R MAD-BH GAVATAM Zpěv první ,,Stvoření`` s původními sanskrtskými texty, přepisem do latinského písma, českými synonymy, překlady a podrobnými výklady
r r mad A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhup da zakladatel- c rya Mezinárodní společnosti pro vědomí K
y
THE BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST VĚNOVÁNO r lovi Prabhup dovi Bhaktisiddh ntovi Sarasvat mu Gosv m mu Mah r jovi MÉMU DUCHOVNÍMU MISTROVI k 26. výročí jeho odchodu z této planety. Žije věčně ve svých božských pokynech a jeho následovník žije s ním. Předmluva Musíme vědět, jaká je potřeba současné společnosti. V čem spočívá? Lidská společnost jiţ není tolik omezena zeměpisnými hranicemi na jednotlivé země a společenství. Je otevřenější neţ ve středověku a celosvětovou tendencí je vytvořit jeden stát nebo jednu společnost. Podle r mad-Bh gavatamu se ideály duchovního komunismu zakládají nejen na jednotě celé lidské společnosti, ale i na jednotě všech ţivých bytostí. Velcí myslitelé cítí, ţe toto by se mohlo stát úspěšnou ideologií. r mad-Bh gavatam můţe tuto potřebu lidské společnosti uspokojivě splnit. Z toho důvodu začíná aforismem z ved ntské filozofie - janm dy asya yata , nastolujícím ideál společného cíle. Lidská společnost v současné době neţije v temnotě zapomnění. Na celém světě učinila rychlý pokrok v oblasti hmotného pohodlí, výchovy a hospodářského rozvoje. Něco tu ale přece jen schází, a dochází proto k velkým konfliktům i kvůli maličkostem. Chybí návod k tomu, jak lidstvo sjednotit v míru, přátelství a blahobytu a najít společný cíl. r mad-Bh gavatam toto přání splní, neboť je kulturním návrhem na opětovné zduchovnění celé lidské společnosti. Prahl da Mah r ja, velký student a oddaný, doporučuje, aby se r mad-Bh gavatam zavedl do vyučování na školách a univerzitách, neboť to dokáţe změnit démonskou tvář celé společnosti: kaum ra caret pr j o dharm n bh gavat n iha durlabha m nu a janma tad apy adhruvam artha-dam (Bh g. 7.6.1) Nerovnost v lidské společnosti je způsobena tím, ţe bezboţná civilizace postrádá morální zásady. Existuje Bůh, Všemohoucí, z Něhoţ vše pochází, Jenţ vše udrţuje a v Němţ nakonec vše spočine. Hmotná věda se velice neumělým způsobem snaţí nalézt původní zdroj stvoření. Tento původní zdroj je autoritativně a logicky popsaný v nádherném Bh gavatamu, tedy ve r mad-Bh gavatamu. r mad-Bh gavatam je transcendentální věda, která nemá za cíl pouze poznat původní zdroj všeho, ale také poznat náš vztah k Němu a naši povinnost dovést celou lidskou společnost k dokonalosti na
základě tohoto poznání. Je zcela jedinečný v sanskrtském jazyce, a nyní ho předkládáme také v angličtině a dalších jazycích. Pouhým pozorným čtením člověk dokonale pozná Boha. Bude natolik vzdělaný, ţe bude nejen schopen ubránit se před útoky ateistů, ale bude také schopen logicky přesvědčit o existenci Boha ostatní. r mad-Bh gavatam začíná definicí původního svrchovaného zdroje. Je to autentický komentář k Ved nta-s tře přímo od jejího autora, r ly Vy sadeva, a postupně se v devíti zpěvech rozvíjí aţ k nejvyššímu stupni poznání Boha. Jedinou nutnou kvalifikací ke studiu této velké knihy transcendentálního poznání je to, ţe člověk ji musí studovat postupně krok za krokem a nepřeskakovat, jak by to mohl dělat s obyčejnou knihou. Je třeba ji projít celou, kapitolu za kapitolou. U kaţdého verše je uveden sanskrtský text, přepis do latinského písma, synonyma, překlad a vysvětlení. Vše je uspořádané tak, aby čtenář po přečtení prvních devíti zpěvů zcela jistě realizoval Boha. Desátý zpěv se od prvních devíti zpěvů liší, protoţe pojednává přímo o transcendentálních činnostech Osobnosti Boţství r K y. Bez pročtení prvních devíti zpěvů však není moţné zachytit skutečný význam desátého zpěvu. Celá kniha se skládá ze dvanácti zpěvů, které jsou samostatnými celky, ale pro všechny čtenáře je dobré, aby je četli po malých částech jeden po druhém. Musím přiznat, ţe má prezentace r mad-Bh gavatamu nebude úplně bez chyb, ale přesto doufám, ţe myslitelé a vůdčí představitelé společnosti ho přijmou příznivě v duchu následující loky (Bh g. 1.5.11): tad-v g-visargo janat gha-viplavo yasmin prati- lokam abaddhavaty api n m ny anantasya ya o ' kit ni yac ch vanti g yanti g anti s dhava ,,Avšak literatura plná popisů transcendentálního jména, slávy, podoby a zábav neomezeného Svrchovaného Pána je transcendentálním výtvorem určeným k tomu, aby přinesl revoluci do bezboţně ţijící civilizace, která se ubírá nesprávným směrem. Taková transcendentální písma ani nemusí být vţdy literárně dokonalá, a přesto je poslouchají, zpívají a přijímají čistí lidé, kteří jsou naprosto upřímní.`` O
tat sat
A. C. Bhaktivedanta Swami Úvod ,,Tato Bh gavata Pur a září jako slunce. Vzešla bezprostředně poté, co se Pán r K a navrátil do Své vlastní říše, doprovázen náboţenstvím, poznáním atd. Lidem, kteří vlivem hluboké temnoty nevědomosti tohoto věku Kali pozbyli veškerou schopnost vidět, přinese světlo tato Pur a.`` ( r mad-Bh gavatam 1.3.43) Nadčasová moudrost staré Indie je obsaţena ve Vedách, starodávných sanskrtských textech, zasahujících do všech oblastí lidského poznání. Původně se Vedy tradovaly pouze v ústním podání, ale před pěti tisíci lety je poprvé zapsal r la Vy sadeva, ,,inkarnace Boha zplnomocněná pro literaturu``. Po jejich sepsání zapsal Vy sadeva podstatu Ved v aforismech, které jsou známé jako Ved nta-s try. r mad-Bh gavatam (Bh gavata Pur a) je jeho komentářem Ved nta-s ter, který Vy sadeva napsal ve zralosti duchovního ţivota pod vedením svého duchovního mistra N rady Muniho. r mad-Bh gavatam se označuje jako ,,zralý plod stromu védské literatury`` a je to nejucelenější autoritativní výklad védského poznání. Po sepsání Bh gavatamu Vy sa poučil o jeho obsahu svého syna, mudrce ukadeva Gosv m ho, který jej pak přednesl Mah r jovi Par k itovi před shromáţděním učených světců na břehu řeky Gangy ve městě Hastin puru (nynější Dillí). Mah r ja Par k it byl vládce celého světa a velký r jar i neboli svatý král. Kdyţ dostal varování, ţe za týden zemře, zřekl se celého království a usedl na břehu Gangy, aby se aţ do chvíle smrti postil a aby získal duchovní osvícení. Bh gavatam začíná váţnou otázkou, kterou král Par k it poloţil ukadevovi Gosv m mu: ,,Jsi duchovním mistrem velkých světců a oddaných, proto se tě ptám - prosím, abys mi ukázal cestu k dokonalosti pro všechny a zvláště pro toho, kdo má brzy zemřít. Čemu má naslouchat, o čem má zpívat, co má uctívat a na co má vzpomínat? A co dělat nemá? Toto vše mi, prosím, vysvětli.`` Odpověď ukadeva Gosv m ho na tuto a mnohé další otázky Mah r je Par k ita, které se týkaly všeho - od povahy vlastního já aţ po původ vesmíru - udrţovala shromáţděné mudrce po sedm dní před smrtí krále v napjaté pozornosti. ukadeva Gosv m tak poprvé přednesl r mad-
Bh gavatam. Mezi posluchači byl přítomný také S ta Gosv m , který Bh gavatam později zopakoval při setkání mudrců v lese Naimi ra yi. Na tomto setkání vykonávali mudrci pro duchovní blaho všeho lidstva nepřetrţitý sled obětí, zaměřených proti degradujícímu vlivu začínajícího věku Kali. S ta Gosv m byl poţádán, aby přednesl podstatu védské moudrosti, a jako odpověď zopakoval zpaměti všech osmnáct tisíc veršů r mad-Bh gavatamu, právě tak, jak je ukadeva Gosv m sdělil Mah r jovi Par k itovi. Čtenář r mad-Bh gavatamu tedy nejprve vyslechne, jak S ta Gosv m vypráví otázky Mah r je Par k ita a odpovědi ukadeva Gosv m ho. Někdy však rovněţ na otázky, které mu jako mluvčí mudrců na setkání v Naimi ra yi pokládá aunaka i, odpovídá přímo S ta Gosv m . Dialog tedy probíhá současně ve dvou rovinách - jak mezi Mah r jem Par k item a ukadevem Gosv m m na břehu Gangy, tak mezi S tou Gosv m m a mudrci v lese Naimi ra yi vedenými aunakou im. ukadeva Gosv m se navíc při poučování krále Par k ita často odvolává na události z dějin a uvádí rozsáhlé filozofické diskuse mezi velkými dušemi, jako byli například světec Maitreya a jeho ţák Vidura. S tímto vysvětlením historie Bh gavatamu bude čtenář snadno schopen sledovat vzájemně se prolínající dialogy a popisy různých událostí z různých pramenů. Jelikoţ se v textu jedná především o filozofickou moudrost a nikoliv o chronologické pořadí, je třeba r mad-Bh gavatam pozorně studovat, a tak budeme moci plně ocenit jeho hluboké poselství. Překladatelé tohoto vydání přirovnávají Bh gavatam k cukroví: kdekoliv ho ochutnáte, bude stejně sladké a dobré. Jeho sladkost tedy okusíme čtením jakéhokoliv dílu. Váţnému čtenáři se ovšem doporučuje, aby se po první ochutnávce vrátil k prvnímu zpěvu a studoval Bh gavatam po pořádku, jeden zpěv po druhém v jejich přirozeném sledu. Současné vydání podává první úplný překlad tohoto významného textu, doplněný důkladným komentářem, a široké kruhy veřejnosti tak dostávají poprvé moţnost se s tímto dílem důkladně seznámit. Prvních devět zpěvů a začátek desátého zpěvu jsou výsledkem odborné a oddané snahy r r mad A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhup dy, zakladatele- c ryi Mezinárodní společnosti pro vědomí K y a nejvýznačnějšího učitele indického náboţenského a filozofického myšlení na světě. Jeho dokonalá znalost sanskrtského jazyka společně s hlubokým poznáním jemu blízké védské kultury i současného ţivotního stylu dávají západnímu světu moţnost spatřit toto klasické písmo v jeho plné kráse. Po odchodu r ly Prabhup dy z tohoto světa v roce 1977 dokončili překlad a komentář r mad-Bh gavatamu jeho ţáci H day nanda d sa Goswami a Gop par adhana d sa. Toto dílo je pro čtenáře hodnotné z mnoha důvodů. Těm, kteří se zajímají o kořeny indické civilizace, poskytuje nepřeberné mnoţství podrobných informací o téměř všech jejích aspektech. Těm, kteří studují filozofii a náboţenství, dává Bh gavatam nahlédnout hluboko do indického duchovního odkazu. Sociologům a antropologům Bh gavatam ukáţe praktické uspořádání mírumilovné a vědecky organizované védské společnosti, zaloţené na společném vysoce vyvinutém duchovním světovém názoru. Studenti literatury odhalí v Bh gavatamu mistrovské dílo vznešené poezie. Těm, kteří studují psychologii, text nabízí pozoruhodné pohledy na povahu vědomí, na lidské chování a na filozofickou studii totoţnosti jedince. A nakonec těm, kteří hledají duchovní podstatu, nabízí Bh gavatam jednoduché a praktické vedení, aby mohli dosáhnout nejvyššího poznání vlastního já a realizace Absolutní Pravdy. Je zřejmé, ţe tento několikasvazkový text předkládaný nakladatelstvím The Bhaktivedanta Book Trust bude po mnoho budoucích let zaujímat významné místo v intelektuálním, kulturním a duchovním ţivotě moderního člověka. - vydavatelé Úvod k 1. dílu r mad-Bh gavatam se zaměřuje na Absolutní Pravdu. Pojetí Boha a pojetí Absolutní Pravdy nejsou na stejné úrovni. Pojetí Boha poukazuje na vládce, kdeţto pojetí Absolutní Pravdy poukazuje na summum bonum neboli na konečný zdroj všech energií. To však nevytváří odlišné chápání Osobnosti Boha jakoţto vládce, protoţe vládce nemůţe být neosobní. Současné vlády, zvláště demokratické vlády, jsou samozřejmě do jisté míry neosobní, ale konečným představitelem výkonné moci je vţdy nějaká osoba, a neosobní rys vlády je osobnímu rysu takto podřízen. Kdykoli tedy hovoříme o vládě, musíme nepochybně připustit existenci osobnosti. Jelikoţ existují různí vládci, kteří vládnou v různých oblastech, můţe existovat mnoho malých bohů. Podle Bhagavad-g ty se kaţdý vládce, který disponuje nějakou neobyčejnou silou, nazývá vibh timat sattva neboli vládce zplnomocněný Pánem. Existuje
mnoho vibh timat sattev - vládců či bohů s různými konkrétními silami - ale Absolutní Pravda je jen jediná. r mad-Bh gavatam označuje Absolutní Pravdu neboli summum bonum jako para satyam. Autor r mad-Bh gavatamu, r la Vy sadeva, nejprve vzdává své uctivé poklony Absolutní Pravdě. Jelikoţ tato para satyam je původním zdrojem všech energií, je také Nejvyšší Osobou. Bozi, vládci, jsou bezpochyby osoby, ale para satyam, od níţ bozi získávají moc vládnout, je Nejvyšší Osoba. Sanskrtské slovo vara (vládce) má význam ,,Bůh``, ale Nejvyšší Osoba se nazývá parame vara, nejvyšší vara. Nejvyšší Osoba, parame vara, je svrchovaně vědomá osobnost, a jelikoţ nezískává sílu z ţádného jiného zdroje, je také svrchovaně nezávislá. Ve védských spisech je jako nejvyšší bůh neboli jako vládce všech ostatních bohů jako jsou Indra, Candra a Varu a popisován Brahm , ale r mad-Bh gavatam potvrzuje, ţe ani Brahm není nezávislý co se týče jeho moci a vědomostí. Obdrţel poznání v podobě Ved od Nejvyšší Osoby, která sídlí v srdci kaţdé ţivé bytosti. Tato Nejvyšší Osobnost zná vše přímo i nepřímo. Nekonečně malé individuální osoby, které jsou částečkami Nejvyšší Osobnosti, mohou znát přímo i nepřímo vše o svých tělech, tedy o zevních rysech, ale Nejvyšší Osobnost má úplné vědomosti o všech Svých rysech vnějších i vnitřních. Slova janm dy asya naznačují, ţe zdrojem všeho tvoření, udrţování a ničení je jedna a tatáţ svrchovaná vědomá osoba. I z vlastní zkušenosti vidíme, ţe nic se nevytváří z mrtvé hmoty, ale ţe ţivá bytost dokáţe hmotu vytvářet. Například hmotné tělo se vyvíjí v pracující stroj prostřednictvím styku s ţivou bytostí. Člověk s chabými vědomostmi povaţuje chybně tělesný stroj za ţivou bytost, ale ve skutečnosti je ţivá bytost základem tělesného stroje. Tělesný stroj je k ničemu, jakmile jej opustí ţivá jiskra. Podobně je původním zdrojem veškeré hmotné energie Nejvyšší Osoba. Tato skutečnost se objevuje v celé védské literatuře a všechny význačné osobnosti duchovní vědy tuto pravdu přijaly. Ţivá síla se nazývá Brahman a jeden z největších c ryů (učitelů), r p da a kar c rya, kázal, ţe Brahman je podstata a kosmický výtvor je kategorie. Původní zdroj všech energií je ţivá síla a logicky je přijímán jako Nejvyšší Osoba. Tato Nejvyšší Osoba si je tedy vědoma všeho minulého, přítomného i budoucího a také kaţdého jednotlivého koutu Svého stvoření, ať hmotného či duchovního. Nedokonalá ţivá bytost ani neví, co se děje v jejím vlastním těle. Jí potravu, ale neví, jak se tato potrava mění v energii, jak udrţuje její vlastní tělo při ţivotě. Je-li však ţivá bytost dokonalá, je si vědoma všeho, co se děje, a jelikoţ Nejvyšší Osoba je naprosto dokonalá, je zcela přirozené, ţe zná vše do posledního detailu. V důsledku toho r mad-Bh gavatam nazývá dokonalou osobnost ,,V sudeva`` neboli ten, kdo ţije všude za plného vědomí a kdo má dokonale v moci Své úplné energie. r mad-Bh gavatam všechny tyto věci jasně vysvětluje a čtenář má plnou příleţitost k tomu, aby vše kriticky studoval. r mad-Bh gavatam v moderní době kázal r Caitanya Mah prabhu Svým vlastním příkladem. Svojí bezpříčinnou milostí nám usnadnil proniknout do obsahu r mad-Bh gavatamu, a proto se zde v krátkosti zmíníme o Jeho ţivotě a učení, abychom čtenářům pomohli porozumět skutečné hodnotě tohoto díla. Je nezbytné, aby se r mad-Bh gavatamu člověk učil od osoby Bh gavatam. Osoba Bh gavatam je ta, která učení r mad-Bh gavatamu ztělesňuje vlastním ţivotem. Jelikoţ r Caitanya Mah prabhu je Absolutní Osobností Boţství, je Bhagav nem i Bh gavatamem zároveň. Jeho přístup ke r mad-Bh gavatamu je proto vhodný pro všechny lidi na celém světě. A Jeho přáním bylo, aby zvláště ti, kteří se narodí v Indii, kázali r mad-Bh gavatam po celém světě. r mad-Bh gavatam je věda o Absolutní Osobnosti Boţství, o K ovi, o Němţ nám předběţnou informaci poskytuje Bhagavad-g t . r Caitanya Mah prabhu řekl, ţe kaţdý - bez ohledu na své postavení - kdo dokonale zná vědu o K ovi ( r mad-Bh gavatam a Bhagavad-g tu), se můţe stát jejím autorizovaným kazatelem a učitelem. Lidská společnost potřebuje vědu o K ovi pro dobro celého trpícího lidstva světa a my jednoduše ţádáme vůdce všech národů, aby přijali tuto vědu o K ovi nejen pro své vlastní dobro, ale i pro dobro společnosti a pro dobro všech lidí na celém světě. ŢIVOT A UČENÍ PÁNA CAITANYI, KAZATELE R MAD-BH GAVATAMU Pán r Caitanya Mah prabhu, velký apoštol lásky k Bohu a otec společného zpívání svatého jména Pána*, se zjevil ve r dh mu M y puru, čtvrti města Navadv pu v Bengálsku, na večer Ph lgun P r im roku 1407 ak bdy (coţ odpovídá únoru 1486 křesťanského kalendáře).
* Zpíváním se v této knize obvykle rozumí také zpěvné přednášení, odříkávání a rychlé opakování (viz anglické chant, pozn. překl.). Jeho otec, r Jagann tha Mi ra, vzdělaný br hma a z oblasti Sylhetu, přišel do Navadv pu jako student, protoţe tehdy byl Navadv p povaţován za středisko vzdělanosti a kultury. Poté, co se oţenil se r mat ac dev , dcerou r ly N l mbary Cakravart ho, velikého učence z Navadv pu, usadil se na břehu Gangy. Jagann tha Mi ra měl se svojí ţenou r mat ac dev mnoho dcer, a většina z nich v útlém věku zemřela. Svoji rodičovskou lásku nakonec zaměřili na dva syny, kteří přeţili, coţ byli r Vi var pa a Vi vambhara. Desátý a nejmladší syn, Jenţ se jmenoval Vi vambhara, se později proslavil jako Nim i Pa ita a poté, co přijal ţivotní stav odříkání, byl znám jako r Caitanya Mah prabhu. Pán r Caitanya Mah prabhu projevoval Své transcendentální činnosti po dobu čtyřiceti osmi let a poté odešel z tohoto světa v Pur roku 1455 ak bdy. Prvních dvacet čtyři let strávil v Navadv pu jako student a hospodář. Jeho první ţenou byla r mat Lak m priy , která zemřela velice mladá, kdyţ byl Pán mimo domov. Kdyţ se vrátil z východního Bengálska, matka Jej poţádala, aby se znovu oţenil, a On souhlasil. Jeho druhou ţenou byla r mat Vi upriy Dev , která odloučení od Pána nesla po celý ţivot, protoţe ve věku dvaceti čtyř let přijal řád sanny sa, a r mat Vi upriy tehdy byla sotva šestnáctiletá. Poté, co přijal stav sanny sa, zůstal na ţádost Své matky r mat ac dev v Jagann tha Pur . Tam pobýval dvacet čtyři let. Šest let z toho neustále cestoval po celé Indii (zvláště po jiţní Indii) a kázal r mad-Bh gavatam. Pán Caitanya nejen kázal r mad-Bh gavatam, ale zároveň také rozšiřoval mezi lidmi učení Bhagavad-g ty tím nejpraktičtějším způsobem. V Bhagavad-g tě je Pán r K a vylíčen jako Absolutní Osobnost Boţství a Sám v této knize transcendentální vědy ve Svých posledních pokynech říká, ţe člověk se má vzdát všech náboţenských činností a přijmout Ho (Pána r K u) jako jediného Pána, Jenţ je hoden uctívání. Poté potvrdil, ţe všichni Jeho oddaní budou ochráněni před všemi druhy hříšných činů a ţe nebude nic, čeho by se museli bát. Navzdory přímému příkazu Pána r K y a učení Bhagavad-g ty Jej bohuţel méně inteligentní lidé povaţují omylem za pouhou velkou historickou osobnost a nemohou Jej tudíţ přijmout jako původní Osobnost Boţství. Takoví lidé s chabým poznáním jsou oklamáni mnoha neoddanými. Proto učení Bhagavad-g ty vykládají chybně dokonce i velcí učenci. Po odchodu Pána r K y z tohoto světa byly k Bhagavad-g tě napsány stovky komentářů. Jejich autory byli vzdělaní učenci, ale téměř všichni byli motivováni svými osobními zájmy. Pán r Caitanya Mah prabhu je tentýţ Pán r K a. Tentokrát se však zjevil jako velký oddaný Pána, aby kázal všem lidem, a zvlášť teologům a filozofům, o transcendentálním postavení r K y, prvotního Pána a příčiny všech příčin. Základem Jeho kázání je, ţe Pán r K a, který se zjevil ve Vrajabh mi (V nd vanu) jako syn vrajského krále (Nandy Mah r je), je Nejvyšší Osobností Boţství, a proto by Ho měl kaţdý uctívat. V nd van-dh m se neliší od Pána, neboť jméno, sláva, podoba a místo, kde se Pán zjevil, jsou s Pánem totoţné jako absolutní poznání. V nd vandh m je proto hodný uctívání stejně jako Pán Samotný. Nejvyšší způsob transcendentálního uctívání Pána ukázaly dívky z Vrajabh mi v podobě čisté lásky k Němu, a r Caitanya Mah prabhu povaţuje jejich chování za nejvznešenější druh uctívání. Přijímá r mad-Bh gavata Pur u jako bezeskvrnnou literaturu, která je určená pro pochopení Pána, a káţe, ţe konečným cílem ţivota všech ţivých bytostí je dosáhnout premy neboli lásky k Bohu. Mnozí oddaní Pána Caitanyi, jako byli r la V nd van d sa h kura, r Locana d sa h kura, r la K ad sa Kavir ja Gosv m , r Kavikar ap ra, r Prabodh nanda Sarasvat , r R pa Gosv m , r San tana Gosv m , r Raghun tha Bha a Gosv m , r J va Gosv m , r Gop la Bha a Gosv m , r Raghun tha d sa Gosv m a v novější době, během posledních dvou set let, r Vi van tha Cakravart , r Baladeva Vidy bh a a, r y m nanda Gosv m , r Narottama d sa h kura, r Bhaktivinoda h kura a konečně r Bhaktisiddh nta Sarasvat h kura (náš duchovní učitel) a mnozí jiní velcí a známí učenci a oddaní Pána, napsali o ţivotě a učení Pána mnohosvazkové knihy a spisy. Všechna tato literární díla jsou zaloţena na strách jako jsou Vedy, Pur y, Upani ady, R m ya a, Mah bh rata a další historická a autentická písma, která schválili uznávaní c ryové.
Jsou jedinečná z hlediska stylu a nepřekonatelná z hlediska podání, a jsou plná transcendentálního poznání. Většina lidí na světě je však bohuţel stále ještě nezná, ale kdyţ tyto spisy, psané většinou v sanskrtu nebo bengálštině, budou rozšířeny a předloţeny myslícím lidem, potom sláva Indie a poselství lásky zaplaví celý tento chorobný svět, jenţ marně hledá mír a blahobyt pomocí různých iluzorních metod, které c ryové z ţádné učednické posloupnosti neschvalují. Čtenáři tohoto stručného pojednání o ţivotě a učení Pána Caitanyi získají mnohem více informací, přečtou-li si knihy r ly V nd vana d se h kura ( r Caitanya-bh gavata) a r ly K ad se Kavir je Gosv m ho ( r Caitanya-carit m ta). Autor Caitanya-bh gavaty kouzelně popsal útlé dětství Pána a v Caitanya-carit m tě je jasně vyloţeno Jeho učení. Nyní je vše dostupné rovněţ anglicky mluvící veřejnosti v podobě knihy Teachings of Lord Caitanya (v češtině pod názvem Zlatý avat r). Události z Pánova útlého dětství zaznamenal jeden z Jeho předních oddaných a Jeho současník r la Mur ri Gupta, který byl toho času lékařem, a pozdější období ţivota r Caitanyi Mah prabhua zachytil Jeho osobní tajemník r D modara Gosv m neboli r la Svar pa D modara, jenţ byl v Pur Jeho téměř stálým společníkem. Tito dva oddaní zaznamenali všechny události související s Pánovými činy, a všechny pozdější knihy, o kterých jsme se zde zmiňovali, byly sepsány na základě poznámek (ka ac ) r ly D modara Gosv m ho a Mur ri Gupty. Jak jiţ bylo řečeno, Pán se zjevil na večer Ph lgun P r im roku 1407 ak bdy, a toho večera došlo z Jeho vůle k zatmění měsíce. V době zatmění mají Hindové ve zvyku vykoupat se v Ganze nebo jiné posvátné řece a zpívat védské mantry, aby se očistili. Kdyţ se Pán Caitanya během zatmění narodil, celou Indií zněl svatý zvuk Hare K a, Hare K a, K aK a, Hare Hare / Hare R ma, Hare R ma, R ma R ma, Hare Hare. Těchto šestnáct jmen Pána se objevuje v mnoha Pur ách a Upani adách, kde jsou popsána jako T raka-brahma n ma tohoto věku. V strách se píše, ţe zpívání těchto svatých jmen Pána, je-li bez přestupků, můţe vysvobodit pokleslou duši z hmotného otroctví. Existuje bezpočet jmen Pána, ať uţ v Indii nebo mimo ni, a všechna jsou stejně dobrá, jelikoţ všechna označují Nejvyšší Osobnost Boţství. Ale vzhledem k tomu, ţe těchto šestnáct jmen je zvláště doporučováno pro tento věk, lidé by jich měli vyuţít a následovat cestu velkých c ryů, kteří dosáhli dodrţováním předpisů ster (zjevených písem) úspěchu. Ţe se Pán zjevil v době zatmění měsíce, bylo předzvěstí Jeho zvláštního poslání. Tímto posláním bylo kázat o důleţitosti zpívání svatých jmen Pána v tomto věku Kali (věku svárů). V současnosti vznikají hádky kvůli úplným maličkostem, a proto stry doporučují pro tento věk společný základ seberealizace, totiţ zpívání svatých jmen Pána. Lidé se mohou scházet a oslavovat Pána ve svých jazycích a melodickými písněmi, a pokud se to děje bez přestupků, je jisté, ţe zúčastnění postupně dosáhnou duchovní dokonalosti, aniţ museli podstoupit přísnější metody. Na takových setkáních můţe kaţdý - vzdělaný i hloupý, bohatý i chudý, hind i muslim, Angličan i Ind, ca la i br hma a naslouchat transcendentálním zvukům a odstranit tak prach, který se stykem ţivé bytosti s hmotou usadil na zrcadle srdce. Na stvrzení Pánova poslání všichni lidé na celém světě přijmou svaté jméno Pána jako společný program všeobecného náboţenství lidstva. Jinými slovy řečeno, příchod svatého jména se udál spolu s příchodem Pána r Caitanyi Mah prabhua. Kdyţ byl Pán v náručí Své matky, okamţitě přestal plakat, jakmile ţeny, které stály kolem, začaly zpívat svatá jména a tleskat rukama do rytmu. Sousedé to sledovali s pocity respektu a úcty. Někdy se mladé dívky bavily tím, ţe Pána rozplakaly a poté Jej uklidňovaly zpíváním svatého jména. Takto jiţ od raného dětství začal Pán kázat o významu svatého jména. V mládí byl r Caitanya znám jako Nim i. Toto jméno Mu dala Jeho milovaná matka, protoţe se Pán narodil pod nimbovým stromem na dvoře Svých rodičů. Kdyţ bylo Pánovi šest měsíců a na slavnosti anna-pr ana Mu nabídli první tuhé jídlo, Pán naznačil Své budoucí činy. V té době bylo zvykem poloţit před dítě mince a knihy, aby se tak ukázaly jeho budoucí sklony. Před Pána poloţili r mad-Bh gavatam na jedné straně a zlaté mince na druhé a Pán okamţitě sáhl po Bh gavatamu. Kdyţ byl ještě malým dítětem, které lezlo po dvorku, stalo se, ţe jednoho dne se před Ním objevil had a Pán si s ním začal hrát. Všichni kolem byli zděšení, ale po chvilce se had odplazil a matka své dítě odnesla. Jednou Jej ukradl zloděj, který chtěl vzít Jeho ozdoby, ale pro Pána to znamenalo pouze příjemný výlet na jeho ramenou. Zmatený zloděj hledal osamělé místo, kde by dítě oloupil; bloudil sem a tam a nakonec přišel zpátky před dům Jagann tha Mi ry. A protoţe se bál, ţe by mohl být dopaden,
poloţil dítě na zem a utekl. Je samozřejmé, ţe zneklidnění rodiče a příbuzní byli šťastni, ţe ztracené dítě našli. Jednou byl v domě Jagann tha Mi ry na návštěvě bráhmanský poutník. Kdyţ začal obětovat jídlo Bohu, Pán se před ním objevil a kousek mu snědl. Jídlo tak nemohlo být obětované, jelikoţ se ho dítě dotklo, a proto ho br hma a musel uvařit znovu. Podruhé se však stalo totéţ, a kdyţ se stejná událost opakovala potřetí, dítě nakonec uloţili do postele. Kolem půlnoci, kdyţ všichni v domě tvrdě spali ve svých pokojích, potulný br hma a obětoval své jídlo Boţstvu, ale i tehdy se před poutníkem objevil malý Pán a oběť mu překazil. Br hma a poté začal naříkat, ale protoţe všichni tvrdě spali, nikdo jej neslyšel. Tehdy se před štěstím obdařeným br hma ou zjevil malý Pán jako Samotný K a a vyjevil mu tak Svoji skutečnou totoţnost. Br hma a dostal zákaz o tom hovořit a dítě se vrátilo do náručí Své matky. Existuje mnoho podobných příběhů z Jeho dětství. Jako nezbedný chlapec si někdy tropil ţerty z ortodoxních br hma ů, kteří se koupali v Ganze. Kdyţ si br hma ové stěţovali Jeho otci, ţe po nich stříká vodu místo aby byl ve škole, Pán se náhle před Svým otcem objevil, jako by právě přicházel ze školy - se všemi školními knihami i oblečením. Na gh tu * si také tropil ţerty z dívek ze sousedství, které uctívaly ivu, aby dostaly dobré manţely. To je běţný zvyk svobodných dívek z hinduistických rodin. Kdyţ se věnovaly tomuto uctívání, Pán se před nimi rozpustile objevil a řekl: ,,Mé milé sestry, dejte Mi prosím všechny obětiny, které jste přinesly ivovi. iva je Můj oddaný a P rvat je Mojí sluţebnicí. Kdyţ budete uctívat Mě, pak budou iva a všichni ostatní polobozi spokojenější.`` Některé odmítly rozpustilého Pána uposlechnout a On je za to proklel, ţe budou provdány za starce, kteří jiţ budou mít sedm dětí se svými dřívějšími manţelkami. Ze strachu a jindy z lásky Mu dívky také různé věci nabídly, a tehdy jim poţehnal a ujistil je, ţe budou mít mladé a dobré manţely a budou matkami dvanácti dětí. Poţehnání je sice rozveselilo, ale často si na tyto příhody stěţovaly svým matkám. * Schodiště na břehu řeky nebo jezera, kde se lidé koupají. Takto Pán proţil Své dětství. Jiţ v šestnácti letech zaloţil Svou vlastní catu p h (vesnickou školu, kterou řídí učený br hma a). V této škole učil pouze o K ovi, dokonce i při hodinách gramatiky. r la J va Gosv m , aby potěšil Pána, později sepsal mluvnici sanskrtu, v níţ jsou všechna gramatická pravidla vysvětlena pomocí příkladů, které uţívají svatá jména Pána. Tato mluvnice se i dnes běţně pouţívá. Je známá pod názvem Hari-n m m ta-vy kara a a je předepsaná jako školní mluvnice v bengálských školách. V té době přišel do Navadv pu rozmlouvat o strách velký kašmírský učenec jménem Ke ava K m ri. Kašmírský pa ita byl proslaveným učencem a na svých cestách navštívil všechna střediska vzdělanosti v Indii. Nakonec přišel do Navadv pu, aby se i zde utkal s nejvzdělanějšími pa ity. Navadv pští pa ité rozhodli, aby se jeho soupeřem stal Nim i Pa ita (Pán Caitanya). Uvaţovali tak, ţe kdyby Nim i Pa ita utrpěl poráţku, měli by sami ještě další moţnost s učencem rozmlouvat, neboť Nim i byl ještě chlapec. A kdyby byl poraţen kašmírský pa ita, jejich sláva by tím jedině vzrostla, protoţe lidé by říkali, ţe pouhý chlapec z Navadv pu zvítězil nad velkým učencem, který byl známý po celé Indii. Stalo se, ţe Nim i Pa ita potkal Ke avu K m riho při procházce po břehu Gangy. Pán ho poţádal, aby sloţil nějaký sanskrtský verš na oslavu Gangy a pa ita sloţil během okamţiku sto lok. Kdyţ je recitoval, jeho hlas byl jako bouře a ukazoval sílu jeho nesmírné učenosti. Nim i Pa ita si okamţitě všechny loky bez jediné chyby zapamatoval. Zopakoval šedesátou čtvrtou loku a upozornil na jisté rétorické a literární nepřesnosti. Konkrétně vyjádřil pochybnost nad způsobem pouţití slova bhav n -bhartu - upozornil, ţe to slovo bylo nadbytečné. Bhav n znamená ,,ţena ivy``, a kdo jiný můţe být jejím bhart neboli ,,manţelem``? Poukázal ještě na několik dalších rozporů a kašmírský pa ita byl ohromen. Překvapilo ho, ţe pouhý student gramatiky dokáţe nalézt literární chyby u zkušeného učence. Ačkoliv rozhovor skončil dřív, neţli se stačilo sejít obecenstvo a neţ došlo k veřejnému utkání učenců, zpráva o něm se jako blesk rozšířila po celém Navadv pu. Nakonec však Ke avovi K m rimu přikázala ve snu bohyně učenosti Sarasvat , aby se Pánovi odevzdal, a tak se kašmírský pa ita stal stoupencem Pána. Pán se pak s velkou slávou a veselím oţenil a začal v Navadv pu kázat o skupinovém zpívání svatého jména Pána. Někteří z br hma ů Mu začali Jeho věhlas závidět a kladli Mu do cesty mnoho překáţek. Jejich závist byla tak veliká, ţe nakonec přednesli muslimskému soudci v Navadv pu stíţnost. V Bengálsku tehdy vládli Pathanové, a správcem této provincie byl Nawab Hussain Šáh. Muslimský soudce v Navadv pu stíţnost br hma ů se vší váţností vyslechl a varoval stoupence Nim ie Pa ita, aby nezpívali jméno Hariho nahlas. Pán Caitanya však Své stoupence poţádal, aby Kaziho nařízení neuposlechli, a oni pokračovali ve svém sa k rtanu (zpívání) jako obvykle. Soudce poté
poslal četníky, kteří sa k rtan přerušili a zničili jim několik m da g (bubnů). Kdyţ se Nim i Pa ita o této události dozvěděl, zorganizoval stranu pro občanskou neposlušnost. Byl vlastně prvním, který v Indii zorganizoval hnutí pro občanskou nespolupráci za správnou věc. Uspořádal průvod statisíce lidí s tisíci karat ly (ručními činelky) a m da gami a tento průvod procházel navzdory Kaziho nařízení ulicemi Navadv pu. Nakonec průvod stanul před domem Kaziho, který ze strachu před zástupem lidí prchl po schodech do vyššího patra. Velké zástupy shromáţděné před Kaziho domem byly v bojovné náladě, ale Pán je poţádal, aby se ztišily. Tehdy Kazi sešel dolů a pokusil se Pána usmířit tím, ţe Ho oslovil jako svého synovce. Řekl, ţe N l mbara Cakravart je jeho strýc a tudíţ r mat ac dev , matka Nim ie Pa ita, je jeho sestra. Zeptal se Pána, zda se syn jeho sestry můţe hněvat na Svého strýce, a Pán odpověděl, ţe kdyţ je Kazi Jeho strýcem z matčiny strany, měl by Jej přijmout ve svém domě jako svého synovce. Tímto způsobem se spor urovnal a oba učenci započali dlouhou rozmluvu o Koránu a hinduistických strách. Pán vznesl otázku, týkající se zabíjení krav, a Kazi Mu náleţitě odpověděl s odkazem na Korán. Na oplátku se také Kazi zeptal Pána na obětování krav, které se popisuje ve Vedách, a Pán odpověděl, ţe oběť, o níţ se ve Vedách píše, není skutečným zabíjením krav. Při takové oběti se obětuje starý býk nebo kráva, aby silou védských manter získali mladé tělo. V Kali-yuze jsou však takové oběti zakázány, neboť neexistují kvalifikovaní br hma ové, schopní takovou oběť vykonat. V Kali-yuze jsou veškeré oběti zakázány proto, jelikoţ by to byly pouhé plané pokusy pošetilých lidí. V Kali-yuze se pro všechny cíle doporučuje jedině sa k rtana-yaj a. Těmito slovy Pán nakonec Kaziho přesvědčil, a Kazi se stal Pánovým stoupencem. Vyhlásil, ţe nikdo nesmí klást překáţky sa k rtanovému hnutí, které Pán započal, a toto nařízení nechal zapsat svým potomkům jako své přání. Hrob Kaziho stále ještě v Navadv pu existuje a přicházejí k němu hinduističtí poutníci, aby vzdali svou úctu. Potomci Kaziho tam ţijí dodnes a nikdy se nestavěli proti sa k rtanovému hnutí, ani v době hinduisticko-muslimských nepokojů. Tato příhoda jasně ukazuje, ţe Pán nebyl ţádným ustrašeným vai avou. Vai ava je nebojácný oddaný Pána, a jde-li o dobrou věc, je schopný učinit cokoliv. Arjuna byl také oddaným vai avou Pána K y a aby Ho uspokojil, statečně bojoval. Podobně Vajr gaj neboli Hanum n byl oddaným Pána R my, a neoddaným na straně R va y dal pěkné ponaučení. Zásadou vai avismu je všemoţně uspokojovat Pána. Vai ava je od přírody nenásilná, mírumilovná bytost a má všechny dobré vlastnosti Boha, ale jestliţe neoddaný pomlouvá Pána nebo Jeho oddané, vai ava nikdy takovou drzost nestrpí. Po této události začal Pán kázat a rozšiřovat Svou Bh gavata-dharmu neboli sa k rtanové hnutí daleko energičtěji, a kdokoli se stavěl proti tomuto rozšiřování yuga-dharmy, povinnosti tohoto věku, byl náleţitě potrestán různými druhy trestů. Dva urození br hma ové C pala a Gop la, kteří byli také Pánovými strýci z matčiny strany, byli za trest postiţeni malomocenstvím a později, kdyţ litovali svého přestupku, je Pán znovu přijal. V době Své kazatelské činnosti posílal denně všechny Své stoupence, včetně r ly Nity nandy Prabhua a h kura Harid se, dvou předních oddaných, ode dveří ke dveřím, aby kázali r mad-Bh gavatam. Celý Navadv p byl naplněn Jeho sa k rtanovým hnutím a Jeho hlavní stan byl v domě r v se h kura a r Advaity Prabhua, dvou předních ţenatých ţáků. Tito dva vzdělaní muţi, stojící v čele bráhmanské obce, byli nejhorlivějšími stoupenci hnutí Pána Caitanyi. r Advaita Prabhu byl vlastně hlavní příčinou Pánova příchodu. Kdyţ Advaita Prabhu viděl, ţe celá lidská společnost je zabraná do materialistických činností a postrádá oddanou sluţbu, která jediná můţe zachránit lidstvo od trojího utrpení hmotné existence, ze svého bezpříčinného soucitu se zvrhlou lidskou společností se vroucně modlil za příchod inkarnace Pána a neustále Ho uctíval vodou z Gangy a lístky posvátné tulas . Při denním kázání v sa k rtanovém hnutí měl kaţdý přispět svým dílem, který mu Pán nařídil vykonat. Nity nanda Prabhu a r la Harid sa h kura šli jednou po hlavní ulici a uviděli cestou hlučné shromáţdění. Od kolemjdoucích se dozvěděli, ţe tam činí výtrţnosti dva opilí bratři, kteří se jmenovali Jag i a M dh i. Tito dva bratři se narodili v úctyhodné bráhmanské rodině, ale stykem s nízkou společností se z nich stali mravně zkaţení lidé a prostopášníci nejhoršího druhu. Nebyli jen opilci, ale také pojídači masa, svůdci ţen, lupiči a hříšníci, jaké si jen člověk můţe představit. r la Nity nanda Prabhu vyslechl všechny ty příběhy a rozhodl se, ţe tyto dvě pokleslé duše musí být první, které vysvobodí. Kdyby byli oni vysvobozeni a zanechali hříšného ţivota, potom by dobré jméno Pána Caitanyi bylo ještě oslavovanější. S těmito myšlenkami se Nity nanda Prabhu a Harid sa prodrali davem a poţádali oba bratry, aby zpívali svaté jméno Pána Hariho. Opilé bratry tato ţádost rozzuřila a zaútočili na Nity nandu Prabhua sprostými nadávkami, a hodný kus cesty oba oddané honili. Večer se zpráva o kazatelské činnosti dostala k Pánovi, kterého potěšilo, kdyţ se dozvěděl, ţe Nity nanda a Harid sa se pokusili osvobodit takové uboţáky.
Příštího dne se Nity nanda Prabhu opět za bratry vydal, ale jakmile se k nim přiblíţil, jeden z nich po Něm hodil kus hliněného dţbánu. Zranil Ho na čele a z rány okamţitě začala téci krev. Nity nanda Prabhu byl však tak laskavý, ţe místo toho, aby se proti tak ohavnému činu ohradil, řekl: ,,Nevadí, ţe jsi po Mně hodil ten kámen. I tak vás oba ţádám, abyste zpívali svaté jméno Pána Hariho.`` Jednoho z bratrů, Jag ie, toto velkomyslné chování Nity nandy Prabhua velmi ohromilo a ihned padl k Jeho nohám a ţádal Jej, aby jeho hříšnému bratrovi odpustil. Kdyţ se M dh i opět pokusil Nity nandu uhodit, Jag i ho zadrţel a naléhal, aby padl k Jeho nohám. Mezitím se zpráva o Nity nandově zranění donesla aţ k Pánovi, který se tam okamţitě rozběhl. Rozhněvaný Pán Caitanya přivolal Svou Sudar ana cakru (Pánova nejvyšší zbraň, která má tvar disku), a chtěl oba hříšníky zabít, ale Nity nanda Prabhu Mu připomněl Jeho poslání. Posláním Pána bylo vysvobodit pokleslé duše Kali-yugy a bratři Jag i a M dh i byli typickým příkladem beznadějně pokleslých duší. Devadesát procent lidí tohoto věku se podobá těmto bratrům, navzdory vznešenému rodu a světské váţenosti. Podle zjevených písem budou mít všichni obyvatelé světa v tomto věku ty nejniţší vlastnosti drů nebo dokonce ještě niţší. Je třeba připomenout, ţe r Caitanya Mah prabhu nikdy neuznával rodový kastovní systém. Spíše se přísně drţel výroků ster a díval se na svar pu, skutečnou totoţnost člověka. Zatímco Pán přivolával Svou Sudar ana cakru a r la Nity nanda Prabhu Ho ţádal, aby oběma bratrům odpustil, oba bratři padli k lotosovým nohám Pána a prosili Ho o odpuštění za své hrubé jednání. Nity nanda Prabhu rovněţ naléhal, aby tyto kající se duše přijal, a Pán souhlasil. Ovšem pod podmínkou, ţe od nynějška oba zanechají všech hříšných činností a zvyků. Oba bratři souhlasili a slíbili, ţe se vším skončí. Laskavý Pán je přijal a jejich minulé přečiny uţ pak nikdy nebral v úvahu. To je zvláštní laskavost Pána Caitanyi. V současné době nikdo nemůţe říci, ţe se nedopouští hříchu. Skutečně nikdo. Ale Pán Caitanya přijímá všechny hříšníky pod podmínkou, ţe slíbí, ţe se jiţ nebudou dopouštět hříšných činností a ţe po duchovním zasvěcení od pravého duchovního mistra se svými návyky přestanou. Tato příhoda je velice poučná. V současné době jsou prakticky všichni lidé jako Jag i a M dh i. Jestliţe chtějí být vysvobozeni od následků svých hříšných činů, musí se uchýlit pod ochranu Pána Caitanyi Mah prabhua a poté, co obdrţí duchovní zasvěcení, se musí zdrţet činností, které jsou zakázány v strách. Pán tyto pravidla a zákazy popsal ve Svém učení r lovi R povi Gosv m mu. V době, kdy ţil Pán ţivotem hospodáře, nevykonal mnoho zázraků, jaké se obvykle od takových osobností očekávají. Jednou však takový zázrak vykonal v domě r niv se h kura, kdyţ byl sa k rtan v plném proudu. Zeptal se oddaných, co chtějí jíst, a kdyţ se dozvěděl, ţe chtějí mango, poţádal o mangové semeno, přestoţe nebyla doba sklizně. Jakmile Mu semeno přinesli, zasadil je na r niv sově dvoře a semínko začalo okamţitě klíčit. Za několik okamţiků se z rostliny stal velký mangový strom, obtěţkaný větším mnoţstvím zralých plodů, neţ kolik mohli oddaní sníst. Strom zůstal na r niv sově dvoře a od té doby si z něj oddaní vţdy brali tolik mangových plodů, kolik chtěli. Pán vysoce oceňoval lásku dívek z Vrajabh mi (V nd vanu) ke K ovi. Jednou, z úcty k jejich ryzí sluţbě Pánovi, zpíval r Caitanya Mah prabhu namísto jmen Pána svatá jména gop (pasaček krav). Tehdy Ho přišlo navštívit několik Jeho studentů a učedníků, a kdyţ viděli, ţe Pán zpívá jména gop , velice je to ohromilo. Čistě z pošetilosti se Pána ptali, proč zpívá jména gop , a radili Mu, aby raději zpíval jméno K y. Pán byl v extázi a tito pošetilí studenti Ho vyrušili. Potrestal je a vyhnal je ven. Studenti byli téměř stejně staří jako Pán a mysleli si, ţe je jedním z nich. Společně se domluvili, ţe kdyţ se je Pán znovu odváţí takovým způsobem potrestat, zaútočí na Něj. Celá ta událost vyvolala u některých lidí malicherné řeči. Kdyţ se o tom Pán dozvěděl, začal uvaţovat o různých druzích lidí ve společnosti. Studenti, profesoři, ploduchtiví pracovníci, yog ni, neoddaní a různé druhy ateistů - všichni se stavěli proti oddané sluţbě Pánu. Přemýšlel: ,,Mým posláním je osvobodit všechny pokleslé duše tohoto věku, ale pokud proti Mě budou dělat přestupky a budou si myslet, ţe jsem obyčejný člověk, nijak jim to neprospěje. Jestliţe mají začít ţivot duchovní realizace, musí Mi nějakým způsobem prokazovat úctu.`` Takto se Pán rozhodl vstoupit do ţivotního stavu odříkání (sanny su), neboť k sanny s novi měli lidé většinou úctu. Před pěti sty lety nebyla společnost tak degradovaná jako je dnes. Tehdy se lidé sanny s novi uctivě klaněli a sanny s přísně dodrţoval pravidla a omezení ţivotního stavu odříkání. r Caitanya Mah prabhu nebyl příliš nakloněn ţivotnímu stavu odříkání v tomto věku Kali, ale to bylo pouze
proto, ţe velmi málo sanny s nů v tomto věku je schopno dodrţovat pravidla a usměrnění, která jsou pro ţivot sanny s na předepsaná. r Caitanya Mah prabhu se rozhodl do tohoto stavu vstoupit a stát se ideálním sanny s nem, aby Mu obyčejní lidé prokazovali úctu. Je povinností kaţdého prokazovat sanny s novi úctu, neboť sanny s je povaţován za pána všech vare a ramů. V době, kdy Pán uvaţoval o přijetí sanny su, shodou okolností navštívil Navadv p Ke ava Bh rat , m y v dský sanny s pocházející z Katwy (Bengálska), a byl pozván na oběd do Pánova domu. Kdyţ Ke ava Bh rat vstoupil do Jeho domu, Pán ho poţádal, aby Mu udělil titul sanny sa. Byla to vlastně formalita. Přestoţe Pán byl ve všech ohledech nezávislý, aby se neodchýlil od příkazů ster, přijal řád sanny sa od Ke avy Bh rat ho, i kdyţ Ke ava Bh rat nenáleţel do vai avské samprad yi (školy). Po poradě s Ke avou Bh rat m Pán odešel z Navadv pu do Katwy, aby řád sanny sa přijal formálně. Doprovázeli Jej r la Nity nanda Prabhu, Candra ekhara c rya a Mukunda Datta, kteří pomáhali s vykonáním obřadu. Událost Pánova přijetí řádu sanny sa velice podrobně popsal r la V nd van d sa h kura v Caitanya-bh gavatě. Pán přijal řád sanny sa v měsíci M gha na konci dvacátého čtvrtého roku Svého ţivota a stal se plně kvalifikovaným kazatelem Bh gavata-dharmy. Ačkoliv stejnou kazatelskou činnost vykonával i v době, kdy byl g hasthou, jakmile se vyskytly překáţky pro kázání, obětoval ve prospěch pokleslých duší i pohodlí Svého domácího ţivota. Kdyţ byl ještě ţenatý, Jeho hlavními pomocníky byli r la Advaita Prabhu a r la r v sa h kura, ale poté, co přijal řád sanny sa, se Jeho hlavními pomocníky stali r la Nity nanda Prabhu, Jenţ byl pověřen hlavně kázáním v Bengálsku, a šest Gosv m ch (R pa Gosv m , San tana Gosv m , J va Gosv m , Gop la Bha a Gosv m , Raghun tha d sa Gosv m a Raghun tha Bha a Gosv m ), které vedli r la R pa a San tana a kteří byli pověřeni tím, aby šli do V nd vanu odhalit posvátná místa. Dnešní město V nd van a význam Vrajabh mi byl vyjeven vůlí Pána r Caitanyi Mah prabhua. Poté, co Pán přijal řád sanny sa, okamţitě se chtěl vydat do V nd vanu. Celé tři dny putoval R ha-de em (místy, jimiţ neprotéká Ganga). Při pomyšlení na příchod do V nd vanu byl v naprosté extázi. Avšak r la Nity nanda Prabhu změnil směr Jeho cesty a zavedl Jej do domu Advaity Prabhua v ntipuru. Pán zůstal v domě r Advaity Prabhua několik dní a jelikoţ Advaita dobře věděl, ţe Pán opouští Svůj domov nadobro, poslal Své muţe do Navadv pu pro matku ac , aby se mohla naposledy setkat se svým synem. Někteří bezohlední lidé prohlašují, ţe Pán Caitanya se po přijetí sanny su setkal i se Svou ţenou a ţe jí nabídl k uctívání Svůj dřevěný sandál, ale autentické prameny se o ţádném takovém setkání nezmiňují. Jeho matka se s Ním setkala v domě Advaity Prabhua, a kdyţ spatřila syna v rouchu sanny s na, začala naříkat. Poţádala svého syna o kompromis, aby se usadil v Pur , aby o Něm mohla snadno získávat zprávy. Pán milované matce slíbil, ţe toto její poslední přání splní a pak se vydal do Pur a zanechal všechny obyvatele Navadv pu v oceánu nářků nad odloučením. Na cestě do Pur Pán navštívil mnoho významných míst. Navštívil chrám Gop n thaj ho, který ukradl kondenzované mléko pro Svého oddaného r lu M dhavendru Pur ho. Od těch dob je Boţstvo Gop n thaj známé rovněţ jako K ra-cor -gop n tha. Pán vychutnával tento příběh s velkým potěšením. Sklon ke kradení se projevuje dokonce i v absolutním vědomí, ale protoţe tento sklon projevuje Absolutní, ztrácí tak svoji zvrácenou podobu, a proto ho uctíval i Pán Caitanya s tím, ţe Pán a Jeho sklony ke kradení se od sebe neliší. Tento zajímavý příběh o Gop n thovi podrobně vylíčil K ad sa Kavir ja Gosv m v Caitanya-carit m tě. Po návštěvě chrámu K ra-cor -gop n tha v Remu ě, která se nachází v Balasore v Orisse, Pán pokračoval ve Své cestě do Pur . Navštívil přitom ještě chrám S k i-gop la, Jenţ se objevil jako svědek při sporu dvou rodin bráhmanských oddaných. Pán vyslechl příběh o S k i-gop lovi s velkým potěšením, protoţe chtěl přesvědčit ateisty, ţe Boţstva uctívaná v chrámech uznávaných velkými c ryi nejsou modly, jak tvrdí lidé s chabým poznáním. Boţstvo v chrámu je arc -inkarnace Osobnosti Boţství, a proto je Boţstvo ve všech ohledech totoţné s Pánem. Odpovídá úměrně lásce, jakou k Němu oddaný pociťuje. V příběhu o S k i-gop lovi, v němţ se jednalo o spor rodin dvou oddaných Pána, Pán v podobě Své arc inkarnace šel z V nd vanu aţ do Vidy nagary, vesnice v Orisse, aby urovnal nepokoj a rovněţ aby ukázal zvláštní náklonnost ke Svým sluţebníkům. Odtud bylo Boţstvo přeneseno do Kattaku, a tak i dnes navštěvují chrám S k i-gop la cestou do Jagann tha Pur tisíce poutníků. Pán zde zůstal přes noc a následujícího dne se vydal do Pur . Nity nanda Prabhu cestou zlomil Svou sanny s nskou tyč - Pán se na Něj proto zdánlivě rozhněval a vydal se do Pur sám, zanechávaje Své společníky za Sebou.
Jakmile vstoupil v Pur do Jagann thova chrámu, okamţitě upadl do transcendentální extáze a klesl na podlahu chrámu v bezvědomí. Správci chrámu tento transcendentální skutek Pána nechápali, ale velký učený pa ita S rvabhauma Bha c rya, jenţ byl události přítomen, pochopil, ţe Pánova ztráta vědomí při vstupu do Jagann thova chrámu není běţnou záleţitostí. S rvabhauma Bha c rya, jenţ byl nejvyšším pa itou na dvoře Mah r je Prat parudry, krále Orissy, byl mladistvým leskem Pána r Caitanyi přitahován a uvědomoval si, ţe takovýto druh transcendentálního tranzu je zřídkakdy k vidění, a to pouze u největších oddaných, kteří jsou jiţ na transcendentální úrovni a naprosto zapomínají na hmotnou existenci. Pouze osvobozené duše mohou projevit takový transcendentální skutek, a Bha c rya, který byl velice vzdělaný, to chápal ve světle transcendentálních písem, která dokonale ovládal. Proto poţádal správce chrámu, aby neznámého sanny s na nerušili. Poţádal je, aby Pána zanesli do jeho domu, aby mohl dále sledovat Jeho stav v bezvědomí. Pán byl okamţitě přenesen do domu S rvabhaumy Bha c ryi, který měl v té době velkou autoritu jako sabh -pa ita, státní děkan fakulty sanskrtské literatury. Učený pa ita chtěl pečlivě prozkoumat transcendentální skutek Pána Caitanyi, neboť nesvědomití oddaní často napodobují tyto tělesné projevy, aby se svými předstíranými transcendentálními úspěchy přilákali nevinné lidi a vyuţili jich pro svůj prospěch. Vzdělaný učenec jako byl Bha c rya takové podvodníky uměl odhalit a jakmile je vypátral, ihned je zavrhl. V případě Pána Caitanyi Mah prabhua zkoumal Bha c rya všechny příznaky ve světle ster. Ověřoval je jako vědec, ne jako bláznivý sentimentalista. Sledoval pohyb ţaludku, tlukot srdce a dech v nosních dírkách. Změřil také Pánův tep a zjistil, ţe všechny Jeho tělesné činnosti se dočasně zcela zastavily. Kdyţ umístil před chřípí malý kousek bavlněné látky, podle nepatrného pohybu jemných bavlněných vlákének zjistil, ţe Pán dýchá. Tak dospěl k závěru, ţe Jeho tranz v bezvědomí byl pravý, a začal s Pánem zacházet předepsaným způsobem. S Pánem Caitanyou Mah prabhuem však bylo moţné zacházet pouze naprosto unikátním způsobem. Reagoval jedině na svatá jména Pána zpívaná Jeho oddanými. O tomto zvláštním způsobu S rvabhauma Bha c rya nevěděl, protoţe Pána ještě neznal. Kdyţ Jej Bha c rya poprvé spatřil v chrámu, jednoduše Ho povaţoval za jednoho z nesčetných poutníků. Pánovi společníci, kteří do chrámu přišli o něco později neţ On, mezitím uslyšeli o Pánově transcendentálním skutku a o tom, ţe byl přenesen k Bha c ryovi. Poutníci v chrámu si o té příhodě ještě stále povídali. Jeden z nich se náhodou setkal s Gop n them c ryou, který znal Gad dhara Pa ita. Od něj se dověděli, ţe Pán leţí v bezvědomí v sídle S rvabhaumy Bha c ryi, který byl shodou okolností švagrem Gop n tha c ryi. Gad dhara Pa ita představil všechny společníky Gop n thovi c ryovi, a ten je odvedl do Bha c ryova domu, kde Pán leţel v bezvědomí duchovního tranzu. Všichni přítomní poté začali jako obvykle nahlas zpívat svaté jméno Pána Hariho, a Pán tak znovu nabyl vědomí. Bha c rya pak přivítal všechny včetně Nity nandy Prabhua a vyzval je, aby se stali jeho ctěnými hosty. Oddaní se i s Pánem odešli vykoupat v moři a Bha c rya všem zajistil ubytování a stravu v domě K Mi ry. Pomáhal mu rovněţ jeho švagr, Gop n tha c rya. Oba přátelsky rozmlouvali o Pánově boţskosti, a Gop n tha c rya, který znal Pána jiţ dříve, se pokoušel dokázat, ţe Pán je Osobností Boţství, zatímco Bha c rya se pokoušel dokázat, ţe je jedním z velkých oddaných. Oba uváděli důvody z hlediska autentických ster a ne na základě sentimentálního hlasu lidu. Boţí inkarnace určují stry, nikoli veřejné hlasování bláhových fanatiků. Protoţe Pán Caitanya byl skutečnou Boţí inkarnací, dnešní fanatici vyhlašují mnoho takzvaných Boţích inkarnací bez odkazu na autorizovaná písma. S rvabhauma Bha c rya a Gop n tha c rya však s takovým bláhovým sentimentalismem neměli nic společného; naopak, oba se pokoušeli potvrdit nebo zamítnout Jeho boţskost na základě autentických ster. Později se zjistilo, ţe Bha c rya také pocházel z oblasti Navadv pu, a vyšlo od něho najevo, ţe N l mbara Cakravart , děd Pána Caitanyi z matčiny strany, byl shodou okolností spoluţákem otce S rvabhaumy Bha c ryi. Díky tomu probudil mladý sanny s , Pán Caitanya, v Bha c ryovi otcovskou náklonnost. Bha c rya byl učitelem mnoha sanny s nů v řádu a kar c rya-samprad yi a sám také náleţel k tomuto kultu. Vzhledem k daným okolnostem si Bha c rya přál, aby mladý sanny s Pán Caitanya od něj také vyslechl učení Ved nty. Následovníci a kar c ryova kultu se obvykle nazývají ved ntisté. To ale neznamená, ţe Ved ntu studují pouze stoupenci a karovy samprad yi. Ved ntu studují všechny pravé samprad yi, ale všechny mají svůj vlastní výklad. Je však známé, ţe tito příslušníci a karasamprad yi obvykle nemají poznání vai avských ved ntistů. Titul Bhaktivedanta proto autorovi udělili jako první vai avové.
Pán svolil, ţe vyslechne Bha c ryovy přednášky z Ved nty, a usadili se společně v chrámu Pána Jagann tha. Bha c rya hovořil celých sedm dní a Pán mu pozorně naslouchal aniţ ho přerušoval. Jeho mlčení vyvolalo v Bha c ryově srdci určité pochybnosti, a proto se Pána zeptal, proč neměl k jeho výkladům Ved nty ţádnou otázku ani komentář. Pán se před Bha c ryou stavěl do pozice hloupého studenta a předstíral, ţe jeho výkladům Ved nty naslouchá, protoţe Bha c rya to povaţoval za povinnost sanny s na. S jeho přednáškami však nesouhlasil. Tím naznačil, ţe takzvaní Ved ntisté v a kara-samprad yi nebo jakékoli jiné samprad yi, která nenásleduje pokyny r ly Vy sadeva, studují Ved ntu pouze mechanicky. Nejsou si plně vědomi tohoto velkého vědění. Výklad Ved nta-s try podává samotný autor ve r mad-Bh gavatamu. Ten, kdo nezná Bh gavatam, bude stěţí schopen pochopit, co Ved nta říká. Bha c rya byl velmi vzdělaný muţ a pochopil Pánovy sarkastické naráţky na populární ved ntisty. Zeptal se Ho proto, proč nevznesl otázku k ţádnému bodu, kterému nerozuměl. Bha c rya pochopil důvod Jeho hrobového mlčení. Jasně to ukazovalo, ţe Pán měl na mysli něco jiného. Proto Jej Bha c rya poţádal, aby mu Svou mysl vyjevil. Pán potom promluvil následujícím způsobem: ,,Můj milý pane, rozumím významu s ter jako janm dy asya yata , stra-yonitv t a ath to brahma-jij s z Ved nta-s try, ale kdyţ je vysvětluješ svým vlastním způsobem, jejich chápání pro mě začíná být obtíţné. Smysl s ter je jiţ vysvětlen v nich samých, ale tvé výklady jej pouze zastírají. Záměrně se nedrţíš přímého významu s ter, ale nepřímo vytváříš své vlastní interpretace.`` Pán takto napadl všechny ved ntisty, kteří interpretují Ved nta-s tru se svojí omezenou myšlenkovou schopností podle toho, jak se jim to hodí, a všechny nepřímé interpretace autentických spisů jako je Ved nta-s tra tímto způsobem odsoudil. Pán pokračoval: ,, r la Vy sadeva ve Ved nta-s tře shrnul přímé významy manter z Upani ad. Ty naneštěstí jejich přímý význam nebereš v úvahu. Nepřímo je interpretuješ odlišným způsobem. Autorita Ved je naprosto neotřesitelná a nelze o ní pochybovat. A vše co je ve Vedách řečeno se musí přijmout tak, jak je, jinak napadáme autoritu Ved. Lastura a kravské lejno jsou kost a trus dvou ţivých bytostí. Protoţe je však Vedy doporučují jako čisté, lidé je na základě autority Ved jako takové přijímají.`` Znamená to, ţe člověk nemůţe povyšovat svůj nedokonalý rozum nad autoritu Ved. Příkazů Ved musí být uposlechnuto tak, jak jsou zapsány, bez jakýchkoli světských úvah. Takzvaní následovníci védských příkazů vytvářejí své vlastní interpretace těchto příkazů, a tak formují rozličné směry a sekty védského náboţenství. Pán Buddha přímo popřel autoritu Ved a zavedl vlastní náboţenství. Pouze z tohoto důvodu striktní stoupenci Ved buddhismus nepřijali. Avšak ti, kteří jsou takzvanými stoupenci Ved, jsou ještě horší neţ buddhisté. Buddhisté mají odvahu popírat Vedy přímo, ale takzvaní stoupenci Ved tuto odvahu nemají, i kdyţ zároveň přestupují všechny védské příkazy. Pán Caitanya takovéto jednání odsoudil. Příklad lastury a kravského lejna, který Pán uvedl, je v této souvislosti velice vhodný. Jestliţe je kravské lejno čisté, pak by někoho mohlo napadnout, ţe stolice vzdělaného br hma y je ještě čistší, ale jeho argument nebude přijat. Kravské lejno je čisté, ale stolice vysoce postaveného br hma y čistá není. Pán pokračoval: ,,Védské příkazy jsou samy o sobě autoritativní, a jestliţe nějaká světská bytost tyto příkazy upravuje, pak popírá jejich autoritu. Je pošetilé povaţovat se za inteligentnějšího, neţ byl r la Vy sadeva. Vše jiţ vyjádřil ve svých s trách a není proto potřeba pomoci méně významných osob. Jeho dílo, Ved nta-s tra, září jako polední slunce, a kdyţ se jí někdo pokouší dávat své vlastní interpretace, pak se pokouší zakrýt slunce mrakem své představivosti. Vedy a Pur y mají tentýţ účel a smysl. Identifikují Absolutní Pravdu, která je větší neţ cokoliv jiného. Absolutní Pravda je nakonec realizována jako Absolutní Osobnost Boţství s absolutní vládnoucí mocí. Jako taková musí Absolutní Osobnost Boţství vlastnit veškeré bohatství, sílu, slávu, krásu, poznání a odříkání. Přesto někdy bývá transcendentální Osobnost Boţství kupodivu popisována jako neosobní. Neosobní popis Absolutní Pravdy je ve Vedách podán proto, aby odstranil světské pojetí absolutního celku. Osobní rysy Pána jsou naprosto odlišné od všech hmotných rysů. Ţivé bytosti jsou individuální
osoby a kaţdá z nich je nedílnou součástí svrchovaného celku. Jestliţe části jsou individuálními osobami, potom zdroj jejich emanace nemůţe být neosobní. Je to Svrchovaná Osoba mezi všemi relativními osobami. Vedy nás informují, ţe z Něho (z Brahmanu) vše vychází a na Něm vše spočívá. A po zničení vše do Něho vstoupí. Je proto konečnou příčinou všech příčin ve smyslu účelu, důvodu i umoţnění. Toto nemohou být vlastnosti neosobního objektu. Vedy nás informují, ţe On Sám se stává mnoha, a kdyţ si to přeje, pohlédne na hmotnou přírodu. Před Jeho pohlédnutím na hmotnou přírodu ţádný hmotný vesmírný výtvor neexistoval. Jeho pohled tudíţ není hmotný. Kdyţ Pán pohlédl na hmotnou přírodu, hmotná mysl a smysly ještě neexistovaly. Tento védský důkaz potvrzuje, ţe Pán má bez jakékoli pochybnosti transcendentální oči a transcendentální mysl. Nejsou hmotné. Je-li Pán popsán jako neosobní, je to pouhým popřením toho, ţe by byl hmotný, ale není to popřením Jeho transcendentální osobnosti. Brahman v konečném pohledu poukazuje na Osobnost Boţství. Realizace neosobního Brahmanu je pouhou negací hmotného výtvoru. Param tm je lokalizovaný aspekt Brahmanu ve všech druzích hmotných těl. Konečnou realizací Nejvyššího Brahmanu je podle veškerých důkazů zjevených písem realizace Nejvyššího Pána, Osobnosti Boţství. On je původním zdrojem vi u-tattev. Pur y jsou také doplňky Ved. Védské mantry jsou pro obyčejného člověka těţko pochopitelné. Ţeny, drové a nekvalifikovaní dvojzrozenci z vyšších kast nejsou schopni proniknout do významu védských spisů. A proto byly napsány Mah bh rata a Pur y, aby pravdy Ved zpřístupnily. Brahm řekl ve svých modlitbách k chlapci r K ovi, ţe štěstí obyvatel Vrajabh mi, vedených r Nandou Mah r jem a Ya od may , je nekonečné, neboť Absolutní Pravda je nyní jejich blízkým příbuzným. Védská mantra udává, ţe Absolutní Pravda nemá nohy ani ruce, a přesto se pohybuje rychleji neţ kdokoliv jiný a přijímá vše, co se Jí s oddaností nabízí. Následná prohlášení pak jednoznačně dokládají osobní povahu Pána, i kdyţ Jeho ruce a nohy se liší od pozemských rukou a nohou nebo jiných částí těla. Brahman tedy není nikdy neosobní, ale kdyţ se takovéto mantry nepřímo interpretují, vzniká nesprávný názor, ţe Absolutní Pravda je neosobní. Absolutní Pravda, Osobnost Boţství, plně oplývá všemi vznešenými vlastnostmi a má tedy transcendentální podobu plného bytí, poznání a blaţenosti. Jak potom chce někdo dokazovat, ţe Absolutní Pravda je neosobní? Brahman má všechny vznešené vlastnosti a rozumí se, ţe vlastní všechny rozmanité energie. Podle autority Vi u Pur y (6.7.60), se kaţdá z Vi uových energií řadí do jedné ze tří kategorií. Jeho duchovní energie a energie zahrnující ţivé bytosti se označují jako vyšší, zatímco hmotná energie je niţší a vyrůstá z nevědomosti. Energie ţivých bytostí se odborně nazývá energie k etraj a. Tato k etraj a- akti, ačkoliv je kvalitativně totoţná s Pánem, bývá v důsledku nevědomosti podmaněna hmotnou energií, a proto trpí všemi druhy hmotných utrpení. Jinými slovy, ţivé bytosti jsou umístěny v okrajové energii mezi vyšší (duchovní) a niţší (hmotnou) energií, a úměrně stykům ţivé bytosti buď s hmotnou, nebo s duchovní energií je tato bytost na příslušné vyšší nebo niţší úrovni existence. Pán stojí nad niţší i okrajovou energií, které byly výše popsány, a Jeho duchovní energie se projevuje ve třech odlišných fázích: jako věčné bytí, věčná blaţenost a věčné poznání. Pokud se týká věčného bytí, to je řízené silou, která se nazývá sandhin ; podobně blaţenost a vědění jsou řízeny silou hl din a sa vit. Pán jako nejvyšší zdroj všech energií je svrchovaným vládcem duchovní, okrajové i hmotné energie. Všechny různé druhy energií jsou spojeny s Pánem ve věčné oddané sluţbě. Nejvyšší Osobnost Boţství si uţívá ve Své věčné transcendentální podobě. Není to ohromující, kdyţ si člověk troufá říkat, ţe Pán je bez energií? Pán je vládce všech energií a ţivé bytosti jsou nedílné části jedné z nich. Mezi Pánem a ţivými bytostmi je propastný rozdíl. Jak tedy můţe někdo tvrdit, ţe ţivé bytosti jsou s Pánem totoţné? Bhagavad-g t rovněţ udává, ţe ţivé bytosti náleţí k vyšší energii Pána. Avšak v pojetí vzájemného vztahu energie a energetického zdroje se od sebe energie a její zdroj zároveň neliší. Podobně jako energie a energetický zdroj se od sebe neliší ani Pán a ţivé bytosti. Země, voda, oheň, vzduch, éter, mysl, inteligence a falešné ego jsou niţší energie Pána, ale ţivé bytosti se od nich ode všech jakoţto vyšší energie liší. To je učení Bhagavad-g ty (7.4).
Transcendentální podoba Pána existuje věčně a je plná transcendentální blaţenosti. Jak tedy můţe být taková podoba produktem hmotné kvality dobra? Tudíţ kaţdý, kdo nevěří v transcendentální podobu Pána, je bezpochyby nevěřící démon a jako takový je nedotknutelný, je persona non grata; osoba, s níţ není vhodné se stýkat a která je odsouzena k potrestání králem podsvětí. Buddhisté se označují jako ateisté, protoţe nemají úctu k Vedám, ale ti, kteří se vzpírají védským závěrům a zároveň předstírají, ţe Vedy následují, jsou mnohem nebezpečnější neţ buddhisté. r Vy sadeva velice milostivě shrnul védské poznání ve své Ved nta-s tře, ale jestliţe člověk naslouchá komentářům m y v dské školy (reprezentované a karovou samprad you), bude jistě svedený s cesty duchovní realizace. Ved nta-s tra se nejprve zabývá teorií emanací. Všechna kosmická projevení jsou emanacemi Pána, Absolutní Osobnosti Boţství, které jsou umoţněny Jeho rozličnými nepochopitelnými energiemi. U teorie emanace lze uţít příkladu zázračného kamene. Zázračný kámen můţe dotekem proměnit neomezené mnoţství ţeleza ve zlato a sám se přesto nemění. Podobně Nejvyšší Pán můţe Svými nepochopitelnými energiemi stvořit všechny hmotné světy a přesto Sám zůstává úplný a nezměněný. Je p r a (úplný), a ačkoliv z Něj emanuje neomezené mnoţství p re , Sám stále zůstává p r ou. Teorie iluze, jak ji představuje m y v dská škola, je obhajována na základě tvrzení, ţe teorie emanace by vedla k přeměně Absolutní Pravdy. Kdyby tomu tak bylo, Vy sadeva by se musel mýlit. Aby se tomuto závěru m y v dští filozofové vyhnuli, přišli se svojí teorií iluze. Svět neboli kosmický výtvor není neskutečný, jak tvrdí m y v dská škola. Pouze nemá trvalou existenci. Nestálá věc nemůţe být označována jako falešná. Avšak představa, ţe hmotné tělo je vlastní já, je zcela jistě chybná. Pra ava (o ) neboli o k ra z Ved je původní hymnus. Tento transcendentální zvuk je totoţný s podobou Pána. Pra ava o k ra je základem všech védských hymnů. Tat tvam asi je ve védské literatuře pouze druhotným slovem a toto slovo za původní hymnus nelze pokládat. r p da a kar c rya kladl větší důraz na druhotné slovo tat tvam asi, neţ na prvotní a základní o k ru.`` Pán takto hovořil o Ved nta-s tře a odsoudil celou nauku m y v dské školy. * Bha c rya se pokoušel hájit sebe a svou m y v dskou školu ţonglováním s logikou a gramatikou, ale Pán nad ním zvítězil silou Svých mocných argumentů. Potvrdil, ţe všichni máme věčný vztah s Osobností Boţství a ţe oddaná sluţba jakoţto opětování vzájemných vztahů je naším věčným zaměstnáním. Výsledkem takovýchto výměn je dosaţení premy, lásky k Bohu. Kdyţ člověk dosáhne lásky k Bohu, láska k ostatním bytostem automaticky následuje, neboť Pán je souhrnem všech ţivých bytostí. * Všechny tyto filozofické jemnosti jsme podrobněji vysvětlili v knize Zlatý avat r, a také Bh gavatam je jednu po druhé postupně vyjasňuje.
r mad-
Pán prohlásil, ţe kromě tří bodů - totiţ věčného vztahu k Bohu, výměně styků s Ním a dosaţení lásky k Němu - je vše, čemu Vedy učí, nepotřebné a smyšlené. Pán dále řekl, ţe m y v dská filozofie, jak ji učí r p da a kar c rya, je imaginárním výkladem Ved, ale ţe a kar c rya tímto způsobem musel učit, neboť to měl nařízené od Nejvyšší Osobnosti Boţství. V Padma Pur ě se říká, ţe Pán, Osobnost Boţství, rozkázal vznešenému ivovi, aby svedl lidstvo z cesty k Němu (k Osobnosti Boţství). Pán tak měl být skrytý, aby to lidi povzbuzovalo k plození stále většího mnoţství obyvatelstva. iva řekl Dev : ,,V Kali-yuze budu v oděvu br hma y kázat m y v dskou filozofii, která není ničím jiným, neţ zahaleným buddhismem.`` Poté, co vyslechl řeč Pána r Caitanyi Mah prabhua, Bha c rya ustrnul v údivu a s úctou na Něj bez jediného slova hleděl. Pán jej pak povzbudil ujištěním, ţe není důvodu k údivu. ,,Říkám, ţe oddaná služba Osobnosti Božství je nejvyšším cílem lidského života.`` Potom citoval loku z Bh gavatamu a ujistil jej tím, ţe i osvobozené duše, které dosáhly vysokého stupně duchovní realizace, se uchylují k oddané sluţbě Pánu Harimu, protoţe Osobnost Boţství má takové transcendentální vlastnosti, ţe přitahuje i srdce osvobozených duší. Poté si Bha c rya přál slyšet výklad loky ,, tm r ma`` z Bh gavatamu (1.7.10). Pán nejprve poţádal Bha c ryu, aby loku vyloţil jako první, s tím, ţe pak ji vyloţí On. Bha c rya potom podal učený výklad loky se zvláštním zřetelem k logice. Vysvětlil ji devíti různými způsoby zaloţenými hlavně na logice, neboť byl nejslavnějším učitelem logiky své doby.
Pán jej vyslechl, poděkoval mu za učený výklad loky, a na Bha c ryovu ţádost vysvětlil verš šedesáti čtyřmi různými způsoby, aniţ se dotkl devíti výkladů, které předloţil Bha c rya. Kdyţ vyslechl Pánův výklad loky tm r ma, Bha c rya dospěl k přesvědčení, ţe takovýto učený výklad nemohla podat ţádná pozemská bytost. * r Gop n tha c rya se jej jiţ předtím pokoušel přesvědčit o Pánově boţskosti, ale Bha c rya tehdy ještě nemohl Pána takto přijmout. Nyní však byl Bha c rya ohromený Pánovým rozborem Ved nta-s try a výklady loky tm r ma, a tak si začal uvědomovat, ţe se dopustil velkého přestupku proti lotosovým nohám Pána, kdyţ v Něm nepoznal Samotného K u. Poté se Mu odevzdal, litoval svého minulého jednání a Pán byl tak laskavý, ţe Bha c ryu přijal. Ze Své bezpříčinné milosti se před ním zjevil nejprve jako čtyřruký N r ya a a poté jako dvouruký Pán K a s flétnou v ruce. * Úplný výklad, který Pán přednesl, by stačil na další malou knihu; čtenáři ho mohou nalézt celý v knize Zlatý avat r. Bha c rya okamţitě padl k Jeho lotosovým nohám a sloţil mnoho lok velebících Pána. Jeho milostí téměř okamţitě sestavil téměř sto lok chválících Pána. Poté ho Pán objal a vlivem transcendentální extáze ztratil Bha c rya vědomí tělesné existence. Na jeho těle se objevilo všech osm příznaků tranzu - slzy, chvění, tlukot srdce, pot, návaly emocí, tanec, zpěv a pláč. r Gop n tha c rya se velice radoval a divil se této pozoruhodné proměně svého švagra, která se uskutečnila milostí Pána. Ze sta překrásných lok, které Bha c rya sloţil ke chvále Pána, jsou následující dvě nejdůleţitější a v krátkosti vysvětlují podstatu Pánova poslání: 1. Odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Boţství, který se nyní zjevil jako r Caitanya Mah prabhu. Je oceánem veškeré milosti, a nyní sestoupil, aby nás učil odpoutanosti, poznání a oddané sluţbě Jemu Samému. 2. Protoţe čistá oddaná sluţba Pánu byla postupem času ztracena, Pán se zjevil, aby znovu nastolil její zásady. Vzdávám proto úctu Jeho lotosovým nohám. Pán vyloţil slovo mukti jako ekvivalent slova Vi u, Osobnost Boţství. Dosáhnout mukti neboli osvobození z pout hmotné existence znamená dosáhnout sluţby Pánu. Pán se potom vydal do jiţní Indie a ze všech, které cestou potkal, se stali oddaní Pána r K y. Oni potom obrátili k oddané sluţbě, Bh gavata-dharmě, rovněţ mnoho dalších lidí. A takto Pán došel aţ ke břehům God var , kde se setkal se r lou R manandou R yem, správcem Madrasu pod vládou Mah r je Prat parudry, krále Orissy. Pánovy rozhovory s R manandou R yem jsou velmi důleţité pro vyšší realizaci transcendentálního poznání a samy o sobě by svou délkou stačily na malou broţurku. My zde podáme alespoň výtah z jejich rozhovoru. r R mananda R ya byl seberealizovanou duší, ačkoliv navenek náleţel ke kastě, která stojí na společenském ţebříčku níţe neţ kasta br hma ů. Nenacházel se v ţivotním stádiu odříkání a mimoto byl vysokým vládním úředníkem. r Caitanya Mah prabhu ho přesto přijal jako osvobozenou duši na základě vysokého stupně jeho realizace transcendentálního poznání. Podobně přijal Pán r lu Harid se h kura, staršího oddaného Pána, který pocházel z mohamedánské rodiny. Je ještě mnoho jiných oddaných, kteří přišli z různých tříd společnosti, sekt a kast. Jediným Pánovým měřítkem byla úroveň oddané sluţby té které osoby. Nezajímal se o zevní oděv člověka; zajímal se pouze o duši uvnitř a o její činnosti. Tudíţ celá kazatelské mise Pána můţe být pochopena pouze z duchovního hlediska a jako takový nemá kult r Caitanyi Mah prabhua neboli kult Bh gavata-dharmy nic společného se světskými záleţitostmi, sociologií, politikou, hospodářským rozvojem nebo jakoukoliv ţivotní sférou tohoto druhu. r mad-Bh gavatam je čistá transcendentální potřeba duše. Kdyţ se Pán setkal na březích God var se r R manandou R yem, zmínil se o var ramadharmě, kterou Hindové dodrţují. r la R mananda R ya řekl, ţe dodrţováním zásad var rama-dharmy, systému čtyř kast a čtyř ţivotních stádií lidského ţivota, můţe kaţdý realizovat Transcendenci. Podle Pána je systém var rama-dharma pouze povrchní a má velmi málo společného s nejvyšší realizací duchovních hodnot. Nejvyšší ţivotní dokonalostí je dosáhnout neulpívání na hmotných poutech a tomu úměrně realizovat transcendentální láskyplnou sluţbu Pánu. Osobnost Boţství uzná kaţdou ţivou bytost, která na této cestě dělá pokroky. Oddaná sluţba je tedy vrcholem rozvoje veškerého poznání. Kdyţ se r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, zjevil, aby osvobodil všechny pokleslé duše, doporučil všem ţivým bytostem osvobození následujícím způsobem: Všechny ţivé bytosti emanují z Boha, Nejvyšší Absolutní Osobnosti Boţství, a proto Ho musejí uctívat
svými předepsanými činnostmi, neboť vše co vidíme je rovněţ expanzí Jeho energie. To je cesta ke skutečné dokonalosti, kterou schvalují všichni praví c ryové, minulí i současní. Var ramský systém je víceméně zaloţen na morálních a etických zásadách. Je v něm velice málo realizace Transcendence a Pán r Caitanya Mah prabhu ho odmítl jako povrchní a poţádal R manandu R ye, aby šel hlouběji. r R mananda R ya poté navrhl zřeknutí se plodonosných činností a odevzdání výsledků svého jednání Pánu. Bhagavad-g t (9.27) v této souvislosti radí: ,,Ať činíš cokoliv, ať pojídáš cokoliv, ať daruješ cokoliv a ať provádíš jakákoliv pokání, vţdy to čiň jen jako oběť Mně.`` Takováto odevzdanost naznačuje, ţe Osobnost Boţství stojí nad neosobním var ramským systémem, ale ještě stále neobjasňuje vztah ţivé bytosti a Pána. Pán proto zamítl i tento návrh a poţádal R manandu R ye, aby pokračoval. R ya potom navrhl zřeknutí se var rama-dharmy a přijetí oddané sluţby. Ani s tímto návrhem Pán nesouhlasil s tím, ţe nikdo by se neměl náhle zřeknout svého postavení, jelikoţ to nemusí mít kladný výsledek. R ya dále navrhl, ţe nejvyšším úspěchem ţivé bytosti je dosaţení duchovní realizace zcela prosté hmotného pojetí ţivota. Pán tento návrh zamítl také, protoţe pod záminkou duchovní realizace způsobili mnozí nesvědomití lidé zmatek ve společnosti. Náhle dosáhnout realizace takovýmto způsobem není moţné. R ya poté navrhl upřímně se stýkat se seberealizovanými dušemi a pokorně naslouchat transcendentálnímu poselství o zábavách Osobnosti Boţství. Tento návrh Pán přivítal. R mananda R ya tak kráčel ve stopách Brahm j ho, který řekl, ţe Osobnost Boţství se často nazývá ajita neboli ten, Jehoţ nemůţe nikdo přemoci ani se Mu přiblíţit. Ale tento ajita se také stává jitou (poraţeným) pomocí metody, která je velmi prostá a snadná. Tato jednoduchá metoda říká, ţe člověk se musí vzdát domýšlivého postoje, kdy sám sebe prohlašuje za Boha. Musí být velice skromný a pokorný, snaţit se ţít mírumilovně a dychtivě naslouchat transcendentální seberealizované duši, která hovoří o poselství Bh gavata-dharmy neboli náboţenství, zaměřeného na oslavování Nejvyššího Pána a Jeho oddaných. Ţivé bytosti mají instinktivně potřebu oslavovat velikého člověka, ale nenaučily se oslavovat Pána. Dokonalosti ţivota je moţné dosáhnout jednoduše oslavováním Pána ve společnosti seberealizovaných oddaných Pána. * Seberealizovaný oddaný je ten, kdo se zcela odevzdá Pánovi a koho nepřitahuje hmotný blahobyt. Hmotný blahobyt a smyslové poţitky a jejich rozvíjení jsou všechno činnosti, které pocházejí z nevědomosti v lidské společnosti. Mír a přátelství nelze uskutečnit ve společnosti, která je odvrácená od Boha a Jeho oddaných. Je tudíţ nanejvýš důleţité, aby člověk vyhledal společnost čistých oddaných a pokorně jim naslouchal, ať je v jakémkoliv postavení. Vyšší či niţší ţivotní postavení člověku nijak nepřekáţí na cestě seberealizace. Jediná věc, kterou musí dělat, je pravidelně naslouchat seberealizované duši. Učitel můţe také dávat přednášky z védské literatury a kráčet tak ve stopách předchozích c ryů, kteří realizovali Absolutní Pravdu. Pán r Caitanya Mah prabhu doporučil tuto jednoduchou metodu seberealizace, všeobecně známou jako Bh gavatadharma. r mad-Bh gavatam v tomto směru poskytuje dokonalé vedení. * Mezinárodní společnost pro vědomí K y (ISKCON - The International Society for K Consciousness) byla zaloţena za tímto účelem.
a
Rozhovor Pána a r R manandy R ye pokračuje dále a týká se ještě vznešenějších duchovních námětů, ale my v prezentaci rozmluvy mezi těmito dvěma velkými osobnostmi záměrně nepokračujeme, protoţe člověk se nejdříve musí dostat na duchovní úroveň, aby mohl vyslechnout další hovory s R manandou R yem. Rozhovor r ly R manandy R ye s Pánem jsme uveřejnili v jiné naší knize (Zlatý avat r). V závěru tohoto setkání Pán poradil r R manandovi R yovi, aby odešel z vládní sluţby a přišel do Pur , aby potom mohli ţít společně a vychutnávat vzájemný transcendentální vztah. Po nějakém čase r R mananda R ya vládní sluţbu opustil a přijal od krále penzi. Vrátil se do své rezidence v Pur , kde se stal jedním z nejdůvěrnějších oddaných Pána. V Pur ţil ještě jiný vznešený muţ, jménem ikhi M hiti, který byl rovněţ důvěrným oddaným jako R mananda R ya. Pán se třemi nebo čtyřmi Svými společníky v Pur pravidelně hovořil o duchovních hodnotách, a tak strávil osmnáct let v duchovním vytrţení. Tyto rozhovory zaznamenal Jeho osobní sekretář r D modara Gosv m , jeden ze čtyř nejdůvěrnějších oddaných. Pán intenzivně cestoval po celé jiţní Indii. Udělil rovněţ zasvěcení velkému světci z Mah r jenţ byl známý jako svatý Tuk r ma. Svatý Tuk r ma po Pánově zasvěcení zaplavil
ry,
sa k rtanovým hnutím celou provincii Mah r části velkého indického poloostrova dodnes patrný.
ra a tento transcendentální příval je v jihozápadní
Pán objevil v jiţní Indii dva velmi důleţité staré spisy, které se jmenují Brahma-sa hit * a K akar m ta. Tyto dvě cenné knihy jsou autoritami doporučovány ke studiu kaţdému, kdo kráčí cestou oddané sluţby. Pán se poté ze Své jihoindické cesty vrátil do Pur . * Shrnutí
r mad-Bh gavatamu.
Po Jeho návratu do Pur se všem oddaným jakoby znovu vrátil ţivot a Pán zde pokračoval ve Svých zábavách transcendentální realizace. Nejdůleţitější událostí toho období bylo Pánovo přijetí krále Prat parudry. Král Prat parudra byl velikým oddaným Pána a povaţoval se za jednoho z Jeho sluţebníků, jemuţ byl svěřen úklid chrámu. r Caitanya Mah prabhu tento králův pokorný postoj velmi oceňoval. Král poţádal Bha c ryu i R ye, aby mu sjednali schůzku s Pánem. Kdyţ však oba věrní oddaní ţádost přednesli, Pán ji zamítl; a to i přesto, ţe Ho o to poţádali Jeho osobní společníci, R m nanda R ya a S rvabhauma Bha c rya. Pán zdůrazňoval, ţe pro sanny s na je nebezpečné stýkat se ţenami a se světskými lidmi, kteří se neustále zaobírají penězi. Pán byl ideální sanny s . Ţádná ţena se k Němu nesměla ani přiblíţit; dokonce ani tehdy, kdyţ Mu chtěla vzdát úctu. Místa k sezení pro ţeny byla daleko od Něho. Jako ideální učitel a c rya se velmi přísně drţel předepsaných činností sanny s na. Nebyl jen inkarnací Boha, ale ukázal také ideální charakter lidské bytosti. Jeho chování k ostatním bylo rovněţ bezúhonné. Ve Svém jednání jako c rya byl tvrdší neţ blesk a jemnější neţ růţe. Jeden z Jeho společníků, Harid sa mladší, se dopustil velké chyby, kdyţ chtivě pohlédl na mladou ţenu. Pán jako Nadduše okamţitě odhalil chtíč v jeho mysli a Harid sa mladší byl okamţitě vypovězen z Pánovy společnosti a jiţ nikdy nebyl přijat zpátky, i kdyţ ostatní Pána ţádali, aby Harid sovu chybu omluvil. Z odloučení od Pána později Harid sa mladší spáchal sebevraţdu a zprávy o ní se dostaly aţ ke r Caitanyovi. Dokonce ani tehdy Pán na přestupek nezapomněl a řekl, ţe Harid se stihl spravedlivý trest. Pokud se jednalo o zásady ţivotního stavu odříkání a ukázněnosti, Pán neznal kompromis. I kdyţ věděl, ţe král je velký oddaný, odmítl se s ním setkat pouze proto, ţe král byl člověkem, který se neustále zaobírá penězi. Svým příkladem chtěl Pán zdůraznit vhodné chování transcendentalisty. Transcendentalista nemá se ţenami a s penězi co do činění. Musí se vţdy takových důvěrných vztahů vyvarovat. Oddaní však zařídili, ţe král nakonec Pánovu přízeň obdrţel. To znamená, ţe oblíbený oddaný Pána můţe obdařit začátečníka přízní mnohem velkoryseji neţli Pán. Čistý oddaný se proto nikdy nedopustí přestupku proti nohám jiného čistého oddaného. Přestupek proti lotosovým nohám Pána milostivý Pán někdy promíjí, ale přestupek proti nohám oddaného je pro toho, kdo skutečně touţí učinit pokrok v oddané sluţbě, velmi nebezpečný. Za Jeho pobytu v Pur za Ním přicházely tisíce oddaných, kteří se s Ním chtěli setkat během Rathay try, festivalu vozů Pána Jagann tha. Důleţitou činností během festivalu vozů bylo umývání chrámu Gu ic , na které Pán přímo dohlíţel. Pánovo skupinové sa k rtanové hnutí v Pur bylo jedinečnou podívanou pro masy lidí. To je způsob, jak obrátit mysl lidí k duchovní realizaci. Pán tento systém masového sa k rtanu zavedl, a vedoucí představitelé všech zemí mohou tohoto duchovního hnutí vyuţít a udrţet tak mezi lidmi vzájemné přátelství, mír a čistotu. To nyní naléhavě potřebuje lidská společnost na celém světě. Pán se po nějakém čase opět vydal na cestu, tentokrát do severní Indie, a rozhodl se navštívit V nd van a místa v jeho okolí. Procházel dţunglemi Jharikha y (Madhya Bh raty) a všechna divoká zvířata se rovněţ přidala k Jeho sa k rtanovému hnutí. Divocí tygři, sloni, medvědi a srnci všichni společně doprovázeli Pána a Pán doprovázel je v sa k rtanu. Tím dokázal, ţe bude-li se šířit sa k rtanové hnutí (skupinové zpívání a oslavování Pánova jména), mohou ţít v míru a přátelství i divoká zvířata; nemluvě o lidech, u kterých se předpokládá, ţe jsou civilizovaní. Ţádný člověk na světě neodmítne připojit se k sa k rtanovému hnutí. Pánovo sa k rtanové hnutí také není omezené na ţádnou kastu, vyznání, barvu pleti nebo ţivotní druh. Zde je přímý důkaz toho, jak velké je poslání Pána: dovolil, aby se do Jeho hnutí zapojila i divoká zvířata. Na Své cestě zpátky z V nd vanu přišel nejprve do Pray gu, kde se setkal s R pou Gosv m m a jeho mladším bratrem Anupamem. Potom došel do Benaresu, kde po dva měsíce poučoval r San tanu Gosv m ho o transcendentální vědě. Učení předané San tanovi Gosv m mu tvoří samo o sobě dlouhý výklad a proto ho zde nebude moţné uvést celé. Zmíníme se tedy alespoň o jeho hlavních myšlenkách.
San tana Gosv m (dříve S kara Mallika) zastával ministerskou sluţbu bengálské vlády Nawaba Hussaina Šáha. Rozhodl se připojit k Pánovi, a proto ze sluţby odešel. Kdyţ Pán na Své cestě z V nd vanu přišel do V r as , stal se hostem r Tapana Mi ry a Candra ekhara, kterým pomáhal br hma a z Mah r ry. V té době vedl V r as velký sanny s m y v dské školy, r p da Prak nanda Sarasvat . Kdyţ byl Pán ve V r as , lidé začali být vlivem Jeho masového sa k rtanového hnutí všeobecně více přitahováni k Pánu Caitanyovi Mah prabhuovi. Tisíce poutníků Jej následovalo kamkoliv přišel, zejména kdyţ navštěvoval Vi van thův chrám. Některé přitahovalo Jeho tělesné vzezření a jiné Jeho melodické písně oslavující Pána. M y v dští sanny s ni označovali sami sebe za N r ya a. V r as je ještě dnes plné m y v dských sanny s nů. Někteří lidé, kteří spatřili Pána uprostřed Jeho sa k rtanové skupiny, Ho povaţovali za skutečného N r ya a a tato zpráva se dostala aţ do tábora velkého sanny s na Prak nandy. V Indii neustále existuje duchovní rivalita mezi m y v dskou a bh gavatskou školou. A tak, kdyţ se Prak nanda doslechl o Pánovi, věděl, ţe Pán je vai avský sanny s , a proto před těmi, kteří mu zprávu donesli, Pána sniţoval. Zavrhoval Pánovo jednání a šíření sa k rtanového hnutí, které podle jeho názoru nebylo ničím jiným, neţ náboţenským sentimentem. Prak nanda byl mistrným studentem Ved nty a svým stoupencům radil, aby věnovali pozornost Ved ntě a sa k rtanu se nezúčastňovali. Jednomu oddanému br hma ovi se Prak nandova kritika nelíbila a s lítostí se vydal za Pánem. Sdělil Pánovi, ţe kdyţ pronesl jméno Pána před sanny s nem Prak nandou, tento sanny s Pána velmi kritizoval, i kdyţ br hma a slyšel, ţe Prak nanda jméno Caitanya pronesl několikrát. Br hma u udivilo to, ţe sanny s Prak nanda nebyl ani jednou schopen vyslovit zvukovou vibraci K a, i kdyţ jméno Caitanya pronesl několikrát. Pán oddanému br hma ovi s úsměvem vysvětlil, proč m y v d není schopen pronést K ovo svaté jméno: ,,M y v dští filozofové se dopouštějí přestupků proti lotosovým nohám K y, i kdyţ stále pronášejí slova jako brahma, tm nebo caitanya atd. A protoţe se dopouštějí přestupků proti lotosovým nohám K y, nemohou vyslovit K ovo svaté jméno. Jméno K a a Osobnost Boţství K a se od sebe neliší. V absolutní sféře není rozdíl mezi jménem, podobou nebo osobou Absolutní Pravdy, protoţe v absolutní sféře je vše transcendentální blaţeností. Tělo Osobnosti Boţství K y je totoţné s Jeho duší. To je rozdíl mezi Pánem a ţivou bytostí, která se vţdy od svého vnějšího těla liší. K ovo postavení je transcendentální, a proto je pro neznalce velmi obtíţné skutečně poznat Osobnost Boţství K u, Jeho svaté jméno, slávu atd. Jeho jméno, sláva, podoba a zábavy jsou jedna a táţ transcendentální totoţnost a nelze je poznat hmotnými smysly. Transcendentální vztahy v Pánových zábavách jsou zdrojem ještě větší blaţenosti, neţ kterou lze zaţít realizací Brahmanu nebo splynutím s Nejvyšším. Kdyby tomu tak nebylo, nebyl by ten, kdo je jiţ na úrovni transcendentální blaţenosti Brahmanu, přitahován transcendentální blaţeností Pánových zábav.`` Poté uspořádali Pánovi oddaní velké setkání, na něţ byli pozváni všichni sanny s ni, včetně Pána a Prak nandy Sarasvat ho. Při tomto setkání oba učenci (Pán a Prak nanda) dlouho rozmlouvali o duchovních hodnotách sa k rtanového hnutí a stručný obsah jejich rozhovoru zde uvádíme. Velký m y v dský sanny s Prak nanda se Pána ptal na důvod, proč dává sa k rtanovému hnutí přednost před studiem Ved nta-s try. Prak nanda řekl, ţe číst Ved nta-s tru je povinností sanny s na. Co vedlo Pána k tomu, ţe se oddal sa k rtanu? Na tento dotaz Pán pokorně odpověděl: ,,Uchýlil jsem se k sa k rtanovému hnutí namísto studia Ved nty, protoţe jsem velký hlupák.`` Pán takto Sám Sebe představil jako jednoho z nesčetných hlupáků tohoto věku, kteří absolutně nejsou schopni studovat ved ntskou filozofii. To, ţe Ved ntu studují hlupáci, způsobilo ve společnosti velký zmatek. Pán potom pokračoval: ,,A jelikoţ jsem velký hlupák, Můj duchovní mistr Mi zakázal zahrávat si s ved ntskou filozofií. Řekl, ţe bude lépe, kdyţ budu zpívat svaté jméno Pána, protoţe to Mne osvobodí z hmotného otroctví. V tomto věku Kali není jiné náboţenství, neţ oslavování Pána opakováním Jeho svatého jména, a to je příkaz všech zjevených písem. Můj duchovní mistr Mne naučil jednu loku (z B han-n rad ya Pur y): harer n ma harer n ma harer n maiva kevalam kalau n sty eva n sty eva n sty eva gatir anyath
A tak na příkaz Svého duchovního mistra zpívám svaté jméno Hariho a nyní po tomto svatém jménu úplně šílím. Kdykoliv pronáším svaté jméno, úplně se zapomínám a někdy se směji, pláči a tančím jako šílenec. Myslel jsem, ţe jsem z tohoto zpívání skutečně zešílel, a zeptal jsem se na to Svého duchovního mistra. Sdělil Mi, ţe to je pravý účinek zpívání svatého jména, které vytváří transcendentální pocity, přicházející jen velice vzácně. Je to příznak lásky k Bohu, která je konečným cílem ţivota. Láska k Bohu je transcendentální vůči osvobození (mukti), a tudíţ je nazývána pátým stádiem duchovní realizace, stojícím ještě výše neţ osvobození. Zpíváním svatého jména K y se dosahuje stádia lásky k Bohu, a Já jsem měl to štěstí, ţe se Mi dostalo tohoto poţehnání.`` Poté, co vyslechl Pánovu řeč, se m y v dský sanny s Pána zeptal, co je špatného na tom, studovat Ved ntu se zpíváním svatého jména zároveň. Prak nanda Sarasvat dobře věděl, ţe Pán byl dříve známý jako Nim i Pa ita, velmi vzdělaný učenec z Navadv pu, a to, ţe se vydával za velkého hlupáka, mělo jistě nějaký účel. Pán se usmál a řekl: ,,Můj milý pane, jestliţe dovolíš, zodpovím tvůj dotaz.`` Všechny přítomné sanny s ny Pán Svým čestným jednáním potěšil a všichni se shodli na tom, ţe ať odpoví cokoliv, nemůţe je to urazit. Pán potom promluvil takto: ,,Ved nta-s tra sestává z transcendentálních slov vyřčených transcendentální Osobností Boţství. Jako taková nemůţe obsahovat ţádné lidské nedostatky, jako jsou omyly, iluze, podvody a nedokonalosti. Ve Ved nta-s tře je vyjádřeno poselství Upani ad, a co je tam řečeno přímo, je zajisté slavné. Ale veškeré interpretace, jaké podal a kar c rya, nemají k s tře přímý vztah, a takový komentář všechno ničí. Slovo Brahman znamená největší ze všech - plný transcendentálního bohatství a nadřazený všem. Brahman je ve Své konečné podstatě Osobností Boţství, a je zastřený neosobními interpretacemi a pojímaný jako neosobní. Vše, co existuje v duchovním světě, je plné transcendentální blaţenosti, včetně podoby, těla, místa a příslušenství Pána. Vše je věčně vědomé a blaţené. Není chybou c ryi a kary, ţe takovýmto způsobem Ved ntu interpretoval, ale jestliţe ji někdo takto přijímá, je bezpochyby odsouzen k záhubě. Kaţdý, kdo přijímá transcendentální tělo Osobnosti Boţství za něco hmotného, se bezpochyby dopouští toho největšího rouhání.`` Pán takto hovořil s Prak nandou téměř stejně jako k Bha c ryovi v Pur a silou Svých argumentů vyvrátil platnost m y v dských interpretací Ved nta-s try. Všichni přítomní sanny s ni prohlásili Pána za zosobněné Vedy a za Osobnost Boţství. Všichni sanny s ni byli obráceni na kult bhakti, bez výjimky přijali svaté jméno Pána r K y a společně povečeřeli s Pánem ve svém středu. Po tomto obrácení sanny s nů Pánova popularita ve V r as ještě vzrostla a tisíce lidí se shromáţdily, aby mohly Pána osobně spatřit. Pán tak upevnil prvořadou důleţitost r mad-Bh gavata-dharmy a zvítězil nad všemi ostatními systémy duchovní realizace. Po této události všechny obyvatele V r as zaplavilo transcendentální sa k rtanové hnutí. Kdyţ Pán pobýval ve V r as , přišel tam rovněţ San tana Gosv m , který opustil svůj úřad. Dříve byl jedním z ministrů bengálské vlády Nawaba Hussaina Šáha. Měl s odchodem ze státní sluţby určité potíţe, protoţe Nawab jej nechtěl nechat odejít, ale nakonec se do V r as dostal a Pán ho učil pravidlům oddané sluţby. Učil jej o přirozeném postavení ţivé bytosti, o příčině jejího otroctví ve hmotných podmínkách, o jejím věčném vztahu k Osobnosti Boţství, o transcendentálním postavení Pána, Nejvyšší Osobnosti Boţství, o Jeho expanzích do různých úplných částí inkarnací, o Jeho vládě nad různými částmi vesmíru, o povaze Jeho transcendentálního sídla, o činnostech v oddané sluţbě, o různých stupních jejich rozvoje, o pravidlech a příkazech, které je třeba dodrţovat pro dosaţení postupných stádií duchovní dokonalosti, o příznacích jednotlivých inkarnací v různých věcích a jak je poznat s odkazem na zjevená písma. Pánovo učení San tanovi Gosv m mu tvoří jednu velkou kapitolu r Caitanya-carit m ty a vyloţit celé učení podrobně by vyţadovalo samostatný svazek. Detailně toto učení popisujeme v naší knize Zlatý avat r. Pán navštívil všechna významná místa v Mathuře a poté přišel do V nd vanu. Pán Caitanya se zjevil v rodině br hma y z vysoké kasty a nadto byl jako sanny s učitelem všech vare a ramů. Přesto přijímal jídlo od všech tříd vai avů. Br hma ové z kasty Sano iy mají v Mathuře niţší společenské postavení, ale Pán přijímal jídlo i v rodině takovéhoto br hma y, protoţe Jeho hostitel byl shodou okolností učedníkem duchovní rodiny M dhavendry Pur ho.
Ve V nd vanu se Pán vykoupal ve dvaceti čtyřech důleţitých místech a gh ech. Vydal se do všech dvanácti důleţitých vanů (lesů). Všechny krávy a ptáci Jej v lesích vítali, jako by byl jejich velmi starý přítel. Pán také začal objímat všechny stromy, které v těch lesích rostly a přitom pocítil příznaky transcendentální extáze. Upadal do bezvědomí, ale k vědomí Ho opět přivedlo zpívání svatého jména K y. Transcendentální příznaky, které byly patrné na Pánově těle, kdyţ cestoval v nd vanskými lesy, byly zcela jedinečné a nepopsatelné, a my jsme se zde o nich jen stručně zmínili. Z různých významných míst, která Pán ve V nd vanu navštívil, to byl například K myavan, d vara, P vana-sarovara, Khadiravan, e a y , Khela-t rtha, Bh ravan, Bhadravan, r van, Lauhavan, Mah van, Gokula, K liya-hrada, Dv da ditya, Ke -t rtha atd. Kdyţ spatřil místa, kde se odehrával tanec r sa, okamţitě upadl do tranzu. V době, kdy pobýval ve V nd vanu, bydlel u Akr ra-gh u. Jeho osobní sluţebník K ad sa Vipra Ho přiměl k tomu, aby se vrátil z V nd vanu do Pray gu a vykoupal se během M gha Mely. Pán souhlasil a tak se oba vydali do Pray gu. Na cestě se setkali s několika Pathany, mezi nimiţ byl učený Moulana. Pán uvedl s Moulanem a jeho společníky několik rozhovorů, při nichţ Moulana přesvědčil, ţe v Koránu jsou také popisy Bh gavata-dharmy a K y. Všichni Pathanové tak byli obráceni na kult oddané sluţby. Kdyţ se vrátil do Pray gu, poblíţ chrámu Bindu-m dhavy se s Ním setkali r la R pa Gosv m a jeho mladší bratr. Tentokrát lidé z Pray gu Pána přivítali mnohem uctivěji. Vallabha Bha a, který pobýval na opačném břehu Pray gu ve vesnici ile, Jej chtěl pozvat do svého domu, ale cestou k němu Pán skočil do řeky Yamuny. Jen s velkými obtíţemi byl v bezvědomí vyloven. Nakonec přece jen navštívil dům Vallabhy Bha y. Tento Vallabha Bha a byl jedním z hlavních obdivovatelů Pána, ale později zaloţil svou vlastní skupinu, Vallabha-samprad yu. Na březích Da vamedha-gh u v Pray gu Pán po deset dnů nepřetrţitě učil R pu Gosv m ho vědu oddané sluţby Pánu. Učil Gosv m ho o rozdělení ţivých tvorů na 8 400 000 ţivočišných druhů. Poté jej poučil o různých druzích lidí. Jen někteří lidé dodrţují védské zásady a z mnoha takových je jen několik ploduchtivých pracovníků. Z mnoha ploduchtivých pracovníků je jen několik empirických filozofů a mezi nimi najít osvobozenou duši je velice vzácné. Řekl, ţe je jen velmi málo těch, kteří jsou skutečně čistými oddanými Pána r K y. r la R pa Gosv m byl mladším bratrem San tany Gosv m ho, a kdyţ odešel ze sluţby, převáţel s sebou dvě lodě plné zlatých mincí. To znamená, ţe s sebou měl několik set tisíc rupií, které shromáţdil v době, kdy ještě pracoval ve vládní sluţbě. A předtím, neţ odešel z domova a vydal se za Pánem Caitanyou Mah prabhuem, rozdělil bohatství následujícím způsobem: padesát procent na sluţbu Pánu a Jeho oddaným, dvacet pět procent pro příbuzné a dvacet pět procent si ponechal pro případ naléhavé potřeby. Tímto způsobem dal příklad všem hospodářům. Pán ho učil o oddané sluţbě, kterou přirovnal k rostlině, a poradil mu, aby tuto rostlinku bhakti velice bedlivě střeţil před ,,šíleným slonem`` - přestupkem proti čistým oddaným. Kromě toho se rostlinka musí ochraňovat před touhami po smyslových poţitcích, monistickém osvobození a dokonalostí ha ha-jógového systému. To vše jsou překáţky na cestě oddané sluţby. Podobně násilí proti ţivým bytostem a touha po pozemských statcích, postavení a slávě - to vše brání rozvoji bhakti neboli Bh gavata-dharmy. Čistá oddaná sluţba musí být oproštěna od všech tuţeb po smyslovém poţitku, od ploduchtivých snah a rozvíjení monistického poznání. Oddaný se musí oprostit od všech druhů označení, a je-li takto transcendentálně očištěn, můţe pak slouţit Pánu svými čistými smysly. Dokud existuje touha po smyslovém poţitku, po sjednocení s Nejvyšším nebo po mystických silách, nelze hovořit o dosaţení stádia čisté oddané sluţby. Oddaná sluţba se vykonává ve dvou kategoriích, totiţ základní praxí a spontánním cítěním. Jakmile se oddaný dokáţe pozdvihnout na úroveň spontánního cítění, můţe učinit další pokroky prostřednictvím duchovního pouta, cítění, lásky a mnohých vyšších stádií oddané sluţby, pro která nemáme anglické (ani české) slovní ekvivalenty. Vědu oddané sluţby jsme se pokusili vysvětlit v naší knize Nektar oddanosti, zaloţené na autoritě Bhakti-ras m ta-sindhu od r ly R py Gosv m ho. Transcendentální oddaná sluţba má pět úrovní vzájemných vztahů: 1. Stádium seberealizace hned po osvobození z hmotného otroctví se nazývá úroveň.
nta neboli neutrální
2. Poté se oddaný s rozvojem znalostí o Pánově vnitřním bohatství zapojí do sluţby a nachází se na úrovni d sya. 3. Dalším rozvojem sluţby se vyvíjí uctivý přátelský vztah k Pánu a na vyšší úrovni se projevují city přátelství rovného s rovným. Oba tyto stupně se dohromady nazývají sakhya neboli oddanou sluţbou v přátelství. 4. Nad tímto stádiem je úroveň rodičovské lásky k Pánu - v tsalya. 5. Nad ním je stádium milostné lásky, které se označuje jako nejvyšší stupeň lásky k Bohu, třebaţe mezi všemi pěti úrovněmi neexistuje kvalitativní rozdíl. Poslední stupeň lásky k Bohu se nazývá stupeň m dhurya. Takto Pán Caitanya poučil R pu Gosv m ho o oddané sluţbě a poslal jej do V nd vanu, aby objevil ztracená místa, kde měl Pán Své transcendentální zábavy. Poté se vrátil do V r as , osvobodil sanny s ny a vyučoval staršího bratra R py Gosv m ho. O tom jsme jiţ hovořili dříve. Pán po Sobě zanechal pouze osm lok a tyto pokyny jsou známé jako ik aka. Všechny ostatní spisy Jeho boţského kultu sepsali Pánovi přední následovníci, šest Gosv m ch z V nd vanu, a jejich stoupenci. Caitanyovo náboţenství a filozofie je bohatší neţ jakékoliv jiné a je uznávané jako ţivoucí náboţenství dneška, které je schopné rozšířit se jako vi va-dharma neboli univerzální náboţenství. Těší nás, ţe se této věci ujali někteří nadšení světci, jako Bhaktisiddh nta Sarasvat Gosv m Mah r ja a jeho učedníci. Budeme touţebně očekávat příchod šťastných dnů Bh gavatadharmy neboli prema-dharmy, na jejímţ počátku byl Pán r Caitanya Mah prabhu. Následuje osm
lok, které Pán sloţil:
1. Sláva sa k rtanu r K y, který očišťuje srdce od prachu hromaděného po mnoho let a ničí žár podmíněného života opakujících se rození a smrtí. Toto sa k rtanové hnutí je největším požehnáním celému lidstvu, protože šíří paprsky dobrotivého měsíce. Je to život veškerého transcendentálního poznání. Zvětšuje oceán transcendentální blaženosti a umožňuje nám plně vychutnat nektar, po kterém vždy velmi toužíme. 2. Ó Pane můj, Tvé jméno samotné poskytuje veškeré požehnání živým bytostem, a proto máš stovky a milióny jmen jako K a a Govinda. Do těchto transcendentálních jmen jsi vložil všechny Své transcendentální energie. Jejich zpívání není omezeno přísnými ani strohými pravidly. Ó Pane můj, z laskavosti jsi nám umožnil, abychom se k Tobě snadno přiblížili prostřednictvím Tvých svatých jmen, ale já jsem takový nešťastník, že mě vůbec nepřitahují. 3. Člověk by měl zpívat svaté jméno s pokornou myslí, považuje se za nižšího než je tráva na ulici a snášenlivějšího než strom; měl by být prost jakékoliv pýchy a připraven vzdát úctu všem. V takovém rozpoložení mysli může zpívat jméno Pána neustále. 4. Ó všemocný Pane, netoužím po bohatství, překrásných ženách, ani nechci mít žádné stoupence. Toužím jedině po bezpříčinné oddané službě Tobě zrození za zrozením. 5. Ó synu Mah r je Nandy (K o), jsem Tvůj věčný služebník, ale přesto jsem z nějakého důvodu spadl do oceánu rození a smrti. Prosím, vyzdvihni mne z tohoto oceánu smrti a umísti mě jako jeden z atomů k Tvým lotosovým nohám. 6. Ó Pane můj, kdy budou mé oči ozdobeny neustále tekoucími slzami lásky, když zpívám Tvé svaté jméno? Kdy se můj hlas zalkne a kdy se mi začnou ježit vlasy při přednesu Tvého jména? 7. Ó Govindo! Kratičké odloučení od Tebe pociťuji jako dvanáct let a více. Slzy tečou z mých očí jako deštivé přívaly a v Tvé nepřítomnosti se cítím na celém světě osamocen.
8. Neznám nikoho kromě K y jako svého Pána, a On jím zůstane, i když mě hrubě obejme nebo mi zlomí srdce Svou nepřítomností. Má úplnou svobodu jednat jakkoliv a kdykoliv, neboť zůstane mým úctyhodným Pánem za všech okolností. KAPITOLA PRVNÍ Otázky mudrců SLOKA 1 o
namo bhagavate v sudev ya
janm dy asya yato 'nvay d itarata c rthe v abhij a svar tene brahma h d ya di-kavaye muhyanti yat s raya tejo-v ri-m d yath vinimayo yatra tri-sargo 'm dh mn svena sad nirasta-kuhaka satya para dh mahi om - ó Pane můj; nama - vzdávám své poklony; bhagavate - Osobnosti Boţství; v sudev ya V sudevovi (synovi Vasudeva), r K ovi, původnímu Pánu; janma- di - tvoření, udrţování a ničení; asya - zjevených vesmírů; yata - od Něhoţ; anvay t - přímo; itarata - nepřímo; ca - a; arthe u - účely; abhij a - dokonale vědomý; sva-r - zcela nezávislý; tene - sdělil; brahma védské poznání; h d - vědomí v srdci; ya - Ten, který; di-kavaye - původní stvořené bytosti; muhyanti - propadají iluzi; yat - o kterém; s raya - velcí mudrci a polobozi; teja - oheň; v ri voda; m d m - půda; yath - tolik jako; vinimaya - akce a reakce; yatra - a hned potom; tri-sarga - tři kvality stvoření, tvořivé schopnosti; am - skoro skutečné; dh mn - spolu s veškerým transcendentálním příslušenstvím; svena - soběstačně; sad - stále; nirasta - zápor nepřítomností; kuhakam - iluze; satyam - pravda; param - absolutní; dh mahi - medituji o. Ó Pane můj, r K o, synu Vasudeva, ó všudepřítomná Osobnosti Boţství, Tobě vzdávám své uctivé poklony. Medituji o r K ovi, neboť On je Absolutní Pravda a původní příčina všech příčin stvoření, udrţení a zničení zjevených vesmírů. On si je přímo i nepřímo vědom všeho zjeveného a je nezávislý, protoţe jiné příčiny nad Ním není. On Sám jako první sdělil védské poznání do srdce Brahm j ho, původní ţivé bytosti. To On způsobuje, ţe i velcí mudrci a polobozi propadají iluzi, jako kdyţ někoho uhrane iluzorní představa, ţe vidí vodu v ohni nebo ţe vidí zem na vodě. Pouze Jeho přičiněním se hmotné vesmíry, dočasně zjevené působením tří kvalit přírody, zdají být skutečné, třebaţe skutečné nejsou. Medituji proto o Něm, o r K ovi, který věčně přebývá ve Své transcendentální říši, navţdy prosté iluzorních představ hmotného světa. Medituji o Něm, neboť On je Absolutní Pravda. VÝZNAM: Poklony vzdávané Osobnosti Boţství, V sudevovi, se vztahují přímo na Pána r K u, který je boţským synem Vasudeva a Devak . Tato skutečnost bude obšírněji vysvětlena v průběhu tohoto díla. r Vy sadeva zde tvrdí, ţe r K a je původní Osobnost Boţství. Všichni ostatní jsou buď Jeho přímými nebo nepřímými úplnými částmi, nebo částmi Jeho částí. Toto tvrzení vysvětlil ještě obšírněji r la J va Gosv m ve své K a-sandarbě. Brahm , první ţivá bytost, toto téma týkající se r K y téţ důkladně vysvětlil ve svém pojednání, zvaném Brahmasa hit . Taktéţ v S ma-veda Upani adě je řečeno, ţe r K a je boţským synem Devak . Proto tato modlitba ze všeho nejdřív postuluje, ţe r K a je původní Pán. Existuje-li vhodné označení pro Absolutní Osobnost Boţství, pak to je zajisté jméno K a, znamenající ,,všepřitaţlivý``. V mnohých statích Bhagavad-g ty Pán Sám o Sobě tvrdí, ţe On je původní Osobnost Boţství. Potvrzuje to Arjuna a také velcí mudrci jako N rada, Vy sa a další. V Padma Pur ě téţ najdeme zmínku o tom, ţe mezi nespočetnými jmény Pána je jméno K a to hlavní. V sudeva se vztahuje na dokonalou část Osobnosti Boţství. Veškeré podoby Pána jsou s V sudevem totoţné, a tato loka vlastně mluví o všech. Jméno V sudeva se specificky vztahuje na boţského syna Vasudeva a Devak . Paramaha sové, neboli ti, kteří v řádu odříkání dosáhli dokonalosti, stále meditují o r K ovi. V sudeva, r K a, je příčina všech příčin. Vše, co existuje, emanuje z Pána. Jakým způsobem se to děje, bude vysvětleno v pozdějších kapitolách tohoto díla. Toto dílo označil Mah prabhu r Caitanya jako bezeskvrnnou Pur u - vţdyť je naplněno transcendentálním pojednáním, které se týká Osobnosti Boţství r K y. Vskutku překrásné jsou téţ samotné dějiny r mad-Bh gavatamu. Dílo sestavil r Vy sadeva ve zralosti transcendentálního poznání. Sepsal ho pod vedením r
N radaj ho, který byl jeho duchovním mistrem. Vy sadeva obsáhl veškeré védské písemnictví, kam počítáme čtyři díly Ved, dále Ved nta-s try (neboli Brahma-s try), Pur y, Mah bh ratu atd. Přesto však nebyl spokojen. Vida Vy sadevovu nespokojenost, doporučil mu N rada, jeho duchovní mistr, aby psal o transcendentálních činnostech r K y. Tyto transcendentální skutky jsou přesně popsány v desátém zpěvu tohoto díla. Neţ však dojdeme k samotnému jádru, musíme projít všemi stupni a rozvíjet poznání všech kategorií. Filozoficky zaloţený člověk chce přirozeně znát pravdu o původu stvoření. Noční obloha posetá hvězdami jej nabádá uvaţovat o jejích obyvatelích. Takovéto otázky jsou pro člověka zcela přirozené, protoţe člověk má vyvinuté vědomí, které je vyšší neţ vědomí zvířat. Na tyto otázky dává autor r mad-Bh gavatamu přímé odpovědi. Praví, ţe r K a je původem veškerého stvoření. Nejen ţe je r K a stvořitelem vesmíru; je téţ příčinou jeho zničení. Zjevený kosmos je vůlí Pána v určitém okamţiku stvořen, vůlí Pána je dočasně udrţován a nakonec je téţ Jeho vůlí zničen. Vůle Pána je proto za vším. Existují samozřejmě rozliční ateisté, kteří ve stvořitele nevěří. To však je jen důkaz jejich ubohého poznání. Moderní věda například sestrojuje druţice, které jsou určitým způsobem vyslány do vesmíru, a tam po určitý čas krouţí pod vládou badatele, který se nachází daleko od nich. Vesmíry s nespočetnými hvězdami a planetami podobně krouţí pod vládou inteligence Osobnosti Boţství. Védské písemnictví nás učí, ţe Absolutní Pravda, Osobnost Boţství, je vůdce všech ţijících osobností. Veškeré ţivé bytosti, počínaje první stvořenou bytostí Brahmou a konče nepatrným mravencem, jsou individuální. Nad Brahmou se nacházejí i jiné ţivé bytosti s individuálními schopnostmi. Osobnost Boţství je podobnou ţivou bytostí. Je individuální osobností stejně jako ostatní ţivé bytosti. Jako Nejvyšší Pán čili nejvyšší ţivá bytost však vlastní největší inteligenci a obrovské, nepředstavitelné síly různých druhů. Kdyţ lidský mozek můţe vynalézt druţici, lze si snadno představit, jaké nevídané a mnohem dokonalejší věci mohou vynalézt mozky, které jsou lepší neţ je mozek člověka. Kdokoliv, kdo má jen trochu rozumu, to snadno pochopí; zatvrzelý ateista však nikdy souhlasit nebude. r la Vy sadeva přijímá od samého začátku nejvyšší inteligenci jako parame varu. Vzdává své uctivé poklony nejvyšší inteligenci, kterou oslovuje jako para neboli parame vara - Nejvyšší Osobnost Boţství. K a je parame vara, jak je také uznáno v Bhagavad-g tě i v jiných písmech, která nám zanechal r Vy sadeva. Hlavně pak ve r mad-Bh gavatamu. V Bhagavad-g tě Pán praví: ,,Neexistuje jiná para-tattva (summum bonum) neţli Já.`` r Vy sadeva proto uctívá přímo paratattvu, r K u, Jehoţ transcendentální skutky popsal v desátém zpěvu. Nesvědomití lidé se snaţí bez přípravy číst hned v desátém zpěvu r mad-Bh gavatamu, a to především v pěti kapitolách popisujících Pánův tanec r sa. Jedná se o nejdůvěrnější část tohoto velkolepého díla, a není-li člověk důkladně vyškolený v transcendentálním poznání Pána, zajisté špatně pochopí tyto transcendentální hry, které jsou hodny veškeré úcty. Nepochopí tento tanec zvaný r sa a milostný poměr Pána s gop mi. Jedná se zde o záleţitosti vysoce duchovní a pouze osvobozené osobnosti, které postupně dosáhly stádia paramaha sa, jsou schopny tanec r sa transcendentálně docenit. r la Vy sadeva proto čtenáři dává nejprve moţnost postupným způsobem vyvinout duchovní realizace, a poté, co těchto realizací nabyl, je čtenář schopen ocenit jádro všech her a zábav Pána. Autor úmyslně nejdříve vzývá G yatr mantru dh mahi. G yatr mantra je určena pro duchovně pokročilé. Recitujeme-li úspěšně G yatr mantru, máme schopnost vstoupit na transcendentální úroveň Pána. Musíme tedy mít bráhmanské vlastnosti, to znamená dokonale spočívat v kvalitě dobra, abychom mohli s úspěchem recitovat G yatr mantru a dosáhnout transcendentálního stupně realizace Boha, Jeho jména, Jeho slávu, Jeho vlastností atd. r mad-Bh gavatam je pojednání o svar pě Pána zjevené Jeho vnitřní silou. Tato síla se liší od síly, která zjevila námi vnímatelný vesmír. r la Vy sadeva činí v této loce mezi dvěma uvedenými silami jasný rozdíl. Říká, ţe vnitřní zjevená síla je skutečná, zatímco vnější zjevená síla ve formě hmotné existence je dočasná a iluzorní, jako fata morgána na poušti. Ve fata morgáně ve skutečnosti ţádná voda není. Jedná se o pouhou vidinu vody, není to ale skutečná voda. Opravdová voda je jinde. Zjevený vesmír se zdá být reálný, avšak opravdová realita, ve srovnání s kterou je náš vesmír pouhým stínem, se nachází v duchovním světě. Absolutní Pravda existuje v duchovním nebi a ne v hmotném. V hmotném nebi je vše na úrovni relativní pravdy. To znamená, ţe jedna pravda zde závisí na něčem jiném. Vesmírné stvoření je výsledkem vzájemně působících tří kvalit hmotné přírody. Dočasná stvoření, která z těchto interakcí vyplývají, jsou uspořádána takovým způsobem, aby pomatené mysli podmíněné duše poskytla iluzi reality. Podmíněné duše se nacházejí v rozličných ţivotních druzích - dokonce i mezi vyššími polobohy, jako jsou Brahm , Indra, Candra atd. Pravda však je, ţe
v hmotném světě není nic skutečného. Skutečnost se tu zdá být proto, neboť skutečnost existuje v duchovním světě, kde Osobnost Boţství věčně existuje se Svým transcendentálním příslušenstvím. Vedoucí inţenýr sloţité stavby není osobně přítomen na staveništi. Zná v něm však kaţdý kout, protoţe stavba se provádí pod jeho vedením. Ví o stavbě všechno - přímo i nepřímo. Podobně Osobnost Boţství zná kaţdý kout tohoto vesmírného stvoření, jehoţ je svrchovaným strůjcem, ačkoliv činnosti v tomto stvoření vykonávají polobozi. Počínaje Brahmou a konče nepatrným mravencem - nikdo v hmotném světě není nezávislý. Všude je viditelná ruka Boha. Veškeré hmotné sloţky i veškeré duchovní jiskry pocházejí z Něho a z nikoho jiného. Vše stvořené v tomto hmotném světě je pouhou interakcí dvou sil - hmoty a ducha - které pocházejí z Absolutní Pravdy, z Osobnosti Boţství, ze r K y. V chemické laboratoři můţe sloučením vodíku a kyslíku chemik vytvořit vodu, ale ve skutečnosti pracuje v laboratoři ţivá bytost pod vedením Svrchovaného Pána. A prvky samotné také dodává Bůh. Pán ví o všem - přímo i nepřímo. Je si vědom kaţdého detailu a navíc je úplně nezávislý. Bůh je jako zlatý důl a vesmírná stvoření v různých podobách lze přirovnat k různým zlatým ozdobám, jako jsou zlaté náhrdelníky, prsteny atd. Zlatý prsten i zlatý náhrdelník jsou kvalitativně stejné jako zlato ve zlatém dole. Kvantitativně se však od nich zlato v dole liší. Z toho lze vidět, ţe Absolutní Pravda je současně totoţná a lišící se. Nic není absolutně totoţné s Absolutní Pravdou, současně však nic není na Absolutní Pravdě nezávislé. Počínaje Brahmou, strůjcem celého vesmíru, a konče nepatrným mravencem, všechny podmíněné duše tvoří, ale ţádná však není nezávislá na Svrchovaném Pánu. Materialista se mylně domnívá, ţe jiného stvořitele mimo něj není. Tomu se říká m y , iluze. Jeho slabé poznání mu nedovoluje uzřít realitu, která se nachází dál neţ dosáhnou jeho omezené smysly. Má za to, ţe hmota se tvaruje automaticky, bez pomoci vyšší inteligence. To však v této loce r la Vy sadeva vyvrací: ,,Protoţe úplná celistvost neboli Absolutní Pravda je zdrojem všeho, neexistuje nic, co by bylo na těle Absolutní Pravdy nezávislé.`` Cokoli se s tělem děje, vtělená duše to okamţitě registruje. Stvoření je jako tělo absolutního celku. Absolutní si je proto přímo i nepřímo vědom všeho dění po celém stvoření. Ve ruti-mantře je řečeno, ţe absolutní celek neboli Brahman je původním zdrojem všeho. Vše z Brahmanu vyplývá a vše je Jím udrţováno a nakonec do Něj vše vstoupí. To je zákon přírody a také to ruti-mantra potvrzuje. Říká se v ní, ţe zdrojem, ze kterého všechno vyplývá na počátku Brahmovy éry, a stejně tak rezervoárem, do kterého se nakonec vše navrátí, je Absolutní Pravda neboli Brahman. Materialističtí vědci mají za to, ţe původem planetární soustavy je Slunce. Nemohou však vysvětlit původ Slunce. Zde je tento původ vysvětlen. Podle védských písem není Brahm , kterého můţeme přirovnat ke Slunci, původním stvořitelem. V této loce je jasně řečeno, ţe Brahm dostal védské poznání od Osobnosti Boţství. Můţeme namítnout, ţe pokud byl Brahm první ţivou bytostí, není moţné, aby ho někdo učil; vţdyť mimo něj nikdo neexistoval. ruti-mantra nám však jasně říká, ţe druhotného stvořitele Brahmu inspiroval Nejvyšší Pán. Jen tak mohl Brahm vyplnit svůj úkol stvoření. Coţ ukazuje, ţe nejvyšší inteligencí za tímto stvořením je Absolutní Bůh, r K a. V Bhagavad-g tě r K a tvrdí, ţe On Sám má na starosti tvořivou sílu prak ti, která je souhrnem veškeré hmoty. Proto r Vy sadeva neuctívá Brahmu, ale Svrchovaného Pána, který Brahmu v jeho tvoření vede. Význačnými slovy v této loce jsou abhij a a svar . Tyto dva výrazy odlišují Svrchovaného Pána od všech ostatních ţivých bytostí. Ţádná jiná ţivá bytost není abhij a a není svar ; plně vědomá a zcela nezávislá. Dokonce i Brahm musí nejprve meditovat o Svrchovaném Pánu, neţli je zplnomocněn ke tvoření. Co pak říci o takovém vědci, jakým byl Einstein! Mozky těchto výjimečných vědců zajisté nejsou stvořením člověka. Vědci nejsou s to takový mozek vyrobit. Co potom říci o hloupých ateistech, kteří autoritou Boha pohrdají? Ani neosobní m y v d ni, kteří se chlubí tím, ţe jsou totoţní s Bohem, nejsou abhij a nebo svar . Tito přívrţenci neosobní filozofie se podrobují přísným pokáním s cílem, aby dosáhli poznání a splynutí s Bohem. Ale nakonec dosáhnou jen závislosti na nějakém bohatém stoupenci, který jim dá peníze na vybudování klášterů a chrámů. Ateisté jako byl R va a nebo Hira yaka ipu se museli podrobit velice přísnému pokání, neţli se mohli pyšně vysmívat autoritě Pána. Nakonec však byli bezmocní a nemohli zachránit ani sami sebe, kdyţ před nimi Pán stanul jako krutá smrt. Stejně tak pořídí moderní ateisté, kteří si také troufají vysmívat se autoritě Pána. Těmto ateistům se nepovede o nic lépe, neboť dějiny se opakují. Kdyţ lidé zanedbávají autoritu Boha, příroda a její zákony je potrestají. V Bhagavad-g tě tuto skutečnost potvrzuje známý verš yad yad hi dharmasya gl ni . ,,Kdykoliv ve společnosti upadá dharma a vzrůstá adharma, ó Arjuno, v té době Osobně sestoupím.`` (Bg. 4.7) Ţe Svrchovaný Pán je všedokonalý potvrzují všechny ruti-mantry. ruti-mantry říkají, ţe všedokonalý Pán pohlédl na hmotu, a tím byly stvořeny veškeré ţivé bytosti. Ţivé bytosti jsou neodmyslitelně součásti Pána, který obšírné hmotné stvoření oplodňuje semeny duchovních jisker.
A tak jsou tvořivé síly dány do pohybu a vzniká nekonečné mnoţství obdivuhodných věcí. Ateista můţe namítnout, ţe Bůh není o nic lepší neţ hodinář. Samozřejmě, ţe je Bůh lepší, neboť On vytváří stroje dvojí podoby - samčí a samiččí. Tyto samčí a samiččí stroje všech ţivotních druhů samy vyrábějí nespočet dalších takových strojů aniţ musí Bůh dále zasahovat. Kdyţ se člověku podaří vyrobit takové stroje, které jsou schopny vyrábět další stroje bez jakéhokoliv zásahu, teprve potom se můţe přiblíţit k inteligenci Boha. To však není moţné. Kaţdý stroj musí být nutně vyroben jednotlivě. Nikdo není schopen vytvářet věci tak dokonale jako Bůh. Další jméno Boha je asamaurdhva, coţ znamená, ţe nikdo není výše neţ On a nikdo Mu není roven. Para satyam, Nejvyšší Pravda, je Ten, který nemá Sobě rovného a komu není nikdo nadřazen. To ruti-mantra potvrzuje. Je řečeno, ţe před stvořením existoval pouze Pán a nikdo jiný. Je Pánem nade všemi. Tento Pán naučil Brahmu védskému poznání. Tohoto Pána je nutno poslouchat za všech okolností. Kdokoliv se chce zbavit hmotných pout, musí se odevzdat Jemu a nikomu jinému. To potvrzuje téţ Bhagavad-g t . Dokud se neodevzdáme lotosovým nohám Svrchovaného Pána, budeme zajisté zmateni. Odevzdá-li se inteligentní člověk lotosovým nohám K y a ví-li bezpečně, ţe K a je příčina všech příčin, jak dokládá Bhagavad-g t , jen pak se stane mah tmou, velikou duší. Takováto veliká duše je velice vzácná. Jen mah tm je schopen pochopit, ţe Nejvyšší Pán je prvotní příčinou všeho stvoření. Pán je parama, konečná pravda, neboť všechny pravdy Mu jsou podřazeny. Je vševědoucí. Pro Něho neexistuje iluze. Určití m y v dští učenci však mají za to, ţe r mad-Bh gavatam nesestavil r Vy sadeva. Někteří z nich dokonce tvrdí, ţe tato kniha je moderním dílem, které sepsal spisovatel jménem Vopadeva. Aby dokázal nesprávnost těchto názorů, poukazuje r r dhara Sv m na skutečnost, ţe zmínky o Bh gavatamu se nacházejí v mnoha nejstarších Pur ách. První loka Bh gavatamu začíná G yatr mantrou, a o tom je zmínka v Matsya Pur ě, která je nejstarší ze všech Pur . Matsya Pur a říká v souvislosti s G yatr mantrou v Bh gavatamu, ţe existuje mnoho vyprávění s duchovními pokyny, která začínají G yatr mantrou. Je v ní téţ příběh o V tr surovi. Kdokoliv daruje toto velkolepé dílo v době plného měsíce, dosáhne nejvyšší dokonalosti v ţivotě - návratu zpět k Bohu. V jiných Pur ách je také zmínka o skutečnosti, ţe Bh gavatam byl dokončen ve dvanácti zpěvech, coţ znamená osmnáct tisíc lok. Téţ v Padma Pur ě je zmínka o Bh gavatamu, v rozhovoru Gautamy a Mah r je Ambar e. Králi bylo doporučeno pravidelně číst Bh gavatam, chce-li být vysvobozen z hmotného otroctví. Jak vidíme, o autenticitě Bh gavatamu proto není pochyb. Během posledních pěti set let napsalo podrobné komentáře k Bh gavatamu mnoho učenců a c ryů, jako byli J va Gosv m , San tana Gosv m , Vi van tha Cakravart , Vallabh c rya a mnoho jiných význačných učenců i v době po odchodu r Caitanyi. Zodpovědný student by se měl snaţit tyto komentáře důkladně pročíst, aby byl schopen lépe ocenit transcendentální poslání tohoto díla. r la Vi van tha Cakravart h kura se zvláště zabývá otázkou původní a čisté psychologie sexuality ( di-r sa), oproštěné od jakékoliv hmotné nedokonalosti. Celé hmotné stvoření se pohybuje pod vládou sexu. V moderní civilizaci je sex ohniskem všeho konání. Kamkoliv se podíváme, vidíme, ţe sex dominuje. Sexualita proto není neskutečná. Její realita je i v duchovním světě. Hmotná sexualita je pouze zvráceným odrazem původní skutečnosti. Původní skutečnost se nachází v Absolutní Pravdě, a proto Absolutní Pravda nemůţe být neosobní. Není moţné být neosobní a zároveň obsahovat čistou sexualitu. Z toho vyplývá, ţe přívrţenci neosobní filozofie nepřímo podněcují odpornou všední sexualitu tím, ţe kladou příliš veliký důraz na neosobní aspekt nejvyšší pravdy. Člověk, který nic neví o pravé duchovní formě sexu, propadne zvrácenému hmotnému sexuálnímu ţivotu. Mezi sexualitou v tomto chorém, hmotném stavu ţivota a sexualitou v duchovní existenci je veliký rozdíl. r mad-Bh gavatam postupně povýší nepředpojatého čtenáře na nejvyšší transcendentální úroveň dokonalosti. Umoţní mu transcendovat tři druhy hmotného konání: plodonosné činnosti, spekulativní filozofii a uctívání funkčních boţstev podle pokynů védských veršů. SLOKA 2 dharma projjhita-kaitavo 'tra paramo nirmatsar sat vedya v stavam atra vastu ivada t pa-trayonm lanam r mad-bh gavate mah -muni-k te ki v parair vara sadyo h dy avarudhyate 'tra k tibhi u r ubhis tat-k a
t
dharma - náboţenství; projjhita - úplně zavrţeno; kaitava - zastřená chtíčem po plodech konání; atra - v tomto; parama - nejvyšší; nirmatsar m - těch, kteří mají stoprocentně čisté srdce; sat m
- oddaní; vedyam - srozumitelný; v stavam - skutečný; atra - v tomto; vastu - podstata; ivadam blaho; t pa-traya - trojí utrpení; unm lanam - který umoţní vykořenění; r mat - překrásný; bh gavate - Bh gavata Pur a; mah -muni - velký mudrc (Vy sadeva); k te - který sestavil; kim - kde je; v - potřeba; parai - jiných; vara - Nejvyšší Pán; sadya - okamţitě; h di - v srdci; avarudhyate - upevní se; atra - v tomto; k tibhi - zboţnými lidmi; u r ubhi - kulturou; tatk a t - neprodleně. r mad-Bh gavatam, důsledně zavrhující veškeré náboţenství motivované hmotným chtíčem, ustanovuje nejvyšší pravdu, kterou chápou oddaní čistého srdce. Nejvyšší Pravda je realita a je zde oddělená od iluze pro blaho všech. Taková pravda vykořeňuje trojí druh utrpení. Překrásný r mad-Bh gavatam byl sestaven velkým mudrcem Vy sadevem (v jeho zralosti) a sám o sobě stačí k realizaci Boha. K čemu jsou potřeba jiná písma? Vyslyšíme-li pozorně a pokorně poselství Bh gavatamu, bude pěstováním tohoto poznání Svrchovaný Pán okamţitě pevně ustanoven v našem srdci. VÝZNAM: Náboţenství se dělí na čtyři základní sloţky - zboţné činy, hospodářský vývoj, uspokojení smyslů a konečně vysvobození z otroctví hmoty. Bezboţný ţivot je barbarství; lidský ţivot začíná tam, kde začíná náboţenství. Jíst, spát, strachovat se a pářit se - to jsou jen čtyři principy zvířecího ţivota. Lidem i zvířatům jsou tyto ţivotní principy společné, co však člověka od zvířete odlišuje, je právě religiozita neboli náboţenství. Lidský ţivot bez náboţenství není o nic lepší, neţli ţivot zvířete, a proto se v kaţdé lidské společnosti nachází určitá náboţenská nauka, která lidi vede k seberealizaci, k uskutečnění věčného vztahu člověka s Bohem. Na niţším stupni lidské civilizace člověk stále bojuje o to, aby ovládl přírodu. Jedná se jednoznačně o soupeření v rámci uspokojení smyslů. Tento druh vědomí vede člověka k náboţenství a s touhou po hmotném zisku pak člověk vykonává zboţné činy a jiné náboţenské obřady. Je-li však moţné dosáhnout hmotného zisku jiným způsobem, pak člověk na takzvané náboţenství úplně zapomene. To je nejlépe vidět na dnešním tzv. civilizovaném světě. Protoţe dnes člověk ţije v hospodářském blahobytu, většina lidí se o náboţenství příliš nezajímá. Kostely, mešity a chrámy zejí prázdnotou. Spíše neţ chodit do těchto míst, která vybudovali jejich předkové, chodí dnes lidé raději do továren, obchodů a kin. Tato situace je praktickým důkazem skutečnosti, ţe náboţenství je pro lidi zajímavé jen tehdy, vede-li k hospodářskému vzestupu. Hospodářský vzestup je základní podmínka pro uspokojení smyslů. Často se také stává, ţe kdyţ se určitému člověku nepodaří dosáhnout uspokojení v tomto světě, snaţí se dosáhnout vysvobození z něho a chce splynout se Svrchovaným Pánem. To vše jsou tedy jen různé druhy smyslového poţitku. Vedy doporučují, aby se člověk výše zmíněným čtyřem druhům činností věnoval podle určitých pravidel. Tím se omezí neţádoucí soupeření o smyslový poţitek. r mad-Bh gavatam však všechny tyto otázky smyslového uspokojení jednoduše transcenduje. Jedná se o čistě transcendentální dílo, které pochopí jen ryzí oddaní Pána, oproštění od jakékoli ţádosti po smyslovém uspokojení. Ve světě hmoty mezi sebou stále všichni neúprosně soupeří - zvíře se zvířetem, člověk s člověkem, společnost se společností, stát se státem. Oddaní Pána jsou však nad tímto či jiným soupeřením. S materialisty nemají proč soupeřit; jsou na cestě zpět k Bohu, do království Boha, kde je ţivot věčný a blaţený. Transcendentalista tohoto druhu je v srdci čistý a nezávistivý. V tomto hmotném světě kaţdý závidí kaţdému, a proto také existuje neustálé soupeření. Transcendentální oddaní Pána jsou nejen dokonale oproštěni od hmotné závisti, ale navíc jsou příznivě nakloněni všem. Jejich snahou je uspořádat společnost bez soupeření, s Bohem v jejím středu. Současná představa socialistického zřízení, kde by neexistovalo soupeření, nemá reálnou podstatu, neboť i v socialismu se soupeří o pozici diktátora. Ať uţ podle védského nebo všedního lidského stanoviska - základem hmotného ţivota je smyslový poţitek. Vedy se zmiňují o třech cestách. Jedna vede prostřednictvím plodonosných činů na lepší planety. Druhá vede prostřednictvím uctívání polobohů na planety polobohů, a konečně třetí se zaobírá realizací Absolutní Pravdy a neosobního aspektu Absolutního s cílem splynout s Ním. Neosobní aspekt Absolutní Pravdy však není nejvyšší. Nad neosobním aspektem se nachází aspekt Param tmy a nad Param tmou se nachází osobní aspekt Absolutní Pravdy, Bhagav n. r madBh gavatam poskytuje informace právě o tomto osobním aspektu Absolutní Pravdy, a proto stojí výše neţli literatura pojednávající o neosobním aspektu a část Ved zvaná j na-k a. r madBh gavatam doporučuje přímo uctívat Nejvyšší Osobnost Boţství r K u, a proto je na vyšší úrovni nejenom neţ část Ved zvaná karma-k a, ale i neţ část zvaná up san -k a. Karmak a nabádá k soupeření za účelem dosáhnout nebeských planet, kde lze lépe uspokojovat smysly. Podobné soupeření je jak ve j na-k ě, tak i v up san -k ě. r mad-Bh gavatam toto
vše převyšuje, neboť je zaměřený na Nejvyšší Pravdu, na podstatu a kořen všech kategorií. r madBh gavatam nás dovede k dokonalému poznání jak podstaty, tak i kategorií. Absolutní Pravda, Svrchovaný Pán, je podstatou a veškeré emanace jsou druhy energie. Nic nemůţe být od podstaty oddělené, současně se však energie od podstaty liší. Jedno neodporuje druhému. r mad-Bh gavatam jednoznačně potvrzuje tuto filozofii současné jednoty a rozdílu filozofii Ved nta-s try, která začíná s trou ,,janm dy asya``. Toto poznání skutečnosti, ţe energie Pána je současně totoţná s Pánem a od Pána odlišná, je odpovědí na mentální spekulace všech těch, kteří se snaţí dokázat, ţe Absolutno je energie. Pochopit dokonale tuto skutečnost znamená uvědomit si neúplnost jak filozofie monismu, tak i filozofie dualismu. Dalším vývojem tohoto transcendentálního vědomí, zaloţeného na nauce současné jednoty a rozdílu, lze dosáhnout okamţité vysvobození ze trojího utrpení. Tři druhy utrpení jsou: 1) utrpení, které je způsobeno vlastním tělem nebo myslí, 2) utrpení způsobené jinými ţivými bytostmi a 3) utrpení, kterému jsme vystaveni příčinou přírodních katastrof, na něţ nemáme vliv. r mad-Bh gavatam začíná tím, ţe se oddaný odevzdává Absolutní Osobě. Oddaný si je vědom jak své totoţnosti s Absolutním, tak i odlišnosti od Absolutního v tom smyslu, ţe jeho věčným posláním je Absolutní Osobě slouţit. Hmotné chápání ţivota znamená, ţe si člověk o sobě myslí, ţe je vládcem nad vším a nade všemi, a to dotyčnému člověku neustále přináší trojí utrpení. Sezná-li však pravdu o svém skutečném postavení transcendentálního sluţebníka, bude z těchto utrpení ihned vysvobozen. Dokud se ale ţivá bytost snaţí panovat nad přírodou, nemá moţnost stát se sluţebníkem Nejvyššího. Sluţbu pro Pána lze vykonávat jedině s čistým vědomím své vlastní duchovní totoţnosti. Taková sluţba vysvobozuje z tíţe hmotné existence. r mad-Bh gavatam je však především Vy sadevovým komentářem k Ved nta-s tře. Byl sepsán r Vy sadevem ve zralosti duchovního ţivota milostí N rady. r la Vy sadeva je zplnomocněnou inkarnací N r ya a, Osobnosti Boţství. Není tudíţ pochyb o jeho povolanosti. A přestoţe je autorem všech védských písem, doporučuje nade vše studovat r mad-Bh gavatam. Jiné Pur y učí uctívat různými metodami polobohy, r mad-Bh gavatam však výhradně uvádí uctívání Svrchovaného Pána. Svrchovaný Pán je jako celé tělo, zatímco polobozi jsou jen částmi tohoto těla. Z toho plyne, ţe jakmile uctíváme Svrchovaného Pána, nemusíme uctívat polobohy. Svrchovaný Pán je tímto způsobem okamţitě pevně ustanoven v srdci oddaného. Caitanya Mah prabhu doporučil r mad-Bh gavatam jako bezeskvrnnou Pur u, výjimečnou mezi ostatními. Správným postupem při přijímání tohoto transcendentálního poselství je pokorně naslouchat. Vyzývavý postoj při realizaci transcendentálního poselství nikomu neprospěje. Slovo u r u v tomto verši obzvlášť poukazuje na správné vedení. Člověk by měl dychtit po poslechu transcendentálního poselství - upřímná touha naslouchat tomuto poselství je prvořadou kvalifikací. Lidé, kterým štěstí nedopřálo, se o naslouchání r mad-Bh gavatamu nezajímají. I kdyţ je to metoda tak jednoduchá, její aplikace bývá obtíţná. Nešťastní lidé si vţdy najdou dostatek času k poslouchání nesmyslných rozhovorů sociálně politického rázu, jsou-li však pozváni na schůzku s oddanými, kde se přednáší r mad-Bh gavatam, nemají najednou čas ani náladu. Někdy se také stává, ţe placení recitátoři Bh gavatamu čtou přímo z kapitol, které se týkají nejdůvěrnějších zábav Svrchovaného Pána, a tímto způsobem se snaţí Bh gavatam interpretovat jako dílo sexuálního charakteru. r mad-Bh gavatam je však nutné vyslyšet od začátku. V tomto verši jsou definováni ti, kterým je dáno toto dílo vskutku pochopit: ,,K poslechu r mad-Bh gavatamu je způsobilý člověk, který vykonal mnoho zboţných činů.`` Inteligentní člověk, který je schopný uvaţovat, můţe prostřednictvím poslechu r mad-Bh gavatamu realizovat přímo Nejvyšší Osobnost. Tím se zaručil sám autor, veliký mudrc Vy sadeva. I bez postupného procesu realizace, jak je uveden na stranách Ved, můţe člověk okamţitě dosáhnout postavení paramaha sy, pokud souhlasí přijmout poselství Bh gavatamu. SLOKA 3 nigama-kalpa-taror galita phala uka-mukh d am ta-drava-sa yutam pibata bh gavata rasam layam muhur aho rasik bhuvi bh vuk nigama - védská literatura; kalpa-taro - strom přání; galitam - vyzrálý; phalam - plod; uka r la ukadeva Gosv m , původní recitátor r mad-Bh gavatamu; mukh t - z jehoţ rtů; am ta - nektar; drava - polotuhý a měkký, proto se snadno polyká; sa yutam - dokonalý ve všech ohledech;
pibata - vychutnej; bh gavatam - kniha, která pojednává o vědě věčného spojení s Pánem; rasam šťáva (to, co lze vychutnat); layam - do vysvobození, nebo dokonce i v osvobozeném stavu; muhu stále; aho - ó; rasik - ti, kteří dosáhli plného poznání lahodných vztahů; bhuvi - na zemi; bh vuk - zkušený a uváţlivý.
-
Ó zkušení a uváţliví lidé! Vychutnejte r mad-Bh gavatam, který je vyzrálým plodem na stromu přání védské literatury. Splynul ze rtů r ukadeva Gosv m ho, a tím ještě zlahodněl, přestoţe v jeho nektarové šťávě jiţ našli zalíbení všichni, včetně osvobozených duší. VÝZNAM: Předešlé dvě loky jasně prokázaly, ţe r mad-Bh gavatam je posvátné písmo, které svou transcendentální povahou převyšuje ostatní díla védského písemnictví. Je to dílo, které transcenduje jak pozemské konání, tak i pozemské poznání. Tato loka dále poukazuje na skutečnost, ţe r mad-Bh gavatam je nejenom dílo vyšší povahy, ale navíc je zralým plodem veškerého védského písemnictví. Jinými slovy, jedná se o smetanu védského poznání. Proto je vskutku nezbytné trpělivě a pokorně naslouchat. Poselství a učení, jeţ nám r mad-Bh gavatam zvěstuje, bychom měli přijmout s úctou a velice pozorně. Vedy jsou přirovnávány ke stromu, který dokáţe splnit všechna přání, neboť Vedy obsahují vše, co kdy člověk můţe poznat. Naučíme se v nich jak pozemským věcem, tak i duchovní realizaci. Obsahují usměrňující pravidla poznání, která se vztahují na nauky sociální, politické, náboţenské, hospodářské, vojenské, lékařské, chemické, fyzikální a metafyzické, jakoţto na vše, co je nutné k uchování těla a duše pohromadě. Nejdůleţitější je však jejich nauka o duchovní realizaci. Usměrňovací poznání znamená povýšit ţivou bytost postupně na duchovní úroveň. Nejvyšší duchovní realizace je poznání o tom, ţe Osobnost Boţství je zdrojem všech duchovních chutí neboli všech ras. Všechny ţivé bytosti, počínaje prvorozenou ţivou bytostí Brahmou a aţ po nepatrného mravence, touţí vychutnat určitou chuť, vyplývající ze smyslového vnímání. Tyto smyslové poţitky se odborně nazývají rasy. Existují rasy různých druhů; ve zjevených písmech je jich vyjmenováno dvanáct: 1) raudra (hněv), 2) adbhuta (údiv), 3) g ra (milostná láska), 4) h sya (smích), 5) v ra (rytířství), 6) day (milosrdenství), 7) d sya (sluţba), 8) sakhya (přátelství), 9) bhay naka (hrůza), 10) b bhatsa (šok), 11) nta (neutralita), 12) v tsalya (rodičovství). Souhrn všech těchto ras se nazývá náklonnost nebo láska. Prvořadě se tyto znaky lásky projevují zboţňováním, sluţbou, přátelstvím, rodičovskou náklonností a manţelskou láskou. V nepřítomnosti těchto pěti je pak láska projevena nepřímým způsobem, např. hněvem, údivem, smíchem, rytířstvím, strachem, šokem atd. Kdyţ kupříkladu muţ miluje ţenu, tento vztah, rasa, se nazývá manţelská láska. Pokud je však takový milostný vztah narušen, vzniká rasa jiného druhu, jako je údiv, hněv, šok nebo dokonce hrůza. Často se stává, ţe milostné poměry končí hroznými sváry, které někdy vyústí i ve vraţdu. Tyto rasy slučují člověka s člověkem nebo zvíře se zvířetem, nikoli však člověka a zvíře nebo člověka a jiné stvoření hmotného světa. Výměny rasy jsou moţné pouze mezi příslušníky stejného ţivotního druhu. Duše je však kvalitativně stejná jako Svrchovaný Pán, a původní rasy proto nalezneme ve výměně vztahů mezi duchovními částmi a duchovním celkem, Nejvyšší Osobností Boţství. Duchovní výměna těchto ras mezi ţivými bytostmi a Svrchovaným Pánem je dokonale projevená v duchovní existenci. Svrchovaný Pán se proto ve ruti mantrách, védských hymnech, nazývá ,,pramen všech ras``. Výměna přirozené rasy ve společenství Pána ţivou bytost dokonale uspokojí. Tyto ruti-mantry nás učí, ţe kaţdá ţivá bytost je ve svém základním postavení obdařena jistým druhem rasy, která určuje její vztah k Osobnosti Boţství. Dokonale uskutečnit tuto původní rasu můţe ţivá bytost pouze tehdy, kdyţ je osvobozená. V hmotné existenci se setkáváme se zkreslenou a dočasnou podobou rasy. Proto se rasy hmotného světa projevují v podobě hmotného hněvu (raudra) atd. Dokonalé poznání těchto rozličných ras, které jsou základními sloţkami všeho konání, umoţňuje chápat nepravé, zvráceně projevené rasy v hmotném světě, a rozpoznat je od původních duchovních ras. Vzdělaný učenec touţí vychutnat tyto opravdové, duchovní rasy v duchovní podobě. Zpočátku touţí splynout s Nejvyšším. To znamená, ţe méně inteligentní transcendentalista se nemůţe vzdát představy splynutí s duchovním celkem, dokud nepozná pravdu o těchto různých rasách. Tato loka jednoznačně potvrzuje skutečnost, ţe duchovní rasa, kterou lze vychutnat v osvobozeném stavu, je přístupná ve r mad-Bh gavatamu, protoţe toto dílo je zralým plodem védského poznání. Pokorným vyslyšením tohoto transcendentálního díla lze dosáhnout úplného štěstí a spokojenosti srdce.
Je však důleţité, abychom jeho poselství obdrţeli ze správného zdroje. r mad-Bh gavatam původně přinesl N rada Muni z duchovního světa. N rada ho pak předal svému učedníku r Vy sadevovi, a on jeho poselství sdělil svému synu ukadevovi Gosv m mu. ukadeva Gosv m ho přednesl Mah r jovi Par k itovi sedm dní před jeho smrtí. r la ukadeva Gosv m byl od narození osvobozená duše. Byl osvobozený jiţ v lůně své matky, a po narození se tedy nemusel podrobovat duchovnímu výcviku. Nikdo nevlastní své kvalifikace, pozemské ani duchovní, hned po narození. ukadeva Gosv m se však ţádnému postupu duchovní realizace věnovat nemusel, neboť byl dokonale osvobozenou duší. Ale i přesto, ţe byl osvobozenou duší a ţe transcendoval tři kvality přírody, přitahovala ho transcendentální rasa Nejvyšší Osobnosti Boţství, r K y, kterého osvobozené duše opěvují védskými hymny. Zábavy Nejvyššího Pána jsou přitaţlivější pro osvobozené duše neţli pro všedního pozemšťana. Nejvyšší Pán tedy nemůţe být neosobní, protoţe výměna transcendentální rasy je moţná pouze s osobou. r mad-Bh gavatam pojednává o transcendentálních zábavách Pána. r la ukadeva Gosv m pak tato pojednání systematickým způsobem krásně vypráví, čímţ je Bh gavatam přitaţlivý pro veškeré lidstvo; včetně těch, které zlákalo osvobození, a těch, kteří dychtí po splynutí s nejvyšším celkem. Slovo uka znamená v sanskrtu ,,papoušek``. Kdyţ svým červeným zobákem takový pták naklovne ovoce, ovoce zlahodní a ještě více zesládne. Vyzrálé ovoce védského poznání vyšlo z úst r ly ukadeva Gosv m ho, který je přirovnán k papouškovi, nikoliv proto, ţe přesně opakoval, co slyšel od svého otce, ale protoţe jeho přičiněním se Bh gavatam stal oblíbeným dílem pro všechny vrstvy lidí. Vše vyšlo z úst r ly ukadeva Gosv m ho tak krásně, ţe kaţdý, kdo s upřímností a pokorou naslouchá, bude okamţitě schopen vychutnat transcendentální příchutě, které nemají nic společného se zvrácenými příchutěmi tohoto hmotného světa. Zralý plod nespadl z nejvyšší planety K aloky najednou. Byl opatrně předán, beze změny a bez újmy, řetězem posloupnosti učedníků. Hloupí lidé, kteří nepatří do učednické posloupnosti, se dopouštějí velikých prohřešků, kdyţ se snaţí pochopit nejdůvěrnější transcendentální rasu (tanec r sa), aniţ by kráčeli ve šlépějích ukadeva Gosv m ho, který toto téma důkladně probírá prostřednictvím postupné transcendentální realizace. Je velice důleţité, abychom závaţnost r mad-Bh gavatamu viděli z hlediska osobností jako je ukadeva Gosv m , který vše důkladně probírá. Zásada učednické posloupnosti bh gavatské školy je nutná i pro budoucí studenty r mad-Bh gavatamu. r mad-Bh gavatamu lze porozumět pouze je-li vysvětlen povolaným zástupcem ukadeva Gosv m ho. Nepovolaný, ziskuchtivý recitátor, který si z recitace Bh gavatamu dělá jen obchod, zástupcem ukadeva Gosv m ho zajisté být nemůţe. Takovýto člověk si jen vydělává na ţivobytí, a proto naslouchat Bh gavatamu od něj je zcela neţádoucí. Tito lidé většinou předčítají rovnou z nejdůvěrnějších částí tohoto díla, aniţ se podrobili výše uvedenému postupu předepsanému k porozumění tak závaţnému námětu. Ponoří se většinou do důvěrné látky tance r sa, a jako většina hloupých lidí ničemu správně neporozumí. Někteří mají dokonce za to, ţe tanec r sa je věc nemorální, a jiní zase tanec r sa znehodnocují svými nesmyslnými výklady. Nikterak se však nesnaţí kráčet ve šlépějích r ly ukadeva Gosv m ho. Závěrem lze proto podotknout, ţe upřímný student rasy by měl obdrţet poselství Bh gavatamu v posloupnosti učedníků začínající r lou ukadevem Gosv m m, který vyučuje r madBh gavatam od samého počátku, a nemá zájem náladově přeskakovat, aby tím uspokojil zvědavost světských lidí, kteří nemají o transcendentální vědě ani ponětí. r mad-Bh gavatam je natolik pečlivě vypracován, ţe váţný a upřímný čtenář můţe okamţitě okusit tento zralý plod védského poznání, a vychutnat tak nektarovou šťávu, která plyne z úst ukadeva Gosv m ho nebo jeho povolaného zástupce. SLOKA 4 naimi e 'nimi a-k etre aya aunak daya satra svarg ya lok ya sahasra-samam sata naimi e - v lese známém pod jménem Naimi ra ya; animi a-k etre - zvláště oblíbené místo Vi ua (který nezavírá Svá víčka); aya - mudrci; aunaka- daya - vedení mudrcem aunakou; satram - obětování; svarg ya - pro Pána, který je oslavován v ráji; lok ya - a pro oddané, kteří jsou stále ve styku s Pánem; sahasra - tisíc; samam - roků; sata - vykonávali.
Stalo se jednou, ţe na posvátném místě v lese Naimi ra yi se shromáţdili velcí mudrci vedení mudrcem aunakou, aby po tisíc let vykonávali velkolepou oběť pro uspokojení Pána a Jeho oddaných. VÝZNAM: Předešlé tři loky jsou úvodem ke r mad-Bh gavatamu, a nyní se představuje hlavní námět tohoto významného díla. Poté, co ho poprvé přednesl ukadeva Gosv m , byl r madBh gavatam v Naimi ra yi přednesen podruhé. Z V yav ya Tantry se dozvídáme, ţe Brahm , strůjce našeho vesmíru, dumal o obrovském kole, které by obepínalo celý vesmír. Osa tohoto velikého kruhu prochází bodem, který se nazývá Naimi ra ya. Další pojednání o lese Naimi ra yi najdeme ve Var ha Pur ě, kde je řečeno, ţe vykonáváním oběti na tomto místě lze zmenšit sílu démonských lidí. Br hma ové proto k vykonávání těchto obřadů a obětování vyuţívají nejraději tohoto místa. Oddaní Vi ua vykonávají pro Jeho potěšení různé obřady a obětování. Oddaní lpí na sluţbě, kterou pro Pána vykonávají, zatímco pokleslé duše lpí na štěstí v hmotné existenci. V Bhagavad-g tě je řečeno, ţe vše, co v tomto hmotném světě vykonáme s jiným cílem, neţli je uspokojení Vi ua, způsobuje jen poddanství. V tomto smyslu je tu i přikázání, abychom veškeré činy vykonávali jako obětování pro uspokojení Vi ua a Jeho oddaných. Tak lze pro všechny docílit míru a blahobytu. Velcí světci se stále snaţí dělat dobro pro celé lidstvo, a z tohoto důvodu se tito mudrci pod vedením aunaky shromáţdili na posvátném místě Naimi ra yi s předsevzetím vykonat nepřetrţitou oběť. Zapomnětliví lidé neznají správnou cestu, která by je dovedla k míru a blahobytu. Mudrci však tuto cestu dobře znají, a pro všeobecné blaho se neustále snaţí vykonávat činnosti, které by na světě nastolily mír. Jsou to dobrodinci a přátelé všech ţivých bytostí. Na úkor vlastního pohodlí se pro blaho všech lidí neustále zaměstnávají ve sluţbě Pánu. Vi u je jako strom, zatímco všichni - polobozi, lidé, Siddhové, C ra ové, Vidy dharové a ostatní ţivé bytosti - jsou jako větve, výhonky a listy tohoto stromu. Zalévání kořene stromu automaticky prospěje také všem ostatním částem stromu. Jen ty větve a listy, které jsou od stromu odděleny, nemohou být uspokojené. Oddělené větve a listy časem usychají, přes veškerou snahu, kterou vynaloţíme na jejich zalévání. Stejně je to s lidskou společností, která je oddělená od Osobnosti Boţství jako větve a listy od stromu. Takováto společnost není schopna oţivení, a kdokoli se o to pokouší, ztrácí jak energii, tak i prostředky. Moderní materialistická společnost se Svrchovanému Pána zcela odcizila a veškeré plánování jejích ateistických vůdců se setkává s neúspěchem na kaţdém kroku. Ani to je ale neprobudí. Předepsaným postupem k probuzení je v tomto věku zpěv svatých jmen Pána. r Caitanya Mah prabhu vědecky předloţil, jak toho docílit. Inteligentní lidé by k dosaţení opravdového míru a blahobytu měli Jeho učení vyuţít. r mad-Bh gavatam nyní předkládáme za stejným účelem, coţ bude náleţitě vysvětleno později. SLOKA 5 ta ekad tu munaya pr tar huta-hut gnaya sat-k ta s tam s na papracchur idam dar t te - tito mudrci; ekad - jednoho dne; tu - však; munaya - mudrci; pr ta - ráno; huta - zaţehnout; huta-agnaya - obřadní oheň; sat-k tam - patřičné úcty; s tam - r S ta Gosv m ; s nam posazen na; papracchu - otázali se; idam - na toto (co následuje); dar t - s náleţitým ohledem. Jednoho dne, poté co ukončili své ranní povinnosti zaţehnutím obřadního ohně, nabídli velcí mudrci úctyhodné místo k sezení r lovi S tovi Gosv m mu a otázali se ho s velkou pokorou na následující. VÝZNAM: Ráno je nejlepší dobou k vykonávání duchovní sluţby. Velicí mudrci nabídli přednášejícímu r mad-Bh gavatamu na projev úcty vyvýšené místo k sezení, které se nazývá vy s san, sedátko r Vy sadeva. r Vy sadeva je původní učitel všech lidí a ostatní učitelé jsou jeho zástupci. Zástupcem můţe být jen ten, kdo je schopen r Vy sadevovo učení dokonale předloţit. r Vy sadeva vštípil poselství r mad-Bh gavatamu ukadevovi Gosv m mu, a od něho se pak učil r S ta Gosv m . Všichni zplnomocnění zástupci r Vy sadeva v učednické posloupnosti jsou gosv m . Gosv m je člověk schopný opanovat své smysly a drţet se cesty, kterou vytyčili předešlí c ryové. Gosv m nemohou dávat přednášky o Bh gavatamu jen tak podle svého umínění. Naopak. Pečlivě se snaţí vykonat svou sluţbu následováním svého předchůdce, který jim duchovní poselství předal tak, jak je.
Ten, kdo naslouchá Bh gavatamu, je samozřejmě oprávněn klást otázky, aby správně porozuměl významu. Nelze je však klást vyzývavě. Je nutno se tázat se vší úctou k vypravěči i k námětu. Bhagavad-g t tento pokorný postoj téţ doporučuje. Transcendentálním věcem se jednoduše musíme naučit pokorným nasloucháním ze správného zdroje. Z tohoto důvodu se mudrci s patřičnou úctou obrátili na S tu Gosv m ho. SLOKA 6 aya
cu
tvay khalu pur ni setih s ni c nagha khy t ny apy adh t ni dharmastr i y ny uta aya - mudrci; cu - řekli; tvay - tebou; khalu - nepochybně; pur ni - dodatky k Vedám, které obsahují obrazná pojednání; sa-itih s ni - spolu s historickými záznamy; ca - a; anagha oproštěn od všech neřestí; khy t ni - vysvětlil; api - ačkoli; adh t ni - sečtělý; dharmastr i - písma, která naznačují správnou cestu k pokročilému ţivotu; y ni - všechna tato; uta - řekli. Mudrci řekli: Slavný S to Gosv m ! Jsi zcela oproštěn od veškerých neřestí. Dobře se vyznáš ve všech písmech duchovního ţivota, a téţ v Pur ách a jiných historických spisech, neboť jsi tato písma prostudoval pod patřičným vedením a byl jsi schopen je i vysvětlit. VÝZNAM: Gosv m , neboli zplnomocněný představitel r Vy sadeva, musí být oproštěn od všech neřestí. Kali-yuga se vyznačuje čtyřmi hlavními neřestmi: 1) neoprávněným stykem se ţenami, 2) masovým zabíjením zvířat, 3) poţíváním omamných látek a 4) provozováním spekulativních hazardních her všeho druhu. Neţli se opováţí usednout na vy s san, musí být gosv m oproštěn od všech neřestí, ale navíc se musí vyznat ve zjevených textech Ved. I Pur y jsou součástí Ved, a stejně tak i Mah bh rata a R m ya a. c rya nebo gosv m musí být zběhlý ve všech těchto textech, neboť jejich poslouchání a vysvětlení je důleţitější neţ pouhá četba. Vštípit si toto poznání je moţné pouze posloucháním a patřičným vysvětlováním. Naslouchat je rava a a vysvětlovat je k rtana. Metody rava a a k rtana jsou těmi nejdůleţitějšími faktory při rozvoji duchovního ţivota. Danou látku je schopen správně vysvětlit jen ten, kdo transcendentální poznání plně a dokonale pochopil pokorným posloucháním pravé autority. SLOKA 7 y ni veda-vid anye ca munaya
re ho bhagav n b dar ya a s ta par vara-vido vidu
y ni - to vše; veda-vid m - učenci Ved; re ha - nejstarší; bhagav n - inkarnace Boha; b dar ya a - Vy sadeva; anye - ostatní; ca - a; munaya - mudrci; s ta - ó S to Gosv m ; par vara-vida - ten mezi učenci, který zná vědu hmotnou a metafyzickou; vidu - ten, který zná. Jako nejstarší mezi učenými Vedantisty, ó S to Gosv m , znáš dobře učení Vy sadeva, který je inkarnací Boha. Znáš i další mudrce zběhlé v rozmanitých fyzických i metafyzických vědách. VÝZNAM: r mad-Bh gavatam je přirozený komentář k Brahma-s tře neboli B dar ya i Ved nta-s trám. Jako ,,přirozený komentář`` ho označujeme proto, ţe Vy sadeva je autorem jak Ved nta-s ter, tak r mad-Bh gavatamu, coţ je podstatou všeho védského písemnictví. Kromě Vy sadeva existují i jiní mudrci, kteří zaloţili šest odlišných filozofických nauk. Jedná se o Gautamu, Ka du, Kapilu, Pata jaliho, Jaiminiho a A vakru. Ved nta-s tra dokonale vysvětluje teismus, zatímco ostatní nauky filozofické spekulace se o konečné příčině všech příčin téměř vůbec nezmiňují. Na vy s san můţe usednout pouze ten, kdo plně ovládá veškeré filozofické nauky a zná metodu, jak dokonale vyloţit teistické učení Bh gavatamu, které ostatní filozofické nauky převyšuje. r la S ta Gosv m byl takovýmto povolaným učitelem a mudrci v Naimi ra yi ho proto povýšili, aby usedl na vy s san. O r lovi Vy sadevovi je zde zmínka, ţe je Osobností Boţství, neboť je autorizovanou a zplnomocněnou inkarnací. SLOKA 8 vettha tva saumya tat sarva tattvatas tad-anugrah t br yu snigdhasya i yasya guravo guhyam apy uta vettha - jsi dobře obeznámený; tvam - Vaše Výsosti; saumya - ten, kdo je čistý a jednoduchý; tat - ti; sarvam - všichni; tattvata - vpravdě; tat - jejich; anugrah t - přízní; br yu - řekne; snigdhasya -
toho, který je pokorný; obdařen.
i yasya - učedníka; gurava
- duchovní mistři; guhyam - tajemství; api uta -
Jelikoţ jsi pokorný, udělili ti tvoji duchovní mistři všechna poţehnání, která si poctivý učedník zaslouţí. Můţeš nám proto říci vše, čemu jsi se od nich vědeckým způsobem naučil. VÝZNAM: Tajemství úspěchu v duchovním ţivotě tkví v uspokojení duchovního mistra, čímţ lze obdrţet jeho upřímné poţehnání. r la Vi van tha Cakravart h kura zpívá ve svých proslulých osmi strofách na počest duchovního mistra: ,,Vzdávám své uctivé poklony svému duchovnímu mistru. Pouze jeho uspokojením lze uspokojit Osobnost Boţství. Není-li však spokojen, způsobí to na jeho cestě k duchovní realizaci jenom zmatek.`` Z toho vyplývá, ţe je v první řadě důleţité, aby učedník svého povolaného duchovního mistra poslouchal a aby mu byl ve všem odevzdán. r la S ta Gosv m měl všechny tyto kvalifikace učedníka; proto od svých učených seberealizovaných mistrů, jako byl r la Vy sadeva a další, dostal všechna poţehnání. Mudrci v Naimi ra yi měli důvěru v povolanost r ly S ty Gosv m ho, a proto také s napětím očekávali jeho výroky. SLOKA 9 tatra tatr jas yu man bhavat yad vini citam pu s m ek ntata reyas tan na a situm arhasi tatra - čehoţ; tatra - čehoţ; a jas - usnadněno; yu man - poţehnaný dlouhým ţivotem; bhavat tvou dobrotou; yat - cokoliv; vini citam - zjistil; pu s m - pro lidi všeobecně; ek ntata - naprosto; reya - konečné dobro; tat - to; na - nám; a situm - vysvětli; arhasi - zasluhuješ si. Proto tě ţádáme - tebe, který jsi poţehnán dlouhým ţivotem - vysvětli nám jednoduchým a srozumitelným způsobem, co povaţuješ za absolutní a konečné dobro pro lidstvo. VÝZNAM: Bhagavad-g t doporučuje uctívat c ryu. c ryové a gosv m jsou nepřetrţitě zaneprázdněni myšlenkami na to, jak dosáhnout všeobecného štěstí pro lidstvo jako takové, s důrazem na duchovní blahobyt. Duchovnímu blahu následuje automaticky blaho hmotné. c ryové se proto soustředí především na duchovní blaho obyvatelstva. Protoţe mudrci předvídali neblahé účinky věku Kali, ţelezného věku svárů, na obyvatele této planety, poţádali S tu Gosv m ho, aby shrnul poselství všech zjevených písem, neboť lidé jsou v tomto věku zatraceni ve všech ohledech. Mudrci chtěli proto vědět, co je konečné dobro pro lidstvo. V jakém nešťastném stavu se lidstvo v tomto věku nachází je popsáno následovně. SLOKA 10 pr ye mand
lp yu a sabhya kal v asmin yuge jan sumanda-matayo manda-bh gy hy upadrut
pr ye a - téměř vţdy; alpa - skrovné; yu a - trvání ţivota; sabhya - člen učené společnosti; kalau - v tomto věku Kali (svárů); asmin - zde; yuge - věk; jan - obyvatelstvo; mand - lenivé; sumanda-mataya - svedené; manda-bh gy - nešťastné; hi - a nade vše; upadrut - rozrušené. Věz, ó učený, ţe v tomto ţelezném věku Kali ţijí lidé jen krátkou dobu. Jsou nesnášenliví, leniví, špatně vedení, nešťastní a nade vše jsou stále rozrušení. VÝZNAM: Oddaní Pána nepřetrţitě usilují o duchovní povznesení lidstva. Kdyţ mudrci z Naimi ra yi analyzovali současný stav lidstva ve věku Kali, jiţ předvídali, ţe se člověk tohoto věku nedoţije velkého stáří. Věk člověka v Kali-yuze nezkrátí to, ţe by neměl dostatek potravy. Jeho věk zkrátí především nepravidelné ţivotní návyky. Pravidelnými návyky a jednoduchým jídelníčkem si kdokoliv udrţí pevné zdraví. Kdyţ se však člověk přejídá, kdyţ holduje poţitkářství, kdyţ ţije v příliš velké závislosti na milosti jiných lidí a kdyţ má nepřirozená ţivotní měřítka - to vše vede ke ztrátě vitality a lidské síly jako takové. Tímto způsobem se dnes zkracuje délka ţivota. Lidé tohoto věku jsou téţ nadmíru leniví, a to nejen z hlediska materialistického, ale hlavně ve věcech seberealizace. Lidský ţivot je určen k seberealizaci. Jinými slovy, člověk má poznat sám sebe, poznat co je svět, poznat nejvyšší pravdu. Lidský ţivot je jedinečná moţnost, jak můţe ţivá bytost ukončit všechno utrpení a krutý zápas o ţivot v tomto hmotném světě. Ţivá bytost má moţnost vrátit se zpět k Bohu, zpět do svého věčného domova. Vinou špatného systému výchovy však lidé o seberealizaci nejeví zájem. I kdyţ se o něčem takovém jako je seberealizace dozví, jsou většinou svedeni falešnými a nepovolanými učiteli na scestí.
Nejenom ţe se člověk v tomto věku stal obětí různých politických přesvědčení, ale navíc je stále obklopen pokušením a reklamou na smyslový poţitek, ať uţ v podobě kin, sportu, hazardních her, klubů, všedních knihoven nebo dokonce zlozvyků jako je kouření, pití, podvádění, krádeţe, rvačky atd. Mysl dnešního člověka je nepřetrţitě neklidná. Ve jménu takzvaného náboţenství provozují v Kaliyuze bezohlední šarlatáni zcestná učení, která nejsou v souladu se ţádnými zjevenými písmy. Lidé baţící po smyslovém poţitku těmto institucím často holdují. Ve jménu náboţenství lidé propadají mnoha hříšným činnostem a není proto divu, ţe v ţivotě nenacházejí mír pro svou rozrušenou mysl, ba ani zdraví pro tělo. Na ţivot mladých muţů v celibátu (brahmac r nů) se jiţ neklade praţádný důraz a manţelské páry většinou nedodrţují pravidla zboţné domácnosti (g hastharamu). Tím pádem takzvaní v naprasthové a sanny s ni, kteří opouštějí takové g hastharamy, jsou snadno svedeni z cesty přísného pokání. Atmosféra Kali-yugy jen hýří neznaboţstvím. O duchovní hodnoty se uţ nikdo nezajímá. Zato uspokojování smyslů se stalo takřka měřítkem civilizovanosti. Tato hmotná civilizace vytváří státy a společnosti, a ty se rozdělují do rozličných, více či méně nepřátelských bloků, které pak hrozí studenými i horkými válkami. V takovéto situaci, kdy se ideály lidské společnosti ztrácejí v materialismu, je nesmírně sloţité pozdvihnout duchovní standard. Mudrci z Naimi ra yi nicméně upřímně usilují o to, aby pokleslé duše tohoto věku měly příleţitost k polepšení. S tímto na mysli se také obrátili na r lu S tu Gosv m ho, aby jim poradil. SLOKA 11 bh r i bh ri-karm i rotavy ni vibh ga a ata s dho 'tra yat s ra samuddh tya man ay br hi bhadr ya bh t n m yen tm supras dati bh r i - rozmanité; bh ri - mnohé; karm i - povinnosti; rotavy ni - být učený; vibh ga a - rozdělením námětů; ata - proto; s dho - ó mudrci; atra - v tom; yat - cokoliv; s ram - podstata; samuddh tya - výběrem; man ay - co nejlépe při tvých znalostech; br hi - sděl nám laskavě; bhadr ya - pro dobro; bh t n m - ţivých bytostí; yena - čímţ; tm - vlastní já; supras dati bude plně spokojené. Existuje mnoho různých spisů a v kaţdém z nich je mnoţství předepsaných povinností, které člověk můţe vykonávat pouze poté, co se léta věnoval studiím jejich rozličných námětů. Byli bychom rádi, ó mudrci, kdyby jsi laskavě z těchto spisů vybral a vysvětlil pro dobro všech ţivých bytostí to, co je podstatné. Zajisté budou tvými pokyny všichni v srdci spokojeni. VÝZNAM: tm neboli já se liší od hmoty a hmotných prvků. Je svou povahou duchovní, a proto jej nelze uspokojit ţádným mnoţstvím materialistického plánování. Veškerá písma a duchovní pokyny jsou určeny k tomu, aby toto já, tm , dosáhlo dokonalého uspokojení. Existuje samozřejmě mnoho různých pokynů, které se vztahují na ţivou bytost v daném čase a místě. Z tohoto důvodu také existuje nespočetné mnoţství zjevených písem. Kaţdé z nich obsahuje jinou metodu a doporučuje jiné povinnosti. Mudrci z Naimi ra yi však uváţili, ţe ve věku Kali jsou lidé značně pokleslí, a proto měl r S ta Gosv m vybrat pouze to, co je ve všech těchto písmech podstatné. V tomto neblahém věku je totiţ pro pokleslé duše zcela nemoţné prostudovat a probádat veškerá učení těchto písem, která se vztahují na systém vare a ramů. Společnost vare a ramů byla v minulosti povaţována za nejlepší sociální zřízení, které umoţňovalo všem dosáhnout duchovní úrovně. Dnešní situace je však jiná. V Kali-yuze jiţ nelze pravidla a usměrnění této ideální společnosti pouţívat. Rovněţ pro většinu lidí není moţné přerušit rodinné svazky, jak to řád var ramy přikazuje. Ovzduší tohoto věku je nasycené protiklady a duchovní osvobození pro všedního člověka se proto jeví jako těţko dostupné a málo pravděpodobné. Proč tento námět mudrci předloţili r S tovi Gosv m mu bude vysvětleno v následujících lokách. SLOKA 12 s ta j n si bhadra te bhagav n s tvat pati devaky vasudevasya j to yasya cik r ay s ta - ó S to Gosv m ; j n si - ty víš; bhadram te - budiţ poţehnán; bhagav n - Osobnost Boţství; s tvat m - čistých oddaných; pati - ochránce; devaky m - v lůně Devak ; vasudevasya Vasudevem; j ta - narozen z; yasya - za účelem; cik r ay - vykonávat. Budiţ poţehnán, ó S to Gosv m ! Však ty víš, za jakým účelem se Boţství, zjevil v lůně Devak jako syn Vasudeva.
r
K
a, Osobnost
VÝZNAM: Slovo bhagav n označuje Všemohoucího Boha, který je vládcem veškerého bohatství, vší síly, slávy, krásy, poznání a odříkání. Je ochráncem Svých čistých oddaných. Bůh projevuje svou náklonnost všem stejnou měrou; přesto však jeví zvláštní náklonnost Svým oddaným. Sat znamená Absolutní Pravda. Ti, kteří jsou sluţebníky Absolutní Pravdy, se nazývají s tvatové. Osobnost Boţství, ochránce těchto čistých oddaných, se proto nazývá ,,ochránce s tvatů``. Slova bhadra te, ,,budiţ poţehnán``, prozrazují skutečnost, ţe mudrci chtěli, aby jim přednášející ( r S ta Gosv m ) objasnil Absolutní Pravdu. r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, se nejprve zjevil Devak , ţeně Vasudeva. Vasudeva je symbolem transcendentální situace, při které se Svrchovaný Pán zjevuje. SLOKA 13 tan na u r am yasy vat ro bh t n
n m arhasy a g nuvar itum k em ya ca bhav ya ca
tat - ti; na - nám; u r am n m - ti, kteří se snaţí o; arhasi - měli by vykonat; a ga - ó S to Gosv m ; anuvar itum - vysvětlit tak, ţe se kráčí ve šlépějích předešlých c ryů; yasya jehoţ; avat ra - inkarnace; bh t n m - ţivých bytostí; k em ya - pro dobro; ca - a; bhav ya povznesení; ca - a. Dychtíme dozvědět se o Nejvyšším Pánovi, Osobnosti Boţství a o Jeho inkarnacích, ó S to Gosv m . Vysvětli nám laskavě učení předešlých mistrů ( c ryů), neboť takový přednes i poslech duchovně povznáší. VÝZNAM: Zde jsou uvedeny podmínky úspěšného poslechu transcendentálního poselství Absolutní Pravdy. První podmínkou je, ţe posluchači mají být upřímní. Musí opravdu chtít poslouchat. Co se týče přednášejícího, musí náleţet k učednické posloupnosti uznaných c ryů. Lidé, kteří jsou materialisticky zaneprázdnění, nikdy transcendentální poselství Absolutního nepochopí. Mohou být očištěni, ale jen pod vedením pravého duchovního mistra. Proto je nutné zapojit se do učednické posloupnosti, kde se naučíme duchovnímu umění pozorného a pokorného poslechu. V případě S ty Gosv m ho a mudrců z Naimi ra yi jsou všechny tyto podmínky splněny. r S ta Gosv m patří k posloupnosti r ly Vy sadeva a mudrci z Naimi ra yi jsou upřímné duše, které skutečně hledají pravdu. Všechny poţadavky jsou splněny a je tedy jisté, ţe pochopení transcendentální povahy r K y, Jeho nadlidského jednání, Jeho inkarnací, Jeho narození, zjevení a odchodu, Jeho podoby, Jeho jména atd. bude proto snadné. Rozhovory tohoto druhu přispívají všem k pokroku na cestě k duchovní realizaci. SLOKA 14 panna sa s ti ghor yan-n ma viva o g tata sadyo vimucyeta yad bibheti svaya bhayam
an
panna - zapleten; sa s tim - v síti rození a smrti; ghor m - příliš sloţité; yat - co; n ma absolutní jméno; viva a - nevědomě; g an - zpívání; tata - od toho; sadya - okamţitě; vimucyeta - bude osvobozen; yat - to, co; bibheti - bojí se; svayam - osobně; bhayam - strach sám. Ţivé bytosti, zapletené do sloţitých sítí rození a smrti, mohou být okamţitě vysvobozeny, budouli dokonce i nevědomě zpívat svaté jméno K y, kterého se obává i zosobněný strach. VÝZNAM: V sudeva, K a, Absolutní Osobnost Boţství, je svrchovaným vládcem nad vším. V celém stvoření se nenajde jediný, který by neměl strach z hněvu Všemohoucího. Pán zabil všechny velké asury, jako byl R va a, Hira yaka ipu, Ka sa a četné jiné nadmíru silné ţivé bytosti. Všemohoucí V sudeva zplnomocnil Svými vlastními silami také Své jméno. Vše má s Ním spojení a vše má v Něm svou totoţnost. V této loce je řečeno, ţe jména K y se bojí i zosobněný strach. To znamená, ţe K ovo jméno se od K y neliší. K ovo jméno má stejnou sílu jako r K a Osobně. Není mezi nimi rozdílu. Kaţdý proto můţe vyuţít svatých jmen Pána r K y i v tom největším nebezpečí. Transcendentální jméno K y, vyslovené i nevědomě nebo pod vlivem okolností, pomůţe komukoliv dosáhnout vysvobození ze sítí rození a smrti. SLOKA 15 yat-p da-sa ray s ta munaya pra am yan sadya punanty upasp svardhuny- po 'nusevay yat - jehoţ; p da - lotosové nohy; sa ray - ti, kteří nalezli útočiště u; s ta - ó S to Gosv m ; munaya - velcí mudrci; pra am yan - pohrouţeni v oddanost Svrchovanému; sadya -
okamţitě; punanti - posvěcení; upasp - pouhým sdruţováním se s; svardhun Gangy; pa - voda; anusevay - uţíváním.
- posvátné
Velectěný S to, mudrci, kteří nalezli dokonalé útočiště u lotosových nohou Pána, jsou schopni posvětit kohokoliv, kdo s nimi přijde do styku, zatímco voda Gangy posvětí jen po dlouhodobém uţívání. VÝZNAM: Čistí oddaní jsou duchovně silnější neţli voda posvátné řeky Gangy. Dlouhodobým uţíváním vody z Gangy je moţno dosáhnout duchovního očištění. Tohoto očištění však lze dosáhnout okamţitě milostí čistého oddaného Pána. Bhagavad-g t nám dává pokyny o tom, ţe kdokoliv, bez ohledu na to, zda se narodil jako dra, jako ţena nebo jako kupec, můţe nalézt útočiště u lotosových nohou Pána a vrátit se tak zpět k Bohu. Nalézt útočiště u lotosových nohou Pána znamená nalézt útočiště u čistých oddaných. Čistí oddaní, jejichţ jediným úkolem je slouţit, jsou velebeni jmény Prabhup da a Vi up da. Tyto tituly označují zástupce lotosových nohou Pána. To znamená, ţe kaţdý, kdo se odevzdá lotosovým nohám čistého oddaného a přijme ho za svého duchovního mistra, můţe být okamţitě očištěn. Tito oddaní Pána jsou ctěni stejně jako Pán, neboť se zaměstnávají v nejdůvěrnější sluţbě Pánu. Vysvobozují z hmotného světa pokleslé duše a podle přání Svrchovaného jim umoţňují návrat domů, zpět k Bohu. Tito čistí oddaní se v souladu se zjevenými písmy nazývají zplnomocněnci Pána. Upřímný učedník čistého oddaného uctívá svého duchovního mistra stejně jako Pána, sebe však vţdy povaţuje za nepatrného sluhu sluhy Pána. Tak vypadá cesta čisté oddanosti. SLOKA 16 ko v bhagavatas tasya pu ya- loke ya-karma a uddhi-k mo na uy d ya a kali-mal paham ka - kdo; v - raději; bhagavata - Pána; tasya - Jeho; pu ya - chvályhodné; lokaya - hoden uctívání modlitbami; karma a - činy; uddhi-k ma - přát si vysvobození ze všech hříchů; na - ne; uy t - slyší; ya a - sláva; kali - ve věku svárů; mala-apaham - prostředek k posvěcení. Je snad někdo v tomto světě, kdo touţí po vysvobození od neřestí, které s sebou nese věk svárů, a nechce přitom slyšet o ctnostné slávě Pána? VÝZNAM: Věk Kali je velice špatný, hlavně proto, ţe v tomto věku stále dochází ke svárům. I pro nepatrné nedorozumění dochází k obrovským bitvám, neboť Kali-yuga je nasycená neřestnými zvyky. Avšak ti, kteří se zaměstnávají v oddané sluţbě Pánu, kteří nikterak netouţí po zveličování sebe sama a jsou osvobozeni od vlivu plodonosné práce a suché filozofické spekulace, jsou schopni odcizení tohoto sloţitého věku uniknout. Vůdci lidstva usilují o mír a o přátelství. O snadné metodě naslouchání příběhům o slávě Pána však nemají ani ponětí. Naopak se snaţí propagaci této slávy zastavit. Ve své nestoudnosti dokonce existenci Pána zapírají. Kaţdoročně připravují ve jménu sekularizace nové a nové návrhy. Tyto tzv. pokrokové návrhy jsou však nepřekonatelným vlivem hmotné přírody Pána (navzdory všem pokusům je prosadit) pokaţdé zmařeny. Protoţe jsou tito vůdci zaslepení, nechápou, ţe jejich pokusy o mír a přátelství jsou prostě neúspěšné. Zde je však dobrá rada: chceme-li skutečný mír, snaţme se poznat Svrchovaného Pána r K u. Vzdávejme Mu hold za Jeho velkolepé činy, o kterých se na stránkách r mad-Bh gavatamu pojednává. SLOKA 17 tasya karm br hi na
y ud r i parig t ni s ribhi raddadh n n l lay dadhata
kal
tasya - Jeho; karm i - transcendentální činy; ud r i - velkorysý; parig t ni - sdělovat; s ribhi - velkými dušemi; br hi - prosíme, vprávěj; na - nám; raddadh n n m - připraveni přijmout s úctou; l lay - zábavy; dadhata - zjevil se; kal - inkarnace. Jeho transcendentální činy jsou velkolepé a spanilé, a velcí mudrci jako N rada je opěvují. Proto tě prosíme, vyprávěj nám o Jeho dobrodruţstvích, která vykonává ve Svých různých inkarnacích. Jsme opravdu nedočkaví! VÝZNAM: Nejvyšší Pán není nikdy nečinný, jak se někteří méně inteligentní lidé domnívají. Jeho činy jsou velkolepé a vznešené. Jeho stvoření, jak hmotná, tak i duchovní, jsou obdivuhodná a oplývají neuvěřitelnou různorodostí, o které se dozvíme z nádherných popisů od osvobozených duší jako jsou r la N rada, Vy sa, V lm ki, Devala, Asita, Madhva, r Caitanya, R m nuja, Vi usv m , Nimb rka, r dhara, Vi van tha, Baladeva, Bhaktivinoda, Siddh nta Sarasvat a mnoho jiných seberealizovaných duší. Hmotná i duchovní stvoření jsou naplněna bohatstvím, krásou
a poznáním. Duchovní říše je však krásnější, neboť zde existuje úplné poznání, blaţenost a věčnost. Hmotná stvoření jsou dočasným a převráceným stínem duchovní říše. Lze je přirovnat ke kinu. Do kina většinou chodí lidé méně uváţliví, kteří tam hledají uspokojení v iluzorních obrázcích. Tito hloupí lidé se o realitu nezajímají. Raději se nechají uchlácholit falešnými představami, které povaţují za velmi velmi důleţité. Lidé, kteří uvaţují, by se spíše měli nechat vést velikými mudrci jako je Vy sa a N rada. Tak dospějí k závěru, ţe věčné království Boţí je mnohem příjemnější a větší, neţli jsou hmotná stvoření. Navíc je království Boţí stále naplněno blahem a poznáním. Ti, kteří činnosti Pána a Jeho transcendentální říši neznají, získávají milost Pána, kdyţ sestupuje jako inkarnace a Svými dobrodruţnými činy projevuje věčnou blaţenost Své společnosti v transcendentální říši. Kdyţ se zjevuje v tomto světě, činí tak především proto, aby na Sebe upoutal pozornost podmíněných duší hmotného světa. Některé z nich se marně snaţí uţívat falešného smyslového poţitku, zatímco jiné čistě popírají svou opravdovou existenci v duchovním světě; tyto méně inteligentní osoby spadají do kategorií ploduchtivých pracovníků (karm ch) a spekulujících myslitelů (j n nů). Nad těmito dvěma kategoriemi jsou transcendentalisté, známí téţ pod názvem s tvatové neboli oddaní. Oddaný se nezabývá nezřízeným hmotným konáním a nestojí ani o hmotné spekulace. Zato se stále zaměstnává v pozitivní sluţbě Pánu. Tímto způsobem dosáhne nejvyššího duchovního prospěchu, o kterém karm aj n ani nesní. Protoţe je Pán svrchovaným vládcem nad hmotnými a duchovními světy, projevuje se také v různých inkarnacích, kterých je prakticky nekonečné mnoţství. Inkarnace jako Brahm , Rudra, Manu, P thu a Vy sa jsou inkarnace v rámci hmotného stvoření. Naproti tomu inkarnace jako R ma, Narasi ha, Var ha a V mana jsou čistě transcendentální. r K a je však zdrojem veškerých inkarnací a je proto uznáván jako příčina všech příčin. SLOKA 18 ath khy hi harer dh mann avat ra-kath ubh l l vidadhata svairam varasy tma-m yay atha - proto; khy hi - popisuj; hare - Pána; dh man - ó moudrý; avat ra - inkarnace; kath pojednání; ubh - příznivé; l l - dobrodruţství; vidadhata - vykonány; svairam - zábavy; varasya - svrchovaného vládce; tma - osobní; m yay - síly.
-
Ó moudrý S to, vyprávěj nám laskavě o transcendentálních zábavách nesčetných inkarnací Svrchovaného Pána. Tato dobrodruţství plná přízně, tyto zábavy Pána, nejvyššího vládce, jsou projevy Jeho vnitřních sil. VÝZNAM: Svrchovaný Pán, Osobnost Boţství, se zjevuje v tisíci podobách a inkarnacích. Účelem těchto inkarnací je tvořit, udrţovat a ničit hmotné světy a jelikoţ jsou tyto inkarnace transcendentální, jsou jejich dobrodruţství plná přízně a všem přinesou prospěch. Nejen těm, kteří byli při nich osobně přítomni, ale dokonce i těm, kteří mají to štěstí o těchto transcendentálních skutcích naslouchat. SLOKA 19 vaya tu na vit py ma uttama- loka-vikrame yac-ch vat rasa-j n sv du sv du pade pade vayam - my; tu - ale; na - ne; vit py ma - budeme odpočívat; uttama- loka - Osobnost Boţství r K a, oslavovaný v transcendentálních modlitbách; vikrame - dobrodruţství; yat - která; vat m - nepřetrţitým nasloucháním; rasa - chuť; j n m - ti, kteří mají zkušenost s; sv du vychutnat; sv du - chutný; pade pade - na kaţdém kroku. Naslouchání transcendentálním zábavám Osobnosti Boţství r K y, kterého oslavují hymny a modlitby, nás nikdy neunaví. Však ten, kdo vyvinul chuť pro transcendentální vztahy s Ním, nemůţe jinak, neţ se znovu a znovu těšit z poslechu líčení Jeho zábav. VÝZNAM: Mezi všedními příběhy a historkami a mezi transcendentálními skutky Pána je velký rozdíl. V popisech dějin vesmíru se často setkáváme s odkazy na skutky jednotlivých inkarnací Pána. R m ya a, Mah bh rata a Pur y jsou vlastně záznamy toho, co se dělo v dávných dobách v souvislosti se zábavami těchto inkarnací. Proto jsou tato díla stále svěţí; i kdyţ jsme je četli jiţ několikrát. Čteme-li si například po celý ţivot z Bhagavad-g ty nebo ze r mad-Bh gavatamu, stále budeme v této četbě nacházet nové a nové informace. Všední věci mají stále stejnou povahu - jsou statické. Avšak transcendentální věci jsou svojí samotnou podstatou dynamické; duch je totiţ dynamický, zatímco hmota je statická. Kdo tedy jednou vyvine chuť pro pochopení transcendentálních
věcí, není poslechem těchto vyprávění nikdy unaven. Pozemské náměty nás brzy unaví, zatímco náměty transcendentální nebo náměty o oddané sluţbě jsou stále čerstvé. Slovo uttama- loka se vztahuje na literaturu, která není zdrojem nevědomosti. Světská literatura se vyznačuje kvalitou nevědomosti, ale transcendentální literatura je jiná, neboť je nad touto kvalitou temna. A její světlo září čím dál více, čím více ji budeme číst a získávat duchovní realizace. Osoby, které mají za to, ţe jsou jiţ osvobozené, nikdy neuspokojí, kdyţ si budou pouze opakovat aha brahm smi. Takto si uměle namlouvat totoţnost s Brahmanem se časem změní v otřepanou frázi, a tak pro opravdové uspokojení se tyto osoby obracejí k vyprávění r mad-Bh gavatamu. Ti, kteří nemají toto štěstí, většinou obracejí svou pozornost na dobrodinství a lidumilnost. Z toho plyne, ţe m y v dská filozofie je světská, zatímco filozofie Bhagavad-g ty a r mad-Bh gavatamu jsou vskutku transcendentální. SLOKA 20 k tav n kila karm i saha r me a ke ava atimarty ni bhagav n g ha kapa a-m nu a k tav n - učiněno; kila - co; karm i - konání; saha - spolu s; r me a - Balar ma; ke ava r K a; atimarty ni - nadlidské; bhagav n - Osobnost Boţství; g ha - přestrojen za; kapa a - zdánlivě; m nu a - lidská bytost. Pán r K a, Osobnost Boţství, spolu s Balar mem hrál, ţe je lidskou bytostí. Takto přestrojen vykonal mnoho činů, které jsou opravdu nadlidské. VÝZNAM: Na r K u, na Osobnost Boţství, se v ţádném případě nevztahuje nauka o antropomorfismu a zoomorfismu. Teorie, podle které se člověk můţe stát Bohem prostřednictvím pokání a odříkání, je dnes značně rozšířená, především v Indii. Pán R ma, Pán K a, Pán Caitanya Mah prabhu - ti všichni jsou Osobnost Boţství. K tomuto závěru dospěli mudrci a svatí na základě zjevených písem. Té skutečnosti však také vyuţívají někteří nesvědomití lidé k tomu, aby si sami vyrobili vlastní inkarnace. Vymýšlet si inkarnace se stalo všedním jevem, hlavně v Bengálsku. Člověk potřebuje jen nepatrně mystických sil a nějakým kouzlem se můţe snadno stát Boţí inkarnací. Pán r K a nebyl takovouto inkarnací. Byl opravdu Osobností Boţství jiţ od samého počátku Svého zjevení. Před Svou ,,matkou`` se zjevil jako čtyřruký Vi u. Na její ţádost pak na Sebe vzal podobu lidského dítěte a ihned se vypravil do Gokuly ke Svému dalšímu oddanému. Stal se tam synem Nandy Mah r je a Ya ody M ty. Podobně to bylo se r Baladevem, který je protějškem Pána r K y. I On byl povaţován za lidské dítě, které se narodilo další ţeně r Vasudeva. V Bhagavadg tě Pán praví, ţe Jeho zrození a činy jsou transcendentální a ţe kdo má to štěstí a porozumí transcendentální povaze zrození a činů Pána, bude osvobozen a dostane se zpět do Boţího království. To znamená, ţe uţ samo poznání o transcendentální povaze zrození a činů Pána r K y stačí k osvobození. Bh gavatam popisuje v devíti zpěvech transcendentální povahu Pána a v desátém zpěvu se dozvíme o Jeho vlastních zábavách. To vše poznáme postupnou četbou tohoto díla. Je však důleţité, abychom si na samém počátku uvědomili skutečnost, ţe Pán Svou boţskou identitu projevil uţ na klíně Své matky, ţe Jeho skutky jsou vţdy nadlidské (jako sedmiletý zdvihl horu Govardhan) a ţe všechny Jeho činy svědčí o tom, ţe On je Nejvyšší Osobnost Boţství. Jeho takzvaný otec, matka a příbuzní Ho přesto vlivem Jeho mystického zahalení povaţovali za obyčejné lidské dítě. I kdyţ vykonal nějaký herkulovský čin, otec a matka si to vysvětlovali po svém. Věrni své rodičovské lásce zůstávali spokojeni v přesvědčení, ţe On je jejich syn. Mudrci z Naimi ra yi proto říkají, ţe zdánlivě se podobá lidské bytosti, ale ve skutečnosti je nejvyšší, všemohoucí Osobností Boţství. SLOKA 21 kalim gatam j ya k etre 'smin vai ave vayam s n d rgha-satre a kath y sak a hare kalim - věk Kali (ţelezný věk svárů); gatam - dostavil se; j ya - protoţe víme o této skutečnosti; k etre - v této oblasti; asmin - v tomto; vai ave - určeno obzvlášť pro oddané Pána; vayam - my; s n - usazeni; d rgha - dlouhotrvající; satre a - k vykonávání oběti; kath y m - ve slovech; sa-k a - s časem, který máme k dispozici; hare - o Osobnosti Boţství. Protoţe dobře víme, ţe věk Kali uţ započal, shromáţdili jsme se na tomto posvátném místě, abychom vyslechli transcendentální poselství o Bohu v celém jeho znění. To je podstata naší oběti. VÝZNAM: Věk Kali není vhodným věkem pro seberealizaci. Mnohem vhodnější byla Satya-yuga, zlatý věk, Tret nebo Dv para-yuga, věk stříbrný a věk měděný. Lidé v Satya-yuze ţili sto tisíc let
a seberealizaci se mohli věnovat prostřednictvím dlouhých meditací. V Tret -yuze, kdy se člověk mohl doţít aţ deseti tisíc let, dosahovali seberealizace vykonáváním obrovských obětí. Ve Dv para-yuze, kdy ţivot trval tisíc let, se seberealizace dosáhlo uctíváním Pána. Ale v Kali-yuze, ve věku, který se vyznačuje nejen tím, ţe se člověk doţije jen sta let, ale i jinými nesnázemi, jsou doporučenými prostředky pro dosaţení seberealizace poslech a opěvování svatého jména, slávy a zábav Pána. Mudrci z Naimi ra yi započali s touto metodou na místě určeném zvláště pro oddané Pána. Rozhodli se, ţe budou naslouchat zábavám Pána po dobu jednoho tisíciletí. Lidé se z jejich příkladu mají poučit o tom, ţe pravidelně číst a poslouchat Bh gavatam je vskutku jediná cesta k seberealizaci. Jiné cesty ke kýţenému cíli nevedou a jen s nimi ztrácíme čas. Tento systém Bh gavata-dharmy kázal Pán r Caitanya Mah prabhu a vyjevil přání, ţe kaţdý, kdo se narodí v Indii, by na sebe měl také vzít tu zodpovědnost a šířit poselství Pána r K y, zejména poselství Bhagavad-g ty. Jakmile se člověk seznámí s učením Bhagavad-g ty, můţe začít studovat r mad-Bh gavatam. To ho dále osvítí v seberealizaci. SLOKA 22 tva na sandar ito dh tr dustara nistit r at m kali sattva-hara pu s kar a-dh ra iv r avam tvam - ó dobrotivý; na - nám; sandar ita - střetnutí; dh tr - osud; dustaram - nepřekonatelný; nistit r at m - pro ty, kteří touţí překonat; kalim - věk Kali; sattva-haram - to, co ničí dobré vlastnosti; pu s m - člověka; kar a-dh ra - kapitán; iva - jako; ar avam - oceán. Myslíme, ţe osud nám přál se s tebou, ó dobrotivý, setkat jen proto, abychom tě mohli přijmout jako kapitána na lodi určené osobám, které touţí překonat nebezpečný oceán věku Kali, v němţ se ztrácejí všechny dobré lidské vlastnosti. VÝZNAM: Kali-yuga je pro člověka velmi nebezpečným věkem. Ačkoliv je seberealizace vlastně lidským posláním, vlivem neblahého věku člověk na tento vznešený cíl zcela zapomíná. Lidský ţivot se nyní čím dál víc zkracuje. Člověk bude postupně ztrácet paměť, jemnější cit, tělesnou sílu a lepší vlastnosti; soupis nesrovnalostí, které s sebou věk Kali přináší, je ve dvanáctém zpěvu tohoto díla. Pro ty, kteří chtějí tohoto ţivota vyuţít k seberealizaci, se tedy situace jeví jako velice obtíţná. Lidé jsou tak zaneprázdněni uspokojováním smyslů, ţe na seberealizaci ani nepomyslí. Jako nepříčetní mají za to, ţe ţádná seberealizace není zapotřebí. Neuvědomují si, ţe tento ţivot je jen krátkou chvílí na dlouhé pouti za seberealizací. Celý vzdělávací systém nyní směřuje ke smyslovému poţitku. Kdyţ se nad tím trochu zamyslíme, dojdeme k závěru, ţe děti se v tomto věku prakticky úmyslně posílají na jatka takzvaného vzdělání. Obezřetný člověk by se tedy měl mít před vlivem tohoto věku na pozoru, a chce-li opravdu překonat nebezpečný oceán věku Kali, pak je nutné, aby kráčel ve šlépějích mudrců z Naimi ra yi a stejně jako oni přijal r S tu Gosv m ho či jeho pravého zástupce za kapitána lodi. Touto lodí je vlastně poselství Pána r K y v podobě Bhagavad-g ty a r mad-Bh gavatamu. SLOKA 23 br hi yoge vare k e brahma ye dharma-varma i sv k h m adhunopete dharma ka ara a gata br hi - řekni nám laskavě; yogavare - Pán nad všemi mystickými silami; k e - Pán K brahma ye - Absolutní Pravda; dharma - náboţenství; varma i - ochránce; sv m - vlastní; k h m - říše; adhun - dnes; upete - protoţe odešel; dharma - náboţenství; kam - kam; ara am - útočiště; gata - odešlo.
a;
r K a - Absolutní Pravda a Pán všech mystických sil - se jiţ navrátil do Své říše, a proto prosíme, pověz nám, kde mají nyní náboţenské zásady své útočiště? VÝZNAM: Náboţenství je v podstatě soubor předpisů, které určil Bůh Sám. Kdykoliv se stane, ţe jsou tyto předpisy hrubě zneuţívány či zanedbávány, Nejvyšší Pán se Sám zjevuje, aby předpisy náboţenství znovu zavedl. To praví Bhagavad-g t . Zde se mudrci z Naimi ra yi po těchto zásadách táţí a v průběhu dalších pojednání nalezneme na jejich otázku odpověď. r mad-Bh gavatam je transcendentální zvuková podoba Osobnosti Boţství, a z toho důvodu je také představitelem úplného transcendentálního poznání a náboţenských zásad. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Otázky mudrců``. KAPITOLA DRUHÁ
r mad-Bh gavatamu
Boţská podstata a Boţí sluţba SLOKA 1 vy sa uv ca iti sampra na-sa h pratip jya vacas te
o vipr raumahar a i pravaktum upacakrame
vy sa uv ca - Vy sa řekl; iti - takto; sampra na - dokonalé otázky; sa h a - zcela spokojen; vipr m - shromáţděných mudrců; raumahar a i - syn Romahar a y jménem Ugra rav ; pratip jya - poté, co jim poděkoval; vaca - slova; te m - jejich; pravaktum - aby jim odpověděl; upacakrame - pokusil se. Ugra rav (S ta Gosv m ), syn Romahar a y, byl s dokonalými otázkami, které br hma ové poloţili, nadmíru spokojen. Poděkoval jim, a připravil se odpovídat. VÝZNAM: Mudrci z Naimi postupně odpovídat.
ra yi poloţili S tovi Gosv m mu šest otázek a S ta na ně bude nyní
SLOKA 2 s ta uv ca ya pravrajantam anupetam apeta-k tya dvaip yano viraha-k tara juh va putreti tan-mayatay taravo 'bhinedus ta sarva-bh ta-h daya munim nato 'smi s ta - S ta Gosv m ; uv ca - pravil; yam - koho; pravrajantam - kdyţ se odebíral do ţivota odříkání; anupetam - aniţ se podrobil zasvěcení posvátnou šňůrou; apeta - aniţ by se podrobil obřadům; k tyam - předepsané povinnosti; dvaip yana - Vy sadeva; viraha - odloučení; k tara z obav; juh va - zvolal; putra iti - ó synu můj!; tat-mayatay - v tomto pohrouţení; tarava všechny stromy; abhinedu - odpověděly; tam - jemu; sarva - všechny; bh ta - ţivé bytosti; h dayam - srdce; munim - mudrci; nata asmi - poklonit se. r la S ta Gosv m pravil: Uctivě se klaním velikému mudrci ( ukadevovi Gosv m mu), který můţe vstoupit do srdce kaţdého. Kdyţ odcházel do ţivotního řádu odříkání (sanny su), aniţ by se podrobil zasvěcení posvátnou šňůrou či obřadům vyšší kasty, jeho otec Vy sadeva, obávající se odloučení, zvolal: ,,Ó synu můj!`` Leč jen stromy, které také cítily toto odloučení, odpověděly zarmoucenému otci ozvěnou. VÝZNAM: Společenský systém vare a ramů předepisuje svým stoupencům mnoho usměrňujících povinností. Jednou z povinností kandidáta studií Ved je vyhledat pravého duchovního mistra a poţádat o přijetí za učedníka. Posvátná šňůra je znamení označující ty, kteří jsou schopni učit se od c ryi neboli pravého duchovního mistra poznání Ved. r ukadeva Gosv m se však těmto očistným obřadům podrobit nemusel. Byl jiţ od narození osvobozenou duší. Obyčejně se člověk rodí jako kaţdá jiná ţivá bytost, a teprve očištěním různými obřady se rodí podruhé. Kdyţ pak uzře nové světlo a hledá patřičné vedení na cestě k duchovnímu pokroku, obrací se na duchovního mistra, který ho poučí o Vedách. Duchovní mistr přijme za svého učedníka pouze upřímného tazatele, jehoţ zasvětí posvátnou šňůrou. Tímto zasvěcením se z člověka stává dvija dvojzrozený. Po kvalifikaci na dviju má právo studovat Vedy, a kdyţ se dobře seznámí s poznáním Ved, stane se viprou. Vipra neboli kvalifikovaný br hma a je schopný realizovat Absolutno, a další pokroky v duchovním ţivotě ho nakonec vedou na úroveň vai avy. Vai ava je postgraduální stav br hma y. Jestliţe br hma a dělá další pokroky, musí se nutně stát vai avou, neboť vai ava je současně seberealizovaný br hma a. r la ukadeva Gosv m byl vai avou od samého počátku. Nemusel se tedy podrobovat všem procesům, které předepisuje var ramský systém. Konečným cílem var rama-dharmy je, aby se z neotesaného člověka stal vai ava, čistý oddaný Pána. Proto kaţdý, koho za vai avu přijal prvotřídní vai ava neboli vai ava na úrovni uttama-adhik r ho, je tímto povaţován za br hma u, bez ohledu na jeho původ a předešlé jednání. V tomto smyslu téţ jednal r Caitanya Mah prabhu, kdyţ uznal Harid se h kura za c ryu svatého jména, přestoţe se h kura Harid sa narodil v mohamedánské rodině. Závěrem lze říci, ţe ukadeva Gosv m se jiţ jako vai ava narodil, a proto mu bylo bráhmanství dáno. Další obřady pro něj nebyly nutné. Kdokoliv -
Kir tové, H ové, ndhrové, Pulindové, Pulka ové, bh rové, umbhové, Yavanové, Khasové nebo i ostatní lidé nízkého zrození - se můţe povýšit na nejvyšší transcendentální úroveň milostí vai avů. r la ukadeva Gosv m byl duchovním mistrem r S ty Gosv m ho, a ten proto dříve, neţ začne odpovídat na otázky mudrců z Naimi ra yi, vzdává ukadevovi Gosv m mu své uctivé poklony. SLOKA 3 ya sv nubh vam akhila- ruti-s ram ekam adhy tma-d pam atitit r at tamo 'ndham sa s ri karu ay ha pur a-guhya ta vy sa-s num upay mi guru mun n m ya - ten, který; sva-anubh vam - sám realizoval (vlastní zkušeností); akhila - kolem; ruti - Vedy; s ram - smetana; ekam - jediný; adhy tma - transcendentální; d pam - pochodeň; atitit r at m který chce překonat; tama andham - hluboce temná hmotná existence; sa s ri m - materialistů; karu ay - z bezpříčinné milosti; ha - řekl; pur a - dodatek k Vedám; guhyam - velice důvěrný; tam - jemu; vy sa-s num - syn Vy sadeva; upay mi - vzdávám svou úctu; gurum - duchovní mistr; mun n m - velikých mudrců. Vzdávám mu ( ukadevovi), duchovnímu mistrovi všech mudrců a synovi Vy sadeva, své uctivé poklony. Pro svůj veliký soucit k zatvrzelým materialistům, kteří se snaţí překonat temné končiny hmotné existence, přednesl tento nejdůvěrnější doplněk ke smetaně védského poznání, poté, co jej osobně realizoval svou vlastní zkušeností. VÝZNAM: r la S ta Gosv m touto modlitbou shrnuje celý úvod do r mad-Bh gavatamu. r mad-Bh gavatam je přirozeným doplňujícím komentářem Ved nta-s ter. Ved nta-s try neboli Brahma-s try sestavil Vy sadeva s úmyslem předloţit pouze smetanu védského poznání. r madBh gavatam je tedy přirozeným komentářem k této smetaně. r la ukadeva Gosv m byl ve Ved nta-s tře dokonale sečtělý, a proto také realizoval její komentář - r mad-Bh gavatam. Toto důvěrné poznání přednesl jen proto, aby prokázal svou bezmeznou milost zmateným materialistům, kteří se snaţí nadobro skoncovat s nevědomostí. Nemá smysl přít se, zda materialista můţe či nemůţe být šťastný. Ţádná materialistická bytost, počínaje velikým Brahmou a nepatrným mravencem konče, nemůţe být šťastná. Kaţdý se snaţí o trvalé štěstí. Kaţdého však přemohou zákony hmotné přírody a jeho plány jsou zmařeny. Z tohoto důvodu je materialistický svět nazýván nejtemnějším místem Boţího stvoření. Nešťastný materialista se však odtud přesto můţe dostat, a to jednoduše tím, ţe si to bude přát. Je bohuţel většinou tak bláhový, ţe toto přání nemá. Takového materialistu můţeme přirovnat k velbloudovi, kterému chutnají trny smíchané s vlastní krví. Ubohý velbloud si ani neuvědomuje, ţe se mu trny zabodávají do jazyka a ţe to, co ochutnává, je jeho vlastní krev. Materialistovi je vlastní krev sladší neţli med. Ačkoli ho neustále pronásledují hmotné nesnáze, které si sám vytvořil, nepřeje si, aby jim unikl. Takovému materialistovi se říká karm . Mezi sty a tisíci takových karm ch se sotva najde jeden, kterého jiţ hmotné činnosti unavují a je ochotný hledat cestu z tohoto labyrintu ven. Tito inteligentní lidé se nazývají j n ové, a Ved nta-s tra je určena zvláště pro ně. r la Vy sadeva však svou prozřetelností, která mu byla jakoţto inkarnaci Svrchovaného Pána dána, rozpoznal nebezpečí zcestných výkladů Ved nta-s try, a proto k Ved ntě osobně sepsal doplněk s názvem Bh gavata Pur a. Bh gavatam je tedy původním komentářem Brahma-s ter. r la Vy sadeva také naučil Bh gavatamu svého syna ukadeva Gosv m ho. r la ukadeva, který jiţ byl ve stavu osvobození a tudíţ zakotven v transcendenci, toto poznání osobně realizoval a poté ho vysvětlil. Milostí r ly ukadeva je Bh gavata-ved nta-s tra přístupná všem upřímným duším, které se snaţí opustit hmotnou existenci. r mad-Bh gavatam je jedinečný komentář Ved nta-s try, který vskutku nelze s ničím srovnat. r p da a kar c rya se ho úmyslně ani nedotkl, protoţe věděl, ţe jako přirozený komentář ho nemůţe nikdy překonat. Sepsal vlastní r raka-bh yu a jeho takzvaní stoupenci se Bh gavatam pokoušejí vydávat za nějaké novější dílo. Taková zcestná tvrzení přívrţenců m y v dské školy, kteří se snaţí Bh gavatam zdiskreditovat, jsou nepravdivá. Z této úvodní loky se jasně dozvídáme, ţe r mad-Bh gavatam je jediná transcendentální literatura pro paramaha sy, tedy pro ty, kteří jsou dokonale zbaveni hmotné nemoci zvané zlomyslnost. Přívrţenci m y v dského učení jsou však velice závistiví vůči Osobnosti Boţství, přestoţe r p da a kar c rya sám uznal, ţe N r ya a, Osobnost Boţství, je nad vším hmotným stvořením. Závistiví m y v d ové nemají k Bh gavatamu přístup. Ale pro ty, kteří se skutečně chtějí dostat ven z hmotné existence, je
Bh gavatam opravdovou oporou, protoţe ho vyřkl r la ukadeva Gosv m , osvobozená duše. Je to transcendentální pochodeň, která člověku dokonale osvítí transcendentální Absolutní Pravdu v jejích aspektech Brahmanu, Param tmy a Bhagav na. SLOKA 4 n r ya a namask tya nara caiva narottamam dev sarasvat vy sa tato jayam ud rayet n r ya am - Osobnost Boţství; nama -k tya - po vzdání uctivých poklon; naram ca eva a N r ya ovi imu; nara-uttamam - nejvyspělejší lidské bytosti; dev m - bohyně; sarasvat m vládkyně vzdělanosti; vy sam - Vy sadevovi; tata - poté; jayam - vše, co vede k vítězství; ud rayet - budiţ hlásáno. Před recitací r mad-Bh gavatamu, který je pravým prostředkem, jak dobýt vítězství, je třeba vzdát své uctivé poklony Osobnosti Boţství N r ya ovi, nejvyspělejší lidské bytosti Naran r ya ovi imu, bohyni učenosti matce Sarasvat a jeho autorovi, r lovi Vy sadevovi. VÝZNAM: Všechny védské spisy a Pur y jsou určeny k překonání nejtemnějších končin hmotné existence. Ţivá bytost se nachází ve stavu, kdy zapomněla na svůj poměr s Bohem; protoţe je od nepaměti příliš upjatá na hmotné uspokojování smyslů. Její neúprosný boj o existenci v hmotném světě je věčný, a ţivá bytost se z něho nemůţe dostat pouhým plánováním. Chce-li vůbec někdy zastavit tento nekonečný boj o přeţití, pak musí obnovit svůj věčný vztah k Bohu. A ten, kdo chce podniknout takové kroky k zotavení, musí nutně vyuţít písem jako jsou Vedy a Pur y. Někteří bláhoví lidé říkají, ţe Pur y nemají s Vedami nic společného. Pur y jsou doplňující výklady Ved. Jsou určeny pro různé druhy lidí, neboť ne kaţdý člověk je stejný. Určitý člověk je pod vlivem kvality dobra, jiný pod vlivem kvality vášně a jiný zase pod vlivem kvality nevědomosti. Proto jsou Pur y rozděleny takovým způsobem, aby jich kterýkoliv člověk mohl vyuţít k postupnému obnovení svého ztraceného postavení. Jen tak se vymaní z neúprosného boje o existenci. r la S ta Gosv m prakticky předvádí způsob, jak správně Pur y přednášet. Kaţdý, kdo chce být kazatelem védských písem a Pur , musí následovat tento příklad. r mad-Bh gavatam je bezeskvrnná Pur a. Je určen především pro ty, kteří se chtějí navţdy vyprostit z hmotného zapletení. SLOKA 5 munaya s dhu p o 'ha bhavadbhir loka-ma galam yat k ta k a-sampra no yen tm supras dati munaya - ó mudrci; s dhu - to je podstatné; p a - dotázán; aham - já; bhavadbhi - vámi všemi; loka - svět; ma galam - blaho; yat - proto; k ta - učinil; k a - Osobnost Boţství; sampra na - důleţité otázky; yena - jimiţ; tm - vlastní já; supras dati - dokonale potěšené. Plným právem se mě táţete, ó mudrci. Vaše otázky jsou cenné, neboť se týkají Pána - r K y. Jsou proto potřebné pro blaho světa. Jen otázky tohoto druhu mohou dokonale uspokojit vlastní já. VÝZNAM: Jiţ výše v textu bylo řečeno, ţe Bh gavatam přímo pojednává o Absolutní Pravdě. Otázky, které poloţili mudrci z Naimi ra yi, jsou proto vhodné a oprávněné, neboť se vztahují na K una Nejvyšší Osobnost Boţství, tedy na Absolutní Pravdu. Osobnost Boţství v Bhagavad-g tě (15.15) praví, ţe obsahem všech Ved není nic jiného, neţ pobídka najít Jeho - Pána r K u. Čili otázky, které se týkají K y, jdou k jádru všech védských sdělení. Celý svět je plný otázek a odpovědí. Ptáci, zvířata i lidé se stále buď ptají nebo odpovídají. Časně zrána se ptáci v hnízdě ptají a odpovídají, a navečer, kdyţ se vrátí, ptají se a odpovídají zase. Stejně tak je to i s člověkem - nespí-li právě tvrdým spánkem, má mnoho různých otázek a odpovědí. Kupci v trţnici mají své otázky a s nimi související odpovědi, advokáti u soudu a studenti ve školách a na univerzitách samozřejmě také. Poslanci v parlamentu mají své otázky a odpovědi, politikové a zástupci tisku se také stále na něco ptají nebo na něco odpovídají. Ale skutečnost je taková, ţe přes všechny tyto otázky a odpovědi, které si kladou po celý ţivot, nikdo z nich nenachází nikdy ţádné uspokojení. Spokojenost duše se totiţ zakládá jen na otázkách a odpovědích, které se nějakým způsobem vztahují na K u. K a je nejdůvěrnějším pánem, přítelem, otcem či synem nebo také cílem milostného cítění nás všech. Zapomínáním na K u sice vytváříme řadu jiných věcí, na které se naše otázky a odpovědi vztahují, avšak ţádná z těchto věcí nám nemůţe zaručit dokonalé uspokojení. Všechno kromě K y
nám poskytuje uspokojení pouze dočasné. Chceme-li tedy dosáhnout úplného, trvalého uspokojení, musíme se snaţit soustředit své otázky a odpovědi na K u. Bez otázek a odpovědí nelze existovat ani na chvíli. r mad-Bh gavatam se zabývá otázkami a odpověďmi, které se týkají K y, a samotnou četbou a poslechem tohoto transcendentálního díla je moţné skutečně dosáhnout nejvyššího uspokojení. Měli bychom proto studovat r mad-Bh gavatam, neboť tímto způsobem můţeme vyřešit veškeré sociální, politické a náboţenské problémy. r mad-Bh gavatam a K a jsou úplným souhrnem všeho. SLOKA 6 sa vai pu s paro dharmo yato bhaktir adhok aje ahaituky apratihat yay tm supras dati sa - to; vai - jistě; pu s m - pro lidstvo; para - vznešená; dharma - zaměstnání; yata - skrze které; bhakti - oddaná sluţba; adhok aje - týkající se Transcendence; ahaituk - bezpříčinná; apratihat - nepřerušená; yay - skrze kterou; tm - vlastní já; supras dati - dokonale spokojené. Vrcholná činnost (dharma) pro celé lidstvo je ta, která vede člověka k dosaţení láskyplné oddané sluţby transcendentnímu Pánu. Aby úplně uspokojila vlastní já, musí být tato oddaná sluţba bezpodmínečná a nepřerušovaná. VÝZNAM: r S ta Gosv m zde odpovídá na první otázku mudrců z Naimi ra yi. Mudrci ho poţádali, aby shrnul všechna existující zjevená písma a vybral z nich to, co je nejdůleţitější, aby bylo pokleslým lidem ulehčeno pokyny přijmout a řídit se podle nich. Vedy člověku předepisují dva druhy činností. První se jmenuje prav tti-m rga, cesta smyslového poţitku, a druhá je niv tti-m rga, cesta odříkání. Cesta poţitku je niţší, neţli je cesta obětí pro věc nejvyšší. Hmotná existence ţivé bytosti je vlastně chorobným stavem opravdového ţivota. Opravdový ţivot je duchovní existence neboli existence brahma-bh ta, ve které ţijeme věčně, blaţeně a plni poznání. Hmotná existence je dočasná, iluzorní a plná utrpení. Nedočkáme se v ní ţádného štěstí ani radosti; pouze marných pokusů zbavit se tohoto utrpení. A dočasné zmírnění strastí pak mylně pokládáme za štěstí. Cesta rostoucího hmotného poţitku je proto tedy niţší. Hmotný poţitek je vţdy dočasný, plný strastí a je nakonec iluzorní. Na druhé straně oddaná sluţba Svrchovanému Pánu, která nás vede k věčnému a blaţenému ţivotu v plném vědomí, je cestou kvalitativně vyšší úrovně. Tato úroveň však můţe být také znečištěna kombinací s niţší kvalitou. Kdyţ člověk kupříkladu provozuje oddanou sluţbu s cílem dosáhnout hmotného zisku, pak je to samozřejmě na úkor pokroku na cestě odříkání. Odříkání či sebezapření s úmyslem dosáhnout nejvyššího blaha je samozřejmě lepší, neţli snaţit se dosáhnout radosti v tomto churavém ţivotním stavu. Tyto pokusy vedou jen a jen ke zhoršení nemoci a k prodlouţení jejího trvání. Je proto nesmírně důleţité dbát na to, aby oddaná sluţba Pánu byla vykonávána v čisté kvalitě, bez sebemenší touhy po hmotném poţitku. Musíme tuto kvalitativně vyšší činnost - oddanou sluţbu Pánu - vykonávat bez jakéhokoli nádechu neţádoucích přání, plodonosných činností či filozofické spekulace. Jen tak dospějeme k trvalé útěše v Jeho sluţbě. Slovo dharma jsme úmyslně označili jako činnost, protoţe kořen slova dharma se významově vztahuje na ,,to, co udrţuje naši existenci``. Ţivá bytost se udrţuje na ţivu tím, ţe spojuje všechny své činnosti s věčným vztahem, který má se Svrchovaným Pánem, r K ou. K a je středem všech ţivých bytostí. Je všepřitaţlivou ţivou bytostí neboli věčnou podobou mezi ostatními ţivými bytostmi neboli věčnými podobami. Naprosto kaţdá ţivá bytost vlastní svou věčnou podobu v duchovní existenci a K a je pro ně pro všechny věčně přitaţlivý. K a je úplný celek a všechno ostatní je Jeho nedílnou součástí. Ve vztahu k Němu jsou všichni slouţící a On je všemi obsluhován. Tento poměr je transcendentální a naprosto se vymyká našim zkušenostem z hmotné existence. Vztah sluţebníka a obsluhovaného je nejpříjemnější formou důvěrnosti. To však pochopíme aţ s pokrokem na cestě oddané sluţby. Kaţdý by se měl zapojit do transcendentální láskyplné sluţby Pánu, bez ohledu na svoji současnou podmíněnost v hmotné existenci. Tak postupně získáme zkušenosti s opravdovým ţivotem a dosáhneme dokonalého uspokojení. SLOKA 7 v sudeve bhagavati bhakti-yoga prayojita janayaty u vair gya j na ca yad ahaitukam v sudeve - K ovi; bhagavati - Osobnosti Boţství; bhakti-yoga - styk s oddanou sluţbou; prayojita - být uplatněn; janayati - způsobuje; u - velmi brzy; vair gyam - odpoutanost; j - poznání; ca - a; yat - to, co; ahaitukam - bezpříčinný.
nam
Vykonáváním oddané sluţby pro Osobnost Boţství bezpříčinné poznání a odpoutání od světa.
r
K
u získává člověk okamţitě
VÝZNAM: Ten, kdo pokládá oddanou sluţbu Svrchovanému Pánu r K ovi za všední emocionální záleţitost, můţe také namítat, ţe zjevená písma přece člověku doporučují oběti, dobročinnost, odříkání, poznání, mystické síly a jiné podobné metody transcendentální realizace. Bhakti, oddaná sluţba Pánu, je podle něho určená jen pro ty, kteří nejsou schopni se těmto vyšším věcem věnovat. Všeobecně se má za to, ţe rozvoj bhakti je určen pro dry, vai yi a méně inteligentní třídu ţen. Tato představa však neodpovídá skutečnosti. Naopak. Rozvoj bhakti je vrcholem transcendentálních činností, který je vznešený a současně jednoduchý. Vznešený je pro čisté oddané, kteří upřímně touţí po navázání styku se Svrchovaným Pánem. A je jednoduchý pro nováčka, tedy pro toho, kdo stojí na samotném prahu dveří vedoucích do domu bhakti. Navázat styk s Nejvyšší Osobností Boţství r K ou je veliká věda. Je však přístupná všem ţivým bytostem drům, vai yům, ţenám i těm, kteří jsou ještě níţe neţli drové. O lidech vyšších tříd, jako jsou kvalifikovaní br hma ové či velcí seberealizovaní králové, pak nemusíme ani mluvit. Ty ostatní vznešené činnosti, kterým se říká oběti, dobročinnost, sebekázeň atd., jsou vlastně jen průvodními jevy čistého, vědeckého rozvoje bhakti. Zásady poznání a odpoutanosti jsou důleţitými faktory na cestě k transcendentální realizaci. Celý proces duchovního ţivota vede k dokonalému poznání jak všeho hmotného, tak i všeho duchovního. Výsledkem tohoto dokonalého poznání pak je, ţe člověk ztratí zájem o hmotné věci a začne být připoutaný k duchovním činnostem. Odpoutání se od hmotných věcí ale neznamená, ţe se člověk stane úplně netečným, jak se někteří nevědomí lidé domnívají. Slovo nai karma znamená nedělat nic, co přináší dobré či špatné výsledky. Negace neznamená popírat to, co je pozitivní. Negace nepodstatného neznamená, ţe se neguje to, co podstatné je. Odpoutání se od hmotných podob proto neznamená, ţe se tím ruší podoba pozitivní. Rozvoj bhakti je určen právě k uskutečnění této pozitivní podoby. Realizací pozitivní podoby se negativní podoby automaticky vytratí. Postupným rozvojem bhakti, to jest pozitivní sluţbou pozitivní podobě, se člověk přirozeně odpoutá od věcí niţších a současně se upoutá na věci vyšší. Rozvoj bhakti, nejušlechtilejší činnost ţivé bytosti, člověka odvádí od hmotného uspokojování smyslů. Podle toho se vlastně pozná čistý oddaný. Čistý oddaný není ţádný blázen, nezaobírá se niţšími energiemi a také nemá hmotná měřítka. Toho ovšem nelze docílit pouhým suchým uvaţováním. K tomu skutečně dochází pouze milostí Všemohoucího. Závěrem nutno dodat, ţe čistý oddaný má všechny dobré vlastnosti, tedy poznání, odpoutanost atd., zatímco člověk, který má pouze poznání nebo odpoutanost, nemusí nutně znát principy bhakti. Bhakti je nejušlechtilejší činnost člověka. SLOKA 8 dharma svanu hita notp dayed yadi rati
pu s vi vaksena-kath su ya rama eva hi kevalam
dharma - zaměstnání; svanu hita - vykonávané podle svého postavení; pu s m - lidstva; vi vaksena - Osobnost Boţství (úplná část); kath su - v poselství; ya - to, co je; na - ne; utp dayet způsobuje; yadi - kdyţ; ratim - přitaţlivost; rama - zbytečná práce; eva - pouze; hi - zajisté; kevalam - zcela. Činnosti, které člověk vykonává v souladu se svým postavením, jsou jen zbytečnou prací, pokud v něm nevzbudí náklonnost k poselství Osobnosti Boţství. VÝZNAM: Vzhledem k rozličným ţivotním představám člověka existují téţ různé lidské činnosti. Materialista, který nevnímá nic jiného neţ hrubé hmotné tělo, má za to, ţe mimo smysly nic neexistuje. Jeho činnosti se z toho důvodu omezují na soustředěné či rozšířené sobectví. Soustředěné sobectví je zaměřené na vlastní tělo, coţ je obvyklé u niţších zvířat. Rozšířené sobectví se projevuje v lidské společnosti a je zaměřené na rodinu, společnost, kolektiv, národ, stát nebo svět s výhledem na tělesné pohodlí. Nad těmito tělesně zaloţenými materialisty stojí mentální spekulanti. Vznášejí se ve výškách mentálních sfér a k jejich činnostem patří vymýšlení poezie a filozofie. Někdy téţ hlásají různé ismy, avšak stále se sobeckými cíli, omezenými tělem a myslí. Neuvědomují si, ţe nad tělem a myslí se nachází dřímající duše, bez které se veškerá sobecká předsevzetí, týkající se těla a mysli, nemohou nikdy uskutečnit. Méně inteligentní lidé však o potřebách duše nemají ani zdání. Bláhoví lidé, kteří nevědí nic o duši a o tom, ţe duše je vlastně mimo dosah těla a mysli, nenacházejí nikdy ve vykonávání svých předepsaných povinností ţádné uspokojení. A zde se na tento bod naráţí. Vlastní já se nachází mimo hrubé tělo a subtilní mysl; je jejich hybným principem. Bez patřičného poznání potřeb dřímající duše není moţné najít štěstí. Tělo a mysl nám sotva pomohou, neboť jsou jen
nadbytečnými obaly duše. Je třeba uspokojit potřeby duchovní duše. Pouhým čištěním klece kanárka neuspokojíme. Musíme znát jeho vlastní potřebu. Skutečnou potřebou duše je, ţe se chce konečně vymanit z hmotných pout a dosáhnout vytouţené dokonalé svobody. Duše se chce dostat ven, za stěny širokého vesmíru a chce uzřít volnost světla a ducha. Této naprosté svobody dosáhne teprve tehdy, kdyţ se střetne s dokonalou duchovní bytostí, s Osobností Boţství. Náklonnost k Bohu je skryta v kaţdém z nás. Jenţe duchovní existence se projevuje skrze hrubé tělo a mysl, prostřednictvím zvrácené náklonnosti k hrubé a jemné hmotě. Chceme-li tedy znovu probudit své boţské vědomí, pak je nutné, abychom se téţ náleţitě zaměstnali. To znamená naslouchat a zpívat o boţských skutcích Svrchovaného Pána. Pokud v nás činnosti, které vykonáváme, nevyvolají onu náklonnost k poslechu a zpěvu transcendentálního poselství Boha, pak tyto činnosti byly jen ztrátou času. To tvrdí tato loka. Ţádné jiné činnosti, ať uţ je to ten či onen ,,ismus``, prostě nemohou duši osvobodit. Dokonce i činnosti těch, kteří prohlašují spásu za svůj cíl, jsou marné, neboť nejsou s to rozeznat opravdový zdroj veškeré svobody. Primitivní materialista přece sám vidí, ţe veškeré jeho hmotné vymoţenosti jsou omezené časem a prostorem, ať na tom či onom světě. I kdyţ se dostane na Svargaloku, ani tam nenajde ţádné trvalé útočiště pro svou strádající duši. Tuto dychtící duši lze uspokojit pouze dokonalým vědeckým postupem - dokonalou oddanou sluţbou. SLOKA 9 dharmasya hy pavargyasya n rtho 'rth yopakalpate n rthasya dharmaik ntasya k mo l bh ya hi sm ta dharmasya - zaměstnání; hi - jistě; pavargyasya - konečné osvobození; na - ne; artha - konec; arth ya - pro hmotný prospěch; upakalpate - je určen pro; na - ani; arthasya - hmotného prospěchu; dharma-eka-antasya - pro toho, kdo je zaměstnán v nejvyšší sluţbě; k ma - smyslový poţitek; l bh ya - dosaţení; hi - přesně; sm ta - je vyloţeno velkými mudrci. Veškeré předepsané činnosti jsou zajisté určeny ke konečnému osvobození. Nikdy by se neměly vykonávat pro hmotný zisk. Navíc je podle mudrců nepřípustné, aby ten, kdo je zaměstnán v nejvyšší sluţbě, pouţíval hmotné zisky k pěstování smyslového poţitku. VÝZNAM: O tom, ţe čistou oddanou sluţbu Pánu automaticky následuje dokonalé poznání a odpoutání od hmotné existence, jsme se jiţ zmiňovali. Některé osoby však mají za to, ţe jisté činnosti, včetně náboţenských, jsou naopak určeny k dosaţení hmotného zisku. Je to všeobecně známá věc. Všude na světě mají lidé sklon poţadovat za svou náboţenskou či jakoukoliv jinou sluţbu určitou odměnu. Dokonce i ve védské literatuře jsou zmínky o tom, ţe člověka za dobře vykonaný náboţenský skutek čeká zisk, a většina lidí těmto lákadlům, zvaným náboţenská poţehnání, neodolá. Jak je moţné, ţe takzvaně zboţné lidi tolik okouzluje hmotný zisk? Důvod je zcela jasný - hmotný zisk umoţňuje splnit přání, která dávají poţitek smyslům. Koloběh činností tedy začíná takzvaným náboţenstvím, pokračuje hmotným ziskem a končí splněním přání. Smyslový poţitek je společným jmenovatelem pro všechny, kteří jsou stále něčím zaměstnáni. Výrok S ty Gosv m ho, tedy výrok r mad-Bh gavatamu, však tyto cíle prohlašuje za scestné. Nikdo by se neměl zaměstnávat v určité sluţbě pouze pro hmotný zisk. Hmotného zisku by se také nemělo vyuţívat k uspokojování smyslů. Jak bychom tedy hmotný zisk měli uţívat je vysvětleno následovně. SLOKA 10 k masya nendriya-pr tir l bho j veta y vat j vasya tattva-jij s n rtho ya ceha karmabhi k masya - přání; na - ne; indriya - smysly; pr ti - uspokojení; l bha - zisk; j veta sebezáchova; y vat - do té míry, co; j vasya - ţivé bytosti; tattva - Absolutní Pravda; jij dotazy; na - ne; artha - konec; ya ca iha - cokoli jiného; karmabhi - činnostmi.
s
-
Ţivotní touhy lidí nikdy nemají směřovat k uspokojování smyslů. Člověk má chtít pouze to, aby ţil zdravě a udrţoval své tělo v pořádku, neboť určením jeho ţivota je klást otázky, které se týkají Absolutní Pravdy. Nic jiného nemá být cílem jeho činností. VÝZNAM: Materialistická civilizace je úplně zmatená a mylně směřuje k vyplňování tuţeb po smyslovém poţitku. V takovéto civilizaci je uspokojení smyslů konečným cílem ve všech sférách ţivota. Ať uţ je to v politice, v sociální sluţbě, v dobročinnosti či lidumilství, v náboţenství a dokonce i ve spasení; všude je cítit stále vzrůstající vliv touhy po smyslovém poţitku. Na politickém bojišti
soupeří jeden vůdce s druhým o dosaţení svého osobního smyslového poţitku. Voliči svého vůdce ctí pouze potud, pokud jim slibuje smyslový poţitek. Kdyţ voliči svůj smyslový poţitek nedostanou, okamţitě svého takzvaného vůdce sesadí. Ţádnému politickému vůdci se nikdy nemůţe podařit, aby plně uspokojil smysly svých voličů. Totéţ se týká i ostatních oblastí. Nikdo se skutečně nezajímá o závaţné ţivotní otázky. Dokonce i ti, kteří jsou na cestě ke spasení, vlastně touţí splynout s Absolutní Pravdou a tak spáchat duchovní sebevraţdu s úmyslem dalšího smyslového poţitku. Bh gavatam však praví, ţe bychom neměli ţít pro smyslový poţitek. Smysly bychom měli uspokojovat jen do té míry, jeţ je potřebná pro sebezachování, a ne pro jejich poţitek. Tělo má smysly, a proto určité uspokojování těchto smyslů podle usměrňovacích zásad je přípustné. Nesmíme však svých smyslů zneuţívat k poţitkářství. Sňatek, spojení muţe a ţeny, je kupříkladu nutný pro plození potomstva. Nesmí se však zneuţívat k pouhému smyslovému poţitku. Protoţe v tomto ohledu se dnes nedostává zdrţenlivosti, existuje propaganda pro rodinné plánování. Bláhoví lidé však nemají představu o tom, ţe rodinné plánování přichází samo, jakmile člověk upřímně hledá Absolutní Pravdu. Kdyţ totiţ někdo hledá Absolutní Pravdu, nadbytečné smyslové počínání ho neláká. Je svým bádáním po Pravdě tak zaneprázdněn, ţe na přebytečný smyslový poţitek ani nemá čas. Proto v jakékoli oblasti ţivota je důleţité, aby člověk nakonec vţdy hledal Absolutní Pravdu. Tím způsobem pak bude šťastnější, neboť nebude tolik zaneprázdněn neomezeným smyslovým poţitkem. Co je tou hledanou Absolutní Pravdou, je vysvětleno v dalším verši. SLOKA 11 vadanti tat tattva-vidas tattva yaj j brahmeti param tmeti bhagav n iti
nam advayam abdyate
vadanti - říkají; tat - ţe; tattva-vida - učené duše; tattvam - Absolutní Pravda; yat - která; j poznání; advayam - neduální; brahma iti - znám jako Brahman; param tm iti - znám jako Param tm ; bhagav n iti - znám jako Bhagav n; abdyate - tak zaznělo.
nam -
Učení transcendentalisté, kteří znají Absolutní Pravdu, nazývají tuto neduální podstatu Brahman, Param tm nebo Bhagav n. VÝZNAM: Absolutní Pravda je současně subjekt i objekt. Není zde kvalitativní rozdíl. Brahman, Param tm a Bhagav n jsou proto kvalitativně jedno a totéţ. Stejnou podstatu realizují studenti Upani ad jako neosobní Brahman, Hira yagarbhové neboli yog ni ji realizují jako lokalizovanou Param tmu a oddaní jako Bhagav na. Bhagav n, Osobnost Boţství, je konečnou a nejvyšší realizací Absolutní Pravdy. Částečnou reprezentací Osobnosti Boţství je Param tm , a neosobní Brahman je oslnivá zář této Osobnosti Boţství. Dá se srovnat se zářícími slunečními paprsky, které vycházejí z boha Slunce. Méně inteligentní studenti výše zmíněných škol se někdy přou o to, která realizace je nejlepší. Dokonalí znalci Absolutní Pravdy však dobře vědí, ţe kaţdý z těchto tří aspektů Absolutní Pravdy je pouze různým druhem pohledu na tentýţ objekt. Rozdíl je jen v zorném úhlu. V první loce první kapitoly Bh gavatamu jsme se jiţ dozvěděli, ţe Nejvyšší Pravda je soběstačná, vědomá a oproštěná od iluze relativity. V relativním světě se vědoucí liší od věděného. V Absolutní Pravdě je to však jedno a totéţ. V relativním světě je vědoucím ţivá bytost a věděným je nehybná hmota. Ţivá bytost je vyšší a hmota niţší energie. Z toho plyne dualita mezi vyšší a niţší energií. Na absolutní úrovni je však vědoucí i věděné součástí stejné vyšší energie. Z nejvyššího energetického zdroje vycházejí tři druhy energie. Není rozdíl mezi energií a jejím zdrojem, existují však různé kvality energie. Absolutní říše a ţivé bytosti jsou součásti vyšší energie, zatímco hmotný svět je energií niţší. V kontaktu s niţší energií podléhá ţivá bytost iluzi, vlivem které se pak ztotoţňuje s niţší energií. Proto v hmotném světě existuje pojem relativity. V Absolutním tento pojem nenajdeme, neboť tam není rozdílu mezi vědoucím a věděným. Vše je tam na absolutní úrovni. SLOKA 12 tac chraddadh n munayo j na-vair gya-yuktay pa yanty tmani c tm na bhakty ruta-g h tay tat - to; raddadh n - ten, kdo váţně hledá; munaya - mudrci; j na - poznání; vair gya odpoutání; yuktay - opatřen; pa yanti - vidí; tmani - ve svém nitru; ca - a; tm nam Param tm ; bhakty - v oddané sluţbě; ruta - Vedy; g h tay - správně přijaté. Tuto Absolutní Pravdu realizují upřímně hledající studenti či mudrci s tak vypěstovaným poznáním a odpoutaností, ţe prokazují oddanou sluţbu v souladu s tím, co slyšeli z Ved ntaruti.
VÝZNAM: Prokazováním oddané sluţby Pánu, Osobnosti Boţství V sudevovi, který je plně projevenou Absolutní Pravdou, můţeme dosáhnout dokonalé realizace Absolutní Pravdy. Brahman je Jeho transcendentální září a Param tm je Jeho částečným zastoupením. Realizace Brahmanu či Param tmy jsou tedy pouze neúplnými realizacemi Absolutní Pravdy. Existují čtyři různé druhy lidí karm , j n ové, yog ni a oddaní. Karm jsou materialisticky, a zbylé tři skupiny transcendentálně zaloţení lidé. Prvotřídní transcendentalisté jsou bezesporu oddaní, kteří realizovali Nejvyšší Osobnost. Transcendentalisté druhého stupně jsou ti, kteří dokázali alespoň částečně realizovat úplnou část absolutní osobnosti, zatímco transcendentalisté třetího stupně dokázali stěţí realizovat duchovní podstatu absolutní osoby. Bhagavad-g t i jiná védská písma praví, ţe Nejvyšší Osobnost můţeme realizovat jedině oddanou sluţbou, která pevně stojí na úplném poznání a odpoutanosti od hmotné společnosti. O skutečnosti, ţe oddanou sluţbu doprovází poznání a odpoutání od hmotné společnosti, jsme se jiţ zmínili. Protoţe realizace Brahmanu a Param tmy jsou neúplnými realizacemi Absolutní Pravdy, jsou metody, které k těmto realizacím vedou - cesta j ny a yogy - rovněţ neúplné a nedokonalé. Oddaná sluţba zaloţená na dokonalém poznání a na odpoutání se od hmotných styků a upevněná poslechem Ved nta- ruti je jediná dokonalá metoda, která zaručuje svědomitému a zvídavému studentovi úplnou realizaci Absolutní Pravdy. Oddaná sluţba není v ţádném případě určena pro nějaké méně vzdělané transcendentalisty. Oddaní se rozdělují do tří tříd. Oddaný třetí třídy je začátečníkem. Nemá poznání a není odpoután od hmotné společnosti. Protoţe se většinou soustředí jen na počáteční stádium - uctívání Boţstev v chrámu - nazývá se také materialistickým oddaným. Materialistický oddaný dává namísto duchovního prospěchu přednost hmotnému zisku. Měl by se tedy rozhodně co nejrychleji z tohoto stádia materialistické oddanosti povýšit do postavení oddaného druhé třídy. Ten rozděluje své okolí podle zásad oddanosti na čtyři kategorie - na Osobnost Boţství, a pak oddané, nevědomé a závistivé. Člověk by se měl ucházet alespoň o takovéto postavení oddaného druhé třídy. Jen tehdy budeme způsobilí poznat Absolutní Pravdu. Oddaný třetí třídy musí dostat o oddané sluţbě patřičné poučení z autorizovaných zdrojů - od Bh gavatů. Prvním Bh gavatou je autorizovaný oddaný a druhým je Bh gavatam - poselství Boha. Oddaný třetí třídy se musí obrátit na seberealizovaného oddaného a být jím patřičně vyškolen v oddané sluţbě. Takový oddaný však není profesionál a s učením Bh gavatamu neobchoduje. Musí být opravdovým zástupcem ukadeva Gosv m ho jako byl S ta Gosv m . Musí lidem kázat rozvoj oddané sluţby a tak přispívat k všestrannému blahu všech. Začínající oddaný nemá velkou touhu naslouchat autoritám. Takový člověk naslouchání jen předstírá a poslouchá jen vypravěče, kteří uspokojují jeho smysly. Poslech a přednes takového druhu jsou úplně bezcenným, ba i závadným počínáním, jakého bychom se měli vyvarovat. Posvátná učení Boha v Bhagavad-g tě a r madBh gavatamu jsou zajisté transcendentální. Přesto je nutné vyvarovat se tomu, abychom jim naslouchali od profesionálních recitátorů, kteří je znehodnotí stejně jako had mléko, kdyţ se ho dotkne svým jedovatým jazykem. Upřímný oddaný se musí pro svůj pokrok věnovat poslechu védských textů jako jsou Upani ady, Ved nta a jiná díla předchozích autorit, Gosv m ch. Pokud si tyto texty nevyslechne, nebude schopen opravdový pokrok učinit. Pouhé napodobování oddané sluţby bez vyslechnutí a následování pokynů těchto textů je jen ztrátou času a tím pádem vlastně zbytečným vyrušením na cestě k opravdové oddané sluţbě. Takţe dokud oddaná sluţba nestojí na zásadách autorit ruti, sm ti, pur a pa car try, musíme takovéto nepovolané předvádění tzv. oddané sluţby okamţitě zavrhnout. Nezplnomocněného oddaného nelze nikdy přijímat jako čistého oddaného. Osvojení si těchto poselství védských textů dává moţnost neustále vidět ve svém nitru lokalizovaný, všepronikající aspekt Osobnosti Boţství. Tomu se říká sam dhi. SLOKA 13 ata pumbhir dvija- re h var rama-vibh ga a svanu hitasya dharmasya sa siddhir hari-to a am - tak; pumbhi - člověkem; dvija- re h - ó nejlepší mezi dvojzrozenými; var arama - systém čtyř kast a čtyř ţivotních stavů; vibh ga a - rozdělením; svanu hitasya - podle vlastních předepsaných povinností; dharmasya - týkající se činnosti; sa siddhi - nejvyšší dokonalost; hari - Osobnost Boţství; to a am - to, co působí potěšení. ata
Ó nejlepší z dvojzrozených, závěr je tedy takový, ţe nejvyšší dokonalostí, jíţ lze dosáhnout vykonáváním povinností, které jsou předepsané všem kastám a ţivotním stavům, je potěšit Osobnost Boţství.
VÝZNAM: Na celém světě je lidská společnost rozdělena do čtyř kast a čtyř ţivotních stavů. Čtyři kasty jsou: kasta inteligence, kasta bojovníků, kasta výrobců a kasta dělníků. Příslušnost k určité kastě není dána narozením, ale je určena prací a kvalifikací. Existují téţ čtyři ţivotní stavy: ţivot studentský, ţivot s péčí o rodinu, ţivot v ústraní a ţivot v oddanosti. Tyto stavy ţivota jsou nutná opatření v zájmu celé společnosti. Ţádná státní sociální zařízení jinak nemohou zdravě fungovat. V zásadě je však nutné, aby členové těchto ţivotních stavů dělali vše pro potěšení nejvyšší autority, Osobnosti Boţství. Toto ústavní zřízení lidské společnosti se nazývá systém var rama-dharmy, a je pro civilizovaný ţivot zcela přirozené. Var ramský systém je určený k tomu, aby jeho prostřednictvím lidé mohli realizovat Absolutní Pravdu. V ţádném případě není určený k tomu, aby jedna skupina projevovala umělým způsobem svou nadvládu nad druhou. Pouze kdyţ lidé opomíjejí cíl ţivota, realizaci Absolutní Pravdy, coţ je způsobeno přílišnou touhou po indriya-pr ti, smyslovém poţitku, pak se můţe stát, ţe někteří sobečtí jedinci zneuţijí var ramského systému k tomu, aby se vyvyšovali nad slabší členy společnosti. V Kali-yuze, ve věku sváru, k tomuto neoprávněnému povyšování se běţně dochází. Avšak lidé se zdravým rozumem dobře vědí, ţe rozdělením společnosti na kasty a stavy můţeme nejenom docílit přirozeného souţití mezi občany, ale ţe toto uspořádání navíc vede k jednoduchému a vysoce oduchovnělému ţivotu seberealizace. V tomto výroku Bh gavatamu se uvádí, ţe nejvyšším ţivotním cílem, nejvyšší dokonalostí systému var rama-dharmy je spolupráce všech na potěšení Svrchovaného Pána. To potvrzuje i Bhagavadg t (4.13). SLOKA 14 tasm d ekena manas bhagav n s tvat pati rotavya k rtitavya ca dhyeya p jya ca nityad tasm t - proto; ekena - jeden; manas - soustředění mysli; bhagav n - Osobnost Boţství; s tvat m - oddaných; pati - ochránce; rotavya - má být vyslyšeno; k rtitavya - být velebeno; ca - a; dhyeya - má se vzpomínat na; p jya - být uctíváno; ca - a; nityad - nepřetrţitě. Člověk by proto měl s neodchylujícím se soustředěním neustále naslouchat, opěvovat, vzpomínat a uctívat Osobnost Boţství, Bhagav na, který je ochráncem oddaných. VÝZNAM: Je-li realizace Absolutní Pravdy konečným cílem ţivota, pak je nutné toto poslání splnit za všech okolností. Výše jsme se zmínili o kastách a ţivotních stavech. Pro všechny kasty a stavy jsou hlavním zaměstnáním čtyři principy - velebení, naslouchání, vzpomínání a uctívání. Bez těchto ţivotních zásad nemůţe nikdo existovat. Lidská počínání jsou těchto čtyř zásad ţivota plná. Zvláště v moderní společnosti veškeré činnosti ve větší či menší míře závisejí na poslouchání a velebení. Například kterýkoli člověk se můţe velmi rychle proslavit v celé společnosti, jestliţe o něm píší noviny. Není důleţité z jakého společenského prostředí pochází a jestli si slávu zaslouţí nebo ne. Kdyţ se o něm píše v novinách, je slavný. Političtí vůdci různých stran vyuţívají moţnosti propagandy, kterou poskytuje tisk, k tomu, aby přes noc z úplně bezvýznamného člověka udělali důleţitou osobu. Falešně však oslavovat nekvalifikovanou osobu je cesta, která nikam nevede. Neprospěje to nakonec ani dotyčné osobě, ani společnosti jako takové. Dočasně tato propaganda můţe mít určitý ohlas, ale v ţádném případě nebudou její výsledky trvalé. Falešná propaganda je tedy pouhou ztrátou času. Cílem opravdu hodným velebení a oslavování je Nejvyšší Osobnost Boţství - stvořitel všeho, co kolem sebe vidíme. O této skutečnosti se obšírně pojednává uţ od počátku loky ,,janm dy asya`` r madBh gavatamu. Měli bychom tedy svůj přirozený sklon někoho oslavovat nebo o někom naslouchat zaměřit na objekt opravdové slávy - na Nejvyšší Bytost. A to přinese štěstí. SLOKA 15 yad-anudhy sin yukt karma-granthi-nibandhanam chindanti kovid s tasya ko na kury t kath -ratim yat - který; anudhy - vzpomínání; asin - meč; yukt - vybaven; karma - práce přinášející reakce; granthi - uzel; nibandhanam - vzájemně propletený; chindanti - přetnout; kovid - inteligentní; tasya - Jeho; ka - kdo; na - ne; kury t - učiní; kath - poselství; ratim - pozornost. Inteligentní lidé se s mečem v ruce prosekají svazujícím zauzlením reakce přinášející práce (karmy) tím, ţe vzpomínají na Svrchovaného Pána. Kdo by tedy nejevil zájem o Jeho poselství? VÝZNAM: Kdyţ se duchovní jiskra dostane do styku s hmotnými prvky, připoutává se k akcím a reakcím plodonosné práce. Chceme-li se osvobodit, je třeba tento uzel přetnout. Osvobození vlastně
znamená konec koloběhu práce a jejích reakcí. Člověk, který ustavičně vzpomíná na transcendentální zábavy Osobnosti Boţství, k tomuto osvobození automaticky dospěje. To proto, ţe veškeré zábavy Svrchovaného Pána (Jeho l l ) jsou transcendentální kvalitám hmotné energie. Skutky Pána jsou všepřitaţlivé duchovní aktivity, a neustálým stykem s nimi se podmíněná duše postupně oduchovní. Potom můţe definitivně přetnout uzel hmotného otroctví. Osvobození z hmotného otroctví je tedy, dalo by se říci, vedlejší produkt oddané sluţby. Pouhé dosaţení duchovního poznání ještě nezaručuje, ţe budeme osvobozeni. Duchovní poznání musí být doplněné oddanou sluţbou, která časem úplně převládne. Teprve tehdy je moţné osvobození. Dokonce i práce ploduchtivého dělníka, která by jinak zajisté přinesla své reakce, můţe dovést k osvobození, jeli doplněna oddanou sluţbou. Karma doplněná oddanou sluţbou se nazývá karma-yoga. Podobně empirické poznání doplněné oddanou sluţbou se nazývá j na-yoga. Čistá bhakti-yoga však nezávisí na karmě ani na j ně. Bhakti-yoga zaručuje nejen osvobození z podmíněného ţivota, ale navíc člověka obdařuje transcendentální láskyplnou sluţbou Pánu. Kaţdý rozumný člověk, pokud je alespoň trochu vnímavější neţli je zvykem u lidí s chabým poznáním, by si toto učení měl osvojit a nepřetrţitě vzpomínat Nejvyššího Pána. Měl by o Něm naslouchat, měl by Ho velebit, vzpomínat na Něho a stále, bez přestání by Ho měl uctívat. To je dokonalost v oddané sluţbě. Gosv m z V nd vanu velmi svědomitě následovali tyto zásady a zanechali téţ po sobě pro náš prospěch obrovský literární odkaz transcendentální vědy. K této kazatelské činnosti je zplnomocnil Samotný Caitanya Mah prabhu. Ukázal cestu pro všechny moţné kasty a ţivotní stavy, jak uvádět učení r mad-Bh gavatamu a jiných autoritativních písem do ţivota. SLOKA 16 u r o raddadh nasya v sudeva-kath -ruci sy n mahat-sevay vipr pu ya-t rtha-ni eva t u r o - ten, kdo naslouchá; raddadh nasya - s bedlivou pozorností; v sudeva - vztahující se na V sudeva; kath - poselství; ruci - záliba; sy t - je moţná; mahat-sevay - slouţením čistému oddanému; vipr - ó dvojzrození; pu ya-t rtha - ti, kteří jsou očištěni od všech nectností; ni eva t - prostřednictvím sluţby. Ó dvojzrození mudrci, je vskutku velikou sluţbou slouţit oddaným, kteří jsou zcela oproštěni ode všech nectností. Taková sluţba probouzí v člověku zálibu v naslouchání poselství o V sudevovi. VÝZNAM: Podmíněný ţivot, který musí ţivá bytost podstoupit, je způsoben její revoltou proti Pánu. Existují devové, zboţné ţivé bytosti, a asurové - démonské bytosti, které se staví proti autoritě Nejvyššího Pána. V Bhagavad-g tě (v šestnácté kapitole) jsou asurové velice ţivě popsáni. Asurové jsou odsouzeni klesat do stále niţších a niţších sfér nevědomého ţivota. Ţivot za ţivotem se tak propadají aţ do nejniţších zvířecích forem, ve kterých neexistuje ţádné poznání Absolutní Pravdy, Osobnosti Boţství. Znovu usměrnit k vědomí Boha můţe tyto asury milost osvobozených sluţebníků Pána, který je podle Své vůle posílá do různých zemí. Tito oddaní jsou velice důvěrní společníci Pána, a kdyţ se zjevují, aby zachránili lidskou společnost před nebezpečím bezboţnosti, svět je zná jako mocné inkarnace Boha, Boţí syny, sluţebníky Pána nebo Jeho společníky. Nikdo z nich se však neopovaţuje o sobě tvrdit, ţe on sám je Bůh. To by bylo rouhání, kterého se dopouštějí jen asurové, a jen démonští stoupenci těchto asurů přijímají samozvaného boha jako inkarnaci. Zjevená písma poskytují o kaţdé Boţí inkarnaci přesné informace. Nikdo nemůţe být prohlášen za Boha či inkarnaci, není-li jeho zjevení doloţeno v písmech. Chtějí-li se oddaní skutečně vrátit do Boţího království, musí sluţebníka Boha respektovat jako Boha Samotného. Sluţebníci Boha se nazývají mah tmové nebo t rthové a jejich kázání je vţdy přizpůsobené místu a době. Boţí sluţebníci nabádají kaţdého, aby také slouţil Bohu. Nikdy nedopustí, aby je někdo označoval za Boha. Ačkoliv r Caitanya Mah prabhu byl podle náznaků zjevených písem Bůh Sám, choval se jako oddaný Boha. Ti, kteří věděli ţe je Bůh, Ho tak oslovovali; On si však vţdy zacpal uši a nahlas volal jméno Pána Vi ua. Nechtěl, aby Ho lidé nazývali Bohem, ačkoliv Jím bezesporu byl. Pán se tak chová, aby nás varoval před nestydatými blázny, kteří se pro vlastní uspokojení nechávají oslovovat jako Bůh. Boţí sluţebníci šíří vědomí Boha a inteligentní lidé by s nimi měli ve všem spolupracovat. Sluţba Jeho sluţebníkům Boha uspokojuje víc, neţ kdyţ Pánu slouţíme přímo. Pána víc těší to, kdyţ vidí, ţe se patřičné úcty dostává Jeho sluţebníkům. Vţdyť tito sluţebníci riskují pro sluţbu Pánu všechno; proto
Mu jsou nadmíru drazí. Pán v Bhagavad-g tě (18.69) praví, ţe nikdo Mu není tak drahý jako ten, kdo riskuje vše, aby kázal Jeho slávu. Slouţíme-li sluţebníkům Pána, získáme tak postupně jejich vlastnosti a tím pádem i kvalifikace naslouchat Boţí slávě. Dychtivá touha naslouchat o Bohu je prvním předpokladem, pokud se chce oddaný ucházet o vstup do Boţího království. SLOKA 17 vat h dy anta
sva-kath k stho hy abhadr
a pu ya- rava a-k rtana i vidhunoti suh t sat m
vat m - ti, kteří vyvinuli touhu naslouchat poselství; sva-kath - Jeho vlastní slova; k a - Osobnost Boţství; pu ya - věci příznivého charakteru; rava a - poslouchat; k rtana - opěvovat; h di anta stha - v srdci člověka; hi - zajisté; abhadr i - přání uţívat hmotu; vidhunoti - očišťuje; suh t - dobrodinec; sat m - pravdomluvného. Osobnost Boţství r K a, který dlí jako Param tm v srdci kaţdého a je dobrodincem pravdomluvných oddaných, zprošťuje srdce oddaného, dychtícího po poslechu Jeho poselství, touhy po hmotném poţitku. Jsou-li poselství Pána správně vyslyšena a přednesena, jsou sama o sobě příznivá. VÝZNAM: Poselství K y a Osobnost Boţství r K a se od sebe neliší. Kdyţ nasloucháme o Bohu a velebíme Ho bez nejmenších přestupků, pak je Pán r K a přítomen v podobě transcendentálního zvuku, který je sám o sobě stejně mocný jako je Pán Sám. Ve Své ik ace r Caitanya Mah prabhu tuto skutečnost jasně potvrzuje - svaté jméno Pána má všechny síly Pána a stejnou sílu vloţil Pán do všech Svých jmen, kterých je bezpočet. Kaţdý se můţe věnovat pozornému a uctivému zpěvu svatého jména kdykoliv mu to vyhovuje, bez ohledu na denní dobu. Vlídnost Pána je tak veliká, ţe Pán je před námi Osobně přítomen v podobě transcendentálního zvuku. My jsme ale přesto takoví nešťastníci, ţe nás poslech a velebení jména a činností Pána vůbec nepřitahují. Chuť k naslouchání a zpívání svatého jména je třeba vyvinout. A to je moţné, jak jiţ byla zmínka, sluţbou čistému oddanému Pána. Pán vztah Svého oddaného opětuje. Kdyţ vidí, jak se oddaný zcela upřímně uchází o to, aby Mu mohl transcendentálně slouţit, a jak s touto upřímností přímo dychtí po poslechu vyprávění o Jeho slávě, pak se Pán z nitra oddaného přičiní o to, aby se k Němu oddaný mohl lehce navrátit. Pán si přeje mnohem více neţli my, abychom se navrátili zpět do Jeho království. Většina z nás vlastně ani po tomto návratu do Boţího království netouţí. Takovou touhu má jen pár jedinců. Chce-li se však někdo skutečně vrátit zpátky k Bohu, pak je zcela přirozené, ţe mu při tom r K a ve všech ohledech pomůţe. Nikdo není způsobilý vejít do Boţího království, dokud není dokonale zproštěn všech hříchů. Tyto hříchy vyplývají z naší touhy panovat hmotné přírodě. Není nikterak snadné se této touhy zbavit. Bohatství a ţeny jsou pro oddaného, který se snaţí o návrat k Bohu, velikým nebezpečím - mnozí skalní adepti oddané sluţby jiţ padli za oběť tomuto pokušení a opustili svá předsevzetí dosáhnout konečného vysvobození. Kdyţ ale Pán Sám pomůţe, pak jsou všechny nástrahy Jeho milostí překonány a cesta je pak velice snadná. To, ţe je člověk v přítomnosti ţen a bohatství rozrušený, není samo o sobě udivující. Kaţdá ţivá bytost je totiţ uţ od pradávných časů, dalo by se říci od nepaměti, s těmito věcmi ve styku. Chce to svůj čas, neţli se člověk těchto nepřirozených sklonů zbaví. Avšak nasloucháním o slávě Pána můţeme postupně realizovat své původní postavení. Milostí Pána se nám dostane potřebné síly, abychom mohli čelit pokušením, a časem tak svou mysl téţ oprostíme od všech rušivých elementů. SLOKA 18 na a-pr ye v abhadre u nitya bh gavata-sevay bhagavaty uttama- loke bhaktir bhavati nai hik na a - zničeno; pr ye u - téměř do posledního; abhadre u - vše, co je nepříznivé; nityam pravidelně; bh gavata - r mad-Bh gavatam nebo čistý oddaný; sevay - sluţbou; bhagavati Osobnosti Boţství; uttama - transcendentální; loke - modlitby; bhakti - láskyplná sluţba; bhavati nastává; nai hik - nezvratitelnáná. Pravidelnou návštěvou přednášek z Bh gavatamu a sluţbou čistým oddaným je vše nepříznivé v srdci takřka zničeno. Láskyplná sluţba Osobnosti Boţství, r K ovi, který je opěvován transcendentálními písněmi, se tak stane nezvratitelnou skutečností.
VÝZNAM: Zde je popsán lék umoţňující očistit srdce od nepříznivých vlivů, které uznáváme za překáţky na cestě k seberealizaci. Tímto lékem je sdruţování se s Bh gavaty. Existují dva druhy Bh gavatů; kniha Bh gavata a oddaný Bh gavata. Oba jsou účinnými prostředky a mohou společně, nebo i jen jeden z nich samotný, odstranit všechny překáţky. Bh gavata oddaný je stejně důleţitý jako je kniha Bh gavata. Bh gavata oddaný ţije podle učení knihy Bh gavata, která je naplněna informacemi o Osobnosti Boţství a o Jeho čistých oddaných, dalších Bh gavatech. Kniha Bh gavata a osoba Bh gavata jsou totoţní. Oddaný Bh gavata je přímým zástupcem Bhagav na, Osobnosti Boţství. Podaří-li se nám tedy potěšit oddaného Bh gavatu, pak můţeme získat veškerý prospěch z knihy Bh gavata. Jak je moţné, ţe pouhou sluţbou oddanému Bh gavatovi či knize Bh gavata lze dosáhnout skutečné oddanosti, je nad naše světské chápání. r la N rada, který byl ve svém minulém ţivotě synem sluţky, však tuto skutečnost potvrzuje. Kdyţ matka posluhovala světcům, moţnost setkat se s nimi dostal i syn. A jelikoţ často pobýval v jejich společnosti a jedl také zbytky pokrmů, které po sobě zanechali, dostal syn sluţky moţnost stát se proslaveným oddaným a velkou osobností r lou N radadevem. Společnost Bh gavatů činí hotové zázraky. Vliv společnosti Bh gavatů je takový, ţe kaţdý, kdo se s nimi sdruţuje v pokoře a úctě, snadno nabyde transcendentálního poznání a upevní se v oddané sluţbě Pánu. Čím větší pokroky člověk činí v oddané sluţbě pod vedením Bh gavatů, tím neochvějnější pak je v transcendentální láskyplné sluţbě Pánovi. Musíme tedy poselství knihy Bh gavata přijmout od oddaného Bh gavaty. Společnou pomocí obou Bh gavatů tak má nováček na cestě k oddanosti moţnost dělat stále větší a větší pokroky. SLOKA 19 tad rajas-tamo-bh v k ma-lobh daya ca ye ceta etair an viddha sthita sattve pras dati tad - toho času; raja - v kvalitě vášně; tama - kvalita nevědomosti; bh v - situace; k ma chtíč a touha; lobha - ţádostivost; daya - ostatní; ca - a; ye - čímkoli jsou; ceta - mysl; etai těmito; an viddham - aniţ by byl ovlivněn; sthitam - upevněný; sattve - v kvalitě dobra; pras dati jsou naprosto uspokojeny. Jakmile je v srdci nezvratně zakotvena láskyplná sluţba, zmizí z něj vliv kvalit vášně a nevědomosti, jako je chtíč, touha a ţádostivost. Oddaný se tak dostává do kvality dobra a je naprosto šťastný. VÝZNAM: Ve svém normálním přirozeném postavení je ţivá bytost naprosto spokojená a duchovně blaţená. Tento existenční stav se nazývá brahma-bh ta nebo tm nand , stav vnitřní spokojenosti. Být sám v sobě spokojen neznamená být nečinný hlupák. Netečný hlupák se nalézá v nevědomosti poblouzněného ţití. V sobě spokojený tm nand je však transcendentální hmotné existenci. Takového stádia dokonalosti lze dosáhnout, je-li člověk nezvratně odhodlaný v oddané sluţbě. Oddaná sluţba není ţádná nečinnost. Je to ryze duchovní činnost duše. Činnost duše je narušena ve styku s hmotou. V tomto chorobném stavu se pak navenek projevují jen neţádoucí činnosti v podobě chtíče, touhy, ţádostivosti, netečnosti, pošetilosti a spánku. Vliv oddané sluţby je takový, ţe tyto plody vášně a nevědomosti dokonale odstraní. Oddaný se okamţitě ustálí v kvalitě dobra a učiní-li další pokroky, dosáhne úrovně V sudeva; úrovně čisté sattvy uddha-sattva. Jedině uddha-sattva umoţňuje skutečně uzřít K u tváří v tvář díky opravdové lásce k Pánu. V ţádné jiné kvalitě to není moţné. Oddaný je nepřetrţitě v kvalitě ryzího dobra a proto nikomu neubliţuje. Neoddaný však i přes všechno své vzdělání přináší svému okolí nutně jen škodu. Oddaný není vášnivý nebo hloupý člověk. Lidé, kteří škodí svému okolí a kteří jsou hloupí a vášniví, nemohou být Pánovi oddaní, ani kdyţ se za oddané vydávají. Oddaný vlastní veškeré dobré vlastnosti Boha. Kvantitou se tyto kvalifikace samozřejmě liší, ale kvalitou jsou Pán a Jeho oddaný na stejné úrovni. SLOKA 20 eva prasanna-manaso bhagavad-bhakti-yogata bhagavat-tattva-vij na mukta-sa gasya j yate evam - takto; prasanna - povzbuzen; manasa - mysli; bhagavat-bhakti - oddaná sluţba Pánu; yogata - stykem s; bhagavat - týkající se Osobnosti Boţství; tattva - poznání; vij nam - vědecké; mukta - osvobozený; sa gasya - společenství; j yate - bude účinný.
Člověk, který se nachází v kvalitě ryzího dobra a jehoţ mysl byla osvícena stykem s oddanou sluţbou Pánu, obdrţí pozitivní vědecké poznání Osobnosti Boţství a těší se osvobození od veškeré hmotné společnosti. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě stojí, ţe mezi tisíci obyčejných lidí se najde pouze jeden, který má to štěstí a snaţí se dosáhnout dokonalosti v ţivotě (Bg. 7.3). Většinou jsou lidé ovládáni kvalitami vášně a nevědomosti, a proto jsou stále zaneprázdněni chtíčem, touhou, ţádostivostí, nevědomostí a spánkem. Mezi mnoţstvím těchto zvířat v lidské podobě se ojediněle najde člověk, který zná odpovědnost lidského ţivota a snaţí se proto následováním předepsaných povinností dovést svůj ţivot k dokonalosti. Mezi tisíci těch, kteří takto s úspěchem dovršili lidské poslání, se sotva najde jeden, který zná Osobnost Boţství r K u vědecky. Bhagavad-g t (18.55) v tomto smyslu také praví, ţe vědecké poznání r K y lze pochopit výhradně oddanou sluţbou (bhakti-yoga). V tomto verši se setkáváme s výrokem, který potvrzuje tutéţ věc. Obyčejný člověk, ba ani ten, který dosáhl lidské dokonalosti, není s to poznat Osobnost Boţství vědecky či úplně. Lidská dokonalost začíná tehdy, kdyţ člověk poznává skutečnost, ţe není hmotným stvořením, ale ţe jeho podstata je duchovní. Pochopí-li, ţe se hmotou nemá nic společného, přestane také dychtit po hmotných věcech a probouzí se k ţivotu duchovní bytosti. Dosaţení tohoto úspěchu závisí plně na tom, zda je člověk skutečně nad kvalitami vášně a nevědomosti, jinými slovy, má-li jiţ kvalifikaci br hma y. Br hma a je symbolem sattva-gu y, dobra. Ostatní, nacházející se v niţších kvalitách, jsou buď k atriyové, vai yové, drové nebo ještě méně neţli drové. Bráhmanské postavení se v lidském ţivotě povaţuje za nejvyšší. Br hma a se vyznačuje dobrými vlastnostmi, a člověk se tedy nemůţe stát oddaným, nemá-li alespoň tyto bráhmanské vlastnosti. Oddaný je br hma ou jiţ svým počínáním. Tím to však nekončí. Jak jiţ bylo řečeno, je nutné, aby se br hma a stal vai avou. Musí se stát ve všem opravdovým vai avou, a tak skutečně dospět na transcendentální úroveň. Čistý vai ava je osvobozená duše a jeho postavení transcenduje postavení br hma y. Ve hmotném stádiu je i br hma a podmíněnou duší. Přestoţe realizuje Brahman, transcendenci, chybí mu vědecká znalost Nejvyššího Pána. Abychom pochopili Osobnost Boţství - K u - je proto nutné překonat tuto úroveň br hma y a dostat se na úroveň vasudeva. Věda o Osobnosti Boţství je námětem postgraduálního studia členů duchovní řady. Pošetilí lidé, kteří mají jen slabé znalosti, Nejvyššího Pána nikdy nepochopí, protoţe interpretují K u podle svých vlastních představ. Nikdo nemůţe pochopit vědu o Osobnosti Boţství, není-li oproštěn od nečistot hmotných kvalit, a to dokonce ani kdyţ se jedná o br hma u. Kvalifikovaný br hma a se musí napřed stát opravdovým vai avou a teprve v tomto osvobozeném stavu, povzbuzen realizací, můţe poznat skutečnost o Osobnosti Boţství. SLOKA 21 bhidyate h daya-granthi chidyante sarva-sa k yante c sya karm id a ev tman
ay vare
bhidyate - probodnutý; h daya - srdce; granthi - uzly; chidyante - přesekat na kusy; sarva všechny; sa ay - pochybnosti; k yante - ukončeno; ca - a; asya - jeho; karm i - řetěz plodonosných činností; d e - neboť uviděl; eva - jistě; tmani - vlastnímu já; vare - vládnoucí. Tak je uzel v srdci přetnut a veškeré pochybnosti se rozplynou. Kdyţ poznáme vlastní já jako vládce, ukončí se tím řetěz plodonosných činností. VÝZNAM: Dosáhnout vědeckého poznání Osobnosti Boţství současně znamená být si vědom vlastního já. Ohledně totoţnosti ţivé bytosti jako duchovního já existuje řada spekulací a pochybností. Materialista na existenci duchovního já nevěří. Empiričtí filozofové zase věří v neosobní podstatu ucelené duchovnosti, oproštěnou od individuality ţivé bytosti. Transcendentalisté naproti tomu tvrdí, ţe duše a Nadduše jsou dvě rozdílné totoţnosti, které jsou kvalitativně stejné, ale kvantitou se od sebe liší. Existují i další teorie. Avšak veškeré spekulace okamţitě zmizí, jakmile člověk rozvojem bhakti-yogy realizuje r K u takového, jaký v pravdě je. r K a je jako slunce, zatímco materialistické spekulace o Absolutní Pravdě jsou jako ta nejtemnější půlnoc. Kdyţ v srdci vyjde slunce K y, temnota materialistických spekulací o Absolutní Pravdě a o ţivých bytostech okamţitě zmizí. V přítomnosti slunce temnota nemůţe setrvat a relativní pravdy, doposud zastřené hlubokou temnotou nevědomosti, se takto milostí K y sídlícího v srdci všech jako Nadduše jasně projeví. V Bhagavad-g tě (10.11) Pán praví, ţe kdyţ chce Svým čistým oddaným prokázat mimořádnou laskavost, Osobně odstraní hlubokou temnotu pochybností v jejich srdci světlem čistého poznání. r K a Osobně osvítí srdce oddaného poznáním, a proto oddaný, který Mu láskyplně slouţí, nemůţe zůstat v temnotě. Pozná vše o absolutních i relativních pravdách. Oddaný osvícený Osobností Boţství
má bezesporu dokonalé poznání. To nelze říci o těch, kteří o Absolutní Pravdě spekulují vlastní omezenou silou. Dokonalé poznání se nazývá parampar a je to poznání deduktivní, přicházející od autority k pokornému posluchači, který se kvalifikoval sluţbou a odevzdaností. Není moţné mít k autoritě Nejvyššího vyzývavý postoj a současně Ho znát. Nejvyšší má svrchované právo nebýt poznán. Vyzývavý postoj nepatrné jiskry úplného celku, která je podrobená nadvládě iluzorní energie, se Ho ani nedotkne. Oddaní jsou pokorní a dostávají transcendentální poznání od Osobnosti Boţství r K y, který jej nejprve sdělil Brahmovi a skrze Brahmu pak jeho synům a učedníkům v posloupnosti. V této snaze napomáhá také Nadduše v nitru oddaných. Jedná se o dokonalý způsob získání transcendentálního poznání. Vnitřní osvícenost dává oddanému moţnost dokonale rozlišit ducha a hmotu, neboť Pán rozvázal uzel, který ducha a hmotu svazoval. Tento uzel se nazývá aha k ra a jeho vliv nutí ţivou bytost k mylnému ztotoţňování se s hmotou. Jakmile se tento uzel rozváţe, všechny mraky pochybností okamţitě zmizí. Člověk pak uvidí svého pána a pohrouţí se zcela do transcendentální láskyplné sluţby Pánu. Tím přeruší řetěz plodonosných činností. Ţivá bytost si vytváří v hmotné existenci vlastní řetěz plodonosné práce, a ţivot za ţivotem si uţívá nebo trpí z jejích výsledků. Pohrouţí-li se však do láskyplné sluţby Pánu, okamţitě se z řetězu karmy osvobodí. Její činnosti pak jiţ nebudou přinášet ţádné následky. SLOKA 22 ato vai kavayo nitya bhakti paramay mud v sudeve bhagavati kurvanty tma-pras dan m ata - proto; vai - jistě; kavaya - všichni transcendentalisté; nityam - od nepaměti; bhaktim - sluţba Pánu; paramay - nejvyšší; mud - s velikým potěšením; v sudeve - r K a; bhagavati Osobnost Boţství; kurvanti - prokazují; tma - vlastní já; pras dan m - to, co oţivuje. Všichni transcendentalisté jiţ od nepaměti oddaně slouţí Pánu K ovi, Osobnosti Boţství, s velikým potěšením, neboť takováto oddaná sluţba oţivuje vlastní já. VÝZNAM: Zde je zvláštní zmínka o tom, jak jedinečná je oddaná sluţba Osobnosti Boţství, Pánu r K ovi. Pán r K a je svaya -r pa, Osobnost Boţství. Veškeré ostatní podoby Boha, počínaje r Baladevem, Sa kar a em, Aniruddhou, Pradyumnou a N r ya em, aţ po puru aavat ry, gu a-avat ry, l l -avat ry, yuga-avat ry a mnoho tisíc jiných podob Osobnosti Boţství, jsou úplnými a sounáleţícími částmi Pána r K y. Ţivé bytosti jsou oddělenými celistvými částmi Osobnosti Boţství. Pán r K a je původní podobou Boha a nejvyšším stupněm Transcendence. Z toho důvodu je Pán mnohem přitaţlivější pro pokročilé transcendentalisty, kteří se zúčastňují Jeho věčných zábav. Kromě r K y a Baladeva není jiných podob Osobnosti Boţství, s kterými lze navázat tak osobní intimní poměr, jaký můţeme nalézt v transcendentálních zábavách Pána ve Vrajabh mi. Transcendentální zábavy Pána r K y nejsou novodobou záleţitostí, jak se domnívají méně inteligentní osoby - Jeho zábavy jsou věčné, a projeví se v určité době - pouze jednou v Brahmově dni; stejně jako slunce, které vychází na východním horizontu kaţdých čtyřiadvacet hodin. SLOKA 23 sattva rajas tama iti prak ter gu s tair yukta para puru a eka ih sya dhatte sthity- daye hari-viri ci-hareti sa j rey si tatra khalu sattva-tanor n syu sattvam - dobro; raja - vášeň; tama - temnota nevědomosti; iti - takto; prak te - hmotné přírody; gu - kvality; tai - jimi; yukta - ve společnosti s; para - transcendentální; puru a osobnost; eka - jedna; iha asya - tohoto světa; dhatte - přijme; sthiti- daye - v záleţitostech stvoření, udrţení a zničení atd.; hari - Vi u, Osobnost Boţství; viri ci - Brahm ; hara - iva; iti - takto; sa j - rozličné rysy; rey si - konečný prospěch; tatra - v čemţ; khalu - samozřejmě; sattva dobro; tano - podoba; n m - lidské bytosti; syu - odvozeny. r K a, transcendentální Osobnost Boţství, je nepřímo ve styku se třemi kvalitami hmotné přírody - s vášní, dobrem a nevědomostí a jen za účelem stvoření, udrţování a zničení hmotného světa na Sebe bere tři kvalitativní podoby: Brahmy, Vi ua a ivy. Z těchto tří mohou všechny ţivé bytosti získat nejvyšší prospěch od Vi ua, který je podobou kvality dobra.
VÝZNAM: Tento výrok potvrzuje skutečnost, ţe je nutné, jak jsme jiţ dříve vysvětlili, abychom prostřednictvím Jeho úplných částí prokazovali Pánu r K ovi sluţbu. Pán r K a a Jeho dokonalé části jsou vi u-tattva - Svrchované Osobnosti Boţství. První K ovou expanzí je Baladeva. Z Baladeva se expanduje Sa kar a a a ze Sa kar a a N r ya a, z N r ya a druhý Sa kar a a a z tohoto Sa kar a a pak puru a-avat rové Vi ua. Vi u, Boţstvo zosobňující kvalitu dobra v hmotném světě, je puru a-avat rem známým pod jmény K rodaka y Vi u nebo Param tm . Brahm je boţstvem zosobňujícím rajas (vášeň) a iva zosobňuje nevědomost. To jsou vládci, kteří mají na starost tři kvality hmotného světa. Stvoření je umoţněno Vi uovou kvalitou dobra, a je-li nutné stvoření zničit, vykoná to iva a jeho t ava-n tya. Materialisté uctívají Brahmu, zatímco hlupáci uctívají ivu. Čistí transcendentalisté však uctívají podobu dobra, Vi ua v Jeho rozličných podobách. Vi u se zjevuje v miliónech a miliardách sounáleţících a oddělených podob. Sounáleţící podoby se nazývají Osobnosti Boţství a oddělené podoby se nazývají ţivé bytosti neboli j vy. J vy a Osobnosti Boţství vlastní původní duchovní podobu. J vy někdy spadají pod vládu hmotné energie, zatímco podoby Vi ua nad touto energií nepřetrţitě vládnou. Kdyţ se Vi u, Osobnost Boţství, v hmotném světě zjevuje, přichází vysvobodit podmíněné ţivé bytosti z nadvlády hmotné energie. Tyto ţivé bytosti přijdou do hmotného světa s úmyslem stát se samy pány a vládci, a tím pádem jsou zajaty třemi kvalitami přírody. Jsou nuceny měnit jednu hmotnou schránku za druhou a podrobovat se tak různým podmínkám uvěznění. Vězení hmotného světa stvořil Brahm pod vedením Osobnosti Boţství a na konci jedné kalpy ho iva celé zničí. Co se však týče udrţování tohoto vězení, o to se stará Vi u, stejně jako se o vězeňská zařízení stará přímo stát. Kaţdý, kdo si přeje opustit vězení hmotné existence, které je naplněné strastmi opakovaného rození, smrti, stáří a nemoci, musí za účelem tohoto osvobození uspokojit Pána Vi ua. Pána Vi ua můţeme uctívat pouze oddanou sluţbou. Kdyţ uţ někdo musí ve vězení zůstat, můţe se samozřejmě obrátit na různé polobohy, jako jsou iva, Brahm , Indra či Varu a, aby mu zprostředkovali relativní výhody pro dočasné ulehčení trestu. Avšak ţádný z těchto polobohů nemůţe propustit uvězněnou ţivou bytost z jejího podmíněného ţivota hmotné existence. To můţe jedině Vi u. Konečný prospěch lze tedy získat od Vi ua, Osobnosti Boţství. SLOKA 24 p rthiv d d ru o dh mas tasm d agnis tray maya tamasas tu rajas tasm t sattva yad brahma-dar anam p rthiv t - z půdy; d ru a - dříví; dh ma - kouř; tasm t - od toho; agni - oheň; tray védské oběti; maya - vyrobeno z; tamasa - v kvalitě nevědomosti; tu - ale; raja - kvalita vášně; tasm t - od toho; sattvam - kvalita dobra; yat - která; brahma - Absolutní Pravda; dar anam realizace. Dřevo je přeměněná půda, kouř je však lepší neţ syrové dříví. Oheň je ještě lepší, neboť prostřednictvím ohně lze dosáhnout vyššího poznání (skrze védské oběti). Podobně je vášeň (rajas) lepší neţ nevědomost (tamas), ale dobro (sattva) je nejlepší, neboť skrze dobro můţeme dojít k realizaci Absolutní Pravdy. VÝZNAM: Výše jsme se jiţ zmínili o skutečnosti, ţe prostřednictvím oddané sluţby Osobnosti Boţství lze dosáhnout vyproštění z podmíněného ţivota hmotné existence. Zde je dále doloţena skutečnost, ţe člověk, aby mohl být opravdu způsobilý k vykonávání oddané sluţby Pánu, musí nejprve dosáhnout postavení v kvalitě dobra (sattva). Dostaví-li se však na této vzestupné cestě potíţe, pak je pro kohokoliv moţné, dokonce i kdyţ se nachází v tamasu, dostat se na úroveň sattva-gu y pod vedením zkušeného duchovního mistra. Upřímný kandidát se z tohoto důvodu musí obrátit na zkušeného duchovního mistra, který ho po vzestupné cestě povede. Zkušený a zplnomocněný duchovní mistr je schopen učedníka vést bez ohledu na výchozí ţivotní postavení - ať uţ se nachází v tamasu, rajasu nebo v sattvě. Je tedy velký omyl povaţovat uctívání jakékoliv kvality nebo podoby za stejně dobré a pokaţdé očekávat stejný prospěch. Kromě Vi ua jsou veškeré oddělené podoby projeveny v rámci hmotné energie. Podoby jednající v podmínkách hmotné energie nemohou člověku pomoci dosáhnout kvality dobra. A pouze toto postavení umoţňuje osvobození z hmotných pout. Kvalita tamas vládne necivilizovanému ţivotu niţších zvířat. Civilizovaný lidský ţivot, plný vášnivého zaujetí pro různé druhy hmotného prospěchu, je ovládán raja-gu ou. Toto ţivotní stádium přináší náznak realizace Absolutní Pravdy v jistých jemnějších projevech filozofie, umění a kultury s mravními zásadami. Kvalita sattva, která je ještě výš, však uţ skutečně pomáhá realizovat Absolutní Pravdu. To
tedy znamená, ţe mezi různými druhy uctívání a také mezi výsledky, které udílejí jejich vládnoucí boţstva Brahm , Vi u a Hara, je kvalitativní rozdíl. SLOKA 25 bhejire munayo 'th gre bhagavantam adhok ajam sattva vi uddha k em ya kalpante ye 'nu t n iha bhejire - poskytovali sluţbu; munaya - mudrci; atha - takto; agre - v předešlých časech; bhagavantam - Osobnosti Boţství; adhok ajam - Transcendence; sattvam - bytí; vi uddham - nad třemi kvalitami přírody; k em ya - pro dosaţení konečného prospěchu; kalpante - zaslouţí si; ye - ti; anu - následují; t n - ti; iha - v tomto hmotném světě. V předešlých dobách všichni velcí mudrci slouţili Nejvyšší Osobnosti Boţství r K ovi, neboť On je nad třemi kvalitami hmotné přírody. Uctívali Ho, aby se vyprostili z hmotných podmínek a dosáhli konečného prospěchu. Kaţdý, kdo tyto velké autority následuje, je téţ hoden vysvobození z hmotného světa. VÝZNAM: Účelem náboţenských činností není získat hmotný prospěch nebo pouhou schopnost rozlišit hmotu od ducha. Konečným cílem náboţenství je vysvobodit se z pout hmoty a znovu dosáhnout ţivota svobody v transcendentálním světě, kde Nejvyšší Osobou je Osobnost Boţství. Zákony náboţenství jsou tedy stanoveny přímo Osobností Boţství. Kromě mah janů, autorizovaných zplnomocněnců Pána, nikdo opravdové poslání a účel náboţenství nezná. Všichni mah janové, kterých je celkem dvanáct, také s transcendentální oddaností Pánu slouţí. Pro vlastní dobro můţeme tyto mah jany následovat a nakonec tak docílíme nejvyššího prospěchu. SLOKA 26 mumuk avo ghora-r p n hitv bh ta-pat n atha n r ya a-kal nt bhajanti hy anas yava mumuk ava - osoby, které touţí po osvobození; ghora - strašlivé, hrozné; r p n - takové podoby; hitv - zavrhují; bh ta-pat n - polobozi; atha - z tohoto důvodu; n r ya a - Osobnost Boţství; kal - úplné části; nt - všeblaţený; bhajanti - uctívají; hi - zajisté; anas yava - nezávistivý. Ti, kteří váţně usilují o osvobození, jsou samozřejmě nezávistiví a respektují kaţdého. Přesto však odmítají vzývat strašlivé a hrozné podoby polobohů. Uctívají pouze všeblaţené podoby Pána Vi ua a podoby Jeho úplných částí. VÝZNAM: Nejvyšší Osobnost Boţství r K a jako původní osobnost všech kategorií Vi uů se Sám expanduje do dvou kategorií: úplných sounáleţících částí a oddělených částí. Oddělené součásti jsou povinny slouţit, zatímco úplné sounáleţící části, vi u-tattvy, jsou předmětem úcty a sluţby. Všichni polobozi zplnomocnění Svrchovaným Pánem jsou však také oddělené části Pána a nepatří do kategorie vi u-tattva. Ti, kteří do této kategorie patří, jsou stejně mocní jako původní Osobnost Boţství. Jejich moc se projevuje různě s ohledem na čas a okolnosti. Oddělené části jsou také mocné, ale jen omezeně. Nejsou neomezeně mocné jako vi u-tattva. Vi u-tattvy, úplné části N r ya a neboli Osobnosti Boţství, tedy nelze řadit do stejné kategorie s oddělenými součástmi. Ten, kdo tak činí, se dopouští přestupku a nazývá se p a , coţ znamená rouhač. V Kali-yuze je mnoho pomatených lidí, kteří se této zásadní chyby dopouštějí a obě kategorie nezákonně slučují. Oddělené části zaujímají různá postavení s různými hmotnými silami. Polobohy jako K la-bhairava, ma na-bhairava, ani, Mah k l a Ca ik uctívají většinou ti nejniţší z lidí v temnu nevědomosti. Jiné polobohy - Brahmu, ivu, S ryu, Ga e e a podobná boţstva - uctívají lidé v kvalitě vášně, které ţene touha po hmotném poţitku. Člověk, který se však nachází v kvalitě dobra (sattva-gu a), uctívá výhradně vi u-tattvy. Vi u-tattvy mají různé podoby a jména, jako N r ya a, D modara, V mana, Govinda či Adhok aja. Kvalifikovaní br hma ové uctívají vi u-tattvu ve formě lagr ma- ily, a někteří příslušníci vyšších kast - k atriyové a vai yové - rovněţ uctívají především vi u-tattvy. Vysoce kvalifikovaný br hma a, pevně ustanovený v kvalitě dobra, nemá ţádné námitky proti způsobům uctívání jiných lidí. Má patřičnou úctu k ostatním polobohům, ať uţ mají sebehroznější podobu (jako např. K la-bhairava a Mah k l ). Je si velmi dobře vědom skutečnosti, ţe tyto strašlivé podoby energií Nejvyššího Pána jsou nakonec také jen Pánovi sluţebníci, kteří mají určitou funkci. Sám však odmítá jak hrozné, tak i přitaţlivé podoby polobohů uctívat. Soustřeďuje se na
podoby Vi ua, protoţe jeho zásadním cílem je osvobození z hmotného podmínění. Polobozi včetně nejvyššího z nich, Brahmy, nejsou schopni dát osvobození nikomu. Hira yaka ipu se podrobil velmi tvrdému pokání, aby docílil věčného ţivota, ale Brahm , kterého uctíval, mu tuto touhu nemohl splnit. Jedině Vi u se tedy můţe nazývat mukti-p da, a nikdo jiný. Jen On, Nejvyšší Osobnost Boţství, můţe dát člověku osvobození, mukti. Vzhledem k tomu, ţe polobozi jsou v podstatě stejní jako ostatní ţivé bytosti v tomto hmotném světě, jsou po zničení hmotných struktur do posledního zničeni. Kdyţ ani sami sebe nemohou osvobodit, jak by potom toto poţehnání mohli dopřát lidem, kteří je vzývají? Polobozi dopřávají svým oddaným pouze dočasné vymoţenosti. Ne však věčný prospěch. Jen z tohoto důvodu kandidáti na osvobození vědomě odmítají uctívat polobohy. Ţádného z nich však nemají v neúctě. SLOKA 27 rajas-tama -prak taya samal bhajanti vai pit -bh ta-praje d n riyai varya-prajepsava raja - kvalita vášně; tama - kvalita nevědomosti; prak taya - tohoto smýšlení; samal stejných kategorií; bhajanti - uctívají; vai - skutečně; pit - předky; bh ta - jiné ţivé bytosti; praje ad n - vládci vesmírného zřízení; riy - obohacení; ai varya - bohatství a moc; praj potomstvo; psava - s takovou touhou. Ti, kteří jsou v kvalitě vášně a nevědomosti, uctívají předky, jiné ţivé bytosti a polobohy mající na starost vesmírné řízení. Tyto lidi vede chtíč po hmotném prospěchu v podobě ţen, bohatství, moci a potomstva. VÝZNAM: Je-li člověk skutečně odhodlán navrátit se zpět k Bohu, pak není vůbec nutné, aby uctíval jakéhokoli poloboha. Jasně to potvrzuje Bhagavad-g t (7.20, 23), kde se říká, ţe lidé, kteří šílí po hmotném poţitku, uctívají polobohy pro dočasné věci, jimţ holduje jen člověk chabého poznání. Nikdo by neměl touţit po nepřiměřeném prohlubování hmotného poţitku. Hmotného poţitku má být jenom tolik, kolik je ho potřeba k udrţování minimální ţivotní úrovně. Ani více, ani méně. Hledat nadměrné mnoţství hmotného poţitku znamená vázat se čím dál víc k utrpení v hmotném světě. Větší bohatství, více ţen a iluze lepší společnosti - to jsou ţádosti materialisticky zaloţeného člověka. Tento člověk neví nic o skutečném prospěchu, který přináší uctívání Vi ua. Uctíváním Vi ua lze dosáhnout obrovského prospěchu v tomto ţivotě i v ţivotě příštím. Pošetilí lidé však na tuto skutečnost úplně zapomínají a věnují se uctívání různých polobohů, od kterých si slibují více bohatství, více ţen a více potomstva. Cílem ţivota však má být konec utrpení a ne jeho růst. Pro dosaţení hmotného poţitku není vůbec nutné uctívat polobohy. Vţdyť polobozi jsou jen dalšími sluţebníky Pána. Jejich povinností je dodávat vše potřebné k ţivotu: vodu, světlo, vzduch atd. Člověk má těžce pracovat a plody své práce má uctívat Svrchovaného Pána. To má být jeho životním heslem. Pozorné vykonávání předepsaných povinností a sluţba s důvěrou v Pána člověku zaručují, ţe se postupně bude moci navrátit zpět k Bohu. Kdyţ byl r K a Osobně přítomen ve Vrajadh mu, zastavil uctívání poloboha Indry a doporučil obyvatelům Vraji uctívat Boha prací a pěstovat víru v Něj. Uctívání všemoţných polobohů pro dosaţení hmotných statků je vlastně náboţenskou zvráceností. Tento druh religiozity byl jiţ na samém počátku Bh gavatamu zavrţen jako kaitava-dharma. Existuje jen jedno náboţenství, které mají lidé na celém světě následovat, a to je Bh gavata-dharma neboli náboţenství, které učí uctívání Nejvyšší Osobnosti Boţství a nikoho jiného. SLOKA 28 - 29 v sudeva-par v sudeva-par
ved v sudeva-par makh yog v sudeva-par kriy
v sudeva-para j na v sudeva-para tapa v sudeva-paro dharmo v sudeva-par gati v sudeva - Osobnost Boţství; par - konečný cíl; ved - zjevená písma; v sudeva - Osobnost Boţství; par - pro uctívání; makh - oběti; v sudeva - Osobnost Boţství; par - prostředky dosaţení; yog - mystické sounáleţitosti; v sudeva - Osobnost Boţství; par - pod Jeho vládou; kriy - plodonosné činnosti; v sudeva - Osobnost Boţství; param - nejvyšší; j nam - poznání; v sudeva - Osobnost Boţství; param - nejlepší; tapa - askeze; v sudeva - Osobnost Boţství; para
- vyšší kvalita; dharma ţivota.
- náboţenství; v sudeva - Osobnost Boţství; par
- konečný; gati
- cíl
Konečným námětem zjevených písem je r K a, Osobnost Boţství. Účelem vykonávání obětí je potěšit Ho a yoga je prostředkem jak Ho realizovat. On nakonec udílí odměnu za všechny plodonosné činnosti. Je nejvyšším poznáním a poznat Ho je cílem veškerého přísného odříkání. Náboţenství (dharma) znamená s láskou Mu slouţit. On je smyslem ţivota. VÝZNAM: Tyto dvě loky potvrzují, ţe jedině r K a, Osobnost Boţství, je hoden uctívání. Je to základní téma všech védských písem - jak můţeme obnovit svůj vztah s Ním a znovu nalézt svoji ztracenou láskyplnou sluţbu Jemu. Taková je podstata Ved. Pán to potvrzuje osobně v Bhagavad-g tě: konečným účelem Ved je poznat Ho. Všechna zjevená písma jsou dána Nejvyšším Pánem, který se zjevil v těle r ly Vy sadeva, aby připomněl pokleslým duším, podmíněným hmotnou přírodou, r K u, Osobnost Boţství. Ţádný polobůh nemůţe osvobodit z hmotného otroctví. To je závěr všech védských písem. A impersonalisté o Osobnosti Boţství nevědí. Sniţují všemocnost Svrchovaného Pána tím, ţe Ho řadí na úroveň obyčejných ţivých bytostí. S tímto neosobním přístupem je čekají při osvobození z hmotného otroctví velké potíţe - aţ po mnoha mnoha ţivotech rozvíjení transcendentálního poznání mohou dojít k tomu, ţe se Pánu odevzdají. Někdo můţe namítat, ţe védské činnosti se přece zakládají na obětních obřadech. To je pravda. Ale cílem všech těchto obětí je realizace pravdy o V sudevovi. Yaj a (oběť) je další jméno V sudeva a Bhagavad-g t jasně říká, ţe všechny oběti a všechny činnosti mají uspokojit Yaj u neboli Vi ua, Osobnost Boţství. K tomu jsou určeny i všechny systémy yogy. Yoga znamená dostat se do styku se Svrchovaným Pánem. Patří sem samozřejmě také různé tělesné cviky, jako je sana, dhy na, pr y ma a meditace, ale ty mají jen pomáhat soustředit se na lokalizovaný aspekt V sudeva, na Param tmu. Realizace Param tmy je částečnou realizací V sudeva; konečným cílem je však realizovat V sudeva plně. Většina yog nů má tu smůlu, ţe je okouzlí mystické síly, které svými tělesnými cviky nabyli, a jejich duchovní pokrok se zastaví. Tito neúspěšní yog ni pak dostávají moţnost dokončit realizaci V sudeva v příštím ţivotě tím, ţe se narodí v rodinách dobrých a vzdělaných br hma ů nebo v rodinách bohatých obchodníků. Kdyţ tito štěstím obdaření br hma ové a synové bohatých otců svoji moţnost náleţitě vyuţijí, snadno V sudeva realizují prostřednictvím dobré společnosti, kterou najdou u svatých osob. Naneštěstí však většinou znovu upadají do zajetí bohatství a slávy a na smysl ţivota prakticky zapomínají. Stejná věc platí pro rozvoj poznání. Podle Bhagavad-g ty má rozvoj poznání osmnáct bodů - člověk je postupně stále pokornější, ztrácí svoji pýchu, je nenásilný, snášenlivý, prostý, oddaný velkému duchovnímu mistrovi a dokáţe se ovládat. Zbavuje se připoutanosti k rodinnému krbu a uvědomuje si strádání, která přinášejí smrt, rození, stáří a nemoc. A veškerý rozvoj poznání vrcholí oddanou sluţbou Osobnosti Boţství, V sudevovi. V sudeva je tedy konečný cíl rozvoje všech odvětví vědy. Skutečné poznání je to, které přivede člověka k setkání se s V sudevem na transcendentální úrovni. Hmotné poznání všeho druhu zavrhuje Bhagavad-g t slovem aj na - to, co ţádné skutečné poznání není. Cílem hmotného poznání je v podstatě uspokojit smysly, coţ znamená prodluţovat trvání hmotné existence a s ní spojeného utrpení trojího druhu. Prodluţování strastiplného ţivota v hmotné existenci je tedy nevědomost. Ale pokud totéţ hmotné poznání vede k duchovnímu chápání, pak pomáhá hmotný ţivot ukončit a začít ţivot v duchovní existenci na úrovni V sudeva. Totéţ můţeme říci o odříkání všeho druhu. Tapasya znamená dobrovolně přijmout tělesnou bolest za účelem dosaţení vyššího ţivotního cíle. R va a a Hira yaka ipu podstoupili krutá tělesná mučení, aby dosáhli svého cíle pro uspokojení smyslů. Někteří moderní politikové rovněţ pouţívají různého tělesného sebetrýznění, aby dosáhli jistých politických cílů. To však není skutečná tapasya. Dobrovolné tělesné nepohodlí má člověk přijímat proto, aby poznal V sudeva. To je pravé odříkání. Všechny ostatní podoby odříkání patří do kvalit vášně a nevědomosti. A vášeň ani nevědomost nemohou ukončit ţivotní strádání. Jedině kvalita dobra můţe zmírnit trojí utrpení ţivota. Vasudeva a Devak , takzvaný otec a matka K y, podstoupili pokání, aby získali V sudeva za svého syna. Pán r K a je otec všech ţivých bytostí (Bg. 14.4). Je původní ţivou bytostí mezi všemi ostatními ţivými bytostmi. Je původní věčný uţivatel všech ostatních uţivatelů. Nikdo tedy ve skutečnosti nemůţe být Jeho otcem, jak si někdy nevědomí lidé myslí. Pán r K a však svolil stát se synem Vasudeva a Devak , kdyţ Ho potěšilo jejich přísné odříkání. Pokud se tedy má nějaké odříkání vykonávat, musí to být jedině s cílem dosáhnout konečného poznání, V sudeva. V sudeva je původní Osobnost Boţství, Pán r K a. Jak jsme jiţ vysvětlili dříve, původní Osobnost Boţství se expanduje do nespočetně mnoha podob. To umoţňují různé energie Pána, které
jsou také mnohočetné. Jeho vnitřní energie jsou vyšší, a vnější energie jsou niţší kvality. Bhagavadg t (7.4 - 6) je popisuje jako par a apar prak ti. Kdyţ se Pán expanduje prostřednictvím vnitřních energií, vznikají vyšší podoby Pána, a prostřednictvím vnějších energií vznikají niţší podoby. Ţivé bytosti jsou také Jeho expanze. Jsou-li expandované Jeho vnitřní silou, jsou to věčně osvobozené duše, a expanze ve styku s hmotnými energiemi jsou věčně podmíněné duše. Veškerý rozvoj poznání, všechno odříkání, všechny oběti a všechny činnosti tedy mají mít za cíl změnu kvality vlivu, který na nás působí. V současné době nám všem vládne vnější energie Pána a my se musíme snaţit rozvíjet duchovní energii, abychom kvalitu tohoto vlivu změnili. V Bhagavad-g tě se říká, ţe mah tmové neboli ti, kteří jsou tak velkodušní, ţe svou mysl zaměstnávají ve sluţbě Pánu K ovi, jsou pod vlivem Jeho vnitřní síly a tím pádem neustále a bez odchýlení Pánu slouţí. To má být ţivotní cíl. A to je závěr všech védských písem. Nikdo se nemá starat o plodonosnou práci nebo o suchou spekulaci ve věcech transcendentálního poznání. Kaţdý se má ihned zaměstnat v transcendentální sluţbě Pánu. Stejně tak nemá člověk uctívat různé polobohy, kteří slouţí jako ruce Pána pro stvoření, udrţování a zničení hmotného světa. Bezpočet mocných polobohů dohlíţí na vnější řízení hmotného světa, a ti všichni jsou pomocné ruce Pána V sudeva. I iva a Brahm patří k těmto polobohům. Pán Vi u, V sudeva, má však vţdy transcendentální postavení. Přestoţe přijímá kvalitu dobra v hmotném světě, je transcendentální všem hmotným kvalitám. Pro objasnění uvedeme následující příklad: Ve vězení jsou vězni a správci věznice, a ti všichni jsou vázáni zákony krále. Ale krále samotného zákony věznice neváţí, ani tehdy, kdyţ čas od času věznici navštíví. Král je vţdy transcendentální zákonům vězení a stejně tak Pán je vţdy transcendentální zákonům hmotného světa. SLOKA 30 sa eveda sasarj gre bhagav n tma-m yay sad-asad-r pay c sau gu amay gu o vibhu sa - to; eva - jistě; idam - toto; sasarja - stvořil; agre - předtím; bhagav n - Osobnost Boţství; tma-m yay - Svojí osobní silou; sat - příčina; asat - důsledek; r pay - podobami; ca - a; asau tentýţ Pán; gu a-maya - v kvalitách hmotné přírody; agu a - transcendentální; vibhu - Absolutní. Na počátku hmotného stvoření stvořil tento V sudeva, Absolutní Osobnost Boţství, Svojí osobní vnitřní silou energie příčiny a důsledku. Sám však zůstal ve Svém transcendentálním postavení. VÝZNAM: Postavení Pána je vţdy transcendentální, neboť energie příčiny a důsledku, které jsou zapotřebí k tvoření hmotného světa, jsou také Jeho stvořením. Vlastnosti hmotných kvalit proto na Pána nepůsobí. Jeho existence, podoba, činnosti a sounáleţitosti - to vše existovalo uţ před hmotným stvořením. * On je naprosto duchovní a nemá nic společného s vlastnostmi hmotného světa, které se kvalitou od duchovních vlastností Pána liší. * K
r p da a kar c rya, vůdce m y v dské školy, toto transcendentální postavení Pána y přijímá ve svém komentáři k Bhagavad-g tě.
SLOKA 31 tay vilasite v e u gu e u gu av n iva anta -pravi a bh ti vij nena vij mbhita tay - jimi; vilasite u - i kdyţ ve funkci; e u - v těchto; gu e u - kvalitách hmotné přírody; gu av n - ovlivněný kvalitami; iva - jako kdyby; anta - uvnitř; pravi a - vstoupil do; bh ti zdá se být; vij nena - transcendentálním vědomím; vij mbhita - plně osvícený. Po stvoření hmotné podstaty se Pán (V sudeva) expanduje a vstupuje do ní. Ale přestoţe se nachází v oblasti kvalit přírody a zdánlivě vypadá jako jedna ze stvořených bytostí, je vţdy plně osvícený ve Svém transcendentálním postavení. VÝZNAM: Ţivé bytosti jsou oddělené části Pána. Ty z nich, které se nehodí k pobytu v duchovním království, jsou jako podmíněné ţivé bytosti rozsety po hmotném světě, aby plnou měrou uţívaly hmoty. Pán je jednou ze Svých úplných částí zvanou Param tm doprovází jako jejich věčný přítel, průvodce a svědek všech jejich činností. Zatímco ţivé bytosti uţívají hmotných podmínek, Pán si ponechává Své transcendentální postavení, v němţ Ho hmotné ovzduší neovlivňuje. Ve védských písmech ( ruti) se říká, ţe jsou dva ptáci na jednom stromě. * Jeden z nich jí ovoce stromu a druhý se na něho dívá. Svědkem je Pán a tím, který jí, je ţivá bytost. Pták zobající do ovoce zapomněl svoji skutečnou totoţnost a zcela se ponořil do plodonosného jednání v hmotných podmínkách, ale Pán (Param tm ) je neustále plný transcendentálního poznání. To je rozdíl mezi Nadduší a podmíněnou
duší. Podmíněnou duši neboli ţivou bytost ovládají zákony hmotné přírody, zatímco Param tm , Nadduše, hmotné energii vládne. * dv supar sayuj sakh y sam na v k a pari asvaj te tayor anya pippala sv dv atty ana nann anyo 'bhic ka ti (Mu aka Upani ad3.1.1) SLOKA 32 yath hy avahito vahnir d ru v eka sva-yoni u n neva bh ti vi v tm bh te u ca tath pum n yath - tolik; hi - přesně jako; avahita - prostoupený; vahni - oheň; d ru u - ve dřevě; eka jeden; sva-yoni u - zdroj zjeveného; n n iva - jako různé bytosti; bh ti - osvětluje; vi va- tm Pán jako Param tm ; bh te u - v ţivých bytostech; ca - a; tath - stejně tak; pum n - Absolutní Osoba. Pán jako Nadduše prostupuje vším, stejně jako dřevo je prostoupené ohněm. Proto se zdá, ţe je mnoha druhů, přestoţe je absolutní a jediný. VÝZNAM: Pán V sudeva, Nejvyšší Osobnost Boţství, se expanduje jednou ze Svých úplných částí do celého hmotného světa. Jeho existenci můţeme zaznamenat i v energii atomu. Hmota, antihmota, proton, neutron atd. - to vše jsou účinky Pánovy podoby Param tm . Stejně jako se oheň můţe projevit ze dřeva nebo máslo můţe být stlučeno z mléka, přítomnost Pána v podobě Param tmy můţeme pocítit metodou autorizovaného poslouchání a přednášení transcendentálních témat, kterými se zvláště zaobírají védská písma jako jsou Upani ady a Ved nta. r mad-Bh gavatam je autorizovaným výkladem těchto védských písem. Pána lze realizovat přijetím transcendentálního poselství prostřednictvím sluchu. To je jediný způsob, jak poznat transcendentální skutečnost. Stejně jako oheň ve dřevě vznítí jiný oheň, boţské vědomí člověka vznítí jiná boţská milost. Jeho Boţská Milost duchovní mistr zapaluje ve dřevě ţivých bytostí duchovní oheň tím, ţe do vnímavého ucha vloţí náleţité transcendentální poselství. Aby ţivá bytost postupně realizovala boţskou existenci, musí přistoupit k pravému duchovnímu mistrovi a vnímavě naslouchat. Jen v tom spočívá rozdíl mezi lidmi a zvířaty. Lidská bytost můţe náleţitě poslouchat, zatímco zvíře nemůţe. SLOKA 33 asau gu amayair bh vair bh ta-s k mendriy tmabhi sva-nirmite u nirvi o bhu kte bh te u tad-gu n asau - ta Param tm ; gu a-mayai - ovlivněný kvalitami přírody; bh vai - přirozeně; bh ta stvořený; s k ma - jemný; indriya - smysly; tmabhi - ţivými bytostmi; sva-nirmite u - v Jeho vlastním stvoření; nirvi a - vstupující; bhu kte - způsobuje, aby si uţívaly; bh te u - v ţivých bytostech; tat-gu n - tyto kvality přírody. Nadduše vstupuje do těl stvořených bytostí, ovlivněných kvalitami hmotné přírody, a způsobuje, ţe si prostřednictvím jemnohmotné mysli uţívají účinky těchto kvalit. VÝZNAM: Existuje 8 400 000 druhů ţivých bytostí, počínaje nejvyšší intelektuální bytostí Brahmou a konče nepatrným mravencem. Všechny uţívají hmotného světa v souladu s touhami své jemnohmotné mysli a hrubohmotného těla. Hrubohmotné tělo se utváří podle stavu jemnohmotné mysli a je stvořené podle tuţeb ţivé bytosti. Pán jako Param tm pomáhá ţivé bytosti k hmotnému štěstí, neboť sama ţivá bytost si své touhy nikdy nemůţe splnit. Říká se, ţe člověk míní a Bůh mění. Kdyţ se na to ovšem podíváme z jiného pohledu, ţivé bytosti jsou nedílné části Pána a jsou tudíţ s Pánem sjednocené. V Bhagavad-g tě Pán r K a prohlašuje ţivé bytosti ve všech moţných tělech za Své syny. Utrpení a radost synů je nepřímo utrpením a radostí otce. Přímo se však jejich utrpení či radost otce nijak nedotýká. Pán je tak laskavý, ţe neustále zůstává s ţivou bytostí jako Param tm a snaţí se ji přivést ke skutečnému štěstí. SLOKA 34 bh vayaty e a sattvena lok n vai loka-bh vana l l vat r nurato deva-tirya -nar di u bh vayati - udrţuje; e a - všechny tyto; sattvena - v kvalitě dobra; lok n - po celém vesmíru; vai obecně; loka-bh vana - pán všech vesmírů; l l - zábavy; avat ra - inkarnace; anurata - přijímá role; deva - polobozi; tiryak - niţší zvířata; nara- di u - v lidské společnosti.
Takto Pán vesmírů udrţuje veškeré planety obydlené polobohy, lidmi a niţšími zvířaty. Bere na Sebe role inkarnací a věnuje se zábavám, jimiţ zve ty, kteří jsou v kvalitě čistého dobra, aby se k Němu vrátili. VÝZNAM: Existuje nespočetně mnoho hmotných vesmírů a v kaţdém z nich je nekonečné mnoţství planet, které jsou osídleny různými druhy ţivých bytostí v různých přírodních kvalitách. r Vi u se zjevuje v kaţdém vesmíru a v kaţdém jednotlivém druhu ţijících společenství. Své transcendentální zábavy projevuje mezi ţivými bytostmi, aby v nich vyvolal touhu vrátit se zpět k Bohu. Pán nikdy neztrácí Své původní transcendentální postavení. Projevuje se však ve zdánlivě rozličných podobách, podle času, podmínek a dané společnosti. Někdy sestupuje Sám a někdy zplnomocňuje vybrané ţivé bytosti, aby jednaly Jeho jménem. V kaţdém případě je však smysl Jeho příchodů tentýţ - Pán chce, aby se trpící ţivé bytosti vrátily zpátky domů, zpátky k Bohu. Štěstí, po kterém ţivé bytosti dychtí, nelze nalézt v ţádném koutě nedozírných vesmírů a nesčetných hmotných planet. Věčné štěstí, které ţivá bytost hledá, lze nalézt v Boţím království. Zapomnětlivé ţivé bytosti, očarované hmotnými kvalitami, však o království Boţím nic nevědí. Pán proto přichází, aby buď Osobně jako inkarnace nebo prostřednictvím Svého zplnomocněného představitele, milovaného Boţího syna, šířil poselství Boţího království. Tyto inkarnace nebo Boţí synové však nehlásají návrat k Bohu jen v lidské společnosti, činí tak všude, ve všech společenstvích, mezi polobohy i mezi jinými tvory neţli jsou lidé. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k druhé kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Božská podstata a Boží služba``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA TŘETÍ K
a je zdroj všech inkarnací
SLOKA 1 s ta uv ca jag he pauru a r pa bhagav n mahad- dibhi sambh ta o a a-kalam dau loka-sis k ay s ta uv ca - S ta řekl; jag he - přijal; pauru am - úplná část jako puru a inkarnace; r pam podoba; bhagav n - Osobnost Boţství; mahat- dibhi - se sloţkami hmotného světa; sambh tam a tak vzniklo stvoření; o a a-kalam - šestnáct původních prvků; dau - na začátku; loka - vesmíry; sis k ay - za účelem tvoření. S ta řekl: Na počátku stvoření se Pán nejdříve expandoval do vesmírné podoby inkarnace puru i a projevil všechny sloţky hmotného stvoření. První ze všeho tedy bylo stvoření šestnácti prvků hmotné činnosti. Jeho účelem bylo stvořit hmotný vesmír. VÝZNAM: Bhagavad-g t praví, ţe Osobnost Boţství r K a udrţuje hmotné vesmíry rozšířením Svých dokonalých expanzí. Podoba puru i tuto skutečnost potvrzuje. Prvotní Osobnost Boţství V sudeva, Pán r K a, proslulý syn krále Vasudeva či krále Nandy, má v plné míře všechno bohatství, moc, slávu, krásu, poznání a odříkání. Část Jeho bohatství se projevuje jako neosobní Brahman, další část pak jako Param tm . Podoba puru i téţe Osobnosti Boţství r K y, o které je zde zmínka, je původním projevem Pána jako Param tm . V hmotném stvoření existují tři druhy puru ů. Tato podoba, zvaná K ra odaka y Vi u, je první z nich. Další dvě podoby jsou Garbhodaka y Vi uaK rodaka y Vi u, o kterých se téţ zmíníme. Nesčetné vesmíry vycházejí z pórů tohoto K ra odaka y Vi ua. Do kaţdého vesmíru pak Pán vstupuje ve Své podobě Garbhodaka y Vi ua. V Bhagavad-g tě také stojí, ţe hmotný svět je v daném časovém rozpětí stvořen a poté opět zničen. Stvoření a zničení je vykonáno svrchovanou vůlí v zájmu podmíněných duší, ţivých bytostí nityabaddha. Nitya-baddha, věčně podmíněné duše, mají také svůj pojem individuality, aha k ra, který jim diktuje smyslový poţitek. Pro ten však nejsou ve své podstatě uzpůsobeny. Pán je jediný, kdo můţe mít poţitek. Všichni ostatní jsou stvořeni pro Jeho poţitek. Ţivé bytosti jsou ve svém poţitku podřízené. Věčně podmíněné duše, které na toto své neměnné postavení zapomínají, však na poţitku velmi silně lpí. Hmotný svět dává podmíněným duším příleţitost k hmotnému poţitku. Současně je jim také dána moţnost znovu si uvědomit, jaké je jejich skutečné postavení. Ţivé bytosti, kterým se dostalo toho štěstí, ţe po mnoha a mnoha zrozeních v hmotném světě dokáţí rozpoznat pravdu a odevzdat se lotosovým nohám Pána V sudeva, se mohou připojit k duším věčně osvobozeným a mohou tak
vstoupit do království Boţího. Tyto šťastné ţivé bytosti se pak nemusí vracet zpět do znovu stvořeného hmotného světa. Ale ty, které nedokáţí tuto základní pravdu rozpoznat, pohltí znovu po zničení hmotného výtvoru mahat-tattva. Jakmile nastane čas nového stvoření, mahat-tattva je opět uvolněna. Mahat-tattva obsahuje všechny sloţky potřebné k hmotnému stvoření včetně podmíněných duší. Dělí se v zásadě na šestnáct sloţek - pět hrubohmotných prvků a jedenáct nástrojů činnosti, tedy smyslů. Je jako mrak na čisté obloze. V duchovním nebi je všude rozprostřena zář Brahmanu a celý systém duchovního světa září tímto duchovním světlem. Mahat-tattva se nachází v určitém koutu nedozírného a nekonečného duchovního nebe, a části, která je tak mahat-tattvou pokryta, se potom říká hmotné nebe. Tato část duchovního nebe zvaná mahat-tattva zabírá jen jeho nepatrný zlomek. Je naplněna nesčetnými vesmíry, které všechny vytváří K ra odaka y Vi u, známý téţ jako Mah Vi u. Mah -Vi u pak celé hmotné nebe oplodňuje Svým pohledem. SLOKA 2 yasy mbhasi ay nasya yoga-nidr vitanvata n bhi-hrad mbuj d s d brahm vi va-s j
pati
yasya - jejichţ; ambhasi - ve vodě; ay nasya - leţící; yoga-nidr m - spící v meditaci; vitanvata vytvořil se; n bhi - pupek; hrada - z jezera; ambuj t - z lotosu; s t - se projevil; brahm - praotec všech ţivých bytostí; vi va - vesmír; s j m - strůjci; pati - pán. Expanze puru i ulehá do vody vesmíru a z jezera v pupku Jeho těla vyrůstá stonek lotosu. Z lotosového květu na konci stonku se pak rodí Brahm , hlavní strůjce vesmíru. VÝZNAM: K ra odaka y Vi u je první puru a. Z Jeho pórů vznikly nespočetné vesmíry, do nichţ vniká puru a v podobě Garbhodaka y Vi ua. Garbhodaka y Vi u leţí na vodě pocházející z Jeho vlastního těla, která zaplňuje vesmír do poloviny. Z Jeho pupku vzklíčil stonek lotosového květu, na kterém se zrodil Brahm . Brahm je otcem všech ţivých bytostí. Je hlavním strůjcem mezi všemi polobohy, kteří jsou zodpovědni za dokonalé uspořádání a chod vesmírného pořádku. Ve stonku lotosu se nachází čtrnáct planetárních systémů, přičemţ pozemské planety jsou umístěny uprostřed. Nad nimi jsou vyšší planetární systémy, z nichţ nejvyšší se nazývá Brahmaloka nebo také Satyaloka. Směrem dolů od zemského planetárního systému se nachází sedm niţších planetárních systémů, které jsou příbytkem asurů a podobných materialisticky zaloţených ţivých bytostí. Z Garbhodaka y Vi ua pochází expanze zvaná K rodaka y Vi u - kolektivní Param tm všech ţivých stvoření. Jeho jméno je téţ Hari. Skrze Něj se manifestují všechny inkarnace v tomto vesmíru. Shrneme-li tedy, znamená to, ţe puru a-avat ra se projevuje ve třech aspektech. K ra odaka y Vi u, stvořitel souhrnu všech hmotných sloţek mahat-tattvy, je prvním aspektem. Garbhodaka y Vi u, který vstupuje do kaţdého jednotlivého vesmíru, je druhým aK rodaka y Vi u neboli Param tm všeho hmotného, organického i anorganického, třetím aspektem. Znalec těchto úplných aspektů Osobnosti Boţství bezesporu správně pochopil Boha a tím se osvobodil z hmotných podmínek rození, smrti, stáří a nemoci, jak také potvrzuje Bhagavadg t . Tato loka shrnuje vše, co se týká Mah -Vi ua. Mah -Vi u ze Své vlastní vůle ulehá na určitém místě v duchovním nebi do oceánu k ra a, odkud pohlédne na Svou hmotnou přírodu a tím okamţitě vzniká mahat-tattva. Takto elektrifikována silou Pána tvoří hmotná příroda vzápětí nedozírné mnoţství vesmírů, stejně jako ovocný strom se v příslušné době ozdobí nesčetnými zralými plody. Pěstitel zasadí semeno a časem se projeví strom s mnoha plody. Nic totiţ nemůţe být bez příčiny. Proto se oceán K ra a také jmenuje Oceán příčin. K ra a znamená ,,příčina``. Nemusíme unáhleně přijímat ateistickou teorii o stvoření. Smýšlení ateistů je popsáno v Bhagavad-g tě. Ateista nevěří, ţe existuje nějaký Stvořitel. Přesto není schopen formulovat vyhovující teorii, která by vysvětlovala stvoření. Hmotná příroda není sama od sebe schopna stvořit nic bez pomoci energie puru i. Ţena, prak ti, také nemůţe zplodit dítě bez toho, aby se spojila s puru ou, tedy s muţem. Puru a oplodňuje a prak ti posléze plodí. Nelze očekávat, ţe bychom podojili mléko z koţených měchů pod krkem kozy, třebaţe se podobají vemenům. Stejně tak nelze očekávat od hmotných sloţek samotných jakoukoli tvořivou sílu. Je proto nutné přijmout skutečnost, ţe pouze silou puru i můţe být prak ti, příroda, oplodněna. Protoţe si Pán přál ulehnout v meditaci, stvořila hmotná energie okamţitě nedozírné mnoţství vesmírů a Pán ulehl do kaţdého z nich, a tak došlo vůlí Pána k okamţitému stvoření všech planet a ostatních přírodních úkazů. Pán vlastní neomezené síly. Můţe učinit vše, co se
Mu zlíbí, ačkoliv Osobně nemusí dělat nic. Nikdo není větší neţli On a nikdo Mu není roven. Takový je závěr Ved. SLOKA 3 yasy vayava-sa sth nai kalpito loka-vistara tad vai bhagavato r pa vi uddha sattvam rjitam yasya - Jehoţ; avayava - tělesné expanze; samsth nai - umístěn v; kalpita - domnívat se; loka planety obyvatel; vistara - rozličné; tat vai - to však je; bhagavata - Osobnosti Boţství; r pam podoba; vi uddham - čistě; sattvam - existence; rjitam - navýsost. Veškeré vesmírné planetární systémy jsou umístěny na rozsáhlém těle puru i, který však Sám nemá se stvořenými hmotnými sloţkami nic společného. Jeho tělo má věčnou, navýsost duchovní existenci. VÝZNAM: Představa vir -r py nebo vi va-r py Nejvyšší Absolutní Pravdy je určena především pro začátečníky, kteří jinak jen stěţí mohou myslet na transcendentální podobu Osobnosti Boţství. Začátečník má většinou za to, ţe podoba je něco, co patří k tomuto hmotnému světu. Proto je alespoň na začátku nutné, aby měl nějakou alternativní představu o Absolutním, na kterou by mohl upřít svou mysl. Můţe se tedy soustředit na energetický rys Pána. Výše jsme se zmínili o skutečnosti, ţe Pán Své síly a energie expanduje jako mahat-tattvu, souhrn všech hmotných sloţek. Energetická expanze Pána a Pán Samotný jsou v určitém smyslu jedno a totéţ. Současně se však mahat-tattva od Pána liší. Energie Pána a Pán se zároveň liší i neliší. Hlavně pro impersonalisty je z tohoto hlediska vir -r pa na stejné úrovni jako věčná podoba Pána. Věčná podoba Pána existovala jiţ před stvořením mahattattvy a zde je také zdůrazněno, ţe je navýsost duchovní; transcendentální vůči kvalitám hmotné přírody. Tatáţ transcendentální podoba Pána se projevuje skrze Jeho vnitřní energii. Podoby Jeho rozličných inkarnací se projevují stále v rámci tohoto transcendentálního dění. S tím mahat-tattva nemá nic společného. SLOKA 4 pa yanty ado r pam adabhra-cak u sahasra-p doru-bhuj nan dbhutam sahasra-m rdha- rava k i-n sika sahasra-mauly-ambara-ku alollasat pa yanti - vidí; ada - podoba puru i; r pam - podoba; adabhra - dokonalý; cak u - očima; sahasra-p da - tisíce nohou; ru - stehna; bhuja- nana - ruce a obličeje; adbhutam - úţasné; sahasra - na tisíce; m rdha - hlavy; rava a - uši; ak i - oči; n sikam - nosy; sahasra - tisíce; mauli girlandy; ambara - oděvy; ku ala - náušnice; ullasat - které se třpytí. Oddaní svýma dokonalýma očima vidí transcendentální podobu puru i, který má tisíce nohou, stehen, paţí a obličejů. Jak úţasné! Na tomto těle je na tisíce hlav, uší, očí a nosů. Jsou ozdobeny tisíci helmicemi a třpytícími se náušnicemi, a jsou téţ okrášleny girlandami. VÝZNAM: Se svými hmotnými smysly nemůţeme vnímat transcendentálního Pána. Nejdříve musíme své smysly postupem oddané sluţby očistit a teprve poté se nám Pán Sám můţe zjevit. Bhagavad-g t téţ tuto skutečnost potvrzuje, kdyţ říká, ţe transcendentální Pán můţe být realizován pouze prostřednictvím čisté oddané sluţby. Vedy praví, ţe jen oddaná sluţba vede k Pánovi a jen oddaná sluţba umoţňuje, aby se nám Pán také zjevil. V Brahma-sa hitě se také dozvíme, ţe oddaní, jejichţ oči jsou potřeny balzámem oddané sluţby, mohou Pána vidět nepřetrţitě. Informace o transcendentální podobě Pána lze obdrţet pouze od osob, jejichţ dokonalé oči potřené balzámem oddané sluţby jim umoţnily skutečně Pána uzřít. I v hmotném světě se setkáváme s touto situací, kdy místo abychom viděli na vlastní oči, vnímáme skrze oči a zkušenosti těch, kteří určité věci viděli nebo zaţili dříve. Je-li tomu tak i v záleţitostech hmotných, pak tím spíše to bude platit ve věcech transcendentálních. Je nutné mít patřičnou trpělivost a vytrvalost, protoţe jen tak můţeme uskutečnit transcendentální věci, které se týkají Absolutní Pravdy a Jejích různých podob. Pro začátečníka Absolutní Pravda podobu nemá, ale pro zkušeného oddaného je transcendentální podobou. SLOKA 5 etan n n vat r nidh na b jam avyayam yasy ena s jyante deva-tirya -nar daya
etat - tato (podoba); n n - četné a různé; avat r m - inkarnací; nidh nam - zdroj; b jam símě; avyayam - nezničitelný; yasya - jehoţ; a a - úplná část; a ena - část úplné části; s jyante stvořit; deva - polobozi; tiryak - zvířata; nara- daya - lidské bytosti a ostatní. Tato podoba (druhé projevení puru i) je zdroj a nezničitelné símě četných a různých inkarnací ve vesmíru. Z částic a dílů této podoby jsou stvořeny různé ţivé bytosti, jako polobozi, lidé a mnozí další tvorové. VÝZNAM: Poté, co puru a stvořil v mahat-tattvě nesčetné vesmíry, vstoupil do nich v podobě druhého puru i, Garbhodaka y Vi ua. Kdyţ viděl, ţe ve vesmíru je pouze tma a prostor a ţe nemá kam se uchýlit, zaplnil polovinu vesmíru vodou vlastního potu a na hladinu těchto vod pak ulehl. Tyto vody se označují jako Garbhodaka. Poté z Jeho pupku vzešel stonek lotosového květu, na jehoţ okvětních lístcích se narodil Brahm , hlavní strůjce vesmírného plánu. Brahm se tedy stal hlavním strůjcem vesmíru, zatímco Pán Sám se stará o udrţování vesmíru jako Vi u. Brahm je stvořením rajo-gu y hmotné přírody (prak ti), t. j. zosobněním kvality vášně; Vi u se stal Pánem nad kvalitou dobra. Jelikoţ Jeho postavení je transcendentální vůči všem gu ám, zůstává Vi u věčně nedotčen materialistickým vlivem. To jiţ bylo vysvětleno. Z Brahmy pochází Rudra ( iva), který má na starosti kvalitu nevědomosti neboli temna. Ten vůlí Pána celé stvoření nakonec zničí. Všechny tyto tři osobnosti - Brahm , Vi u a iva - jsou tedy inkarnace Garbhodaka y Vi ua. Z Brahmy pocházejí ostatní polobozi, jako Dak a, Mar ci, Manu a mnozí další, kteří jsou pověřeni plozením potomstva pro osídlení vesmíru. Garbhodaka y Vi u, o kterém je zde pojednání, je téţ opěvován ve Vedách v hymnech Garbha-stuti. Tyto hymny začínají popisem Pána, který vlastní statisíce hlav atd. Garbhodaka y Vi u je Pánem vesmíru. I kdyţ se nám zdá, ţe ulehl do vesmírných vod, je věčně transcendentální. O tom jsme se jiţ také zmínili. Třetí Vi u, který je úplnou částí Garbhodaka y Vi ua, je Nadduší vesmírného ţivota. Je udrţovatelem vesmíru a jmenuje se K rodaka y Vi u. Známe tak tedy tři podoby původního puru i. AzK rodaka y Vi ua pocházejí veškeré inkarnace ve vesmíru. V různých věcích se zjevily různé inkarnace, kterých je nesčetné mnoţství. Některé z nich jsou však velmi význačné; jako např. Matsya, K rma, Var ha, R ma, N si ha, V mana a mnoho dalších. Tyto inkarnace se nazývají l l inkarnace. Existují téţ inkarnace kvalitativní, jako Brahm , Vi ua iva (Rudra), které mají na starosti různé kvality hmotné přírody. Pán r Vi u se nikterak neliší od Osobnosti Boţství. Pán iva je v okrajovém postavení mezi Osobností Boţství a ţivými bytostmi, j vami. Brahm vţdy patří mezi j va-tattvy. Nejvyšší a nejzboţnější mezi ţivými bytostmi, nejvýznamnější oddaný Pána, který je zplnomocněn boţskou silou ke stvoření světa, se tedy jmenuje Brahm . Jeho moc je jako síla slunce, která se odráţí v drahokamech a špercích. Nenajde-li se ţádná ţivá bytost, která by byla pozice Brahmy hodna, Svrchovaný Pán Sám se stává Brahmou a ujímá se jeho funkce. Co se týče ivy, není obyčejnou ţivou bytostí. Je úplnou částí Pána, ale jelikoţ je v přímém styku s hmotnou přírodou, není na zcela stejné transcendentální úrovni jako Pán r Vi u. Existuje mezi nimi stejný rozdíl jako mezi mlékem a tvarohem. Tvaroh je v podstatě mléko, ale nelze ho jako mléka pouţít. Další inkarnací jsou Manuové. V průběhu jednoho dne ţivota Brahmy (coţ přepočteno na naše sluneční roky činí 4 300 000 x 1 000 let) se vystřídá čtrnáct Manuů. To znamená, ţe v jednom měsíci Brahmy je 420 Manuů a v jednom roce Brahmy je jich 5 040. Protoţe Brahma ţije sto let, vystřídá se během jeho celého ţivota na 504 000 Manuů (5 040 x 100). Ve stvoření je nedozírné mnoţství vesmírů, v kaţdém z nich je jeden Brahm a kaţdý z těchto vesmírů je stvořen a vzápětí zničen pouhým vdechem a výdechem puru i. Lze si tedy představit, kolik miliónů Manuů se vystřídá během jednoho dechu puru i. Seznam význačných Manuů v tomto vesmíru je následovný: Yaj a jako Sv yambhuva Manu, Vibhu jako Sv roci a Manu, Satyasena jako Uttama Manu, Hari jako T masa Manu, Vaiku ha jako Raivata Manu, Ajita jako C k u a Manu, V mana jako Vaivasvata Manu (do éry Vaivasvaty Manua spadá náš věk), S rvabhauma jako S var i Manu, abha jako Dak a-s var i Manu, Vi vaksena jako Brahma-s var i Manu, Dharmasetu jako Dharma-s var i Manu, Sudh m jako Rudra-s var i Manu, Yoge vara jako Deva-s var i Manu a B hadb nu jako Indra-s var i Manu. To je výčet jmen všech čtrnácti Manuů, kteří pokrývají časové rozpětí výše uvedených 4 300 000 000 let.
Dále existují yug vat rové, inkarnace věků. Tyto věky, yugy, jsou: Satya-yuga, Tret -yuga, Dv para-yuga a Kali-yuga. V kaţdé yuze mají inkarnace jinou barvu - buď bílou, červenou, černou nebo ţlutou. Ve Dv para-yuze se v černé barvě zjevil Pán K a a v Kali-yuze se ve ţluté barvě zjevil Pán Caitanya. Zjevená písma se tedy zmiňují o všech inkarnacích Pána. Ţádný podvodník se proto nemůţe inkarnací stát, neboť inkarnace jsou vţdy uvedeny v strách. Pán se ve Svých inkarnacích neprohlašuje za Boha, ale velcí mudrci to poznají na základě údajů ve zjevených písmech. Specifické rysy kaţdé inkarnace a její poslání jsou ve zjevených písmech přesně uvedeny. Kromě těchto přímých inkarnací existuje nespočetné mnoţství inkarnací zplnomocněných. I o těch jsou ve zjevených písmech údaje. Tyto inkarnace jsou zplnomocněné přímo či nepřímo. Jsou-li přímo zplnomocněné, nazývají se inkarnace, jsou-li však nepřímo zplnomocněné, nazývají se vibh ti. Přímo zplnomocněné inkarnace jsou Kum rové, N rada, P thu, e a, Ananta atd. Co se týče nepřímo zplnomocněných inkarnací, jejich charakteristiky popisuje velmi obšírně Bhagavad-g t v kapitole Vibh ti-yoga. Veškeré druhy inkarnací však pocházejí z původního zřídla, Jímţ je Garbhodaka y Vi u. SLOKA 6 sa eva prathama deva kaum ra sargam rita cac ra du cara brahm brahmacaryam akha itam sa - toto; eva - jistě; prathamam - nejprve; deva - Nejvyšší Pán; kaum ram - kteří se jmenují Kum rové (svobodní); sargam - stvoření; rita - pod; cac ra - vykonal; du caram - velmi obtíţné vykonat; brahm - v kategorii Brahmanu; brahmacaryam - sebekázeň pro uskutečnění Absolutního (Brahmanu); akha itam - nepřerušená. Na počátku byli jako první stvořeni čtyři svobodní synové Brahmy (Kum rové). Zavázáni slibem celibátu se podrobili přísné sebekázni za účelem realizace Absolutní Pravdy. VÝZNAM: Hmotný svět je stvořen, udrţován a posléze opět zničen v přesných intervalech. Pro tato stvoření existují také různé názvy podle příslušného Brahmy, otce ţivých bytostí. Kum rové, o nichţ je zde řeč, se zjevili v Kum rovském stvoření hmotného světa. Podrobili se přísné disciplíně neţenatých muţů, aby lidstvo učili cestě realizování Brahmanu. Kum rové jsou zplnomocněnými inkarnacemi. Neţli se začali věnovat tvrdému ţivotu sebekázně, stali se nejprve všichni kvalifikovanými br hma y. Z tohoto příkladu lze vyvodit závěr, ţe nejdříve je nutno získat bráhmanskou kvalifikaci, a to ne pouhým narozením v bráhmanské rodině, ale hlavně skutečnými vlohami a vlastnostmi. Teprve poté je moţno soustředit se na realizaci Brahmanu. SLOKA 7 dvit ya tu bhav y sya ras tala-gat mah m uddhari yann up datta yaj e a saukara vapu dvit yam - druhá; tu - ale; bhav ya - pro dobro; asya - této planety Země; ras tala - nejniţší oblasti; gat m - šel; mah m - Země; uddhari yan - zdvihl; up datta - ustanovil; yaj e a - majitel nebo svrchovaný uţivatel; saukaram - kančí; vapu - inkarnace. Svrchovaný uţivatel všech obětí se zjevil ve Své podobě kance (druhá inkarnace) a pro dobro Země vyzdvihl Zemi z podsvětí vesmíru. VÝZNAM: Kaţdá jednotlivá inkarnace Osobnosti Boţství má Své určité poslání. Neexistuje inkarnace, která by neměla upřesněné poslání, a toto poslání je vţdy svým způsobem neobyčejné. Ţádná jiná ţivá bytost by ho nemohla splnit. Inkarnace kance měla za úkol vyzdvihnout Zemi z plutonických oblastí temné hmoty. Většinou je činností kance vyzdvihnout něco ze špinavých míst. Všemocný Pán tento zázrak také učinil k údivu asurů, kteří Zemi do tak špinavého místa uvrhli. Pro Osobnost Boţství není nic nemoţné. Přestoţe hrál Pán roli kance, oddaní Ho vzývají a uctívají, neboť je za kaţdých okolností transcendentální. SLOKA 8 t t yam i-sarga vai devar itvam upetya sa tantra s tvatam ca a nai karmya karma
yata
t t yam - třetí; i-sargam - věk iů; vai - jistě; devar itvam - inkarnace iho mezi polobohy; upetya - vzal na sebe; sa - on; tantram - výklady Ved; s tvatam - které se obzvláště zaobírají oddanou sluţbou; ca a - shromáţdil; nai karmyam - které nejsou plodonosné; karma mčinnosti; yata - z kterých. Ve věku iů na Sebe vzal Svrchovaný Pán Svou třetí zplnomocněnou inkarnaci v podobě Deva iho N rady. N rada, veliký světec mezi polobohy, shromáţdil řadu védských výkladů, které se zaobírají oddanou sluţbou a inspirují k činnostem nepřinášejícím plody. VÝZNAM: Veliký i N rada, jenţ je zplnomocněnou inkarnací Osobnosti Boţství, šíří oddanou sluţbu po celém vesmíru. Velcí oddaní Pána po celém vesmíru, na různých planetách a v různých ţivotních druzích, jsou všichni jeho učedníky. r la Vy sadeva, který vlastně sepsal r madBh gavatam, je téţ jedním z jeho učedníků. N rada je mimo jiné také autorem N rada-pa car try, sbírky védských výkladů, které se zaměřují především na oddanou sluţbu Pánu. N rada-pa car tra je určena k výuce ploduchtivých lidí (karm ch), kteří se tak mohou zbavit pout plodonosné práce. Podmíněné duše většinou chtějí plody své práce, neboť touţí po poţitku, pro který v potu tváře tvrdě pracují. Celý vesmír je naplněný ploduchtivými bytostmi v různých ţivotních druzích. Plodonosná práce je téţ základem různých plánů hospodářského rozvoje. Zákonem přírody však je, ţe kaţdá akce má svoji reakci, a vykonavatel je vázán reakcemi své práce, dobrými či zlými. Reakce za dobré počínání je hmotná prosperita, zatímco za špatné počínání se dostavují reakce v podobě hmotné strasti. Jakékoliv hmotné podmínky, takzvané štěstí nebo takzvané neštěstí, jsou však konec konců vţdy jen zdrojem strastí. Zaslepení materialisté nic nevědí o štěstí a věčném blahu, kterého lze dosáhnout tehdy, kdyţ se člověk vymaní z podmíněného stavu. r N rada proto dává nevědomým ploduchtivým lidem pokyny, jak mohou dosáhnout realizace skutečného štěstí. Dává nám všem onemocnělým lidem na celém světě rady, jak naše současné počínání můţe být usměrněno, aby nás dovedlo na cestu duchovního vyrovnání. Lékař pacientovi při poruchách zaţívání způsobených určitým mléčným výrobkem doporučuje léčbu, která se zakládá na dalším mléčném výrobku - na tvarohu. Příčina i léčba nemoci jsou tedy zaloţeny na stejné věci. Tento druh léčby je však nutno provozovat pouze pod dozorem zkušeného lékaře jako je N rada Muni. Totéţ učí i Bhagavad-g t - říká, ţe Pánovi lze slouţit obětováním plodů své vlastní práce. I to nakonec vede k cestě nai karmyi, osvobození. SLOKA 9 turye dharma-kal -sarge nara-n r ya v bh tv tmopa amopetam akarot du cara tapa turye - čtvrtý v pořadí; dharma-kal - Dharmar jova ţena; sarge - z níţ se narodili; naran r ya au - jménem Nara a N r ya a; - mudrci; bh tv - stali se; tma-upa ama ovládnutí smyslů; upetam - k dosaţení; akarot - podrobili se; du caram - velmi tvrdému; tapa pokání. Ve čtvrté inkarnaci se Pán stal Narou a N r ya em, syny-dvojčaty manţelky krále Dharmy. Sám se tak podrobil těţkému a příkladnému pokání, aby ovládl Své smysly. VÝZNAM: Jak král abha doporučil Svým synům, je tapasya, coţ znamená dobrovolně se podrobit pokání za účelem realizace Transcendentálního, jedinou povinností člověka. Pán tak Sám příkladně učinil a tímto způsobem nás poučil o důleţitosti tapasyi. Je nesmírně vlídný k zapomnětlivým duším. Sám za tímto účelem sestupuje a zanechává po Sobě potřebné pokyny lidstvu. Téţ k nám posílá Své dobrotivé syny, kteří v Jeho jménu apelují na podmíněné duše, aby se navrátily zpět k Bohu. V nedávné minulosti (jaká ještě zůstává v paměti) se zjevil Pán Caitanya, který rovněţ přišel za stejným účelem: prokázat mimořádnou milost pokleslým duším v tomto věku ţeleza a průmyslu. Inkarnace N r ya a je dodnes uctívána v Badar -n r ya u v Himálaji. SLOKA 10 pa cama kapilo n ma siddhe a k la-viplutam prov c suraye s khya tattva-gr ma-vinir ayam pa cama - pátý; kapila - Kapila; n ma - jménem; siddhe a - nejpřednější mezi dokonalými; k la - čas; viplutam - ztracen; prov ca - pravil; suraye - br hma ovi, který se jmenoval suri; s khyam - metafyzika; tattva-gr ma - souhrn všech tvořivých prvků; vinir ayam - výklad.
Pátá inkarnace, Pán r Kapila, je nejpřednější mezi dokonalými bytostmi. Vyloţil br hma ovi suriovi znovu nauku o tvořivých prvcích a metafyzice, jelikoţ se tato nauka časem ztratila. VÝZNAM: Tvořivých prvků je dohromady dvacet čtyři. Podstata kaţdého z těchto prvků je podrobně vysvětlena v systému s khyové filozofie. Evropští učenci většinou tento systém označují jako metafyziku. Doslovný význam slova s khya je ,,to, co velmi názorně vysvětluje prostřednictvím rozboru hmotných prvků``. Pán Kapila byl prvním učitelem této nauky. Zde je řečeno, ţe byl v pořadí pátý mezi inkarnacemi. SLOKA 11 a ham atrer apatyatva v ta pr pto 'nas yay nv k ik m alark ya prahl d dibhya civ n a ham - šestý; atre - z Atri; apatyatvam - synovství; v ta - byl modlitbami zván; pr pta obdrţen; anas yay - Anas you; nv k ik m - na námět transcendence; alark ya - Alarkovi; prahl da- dibhya - Prahl dovi a jiným; civ n - rozprávěl. Šestou inkarnací puru i byl syn mudrce Atriho. Narodil se z lůna Anas yi, která si ve svých modlitbách přála inkarnaci. Rozprávěl Alarkovi, Prahl dovi a jiným (Yaduovi, Haihayovi atd.) o věci transcendence. VÝZNAM: Pán se zjevil jako Datt treya, syn Atriho iho a Anas yi. Příběh narození Datt treyi, Pánovy inkarnace zde uvedené, je vylíčen v Brahm a Pur ě v souvislosti s příběhem o oddané choti. Anas y , ţena Atriho iho, se modlila k Brahmovi, Vi uovi a ivovi: ,,Moji bozi, jste-li se mnou spokojeni a chcete-li, abych vás poţádala o nějaké poţehnání, pak vás prosím, abyste se všichni tři spojili a stali se mým synem.`` Boţstva této ţádosti vyhověla a Datt treya, jejich Boţí inkarnace, se přičinil o šíření filozofického učení a nauky o duši. Předal toto učení zejména Alarkovi, Prahl dovi, Yaduovi, Haihayovi atd. SLOKA 12 tata saptama k ty rucer yaj o 'bhyaj yata sa y m dyai sura-ga air ap t sv yambhuv ntaram tata - poté; saptame - v pořadí sedmá; k ty m - v lůně k ti; ruce - Praj pati Rucim; yaj a - inkarnace Pána jako Yaj a; abhyaj yata - zjevil se; sa - On; y ma- dyai - s Yamou a jinými; sura-ga ai - s polobohy; ap t - panoval; sv yambhuva-antaram - změna období Svay mbhuvy Manua. Sedmou inkarnací byl Yaj a, syn Praj pati Ruciho a jeho ţeny k ti. Vládl v období výměny Sv yambhuvy Manua za pomoci polobohů, jakým byl i Jeho syn Yama. VÝZNAM: Místa polobohů, kteří dohlíţejí na udrţování chodu hmotného světa, jsou určena jen pro vysoce postavené zboţné bytosti. Nenajde-li se ţádná taková zboţná bytost, pak se Pán inkarnuje jako Brahm , Praj pati, Indra atd., aby tak Sám zajistil chod vesmíru. V době Sv yambhuvy Manua (dnešní doba spadá pod vládu Vaivasvaty Manua) se nenašla ţádná osobnost, která by byla shopna plnit funkci Indry, krále nebeské planety Indraloky. Tehdy se Pán Sám stal Indrou. Za pomoci Svých synů jako byl Yama a jiní polobozi pak Pán Yaj a spravoval celý vesmír. SLOKA 13 a ame merudevy tu n bher j ta urukrama dar ayan vartma dh r sarv rama-namask tam a ame - osmá mezi inkarnacemi; merudevy m tu - v lůně Merudev , jeho ţeny; n bhe - krále N bhiho; j ta - narodil se; urukrama - všemocný Pán; dar ayan - ukázal; vartma - cestu; dh r m - dokonalých bytostí; sarva - všechny; rama - ţivotní řády; namask tam - který je jimi uctíván. Osmou inkarnací byl král abha, syn krále N bhiho a jeho ţeny Merudev . V této inkarnaci Pán ukázal cestu dokonalosti. Následují Ho ti, kteří úplně ovládli své smysly a kterým prokazují úctu příslušníci všech ţivotních řádů. VÝZNAM: Lidská společnost se dělí podle daných řádů a stavů přirozeně na osm kategorií. Jedná se o rozdělení podle čtyř druhů zaměstnání a čtyř stupňů kulturní pokročilosti. Řád inteligence, řád
státosprávců, řád výrobců a řád pracovníků jsou čtyři sloţky podle zaměstnání. Stav studenta, stav hospodáře, ţivot v ústraní a ţivot odříkání jsou čtyři stádia kulturní pokročilosti neboli stavy, které nakonec člověka dovádějí k duchovní dokonalosti. Z těchto ţivotních stavů je stav odříkání, sanny sa, povaţován za nejvyšší stádium ţivota. Sanny s je duchovní mistr všech ostatních řádů a stavů. Sanny s nský stav má čtyři stupně vedoucí postupně k úplné dokonalosti. Tyto stupně jsou ku caka, bah daka, parivr jak c rya a paramaha sa. Stupeň paramaha sa označuje stav nejvyšší dokonalosti. Kaţdého paramaha su všichni ostatní respektují. Mah r ja abha, syn krále N bhiho a Merudev , byl inkarnací Pána. Učil Své syny následovat cestu dokonalé sebevlády, tapasyi. Tapasya lidskou existenci posvěcuje a vede člověka k dosaţení duchovního štěstí, které je věčné a nepřetrţitě se stupňuje. Kaţdá ţivá bytost hledá štěstí a blaţenost. Ţádná však neví, kde věčné a neomezené štěstí najít. Člověk většinou povaţuje smyslový poţitek ze náhraţku této opravdové blaţenosti. Ve své hlouposti dokonce zapomíná na skutečnost, ţe tomuto dočasnému blahu smyslového poţitku se věnují i psi a prasata. Ţádný tvor, pták či zvíře, nepostrádá smyslový poţitek. Všichni, včetně člověka, mají dost moţností jak smysly uspokojit. Lidský ţivot však není určen pro tak všední a lacinou záleţitost, jakou je smyslový poţitek. Lidský ţivot je určen k tomu, aby v něm člověk dosáhl věčného a neomezeného štěstí duchovní realizace. Tuto duchovní realizaci lze získat provozováním tapasyi, coţ znamená dobrovolně se vzdát hmotného poţitku a vydat se cestou odříkání a sebekázně. Člověk, který se utuţil ve zdrţenlivosti od hmotného poţitku, se nazývá dh ra - ten, kterého netrápí ţádosti smyslů. Pouze těmto dh rům je dovoleno vstoupit do sanny s nského stavu, kde postupně docílí stádia paramaha sů. Paramaha su uctívají všichni členové společnosti. Král abha rozšiřoval toto učení a Sám se také na konci ţivota úplně odpoutal od veškerých tělesných ţádostí, coţ je vzácný úkaz, který není určený k tomu, aby Ho hloupí lidé imitovali, ale aby se Mu všichni klaněli. SLOKA 14 ibhir y cito bheje navama p rthiva vapu dugdhem m o adh r vipr s ten ya sa u attama ibhi - mudrci; y cita - byl modlitbami zván; bheje - přijal; navamam - devátou; p rthivam vládce Země; vapu - tělo; dugdha - dojit; im m - všechny tyto; o adh - plody Země; vipr -ó br hma ové; tena - tím; ayam - toto; sa - on; u attama - okouzlující krása. Ó br hma ové, v deváté inkarnaci na Sebe Pán po modlitbách mudrců vzal tělo krále, Jenţ zvelebil Zemi tak, ţe plodila v hojnosti. Jmenoval se P thu, a za Jeho vlády Země nabyla okouzlující krásy. VÝZNAM: V době, která předcházela zjevení P thua Mah r je, byl na Zemi značný rozvrat. Zaslouţil se o to tehdejší bezohledný vladař, otec Mah r je P thua. Nejen ţe moudří a inteligentní lidé (světci a br hma ové) ve svých modlitbách Pána prosili, aby sestoupil, ale také sami minulého vladaře sesadili. Je totiţ královou povinností, aby byl zboţný a řádně dohlíţel na všeobecné blaho obyvatelstva. Stane-li se však, ţe král svou povinnost zanedbává, pak je to věcí moudrých a inteligentních členů společnosti takového vladaře sesadit. Tito lidé se však sami královského trůnu neujmou, neboť mají mnohem důleţitější poslání ve společnosti. V oné dávné době se moudří členové společnosti modlili za to, aby Pán sestoupil ve Své inkarnaci. Na jejich přání se Pán zjevil jako Mah r ja P thu. Skutečně inteligentní lidé, tj. kvalifikovaní br hma ové, nikdy neusilují o politické postavení ve společnosti. Mah r ja P thu se přičinil také o to, ţe země plodila v hojnosti, a proto byli lidé v celém království šťastni, ţe mají tak dobrého krále, a Země samotná byla krásná a přitaţlivá. SLOKA 15 r pa n vy
sa jag he m tsya c k u odadhi-samplave ropya mah -mayy m ap d vaivasvata manum
r pam - podobu; sa - On; jag he - přijal; m tsyam - ryby; c k u a - C k u a; udadhi - voda; samplave - potopa; n vi - na lodi; ropya - drţící; mah - Zem; mayy m - potopená; ap t opatrována; vaivasvatam - Vaivasvata; manum - Manu, praotec lidstva. Kdyţ v období po C k u a Manuovi nastala potopa a celý svět byl ponořen hluboko v jejích vodách, vzal na Sebe Pán podobu ryby a zachránil Vaivasvatu Manua tím, ţe ho v lodi udrţoval nad hladinou. VÝZNAM: Podle původního komentátora Bh gavatamu, r p dy r dh ra Sv m ho, nedochází po změně kaţdého Manua ke zničení. Povodeň, ke které došlo po období C k u i Manua,
měla však svůj důvod: Satyavrata měl být svědkem jedinečného zázraku. r J va Gosv m naopak na základě autoritativních písem (jako je Vi udharmottara, M rkandeya Pur a, Hariva a aj.) dokázal, ţe ke zničení dochází pravidelně na konci vlády kaţdého Manua. r la Vi van tha Cakravart , který také podporuje závěr r ly J vy Gosv m ho, navíc cituje z Bh gavat m ty, ţe na konci vlády kaţdého Manua dochází k potopě. Kromě tohoto důvodu se Pán v té době inkarnoval proto, ţe chtěl Svému oddanému Satyavratovi prokázat mimořádnou přízeň. SLOKA 16 sur sur m udadhi mathnat mandar calam dadhre kama ha-r pe a p ha ek da e vibhu sura - teisté; asur m - ateistů; udadhim - v oceánu; mathnat m - stloukat; mandar calam - hora Mandar cala; dadhre - podepřít; kama ha - ţelva; r pe a - v podobě; p he - krunýř; ek da e - v pořadí jedenáctá; vibhu - veliký. V jedenácté inkarnaci na Sebe Pán vzal podobu ţelvy, Jejíţ krunýř slouţil jako čep pro horu Mandar calu, s níţ teisté a ateisté celého vesmíru točili jako s tyčí při stloukání másla. VÝZNAM: Teisté a ateisté se jednou snaţili získat nektar z oceánu. Pitím tohoto nektaru se chtěli všichni stát nesmrtelní. Toho času si umínili, ţe pro stloukání oceánu pouţijí hory Mandar caly jako tyče v máselnici, přičemţ se krunýř inkarnace Pána v podobě ţelvy stal ústředním bodem (čepem), na kterém spočívala hora v mořských vlnách. SLOKA 17 dh nvantara dv da ama trayoda amam eva ca ap yayat sur n any n mohiny mohayan striy dh nvantaram - inkarnace Boha, která se jmenuje Dhanvantari; dv da amam - dvanáctá v pořadí; trayoda amam - třináctá v pořadí; eva - jistě; ca - a; ap yayat - dala pít; sur n - polobohům; any n ostatním; mohiny - půvabnou krásou; mohayan - svůdná; striy - v podobě ţeny. Ve dvanácté inkarnaci se Pán zjevil jako Dhanvantari. Ve třinácté okouzlil ateisty ve svůdné podobě překrásné ţeny a polobohům dal napít nektarového nápoje. SLOKA 18 caturda a n rasi ha bibhrad daityendram dad ra karajair r v erak ka a-k d yath
rjitam
caturda am - v pořadí čtrnáctá; n ra-si ham - inkarnace Pána v napůl lidské a napůl lví podobě; bibhrat - zjevil se; daitya-indram - krále ateistů; rjitam - který měl silnou postavu; dad ra - roztrhl; karajai - drápy; rau - na klíně; erak m - polena; ka a-k t - tesař; yath - jako. Ve čtrnácté inkarnaci se Pán zjevil jako N si ha a roztrhal silné tělo ateisty Hira yaka ipua Svými drápy, jako kdyţ tesař rozštěpí poleno. SLOKA 19 pa cada a v manaka k tv g d adhvara bale pada-traya y cam na praty ditsus tri-pi apam pa cada am - v pořadí patnáctá; v manakam - trpaslík-br hma a; k tv - přijetím; ag t vypravil se; adhvaram - místo pro obětování; bale - krále Baliho; pada-trayam - jen tři kroky; y cam na - ţebrat; praty ditsu - v srdci touţící po navrácení; tri-pi apam - království tří planetárních soustav. V patnácté inkarnaci na Sebe Pán vzal podobu trpaslíka-br hma y (V many) a vypravil se do místa, na kterém Mah r ja Bali prováděl oběti. I kdyţ ve skutečnosti chtěl získat zpátky království tří planetárních soustav, poţádal pouze o tři kroky země. VÝZNAM: Všemohoucí Pán je schopen obdařit kohokoliv s prázdnýma rukama královstvím celého vesmíru. Ale stejně tak můţe zase toto království komukoliv odebrat pod záminkou, ţe chce jen malý kousek země. SLOKA 20
avat re o a ame pa yan brahma-druho n p n tri -sapta-k tva kupito ni -k atr m akaron mah m avat re - v inkarnaci Pána; o a ame - šestnácté; pa yan - kdyţ viděl; brahma-druha neposlušný pokynů, které udíleli br hma ové; n p n - královský řád; tri -sapta - třikrát po sedmi; k tva - učinil; kupita - takto zaměstnán; ni - zničení; k atr m - třídy vládců; akarot - vykonal; mah m - Země. V šestnácté inkarnaci zničil Pán v podobě Bh gupatiho jedenadvacetkrát třídu státosprávců (k atriyů), na které se rozhněval, protoţe se vzbouřili proti br hma ům (třídě inteligentních). VÝZNAM: Správci lidské společnosti neboli k atriyové mají za úkol vládnout na planetě pod vedením inteligentní vrstvy br hma ů. Ti dávají panovníkům rady a pokyny pro vedení státních záleţitostí podle kodexu ustanoveného v strách, ve zjevených knihách. Vladaři se ve všech otázkách státosprávy musí podrobit těmto směrodatným pokynům. Není-li tomu tak, a k atriyové, státosprávci, se odmítají řídit pokyny učených a inteligentních br hma ů, pak je nutné, aby byli pro svoji vzpurnost sesazeni. Na jejich místo je pak dosazena státosprávní organizace, která lépe vyhovuje předpokladům bráhmanského vedení. SLOKA 21 tata saptada e j ta satyavaty cakre veda-taro kh d v
par ar t pu so 'lpa-medhasa
tata - poté; saptada e - v sedmnácté inkarnaci; j ta - zjevil se; satyavaty m - v lůně Satyavat ; par ar t - Par arou Munim; cakre - připravil; veda-taro - stromu přání Ved; kh větve; d v - kdyţ viděl; pu sa - lidstvo; alpa-medhasa - méně inteligentní. Poté se jako sedmnáctá inkarnace Boha zjevil v lůně Satyavat prostřednictvím Par ary Muniho r la Vy sadeva, který kdyţ viděl, ţe lidstvo pozbylo inteligence, rozdělil Vedu do několika částí a odvětví. VÝZNAM: Původně byla Veda jedna. r la Vy sadeva však tuto prvotní Vedu rozdělil do čtyř S ma Veda, Yajur Veda, g Veda a Atharva Veda. Dále k těmto Vedám sepsal různé vysvětlující doplňky, coţ jsou především Pur y a Mah bh rata. Sloţitá názvosloví a náročnost tématu Ved působí obyčejnému člověku nesmírné obtíţe. Vedám mohou porozumět jen vysoce vzdělaní a seberealizovaní br hma ové, ale věk Kali, naše současné období, je bohuţel plné nevzdělanců. I takzvaní br hma ové, jejichţ otec byl br hma ou, jsou dnes většinou na úrovni drů a ţen. Dvojzrozenci, jako jsou br hma ové, k atriyové a vai yové, mají povinnost podrobit se očistám zvaným sa sk ry. Dnešní doba je však natolik nepříznivá, ţe tzv. br hma ové a příslušníci tzv. lepších rodin tuto kulturu zcela postrádají. Jejich postavení se spíše dá charakterizovat slovy dvijabandhu, coţ znamená, ţe to jsou jen přátelé či příbuzní opravdových dvijů, tedy dvojzrozenců. Povahově nejsou o nic lepší neţ drové a ţeny. Právě proto r la Vy sadeva rozdělil Vedy do různých odvětví a částí, aby tomuto učení mohli porozumět i ti méně inteligentní a méně vzdělaní dvijabandhuové, drové a ţeny. SLOKA 22 nara-devatvam panna sura-k rya-cik r ay samudra-nigrah d ni cakre v ry y ata param nara - lidská bytost; devatvam - boţskost; panna - vzal na Sebe podobu; sura - polobozi; k rya činnosti; cik r ay - za účelem vykonat; samudra - Indický oceán; nigraha- d ni - podrobil si atd.; cakre - učinil; v ry i - nadlidská hrdinství; ata param - poté. V osmnácté inkarnaci se Pán zjevil jako král R ma. Chtěl Svým počínáním udělat radost polobohům, a proto projevil nadlidské síly, kterými si podrobil Indický oceán a zabil ateistického krále R va u na jeho druhém břehu. VÝZNAM: r R ma, Osobnost Boţství, na Sebe vzal lidskou podobu a zjevil se na této Zemi, aby Svým počínáním potěšil polobohy, kteří mají na starosti správu vesmíru. Mocní démoni a ateisté jako R va a, Hira yaka ipu a řada dalších věhlasných šiřitelů hmotné civilizace se toto svrchované řízení Pána snaţí prostřednictvím materialistické vědy a jiných metod narušit. Například snaha uskutečnit lety na jiné planety je sama o sobě porušením vesmírného zřízení. Kaţdá planeta má svou atmosféru a na kaţdé planetě ţijí jiné lidské bytosti, kterým Boţí předurčení dává ţít v příslušných podmínkách.
Bezboţní materialisté, kteří se honosí svými nepatrnými úspěchy v rámci tzv. vědeckého pokroku, však toto Boţí předurčení a vůbec samotnou existenci Boha neuznávají. I R va a byl jedním z nich. Chtěl přepravovat prostřednictvím hmotné metody úplně obyčejné lidi na planetu Indry, tedy do ráje. Nikterak nebral v úvahu kvalifikace, které jsou pro takové cestování nutné. Měl za to, ţe kdyţ vybuduje schodiště přímo na onu nebeskou planetu, budou tam lidé moci vstoupit i beze všech předepsaných obřadů a přísných zásad zboţného ţivota. I v jiných záleţitostech se stavěl přímo proti svrchovanému zřízení Nejvyššího. Dovolil si vyzvat i autoritu r R my, Osobnosti Boţství, a unesl Jeho ţenu S tu. Pán r R ma tohoto ateistu samozřejmě ztrestal, čímţ vyplnil modlitby a přání polobohů. Přijal výzvu R va y, a celý příběh je vylíčen v R m ya ě. Pán R macandra je Osobnost Boţství. Předvedl nadlidské skutky, které nikdo - včetně materialisticky pokročilého R va y - nemohl vykonat. Pán r R ma vybudoval královskou cestu přes Indický oceán z kamenů, které plavaly na vodě. Dnešní vědci uţ prozkoumali otázku beztíţného stavu. Není však moţné tento stav přenést kamkoliv a do jakýchkoliv podmínek. Protoţe je stav beztíţe také stvořením Boha, s Jehoţ pomocí se mohou ohromné planety vznášet ve vesmíru, učinil Pán R ma to, ţe i kameny na Zemi ztratily tíţi, a On tak mohl bez pilířů postavit most přes celé moře. To je ukázka síly Boha. SLOKA 23 ekonavi r ma-k
e vi
atime v i u pr pya janman v iti bhuvo bhagav n aharad bharam
ekonavi e - v devatenácté; vi atime - také ve dvacáté; v i u - v dynastii V iovců; pr pya - obdrţel; janman - zrození; r ma - Balar ma; k au - r K a; iti - takto; bhuva - světa; bhagav n - Osobnost Boţství; aharat - odstranil; bharam - břemeno. V devatenácté a dvacáté inkarnaci se Pán zjevil jako Balar ma a K (v dynastii Yaduovců), čímţ odstranil břímě světa.
a v rodině V
iovců
VÝZNAM: Pouţití slova bhagav n v této sloce poukazuje na skutečnost, ţe Balar ma a K a jsou původní podoby Pána. To bude vysvětleno později. Uţ na začátku kapitoly jsme se dozvěděli, ţe Pán K a není inkarnací puru i. Je přímo původní Osobností Boţství. Balar ma je Jeho první úplná expanze. Balar ma se expanduje do první skupiny úplných expanzí, kam patří V sudeva, Sa kar a a, Aniruddha a Pradyumna. Pán r K a je V sudeva a Baladeva je Sa kar a a. SLOKA 24 tata kalau samprav tte sammoh ya sura-dvi m buddho n mn jana-suta k ka e u bhavi yati tata - poté; kalau - věk Kali; samprav tte - následující; sammoh ya - aby oklamal; sura - teistům; dvi m - ty, kteří závidějí; buddha - Pán Buddha; n mn - zvaný; a jana-suta - jehoţ matkou byla A jan ; k ka e u - v provincii Gay (Bihar); bhavi yati - stane se. Dále se Pán zjeví na začátku Kali-yugy v provincii Gay kteří závidějí věrným teistům.
jako Buddha, syn A jany, a oklame ty,
VÝZNAM: Pán Buddha, mocná inkarnace Osobnosti Boţství, se zjevil v provincii Gay (Bihar) jako syn A jany. Kázal svojí vlastní koncepci nenásilí, přičemţ také odsuzoval obětování zvířat, které dovolovaly Vedy. V dobách Buddhova zjevení byli lidé vesměs ateisté a jíst maso povaţovali za nejlepší ze všeho. Ve jménu védského rituálního obětování zvířat se všude zavedla jatka. Zabíjení zvířat se stalo všude kaţdodenní záleţitostí. Pán Buddha se nad ubohými zvířaty slitoval a začal kázat nenásilí. Kázal, ţe nevěří na védská přikázání, a také kladl důraz na negativní psychologické následky, které s sebou násilí na zvířatech přináší. Neinteligentní lidé věku Kali, bez jakékoliv víry v Boha, toto učení následovali. Za těchto okolností se tak naučili alespoň morálním zásadám a nenásilí, coţ jsou první předpoklady pro kaţdého, kdo chce realizovat Boha. Buddha tímto způsobem oklamal ateisty. Ti, kteří ho následovali, byli nevěřící. Byli to ateisté, ale skálopevně věřili Buddhovi, jenţ byl vlastně sám Boţí inkarnací, a tím se stali zboţnými vyznavači Boha v podobě Buddhy. Jeho milostí se tak z nevěřících lidí stali lidé věřící Pánu Buddhovi. Před zjevením Buddhy patřilo zabíjení zvířat k nejvýznačnějším společenským jevům. Tomuto zabíjení se říkalo ,,védské obětování``. Potíţ je v tom, ţe není-li védské učení přijímáno z věrohodných zdrojů učednické posloupnosti, dochází k nedorozumění. Člověk se snadno nechá svést květnatým jazykem Ved a nepochopí jejich opravdové poselství. Bhagavad-g t se staví proti takovému povrchnímu pochopení Ved a ty, kteří tak činí, označuje slovem avipa cita . Tito hlupáci, kteří se vydávají za
veliké učence ve védském písemnictví, odmítají přijímat transcendentální poselství z transcendentálních zdrojů posloupnosti realizovaných mistrů a učedníků. Výsledkem je jen zmatek - povaţují rituály a obřady za vše a nemají ţádné hlubší poznání. Bhagavad-g t (15.15) jasně říká, vedai ca sarvair aham vedya : celý systém Ved je zaměřen na postupnou realizaci Svrchovaného Pána. Celým námětem védského písemnictví je poznání o Svrchovaném Pánu, poznání o individuální duši, o kosmickém zřízení a o jejich vzájemném vztahu. Pochopí-li člověk tento vztah a začne-li podle něj jednat, začíná jeho opravdová existence, a on se tak bude moci velice snadno vrátit zpátky k Bohu. Neautorizovaní učenci jsou naneštěstí zaujati pouhými rituály Ved, coţ znemoţňuje přirozený pokrok. Pro tyto ateisticky zaloţené, zmatené lidi se Buddha jeví být vskutku emblémem teismu. Jako první věc tedy Buddha zamýšlel zastavit hromadné zabíjení zvířat. Ti, kteří zabíjejí zvířata, staví překáţky na cestě zpátky k Bohu. Existují dvě kategorie lidí, kteří zabíjejí zvířata: jsou to nejen ti, kteří utrácejí ţivoty zvířat, ale jelikoţ duše je někdy také označována jako ,,ţivočich`` neboli ţivá bytost, patří sem i ti, kteří ztrácejí svoji totoţnost jakoţto individuální duše. Mah r ja Par k it prohlásil, ţe pouze ti, kteří zabíjejí zvířata, nejsou schopni ocenit transcendentální poselství Svrchovaného Pána. Pokud tedy mají lidé opravdu dostat vzdělání o cestě k Bohu, ze všeho nejdříve je třeba je naučit zastavit zabíjení zvířat, jak jsme výše popsali. Tvrzení, že zabíjení zvířat nemá nic společného s duchovní realizací, je nesmysl. Díky této nesmyslné teorii se milostí Kali-yugy objevuje mnoho takzvaných sanny s nů, kteří káţí zabíjení zvířat pod rouškou védských příkazů. O této záleţitosti také diskutoval r Caitanya Mah prabhu s Maulanou Chandem Kazim Šáhem. Vysvětlil, ţe obětování zvířat ve védských obřadech nemá nic společného s neomezeným zabíjením zvířat na jatkách. Jelikoţ takzvaní védští učenci, coţ byli ve skutečnosti asurové, hlásali, ţe ve Vedách je obětování zvířat dovoleno, Buddha navenek zamítl autoritu Ved. Buddha zamítl Vedy především proto, aby zastavil hrůzné návyky lidí, kteří zabíjejí zvířata. Slitoval se takto nad lidmi i nad zvířaty, která jejich starší bratr člověk, volající po universalismu, bratrství, míru, spravedlnosti a rovnoprávnosti tak bezohledně hubí. Tam, kde se zabíjejí zvířata, nevládne ţádná spravedlnost. Pán Buddha chtěl toto zabíjení úplně zastavit, a jeho učení ahi sy bylo proto šířeno nejen v Indii, ale i v jiných zemích. I filozofie Pána Buddhy je ve své podstatě ateistická, neboť nepřijímá existenci Svrchovaného Pána a zpochybňuje autoritu Ved. Je to však trik Samotného Pána, neboť Buddha je Boţí inkarnací a jako takový původcem védského učení. Bůh nemůţe zpochybňovat védskou filozofii. Navenek to však učinil, protoţe sura-dvi ové neboli démoni, kteří stále závidějí oddaným Pána, chtěli prostřednictvím autority Ved odůvodnit zabíjení krav a zabíjení zvířat. Dnes se o to snaţí samozvaní sanny s ni. Buddha byl proto donucen zpochybnit celou autoritu Ved. Jedná se o čistě argumentativní záleţitost, a kdyby tomu tak nebylo, jistě by nebyl přijat jako inkarnace Boha. Nebyl by také opěvován transcendentálními písněmi básníka Jayadeva, vai avského c ryi. Buddha kázal o předběţných základech védského poznání s ohledem na situaci své doby, stejně tak jako později a kar c rya. Oba se svým způsobem přičinili o šíření autority Ved. Buddha i c rya a kara připravovali cestu teismu, a vai avští c ryové, především Pán r Caitanya Mah prabhu, vedou lidi po této cestě k realizaci návratu zpátky k Bohu. Jsme samozřejmě rádi, ţe se lidé zajímají o nenásilné hnutí Pána Buddhy. Otázkou však zůstává, zdali toto hnutí přivede lidi k závěru, aby zrušili jatka, neboť nedojde-li ke zrušení jatek, nemá kult ahi sy žádný význam. r mad-Bh gavatam byl sepsán krátce předtím, neţli začal věk Kali (přibliţně před pěti tisíci lety), a Buddha se zjevil před dvěma tisíci šesti sty lety. r mad-Bh gavatam tedy zjevení Buddhy jiţ předpovídal. Je to skutečně výjimečně osvícené dílo, jehoţ autorita je nesporná. Najdeme tu i řadu dalších proroctví, která se jedno po druhém vyplňují. To jen potvrzuje dokonalost r madBh gavatamu, který není ovlivněn čtyřmi vadami podmíněných duší - nenajdeme v něm ani stopy po chybách, iluzi, podvádění a nedokonalosti. Osvobozené duše jsou nad těmito nedostatky, a proto jsou obdařeny schopností předvídat události, ke kterým dojde aţ v daleké budoucnosti. SLOKA 25 ath sau yuga-sandhy y dasyu-pr ye u r jasu janit vi u-ya aso n mn kalkir jagat-pati atha - poté; asau - tentýţ Pán; yuga-sandhy y m - na přelomu dvou yug; dasyu - drancíři; pr ye u téměř všichni; r jasu - vladaři; janit - narodí se; vi u - jménem Vi u; ya asa - známý téţ jako Ya ; n mn - pojmenován; kalki - inkarnace Pána; jagat-pati - Pán stvoření.
Poté se na přelomu dvou yug Pán stvoření narodí v inkarnaci Kalkiho jako syn Vi V té době zpustnou vladaři na Zemi do té míry, ţe budou jen rabovat a krást.
u Ya i.
VÝZNAM: Zde je další proroctví o příchodu inkarnace Boha jménem Kalki. Pán Kalki se zjeví na přelomu dvou yug, tj. na konci Kali-yugy a na počátku Satya-yugy. Satya, Tret , Dv para a Kali se střídají podobně jako roční období. V současné době ţijeme v Kali-yuze, která trvá 432 tisíce let a od jejíhoţ začátku, tj. od bitvy na Kuruovském bitevním poli a konce vlády krále Par k ita, uplynulo přibliţně 5 000 let. Zbývá nám tedy v tomto věku ještě 427 000 let. Ke konci tohoto věku se zjeví inkarnace Kalkiho, jak zde předvídá r mad-Bh gavatam. Otcem Kalkiho bude učený br hma a Vi u Ya , a Kalki se narodí ve vesnici ambhala. Tato proroctví se jistě naplní. Jak jsme se jiţ předem zmínili, r mad-Bh gavatam je dílem, jehoţ autorita je nade všechny pochybnosti. SLOKA 26 avat r hy asa khyey yath vid sina kuly
hare sattva-nidher dvij sarasa syu sahasra a
avat r - inkarnace; hi - zajisté; asa khyey - nespočetné; hare - Hariho, Pána; sattva-nidhe - z oceánu dobra; dvij - br hma ové; yath - tak jak je; avid sina - nevyčerpatelné; kuly říčky; sarasa - širá jezera; syu - jsou; sahasra a - tisíce. Ó br hma ové, inkarnace Pána jsou nespočetné jako říčky a potoky z nevyčerpatelných zdrojů vod. VÝZNAM: Uvedené inkarnace Osobnosti Boţství samozřejmě nejsou jediné. Zde je zmínka jen o těch nejvýznačnějších. Existuje řada dalších: r Hayagr va, Hari, Ha sa, P nigarbha, Vibhu, Satyasena, Vaiku ha, S rvabhauma, Vi vaksena, Dharmasetu, Sudh m , Yoge vara, B hadbh nu a jiní, kteří se všichni zjevili jako inkarnace Pána v dávných dobách. r Prahl da Mah r ja říkal ve své modlitbě: ,,Pane můj! Přicházíš v tolika inkarnacích, kolik je ţivotních druhů. Zjevuješ se mezi vodními ţivočichy, mezi rostlinami, mezi plazy, mezi ptáky, šelmami, lidmi, polobohy atd. V těchto inkarnacích se zastáváš věřících a nevěřící trestáš. Zjevuješ se s ohledem na dané podmínky v kaţdé yuze jinak. A v Kali-yuze jsi se zjevil jako oddaný.`` Touto Pánovou inkarnací v Kali-yuze je r Caitanya Mah prabhu. Zmínky o inkarnaci Pána jako r Caitanya Mah prabhu najdeme téţ na jiných místech v Bh gavatamu a v dalších písmech. Brahma-sa hit nepřímo říká, ţe Pán se zjevuje v mnoha inkarnacích, mezi které patří R ma, N si ha, Var ha, Matsya, K rma a řada dalších, ale ţe někdy Pán přichází Osobně. Pána r K u a Pána r Caitanyu Mah prabhua z tohoto hlediska nelze zařadit mezi inkarnace, neboť jsou prvotními osobnostmi, ze kterých všechny inkarnace vycházejí. Příští loka tuto skutečnost blíţe osvětlí. Pán je nevyčerpatelným zdrojem nespočetného mnoţství inkarnací, které nemusí být vţdy nutně uvedeny. Kaţdá z těchto inkarnací se však vţdy vyznačuje nadlidskou silou a vykonává zázračné činy, které ţádná jiná ţivá bytost vykonávat nedokáţe. Lze tedy velmi snadno rozlišit, kdo je a kdo není opravdovou, přímo či nepřímo zplnomocněnou inkarnací. Některé uvedené inkarnace jsou téměř úplné části Boha. Je tomu tak kupříkladu při inkarnaci čtyř Kum rů, kteří jsou zplnomocnění co se týče transcendentálního poznání. N rada Muni byl zplnomocněn v otázkách oddané sluţby a Mah r ja P thu byl zplnomocněnou inkarnací ve věcech státosprávy. Matsya-avat ra je úplnou částí Boha. Nesčíslné inkarnace Pána, které se nepřetrţitě zjevují ve všech vesmírných soustavách, jsou tedy jako neustálý proud z vodopádů. SLOKA 27 kal
ayo manavo dev manu-putr mahaujasa sarve harer eva sapraj pataya sm t
aya - všichni mudrci; manava - všichni Manuové; dev - všichni polobozi; manu-putr všichni potomci Manua; mah -ojasa - velmi mocné; kal - části úplných částí; sarve - všichni společně; hare - Pána; eva - jistě; sa-praj pataya - spolu s Praj patimi; sm t - jsou známi. Nevídaně mocní iové, Manuové, polobozi a potomci Manua jsou všichni buď úplnými částmi nebo částmi úplných částí Pána. Totéţ se vztahuje i na Praj patie. VÝZNAM: Inkarnace, které jsou ve srovnání s jinými inkarnacemi méně význačné, se nazývají vibh ti, zatímco obzvlášť mocné inkarnace se nazývají ave a. SLOKA 28
ete c a-kal indr ri-vy kula
pu sa k as tu bhagav n svayam loka m ayanti yuge yuge
ete - tyto všechny; ca - a; a a - úplné části; kal - části úplných částí; pu sa - Nejvyšší; k a - Pán K a; tu - ale; bhagav n - Osobnost Boţství; svayam - Osobně; indra-ari nepřátelé Indry; vy kulam - vyrušuje; lokam - všechny planety; m ayanti - chrání; yuge yuge v různých věcích. Všechny uvedené inkarnace jsou buď úplné části nebo části úplných částí Pána. Pán r K a je však prvotní Osobnost Boţství. Inkarnace se zjevují na těch planetách, kde bezboţní lidé svým chováním způsobují nepokoje. Pán přichází, aby chránil zboţné. VÝZNAM: Tato loka udává, ţe Pán r K a se od všech inkarnací liší. Pán je zařazen mezi avat ry (inkarnace) proto, ţe díky Své bezpříčinné milosti sestoupil ze Své transcendentální říše. Slovo avat ra znamená ,,ten, který sestoupil``. Všechny inkarnace Pána včetně Pána Samotného tedy sestupují na různé planety v různých ţivotních druzích, aby naplnily svá zvláštní poslání. Pán někdy sestupuje ze Své říše Osobně, a někdy sestupují Jeho úplné části a části těchto úplných částí. Jindy Pán přímo či nepřímo zplnomocní Svou oddělenou část, ţivou bytost, aby obdařena Jeho mocí v tomto světě sehrála svou zvláštní úlohu. Prvotní Pán vlastní v plné míře veškeré bohatství, moc, slávu, krásu, poznání a odříkání. Projeví-li se tyto vznešené vlastnosti v určitých úplných částech nebo částech úplných částí Boha, znamená to, ţe daná inkarnace potřebuje k naplnění svého zvláštního poslání pouze část neomezené síly Pána. Skutečnost, ţe v dané místnosti svítí jenom několik malých ţárovek, ještě zdaleka neznamená, ţe elektrárna je omezená pouze tímto výkonem. Elektrárna je schopna dodat mnohem větší mnoţství proudu, jako například do továren k pohánění velkých motorů a vysokovoltáţních zařízení. Jisté inkarnace projevují jen část neomezené moci Boha, neboť v daném čase jí není více zapotřebí. Vezměme kupříkladu inkarnace Pána v podobě Para ur my a N si hadeva. Para ur ma vyhladil jedenadvacetkrát dynastie vzpurných k atriyů a r N si hadeva zabil mocného ateistu Hira yaka ipua. Hira yaka ipu byl tak mocný, ţe polobozi na jiných planetách se třásli, kdyţ jen nepatrně pohnul obočím. Polobozi, kteří jsou na vyšší úrovni hmotné existence, ţijí delší dobu, jsou mnohem krásnější a v kaţdém ohledu předčí i ty nejvyspělejší lidské bytosti. Přesto jim však Hira yaka ipu naháněl hrůzu. Lze si tedy snadno představit, jakým neobyčejně mocným démonem Hira yaka ipu byl. Ale i on, velký démon Hira yaka ipu, byl roztrhán na kusy mocnými drápy N si hadeva. Nikdo, ani ten nejmocnější démon, neobstojí před silou drápů Pána. Také J madagnya ukázal, jakou sílu můţe Pán projevit - do posledního pozabíjel veškeré vzpurné krále, kteří se ve svých královstvích těšili obrovské moci. N rada, Pánova zplnomocněná inkarnace, Var ha, úplná inkarnace Pána, nepřímo zplnomocněná inkarnace Buddhy - ti všichni vzbudili v srdcích lidí víru. Proslulost Pána zosobňují inkarnace R my a Dhanvantariho. Balar ma, Mohin a V mana jsou inkarnacemi, které ztělesňují Jeho krásu. Datt treya, Matsya, Kum ra a Kapila jsou hlavními představiteli Jeho transcendentálního poznání a odříkavost ukázal v inkarnacích Nara a N r ya a iů. Všechny tyto inkarnace, přímo či nepřímo, ztělesňují určitou část Boţí neomezenosti. Avšak Pán r K a, prvotní Svrchovaná Osobnost, je ve všech ohledech dokonalým projevem této Boţí neomezenosti a to potvrzuje, ţe K a je zdrojem všech inkarnací. Nejúţasnější ukázkou Jeho jedinečnosti byly Jeho zábavy s gop mi ve Vr d vanu, které projevil pomocí Své vnitřní energie. K ovy milostné zábavy s gop mi jsou ukázkou transcendentální existence, blaţenosti a poznání, i kdyţ se navenek podobají obyčejným sexuálním záleţitostem. Zvláštní krása těchto Jeho zábav s gop mi by se nikdy neměla špatně chápat. O těchto zábavách se dozvíme teprve v desátém zpěvu Bh gavatamu, neboť ke správnému pochopení transcendentálního poměru mezi K ou a gop mi je nejprve nutné důkladně prostudovat všech prvních devět zpěvů. r la J va Gosv m v souladu se závěry věrohodných pramenů prohlašuje, ţe Pán K a je prvotním zdrojem všech inkarnací. Pán r K a nepochází z nikoho a také není ničí inkarnací. Osobnost Pána r K y tedy ztělesňuje veškeré přívlastky Nejvyšší Pravdy. Pán dává v Bhagavad-g tě jasně najevo Svou absolutní svrchovanost kdyţ říká, ţe nad Ním není ţádné vyšší Pravdy a ţádná Pravda Mu není rovna. Tato loka r mad-Bh gavatamu potvrzuje, ţe Pán r K a nemá jiný zdroj neţli Sebe Samotného pouţitím slova svayam. Na jiných místech se inkarnace téţ oslovují bhagav n, pro své zvláštní působení, ale nikde se nesetkáme s tak výjimečným oslovením jako v této loce. Slovo svayam zde označuje Svrchovanou Osobnost, summum bonum. K a, summum bonum, je jeden a jediný. Sám se expandoval do různých částí a částic, jimiţ jsou expanze svaya -r pa, svaya -prak a, tad-ek tm , pr bhava, vaibhava, vil sa, avat ra,
ve a a j va. Tyto expanze jsou všechny obdařeny různými silami, přesně odpovídajícími jejich postavení a osobnosti. Učenci ve věcech transcendentálního poznání udávají, ţe r K a má šedesát čtyři hlavní transcendentální vlastnosti. K ovy expanze a části mají pouze určité procento těchto vlastností, zatímco K a Sám má tyto vlastnosti v plné míře. Jeho osobní expanze svaya prak a, tad-ek tm a avat rové, kteří všichni patří do kategorie vi u-tattva, jsou obdařeni těmito transcendentálními vlastnostmi na devadesát tři procenta a Pánu ivovi, který není ani avat rem, ani ve ou a ani ničím mezi nimi, se připisují téměř osmdesát čtyři procenta těchto vlastností. J vy, individuální ţivé bytosti v různých existenčních podmínkách, jsou obdařeny nanejvýš sedmdesáti osmi procenty těchto transcendentálních vlastností. J vy v podmíněném stavu vlastní jen nepatrné mnoţství těchto vlastností, které je větší či menší podle zboţnosti nebo bezboţnosti toho kterého jedince. Nejdokonalejší j vou je bezesporu Brahm , nejvyšší správce vesmíru, který ze všech těchto přívlastků vlastní v plné míře sedmdesát osm procent. Ostatní polobozi mají tytéţ vlastnosti v procentuálně menším mnoţství a člověk má většinou jen jejich nepatrný zlomek. Lidskou dokonalostí je dosáhnout sedmdesáti osmi procent transcendentálních vlastností. Ţivá bytost j va však nikdy nemůţe vlastnit všechny vlastnosti ivy, Vi ua nebo dokonce r K y. Můţe se zdokonalit tak, ţe v plné míře rozvine oněch sedmdesát osm procent transcendentálních vlastností. Nikdy se však nemůţe dostat na úroveň Bohů jako jsou iva, Vi uaK a. Nanejvýše můţe dosáhnout postavení Brahmy. Zboţné ţivé bytosti obývají většinou planety v duchovním světě. Jsou věčnými společníky Boha a přebývají s Ním na duchovních planetách Hari-dh mu a Mahe a-dh mu. Říše Pána r K y je však nade všemi těmito duchovními sférami. Jmenuje se K aloka, Goloka V nd vana, a ţivá bytost, která dosáhla dokonalosti a v plné míře rozvinula sedmdesát osm procent všech vznešených vlastností, má po opuštění svého současného hmotného těla právo vstoupit na K aloku. SLOKA 29 janma guhya bhagavato ya etat prayato nara s ya pr tar g an bhakty du kha-gr m d vimucyate janma - narození; guhyam - tajuplné; bhagavata - Pána; ya - jeden; etat - všichni tito; prayata opatrně; nara - člověk; s yam - večer; pr ta - ráno; g an - recituje; bhakty - s oddaností; du kha-gr m t - ode všech strastí; vimucyate - je oproštěn od. Kaţdý, kdo za svítání a při soumraku s oddaností pozorně recituje příběhy o tajuplných zjeveních Pána, bude oproštěn ode všech ţivotních strastí. VÝZNAM: Osobnost Boţství v Bhagavad-g tě praví, ţe kdokoliv pozná transcendentální povahu narození a skutků Pána, se navrátí zpět k Bohu, jakmile opustí svou dosavadní hmotnou schránku. Sama skutečnost, ţe něco víme o tajuplných inkarnacích Pána v tomto hmotném světě, tedy osvobozuje z hmotných pout. Narození a skutky Pána, jeţ Jím byly zjeveny pro všeobecné blaho, jsou jiţ z tohoto důvodu nadpřirozené. Jsou tajemné a pouze ti, kteří se s duchovní oddaností věnují hluboké studii tohoto námětu, mohou alespoň do určité míry tyto záhady poznat, a tak docílit vysvobození z hmotných pout. Je zde také řečeno, ţe ti, kteří se upřímně a s oddaností věnují recitaci této kapitoly Bh gavatamu, která popisuje Pánovo zjevení v různých inkarnacích, mohou zároveň porozumět narození a skutkům Pána. Slovo vimukti, osvobození, v tomto smyslu potvrzuje skutečnost, ţe Pánovo narození a Jeho skutky jsou transcendentální povahy; jak by jinak bylo moţné, ţe pouhou recitací je člověk vysvobozen? Jedná se proto o věci záhadné a ti, kteří nedodrţují předepsaná pravidla oddané sluţby, nikdy tajemství zrození a skutků Pána nepochopí. SLOKA 30 etad r pa bhagavato hy ar pasya cid- tmana m y -gu air viracita mahad dibhir tmani etat - tyto; r pam - podoby; bhagavata - Pána; hi - jistě; ar pasya - toho, kdo nemá hmotnou podobu; cit- tmana - Transcendentna; m y - hmotná energie; gu ai - kvalitami; viracitam vyrobeno; mahat- dibhi - z hmotných sloţek; tmani - ve vlastním já. Podoba Pána ztělesněná v tomto hmotném světě (vir -r pa) je pouhou představou, která dává začátečníkům a nevzdělaným alespoň moţnost pochopit, ţe Bůh má podobu. Pán však ve skutečnosti ţádnou hmotnou podobu nemá. VÝZNAM: Představa Pánovy vi va-r py nebo vir -r py je záměrně vyňata z popisu ostatních inkarnací, neboť ve výše zmíněných inkarnacích se jedná o čistě duchovní zjevení Pána bez
sebemenších hmotných aspektů. V těchto inkarnacích se Pán zjevuje v tělech s Ním totoţných, zatímco podmíněná duše se od svého těla podstatně liší. Představa vir -r py je především určena pro toho začátečníka, který svou cestu k uctívání Pána právě započal. Proto se o vir -r pě dočteme jiţ ve druhém zpěvu Bh gavatamu. Vir -r pa tam bude popsána jako podoba, jejíţ ruce a nohy jsou planetární soustavy vesmíru. Je to velmi jednoduchá představa i pro laika, který si nic jiného neţ hmotu neumí představit. Záměrně tedy tato hmotná koncepce vir -r py nebyla uvedena mezi opravdovými Boţími inkarnacemi. Pán jako Param tm , Nadduše, je ve všem, v kaţdém atomu. Avšak vnější obálka je pouze představou, jak pro Pána, tak pro ţivou bytost. Vţdyť ani naše současná tělesná schránka není ničím jiným, neţli pomíjivou představou. Proto je hmotná koncepce vir -r py jen představa. Pán i ţivá bytost jsou svojí podstatou duchovní, a vlastní svá původní duchovní těla. SLOKA 31 yath nabhasi meghaugho re ur v p rthivo 'nile eva dra ari d yatvam ropitam abuddhibhi yath - tak jak je; nabhasi - na obloze; megha-ogha - seskupení mraků; re u - prach; v a stejně tak; p rthiva - zablácený; anile - ve vzduchu; evam - takto; dra ari - vědoucímu; d yatvam - za účelem vidění; ropitam - rozumí se; abuddhibhi - méně inteligentními. Vítr nese oblaka a prach, ale méně inteligentní lidé říkají, ţe nebe je oblačné a vzduch prašný. Podobně přisuzují své hmotné tělesné představy duchovnímu já. VÝZNAM: Zde je znovu zdůrazněno, ţe prostřednictvím našich hmotných očí a smyslů nelze Pána uzřít. Pán je zcela duchovní. Smyslově nejsme schopni zaznamenat ani duchovní jiskru, která obývá hmotnou schránku ţivé bytosti. To, co vidíme, je pouze tělesná obálka. Můţeme také vnímat jemnohmotnou mysl, ale duši v těle tímto způsobem spatřit nelze. Musíme tedy přijmout její přítomnost na základě přítomnosti hrubohmotného těla. Podobně těm, kteří chtějí Boha uzřít svýma vlastníma hmotnýma očima, se doporučuje meditovat o gigantické podobě vir -r pa. Běţně se stává, ţe člověka, který právě nastoupil do auta, s tímto autem ztotoţňujeme. Jede-li kolem nás auto, ve kterém jezdí prezident, říkáme: ,,To je prezident!`` Tím vlastně ztotoţňujeme prezidenta s autem, alespoň dočasně. Pro ty méně inteligentní, kteří chtějí Boha vidět ihned bez patřičné kvalifikace, je obrovský vesmír ideální podobou Pána, přestoţe Pán je uvnitř, ale zároveň vně všeho. Modré nebe a oblaka jsou v tomto smyslu výstiţnými příklady. Modrá barva nebe a nebesa samotná se jedno od druhého liší; přesto máme většinou za to, ţe nebe je modré. To je však jen představa laiků. SLOKA 32 ata ad
para
yad avyaktam avy ha-gu a-b hitam ruta-vastutv t sa j vo yat punar-bhava
ata - toto; param - nad; yat - který; avyaktam - neprojevený; avy ha - beztvarý; gu a-b hitam - ovlivněný kvalitami; ad a - neviditelný; a ruta - neslyšitelný; vastutv t - takový jako; sa - to; j va - ţivá bytost; yat - která; puna -bhava - opětovně se rodí. Nad tímto hrubým pojetím je ještě jiné, jemnější pojetí podoby, která je bez tvaru, je neviditelná, neslyšitelná a neprojevená. Ţivá bytost však má podobu, která přesahuje i tuto jemnost, neboť jinak by se nemohla opětovně rodit a umírat. VÝZNAM: Stejně jako je vesmírné stvoření povaţováno za obrovité tělo Pána, existuje také pojetí Jeho jemné podoby, kterou lze realizovat, ale nelze ji vidět ani slyšet, neboť je neprojevená. Všechny tyto představy se však v podstatě zakládají na ţivé bytosti. Ţivá bytost má duchovní podobu mimo hrubohmotný i jemnohmotný svět. Hrubohmotné tělo i psychika přestávají fungovat, jakmile ţivá bytost opustí viditelné tělo. Většinou říkáme, ţe tato bytost odešla, protoţe je neviditelná a neslyšitelná. U spícího člověka lze přes zjevnou nečinnost jeho těla pozorovat alespoň funkci dýchacího ústrojí; proto víme, ţe je v těle stále přítomný. To, ţe ţivá bytost odchází z těla, tedy neznamená, ţe neexistuje duše. Jak by se jinak mohla znovu a znovu rodit? Pán tedy věčně existuje ve Své transcendentální podobě, která není ani hrubohmotná, ani jemnohmotná jako tyto podoby ţivé bytosti. Tělo Boha nelze nikdy přirovnat k hrubohmotným a jemnohmotným tělesným schránkám ţivých bytostí v tomto světě. Jakékoliv takové pojetí je pouze obrazné. Ţivá bytost má svou věčnou duchovní podobu, která je v současné době v podmíněném stavu pouze vlivem hmotných nečistot. SLOKA 33
yatreme sad-asad-r pe prati iddhe sva-sa vid avidyay tmani k te iti tad brahma-dar anam yatra - kdykoliv; ime - ve všech těchto; sat-asat - hrubé a jemné; r pe - v podobách; prati iddhe poté, co byly zrušeny; sva-sa vid - seberealizací; avidyay - vlivem nevědomosti; tmani - ve vlastním já; k te - byly vynuceny; iti - takto; tat - to je; brahma-dar anam - postup, který umoţňuje vidět Absolutno. Kdyţ člověk díky seberealizaci zjistí, ţe hrubohmotné ani jemnohmotné tělo nemá nic společného s jeho čistým já, je schopen vidět sám sebe a stejně tak i Pána. VÝZNAM: Seberealizace znamená na rozdíl od hmotné iluze vědět, ţe hrubá a jemná těla, dočasné a iluzorní výtvory hmotné energie, jsou nepřirozenými obaly vlastního já. Duše je v těchto hmotných obalech uvězněna vlivem nevědomosti. Osobnost Boţství však ničím obalena není. Poznat tuto skutečnost nad veškeré pochybnosti znamená být vysvobozen, vidět Absolutno. Seberealizace je tedy moţná přijetím zboţného a duchovně zaloţeného stylu ţivota. Seberealizace v podstatě znamená být lhostejný k potřebám hrubého a jemného těla a váţně se věnovat činnostem vlastního já. Původní podnět pro veškeré činnosti pochází z vlastního já. Zapomeneme-li však na opravdovou podstatu vlastního já, pak se vlivem nevědomosti budeme věnovat činnostem, které jsou jen klamnou iluzí. V nevědomosti se domníváme, ţe pro nás je dobré výhradně to, co se týká hrubého a jemného těla, a tím vlastně přicházejí veškeré naše činnosti nazmar, jeden ţivot za druhým. Jsme-li však prostřednictvím patřičné kultury schopni rozpoznat duši, pak začínají činnosti vlastního já. Člověk takto zaměstnán v činnostech vlastního já se proto nazývá j van-mukta neboli osoba osvobozená i v rámci podmíněného bytí. Tohoto dokonalého stupně seberealizace nelze dosáhnout uměle, ale pouze pod lotosovýma nohama Pána, který je za všech okolností transcendentální. V Bhagavad-g tě Pán praví, ţe je přítomen v srdci všech ţivých bytostí. Z Něj pochází veškeré poznání, paměť i zapomnětlivost. Jakmile chce ţivá bytost uţívat hmotné energie (coţ je pouze iluze), Pán tuto ţivou bytost zastře tajemstvím zapomnění. V tomto očarovaném stavu se pak ţivá bytost mylně domnívá, ţe tělo a mysl jsou jejím vlastním já. A kdyţ ţivá bytost rozvíjí transcendentální poznání a modlí se k Pánu za vysvobození z neblahého stavu zapomnění, Pán Svojí bezpříčinnou milostí odhrne její iluzorní závoj a ona tak realizuje své vlastní já. Tehdy se zaměstnává ve svém věčném přirozeném postavení ve sluţbě Pánu a získává osvobození z podmíněného ţivota. To vše Pán vykonává buď Svojí vnější silou či přímo silou vnitřní. SLOKA 34 yady e oparat dev m y vai rad mati sampanna eveti vidur mahimni sve mah yate yadi - stane-li se však; e - oni; uparat - ustal; dev m y - iluzorní energie; vai rad - plná poznání; mati - osvícenost; sampanna - obohacena; eva - jistě; iti - takto; vidu - být si vědom; mahimni - ve slávě; sve - vlastního já; mah yate - být ustanoven. Jakmile iluzorní energie přestane působit a ţivá bytost nabyde milostí Pána plného poznání, je ihned osvícena seberealizací a přichází tak do stavu své skutečné slávy. VÝZNAM: Pán je absolutní Transcendence, a z tohoto důvodu je totoţný se Svými podobami, jmény, zábavami, přívlastky, se Svou společností a Svými energiemi. Jeho transcendentální energie pracuje v souladu s Jeho všemohoucností. Tatáţ energie pracuje Jeho všemohoucím vlivem jako vnitřní, vnější a okrajová síla. Prostřednictvím kterékoliv z těchto sil je Pán schopen učinit cokoliv. Je téţ schopen podle Své svrchované vůle přeměnit libovolně vnější sílu na sílu vnitřní. Pán ve Své milosti můţe tedy pozastavit vliv vnější energie, pouze však provádí-li ţivá bytost patřičné pokání. Vnější energie existuje jen pro ty, kteří touţí ţít v iluzi. Přesto tatáţ energie můţe pomoci při očistě, kterou ţivá bytost musí projít na své cestě k seberealizaci. V tomto smyslu je velmi výstiţný příklad elektrického proudu. Zkušený elektromechanik je schopen vhodným zapojením pouţít elektrický proud jak na chlazení, tak na vaření. Vůlí Pána se stejně tak můţe změnit vnější síla, která nyní ţivé bytosti mate, aby pokračovaly v koloběhu rození a smrti, na sílu vnitřní, která člověka vede k věčnému ţivotu. Ţivá bytost takto obdařena milostí Pána je tím pádem umístěna ve své původní přirozené pozici věčného duchovního ţivota. SLOKA 35
eva janm ni karm i hy akartur ajanasya ca var ayanti sma kavayo veda-guhy ni h t-pate evam - takto; janm ni - zrození; karm i - činnosti; hi - jistě; akartu - nečinného; ajanasya nezrozeného; ca - a; var ayanti - popisují; sma - v minulosti; kavaya - učenci; veda-guhy ni neodhalitelný prostřednictvím Ved; h t-pate - Pán srdce. Takto učenci popisují různá zrození a činnosti nenarozeného a nečinného, kterého nelze poznat ani prostřednictvím učenosti védských písem. On je Pánem srdce. VÝZNAM: Pán a ţivé bytosti jsou ve své podstatě plně duchovní. Jsou proto věční a nerodí se ani neumírají. Rozdíl je však v tom, ţe Pánova takzvaná narození a odchody z tohoto světa jsou jiné povahy. Ţivé bytosti se rodí a posléze umírají v podmínění zákonitostmi hmotné přírody. Takzvané zjevení a odchod Pána však nejsou projevy těchto hmotných zákonitostí. Jsou to činnosti na absolutní úrovni Jeho vnitřní energie. Velcí mudrci proto o těchto činnostech mluví v zájmu seberealizace. Pán Sám v Bhagavad-g tě říká, ţe Jeho takzvané narození v tomto světě a stejně tak všechny Jeho činnosti jsou transcendentální. Jiţ pouhá meditace o těchto skutcích umoţňuje člověku realizovat Brahman a docílit vysvobození z hmotného otroctví. ruti mluví o nezrozeném, který se zdánlivě rodí. Nejvyšší Pán nemusí dělat nic, ale ve Své všemohoucnosti dělá vše přirozeným způsobem, jakoby automaticky. Zjevení a odchod Nejvyšší Osobnosti Boţství a činnosti Pána jsou bezesporu poznatky zcela důvěrného rázu dokonce i pro védská písma. A přesto je Pán projevuje, aby prokázal milost podmíněným duším. Naslouchání o těchto skutcích Pána je nejpříjemnějším druhem meditace o Brahmanu, a kaţdý by toho měl vyuţít. SLOKA 36 sa v ida vi vam amogha-l la s jaty avaty atti na sajjate 'smin bh te u c ntarhita tma-tantra -vargika jighrati a -gu e a sa - Svrchovaný Pán; v - střídavě; idam - toto; vi vam - zjevené vesmíry; amogha-l la - ten, Jehoţ činnosti jsou neposkvrněné; s jati - tvoří; avati atti - udrţuje a ničí; na - ne; sajjate - je ovlivněn; asmin - v nich; bh te u - ve všech ţivých bytostech; ca - téţ; antarhita - existující uvnitř; tmatantra - Sám v Sobě nezávislý; -vargikam - vybavený veškerými silami Svých vznešených vlastností; jighrati - zdánlivě upoután, jako kdyţ cítíme vůni; a -gu aa - pán šesti smyslů. Pán, Jehoţ počínání je věčně neposkvrněné, vládne šesti smyslům a je všemohoucí se Svými šesti vznešenými vlastnostmi. Přestoţe je zaměstnán stvořením, udrţováním a zničením zjeveného vesmíru, není nikterak ovlivněn. Je v nitru kaţdé ţivé bytosti a je stále nezávislý. VÝZNAM: Rozdíl mezi Pánem a ţivými bytostmi spočívá v první řadě ve skutečnosti, ţe Pán je stvořitel, zatímco ţivé bytosti jsou stvořené. Pán je zde osloven jako amogha-l la , coţ znamená, ţe v Jeho stvoření není čeho litovat. Ti, kteří v Jeho stvoření způsobují neklid, jsou si sami vinni svým politováníhodným stavem. Pán je transcendentální jakémukoliv hmotnému strádání, protoţe má v plné míře všech šest vznešených vlastností: bohatství, moc, slávu, krásu, poznání a odříkání. Proto je pánem smyslů. On stvořil všechny zjevené vesmíry, aby ţivým bytostem suţovaným trojím utrpením poskytl moţnost vysvobození, a také tyto vesmíry udrţuje a posléze ničí, aniţ je Sám těmito činy ovlivněn. Jeho spojení s hmotným stvořením je jen velice povrchní - asi jako kdyţ cítíme vůni určitého předmětu, se kterým však nemáme ţádný přímý styk. Bezboţné ţivly se proto nikdy k Pánu nemohou přes veškerou svoji snahu ani přiblíţit. SLOKA 37 na c sya ka cin nipu ena dh tur avaiti jantu kuman a t n m ni r p i mano-vacobhi santanvato na a-cary m iv j a na - ne; ca - a; asya - Jeho; ka cit - kdokoliv; nipu ena - svou obratností; dh tu - stvořitele; avaiti - můţe poznat; jantu - ţivá bytost; kuman a - vlastnící jen chabé znalosti; t - skutky Pána; n m ni - Jeho jména; r p i - Jeho podoby; mana -vacobhi - prostřednictvím mentální spekulace nebo řečnické nadanosti; santanvata - projevením těchto; na a-cary m - jako herec v divadle; iva - jako; aj a - nevědomí.
Nevědomí lidé s chabým poznáním nemohou znát transcendentální povahu Pánových podob, jmen a činů, které předvádí jako herec v divadle. Nedokáţí je nijak vyjádřit, ani ve svých spekulacích, ani slovy. VÝZNAM: Není člověka, který by byl schopen patřičně popsat transcendentální povahu Absolutní Pravdy. Proto je také řečeno, ţe Pán je nade všemi mentálními a slovními vyjádřeními. Někteří lidé s chabými znalostmi se snaţí znovu a znovu prostřednictvím mentální spekulace a chybných popisů Jeho skutků dospět k poznání Absolutní Pravdy. Avšak Jeho skutky, Jeho zjevení a odchody z tohoto světa, Jeho jména, podoby, příslušenství, Jeho osobnost a vše co s Ním souvisí - to vše zůstává pro nezasvěceného laika velikým tajemstvím. Existují dvě kategorie materialistů - ploduchtiví pracovníci a empiričtí filozofové. Ploduchtiví pracovníci většinou o Absolutní Pravdě nemají znalosti ţádné, zatímco mentální spekulanti se poté, co byli zklamáni svým ploduchtivým počínáním, snaţí obrátit svoji pozornost na Absolutní Pravdu prostřednictvím mentální spekulace. Pro oba druhy materialistů je však Absolutní Pravda nevyzpytatelným tajemstvím, tak jako triky kouzelníka pro děti. Ti, kteří nejsou Pánu oddáni, jsou přes veškerou obratnost v plodonosných činnostech a mentálních spekulacích takto oklamáni Nejvyšší Bytostí a zůstávají neustále v nevědomosti. Se svými nedostatečnými znalostmi nejsou schopni proniknout do tajuplné oblasti transcendence. Mentální spekulanti jsou sice pokročilejší neţli prostí materialisté neboli ploduchtiví pracovníci, ale jelikoţ jsou v iluzi, domnívají se, ţe vše co má podobu, tvar a jméno, či co je činné, musí být nutně projevem hmotné energie. Takto usuzují pouze proto, ţe i oni jsou očarováni iluzí. Nejvyšší Duch je pro ně beztvarý, bezejmenný a nečinný. Avšak sama skutečnost, ţe zařazují transcendentální skutky a podoby Pána do kategorie hmotných skutků a podob, svědčí o jejich nevědomosti. S tak omezenými znalostmi skutečně nelze dospět k opravdovému poznání Svrchovaného. Bhagavad-g t praví, ţe Pán je věčně transcendentální; i tehdy, kdyţ se zjevuje v tomto hmotném světě. Nevědomci však mají za to, ţe Bůh je jen nějakou slavnou osobností tohoto světa, a tak jsou dokonale zmateni iluzorní energií. SLOKA 38 sa veda dh tu padav parasya duranta-v ryasya rath ga-p e yo 'm yay santatay nuv tty bhajeta tat-p da-saroja-gandham sa - On Sám; veda - můţe vědět; dh tu - stvořitele; padav m - sláva; parasya - transcendence; duranta-v ryasya - velice mocného; ratha-a ga-p e - Pána r K y, který drţí ve Své ruce kolo válečného vozu; ya - ten, kdo; am yay - upřímně; santatay - bez přestávky; anuv tty - prospěšně; bhajeta - prokazuje sluţbu; tat-p da - Jeho nohou; saroja-gandham - vůně lotosu. Pouze ti, kteří upřímně, nepřetrţitě a s náklonností slouţí lotosovým nohám Pána r K y, který drţí ve Své ruce kolo válečného vozu, mohou znát stvořitele vesmíru v Jeho plné slávě, moci a transcendenci. VÝZNAM: Jedině čistí oddaní mohou znát transcendentální jméno, podobu a činnosti Pána r K y, protoţe jsou naprosto očištěni od veškerých následků plodonosných činů a mentální spekulace. Čistí oddaní si za svou sluţbu nečiní ţádné nároky na odměnu nebo na cokoliv ve vlastní prospěch. Slouţí Pánu spontánně a nepřetrţitě, bez jakýchkoliv postranních úmyslů. Kaţdý musí konec konců Pánovi slouţit, buď přímo či nepřímo. Nikdo není výjimkou, neboť to je zákon Pána. Ti, kteří Mu slouţí nepřímo, nuceni Jeho iluzorním prostředníkem (m you), prokazují Pánu sluţbu, která je nepříznivá. Ti, kteří Mu však slouţí přímo, pod vedením Jeho milovaného prostředníka (gurua), slouţí Pánovi příznivě. Slouţit Pánovi příznivě znamená být Jeho oddaný. Pouze oddaní Pána mohou Jeho milostí vstoupit do tajemných oblastí transcendentna, zatímco mentální spekulanti jsou odsouzeni zůstat v temnotách. Bhagavad-g t také praví, ţe oddané, kteří jsou neustále pohrouţeni do spontánní, vroucí a láskyplné sluţby, vede na cestě k realizaci přímo Pán Samotný. V tom je celé tajemství vstupu do Boţího království. Plodonosné činy a spekulace ke vstupu do Boţího království nikoho nekvalifikují. SLOKA 39 atheha dhany bhagavanta ittha yad v sudeve 'khila-loka-n the kurvanti sarv tmakam tma-bh va na yatra bh ya parivarta ugra
atha - takto; iha - v tomto světě; dhany - úspěšný; bhagavanta - dokonale vědomý; ittham takovéto; yat - co; v sudeve - k Osobnosti Boţství; akhila - všezahrnující; loka-n the - k vlastníkovi všech vesmírů; kurvanti - inspiruje; sarva- tmakam - stoprocentně; tma - duši; bh vam - extáze; na - nikdy; yatra - ve kterém; bh ya - znovu; parivarta - opakování; ugra - kruté. Člověk můţe mít úspěch a být si všeho vědom pouze za předpokladu, ţe v tomto světě dovede klást závaţné otázky, neboť otázky tohoto druhu probouzejí v člověku extatickou lásku k Osobnosti Boţství, Pánovi všech vesmírů, a současně ho chrání před krutým opakováním rození a smrti. VÝZNAM: S ta Gosv m v této loce ocenil otázky, které poloţili mudrci v čele s aunakou, protoţe měly transcendentální povahu. Jiţ dříve bylo vysvětleno, ţe pouze oddaní mohou Pána poznat do značné míry, ale ostatní Ho nemohou poznat vůbec. Oddaní jsou tedy dobře seznámeni s veškerým duchovním poznáním. Osobnost Boţství je konečné slovo realizace Absolutní Pravdy. Poznání Osobnosti Boţství automaticky zahrnuje i poznání Brahmanu a lokalizované Param tmy (Nadduše). Kdyţ někdo pozná osobnost Boha, pozná také vše co s Ním souvisí, Jeho nesčetné síly a energie, a také Jeho expanze. Oddaní jsou proto oslavováni jako zcela úspěšní. Oddaný, který se na sto procent odevzdal Pánu, je imunní vůči krutému koloběhu rození a smrti v hmotném světě. SLOKA 40 ida bh gavata n ma pur a brahma-sammitam uttama- loka-carita cak ra bhagav n i ni reyas ya lokasya dhanya svasty-ayana mahat idam - tato; bh gavatam - kniha, která obsahuje pojednání o Osobnosti Boţství a Jeho čistých oddaných; n ma - která se jmenuje; pur am - dodatek k Vedám; brahma-sammitam - inkarnace Pána r K y; uttama- loka - Osobnosti Boţství; caritam - činnosti; cak ra - sestavená; bhagav n - inkarnací Osobnosti Boţství; i - r la Vy sadeva; ni reyas ya - pro konečné dobro; lokasya - všech lidí; dhanyam - všestranně úspěšné; svasti-ayanam - zcela blaţené; mahat naprosto dokonalé. r mad-Bh gavatam je literární inkarnace Boha a byl sestaven r lou Vy sadevem, který je téţ inkarnací Boha. Je to dílo určené pro konečné dobro všech lidí, dílo všestranně úspěšné, zcela blaţené a po všech stránkách dokonalé. VÝZNAM: Pán r Caitanya Mah prabhu vyhlásil r mad-Bh gavatam za neposkvrněné zvukové projevení všech védských poznatků a dějin. Jsou zde vybrané příběhy o velkých oddaných, kteří jsou v přímém styku s Osobností Boţství. r mad-Bh gavatam je literární inkarnací Pána r K y a v ničem se od Něj neliší. r mad-Bh gavatam je proto nutné uctívat se stejnou úctou jako Pána Samotného. Prostřednictvím svědomitého a trpělivého studia tohoto díla lze dosáhnout vrcholného Boţího poţehnání. r mad-Bh gavatam je stejně tak jako Bůh Sám naprosto všeosvícený, všeblaţený a všedokonalý. Recitace r mad-Bh gavatamu člověka osvítí transcendentálním světlem Nejvyššího Brahmanu, r K y, avšak jen za předpokladu, ţe ji přijímáme z úst osoby s průzračnou povahou - od duchovního mistra. r la Svar pa D modara Gosv m , jenţ byl důvěrným sekretářem Pána Caitanyi, doporučoval všem, kteří Pána chtěli v Pur navštívit, aby nejdříve prostudovali Bh gavatam pod vedením osobnosti Bh gavata. Osoba, jeţ se nazývá Bh gavata, je seberealizovaná duše, která vyplňuje funkci pravého duchovního mistra. Pouze s jeho pomocí lze správně pochopit poselství Bh gavatamu a docílit výsledků. Studium Bh gavatamu nám můţe poskytnout vše, čeho lze dosáhnout v osobní přítomnosti Pána. SLOKA 41 tad ida gr hay m sarva-vedetih s n
sa sutam tmavat varam s ra s ra samuddh tam
tat - to; idam - toto; gr hay m sa - předal; sutam - svému synovi; tmavat m - mezi seberealizovanými; varam - nejvíce uctívaný; sarva - všechno; veda - védské písemnictví (knihy poznání); itih s n m - ze všech příběhů; s ram - smetana; s ram - smetana; samuddh tam vyňatá. r Vy sadeva ho pak předal svému synovi, nejuznávanějšímu mezi seberealizovanými, poté co vybral smetanu ze všech védských spisů a dějin vesmíru.
VÝZNAM: Prostí lidé s chabým poznáním mají za to, ţe dějiny světa začínají někdy v době Buddhy, tedy přibliţně 600 let před naším letopočtem. Historické události, které se přihodily před touto dobou a o kterých se také zmiňují zjevená písma, povaţují za mýty nebo smyšlené pověsti. To je však omyl. Veškeré příběhy zaznamenané v Pur ách, v Mah bh ratě atd. jsou skutečnými historickými událostmi, ke kterým došlo nejen na této planetě, ale i na miliónech jiných planet ve vesmíru. Všednímu člověku se něco takového, jako dějiny jiných planet mimo tento svět, zdá být zcela neuvěřitelné. Nemá ponětí o skutečnosti, ţe kaţdá planeta je naprosto jiná, a ţe události z druhých planet nemusí odpovídat naší pozemské zkušenosti. Vezme-li člověk v úvahu nejen tuto skutečnost, ale také to, ţe vše se odehrává v určité době a za určitých podmínek, pak nutně musí dojít k závěru, ţe příběhy Pur nejsou tak neuvěřitelné, jak se zdají být, ani ţe nejsou pouhými mýty. Stále bychom měli mít na vědomí skutečnost, ţe to, co je pokrmem pro jednoho, je jedem pro druhého. Nemůţeme tedy povaţovat příběhy a historické události vylíčené v Pur ách za smyšlené. Velcí iové jako Vy sadeva by nikdy do svých spisů nezačlenili nějaké vymyšlené pověsti. r mad-Bh gavatam tedy popisuje historické události, ke kterým došlo v průběhu dějin na různých planetách. Velcí duchovní znalci ho proto uznávají jako Mah -pur u. Příběhy, které líčí r madBh gavatam, jsou vţdy nějakým způsobem spojeny s činnostmi Pána v různých dobách a různých podmínkách. V tom je právě jedinečnost těchto příběhů. Nejváţenější mezi všemi seberealizovanými dušemi, r la ukadeva Gosv m , obdrţel poznání Bh gavatamu od svého otce, r ly Vy sadeva. r la Vy sadeva je bezprostřední autorita co se týče Ved, a proto uznal za vhodné, ţe tak závaţné dílo, jakým je Bh gavatam, nejdříve předá svému velkému synovi, r lovi ukadevovi Gosv m mu. Bh gavatam je zde přirovnán ke smetaně, přičemţ celé védské písemnictví je jako rozlehlý oceán mléka poznání. Smetana a máslo jsou tím nejlepším a nejlahodnějším, co se dá z mléka získat. r mad-Bh gavatam podobně obsahuje všechny lahodné naučné a autentické příběhy, které se vztahují na rozmanité činnosti Pána a Jeho oddaných. Avšak přijímat poselství Bh gavatamu od nevěřících, ateistů a profesionálních recitátorů, kteří přednášejí Bh gavatam pro peníze, je pováţlivé a člověku to nic nepřinese. r la ukadeva Gosv m neměl s těmito metodami nic společného. Nemusel svou recitací vydělávat na rodinné výdaje. r mad-Bh gavatam bychom tedy měli obdrţet od představitele ukadeva Gosv mího, který stejně jako ukadeva nemá ţádné světské povinnosti rodinného ţivota a ţije v řádu odříkání. Mléko je nepochybně výţivné a dobré, ale můţe být smrtelně jedovaté, dotkne-li se ho jedovatým jazykem had. Osoby, které se neřídí přísnými pravidly vai avského řádu, by neměly dělat z Bh gavatamu obchod a způsobovat tak všem posluchačům duchovní smrt. Pán v Bhagavad-g tě praví, ţe cílem Ved je poznat Jeho (Pána K u). r madBh gavatam je právě tento Pán, r K a v podobě zaznamenaného poznání. Je smetanou všech Ved a obsahuje všechny historické údaje ze všech dob, které se vztahují na příběhy, které souvisí s Pánem r K ou. Bh gavatam skutečnou esencí všech příběhů. SLOKA 42 sa tu sa r vay m sa mah r ja par k itam pr yopavi a ga g y par ta paramar ibhi sa - syn Vy sadeva; tu - znovu; sa r vay m sa - učinil je slyšitelnými; mah -r jam - králi; par k itam - který se jmenoval Par k it; pr ya-upavi am - který seděl aţ do své smrti bez jídla a vody; ga g y m - na břehu Gangy; par tam - obklopen; paramaibhi - velkými mudrci. ukadeva Gosv m , syn Vy sadeva, pak Bh gavatam předal velkému králi Par k itovi, který seděl obklopen mudrci na břehu řeky Gangy, kde bez jídla i pití očekával smrt. VÝZNAM: Transcendentální poselství je nutno přijímat v učednické posloupnosti, které se říká parampar . Bh gavatam či jiné védské písmo musí být nutně předáno v tomto systému parampary; jinak přijetí není autoritativní. V našem případě předal Vy sadeva poselství Bh gavatamu nejprve ukadevovi Gosv m mu, a ten jej dále předal S tovi Gosv m mu. Bh gavatam je tedy nutno přijmout od S ty Gosv m ho nebo od jeho představitele, a ne od člověka, který se zmůţe jen na nepodstatné interpretace textu. Poté, co včas obdrţel zprávu o své nevyhnutelné smrti, opustil král Par k it neprodleně své království a rodinu a usedl na břehu Gangy, aby se tam aţ do smrti postil. Vzhledem ke svému vysokému společenskému postavení byl obklopen řadou významných mudrců, iů, filozofů, mystiků atd., kteří mu předkládali různé moţné návrhy toho, co je nyní jeho bezprostřední povinností. Nakonec se rozhodlo, ţe král bude poslouchat z úst ukadeva Gosv m ho vyprávění o Pánu r K ovi. A tak došlo k tomu, ţe mu byl přednesen r mad-Bh gavatam.
r p da a kar c rya, přední kazatel m y v dské filozofie a stoupenec neosobního pojetí Absolutna, téţ došel k závěru, ţe jediné útočiště pro člověka jsou lotosové nohy Pána r K y, neboť pouhé debatování nikam nevede. Nepřímo tak naznačil, ţe jeho výklady Ved nta-s ter, které jsou plné květnatých gramatických interpretací, v okamţiku smrti nikomu nepomohou. V onom kritickém okamţiku nám můţe pomoci jen opakování jmen Govindy. To doporučují všichni význační transcendentalisté. ukadeva Gosv m jiţ dávno předtím vyřkl stejnou pravdu: ţe na konci ţivota si musíme vzpomenout na N r ya a. To je esencí všech duchovních činností. V souladu s touto věčnou pravdou vyslechl král Par k it r mad-Bh gavatam tak, jak mu ho přednesl nadaný ukadeva Gosv m . Prostřednictvím Bh gavatamu byli oba, posluchač i recitátor, zcela vysvobozeni. SLOKA 43 k e sva-dh mopagate dharma-j n dibhi saha kalau na a-d m e a pur rko 'dhunodita k e-vK ově; sva-dh ma - vlastní říši; upagate - navrátil se; dharma - náboţenství; j na - poznání; dibhi - sloučené; saha - spolu s; kalau - v Kali-yuze; na a-d m - osob, které ztratily schopnost vidět; e a - všechny tyto; pur a-arka - Pur a, která září jako slunce; adhun - teď; udita - vyšlo. Tato Bh gavata Pur a září jako slunce. Vzešla bezprostředně poté, co se Pán r K a navrátil do Své vlastní říše, doprovázen náboţenstvím, poznáním atd. Lidem, kteří vlivem hluboké temnoty nevědomosti tohoto věku Kali pozbyli veškerou schopnost vidět, přinese světlo tato Pur a. VÝZNAM: Pán r K a se ve Své věčné říši (dh mu) těší spolu se Svými věčnými společníky a příslušenstvím věčnému blahu. Jeho věčná říše je projevem Jeho vnitřní energie, zatímco hmotný svět je projevem energie vnější. Sestoupí-li Pán do tohoto hmotného světa, pak je to výhradně prostřednictvím Jeho vnitřní energie tma-m yi, která také zahrnuje veškeré Jeho příslušenství. Pán v Bhagavad-g tě praví, ţe sestupuje prostřednictvím Své vlastní síly ( tma-m yi). To znamená, ţe Jeho podoba, jméno, sláva, příslušenství, říše atd. nejsou stvořeny hmotou. Sestupuje, aby spasil pokleslé duše a aby znovu nastolil náboţenské zásady, které Sám stanovil. Nikdo mimo Boha není oprávněn ustanovit pravidla náboţenství. Pouze Bůh nebo osoba Jím zplnomocněná mohou určit náboţenské zásady. Opravdové náboţenství znamená poznat Boha. Poznat svůj vztah k Němu, svou povinnost vůči Němu a konečně také poznat i místo, kam se můţeme dostat po opuštění hmotné schránky. Jelikoţ jsou podmíněné duše v pasti hmotné energie, nemají o těchto ţivotních zásadách téměř ani ponětí. Většina z nich ţije jako zvířata, která pouze jedí, spí, mají strach nebo se páří. Pod rouškou zboţnosti, poznání a spasení se vlastně věnují jen smyslovému poţitku, a pod vlivem tohoto věku svárů, Kali-yugy, jsou podmíněné duše zaslepeny ještě víc. Lidské pokolení tohoto věku je jen vylepšeným vydáním zvířat. Lidé nechtějí mít nic společného s duchovním poznáním a zboţným ţivotem. Jsou zaslepeni do takové míry, ţe nejsou schopni vnímat nic jiného, neţ to, co jim zprostředkovává jemnohmotná mysl, inteligence či ego. Přesto jsou velice hrdí na svůj pokrok v poznání, ve vědě a v hmotné prosperitě. Jsou dokonce schopni riskovat své vlastní ţivoty a stát se po opuštění svého současného těla psem nebo prasetem, neboť ztratili veškeré pojmy o tom, co je konečným cílem ţivota. Osobnost Boţství Pán r K a se zjevil krátce předtím, neţ začala Kaliyuga, a do Své věčné říše se navrátil s jejím začátkem. Během Svého pobytu v tomto světě vyjevil vše ve Svých činnostech. Pronesl Bhagavad-g tu a odstranil tak všechny pokrytecké náboţenské zásady. A těsně před Svým odchodem z hmotného světa zplnomocnil skrze N radu Muniho r Vy sadeva, aby sestavil r mad-Bh gavatam. Bhagavad-g t a r mad-Bh gavatam jsou tedy proto jako pochodně dávající světlo zaslepeným lidem tohoto neblahého věku. Jinými slovy, chtějí-li lidé v tomto věku Kali uzřít opravdové světlo ţivota, pak je zcela nevyhnutelné, aby se obrátili na tato dvě díla. Jen tak dovrší své lidské poslání. Bhagavad-g t je předběţným studiem pro pochopení r madBh gavatamu. A r mad-Bh gavatam je summum bonum ţivota - Pán r K a. Bh gavatam samotný je nutno přijmout jako přímé zastoupení Pána K y. Ten, kdo je schopen vidět r madBh gavatam, je také schopen vidět K u Osobně, protoţe jsou totoţní. SLOKA 44 tatra k rtayato vipr viprar er bh ri-tejasa aha c dhyagama tatra nivi as tad-anugrah t so 'ha va r vayi y mi yath dh ta yath -mati
tatra - tam; k rtayata - při recitaci; vipr - ó br hma ové; viprae - od velikého br hma yiho; bh ri - velmi; tejasa - mocný; aham - já; ca - také; adhyagamam - pochopil; tatra - v tom shromáţdění; nivi a - dokonale soustředěn; tat-anugrah t - jeho milostí; sa přesně totéţ; aham - já; va - vám; r vayi y mi - přednesu; yath -adh tam yath -mati - tak, jak mi dovolí má realizace. Ó br hma ové, kdyţ ukadeva Gosv m recitoval Bh gavatam v přítomnosti krále Par k ita, vyslechl jsem ho i já s napjatou pozorností. Tak jsem se milostí onoho velikého a mocného mudrce Bh gavatamu naučil. Nyní se budu snaţit, abyste i vy mohli vyslechnout totéţ poznání, jak jsem ho já sám od něj vyslechl a realizoval. VÝZNAM: Vidět Pána r K u a přímo vnímat Jeho přítomnost na stránkách Bh gavatamu je moţné za předpokladu, ţe poselství Bh gavatamu přijímáme od seberealizované duše, jakou byl ukadeva Gosv m . Není moţné naučit se Bh gavatamu od nějakého placeného nepovolaného recitátora, jehoţ ţivotním cílem je vydělat si na této recitaci peníze, se kterými pak bude platit uspokojování svých pohlavních vášní. Ve společnosti lidí, kteří holdují pohlavnímu ţivotu, se nelze r mad-Bh gavatam naučit. V tom je tajemství studia Bh gavatamu. Také je vyloučené naučit se Bh gavatamu od někoho, kdo toto učení interpretuje podle vlastních světských představ, byť sebeučenějších. Bh gavatam se můţeme naučit jedině od zástupce ukadeva Gosv m ho. Chcemeli opravdu na stránkách Bh gavatamu vidět Pána r K u, pak nemáme jinou alternativu. Je to jediná moţná cesta. S ta Gosv m je pravým zástupcem ukadeva Gosv m ho, neboť chce předat poselství Bh gavatamu tak, jak ho od tohoto významného br hma y přijal. ukadeva Gosv m vyřkl Bh gavatam tak, jak jej přijal od svého velikého otce, a obdobně i S ta Gosv m Bh gavatamu učí tak, jak ho přijal od ukadeva Gosv m ho. Pouhý poslech ovšem nestačí. Je také nutné text s plnou pozorností realizovat. Slovo nivi a znamená, ţe S ta Gosv m pil šťávu Bh gavatamu ušima. To je správný postup při přijímání poselství tohoto vznešeného díla. Kdyţ totiţ člověk s napjatou pozorností naslouchá recitaci Bh gavatamu z úst povolané osoby, pak bude moci ihned realizovat K ovu přítomnost na kaţdé stránce. Zde se mluví o tajemství poznání Bh gavatamu. Nikdo nemůţe poslouchat s napjatou pozorností, není-li v mysli čistý. Nikdo nemůţe mít čistou mysl, není-li čistý ve svém jednání. Nikdo nemůţe být čistý v jednání, není-li čistý ve svém jedení, spaní, obraně a páření se. Jakmile je však někdo schopen soustředěně poslouchat povolanou osobu, pak od samého začátku můţe zcela jistě vidět na stránkách Bh gavatamu Pána r K u Osobně. Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole prvního zpěvu nazvané ,,K a je zdroj všech inkarnací``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA ČTVRTÁ Příchod
r
N rady
SLOKA 1 vy sa uv ca iti bruv v ddha
a sa st ya mun n d rgha-satri m kula-pati s ta bahv ca aunako 'brav t
vy sa - Vy sadeva; uv ca - řekl; iti - takto; bruv am - promluvil; sa st ya - blahopřál; mun n m - velkých mudrců; d rgha - dlouhodobý; satri m - těch, kteří jsou zaměstnáni vykonáváním oběti; v ddha - starší; kula-pati - vůdce shromáţdění; s tam - S tovi Gosv m mu; bahu- ca - učený; aunaka - jménem aunaka; abrav t - oslovil. Poté, co vyslyšel výroky S ty Gosv m ho, aunaka Muni, jenţ byl starším učeným vůdcem společnosti iů, kteří tehdy vykonávali dlouhodobé obětní obřady, S tovi Gosv m mu poblahopřál následujícími slovy: VÝZNAM: Chce-li někdo ve společnosti učených vyjádřit svůj obdiv a poblahopřát přednášejícímu za jeho proslov, pak je nutné, aby měl následující kvalifikace: musí být vůdcem shromáţdění, musí být svým věkem starší neţ ostatní a navíc musí být nesmírně vzdělaný. r aunaka i vlastnil veškeré tyto kvalifikace a byl to tedy on, kdo povstal, aby r S tovi Gosv m mu poblahopřál, kdyţ se S ta rozhodl, ţe bude přednášet r mad-Bh gavatam přesně podle učení r ukadeva Gosv m ho s ohledem na svou osobní realizaci. Mít o něčem osobní realizaci neznamená, ţe člověk samolibě předvádí svoji učenost tím, ţe se snaţí předčít předešlého c ryu. Řečník musí mít
v předešlého c ryu neochvějnou důvěru a současně musí realizovat dané téma tak důkladně, aby ho dokázal názorně a srozumitelně předloţit s ohledem na danou situaci. Původní poslání textu však musí být zachováno. Nejde o to vykřesat z textu nějaký skrytý význam, ale podat text co nejzajímavěji, aby ho publikum snadno pochopilo. Tomu se říká realizace. Vůdce shromáţdění, aunaka, ocenil řečníka, tedy r S tu Gosv m ho, uţ jen na základě jeho výroků yath dh tam a yath -mati. Z tohoto důvodu mu začal s velikou radostí v extázi blahopřát. Vzdělaný člověk by nikdy neměl naslouchat nikomu, kdo nepředstavuje původního c ryu. Při druhé recitaci Bh gavatamu byli řečník i publikum ve všech ohledech povolaní - a to by mělo být pravidlem pro kaţdou recitaci tohoto významného textu, chceme-li vůbec dosáhnout správného pochopení jeho velkolepého poselství. Za jiných podmínek je recitace Bh gavatamu pro světské účely pouhou ztrátou času jak pro řečníka, tak pro jeho publikum. SLOKA 2 aunaka uv ca s ta s ta mah -bh ga vado no vadat vara kath bh gavat pu y yad ha bhagav
chuka
aunaka - aunaka; uv ca - řekl; s ta s ta - Ó S to Gosv m ; mah -bh ga - ten s nejpříznivějším osudem; vada - mluv laskavě; na - k nám; vadat m - mezi těmi, kteří jsou schopni mluvit; vara - ctěný; kath m - poselství; bh gavat m - Bh gavatamu; pu y m - zboţný; yat který; ha - vyřkl; bhagav n - velice mocný; uka - r ukadeva Gosv m . aunaka řekl: Ó S to Gosv m , nejšťastlivější a nejctěnější mezi těmi, kteří mají řečnické a recitátorské schopnosti! Přednes laskavě zboţné poselství Bh gavatamu, které vyřkl veliký a mocný mudrc ukadeva Gosv m . VÝZNAM: aunaka Gosv m zde oslovuje S tu Gosv m ho dvakrát, neboť byl uchvácen radostí při pomyšlení, ţe on i ostatní členové společnosti iů budou moci slyšet text Bh gavatamu, který vyřkl ukadeva Gosv m . Neměli ţádný zájem poslouchat nepovolaného recitátora, který by text interpretoval tak, jak by to vyhovovalo jeho vlastním záměrům. Samozvaní recitátoři Bh gavatamu jsou většinou buď profesionálové nebo tzv. učení impersonalisté, kteří zdaleka nejsou schopni proniknout do transcendentálních činností Nejvyšší Osoby. Impersonalisté překrucují význam Bh gavatamu tak, aby tím podpořili své neosobní závěry, a profesionálové se okamţitě zaobírají desátým zpěvem Bh gavatamu, přičemţ jejich vysvětlení těch nejdůvěrnějších zábav Pána jsou samozřejmě zcela zcestná. Všichni tito recitátoři jsou nepovolaní. Podílet se na transcendentální diskusi o r mad-Bh gavatamu je oprávněný pouze ten, kdo je připraven podat Bh gavatam v souladu s výkladem ukadeva Gosv m ho, a ti, kteří jsou připraveni poslouchat ukadeva Gosv m ho nebo jeho představitele. SLOKA 3 kasmin yuge prav tteya sth ne v kena hetun kuta sa codita k a k tav n sa hit muni kasmin - v kterém; yuge - období; prav tt - započal; iyam - toto; sth ne - na místě; v - na jakém; hetun - základě; kuta - odkud; sa codita - inspirovaný; k a -K dvaip yana Vy sa; k tav n - sestavil; sa hit m - védské písmo; muni - učenec.
- nebo; kena a-
Ve kterém období, na kterém místě a z jakého důvodu bylo toto dílo započato? Odkud také dostal veliký mudrc K a-dvaip yana Vy sa k sestavení tohoto literárního díla potřebnou inspiraci? VÝZNAM: Učený aunaka Muni se takto tázal proto, ţe r mad-Bh gavatam je výjimečným příspěvkem r ly Vy sadeva. iům bylo známé, ţe r la Vy sadeva jiţ vysvětlil védské texty různými způsoby a sepsal i Mah bh ratu, aby je mohli pochopit i méně inteligentní ţeny, drové a odpadlí členové rodiny dvojzrozených. r mad-Bh gavatam je ale oproti všem těmto spisům zcela transcendentální, neboť nemá nic společného s ničím hmotným. Proto jsou tyto otázky velmi inteligentní a důleţité. SLOKA 4 tasya putro mah -yog sama-d ek nta-matir unnidro g ho m
nirvikalpaka ha iveyate
tasya - jeho; putra - syn; mah -yog - veliký oddaný; sama-d k - vyrovnaný; nirvikalpaka zásadní monista; ek nta-mati - soustředěný v monismu neboli jednotě mysli; unnidra - překonal nevědomost; g ha - neodhalený; m ha - zaostalý; iva - jako; iyate - vypadal jako. Jeho (Vy sadevův) syn byl velký oddaný, a byl vyrovnaný monista, jehoţ mysl se stále soustřeďovala v monismu. Byl transcendentální vůči všem světským činnostem, ale jelikoţ svou opravdovou osobnost neprojevoval, vypadal jako nevědomý člověk. VÝZNAM: r la ukadeva Gosv m byl osvobozenou duší, a z tohoto důvodu se měl neustále na pozoru, aby nebyl svedený iluzorní energií. Také Bhagavad-g t se zmiňuje o tom, ţe člověk by měl být velice ostraţitý. Zaměstnání osvobozené a podmíněné duše se od sebe diametrálně liší. Osvobozená duše se snaţí dělat pokroky k duchovnímu uskutečnění, coţ podmíněné duši připadá jako sen. Podmíněná duše si neumí představit, čím se vlastně osvobozená duše zabývá. Zatímco podmíněná duše sní o duchovních činnostech, osvobozená duše je probuzená. A osvobozené duši naopak připadá jako sen zaměstnání podmíněné duše. Navenek se sice můţe zdát, ţe podmíněná i osvobozená duše jsou na stejné úrovni, ale jejich zaměstnání jsou ve skutečnosti různá; podmíněná duše se soustředí na smyslový poţitek, zatímco osvobozená duše se soustředí na seberealizaci. Podmíněná duše je pohrouţená do hmoty, ale osvobozená duše je ke hmotě zcela lhostejná. Tento nezájem objasňuje následující loka. SLOKA 5 d v nuy ntam im tmajam apy anagna devyo hriy paridadhur na sutasya citram tad v k ya p cchati munau jagadus tav sti str -pum-bhid na tu sutasya vivikta-d e d v - spatřit; anuy ntam - následoval; im - mudrc; tmajam - jeho syn; api - navzdory tomu; anagnam - nebyl nahý; devya - překrásné dívčiny; hriy - ze studu; paridadhu - zakryly těla; na - ne; sutasya - synův; citram - udivující; tat v k ya - kdyţ to viděl; p cchati - otázal se; munau munimu (Vy sovi); jagadu - odpověděly; tava - vaše; asti - jsou; str -pum - muţské a ţenské; bhid - rozdíly; na - ne; tu - avšak; sutasya - synův; vivikta - očištěný; d e - ten, který hledí. Kdyţ r Vy sadeva kráčel za svým synem, překrásné dívčiny, které se koupaly nahé, okamţitě zakryly svá těla oděvem, i kdyţ Vy sadeva sám nebyl nahý. Neučinily to však, kdyţ předtím prošel jeho syn. Mudrc se jich ptal proč, a dívky mu odpověděly, ţe jeho syn byl očištěný, a kdyţ se na ně díval, neviděl rozdíl mezi muţem a ţenou. Mudrc však tento rozdíl viděl. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě (5.18) je řečeno, ţe učený mudrc vidí stejným způsobem učeného a jemného br hma u, ca lu (pojídače psů), psa i krávu, neboť vlastní duchovní pohled. r la ukadeva Gosv m jiţ této úrovně dosáhl, a neviděl tudíţ muţe či ţenu; viděl ţivé bytosti, které mají různé oděvy. Dívky, které se tehdy koupaly, byly schopné rozpoznat mysl muţe podle jeho chování, stejně jako rozpoznáme nevinnost dítěte, kdyţ se na něj díváme. ukadeva Gosv m byl šestnáctiletý mladík a jeho tělo bylo tedy plně vyspělé. Byl navíc stejně nahý jako dívky. Protoţe však byl transcendentální vůči jakémukoliv sexuálnímu poměru, jeho vzhled byl velice nevinný. Dívky svojí zvláštní schopností tuto skutečnost ihned vycítily, a proto ukadevovi nevěnovaly příliš velkou pozornost. Kdyţ však kolem procházel jeho otec, okamţitě se zahalily. Ačkoliv svým stářím mohly být jeho dcerami nebo vnučkami, zachovaly se v přítomnosti Vy sadeva tak, jak se pro vychované dívky sluší a patří. r la Vy sadeva totiţ hrál úlohu hospodáře. Hospodář musí nutně vidět rozdíl mezi muţským a ţenským pohlavím; jinak by nemohl plnit své přirozené povinnosti. Měli bychom se tedy snaţit rozpoznat duši bez ohledu na to, je-li tělo muţské či ţenské. Dokud takto rozlišujeme, nemůţeme se chtít stát sanny s nem jako ukadeva Gosv m . Alespoň teoreticky musíme být přesvědčeni, ţe ţivá bytost není muţského ani ţenského pohlaví. Vnější šat je stvořením hmotné přírody určeným k tomu, aby přitahoval opačné pohlaví a aby se takto ţivá bytost stále zaplétala do hmotného bytí. Osvobozená duše je nad tímto zvráceným rozlišováním. Nevidí rozdíl mezi tou či onou ţivou bytostí, neboť kaţdou z nich vidí jako duši. Dokonalost takového duchovního pohledu se nazývá osvobození, a r la ukadeva Gosv m tohoto stavu dosáhl. r la Vy sadeva byl rovněţ na transcendentální úrovni, ale protoţe ţil ţivotem hospodáře a měl na mysli společenské zásady, nepředstíral, ţe je osvobozenou duší. SLOKA 6 katham lak ita paurai sampr pta kuru-j unmatta-m ka-ja avad vicaran gaja-s hvaye
gal n
katham - jak; lak ita - poznali o koho se jedná; paurai - obyvatelé; sampr pta - přišel; kuruj gal n - provincie Kuru-j gala; unmatta - šílený; m ka - němý; ja avat - zaostalý ve vývinu; vicaran - bloumal; gaja-s hvaye - Hastin pur. Jak na něm (na r lovi ukadevovi, synovi Vy sy) poznali obyvatelé Hastin puru (dnešního Dillí), o koho se jedná, kdyţ zavítal do jejich města poté, co se toulal provinciemi Kuru aJ gala, a vypadal jako šílený, němý a duševně zaostalý člověk? VÝZNAM: Dnešní Dillí se původně jmenovalo Hastin pur, podle zakladatele města, krále Hast . Kdyţ Gosv m ukadeva opustil dům svého otce, potloukal se bez cíle jako blázen. Lidé proto stěţí mohli poznat, o jak výjimečnou osobnost se jedná. Moudrého člověka poznáme podle toho, co říká, a ne podle toho, jak vypadá. K s dhuovi, mudrci, se nechodí proto, abychom se na něj dívali, ale abychom ho poslouchali. Neposloucháme-li jeho slova, nemá styk s ním ţádný význam. ukadeva Gosv m byl s dhu, který uměl hovořit o transcendentálních činnostech Pána. Nikterak se nesnaţil, aby svými slovy pouze pobavil obyčejné lidi. Jeho postavení vyšlo najevo, kdyţ hovořil o Bh gavatamu; nikdy nepředváděl ţádné triky jako kouzelník. Navenek vypadal jako duševně zaostalý a němý blázen, ale ve skutečnosti byl tou nejpokročilejší transcendentální osobností. SLOKA 7 katha v p aveyasya r jar er munin saha sa v da samabh t t ta yatrai s tvat ruti katham - jak se stalo; v - také; p aveyasya - potomek P ua (Par k it); r jar e - král, jenţ byl současně mudrcem; munin - s munim; saha - s; sa v da - rozhovor; samabh t uskutečnil se; t ta - ó drahý; yatra - přičemţ; e - takto; s tvat - transcendentální; ruti esence Ved. Jak se stalo, ţe se král Par k it setkal s tímto velkým mudrcem a mohl tak vyslechnout zpěv transcendentální esence všech Ved (Bh gavatam)? VÝZNAM: Zde je řečeno, ţe r mad-Bh gavatam je esencí Ved. Nejedná se o ţádnou vymyšlenou pověst, jak někdy soudí nezasvěcení lidé. Nazývá se také uka-sa hit , védský hymnus, který přednesl veliký osvobozený mudrc r ukadeva Gosv m . SLOKA 8 sa go-dohana-m tra hi g he u g ha-medhin m avek ate mah -bh gas t rth -kurva s tad ramam sa - on ( ukadeva Gosv m ); go-dohana-m tram - jen po dobu podojení krávy; hi - jistě; g he u - v domě; g ha-medhin m - hospodářů; avek ate - čekal; mah -bh ga - ten s nejpříznivějším osudem; t rth - pouť; kurvan - změnil; tat ramam - obydlí. ukadeva Gosv m míval ve zvyku zůstat na prahu hospodářova domu pouze po dobu, kterou trvalo podojení krávy. A dělal to jen proto, aby posvětil jeho obydlí. VÝZNAM: ukadeva Gosv m se střetl s králem Par k item a vysvětlil mu celý r madBh gavatam. Neměl ve zvyku zůstávat v nějaké hospodářské usedlosti déle neţ půl hodiny (v době, kdy se dojí kráva), a pouze od takto poctěného hospodáře přijal almuţnu. To stačilo k tomu, aby svojí příznivou přítomností celé místo posvětil. ukadeva Gosv m je proto ukázkou ideálního kazatele, který je zcela na transcendentální úrovni. Ti, kteří vstoupili do ţivotního řádu odříkání a odevzdali se misi kázat Boţí poselství, by si z jeho příkladu měli vzít ponaučení, ţe jejich styky s hospodáři se mají výhradně omezovat na to, aby je osvítili v transcendentálním poznání. Ţádost o almuţnu od hospodáře má slouţit k posvěcení jeho domu. Kdo ţije v řádu odříkání se nesmí nechat zlákat půvabem světského majetku hospodářů a začít pak světským lidem podstrojovat. To je pro něho nebezpečnější, neţ kdyby vypil jed nebo spáchal sebevraţdu. SLOKA 9 abhimanyu-suta s ta pr hur bh gavatottamam tasya janma mah carya karm i ca g hi na abhimanyu-sutam - syn Abhimanyua; s ta - ó S to; pr hu - říká se; bh gavata-uttamam prvotřídní oddaný Pána; tasya - jeho; janma - narození; mah caryam - velmi podivuhodné; karm i - činnosti; ca - a; g hi - prosím řekni; na - nám.
Říká se, ţe Mah r ja Par k it je prvotřídní oddaný Pána a ţe jeho narození a činnosti jsou podivuhodné. Vyprávěj nám o něm, prosím. VÝZNAM: Narození Mah r je Par k ita je podivuhodné proto, ţe ho v lůně jeho matky zachránil r K a, Osobnost Boţství. Jeho činnosti jsou také podivuhodné, protoţe potrestal Kaliho, který se pokoušel zabít krávu. Zabíjet krávy znamená končit s lidskou civilizací. Král chránil krávu před tím, aby ji nezabil největší představitel hříchu. Jeho smrt je také podivuhodná, protoţe o ní dostal zprávu předem, coţ je podivuhodné pro kaţdou smrtelnou bytost. Měl čas se na svůj odchod připravit, a proto usedl na břehu Gangy a naslouchal vyprávění o transcendentálních činnostech Pána. Po celou dobu, kdy poslouchal Bh gavatam, nejedl a nepil a ani na okamţik neusnul. Vše, co se vztahuje na Mah r je Par k ita, je tedy podivuhodné a zaslouţí si naši pozornost. aunaka zde vyjadřuje touhu dovědět se o něm všechny podrobnosti. SLOKA 10 sa samr kasya v heto p pr yopavi o ga g y m an d
n m na-vardhana y dhir - riyam
sa - on; samr - král; kasya - z jakých pohnutek; v - nebo; heto - důvodů; p n m - synů P ua; m na-vardhana - ten, kdo obohacuje rodinu; pr ya-upavi a - sedět a postit se; ga g y m - na břehu Gangy; an d tya - bez ohledu na; adhir - získané království; riyam bohatství. Byl to veliký král a patřilo mu veškeré bohatství ohromného království, které získal. Jeho šlechetnost jen zvětšovala slávu rodu Pá uovců. Proč se tedy všeho zřekl a usedl na břehu Gangy, aby bez jídla a pití očekával svou smrt? VÝZNAM: Mah r ja Par k it byl vládcem celé země, všech moří a oceánů. A nemusel se obtěţovat tím, aby toto království vydobyl vlastním snaţením; zdědil jej po Mah r jovi Yudhi hirovi a jeho bratrech. Navíc byl schopným správcem, který byl hodný dobrého jména svých předků. Jeho bohatství i vláda byly tím pádem v naprostém pořádku. Proč se tedy všech těchto příznivých podmínek zřekl a usedl na břehu Gangy, aby se postil aţ do okamţiku smrti? To je překvapující a všichni přítomní proto chtěli znát důvod. SLOKA 11 namanti yat-p da-niketam tmana iv ya h n ya dhan ni atrava katha sa v ra riyam a ga dustyaj yuvai atotsra um aho sah subhi namanti - klanějí se; yat-p da - jehoţ nohy; niketam - pod; tmana - vlastní; iv ya - blaho; h n ya - obvykle přinášelo; dhan ni - bohatství; atrava - nepřátelé; katham - proč; sa - on; v ra - rytířský; riyam - výsady; a ga - ó; dustyaj m - nepřekonatelné; yuv - v plném mládí; ai ata - touţil; utsra um - zříci se; aho - projev údivu; saha - s; asubhi - ţivot. Byl to tak velký panovník, ţe se všichni nepřátelé přicházeli klanět u jeho nohou a pro vlastní prospěch mu odevzdávali veškerý svůj majetek. Byl mladý a statný a měl nepřekonatelné královské výsady. Proč se chtěl všeho zříci, včetně vlastního ţivota? VÝZNAM: Za celý svůj ţivot nepoznal nic neţádoucího. Byl ještě poměrně mladý a mohl si uţívat ţivota s mocí a bohatstvím. Neměl tedy proč odcházet z aktivního ţivota. S vybíráním královských daní nebyly také potíţe, protoţe byl tak mocný a rytířský, ţe i jeho nepřátelé za ním přicházeli a klaněli se u jeho nohou a odevzdávali pro vlastní prospěch veškerý svůj majetek. Mah r ja Par k it byl zboţný král. Nepřátele si podmanil a celé jeho království vzkvétalo blahobytem. Všude dostatek mléka, obilí a kovů, řeky a hory měly svoji plnou sílu. Z hmotného hlediska tedy nic nechybělo. Král proto očividně neměl ţádný důvod předčasně se zříkat svého království a ţivota. Mudrci s napětím očekávali vyprávění o všech těchto věcech. SLOKA 12 iv ya lokasya bhav ya bh taye ya uttama- loka-par ya jan j vanti n tm rtham asau par raya mumoca nirvidya kuta kalevaram
iv ya - blaho; lokasya - všech ţivých bytostí; bhav ya - pro rozkvět; bh taye - pro hospodářský vzestup; ye - ten, kdo je; uttama- loka-par ya - oddán zájmu Osobnosti Boţství; jan - lidé; j vanti - ţijí; na - avšak ne; tma-artham - sobecké zájmy; asau - to; pararayam - útočiště pro druhé; mumoca - zřekl se; nirvidya - osvobozen od veškeré upoutanosti; kuta - z jakého důvodu; kalevaram - smrtelné tělo. Ti, kteří jsou oddáni zájmu Osobnosti Boţství, ţijí pouze pro blaho, rozvoj a štěstí druhých. Neţijí pro ţádný sobecký zájem. Přestoţe byl král (Par k it) odpoután od jakýchkoliv hmotných statků, jak se mohl zříci svého smrtelného těla, jeţ bylo útočištěm pro druhé? VÝZNAM: Par k it Mah r ja byl ideálním králem a hospodářem, protoţe byl oddaným Osobnosti Boţství. Oddaný Pána má automaticky veškeré dobré vlastnosti. A král toho byl typickým příkladem. Osobně nikterak nelpěl na veškerém světském bohatství, které vlastnil. Protoţe však měl jako král za povinnost dbát na blahobyt všech svých podřízených, neustále se zaměstnával prací pro blaho svých občanů nejen v tomto ţivotě, ale i v příštím. Nepřipouštěl jatka nebo zabíjení krav. Nebyl to ţádný pošetilý a předpojatý vládce, který by jednu ţivou bytost chránil a druhou nechával zabít. Byl to oddaný Pána a znal proto dokonale způsob, jak vést svoji vládu, aby byl šťastný kaţdý - lidé, zvířata, rostliny a všechna ţivá stvoření. Neměl ţádné sobecké zájmy. Sobectví se buď soustřeďuje na sebe samého nebo se rozšiřuje na druhé. Král však neměl ani jedno z nich. Jeho zájmem bylo potěšit Nejvyšší Pravdu, Osobnost Boţství. Král je zástupce Nejvyššího Pána a jeho zájmy se proto musí ztotoţňovat se zájmy Nejvyššího Pána, který si přeje, aby se všechny ţivé bytosti podrobily Jeho vůli a tím dosáhly stálého štěstí. Zájmem krále tedy je vést všechny občany svého království zpět do království Boţího. Činnosti obyvatel je nutno uspořádat tak, aby nakonec mohli jít zpátky domů, zpátky k Bohu. Vláda ukázkového krále zaručuje v království hojnost všeho. V takové společnosti lidé nemusí jíst zvířata. Hojnost obilí, mléka, ovoce a zeleniny zaručuje bohatě potravu pro všechny lidi i zvířata k jejich plné spokojenosti. Jsou-li všechny ţivé bytosti spokojené s potravou a obydlím, a řídí-li se navíc předepsanými pravidly, nemůţe docházet k ţádným vzájemným neshodám. Král Par k it byl ctnostný král a za jeho vlády byli všichni šťastní. SLOKA 13 tat sarva na sam cak va p o yad iha ki cana manye tv vi aye v c sn tam anyatra ch ndas t tat - to; sarvam - vše; na - nám; sam cak va - jasně vysvětli; p a - dotázán; yat iha - zde; ki cana - to vše; manye - myslíme; tv m - ty; vi aye - ve všech oborech; v c m - významy slov; sn tam - dokonale seznámený; anyatra - mimo; ch ndas t - část Ved. Víme, ţe jsi znalý smyslu všech předmětů s výjimkou některých částí Ved, a jistě nám proto dáš na všechny otázky, které jsme ti právě poloţili, patřičně jasné odpovědi. VÝZNAM: Rozdíl mezi Vedami a Pur ami je jako rozdíl mezi br hma y a parivr jak c ryi. Br hma ové mají za úkol dohlíţet na vykonávání plodonosných obětí uvedených ve Vedách, zatímco parivr jak c ryové, učení kazatelé, mají mezi všechny členy společnosti bez výjimky rozšířit transcendentální poznání. Parivr jak c ryové tudíţ často neumí dokonale vyslovovat védské mantry, které br hma ové pronášejí při védských rituálech podle přesných pravidel přízvuku a rytmu. To však neznamená, ţe putující kazatel je méně důleţitý neţ br hma a. Oba jsou zároveň totoţní a odlišní, protoţe i kdyţ se jejich cesty liší, jejich cíl je totoţný. Mezi védskými mantrami a tím, co je vysvětleno na stránkách Pur a Itih s, také není rozdíl. r la J va Gosv m napsal, ţe podle M dhyandina- ruti emanují všechny Vedy, tedy S ma, Atharva, g, Yajur, jakoţ i Pur y, Itih sy, Upani ady atd. z dechu Nejvyšší Bytosti. Rozdíl spočívá v tom, ţe védské mantry většinou začínají pra ava o k rou a jejich recitace vyţaduje naučit se přísná pravidla rytmu a výslovnosti. To však neznamená, ţe r mad-Bh gavatam je méně důleţitý neţli védské mantry. Naopak, jak jiţ bylo řečeno, je to zralý plod veškerého védského písemnictví. Navíc nejdokonaleji osvobozená duše, r la ukadeva Gosv m , je neustále do učení Bh gavatamu pohrouţen, přestoţe je jiţ od narození seberealizovanou osobností. r la S ta Gosv m kráčí ve stopách velikého ukadeva, a jeho postavení proto není o nic méně významné, i kdyţ nebyl dokonale zběhlý v rytmické recitaci védských manter, která je ostatně více věcí cviku neţ opravdové realizace. Realizace je důleţitější neţ opakování manter jako papoušek. SLOKA 14 s ta uv ca
dv pare samanupr pte t t ye yuga-paryaye j ta par ar d yog v savy kalay hare s ta - S ta Gosv m ; uv ca - řekl; dv pare - ve druhém věku; samanupr pte - při příchodu; t t ye - třetí; yuga - věk; paryaye - na místě; j ta - byl zplozen; par ar t - Par arou; yog velký mudrc; v savy m - v lůně dcery Vasua; kalay - v úplné části; hare - Osobnosti Boţství. S ta Gosv m řekl: V době překrytí druhého a třetího věku se v lůně Satyavat , dcery Vasua, narodil Par arovi velký mudrc (Vy sadeva). VÝZNAM: Průběh čtyř věků, tedy Satya, Dv para, Tret a Kali, je přesně chronologický. Přesto se stává, ţe se dva věky překryjí. Za vlády Vaivasvaty Manua se překryl dvacátý osmý cyklus čtyř věků, a třetí věk předcházel druhému. V tomto daném věku se také zjevuje Pán r K a, coţ vysvětluje určitou změnu, která nastala. Matkou velkého mudrce byla Satyavat , dcera Vasua (rybáře), a jeho otcem byl veliký Par ara Muni. To je historie narození Vy sadeva. Kaţdý věk je rozdělen na tři období, kterým se říká sandhy . Vy sadeva se zjevil v třetí sandhye zde uvedeného věku. SLOKA 15 sa kad cit sarasvaty upasp ya jala vivikta eka s na udite ravi-ma ale
uci
sa - on; kad cit - jednou; sarasvaty - na břehu Sarasvat ; upasp ranní koupele; jalam - voda; uci - očištěn; vivikte - soustředil se; eka usazen; udite - za úsvitu; ravi-ma ale - slunečního kotouče.
ya - poté, co dokončil své - o samotě; s na - takto
Jednoho dne při východu slunce (Vy sadeva) vykonal svou obřadní koupel ve vodách posvátné Sarasvat , usedl o samotě a začal se soustředit. VÝZNAM: Řeka Sarasvat protéká oblastí v Himálaji, které se říká Badarik ram. V této tedy jedná o místo amy pr sa v Badarik ramu, kde přebývá r Vy sadeva.
loce se
SLOKA 16 par vara-j a sa i k len vyakta-ra has yuga-dharma-vyatikara pr pta bhuvi yuge yuge para-avara - minulost a budoucnost; j a - ten, kdo zná; sa - on; i - Vy sadeva; k lena časem; avyakta - neprojevený; ra has - velkou silou; yuga-dharma - činnosti daného věku; vyatikaram - úchylky; pr ptam - projevily se; bhuvi - na Zemi; yuge yuge - různé věky. Veliký mudrc Vy sadeva viděl úchylky, které se objeví v povinnostech příslušného věku. K tomu na Zemi dochází v různých dobách působením času a neviditelných sil. VÝZNAM: Velcí mudrci jako Vy sadeva jsou osvobozené duše. Jsou proto schopni velmi jasně vidět jak minulost, tak budoucnost. Vy sadeva byl tedy schopen rozpoznat budoucí úchylky věku Kali, a vzhledem k tomu začal připravovat patřičná opatření, která by lidem v tomto temném věku umoţnila dovršit poslání lidského ţivota. V tomto věku Kali jsou lidé obecně příliš poutáni k pomíjivé hmotě. Pro svoji nevědomost nejsou schopni ocenit opravdové výhody, které jim skýtá lidský ţivot, a nemohou být osvíceni duchovním poznáním. SLOKA 17 - 18 bhautik n ca bh v n akti-hr sa ca tat-k tam a raddadh n n ni sattv n durmedh n hrasit yu a durbhag sarva-var
ca jan n v k ya munir divyena cak u ram yad dadhyau hitam amogha-d k
bhautik n m ca - také všeho, co je stvořené hmotou; bh v n m - činnosti; akti-hr sam ca a úpadek přirozené síly; tat-k tam - učiněno tím; a raddadh n n - nevěřících; ni sattv n netrpělivost způsobená nedostatkem kvality dobra; durmedh n - přihlouplí; hrasita - omezení; yu a - trvání ţivota; durbhag n ca - také ti nešťastní; jan n - lidé; v k ya - kdyţ viděl; muni muni; divyena - transcendentální; cak u - pohledem; sarva - všichni; var aram mvšech stavů a ţivotních řádů; yat - co; dadhyau - přemýšlel; hitam - blaho; amogha-d k - ten, kdo je dokonale obdařen poznáním.
Veliký mudrc, obdařený dokonalým poznáním, viděl svým transcendentálním pohledem, jak vlivem věku dojde k úpadku všeho hmotného. Viděl také, jak se nevěřícím lidem zkrátí délka ţivota a jak budou netrpěliví, jelikoţ budou postrádat kvalitu dobra. Přemýšlel proto, jak pomoci lidem všech řádů a ţivotních stavů. VÝZNAM: Neviditelné síly času jsou tak mocné, ţe veškerá hmota je časem odsouzena k zapomnění. V Kali-yuze, která je poslední v koloběhu čtyř věků, se vlivem času ze všech hmotných předmětů vytrácí veškerá síla. Délka ţivota hmotného těla člověka i jeho paměť jsou v tomto věku velice omezené. Hmota uţ také není tolik plodná. Zem nevydává tolik obilí jako v předešlých věcích. Krávy nedávají tolik mléka jako dřív. Úroda zeleniny a ovoce je niţší. To znamená, ţe všem ţivým bytostem, lidem i zvířatům, se nedostává kvalitní syté potravy. Při nedostatku tolika ţivotních nezbytností se délka ţivota přirozeně zkracuje, paměť je slabá, inteligence je mizivá, vzájemné vztahy jsou plné pokrytectví a tak dále. Velký mudrc Vy sadeva to viděl transcendentálním pohledem. Stejně jako astrolog je schopen vidět budoucí osud člověka nebo astronom předpovědět zatmění slunce a měsíce, osvobozené duše, které vidí skrze zjevená písma, dovedou předpovědět budoucnost celého lidstva. Umoţňuje jim to jasný pohled pramenící z jejich duchovní dokonalosti. Všichni tito transcendentalisté, kteří jsou přirozeně také oddanými Pána, se nepřetrţitě snaţí slouţit blahu celého lidstva. Jsou skutečnými přáteli všech lidí a rozhodně se nepodobají představitelům společnosti, kteří nejsou schopni předpovědět ani co se stane za pět minut. Všichni lidé tohoto věku jak lidstvo celkově, tak jeho takzvaní vůdci - jsou v nešťastné situaci, bez víry v duchovní poznání a pod vlivem věku Kali. Stále je trápí různé nemoci. V našem věku například tuberkulóza napadla mnoho lidí a existuje pro ně mnoho nemocnic, ale dříve se vzhledem k příznivějším poměrům vůbec nevyskytovala. Nešťastní lidé tohoto věku se však pramálo zajímají o to, co říkají transcendentalisté, kteří jsou zástupci r ly Vy sadeva a kteří neustále usilují o pozdviţení lidstva, příslušníků všech stavů a řádů společnosti. Nejvýznamnější dobrodinci jsou transcendentalisté, kteří zastupují poselství Vy sy, N rady, Madhvy, Caitanyi, R py, Sarasvat ho atd. Ti všichni jsou jeden a tentýţ. Můţe se jednat o různé osobnosti, ale cílem jejich poslání je jedna a táţ věc: umoţnit pokleslým duším návrat zpátky domů, zpátky k Bohu. SLOKA 19 c tur-hotra karma uddha praj n v k ya vaidikam vyadadh d yaj a-santatyai vedam eka catur-vidham c tu - čtyři; hotram - obětní ohně; karma uddham - očista činů; praj n m - lidí obecně; v k ya - poté, co viděl; vaidikam - podle védských rituálů; vyadadh t - učinit; yaj a - oběť; santatyai rozšířit; vedam ekam - pouze jedna Veda; catu -vidham - do čtyř oddílů. Viděl, ţe oběti uvedené ve Vedách jsou prostředkem k očistě lidských činností. Pro zjednodušení celého postupu rozdělil jednu Vedu do čtyř, aby je rozšířil mezi lidi. VÝZNAM: Na počátku byla pouze jedna Veda s názvem Yajur. Tam byly popsány čtyři druhy obětí. Pro ulehčení jejich vykonávání byla tato Veda rozdělena do čtyř kategorií obětí, které jsou určeny k očistě činností předepsaných čtyřem řádům. Nad čtyřmi Vedami - g, Yajur, S ma a Atharva - se nacházejí Pur y, Mah bh rata, Sa hity atd., které jsou téţ známé jako pátá Veda. r Vy sadeva a jeho mnozí učedníci jsou všichni historické osobnosti a vyznačují se nesmírnou vlídností a soucitem k pokleslým duším tohoto věku Kali. Pur y a Mah bh rata jsou proto vyprávění dějinných skutečností a příběhů, na kterých je vysvětleno učení čtyř Ved. O autoritě Pur a Mah bh raty jako nedílných součástí Ved nemá ţádný význam pochybovat. Ch ndogya Upani ad (7.1.4) hovoří o Pur ách a Mah bh ratě, které mají často označení historické záznamy, jako o páté Vedě. To je také způsob, jakým r la J va Gosv m určuje hodnotu jednotlivých zjevených písem. SLOKA 20 g-yaju -s m tharv khy ved catv ra uddh t itih sa-pur a ca pa camo veda ucyate g-yaju -s ma-atharva- khy - jména čtyř Ved; ved - Vedy; catv ra - čtyři; uddh t oddělené jako samostatné části; itih sa - historické záznamy (Mah bh rata); pur am ca a Pur y; pa cama - pátá; veda - původní zdroj poznání; ucyate - je řečeno.
-
Čtyři díly původního zdroje poznání (Vedy) byly zapsané jako samostatné části. Historické skutečnosti a autentické příběhy, o kterých pojednávají Pur y, se však nazývají pátou Vedou. SLOKA 21 tatrarg-veda-dhara paila vai amp yana evaiko ni
s mago jaimini kavi to yaju m uta
tatra - tehdy; g-veda-dhara - profesor g Vedy; paila i jménem Paila; s ma-ga - S ma Vedy; jaimini i jménem Jaimini; kavi - vysoce kvalifikovaný; vai amp yana i jménem Vai amp yana; eva - pouze; eka - sám; ni ta - dobře znalý; yaju m - Yajur Vedy; uta - oslavovaný. Poté, co byly Vedy rozděleny na čtyři oddíly, stal se Paila i profesorem g Vedy, Jaimini se stal profesorem S ma Vedy a samotný Vai amp yana se proslavil s Yajur Vedou. VÝZNAM: Kaţdá jednotlivá Veda byla svěřena určitému učenci, aby ji dále rozvíjel. SLOKA 22 atharv giras m itih sa-pur n
s t sumantur d ru o muni pit me romahar a a
atharva - Atharva Veda; a giras m imu A girovi; s t - byla svěřená; sumantu - známý téţ pod jménem Sumantu Muni; d ru a - váţně oddaný Atharva Vedě; muni - mudrc; itih sapur n m - historické záznamy a Pur y; pit - otec; me - můj; romahar a a i Romahar a a. Sumantu Munimu A girovi, který byl velice oddaný své práci, byla svěřena Atharva Veda. A mému otci, Romahar a ovi, byly svěřeny Pur y a historické záznamy. VÝZNAM: Ve ruti-mantrách je také řečeno, ţe A gir Muni, který důsledně následoval přísné zásady Atharva Vedy, byl vůdcem následovníků Atharva Vedy. SLOKA 23 ta eta i yai
ayo veda sva sva vyasyann anekadh pra i yais tac-chi yair ved s te khino 'bhavan
te - oni; ete - všichni; aya - vzdělaní učenci; vedam - jednotlivé Vedy; svam svam - ve svých přidělených oborech; vyasyan - vykonávali; anekadh - mnoho; i yai - učedníci; pra i yai učedníci učedníků; tat- i yai - učedníci učedníků učedníků; ved te - následovníci jednotlivých Ved; khina - různá odvětví; abhavan - takto se stali. Všichni tito vzdělaní učenci pak předali Vedy, které jim byly svěřeny, mnoha svým učedníkům, a zároveň i jejich učedníkům a učedníkům jejich učedníků. Takto vznikly příslušné školy následovníků Ved. VÝZNAM: Vedy jsou původním zdrojem poznání. Neexistuje ţádné poznání, ať hmotné či transcendentální, které by nepatřilo k původnímu textu Ved. Vedy se pouze vyvíjejí do různých odvětví. Původně je podali velicí, významní a vzdělaní profesoři. Védské poznání, které bylo rozdělené na různá odvětví s různými posloupnostmi učedníků, se tak vlastně šíří po celém světě. Nikdo tedy nemůţe prohlašovat, ţe vlastní nějaké nezávislé poznání, které je mimo dosah Ved. SLOKA 24 ta eva ved durmedhair dh ryante puru air yath eva cak ra bhagav n vy sa k pa a-vatsala te - to; eva - jistě; ved - kniha poznání; durmedhai - méně vzdělanými; dh ryante - mohou si osvojit; puru ai - člověkem; yath - tolik co; evam - takto; cak ra - upravil; bhagav n - mocný; vy sa - veliký mudrc Vy sa; k pa a-vatsala - velmi dobrotivý vůči nevědomým lidem. Veliký mudrc Vy sadeva, který je velmi dobrotivý k nevědomým masám, takto upravil Vedy, aby jim mohli porozumět i méně vzdělaní lidé. VÝZNAM: Je jen jedna Veda, a zde se vysvětluje důvod, proč byla rozdělena na mnoho částí. Veda, zárodek veškerého poznání, není věcí, kterou by snadno pochopil jakýkoliv obyčejný člověk. Je řečeno, ţe právo studovat Vedy je výlučně záleţitostí kvalifikovaného br hma y. Toto omezení se velice
často vykládá mylným způsobem. Jedna skupina lidí, kteří se prohlašují za kvalifikované br hma y pouze na základě toho, ţe se narodili v bráhmanské rodině, prohlašuje studium Ved za výsadu kasty br hma ů. Jiní naopak povaţují takový postoj za bezpráví vůči příslušníkům jiných kast, kteří se shodou okolností nenarodili v rodině br hma ů. Obě tyto interpretace však postrádají objektivitu. I Brahm j mu musel Vedy vysvětlit Svrchovaný Pán. To znamená, ţe védskou učenost můţe pochopit pouze ten, kdo má výjimečné vlastnosti, pocházející z kvality dobra. Ten, kdo je pod vlivem vášně a nevědomosti, nemůţe Vedám porozumět. Konečným cílem védského poznání je r K a, Osobnost Boţství. Velmi zřídka se stane, aby někdo pod vlivem vášně a nevědomosti mohl tuto Osobnost pochopit. V Satya-yuze byli všichni v kvalitě dobra. Postupně během věků Tret a Dv para vliv kvality dobra ustoupil a valná většina lidí se zkazila. V současné době uţ kvalita dobra téměř zcela vymizela, a proto milosrdný a mocný mudrc r la Vy sadeva v zájmu nevzdělaných lidí rozdělil a upravil Vedy takovým způsobem, aby je i méně inteligentní osoby pod vlivem kvalit vášně a nevědomosti mohly prakticky následovat. To je dále vysvětleno v následující loce. SLOKA 25 str dra-dvijabandh n tray na ruti-gocar karma- reyasi m h n reya eva bhaved iha iti bh ratam khy na k pay munin k tam str - třída ţen; dra - třída dělníků; dvija-bandh n m - přátel dvojzrozenců; tray - tři; na - ne; ruti-gocar - pro pochopení; karma - v činnostech; reyasi - pro blaho; m h n m - bláznů; reya - nejvyšší prospěch; evam - takto; bhavet - dosaţený; iha - tímto; iti - tak uvaţoval; bh ratam - velká Mah bh rata; khy nam - historické skutečnosti; k pay - z velké milosti; munin - muni; k tam - dokončil. Velký mudrc ze soucitu usoudil, ţe je vhodné upravit Vedy tak, aby lidé měli moţnost dosáhnout konečný cíl ţivota. Sestavil proto velké dějinné vyprávění s názvem Mah bh rata, které je určené pro ţeny, dělníky a přátele dvojzrozenců. VÝZNAM: Přítel rodiny dvojzrozenců je ten, kdo se sice narodil v rodině br hma ů, k atriyů nebo vai yů, čili v jedné z rodin, které jsou tradičně duchovně zaloţené, avšak svou kvalifikací se nevyrovná svým předkům. Nelze jej proto povaţovat za dvojzrozence, neboť nedosáhl patřičného očištění. Očišťování začíná jiţ před narozením. Obřad, který očišťuje početí dítěte, se nazývá Garbh dh na-sa sk ra, a ten, kdo neprošel tímto duchovním rodinným plánováním, není přijat jako skutečný člen rodiny dvojzrozených. Pak následují další očistné procesy, ke kterým patří obřad předání posvátné šňůry. Tento obřad se koná při zasvěcení, a teprve člověk, který se mu podrobí, se pak můţe oprávněně nazývat dvojzrozencem. Za první narození se povaţuje sa sk ra početí, a druhé pak nastává při duchovním zasvěcení. Jako skutečného dvojzrozence můţeme nazývat toho, kdo měl moţnost projít těmito důleţitými sa sk rami. Kdyţ se tedy otec a matka neřídí procesem duchovního rodinného plánování a plodí děti z pouhé vášně, tyto děti se pak nazývají dvija-bandhuové. Tito dvija-bandhuové přirozeně nemohou být tak inteligentní jako děti, které prošly obvyklým očištěním v rodinách dvojzrozenců. Proto se také dvijabandhuové řadí k ţenám a drům, kteří jsou obdařeni menší inteligencí. drové a ţeny se nemusejí podrobovat ţádným sa sk rám s výjimkou sňatkového obřadu. Méně inteligentní lidé, jakými jsou ţeny, drové a nekvalifikovaní synové z vyšších kast, nemají nutné předpoklady k tomu, aby mohli pochopit smysl transcendentálních Ved. Pro tento druh lidí byla určena Mah bh rata. Účelem Mah bh raty je podat podstatu Ved, a z toho důvodu byla do Mah bh raty začleněna Bhagavad-g t , která představuje jejich shrnutí. Méně inteligentní lidé se většinou více zajímají o příběhy neţ o filozofii, a Pán r K a proto vyslovil filozofii Ved v podobě Bhagavad-g ty. Vy sadeva i Pán K a jsou na úrovni transcendence, a na pomoci pokleslým duším tohoto věku spolupracovali. Bhagavad-g t je tedy esencí všeho védského poznání. Jako všechny Upani ady je to základní kniha o duchovních hodnotách. Filozofie Ved nty je určena pro duchovně pokročilé. Jedině pokročilý, postgraduální duchovní student je také schopen proniknout do oblasti duchovní, tj. oddané sluţby Pánu. Je to veliká věda a jejím nejvýznamnějším profesorem je Pán Sám v podobě Pána r Caitanyi Mah prabhua. Osoby, které zplnomocní, pak mohou zasvěcovat další do transcendentální láskyplné sluţby Pánu. SLOKA 26
eva prav ttasya sad bh t n reyasi dvij sarv tmaken pi yad n tu yad dh daya tata evam - takto; prav ttasya - ten, kdo je zaměstnán v; sad - stále; bh t n m - ţivých bytostí; reyasi - pro konečné dobro; dvij - ó dvojzrození; sarv tmakena api - veškerými prostředky; yad - kdyţ; na - ne; atu yat - bude spokojená; h dayam - mysl; tata - tehdy. Ó dvojzrození br hma ové, jeho mysl stále nebyla spokojená, přestoţe byl zaměstnán prací pro úplné a dokonalé blaho všech lidí. VÝZNAM: r Vy sadeva nebyl sám se sebou spokojený, přestoţe vyhotovil literární díla védské hodnoty pro všestranné dobro celého lidského pokolení. Očekávalo se, ţe mu tato práce přinese uspokojení, avšak nakonec spokojený nebyl. SLOKA 27 n tipras dad dh daya sarasvaty s ta e ucau vitarkayan vivikta-stha ida cov ca dharma-vit na - ne; atipras dat - velice spokojený; h daya - v srdci; sarasvaty - řeky Sarasvat ; ta e - na břehu; ucau - očištěn; vitarkayan - uvaţoval; vivikta-stha - na osamělém místě; idam ca - také toto; uv ca - řekl; dharma-vit - ten, kdo ví co je náboţenství. Mudrc, v srdci nespokojený, začal vzápětí pochybovat, jelikoţ znal podstatu náboţenství, a pravil sám pro sebe: VÝZNAM: Mudrc začal hledat důvod své vnitřní nespokojenosti. Nikdo nemůţe dosáhnout dokonalosti, dokud není spokojený v srdci. Tuto spokojenost je třeba hledat za hranicemi hmoty. SLOKA 28 - 29 dh ta-vratena hi may chand m nit nirvyal kena g h ta
si guravo 'gnaya c nu sanam
bh rata-vyapade ena hy mn y rtha ca pradar ita d yate yatra dharm di str dr dibhir apy uta dh ta-vratena - pod přísným slibem sebekázně; hi - jistě; may - mnou; chand si - védské hymny; gurava - duchovní mistři; agnaya - obětní oheň; m nit - patřičně uctívaný; nirvyal kena - bez přetvářky; g h tam ca - také přijal; anu sanam - tradiční ukázněnost; bh rata - Mah bh rata; vyapade ena - sestavením; hi - jistě; mn ya-artha - význam učednické posloupnosti; ca - a; pradar ita - správně vysvětlil; d yate - tím, co je nezbytné; yatra - kde; dharma- di - cesta náboţenství; str dra- dibhi api - i ţeny, drové atd.; uta - vyslovil. S přísným slibem sebekázně jsem upřímně uctíval Vedy, duchovního mistra a obětní oltář. Podrobil jsem se všem pravidlům, a prostřednictvím Mah bh raty jsem ukázal význam učednické posloupnosti tak, ţe i ţeny, drové a další (přátelé dvojzrozených) mohou poznat cestu náboţenství. VÝZNAM: Význam Ved nelze pochopit bez přijetí přísného slibu sebekázně a bez učednické posloupnosti. Skutečný uchazeč musí uctívat Vedy, duchovní mistry a obětní oheň. Všechny tyto spletitosti védského poznání jsou systematickým způsobem podány na stránkách Mah bh raty tak, aby je mohli pochopit i ţeny, dělníci a nekvalifikovaní příslušníci rodin br hma ů, k atriyů a vai yů. V tomto věku je tedy Mah bh rata důleţitější neţli prvotní Vedy. SLOKA 30 tath pi bata me daihyo hy tm caiv tman vibhu asampanna iv bh ti brahma-varcasya sattama tath pi - přesto; bata - nedostatek; me - můj; daihya - umístěný v těle; hi - jistě; tm ca - a; eva - dokonce i; tman - já; vibhu - dostatečný; asampanna - neúplný; iva se; brahma-varcasya - Ved ntistů; sattama - nejvyšší.
- ţivá bytost; bh ti - zdá
Cítím se neúplný, přestoţe sám jsem plně zaopatřen vším, co Vedy vyţadují. VÝZNAM: r la Vy sadeva jistě popsal do nejmenších podrobností vše, čeho lze s pomocí Ved dosáhnout. Předepsané povinnosti uvedené ve Vedách umoţňují očištění ţivé bytosti, která je
pohrouţená do hmoty. Konečným cílem je však něco jiného. Ţivá bytost můţe být plně zaopatřená, ale dokud nedosáhne tohoto cíle, nemá moţnost dojít na přirozenou transcendentální úroveň. Zdá se, ţe r la Vy sadeva zde ,,ztratil niť``, a proto se cítil nespokojen. SLOKA 31 ki v priy
bh gavat dharm na pr ye a nir pit paramaha s n ta eva hy acyuta-priy
kim v - nebo; bh gavat dharm - oddané činnosti ţivých bytostí; na - ne; pr ye a - téměř; nir pit - zaměřený; priy - drahý; paramaha s n m - dokonalých bytostí; te eva - to rovněţ; hi - jistě; acyuta - neomylný; priy - přitaţlivý. Moţná je to proto, ţe jsem nevyzdvihl patřičně oddanou sluţbu Pánu, která je drahá jak dokonalým bytostem, tak neomylnému Pánu. VÝZNAM: r la Vy sadeva zde vlastními slovy vyjadřuje důvod své nespokojenosti. Cítil potřebu popsat přirozené postavení ţivé bytosti v oddané sluţbě Pánu. Dokud není ţivá bytost upevněna v tomto přirozeném postavení sluţby, nemohou být ani Pán ani ona dokonale spokojeni. Vy sadeva cítil tento nedostatek, kdyţ k němu dorazil jeho duchovní mistr, N rada Muni. To je popsáno následovně. SLOKA 32 tasyaiva khilam tm na manyam nasya khidyata k asya n rado 'bhy g d rama pr g ud h tam tasya - jeho; evam - takto; khilam - oslabená; tm nam - duše; manyam nasya - takto uvaţující ve své mysli; khidyata - naříkal; k asya - K a-dvaip yany Vy sy; n rada abhy g t N rada tam přišel; ramam - chatrč; pr k - předtím; ud h tam - řečeno. Jak jiţ bylo řečeno, N rada přišel do poustevny K a-dvaip yany Vy sy na břehu Sarasvat v okamţiku, kdy Vy sadeva naříkal nad svou nedokonalostí. VÝZNAM: Prázdnota, kterou pociťoval Vy sadeva, nebyla způsobena tím, ţe by postrádal poznání. Bh gavata-dharma je pouze čistá oddaná sluţba Pánu, ke které monisté nemají přístup. Monisty nelze počítat mezi paramaha sy (nejdokonalejší z těch, kteří ţijí ţivotem odříkání). r mad-Bh gavatam je naplněný příběhy, které pojednávají o transcendentálních skutcích Osobnosti Boţství. Přestoţe byl Vy sadeva boţsky zplnomocněný, cítil se nespokojený. Ţádné z děl, která napsal, totiţ neobsahovala náleţité popisy transcendentálních skutků Pána. Vy sadeva byl přímo v srdci inspirován r K ou, a proto cítil onu výše zmíněnou prázdnotu. Zde je jednoznačně řečeno, ţe bez transcendentální láskyplné sluţby Pánu je všechno prázdné. V transcendentální sluţbě Pánu je však všechno hmatatelně skutečné a není nutné snaţit se získat něco navíc v plodonosném počínání nebo v empirické filozofické spekulaci. SLOKA 33 tam abhij p jay m
ya sahas pratyutth y gata muni sa vidhivan n rada sura-p jitam
tam abhij ya - kdyţ viděl jeho (N radův) příznivý příchod; sahas - znenadání; pratyutth ya povstal; gatam - přistoupil k; muni - Vy sadeva; p jay m sa - uctíval; vidhi-vat - se stejnou úctou, jaká se vzdává Vidhimu (Brahmovi); n radam - N radu; sura-p jitam - uctívaný polobohy. Ve šťastném okamţiku příchodu r N rady r stejnou úctou, jaká se vzdává stvořiteli Brahmovi.
Vy sadeva zdvořile povstal a uctíval ho se
VÝZNAM: Vidhi znamená Brahm , první stvořená ţivá bytost. Brahm je prvotním studentem a současně také prvním učitelem Ved. Naučil se jim od r K y a pak je jako prvního naučil N radu. To znamená, ţe N rada je druhý c rya v duchovní učednické posloupnosti. Je zástupcem Brahmy a z toho důvodu se mu prokazuje stejná úcta jako Brahmovi, který je otcem všech vidhi (zásad). Podobným způsobem jsou jako zástupci původního duchovního mistra uctíváni i ostatní učedníci v posloupnosti. Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Příchod r N rady``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA PÁTÁ N radovy pokyny Vy sadevovi ke
r mad-Bh gavatamu
SLOKA 1 s ta uv ca atha ta sukham s na up s na b hac-chrav devar i pr ha viprar i v -p i smayann iva s ta - S ta; uv ca - řekl; atha - tak; tam - on; sukham s na - pohodlně posazený; up s nam - poblíţ sedícímu; b hat- rav - velmi váţený; devar i - velký i mezi bohy; pr ha - pravil; viprar im imu mezi br hma y; v -p i - ten, který drţí v ruce v u; smayan iva s úsměvem. S ta Gosv m řekl: Mudrc mezi bohy (N rada) se pohodlně posadil a s úsměvem oslovil iho mezi br hma y (Vedavy su). VÝZNAM: N rada se usmíval, protoţe velmi dobře znal Vedavy su i důvody jeho nespokojenosti. Jak sám bude postupně vysvětlovat, Vedavy sa byl nespokojený, protoţe opomenul dostatečně popsat vědu oddané sluţby. N rada znal tento nedostatek a Vy sův stav to potvrzoval. SLOKA 2 n rada uv ca p r arya mah -bh ga bhavata kaccid paritu yati r ra tm m nasa eva v
tman
n rada - N rada; uv ca - řekl; p r arya - ó synu Par ary; mah -bh ga - obdařený štěstím; bhavata - tvůj; kaccit - je-li; tman - seberealizací; paritu yati - uspokojuje; r ra ztotoţňování těla; tm - vlastní já; m nasa - ztotoţňování mysli; eva - jistě; v - a. N rada oslovil Vy sadeva, syna Par a mysl s předměty seberealizace?
ary, dotazem: Jsi spokojený s tím, ţe ztotoţňuješ tělo
VÝZNAM: N rada zde Vy sadevovi naznačuje příčinu jeho sklíčenosti. Jako potomek Par ary, velice mocného mudrce, neměl Vy sadeva vzhledem k příslušnosti k tak vznešenému rodu důvod být nešťastný. Velký syn velkého otce neměl ztotoţňovat vlastní já s tělem nebo myslí. Obyčejný člověk s chabým poznáním ztotoţňuje své vlastní já s tělem či myslí, ale Vy sadeva tak činit neměl. Nikdo nemůţe být přirozeně šťastný dokud nedosáhne seberealizace, která transcenduje hmotné tělo a mysl. SLOKA 3 jij sita susampannam api te mahad-adbhutam k tav n bh rata yas tva sarv rtha-parib hitam jij sitam - vyčerpávající dotazy; susampannam - dokonale obeznámen; api - přestoţe; te - tvůj; mahat-adbhutam - velký a vynikající; k tav n - připravil; bh ratam - Mah bh rata; ya tvam - co jsi učinil; sarva-artha - včetně všech souvislostí; parib hitam - široce vysvětlené. Kladl jsi vyčerpávající otázky, tvé studie byly korunovány úspěchem a není téţ pochyb o tom, ţe jsi sestavil opravdu výjimečné a velké dílo, Mah bh ratu, která je plná četných védských souvislostí s podrobným vysvětlením. VÝZNAM: Vy sadevova nespokojenost zajisté nebyla způsobena nedostatečným vzděláním. Vy sadeva se jako student dokonale obeznámil s védským písemnictvím, čehoţ výsledkem bylo, ţe sepsal Mah bh ratu, která obsahuje dokonalé vysvětlení Ved. SLOKA 4 jij sitam adh ta ca brahma yat tat san tanam tath pi ocasy tm nam ak t rtha iva prabho jij sitam - naprosto správně pochopil; adh tam - nabyté poznání; ca - a; brahma - Absolutní; yat co; tat - to; san tanam - věčný; tath pi - přesto; ocasi - naříkáš; tm nam - nad sebou; ak taartha - nedokončený; iva - jako; prabho - drahý pane.
Podrobně jsi popsal vše, co se týče neosobního Brahmanu, jakoţ i poznání, jeţ z něho lze odvodit. Proč jsi přesto smutný, drahý prabhu, a proč povaţuješ svou práci za nedokončenou? VÝZNAM: Ved nta-s tra nebo také Brahma-s tra, kterou sepsal r Vy sadeva, je plným pochopením neosobního absolutního aspektu. Toto dílo je uznávané jako nejvýznamnější filozofická kniha na světě, jelikoţ podrobně rozebírá téma věčnosti naprosto vědeckým způsobem. O transcendentálních vědeckých schopnostech Vy sadeva tedy opravdu nelze pochybovat. Proč byl tedy nešťastný? SLOKA 5 vy sa uv ca asty eva me sarvam ida tvayokta tath pi n tm paritu yate me tan-m lam avyaktam ag dha-bodha p cch mahe tv tma-bhav tma-bh tam vy sa - Vy sa; uv ca - řekl; asti - je; eva - jistě; me - můj; sarvam - vše; idam - toto; tvay - vámi; uktam - řečené; tath pi - přesto; na - ne; tm - já; paritu yate - upokojuje; me - mně; tat - čeho; m lam - příčina; avyaktam - nezjištěný; ag dha-bodham - člověk s neomezenými vědomostmi; p cch mahe - ptám se; tv - tebe; tma-bhava - samozrozený; tma-bh tam - potomek. r Vy sadeva pravil: Vše, co jsi o mně řekl, je naprosto správné. Přesto jsem však neuspokojen. Ptám se tě proto: co je příčinou mé nespokojenosti? Jsi člověk s neomezenými vědomostmi, neboť jsi potomek samozrozeného Brahmy, který nemá pozemského otce a matku. VÝZNAM: Kaţdý v hmotném světě je uchvácen myšlenkou, ţe jeho totoţností je toto tělo nebo mysl. Z toho plyne, ţe veškeré poznání, se kterým se člověk v hmotném světě stýká, se vztahuje buď na tělo nebo na mysl. A to je kořen veškerých strastí. Ne vţdy si to uvědomujeme, přestoţe můţeme být vysoce vzdělaní co se týče materialistického poznání. Proto je dobré vyhledat osobnost jako je N rada, a najít příčinu veškeré nespokojenosti. Proč je nutné obrátit se na N radu je vysvětleno následovně. SLOKA 6 sa vai bhav n veda samasta-guhyam up sito yat puru a pur a par vare o manasaiva vi va s jaty avaty atti gu air asa ga sa - takto; vai - jistě; bhav n - vy; veda - víte; samasta - všestranně; guhyam - důvěrně; up sita oddaný; yat - protoţe; puru a - Osobnost Boţství; pur a - nejstarší; par vare a - vládce nad všemi hmotnými a duchovními světy; manas - mysl; eva - pouze; vi vam - vesmír; s jati - tvoří; avati atti - ničí; gu ai - kvalitami hmoty; asa ga - nepřipoutaný. Vše tajemné je ti známo, můj pane, neboť uctíváš stvořitele a ničitele hmotného světa, původní Osobnost Boţství, transcendentálního třem kvalitám hmotné přírody. VÝZNAM: Člověk, který je stoprocentně pohrouţen ve sluţbě Pánu, je symbolem všeho poznání. Takový oddaný Pána, dokonalý ve své oddané sluţbě, je přímo podporován dokonalými schopnostmi Osobnosti Boţství. Osm dokonalostí mystické síly (a a-siddhi) lze proto povaţovat za pouhý zlomek jeho boţských kvalit. Oddaný jako N rada je schopen prostřednictvím duchovní dokonalosti, po které všichni ostatní prahnou, vykonávat zázračné věci. r la N rada je stoprocentně dokonalá ţivá bytost, i kdyţ samozřejmě není na stejné úrovni jako Osobnost Boţství. SLOKA 7 tva parya ann arka iva tri-lok m anta -caro v yur iv tma-s k par vare brahma i dharmato vratai sn tasya me ny nam ala vicak va tvam - tvá Milost; parya an - cestovat; arka - slunce; iva - jako; tri-lok m - tři světy; anta -cara - můţe vejít do srdce kaţdého; v yu iva - jako všudepřítomný vzduch; tma - seberealizovaný; s k - svědek; par vare - ve věci příčiny a důsledku; brahma i - v Absolutním; dharmata -
vázán pravidly sebekázně; vratai - vázán slibem; sn tasya - pohrouţený do; me - můj; ny nam nedostatek; alam - jasně; vicak va - najdi. Tvá Milost je jako Slunce schopna cestovat po třech světech. Jako vzduch můţeš vstoupit do nitra kaţdého. Jsi jako všudypřítomná Nadduše. Prosím tě proto, abys nalezl nedostatek, který v sobě cítím přesto, ţe jsem pohrouţen do transcendence a dodrţuji pravidla sebekázně a slibů. VÝZNAM: Transcendentální realizace, zboţné skutky, uctívání Boţstev, dobročinnost, milosrdenství, nenásilí a studium písem s přísným závazkem sebekázně - to vše je vţdy prospěšné. SLOKA 8 r -n rada uv ca bhavat nudita-pr ya ya o bhagavato 'malam yenaiv sau na tu yeta manye tad dar ana khilam r -n rada - r N rada; uv ca - řekl; bhavat - tebou; anudita-pr yam - téměř nepochválený; ya a - slávu; bhagavata - Osobnosti Boţství; amalam - beze skvrny; yena - čímţ; eva - jistě; asau - On (Osobnost Boţství); na - není; tu yeta - potěšen; manye - míním; tat - to; dar anam - filozofie; khilam - niţší. r N rada řekl: Opomenul jsi rozhlásit vznešenou a neposkvrněnou slávu Osobnosti Boţství. Filozofii, která neuspokojuje transcendentální smysly Pána, lze povaţovat za bezvýznamnou. VÝZNAM: Ve své podstatě je věčný vztah mezi individuální duší a Nejvyšší Duší, Osobností Boţství, vztahem věčného sluţebníka k věčnému pánu. Pán se Sám expanduje jako ţivé bytosti, aby od nich přijímal láskyplnou sluţbu, která jediná můţe uspokojit Pána i ţivé bytosti. Velký učenec Vy sadeva sepsal mnohá rozšíření védských písem, konče filozofií Ved nty, ale ţádné z nich není přímou oslavou Osobnosti Boţství. Suché filozofické spekulování, i to, které se týká transcendentálního poznání Absolutna, postrádá veškerou přitaţlivost, pokud se přímo nepojí s oslavováním Pána. Osobnost Boţství je nejvyšší úrovní transcendentální realizace. Realizovat Absolutního jako neosobní Brahman či lokalizovanou Nadduši, Param tmu, nepřináší tolik transcendentální blaţenosti, jako nejvyšší osobní realizace Jeho slávy. Vy sadeva je autorem Ved nta-dar anu, avšak přesto se cítí nespokojen. Co potom říci o těch, kteří poslouchají či čtou Ved ntu s výkladem někoho jiného, neţ jejího autora Vy sadeva. Jakou blaţenost mohou cítit oni? Zde vychází najevo nutnost toho, aby Ved nta-s tru vysvětlil samotný autor v podobě r mad-Bh gavatamu. SLOKA 9 yath dharm daya c rth muni-vary nuk rtit na tath v sudevasya mahim hy anuvar ita yath - natolik; dharma- daya - všechny čtyři zásady náboţenského chování; ca - a; arth účely; muni-varya - ty, velký mudrc; anuk rtit - opakovaně popsal; na - ne; tath - tímto způsobem; v sudevasya - Osobnosti Boţství r K y; mahim - slávu; hi - jistě; anuvar ita - tak stále popisovaný. Přestoţe jsi velice obšírně popsal čtyři principy počínaje náboţenskými úkony, opomenul jsi popsat slávu Nejvyšší Osobnosti V sudeva, ó velký mudrci. VÝZNAM: r N rada zde bezprostředně stanovuje diagnózu: Příčinou Vy sadevovy nespokojenosti je to, ţe se ve svých Pur ách vědomě vyhnul oslavování Pána. Samozřejmě, ţe se o slávách Pána ( r K y) musel také zmínit, ale nevěnoval se jim tolik, jako popisu náboţenství, hospodářského rozvoje, smyslového poţitku a spásy. Tyto čtyři principy jsou přitom na mnohem niţší úrovni, neţli oddaná sluţba Pánu. Jako autorizovaný učenec si byl Vy sadeva tohoto velikého rozdílu přirozeně také vědom. Přesto však namísto toho, aby dal přednost lepší činnosti, kterou je oddaná sluţba Pánu, více či méně nezodpovědně promarnil svůj drahocenný čas, a proto byl také nespokojený. Z toho jasně plyne, ţe nikdo nemůţe být opravdu spokojen, není-li zaměstnán v oddané sluţbě Pánu. Bhagavadg t tuto skutečnost jasně potvrzuje. Poté, co člověk dosáhl spasení, které je posledním ze čtyř principů počínajících náboţenstvím atd., začne vykonávat čistou oddanou sluţbu. Tomuto stádiu ţivota se říká stav seberealizace, brahmabh ta. Teprve po dosaţení tohoto stádia brahma-bh ta je člověk spokojený. Spokojenost je však jen
začátek transcendentální blaţenosti. Je třeba pokračovat dále ke stádiu neutrality a rovnováhy v relativním světě. A po překonání stádia vyrovnanosti se světem se člověk ustálí v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. To jsou pokyny Osobnosti Boţství z Bhagavad-g ty. Z toho tedy plyne ponaučení, ţe chce-li Vy sadeva zachovat úroveň stádia brahma-bh ta a zároveň prohloubit transcendentální realizace, N rada mu doporučuje s nadšením znovu a znovu popisovat cestu oddané sluţby. To ho vyléčí z jeho sklíčenosti. SLOKA 10 na yad vaca citra-pada harer ya o jagat-pavitra prag ta karhicit tad v yasa t rtham u anti m nas na yatra ha s niramanty u ik-k ay na - ne; yat - to; vaca - slovník; citra-padam - ozdobný; hare - Pána; ya a - slávu; jagat vesmír; pavitram - posvěcený; prag ta - vylíčil; karhicit - stěţí; tat - to; v yasam - vrány; t rtham - poutní místo; u anti - povaţují; m nas - svatí lidé; na - ne; yatra - kde; ha s zcela dokonalé bytosti; niramanti - nacházejí potěšení; u ik-k ay - ti, kteří přebývají v transcendentální říši. Slova, která nepopisují slávu Pána, jediného, kdo můţe posvětit atmosféru celého vesmíru, povaţují svatí lidé za poutní místo pro vrány. Jelikoţ zcela dokonalé osobnosti přebývají v transcendentální říši, nenacházejí na takových místech ţádné potěšení. VÝZNAM: Vrány a labutě si k sobě nesedají, protoţe mají odlišné mentální postoje. Ploduchtivé a vášnivé lidi lze přirovnat k vránám, zatímco dokonalé světce lze přirovnat k labutím. Vrány se většinou vyţívají na smetištích a podobně vášniví ploduchtiví lidé se vyţívají ve vínu, v ţenách a na místech, kde se holduje hrubým smyslovým poţitkům. Labutě neprodlévají na místech, kde se slétávají vrány na svých schůzích a konferencích. Nenacházejí tam ţádné potěšení. Labutě dávají přednost krásnému a čistému prostředí s průzračnými jezírky, kde rostou lotosy různých barev a odstínů přirozené krásy. V tom spočívá rozdíl mezi těmito dvěma druhy ptáků. Příroda dala všem ţivotním druhům jejich osobité mentální rysy a nelze je řadit do stejné kategorie nebo na stejnou úroveň. Obdobně je tomu v literatuře - existují různé druhy literatury pro různé typy lidí s různými mentalitami. Většina publikací na trhu, o které jeví zájem člověk s charakteristickými rysy vrány, je naplněna odpadky z různých smyslných námětů. Jedná se obvykle o světské řeči, které se týkají hrubého těla a jemné mysli, a jejich témata jsou vyjádřena ozdobným jazykem, plným světských podobenství a metaforických obrazů. To však nic nemění na skutečnosti, ţe neoslavují Pána. Taková poezie a próza jakéhokoliv ţánru se pokládá za ozdobu mrtvého těla. Duchovně pokročilí lidé, kteří se přirovnávají k labutím, nenacházejí potěšení v mrtvé literatuře, která dává potěšení lidem duchovně mrtvým. Tato literatura v kvalitě vášně a nevědomosti je dnes všude k dostání pod nesčetnými tituly, ale stěţí pomůţe člověku splnit jeho duchovní touhu. Proto se také labuti podobný duchovně zralý člověk o tuto literaturu nezajímá. Lidé, kteří jsou pokročilí v duchovním ţivotě, se nazývají m nasové, neboť se pevně drţí dobrovolné transcendentální sluţby Pánu na duchovní úrovni. Plodonosné činnosti pro hrubé uspokojování tělesných smyslů nebo jemná spekulace hmotné egoistické mysli u nich tedy nepřicházejí v úvahu. Spisovatelé sociálního zaměření, vědci, světští básníci, teoretičtí filozofové a politici, kteří jsou v zajetí myšlenek na hmotný rozvoj smyslového poţitku, jsou loutkami hmotné energie. Vyţívají se na smetištích odpadkových námětů. Podle r dhara Sv m ho je to jen potěšení lovců prostitutek. Zato literaturu, která popisuje slávu Pána, vychutnávají paramaha sové, kteří pochopili esenci lidských činností. SLOKA 11 tad-v g-visargo janat gha-viplavo yasmin prati- lokam abaddhavaty api n m ny anantasya ya o ' kit ni yat vanti g yanti g anti s dhava tat - to; v k - slovník; visarga - tvorba; janat - lidé obecně; agha - hříchy; viplava - revoluční; yasmin - ve kterých; prati- lokam - kaţdá jednotlivá sloka; abaddhavati - nedokonale vyjádřené; api -
přesto; n m ni - transcendentální jména atd.; anantasya - nekonečného Pána; ya a - sláva; a kit ni - vyčísleny; yat - co; vanti - poslouchají; g yanti - zpívají; g anti - přijímají; s dhava - očištění lidé, kteří jsou upřímní. Na druhé straně literatura plná popisů transcendentálního jména, slávy, podoby a zábav neomezeného Svrchovaného Pána je transcendentálním výtvorem určeným k tomu, aby přinesl revoluci do bezboţně ţijící civilizace, která se ubírá nesprávným směrem. Taková transcendentální písma ani nemusí být vţdy literárně dokonalá, a přesto je poslouchají, zpívají a přijímají čistí lidé, kteří jsou naprosto upřímní. VÝZNAM: Vybrat to nejlepší i z toho nejhoršího je jednou ze schopností velkých myslitelů. Říká se, ţe inteligentní člověk musí umět vybrat nektar z jedu, přijmout zlato i z nečistého místa, vzít si dobrou a kvalifikovanou manţelku i z neznámé rodiny a přijmout dobrou radu i od učitele, který pochází z prostředí nedotknutelných. To je několik etických zásad, které platí pro všechny za všech okolností. Světci jsou však vysoko nad úrovní obyčejných lidí. Jsou nepřetrţitě zaměstnáni oslavováním Svrchovaného Pána, neboť šířením svatého jména a slávy Pána se znečistěné ovzduší světa změní, a vlivem transcendentálních písem jako je r mad-Bh gavatam se lidé ve svém počínání jistě umoudří. V době, kdy píšeme komentář k této sloce r mad-Bh gavatamu, je Indie v krizové situaci, neboť vojenské jednotky sousedící Číny právě napadly naše hranice. Nemáme prakticky nic společného s politickými otázkami, ale chtěli bychom pouze konstatovat, ţe Čína a Indie existují jako státy jiţ dlouho a po staletí mezi nimi vládl pokoj a mír. Důvodem je to, ţe v dřívějších dobách se ţilo v atmosféře vědomí Boha a kaţdý národ na této planetě byl bohabojný. Lidé měli čistá srdce a ţili jednoduchým způsobem bez politiky a diplomacie. Čína ani Indie nemají důvod přít se o území, které je beztoho téměř neobyvatelné, a jistě uţ nemají důvod kvůli tomu válčit. Vliv věku sváru, Kali, je však takový, jak jsme se jiţ zmínili, ţe sebemenší neshoda vede bezprostředně ke sráţkám. To není otázkou předmětu sporu - způsobuje to znečištěné ovzduší tohoto věku, kdy jistá vrstva lidí vede systematickou propagandu s cílem zastavit oslavování jména a slávy Svrchovaného Pána. Proto je velice naléhavé šířit poselství r mad-Bh gavatamu po celém světě. Je povinností kaţdého zodpovědného Inda, aby hlásal transcendentální poselství r mad-Bh gavatamu do světa, čímţ vykoná svrchované dobro a zároveň napomůţe dosaţení touţebně očekávaného míru na světě. Celý svět je nyní plný hádek a sporů, protoţe Indie nedokázala splnit svoji povinnost a zanedbávala tuto zodpovědnou práci. Jsme přesvědčeni, ţe přijmou-li pouze přední činitelé světa transcendentální poselství r madBh gavatamu, v jejich srdcích to vyvolá změnu, a obyčejní lidé je budou přirozeně následovat. Masy lidí se nechávají snadno ovlivnit moderními politiky a vůdci. Jakmile se změní alespoň srdce politiků, jistě se radikálně změní celé ovzduší světa. Jsme si vědomi toho, ţe náš upřímný pokus předat tuto velikou literaturu, která obsahuje transcendentální poselství pro oţivení vědomí Boha u celého lidstva a pro zduchovnění světového ovzduší, naráţí na potíţe. Jelikoţ vše předkládáme v cizím jazyku, bezpochyby se dopustíme mnoha chyb a literárních nepřesností i přes naši upřímnou snahu podat vše patřičným způsobem. Jsme však přesvědčeni, ţe přes veškeré nesrovnalosti tohoto druhu bude vzata v úvahu závaţnost námětu a ţe vůdčí představitelé společnosti toto dílo přesto přijmou, jelikoţ se jedná o upřímný pokus oslavovat všemohoucího Boha. Kdyţ hoří dům, běţí jeho obyvatelé ihned pro sousedy, aby jim pomohli poţár uhasit. Nesejde na tom, zda jsou sousedé cizinci a mluví jinou řečí. V tísni pochopí kaţdý naléhavost situace, a přes to, ţe si nerozumějí, udělají lidé vše pro uhašení poţáru, i kdyţ nemluví stejným jazykem. Stejný duch spolupráce je zapotřebí při šíření transcendentálního poselství r mad-Bh gavatamu ve znečištěném ovzduší dnešního světa. Vţdyť se jedná o odbornou vědu duchovních hodnot a nás tedy zajímají praktické metody a nikoliv jazyk. Jestliţe lidé pochopí návody této velké literatury, bude to velký úspěch. Kdyţ po celém světě převládá mezi lidem sklon k materialistickým činnostem, pak se nelze divit, ţe se jednotlivci i národy vzájemně napadají na základě sebemenší provokace. To je v tomto věku Kali pravidlem. Celé ovzduší je znečištěné korupcí všeho druhu a kaţdý to dobře ví. Existuje tolik neţádoucích publikací, které propagují materialismus a smyslový poţitek. V mnoha zemích jiţ existují státem pověřené komise pro cenzuru nemravné literatury. To znamená, ţe vláda ani zodpovědné hlavy států si vlastně takové publikace nepřejí, ale přesto jsou na trhu, protoţe je lidé chtějí pro svůj smyslový poţitek. Lidé rádi čtou, coţ je pro člověka naprosto přirozené. Je-li však jejich mysl znečištěná, pak jeví zájem o literaturu se smyslným námětem. Transcendentální literatura jako r mad-Bh gavatam za těchto okolností především sníţí aktivitu zkaţené mysli lidí, ale zároveň také poskytne moţnost ukojit touhu po zajímavém čtení. Zpočátku se moţná nebude moc líbit, protoţe kdyţ člověk trpí ţloutenkou, zdráhá se vzít si kandovaný cukr, ale je třeba vědět, ţe právě kandovaný cukr můţe ţloutenku vyléčit. Proto také doporučujeme systematicky propagovat čtení Bhagavad-g ty a r mad-
Bh gavatamu, které působí jako kandovaný cukr na ţloutenkový stav smyslového poţitkářství. Jakmile se lidem zalíbí tento druh literatury, automaticky to bude znamenat konec pro jinou literaturu, ve které se dnes lidem podává jed. Proto jsme přesvědčeni, ţe kaţdý člen lidské společnosti r mad-Bh gavatam uvítá, přestoţe jeho současné vydání můţe mít mnoho nedostatků. r mad-Bh gavatam doporučuje také r N rada, který se v této kapitole velice milostivě zjevil. SLOKA 12 nai karmyam apy acyuta-bh va-varjita na obhate j nam ala nira janam kuta puna a vad abhadram vare na c rpita karma yad apy ak ra am nai karmyam - seberealizace osvobození od reakcí plodonosné činnosti; api - přesto; acyuta - ten, který nikdy nepoklesne; bh va - pojetí; varjitam - bez; na - ne; obhate - vypadá dobře; j nam transcendentální poznání; alam - postupně; nira janam - oproštěn od označení; kuta - kde je; puna - znovu; a vat - stále; abhadram - nepříznivé; vare - Pánovi; na - ne; ca - a; arpitam - nabízené; karma - plodonosné činnosti; yat api - co; ak ra am - neplodonosné. Poznání o seberealizaci, i kdyţ je oproštěné od hmotných sklonů, nevypadá dobře, chybí-li v něm pojetí Neomylného (Boha). Jaký prospěch lze tedy získat z plodonosných činností, které jsou od samotného počátku zdrojem utrpení a mají pomíjivou povahu, pokud nejsou vyuţity v oddané sluţbě Pánu? VÝZNAM: Podle předcházejících výroků je zavrţeníhodná nejen všední literatura, která neoslavuje Pána, ale i védská písma a spekulace o neosobním Brahmanu, které nepojednávají o oddané sluţbě. Jeli z tohoto důvodu zavrţena spekulace o neosobním Brahmanu, lze si snadno představit, jaký význam má obyčejná plodonosná práce, jestliţe není zaměřena na dosaţení cíle oddané sluţby. Spekulativní poznání a plodonosné činnosti nevedou k dokonalosti. Plodonosná práce, kterou se zabývá téměř kaţdý, je nepřetrţitým zdrojem strastí od začátku aţ do konce. Skutečně plodná můţe být práce jedině tehdy, kdyţ napomáhá oddané sluţbě Pánu. Rovněţ Bhagavad-g t potvrzuje, ţe výsledky plodonosné práce lze buď obětovat Pánu, a nebo ţe vedou k hmotnému otroctví. Pán, Osobnost Boţství, je jediným oprávněným uţivatelem plodů veškeré práce. Jakmile tyto plody uţívají ţivé bytosti pro uspokojení svých smyslů, stanou se bezprostředním zdrojem nesnází. SLOKA 13 atho mah -bh ga bhav n amogha-d k uci- rav satya-rato dh ta-vrata urukramasy khila-bandha-muktaye sam dhin nusmara tad-vice itam atho - proto; mah -bh ga - obdařen příznivým osudem; bhav n - ty; amogha-d k - ten s dokonalým pohledem; uci - beze skvrny; rav - proslulý; satya-rata - vázaný slibem pravdomluvnosti; dh ta-vrata - upevněný v duchovních vlastnostech; urukramasya - toho, kdo vykonává nadpřirozené skutky (Boha); akhila - vesmírný; bandha - otroctví; muktaye - pro vysvobození od; sam dhin tranzem; anusmara - opakovaně o nich přemýšlej a potom je popiš; tat-vice itam - rozličné zábavy Pána. Ó Vy sadeve, tvůj rozhled je zcela dokonalý. Tvůj věhlas je beze skvrny. Jsi neochvějný ve svém slibu a věrný pravdě. Můţeš proto v tranzu přemýšlet o zábavách Pána, abys osvobodil lidstvo z pout hmotného otroctví. VÝZNAM: Obyčejní lidé se přirozeně zajímají o literaturu. Chtějí slyšet a číst od autorit o věcech, které jsou pro ně neznámé, ale jejich touhu zneuţívá neblahá literatura plná témat pro uspokojení hmotných smyslů. Tato literatura obsahuje světské básně a filozofické spekulace více či méně ovlivněné m you, které končí uspokojením smyslů. Přestoţe jsou tyto spisy v pravém slova smyslu bezcenné, jsou různě ozdobené, aby přitáhly pozornost méně inteligentních čtenářů. Takto svedené ţivé bytosti se čím dál tím více zaplétají do hmotného otroctví a ztrácejí naději na vysvobození na tisíce a tisíce generací dopředu. r N rada i je tím nejlepším z vai avů, a proto projevuje soucit s nešťastnými oběťmi této bezcenné literatury a nabádá r Vy sadeva, aby napsal transcendentální literaturu, která bude nejen poutavá, ale navíc také umoţní lidem dosáhnout osvobození od veškerého otroctví. r la
Vy sadeva či jeho zástupci jsou k tomu povolaní, neboť jejich vzdělání jim umoţňuje, aby vše viděli ve skutečné perspektivě. r la Vy sadeva a jeho zástupci mají díky duchovní osvícenosti dokonale čisté uvaţování. Díky oddané sluţbě jsou pevní ve svých slibech a jsou odhodlaní osvobodit pokleslé duše, které hnijí v hmotných činnostech. Pokleslé duše chtějí kaţdý den slyšet čerstvé zprávy, a transcendentalisté jako Vy sadeva nebo N rada jsou připraveni dát všem neomezené mnoţství novinek z duchovního světa. Bhagavad-g t praví, ţe hmotný svět je pouhou částí celého stvoření a tato Země je jen nepatrným zlomkem celého hmotného světa. Na celém světě existují statisíce spisovatelů, kteří sepsali milióny knih dávajících lidem dostatek informací na mnoho století dopředu. Ţádný z nich však bohuţel nepřinesl na Zem mír a spokojenost vzhledem k duchovní prázdnotě v jejich knihách. Proto se trpícímu lidstvu doporučuje védská literatura, především Bhagavad-g t a r mad-Bh gavatam. Tato díla mohou přinést touţebně očekávané vysvobození z útrap materialistické civilizace, která lidem ujídá ţivotní energii. Bhagavadg t je poselství Samotného Pána, které Vy sadeva zaznamenal, a r mad-Bh gavatam je transcendentální vyprávění o skutcích téhoţ Pána, r K y - vyprávění, které jediné uspokojí ţivé bytosti prahnoucí po věčném míru a osvobození od strastí a utrpení. r mad-Bh gavatam je tedy určen pro všechny ţivé bytosti v celém vesmíru, které jeho prostřednictvím mohou být osvobozeny z hmotného otroctví. Tato transcendentální vyprávění o zábavách Pána mohou podat pouze osvobozené duše jako je Vy sadeva a jeho praví představitelé, kteří jsou všichni stoprocentně pohrouţeni v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. Pouze těmto oddaným se zábavy Pána vybaví automaticky v celé jejich transcendentální podstatě, jelikoţ jsou zaměstnáni v oddané sluţbě. Nikdo jiný nemůţe znát nebo popsat Pánovy skutky, ani kdyţ o nich bude po mnoho let spekulovat. Údaje, které obsahuje Bh gavatam, jsou tak přesné, ţe vše, co bylo před pěti tisíci lety v tomto velikém díle předpovězeno, se dnes přesně vyplňuje. To znamená, ţe autor byl schopen vidět minulost, přítomnost i budoucnost. Osvobozené duše jako Vy sadeva jsou nejen dokonalí proroci a mudrci, ale jejich dokonalost se vztahuje i na jejich schopnost poslouchat, myslet, cítit a na veškeré jiné smyslové činnosti. Osvobozená duše má dokonalé smysly. Pouze s těmito dokonalými smysly lze slouţit majiteli smyslů, H ke ovi, r K ovi, Osobnosti Boţství. r mad-Bh gavatam je tedy dokonalý popis naprosto dokonalé Osobnosti Boţství, sepsaný naprosto dokonalým autorem, r lou Vy sadevem, sestavitelem Ved. SLOKA 14 tato 'nyath ki cana yad vivak ata p thag d as tat-k ta-r pa-n mabhi na karhicit kv pi ca du sthit matir labheta v t hata-naur iv spadam tata - z toho; anyath - mimo; ki cana - něco; yat - cokoliv; vivak ata - přát si popsat; p thak odděleně; d a - vize; tat-k ta - následkem toho; r pa - podoba; n mabhi - jmény; na karhicit nikdy; kv pi - ţádné; ca - a; du sthit mati - těkavá mysl; labheta - vytěţí; v ta- hata zneklidňovaná větrem; nau - loď; iva - jako; spadam - místo. Cokoliv chceš popsat, co je viditelně oddělené od Pána, různými tvary, jmény a výsledky jen způsobuje, ţe mysl je neklidná jako větrem hnaná loď, která nemá, kde by zakotvila. VÝZNAM: r Vy sadeva je redaktor všech částí védského písemnictví a popsal transcendentální realizaci rozličnými způsoby - prostřednictvím plodonosných činů, spekulativního poznání, mystické síly a konečně oddané sluţby. Mimoto v různých Pur ách doporučil uctívat celou řadu polobohů různých podob a jmen. Výsledkem je, ţe lidé jsou v rozpacích a nevědí, jak soustředit mysl na sluţbu Pánu; neustále zmateně hledají skutečnou cestu seberealizace. r la N radadeva poukazuje právě na tento nedostatek védských textů, které Vy sadeva sestavil, a klade důraz na to, ţe vše se má popisovat ve vztahu k Svrchovanému Pánu a k nikomu jinému. Mimo Pána vlastně nic neexistuje. Pán se projevuje v různých expanzích. Je kořenem celého stromu. Je ţaludkem celého těla. Správný postup při zalévání stromu je zalévat kořen, a nasycením ţaludku získají sílu všechny ostatní části těla. r la Vy sadeva tedy neměl sepisovat jiné Pur y neţ Bh gavata Pur u, neboť sebemenší odchylka od výše zmíněného principu můţe způsobit zmatek na cestě k seberealizaci. Můţe-li nepatrná odchylka způsobit zmatek, pak co teprve záměrné rozebírání pojmů, které jsou od Absolutní Pravdy, Osobnosti Boţství, oddělené. Nejzávadnějším důsledkem uctívání polobohů je vznik panteistické představy, která vede ke katastrofálním koncům - objevuje se mnoho náboţenských sekt, které jsou překáţkou rozvoje zásad Bh gavatamu, který jediný můţe poskytnout správné vedení na cestě k seberealizaci, ve věčném vztahu k Osobnosti Boţství prostřednictvím oddané sluţby a transcendentální lásky. Příklad lodě hnané
bouřlivým větrem je velice příhodný. Rozvrácená mysl panteisty nemůţe v ţádném případě dosáhnout dokonalé seberealizace, neboť je stále narušovaná výběrem z mnoha moţností. SLOKA 15 jugupsita dharma-k te 'nu sata svabh va-raktasya mah n vyatikrama yad-v kyato dharma it tara sthito na manyate tasya niv ra a jana jugupsitam - vskutku odsouzeníhodné; dharma-k te - pro věc náboţenství; anu sata - pokyn; svabh va-raktasya - přirozený sklon; mah n - veliký; vyatikrama - nerozumné; yat-v kyata podle jehoţ pokynů; dharma - náboţenství; iti - je to tak; itara - většina lidí; sthita - upnutý; na ne; manyate - přemýšlí; tasya - o tom; niv ra am - zákaz; jana - oni. Lidé mají přirozený sklon k poţitku a ty jsi je k tomu ve jménu náboţenství ještě povzbudil. To je vskutku odsouzeníhodné a zcela nerozumné. Vedeni tvými pokyny se lidé budou ve jménu náboţenství věnovat těmto činnostem a stěţí budou brát ohled na nějaké zákazy. VÝZNAM: r la N rada zde odsuzuje, ţe Vy sadeva ve védských písmech popsal jen usměrňované vykonávání plodonosných činností, coţ najdeme v Mah bh ratě a dalších textech. Lidské bytosti se ţivot za ţivotem stýkají s hmotou jiţ po velice dlouhou dobu a přirozeně si navykly snaţit se panovat hmotné přírodě. Nechápou zodpovědnost lidského ţivota. Tato lidská ţivotní podoba je příleţitostí vymanit se ze spárů iluzorní hmoty. Vedy jsou určeny pro návrat k Bohu, návrat domů. Kolovat v cyklu převtělování mezi různými ţivotními druhy, kterých je celkem 8 400 000, je vězeňským ţivotem zavrţených podmíněných duší. Lidská ţivotní podoba je moţností vysvobodit se z tohoto vězení, a proto jediným zaměstnáním určeným pro lidskou bytost je navázat znovu svůj ztracený vztah k Bohu. Člověku by se v ţádném případě nemělo doporučovat, aby plánoval, jak dosáhnout smyslového poţitku ve jménu náboţenského počínání. Výsledkem takového zneuţití lidské energie je naprosto scestná civilizace. r la Vy sadeva je autoritou védských výkladů v Mah bh ratě atd. a jeho nabádání k tomu či onomu druhu smyslového poţitku představuje velikou překáţku pro duchovní pokrok, neboť většina lidí se z tohoto důvodu nebude chtít zříci hmotných činností, které je drţí v hmotném otroctví. V jistém stádiu vývoje lidské civilizace, kdy se tyto hmotné činnosti ve jménu náboţenství (jako obětování zvířat ve jménu yaj i) nadmíru rozrostly, se Pán Sám inkarnoval jako Buddha, a aby zastavil oběti zvířat ve jménu náboţenství, zpochybnil autoritu Ved. To jiţ N rada předvídal, a proto takovou literaturu odsoudil. Dodnes ještě lidé, kteří jedí maso, obětují zvířata před určitým bohem nebo bohyní ve jménu náboţenství, protoţe v některých védských textech se takové usměrněné obětování doporučuje. Taková doporučení je mají odradit od jedení masa, ale účel těchto náboţenských obřadů postupem času upadl v zapomenutí a začala přibývat jatka. Důvodem je to, ţe pošetilí materialističtí lidé si nedají říci a nechtějí poslouchat osoby skutečně povolané vysvětlit účel védských obřadů. Ve Vedách je velmi jasně řečeno, ţe dokonalosti ţivota nelze docílit namáhavou prací, hromaděním majetku ani přírůstkem obyvatelstva. Lze jí dosáhnout jedině odříkáním. Materialisté však nechtějí takové příkazy slyšet. Podle nich je takzvaný řád odříkání určený pouze pro ty, kteří nejsou schopni vydělávat na ţivobytí, protoţe jsou buď mrzáci nebo se jim nepodařilo dosáhnout blahobytu v rodinném ţivotě. V dějinných knihách jako je Mah bh rata samozřejmě najdeme vedle hmotných popisů i transcendentální témata. V Mah bh ratě najdeme Bhagavad-g tu. Celá Mah bh rata je sestavena tak, ţe vrcholí v konečných pokynech Bhagavad-g ty, ţe člověk se má zříci všech ostatních činností a zaměstnat se výhradně naprostým odevzdáním se lotosovým nohám Pána r K y. Lidé tíhnoucí k materialismu však hledají na stránkách Mah bh raty spíše popisy politických, hospodářských a lidumilných činností, neţ aby viděli hlavní sdělení tohoto díla, které obsahuje Bhagavad-g t . N rada přímo odsoudil tento Vy sadevův kompromisní přístup a doporučil Vy sovi jasně vyhlásit, ţe nejdůleţitějším posláním lidského ţivota je realizovat svůj věčný vztah k Pánu a bezodkladně se Mu odevzdat. Pacient, který trpí určitou nemocí, má většinou sklony jíst věci, které jsou mu zakázány. Zkušený lékař však nedělá se svým pacientem ţádné kompromisy, a nedovoluje mu ani trochu se najíst jídla, které vůbec jíst nemá. V Bhagavad-g tě se také říká, ţe člověka upoutaného k plodonosným činnostem není třeba od jeho zaměstnání odrazovat, neboť takový člověk se postupně můţe dostat na úroveň seberealizace. To se týká lidí se sklonem k suchému empirickému filozofování bez duchovní realizace, avšak na toho, kdo je zaměstnán v oddané sluţbě, se jiţ tyto rady nevztahují.
SLOKA 16 vicak a o 'sy rhati veditu vibhor ananta-p rasya niv ttita sukham pravartam nasya gu air an tmanas tato bhav n dar aya ce ita vibho vicak a a - velmi znalý; asya - jeho; arhati - zasluhuje; veditum - pochopit; vibho - Pána; ananta-p rasya - neomezeného; niv ttita - vzdálený od; sukham - hmotného štěstí; pravartam nasya - ti, kteří jsou upoutáni k; gu ai - hmotnými kvalitami; an tmana - bez poznání duchovních hodnot; tata - proto; bhav n - Tvojí Milostí; dar aya - ukaţ cestu; ce itam - činnosti; vibho - Pána. Svrchovaný Pán je neomezený. Jen velmi zkušená osobnost, která se zřekla počínání směřujícího ke hmotnému blahu, si zasluhuje pochopit toto poznání o duchovních hodnotách. Těm, kteří nejsou v tak příznivém postavení, jelikoţ jsou připoutáni ke hmotě, by měla být ukázána cesta k transcendentální realizaci Tvojí Milostí skrze vyprávění o transcendentálních skutcích Svrchovaného Pána. VÝZNAM: Teologická věda je sloţitou záleţitostí, zvláště kdyţ se zaměřuje na transcendentální podstatu Boha. Není přístupná těm, kteří jsou příliš připoutáni ke hmotným činnostem. Přístup ke studiu této velké vědy mají pouze ti nejvzdělanější, kteří svou materialistickou činnost pěstováním duchovního poznání značně omezili. V Bhagavad-g tě se jasně říká, ţe mezi stovkami a tisíci lidí si pouze jeden zasluhuje dosáhnout transcendentální realizace. A z mnoha tisíc takto transcendentálně realizovaných dojde jen několik k pochopení teologické vědy, která se specificky zabývá Bohem jako osobou. N rada proto r Vy sadevovi doporučuje, aby tuto vědu o Bohu popsal přímo prostřednictvím vyprávění o Jeho transcendentálních skutcích. Vy sadeva sám je v této vědě velkým odborníkem a není připoután ke hmotnému poţitku. Je tedy tou správnou osobou, která je schopna tuto vědu náleţitě vysvětlit, a ukadeva Gosv m , syn Vy sadeva, je tou správnou osobou pro její přijetí. r mad-Bh gavatam je nejvyšší teologická věda, a proto na člověka můţe působit jako lék. Obsahuje transcendentální činnosti Pána, a tudíţ není rozdíl mezi Bh gavatamem a Pánem Osobně. Bh gavatam je skutečná literární inkarnace Pána. Nezasvěcení lidé tedy mají moţnost slyšet vyprávění o činnostech Pána, a tak se mohou s Pánem přímo stýkat a postupně se očistit od hmotných nemocí. Zkušený oddaný také můţe odhalovat stále nové metody jak v různé době a podmínkách obrátit srdce neoddaných znovu k Bohu. Oddaná sluţba je dynamická činnost, a zkušený oddaný můţe najít patřičnou metodu, jak vštípit oddanou sluţbu do otupělých mozků materialistických lidí. Takováto transcendentální činnost oddaných ve sluţbě Pánu můţe v pošetilé společnosti materialistů nastolit nový ţivotní řád. Pán r Caitanya Mah prabhu a Jeho blízcí následovníci v tomto směru projevili velkou vynalézavost. Následováním těchto metod lze materialisty tohoto věku svárů dovést k uspořádanému mírumilovnému ţivotu a transcendentální realizaci. SLOKA 17 tyaktv sva-dharma cara mbuja harer bhajann apakvo 'tha patet tato yadi yatra kva v bhadram abh d amu ya ki ko v rtha pto 'bhajat sva-dharmata tyaktv - opustil; sva-dharmam - své předepsané povinnosti; cara a-ambujam - lotosové nohy; hare - Hariho (Pána); bhajan - v průběhu oddané sluţby; apakva - nezralý; atha - za účelem; patet poklesne; tata - z toho místa; yadi - kdyţ; yatra - odkud; kva - jaký; v - nebo (míněno sarkasticky); abhadram - nepříznivý; abh t - stane se; amu ya - s ním; kim - nic; ka v artha - jaký zájem; pta - obdrţení; abhajat m - neoddaný; sva-dharmata - zaměstnaný plněním povinností. Ten, kdo opustil své hmotné povinnosti, aby se zapojil do oddané sluţby Pánu, můţe někdy v nezralém stádiu poklesnout, ale přesto nehrozí nebezpečí, ţe nebude úspěšný. Na druhé straně neoddaný nic nezíská, ani kdyţ je plně zaměstnán svými předepsanými povinnostmi. VÝZNAM: Co se týče předepsaných povinností pro celé lidstvo, je jich nekonečné mnoţství. Kaţdý člověk má povinnosti nejen vůči svým rodičům, rodinným příslušníkům, společnosti, národu, lidstvu, jiným ţivým bytostem, polobohům atd., ale i vůči významným myslitelům, básníkům, vědcům atd. Písma udávají, ţe člověk se můţe všem těmto povinnostem vyhnout a odevzdat se sluţbě Pánu. Jakmile to učiní a úspěšně vykonává oddanou sluţbu Pánu, pak je vše v nejlepším pořádku. Stává se však také,
ţe někdo se odevzdá sluţbě Pánu s dočasným sentimentem a za určitou dobu z různých důvodů vlivem neţádoucí společnosti z cesty sluţby poklesne. Mnoho příkladů v dějinách to dokládá. Bharata Mah r ja se musel narodit jako jelen, protoţe měl k němu velice důvěrné pouto. Myslel na tohoto jelena v okamţiku své smrti. V příštím ţivotě se tedy stal jelenem, i kdyţ si mohl pamatovat svůj minulý ţivot. Podobně Citraketu téţ poklesl, protoţe se dopustil přestupku u nohou ivy. Navzdory tomuto všemu je zde kladen důraz na nutnost odevzdat se lotosovým nohám Pána, přestoţe existuje moţnost poklesnutí, neboť i kdyţ člověk odpadne od předepsaných povinností oddané sluţby, nikdy na lotosové nohy Pána nezapomene. Jakmile je někdo jednou zaměstnán v oddané sluţbě Pánu, bude v této sluţbě pokračovat za všech okolností. V Bhagavad-g tě je řečeno, ţe i malé mnoţství oddané sluţby můţe člověka zachránit z té nejnebezpečnější situace. Takových příkladů je v dějinách také mnoho. Aj mila je jeden z nich. Aj mila byl na začátku ţivota oddaným, ale v mládí poklesl. Přesto ho Pán nakonec zachránil. SLOKA 18 tasyaiva heto prayateta kovido na labhyate yad bhramat m upary adha tal labhyate du khavad anyata sukha k lena sarvatra gabh ra-ra has tasya - za tím účelem; eva - pouze; heto - důvod; prayateta - má se snaţit; kovida - ten, kdo má sklony k filozofii; na - ne; labhyate - nelze obdrţet; yat - co; bhramat m - putuje; upari adha nahoru a dolů; tat - to; labhyate - lze obdrţet; du khavat - jako utrpení; anyata - jako výsledek předchozích činností; sukham - smyslový poţitek; k lena - během času; sarvatra - všude; gabh ra jemný; ra has - pokrok. Osoby, které jsou opravdu inteligentní a mají filozofické sklony, by se měly snaţit dosáhnout onoho cíle, jehoţ nelze dosáhnout ani putováním od nejvyšší planety (Brahmaloky) k nejniţší planetě (P t le). Co se týče štěstí, které lze získat ze smyslového poţitku, to přijde postupem času automaticky, stejně jako neštěstí přichází v určitou dobu, aniţ si ho přejeme. VÝZNAM: Všichni se snaţí různými způsoby získat co nejvíce smyslových poţitků. Někteří lidé jsou zaměstnáni v obchodování, průmyslu, v hospodářském rozvoji, politickém boji atd. Jiní se zase zaměstnávají plodonosnými činnostmi, aby dosáhli štěstí v příštím ţivotě na vyšších planetách. Obyvatelé Měsíce mají moţnost pít soma-rasu, a tak získat větší smyslový poţitek. Na Pit loku se člověk můţe dostat za dobročinné skutky. Existuje tedy velké mnoţství příleţitostí pro smyslový poţitek - buď v tomto ţivotě nebo v ţivotě po smrti. Někteří se snaţí dosáhnout Měsíce či jiných planet mechanickými prostředky. Velice je vábí myšlenka dosáhnout těchto planet bez vykonávání dobročinnosti a zboţných skutků. To však není moţné. Zákon Nejvyššího je takový, ţe různá místa jsou určená pro různé kategorie ţivých bytostí s ohledem na činnosti, které vykonaly. Pouze zásluhou dobré práce, jak je předepsaná v písmech, se člověk můţe narodit v dobré rodině, obdrţet bohatství, dobré vzdělání a krásné tělesné rysy. I v tomto ţivotě vidíme, jak dobrá práce umoţňuje získat dobré vzdělání či vydělat peníze. Podobně v příštím ţivotě dostáváme tyto ţádoucí věci pouze na základě našich dobrých skutků. Jinak by se nestávalo, ţe dvě osoby narozené ve stejnou dobu na stejném místě se v průběhu ţivota dostanou do zcela odlišných podmínek. Všechna tato hmotná postavení jsou však dočasná. Být na nejvyšší Brahmaloce nebo na nejniţší P t le jsou postavení, která se podle našeho počínání mohou také změnit. Ten, kdo má filozofický nadhled, se nesmí nechat tak proměnlivými situacemi svést. Měl by se snaţit dosáhnout trvalého ţivota blaţenosti a poznání, při kterém nebude nucen vrátit se zpět na tu či onu planetu v tomto neblahém hmotném světě. Utrpení a smíšené štěstí jsou dva aspekty hmotného ţivota, které přicházejí jak na Brahmaloce, tak i na ostatních lokách. Přicházejí v ţivotě polobohů i v ţivotě psů a prasat. Utrpení a smíšené štěstí všech ţivých bytostí jsou jen různých stupňů a kvalit, ale nikdo není osvobozen od utrpení, které s sebou přináší narození, smrt, stáří a nemoc. A kaţdý má také své předurčené mnoţství štěstí. Nikomu není dáno těchto věcí více či méně pouze na základě jeho osobní snahy. A i kdyţ jich dosáhne, můţe je vzápětí ztratit. Neměli bychom tedy s těmito prchavými záleţitostmi marnit čas; měli bychom se snaţit pouze o návrat k Bohu. To by mělo být ţivotním posláním všech. SLOKA 19 na vai jano j tu katha can vrajen mukunda-sevy anyavad a ga sa s tim
smaran mukund ghry-upag hana vih tum icchen na rasa-graho jana
punar
na - nikdy; vai - jistě; jana - osoba; j tu - kdykoliv; katha cana - tak či onak; vrajet nepodrobuje se; mukunda-sev - oddaný Pána; anyavat - jako ostatní; a ga - ó drahý; sa s tim hmotnou existenci; smaran - pamatuje; mukunda-a ghri - lotosové nohy Pána; upag hanam - objímá; puna - znovu; vih tum - ochotný se zříci; icchet - touhy; na - nikdy; rasa-graha - ten, kdo vychutnal sladkost; jana - osoba. Můj drahý Vy so, přestoţe někdy oddaný K y z té či oné příčiny poklesne, určitě nemusí podstoupit hmotnou existenci jako ostatní (ploduchtiví pracovníci atd.), neboť ten, kdo jednou okusil sladkost lotosových nohou Pána, nemůţe jinak, neţli znovu a znovu vzpomínat na tu extázi. VÝZNAM: Oddaný Pána se automaticky přestane zajímat o půvab hmotné existence, protoţe je rasagraha neboli ten, kdo okusil sladkost lotosových nohou Pána K y. Existuje bezesporu mnoho případů, kdy oddaný Pána poklesl ovlivněn nevhodnou společností, jako ploduchtiví pracovníci, kteří jsou stále vystaveni riziku poklesnutí. Ale i kdyţ oddaný poklesne, nelze ho nikdy srovnávat s pokleslým karm m. Karm trpí následky svého ploduchtivého počínání, zato oddaný je potrestán vůlí Pána, coţ směřuje k jeho nápravě. Utrpení sirotka a utrpení oblíbeného dítěte krále není rovnocenné. Sirotek je skutečně ubohý, neboť nemá nikoho, kdo by se o něj staral. Milovaný syn bohatého člověka je však stále pod bdělým dohledem svého movitého otce, i kdyţ se zdá, ţe je ve stejné situaci jako sirotek. Oddaný Pána někdy ovlivněn špatnou společností napodobuje ploduchtivé pracovníky. Ploduchtiví pracovníci chtějí vládnout hmotnému světu. A začínající oddaný také někdy pošetile touţí po tom, aby výměnou za oddanou sluţbu obdrţel nějakou hmotnou moc. Takové pošetilé oddané Pán Samotný někdy přivede do nesnáze a jako projev Své zvláštní přízně jim odebere veškeré hmotné vybavení. Zmatený oddaný se tak octne v situaci, kdy na něj všichni přátelé a příbuzní zanevřou, a on tak má milostí Pána moţnost znovu přijít k rozumu a se správným přístupem vykonávat svou oddanou sluţbu. V Bhagavad-g tě je také řečeno, ţe těmto pokleslým oddaným je umoţněno narodit se v rodinách vysoce kvalifikovaných br hma ů nebo zámoţných kupců. Oddaný, kterého potká tento osud, však není obdařen takovým štěstím jako ten, který je Pánem potrestán a uvrţen do zdánlivě beznadějné situace. Oddaný, který se vůlí Pána stane takřka bezmocný, je ve výhodnějším postavení neţli ti, kteří se narodili v dobrých rodinách. Pokleslí oddaní, kteří se narodí v dobré rodině, mohou zapomenout na lotosové nohy Pána, ale oddaný, který je postavený před bezvýchodnou situaci, je na tom mnohem lépe, protoţe kdyţ pozná, ţe je v bezvýchodné situaci, velice rychle se vrátí k lotosovým nohám Pána. Čistá oddaná sluţba je tak duchovně lahodná, ţe oddaný automaticky ztratí zájem o hmotný poţitek. To je známkou dokonalosti v progresivní oddané sluţbě. Čistý oddaný nepřetrţitě vzpomíná na lotosové nohy Pána r K y a ani na chvíli na Něho nezapomene, ani výměnou za bohatství tří světů. SLOKA 20 ida hi vi va bhagav n ivetaro yato jagat-sth na-nirodha-sambhav tad dhi svaya veda bhav s tath pi te pr de a-m tra bhavata pradar itam idam - to; hi - vše; vi vam - vesmír; bhagav n - Svrchovaný Pán; iva - téměř stejný; itara - odlišný od; yata - z Něhoţ; jagat - světy; sth na - existují; nirodha - zničení; sambhav - stvoření; tat hi to vše; svayam - osobně; veda - víš; bhav n - ctěný; tath api - přesto; te - tobě; pr de a-m tram pouhý přehled; bhavata - tobě; pradar itam - vysvětlil. Svrchovaný Pán, Osobnost Boţství, je Sám tímto vesmírem, a přesto je od něho vzdálený. Z Něho emanuje toto vesmírné stvoření, v Něm spočívá a do Něho se po zničení vrací. O těchto věcech jiţ všechno víš, a proto uvádím jen stručný přehled. VÝZNAM: Pro čistého oddaného je pojem Mukundy, r K y, jak osobní, tak neosobní. Neosobní vesmír je také Mukunda, neboť je emanací energie Mukundy. Například strom je úplný celek, zatímco listy a větve jsou nedílnými součástmi, které emanují ze stromu. Listy a větve jsou rovněţ stromem, avšak strom sám o sobě není větvemi ani listím. Védský výrok, ţe celé vesmírné stvoření není nic neţ Brahman, znamená, ţe jelikoţ vše emanuje z Nejvyššího Brahmanu, nic není mimo Něj.
Nedílné součásti jako paţe a nohy se nazývají tělo, ale tělo jako celek není rukama či nohama. Pán je transcendentální podobou věčnosti, poznání a krásy. Stvoření energie Pána se proto zdá být také částečným způsobem věčné, plné poznání a krásy. Podmíněné duše pod vlivem vnější energie zvané m y jsou proto chyceny do sítí hmotné přírody, kterou povaţují za vše, neboť nemají ţádné poznatky o Pánovi, Jenţ je prvotní příčinou. Neuvědomují si také skutečnost, ţe jsou-li části těla odděleny od tělesného celku, uţ to nejsou tytéţ paţe či nohy jako kdyţ byly s tělem spojené. Bezboţná civilizace, která přerušila spojení s transcendentální láskyplnou sluţbou Nejvyšší Osobnosti Boţství, je jako oddělené ruce a nohy. Tyto nedílné části těla mohou vypadat jako paţe a nohy, ale nemají ţádnou účinnost. Oddaný Pána, r la Vy sadeva, toto velmi dobře ví. r la N rada mu dále doporučuje, aby tuto myšlenku rozvinul, a dal tak podmíněným duším příleţitost uvědomit si, ţe Svrchovaný Pán je prvotní příčina. Vedy říkají, ţe Pán je přirozeně plně mocný, coţ znamená, ţe Jeho svrchované energie jsou vţdy úplné a totoţné s Ním. Duchovní i hmotná nebesa a vše, co k nim přísluší, jsou emanace vnitřních a vnějších energií Pána. Vnější energie je v porovnání niţší, zatímco vnitřní síla je vyšší. Vyšší energie je ţivá síla, a proto je dokonale totoţná, ale vnější, netečná energie je totoţná pouze do určité míry. Ani jedna energie se však nevyrovná Pánu a ani není větší neţli Pán. Všechny energie tvoří Pán a jsou nepřetrţitě pod Jeho vládou, stejně jako elektrickou energii, jakkoliv silnou, má nepřetrţitě pod kontrolou příslušný technik. Člověk a všechny ostatní ţivé bytosti jsou stvořeni Jeho vnitřními silami. V tomto smyslu je ţivá bytost rovněţ totoţná s Pánem. Nikdy však nemůţe být na stejné úrovni nebo dokonce výše neţ Osobnost Boţství. Pán i ţivé bytosti jsou individuální osoby. S pomocí hmotných energií ţivé bytosti rovněţ tvoří různé věci, ţádné jejich stvoření se však nevyrovná a nepředčí stvoření Pána. Člověk je schopen vyrobit malou druţici a vypustit tuto hračku do vesmíru, ale nikdy nebude schopen stvořit planetu jako je Země nebo Měsíc a nechat je vznášet ve vzduchu tak, jak to dělá Pán. Lidé s chabým poznáním prohlašují, ţe jsou na stejné úrovni jako Pán. To však není moţné, protoţe Pánovi se nikdo nevyrovná. Lidská bytost můţe poté, co dosáhla úplné dokonalosti, obdrţet velké procento vlastností Pána (aţ po sedmdesát osm procent); nikdy však Pána nepředčí a ani se Mu nevyrovná. Pouze v chorobném stavu se pošetilá bytost prohlašuje za Pána, a tak je svedena iluzorní energií. Je proto nutné, aby pomatené ţivé bytosti přijaly svrchovanost Pána a začaly Mu s láskou a oddaností slouţit, neboť za tímto účelem byly stvořeny. Jinak v tomto světě nemůţe být spokojenost a mír. r la Vy sadeva dostal pokyn od r ly N rady, aby tuto myšlenku prohloubil v Bh gavatamu. Také Bhagavad-g t osvětluje tentýţ princip: úplně se odevzdat lotosovým nohám Pána. To je jediné, oč se má dokonalá lidská bytost starat. SLOKA 21 tvam tman tm nam avehy amogha-d k parasya pu sa param tmana kal m aja praj ta jagata iv ya tan mah nubh v bhyudayo 'dhiga yat m tvam - ty; tman - sám; tm nam - Nadduši; avehi - hledat; amogha-d k - ten, který má dokonalou víru; parasya - Transcendence; pu sa - Osobnost Boţství; param tmana - Svrchovaného Pána; kal m - úplná část; ajam - nezrozený; praj tam - se narodil; jagata - světa; iv ya - pro blaho; tat to; mah -anubh va - Nejvyšší Osobnosti Boţství r K y; abhyudaya - zábavy; adhiga yat m - vyprávěj co nejpodrobněji. Tvá vize je dokonalá, ctěný Vy so. Jsi schopen poznat Nadduši, Osobnost Boţství, jelikoţ jsi sám úplnou částí Pána. Ačkoliv jsi nezrozený, zjevil jsi se na této Zemi pro blaho celého lidstva. Vyprávěj tedy ještě podrobněji o transcendentálních zábavách Nejvyšší Osobnosti Boţství r K y, prosím. VÝZNAM: r la Vy sadeva je inkarnací zplnomocněné úplné části Osobnosti Boţství r K y. Sestoupil ze své bezpříčinné milosti, aby vysvobodil pokleslé duše z hmotného světa. Tyto pokleslé, zapomenuté duše jsou odloučeny od transcendentální láskyplné sluţby Pánu. Ţivé bytosti jsou nedílnými součástmi Pána a jsou Jeho věčnými sluţebníky. Všechna védská písma jsou proto systematicky uzpůsobena tak, aby z nich pokleslé duše mohly vytěţit nejvyšší prospěch. Je povinností pokleslých duší vyuţít těchto písem a vysvobodit se z otroctví hmotného bytí. r la N rada i je sice oficiálně duchovním mistrem r ly Vy sadeva, ale r la Vy sadeva ve skutečnosti na ţádném duchovním mistrovi nezávisí, neboť on sám je duchovním mistrem všech. Ve své roli c ryi nás však vlastním příkladem učí, ţe kaţdý musí přijmout duchovního mistra, i kdyby byl Bůh Samotný.
Pán r K a, Pán r R ma a Pán r Caitanya Mah prabhu jsou všichni inkarnace Boha, ale také přijali - alespoň formálně - duchovní mistry, přestoţe Jejich transcendentální přirozeností je, ţe vlastní veškeré poznání. Aby vedl všechny ke Svým lotosovým nohám, popisuje Pán r K a v inkarnaci Vy sadeva Své vlastní transcendentální zábavy. SLOKA 22 ida hi pu sas tapasa rutasya v svi asya s ktasya ca buddhi-dattayo avicyuto 'rtha kavibhir nir pito yad-uttama loka-gu nuvar anam idam - tento; hi - jistě; pu sa - všech; tapasa - odříkáním; rutasya - studiem Ved; v - nebo; svi asya - oběti; s ktasya - duchovní vzdělání; ca - a; buddhi - rozvíjením poznání; dattayo dobročinnost; avicyuta - dokonalý; artha - zájem; kavibhi - uznávanými učenci; nir pita dospěli k závěru; yat - co; uttama loka - Pán, kterého opěvují vybrané verše; gu a-anuvar anam popis transcendentálních vlastností. Učené kruhy došly k pozitivnímu závěru, ţe dokonalý cíl rozvoje poznání - to znamená odříkání, studia Ved, obětí, pronášení hymnů a dobročinnosti - vrcholí v transcendentálních popisech Pána, kterého opěvují vybrané verše. VÝZNAM: Lidský intelekt se vyvíjí za účelem pokroku v umění, ve vědě, ve filozofii, fyzice, chemii, psychologii, ekonomii, politice atd. Rozvíjením těchto věd můţe lidská společnost dosáhnout dokonalosti ţivota. Tato dokonalost ţivota vrcholí v realizaci Nejvyšší Bytosti, Vi ua. ruti proto učí, ţe ti, kteří jsou pokročilí v poznání, by se měli ucházet o sluţbu Pánu Vi uovi. Naneštěstí ti, které uchvátila vnější krása vi u-m yi, nejsou schopni pochopit, ţe vrchol dokonalosti, vrcholná seberealizace, závisí na Vi uovi. Vi u-m y znamená smyslový poţitek, který je dočasný a plný strádání. Ti, kteří jsou uvězněni vi u-m you, pouţívají pokrok v poznání ke smyslovému poţitku. r N rada Muni vysvětlil, ţe všechny části kosmického stvoření jsou pouze emanace Pána, které pocházejí z Jeho různých energií, jelikoţ Pán uvedl Svojí nepochopitelnou silou do pohybu akce a reakce stvořeného projevu. Pocházejí z Jeho energie, spočívají na Jeho energii a po zničení se opět vracejí do Něho. Nic se tedy od Něho neliší, současně se však Pán vţdy liší od všeho ostatního. Jakmile se rozvoj poznání uplatní ve sluţbě Pánu, začíná být absolutní. Osobnost Boha a Jeho transcendentální jméno, proslulost, sláva atd. - to vše se od Něho neliší. Všichni světci a oddaní Pána proto doporučují, aby se umění, věda, filozofie, fyzika, chemie, psychologie a všechna ostatní odvětví poznání vyuţívala pouze a jedině ve sluţbě Pánu. Umění, literatura, poezie, malířství atd. mohou být pouţity při oslavě Pána. Romanopisci, básníci a slavní literáti většinou píší na témata týkající se smyslových námětů, ale pokud se obrátí ke sluţbě Pánu, mohou líčit Pánovy transcendentální zábavy. V lm ki byl významný básník a Vy sadeva je veliký spisovatel. Oba se zcela pohrouţili do popisování transcendentálních skutků Pána, a tak získali nesmrtelnou slávu. Rovněţ věda a filozofie by se měly vztahovat ke sluţbě Pánu. Psát suché spekulativní teorie pro uspokojení smyslů nemá naprosto ţádný smysl. Filozofie a věda jsou určeny k tomu, aby se jejich prostřednictvím rozšířila sláva Pána. Pokročilí lidé chtějí pochopit Absolutní Pravdu na základě vědy. Vědci by se tedy měli snaţit dokázat existenci Pána na základě vědeckých poznatků. Podobně filozofických spekulací by se mělo pouţít k dokázání skutečnosti, ţe Nejvyšší Pravda je vědomá a všemohoucí. Veškerá odvětví poznání se tedy mají vţdy pouţívat ve sluţbě Pánu a totéţ potvrzuje Bhagavad-g t . Jakékoliv tzv. ,,poznání``, které není vyuţité pro sluţbu Pánu, není nic neţ nevědomost. Skutečným vyuţitím pokročilého poznání je rozšířit slávu Pána. To je skutečný přínos. Vědecké poznání uplatněné ve sluţbě Pánu a všechny podobné činnosti patří do kategorie hari-k rtanu, oslavování Pána. SLOKA 23 aha pur t ta-bhave 'bhava mune d sy s tu kasy cana veda-v din m nir pito b laka eva yogin u r a e pr v i nirvivik at m aham - já; pur - dříve; at ta-bhave - v předešlém věku; abhavam - stal se; mune - ó muni; d sy - sluţebné; tu - ale; kasy cana - jistě; veda-v din m - následovníků Ved nty; nir pita zaměstnaný; b laka - chlapec, který posluhuje; eva - jenom; yogin m - oddaných; u r a eve sluţbě; pr v i - během čtyř měsíců deštivého období; nirvivik at m - ţili společně.
Ó Muni, v předešlém věku jsem se narodil jako syn sluţebné zaměstnané u br hma ů, kteří následovali zásady Ved nty. Během čtyř měsíců období dešťů, kdy ţili společně, jsem měl moţnost jim osobně slouţit. VÝZNAM: r N rada Muni zde stručně popisuje, jaký zázračný vliv můţe mít na člověka atmosféra nasycená oddanou sluţbou Pánu. Pocházel z velice skromných poměrů a neměl ani patřičné vzdělání. Protoţe se však celou svou energií zaměstnal ve sluţbě Pánu, stal se z něj nesmrtelný mudrc. Tak silně působí oddaná sluţba. Ţivé bytosti jsou okrajovou energií Pána a jejich povinností proto je být patřičně zaměstnané v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. Není-li tomu tak, pak se ţivá bytost nachází v situaci, která se nazývá m y . Iluze m yi je tedy okamţitě odstraněna, kdyţ veškerou svoji energii zaměříme namísto smyslového poţitku na sluţbu Pánu. Z osobního příkladu r N rady Muniho v jeho předešlém ţivotě je zřejmé, ţe sluţba Pánu začíná sluţbou Pánovým pravým sluţebníkům. Samotný Pán říká, ţe slouţit Jeho sluţebníkům znamená víc neţ slouţit Jemu osobně. Sluţba oddaným je cennější neţli sluţba Pánu. Je tedy nutné vyhledat pravého sluţebníka Pána, který je nepřetrţitě zaměstnaný v Jeho sluţbě, přijmout takového sluţebníka za duchovního mistra a začít mu slouţit. Takovýto duchovní mistr je průzračným mediem, skrze něţ lze vidět Pána, který je daleko za hranicemi vnímání hmotných smyslů. Kdyţ budeme slouţit pravému duchovnímu mistru, Pán svolí k tomu, ţe se nám úměrně prokázané sluţbě zjeví. Vyuţívat lidské energie ve sluţbě Pánu je progresivní cestou ke spasení. Celé kosmické stvoření se okamţitě s Pánem ztotoţní, jakmile pod vedením pravého duchovního mistra prokazujeme Pánovi sluţbu. Zkušený duchovní mistr ovládá umění, jak všeho vyuţít k oslavování Pána. Pod jeho vedením, tedy boţskou milostí Pánova sluţebníka, se celý svět můţe přeměnit na duchovní svět. SLOKA 24 te mayy apet khila-c pale 'rbhake d nte 'dh ta-kr anake 'nuvartini cakru k p yadyapi tulya-dar an u r am e munayo 'lpa-bh i i te - oni; mayi - ke mně; apeta - aniţ jsem prošel; akhila - všechny druhy; c pale - náklonnosti; arbhake - k chlapci; d nte - ovládající smysly; adh ta-kr anake - beze sklonů ke sportování; anuvartini - poslušný; cakru - obdařili; k p m - bezpříčinnou milostí; yadyapi - přesto; tulyadar an - přirozeně nestranní; u r am e - k věrnému; munaya - muniové, stoupenci Ved nty; alpa-bh i i - ten, kdo nemluví víc neţ je potřeba. Přestoţe byli přirozeně nestranní, obdařili mne tito stoupenci Ved nty svojí bezpříčinnou milostí. Co se mé osoby týče, dokázal jsem se ovládat a neměl ţádný sklon ke sportování, i kdyţ jsem byl ještě chlapec. Navíc jsem nebyl neposlušný a nemluvil víc, neţ bylo potřeba. VÝZNAM: Pán v Bhagavad-g tě praví: ,,Všechny Vedy Mne hledají.`` Pán r Caitanya říká, ţe ve Vedách existují jen tři náměty: ustanovení vztahu ţivé bytosti k Osobnosti Boţství, vykonávání příslušných povinností v oddané sluţbě a následné dosaţení konečného cíle, návratu k Bohu. Ved ntav d ové, stoupenci Ved nty, jsou tedy čistí oddaní Osobnosti Boţství. Tito ved nta-v d ové, bhakti-ved ntové šíří transcendentální poznání o oddané sluţbě zcela nestranně. Nikdo pro ně není nepřítelem či přítelem; nikdo není vzdělaný či nevzdělaný. Nikdo nemá jejich zvláštní přízeň a nikoho nezavrhují. Bhakti-ved ntové vidí, jak lidé ztrácejí čas s falešnými smyslovými věcmi. Jejich starostí je pomoci nevědomým lidem, aby znovu obnovili ztracený vztah k Osobností Boţství. Jejich přičiněním se i ta nejzapomenutější duše můţe probudit do duchovního ţivota a po tomto zasvěcení od bhaktived ntů mohou všichni dělat pokroky na cestě k transcendentální realizaci. Ved nta-v d ové chlapce zasvětili ještě dříve, neţli se dovedl ovládat a neţli se úplně zřekl dětského sportování atd. Před zasvěcením však chlapec čím dál tím více rozvíjel svoji ukázněnost, coţ je nezbytné pro kohokoliv, kdo touţí po pokroku na této cestě. V systému var rama-dharmy, který je vlastně začátkem opravdového lidského ţivota, se chlapci starší pěti let musí podrobit výcviku brahmac r nů v guruově ramu, kde se všem těmto věcem důkladně učí, bez ohledu na to, jsou-li synem krále či obyčejného občana. Tento výcvik byl povinný nejen proto, aby se z chlapců stali dobří občané státu, ale také, aby jejich budoucí ţivot byl připravený pro duchovní realizaci. Děti stoupenců var ramadharmy neznaly nezodpovědný ţivot smyslových poţitků. Dítěti byla dána duchovní prozíravost dokonce ještě dříve, neţli ho otec umístil do lůna matky. Otec i matka byli oba zodpovědní za to, aby jejich dítě dosáhlo osvobození z hmotného otroctví. Tomu se říká úspěšné rodinné plánování - plodit děti pro dosaţení úplné dokonalosti. Bez sebeovládání, kázně a poslušnosti nelze úspěšně následovat pokyny duchovního mistra a bez toho není moţné jít zpátky k Bohu.
SLOKA 25 ucchi a-lep n anumodito dvijai sak t sma bhu je tad-ap sta-kilbi a eva prav ttasya vi uddha-cetasas tad-dharma ev tma-ruci praj yate ucchi a-lep n - zbytky jídla; anumodita - se svolením; dvijai - br hma y Ved ntisty; sak t jednoho dne; sma - v minulosti; bhu je - vzal; tat - tímto činem; ap sta - odstranil; kilbi a všechny hříchy; evam - tak; prav ttasya - zaměstnaný; vi uddha-cetasa - ten, jehoţ mysl je očištěna; tat - tato; dharma - přirozenost; eva - jistě; tma-ruci - transcendentální přitaţlivost; praj yate - se projevila. Jen jednou jsem s jejich svolením přijal zbytky jejich jídla, a to ihned odstranilo všechny mé hříchy. Takto zaměstnaný jsem očistil své srdce, a tehdy mne začala přitahovat samotná povaha transcendentalisty. VÝZNAM: Čistá oddanost je v dobrém slova smyslu stejně nakaţlivá jako nakaţlivá nemoc. Čistý oddaný je oproštěný od veškerých hříchů. Osobnost Boţství je tou nejčistší bytostí. Není-li tedy někdo stejně očištěn od vlivu hmotných kvalit, nemůţe se stát čistým oddaným Pána. Bhakti-ved ntové, o kterých je zde řeč, byli čistí oddaní, a jejich společností a tím, ţe jednou snědl zbytky jídla, které přijímali, se chlapec nakazil jejich čistými vlastnostmi. Takové zbytky lze přijmout i bez svolení čistých oddaných. Existují také falešní oddaní, na něţ si je třeba dávat veliký pozor. Je mnoho jiných věcí, které zabraňují vstupu do oddané sluţby. Sdruţování se s čistými oddanými však všechny tyto překáţky odstraní. Začátečníka v oddané sluţbě transcendentální vlastnosti čistého oddaného skutečně obohatí, coţ znamená, ţe ho začne přitahovat jméno, sláva, vlastnosti, zábavy atd. Osobnosti Boţství. Být nakaţen vlastnostmi čistého oddaného znamená okusit chuť čisté oddanosti při poslechu o transcendentálních činech Osobnosti Boţství. Tato transcendentální chuť způsobí, ţe se všechny hmotné věci okamţitě zdají být nechutné. Čistého oddaného proto ani v nejmenším nepřitahují hmotné činnosti. Poté, co jsou z cesty oddané sluţby odstraněny veškeré hříchy či překáţky, je moţné dosáhnout náklonnosti, ustálit se, vyvinout dokonalou chuť, poznat transcendentální emoce a nakonec dosáhnout úrovně láskyplné sluţby Pánu. Všechny tyto stupně se vyvíjejí ve společnosti čistých oddaných. To je význam této strofy. SLOKA 26 tatr nvaha k a-kath prag yat m anugrahe ava manohar t raddhay me 'nupada vi vata priya ravasy a ga mam bhavad ruci tatra - poté; anu - denně; aham - já; k a-kath - vyprávění o činnostech Pána K y; prag yat m - líčící; anugrahe a - bezpříčinnou milostí; a avam - naslouchání; mana -har přitaţlivý; t - tyto; raddhay - uctivě; me - mně; anupadam - kaţdý krok; vi vata pozorný poslech; priya ravasi - o Osobnosti Boţství; a ga - ó Vy sadeve; mama - moje; abhavat stalo se; ruci - chuť. Ó Vy sadeve, v té společnosti, a milostí těch velkých Ved ntistů jsem mohl poslouchat, jak popisují poutavé činnosti Pána K y. Naslouchal jsem pozorně a má chuť poslouchat o Osobnosti Boţství vzrůstala na kaţdém kroku. VÝZNAM: Pán r K a, Absolutní Osobnost Boţství, je přitaţlivý nejen pro Své osobní rysy, ale také pro Své transcendentální činnosti. Absolutní je absolutní ve Svém jménu, Své slávě, Své podobě, Svých zábavách, Svém doprovodu, Svém příslušenství atd. Pán ze Své bezpříčinné milosti sestupuje na tento hmotný svět a projevuje Své transcendentální zábavy jako lidská bytost, aby se lidé podmaněni Jeho přitaţlivostí mohli vrátit zpátky k Bohu. Lidé mají přirozený sklon naslouchat příběhům a vyprávěním o různých osobnostech hmotného světa, aniţ si uvědomují, ţe v takové společnosti nejen ztrácí svůj drahocenný čas, ale navíc se zbytečně připoutávají ke třem kvalitám hmotné přírody. Místo aby člověk takto ztrácel svůj čas, má moţnost dosáhnout duchovního úspěchu tím, ţe obrátí svou pozornost na transcendentální zábavy Pána. Poslechem vyprávění o zábavách Pána se člověk stýká přímo s Osobností Boţství a jak jiţ bylo vysvětleno, poslech o Osobnosti Boţství očišťuje světskou bytost zevnitř ode všech nahromaděných hříchů. Posluchač, takto očištěný ode všech hříchů, se postupně osvobodí od všední společnosti a upoutá svou pozornost na vlastnosti Pána. N rada Muni
tuto skutečnost právě doloţil vlastní zkušeností. V podstatě kaţdý, kdo naslouchá o zábavách Pána, se můţe stát bezprostředním společníkem Pána. N rada má věčný ţivot, neomezené poznání a nevyčerpatelnou blaţenost, a vlastní schopnost cestovat bez omezení po všech hmotných i duchovních světech. Kaţdý má moţnost dosáhnout té nejvyšší ţivotní dokonalosti, jestliţe bedlivě naslouchá transcendentálním zábavám Pána ze správných zdrojů, jako r N rada, který o nich ve svém předešlém ţivotě naslouchal z úst čistých oddaných (bhakti-ved ntů). Tato metoda naslouchání ve společnosti oddaných je zvláště doporučená pro současný věk svárů (Kali). SLOKA 27 tasmi s tad labdha-rucer mah -mate priya ravasy askhalit matir mama yay ham etat sad-asat sva-m yay pa ye mayi brahma i kalpita pare tasmin - bylo tomu tak; tad - tehdy; labdha - dosáhl; ruce - chuť; mah -mate - ó veliký mudrci; priya ravasi - o Pánu; askhalit mati - nepřetrţitá pozornost; mama - moje; yay - kterou; aham já; etat - tyto všechny; sat-asat - hrubé a jemné; sva-m yay - vlastní nevědomost; pa ye - viděl; mayi - ve mně; brahma i - Nejvyšší; kalpitam - přijal; pare - v Transcendenci. Ó veliký mudrci, jakmile jsem poznal chuť Osobnosti Boţství, naslouchal jsem o Pánu s neochvějnou pozorností. Čím více se má chuť vyvíjela, tím více jsem si uvědomoval, ţe přijímat hrubé a jemné obaly byla jen má nevědomost, neboť Pán i já jsme transcendentální. VÝZNAM: Nevědomost v hmotné existenci se přirovnává k temnotě a Osobnost Boţství přirovnává všechna védská literatura ke slunci. Kde je světlo, tam nemůţe být temnota. Poslouchat o zábavách Pána znamená nacházet se v Jeho transcendentální společnosti, neboť mezi Pánem a Jeho transcendentálními zábavami není ţádný rozdíl. Být ve společnosti nejvyššího světla znamená rozptýlit všechnu nevědomost. Pouze na základě nevědomosti se podmíněná duše mylně domnívá, ţe Pán i ona jsou produkty hmotné přírody. Osobnost Boţství a ţivé bytosti jsou však naopak transcendentální. Nemají s hmotnou přírodou nic společného. Kdyţ člověk pronikne touto nevědomostí a současně dokonale realizuje, ţe nic nemůţe existovat bez Osobnosti Boţství, pak je veškerá neznalost odstraněna. Hrubohmotná i jemnohmotná těla jsou emanacemi Osobnosti Boţství a dokonalé poznání dovoluje zaměstnat je obě ve sluţbě Pánu. Hrubohmotné tělo má být vyuţité v manuální sluţbě Pánu (jako je nošení vody, čištění chrámu, klanění se atd.). Metoda arcan , uctívání Pána v chrámu, umoţňuje zaměstnat hrubohmotné tělo ve sluţbě Pánu. Podobně jemnohmotná mysl se má vyuţít k naslouchání o transcendentálních zábavách Pána, k rozjímání o nich, k opěvování Jeho jmen atd. Veškeré takové činnosti jsou transcendentální. Ţádné hrubohmotné ani jemnohmotné smysly se nikdy nemají pouţívat jinak. Taková realizace transcendentálních činností je výsledkem mnoha a mnoha let učednické praxe v oddané sluţbě, ale pouhá přitaţlivost lásky k Osobnosti Boţství, kterou N rada Muni vyvinul nasloucháním, je vysoce účinná. SLOKA 28 ittha arat-pr v ik v t harer vi vato me 'nusava ya o 'malam sa k rtyam na munibhir mah tmabhir bhakti prav tt tma-rajas-tamopah ittham - takto; arat - podzim; pr v ikau - období dešťů; t - dvě období; hare - Pána; vi vata - nepřetrţitě naslouchal; me - já; anusavam - nepřetrţitě; ya a amalam - čistá sláva; sa k rtyam nam - opěvované; munibhi - velkými mudrci; mah - tmabhi - velké duše; bhakti - oddaná sluţba; prav tt - začala proudit; tma - ţivá bytost; raja - kvalita vášně; tama - kvalita nevědomosti; upah - zmizely. Takto jsem v průběhu dvou ročních období - období dešťů a podzimu - měl moţnost naslouchat velkodušným mudrcům, kteří nepřetrţitě opěvovali čistou slávu Pána Hariho. Kdyţ se má oddaná sluţba rozproudila, clony kvalit vášně a nevědomosti zmizely. VÝZNAM: Transcendentální láskyplná sluţba pro Svrchovaného Pána je přirozený sklon všech ţivých bytostí. Jedná se o dřímající instinkt kaţdého, avšak vlivem společnosti hmotné přírody ho od nepaměti zakrývají kvality vášně a nevědomosti. Má-li ţivá bytost milostí Pána a Jeho velkodušných oddaných takové štěstí, ţe se můţe sdruţovat s ryzími oddanými a poslouchat o ryzí slávě Pána, rozproudí se v ní oddaná sluţba jako proud řeky. Stejně jako proud řeky plyne aţ k moři, proud čisté oddané sluţby ve
společnosti čistých oddaných plyne aţ ke konečnému cíli, kterým je transcendentální láska k Bohu. Proud nemůţe nic zastavit. Jeho síla se naopak bezmezně zvětšuje. Proud oddané sluţby je tak mocný, ţe dokonce i ten, kdo jí pouze přihlíţí, je osvobozen od vlivu kvalit vášně a nevědomosti. Tyto dvě kvality přírody nadobro zmizí, a osvobozená ţivá bytost se znovu dostává do svého původního postavení. SLOKA 29 tasyaiva me 'nuraktasya pra ritasya hatainasa raddadh nasya b lasya d ntasy nucarasya ca tasya - jeho; evam - tak; me - moje; anuraktasya - lpěl na nich; pra ritasya - poslušně; hata - oproštěn od; enasa - hříchy; raddadh nasya - věrného; b lasya - chlapce; d ntasya - podmanil; anucarasya - důsledně následující pokyny; ca - a. Velmi jsem lpěl na těchto mudrcích. Choval jsem se jemně, slouţil jsem jim a tak byly postupně vymazány všechny mé hříchy. V srdci jsem těmto mudrcům pevně důvěřoval. Podmanil jsem své smysly a následoval jsem tyto mudrce bezpodmínečně, tělem i myslí. VÝZNAM: Zde jsou uvedené nezbytné předpoklady nastávajícího stoupence, který se uchází o pozici ryzího čistého oddaného. Prvním předpokladem je, ţe musí stále vyhledávat společnost čistých oddaných. Nesmí se nechat svést těmi, kteří se pouze za oddané vydávají. Sám musí být prostý a jemný - jen tak dokáţe přijmout pokyny od ryzích oddaných. Čistý oddaný je ten, kdo se úplně odevzdal Osobnosti Boţství. Ví, ţe Pán K a, Osobnost Boţství, je svrchovaný vlastník všeho, zatímco všichni ostatní jsou Jeho sluţebníci. A pouze ve společnosti čistých oddaných se lze zbavit všech hříchů, nahromaděných ve světské společnosti. Začínající oddaný musí věrně slouţit čistému oddanému, musí být velice poslušný a musí důsledně následovat pokyny. Tím se vyznačuje chování oddaného, který je odhodlaný dosáhnout úspěchu jiţ v tomto ţivotě. SLOKA 30 j na guhyatama yat tat s k d bhagavatoditam anvavocan gami yanta k pay d na-vatsal j nam - poznání; guhyatamam - nejdůvěrnější; yat - které je; tat - to; s k t - přímo; bhagavat uditam - zvěstované Pánem Samotným; anvavocan - dali pokyny; gami yanta - neţ odešli; k pay - bezpříčinnou milostí; d na-vatsal - ti, kteří jsou velmi laskaví k ubohým a pokorným. Kdyţ tito bhakti-ved ntové, velice laskaví k ubohým duším, odcházeli, poučili mě o nejdůvěrnějších věcech, které zvěstuje Samotný Pán, Osobnost Boţství. VÝZNAM: Čistý Ved ntista, bhakti-ved nta, učí své stoupence přesně v souladu s učením Samotného Pána. Pán, Osobnost Boţství, v Bhagavad-g tě a všech dalších písmech všem lidem jednoznačně nařídil, aby následovali výhradně Jeho. On je stvořitelem, udrţovatelem a ničitelem všeho. Celé projevené stvoření existuje z Jeho vůle, a kdyţ celé představení skončí, zůstává jen On ve Své věčné říši se vším, co k Němu náleţí. Existoval ve Své věčné říši před stvořením, a po zničení bude existovat dál. Není tudíţ jednou ze stvořených bytostí. Je transcendentální. V Bhagavad-g tě Pán praví, ţe dávno předtím, neţ poučoval Arjunu, předal stejné učení bohu Slunce, a kdyţ bylo časem vinou špatného předávání narušené, předal ho znovu Arjunovi, neboť to byl dokonalý oddaný a přítel Pána. Učení Pána proto mohou pochopit jedině oddaní. Nikdo jiný. Impersonalista, který nechápe, ţe Pán má transcendentální podobu, není schopen pochopit nejdůvěrnější poselství Pána. Slovo ,,nejdůvěrnější`` je zde důleţité, neboť poznání o oddané sluţbě je o mnoho vyšší neţ poznání neosobního Brahmanu. J nam znamená běţné poznání jakéhokoliv druhu. Jeho vrcholem je poznání neosobního Brahmanu. Kdyţ se zčásti začnou objevovat prvky oddanosti, můţe se rozvinout dále k poznání Param tmy, coţ je poznání o všudepřítomném Bohu, které je jiţ důvěrnější. Kdyţ se však přemění na čistou oddanou sluţbu, dospěje k důvěrné části transcendentálního poznání a pak se nazývá nejdůvěrnější. Toto nejdůvěrnější poznání Pán předal Brahmovi, Arjunovi, Uddhavovi a jiným. SLOKA 31 yenaiv ha bhagavato v sudevasya vedhasa m y nubh vam avida yena gacchanti tat-padam
yena - kterým; eva - jistě; aham - já; bhagavata - Osobnosti Boţství; v sudevasya - Pána r K y; vedhasa - nejvyššího stvořitele; m y - energie; anubh vam - vliv; avidam - snadno pochopitelný; yena - kterým; gacchanti - jdou; tat-padam - u lotosových nohou Pána. S tímto důvěrným poznáním jsem jasně pochopil vliv energie Pána r K y, stvořitele, udrţovatele a ničitele všeho. Jakmile ho někdo získá, můţe se k Němu vrátit a osobně se s Ním setkat. VÝZNAM: Oddanou sluţbou, nejdůvěrnějším poznáním, je snadné pochopit jak pracují rozličné energie Pána. Jedna část energie projevuje hmotný svět; další (vyšší) část Jeho energie projevuje duchovní svět. A prostřední energie projevuje ţivé bytosti, které slouţí jedné z výše zmíněných energií. Ţivé bytosti, které slouţí hmotné energii, vedou těţký boj o existenci a o štěstí, kterého se jim dostává v podobě iluze. Avšak ti, kteří jsou v duchovní energii, slouţí Pánovi přímo a těší se věčnému ţivotu, dokonalému poznání a neustálé blaţenosti. Pán si přeje, jak Sám v Bhagavad-g tě pravil, aby se všechny podmíněné duše, které trčí v království hmotné energie, vrátily zpět k Němu tím, ţe zanechají všeho podnikání v hmotném světě. To je nejdůvěrnější část poznání. Ale chápou ji pouze čistí oddaní a jen oni vstoupí do království Boha a budou Ho moci osobně vidět a slouţit Mu. Konkrétním příkladem je N rada sám, který dosáhl této úrovně věčného poznání a věčné blaţenosti. A cesta je otevřená pro všechny, za předpokladu, ţe jsou ochotni jít ve stopách r N rady Muniho. Svrchovaný Pán vlastní podle textů ruti neomezené energie (aniţ by se nějak namáhal), a tyto energie spadají do tří hlavních kategorií, o kterých jsme se zde zmínili. SLOKA 32 etat sa s cita brahma s t pa-traya-cikitsitam yad vare bhagavati karma brahma i bh vitam etat - tolik; sa s citam - učenci rozhodli; brahman - ó br hma o Vy so; t pa-traya - tři druhy utrpení; cikitsitam - nápravná opatření; yat - co; vare - svrchovaný vládce; bhagavati - Osobnosti Boţství; karma - předepsané činnosti; brahma i - velikému; bh vitam - zasvětil. Ó br hma o Vy sadeve, rozhodnutí učenců je, ţe nejúčinnější způsob, jak ukončit všechny nesnáze a strádání, je zasvětit své činnosti sluţbě Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Boţství ( r K ovi). VÝZNAM: r N rada Muni se osobně přesvědčil, ţe nejsnadnější a nejpraktičtější způsob, jak otevřít cestu spásy a dosáhnout úlevy od všech ţivotních strastí, je pokorně naslouchat vyprávění o transcendentálních činnostech Pána z autorizovaných zdrojů. To je jediná pomoc. Celá hmotná existence je plná strádání. Pošetilí lidé svými nicotnými mozky vynalezli mnohá opatření, jak odstranit trojí druh strádání - utrpení těla a mysli, utrpení pocházející z přírodních kalamit a utrpení způsobené jinými ţivými bytostmi. Celý svět se velice těţce snaţí vyhnout těmto nesnázím, ale lidé si neuvědomují, ţe bez Pánova poţehnání nemůţe uspět ţádný plán a ţádné opatření pro dosaţení vytouţeného míru a klidu. Všechny snahy o uzdravení pacienta odbornou léčbou jsou bezvýznamné, pokud k tomu nedá Své svolení Pán. Chceme-li se přeplavit přes řeku nebo oceán, nepomůţe nám ani dobrá loď, pokud to neschválí Pán. Je nutné jednou provţdy si uvědomit, ţe Pán je svrchovaný a rozhodující činitel, Jehoţ milosti musíme zasvětit všechny své pokusy, abychom dosáhli konečného úspěchu nebo překonali všechny překáţky na cestě k tomuto úspěchu. Pán je všepronikající, všemocný, vševědoucí a všudypřítomný. Nakonec jen On schvaluje všechny dobré či zlé výsledky. Musíme se tedy naučit zasvětit své činnosti milosti Pána a přijmout Ho buď jako neosobní Brahman, jako lokalizovanou Param tmu nebo jako Nejvyšší Osobnost Boţství. Nesejde na tom, čím jsme. Vše musíme zasvětit sluţbě Pánu. Je-li někdo učencem, vědcem, filozofem, básníkem atd., měl by své vzdělání pouţít k tomu, aby dokázal svrchovanost Pána. Pokuste se studovat energii Pána v kaţdé oblasti ţivota. Nepopírejte Ho a nesnaţte se být jako On nebo se stavět do Jeho postavení na základě trochy nahromaděného poznání. Je-li někdo vládcem, státníkem, bojovníkem, politikem atd., měl by se snaţit ustanovit svrchovanost Pána v rámci státosprávy. Bojujte za Jeho věc jako r Arjuna. r Arjuna, velký bojovník, nejprve odmítal jít do boje. Kdyţ ho však Pán přesvědčil o nutnosti bojovat, změnil svůj postoj a bojoval za věc Pána. Podobně je-li někdo podnikatelem, průmyslníkem, zemědělcem atd., měl by investovat své těţce vydělané peníze ve prospěch Pána. Mějte vţdy na paměti, ţe nahromaděné peníze jsou bohatstvím Pána. Bohatství se povaţuje za bohyni štěstí (Lak m ) a Pán je N r ya a neboli manţel Lak m . Snaţte se zaměstnat Lak m ve sluţbě Pánu N r ya ovi a buďte šťastní. To je způsob, jak realizovat Pána ve všech oblastech ţivota. Naprosto nejlepší je samozřejmě zanechat všech hmotných činností a zcela se zaměstnat poslechem o transcendentálních zábavách Pána. Pokud se
však tato moţnost nenaskýtá, pak bychom se měli pokusit zasvětit sluţbě Pánu vše, k čemu máme svůj zvláštní poměr. To je cesta míru a blahobytu. V této sloce je také důleţité slovo sa s citam. Nesmíme si ani na okamţik myslet, ţe N radova realizace byla pouze nějakou dětinskou představou. To v ţádném případě. Jedná se o realizaci, které dosahují zkušení a vzdělaní učenci. To je skutečný význam slova sa s citam. SLOKA 33 mayo ya tad eva hy
ca bh t n j yate yena suvrata maya dravya na pun ti cikitsitam
maya - nemoci; ya ca - cokoliv; bh t n m - ţivé bytosti; j yate - bude moţno; yena prostřednictvím; suvrata - ó dobrá duše; tat - to; eva - právě; hi - jistě; mayam - nemoc; dravyam věc; na - ne; pun ti - vyléčí; cikitsitam - léčený s. Není-li snad pravda, ó dobrá duše, ţe určitou věcí lze pod lékařským dozorem vyléčit i nemoc, kterou právě ta věc způsobila? VÝZNAM: Zkušený lékař léčí svého pacienta terapeutickou dietou. Mléčné výrobky například někdy způsobují střevní poruchy, ale totéţ mléko přeměněné v jogurt a smíchané s jistými léčivými příměsemi tyto poruchy vyléčí. Podobně trojí druh utrpení hmotné existence nelze utišit pouze hmotnými činnostmi. Nejprve musíme tyto činnosti zduchovnit; jako ţelezo kdyţ se rozţhaví v ohni, a má pak vlastnosti ohně. Hmotná podstata určité věci se okamţitě změní, jakmile je pouţita ve sluţbě Pánu. V tom je tajemství duchovního pokroku. Nesmíme se snaţit vládnout hmotné přírodě a zároveň nesmíme hmotné věci odmítat. Nejlepší způsob vyuţití nepříznivé situace je pouţít všeho ve vztahu ke svrchované duchovní bytosti. Vše je emanací Nejvyššího Ducha a On můţe Svojí nepředstavitelnou silou měnit ducha na hmotu a hmotu na ducha. Takzvaná hmotná věc se prostřednictvím veliké vůle Pána okamţitě změní v duchovní. Nezbytnou podmínkou pro takovou změnu je zaměstnat takzvanou hmotu ve sluţbě ducha. Takto lze také léčit naše hmotné nemoci a povýšit se na duchovní úroveň, kde neexistuje neštěstí, bědování a strach. Kdyţ takto vše zaměstnáme ve sluţbě Pánu, můţeme se přesvědčit, ţe neexistuje nic neţ Nejvyšší Brahman. Tak dospějeme k realizaci védské mantry, ţe ,,vše je Brahman``. SLOKA 34 eva n kriy -yog sarve sa s ti-hetava ta ev tma-vin ya kalpante kalpit pare evam - takto; n m - lidské bytosti; kriy -yog - všechny činnosti; sarve - vše; sa s ti hmotná existence; hetava - způsobuje; te - ţe; eva - jistě; tma - strom práce; vin ya - zničí; kalpante - bude schopný; kalpit - zasvěceny; pare - Transcendenci. Kdyţ jsou veškeré činnosti člověka zasvěceny sluţbě Pánu, tytéţ činnosti, které způsobily jeho trvalé otroctví, se stanou prostředkem ke zničení stromu práce. VÝZNAM: Plodonosnou práci, která ţivou bytost trvale zaměstnává, přirovnává Bhagavad-g t k banyánovému stromu, neboť má skutečně hluboké kořeny. Dokud existuje sklon uţívat plodů své práce, musí se duše stěhovat z jednoho těla nebo místa do druhého, vzhledem ke kvalitě svého jednání. Sklon uţívat však lze přeměnit na touhu slouţit misi Pána. Takové činnosti se pak mění na karma-yogu, coţ znamená nadále pracovat podle svých přirozených vloh a současně dosáhnout duchovní dokonalosti. Slovo tm se zde vztahuje na všechny kategorie plodonosné práce. Jakmile se výsledek veškeré plodonosné a jiné práce zapojí do sluţby Pánu, přestane vytvářet další karmu a postupně vyústí do transcendentální oddané sluţby, která nejenţe úplně odsekne kořen banyánového stromu práce, ale navíc svého vykonavatele přivede aţ k lotosovým nohám Pána. Závěr je, ţe nejprve je nutné hledat společnost čistých oddaných, kteří jsou nejen znalci Ved nty, ale také seberealizované duše a ryzí oddaní Pána r K y, Osobnosti Boţství. V jejich společnosti musí oddaný-začátečník prokazovat plně a upřímně svým tělem a myslí oddanou sluţbu. Tento sluţebnický postoj přiměje velké duše k tomu, ţe projeví větší přízeň v udílení své milosti, která naplní začátečníka všemi transcendentálními vlastnostmi čistých oddaných. Postupně se také vyvine silné pouto k naslouchání o transcendentálních zábavách Pána, které dá začátečníkovi schopnost uvědomit si podstatu hrubého a jemného těla, jakoţ i toho, co je dále neţ tato těla - poznání o čisté duši a o jejím věčném vztahu k Nejvyšší Duši, k Osobnosti Boţství. Kdyţ je tento věčný vztah navázán a zjištěn, oddaná sluţba Pánu se postupně vyvíjí k dokonalému poznání Osobnosti Boţství, jeţ se nachází
mnohem dále neţ neosobní Brahman a lokalizovaná Param tm . Takováto puru ottama-yoga, jak uvádí Bhagavad-g t , umoţňuje dosáhnout dokonalosti jiţ v průběhu současné tělesné existence a projevit všechny dobré vlastnosti Pána v té nejvyšší moţné míře. Takový je postupný vývoj ve společnosti čistých oddaných. SLOKA 35 yad atra kriyate karma bhagavat-parito a am j na yat tad adh na hi bhakti-yoga-samanvitam yat - cokoliv; atra - v tomto ţivotě nebo světě; kriyate - vykonává; karma - práce; bhagavat Osobnosti Boţství; parito a am - uspokojení; j nam - poznání; yat tat - co se tak nazývá; adh nam - závislý; hi - jistě; bhakti-yoga - oddanost; samanvitam - spojená s bhakti-yogou. Jakákoliv práce vykonaná v tomto ţivotě pro uspokojení mise Pána se nazývá bhakti-yoga neboli transcendentální láskyplná sluţba Pánu a to, čemu se říká poznání, se stává průvodním jevem. VÝZNAM: Všeobecně rozšířený názor je, ţe vykonávání plodonosné práce v souladu s pokyny písem vede k dokonalé schopnosti získat transcendentální poznání za účelem duchovní realizace. Někteří povaţují bhakti-yogu za další formu karmy. Bhakti-yoga je však nad karmou i j nou. Bhakti-yoga nezávisí na j ně ani na karmě; naopak, j na a karma závisí na bhakti-yoze. Kriy -yoga neboli karma-yoga, kterou r N rada Vy sovi doporučuje, je obzvlášť doporučená proto, ţe jejím účelem je uspokojení Pána. Pán si nepřeje, aby Jeho synové, ţivé bytosti, trpěli trojími strastmi ţivota. Přeje si, aby se všichni vrátili zpět k Němu a ţili s Ním, ale návrat k Bohu je moţný pouze za předpokladu, ţe se člověk očistí od hmotných nákaz. Prací vykonávanou pro uspokojení Pána se její vykonavatel postupně očišťuje od svých hmotných slabostí. Očista znamená dosáhnout duchovního poznání. Poznání tedy závisí na karmě, na práci vykonané ve prospěch Pána. Jiné poznání, bez bhakti-yogy, bez uspokojení Pána, nevede zpět do Boţího království. Nelze skrze něj dosáhnout ani spasení, coţ bylo vysvětleno jiţ v souvislosti se slokou nai karmyam apy acyuta-bh va-varjitam. To znamená, ţe oddaný, který je zaměstnán v čisté sluţbě Pánu, zejména v naslouchání a opěvování Jeho transcendentální slávy, je současně duchovně osvícený boţskou milostí, jak potvrzuje Bhagavad-g t . SLOKA 36 kurv yatra karm i bhagavac-chik ay sak t g anti gu a-n m ni k asy nusmaranti ca kurv - při vykonávání; yatra - poté; karm i - povinnosti; bhagavat - Osobnost Boţství; ik ay - vůlí; asak t - nepřetrţitě; g anti - bere na sebe; gu a - vlastnosti; n m ni - jména; k asya - K y; anusmaranti - stále vzpomíná; ca - a. Při vykonávání povinností, které r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, předepsal, člověk nepřetrţitě vzpomíná na Něj, na Jeho jména a na Jeho vlastnosti. VÝZNAM: Zkušený oddaný si umí svůj ţivot zařídit tak, aby při plnění různých povinností pro tento či příští ţivot mohl stále vzpomínat Pánovo jméno, slávu, vlastnosti atd. Příkaz Pána je vyřčen v Bhagavad-g tě velice jasně: ve všech oblastech ţivota má člověk pracovat pouze pro Pána. Pán má být v kaţdé ţivotní oblasti uznán za majitele. Systém veškerých védských obřadů, včetně uctívání polobohů jako Indry, Brahmy, Sarasvat a Ga e e, je, ţe Vi u jako yaj e vara musí být zastoupen za všech okolností jako vládce těchto obřadů. Pro určitý účel se doporučuje uctívat určitého poloboha, ale aby měl obřad patřičné účinky, vţdy je nutná přítomnost Vi ua. Pomineme-li tyto védské povinnosti, i v našem běţném jednání (jako například v rodinném ţivotě, při podnikání nebo v povolání) musíme mít na mysli, ţe výsledky všech činností je třeba odevzdat nejvyššímu uţivateli, Pánu K ovi. V Bhagavad-g tě o Sobě Pán prohlásil, ţe On je nejvyšší uţivatel všeho, nejvyšší majitel všech planet a nejvyšší přítel všech bytostí. Jedině Pán r K a o Sobě můţe prohlásit, ţe je majitelem všeho ve Svém stvoření. Čistý oddaný si tuto skutečnost stále uvědomuje a stále opakuje transcendentální jméno, slávu a vlastnosti Pána, čímţ je v nepřetrţitém styku s Pánem. Pán je totoţný se Svým jménem, slávou atd., a proto být ve společnosti Jeho jména, slávy atd. vlastně znamená být ve společnosti Pána. Větší část našeho finančního příjmu, ne méně neţ padesát procent, se musí pouţít pro vykonávání Pánovy vůle. Nejen ţe je nutné, abychom této věci obětovali svůj výdělek, ale musíme také nějakým způsobem kázat tuto nauku oddanosti jiným, neboť i to je částí vůle Pána. Pán jasně říká, ţe nikdo Mu není více drahý neţ ten, kdo je stále zaměstnaný kázáním o Pánově jménu a slávě po celém světě.
Stejně tak lze pro plnění Jeho vůle vyuţít vědeckých objevů hmotného světa. Pán si přeje, aby se poselství Bhagavad-g ty šířilo mezi Jeho oddanými. Nemělo by se šířit mezi těmi, kteří se nepodrobují odříkání, nekonají dobročinnosti a nemají potřebné vzdělání atd. Je tedy nutné stále se snaţit přeměňovat neochotné lidi v oddané Pána. Pán Caitanya v tomto smyslu učil velmi jednoduchou metodu. Učil, jak kázat transcendentální poselství zpěvem, tancem a občerstvením. To znamená, ţe na tento účel bychom měli věnovat padesát procent svých příjmů. Kdyţ v tomto pokleslém věku hádek a rozporů budou jen přední a zámoţní členové společnosti ochotní obětovat padesát procent svých příjmů ve sluţbě Pánu, jak tomu učil Pán r Caitanya Mah prabhu, pak je absolutně jisté, ţe se tento pekelný svět změní v transcendentální říši Pána. Nikdo neodmítne zúčastnit se události, při které se zpívá, tančí a podává dobré občerstvení. Kaţdý se připojí a jistě individuálně pocítí transcendentální přítomnost Pána. To samotné pomůţe všem zúčastněným navázat spojení s Pánem a tím se očistit v duchovní realizaci. Jedinou podmínkou k tomu, aby se tato duchovní setkání mohla s úspěchem konat je, ţe musí být pořádána pod vedením čistého oddaného, který je zcela zbavený všech světských tuţeb, plodonosných činností a suchých spekulací o povaze Pána. Nikdo se nemusí snaţit objevit povahu Pána. Pán Sám ji uţ popsal; zvláště v Bhagavad-g tě a také ve všech ostatních védských textech. Musíme jen tyto texty do písmene přijmout a řídit se Pánovými příkazy. To nás povede k cestě dokonalosti. Kaţdý můţe zůstat tam, kde je. Nikdo nemusí měnit své postavení, zvláště ne v tomto věku nejzávaţnějších nesnází. Jedinou podmínkou je, ţe se musíme zříci návyku suchého spekulování, jehoţ cílem je stát se Pánem. Poté, co se člověk zřekne takových namyšlených marností, má moţnost velice pokorně přijmout pokyny Pána z Bhagavad-g ty a z Bh gavatamu z úst pravých oddaných, jejichţ kvalifikace jsme popsali výše. Tímto způsobem bezpochyby dosáhne úspěchu. SLOKA 37 o namo bhagavate tubhya v sudev ya dh mahi pradyumn y niruddh ya nama sa kar a ya ca o - znamení začátku opěvování transcendentální slávy Pána; nama - vzdávání poklon Pánovi; bhagavate - Osobnosti Boţství; tubhyam - Tobě; v sudev ya - Pánovi, který je synem Vasudeva; dh mahi - opěvujme; pradyumn ya, aniruddh ya a sa kar an ya - všechny úplné expanze V sudeva; nama - uctivé poklony; ca - a. Opěvujme všichni slávu V sudeva spolu s Jeho úplnými expanzemi Pradyumnou, Aniruddhou a Sa kar a em. VÝZNAM: N r ya a je podle učení Pa car try prvotní příčina všech expanzí Boha - V sudeva, Sa kar a a, Pradyumny a Aniruddhy. V sudeva a Sa kar a a jsou po levé a pravé straně uprostřed, Pradyumna je po pravici Sa kar a a a Aniruddha je po levici V sudeva. Takto jsou rozmístěna čtyři Boţstva, která známe jako čtyři pobočníky Pána r K y. Toto je védský hymnus neboli mantra začínající o k rou pra avou. Zpěv mantry je tedy transcendentální vibrace, která se zakládá na slovech o namo dh mahi atd. Význam je ten, ţe jakékoliv jednání, buď v rámci plodonosné práce či v empirické filozofii, které nemá za konečný cíl transcendentální realizaci Svrchovaného Pána, se pokládá za zbytečné. Proto také N radaj vysvětlil podstatu čisté oddané sluţby na základě vlastní zkušenosti co se týče rozvoje důvěrnosti mezi Pánem a ţivou bytostí postupným procesem vykonávání progresivních činností oddané sluţby. Tento progresivní vývoj transcendentální oddanosti Pánu vrcholí dosaţením láskyplné sluţby Pánu, jinak zvané prema, která se vyznačuje různými transcendentálními příchutěmi (rasami). S oddanou sluţbou se téţ můţeme setkat ve smíšené podobě - s příměsemi plodonosné práce nebo emipirické filozofické spekulace. Zde je ve formě hymnu o třiceti třech písmenech odpověď na otázku, kterou poloţili velcí iové v čele se aunakou o tom nejdůvěrnějším, co S ta získal od svého duchovního mistra. Tato mantra oslovuje čtyři Boţstva, Pána s Jeho úplnými expanzemi. Ústřední postavou je Pán r K a, neboť úplné části jsou Jeho pobočníci. Nejdůvěrnější částí tohoto pokynu je, ţe bychom měli stále opěvovat slávu Pána r K y, Nejvyšší Osobnosti Boţství, spolu s Jeho úplnými částmi V sudevem, Sa kar a em, Pradyumnou a Aniruddhou, a téţ na Ně stále vzpomínat. Tyto expanze jsou původní Boţstva, která vládnou nade všemi ostatními pravdami - nad vi u-tattvami i aktitattvami. SLOKA 38
iti m rty-abhidh nena mantra-m rtim am rtikam yajate yaj a-puru a sa samyag dar ana pum n iti - takto; m rti - zastoupení; abhidh nena - ve zvuku; mantra-m rtim - zástupná podoba transcendentálního zvuku; am rtikam - Pán, který nemá ţádnou hmotnou podobu; yajate - uctívá; yaj a - Vi u; puru am - Osobnost Boţství; sa - on sám; samyak - dokonale; dar ana - ten, kdo viděl; pum n - osoba. Kdo uctívá Nejvyšší Osobnost Boţství, Vi ua (který nemá ţádnou hmotnou podobu) v transcendentálním zvukovém zastoupení, vidí věci tak jak jsou. VÝZNAM: Naše smysly se skládají z hmotných prvků a tudíţ jsou nedokonalými prostředky k realizaci transcendentální podoby Pána Vi ua. Uctíváme Ho proto transcendentální metodou zpěvu v podobě zvukového zastoupení. Vše, co je mimo dosah našich nedokonalých smyslů lze plně realizovat prostřednictvím zvukového zastoupení. I na dálku lze poznat osobu, která vydává zvukové signály. Je-li to moţné na hmotné úrovni, proč by to nebylo moţné na duchovní úrovni? Nejedná se o ţádnou neurčitou neosobní záleţitost. Jedná se o skutečnou realizaci transcendentální Osobnosti Boţství, r K y, který má čistou podobu věčnosti, blaţenosti a poznání. V sanskrtském slovníku Amarako a se ke slovu m rti vztahují dvě vysvětlení; tvar a nesnáze. c rya r Vi van tha Cakravart h kura proto vysvětluje slovo am rtikam jako ,,bez nesnází``. Transcendentální podobu věčné blaţenosti a poznání lze vnímat našimi původními duchovními smysly, které je moţné znovu oţivit zpěvem posvátných manter, transcendentálních zvukových zastoupení. Tento zvuk je třeba získat od průzračně čistého zprostředkovatele - pravého duchovního mistra - a pod jeho vedením lze zpěv manter provozovat. To nás postupně dovede blíţe k Pánu. Tuto metodu uctívání doporučuje systém p car trika, který je uznávaný a autorizovaný. Systém p car trika je nejautorizovanější sbírkou pravidel transcendentální oddané sluţby. Bez nich se nemůţeme k Pánu přiblíţit. Určitě to není moţné suchou filozofickou spekulací. Systém p car trika je pro tento věk svárů současně vhodný a praktický. Pa car tra je v tomto moderním věku důleţitější neţ Ved nta. SLOKA 39 ima sva-nigama brahmann avetya mad-anu hitam ad n me j nam ai varya svasmin bh va ca ke ava imam - tak; sva-nigamam - důvěrné poznání Ved týkající se Nejvyšší Osobnosti Boţství; brahman - ó br hma o (Vy sadeve); avetya - věda dobře; mat - mnou; anu hitam - vykonaný; ad t - obdařil mne; me - mne; j nam - transcendentální poznání; ai varyam - výsady; svasmin - osobní; bh vam důvěrná náklonnost a láska; ca - a; ke ava - Pán K a. Ó br hma o, nejprve mne Nejvyšší Pán K a obdařil transcendentálním poznáním Pána, které je obsaţené v důvěrných částech Ved, poté duchovními výsadami a nakonec Svojí důvěrnou oddanou sluţbou. VÝZNAM: Společenství s Pánem skrze přenos transcendentálního zvuku se neliší od zcela duchovního Pána r K y. Je to naprosto dokonalá metoda, jak se k Pánu přiblíţit. Tímto čistým stykem s Pánem bez přestupků hmotných pojetí (kterých je deset) se oddaný můţe pozdvihnout z hmotné úrovně a pochopit vnitřní smysl védských písem, včetně Pánovy existence v transcendentální říši. Pán Svou totoţnost postupně zjevuje tomu, kdo má pevnou víru v duchovního mistra a Pána. Poté je oddaný obdařen mystickými výsadami, kterých je osm. A nakonec je oddaný přijat do důvěrného kruhu Pánových společníků a pověřen od duchovního mistra určitou sluţbou Pánu. Čistý oddaný má větší zájem slouţit Pánu, neţ předvádět mystické síly, které v něm dřímají. r N rada všechny tyto věci vysvětlil z vlastní zkušenosti. Kaţdý můţe dosáhnout stejných výsad jako r N rada, pokud se zdokonalí ve zpěvu zvukového zastoupení Pána. Ve zpěvu transcendentálního zvuku nikomu nic nebrání. Jediným předpokladem je, ţe ho přijmeme od zástupce N rady v řetězci učednické posloupnosti neboli systému parampar . SLOKA 40 tvam apy adabhra- ruta vi ruta vibho sam pyate yena vid bubhutsitam pr khy hi du khair muhur ardit tman sa kle a-nirv am u anti n nyath
tvam - tvoje dobrá duše; api - také; adabhra - rozsáhlé; ruta - védské spisy; vi rutam - také slyšeli; vibho - Všemocného; sam pyate - uspokojený; yena - jimiţ; vid m - učených; bubhutsitam - kteří stále touţí naučit se transcendentální poznání; pr khy hi - popisuj; du khai - strastmi; muhu stále; ardita- tman m - trpící lidé; sa kle a - útrapy; nirv am - zmírnění; u anti na - nemohou se vyprostit; anyath - jiným způsobem. Popiš tedy prosím činnosti všemocného Pána, o kterých jsi se dozvěděl díky své rozsáhlé znalosti Ved, neboť tak nejen uspokojíš touhy významných učenců, ale zároveň zmírníš útrapy mas obyčejných lidí, kteří stále trpí hmotnými strastmi. Skutečně není jiného způsobu jak ukončit jejich utrpení. VÝZNAM: Na základě vlastní praktické zkušenosti r N rada Muni jasně potvrzuje, ţe jediným řešením pro veškeré problémy hmotné činnosti je co nejvíce šířit transcendentální slávu Svrchovaného Pána. Existují čtyři třídy dobrých lidí a čtyři třídy špatných lidí. Čtyři třídy dobrých lidí uznávají autoritu všemocného Boha, a proto se tito dobří lidé, (1) kdyţ jsou v nesnázích, (2) kdyţ potřebují peníze, (3) kdyţ jsou pokročilí v poznání a (4) kdyţ jsou zvídaví a chtějí vědět více o Bohu, intuitivně obracejí na Pána. N radaj tedy ve prospěch těchto lidí Vy sadeva nabádá, aby šířil transcendentální poznání o Bohu s pomocí rozsáhlých znalostí Ved, které jiţ nabyl dříve. Co se týče špatných lidí, lze je rozdělit také do čtyř kategorií: (1) ti, kteří jsou jednoduše připoutáni k progresivnímu způsobu plodonosného podnikání, čímţ se vystavují doprovodným strastem, (2) ti, kteří jsou upoutáni na zlozvyky slouţící uspokojování smyslů a trpí jejich následky, (3) ti, kteří jsou velmi pokročilí v hmotném poznání, ale kteří trpí, protoţe nejsou schopni uznat autoritu všemocného Pána, a (4) třída lidí, kteří jsou ateisté a kteří z toho důvodu záměrně nenávidí samotné jméno Boha, přestoţe jsou stále v nesnázích. r N radaj Vy sadevovi doporučil popisovat slávy Pána pro dobro všech osmi tříd lidí, dobrých i špatných. r mad-Bh gavatam tedy není určen pro jednu zvláštní třídu lidí nebo sektu. Je určen pro upřímné duše, které usilují o skutečné blaho a klid mysli. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole prvního zpěvu ,,N radovy pokyny Vy sadevovi ke r mad-Bh gavatamu``.
r mad-Bh gavatamu nazvané
KAPITOLA ŠESTÁ Rozhovor mezi N radou a Vy sadevem SLOKA 1 s ta uv ca eva ni amya bhagav n devar er janma karma ca bh ya papraccha ta brahman vy sa satyavat -suta s ta uv ca - S ta řekl; evam - tak; ni amya - vyslyšel; bhagav n - mocná inkarnace Boha; devar e - velkého mudrce mezi bohy; janma - narození; karma - činnosti; ca - a; bh ya - opět; papraccha - otázal se; tam - ho; brahman - ó br hma ové; vy sa - Vy sadeva; satyavat -suta syn Satyavat .
-
S ta řekl: Ó br hma ové, kdyţ Vy sadeva, inkarnace Boha a syn Satyavat , takto vyslyšel vše o narození a činnostech r N rady, otázal se následovně. VÝZNAM: Vy sadeva chtěl vědět víc o N radaj ho dokonalosti, a proto se snaţil dozvědět se o něm co nejvíce. V této kapitole bude N radaj vyprávět, jak se mu dostalo krátkého setkání s Pánem, kdyţ byl pohrouţen v transcendentálních myšlenkách na odloučení od Pána a cítil tak hluboký zármutek. SLOKA 2 vy sa uv ca bhik ubhir vipravasite vij n de bhis tava vartam no vayasy dye tata kim akarod bhav n vy sa uv ca - r Vy sadeva řekl; bhik ubhi - od velikých potulných mnichů; vipravasite kteří odešli na jiná místa; vij na - vědecké poznání o transcendenci; de bhi - ti, kteří učili; tava - tebe; vartam na - současný; vayasi - trvání ţivota; dye - neţli začal; tata - poté; kim - co; akarot - učinil; bhav n - vy (ctěný).
r Vy sadeva řekl: Co jsi (N rado) činil poté, kdyţ odešli velcí mudrci, kteří tě učili vědeckému transcendentálnímu poznání, neţli jsi se narodil v tomto ţivotě? VÝZNAM: Vy sadeva byl osobně ţákem N radaj ho, a je tedy přirozené, ţe chtěl vědět, co N rada činil po zasvěcení od duchovních mistrů. Přál si jít v N radových šlépějích, aby dosáhl stejně dokonalé ţivotní úrovně. Touha dotazovat se duchovního mistra je podstatou úspěchu na progresivní cestě. Odborně se tento postup nazývá sad-dharma-p cch . SLOKA 3 sv yambhuva kay v tty katha cedam udasr k
vartita te para vaya k le pr pte kalevaram
sv yambhuva - ó synu Brahmy; kay - za jakých podmínek; v tty - zaměstnání; vartitam - ztrávil čas; te - vy; param - po zasvěcení; vaya - trvání ţivota; katham - jak; ca - a; idam - toto; udasr k - opustil jsi; k le - za určitou dobu; pr pte - poté, co jsi dosáhl; kalevaram - tělo. Ó synu Brahmy, jakým způsobem jsi ţil po zasvěcení? Jak jsi obdrţel toto tělo, poté co jsi po určité době opustil staré? VÝZNAM: Ve svém předchozím ţivotě byl N rada Muni pouhým synem sluţebné. Jak se stalo, ţe se tak dokonale přemístil do duchovního těla, které má věčný ţivot, blaţenost a poznání, je tedy jistě důleţitá otázka. r Vy sadeva si přál, aby světec odhalil tuto skutečnost pro uspokojení všech. SLOKA 4 pr k-kalpa-vi ay m et sm ti te muni-sattama na hy e a vyavadh t k la e a sarva-nir k ti pr k - před; kalpa - trvání dne Brahmy; vi ay m - námět; et m - tyto všechny; sm tim - paměť; te tvoje; muni-sattama - ó velký mudrci; na - ne; hi - jistě; e a - tyto všechny; vyavadh t - nějak změnil; k la - běh času; e a - všechny tyto; sarva - vše; nir k ti - zničení. Ó velký mudrci, čas postupně zničí vše. Jak je moţné, ţe tyto události, které se odehrály před současným dnem Brahmy, jsou stále čerstvé ve tvé paměti, nedotknuté časem? VÝZNAM: Duch nezaniká se zánikem těla, a stejně tak nezaniká ani duchovní vědomí. r N rada toto duchovní vědomí vyvinul, kdyţ ještě vlastnil hmotné tělo v předchozí kalpě. Vědomí hmotného těla znamená duchovní vědomí projevené prostřednictvím hmotného těla. Takové vědomí je niţší, podléhá zkáze a je zvrácené. Nadvědomí nadmysli na duchovní úrovni je však stejně dobré jako duše a nikdy zničení nepodléhá. SLOKA 5 n rada uv ca bhik ubhir vipravasite vij n de bhir mama vartam no vayasy dye tata etad ak ra am n rada uv ca - r N rada řekl; bhik ubhi - velkými mudrci; vipravasite - poté, co se odebrali na jiná místa; vij na - vědecké duchovní poznání; de bhi - ti, kteří mne obdařili; mama - moje; vartam na - současné; vayasi dye - před tímto ţivotem; tata - poté; etat - tolik; ak ra am - vykonal. r N rada řekl: Velcí mudrci, kteří mne obdařili vědeckým poznáním transcendence, odešli na jiná místa, a tak jsem musel dále ţít bez nich. VÝZNAM: V předešlém ţivotě, kdy byl N radaj milostí velkých mudrců nasycen duchovním poznáním, došlo v jeho ţivotě k hmatatelné změně, přestoţe byl pouze pětiletým chlapcem. To je významný příznak, který se projevuje po zasvěcení pravým duchovním mistrem. Skutečná společnost oddaných přináší rychlou změnu v ţivotě ve prospěch duchovní realizace. Jakým způsobem ovlivnila předešlý ţivot r N rady Muniho, bude postupně líčit tato kapitola. SLOKA 6 ek tmaj me janan yo in m h ca ki kar mayy tmaje 'nanya-gatau cakre sneh nubandhanam
eka- tmaj - mající jen jednoho syna; me - moje; janan - matka; yo it - prostá ţena; m h neznalá; ca - a; ki kar - sluţka; mayi - mi; tmaje - jsouce jejím potomkem; ananya-gatau - ten, kdo nemá ţádnou jinou moţnost ochrany; cakre - udělal; sneha-anubandhanam - svázaný pouty náklonnosti. Byl jsem jediný syn své matky, která byla prostou ţenou a navíc sluţkou. Jelikoţ jsem byl jejím jediným potomkem, neměla nikoho jiného, kdo by ji opatroval, a tak mne svázala poutem citové náklonnosti. SLOKA 7 s svatantr na kalp s d yoga-k ema mamecchat asya hi va e loko yo d rumay yath s - ona; asvatantr - byla závislá; na - ne; kalp - schopná; s t - byla; yoga-k emam zaopatření; mama - moje; icchat - i kdyţ si přála; asya - osudem; hi - neboť; va e - pod vládou; loka - kaţdý; yo - loutka; d ru-may - vyrobená ze dřeva; yath - jako. Chtěla se o mne patřičně postarat, ale jelikoţ nebyla nezávislá, nic pro mne nemohla udělat. Svět je pod dokonalou vládou Svrchovaného Pána a my všichni jsme jako dřevěné loutky v rukou loutkáře. SLOKA 8 aha ca tad-brahma-kule iv s tad-upek ay dig-de a-k l vyutpanno b laka pa ca-h yana aham - já; ca - také; tat - to; brahma-kule - v bráhmanské škole; iv n - ţil; tat - ní; upek ay závisející na; dik-de a - směr a zem; k la - čas; avyutpanna - nezkušený; b laka - pouhé dítě; pa ca - pět; h yana - let staré. Kdyţ jsem byl jen pětileté dítě, ţil jsem v bráhmanské škole. Závisel jsem na mateřské lásce a neznal ţádnou jinou zem. SLOKA 9 ekad nirgat geh d duhant ni i g pathi sarpo 'da at pad sp a k pa k la-codita ekad - jednou; nirgat m - odešla; geh t - z domova; duhant m - aby podojila; ni i - v noci; g m krávu; pathi - na cestě; sarpa - had; ada at - uštkl; pad - do nohy; sp a - takto zasaţena; k pa m - ubohá ţena; k la-codita - pod vlivem svrchovaného času. Kdyţ má ubohá matka šla jednou v noci podojit krávu, pod vlivem svrchovaného času jí uštkl do nohy had. VÝZNAM: To je způsob, jak se upřímná duše dostává blíţe k Bohu. Ubohý chlapec neměl nikoho jiného, kdo by se o něj staral, neţli svou milující matku, a přesto ji svrchovaná vůle sprovodila ze světa, aby byl plně závislý na milosti Pána. SLOKA 10 tad tad aham asya bhakt n anugraha manyam na pr ti
ha
am abh psata di am uttar m
tad - toho času; tat - to; aham - já; asya - Pána; bhakt n m - oddaných; am - milost; abh psata - přející si; anugraham - zvláštní poţehnání; manyam na - takto uvaţující; pr ti ham - odešel; di am uttar m - směrem na sever. Přijal jsem tuto událost jako zvláštní milost Pána, který vţdy ţehná Svým oddaným, a s takovými myšlenkami jsem se vypravil směrem na sever. VÝZNAM: Důvěrní oddaní Pána vidí na kaţdém kroku, jak jim Pán ţehná. Okamţiky, které se ze světského hlediska zdají být těţké a pohnuté, oddaný přijímá jako zvláštní milost Pána. Světská prosperita je jistý druh hmotné horečky, a milostí Pána se teplota této horečky postupně sniţuje a krok za krokem přichází duchovní zdraví. Světští lidé to však nemohou pochopit. SLOKA 11
sph t janapad khe a-kharva a-v
s tatra pura-gr ma-vraj kar n ca van ny upavan ni ca
sph t n - velice kvetoucí; jana-pad n - metropole; tatra - tam; pura - města; gr ma - vesnice; vraja - velké statky; kar n - naleziště nerostů (doly); khe a - zemědělské oblasti; kharva a - údolí; v - květinové zahrady; ca - a; van ni - lesy; upavan ni - školky; ca - a. Kdyţ jsem odešel, putoval jsem přes mnohé kvetoucí metropole, města, vesnice, statky s bohatstvím zvířat, doly, zemědělské oblasti, údolí, zahrady květin, sady a lesy. VÝZNAM: Lidské činnosti v oblastech zemědělství, dolování, farmářství, průmyslu, zahradnictví atd. existovaly ve stejné míře jako dnes i v minulých stvořeních, a tytéţ činnosti zůstanou tak, jak jsou i v dalších stvořeních. Po mnoha stech miliónech let začne vlivem zákona přírody nové stvoření a dějiny vesmíru se znovu opakují v podstatě beze změny. Světští malicherní badatelé ztrácejí čas archeologickými vykopávkami, místo aby zkoumali ţivotně důleţité potřeby. Poté, co r N rada Muni dostal podnět k duchovnímu ţivotu, ačkoliv byl jen dítětem, neztrácel ani na okamţik čas hospodářským rozvojem, přestoţe procházel městy a vesnicemi, kolem dolů a průmyslových center. Cílevědomě pokračoval ve své cestě za duchovním vyrovnáním. r mad-Bh gavatam je zopakováním událostí, které se odehrály před několika sty milióny let. Jak je zde řečeno, v tomto transcendentálním díle jsou zaznamenány pouze ty nejdůleţitější historické události. SLOKA 12 citra-dh tu-vicitr dr n ibha-bhagna-bhuja-drum n jal ay chiva-jal n nalin sura-sevit citra-svanai patra-rathair vibhramad bhramara- riya citra-dh tu - cenné minerály jako zlato, stříbro a měď; vicitra - různorodé; adr n - kopce a hory; ibha-bhagna - polámané obrovskými slony; bhuja - větve; drum n - stromy; jal ay n iva blahodárné pro zdraví; jal n - vodní nádrţe; nalin - lotosové květy; sura-sevit - jeţ vyhledávají obyvatelé nebes; citra-svanai - těšící srdce; patra-rathai - ptáky; vibhramat - rozrušující; bhramara- riya - ozdobené trubci. Putoval jsem přes kopce a hory s velkými zásobami nerostů jako je zlato, stříbro a měď, krajinami vodních nádrţí plných nádherných lotosových květů, jaké vyhledávají obyvatelé nebes a které jsou ozdobené neklidnými včelami a zpívajícími ptáky. SLOKA 13 nala-ve u- aras-tanba- ku a-k caka-gahvaram eka ev tiy to 'ham adr k a vipina mahat ghora pratibhay k ra vy lol ka- iv jiram nala - doutníky; ve u - bambus; ara - kapradí; tanba - plné; ku a - ostrá tráva; k caka - plevel; gahvaram - jeskyně; eka - samotný; eva - pouze; atiy ta - neproniknutelné; aham - já; adr k am - navštívil; vipinam - hluboké lesy; mahat - velké; ghoram - strašidelné; pratibhaya- k ram nebezpečně; vy la - hadi; ul ka - sovy; iva - šakalové; ajiram - rejdiště. Putoval jsem sám mnohými lesy kapradin, bambusu, rákosí, ostré trávy, plevele a jeskyní, které byly pro osamoceného člověka takřka neproniknutelné. Zavítal jsem také do hlubokých, temných a strašidelně nebezpečných lesů, které byly rejdišti hadů, sov a šakalů. VÝZNAM: Putující mnich (parivr jak c rya) má za povinnost poznat celou pestrost Boţího stvoření tím, ţe cestuje sám přes všechny lesy, kopce, města, vesnice atd., aby nabyl víru v Boha, posílil svou mysl a zároveň osvítil obyvatelstvo poselstvím Boha. Sanny s je zavázán vzít na sebe všechna tato rizika beze strachu, a nejtypičtějším příkladem sanny s na v současném věku je Pán Caitanya, který takto cestoval skrze dţungle střední Indie a osvěcoval přitom dokonce i tygry, medvědy, hady, jeleny, slony a mnoho jiných zvířat dţungle. V tomto věku Kali nemají obyčejní lidé dovoleno vstoupit do stavu sanny s na. Kdyţ si někdo jen vymění oděv za účelem propagandy, pak to není původní ideální sanny s . Je třeba dát slib, ţe úplně ukončí všechny společenské styky a zasvětí svůj ţivot výhradně sluţbě Pánu. Změna oděvu je pouhá formalita. Pán Caitanya nepřijal jméno sanny s na a takzvaní sanny s ni tohoto věku Kali by měli jít v Jeho šlépějích a také neměnit svá původní jména. V tomto věku je velmi důrazně doporučená metoda oddané sluţby poslechem a recitací svaté slávy Pána. Ten, kdo chce přijmout slib odříkání rodinného ţivota, nemusí napodobovat parivr jak c ryi jako byli N rada nebo Pán Caitanya, ale můţe usednout na nějakém svatém místě a zasvětit všechen svůj čas
a energii poslechu a opakovanému přednášení svatých písem, která po sobě zanechali velcí jako šest Gosv m ch z V nd vanu.
c ryové
SLOKA 14 pari r ntendriy tm ha t -par to bubhuk ita sn tv p tv hrade nady upasp o gata- rama pari r nta - unavený; indriya - tělesně; tm - mentálně; aham - já; t -par ta - ţíznivý; bubhuk ita - a hladový; sn tv - vykoupal se; p tv - pil vodu; hrade - v jezeře; nady - z řeky; upasp a - ve styku s; gata - úleva od; rama - únava. Tímto putováním jsem se cítil unaven na těle i na mysli, a měl jsem ţízeň a hlad. Vykoupal jsem se tedy v říční zátoce a napil jsem se vody. Styk s vodou mne osvěţil a smyl moji únavu. VÝZNAM: Putující mnich můţe své tělesné potřeby - ţízeň a hlad - uspokojit prostřednictvím přírodních darů a nemusí ţebrat u dveří hospodářů. Potulný mnich nechodí do domů hospodářů ţebrat, ale duchovně je osvítit. SLOKA 15 tasmin nirmanuje 'ra ye pippalopastha rita tman tm nam tmastha yath - rutam acintayam tasmin - v tom; nirmanuje - lidmi neobydleném; ara ye - v lese; pippala - banyánovník; upasthe posadil se pod; rita - pod ochranou; tman - inteligencí; tm nam - Nadduše; tma-stham umístěná v nitru; yath - rutam - jak jsem slyšel od osvobozených duší; acintayam - přemítal. Poté jsem v neobydleném lese ve stínu banyánovníku začal za pomoci své inteligence meditovat o Nadduši, která je v nitru, jak jsem se tomu naučil od osvobozených duší. VÝZNAM: Neměli bychom se snaţit meditovat podle vlastních představ. Meditovat o Nadduši, která se nachází v kaţdé ţivé bytosti, se dá pouze dokonalým následováním autorizovaných zdrojů - písem, která jsou zjevena průzračným prostředníkem - pravým duchovním mistrem, a za pomoci náleţitě vycvičené inteligence. V takovém vědomí se pevně ustálí oddaný, který prokazuje láskyplnou sluţbu Pánu vykonáváním pokynů duchovního mistra. r N radaj se setkal s pravými duchovními mistry, svědomitě jim slouţil, a oni ho po právu osvítili. Začal tedy meditovat. SLOKA 16 dhy yata cara mbhoja bh va-nirjita-cetas autka hy ru-kal k asya h dy s n me anair hari dhy yata - takto meditoval o; cara a-ambhojam - lotosových nohách lokalizované Osobnosti Boţství; bh va-nirjita - mysl, která je přeměněná transcendentální láskou k Pánovi; cetas - všechny činnosti mysli (myšlení, cítění a chtění); autka hya - dychtivost; a rukala - slzy kanuly; ak asya z očí; h di - v mém srdci; s t - zjevil se; me - moje; anai - neprodleně; hari - Osobnost Boţství. Jakmile jsem začal meditovat o lotosových nohách Osobnosti Boţství s myslí přeměněnou účinkem transcendentální lásky, slzy mi kanuly z očí a r K a, Osobnost Boţství, se okamţitě zjevil na lotosu mého srdce. VÝZNAM: Zde uţité slovo bh va je důleţité. Úrovně bh va lze dosáhnout poté, co jsme vyvinuli transcendentální náklonnost k Pánu. První, počáteční stádium je raddh , kdy máme pro Svrchovaného Pána zalíbení, a abychom toto zalíbení zvětšili, musíme se sdruţovat s čistými oddanými Pána. Třetím stádiem je řídit se předepsanými pravidly a zásadami oddané sluţby. To zaţene všechny obavy a odstraní veškeré osobní nedostatky, které brání pokroku v oddané sluţbě. Kdyţ jsou všechny obavy a osobní nedostatky odstraněné, vyvinuli jsme pevnou víru v transcendentální záleţitosti a náš smysl pro ně vzrůstá větší měrou. Toto nás vede k přitaţlivosti, a pak následuje bh va, stupeň bezprostředně předcházející ryzí lásce k Bohu. Všechna rozličná výše zmíněná stádia nejsou ničím jiným, neţ postupnými stupni vývoje transcendentální lásky. Sytost transcendentální lásky vede k silnému pocitu odloučení, který vyúsťuje v osmi druzích extáze. Slzy v očích oddaného jsou automatickou reakcí, a jelikoţ r N rada Muni ve svém předchozím ţivotě dosáhl tohoto stavu velmi rychle poté, co opustil domov, byl docela dobře schopen vnímat skutečnou
přítomnost Pána. Byl to zcela reálný záţitek, procítěný vyvinutými transcendentálními smysly bez hmotných příměsí. SLOKA 17 prem tibhara-nirbhinna- pulak go 'tinirv ta nanda-samplave l no n pa yam ubhaya mune prem - láska; atibhara - krajní; nirbhinna - vyznačující se zvláště; pulaka - pocity štěstí; a ga různé části těla; ati-nirv ta - zcela zaplaven; nanda - extáze; samplave - v oceánu; l na pohrouţen v; na - ne; apa yam - viděl; ubhayam - oba; mune - ó Vy sadeve.
-
Ó Vy sadeve, v tom okamţiku jsem byl zcela unesen pocity štěstí a kaţdá část mého těla navzájem nezávisle oţila. Pohrouţen v oceánu extáze, jsem nebyl schopen vidět sebe ani Pána. VÝZNAM: Duchovní pocity štěstí a silné extáze nemají světské obdoby. Je tedy velice sloţité tyto pocity nějakým způsobem vyjádřit. Slova r N rady Muniho nám dávají jen letmý náznak této extáze. Kaţdá jednotlivá část těla, kaţdý smysl, má svou určitou funkci. Kdyţ vidíme Pána, všechny smysly se dokonale probudí, aby prokazovaly Pánovi sluţbu, neboť v osvobozeném stavu jsou smysly plně činné ve sluţbě Pánu. Ve stavu transcendentální extáze, o kterém se zde mluví, tedy smysly navzájem nezávisle oţily, aby slouţily Pánu. V tomto stavu N rada Muni ztratil schopnost vidět jak sebe, tak Pána zároveň. SLOKA 18 r pa bhagavato yat tan mana -k nta uc paham apa yan sahasottasthe vaiklavy d durman iva r pam - podoba; bhagavata - Osobnosti Boţství; yat - tak jak je; tat - to; mana - mysli; k ntam jak si přeje; uca-apaham - pozbývající veškeré rozdílnosti; apa yan - aniţ jsem viděl; sahas najednou; uttasthe - vstal; vaiklavy t - znepokojen; durman - ztrativ vytouţené; iva - jako kdyby. Transcendentální podoba Pána, taková jaká je, uspokojuje touhy mysli a ihned odstraňuje všechny její rozpory. Jakmile jsem tuto podobu ztratil, náhle jsem vstal a byl jsem rozrušen, jak tomu obvykle bývá, kdyţ ztratíme něco vytouţeného. VÝZNAM: N rada Muni mohl osobně vidět, ţe Pán není bez podoby. Jeho podoba je však zcela odlišná od veškerých podob, které známe z hmotného světa. Celý ţivot se v hmotném světě setkáváme s rozličnými podobami, ale ţádná z nich není taková, aby uspokojila mysl, a ţádná z nich nemůţe oprostit mysl od všeho nepokoje. To jsou výsadní rysy transcendentální podoby Pána. Toho, kdo jednou viděl tuto podobu, nikdy neuspokojí nic jiného - ţádná podoba tohoto hmotného světa. To, ţe Pán je bez podoby nebo ţe je neosobní, znamená, ţe Jeho podoba není v ţádném případě hmotná a ţe Pán není stejný jako hmotné osobnosti. Jako duchovní bytosti, které mají s transcendentální podobou Pána věčný vztah, ţivot za ţivotem hledáme tuto podobu Pána, a ţádná jiná podoba, dávající hmotnou útěchu, nás neuspokojí. N rada Muni ji na okamţik zahlédl, ale kdyţ ji vzápětí zase ztratil, byl znepokojen a ihned vstal, aby ji hledal. N rada Muni získal to, po čem touţíme ţivot za ţivotem, a jakmile se mu vize Pána ztratila, byl z toho jistě velice otřesen. SLOKA 19 did k us tad aha bh ya pra idh ya mano h di v k am o 'pi n pa yam avit pta iv tura did k u - přál si vidět; tat - to; aham - já; bh ya - znovu; pra idh ya - soustředěním mysli; mana - mysl; h di - na srdce; v k am a - chtěl jsem vidět; api - přestoţe; na - nikdy; apa yam - viděl jsem Ho; avit pta - byl jsem nespokojen; iva - jako; tura - zarmoucený. Touţil jsem znovu vidět tuto transcendentální podobu Pána, avšak přes veškeré pokusy soustředit se na srdce s dychtivým očekáváním, ţe ji znovu spatřím, jsem Pána uţ nenalezl. Zmocnila se mě přirozeně nespokojenost a byl jsem nesmírně zklamaný. VÝZNAM: Neexistuje ţádný mechanický postup, pomocí kterého lze vidět podobu Pána. To zcela závisí na Jeho bezpříčinné milosti. Nemůţeme po Pánovi chtít, aby se před námi zjevil, stejně jako nemůţeme chtít po slunci, aby vyšlo, kdy my si přejeme. Slunce má svůj čas východu; rovněţ Pán se rád zjevuje ze Své bezpříčinné milosti. Musíme pouze čekat na ten příznivý okamţik a dále vykonávat
své předepsané povinnosti v oddané sluţbě Pánu. N rada Muni myslel, ţe Pána znovu uvidí prostřednictvím stejného mechanického postupu, jaký pouţil poprvé, ale přes veškeré úsilí byly jeho další pokusy neúspěšné. Pán není nikomu nijak zavázán. Svázat Ho mohou pouze pouta ryzí oddanosti. Nelze Ho téţ spatřit nebo vnímat našimi hmotnými smysly. Kdyţ si to přeje, (kdyţ je spokojen s naší upřímnou snahou oddaně slouţit v úplné závislosti na Pánově milosti), pak se ze Své vlastní vůle před námi zjeví. SLOKA 20 eva yatanta vijane m m h gocaro gir m gambh ra- lak ay v c uca pra amayann iva evam - tak; yatantam - ten, kdo je zaměstnán snahou; vijane - na tom osamělém místě; m m - mi; ha - řekl; agocara - mimo hmotné zvukové pásmo; gir m - projev; gambh ra - váţný; lak ay příjemný na poslech; v c - slova; uca - smutek; pra amayan - zmírňující; iva - jako. Kdyţ Pán, Osobnost Boţství transcendentální všem světským popisům, viděl mé snahy na tom osamělém místě, váţně ke mně promluvil příjemnými slovy, která zmírnila můj zármutek. VÝZNAM: Ve Vedách je řečeno, ţe k Bohu se nemůţeme přiblíţit světskými slovy a inteligencí. Přesto však Jeho bezpříčinnou milostí můţeme být obdařeni smysly vhodnými k tomu, abychom Ho slyšeli nebo abychom s Ním mohli mluvit. Taková je nepochopitelná energie Pána. Ten, kdo dostává Jeho milost, Ho můţe slyšet. Protoţe Pán byl s N radou Munim velice spokojen, dal mu nutnou sílu, aby Ho N rada mohl slyšet. Pro ostatní, kteří jsou ještě na zkušebním stupni usměrňované oddané sluţby, ovšem není moţné vnímat přímý dotek Pána. Pro N radu to byl zvláštní dar. Kdyţ slyšel příjemná slova Pána, jeho pocit odloučení se alespoň částečně zmírnil. Oddaný s láskou k Bohu vţdy cítí bolest z odloučení, a je proto stále ponořen v transcendentální extázi. SLOKA 21 hant smi janmani bhav n m m dra um ih rhati avipakva-ka y durdar o 'ha kuyogin m hanta - ó N rado; asmin - toto; janmani - délka ţivota; bhav n - ty; m - ne; m m - Mne; dra um - vidět; iha - zde; arhati - zasluhuješ; avipakva - nezralý; ka y m - hmotná špína; durdar a obtíţně viditelný; aham - Já; kuyogin m - neúplný ve sluţbě. Ó N rado (pravil Pán), lituji, ale v tomto ţivotě Mne uţ víckrát neuvidíš. Ti, kteří ještě nedovršili svoji sluţbu a kteří nejsou zcela zbaveni veškeré hmotné nákazy, Mne stěţí mohou vidět. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě je K a, Osobnost Boţství, popsán jako nejčistší, Nejvyšší a Absolutní Pravda. Na Jeho osobě není ani stopy po něčem hmotném, coţ znamená, ţe ten, kdo má sebemenší náznak hmotného cítění, se k Němu nemůţe přiblíţit. Oddaná sluţba začíná tam, kde končí vliv alespoň dvou kvalit hmotné přírody - vášně a nevědomosti. Nepřítomnost těchto dvou kvalit se projevuje tím, ţe člověk nemá chtíč (k ma) a není chamtivý (lobha). To znamená, ţe musí být oproštěn od tuţeb po smyslovém poţitku a od lakomého hromadění smyslových poţitků. Poslední zbývající kvalitou přírody je dobro. A úplné oproštění od všech hmotných vlivů znamená zbavit se i vlivu kvality dobra. Vyhledávat setkání s Bohem na osamělém místě v lese se pokládá za známku kvality dobra. Můţeme jít do lesa za účelem dosaţení duchovní dokonalosti, ale to neznamená, ţe tam uvidíme Boha Osobně. Je nutné, abychom se zcela oprostili od vší hmotné připoutanosti a abychom byli na úrovni transcendence, která jako jediná dává oddanému moţnost dostat se do osobního styku s Osobností Boţství. Nejúčinnějším způsobem je ţít na místě, kde se uctívá transcendentální podoba Pána. Chrám Pána je transcendentální místo, zatímco les je pouze hmotně dobrým místem. Začínající oddaný by měl v kaţdém případě raději uctívat Boţstvo Pána (arcan ), neţli jít hledat Pána do lesa. Oddaná sluţba začíná metodou arcan , která je lepší neţ ţití v lese. Ve svém současném ţivotě r N rada Muni, který je jiţ zcela zbaven všech hmotných ţádostí, nechodí do lesů, třebaţe je schopen svou přítomností změnit jakékoliv místo na Vaiku hu. Putuje z jedné planety na druhou, aby obrátil nejen lidi, ale i bohy, Kinnary, Gandharvy, ie, munie a všechny ostatní k oddanosti Pánu. Zaměstnal v transcendentální sluţbě Pánu řadu oddaných jako Prahl da Mah r je, Dhruvu Mah r je a mnoho jiných. Čistý oddaný Pána proto jde ve šlépějích velkých oddaných jako jsou N rada a Prahl da a zasvěcuje všechen svůj čas oslavování Pána k rtanem. Tato kazatelská metoda transcenduje všechny hmotné kvality.
SLOKA 22 sak d yad dar ita r pam etat k m ya te 'nagha mat-k ma anakai s dhu sarv n mu cati h c-chay n sak t - jen jednou; yat - to; dar itam - ukázal; r pam - podobu; etat - to je; k m ya - pro ţádosti; te - tvoje; anagha - ctnostný; mat - Moje; k ma - touha; anakai - zvětšením; s dhu - oddaný; sarv n - všechny; mu cati - dává stranou; h t- ay n - hmotné tuţby. Ó ctnostný, mohl jsi Mě uzřít pouze jednou, aby tvá touha po Mně vzrostla, neboť čím více po Mně touţíš, tím více budeš oproštěn od všech hmotných přání. VÝZNAM: Ţivá bytost nemůţe být bez přání. Není jako mrtvý kámen. Musí jednat, myslet, cítit a chtít. Kdyţ však myslí, cítí a touţí hmotným způsobem, zaplétá se, a naopak kdyţ myslí, cítí a touţí ve sluţbě Pánu, postupně se osvobozuje ze všeho zapletení. Čím víc je někdo zaměstnán v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu, tím víc po ní touţí. To je transcendentální podstata boţí sluţby. V hmotné sluţbě existuje bod nasycení, zatímco duchovní sluţba Pánu nás nikdy nepřesytí a nikdy nekončí. Touhu po láskyplné transcendentální sluţbě Pánu můţeme stále stupňovat, aniţ dosáhneme nasycení nebo konce. Intenzivní sluţbou Pánu můţeme transcendentálně zaţít přítomnost Pána. Vidět Pána tedy znamená být zaměstnán ve sluţbě Jemu, neboť sluţba Jemu a Jeho osoba jsou totoţné. Upřímný oddaný by měl stále upřímně slouţit Pánovi. Pán ho povede a ukáţe mu jak a kde má slouţit. N rada jiţ neměl ţádnou hmotnou touhu a Pán k němu takto promluvil jen proto, aby zvýšil intenzitu jeho touhy po Něm. SLOKA 23 sat-sevay d rghay pi j t mayi d h mati hitv vadyam ima loka gant maj-janat m asi sat-sevay - sluţbou Absolutní Pravdě; ad rghay - po několik dnů; api - jenom; j t - po dosaţení; mayi - Mne; d h - pevná; mati - inteligence; hitv - zanechal; avadyam - ţalostný; imam - tento; lokam - hmotné světy; gant - půjde; mat-janat m - Moji společníci; asi - stane se. Sluţbou Absolutní Pravdě, byť jen na několik dní, se inteligence oddaného pevně ustálí a soustředí se na Mě. Důsledkem toho se stane Mým společníkem v transcendentálním světě poté, co tyto ţalostné hmotné světy ponechá za sebou. VÝZNAM: Slouţit Absolutní Pravdě znamená slouţit Absolutní Osobnosti Boţství pod vedením pravého duchovního mistra, který je průzračným médiem mezi Pánem a začínajícím oddaným. Začínající oddaný není schopen přiblíţit se k Osobnosti Boţství prostřednictvím svých nedokonalých hmotných smyslů, a je proto pod vedením duchovního mistra cvičen v transcendentální sluţbě Pánu. Tento výcvik, i kdyţ trvá jen několik dní, dává začátečníkovi inteligenci v transcendentální sluţbě, která ho nakonec vyvede z neustálého pobytu v hmotných světech, vzhůru do transcendentálního světa, kde se stane jedním z osvobozených společníků Pána v Boţím království. SLOKA 24 matir mayi nibaddheya na vipadyeta karhicit praj -sarga-nirodhe 'pi sm ti ca mad-anugrah t mati - inteligence; mayi - zasvěcená Mně; nibaddh - zaměstnaná; iyam - to; na - nikdy; vipadyeta oddělený; karhicit - za ţádných okolností; praj - ţivé bytosti; sarga - v době stvoření; nirodhe - také v době zničení; api - dokonce; sm ti - paměť; ca - a; mat - Mojí; anugrah t - milostí. Inteligence zaměstnaná v oddanosti Mně nemůţe být nikdy zmařena. I v době stvoření či v době zničení zůstane Mojí milostí tvoje paměť zachována. VÝZNAM: Oddaná sluţba prokázaná Osobnosti Boţství nepřijde nikdy nazmar. Pán K a, Osobnost Boţství, je věčný, a proto inteligence zasvěcená sluţbě Jemu či cokoliv vykonaného v Jeho prospěch je rovněţ věčné. V Bhagavad-g tě je řečeno, ţe transcendentální sluţba Osobnosti Boţství se hromadí ţivot za ţivotem, a kdyţ oddaný dospěje k plné zralosti, souhrn vší jeho sluţby mu umoţňuje vstoupit do společnosti Osobnosti Boţství. Toto hromadění sluţby Bohu se nikdy neztrácí, ale naopak se stupňuje aţ k úplné zralosti. SLOKA 25 et vad uktvoparar ma tan mahad bh ta nabho-li gam ali gam
varam
aha r
ca tasmai mahat mah yase van ma vidadhe 'nukampita
et vat - tak; uktv - pravil; uparar ma - přestal; tat - to; mahat - veliký; bh tam - podivuhodný; nabha -li gam - zosobněný zvukem; ali gam - neviděný očima; varam - nejvyšší autorita; aham - já; ca - také; tasmai - Jemu; mahat m - velký; mah yase - velebenému; r - hlavou; avan mam - poklony; vidadhe - vzdal; anukampita - obdařen Jeho přízní. Pán, svrchovaná autorita, zosobněný zvukem a neviděný očima, ale navýsost podivuhodný, pak přestal hovořit. S pocitem vděčnosti jsem Mu vzdal svoji úctu a sklonil jsem hlavu. VÝZNAM: Skutečnost, ţe Osobnost Boţství nebylo vidět, ale jen slyšet, na věci nic nemění. Bůh vytvořil Svým dechem čtyři Vedy, a je moţné Ho spatřit a realizovat prostřednictvím transcendentálního zvuku Ved. Bhagavad-g t je také zvuková podoba Pána, a Jejich totoţnost se neliší. Pána tedy můţeme vidět a slyšet vytrvalým pronášením transcendentálního zvuku. SLOKA 26 n m ny anantasya hata-trapa pa han guhy ni bhadr i k t ni ca smaran g parya a s tu a-man gata-sp ha k la prat k an vimado vimatsara n m ni - svaté jméno, sláva atd.; anantasya - neomezeného; hata-trapa - oproštěn od všech formalit hmotného světa; pa han - recitací, opakovaným čtením atd.; guhy ni - tajemné; bhadr idávající poţehnání; k t ni - činnosti; ca - a; smaran - stále vzpomínající; g m - na Zemi; parya an putovat kříţem kráţem; tu a-man - plně uspokojený; gata-sp ha - zcela osvobozený od všech hmotných tuţeb; k lam - čas; prat k an - očekávající; vimada - bez pýchy; vimatsara - bez závisti. Začal jsem tedy opěvovat svaté jméno a slávu Pána a nestaral jsem se o formality hmotného světa. Takové opěvování transcendentálních zábav Pána a vzpomínání na ně přináší všechna poţehnání. Takto jsem putoval po celé Zemi, plně spokojený, skromný a nezávistivý. VÝZNAM: N rada Muni zde na základě vlastní zkušenosti v krátkosti vysvětluje, jak ţije upřímný oddaný Pána. Takový oddaný, poté, co byl zasvěcen Pánem nebo Jeho pravým zástupcem, opěvuje velice váţně slávu Pána a putuje po celém světě, aby i ostatní měli moţnost o Jeho slávě naslouchat. Tito oddaní nikdy netouţí po hmotném zisku. Vede je jedna jediná touha - vrátit se k Bohu. To je očekává v daném čase, kdy opustí hmotné tělo. Jelikoţ mají ten nejvyšší ţivotní cíl, návrat k Bohu, nikdy nikomu nezávidí a ani nejsou pyšní na to, ţe oni jsou způsobilí vrátit se k Bohu. Pouze stále opěvují svaté jméno, slávu a zábavy Pána a stále na ně vzpomínají, a podle svých moţností rozšiřují Boţí poselství pro blaho všech bez sebemenší touhy po hmotném zisku. SLOKA 27 eva k a-mater brahman n saktasy mal tmana k la pr durabh t k le ta it saud man yath evam - takto; k a-mate - ten, kdo je úplně pohrouţen v myšlenkách na K u; brahman - ó Vy sadeve; na - ne; saktasya - ten, kdo je připoután; amala- tmana - ten, kdo je úplně očištěn od hmotné špíny; k la - smrt; pr durabh t - nastala; k le - v daném čase; ta it - blesk; saud man zář; yath - jako. Ó br hma o Vy sadeve, nastal můj čas a já, který jsem byl plně pohrouţen v myšlenkách na K u a tudíţ zbavený veškeré připoutanosti a zcela oproštěn od hmotné nákazy, jsem potkal svou smrt, jako se zároveň objevují blesk a záře. VÝZNAM: Úplné pohrouţení v myšlenkách na K u znamená, ţe se očistíme od hmotné špíny neboli od hmotných ţádostí. Stejně jako boháč nemá zájem o ţádné laciné tretky, tak ani oddaný Pána K y, který přirozeně netouţí po ţádných bezcenných hmotných věcech, které mu připadají jako loutky nebo jako stíny reality bez trvalé hodnoty, se s jistotou bude moci vrátit do Boţího království, kde je ţivot věčný, plný poznání a blaţenosti. To je známkou duchovní vyspělosti. Kdyţ přijde doba, kdy je čistý oddaný zcela připraven, dojde náhle ke změně těla, které se obvykle říká smrt. Pro čistého oddaného je tato změna jako blesk, kterému okamţitě následuje světelná zář. To znamená, ţe oddaný vůlí Pána změní hmotné tělo a zároveň vyvine duchovní tělo. Ani před smrtí jiţ oddaný nechová
náklonnost k ničemu hmotnému, neboť jeho tělo je zduchovnělé jako do červena rozţhavené ţelezo v ohni. SLOKA 28 prayujyam ne mayi t rabdha-karma-nirv
uddh bh gavat tanum o nyapatat p ca-bhautika
prayujyam ne - obdařen; mayi - mne; t m - to; uddh m - transcendentální; bh gavat m - vhodné ke styku s Osobností Boţství; tanum - tělo; rabdha - obdrţel; karma - plodonosná práce; nirv a zabraňující; nyapatat - opustil; p ca-bhautika - tělo, které se skládá z pěti hmotných prvků. Obdařen transcendentálním tělem vhodným pro společníky Osobnosti Boţství jsem opustil tělo, které se skládá z pěti hmotných prvků, a tím se zastavily všechny výsledky vykonané plodonosné práce (karmy). VÝZNAM: Pán, Osobnost Boţství, N radu informoval o tom, ţe ho obdaří transcendentálním tělem, které je vhodné do Pánovy společnosti. N rada obdrţel duchovní tělo bezprostředně poté, co opustil své hmotné tělo. Toto transcendentální tělo nemá nic společného s hmotou a je vybavené třemi základními transcendentálními vlastnostmi, to jest věčností, oproštěností od hmotných kvalit a od reakcí plodonosných činů. Hmotné tělo je vţdy postiţeno nedostatkem těchto tří vlastností. Tělo oddaného se okamţitě naplní transcendentálními vlastnostmi, jakmile se zaměstná v oddané sluţbě Pánu. Je to jako magnetický vliv zázračného kamene na ţelezo. Transcendentální oddaná sluţba působí stejným způsobem. Změna těla tedy pro čistého oddaného znamená, ţe na něho přestanou působit reakce tří kvalitativních sloţek hmotné přírody. Ve zjevených písmech nalezneme mnoho příkladů. Dhruva Mah r ja a Prahl da Mah r ja, jakoţ i řada dalších oddaných uviděli Osobnost Boţství tváří v tvář ve stejných tělech. Z toho plyne, ţe tělo oddaného se kvalitativně mění z hmotného na transcendentální. To je mínění autorizovaných Gosv m ch podloţené autentickými písmy. Brahma-sa hit praví, ţe počínaje bacilem indra-gopa a konče Indrou, králem nebes, všechny ţivé bytosti podléhají zákonu karmy, donuceny trpět a uţívat si plodonosných výsledků vlastního počínání. Pouze oddaný je od takových reakcí oproštěn bezpříčinnou milostí svrchované autority, Osobnosti Boţství. SLOKA 29 kalp nta idam d ya i ayi or anupr a
ay ne 'mbhasy udanvata vivi e 'ntar aha vibho
kalpa-ante - na konci Brahmova dne; idam - toto; d ya - dohromady; ay ne - poté, co šel ulehnout; ambhasi - do vod příčin; udanvata - zničení; i ay o - leţení Osobnosti Boţství (N r ya a); anupr am - dýchání; vivi e - vstoupil do; anta - dovnitř; aham - já; vibho - Pána Brahmy. Na konci věku, kdyţ Pán N r ya a, Osobnost Boţství, ulehl do vod zničení, začal do Něho vstupovat Brahm spolu se všemi tvořivými prvky. I já jsem vstoupil skrze Jeho dýchání. VÝZNAM: N rada je známý jako syn Brahmy, stejně jako Pán K a je známý jako syn Vasudeva. Bůh i Jeho osvobození oddaní jako N rada se v hmotném světě zjevují stejným způsobem. Jak říká Bhagavad-g t , zrození a činnosti Pána jsou transcendentální. A podle autorizovaných zdrojů je i zrození N rady jako syna Brahmy transcendentální zábavou. Jeho zjevení a odchod jsou prakticky na stejné úrovni, jako zjevení a odchod Pána. Pán a Jeho oddaní jsou v tomto smyslu jako duchovní bytosti současně totoţní a odlišní. Patří do téţe transcendentální kategorie. SLOKA 30 sahasra-yuga-paryante utth yeda sis k ata mar ci-mi r aya pr ebhyo 'ha ca jaj ire sahasra - jeden tisíc; yuga - 4 300 000 let; paryante - na konci trvání; utth ya - kdyţ vypršel; idam toto; sis k ata - přál si znovu stvořit; mar ci-mi r iové jako Mar ci; aya - všichni iové; pr ebhya - z Jeho smyslů; aham - já; ca - také; jaj ire - zjevil se. Po 4 300 000 000 slunečních letech, kdyţ se Brahm vůlí Pána probudil, aby znovu začal tvořit, byli z transcendentálního těla Pána stvořeni všichni iové jako Mar ci, A gir , Atri a další. Já jsem se zjevil spolu s nimi.
VÝZNAM: Jeden den ţivota Brahmy trvá 4 320 000 000 slunečních let. To je uvedeno také v Bhagavad-g tě. Po tuto dobu přebývá Brahm j , pohrouţen v yoga-nidře, v těle Garbhodaka y Vi ua, stvořitele Brahmy. Kdyţ tedy spánek Brahmy skončí a vůlí Pána vzniká prostřednictvím Brahmy další stvoření, z různých částí transcendentálního těla se znovu zjevují všichni velcí iové a také N rada. To znamená, ţe N rada se zjevuje ve stejném transcendentálním těle, jako kdyţ člověk procitá ze spánku ve stejném těle. r N rada má věčnou svobodu cestovat po všech částech transcendentálních i hmotných stvoření Všemohoucího. Zjevuje se a odchází ve svém vlastním transcendentálním těle, u kterého oproti tělu podmíněné bytosti není rozdílu mezi tělem a duší. SLOKA 31 antar bahi ca lok s tr n paryemy askandita-vrata anugrah n mah -vi or avigh ta-gati kvacit anta - v transcendentálním světě; bahi - v hmotném světě; ca - a; lok n - planety; tr n - tři (oddíly); paryemi - cestuji; askandita - nepřerušeně; vrata - slib; anugrah t - bezpříčinnou milostí; mah -vi o - Mah -Vi ua (K ra odaka y Vi ua); avigh ta - bez omezení; gati vstup; kvacit - kdykoliv. Od té doby mohu milostí všemohoucího Vi ua cestovat bez omezení všude po transcendentálním světě i ve třech oddílech hmotného světa. To proto, ţe jsem stálý v nepřerušené oddané sluţbě Pánu. VÝZNAM: Jak popisuje Bhagavad-g t , existují tři oddíly hmotných oblastí: rdhva-loka (nejvyšší planety), madhya-loka (prostřední planety) a adho-loka (niţší planety). Dále neţ planety rdhva-loka, tedy nad Brahmalokou, se nacházejí hmotné obaly vesmíru, a nad nimi je duchovní nebe, jehoţ rozpětí je neomezené a které je zaplněné neomezeným mnoţstvím sebeozařujících vaiku hských planet, obývaných Bohem Samotným a Jeho společníky, věčně osvobozenými ţivými bytostmi. r N rada Muni mohl bez omezení vstoupit na všechny tyto planety jak v hmotných, tak v duchovních oblastech, stejně jako všemohoucí Pán, který má neomezenou svobodu Osobně cestovat do jakékoliv části Svého stvoření. V hmotném světě jsou ţivé bytosti pod vlivem tří kvalit přírody - dobra, vášně a nevědomosti. r N rada Muni je však vůči všem těmto hmotným kvalitám transcendentální a můţe proto cestovat všude bez omezení. Je to osvobozený ,,astronaut``. Bezpříčinná milost Pána Vi ua nemá obdoby, a pouze oddaný si ji můţe laskavým svolením Pána uvědomit. Oddaní proto nikdy nepoklesnou. Zato materialisté, tj. ploduchtiví pracovníci a spekulativní filozofové, musí poklesnout, donuceni příslušnými kvalitami přírody, ve kterých jednají. Ostatní iové uvedení výše nemohou vstoupit do transcendentálního světa jako N rada. Tuto skutečnost odhaluje Narasi ha Pur a. iové jako Mar ci jsou autoritami v oblasti plodonosné práce a iové jako Sanaka a San tana jsou autoritami v oblasti filozofických spekulací. r N rada Muni je ale přední autoritou pro transcendentální oddanou sluţbu Pánu. Všechny významné autority pro oddanou sluţbu Pánu jdou ve šlépějích N rady Muniho a následují N rada-bhakti-s tru, čímţ jsou všichni oddaní Pána okamţitě kvalifikováni ke vstupu do Boţího království na Vaiku hy. SLOKA 32 deva-datt m im v m rcchayitv hari-kath
svara-brahma-vibh it m g yam na car my aham
deva - Nejvyšší Osobnost Boţství ( r K a); datt m - obdarovaný; im m - toto; v mstrunný hudební nástroj; svara - rytmy; brahma - transcendentální; vibh it m - ozdobený s; m rcchayitv - rozeznívající; hari-kath m - transcendentální poselství; g yam na - neustále zpívající; car mi - putuji; aham - já. Takto tedy putuji a neustále zpívám transcendentální poselství o slávě Pána za doprovodu tohoto nástroje zvaného v , který je nabitý transcendentálním zvukem a který mi daroval Pán K a. VÝZNAM: Strunný hudební nástroj s názvem v , který dal N radovi Pán r K a, popisuje Li ga Pur a, coţ také potvrzuje r la J va Gosv m . Tento transcendentální nástroj je totoţný s Pánem r K ou a N radou, protoţe všichni patří do stejné transcendentální kategorie. Zvuk tohoto nástroje nemůţe být hmotný, coţ znamená, ţe sláva a zábavy, které N radův nástroj šíří, jsou také transcendentální, bez jediného náznaku hmotného opojení. Sedmero rytmů - a ( a ja), ( abha), g (g ndh ra), ma (madhyama), pa (pa cama), dha (dhaivata) a ni (ni da) - je téţ transcendentálních a zvláště jsou určeny pro transcendentální písně. r N radadeva jakoţto čistý
oddaný Pána je věčně zavázaný Pánu za to, ţe mu daroval tento nástroj, a proto se stále zaměstnává opěvováním Jeho transcendentální slávy a tak nikdy nemůţe poklesnout ze svého vznešeného postavení. Seberealizovaná duše ve hmotném světě musí kráčet ve šlépějích r ly N rady Muniho a náleţitě uţívat tónin a, , g , ma atd. ve sluţbě Pánu stálým opěvováním Pánovy slávy. To také potvrzuje Bhagavad-g t . SLOKA 33 prag yata sva-v ry i t rtha-p da priya- rav h ta iva me ghra dar ana y ti cetasi prag yata - takto zpívající; sva-v ry i - vlastní činnosti; t rtha-p da - Pán, Jehoţ lotosové nohy jsou zdrojem všech ctností a svatosti; priya- rav - příjemné na poslech; h ta - povolal; iva - jako; me - mně; ghram - velmi brzy; dar anam - pohled; y ti - zjevuje se; cetasi - na srdci. Svrchovaný Pán r K a, o Jehoţ slávě a skutcích je potěšením naslouchat, se okamţitě zjeví na mém srdci, jako kdybych Ho zavolal, jakmile začnu opěvovat Jeho svaté činnosti. VÝZNAM: K a, Absolutní Osobnost Boţství, se neliší od Svého transcendentálního jména, podoby, Svých zábav a těchto zvukových vibrací. Jakmile se čistý oddaný pohrouţí do čisté oddané sluţby (naslouchání, opěvování a vzpomínání na jméno, slávu a činnosti Pána), Pán se okamţitě ukáţe transcendentálním očím čistého oddaného odraţeným obrazem v zrcadle srdce prostřednictvím duchovní televize. Čistý oddaný, který je s Pánem spojen láskyplnou transcendentální sluţbou, se tedy můţe přesvědčit o přítomnosti Pána v kaţdém okamţiku. Je přirozený psychický jev, ţe kaţdý člověk rád slyší ostatní hovořit o své slávě. Je to přirozený sklon, a Pán, který je také individuální osobností jako ostatní, není v této psychologii výjimkou. Psychologické rysy viditelné u individuální duše jsou vlastně jen odrazem psychologie Absolutního Pána. Jediný rozdíl je ten, ţe Pán je největší osobností ze všech a je absolutní stejně tak jako vše, co se Ho týká. Není tedy nic divného, ţe Pána přitahuje, kdyţ čistý oddaný opěvuje Jeho slávu. Jelikoţ je absolutní, můţe se zjevit v obraze Svého oslavování. Obojí je totoţné. r la N rada Muni neopěvuje slávu Pána pro svůj osobní prospěch, ale proto, ţe takové oslavování se neliší od Pána Samotného. N rada Muni vstupuje transcendentálním opěvováním do Pánovy přítomnosti. SLOKA 34 etad dhy tura-citt n bhava-sindhu-plavo d
m tr -spar ecchay muhu o hari-cary nuvar anam
etat - toto; hi - jistě; tura-citt n m - těch, jejichţ mysl je stále naplněna starostmi a úzkostí; m tr - předměty smyslového poţitku; spar a - smysly; icchay - touhami; muhu - stále; bhava-sindhu oceán nevědomosti; plava - loď; d a - zakušené; hari-carya - činnosti Hariho, Osobnosti Boţství; anuvar anam - nepřetrţité přednášení. Je to má osobní zkušenost, ţe ti, kteří jsou stále naplněni starostmi a úzkostí, protoţe touţí po spojení smyslů s jejich předměty, mohou překonat oceán nevědomosti na příhodném plavidle, jímţ je nepřetrţité opěvování transcendentálních činností Osobnosti Boţství. VÝZNAM: Příznakem ţivé bytosti je to, ţe nemůţe ani na okamţik utichnout. Stále musí něco dělat, o něčem přemýšlet nebo o něčem mluvit. Materialističtí lidé většinou myslí a hovoří o věcech, které uspokojují jejich smysly. Jelikoţ se však tyto věci dějí pod vlivem vnější, iluzorní energie, nemohou takové smyslové činnosti nikoho skutečně uspokojit. Naopak způsobují jen úzkost a starosti. Tomu se říká m y - to, co není. To, co nikdy nemůţe přinést uspokojení, se povaţuje za zdroj spokojenosti. N rada Muni proto na základě osobní zkušenosti prohlašuje, ţe těmto znechuceným bytostem, které se zaměstnávají uspokojováním smyslů, můţe spokojenost přinést nepřetrţité opěvování činů Pána. Je tedy třeba pouze změnit téma. Nikdo nemůţe zastavit myšlenkové činnosti ţivé bytosti a zrušit její sklony cítit, chtít a pracovat. Chceme-li však skutečné štěstí, musíme změnit téma. Místo abychom mluvili o politice umírajícího člověka, mluvme raději o politice, jakou vede Sám Pán. Místo abychom se kochali výkony herců ve filmech, soustřeďme raději svou pozornost na činnosti Pána ve společnosti Jeho věčných druţek gop a Lak m . Bůh, všemohoucí Svrchovaná Osobnost, sestupuje ze Své bezpříčinné milosti na Zemi a vykonává činy, které jsou takřka na úrovni činů všedního člověka, ale zároveň jsou neobyčejné, neboť Bůh je všemohoucí. Vykonává tyto činy ve prospěch všech podmíněných duší, které tak mohou obrátit svou pozornost na transcendenci. Tímto způsobem se podmíněná duše postupně dostane na transcendentální úroveň a snadno pak překoná oceán nevědomosti, příčinu všeho utrpení. To zde říká význačná autorita, jakou je r N rada Muni, na
základě své vlastní zkušenosti. I my můţeme mít stejnou zkušenost, pokud se rozhodneme kráčet ve šlépějích velkého mudrce, který je milovaným oddaným Pána. SLOKA 35 yam dibhir yoga-pathai k ma-lobha-hato muhu mukunda-sevay yadvat tath tm ddh na myati yama- dibhi - provozováním sebekázně; yoga-pathai - systémem yogy (mystická tělesná síla, jejímţ prostřednictvím lze dospět na úroveň boţskosti); k ma - touhy po smyslovém poţitku; lobha chtíč po uspokojení smyslů; hata - potlačit; muhu - vţdy; mukunda - Osobnost Boţství; sevay sluţbou pro; yadvat - tak jak je; tath - takto; tm - duše; addh - pro všechny praktické účely; na není; amyati - spokojen. Je pravda, ţe omezováním smyslů za pomoci systému yogy se lze zbavit útrap způsobených touhou a chtíčem, avšak to nestačí k tomu, aby duše byla spokojená. Tuto spokojenost dává oddaná sluţba Osobnosti Boţství. VÝZNAM: Yoga se zaměřuje na ovládnutí smyslů. Provozováním mystického procesu tělesných cviků v sedu, myšlení, cítění, chtění, soustředění, meditaci a konečně ve splynutí s transcendentnem lze ovládnout smysly. Smysly jsou jako jedovatí hadi a systém yogy znamená zkrotit je. N rada Muni však doporučuje jinou metodu - ovládnout smysly tím, ţe je zaměstnáme v transcendentální láskyplné sluţbě Mukundovi, Osobnosti Boţství. Na základě vlastní zkušenosti říká, ţe oddaná sluţba Pánu je účinnější a praktičtější, neţli systém umělého ovládání smyslů. Ve sluţbě Pánu Mukundovi jsou smysly zaměstnány transcendentálně. Není tedy moţné, aby se zabývaly smyslovým poţitkem. Smysly vyţadují být zaměstnány. Uměle je omezovat k ničemu nevede, jelikoţ jakmile se naskytne příleţitost k poţitku, smysly jí jako hadi bezpochyby vyuţijí. V dějinách se setkáváme s mnoha takovými příběhy, jako případ Vi v mitry Muniho, který byl sveden půvabnou Menakou. Kdyţ však h kura Harid se o půlnoci pokoušela krásně ustrojená M y , nedokázala tohoto velkého oddaného zlákat do své pasti. Znamená to tedy, ţe ani systém yogy ani suchá filozofická spekulace nemohou být nikdy úspěšné bez oddané sluţby. Čistá oddaná sluţba Pánu, neposkvrněná plodonosnou prací, mystickou yogou či spekulativní filozofií, je tou nejpřednější metodou pro dosaţení seberealizace. Čistá oddaná sluţba je svojí podstatou transcendentální a systémy yogy a j ny jsou této metodě podřízené. Je-li transcendentální oddaná sluţba smíšena s nějakou niţší metodou, nelze ji dále označovat za transcendentální. Stává se z ní smíšená oddaná sluţba. r la Vy sadeva, autor r madBh gavatamu, v průběhu textu dále tyto rozličné metody transcendentální realizace rozvede. SLOKA 36 sarva tad idam khy ta yat p janma-karma-rahasya me bhavata
o 'ha tvay nagha c tma-to a am
sarvam - vše; tat - co; idam - to; khy tam - popsal; yat - cokoliv; p a - otázal se; aham - mne; tvay - tebou; anagha - bez jakýchkoliv hříchů; janma - zrození; karma - činnosti; rahasyam tajemství; me - mnou; bhavata - tvoje; ca - a; tma - vlastní já; to a am - spokojenost. Ó Vy sadeve, jsi oproštěn od všech hříchů. Proto jsem ti vysvětlil své zrození a počínání, které mne vedlo k seberealizaci, jak jsi mě ţádal. To vše přinese osobní spokojenost i tobě. VÝZNAM: N rada zde podrobně vysvětlil celý rozvoj oddanosti od počátečního stádia aţ po dosaţení transcendence, aby tím patřičně zodpověděl Vy sadevovy otázky. Vysvětlil, jak prostřednictvím transcendentální společnosti byla zaseta semínka oddané sluţby a jak nasloucháním od mudrců postupně vyklíčila. Výsledkem takovéhoto naslouchání je odpoutanost od všeho světského - aţ do takové míry, ţe i malý chlapec byl schopen přijmout zprávu o smrti své matky, jediného člověka, který se o něj staral, jako Boţí poţehnání. Okamţitě vyuţil příleţitosti k tomu, aby začal hledat Boha. Jeho upřímná touha hovořit s Pánem mu také byla splněna, i kdyţ ne kaţdý můţe vidět Pána světskýma očima. Vysvětlil rovněţ, jak je moţné zbavit se vykonáváním čisté transcendentální sluţby plodonosných činů nahromaděné práce a jakým způsobem přeměnil své hmotné tělo na tělo duchovní. Pouze v duchovním těle lze vstoupit do duchovní říše Pána, a do království Boha nemůţe vstoupit nikdo jiný neţ čistý oddaný. N rada Muni sám proţil veškerá tajemství transcendentální realizace plně, a poslechem takové autority si tudíţ můţeme udělat představu o tom, jakých výsledků lze oddaným ţivotem dosáhnout, coţ téměř nenajdeme ani v původních textech Ved. Vedy a Upani ady se o těchto
věcech zmiňují jen nepřímo. Není v nich ţádné přímé vysvětlení, a zralým plodem všech stromů védského písemnictví.
r mad-Bh gavatam je proto
SLOKA 37 s ta uv ca eva sambh mantrya v
ya bhagav n n rado v sav -sutam ra ayan yayau y d cchiko muni
s ta - S ta Gosv m ; uv ca - řekl; evam - takto; sambh ya - oslovil; bhagav n transcendentálně mocný; n rada - N rada Muni; v sav - jménem V sav (Satyavat ); sutam syn; mantrya - pozval; v m - nástroj; ra ayan - rozezněl; yayau - vypravil se; y d cchika tam, kde se mu zlíbí; muni - mudrc. S ta Gosv m řekl: Kdyţ to dořekl, r la N rada Muni Vy sadeva opustil. Rozezněl v u, svůj hudební nástroj, a vydal se putovat po své vůli. VÝZNAM: Kaţdá ţivá bytost touţí po úplné svobodě, protoţe to je její transcendentální podstata. Této svobody lze dosáhnout pouze transcendentální sluţbou Pánu. Pod vlivem iluze vnější energie si kaţdý o sobě myslí, ţe je svobodný, ačkoliv ve skutečnosti je svázaný zákony přírody. Podmíněná duše se nemůţe svobodně pohybovat z jednoho místa na druhé ani na této Zemi, o cestování z jedné planety na druhou nemluvě. Dokonale svobodná duše jako N rada, který je stále zaměstnán opěvováním slávy Pána, má však neomezenou svobodu cestovat nejen po Zemi, ale i ve všech oblastech vesmíru a dokonce i do jakékoliv části duchovního nebe. Můţeme si představit, jaký je rozsah jeho neomezené svobody, která je stejná, jako je svoboda Nejvyššího Pána. Jeho cestování se neřídí ţádnými důvody ani povinnostmi, a nikdo ho proto nemůţe v jeho svobodném pohybu omezovat. Transcendentální systém oddané sluţby je rovněţ takto svobodný. Můţe, ale také se nemusí vyvinout v daném jedinci, který se podrobí veškerým detailům tohoto systému. I samo sdruţování se s oddanými je svobodné. Můţeme mít to štěstí a získat jejich společnost, ale také se můţe stát, ţe jí nedosáhneme, ani kdyţ se o to budeme snaţit tisíckrát. Ve všech oblastech oddané sluţby je tedy svoboda základním principem. Bez svobody není moţno vykonávat oddanou sluţbu. Odevzdáním svobody Pánu se oddaný nestává ve všech ohledech závislým. Odevzdat se Pánovi prostřednictvím průzračného duchovního mistra znamená dosáhnout úplné ţivotní svobody. SLOKA 38 aho devar ir dhanyo 'ya yat-k rti g yan m dyann ida tantry ramayaty
r gadhanvana tura jagat
aho - všechna sláva; devar i - mudrci mezi bohy; dhanya - všechen úspěch; ayam yat - tomu, který; k rtim - slávu; r ga-dhanvana - Osobnosti Boţství; g yan - opěvování; m dyan nachází potěšení v; idam - tomto; tantry - prostřednictvím nástroje; ramayati - rozradostňuje; turam - nešťastné; jagat - svět. Všechna sláva a úspěch r lovi N radovi Munimu za to, ţe oslavuje skutky Osobnosti Boţství! On sám se z nich raduje a přináší tím radost také všem nešťastným duším ve vesmíru. VÝZNAM: r N rada Muni hraje na svůj nástroj, aby oslavoval transcendentální činnosti Pána a aby přinášel úlevu všem ubohým ţivým bytostem ve vesmíru. Nikdo v tomto vesmíru není šťastný; pocity štěstí jsou jen iluzí m yi. Iluzorní energie Pána má takovou moc, ţe i prase, které ţije ve špinavých výkalech, má pocit, ţe je šťastné. Nikdo v tomto hmotném světě nemůţe být skutečně šťastný. r la N rada Muni putuje všude, aby osvítil všechny ubohé. Jeho posláním je dovést je zpátky domů, zpátky k Bohu. To je poslání všech opravdových oddaných Pána, kteří jdou ve šlépějích tohoto velikého mudrce. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole prvního zpěvu ,,Rozhovor mezi N radou a Vy sadevem``. KAPITOLA SEDMÁ Syn Dro y potrestán SLOKA 1 aunaka uv ca
r mad-Bh gavatamu nazvané
nirgate n rade s ta bhagav n b dar ya a rutav s tad-abhipreta tata kim akarod vibhu aunaka - r aunaka; uv ca - řekl; nirgate - odešel; n rade - N rada Muni; s ta - ó S to; bhagav n - transcendentálně mocný; b dar ya a - Vedavy sa; rutav n - který slyšel; tat jeho; abhipretam - touha mysli; tata - poté; kim - co; akarot - dělal; vibhu - veliký. i aunaka se otázal: Ó S to, veliký a transcendentálně mocný Vy sadeva slyšel od N rady Muniho vše. Co tedy po N radově odchodu Vy sadeva dělal?
r
VÝZNAM: V této kapitole jsou popsány události vedoucí k přednesení r mad-Bh gavatamu, kdyţ je Mah r ja Par k it zázračně zachráněn v lůně své matky. Způsobil to Drau i (A vatth m ), syn c ryi Dro y, který ve spánku zabil pět Draupadiných synů, za coţ ho Arjuna potrestal. Před započetím velkého eposu r mad-Bh gavatamu realizoval r Vy sadeva celou pravdu tranzem v oddanosti. SLOKA 2 s ta uv ca brahma-nady sarasvaty m amy pr sa iti prokta
rama pa cime ta e satra-vardhana
s ta - r S ta; uv ca - řekl; brahma-nady m - na břehu řeky důvěrně spojené s Vedami, br hma y, světci a Pánem; sarasvaty m - Sarasvat ; rama - chatrč pro meditaci; pa cime - na západním; ta e - břehu; amy pr sa - místo zvané amy pr sa; iti - takto; prokta - říká se, ţe je; m - mudrců; satra-vardhana - to, co oţivuje činnosti. r S ta řekl: Na západním břehu řeky Sarasvat , která je důvěrně spjatá s Vedami, se nalézá na místě zvaném amy pr sa chatrč, určená k meditaci oţivující transcendentální činnosti mudrců. VÝZNAM: Pro duchovní pokrok v poznání je vhodné místo a ovzduší rozhodně zapotřebí. Místo na západním břehu Sarasvat je pro tento účel obzvlášť příhodné. A tam je Vy sadevův ram v amy pr se. r la Vy sadeva byl hospodář, nicméně místo jeho pobytu se nazývá ram. ram je místo, kde vţdy převládá duchovní kultura. Nezáleţí na tom, zda to místo patří hospodáři či potulnému mnichu. Celý var ramský systém je tak naplánován, ţe kaţdé ţivotní stádium se nazývá ram. To znamená, ţe duchovní kultura je společným faktorem pro všechny. Brahmac r ni, g hasthové, v naprasthové i sanny s ni mají tutéţ ţivotní misi, kterou je realizace Nejvyššího. Ţádný z nich tedy není méně významný co se týče duchovní kultury. Rozdíly jsou formálního rázu a zakládají se na stupni odříkání. Sanny s nům je prokazována vysoká úcta právě pro jejich praktické odříkání. SLOKA 3 tasmin sva rame vy so badar - a a-ma ite s no 'pa upasp ya pra idadhyau mana svayam tasmin - v tom ( ramu); sve - vlastní; rame - v chatrči; vy sa - Vy sadeva; badar - bobule; a a - stromy; ma ite - obklopeno; s na - sedící; apa upasp ya - dotyk vody; pra idadhyau - soustředil; mana - mysl; svayam - sám. Po očištění dotykem vody usedl r la Vy sadeva na tomto místě ve svém obklopeném stromy s bobulovitými plody, aby meditoval.
ramu,
VÝZNAM: Podle pokynů svého duchovního mistra, r ly N rady Muniho, soustředil Vy sadeva na tom transcendentálním místě svoji mysl na meditaci. SLOKA 4 bhakti-yogena manasi samyak pra ihite 'male apa yat puru a p r a m y ca tad-ap
rayam
bhakti - oddaná sluţba; yogena - procesem spojení; manasi - v mysli; samyak - dokonale; pra ihite zapojená a upevněná na; amale - bez jakékoliv hmoty; apa yat - viděl; puru am - Osobnost Boţství; p r am - absolutní; m y m - energie; ca - rovněţ; tat - Jeho; ap rayam - s plnou vládou.
Upevnil svoji mysl tím, ţe ji dokonale spojil s procesem oddané sluţby (bhakti-yogou) bez jediného náznaku materialismu, a tím způsobem uzřel Pána, Absolutní Osobnost Boţství, spolu s Jeho vnější energií, která byla zcela pod Jeho vládou. VÝZNAM: Dokonale vidět Absolutní Pravdu je moţné jedině procesem spojení, kterým je oddaná sluţba. To potvrzuje i Bhagavad-g t . Jedině procesem oddané sluţby lze dokonale realizovat Absolutní Pravdu, Osobnost Boţství, a s tímto dokonalým poznáním lze vstoupit do Boţího království. r N rada doporučil r lovi Vy sadevovi, aby se pohrouţil do transcendentální meditace o Osobnosti Boţství a o činnostech Pána. r la Vy sadeva si nevšímal záře Brahmanu, jelikoţ to není absolutní pohled. Absolutním pohledem je Osobnost Boţství, jak potvrzuje Bhagavad-g t (7.19): v sudeva sarvam iti. Rovněţ Upani ady potvrzují, ţe V sudeva, Osobnost Boţství, je zahalený zlatým zářícím závojem hira mayena p tre a neosobního Brahmanu, a kdyţ je tato opona milostí Pána odtaţena, pak lze spatřit skutečnou tvář Absolutního. Absolutní je zde uveden slovem puru a neboli osoba. O Absolutní Osobnosti Boţství se mluví ve velice mnoha védských písmech, a Bhagavad-g t potvrzuje, ţe puru a je věčná a původní osoba. Absolutní Osobnost Boţství je dokonalou osobou. Nejvyšší Osoba má mnohé energie, a z nich jsou obzvláště důleţité energie vnější, vnitřní a okrajová. Zde uvedená energie je energií vnější, jak bude zřejmé z popisů jejích činností. Vnitřní energie vţdy doprovází Absolutní Osobu stejně jako měsíční svit doprovází měsíc. Vnější energie se přirovnává k temnotě, jelikoţ udrţuje ţivé bytosti v temnotě nevědomosti. Slovo ap rayam naznačuje, ţe tato energie Pána je zcela ovládána. Vnitřní síla čili vyšší energie se také nazývá m y , ale je to duchovní m y neboli energie projevená v absolutním světě. Jakmile je někdo pod ochranou této vnitřní síly, temnota hmotné nevědomosti se okamţitě rozplyne. A i ti, kteří jsou tm r ma neboli ustáleni v tranzu, přijímají ochranu této m yi, vnitřní energie. Oddaná sluţba, bhakti-yoga, je činností vnitřní energie; pro niţší energii neboli hmotnou energii tu není místo, stejně jako v záři duchovního světla není místo pro temnotu. Tato vnitřní energie je dokonce vyšší neţli duchovní blaţenost, které lze dosáhnout na úrovni neosobního Brahmanu. V Bhagavad-g tě se říká, ţe neosobní záře Brahmanu je další emanací Absolutní Osobnosti Boţství, r K y. Jak vysvětlí pozdější loky, parama-puru a nemůţe být nikdo jiný neţ Samotný r K a. SLOKA 5 yay sammohito j va tm na tri-gu tmakam paro 'pi manute 'nartha tat-k ta c bhipadyate yay - kterým; sammohita - oklamána; j va - ţivé bytosti; tm nam - vlastní já; tri-gu atmakam - podmíněné třemi kvalitami přírody nebo produkt hmoty; para - transcendentální; api přestoţe; manute - bere za samozřejmé; anartham - nechtěné věci; tat - tím; k tam ca - reakce; abhipadyate - podstupuje. Kvůli této vnější energii se ţivá bytost, přestoţe je transcendentální třem kvalitám hmotné přírody, povaţuje za produkt hmoty, a proto podstupuje reakce hmotného strádání. VÝZNAM: Tento verš popisuje hlavní příčinu utrpení materialistických ţivých bytostí a zároveň s ní způsob, který je třeba přijmout, a také konečnou dokonalost, které lze dosáhnout. To vše je zde uvedeno. Ţivá bytost je svojí povahou transcendentální vůči hmotnému uvěznění, ale nyní je v zajetí vnější energie, a proto se povaţuje za jeden z produktů hmoty. Kvůli tomuto světskému styku zakouší čistá duchovní bytost mnohá utrpení pod vlivem kvalit hmotné přírody a mylně se domnívá, ţe je hmotným produktem. To znamená, ţe současný zvrácený způsob myšlení, cítění a chtění v hmotných podmínkách není pro ţivou bytost přirozený. Ţivá bytost má však svůj normální způsob myšlení, cítění a chtění. Ve svém původním postavení nepostrádá schopnost myslet, cítit a chtít. Rovněţ Bhagavadg t potvrzuje, ţe skutečné poznání podmíněné duše nyní zahaluje nevědomost. Teorie, ţe kaţdá ţivá bytost je absolutním neosobním Brahmanem, je zde tedy zamítnuta. Není to moţné, neboť kaţdá ţivá bytost má své osobité uvaţování i ve svém původním nepodmíněném stavu. Současný podmíněný stav je způsobený vlivem vnější energie - to znamená, ţe iniciativy se nyní chápe iluzorní energie a Svrchovaný Pán zůstává stranou. Pán si však nepřeje, aby ţivou bytost oklamala vnější energie. Vnější energie samotná si je této skutečnosti vědomá, nicméně přijímá tento nevděčný úkol a udrţuje svým matoucím vlivem zapomětlivou duši v iluzi. Pán do úkolu iluzorní energie nezasahuje, neboť to, co iluzorní energie vykonává, je téţ nutné k nápravě podmíněné duše. Milující otec nevidí rád, kdyţ někdo jiný trestá jeho děti, ale přesto nechává své neposlušné děti opatrovat přísným člověkem, aby se naučily pořádku. Milující Všemocný Otec si však zároveň přeje pro podmíněnou duši úlevu a osvobození ze spárů iluzorní energie. Král vsadí neposlušné občany do vězení, ale někdy si přeje vězňům pomoci, osobně tam jde a ţádá o nápravu, a díky němu jsou vězňové propuštěni. Podobně
Nejvyšší Pán sestupuje ze Svého království do království iluzorní energie a Osobně poskytuje pomoc v podobě Bhagavad-g ty, v níţ Sám říká, ţe i kdyţ působení iluzorní energie je velice těţké překonat, ten, kdo se odevzdá lotosovým nohám Pána, dostává svobodu na pokyn Nejvyššího. Toto odevzdání se je tím nápravným opatřením, kterým se lze oprostit od klamného vlivu iluzorní energie. Odevzdání se je dovedené k dokonalosti v dobré společnosti. Pán proto doporučuje, aby se lidé pod vlivem slov světců, kteří skutečně realizovali Nejvyššího, zapojili do Jeho transcendentální láskyplné sluţby. Podmíněná duše získává chuť naslouchat o Pánu, a pouze tímto nasloucháním se postupně dostává na úroveň úcty, oddanosti a připoutanosti k Pánu. To celé završí odevzdání se. Totéţ zde Pán uvádí ve Své inkarnaci Vy sadeva. To znamená, ţe Pán volá podmíněné duše zpátky oběma způsoby - prostřednictvím trestů vnější energie Pána a Sám Osobně jako duchovní mistr uvnitř a vně. V srdci kaţdé ţivé bytosti se Pán Samotný stává duchovním mistrem jako Nadduše (Param tm ), a vně se stává duchovním mistrem v podobě písem, světců a zasvěcujícího duchovního mistra. To ještě dále vysvětluje příští loka. Osobní dohled iluzorní energie potvrzují Vedy (Kena Upani ad) v souvislosti s vládnoucí mocí polobohů. Zde se také jasně říká, ţe ţivou bytost ovládá vnější energie osobním způsobem. Ţivá bytost takto podléhající vládě vnější energie můţe být umístěná různě. Z této loky Bh gavatamu je ovšem zřejmé, ţe tatáţ vnější energie má oproti Osobnosti Boţství, dokonalé bytosti, podřízené postavení. K dokonalé bytosti, k Pánu, se iluzorní energie nemůţe ani přiblíţit - můţe působit jedině na ţivé bytosti. Myslet si, ţe Svrchovaný Pán podlehl působení iluzorní energie a stal se tak obyčejnou ţivou bytostí, je pouhým výplodem fantazie. Kdyby ţivá bytost a Pán patřili do stejné kategorie, pak by to Vy sadeva docela jistě viděl a ţivá bytost by nikdy nemohla trpět pod vlivem iluze, neboť Nejvyšší Bytost je plně vědomá. Jsou to tedy jen nedomyšlené představy monistů, kteří se snaţí umístit Pána a ţivou bytost do stejné kategorie. Kdyby Pán a ţivá bytost byli jedno a totéţ, neobtěţoval by se r la ukadeva Gosv m s popisem transcendentálních zábav Pána, neboť by to byly pouze projevy iluzorní energie. r mad-Bh gavatam je summum bonum, nejvyšší lék pro lidstvo trpící ve spárech m yi. r la Vy sadeva tedy ze všeho nejdříve stanovil diagnózu nemoci podmíněných duší - tedy ţe jsou oklamány vnější iluzorní energií. Přestoţe viděl nemocné podmíněné ţivé duše a také příčinu nemoci, viděl téţ dokonalou Nejvyšší Bytost, od které je iluzorní energie velice vzdálená. A v příštím verši navrhuje léčebná opatření. Nejvyšší Osobnost Boţství i ţivé bytosti jsou kvalitativně nepochybně stejní, ale Pán je vládcem iluzorní energie, zatímco ţivá bytost je iluzorní energií ovládána. Pán a ţivá bytost jsou tedy současně totoţní a odlišní. Ještě další věc je zde zřejmá: ţe věčný vztah mezi Pánem a ţivou bytostí je transcendentální, neboť jinak by se Pán neobtěţoval tím, aby volal podmíněné duše zpátky ze spárů m yi. Stejně tak po ţivé bytosti se ţádá, aby oţivila svou přirozenou náklonnost a lásku k Pánu. To je její nejvyšší dokonalostí. r mad-Bh gavatam takto léčí podmíněné duše a vede je k tomuto ţivotnímu cíli. SLOKA 6 anarthopa ama s k lokasy j nato vidv
d bhakti-yogam adhok aje cakre s tvata-sa hit m
anartha - věci, které jsou nadbytečné; upa amam - zmírnění; s k t - přímo; bhakti-yogam spojení oddanou sluţbou; adhok aje - k Transcendenci; lokasya - obyčejných lidí; aj nata - ti, kteří neznají; vidv n - svrchovaně vzdělaný; cakre - sestavil; s tvata - ve vztahu k Nejvyšší Pravdě; sa hit m - védskou literaturu. Hmotné strasti ţivé bytosti, které jsou pro ni zbytečné a nepřirozené, můţe přímo zmírnit spojení procesem oddané sluţby. Obyčejní lidé to však nevědí, a proto učený Vy sadeva sestavil tuto védskou literaturu, která se vztahuje k Nejvyšší Pravdě. VÝZNAM: r la Vy sadeva viděl naprosto dokonalou Osobnost Boţství. Z tohoto tvrzení můţeme vyrozumět, ţe úplný celek, Osobnost Boţství, zahrnuje téţ Své nedílné součásti. Viděl tedy Pánovy různé energie; to jest vnitřní, okrajovou a vnější energii. Viděl rovněţ Jeho různé úplné části a části úplných částí, tedy také různé inkarnace. Obzvláště sledoval nechtěná strádání podmíněných duší, které jsou zmateny vnější energií. A nakonec viděl léčebný prostředek pro podmíněné duše - oddanou sluţbu. To je veliká transcendentální věda, která začíná nasloucháním a opěvováním jména, proslulosti, slávy atd. Nejvyšší Osobnosti Boţství. Oţivení dřímající náklonnosti, lásky k Bohu, nezávisí na mechanickém naslouchání a opěvování, ale zcela a výhradně na bezpříčinné milosti Pána. Je-li Pán zcela spokojený s upřímnou snahou oddaného, můţe ho obdařit Svojí láskyplnou transcendentální sluţbou. Ale uţ i předepsané podoby naslouchání a opěvování způsobí okamţité zmírnění
nadbytečných a nechtěných strastí hmotného bytí. Toto zmírnění hmotné náklonnosti nečeká na rozvoj transcendentálního poznání. Naopak poznání spíše závisí na oddané sluţbě, aby mohlo dojít ke konečné realizaci Nejvyšší Pravdy. SLOKA 7 yasy vai r yam bhaktir utpadyate pu sa
y
k e parama-p ru e oka-moha-bhay pah
yasy m - tato védská literatura; vai - jistě; r yam y m - pouhým posloucháním; k ePánu K ovi; parama - nejvyšší; p ru e - Osobnosti Boţství; bhakti - city oddané sluţby; utpadyate - vyrůstá; pu sa - ţivé bytosti; oka - nářek; moha - iluze; bhaya - strach; apah - to, co zháší. Pouhým nasloucháním této védské literatuře se začíná ihned probouzet cit pro láskyplnou oddanou sluţbu Pánu K ovi, Nejvyšší Osobnosti Boţství, který zháší plameny nářku, iluze a strachu. VÝZNAM: Existují různé smysly a nejúčinnější z nich je sluch. Sluch je činný i za tvrdého spánku. Kdyţ člověk nespí, můţe se před nepřítelem bránit, ale kdyţ spí, můţe ho chránit jedině sluch. Důleţitost naslouchání se zde uvádí v souvislosti s dosaţením nejvyšší dokonalosti ţivota, kterou je osvobození od tří hmotných bolestí. Kaţdý je bez ustání plný nářku, honí se za přeludem iluzorních věcí a vţdy se bojí nějakého nepřítele. To jsou tři hlavní příznaky hmotné choroby. A zde se jednoznačně říká, ţe pouhým vyslechnutím poselství r mad-Bh gavatamu získáme náklonnost k Nejvyšší Osobnosti Boţství, ke r K ovi, a jakmile se tato připoutanost rozvine, příznaky hmotných nemocí zmizí. r Vy sadeva viděl zcela dokonalou Osobnost Boţství, a tento verš jasně potvrzuje, ţe touto naprosto dokonalou Osobností Boţství je r K a. Konečným cílem oddané sluţby je vyvinutí ryzí lásky k Nejvyšší Osobnosti. Slovo ,,láska`` se často uţívá k označení vztahu mezi muţem a ţenou. A ,,láska`` je jediné slovo, kterým lze správně označit vztah mezi Pánem K ou a ţivými bytostmi. Bhagavad-g t označuje ţivé bytosti jako prak ti, a prak ti patří v sanskrtu do ţenského rodu. Pán je vţdy označen jako parama-puru a, nejvyšší muţská osobnost, a vztah mezi Pánem a ţivými bytostmi je podobný jako vztah muţe a ţeny. Mluvit o lásce k Bohu je tedy zcela na místě. Láskyplná oddaná sluţba Pánu začíná nasloucháním o Pánu. Mezi Pánem a vyprávěním o Něm není rozdílu - Pán je ve všech směrech absolutní. Není ţádný rozdíl mezi Ním a vyprávěním o Něm. Nasloucháním o Něm se tedy dostáváme do bezprostředního styku s Ním, a to umoţňuje vibrace transcendentálního zvuku. Transcendentální zvuk je tak účinný, ţe okamţitě odstraňuje všechny výše uvedené hmotné náklonnosti. Jak jsme uvedli dříve, ţivá bytost vytváří hmotnou společností jistou spletitost a iluzorní uvěznění v hmotném těle přijímá za skutečnost. Pod vlivem této uměle vytvořené spletitosti ţivé bytosti různých ţivotních kategorií podléhají různým způsobem iluzi. I v těch nejpokročilejších stádiích lidského ţivota převládá tatáţ iluze v podobě mnoha ismů a narušuje láskyplný vztah s Pánem a tím pádem i láskyplné vztahy mezi lidmi. Vyslechnutím obsahu r madBh gavatamu se tato neskutečná spletitost materialismu odstraní a ve společnosti nastává skutečný mír, kterého se politikové snaţí dosáhnout tolika způsoby. Na jedné straně chtějí politici dosáhnout mezilidského a mezinárodního klidu a míru, ale jejich příliš velká připoutanost k hmotnému panování přináší iluzi a strach. Politické mírové konference tedy nepřinesou společnosti mír. To se můţe podařit jedině nasloucháním o Nejvyšší Osobnosti Boţství r K ovi ze r mad-Bh gavatamu. Pošetilí politikové se mohou scházet na mírových konferencích na nejvyšší úrovni stovky let, ale nemohou dosáhnout úspěchu. Dokud se nedostaneme na úroveň opětovného obnovení našeho ztraceného vztahu s K ou, bude neustále převládat iluze ztotoţňování vlastního já s tělem a strach bude pokračovat i nadále. Pokud jde o platnost toho, ţe r K a je Nejvyšší Osobnost Boţství, existují stovky a tisíce důkazů ve zjevených písmech a stovky a tisíce důkazů z osobní zkušenosti oddaných z míst, jako jsou V nd van, Navadv p a Pur . I slovník Kaumud uvádí jako synonyma slova ,,K a`` hesla ,,syn Ya ody`` a ,,Nejvyšší Osobnost Boţství Parabrahman``. Můţeme tedy dojít k závěru, ţe pouhým vyslechnutím védského písma r mad-Bh gavatamu lze získat přímé spojení s Nejvyšší Osobností Boţství r K ou a dosáhnout tak nejvyšší dokonalosti ţivota, plynoucí z překonání světských strastí, iluze a strachu. To je praktická zkouška pro toho, kdo skutečně pozorně naslouchal čtení r mad-Bh gavatamu. SLOKA 8
sa sa hit bh gavat k tv nukramya c tma-jam ukam adhy pay m sa niv tti-nirata muni sa - toto; sa hit m - védské písmo; bh gavat m - ve vztahu k Osobnosti Boţství; k tv dokončil; anukramya - opravami a zopakováním; ca - a; tma-jam - svého syna; ukam - ukadeva Gosv m ho; adhy pay m sa - naučil; niv tti - cesta seberealizace; niratam - věnující se; muni mudrc. Kdyţ velký mudrc Vy sadeva dokončil a zrevidoval r mad-Bh gavatam, naučil ho svého syna, r ukadeva Gosv m ho, který se jiţ věnoval seberealizaci. VÝZNAM: r mad-Bh gavatam je přirozeným komentářem Brahma-s ter, které sestavil tentýţ autor. Tato Brahma-s tra neboli Ved nta-s tra je určená těm, kteří se jiţ věnují seberealizaci. r mad-Bh gavatam je napsán tak, ţe jakmile ho někdo jen uslyší, okamţitě se vydává po cestě seberealizace. Je sice určen zvláště pro paramaha sy neboli ty, kteří se plně věnují seberealizaci, ale pronikne i do srdcí materialistických lidí. Všichni materialisté se zabývají uspokojováním smyslů, ale i takoví lidé naleznou v této védské literatuře lék na své hmotné choroby. ukadeva Gosv m byl osvobozenou duší od samotného narození, a jeho otec ho učil r mad-Bh gavatamu. Mezi materialistickými učenci panují různé názory na to, kdy byl napsán r mad-Bh gavatam. Z textu Bh gavatamu je ovšem zřejmé, ţe byl sestaven po odchodu Pána K y a před odchodem krále Par k ita. Kdyţ Mah r ja Par k it vládl světu jako král Bh rata-var i, potrestal Kaliho a podle zjevených písem a astrologických výpočtů uplynulo z věku Kali pět tisíc let. Z toho plyne, ţe r madBh gavatam byl sestaven před nejméně pěti tisíci lety. Mah bh rata byla sestavena dříve neţ r mad-Bh gavatam a Pur y byly sestaveny ještě před Mah bh ratou. Taková je přibliţná doba sepsání různých védských písem. Ještě před tím, neţ byl celý r mad-Bh gavatam sepsán, byla podle N radových pokynů stanovena jeho osnova. r mad-Bh gavatam je věda o následování cesty niv tti-m rga. Cestu prav tti-m rga N rada zavrhl. Je to cesta, po které mají přirozené sklony jít všechny podmíněné duše. Námět r mad-Bh gavatamu je lékem na materialistickou chorobu lidské bytosti, protoţe zastavuje bolesti hmotného bytí. SLOKA 9 aunaka uv ca sa vai niv tti-nirata sarvatropek ako muni kasya v b hat m et m tm r ma samabhyasat aunaka uv ca - r aunaka se zeptal; sa - on; vai - jistě; niv tti - na cestě seberealizace; nirata - vţdy zabraný; sarvatra - ve všech ohledech; upek aka - netečný; muni - mudrc; kasya z jakého důvodu; v - nebo; b hat m - rozsáhlý; et m - toto; tm r ma - ten, kdo je šťastný v sobě samém; samabhyasat - procházel studiem. r aunaka se S ty Gosv m ho otázal: r ukadeva Gosv m uţ byl na cestě seberealizace a byl proto šťastný ve vlastním já. Proč se tedy obtěţoval tím, aby prošel studiem tak rozsáhlého spisu? VÝZNAM: Pro lidi je obecně nejvyšší ţivotní dokonalostí zanechat hmotných činností a upnout se na cestu seberealizace. Ti, kterým dává potěšení smyslový poţitek neboli kteří jsou upnuti k práci pro blaho hmotného těla, se nazývají karm . Z tisíců a miliónů takových karm ch můţe jeden seberealizací dosáhnout stavu tm r ma. tm znamená vlastní já a r ma znamená nalézat potěšení. Kaţdý prahne po nejvyšší radosti, ale kritérium radosti můţe být u různých jedinců různé. Kritérium radosti karm ho a tm r my se liší. tm r mové jsou ve všech ohledech zcela neteční k hmotnému poţitku. r ukadeva Gosv m jiţ této úrovně dosáhl, a přesto ho přitahovalo studovat velký Bh gavatam a projít všechny těţkosti s tím spojené. To znamená, ţe r madBh gavatam je postgraduálním studiem dokonce i pro tm r my, kteří jiţ překonali veškeré studium védského poznání. SLOKA 10 s ta uv ca tm r m ca munayo nirgranth apy urukrame kurvanty ahaituk bhaktim ittham-bh ta-gu o hari
s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; tm r m - ti, kteří nalézají potěšení v tmě (obecně v duchovním já); ca - také; munaya - mudrci; nirgranth - osvobození ze všeho otroctví; api přestoţe; urukrame - velkému dobrodruhovi; kurvanti - dělají; ahaituk m - čistou; bhaktim - oddanou sluţbou; ittham-bh ta - takové podivuhodné; gu a - vlastnosti; hari - Pána. Všechny druhy tm r mů (těch, kteří nalézají potěšení v tmě neboli v duchovním já) obzvláště ti, kteří jdou neochvějně po cestě seberealizace - si přejí prokazovat čistou oddanou sluţbu Osobnosti Boţství, přestoţe jsou osvobozeni od všeho hmotného otroctví. Znamená to, ţe Pán má transcendentální vlastnosti a přitahuje kaţdého, včetně osvobozených duší. VÝZNAM: Pán r Caitanya Mah prabhu tuto loku tm r ma vyloţil velice názorně Svému hlavnímu oddanému, r lovi San tanovi Gosv m mu. Rozebral jedenáct prvků loky: (1) tm r ma, (2) munaya , (3) nirgrantha, (4) api, (5) ca, (6) urukrama, (7) kurvanti, (8) ahaituk m, (9) bhaktim, (10) ittham-bh ta-gu a a (11) hari . Pro slovo tm r ma existuje v sanskrtském slovníku Vi va-prak a sedm následujících synonym: (1) Brahman (Absolutní Pravda), (2) tělo, (3) mysl, (4) úsilí, (5) výdrţ, (6) inteligence a (7) osobní zvyky. Slovo munaya označuje (1) ty, kteří jsou přemýšliví, (2) ty, kteří jsou váţní a mlčenliví, (3) askety, (4) vytrvalé, (5) potulné mnichy, (6) mudrce a (7) světce. Slovo nirgrantha znamená: (1) ten, kdo je zbaven nevědomosti, (2) ten, koho se netýkají příkazy písem, tzn. neplatí pro něho pravidla a předpisy zjevených písem - etika, Vedy, filozofie, psychologie a metafyzika (jinými slovy hlupáci, negramoti, ničemové atd., kteří se nestarají o usměrňující zásady), (3) kapitalista a také (4) ten, kdo je bez peněz. Podle slovníku abda-ko a se předpona ni pouţívá ve smyslu (1) jistoty, (2) sčítání, (3) stavby a (4) zákazu, a slovo grantha se uţívá ve smyslu majetek, teze, slovní zásoba atd. Slovo urukrama znamená ,,ten, jehoţ činnosti jsou slavné``. Krama znamená ,,krok``. Slovo urukrama poukazuje speciálně na Pánovu inkarnaci jako V mana, který celý vesmír pokryl nezměřitelnými kroky. Pán Vi u je tak mocný a Jeho činnosti tak slavné, ţe Svojí vnitřní silou stvořil duchovní svět a Svojí vnější silou hmotný svět. Svými všeprostupujícími rysy je přítomný všude jako Nejvyšší Pravda a ve Svém osobním rysu je vţdy přítomný ve Svém transcendentálním sídle Goloce V nd vaně, kde ve vší pestrosti projevuje Své transcendentální zábavy. Jeho činnostem se nevyrovnají činnosti nikoho jiného; slovo urukrama proto označuje pouze Jeho. Podle sanskrtského tvarosloví poukazuje kurvanti na dělání něčeho pro někoho jiného. To tedy znamená, ţe tm r mové neprokazují oddanou sluţbu Pánu pro své osobní zájmy, ale pro potěšení Pána, Urukramy. Hetu znamená ,,příčinný``. Uspokojení smyslů můţe mít mnoho příčin, a ty mohou být označeny zhruba jako hmotný poţitek, mystické síly a osvobození, které si obvykle progresivní lidé přejí. Co se týče hmotných poţitků, je jich nespočetné mnoţství, a materialisté se je pod vlivem iluzorní energie snaţí neustále zvyšovat. Seznam hmotných poţitků by neměl konce a ţádná bytost v hmotném vesmíru je nemůţe mít všechny. Co se týče mystických sil, těch je celkem osm (být nejmenší, být nejlehčí, mít cokoliv si přejeme, panovat hmotné přírodě, ovládat jiné ţivé bytosti, vrhat planety do vnějšího prostoru atd.). Všechny jsou uvedeny v Bh gavatamu. A osvobození existuje v pěti podobách. Čistá oddanost tedy znamená slouţit Pánu bez touhy po těchto výše uvedených formách osobního zisku. Takový čistý oddaný, který se zbavil všech těchto tuţeb, můţe r K u, mocnou Osobnost Boţství, plně uspokojit. Čistá oddaná sluţba Pánu se rozvíjí v různých stádiích. Vykonávání oddané sluţby ve hmotné sféře má osmdesát jedna různých vlastností a nad těmito činnostmi je transcendentální vykonávání oddané sluţby, které se nazývá s dhana-bhakti. Jakmile čisté vykonávání s dhana-bhakti dozraje v transcendentální lásku k Pánu, transcendentální láskyplná sluţba Pánu se začíná postupně vyvíjet do devíti po sobě následujících stupňů, které lze označit jako připoutanost, láska, silná náklonnost, cítění, spřízněnost, přilnutost, následování, extáze a intenzivní pocity odloučení. Připoutanost nečinného oddaného se vyvíjí aţ po stádium transcendentální lásky k Bohu. Připoutanost činného sluţebníka se vyvíjí ke stádiu přilnutosti a u přátelského oddaného se vyvíjí ke stádiu následování. Totéţ platí u oddaných v rodičovském vztahu. Oddaní v milostné lásce vyvíjejí extázi aţ ke stádiu intenzivních pocitů odloučení. To jsou některé rysy čisté oddané sluţby Pánu.
Slovo ittham-bh ta má podle Hari-bhakti-sudhodayi význam ,,naprostá blaţenost``. Transcendentální blaţenost, která pochází z realizace neosobního Brahmanu, se pak dá přirovnat k troše vody v otisku kravského kopyta. Ve srovnání s oceánem blaţenosti ze shlédnutí Osobnosti Boţství je to zcela nicotné. Osobní podoba Pána r K y je tak přitaţlivá, ţe zahrnuje všechnu přitaţlivost, všechnu blaţenost a všechny chutě (rasy). Tyto přitaţlivé síly jsou tak mocné, ţe je nikdo nechce vyměnit za hmotný požitek, mystické síly ani osvobození. Není to třeba potvrzovat ţádnými logickými argumenty naší přirozenou povahou je, ţe jsme přitahováni vlastnostmi Pána r K y. Musíme si být naprosto jisti, ţe vlastnosti Pána nemají nic společného s vlastnostmi světskými. Všechny jsou plné blaţenosti, poznání a věčnosti. Vlastností Pána je bezpočet a kaţdého můţe přitahovat nějaká jiná. Velké mudrce, jako byli čtyři svobodní oddaní Sanaka, San tana, Sananda a Sanat-kum ra, přitahovala vůně květů a lístků tulas potřených pastou ze santálového dřeva a obětovaných lotosovým nohám Pána. ukadeva Gosv m ho přitahovaly transcendentální zábavy Pána. ukadeva Gosv m byl jiţ na úrovni osvobození, a přesto ho přitahovaly zábavy Pána. To je důkazem, ţe přitaţlivost Jeho zábav není hmotné povahy. Mladé gop zase přitahovaly tělesné rysy Pána a Rukmi přitahovalo naslouchání o Jeho slávě. Pán K a přitahuje i mysl bohyně štěstí. Ve zvláštních případech přitahuje mysl všech mladých dívek. Mysl starších ţen přitahuje rodičovskými city. A mysl chlapců a muţů přitahuje v náladách sluţebnictví a přátelství. Slovo hari má různé významy, ale jeho hlavním sdělením je, ţe Pán odstraní vše nepříznivé a odejme mysl oddaného tím, ţe ho obdaří čistou transcendentální láskou. Vzpomínáním na Pána v naléhavé tísni se můţeme zbavit všemoţných strádání a úzkostí. Pán postupně odstraňuje všechny překáţky na cestě oddané sluţby čistého oddaného a tehdy se objeví plody v podobě devíti druhů oddané sluţby (jako naslouchání a opěvování). Svými osobními rysy a transcendentálními vlastnostmi Pán přitahuje všechny psychologické činnosti čistého oddaného. To je přitaţlivá moc Pána K y. Přitaţlivost je tak mocná, ţe čistý oddaný nikdy nedychtí po ţádném ze čtyř principů náboţenství. Tak přitaţlivé jsou transcendentální vlastnosti Pána. A přidáním slov api a ca se obsah neomezeně zdůrazní. Podle sanskrtské gramatiky existuje pro slovo api sedm synonym. Vysvětlením významu výkladem kaţdého slova z této loky tedy dostáváme neomezený počet transcendentálních vlastností Pána K y, které přitahují mysl čistého oddaného. SLOKA 11 harer gu k ipta-matir bhagav n b dar ya i adhyag n mahad khy na nitya vi u-jana-priya hare - Hariho, Osobnosti Boţství; gu a - transcendentální vlastnosti; k ipta - pohrouţen do; mati - mysl; bhagav n - mocný; b dar ya i - syn Vy sadeva; adhyag t - studoval; mahat velké; khy nam - vyprávění; nityam - pravidelně; vi u-jana - oddaní Pána; priya - drahý. r la ukadeva Gosv m , syn r ly Vy sadeva, nebyl jen transcendentálně mocný; byl rovněţ drahý oddaným Pána, a proto studoval toto velké vyprávění ( r mad-Bh gavatam). VÝZNAM: Podle Brahma-vaivarta Pur y byl r la ukadeva Gosv m osvobozenou duší uţ v lůně své matky. r la Vy sadeva věděl, ţe jakmile se toto dítě narodí, odejde z domova. Naučil ho proto základům Bh gavatamu, aby dítě získalo pouto k transcendentálním činnostem Pána. Po narození se ukadeva učil Bh gavatamu dále přednesem samotných veršů. Hlavní myšlenkou je, ţe osvobozené duše jsou obvykle připoutány k aspektu neosobního Brahmanu s monistickým cílem splynout se svrchovaným celkem. Vlivem společnosti oddaných jako je Vy sadeva však začnou transcendentální vlastnosti Pána přitahovat i osvobozenou duši. Milostí r N rady získal r la Vy sadeva schopnost vyprávět velký epos r mad-Bh gavatam a milostí Vy sadeva pochopil jeho význam i r la ukadeva Gosv m . Transcendentální vlastnosti Pána jsou tak přitaţlivé, ţe r la ukadeva Gosv m zanechal úplného pohrouţení v neosobním Brahmanu a pozitivně přijal osobní činnosti Pána. Prakticky byl odvlečen od neosobního pojetí Absolutního a v duchu uvaţoval, ţe upoutaností na neosobní rys Nejvyššího pouze ztrácel cenný čas. Jinak řečeno, v osobním rysu realizoval větší blaţenost neţ v neosobním. A od té doby nejenţe on sám byl velice drahý vi u-janům, oddaným Pána, ale také vi u-janové byli velice drazí jemu. Oddaní Pána, kteří si nepřejí zabíjet individualitu ţivých bytostí a kteří chtějí být osobními sluţebníky Pána, nemají impersonalisty nijak zvlášť rádi,
a stejně tak impersonalisté, kteří chtějí splynout s Nejvyšším, nejsou schopni docenit oddané Pána. Od nepaměti spolu tito dva transcendentální poutníci čas od času soupeří. V podstatě se pro odlišnost svých konečných osobních a neosobních realizací raději jeden druhému vyhýbají. Vypadá to tedy, ţe r la ukadeva Gosv m před tím neměl oddané nijak v oblibě. Jakmile se však sám stal čistým oddaným, vţdy si přál být v transcendentální společnosti vi u-janů a stejně tak vi u-janové měli rádi jeho společnost, neboť se stal osobou Bh gavata. Otec i syn si tedy byli plně vědomi transcendentálního poznání v Brahmanu, ale později se oba pohrouţili do osobních rysů Nejvyššího Pána. Tato loka tedy dokonale odpovídá na otázku, jak ukadeva Gosv m ho přitahovalo vyprávění Bh gavatamu. SLOKA 12 par k ito 'tha r jar er janma-karma-vil panam sa sth ca p u-putr vak ye k a-kathodayam par k ita - krále Par k ita; atha - takto; r jar e - krále, který byl im mezi králi; janma zrození; karma - činnosti; vil panam - vysvobození; sa sth m - odřeknutí světa; ca - a; p uputr m - synů P ua; vak ye - promluvím; k a-kath -udayam - to, co vede k transcendentálnímu vyprávění o K ovi, Nejvyšší Osobnosti Boţství. Takto promluvil S ta Gosv m k iům vedeným aunakou: Nyní začnu s vyprávěním o Pánu r K ovi, o zrození, činnostech a vysvobození krále Par k ita, mudrce mezi králi, a také o tom, jak se synové P ua zřekli světského řádu. VÝZNAM: Pán K a je k pokleslým duším tak laskavý, ţe Osobně sestupuje v podobách různých druhů ţivých bytostí a jedná podobně jako ony v kaţdodenním ţivotě. Transcendentální vyprávění o Pánovi zahrnuje popisy všech historických událostí spojených s Jeho činnostmi. Například Pur y a Mah bh rata, doplňková písma, by bez K y byly pouze historickými spisy. S K ou se však stávají transcendentální literaturou, a kdyţ jim nasloucháme, transcendentálně nás to spojuje s Pánem. r mad-Bh gavatam je také Pur a, ale odlišuje se tím, ţe činnosti Pána jsou zde hlavním tématem a ne pouze doplňkem jiného děje. Pán r Caitanya Mah prabhu proto označil r mad-Bh gavatam jako bezeskvrnnou Pur u. Někteří méně inteligentní oddaní Bh gavata Pur y chtějí okamţitě vychutnávat činnosti Pána, o kterých pojednává desátý zpěv, aniţ by porozuměli úvodním zpěvům. Mylně se domnívají, ţe ostatní zpěvy nejsou o K ovi, a tak spíše pošetile neţ inteligentně začnou číst hned desátý zpěv. Zvláště oni dostávají na tomto místě upozornění, ţe ostatní zpěvy Bh gavatamu jsou stejně důleţité jako desátý zpěv. Nikdo se nemá snaţit proniknout do desátého zpěvu, dokud plně nepochopí význam prvních devíti zpěvů. K a a Jeho čistí oddaní jako byli P uovci jsou na stejné úrovni. K a nikdy není bez Svých oddaných všech ras a čistí oddaní, například P uovci, nikdy nejsou bez K y. Oddaní a Pán jsou vzájemně propojeni a nelze je oddělit. Vyprávění o oddaných je proto také k a-kath - pojednání o Pánu. SLOKA 13 - 14 yad m dhe kaurava-s jay n v re v atho v ra-gati gate u v kodar viddha-gad bhimar abhagnoru-da e dh tar ra-putre bhartu priya drau ir iti sma pa yan k -sut n svapat ir si up harad vipriyam eva tasya jugupsita karma vigarhayanti yad - kdyţ; m dhe - na bitevním poli; kaurava - Dh tar rova strana; s jay n m - strany P uovců; v re u - bojovníků; atho - takto; v ra-gatim - na místa, jaká si bojovníci zaslouţili; gate u - se dostali; v kodara - Bh ma (druhý syn P ua); viddha - udeřený; gad - kyjem; abhimar a - naříkající; bhagna - zlomený; uru-da e - mícha; dh tar ra-putre - syn krále Dh tar ry; bhartu - mistra; priyam - potěšení; drau i - syn Dro c ryi; iti - takto; sma bude; pa yan - aţ uvidí; k - Draupad ; sut n m - synů; svapat m - ve spánku; ir si hlavy; up harat - předané jako dar; vipriyam - potěšení; eva - jako; tasya - jeho; jugupsitam - nanejvýš ohavný; karma - skutek; vigarhayanti - nesouhlasil s. Kdyţ bojovníci obou táborů, Kuruovců a P uovců, padli na bitevním poli Kuruk etře a po zásluze se dostali na místa jim určená, a kdyţ syn Dh tar ry s nářkem klesl s páteří zlomenou úderem kyje Bh maseny, syn Dro c ryi (A vatth m ) usekal hlavy pěti spícím
synům Draupad a přinesl je jako dar svému pánovi s bláhovou domněnkou, ţe ho tím potěší. Duryodhana však jeho odporný čin odsoudil a nebyl potěšen ani v nejmenším. VÝZNAM: Transcendentální popisy činností Pána r K y ve r mad-Bh gavatamu začínají na konci bitvy na Kuruk etře, kde Pán Sám o Sobě pronesl Bhagavad-g tu. Jak Bhagavad-g t , tak r mad-Bh gavatam jsou tedy transcendentální vyprávění o Pánu K ovi. G t je k akath , pojednání o K ovi, protoţe ji vypráví Pán Samotný, a Bh gavatam je také k a-kath , protoţe vypráví o Pánu. Pán r Caitanya Mah prabhu chtěl, aby se všichni dověděli o obou. Pán K a Caitanya je Samotný K a v rouchu K ova oddaného, a proto jsou výroky Pána K ya r K y Caitanyi Mah prabhua totoţné. Pán Caitanya si přál, aby všichni, kdo se narodí v Indii, s vážností porozumněli těmto k a-kath m, a aby pak po jejich plné realizaci kázali transcendentální poselství všem lidem ve všech částech světa. To přinese sklíčenému světu vytouţený mír a blahobyt. SLOKA 15 m t i n nidhana sut n ni amya ghora paritapyam n tad rudad v pa-kal kul k t s ntvayann ha kir am l m t - matka; i n m - dětí; nidhanam - masakr; sut n m - synů; ni amya - jakmile se doslechla; ghoram - děsivý; paritapyam n - nářek; tad - tehdy; arudat - začala plakat; v pakala- kula-ak - se slzami v očích; t m - jí; s ntvayan - uklidňující; ha - řekl; kir am l Arjuna. Kdyţ Draupad , matka pěti dětí P uovců, uslyšela o tom, jak byli její synové zavraţděni, začala hořce plakat a oči se jí zalily slzami. Arjuna, který ji chtěl v její veliké ztrátě utěšit, jí řekl: SLOKA 16 tad ucas te pram j mi bhadre yad brahma-bandho ira tat yina g va-muktair vi ikhair up hare tv kramya yat sn syasi dagdha-putr tad - aţ tehdy; uca - slzy zármutku; te - tvé; pram j mi - setřu; bhadre - ó ctnostná paní; yat kdyţ; brahma-bandho - pokleslého br hma y; ira - hlava; tat yina - agresora; g va-muktai - zasaţená střelou luku jménem G va; vi ikhai - šípy; up hare - bude ti přinesena; tv - tobě; kramya - na ní stojíc; yat - to, co; sn syasi - vykoupeš se; dagdha-putr - po spálení těl synů. Ó ctnostná paní, aţ ti přinesu hlavu toho br hma y, kterou useknou šípy mého luku G va, utřu slzy z tvých očí a uklidním tě. Aţ spálíme těla tvých synů, můţeš se vykoupat, stojíce na jeho hlavě. VÝZNAM: Agresorem je nepřítel, který podpálí dům, otráví někoho jedem, znenadání zaútočí smrtonosnou zbraní, zpustoší majetek či zabere zemědělská pole, nebo který svede něčí manţelku. Takový agresor musí být v kaţdém případě potrestán - i kdyby to byl br hma a nebo takzvaný syn br hma y. Kdyţ Arjuna sliboval připravit agresora A vatth mu o hlavu, dobře věděl, ţe A vatth m je synem br hma y, ale jelikoţ takzvaný br hma a jednal jako hrdlořez, byl takto přijímán a zabití takového ničemného br hma ova syna nebylo v ţádném případě hříchem. SLOKA 17 iti priy valgu-vicitra-jalpai sa s ntvayitv cyuta-mitra-s ta anv dravad da ita ugra-dhanv kapi-dhvajo guru-putra rathena iti - takto; priy m - drahé; valgu - sladká; vicitra - mnohá; jalpai - slovy; sa - on; s ntvayitv tak uspokojil; acyuta-mitra-s ta - Arjuna, jehoţ vede neomylný Pán jako přítel a vozataj; anv dravat - pronásledoval; da ita - chráněný kavacou; ugra-dhanv - vybavený smrtonosnými zbraněmi; kapi-dhvaja - Arjuna; guru-putram - syn učitele válečnictví; rathena - nasedl na vůz.
Arjuna, jehoţ neomylný Pán vede jako přítel a vozataj, tak svými slovy svoji drahou ţenu upokojil. Pak si oblékl brnění, vyzbrojil se smrtonosnými zbraněmi a nasedl na vůz, aby pronásledoval A vatth mu, který byl synem jeho učitele bojového umění. SLOKA 18 tam patanta sa vilak ya d r t kum ra-hodvigna-man rathena par dravat pr a-par psur urvy y vad-gama rudra-bhay d yath ka tam - jeho; patantam - divoce přijíţdět; sa - on; vilak ya - viděl; d r t - z dálky; kum ra-h vrah princů; udvigna-man - s neklidnou myslí; rathena - na voze; par dravat - prchal; pr aţivot; par psu - zachránit; urvy m - velikou rychlostí; y vat-gamam - jako prchal; rudra-bhay t ze strachu před ivou; yath - jako; ka - Brahm (nebo arka - S rya). A vatth m , vrah princů, viděl z dálky, jak se k němu velikou rychlostí blíţí Arjuna. Propadl panice a prchal na svém voze, aby si zachránil ţivot, jako kdyţ vyděšený Brahm prchal před ivou. VÝZNAM: Podle toho, jak budeme číst poslední slovo tohoto verše, ka nebo arka , najdeme v Pur ách dva odkazy. Ka znamená Brahm , kterého jednou okouzlila krása vlastní dcery a začal ji následovat, coţ však rozzuřilo ivu, který na něj zaútočil svým trojzubcem. Brahm j pak ve strachu o ţivot uprchl. Ke slovu arka je odkaz ve V mana Pur ě: Démon jménem Vidyunm l byl kdysi obdarován zářícím zlatým letadlem, a kdyţ s ním cestoval na opačné straně neţ Slunce, noc se tam díky oslnivé záři jeho letadla změnila v den. Boha Slunce to tak rozzuřilo, ţe svými ţhnoucími paprsky letadlo roztavil. To popudilo Pána ivu. iva pak zaútočil na boha Slunce, který dlouho prchal, aţ padl na místě K (V r as ). To místo je od té doby známé jako Lolárka. SLOKA 19 yad ara am tm nam aik ata astra brahma- iro mene tma-tr
r nta-v jinam a dvij tmaja
yad - kdyţ; a ara am - bez jakékoli jiné ochrany; tm nam - sebe samotného; aik ata - viděl; r nta-v jinam - koně byli unavení; astram - zbraň; brahma- ira - nejvyšší (jaderná); mene pouţil; tma-tr am - aby se zachránil; dvija- tma-ja - syn br hma y. Kdyţ syn br hma y (A vatth m ) viděl, ţe jeho koně jsou unavení, usoudil, ţe nemá jinou moţnost se zachránit, neţ pouţít nejvyšší zbraň jménem brahm stra (jadernou zbraň). VÝZNAM: Jaderná zbraň jménem brahm stra se pouţívá jedině v nejzazším případě, kdyţ není ţádná jiná moţnost. Slovo dvij tmaja je zde významné, protoţe A vatth m , přestoţe byl synem Dro c ryi, nebyl zcela kvalifikovaným br hma ou. Nejinteligentnějším lidem se říká br hma a a nejedná se o ţádný dědičný titul. Dříve byl A vatth m také nazván brahma-bandhu, přítel br hma y. To, ţe je někdo přítelem br hma y, neznamená, ţe je sám kvalifikovaným br hma ou. Pouze plně kvalifikovaný přítel nebo syn br hma y se můţe nazývat br hma a, jinak nikoliv. Jelikoţ rozhodnutí A vatth my je špatné, je zde úmyslně nazván synem br hma y. SLOKA 20 athopasp ya salila sandadhe tat sam hita aj nann api sa h ra pr a-k cchra upasthite atha - tedy; upasp ya - posvátně se dotkl; salilam - vody; sandadhe - pronášel mantry; tat - tak; sam hita - soustředěný; aj nan - nevěděl; api - ačkoliv; sa h ram - staţení; pr a-k cchre ţivot v nebezpečí; upasthite - v takové situaci. Jelikoţ byl jeho ţivot v nebezpečí, dotkl se posvátně vody a soustředěně pronášel mantry určené k vypuštění jaderných zbraní, i kdyţ nevěděl, jak tyto zbraně stáhnout. VÝZNAM: Subtilní hmotné činnosti jsou jemnější neţ hrubá manipulace s hmotou. Tyto jemné hmotné činnosti jsou zaloţeny na očištění zvuku. A vatth m se zde uchýlil ke stejné metodě a pronášel mantry, které působily jako jaderné zbraně. SLOKA 21
tata pr
pr du k ta teja praca a sarvato di am padam abhiprek ya vi u ji ur uv ca ha
tata - poté; pr du k tam - šířil; teja - zář; praca am - nesnesitelná; sarvata di am - směry; pr a- padam - ohroţující ţivot; abhiprek ya - kdyţ to viděl; vi ji u - Arjuna; uv ca - promluvil; ha - v minulosti.
- všude kolem; um - k Pánu;
Poté se do všech směrů začala šířit oslňující zář. Byla tak intenzivní, ţe se Arjuna cítil v ohroţení ţivota, a tak promluvil k Pánu r K ovi. SLOKA 22 arjuna uv ca k ak a mah -b ho bhakt n m abhaya kara tvam eko dahyam n n m apavargo 'si sa s te arjuna uv ca - Arjuna řekl; k a - Ó Pane K o; k a - Ó Pane K o; mah -b ho Všemocný; bhakt n m - oddaných; abhaya kara - zahání strach; tvam - Ty; eka - jediný; dahyam n n m - trpících; apavarga - cesta osvobození; asi - jsi; sa s te - ve hmotném strádání. Arjuna řekl: Ó můj Pane r K o, jsi Osobnost Boţství a jsi všemocný. Tvé energie nemají konce, a jedině Ty proto můţeš zahnat strach ze srdcí Svých oddaných. Jen v Tobě můţe kaţdý, kdo trpí v plamenech hmotného strádání, nalézt cestu k osvobození. VÝZNAM: Arjuna věděl o transcendentálních vlastnostech Pána r K y. Měl moţnost se s nimi seznámit během války na Kuruk etře, které se oba zúčastnili. Jeho popis Pána K y je proto autoritativní. K a je všemocný a obzvláště zahání strach oddaných. Oddaný se nikdy nebojí, protoţe ho chrání Pán. Hmotná existence je jako lesní poţár, který můţe uhasit milost Pána r K y. Tuto milost zosobňuje duchovní mistr. Skrze průzračného zprostředkovatele, seberealizovaného duchovního mistra, má osoba planoucí v ohni hmotné existence moţnost být obdařena deštěm milosti Pána. Duchovní mistr můţe proniknout svými slovy do srdce trpícího a vštípit mu transcendentální poznání, které jediné můţe uhasit oheň hmotné existence. SLOKA 23 tvam m y
dya puru a s k vyudasya cic-chakty
d vara prak te para kaivalye sthita tmani
tvam dya - Ty jsi původní; puru a - uţívající (si) osobnost; s k t - přímo; vara vládce; prak te - hmotné přírody; para - transcendentální; m y m - hmotná energie; vyudasya ten, kdo odhazuje stranou; cit- akty - pomocí vnitřní síly; kaivalye - v čistém věčném poznání a blaţenosti; sthita - umístěný; tmani - vlastní já. Jsi původní Osobnost Boţství. Expanduješ se ve všech stvořeních a jsi transcendentální hmotné energii; zastavuješ její účinky Svojí duchovní silou. Jsi stále ve stavu věčné blaţenosti a transcendentálního poznání. VÝZNAM: Pán říká v Bhagavad-g tě, ţe kaţdý, kdo se odevzdá Jeho lotosovým nohám, můţe uniknout spárům nevědomosti. K a je jako slunce a m y , hmotná existence, je jako temnota. Tam, kde je světlo slunce, temnota neboli nevědomost okamţitě zmizí. Zde se hovoří o nejlepším způsobu, jak opustit svět nevědomosti. Pán je zde osloven jako původní Osobnost Boţství. Z Něho pocházejí všechny ostatní Osobnosti Boţství. Všeprostupující Pán Vi u je úplná část neboli expanze Pána K y. Pán se expanduje do bezpočtu podob Osobností Boţství a ţivých bytostí spolu se Svými různými energiemi; r K a je však původní, prvotní Pán, z Něhoţ vše pochází. Všeprostupující rys Pána, se kterým se setkáváme ve zjeveném světě, je také Jeho částečným zastoupením. Param tm je tedy v Něm. On je Absolutní Osobnost Boţství. Nemá nic společného s akcemi a reakcemi hmotného projevu, protoţe je daleko nad hmotným stvořením. Temnota je opakem světla slunce a její existence tudíţ závisí na slunci, ale na slunci samotném není jediná stopa po temnotě. Stejně tak jako slunce je plné světla, Absolutní Osobnost Boţství K a, který existuje mimo hmotný svět, je plný blaţenosti. Není jen plný blaţenosti, ale také transcendentálních rozmanitostí: Transcendence není statická. Je plně dynamická a rozmanitá. Liší se od hmotné přírody, která je sloţená ze tří hmotných kvalit. K a je parama - svrchovaný. Proto je absolutní. Má mnohé energie, a jimi tvoří, projevuje, udrţuje a ničí
hmotný svět. V Jeho říši je ovšem všechno věčné a absolutní. Světu nevládnou energie nebo mocní zástupci sami. Vládne mu všemocný majitel všech energií. SLOKA 24 sa eva j va-lokasya m y -mohita-cetasa vidhatse svena v rye a reyo dharm di-lak a am sa - ta Transcendence; eva - jistě; j va-lokasya - podmíněných ţivých bytostí; m y -mohita v zajetí iluzorní energie; cetasa - srdcem; vidhatse - vykonávat; svena - Tvým vlastním; v rye a vlivem; reya - konečné dobro; dharma- di - čtyři principy osvobození; lak a am charakterizovaný. A přesto, i kdyţ jsi mimo dosah hmotné energie, naplňuješ pro konečné dobro podmíněných duší čtyři principy osvobození, které charakterizuje náboţenství atd. VÝZNAM: Osobnost Boţství r K a ze Své bezpříčinné milosti sestupuje do projeveného světa, aniţ je ovlivněn kvalitami hmotné přírody. Je věčně nad hmotnými projevy. A sestupuje ze Své bezpříčinné milosti jen s tím cílem, aby k Sobě zpátky přivolal pokleslé duše ze zajetí iluzorní energie. Tyto duše jsou zajaté hmotnou energií a chtějí si pod nepravými záminkami uţívat, přestoţe si uţívat nemohou. Ţivá bytost je věčně sluţebníkem Pána, a kdyţ na toto postavení zapomíná, myslí na uţívání hmotného světa, ve skutečnosti je ale v iluzi. Pán sestupuje, aby vykořenil toto nepravé pojetí poţitku a přivolal podmíněné duše zpátky k Bohu. To je přístup všemilostivého Pána k pokleslým duším. SLOKA 25 tath ya c vat ras te bhuvo bh ra-jih r ay sv n c nanya-bh v n m anudhy n ya c sak t tath - proto; ayam - toto; ca - a; avat ra - inkarnace; te - Tvá; bhuva - hmotného světa; bh ra břímě; jih r ay - pro sejmutí; sv n m - přátel; ca ananya-bh v n m - a plně oddaných; anudhy n ya - pro opakované vzpomínání; ca - a; asak t - plně spokojený. Sestupuješ, abys jako inkarnace sejmul břímě světa a obdařil přízní Své přátele, obzvláště ty, kteří Ti jsou plně oddaní a jsou zcela pohrouţeni v meditaci o Tobě. VÝZNAM: Zdá se, ţe Pán je zaujatý a straní Svým oddaným. Kaţdý má k Pánovi nějaký vztah. On je stejný ke všem, ale přesto více tíhne ke Svým lidem a oddaným. Pán je otcem kaţdého. Nikdo nemůţe být Jeho otec, ale nikdo také nemůţe být Jeho syn. Jeho druhové a Jeho příbuzní - to jsou Pánovi oddaní. To je Pánova transcendentální zábava. Nemá to nic společného se světskými představami příbuzenství, otcovství a ničeho podobného. Jak jsme jiţ výše uvedli, Pán je nad kvalitami hmotné přírody a tudíţ Jeho druhové a svazky v oddané sluţbě nejsou světské. SLOKA 26 kim ida svit kuto veti deva-deva na vedmy aham sarvato mukham y ti teja parama-d ru am kim - co je; idam - toto; svit - přichází; kuta - odkud; v iti - buď; deva-deva - ó Pane pánů; na - ne; vedmi - vím; aham - já; sarvata - všude kolem; mukham - směry; y ti - přichází z; teja - zář; parama - velice; d ru am - nebezpečná. Ó Pane pánů, proč se všude kolem nás šíří tato nebezpečná zář? Odkud přichází? Nemohu to pochopit. VÝZNAM: Neţli někdo s čímkoliv přijde za Osobností Boţství, nejdříve musí přednést uctivé modlitby. To je předepsaný postup, a r Arjuna, přestoţe byl důvěrným přítelem Pána, se této metody pro poučení ostatních drţí. SLOKA 27 r -bhagav n uv ca vettheda dro a-putrasya br hmam astra pradar itam naiv sau veda sa h ra pr a-b dha upasthite r -bhagav n - Nejvyšší Osobnost Boţství; uv ca - řekl; vettha - slyš ode Mě; idam - toto; dro aputrasya - syna Dro y; br hmam astram - hymny jaderné (br hma) zbraně; pradar itam -
projevené; na - ne; eva - dokonce; asau - on; veda - zná; sa h ram - staţení; pr ţivota; upasthite - bezprostředně hrozící.
a-b dhe - zánik
Pán K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, řekl: Věz ode Mne, ţe to způsobil syn Dro y. Vypustil hymny jaderné energie (brahm stru) a neví, jak tu záři stáhnout zpět. Učinil tak z bezradnosti ve strachu před hrozící smrtí. VÝZNAM: Brahm stra se podobá moderním jaderným zbraním, zaloţeným na manipulaci atomovou energií. Jaderná energie se uvolňuje při úplném spalování, coţ je rovněţ princip brahm stry. Vytváří nesnesitelný ţár, který se podobá atomové radiaci, ale rozdíl je ten, ţe atomová bomba je hrubohmotnou jadernou zbraní, zatímco brahm stra je zbraní jemnohmotnou, která je vytvořena pronášením hymnů. To je odlišná věda, která byla známá v dávných dobách na území Bh rata-var i. Subtilní věda pronášení hymnů je také hmotná, přesto ji moderní fyzikové ještě neznají. Jemnohmotná věda není duchovní. Má však k duchovní metodě, která je ještě jemnější, přímý vztah. Člověk, který ji ovládal, věděl, jak zbraně pouţít, a věděl také, jak je stáhnout zpět. To bylo dokonalé poznání. Syn Dro c ryi, který tuto jemnou vědu pouţil, však nevěděl, jak zbraň stáhnout. Pouţil ji ze strachu před hrozící smrtí. Jeho skutek byl proto nejen nesprávný, ale také proti náboţenským zásadám. Jako syn br hma y se neměl dopustit tolika chyb, a za takové hrubé opomenutí povinností ho Pán Sám potrestá. SLOKA 28 na hy asy nyatama ki cid astra pratyavakar anam jahy astra-teja unnaddham astra-j o hy astra-tejas na - ne; hi - jistě; asya - toho; anyatamam - jiný; ki cit - cokoliv; astram - zbraň; prati - proti; avakar anam - účinkující; jahi - zastav; astra-teja - záři této zbraně; unnaddham - velice mocná; astra-j a - odborník ve vojenské vědě; hi - dozajista; astra-tejas - vlivem své zbraně. Ó Arjuno, proti této zbrani můţe pomoci jedině další brahm stra. Jsi odborník ve vojenské vědě; zastav tedy záři této zbraně mocí své vlastní zbraně. VÝZNAM: K atomovým bombám neexistuje protizbraň, která by zrušila jejich účinky. Působení brahm stry však lze jemným vědeckým způsobem zastavit a dávní odborníci na vojenskou vědu uměli brahm stru neutralizovat. Syn Dro c ryi toto umění neovládal, a proto byl Arjuna vyzván, aby jeho zbraň zrušil mocí své vlastní zbraně. SLOKA 29 s ta uv ca rutv bhagavat prokta ph lguna para-v ra-h sp v pas ta parikramya br hma br hm stra
sandadhe
s ta - S ta Gosv m ; uv ca - pravil; rutv - kdyţ slyšel; bhagavat - od Osobnosti Boţství; proktam - co bylo řečeno; ph lguna - další jméno r Arjuny; para-v ra-h - hubitel nepřátel; sp v - po doteku; pa - vody; tam - Jeho; parikramya - uctivě obešel; br hmam - Nejvyššího Pána; br hma-astram - nejvyšší zbraň; sandadhe - zapůsobila. r S ta Gosv m očištění, uctivě Pána neutralizoval.
pravil: Kdyţ to Arjuna od Osobnosti Boţství uslyšel, dotkl se vody pro r K u obešel a vystřelil svoji brahm stru, aby zbraň protivníka
SLOKA 30 sa haty nyonyam ubhayos tajas ara-sa v te v tya rodas kha ca vav dh te 'rka-vahnivat sa hatya - střetem; anyonyam - vzájemným; ubhayo - obou; tejas - záře; ara - zbraně; sa v te - zakrývající; v tya - zakrývající; rodas - celá nebeská klenba; kham ca - také vnější prostor; vav dh te - rostoucí; arka - sluneční koule; vahni-vat - jako oheň. Kdyţ se paprsky těch dvou brahm ster střetly, všechen vnější prostor a celou nebeskou klenbu zakryl velký ohnivý kotouč podobný slunečnímu disku. VÝZNAM: Ţár vzniklý výbuchem brahm stry připomíná oheň na slunci v době vesmírného zničení. Ve srovnání s tímto ţárem je atomová radiace úplně bezvýznamná. Výbuch atomové bomby můţe rozmetat
nanejvýš jednu planetu, ale teplo brahm stry má schopnost zlikvidovat celou vesmírnou soustavu. Proto se přirovnává k ţáru v době zničení. SLOKA 31 d v stra-tejas tu tayos tr l lok n pradahan mahat dahyam n praj sarv s vartakam ama sata d v - kdyţ viděli; astra - zbraň; teja - ţár; tu - však; tayo - obou; tr n - tří; lok n - světů; pradahat - planoucí; mahat - silně; dahyam n - spalující; praj - obyvatelé; sarv - všude; s vartakam - název pustošícího ohně, který hoří v době zničení vesmíru; ama sata - začali si myslet. Všechny obyvatele tří světů pálil ţár obou zbraní, a kaţdému to připomnělo oheň s který hoří v době zničení.
vartaka,
VÝZNAM: ,,Tři světy`` jsou vyšší, niţší a střední planety vesmíru. Brahm stra byla sice vypuštěna na této Zemi, ale teplo ze střetu obou zbraní se rozšířilo po celém vesmíru. Všichni obyvatelé všech planet vesmíru cítili neúnosný ţár a srovnávali to s ţárem ohně s vartaka. Ţádná planeta proto není neobydlená, jak si méně inteligentní materialisté myslí. SLOKA 32 prajopadravam lak ya loka-vyatikara ca tam mata ca v sudevasya sa jah r rjuno dvayam praj - lidé celkově; upadravam - neklid; lak ya - kdyţ viděl; loka - planety; vyatikaram - zkáza; ca - také; tam - to; matam ca - a názor; v sudevasya - V sudeva, r K y; sa jah ra - stáhl; arjuna - Arjuna; dvayam - obě zbraně. Kdyţ Arjuna viděl, ţe obyvatelstvo je zneklidněné a ţe planetám hrozí bezprostřední zkáza, ihned obě zbraně stáhl, jak si Pán r K a přál. VÝZNAM: Teorie, ţe moderní atomové bomby mohou zničit celý svět, je dětinskou představou. Za prvé atomová energie není tak silná, aby zničila svět, a za druhé vše závisí na svrchované vůli Nejvyššího Pána, bez Jehoţ svolení nelze nic zničit ani postavit. Stejně pošetilé je myslet si, ţe přírodní zákony mají svrchovanou moc. Jak potvrzuje Bhagavad-g t , zákony hmotné přírody podléhají vládě Pána. Pán Samotný říká, ţe přírodní zákony jsou pod Jeho nadvládou. Jedině vůle Pána můţe zničit svět; nikoliv rozmary nicotných politiků. Pán r K a si přál, aby zbraně, které vypustil Drau i a Arjuna, byly staţeny, a Arjuna toto přání ihned vyplnil. Stejně tak existuje mnoho prostředníků všemocného Pána, a pouze z Jeho vůle můţe kaţdý plnit Jeho touhy. SLOKA 33 tata s dya taras d ru a gautam -sutam babandh mar a-t mr k a pa u ra anay
yath
tata - potom; s dya - zajal; taras - pohotově; d ru am - nebezpečného; gautam -sutam - syna Gautam ; babandha - svázal; amar a - nahněvaný; t mra-ak a - s očima rudýma jako měď; pa um - zvíře; ra anay - provazy; yath - jako. Arjuna, s očima planoucíma hněvem jako dvě rudé měděné koule, syna Gautam a svázal ho provazy jako zvíře.
pohotově zajal
VÝZNAM: Matka A vatth my, K p , pocházela z rodiny Gautamy. Na této loce je významné, ţe A vatth m byl chycen a svázán provazy jako zvíře. Podle r dhara Sv m ho bylo Arjunovou povinností (dharmou) chytit tohoto syna br hma y jako zvíře. Tuto poznámku r dhara Sv m ho také potvrzuje r K a v další větě. A vatth m byl sice právoplatný syn Dro y a K p , ale jelikoţ se sníţil k činům niţšího ţivotního stavu, bylo na místě zacházet s ním jako se zvířetem a ne jako s br hma ou. SLOKA 34 ibir ya nin anta rajjv baddhv ripu bal t pr h rjuna prakupito bhagav n ambujek a a
ibir ya - na cestě do vojenského tábora; nin antam - při tom, kdyţ byl taţen; rajjv - provazy; baddhv - svázaný; ripum - nepřítel; bal t - násilím; pr ha - řekl; arjunam - Arjunovi; prakupita nahněvanému; bhagav n - Osobnost Boţství; ambuja- k a a - hledící lotosovýma očima. Spoutaného A vatth mu chtěl Arjuna odvést do vojenského tábora. Osobnost Boţství K a se na něj díval lotosovýma očima, a pak rozhněvanému Arjunovi řekl.
r
VÝZNAM: Jak Arjuna, tak Pán r K a byli rozhněváni, ale oči Arjuny byly jako dvě rudé měděné koule, zatímco oči Pána byly jako dva lotosové květy. To znamená, ţe hněv Arjuny a hněv Pána nejsou na stejné úrovni. Pán je transcendentální a je vţdy absolutní. Jeho hněv je jiný, neţ hněv ţivé bytosti podmíněné kvalitami hmotné přírody. Protoţe je absolutní, Jeho hněv a Jeho radost se neliší. Jeho hněv není projevem tří kvalit hmotné přírody. Je to pouze znamení toho, ţe je nakloněn Svému oddanému, protoţe to je Jeho transcendentální povaha. I ten, na kterého se rozhněvá, je poţehnán. Pán se nemění za ţádných okolností. SLOKA 35 maina p rth rhasi tr tu brahma-bandhum ima yo 's v an gasa supt n avadh n ni i b lak n
jahi
m enam - nikdy ho; p rtha - ó Arjuno; arhasi - měl bys; tr tum - propustit; brahma-bandhum příbuzný br hma y; imam - jeho; jahi - zabij; ya - ten, který; asau - ty; an gasa - nevinné; supt n - ve spánku; avadh t - zabil; ni i - v noci; b lak n - chlapce. Pán r K a řekl: Neměl bys tomuto příbuznému br hma y (brahma-bandhuovi) dávat milost propuštění, ó Arjuno, protoţe zabil ve spánku nevinné chlapce. VÝZNAM: Zde je důleţité slovo brahma-bandhu. Kdyţ se někdo narodí v rodině br hma y, ale nemá bráhmanské kvalifikace, nenazývá se br hma a, ale příbuzný br hma y. Syn člena nejvyššího soudu není vţdy sám soudcem, ale není ţádná chyba říkat, ţe je příbuzným ctihodného soudce. Členem nejvyššího soudu se tedy člověk nestává zrozením, a stejně tak nemá nikdo dědičné právo být br hma ou. K tomu musí získat nutné bráhmanské kvalifikace. Stejně jako postavení v nejvyšším soudu je místem pro kvalifikované lidi, tak i postavení br hma y lze dosáhnout jedině kvalifikací. stra ukazuje, ţe projevuje-li člověk narozený v jiné rodině dobré kvalifikace, je třeba přijmout ho jako br hma u, a stejně tak nemá-li člověk narozený v rodině br hma y bráhmanské kvalifikace, je třeba ho brát jako nebr hma u či lépe řečeno jako příbuzného br hma y. Pán r K a, nejvyšší autorita nade všemi náboţenskými zásadami Ved, na tyto rozdíly Osobně poukázal a vše vysvětlí v následujících lokách. SLOKA 36 matta pramattam unmatta supta b la striya ja am prapanna viratha bh ta na ripu hanti dharma-vit mattam - nepozorného; pramattam - opojeného; unmattam - nepříčetného; suptam - spícího; b lam chlapce; striyam - ţenu; ja am - blázna; prapannam - odevzdaného; viratham - toho, kdo přišel o vůz; bh tam - toho, kdo se bojí; na - ne; ripum - nepřítele; hanti - zabíjí; dharma-vit - ten, kdo zná zásady náboţenství. Ten, kdo zná náboţenské zásady, nezabíjí nepřítele, který je nepozorný, opilý, nepříčetný, který spí, bojí se nebo který přišel o vůz. Nezabíjí chlapce, ţenu, bláznivého tvora a odevzdanou duši. VÝZNAM: Válečník, který zná zásady náboţenství, nikdy nezabije nepřítele, který neklade odpor. Dříve se bojovalo podle zásad náboženství a ne pro uspokojování smyslů. Jestliţe byl nepřítel opilý, spal a podobně, jak je uvedeno výše, nikdy se nesměl zabít. To jsou některá z pravidel ctnostné války podle náboţenských zásad. Dříve nebyla nikdy válka vyhlášena z rozmaru sobeckého politického vůdce. Probíhala podle náboţenských zásad a naprosto čestně. Násilí v souladu s náboţenskými zásadami dalece předčí takzvané nenásilí. SLOKA 37 sva-pr n ya para-pr ai prapu ty agh a khala tad-vadhas tasya hi reyo yad-do d y ty adha pum n sva-pr prapu
n - svůj vlastní ţivot; ya - ten, kdo; para-pr ai - za cenu ţivotů druhých; ti - vydrţuje; agh a - bezostyšný; khala - podlý; tat-vadha - zabitím jeho; tasya -
jeho; hi - jistě; osoba.
reya
- dobro; yat - kterou; do
t - chybou; y ti - jde; adha
- dolů; pum n -
Krutý a podlý člověk, který se drţí při ţivotě za cenu ţivotů druhých, si pro své vlastní dobro zaslouţí, aby byl zabit. Jinak ho jeho vlastní činnosti poníţí. VÝZNAM: Pro toho, kdo ţije krutě a bezostyšně za cenu ţivota někoho jiného, je ,,ţivot za ţivot`` spravedlivým trestem. Politická etika říká, ţe udělit vrahovi trest smrti je správné proto, ţe ho to zachrání před peklem. Jestliţe stát takto potrestá vraha, je to pro něho jen dobře, neboť nebude muset za svoji vraţdu trpět v příštím ţivotě. Trest smrti je pro vraha nejniţší moţný trest. Ve sm tistrách je řečeno, ţe lidé, které král potrestá podle zásady ,,ţivot za ţivot``, jsou očištěni od všech svých hříchů natolik, ţe pro ně připadá v úvahu i povýšení na nebeské planety. Podle Manua, velkého autora občanských zákonů a náboţenských zásad, je za vraha třeba pokládat i toho, kdo zabije zvíře. Zvířecí potrava není v ţádném případě určená civilizovaným lidem, jejichţ prvořadou povinností je připravit se na návrat k Bohu. Manu říká, ţe na zabití zvířete se obvykle podílí celá skupina hříšníků a na ty všechny se vztahuje trest za vraţdu; stejně jako kdyţ skupina spiklenců zabije společnými silami člověka. Vrahem je ten, kdo dává svolení, ten, kdo zvíře zabíjí, ten, kdo poražené zvíře prodává, ten, kdo zvíře vaří, ten, kdo řídí rozdávání pokrmu, a konečně i ten, kdo tuto vařenou zvířecí potravu jí. Ti všichni podléhají trestu přírodních zákonů. Přes veškerý pokrok hmotné vědy nikdo nedokáţe stvořit ţádnou ţivou bytost, a nikdo proto nemá právo ze svého rozmaru nějakou ţivou bytost zabít. Těm, kteří jedí maso, písma dovolují pouze omezené zvířecí oběti, a tato svolení mají zabránit otevírání jatek a ne podporovat zabíjení zvířat. Písmy dovolený postup obětování zvířete je dobrý jak pro obětované zvíře, tak pro pojídače zvířat. Pro zvíře je dobrý v tom smyslu, ţe obětované zvíře je po oltářní oběti ihned povýšené do lidské podoby, a pojídače zvířat zachraňuje od váţnějšího hříchu (jako je pojídání masa z velkých jatek, coţ jsou příšerná místa, která přinášejí všemoţné hmotné pohromy společnosti, zemi a lidstvu celkově). Hmotný svět je sám o sobě místem plným úzkosti a rozvoj zvířecích jatek znečišťuje celé ovzduší čím dál více válkami, morem, hladověním a mnoha dalšími nechtěnými kalamitami. SLOKA 38 prati ruta hari ye
ca bhavat p c lyai vato mama iras tasya yas te m nini putra-h
prati rutam - byl dán slib; ca - a; bhavat - tebou; p c lyai - dceři vládce p c lského království (Draupad ); vata - zaslechnutý; mama - Mnou Osobně; hari ye - musím donést; ira - hlavu; tasya - jeho; ya - kdo; te - tvé; m nini - uvaţ; putra-h - vrah tvých synů. Navíc jsem Osobně slyšel tvůj slib Draupad , ţe jí přineseš hlavu vraha jejích synů. SLOKA 39 tad asau vadhyat p pa tat yy tma-bandhu-h bhartu ca vipriya v ra k tav n kula-p sana tat - proto; asau - tento člověk; vadhyat m - bude zabit; p pa - hříšník; tat y - který přepadl; tma - vlastní; bandhu-h - vrah synů; bhartu - pána; ca - také; vipriyam - který neuspokojil; v ra ó hrdino; k tav n - ten, kdo to učinil; kula-p sana - shořelé zbytky rodiny. Tento muţ je úkladný vrah členů tvé vlastní rodiny, který navíc ani neuspokojil svého pána. Představuje uţ jen shořelé zbytky své rodiny. Zabij ho okamţitě. VÝZNAM: Dro c ryův syn je zde zatracen přirovnáním ke shořelým zbytkům své rodiny. Jméno Dro c ryi vzbuzovalo úctu. Přestoţe se připojil k nepřátelskému táboru, P uovci ho vţdy měli v úctě a Arjuna mu před započetím boje vzdával hold. V tomto směru bylo vše v pořádku. Ale Dro c ryův syn se sníţil ke skutkům, které ţádný dvija (dvojzrozený příslušník vyšší kasty) nikdy neudělá. A vatth m , syn Dro c ryi, zavraţdil ve spánku pět synů Draupad a vyvolal tím nespokojenost svého pána Duryodhany, který tento odporný čin nikdy neschválil. A vatth m tedy napadl členy Arjunovy rodiny, a proto ho měl Arjuna po právu potrestat. Toho, kdo zaútočí bez varování, kdo zabije zezadu, kdo podpálí něčí dům nebo kdo unese něčí ţenu, odsuzují stry k trestu smrti. K a Arjunovi tyto skutečnosti připomíná, aby je vzal na vědomí a učinil co bylo nutné. SLOKA 40 s ta uv ca
eva par k at dharma p rtha k naicchad dhantu guru-suta yadyapy
ena codita tma-hana mah n
s ta - S ta Gosv m ; uv ca - řekl; evam - toto; par k at - zkoušený; dharmam z povinností; p rtha - r Arjuna; k ena - Pánem K ou; codita - povzbuzovaný; na aicchat - nelíbilo se mu; hantum - zabít; guru-sutam - syna svého učitele; yadyapi - přestoţe; tmahanam - vraha synů; mah n - veliký. S ta Gosv m řekl: Přestoţe K a pobízel Arjunu, zkoušeje ho z náboţenství, aby zabil syna Dro y, Arjuna, veliká duše, to nechtěl vykonat, přestoţe byl A vatth m úkladným vrahem členů jeho rodiny. VÝZNAM: Arjuna byl nepochybně velkou duší, a zde se to také potvrzuje. Pán ho Osobně povzbuzuje, aby syna Dro y zabil, ale Arjuna pokládá za správné ponechat syna svého velkého učitele na ţivu uţ jen proto, ţe je to syn Dro c ryi, i kdyţ syn nehodný, který se z vlastního rozmaru dopustil všemoţných ohavných činů, které nikomu neprospěly. Pán r K a navenek Arjunu povzbuzuje, aby vyzkoušel jeho smysl pro povinnost. Nejedná se zde o to, ţe by Arjuna nebyl dokonalý ve vykonávání svých povinností, ani o to, ţe by Pán K a neznal jeho smysl pro povinnost; r K a takto zkouší mnoho Svých čistých oddaných jen proto, aby jejich smysl pro povinnost přede všemi zdůraznil. Takovými zkouškami prošly i gop a také Prahl da Mah r ja. Čistí oddaní v Pánových zkouškách vţdy uspějí. SLOKA 41 athopetya sva- ibira govinda-priya-s rathi nyavedayat ta priy yai ocanty tma-j n hat n atha - poté; upetya - kdyţ dorazil; sva - vlastní; ibiram - tábor; govinda - ten, kdo oţivuje smysly (Pán r K a); priya - drahý; s rathi - vozataj; nyavedayat - předal; tam - ho; priy yai drahému; ocantyai - naříkající pro; tma-j n - své syny; hat n - zavraţděné. Kdyţ Arjuna dorazil se svým drahým přítelem a vozatajem ( r K ou) do vlastního tábora, předal vraha své drahé ţeně, která naříkala nad zavraţděnými syny. VÝZNAM: Transcendentální vztah Arjuny a K y je tím nejsrdečnějším přátelstvím. Pán Sám Arjunu v Bhagavad-g tě prohlašuje za Svého nejdraţšího přítele. Kaţdá ţivá bytost má se Svrchovaným Pánem nějaký citový vztah - můţe být Jeho sluţebníkem, přítelem, rodičem nebo partnerem v milostné lásce. Kaţdý se tedy můţe těšit společnosti Pána v duchovní oblasti, jestliţe po tom touţí a upřímně se o to snaţí za pomoci bhakti-yogy. SLOKA 42 tath h ta pa uvat p a-baddham av -mukha karma-jugupsitena nir k ya k pak ta guro suta v ma-svabh v k pay nan ma ca tath - takto; h tam - přiveden; pa u-vat - jako zvíře; p a-baddham - svázaný provazy; av kmukham - beze slova v ústech; karma - činnosti; jugupsitena - ohavné; nir k ya - kdyţ uviděla; k - Draupad ; apak tam - toho, jenţ jednal nízkým způsobem; guro - učitelova; sutam syna; v ma - nádherná; svabh v - povaha; k pay - ze soucitu; nan ma - vzdala poklony; ca - a. r S ta Gosv m řekl: Pak Draupad uviděla A vatth mu, svázaného provazy jako zvíře a mlčícího, protoţe se dopustil té nejohavnější vraţdy. Jelikoţ byla dobrých mravů a dobrotivé ţenské povahy, vzdala mu úctu jako br hma ovi. VÝZNAM: Pán A vatth mu zatratil a Arjuna s ním zacházel jako se zločincem a ne jako se synem br hma y nebo učitele. Kdyţ však byl A vatth m přiveden ke r mat Draupad , přestoţe naříkala nad vraţdou svých synů a vraha měla před sebou, nemohla se ubránit tomu, aby mu projevila úctu, která se obvykle vzdává br hma ovi nebo synovi br hma y. To způsobila její jemná ţenská povaha. Ţeny jako třída jsou podobné dětem, protoţe nemají schopnost rozlišovat jako muţi. Jasně se ukázalo, ţe A vatth m není synem hodným svého otce Dro c ryi, který byl br hma ou, a byl proto odsouzen nejvyšší autoritou, Pánem r K ou, ale mírná ţena se přesto nemohla ubránit přirozenému projevu zdvořilosti k br hma ovi.
Ţeny v hinduistických rodinách aţ do dnešního dne vzdávají členům bráhmanské kasty náleţitou úctu, přestoţe jsou mnohdy pokleslí a patří do kategorie brahma-bandhu. Muţi však začali proti brahmabandhuům protestovat, neboť to jsou lidé, kteří se sice narodili v dobrých bráhmanských rodinách, ale chovají se hůře neţli drové. Specifická slova v této loce jsou v ma-svabh v , coţ znamená ,,od přírody mírná a něţná``. Dobrý muţ nebo ţena velice snadno přijme cokoliv, ne však člověk průměrné inteligence. Kaţdopádně se však nesmíme vzdávat svého rozumu a schopnosti rozlišovat jen proto, abychom byli něţní. Musíme mít dobrou rozlišovací schopnost a kaţdou věc náleţitě posoudit. Neměli bychom následovat ţeny s mírnou povahou a přijímat to, co není správné. A vatth m se mohl od povahově dobré ţeny dočkat úcty, ale to neznamená, ţe je stejně dobrý jako pravý br hma a. SLOKA 43 uv ca c sahanty asya bandhan nayana sat mucyat mucyat m e a br hma o nitar guru uv ca - řekla; ca - a; asahant - nemohla snést; asya - jeho; bandhana - svázání; nayanam přivlečení; sat - oddaná; mucyat m mucyat m - jen ho propusťte; e a - toto; br hma a br hma a; nitar m - náš; guru - učitel. Nemohla snést, jak byl A vatth m spoután provazy, a jako oddaná vznešená ţena řekla: Rozvaţte ho, vţdyť je to br hma a, náš duchovní mistr. VÝZNAM: Jakmile přivedli A vatth mu před Draupad , bylo pro ni nesnesitelné vidět br hma u svázaného a přivlečeného jako zločince; zvláště kdyţ se jednalo o syna učitele. Kdyţ Arjuna A vatth mu spoutával, věděl dobře, ţe je to syn Dro c ryi. Věděl to i K a, ale oba vraha odsoudili, přestoţe byl synem br hma y. Podle zjevených písem je správné zavrhnout učitele či duchovního mistra, jestliţe se ukáţe, ţe není svého postavení gurua hoden. Guru se také nazývá c rya neboli ten, kdo osobně poznal podstatu ster a pomáhá svým ţákům zapojit se do procesu. A vatth m selhal v plnění bráhmanských povinností, a proto mu uţ postavení br hma y či učitele nenáleţelo. V tomto smyslu bylo ze strany Pána r K y i Arjuny zatracení A vatth my na místě. Ušlechtilá Draupad však neviděla celou záleţitost z pohledu písem, ale dívala se z hlediska společenských zvyklostí, a tak A vatth movi vzdávala stejnou úctu jako jeho otci. Lidé obvykle přijímají syna br hma y jako br hma u pouze ze sentimentu, ale skutečnost je jiná. Br hma a se prokazuje kvalifikací, a ne původem. Draupad si přes to všechno přála A vatth mu okamţitě propustit, a byl to projev jejího šlechetného chování. Znamená to, ţe oddaný Pána osobně snáší jakoukoli trýzeň, ale nikdy není krutý k druhým, ani k nepřátelům. Takové jsou vlastnosti čistých oddaných Pána. SLOKA 44 sarahasyo dhanur-veda savisargopasa yama astra-gr ma ca bhavat ik ito yad-anugrah t sa-rahasya - důvěrná; dhanu -veda - znalost umění zacházet s lukem a šípy; sa-visarga vystřelování; upasa yama - ovládání; astra - zbraně; gr ma - všechny druhy; ca - a; bhavat sám; ik ita - poučený; yat - jehoţ; anugrah t - milostí.
- ty
Byla to Dro c ryova milost, ţe jsi se naučil válečnickému umění jak vystřelovat šípy a důvěrné vědě o ovládání zbraní. VÝZNAM: Dro c rya vyučoval dhanur-vedu, vojenskou vědu, se všemi tajemstvími jak vrhat a ovládat zbraně pomocí védských hymnů. Hrubohmotná věda se zakládá na hmotných zbraních, ale existují jemnější způsoby. Šípy nabité védskými hymny působí účinněji neţli hrubohmotné zbraně kulomet, atomová bomba apod. Ovládají se transcendentálním zvukem védských manter. V R m ya ě se říká, ţe Mah r ja Da aratha, otec Pána r R my, ovládal šípy zvukem a uměl šípem rozbít terč aniţ ho viděl - stačilo mu slyšet. To je jemnější vojenská věda neţ ta dnešní, která pouţívá hrubohmotných zbraní. Arjuna se všem těmto věcem učil u c ryi Dro y a přáním Draupad bylo, aby Arjuna nezapomínal na dary svého učitele. V nepřítomnosti Dro y byl syn jeho představitelem. To bylo mínění dobrosrdečné Draupad . Je moţné vznést námitku, proč Dro c rya jako přísný br hma a učil vojenskou vědu. Odpovědí však je, ţe br hma a má vyučovat svůj obor
poznání, ať se jedná o cokoliv. Vzdělaný br hma a má být učitelem, knězem a příjemcem milodarů. To jsou autorizovaná povolání pro opravdového br hma u. SLOKA 45 sa e a bhagav n dro a praj -r pe a vartate tasy tmano 'rdha patny ste n nvag d v ras
k p
sa - on; e a - jistě; bhagav n - pán; dro a - Dro c rya; praj -r pe a - v podobě syna A vatth my; vartate - existuje; tasya - jeho; tmana - těla; ardham - polovina; patn - ţena; ste ţivot; na - ne; anvag t - vzala; v ras - kdyţ syn byl naţivu; k p - sestra K p c ryi. On (Dro c rya) jistě nadále existuje, představován svým synem. Jeho ţena K p nepodstoupila obřad sat , protoţe měla syna.
s ním
VÝZNAM: Ţena Dro c ryi K p je sestra K p c ryi. Je-li oddaná ţena, kterou zjevená písma nazývají lepší polovinou manţela, bez potomstva, pak můţe se smrtí muţe dobrovolně přijmout smrt i ona. To však nebyl případ ţeny Dro c ryi, která to neučinila, neboť měla syna, manţelova představitele. Je-li syn zesnulého manţela naţivu, pak vdova je vdovou jen podle jména. A vatth m tedy byl ze dvou důvodů zástupcem Dro c ryi a Draupad namítala, ţe zabít A vatth mu by se rovnalo zabití Dro y. SLOKA 46 tad dharmaj a mah -bh ga bhavadbhir gaurava kulam v jina n rhati pr ptu p jya vandyam abh k a a tat - proto; dharma-j a - ten, kdo zná náboţenské zásady; mah -bh ga - šťastlivý; bhavadbhi tvoje vznešenost; gauravam - oslavovaný; kulam - rodina; v jinam - to, co bolí; na - ne; arhati zasluhuje si; pr ptum - získat; p jyam - uctívaný; vandyam - úctyhodný; abh k a a - stále. Ó vyvolený, který znáš náboţenské zásady - není dobré, abys způsobil smutek členům slavné rodiny, kteří si stále zasluhují uctívání a respekt. VÝZNAM: Nepatrná uráţka úctyhodné rodiny stačí k tomu, aby přivodila smutek. Skutečně civilizovaný člověk proto s členy takových rodin vychází vţdy velice opatrně. SLOKA 47 m rod d asya janan gautam pati-devat yath ha m ta-vats rt rodimy a ru-mukh
muhu
m - ne; rod t - přinášej pláč; asya - jeho; janan - matka; gautam - ţena Dro y; pati-devat ctnostná; yath - jako; aham - já; m ta-vats - ta, jejíţ dítě zemřelo; rt - nešťastná; rodimi plačící; a ru-mukh - slzy v očích; muhu - stále. Můj pane, nechtěj, aby ţena Dro c ryi plakala jako já. Jsem sklíčená ze smrti svých synů. Ona nemusí neustále naříkat jako já. VÝZNAM: Soucitná ţena jakou byla Draupad nechtěla, aby ţena Dro c ryi také ztratila své dítě. Nechtěla to ze dvou důvodů - z hlediska mateřských citů a úctyhodného postavení Dro ovy ţeny. SLOKA 48 yai kopita brahma-kula r janyair ajit tmabhi tat kula pradahaty u s nubandha uc rpitam yai - jimi; kopitam - rozlícený; brahma-kulam - řád br hma ů; r janyai neomezovaný; tmabhi - sebou; tat - ta; kulam - rodina; pradahati - shoří; anubandham - spolu s rodinými členy; uc -arpitam - upadlý do smutku.
- řádem vládců; ajita u - v krátké době; sa-
Jestliţe panovníci královského řádu neovládají své smysly a urazí a rozlítí br hma u, pak oheň této zloby spálí celou královskou rodinu a přinese smutek všem. VÝZNAM: Bráhmanský řád ve společnosti neboli kastu (společenství) duchovně pokročilých lidí i s celou jejich rodinou měly všechny ostatní podřízené řády (tj. řád královských vládců, řád obchodníků a pracovníků) ve veliké váţnosti. SLOKA 49
s ta uv ca dharmya ny yya sakaru a nirvyal ka sama mahat r j dharma-suto r j y pratyanandad vaco dvij s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; dharmyam - v souladu se zásadami náboţenství; ny yyam spravedlnost; sa-karu am - plný milosrdnosti; nirvyal kam - bez dvojsmyslnosti ve věcech dharmy; samam - spravedlivost; mahat - slavný; r j - král; dharma-suta - syn; r j y - královnino; pratyanandat - podpořil; vaca - prohlášení; dvij - ó br hma ové. S ta Gosv m řekl: Ó br hma ové, vše, co královna řekla, bylo v souladu s náboţenskými zásadami, bylo to oprávněné, slavné, plné milosti a spravedlivosti, a nebylo v tom vedlejšího záměru. Král Yudhi hira ji plně podpořil. VÝZNAM: Kdyţ královna Draupad ţádala Arjunu, aby propustil A vatth mu, Mah r ja Yudhi hira, syn Dharmar je (Yamar je), její slova plně podpořil. Poniţování členů velké rodiny nelze tolerovat. Jelikoţ Arjuna se od Dro y naučil vojenské vědě, byli on a jeho rodina dluţníky rodiny Dro c ryi. Projevovat takové laskavé rodině nevděk by bylo z morálního hlediska neospravedlnitelné. K ţeně Dro c ryi, která byla druhou polovinou těla této velké duše, bylo nutné mít soucit a ne způsobovat jí zármutek smrtí jejího syna. To je soucit. Draupad vše říkala bez vedlejších záměrů, protoţe se drţela pravidel, která diktuje plné poznání. Z její řeči byl také patrný soucit, protoţe mluvila z vlastní zkušenosti. Ţena, která nikdy neměla dítě, nemůţe znát zármutek matky. Draupad však byla sama matkou a dokázala si představit, jak velký smutek by to K p přineslo. To, co říkala, bylo slavné, jelikoţ chtěla projevit náleţitou úctu velké rodině. SLOKA 50 nakula sahadeva ca yuyudh no dhana jaya bhagav n devak -putro ye c nye y ca yo ita nakula - Nakula; sahadeva - Sahadeva; ca - a; yuyudh na - S tyaki; dhana jaya - Arjuna; bhagav n - Osobnost Boţství; devak -putra - syn Devak , Pán r K a; ye - ti; ca - a; anye - jiní; y - ti; ca - a; yo ita - ţeny. Nakula a Sahadeva (mladší bratři krále), a také S tyaki, Arjuna, Osobnost Boţství Pán K a, syn Devak , vznešené ţeny i ostatní s králem jednomyslně souhlasili.
r
SLOKA 51 tatr h mar ito bh mas tasya rey n vadha sm ta na bhartur n tmana c rthe yo 'han supt n i n v th tatra - poté; ha - řekl; amar ita - rozhněvaně; bh ma - Bh ma; tasya - jeho; rey n konečné dobro; vadha - zabití; sm ta - psané; na - ne; bhartu - mistrovi; na - ani; tmana sobě samému; ca - a; arthe - kvůli; ya - ten, kdo; ahan - zabil; supt n - spící; i n - děti; v th bezdůvodně. Bh ma s nimi však nesouhlasil a doporučoval zločince zabít - vţdyť ve hněvu zavraţdil spící děti, aniţ k tomu měl důvod a aniţ tím prospěl sobě či svému pánu. SLOKA 52 ni amya bh ma-gadita draupady ca catur-bhuja lokya vadana sakhyur idam ha hasann iva ni amya - poté, co vyslechl; bh ma - Bh ma; gaditam - vyřčené; draupady - Draupad ; ca - a; catu -bhuja - čtyřruký (Osobnost Boţství); lokya - s pohledem na; vadanam - tvář; sakhyu - Jeho přítele; idam - toto; ha - řekl; hasan - s úsměvem; iva - jako kdyby. Poté, co Caturbhuja (ten, který má čtyři paţe), Osobnost Boţství, vyslechl slova Bh my, Draupad a ostatních, pohlédl do tváře Svému drahému příteli Arjunovi a s lehkým úsměvem začal mluvit. VÝZNAM: Pán r K a má dvě paţe. To, proč je zde popsán jako čtyřruký, vysvětlil r dhara Sv m . Bh ma a Draupad měli ohledně zabití A vatth my opačné názory. Bh ma ho chtěl okamţitě zabít, a naproti tomu Draupad ho chtěla zachránit. Můţeme si představit, jak Bh ma se chystá vraha zabít a Draupad mu v tom brání. Aby Pán obojímu předešel, odhalil další dvě paţe.
Původně projevuje prvotní Pán r K a viditelně pouze dvě paţe, ale v rysu N r ya a projevuje čtyři. Ve Svém rysu N r ya a pobývá se Svými oddanými na vaiku hských planetách, zatímco jako původní r K a pobývá na planetě K aloce, která se nalézá v duchovním nebi vysoko nad Vaiku hami. Je-li tedy r K a nazván caturbhuja , nic si zde neodporuje. Kdyby bylo třeba, je schopen projevit stovky paţí, jako to ukázal Arjunovi ve Své vi va-r pě. Můţeli někdo projevit stovky a tisíce paţí, můţe ukázat také čtyři, kdykoliv se mu to hodí. Kdyţ Arjuna nevěděl, co má s A vatth mou počít, Pán případu dobrovolně ujal a vše s úsměvem na tváři vyřešil.
r
K
a se jako drahý Arjunův přítel
SLOKA 53 - 54 r -bhagav n uv ca brahma-bandhur na hantavya tat y vadh rha a mayaivobhayam mn ta parip hy anu sanam kuru prati ruta satya yat tat s ntvayat priy m priya ca bh masenasya p c ly mahyam eva ca r -bhagav n - Osobnost Boţství, r K a; uv ca - řekl; brahma-bandhu - příbuzný br hma y; na - ne; hantavya - být zabit; tat y - agresor; vadha-arha a - má být zabit; may - Mnou; eva - jistě; ubhayam - oba; mn tam - popsané podle pravidel autorit; parip hi - vykonej; anu sanam - pravidel; kuru - poslušný; prati rutam - podle daného slibu; satyam - pravda; yat tat to, co je; s ntvayat - kdyţ uklidňoval; priy m - drahou manţelku; priyam - uspokojení; ca - také; bh masenasya - r Bh maseny; p c ly - Draupad ; mahyam - Mě také; eva - zajisté; ca a. Osobnost Boţství r K a řekl: Přítel br hma y se nemá zabíjet, ale je-li to agresor, pak musí být zabit. To vše jsou pravidla písem a ty musíš jednat podle nich. Musíš splnit slib, který jsi dal své ţeně, a musíš jednat tak, aby jsi uspokojil Bh masenu a Mě. VÝZNAM: Arjuna byl zmatený, jelikoţ A vatth m měl být podle citátů z různých písem od různých lidí zároveň zabit i ušetřen. Jako brahma-bandhu, nehodný syn br hma y, se A vatth m neměl zabít, ale současně to byl také agresor, a podle Manuových pravidel se agresor má vţdy zabít, bez ohledu na to, zda je br hma ou (natoţ pak nehodným synem br hma y). Dro c rya byl jistě br hma ou v pravém slova smyslu, ale byl zabit, jelikoţ se zúčastnil bitvy. A vatth m byl sice agresor, ale byl beze zbraní. Jedním z pravidel bylo, ţe agresora nelze zabít, nemá-li zbraně nebo vůz. To vše bylo velice spletité dilema. Arjuna měl navíc dodrţet slib, kterým uklidňoval Draupad , a uspokojit také Bh mu i K u, kteří mu radili A vatth mu zabít. Nevěděl, jak se má rozhodnout, ale K a vše vyřešil. SLOKA 55 s ta uv ca arjuna sahas j ya harer h rdam ath sin ma i jah ra m rdhanya dvijasya saha-m rdhajam s ta - S ta Gosv m ; uv ca - řekl; arjuna - Arjuna; sahas - tehdy; j ya - pochopil; hare - Pánův; h rdam - záměr; atha - a tak; asin - mečem; ma im - šperk; jah ra - oddělil; m rdhanyam - na hlavě; dvijasya - dvojzrozence; saha - společně s; m rdhajam - vlasy. Tehdy Arjuna pochopil, co Pán Svými dvojsmyslnými příkazy míní. Odsekl mečem šperk a vlasy z A vatth movy hlavy. VÝZNAM: Není moţné splnit navzájem si odporující příkazy více osob. Arjuna proto svojí bystrou inteligencí zvolil kompromis: odstranil z A vatth movy hlavy šperk. To se vyrovnalo useknutí celé hlavy, ale zároveň byl jeho ţivot ušetřen ve všech praktických ohledech. A vatth m se zde označuje za dvojzrozence; byl skutečně dvojzrozený, ale poklesl ze svého postavení a byl proto náleţitě potrestán. SLOKA 56 vimucya ra an -baddha b la-haty -hata-prabham tejas ma in h na ibir n niray payat
vimucya - po jeho rozvázání; ra an -baddham - ze spoutání provazy; b la-haty - zabití dětí; hataprabham - ztráta tělesného lesku; tejas - síly; ma in - drahokamu; h nam - připraven o; ibir t z tábora; niray payat - vyvedli ho ven. A vatth m ztratil svůj tělesný lesk uţ tím, ţe zabil děti; a nyní byl navíc připraven o drahokam, který měl na hlavě, a tím pádem o další svoji sílu. Takto ho rozvázali a vyvedli z tábora. VÝZNAM: Díky inteligenci Pána K i ušetřen.
y a Arjuny byl pokořený A vatth m
zároveň zabit
SLOKA 57 vapana dravi d na sth n n niry pa a tath e a hi brahma-bandh n vadho n nyo 'sti daihika vapanam - useknutí vlasů na hlavě; dravi a - majetek; ad nam - ztrácející; sth n t - z místa pobytu; niry pa am - odjíţdějící; tath - také; e a - to vše; hi - jistě; brahma-bandh n m - příbuzných br hma ů; vadha - zabití; na - ne; anya - jiným způsobem; asti - je; daihika - ohledně těla. Useknutí vlasů na hlavě, zabavení majetku a vyhnání z místa pobytu jsou předepsané tresty pro příbuzného br hma y. Ţádný příkaz neudává zabití těla. SLOKA 58 putra- ok tur sv n m t n
sarve p av saha k yat k tya cakrur nirhara
ay dikam
putra - syn; oka - bolestná ztráta; tur - zaplaveni; sarve - všichni; p av - synové P ua; saha - spolu s; k ay - s Draupad ; sv n m - příbuzných; m t n m - zemřelých; yat - co; k tyam - má se udělat; cakru - vykonali; nirhara a- dikam - vzít na sebe. Poté vykonali P uovi synové a Draupad , zaplaveni smutkem, náleţité obřady pro mrtvá těla svých příbuzných. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmé kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Syn Dro y potrestán``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA OSMÁ Modlitby královny Kunt a zachránění Par k ita SLOKA 1 s ta uv ca atha te samparet n sv n m udakam icchat m d tu sak ga g y purask tya yayu striya s ta uv ca - S ta řekl; atha - takto; te - P uovci; samparet n m - mrtvých; sv n m příbuzných; udakam - voda; icchat m - přející si mít; d tum - donést; sa-k - spolu s Draupad ; ga g y m - ke Ganze; purask tya - vpředu; yayu - šly; striya - ţeny. S ta Gosv m řekl: Poté se P uovci rozhodli přinést vodu zemřelým příbuzným, kteří si ji přáli, a spolu s Draupad se vydali ke Ganze. Ţeny šly vpředu. VÝZNAM: V hinduistické společnosti je dodnes zvykem, ţe kdyţ někdo v rodině zemře, vypraví se zbylí členové ke Ganze nebo jiné posvátné řece, aby se vykoupali. Kaţdý z nich za odešlou duši vylije pohár vody z Gangy a kráčí v průvodu, který vedou ţeny. Dodrţovali to i P uovci před více neţ pěti tisíci lety. Ke členům rodiny patřil i Pán K a, který byl bratrancem P uovců. SLOKA 2 te nin yodaka sarve vilapya ca bh a puna plut hari-p d bja- raja -p ta-sarij-jale te - všichni; nin ya - obětovali; udakam - vodu; sarve - kaţdý z nich; vilapya - s nářkem; ca - a; bh am - dostatečně; puna - znovu; plut - vykoupali se; hari-p d bja - lotosové nohy Pána; raja - prach; p ta - očištěný; sarit - Gangy; jale - ve vodě.
Kdyţ jim s nářkem obětovali dostatek vody z Gangy, vykoupali se v této řece, jejíţ voda je posvátná, jelikoţ přináší prach z lotosových nohou Pána. SLOKA 3 tatr s na g ndh r
kuru-pati dh tar ra sah nujam putra- ok rt p th k ca m dhava
tatra - tam; s nam - sedící; kuru-patim - král Kuruovců; dh tar ram - Dh tar ra; sahaanujam - se svými mladšími bratry; g ndh r m - G ndh r ; putra - syn; oka-art m - zasaţeni bolestnou ztrátou; p th m - Kunt ; k m - Draupad ; ca - také; m dhava - Pán r K a. Seděl tam král Kuruů Mah r ja Yudhi hira se svými mladšími bratry, Dh tar G ndh r , Kunt a Draupad , a všichni byli plní smutku. Pán K a tam byl téţ.
ra,
VÝZNAM: V bitvě na Kuruk teře mezi sebou válčili členové jedné rodiny a všichni postiţení Mah r ja Yudhi hira a jeho bratři, Kunt , Draupad , Subhadr , Dh tar ra, G ndh r a její snachy atd. - tedy patřili také k jedné rodině. Všechna těla zemřelých byla tak či onak vzájemně spojena v příbuzenském svazku a celá rodina naříkala společně. Pán K a byl jedním z nich - byl bratrancem P uovců, synovcem Kunt , bratrem Subhadry atd. Pán proto se všemi cítil stejnou účast a začal je vhodným způsobem uklidňovat. SLOKA 4 s ntvay m sa munibhir hata-bandh uc rpit n bh te u k lasya gati dar ayan na pratikriy m s ntvay m sa - uklidňoval; munibhi - s mudrci, kteří tam byli přítomní; hata-bandh n - ti, kteří ztratili své přátele a příbuzné; uc rpit n - všichni zasaţení a dojatí; bh te u - ţivým bytostem; k lasya - svrchovaného zákona Všemocného; gatim - reakce; dar ayan - ukázané; na - ţádné; pratikriy m - léčebné prostředky. Pán r K a a mudrci začali uklidňovat všechny truchlící a otřesené připomínáním neúprosných zákonů Všemocného a jejich reakcí na ţivé bytosti. VÝZNAM: Ţádná ţivá bytost nemůţe změnit neúprosné zákony přírody, které řídí Nejvyšší Osobnost Boţství. Ţivé bytosti jsou věčně v područí všemocného Pána. Pán dává všechny zákony a nařízení, a tyto zákony se obecně nazývají dharma neboli náboţenství. Nikdo nemůţe stvořit nějaká náboţenská pravidla. Pravé náboţenství znamená podřídit se příkazům Pána. Pánovy příkazy jsou jasně vyřčené v Bhagavad-g tě. Kaţdý má následovat pouze Jeho a Jeho příkazy, a pak bude šťastný, hmotně i duchovně. Dokud jsme v hmotném světě, je naší povinností plnit příkazy Pána, a jsme-li milostí Pána ze spárů hmotného světa osvobozeni, pak můţeme také vykonávat transcendentální láskyplnou sluţbu pro Pána. Ve hmotném stádiu nám chybí duchovní vize, a nevidíme proto ani sebe, ani Pána. Jakmile jsme však osvobozeni od hmotného cítění a dostaneme se do své původní duchovní podoby, vidíme sebe i Pána tváří v tvář. Mukti znamená opustit hmotné pojetí ţivota a znovu se dostat do svého původního postavení. Lidský ţivot je zvláště určen k tomu, abychom se kvalifikovali pro duchovní svobodu. Naneštěstí pod vlivem iluzorní hmotné energie přijímáme tento záblesk ţivota, který trvá jen několik let, za svoji stálou existenci, a jsme omámeni iluzí, ţe vlastníme tzv. vlast, domov, půdu, děti, ţenu, společnost, majetek atd., coţ jsou všechno falešné výtvory m yi (iluze). A podle příkazů m yi mezi sebou bojujeme, abychom toto své nepravé vlastnictví bránili. Rozvíjením duchovního poznání můţeme realizovat, ţe se všemi těmito hmotnými věcmi nemáme nic společného. Pak budeme okamţitě od hmotné připoutanosti osvobozeni. Tyto obavy hmotného bytí se ihned rozptýlí ve společnosti oddaných Pána, kteří mohou do hloubi zmateného srdce přinést transcendentální zvuk, a tak nás prakticky osvobodit ode všeho nářku a iluze. To je podstata utěšujících prostředků a pomoci těm, kteří jsou zasaţeni reakcemi neúprosných hmotných zákonů, projevených v podobě zrození, smrti, stáří a nemoci, coţ jsou neřešitelné problémy hmotného bytí. Členové kuruovské rodiny takto postiţeni válkou naříkali nad smrtí a Pán je uklidňoval na základě poznání. SLOKA 5 s dhayitv j ta- atro sva r jya kitavair h tam gh tayitv sato r j a kaca-spar a-k at yu a
s dhayitv - po vykonání; aj ta- atro - toho, kdo nemá nepřítele; svam r jyam - vlastní království; kitavai - vychytralým (Duryodhanou a spol.); h tam - zmocnil se; gh tayitv - zabitý; asata - nečestný; r j a - královnin; kaca - chomáč vlasů; spar a - hrubé zacházení; k ata - sníţil se; yu a - délka ţivota. Vychytralý Duryodhana se se svou společností lstivě zmocnil království Yudhi hira, který neměl nepřátel. Milostí Pána bylo vše napraveno a nečestní králové, kteří se spojili s Duryodhanou, byli zabiti. Zahynuli i jiní, kdyţ se chovali hrubě k vlasům královny Draupad . VÝZNAM: Ve slavných dobách před začátkem věku Kali dostávali br hma ové, krávy, ţeny, děti a starci patřičnou ochranu. 1. Ochraňováním br hma ů se zachovává instituce vare které lze dosáhnout duchovního ţivota.
a
ramů, nejvědečtější kultura, pomocí
2. Ochrana krav zaručuje nejzázračnější druh potravy - mléko, které udrţuje v činnosti jemnější mozkové tkáně potřebné k chápání vyšších cílů ţivota. 3. Ochrana ţen zachovává počestnost společnosti, která můţe stvořit dobrou generaci, přinášející mír, vyrovnanost a pokrok v ţivotě. 4. Ochrana dětí dává lidské ţivotní podobě tu nejlepší moţnost - připravit se na cestu k osvobození z hmotného otroctví. Tato ochrana dětí začíná uţ dnem početí prostřednictvím očistného procesu garbh dh na-sa sk ra, coţ je počátek čistého ţivota. 5. Staří lidé, kterým se dostává patřičné ochrany, mají moţnost připravit se na lepší ţivot po smrti. Celý tento systém se zakládá na principech vedoucích k opravdové lidskosti, která je opakem civilizace naleštěných psů a koček. Zabít některou z výše uvedených nevinných bytostí je zcela zakázáno, neboť uţ jen urazit je znamená zkracovat si ţivot. Ve věku Kali je tato ochrana velmi nedostatečná, a proto se délka ţivota současné generace zkracuje. V Bhagavad-g tě je řečeno, ţe kdyţ není ţena náleţitě ochraňována a přestane být počestná, přinese to nechtěné děti, zvané var a-sa kara. Urazit počestnou ţenu znamená zkrátit délku svého ţivota. Du sana, bratr Duryodhany, urazil Draupad , coţ byla ideální počestná ţena, a proto stihla tyto ničemy předčasná smrt. Takové jsou přísné zákony Pána, o kterých byla výše zmínka. SLOKA 6 y jayitv tad-ya a
vamedhais ta tribhir uttama-kalpakai p vana dik u ata-manyor iv tanot
y jayitv - vykonáním; a vamedhai - yaj a, při níţ se obětuje kůň; tam - jeho (krále Yudhi hira); tribhi - tři; uttama - nejlepší; kalpakai - zaopatřená vším potřebným a vykonaná schopnými kněţími; tat - ta; ya a - sláva; p vanam - ctnostná; dik u - do všech směrů; atamanyo - Indra, který vykonal sto takových obětí; iva - jako; atanot - rozšířila se. Pán r K a přiměl Mah r je Yudhi hira, aby třikrát důkladně vykonal oběť koně (a vamedha-yaj u), a tak způsobil, ţe se jeho sláva rozšířila všemi směry, jako sláva Indry, který vykonal sto takových obětí. VÝZNAM: Tento verš je vlastně úvodem k popisu a vamedha-yaj i Mah r je Yudhi hira. Přirovnání Mah r je Yudhi hira ke králi nebes je významné. Král nebes svým bohatstvím Mah r je Yudhi hira miliónkrát předčí, a přesto nebyla sláva Mah r je Yudhi hira o nic menší. Důvodem je to, ţe Mah r ja Yudhi hira byl čistý oddaný Pána, a jedině Jeho milostí se dostal na úroveň krále nebes, přestoţe vykonal pouze tři oběti, zatímco král nebes jich vykonal stovky. To je výsada Pánova oddaného. Pán se chová stejně ke kaţdému, ale oddaný Pána je oslavovaný více, protoţe je neustále ve styku s největším ze všech. Sluneční paprsky se šíří všemi směry stejně, ale přesto je na některých místech stále tma. To však není způsobené sluncem, ale schopností přijímat světlo. Podobně ti, kteří jsou naprosto oddaní Pánu, dostávají Pánovu plnou milost, jeţ se šíří stejnou měrou všude. SLOKA 7 mantrya p u-putr dvaip yan dibhir viprai
ca aineyoddhava-sa yuta p jitai pratip jita
mantrya - zvoucí; p u-putr n - všechny syny P ua; ca - rovněţ; aineya - S tyakiho; uddhava - Uddhavu; sa yuta - doprovázený; dvaip yana- dibhi - mudrci jako je Vedavy sa; viprai - br hma y; p jitai - uctívaný; pratip jita - Pán téţ stejnou měrou opětoval. Poté se Pán r K a připravil k odjezdu. Uctíván br hma y vedenými Vy sadevem pozdravy opětoval a pozval k Sobě syny P ndua.
r lou
VÝZNAM: Pán r K a byl zjevně k atriyou a neměl být br hma y uctíván. Ale všichni přítomní br hma ové v čele se r lou Vy sadevem věděli, ţe je Osobností Boţství, a proto Ho uctívali. Pán opětoval pozdravy z toho důvodu, aby zachoval společenské pravidlo, ţe k atriya je povinen se řídit pokyny br hma ů. Pánu r K ovi byla ze všech zodpovědných míst vţdy vzdávána úcta, jaká Svrchovanému Pánu náleţí, ale Pán přesto nikdy nenarušil obvyklé vztahy mezi čtyřmi společenskými třídami. Pán záměrně dodrţoval všechny tyto společenské zvyky, aby Ho v budoucnu mohli ostatní následovat. SLOKA 8 gantu k tamatir brahman dv rak ratham sthita upalebhe 'bhidh vant m uttar bhaya-vihval m gantum - právě zamýšlející vyrazit; k tamati - rozhodnutý; brahman - ó br hma o; dv rak m do Dv raky; ratham - na voze; sthita - usazený; upalebhe - viděl; abhidh vant m - spěšně přicházející; uttar m - Uttar ; bhaya-vihval m - mající strach. Jakmile se usadil na voze, aby vyrazil do Dv raky, uviděl Uttaru, která k Němu se strachem pospíchala. VÝZNAM: Všichni členové p uovské rodiny záviseli zcela na ochraně Pána, a Pán je proto všechny za kaţdé situace chránil. Pán chrání kaţdého, ale o toho, kdo na Něm zcela závisí, Pán obzvláště pečuje. Otec dává také větší pozor na malého syna, který výlučně závisí na otci. SLOKA 9 uttarov ca p hi p hi mah -yogin deva-deva jagat-pate n nya tvad abhaya pa ye yatra m tyu parasparam uttar uv ca - Uttar řekla; p hi p hi - zachraň, zachraň; mah -yogin - největší mystiku; devadeva - uctívaný uctívanými; jagat-pate - ó Pane vesmíru; na - ne; anyam - nikdo jiný; tvat - neţli Ty; abhayam - nebojácný; pa ye - vidím; yatra - tam, kde je; m tyu - smrt; parasparam - ve světě duality. Uttar řekla: Ó Pane pánů, Pane vesmíru! Jsi největší ze všech mystiků. Prosím, ochraň mě, protoţe nikdo jiný v tomto světě duality mě nemůţe spasit ze spárů smrti. VÝZNAM: Tento hmotný svět je oproti jednotě v absolutní oblasti světem duality. Svět duality je sloţený z hmoty a ducha, kdeţto absolutní svět je zcela duchovní, bez náznaku hmotných vlastností. V duálním světě se kaţdý falešně pokouší být pánem světa, kdeţto v absolutním světě je Pán absolutním Pánem a všichni ostatní jsou Jeho absolutními sluţebníky. Ve světě duality kaţdý závidí všem ostatním, a smrt je díky duální existenci hmoty a ducha nevyhnutelná. Pán jediný můţe poskytnout útočiště před strachem pro odevzdanou duši. Nikdo se nemůţe v hmotném světě zachránit před krutou smrtí, aniţ by se odevzdal u lotosových nohou Pána. SLOKA 10 abhidravati m m k ma dahatu m
a aras tapt yaso vibho n tha m me garbho nip tyat m
abhidravati - přilétá k; m m - mně; a - ó Pane; ara - šíp; tapta - ţhavý; ayasa - ţelezný; vibho - ó veliký; k mam - touha; dahatu - nechť spálí; m m - mě; n tha - ó ochránče; m - ne; me mé; garbha - embryo; nip tyat m - je potracené. Ó můj Pane, jsi všemocný. Ohromnou rychlostí se ke mně přibliţuje ţhnoucí ţelezný šíp. Můj Pane, mě samotnou ať spálí, jestli si to přeješ, ale ať prosím nespálí a nepotratí mé embryo. Prokaţ mi prosím tuto laskavost, můj Pane.
VÝZNAM: Toto se odehrálo po smrti Abhimanyua, manţela Uttary. Uttar , vdova po Abhimanyuovi, mohla následovat svého manţela, ale jelikoţ byla těhotná a Mah r ja Par k it, velký oddaný Pána, byl v jejím lůně, byla zodpovědná za jeho ochranu. Matka dítěte má velikou zodpovědnost, aby poskytla dítěti veškerou ochranu, a Uttar se proto neostýchala jít přímo za Pánem K ou. Uttar byla dcerou velikého krále, manţelkou velikého hrdiny a ţákyní velikého oddaného, a později se také stala matkou dobrého krále. Dostalo se jí štěstí po všech stránkách. SLOKA 11 s ta uv ca upadh rya vacas tasy bhagav n bhakta-vatsala ap avam ida kartu drau er astram abudhyata s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; upadh rya - poté, co ji trpělivě vyslechl; vaca - slova; tasy - její; bhagav n - Osobnost Boţství; bhakta-vatsala - ten, který je velmi příznivě nakloněný Svým oddaným; ap avam - bez potomků P uovců; idam - toto; kartum - učinit; draune syna Dro c ryi; astram - zbraň; abudhyata - pochopil. S ta Gosv m řekl: Pán r K a, který je vţdy velmi nakloněný Svým oddaným, trpělivě vyslechl její slova a ihned pochopil, ţe A vatth m , syn Dro c ryi, vypustil brahm stru, aby tak zabil posledního potomka v p uovské rodině. VÝZNAM: Pán je ve všech ohledech nestranný, ale přesto tíhne ke Svým oddaným, neboť je to nezbytné pro blaho všech. Rodina P uovců byla rodinou oddaných, a Pán proto chtěl, aby vládla světu. To byl důvod, proč skončil vládu Duryodhanových společníků a ustanovil vládu Mah r je Yudhi hira. Proto chtěl také ochránit Mah r je Par k ita, který byl v lůně své matky. Nelíbilo se mu, ţe by svět měl být bez P uovců, bez ideální rodiny oddaných. SLOKA 12 tarhy ev tha muni- re ha p av pa ca s yak n tmano 'bhimukh n d pt n lak y str y up dadu tarhi - poté; eva - také; atha - proto; muni- re ha - ó přední mezi mudrci; p av - všichni synové P ua; pa ca - pět; s yak n - zbraně; tmana - vlastní já; abhimukh n - k; d pt n zářící; lak ya - kdyţ viděli; astr i - zbraně; up dadu - pozvedli. Ó přední mezi mudrci ( aunako), jakmile P pozvedli své zbraně.
uovci viděli blíţící se záři brahm stry, všichni
VÝZNAM: Brahm stry jsou jemnější neţli jaderné zbraně. A vatth m vystřelil brahm stru s jasným záměrem - zabít P uovce, to znamená pět bratrů vedených Mah r jem Yudhi hirem a jejich jediného vnuka, který leţel v lůně Uttary. Z toho plyne, ţe brahm stra, jeţ je účinnější a jemnější zbraň neţli jsou atomové bomby, nebyla také tak slepá jako tyto zbraně. Kdyţ vybuchne atomová bomba, nerozlišuje, koho má zasáhnout jako svůj cíl, a ničí i nevinné, neboť ji nelze ovládat. Brahm stra však taková není. Sleduje svůj určený cíl a nevinným neškodí. SLOKA 13 vyasana v k ya tat te m ananya-vi ay tman m sudar anena sv stre a sv n rak vyadh d vibhu vyasanam - velké nebezpečí; v k ya - kdyţ viděl; tat - to; te m - jejich; ananya - ţádný jiný; vi aya - prostředek; tman m - k tomu tíhnoucí; sudar anena - diskem r K y; sva-astre a - zbraní; sv n m - Jeho oddaných; rak m - ochrana; vyadh t - udělal; vibhu - Všemocný. Všemocný r K a, Osobnost Boţství, viděl nebezpečí, které hrozí Jeho čistým oddaným, zcela odevzdaným duším a okamţitě pozdvihl Svůj disk Sudar ana, aby je chránil. VÝZNAM: Brahm stra, nejzazší zbraň, kterou vystřelil A vatth m , byla něco jako jaderná zbraň, ale vydávala větší teplo a zář. Tato brahm stra je produktem jemnohmotné vědy, neboť se vystřeluje působením jemného zvuku v podobě mantry zaznamenané ve Vedách. Další předností této zbraně je, ţe není slepá jako jaderná zbraň, neboť ji lze zaměřit výhradně na vybraný cíl. A vatth m vystřelil tuto zbraň, aby zničil všechny muţské příslušníky P uovy rodiny; v určitém smyslu tedy byla brahm stra nebezpečnější neţli atomová bomba, protoţe pronikala i do těch nejzabezpečenějších míst a nikdy neminula cíl. Pán r K a to všechno věděl a ihned se chopil Své osobní zbraně, aby
ochránil Své oddané, kteří neznali nikoho jiného neţ K u. Pán jasně slibuje v Bhagavad-g tě, ţe Jeho oddaní nebudou nikdy přemoţeni. A chová se úměrně ke kvalitě neboli stupni oddané sluţby, kterou Mu oddaní prokazují. Významné je zde slovo ananya-vi ay tman m. Přestoţe byli P uovci sami všichni velkými bojovníky, stoprocentně záviseli na ochraně Pána. Pán však nebere ohledy ani na ty největší válečníky a porazí je v jediném okamţiku. Kdyţ Pán viděl, ţe P uovci nemají čas odrazit A vatth movu brahm stru, pozdvihl Svoji zbraň i s rizikem, ţe poruší vlastní slib. Bitva na Kuruk etře byla jiţ téměř u konce, ale přesto ještě podle Svého slibu neměl pozvedat zbraň. Nebezpečí však bylo závaţnější neţli slib. K a je známější jako bhakta-vatsala (ten, který má rád Své oddané), a byl raději dále bhakta-vatsalou neţ světským moralistou, který nikdy neporuší svůj slavnostní slib. SLOKA 14 anta stha sarva-bh t n m tm yoge varo hari sva-m yay v od garbha vair y kuru-tantave anta stha - jsa uvnitř; sarva - všech; bh t n m - ţivých bytostí; tm - duše; yogavara Pán všeho mysticismu; hari - Nejvyšší Pán; sva-m yay - osobní energií; v ot - zakryl; garbham - embryo; vair y - Uttary; kuru-tantave - pro rod Mah r je Kurua.
-
Pán svrchované mystiky, r K a, sídlí v srdci kaţdého jako Param tm . Proto aby ochránil jediného potomka kuruovské dynastie, zakryl embryo Uttary Svojí osobní energií. VÝZNAM: Pán svrchované mystiky můţe být ve Svém rysu jako Param tm ve Své úplné části v srdci všech a dokonce i ve všech atomech. Proto zevnitř těla Uttary zakryl embryo Mah r je Par k ita, aby tak zachránil rod Mah r je Kurua, jehoţ potomkem byl i král P u. Jak synové Dh tar ry, tak synové P ua náleţeli k téţe dynastii Mah r je Kurua a proto se oběma říkalo Kuruovci. Jakmile však došlo mezi těmito dvěma rodinami k roztrţce, synům Dh tar ry se začalo říkat Kuruovci a synům P ua P uovci. Jelikoţ všichni Dh tar rovi synové i vnuci padli v bitvě na Kuruk etře, poslední syn celé dynastie je zde označen jako syn Kuruů. SLOKA 15 yadyapy astra brahma- iras tv amogha c pratikriyam vai ava teja s dya sama myad bh g dvaha yadyapi - ačkoliv; astram - zbraň; brahma- ira - svrchovaná; tu - avšak; amogham - bez kontroly; ca - a; apratikriyam - bez moţnosti zneškodnění; vai avam - ve spojení s Vi uem; teja - síla; s dya - postavená proti; sama myat - byla neutralizována; bh gu-udvaha - ó slávo rodiny Bh gua. Ó aunako, ačkoliv nejzazší zbraň brahm stra, kterou vystřelil A vatth m , byla nezastavitelná a nebylo moţné se jí ubránit, byla zneškodněná a zneutralizovaná, jakmile se střetla se silou Vi ua (Pána K y). VÝZNAM: V Bhagavad-g tě je řečeno, ţe brahmajyoti, světelná transcendentální zář, spočívá na Pánu r K ovi. To znamená, ţe zář brahma-tejas není nic jiného neţ paprsky Pána, jako sluneční paprsky jsou paprsky slunečního disku. Tudíţ tato Brahma-zbraň, před kterou nebylo hmotné obrany, také nemohla přemoci svrchovanou sílu Pána. Pán r K a neutralizoval a zneškodnil zbraň zvanou brahm stra, kterou vystřelil A vatth m , Svojí vlastní energií; to znamená, ţe nečekal na pomoc nikoho jiného. Pán je absolutní. SLOKA 16 m ma sth hy etad ya ida m yay devy
carya sarv caryamaye 'cyute s jaty avati hanty aja
- ne; ma sth - myslete; hi - jistě; etat - to vše; caryam - podivuhodné; sarva - všechno; carya-maye - v nanejvýš tajemném; acyute - neomylný; ya - ten, kdo; idam - toto (stvoření); m yay - Svojí energií; devy - transcendentální; s jati - tvoří; avati - udrţuje; hanti - ničí; aja nezrozený. m
Ó br hma ové, nemyslete si, ţe toto bylo mezi jinými činnostmi tajemného a neomylného Pána, Osobnosti Boţství, něčím obzvlášť podivuhodným. Ačkoliv Sám je nezrozený, Svojí transcendentální energií udrţuje a ničí všechny hmotné předměty.
VÝZNAM: Činnosti Pána jsou pro nepatrný mozek ţivých bytostí vţdy nepředstavitelné. Pro Svrchovaného Pána není nic nemoţné, ale pro nás jsou všechny Jeho činy záhadou, a tak je vţdy za hranicemi našeho vnímání a chápání. Pán je všemocná, všedokonalá Osobnost Boţství. Jeho dokonalost je stoprocentní, zatímco jiní, jako N r ya a, Brahm , iva, polobozi a všechny další ţivé bytosti, mají jen různá procentuálně menší mnoţství této dokonalosti. Nikdo Mu není rovný a ani není větší neţ On. Pán nemá soupeře. SLOKA 17 brahma-tejo-vinirmuktair pray bhimukha k
tmajai saha k ay am idam ha p th sat
brahma-teja - radiace brahm stry; vinirmuktai - zachráněný před; tma-jai - s jejími syny; saha - s; k ay - Draupad ; pray a - vyráţející; abhimukham - ke; k am - k Pánu K ovi; idam - toto; ha - řekla; p th - Kunt ; sat - ctnostná, oddaná Pánu. Takto byla Kunt , ctnostná oddaná Pána, zachráněna před radiací brahm stry, a s ní i jejích pět synů a Draupad . Oslovili Pána K u, který se chystal na cestu k domovu. VÝZNAM: Kunt je zde označena jako sat , ctnostná, na základě její čisté oddanosti Pánu r K ovi. V následujících modlitbách k Pánu K ovi nyní vyjeví svoji mysl. Ctnostný oddaný Pána se nikdy neobrací na druhé - na ţádné jiné ţivé bytosti nebo polobohy - ani kdyţ potřebuje pomoc v nebezpečí. Takový byl charakter celé p uovské rodiny. Neznali nic jiného neţ K u, a Pán byl proto vţdy připraven jim za všech okolností a ve všech ohledech pomoci. To je transcendentální povaha Pána. Pán oplácí závislost oddaného. Neměli bychom tedy hledat pomoc u nedokonalých ţivých bytostí nebo polobohů. Veškerou pomoc bychom vţdy měli hledat jen u Pána K y, který můţe Své oddané za kaţdých okolností zachránit. Takový věrný oddaný nikdy neţádá Pána o pomoc, ale Pán mu jí ze Své vlastní vůle Sám dává. SLOKA 18 kunty uv ca namasye puru a tv dyam vara prak te param alak ya sarva-bh t n m antar bahir avasthitam kunt uv ca - r mat Kunt řekla; namasye - klaním se; puru am - Nejvyšší Osoba; tv - Ty; dyam - původní; varam - vládce; prak te - hmotného vesmíru; param - nad; alak yam neviditelný; sarva - vše; bh t n m - ţivých bytostí; anta - uvnitř; bahi - vně; avasthitam - jsoucí. r mat Kunt řekla: Ó K o, vzdávám Ti své poklony, protoţe jsi původní osobnost a neovlivňují Tě kvality hmotného světa. Existuješ uvnitř i vně všeho, ale přesto jsi pro všechny neviditelný. VÝZNAM: r mat Kunt si byla zcela vědoma toho, ţe K a je původní Osobnost Boţství, přestoţe hrál roli jejího synovce. Tak osvícená ţena by se nedopustila takové chyby, aby skládala poklony svému synovci. Proto Ho oslovila jako původního puru u mimo hmotný vesmír. Přestoţe všechny ţivé bytosti jsou také transcendentální, nejsou původní ani neomylné. Ţivé bytosti mohou snadno padnout do spárů hmotné přírody, ale to se nikdy nestane Pánovi. Vedy Ho proto popisují jako vůdčí ze všech ţivých bytostí (nityo nity n cetana cetan n m). Další oslovení je vara, vládce. Ţivé bytosti nebo polobozi jako Candra a S rya jsou také do určité míry vara, ale nikdo z nich není svrchovaný vara, konečný vládce. Pán je parame vara, je Nadduše. Je uvnitř i vně. I kdyţ Ho r mat Kunt měla před sebou jako svého synovce, byl zároveň v ní i ve všech ostatních. V Bhagavad-g tě (15.15) Pán praví: ,,Jsem v srdci kaţdého a díky Mně přichází paměť, poznání, uvědomění atd. Prostřednictvím všech Ved jsem poznatelný, neboť Já jsem sestavitel Ved a učitel Ved nty.`` Královna Kunt potvrzuje, ţe přestoţe Pán je uvnitř i vně všech ţivých bytostí, je stále neviditelný. Řekli bychom, ţe Pán je pro obyčejného člověka hádankou. Královna Kunt osobně zaţila, ţe Pán K a byl přítomný před jejími zraky a zároveň vstoupil do lůna Uttary, aby zachránil její embryo před útokem A vatth movy brahm stry. Pro samotnou Kunt bylo záhadou, zda je r K a všeprostupující nebo lokalizovaný. Ve skutečnosti je obojí, ale vyhrazuje si právo neukazovat se osobám, které nejsou odevzdané duše. Tento krycí závoj se nazývá Pánova energie m y a ovládá omezený pohled vzpurných duší. Vysvětluje se následovně. SLOKA 19
m y -javanik cchannam aj dhok ajam avyayam na lak yase m ha-d na o n yadharo yath m y - klamný; javanik - závoj; cchannam - zakrytý s; aj - nevědomý; adhok ajam - za hranicí hmotného pojetí (transcendentální); avyayam - bezúhonný; na - ne; lak yase - viděný; m d - pošetilým pozorovatelem; na a - umělec; n ya-dhara - oblečený jako herec; yath jako.
ha-
Jsi za hranicí omezeného smyslového vnímání a jako takový jsi věčně bezúhonný činitel, zakrytý závojem iluzorní energie. Jsi neviditelný pro bláhové pozorovatele, stejně jako umělec v šatu herce není k poznání. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě Pán r K a prohlašuje, ţe méně inteligentní lidé Ho mylně pokládají za obyčejného člověka jako jsme my, a tak se Mu vysmívají. Totéţ zde potvrzuje královna Kunt . Méně inteligentní lidé jsou ti, kteří se bouří proti autoritě Pána. Takovým osobám se říká asurové. Asurové nemohou uznat Pánovu autoritu. Kdyţ se mezi námi Pán Sám zjevuje jako R ma, N si ha, Var ha nebo ve Své původní podobě jako K a, vykonává mnoho podivuhodných věcí, které jsou pro člověka nemoţné. Jak se dozvíme v desátém zpěvu tohoto velkého písma, Pán r K a ukazoval Své pro člověka nemoţné jednání uţ v době, kdy leţel Své matce na klíně. Zabil čarodějnici P tanu, přestoţe si potřela ňadro jedem, aby Pána zabila. Pán sál z jejího prsu jako obyčejné dítě, a vysál z ní i její ţivot. Podobně vyzdvihl horu Govardhan, jako kdyţ chlapec zdvihne muchomůrku, a několik dní tak nepřetrţitě stál, aby chránil obyvatele V nd vanu. To jsou některé z nadlidských činností Pána, které popisují autoritativní védská písma jako Pur y, Itih sy (historické spisy) a Upani ady. Předal skvostné pokyny v podobě Bhagavad-g ty. Předvedl úţasné schopnosti jako hrdina, jako hospodář, jako učitel a jako člověk v odříkání. Jako Nejvyšší Osobnost Boţství Ho přijímají autoritativní osobnosti, k nimţ patří Vy sa, Devala, Asita, N rada, Madhva, a kara, R m nuja, r Caitanya Mah prabhu, J va Gosv m , Vi van tha Cakravart , Bhaktisiddh nta Sarasvat a všechny ostatní autority této řady. On Sám to prohlásil na mnoha místech autentických písem. Přesto existuje určitá třída lidí s démonskou mentalitou, kteří se stále zdráhají přijmout Pána za Nejvyšší Absolutní Pravdu. Zčásti to způsobuje jejich chabé poznání a zčásti jejich tvrdohlavá zarputilost, která je výsledkem různých přečinů z minulosti a přítomnosti. Tito lidé nebyli schopní uznat Pána r K u, ani kdyţ Ho měli před sebou. Další potíţ spočívá v tom, ţe ti, kteří závisejí velkou měrou na svých nedokonalých smyslech, Ho jako Svrchovaného Pána nemohou realizovat. Takoví lidé jsou jako moderní vědci. Chtějí vše vědět na základě svého experimentálního poznání. Nejvyššího Pána však na základě nedokonalého experimentálního poznání není moţné poznat. Zde je popsán jako adhok aja - za hranicemi hmotného poznání. Všechny naše smysly jsou nedokonalé. Prohlašujeme, ţe vidíme vše, ale musíme přiznat, ţe vidíme jen to, co nám dovolí hmotné podmínky, které není v naší moci změnit. Pán je mimo dosah smyslového vnímání. Královna Kunt přijímá tento nedostatek podmíněné duše, zvláště třídy ţen, které jsou méně inteligentní. Pro méně inteligentní lidi musí existovat takové věci jako chrámy, mešity nebo kostely, aby mohli začít uznávat autoritu Pána a naslouchat o Něm na takových svatých místech od autorit. Pro méně inteligentní lidi je tento začátek duchovního ţivota nezbytný a jen pošetilci zamítají zakládání těchto míst uctívání, která jsou zapotřebí k pozdvihnutí standardu duchovních kvalit mezi lidmi. Poklonit se autoritě Pána v chrámech, mešitách či kostelích, je pro méně inteligentní lidi stejně prospěšné, jako je pro pokročilé oddané prospěšná meditace o Něm aktivní sluţbou. SLOKA 20 tath paramaha s n mun n m amal tman m bhakti-yoga-vidh n rtha katha pa yema hi striya tath - kromě toho; paramaha s n m - pokročilých transcendentalistů; mun n m - velkých filozofů či mentálních spekulantů; amala- tman m - těch, jejichţ mysli jsou schopné rozlišovat mezi duchem a hmotou; bhakti-yoga - věda oddané sluţby; vidh na-artham - pro vykonávání; katham - jak; pa yema - lze vidět; hi - jistě; striya - ţeny. Sám sestupuješ, abys rozšiřoval transcendentální vědu oddané sluţby a zaséval ji do srdcí pokročilých transcendentalistů a mentálních spekulantů, kteří se očistili schopností rozlišovat mezi duchem a hmotou. Jak Tě potom můţeme dokonale znát my ţeny? VÝZNAM: Ani ti největší filozofičtí spekulanti nemohou proniknout do oblasti Pána. V Upani adách je řečeno, ţe Nejvyšší Pravda, Absolutní Osobnost Boţství, je mimo dosah myšlenek i toho největšího filozofa. Nelze Ho poznat ani rozsáhlým studiem, ani tím největším mozkem. Pozná Ho jedině ten, kdo
obdrţel Jeho milost. Ostatní o Něm mohou neustále společně přemýšlet po mnoho let, ale přesto Ho nepoznají. Tuto skutečnost dosvědčuje královna Kunt , která hraje roli nevinné ţeny. Ţeny celkově nemají schopnost spekulovat jako filozofové, ale jsou Pánem poţehnány, neboť ihned uvěří ve svrchovanost a všemocnost Pána, a proto bez výhrad skládají své poklony. Pán je tak laskavý, ţe neprojevuje zvláštní přízeň pouze velkým filozofům. Pozná upřímnost záměru. Jedině z tohoto důvodu se při všech náboţenských oslavách schází obvykle veliké mnoţství ţen. Zdá se, ţe v kaţdé zemi a v kaţdé církvi se o toto ţeny zajímají více neţ muţi. Toto prosté přijetí Pánovy autority je účinnější, neţ okázalá neupřímná náboţenská horlivost. SLOKA 21 k ya v sudev ya devak -nandan ya ca nanda-gopa-kum r ya govind ya namo nama k ya - Nejvyšší Pán; v sudev ya - synovi Vasudeva; devak -nandan ya - synovi Devak ; ca - a; nanda-gopa - Nanda a pastevci krav; kum r ya - jejich synovi; govind ya - Osobnosti Boţství, Pánu, který oţivuje krávy a smysly; nama - uctivé poklony; nama - poklony. Skládám proto své uctivé poklony Pánu, který se stal synem Vasudeva, radostí Devak , chlapcem Nandy a ostatních pastevců z V nd vanu a oţivovatelem krav a smyslů. VÝZNAM: Pán, k Němuţ se nelze přiblíţit ţádným hmotným způsobem, sestupuje ze Své nekonečné a bezpříčinné milosti na Zemi, aby projevil zvláštní přízeň Svým čistým oddaným a aby potlačil vzestup démonských osob. Královna Kunt uctívá právě inkarnaci neboli sestoupení Pána K y nade všechny ostatní inkarnace, neboť v této konkrétní inkarnaci je Pán mnohem přístupnější. V inkarnaci R my byl od samého dětství stále jen synem krále, ale v inkarnaci K y, i kdyţ se narodil jako syn krále, opustil ihned po Svém zjevení Svého skutečného otce a matku (krále Vasudeva a královnu Devak ) a přemístil se na klín matky Ya od m y , aby hrál úlohu obyčejného chlapce-pasáčka v poţehnané Vrajabh mi, která je velice posvěcená Jeho dětskými zábavami. Pán K a je proto milostivější neţli Pán R ma. K bratrovi Kunt Vasudevovi a celé jeho rodině byl také nepochybně velice laskavý. Kdyby se nestal synem Vasudeva a Devak , nemohla by Ho královna Kunt prohlašovat za svého synovce a oslovovat K u s rodičovským citem. Nanda a Ya od jsou však ještě blaţenější, neboť mohli vychutnávat Pánovy dětské zábavy, které jsou přitaţlivé víc neţ všechny ostatní. Jeho dětským zábavám předvedeným ve Vrajabh mi, které jsou prototypem Jeho věčných činností na původní K aloce, planetě popisované v Brahma-sa hitě jako cint ma i-dh m, se nic nevyrovná. Pán r K a sestoupil do Vrajabh mi s celým Svým transcendentálním doprovodem a příslušenstvím. r Caitanya Mah prabhu proto potvrdil, ţe nikdo nemá takové štěstí jako obyvatelé Vrajabh mi, zvláště pasačky krav, které zasvětily vše co měly uspokojení Pána. Díky Jeho zábavám s Nandou a Ya odou, s pastevci a především s malými pasáčky krav a s kravami Mu přísluší jméno Govinda. Pán K a jako Govinda je nakloněn hlavně br hma ům a kravám, čímţ naznačuje, ţe blahobyt lidstva závisí hlavně na těchto dvou věcech - na bráhmanské kultuře a na ochraně krav. Jakmile se těchto dvou věcí nedostává, Pán K a není nikdy spokojen. SLOKA 22 nama nama
pa kaja-n bh ya nama pa kaja-m line pa kaja-netr ya namas te pa kaj ghraye
nama - nejuctivější poklony; pa kaja-n bh ya - Pánu, Jenţ má ve středu Svého břicha zvláštní prohlubeň připomínající lotosový květ; nama - poklony; pa kaja-m line - ten, Jehoţ vţdy zdobí girlanda z lotosových květů; nama - poklony; pa kaja-netr ya - ten, Jehoţ pohled chladí jako lotosový květ; nama te - uctivé poklony Tobě; pa kaja-a ghraye - Tobě, na Jehoţ chodidlech jsou znaky lotosového květu (a o Němţ se proto říká, ţe má lotosové nohy). Skládám hluboké poklony Tobě, ó Pane, Jehoţ břicho je poznačeno prohlubní podobnou lotosovému květu, Jenţ jsi neustále ozdobený girlandami z lotosových květů, Jehoţ pohled chladí jako lotos a Jenţ máš na chodidlech reliéfy lotosů. VÝZNAM: Zde jsou uvedeny některé ze zvláštních znaků na duchovním těle Osobnosti Boţství, jimiţ se Jeho tělo liší od těl všech ostatních. Toto jsou zvláštní rysy těla Pána. Pán zdánlivě vypadá jako jeden z nás, ale vţdy se liší Svými zvláštními tělesnými rysy. r mat Kunt o sobě prohlašuje, ţe jako ţena není způsobilá vidět Pána. To je obecné pravidlo, neboť ţeny, drové (třída dělníků) a dvijabandhuové neboli zkaţení potomci tří vyšších tříd nemají dostatek inteligence k tomu, aby chápali transcendentální skutečnosti, které se týkají duchovního jména, slávy, vlastností, podob atd. Nejvyšší
Absolutní Pravdy. Tyto osoby, i kdyţ nemohou porozumět duchovnímu jednání Pána, Ho mohou vidět jako arc -vigrahu. Pán sestupuje do hmotného světa jako arc -vigraha, aby obdařil přízní pokleslé duše - ţeny, dry a dvija-bandhuy nevyjímaje. Jelikoţ pokleslé duše nevidí nic neţ hmotu, Pán milostivě sestupuje do všech nesčetných vesmírů jako Garbhodaka y Vi u, a z lotosovité prohlubně uprostřed Jeho transcendentálního břicha vyrůstá lotosový stonek, na kterém se rodí Brahm , první ţivá bytost ve vesmíru. Pán je proto známý jako Pa kajan bhi. Pán Pa kajan bhi přijímá podobu arc -vigraha (Svoji transcendentální podobu), která můţe být z různých prvků: v mysli, podoba vytvořená ze dřeva, ze země, z kovu, z drahokamu, z barev, podoba nakreslená v písku atd. Všechny tyto podoby Pána jsou vţdy ozdobeny girlandami z lotosových květů, a v chrámech, kde jsou uctívány, má vţdy vládnout uklidňující atmosféra oddanosti, která přitáhne planoucí pozornost neoddaných stále pohrouţených do hmotných hádek. Lidé, kteří meditují, uctívají podobu v mysli. Pán je tedy milostivý i k ţenám, drům a dvija-bandhuům; stačí, aby byli ochotní navštívit chrám, kde probíhá uctívání různých podob, které pro ně byly vytvořeny. Lidé, kteří chodí do chrámů, neuctívají modly, jak prohlašují někteří jedinci s chabým poznáním. Všichni velcí c ryové zakládali takové chrámy pro uctívání na všech místech, aby poskytli přízeň méně inteligentním, a nikdo by neměl předstírat, ţe uţ stádium chrámového uctívání překonal, kdyţ přitom náleţí do kategorie drů a ţen nebo ještě niţší. Měli bychom se na Pána začít dívat od Jeho lotosových nohou a postupně zvedat zrak ke stehnům, pasu, hrudi a obličeji. Nikdo by se neměl pokoušet hledět na tvář Pána, dokud ještě není navyklý dívat se na lotosové nohy Pána. r mat Kunt byla tetou Pána, a proto se nezačala na Pána dívat od lotosových nohou, jelikoţ Pán by se mohl stydět. Aby ušetřila Pána nepříjemné situace, začala se na Něho dívat od pasu a svůj pohled postupně zvedala vzhůru k obličeji, a pak zpět dolů k lotosovým nohám. Tak bylo v uzavřeném kruhu vše v pořádku. SLOKA 23 yath h ke a khalena devak ka sena ruddh ticira uc rpit vimocit ha ca sah tmaj vibho tvayaiva n thena muhur vipad-ga
t
yath - tak, jak tomu bylo; h ke a - pán smyslů; khalena - závistivým; devak - Devak (matka r K y); ka sena - králem Ka sou; ruddh - uvězněná; ati-ciram - na dlouhou dobu; ucaarpit - souţená; vimocit - osvobodil; aham ca - také já; saha- tma-j - s mými dětmi; vibho - ó veliký; tvay eva - Tebou, Pane; n thena - jako ochránce; muhu - stále; vipat-ga t - před řadou nebezpečí. ÓH ke o, vládče smyslů a Pane pánů, osvobodil jsi Svoji matku Devak , kterou dlouho věznil a suţoval závistivý král Ka sa, a také mne a mé děti před řadou neustálých nebezpečí. VÝZNAM: Devak , matka K y a sestra krále Ka sy, byla se svým manţelem Vasudevem uvězněna, protoţe závistivý král se bál, ţe ho osmý syn Devak (K a) zabije. Všechny syny Devak , kteří se narodili před K ou, král zabil, ale K a nebezpečí unikl tím, ţe byl přemístěn do domu Nandy Mah r je, Svého nevlastního otce. Také Kunt dev a její děti byli zachráněni před řadou nebezpečí. Přízeň, kterou prokázal Pán K a Kunt dev , však byla větší, neboť její děti Pán zachránil, na rozdíl od dětí Devakiných. Bylo to proto, ţe Devak měla manţela, Vasudeva, naţivu, ale Kunt dev byla vdovou, a nebylo nikoho kromě K y, kdo by jí pomohl. Z toho plyne, ţe K a udílí větší přízeň těm oddaným, kteří jsou ve větším nebezpečí. Někdy je Sám do takového nebezpečí uvádí, neboť cítí-li se čistý oddaný bezmocný, jeho pouto k Pánu sílí. Čím silnější je pouto k Pánu, tím větší je to pro oddaného úspěch. SLOKA 24 vi n mah gne puru da-dar an d asat-sabh y vana-v sa-k cchrata m dhe m dhe 'neka-mah rath strato drau y-astrata c sma hare 'bhirak it vi t - před jedem; mah -agne - před velkým poţárem; puru a-ada - lidojedi; dar an t - bojem; asat - hříšné; sabh y - shromáţdění; vana-v sa - ve vyhnanství v lese; k cchrata - utrpení; m dhe m dhe - znovu a znovu v boji; aneka - mnoho; mah -ratha - velcí generálové; astrata zbraně; drau i - syn Dro c ryi; astrata - před jeho zbraní; ca - a; sma - naznačuje minulý čas; hare - ó můj Pane; abhirak it - zcela ochránil.
Můj drahý K o, ochránil jsi nás před jedovatým dortem, před velkým poţárem, před kanibaly, před hříšným shromáţděním, před strádáním během našeho vyhnanství v lese a před bitvou, kde válčili velcí generálové. A teď jsi nás zachránil před zbraní A vatth my. VÝZNAM: Zde je celý výčet nebezpečných situací. Devak přivedl její závistivý bratr do nesnází jednou a jinak se jí nic nestalo, ale Kunt dev a její syny čekaly nesnáze jedna za druhou po mnoho let. Duryodhana a jeho strana jim působili potíţe ohledně království, a Pán pokaţdé syny Kunt zachránil. Bh mu chtěli jednou otrávit jedovatým dortem, pak se nastěhovali do domu ze šelaku, který zapálili, a Draupad chtěli jednou vysvléci donaha před hříšným shromáţděním Kuruovců a tak ji urazit. Pán Draupad zachránil tím, ţe jí poslal nikdy nekončící pruh látky, a Duryodhanova strana proto její nahotu nespatřila. Kdyţ pak byli vyhnáni do lesa, Bh ma musel bojovat s démonským lidojedem Hi imbou R k asou, ale Pán ho zachránil. Ani to však nebyl konec. Po všech těchto útrapách nastala velká bitva na Kuruk etře a Arjuna se musel střetnout s tak velkými generály, jako byli mocní válečníci Dro a, Bh ma a Kar a. A kdyţ uţ nakonec bylo vše urovnáno, syn Dro c ryi vystřelil brahm stru, aby zabil dítě v lůně Uttary. Tehdy Pán zachránil posledního ţijícího potomka Kuruovců - Mah r je Par k ita. SLOKA 25 vipada santu t bhavato dar ana
a vat tatra tatra jagad-guro yat sy d apunar bhava-dar anam
vipada - pohromy; santu - nechť jsou; t - všechny; a vat - znovu a znovu; tatra - zde; tatra a tam; jagat-guro - ó Pane vesmíru; bhavata - s Tebou; dar anam - setkání; yat - to, co; sy t - je; apuna - uţ nikdy; bhava-dar anam - vidět opakovaná zrození a smrti. Přeji si, aby ke všem těm pohromám docházelo znovu a znovu, abychom Tě mohli znovu a znovu vidět, neboť vidět Tebe znamená uţ nikdy nespatřit opakované zrození a smrt. VÝZNAM: Lidé, kteří jsou nešťastní, v nouzi, inteligentní nebo zvídaví a kteří vykonali jisté zboţné činy, obvykle uctívají nebo začínají uctívat Pána. Jiní, kteří si libují pouze ve špatnostech, ať uţ jsou v jakémkoliv postavení, se k Nejvyššímu nemohou přiblíţit, neboť jsou oklamáni iluzorní energií. Zboţný člověk v případě pohromy nemá jinou moţnost, neţ hledat útočiště u lotosových nohou Pána. Neustále vzpomínat na lotosové nohy Pána znamená připravovat se na osvobození od zrození a smrti. Proto i kdyţ nastanou takzvané pohromy, jsou vítané, protoţe nám dávají příleţitost vzpomínat na Pána, coţ znamená osvobození. Ten, kdo přijal útočiště lotosových nohou Pána - coţ je ta nejlepší loď pro přeplavání oceánu nevědomosti - můţe dosáhnout osvobození stejně snadno, jako můţeme přeskočit otisk telecího kopýtka. Takové osoby patří do Pánovy říše a nic je nepoutá k místu, kde nebezpečí číhá na kaţdém kroku. Pán v Bhagavad-g tě potvrzuje, ţe tento hmotný svět je nebezpečné místo, kde stále dochází k různým pohromám. Méně inteligentní lidé plánují, jak těmto pohromám zabránit, a nevědí, ţe toto místo je svojí povahou místem neustálých pohrom. Nemají informace o říši Pána, která je plná blaţenosti a kde ţádné pohromy nehrozí. Povinností duševně zdravého člověka proto je nenechat se rozrušit světskými pohromami, ke kterým bude zcela jistě docházet za všech okolností. Má přijímat veškeré utrpení, které přinášejí nevyhnutelné rány osudu, a má usilovat o pokrok v duchovní realizaci, neboť to je posláním lidského ţivota. Duše je transcendentální vůči všem hmotným pohromám, a takzvané pohromy jsou proto jen zdánlivé. Člověk například můţe ve snu vidět, jak ho pojídá tygr, a můţe proto začít křičet. Ve skutečnosti se však o ţádného tygra ani ţádné utrpení nejedná, jelikoţ to je pouze sen. A stejně tak lze o všech ţivotních pohromách říci, ţe jsou to pouhé sny. Má-li někdo to štěstí, ţe oddanou sluţbou přišel do styku s Pánem, pak je to pro něho skutečný zisk. Kaţdý styk s Pánem prostřednictvím jednoho z devíti druhů oddané sluţby je vţdy krokem kupředu na cestě zpátky k Bohu. SLOKA 26 janmai varya- ruta- r bhir edham na-mada pum n naiv rhaty abhidh tu vai tv m aki cana-gocaram janma - zrození; ai varya - hojnost; ruta - vzdělání; r bhi - vlastněním krásy; edham na vzrůstající; mada - opojení; pum n - lidská bytost; na - nikdy; eva - kdykoliv; arhati - zasluhuje;
abhidh tum - oslovit s upřímností; vai - jistě; tv m - Tebe; aki cana-gocaram - ten, který je snadno přístupný pro hmotně vyčerpaného člověka. Můj Pane, je snadné se k Tobě přiblíţit, ale pouze pro ty, kteří jsou hmotně vyčerpáni. Člověk, který jde po cestě (hmotného) pokroku a snaţí se vylepšit své postavení a dosáhnout ctihodného zrození, velkého bohatství, vysokého vzdělání a tělesné krásy, k Tobě nedokáţe přistoupit s upřímnými pocity. VÝZNAM: Hmotný pokrok znamená narodit se v aristokratické rodině, mít velký majetek, vzdělání a přitaţlivou osobní krásu. Všichni materialisté prahnou po těchto hmotných věcech, a tomu se říká rozvoj hmotné civilizace. Výsledkem je, ţe ten, kdo všech těchto hmotných věcí dosáhne, začne být nepřirozeně pyšný a omámený ze svého pomíjivého bohatství. Takoví hmotně povýšení lidé pak nejsou schopní pronášet svaté jméno Pána a upřímně Ho oslovovat: ,,Ó Govindo, ó K o!`` V strách je řečeno, ţe kdyţ hříšník jednou pronese svaté jméno Pána, zbaví se tolika hříchů, kolika se není schopný ani dopustit. Takovou má pronášení svatého jména Pána sílu a ani v nejmenším se nejedná o přehánění. Pánovo svaté jméno skutečně tuto sílu má. Je však rovněţ zapotřebí, aby jeho pronášení mělo patřičnou kvalitu, a to závisí na kvalitě cítění. Bezmocný člověk můţe pronášet svaté jméno Pána procítěně, ale ten, kdo totéţ svaté jméno pronáší ve stavu velké hmotné spokojenosti, nemůţe být tak upřímný. Hmotně povýšení lidé moţná příleţitostně pronášejí svaté jméno Pána, ale nejsou schopní to dělat kvalitně. Čtyři zásady hmotného rozvoje, tzn. (1) vysoký původ, (2) slušný majetek, (3) vysoké vzdělání a (4) přitaţlivá krása, jsou tedy vlastně překáţky v pokroku na cestě duchovního rozvoje. Hmotný obal čisté duše je vnější, stejně jako horečka je vnějším projevem nezdravého těla. Obvyklým postupem je sniţovat horečku a ne ji zvyšovat špatným jednáním. Někdy vidíme, ţe duchovně pokročilý člověk hmotně strádá. To ho ale nikterak neodrazuje. Naopak, hmotná nouze je stejně dobrou známkou jako pokles teploty. Ţivotní zásadou by mělo být, abychom sniţovali stupeň hmotného opojení, které nás přivádí do stále větší iluze co se týče cíle ţivota. Osoby posedlé iluzí nemohou vstoupit do Boţího království. SLOKA 27 namo 'ki cana-vitt ya niv tta-gu a-v ttaye tm r m ya nt ya kaivalya-pataye nama nama - všechny poklony Tobě; aki cana-vitt ya - majetku hmotně zchudlých; niv tta - zcela transcendentální vůči působení hmotných kvalit; gu a - hmotné kvality; v ttaye - postiţení; tmar m ya - ten, kdo je spokojený Sám v Sobě; nt ya - nejvlídnější; kaivalya-pataye - pánovi monistů; nama - klaním se. Skládám své poklony Tobě, Jenţ jsi majetkem hmotně zchudlých. Nedotýkají se Tě akce a reakce kvalit hmotné přírody. Jsi spokojený Sám v Sobě, a proto jsi nanejvýš vlídný a jsi pánem monistů. VÝZNAM: Ţivá bytost nemůţe ţít, aniţ něco vlastní. Nemůţe si tedy v pravém slova smyslu odříkat. Ţivá bytost se něčeho zříká jen proto, aby získala něco ještě cennějšího. Student obětuje své dětinské sklony, aby dosáhl lepšího vzdělání. Sluţebník opouští své staré místo, aby nastoupil na lepší. Stejně tak oddaný se nezříká hmotného světa pro nic za nic, ale pro skutečné duchovní hodnoty. r la R pa Gosv m , San tana Gosv m a r la Raghun tha d sa Gosv m a další se vzdali své světské okázalosti a blahobytu ve prospěch sluţby Pánu. Ze světského hlediska to byli velice význační lidé. Gosv m byli ministři vlády v Bengálsku a r la Raghun tha d sa Gosv m byl synem velkého zamindara své doby. Vše však opustili, aby získali něco, co bylo ještě vyšší neţ jejich předchozí vlastnictví. Oddaní většinou nemají příliš velký hmotný blahobyt, ale mají velice tajný poklad lotosové nohy Pána. K tomu se váţe velice pěkný příběh. r la San tana Gosv m vlastnil zázračný kámen a nechal ho leţet na hromadě odpadků. Jeden chudý člověk ho zvedl, ale pak začal přemýšlet o tom, proč byl ten drahocenný kámen zrovna mezi odpadky. Poţádal proto San tanu, aby mu dal to nejcennější co měl, a r la San tana Gosv m mu dal svaté jméno Pána. Slovo aki cana označuje toho, kdo nemůţe dát nic hmotného. Skutečný oddaný, mah tm , nikomu nic hmotného nedá, protoţe všech hmotných věcí jiţ zanechal. Můţe ale dát to nejvyšší a nejcennější Osobnost Boţství, protoţe Pán je jediný majetek skutečného oddaného. Zázračný kámen San tany Gosv m ho, vyhozený na smetí, nebyl jeho majetkem; jinak by byl uloţen na lepším místě. Tento příklad má přesvědčit začínající oddané o tom, ţe hmotná přání a duchovní pokrok jdou špatně dohromady. Dokud nejsme schopni vidět všechno jako duchovní, ve vztahu se Svrchovaným Pánem, musíme vţdy rozlišovat mezi duchem a hmotou. Duchovní mistr, jakým byl r la San tana
Gosv m , osobně má schopnost vidět ve všem duchovní podstatu, ale dává nám tento příklad proto, neboť nám takový duchovní pohled chybí. Rozvoj hmotného pohledu nebo hmotné civilizace je velikou překáţkou duchovnímu rozvoji. Hmotný rozvoj připoutává ţivou bytost k hmotnému tělu, coţ přináší všemoţná hmotná strádání. Hmotný rozvoj se nazývá anartha neboli věci, které jsou nechtěné. Je to skutečně tak. V rámci současného hmotného rozvoje kupujeme rtěnky za padesát korun a existuje mnoho nechtěných věcí, které jsou vesměs výplody hmotného pojetí ţivota. Všemi těmito nechtěnými věcmi jsme jen rozptýleni a lidská energie přichází nazmar, aniţ bychom dosáhli duchovní realizace, která je prvořadou nutností lidského ţivota. Pokusy letět na Měsíc jsou jen dalším příkladem mrhání energie, protoţe i kdyţ se na Měsíc dostaneme, nevyřeší to ţivotní problémy. Oddaní Pána se nazývají aki canové, jelikoţ nemají prakticky ţádné hmotné bohatství. Veškeré hmotné bohatství je výplodem tří kvalit hmotné přírody, který nás dělí od účinků duchovní energie. Proto čím méně těchto hmotných věcí vlastníme, tím větší máme naději na duchovní pokrok. Nejvyšší Osobnost Boţství nemá ţádný přímý styk s hmotnými činnostmi. Všechny Jeho činy a skutky, i kdyţ jsou projevené v tomto hmotném světě, jsou duchovní a zcela neovlivněné kvalitami hmotné přírody. V Bhagavad-g tě Pán praví, ţe všechny Jeho činnosti, i Jeho příchod do hmotného světa a odchod z něj, jsou transcendentální, a ten, kdo to dokonale ví, se uţ nenarodí v hmotném světě a půjde zpátky k Bohu. Hmotnou nemoc zapříčiňuje touha vládnout hmotné přírodě. Tato touha je plodem vzájemného působení tří kvalit přírody, a ani Pán ani oddaní po takovém falešném poţitku netouţí. Pán a oddaní se proto nazývají niv tta-gu a-v tti. Svrchovaný Pán je dokonalý niv tta-gu a-v tti, neboť Jeho nikdy nepřitahují kvality hmotné přírody, zatímco ţivé bytosti tuto tendenci mají a některé z nich jsou iluzorní přitaţlivostí hmotné přírody polapeny. Jelikoţ Pán je majetkem oddaných a oddaní jsou na oplátku majetkem Pána, oddaní jsou jistě transcendentální vůči kvalitám hmotné přírody. To je přirozený závěr. Tito ryzí oddaní se liší od těch, jejichţ oddanost je smíšena s touhou zmírnit své strádání nebo chudobu, se zvídavostí nebo spekulativními sklony. Ryzí oddaní a Pán jsou spolu vzájemně transcendentálně spojeni. Co se týče ostatních, těm Pán nemá co opětovat, a proto se nazývá tm r ma neboli spokojený Sám v Sobě. Takto spokojený v Sobě je pánem všech monistů, kteří usilují o splynutí s Jeho bytím. Tito monisté splynou s osobní září Pána zvanou brahmajyoti, ale oddaní vstupují do transcendentálních zábav Pána, které bychom nikdy neměli mylně pokládat za hmotné. SLOKA 28 manye tv k lam nam an di-nidhana vibhum sama caranta sarvatra bh t n yan mitha kali manye - míním; tv m - Ty; k lam - věčný čas; nam - Svrchovaný Pán; an di-nidhanam - bez počátku a konce; vibhum - všepronikající; samam - milostivý ke všem stejně; carantam - rozdávající; sarvatra - všude; bh t n m - ţivých bytostí; yat mitha - stykem; kali - rozbroje. Můj Pane, vím, ţe jsi věčný čas, nejvyšší, všeprostupující vládce, který nemá počátek ani konec. Svoji milost udílíš všem stejnou měrou; vzájemné spory ţivých bytostí vznikají jen z jejich společenských styků. VÝZNAM: Kunt dev věděla, ţe K a nebyl jejím synovcem ani ţádným obyčejným rodinným členem ze strany jejího otce. Věděla dokonale, ţe K a je původní Pán, který sídlí v srdci kaţdého jako Nadduše neboli Param tm . Jiným jménem pro Pánův rys Param tm je k la, věčný čas. Věčný čas je svědkem všech našich činů, dobrých i špatných, a zároveň přináší příslušné reakce. Nemá smysl naříkat, ţe nevíme proč a zač trpíme. Je moţné, ţe jsme zapomněli na přečin, za který v současnosti trpíme, ale musíme mít vţdy na paměti, ţe Param tm je náš stálý společník, který ví o všem v minulosti, současnosti i budoucnosti. A jelikoţ tento rys Pána K y zvaný Param tm předurčuje všechny akce a reakce, je také nejvyšším vládcem. Bez Jeho svolení se ani stéblo trávy nepohne. Ţivé bytosti dostávají tolik svobody, kolik si zasluhují, a jestliţe této svobody zneuţívají, výsledkem je utrpení. Oddaní Pána, kteří nezneuţívají svoji svobodu, jsou dobří synové Pána. Ostatní, kteří ji zneuţívají, se dostávají řízením věčného času do nesnází. K la udílí podmíněným duším štěstí i neštěstí. To vše je předurčené věčným časem. Stejně jako nesnáze přicházejí bez pozvání, tak i štěstí k nám můţe nečekaně přijít, neboť to vše předurčuje k la. Pro Pána tedy není nikdo přítel ani nepřítel. Kaţdý trpí nebo uţívá výsledky svého vlastního osudu. Osud si ţivé bytosti samy vytvářejí vzájemným
stykem ve společnosti. V tomto světě chce kaţdý vládnout hmotné přírodě, a proto kaţdý si pod dohledem Svrchovaného Pána vytváří svůj vlastní osud. Pán je všepronikající a vidí proto činnosti všech. A jelikoţ nemá počátek ani konec, je známý také jako k la, věčný čas. SLOKA 29 na veda ka cid bhagava cik r ita taveham nasya n vi ambanam na yasya ka cid dayito 'sti karhicid dve ya ca yasmin vi am matir n
m
na - ne; veda - zná; ka cit - nikdo; bhagavan - ó Pane; cik r itam - zábavy; tava - Tvé; ham nasya - jako světští lidé; n m - obyčejných lidí; vi ambanam - matoucí; na - nikdy; yasya - Jeho; ka cit - nikdo; dayita - předmětem zvláštního zájmu; asti - je; karhicit - někde; dve ya předmět závisti; ca - a; yasmin - Jemu; vi am - zaujatost; mati - představa; n m - lidí. Ó Pane, nikdo nemůţe pochopit Tvé transcendentální zábavy, které vypadají jako lidské a jsou tak matoucí. Nikdo není předmětem Tvé zvláštní přízně ani Tvé závisti; lidé si jen představují, ţe jsi zaujatý. VÝZNAM: Pán je milostivý ke všem pokleslým duším stejně. K nikomu není nepřátelský. Představa, ţe Osobnost Boţství je lidskou bytostí, je velice matoucí. Jeho zábavy vypadají jako lidské, ale ve skutečnosti jsou transcendentální bez jediného náznaku hmotného znečištění. Nepochybně panuje názor, ţe Pán nadrţuje Svým čistým oddaným, ale ve skutečnosti nenadrţuje nikomu, stejně jako slunce. Díky slunečním paprskům někdy i kameny nabydou na ceně, zatímco slepý člověk slunce neuvidí, ani kdyţ bude stát v jeho plné záři. Tma a světlo jsou dvě protichůdné koncepce, ale to nikterak neznamená, ţe slunce je nějak zaujaté v šíření svých paprsků. Sluneční paprsky svítí na všechny, avšak schopnost přijímat je má kaţdý jinou. Pomatení lidé povaţují oddanou sluţbu za lichocení Pánu, které má přinést Jeho zvláštní milost. Ale čistí oddaní, kteří se zaměstnávají transcendentální láskyplnou sluţbou Pánu, nejsou výměnná obchodní společnost. Obchodník někomu slouţí s podmínkou, ţe sám něco vytěţí. Čistý oddaný neslouţí Pánu proto, aby dostal něco na oplátku, a tak se mu dostává plné milosti Pána. Lidé, kteří trpí, kteří jsou v nouzi, kteří jsou zvídaví nebo filozoficky zaloţení, s Pánem navazují dočasné styky, aby poslouţili svým cílům. Jakmile toho dosáhnou, uţ spojení s Pánem nepotřebují. Trpící člověk, pokud je alespoň trochu zboţný, se modlí k Pánu za uzdravení, ale jakmile se uzdraví, většinou uţ nemá ţádný zájem spojení s Pánem dále udrţovat. Milost Pána je pro něho otevřená, ale on ji odmítá přijmout. To je rozdíl mezi čistým oddaným a smíšeným oddaným. Ti, kteří zcela odmítají sluţbu Pánu, jsou v naprosté temnotě, ti, kteří ţádají o přízeň Pána, jen kdyţ ji nutně potřebují, zachycují Jeho milost jen zčásti a ti, kteří slouţí Pánu na sto procent, přijímají milost Pána plně. Tato nerovnost v příjmu Pánovy milosti se vztahuje k příjemci a není ţádným projevem zaujatosti Pána, který je všemilostivý. Kdyţ Pán Svojí všemilostivou energií sestupuje do tohoto hmotného světa, hraje lidskou bytost, a proto se zdá, ţe nadrţuje Svým oddaným, ale skutečnost je jiná. Přestoţe navenek vypadá jako zaujatý, rozdává Svou milost všem stejně. Všichni, kteří zemřeli v bitvě na Kuruovském bitevním poli za přítomnosti Pána, získali spasení, aniţ k tomu měli náleţité kvalifikace, neboť smrt v přítomnosti Pána očišťuje odcházející duši od účinků všech hříchů, a umírající člověk se proto přemísťuje někam do transcendentální říše. Jakmile se někdo jakýmkoliv způsobem vystaví slunečním paprskům, je jisté, ţe ho neminou příznivé účinky tepla ani ultrafialových paprsků. Závěr tedy je, ţe Pán není nikdy zaujatý. Myslet si o Něm, ţe je zaujatý, je chyba, která škodí všem. SLOKA 30 janma karma ca vi v tmann ajasy kartur tmana tirya -n i u y da su tad atyanta-vi ambanam janma - zrození; karma - činnosti; ca - a; vi va- tman - ó duše vesmíru; ajasya - nezrozeného; akartu - nečinného; tmana - ţivotní energie; tiryak - zvíře; n - lidská bytost; i uv mudrcích; y da su - ve vodě; tat - to; atyanta - opravdu; vi ambanam - matoucí. Ó duše vesmíru, jak rozumět tomu, ţe pracuješ, přestoţe jsi nečinný, a ţe se rodíš, přestoţe jsi Sám ţivotní silou a jsi nezrozený. Osobně sestupuješ do prostředí zvířat, lidí, mudrců a vodních ţivočichů. To je skutečně záhadné a matoucí.
VÝZNAM: Pánovy transcendentální zábavy jsou nejen matoucí, ale také navenek zdánlivě si odporující. Jinými slovy, pro omezenou myšlenkovou schopnost člověka jsou nepochopitelné. Pán je všeprostupující Nadduše všeho bytí, a přesto se zjevuje jako kanec mezi zvířaty, jako R ma a K a mezi lidmi, jako N r ya a mezi mudrci a jako ryba mezi vodními ţivočichy. A zároveň se říká, ţe je nezrozený a ţe nic Ho nenutí k ţádným činnostem. ruti mantra říká, ţe Nejvyšší Brahman nemusí dělat nic. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší neţ On. Má nesčetné energie a vše vykonává dokonale prostřednictvím samočinně působícího poznání, síly a činorodosti. Všechna tato fakta jednoznačně dokazují, ţe všechny činnosti, podoby a skutky Pána jsou pro naši omezenou myšlenkovou schopnost nepochopitelné, a jelikoţ Pán je nepředstavitelně mocný, je pro Něho moţné cokoliv. Nikdo Ho proto nemůţe přesně vymezit; kaţdý čin Pána je pro obyčejné lidi matoucí. Nelze Ho pochopit skrze védské poznání, ale snadno Ho pochopí čistí oddaní, kteří jsou s Ním v důvěrném styku. Oddaní proto vědí, ţe i kdyţ se zjevuje mezi zvířaty, není to ani zvíře, ani člověk, ani i, ani ryba. Je vţdy a za všech okolností Svrchovaným Pánem. SLOKA 31 gopy dade tvayi k t gasi d ma t vad y te da ru-kalil jana-sambhram k am vaktra nin ya bhaya-bh vanay sthitasya s m vimohayati bh r api yad bibheti gop - pastevkyně (Ya od ); dade - vzala; tvayi - na Tebe; k t gasi - kdyţ jsi zlobil (rozbil hrnec s máslem); d ma - provaz; t vat - tehdy; y - to, co; te - Tvé; da - situace; a ru-kalila zaplavené slzami; a jana - líčidlo; sambhrama - neklidné; ak am - oči; vaktram - tvář; nin ya - dolů; bhaya-bh vanay - myšlenkami ze strachu; sthitasya - ze situace; s - to; m m - mne; vimohayati mate; bh api - i zosobněný strach; yat - koho; bibheti - se bojí. Můj drahý K o, kdyţ jsi byl neposlušný, Ya od vzala provaz, aby Tě svázala a Tvé neklidné oči se zalily slzami, smývajícími maskaru z Tvých očí. A bál jsi se, přestoţe Tebe se bojí i zosobněný strach. Tento výjev je pro mne záhadou. VÝZNAM: Zde je další popis matoucích zábav Nejvyššího Pána. Jiţ jsme vysvětlili, ţe Svrchovaný Pán je Svrchovaný za všech okolností. Zde je konkrétní příklad toho, jak se Svrchovaný Pán celého stvoření stává hračkou v rukou Svého čistého oddaného. Čistý oddaný slouţí Pánu pouze z čisté lásky a při vykonávání své oddané sluţby zapomíná na Jeho skutečné postavení. Nejvyšší Pán přijímá láskyplnou sluţbu Svých oddaných s větším potěšením, kdyţ je spontánní a pramení z čistého citu beze známky uctivého zboţňování. Oddaní Pána obvykle uctívají s velkou úctou a respektem, ale Pána obzvlášť těší, kdyţ se oddaný z čisté náklonnosti a lásky pokládá za důleţitějšího neţ je Pán. Takové byly zábavy Pána s oddanými v Jeho původním domově na Goloce V nd vaně. K ovi přátelé Ho povaţovali za jednoho z nich. Nepřikládali Mu ţádnou důleţitost hodnou úcty. Rodiče Pána (všichni čistí oddaní) Ho povaţovali jen za malé dítě. A Pán přijímá tresty rodičů s větší radostí, neţ modlitby védských hymnů. Stejně tak s větší chutí přijímá výtky Svých snoubenek neţli védské hymny. Během Své přítomnosti v tomto hmotném světě, kdy projevoval Své věčné zábavy z transcendentální říše Goloky V nd vany, aby přilákal pozornost lidí, ukázal Pán K a jedinečný obrázek podřízenosti Svojí matce Ya odě. Jednou z přirozených dětských her Pána bylo, ţe rozbíjel nádoby, v nichţ měla matka Ya od uloţené máslo, a rozdával jejich obsah Svým přátelům a všem, kteří se hry zúčastnili, včetně slavných opic z V nd vanu, které takto vyuţívaly Pánovy štědrosti. Matka Ya od to viděla a z čisté lásky chtěla své transcendentální dítě naoko potrestat. Vzala provaz a pohrozila Pánu, ţe Ho sváţe, jak se to obvykle dělává. Kdyţ Pán viděl provaz v rukách matky Ya ody, sklonil hlavu a rozplakal se jako malé dítě. Slzy Mu tekly po tvářích a smývaly černé líčidlo kolem Jeho nádherných očí. Kunt dev se klaní tomuto výjevu, neboť dobře ví o Pánově svrchovaném postavení. Pána se často bojí i zosobněný strach, ale On se přesto bál Své matky, která Ho chtěla obyčejně potrestat. Kunt si byla vědoma K ova vznešeného postavení, zatímco Ya od nikoliv. Postavení Ya ody je proto vznešenější neţ postavení Kunt . Matka Ya od dostala Pána za své dítě a On jí dal zcela zapomenout na skutečnost, ţe její dítě je Pán Samotný. S vědomím Pánova vznešeného postavení by se matka Ya od stěţí odváţila Pána trestat. Pán však zařídil, aby zapomněla, protoţe chtěl před milující Ya odou předvést dokonale dětské gesto. Tato výměna lásky mezi matkou a synem proběhla přirozeně, a Kunt , která na ten výjev vzpomínala, byla zmatená a nemohla jinak neţ velebit transcendentální synovskou lásku. Nepřímo tak velebí matku Ya odu za její jedinečnou lásku, kterou ovládla i všemocného Pána jako své milované dítě. SLOKA 32
kecid hur aja j ta pu ya- lokasya k rtaye yado priyasy nvav ye malayasyeva candanam kecit - někdo; hu - říká; ajam - nezrozený; j tam - se narodil; pu ya- lokasya - velkého zboţného krále; k rtaye - pro oslavování; yado - krále Yadua; priyasya - drahého; anvav ye - v jeho rodině; malayasya - Malajské hory; iva - jako; candanam - santálové dřevo. Někteří říkají, ţe Nezrozený se narodil, aby oslavoval zboţné krále, a jiní říkají, ţe proto, aby potěšil krále Yadua, jednoho z Tvých nejdraţších oddaných. Zjevuješ se v jeho rodině stejně jako se santálové dřevo zjevuje v Malajských horách. VÝZNAM: Jelikoţ Pánův příchod do tohoto hmotného světa je záhadný, názory na zrození Nezrozeného se liší. V Bhagavad-g tě Pán říká, ţe se zrodí v hmotném světě přesto, ţe je Pánem všech stvoření a je nezrozený. Skutečnost zrození Nezrozeného tedy nelze popřít, jelikoţ On Sám ji potvrzuje. Existují však různé názory na to, proč se narodil. To také udává Bhagavad-g t . Pán se zjevuje Svojí vnitřní silou, aby znovu ustanovil zásady náboţenství, aby chránil zboţné a ničil bezboţné. To je účel příchodu Nezrozeného. Říká se ovšem také, ţe Pán přišel proslavit zboţného krále Yudhi hira. Pán r K a chtěl bezpochyby stanovit vládu P uovců nad světem pro dobro všech. Jakmile světu vládne zboţný král, lidé jsou šťastní. Je-li vládce bezboţný, pak jsou nešťastní. Ve věku Kali jsou téměř všichni vládci bezboţní, a lidé pod jejich vládou jsou proto stále nešťastní. Ale v demokratických státech si bezboţní občané sami volí své zástupce, aby jim vládli, a proto za své neštěstí nemohou dávat vinu nikomu jinému, neţ sami sobě. Mah r ja Nala byl také oslavován jako velký zboţný král, ale neměl ţádné spojení s Pánem K ou. Králem, kterého chtěl Pán K a oslavovat, je tedy bezpochyby Mah r ja Yudhi hira. Pán také proslavil krále Yadua, jelikoţ se narodil v jeho rodině. Pán je nazýván Y dava, Yaduv ra, Yadunandana atd., ale není touto příslušností nikterak zavázán. Je jako santál, který roste v Malajských horách. Stromy mohou růst všude, ale jelikoţ santálové stromy rostou především v oblasti Malajských hor, jsou jména Malajských hor a santálu vzájemně spojena. Závěr je tedy ten, ţe Pán se nikdy nerodí, stejně jako slunce, a přesto se zjevuje, jako kdyţ slunce vychází na východním obzoru. A stejně jako slunce není sluncem východního obzoru, tak Pán není ničím synem. Je otcem všech a všeho, co je a můţe být. SLOKA 33 apare vasudevasya devaky y cito 'bhyag t ajas tvam asya k em ya vadh ya ca sura-dvi
m
apare - jiní; vasudevasya - Vasudeva; devaky m - Devak ; y cita - modlitby o; abhyag t - zrodil se; aja - nezrozený; tvam - Ty jsi; asya - jeho; k em ya - pro dobro; vadh ya - za účelem zabití; ca - a; sura-dvi m - těch, kteří závidí polobohům. Jiní říkají, ţe kdyţ se o Tebe modlili Vasudeva a Devak , narodil jsi se jako jejich syn. Jsi bezpochyby nezrozený, a přesto se rodíš pro jejich dobro a proto, abys zabil ty, kteří závidí polobohům. VÝZNAM: Je také řečeno, ţe Vasudeva a Devak se v minulém ţivotě jako Sutap a P ni oddali neobyčejně přísnému pokání, aby získali Pána za svého syna, a výsledkem jejich odříkání bylo to, ţe Pán se skutečně zjevil jako jejich syn. V Bhagavad-g tě je jiţ řečeno, ţe Pán přichází pro dobro všech lidí světa a proto, aby vyhladil asury neboli materialistické ateisty. SLOKA 34 bh r vat ra y nye bhuvo n va ivodadhau s danty bh ri-bh re a j to hy tma-bhuv rthita bh ra-avat ra ya - aby zmenšil břímě světa; anye - jiní; bhuva - světa; n va - loď; iva - jako; udadhau - na moři; s danty - zarmoucený; bh ri - neobyčejně; bh re a - nákladem; j ta zrodil jsi se; hi - jistě; tma-bhuv - Brahm ; arthita - modlil se. Jiní říkají, ţe svět byl ve velkých nesnázích, jelikoţ byl přetíţený jako loď na moři, a ţe ses zjevil jako odpověď na modlitby Svého syna Brahmy, abys zmenšil břímě světa. VÝZNAM: Brahm , první ţivá bytost, se narodil bezprostředně po stvoření a je přímým synem N r ya a. Ze všeho nejdříve vstoupil do hmotného vesmíru N r ya a jako Garbhodaka y Vi u. Hmota nemůţe tvořit bez duchovního styku - tato zásada platí od samého počátku stvoření. Do vesmíru vstoupil Svrchovaný Duch a na lotosovém květu rostoucím z transcendentálního břicha
Vi ua se narodil Brahm , první ţivá bytost. Vi u je proto známý jako Padman bha. Brahm se nazývá tma-bh , protoţe byl stvořen přímo otcem bez styku s matkou Lak m j . Lak m j byla v blízkosti N r ya a a slouţila Pánu, ale N r ya a zplodil Brahmu bez styku s Lak m . Taková je všemocnost Pána. Z toho by si měli vzít poučení ti, kteří pošetile pokládají N r ya a za obyčejnou ţivou bytost. N r ya a se liší od ostatních ţivých bytostí; je Osobností Boţství a má ve všech částech Svého transcendentálního těla plnou moc všech smyslů. Obyčejná ţivá bytost dokáţe zplodit dítě pohlavním stykem a nemůţe plodit děti nijak jinak, neţ jediným způsobem, který je jí daný. Ale N r ya a, který je všemocný, neomezují ţádné energetické podmínky. Je úplný a nezávislý a můţe Svými mnohými silami dělat velice snadno a dokonale cokoliv. Brahm je tedy přímo synem otce a nikdy nebyl v lůně matky. Proto se nazývá tma-bh . Tento Brahm má na starosti další tvoření ve vesmíru, které je druhotným odrazem moci Všemohoucího. Ve vesmíru se nachází transcendentální planeta jménem vetadv p, která je sídlem K rodaka y Vi ua, Nejvyššího Pána v rysu Param tm . Jakmile nastane ve vesmíru problém, který nemohou vyřešit ani vládnoucí polobozi, přicházejí pro radu za Brahm j m, a kdyţ Brahm j sám nemůţe poradit, pak se obrací na K rodaka y Vi ua a modlí se k Němu o inkarnaci a vyřešení nesnází. Takový problém vznikl, kdyţ Zemi vládl Ka sa a jemu podobní a Zem byla přečiny asurů velice přetíţená. Brahm j se společně s dalšími polobohy modlil na břehu oceánu K rodaka a dostalo se jim zprávy o příchodu K y jako syna Vasudeva a Devak . Proto někteří lidé říkají, ţe Pán se zjevil díky modlitbám Brahm j ho. SLOKA 35 bhave 'smin kli yam n n m avidy -k ma-karmabhi rava a-smara rh i kari yann iti kecana bhave - ve hmotném stvoření; asmin - toto; kli yam n n m - těch, kteří trpí pro; avidy nevědomost; k ma - touha; karmabhi - vykonáváním plodonosné práce; rava a - naslouchání; smara a - vzpomínání; arh i - uctívání; kari yan - mohou provádět; iti - takto; kecana - jiní. A ještě jiní říkají, ţe jsi se zjevil, abys znovu oţivil oddanou sluţbu nasloucháním, vzpomínáním, uctíváním atd., aby podmíněné duše, které trpí hmotnými bolestmi, mohly těchto činností vyuţít a dosáhnout osvobození. VÝZNAM: Ve r mad Bhagavad-g tě Pán prohlašuje, ţe přichází v kaţdém věku, aby znovu ustanovil náboţenství. Podobu náboţenství utváří Nejvyšší Pán. Nikdo nemůţe vyrobit nové náboţenství, jak mají v oblibě někteří ctiţádostiví jedinci. Skutečným náboţenstvím je přijmout Pána jako svrchovanou autoritu a se spontánní láskou Mu slouţit. Ţádná ţivá bytost se nemůţe vyhnout sluţbě, protoţe to je původním smyslem její existence. Jediným posláním ţivé bytosti je slouţit Pánu. Pán je veliký a ţivé bytosti Mu jsou podřízené. Povinností ţivé bytosti je proto slouţit pouze Jemu. Iluzí zmatené ţivé bytosti se naneštěstí z pouhého nedorozumění stávají působením hmotných tuţeb sluţebníky smyslů. Tato touha se nazývá avidy neboli nevědomost. A na základě takové touhy si vytváří ţivá bytost různé plány hmotného poţitku, které se soustřeďují kolem zvráceného pohlavního ţivota. Zaplétá se proto do řetězce rození a smrti a pod řízením Svrchovaného Pána transmigruje do různých těl na různých planetách. Dokud se tedy nedostaneme za hranice této nevědomosti, nemůţeme se osvobodit od trojího strádání v hmotném ţivotě. To je zákon přírody. Pán se ovšem ze Své bezpříčinné milosti - jelikoţ je k trpícím ţivým bytostem milostivý víc, neţli by očekávaly - před námi zjevuje a obnovuje zásady oddané sluţby, která spočívá v naslouchání, opěvování, vzpomínání, slouţení, uctívaní, modlení se, spolupracování a odevzdání se Jemu. Jestliţe se podmíněná duše začne věnovat výše uvedeným procesům nebo alespoň jednomu z nich, pomůţe jí to z labyrintu nevědomosti, a tak se osvobodí od veškerého hmotného utrpení, které vytváří ţivá bytost oklamaná vnější energií. Tuto zvláštní milost ţivé bytosti udílí Pán v podobě r Caitanyi Mah prabhua. SLOKA 36 vanti g yanti g anty abh k a a smaranti nandanti tavehita jan ta eva pa yanty acire a t vaka bhava-prav hoparama pad mbujam vanti - naslouchají; g yanti - opěvují; g anti - přijímají; abh k a a - stále; smaranti vzpomínají; nandanti - nalézají potěšení; tava - Tvé; hitam - činnosti; jan - obyčejní lidé; te - oni;
eva - jistě; pa yanti - vidí; acire a - velice brzy; t vakam - Tvé; bhava-prav ha - proud znovuzrození; uparamam - konec; pada-ambujam - lotosové nohy. ÓK o, ti, kteří neustále naslouchají, opěvují a opakují si Tvé transcendentální činnosti nebo kteří nalézají potěšení v tom, jak to dělají druzí, jistě vidí Tvé lotosové nohy, které jediné dokáţí zastavit opakované rození a smrt. VÝZNAM: Svrchovaného Pána r K u nelze spatřit naším současným podmíněným zrakem. Abychom Ho viděli, musíme svůj pohled změnit tím, ţe vyvineme jiné ţivotní podmínky, plné spontánní lásky k Bohu. Kdyţ byl r K a osobně přítomný na planetě Zemi, ne kaţdý Ho viděl jako Nejvyšší Osobnost Boţství. Materialisté jako R va a, Hira yaka ipu, Ka sa, Jar sandha a i up la byli po hmotné stránce vysoce kvalifikované osobnosti, ale přítomnost Pána nebyli schopni ocenit. To znamená, ţe i kdyţ je Pán přímo před našima očima, nemůţeme Ho vidět, pokud nemáme potřebný pohled. Tuto nezbytnou kvalifikaci vyvineme jedině oddanou sluţbou, která začíná nasloucháním o Pánu ze správných zdrojů. Jednou z nejoblíbenějších knih, kterou lidé obecně často poslouchají, přednášejí, opakují atd., je Bhagavad-g t , ale někdy shledáváme, ţe posluchač, přednašeč atd., přestoţe vykonává tuto oddanou sluţbu, nevidí Pána tváří v tvář. Příčinou je to, ţe rava a, první bod, je velice důleţitý. Nasloucháme-li ze správných zdrojů, účinky se dostaví velice rychle. Lidé většinou naslouchají neautorizovaným osobám. Tyto neautorizované osoby mohou mít vysoké akademické vzdělání, ale jelikoţ nedodrţují zásady oddané sluţby, naslouchat jim je vyloţenou ztrátou času. Někdy texty vykládají tak, jak to vyhovuje jejich osobním záměrům. Ze všeho nejdříve tedy musíme vyhledat pravého a kvalifikovaného mluvčího, a od něho pak můţeme naslouchat. Jakmile je naslouchání dokonalé a úplné, ostatní procesy budou také automaticky dokonalé. Transcendentální činnosti Pána jsou různé, a naslouchání o kterékoliv z nich můţe přinést poţadovaný výsledek, pokud o nich nasloucháme dokonalým způsobem. Činnosti Pána v Bh gavatamu začínají u Jeho styků s P uovci. Je zde téţ mnoho jiných zábav Pána, které popisují Jeho jednání s asury a ostatními. A v desátém zpěvu je potom uvedeno Jeho vznešené jednání s Jeho milostnými druţkami, gop mi, a také s Jeho řádnými manţelkami ve Dv race. Jelikoţ Pán je absolutní, Jeho jednání má vţdy tutéţ transcendentální povahu. Lidé ovšem někdy při neautorizovaném naslouchání dávají přednost vyprávění o Jeho stycích s gop mi. Tyto sklony jsou příznakem smyslných tuţeb posluchače a pravý přednašeč Pánových zábav se proto takovému naslouchání vţdy vyhýbá. Musíme o Pánovi naslouchat od samého začátku, ať uţ se jedná o r mad-Bh gavatam nebo o nějaké jiné písmo, a to nám postupně pomůţe dosáhnout dokonalosti. Není proto správné pokládat Pánovy styky sP uovci za méně důleţité, neţ jsou Jeho styky s gop mi. Musíme mít neustále na paměti, ţe Pán je vţdy transcendentální vůči veškeré hmotné připoutanosti. Ve všech výše uvedených jednáních Pána je Pán za všech okolností hlavní postavou, a naslouchat o Něm a o Jeho oddaných či protivnících je prospěšné pro duchovní ţivot. Je řečeno, ţe všechny Vedy a Pur y byly vytvořeny proto, abychom mohli obnovit svůj ztracený vztah s Ním. Naslouchání všem těmto písmům je naprosto nezbytné. SLOKA 37 apy adya nas tva sva-k tehita prabho jih sasi svit suh do 'nuj vina ye na c nyad bhavata pad mbuj t par ya a r jasu yojit has m api - jestliţe; adya - dnes; na - nás; tvam - Ty; sva-k ta - Sám vykonal; hita - všechny povinnosti; prabho - ó můj Pane; jih sasi - opouštíš; svit - moţná; suh da - důvěrní přátelé; anuj vina - ţijící z milosti; ye m - koho; na - ani; ca - a; anyat - nikdo jiný; bhavata - Tvých; pada-ambuj t lotosových nohách; par ya am - závislí; r jasu - králům; yojita - podílející se na; a has m nepřátelství. Ó můj Pane, všechny Své povinnosti Jsi jiţ vykonal. Dnes nás opouštíš, přestoţe zcela závisíme na Tvé milosti a nemáme nikoho jiného, kdo by nás chránil, nyní, kdyţ všichni králové jsou našimi nepřáteli? VÝZNAM: P uovci jsou nejšťastlivější z lidí, protoţe ve všem svém štěstí zcela záviseli na milosti Pána. Záviset na něčí milosti je v hmotném světě známkou té největší bídy, ale jakmile se to týká našeho transcendentálního vztahu s Pánem, pak se situace mění. Je-li nám dáno ţít v úplné závislosti na Pánu, máme to největší štěstí, jakého lze dosáhnout. To, ţe se začínáme povaţovat za naprosto nezávislé jedince, je začátkem hmotné choroby. Krutá hmotná příroda ale nikomu nedovolí být nezávislý. Marným pokusům získat nezávislost na přísných zákonech přírody se říká hmotný rozvoj
experimentálního poznání. Tato snaha o nezávislost na přírodních zákonech hýbe celým hmotným světem. Od R va y, který chtěl postavit schodiště vedoucí přímo na nebeské planety, aţ po dnešní dobu, se lidé stále snaţí překonat zákony přírody. Nyní se pokoušejí vstoupit na jiné planety za pomoci elektronických mechanických přístrojů. Ale nejvyšším cílem lidské civilizace je tvrdě pracovat pod vedením Pána a záviset zcela na Něm. Tím nejvyšším, čeho můţe dokonalá civilizace dosáhnout, je neúnavná práce doprovázená úplnou závislostí na Pánu. P uovci toho byli ideální ukázkou. Bezvýhradně záviseli na vůli Pána r K y, ale přitom nebyli Jeho zahálčivými příţivníky. Jejich kvalifikace byly zcela jedinečné a prokazovalo se to jak v jejich charakteru, tak v jejich skutcích. Přesto však vţdy vyhledávali milost Pána, protoţe věděli, ţe kaţdá ţivá bytost je přirozeně závislá. Dokonalostí ţivota tedy je být plně závislý na vůli Pána a nepředstírat nezávislost v hmotném světě. Ti, kteří usilují o nepravou nezávislost na Pánu, se nazývají an tha neboli nemající stráţce, zatímco ti, kteří zcela závisí na Pánově vůli, se nazývají san tha neboli ti, které někdo chrání. Musíme se proto snaţit být san tha, abychom byli vţdy chráněni před nepříznivými podmínkami hmotného bytí. Oklamáni vlivem vnější hmotné přírody zapomínáme, ţe hmotné ţivotní podmínky s sebou přinášejí nanejvýš neţádoucí zmatek. Bhagavad-g t (7.19) nás proto upomíná, ţe po mnoha a mnoha zrozeních si štěstím obdařený jedinec můţe uvědomit, ţe V sudeva je vše a ţe nejlepším způsobem jak ţít je zcela se Mu odevzdat. Tím se vyznačuje mah tm . Všichni členové p uovské rodiny byli mah tmové ve stavu hospodáře. Mah r ja Yudhi hira byl vůdcem těchto mah tmů a královna Kunt dev byla jejich matkou. Pokyny Bhagavad-g ty a všech Pur , zvláště Bh gavata Pur y, jsou tedy nevyhnutelně spojeny s historií p uovských mah tmů. Odloučení od Pána pro ně znamenalo totéţ, co pro rybu znamená odloučení od vody. r mat Kunt dev tedy představa tohoto odloučení udeřila jako blesk, a celou svou modlitbou se královna v podstatě jen pokouší přesvědčit Pána, aby s nimi zůstal. Všichni znepřátelení králové sice padli v bitvě na Kuruk etře, ale zůstali po nich ještě synové a vnuci, a s nimi se P uovci museli také utkat. Nejen P uovci se ocitli v situaci, kdy se proti nim někteří postavili jako nepřátelé. Kaţdý z nás má vţdy nějakého nepřítele a nejlépe je pro nás ţít tak, abychom zcela záviseli na Pánově vůli. Tím překonáme všechny nesnáze hmotného bytí. SLOKA 38 ke vaya n ma-r p bhy bhavato 'dar ana yarhi h
yadubhi saha p k m ive itu
av
ke - kdo jsme; vayam - my; n ma-r p bhy m - beze slávy a schopností; yadubhi - s Yaduovci; saha - společně; p av -aP uovci; bhavata - Tvá; adar anam - nepřítomnost; yarhi jako kdyby; h k m - smyslů; iva - jako; itu - ţivé bytosti. Sláva a jméno hmotného těla zaniká s odchodem ţivé duše a podobně naše sláva a činnosti společně s P uovci a Yaduovci ihned zmizí, přestaneš-li nás vydrţovat Svým pohledem. VÝZNAM: Kunt dev si je plně vědomá toho, ţe P uovci vděčí za svoji existenci jedině r K ovi. Proslulost P uovců byla nepochybně veliká a vedl je slavný král Yudhi hira, který byl zosobněnou mravností; měli také nepochybně mocné spojence v Yaduovcích, ale bez Pána K y nikdo z nich nebyl ničím, stejně jako je nepotřebné tělo, které není vedeno vědomím. Nikdo nemá být pyšný na svou pověst, moc a slávu, jestliţe jeho ţivot není vedený milostí Nejvyššího Pána. Ţivé bytosti jsou vţdy závislé, a konečným předmětem jejich závislosti je Pán Samotný. Pokrokem hmotného poznání můţeme vynalézat různé hmotné způsoby obrany, ale bez Pánova vedení všechny tyto vynálezy zkrachují, přestoţe vypadají silné a spolehlivé. SLOKA 39 neya obhi yate tatra yathed n gad dhara tvat-padair a kit bh ti sva-lak a a-vilak itai na - ne; iyam - tato zem našeho království; obhi yate - vypadá krásná; tatra - pak; yath - jako nyní; id n m - jak; gad dhara - ó K o; tvat - Tvýma; padai - nohama; a kit - označená; bh ti - oslňuje; sva-lak a a - Tvé znaky; vilak itai - otisky. Ó Gad dharo (K o), naše království teď vypadá krásné, protoţe ho zdobí otisky Tvých nohou. Ale po Tvém odchodu uţ takové nebude. VÝZNAM: Na nohách Pána jsou jisté zvláštní znaky, které Ho odlišují od jiných. Pánovy nohy jsou zespodu označeny praporkem, bleskem, trojzubcem na pohánění slonů, slunečníkem, lotosem, diskem atd. a tyto znaky se otiskují do jemné půdy všude tam, kudy Pán prochází. Kdyţ Pán r K a ţil
sP uovci v Hastin puru, jejich zem byla poznačena těmito příznivými znaky, a království P uovců proto vzkvétalo. Kunt dev připomínala tuto zvláštnost a měla obavy, ţe nepřítomnost Pána přinese neštěstí. SLOKA 40 ime jana-pad sv ddh supakvau adhi-v rudha van dri-nady-udanvanto hy edhante tava v k itai ime - všechna tato; jana-pad - malá i větší města; sv ddh - vzkvétala; supakva - zralé; au adhi - byliny; v rudha - zelenina; vana - lesy; adri - hory; nad - řeky; udanvanta - moře; hi jistě; edhante - vzrůstají; tava - Tebou; v k itai - viděné. Všechna města a vesnice vzkvétají po všech stránkách, neboť je hojnost bylin a obilí, stromy jsou obalené ovocem, řeky plné vody, hory plné nerostů a oceány plné bohatství. To všechno jen proto, ţe se na ně díváš. VÝZNAM: Blahobyt lidstva vzkvétá díky přírodním darům a ne díky obřím průmyslovým podnikům. Průmyslové giganty jsou výplody bezboţné civilizace a ničí ušlechtilé cíle lidského ţivota. Čím více budeme rozvíjet tento komplikovaný průmysl ničící ţivotní energii lidí, tím více budou prostí lidé neklidní a neuspokojení, třebaţe několik bohatých bude moci ţít marnotratně díky vykořisťování. Přírodní dary jako je obilí, zelenina, ovoce, řeky, hory s nerosty a drahokamy a moře plná perel jsou dary Nejvyššího, a podle Jeho přání je hmotná příroda buď plodí v hojnosti nebo je skrývá. Přirozeným zákonem je, ţe člověk můţe vyuţít těchto boţích darů přírody a spokojeně prosperovat, aniţ by byl okouzlený vykořisťovatelským motivem, ţe bude vládnout hmotné přírodě. Čím více se snaţíme vyuţívat hmotnou přírodu pro své poţitkářské rozmary, tím více se zaplétáme do reakcí za tyto vykořisťovatelské snahy. Máme-li dostatek obilí, ovoce, zeleniny a bylin, nač je nám třeba udrţovat jatka a zabíjet nebohá zvířata? Má-li člověk dostatek obilí a zeleniny, není důvodu, aby zabíjel zvířata. Tokem řek se zúrodňují pole, a ta dávají více neţ potřebujeme. Hory dávají nerosty a oceány perly. Máli lidská civilizace dostatek obilí, nerostů, drahokamů, vody, mléka atd., nač by měla za cenu práce některých nešťastníků vytvářet tak strašné průmyslové podniky? Všechny tyto přírodní dary ale závisejí na milosti Pána. Je tedy třeba, abychom se řídili zákony Pána a dosáhli dokonalosti lidského ţivota oddanou sluţbou. Kunt dev to v tomto verši velice jasně naznačuje. Přeje si, aby jim Bůh udělil Svoji milost a aby tak království dále přirozeně vzkvétalo. SLOKA 41 atha vi ve a vi v tman vi va-m rte svake u me sneha-p am ima chindhi d ha p u uv
i u
atha - proto; vi vaa - ó Pane vesmíru; vi va- tman - ó duše vesmíru; vi va-m rte - ó osobnosti vesmírné podoby; svake u - k mým příbuzným; me - mé; sneha-p am - citové pouto; imam - toto; chindhi - přetni; d ham - hluboké; p u u-kP uovcům; v i uikV iovcům. Ó Pane vesmíru, ó duše vesmíru, ó osobnosti vesmírné podoby, prosím, přetni má pouta náklonnosti k mým příbuzným, P uovcům a V iovcům. VÝZNAM: Čistý oddaný se stydí, aby ţádal Pána o něco ve vlastní prospěch. Hospodáři jsou však někdy nuceni ţádat o přízeň Pána, jelikoţ je svazují pouta rodinné náklonnosti. r mat Kunt dev si to uvědomovala, a proto prosila Pána, aby přesekl její citová pouta k vlastním příbuzným, P uovcům a V iovcům. P uovci byli její synové a V iovci byli členové rodiny jejího otce. K a měl stejný vztah k oběma rodinám. Obě rodiny vyţadovaly Jeho pomoc, protoţe obě byly rodinami oddaných, kteří záviseli na Pánu. r mat Kunt dev si přála, aby r K a zůstal s jejími syny, P uovci, ale kdyby to udělal, nedostalo by se této výhody jejímu otcovskému domu. Tyto zaujaté úvahy zneklidňovaly její mysl, a proto si Kunt přála přeseknout pouto rodinné náklonnosti. Čistý oddaný přetíná pouta omezené náklonnosti ke své rodině a rozšiřuje své činnosti v oddané sluţbě na všechny zapomenuté duše. Typickým příkladem je skupina šesti Gosv m ch, kteří následovali Pána Caitanyu. Všichni patřili k těm nejosvícenějším a kulturně nejvyspělejším bohatým rodinám vyšší kasty, ale ve prospěch všech lidí opustili své pohodlné domovy a stali se potulnými mnichy. Přesekat náklonnost ke své rodině znamená rozšířit pole své působnosti. Bez toho se nikdo nemůţe stát kvalifikovaným br hma ou, králem, vůdcem společnosti nebo Pánovým oddaným. Pán, Osobnost
Boţství, šel v tomto směru příkladem jako ideální král. Aby předvedl vlastnosti ideálního krále, R macandra přesekl pouto náklonnosti ke Své milované manţelce.
r
Takové osobnosti, jako br hma a, oddaný, král nebo společenský vůdce, musí být velice velkomyslné, aby mohly plnit své příslušné povinnosti. r mat Kunt dev si toho byla dobře vědomá a jelikoţ byla slabá, modlila se o vysvobození z tohoto otroctví rodinných citů. Oslovuje zde tudíţ K u jako Pána vesmíru neboli Pána vesmírné mysli, čímţ naznačuje Jeho všemocnou schopnost přetnout pouta rodinné náklonnosti. Někdy se stává, ţe Pán ze Své zvláštní náklonnosti ke slabému oddanému přetrhne rodinná pouta vlivem Svých všemocných energií. Tím způsobí, ţe Jeho oddaný začne být závislý uţ jen na Něm, a připraví ho tím na cestu zpátky k Bohu. SLOKA 42 tvayi me 'nanya-vi ay matir madhu-pate 'sak t ratim udvahat d addh ga gevaugham udanvati tvayi - Tobě; me - má; ananya-vi ay - čistá; mati - pozornost; madhu-pate - ó Pane Madhua; asak t - stále; ratim - přitaţlivost; udvahat t - kéţ přetéká; addh - přímo; ga g - Ganga; iva jako; ogham - plyne; udanvati - do moře. Ó Pane Madhua, tak jako Ganga věčně plyne do moře a nezná překáţek, tak i já chci být vţdy přitahována pouze k Tobě a nikomu jinému. VÝZNAM: Dokonalosti čisté oddané sluţby je dosaţeno tehdy, kdyţ je pozornost plně obrácena k transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. Přesekat pouta náklonnosti ke všemu ostatnímu neznamená zavrhnout takové jemné záleţitosti, jako je náklonnost k někomu jinému. To není moţné. Ţivá bytost musí mít tento pocit náklonnosti pro někoho jiného, protoţe to je příznakem ţivota ve všech ţivotních druzích. Ţivotní příznaky, jimiţ je touha, hněv, dychtění, pocit přitaţlivosti atd., nelze zničit. Je třeba pouze změnit cíl. Nelze odstranit touhu, ale v oddané sluţbě vystřídá touhu po uspokojení smyslů touha po sluţbě Pánu. Takzvaná náklonnost k rodině, společnosti, zemi atd. není ničím jiným neţ různými stupni uspokojování smyslů. Jakmile se tato touha usměrní pro uspokojení Pána, nazývá se to oddaná sluţba. Z Bhagavad-g ty je patrné, ţe Arjuna nechtěl bojovat se svými bratry a příbuznými, jelikoţ chtěl uspokojit své osobní touhy. Jakmile však vyslechl poselství Pána, r mad Bhagavad-g tu, změnil své rozhodnutí a slouţil Pánu. Tím se z něho stal slavný oddaný Pána, neboť všechna písma uvádějí, ţe Arjuna dosáhl duchovní dokonalosti oddanou sluţbou Pánu v přátelství. Bojování a přátelství, Arjuna iK a, vše zůstalo jak bylo, jen z Arjuny se oddanou sluţbou stal jiný člověk. Také modlitby Kunt jsou ukázkou rozhodné proměny v jednání. r mat Kunt chtěla slouţit Pánovi bez odchýlení a o to prosí ve svých modlitbách. Tato čistá oddanost je konečným cílem ţivota. Naše pozornost se obvykle obrací ke sluţbě něčemu, co není boţské, co není v Boţím plánu. Jakmile změníme plán ve prospěch sluţby Pánu neboli jsou-li naše smysly očištěny v souvislosti se sluţbou Pánu, pak se to nazývá čistá oddaná sluţba. r mat Kunt dev touţila po této dokonalosti a modlila se o ni k Pánu. Její náklonnost k P uovcům a V iovcům nevybočuje mimo rámec oddané sluţby, neboť sluţba Pánu a sluţba Jeho oddaným se od sebe neliší. Někdy je sluţba oddaným cennější neţ sluţba Pánu. V tomto případě se však jednalo o náklonnost, kterou měla Kunt dev k P uovcům aV iovcům jakoţto členům své rodiny. Takové citové pouto hmotného příbuzenství vytváří m y - příbuznosti těla nebo mysli vznikají vlivem vnější energie. Skutečná příbuznost je příbuznost duše na základě vztahu s Nejvyšší Duší. Kdyţ chtěla Kunt dev přeseknout rodinné vztahy, mínila tím vnější vztahy. Vnější vztahy jsou příčinou hmotného otroctví, ale vztahy duše vedou ke svobodě. Příbuznost dvou duší se můţe uskutečnit prostřednictvím příbuznosti s Nadduší. Vidět temnotu znamená nevidět. Ale ve slunečním světle vidíme slunce i vše ostatní, co nám bylo ve tmě skryté. Tak je tomu s oddanou sluţbou. SLOKA 43 r -k ak a-sakha v yabh vani-dhrugr janya-va a-dahan napavarga-v rya govinda go-dvija-sur rti-har vat ra yoge var khila-guro bhagavan namas te
r -k a-ó r K o; k a-sakha - ó příteli Arjuny; v i - potomků V iho; abha - ó vůdče; avani - země; dhruk - vzpurné; r janya-va a - dynastie králů; dahana - ó ničiteli; anapavarga - bez úbytku; v rya - sil; govinda - ó Pane Golokadh mu; go - krav; dvija br hmanové; sura - polobozi; arti-hara - zmírnit úzkost; avat ra - ó Pane, který sestupuješ; yogavara - ó pane všech mystických sil; akhila - vesmírný; guro - ó učiteli; bhagavan - ó Ty, Jenţ vlastníš všechna bohatství; nama te - uctivě se Ti klaním. ÓK o, příteli Arjuny, ó vůdče potomků V iho, ničíš politické strany, které ruší klid na této Zemi. Tvá síla nikdy neslábne. Patří Ti transcendentální říše a sestupuješ, abys zmírnil úzkost krav, br hma ů a oddaných. Vlastníš všechny mystické síly a jsi učitel celého vesmíru. Jsi všemocný Bůh a já se Ti uctivě klaním. VÝZNAM: Zde dává r mat Kunt dev souhrnný popis Svrchovaného Pána r K y. Všemocný Pán má Své věčné transcendentální sídlo, kde pečuje o krávy surabhi. Slouţí Mu stovky a tisíce bohyní štěstí. Do hmotného světa sestupuje proto, aby přivedl zpátky Své oddané a aby zničil všechny rušivé elementy ve skupinách politických stran a králů, kteří mají zajišťovat klid a pořádek. Pán tvoří, udrţuje a ničí prostřednictvím Svých neomezených energií a přesto se Jeho energie nezmenšuje a Jeho sil neubývá. Krávy, br hma ové a oddaní Pána jsou předmětem Jeho zvláštní pozornosti, neboť to jsou velice důleţité faktory pro všeobecné blaho ţivých bytostí. SLOKA 44 s ta uv ca p thayettha kala-padai pari t khilodaya manda jah sa vaiku ho mohayann iva m yay s ta pari vaiku
uv ca - S ta řekl; p thay - P thou (Kunt ); ittham - toto; kala-padai - vybranými slovy; ta - uctívaný; akhila - vesmírný; udaya - sláva; mandam - jemně; jah sa - usmál se; ha - Pán; mohayan - uchvacující; iva - jako; m yay - Jeho mystická síla.
S ta Gosv m řekl: Kdyţ Pán vyslechl modlitby Kunt dev , které Ho oslavovaly vybranými slovy, jemně se usmál. Jeho úsměv byl okouzlující stejně jako Jeho mystická síla. VÝZNAM: Je řečeno, ţe vše okouzlující představuje Pána. Podmíněné duše, které se neustále snaţí vládnout hmotnému světu, jsou také okouzleny Jeho mystickými silami, ale Jeho oddaní jsou okouzleni jinak - slávou Pána - a patří jim Jeho milostivá poţehnání. Jeho energie se projevuje různými způsoby, stejně jako elektrická energie má mnoho způsobů pouţití. r mat Kunt dev se ve svých modlitbách snaţila vyjádřit alespoň zlomek Jeho slávy. Jelikoţ uctívání Pána vybranými slovy je obvyklou činností všech Jeho oddaných, Pán je známý jako Uttama loka. Ţádné mnoţství vybraných slov nebude nikdy moci vyčíslit Jeho slávu, ale Pán je přesto s modlitbami spokojen, stejně jako otce potěší i neumělé pokusy jeho stěţí mluvícího dítěte. Slovo m y se uţívá ve dvou smyslech: klam a milost. Zde slovo m y vyjadřuje milost Pána vůči Kunt dev . SLOKA 45 t b ham ity up mantrya pravi ya gajas hvayam striya ca sva-pura y syan prem r j niv rita t m - to vše; b ham - přijal; iti - tak; up mantrya - poté informoval; pravi ya - vstoupil; gajas hvayam - do hastin purského paláce; striya ca - ostatní ţeny; sva-puram - vlastní sídlo; y syan - kdyţ vyráţel do; prem - s láskou; r j - králem; niv rita - zastaven. Pán přijal modlitby r mat Kunt dev a vstoupil do hastin purského paláce, aby o Svém odjezdu informoval také ostatní ţeny. Kdyţ se však chystal vyrazit, král Yudhi hira Ho zadrţel s láskyplnou ţádostí. VÝZNAM: Jakmile se Pán K a rozhodl vyrazit do Dv raky, nic Ho nemohlo donutit k tomu, aby zůstal v Hastin puru. Prostá ţádost krále Yudhi hira, aby se zdrţel ještě několik dní, však měla okamţité účinky. Tím se naznačuje, ţe mocí krále Yudhi hira byla jeho láskyplná náklonnost, díky které Pán nemohl odmítnout. Všemocného Boha můţe porazit jedině láskyplná sluţba a nic jiného. Bůh je ve všem Svém jednání zcela nezávislý, ale dobrovolně přijímá závazky plynoucí z láskyplné náklonnosti Jeho čistých oddaných. SLOKA 46
vy s dyair vareh j ai k en dbhuta-karma prabodhito 'p tih sair n budhyata uc rpita vy sa- dyai - velkými mudrci, které vedl Vy sa; vara - všemocný Bůh; h - vůlí koho; j ai - učenými; k ena - K ou Samotným; adbhuta-karma - tím, Jehoţ skutky jsou nadlidské; prabodhita - utěšen; api - přesto; itih sai - důkazy z dějin; na - ne; abudhyata uspokojený; uc arpita - nešťastný. Král Yudhi hira byl velice zarmoucen a nepřesvědčily ho ani argumenty velkých mudrců vedených Vy sou a Samotným Pánem K ou, Jehoţ skutky jsou nadlidské, ani všechny důkazy z dějin. VÝZNAM: Zboţný král Yudhi hira se cítil zahanben hromadným masakrem lidí v bitvě na Kuruk etře, který padal hlavně na jeho účet. Na trůnu byl Duryodhana a vládl s úspěchem - v určitém smyslu tedy nebylo důvodu bojovat. Podle zásad spravedlnosti měl Yudhi hira přijít namísto něj. Kolem tohoto bodu se soustředily všechny politické otázky a do boje mezi soupeřícími bratry se zapojili všichni králové a obyvatelé celého světa. Na straně krále Yudhi hira byl i Pán K a. V Mah bh ratě, di-parvě (20) se říká, ţe během osmnácti dnů bitvy na Kuruk etře bylo zabito 640 miliónů muţů a několik set tisíc bylo pohřešovaných. Byla to tedy největší bitva za posledních pět tisíc let. Představa, ţe tento masakr se odehrával jen proto, aby na trůn mohl zasednout Mah r ja Yudhi hira, byla pro něj zničující a král se proto od velikých mudrců, jako byl Vy sa a Pán Samotný, nechával přesvědčit na základě důkazů z dějin, ţe bitva byla spravedlivá a ţe pravda byla na jeho straně. Mah r ja Yudhi hira však nenacházel klidu, přestoţe k němu promlouvaly největší osobnosti doby. O K ovi se zde hovoří jako o vykonavateli nadlidských činů, ale v tomto případě nemohl ani On ani Vy sa krále Yudhi hira přesvědčit. Znamená to, ţe byl se Svými nadlidskými schopnostmi v koncích? To jistě ne. Vysvětlení je takové, ţe Pán jako vara neboli Nadduše v srdcích jak krále Yudhi hira, tak Vy sy vykonával ze Své vůle skutky ještě více nadlidské. Jako Nadduše krále Yudhi hira králi nedovolil, aby ho přesvědčila slova Vy sy a ostatních včetně Jeho Samotného, neboť si přál, aby král vyslechl pokyny umírajícího Bh madeva, který byl dalším velkým oddaným Pána. Pán chtěl, aby velký válečník Bh madeva v posledních chvílích své hmotné existence viděl Jeho Osobně a také své milované vnuky, krále Yudhi hira atd., nyní znovu na trůnu, a aby tak mohl odejít v míru a pokoji. Bh madeva nebyl nikterak nadšený z toho, ţe musel bojovat proti P uovcům, kteří byli jeho milovanými vnuky nemajícími otce. Ale k atriyové jsou zároveň velice tvrdí muţi, a jelikoţ Bh madeva ţil na Duryodhanův účet, byl zavázán bojovat na straně Duryodhanově. Pán si navíc přál, aby Bh madevova slova uklidnila krále Yudhi hira. Svět měl shlédnout, ţe Bh madeva převyšuje v poznání kaţdého, včetně Pána Samotného. SLOKA 47 ha r j dharma-suta pr k ten tman vipr
cintayan suh d vadham sneha-moha-va a gata
ha - řekl; r j - král Yudhi hira; dharma-suta - syn Dharmy (Yamar je); cintayan - myslel na; suh d m - přátele; vadham - zabíjení; pr k tena - pouhé hmotné pojetí; tman - vlastním já; vipr - ó br hma ové; sneha - náklonnost; moha - iluze; va am - unešený; gata - odešel. Král Yudhi hira, syn Dharmy, zdrcený smrtí svých přátel, byl zarmoucený jako obyčejný materialistický člověk. Ó mudrci, takto oklamaný iluzí náklonnosti promluvil. VÝZNAM: Od krále Yudhi hira se neočekávalo, ţe propadne zármutku jako obyčejný člověk, ale vůlí Pána se stalo, ţe byl oklamán iluzí světské náklonnosti (stejně jako byl kdysi zdánlivě oklamán Arjuna). Osvícený člověk dobře ví, ţe ţivá bytost není ani tělem, ani myslí, ţe je transcendentální hmotným pojetím ţivota. Obyčejný člověk se dívá na násilí a nenásilí z hlediska těla, ale to je jen druh iluze. Kaţdý má své nevyhnutelné povinnosti, které se pojí s jeho zaměstnáním. A k atriya musí bojovat za spravedlivou věc, ať uţ je protivníkem kdokoliv. Při vykonávání povinností by se člověk neměl nechat rozrušit zánikem hmotného těla, které je pouze vnějším oděvem ţivé duše. Mah r ja Yudhi hira toto všechno dokonale věděl, ale vůlí Pána se začal chovat jako obyčejný člověk. Za jeho chováním se skrýval další velký plán: krále měl poučit Bh ma, stejně jako Arjunu poučil Pán Samotný. SLOKA 48
aho me pa yat j na h di r ha dur tmana p rakyasyaiva dehasya bahvyo me 'k auhi r hat aho - ó; me - moje; pa yata - pohleď; aj nam - nevědomost; h di - v srdci; r ham - umístěný v; dur tmana - hříšného; p rakyasya - určeného pro druhé; eva - jistě; dehasya - těla; bahvya mnoho a mnoho; me - mnou; ak auhi - střetnutím dvou vojenských jednotek; hat - zabito. Král Yudhi hira řekl: Ach, můj nešťastný osud! Jsem ten nejhříšnější člověk! Pohleď na mé srdce, kolik je v něm nevědomosti! Toto tělo, které je nakonec určené pro druhé, zabilo mnoho a mnoho šiků bojovníků. VÝZNAM: Vojenská jednotka ak auhi se skládá z 21 870 válečných vozů, 21 870 slonů, 109 650 pěších bojovníků a 65 600 jezdců. A v bitvě na Kuruk etře bylo zabito mnoho ak auhi . Mah r ja Yudhi hira, nejzboţnější král světa, na sebe bral zodpovědnost za zabití takového obrovského mnoţství ţivých bytostí, protoţe důvodem k bitvě bylo, aby on mohl zasednout zpátky na trůn. Toto tělo je konec konců určeno pro druhé. Dokud je v něm ţivot, má tělo slouţit ostatním, a je-li mrtvé, pak má být potravou psů a šakalů nebo červů. Král litoval, ţe kvůli tak dočasnému tělu se odehrál tak veliký masakr. SLOKA 49 b la-dvija-suh n-mitra- pit -bhr t -guru-druha na me sy n niray n mok o hy api var yut yutai b la - chlapci; dvi-ja - dvojzrození; suh t - příznivci; mitra - přátelé; pit - rodiče; bhr t - bratři; guru - učitelé; druha - ten, kdo zabil; na - nikdy; me - mé; sy t - bude; niray t - z pekla; mok a osvobození; hi - jistě; api - ačkoliv; var a - léta; ayuta - milióny; yutai - po přidání. Zabil jsem mnoho chlapců, br hma ů, příznivců, přátel, rodičů, učitelů a bratrů. I kdybych ţil milióny let, nic mě nezachrání před peklem, které mě za všechny tyto hříchy čeká. VÝZNAM: Kdykoliv nastane válka, s jistotou bude pobito mnoho nevinných ţivých bytostí jako chlapců, br hma ů a ţen. Zabít někoho takového se pokládá za největší hřích. To všechno jsou nevinná stvoření a jejich zabití písma zakazují za všech okolností. Mah r ja Yudhi hira si byl vědom tohoto masakru. Zároveň byli na obou stranách přátelé, rodiče a učitelé, a ti všichni byli také zabiti. Bylo pro něho hrůzou pomyslet na toto zabíjení, a soudil proto, ţe bude pobývat v pekle milióny a bilióny let. SLOKA 50 naino r j a praj -bhartur dharma-yuddhe vadho dvi iti me na tu bodh ya kalpate sana vaca
m
na - nikdy; ena - hříchy; r j a - krále; praj -bhartu - toho, jehoţ starostí je péče o blaho občanů; dharma - pro spravedlivý cíl; yuddhe - v boji; vadha - zabíjení; dvi m - nepřátel; iti - to vše; me - pro mne; na - nikdy; tu - ale; bodh ya - pro uspokojení; kalpate - jsou určeni vládnout; sanam - příkaz; vaca - slova. Není hříchem, kdyţ král zabíjí pro spravedlivou věc v zájmu blaha svých občanů. Ale toto pravidlo se v mém případě nedá pouţít. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira uvaţoval takto: neměl ţádné místo ve vládě - království vedl Duryodhana a o všechny obyvatele bylo dobře postaráno a tolik ţivých bytostí bylo zabito jenom kvůli jeho osobnímu zájmu získat království z Duryodhanových rukou. Jelikoţ k zabíjení nedošlo v rámci správy státu, ale pro jeho vlastní povýšení, bral zodpovědnost za všechny hříchy na sebe. SLOKA 51 str mad-dhata-bandh n droho yo 's v ihotthita karmabhir g hamedh yair n ha kalpo vyapohitum str m - ţen; mat - mnou; hata-bandh n m - přátel, kteří jsou zabiti; droha - nepřátelství; ya to; asau - ti všichni; iha - zde; utthita - vzešlo; karmabhi - prací; g hamedh yai - osobami, které pečují o hmotné blaho; na - nikdy; aham - já; kalpa - očekávat; vyapohitum - odčinit. Zabil jsem mnoho přátel ţen, a tím jsem způsobil takové nepřátelství, jaké nelze odčinit ţádnou hmotně prospěšnou prací.
VÝZNAM: G hamedh jsou ti, jejichţ jedinou starostí je veřejně prospěšná práce v zájmu hmotné prosperity. Této hmotné prosperitě někdy brání hříšné činnosti, protoţe materialisté se při vykonávání hmotných povinností nevyhnutelně dopouštějí hříchů. Vedy proto doporučují několik druhů obětí, které tyto hříšné reakce odstraní. Ve Vedách je řečeno, ţe a vamedha-yaj a (oběť koně) můţe odstranit účinky i takového hříchu, jako je brahma-haty (zabití br hma y). Yudhi hira Mah r ja tuto a vamedha-yaj u vykonal, ale myslel si, ţe ani takovou obětí se nemůţe zbavit účinků velikých hříchů, kterých se dopustil. Ve válce jdou do boje manţel nebo bratr, nebo dokonce i otec a synové. A kdyţ padnou, vzniká nové nepřátelství. Tímto způsobem se vytváří dlouhý řetězec akcí a reakcí, kterému nelze zabránit ani tisíci a vamedha-yaj ami. To je zákon práce karmy. S akcí vytváří zároveň další reakci a řetězec hmotných činností tak neustále narůstá a uvazuje člověka k hmotnému otroctví. Bhagavad-g t (9.27 - 28) naznačuje, ţe jediným způsobem, jak zastavit akce a reakce na cestě práce, je vykonávat tuto práci pro Nejvyššího Pána. Bitva na Kuruk etře ve skutečnosti proběhla vůlí Nejvyššího Pána r K y, coţ dokládá i On Sám, a pouze Jeho vůlí Yudhi hira usedl na trůn v Hastin puru. Proto se P uovců zdaleka nedotkl ţádný hřích, neboť oni pouze plnili příkazy Pána. Ti však, kteří vyhlašují válku kvůli svým osobním zájmům, nesou za všechno plnou zodpovědnost. SLOKA 52 yath pa kena pa k mbha suray v sur k tam bh ta-haty tathaivaik na yaj air m r um arhati yath - stejně jako; pa kena - blátem; pa ka-ambha - voda zkalená blátem; suray - vínem; v ani; sur k tam - nečistota vzniklá lehkým dotykem vína; bh ta-haty m - zabíjení zvířat; tath - tak; eva - jistě; ek m - jeden; na - nikdy; yaj ai - předepsanými obětmi; m r um - odčinit; arhati má smysl. Stejně jako blátem zkalenou vodu nelze přecedit blátem a vínem znečištěnou nádobu nelze vyčistit vínem, tak ani zabití lidí nelze odčinit obětováním zvířat. VÝZNAM: Účelem obětí a vamedha-yaj a nebo gomedha-yaj a, při nichţ se obětoval kůň nebo býk, samozřejmě nebylo zvíře zabít. Pán Caitanya řekl, ţe obětováním na oltáři yaj i se těmto zvířatům vracelo mládí a dával nový ţivot. Mělo to pouze dokázat účinnost védských hymnů. Správný přednes védských hymnů jistě vykonavatele ušetří hříšných reakcí, ale pokud tyto oběti proběhnou nepatřičným způsobem pod nekvalifikovaným vedením, na vykonavatele padá zodpovědnost za obětování zvířete. V tomto věku sváru a pokrytectví není moţné vykonat oběti dokonale, neboť je nedostatek zkušených br hma ů, kteří jsou toho schopní. Mah r ja Yudhi hira tedy naráţí na vykonávání obětí ve věku Kali. Jediná oběť doporučovaná v Kali-yuze je hari-n ma-yaj a, kterou zavedl Pán r Caitanya Mah prabhu. Je však nesmyslné zabíjet zvířata, a pak se to snaţit odčinit vykonáváním hari-n mayaj i. Oddaní Pána nikdy nezabijí zvíře ve vlastním zájmu a zároveň (jak Pán nařídil Arjunovi) se nezdráhají plnit povinnosti k atriyů. Vše je tedy v pořádku, je-li to vykonáno v souladu s vůlí Pána. A to je moţné pouze pro oddané. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole prvního zpěvu ,,Modlitby královny Kunt a zachránění Par k ita``.
r mad-Bh gavatamu nazvané
KAPITOLA DEVÁTÁ Bh
madevův odchod v přítomnosti Pána K
y
SLOKA 1 s ta uv ca iti bh ta praj -droh t sarva-dharma-vivitsay tato vina ana pr g d yatra deva-vrato 'patat s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; iti - takto; bh ta - mající obavy z; praj -droh t - kvůli zabití podřízených; sarva - všechna; dharma - náboţenské jednání; vivitsay - pro pochopení; tata proto; vina anam - místo, kde se boj odehrál; pr g t - šel; yatra - kde; deva-vrata - Bh madeva; apatat - leţel připraven k odchodu.
S ta Gosv m řekl: Mah r ja Yudhi hira, plný obav z toho, kolik podřízených zabil na Kuruovském bitevním poli, se vydal na místo, kde se odehrál ten velký masakr. Na loţi z šípů tam leţel Bh madeva, připraven opustit tento svět. VÝZNAM: V této deváté kapitole bude Bh madeva podle vůle Pána r K y poučovat krále Yudhi hira pokyny ohledně předepsaných povinností. Bh madeva také těsně před svým odchodem z tohoto světa smrtelníků přednese Pánu svoji poslední modlitbu a tak bude osvobozen z otroctví dalších hmotných činností. Bh madeva dostal poţehnání, ţe bude muset opustit své hmotné tělo, jenom kdyţ si to bude přát, a z vlastního rozhodnutí leţel na loţi ze šípů. Tento odchod velikého válečníka upoutal pozornost všech největších osobností tehdejší doby, a všichni se u něho shromáţdili, aby této velké duši projevili svoji lásku, úctu a náklonnost. SLOKA 2 tad te bhr tara sarve sada vai svar a-bh itai anvagacchan rathair vipr vy sa-dhaumy dayas tath tad - tehdy; te - ti všichni; bhr tara - bratři; sarve - všichni společně; sat-a vai - taţených nejlepšími koňmi; svar a - zlato; bh itai - ozdobených s; anvagacchan - následovali jeden za druhým; rathai - na válečných vozech; vipr - ó br hma ové; vy sa - mudrc Vy sa; dhaumya Dhaumya; daya - a jiní; tath - také. Všichni bratři ho tehdy následovali na nádherných vozech, v nichţ byli zapřaţeni nejlepší koně ozdobení zlatými šperky. Doprovázel je i Vy sa a iové jako Dhaumya (učený kněz P uovců) a další. SLOKA 3 bhagav n api viprar e rathena sa-dhana jaya sa tair vyarocata n pa kuvera iva guhyakai bhagav n - Osobnost Boţství ( r K a); api - také; viprae - ó mudrci mezi br hma y; rathena - na voze; sa-dhana jaya - s Dhana jayou (Arjunou); sa - On; tai - jimi; vyarocata vypadal velice aristokraticky; n pa - král (Yudhi hira); kuvera - Kuvera, pokladník polobohů; iva - jako; guhyakai - společníci nazývaní Guhyakové. Ó mudrci mezi br hma y, následoval je také Pán r K a, Osobnost Boţství, sedící na voze s Arjunou. Král Yudhi hira proto vypadal velice aristokraticky - jako Kuvera obklopený svými společníky (Guhyaky). VÝZNAM: Pán r K a chtěl, aby P uovci předstoupili před Bh madeva v co největším aristokratickém lesku, aby se ještě před smrtí mohl potěšit pohledem na jejich štěstí. Kuvera je nejbohatší ze všech polobohů a král Yudhi hira v této situaci vypadal jako on (Kuvera), protoţe procesí společně se r K ou plně odpovídalo majestátu krále Yudhi hira. SLOKA 4 d v nipatita bh mau diva cyutam iv maram pra emu p av bh ma s nug saha cakri d v - kdyţ viděli; nipatitam - leţícího; bh mau - na zemi; diva - z nebe; cyutam - spadlý; iva jako; amaram - polobůh; pra emu - poklonili se; p av - synové P ua; bh mam Bh movi; sa-anug - s mladšími bratry; saha - také s; cakri - Pán (nesoucí disk). Kdyţ viděli Bh mu, který leţel na zemi jako polobůh spadlý z nebe, p uovský král Yudhi hira se svými mladšími bratry a Pánem K ou se před ním poklonili. VÝZNAM: Pán K a byl mimo jiné mladším bratrancem Mah r je Yudhi hira a také důvěrným přítelem Arjuny, ale všichni členové p uovské rodiny Ho znali jako Nejvyšší Osobnost Boţství. Přestoţe si byl Pán Svého svrchovaného postavení vědom, zachovával vţdy lidské zvyky, a proto se poklonil před umírajícím Bh madevem jako by byl jedním z mladších bratrů krále Yudhi hira. SLOKA 5 tatra brahmar aya sarve devar aya ca sattama r jar aya ca tatr san dra u bharata-pu gavam
tatra - tam; brahmaaya iové mezi br hma y; sarve - všichni; devaaya iové mezi polobohy; ca - a; sattama - nacházející se v kvalitě dobra; r jaaya iové mezi králi; ca - a; tatra - na tom místě; san - byli přítomní; dra um - aby viděli; bharata - potomci krále Bharaty; pu gavam - hlavní z nich. Všechny velké duše ve vesmíru iové mezi polobohy, br hma y a králi, nacházející se všichni v kvalitě dobra - se shromáţdily, aby viděly hlavního potomka krále Bharaty (Bh mu). VÝZNAM: iové jsou ti, kteří dosáhli dokonalosti na duchovní cestě. Toho můţe dosáhnout kaţdý, bez ohledu na to, zda je králem či potulným mnichem. Bh madeva byl sám také jedním z brahma iů a byl hlavním potomkem krále Bharaty. Všichni iové se nacházejí v kvalitě dobra. Shromáţdili se u velkého válečníka, protoţe se dozvěděli o jeho blíţící se smrti. SLOKA 6 - 7 parvato n rado dhaumyo bhagav n b dar ya a b hada vo bharadv ja sa i yo re uk -suta vasi kak
ha indrapramadas trito g tsamado 'sita v n gautamo 'tri ca kau iko 'tha sudar ana
parvata - Parvata Muni; n rada - N rada Muni; dhaumya - Dhaumya; bhagav n - inkarnace Boha; b dar ya a - Vy sadeva; b hada va - B hada va; bharadv ja - Bharadv ja; sai ya - společně s učedníky; re uk -suta - Para ur ma; vasi ha - Vasi ha; indrapramada - Indrapramada; trita - Trita; g tsamada - G tsamada; asita - Asita; kak v n - Kak v n; gautama - Gautama; atri - Atri; ca - a; kau ika - Kau ika; atha a také; sudar ana - Sudar ana. Přítomni byli všichni mudrci jako Parvata Muni, N rada, Dhaumya, inkarnace Boha Vy sa, B hada va, Bharadv ja a Para ur ma a ţáci, Vasi ha, Indrapramada, Trita, G tsamada, Asita, Kak v n, Gautama, Atri, Kau ika a Sudar ana. VÝZNAM: Parvata Muni je pokládán za jednoho z nejstarších mudrců. Téměř neustále doprovází N radu Muniho; oba jsou vesmírní cestovatelé, kteří k putování prostorem nepotřebují ţádný hmotný dopravní prostředek. Parvata Muni je také devar i, velký mudrc mezi polobohy, stejně jako N rada. Zúčastnil se s N radou obětního obřadu Mah r je Janamejayi, syna Mah r je Par k ita, který chtěl při oběti zabít všechny hady světa. Parvata Muni a N rada Muni se také nazývají Gandharvové, neboť dovedou cestovat vzduchem opěvujíce slávu Pána. Díky své schopnosti cestovat prostorem pozorovali ze vzduchu Draupadin obřad svaya vara (volbu manţela). Stejně jako N rada Muni, také Parvata Muni často navštěvoval královské shromáţdění nebeského krále Indry. Jako Gandharva někdy navštěvoval královské shromáţdění Kuvery, jednoho z významných polobohů. N rada i Parvata se jednou dostali do nesnází s dcerou Mah r je S jayi. Mah r ja S jaya pak dostal od Parvaty Muniho poţehnání, ţe se mu narodí syn. Jméno N rady Muniho je nerozlučně spjato s vyprávěním Pur . Vypráví o něm také Bh gavatam. Ve svém předchozím ţivotě byl synem sluţebné, ale společností čistých oddaných byl osvícen oddanou sluţbou a v příštím ţivotě se z něho stal dokonalý člověk, jemuţ se nikdo jiný nevyrovná. V Mah bh ratě se jeho jméno vyskytuje na mnoha místech. Je vůdčím devar im, tedy hlavním mudrcem mezi polobohy. Je synem a ţákem Brahm j ho, a přes něj pokračuje učednická posloupnost Brahmovy školy. Zasvětil Prahl da Mah r je, Dhruvu Mah r je a mnoho slavných oddaných Pána. Zasvětil dokonce i Vy sadeva, autora védských písem, a Vy sadeva zasvětil Madhv c ryu, a tak se Madhva-samprad ya, k níţ patří i Gau ya-samprad ya, rozšířila po celém vesmíru. r Caitanya Mah prabhu také patří do Madhva-samprad yi; to znamená, ţe Brahm j , N rada, Vy sa, a pak Madhva, Caitanya a Gosv m , všichni patří do stejné učednické posloupnosti. N radaj jiţ od nepaměti poučuje také mnohé krále. V Bh gavatamu se dozvídáme, jak poučil Prahl da Mah r je v lůně jeho matky, Vasudeva, otce K y, a také Mah r je Yudhi hira. Dhaumya: Velký mudrc, který vykonával přísná pokání na posvátném místě známém jako Utkocaka T rtha, byl určen královským knězem p uovských králů. Zastával místo kněze při mnoha náboţenských obřadech P uovců (sa sk ra) a kaţdému z P uovců asistoval při jejich zásnubách s Draupad . Byl s P uovci dokonce i ve vyhnanství a radil jim v těţkých dobách, kdyţ si nevěděli rady. Poradil jim, jak ţít jeden rok v nepoznání, a P uovci se jeho pokynů pevně drţeli. Jeho jméno se také pojí s velkým pohřebním obřadem, vykonávaným po bitvě na Kuruk etře. V Mah bh ratě, Anu sana-parvě (127.15 - 16), dává velice podrobné náboţenské pokyny
Mah r jovi Yudhi hirovi. Byl vlastně ukázkovým knězem g hasthů, neboť vedl P uovce pravou cestou náboţenství. Kněz má vést hospodáře na správné cestě rama-dharmy neboli předepsaných povinností dané kasty. Mezi rodinným knězem a duchovním mistrem není prakticky ţádný rozdíl. Mudrci, světci a br hma ové jsou určeni zvláště pro tyto funkce. B dar ya a (Vy sadeva): Je znám pod jmény K a, K a-dvaip yana, Dvaip yana, Satyavat -suta, P r arya, Par ar tmaja, B dar ya a, Vedavy sa atd. Je synem Mah muniho Par ary z lůna Satyavat před jejími zásnubami s Mah r jem antanuem, otcem velkého generála - praotce Bh madeva. Je mocnou inkarnací N r ya a a předává védskou moudrost světu. Vy sadevovi se proto vzdává úcta před kaţdým čtením védské literatury, zvláště Pur . ukadeva Gosv m byl jeho syn a iové jako Vai amp yana byli jeho učedníky, kterým svěřil různá odvětví Ved. Je autorem velkého eposu Mah bh rata a velkého transcendentálního Bh gavatamu. Sestavil Brahma-s try, zvané téţ Ved nta-s try či B dar ya -s try. Díky svému přísnému pokání je nejuznávanějším autorem mezi mudrci. Kdyţ chtěl pro dobro všech lidí ve věku Kali zaznamenat velký epos Mah bh rata, hledal schopného písaře, který by dokázal zapsat jeho diktování. Na pokyn Brahm j ho se tohoto úkolu ujal r Ga e aj , ovšem za podmínky, ţe se Vy sadeva při diktování ani na okamţik nezastaví. Mah bh rata tak byla sepsána společným úsilím Vy sy a Ga e e. Na přání své matky Satyavat , která byla později provdána za Mah r je antanua, a na ţádost Bh madeva, nejstaršího syna Mah r je antanua, počal se svou první ţenou Gangou tři vznešené syny se jmény Dh tar ra, P u a Vidura. Mah bh ratu Vy sadeva napsal po bitvě na Kuruk etře a po smrti všech jejích hrdinů. Poprvé byla přednesena na královském shromáţdění Mah r je Janamejayi, syna Mah r je Par k ita. B hada va: Dávný mudrc, který se čas od času setkával s Mah r jem Yudhi hirem. Poprvé střetl Mah r je Yudhi hira v K myavanu. Tento mudrc vyprávěl příběh Mah r je Naly. Je ještě jiný B hada va, který je synem dynastie Ik v kua (Mah bh rata, Vana-parva 209.4 - 5). Bharadv ja: Jeden ze sedmi velkých iů. Byl přítomen na oslavách narození Arjuny. Tento mocný i se kdysi věnoval přísnému pokání na břehu Gangy a jeho ram v Pray gadh mu je známý dodnes. Tento i se jednou během koupele v Ganze setkal s Gh tac , jednou z překrásných nebeských nevěstek a vypustil símě, které bylo zachyceno a uchováváno v hliněné nádobě a později se z něho zrodil Dro a. Dro c rya je tedy synem Bharadv ji Muniho. Jiní říkají, ţe Bharadv ja, který byl otcem Dro y, se liší od Mahar iho Bharadv ji. Byl to veliký oddaný Brahmy, který jednou vyhledal Dro c ryu a ţádal ho, aby zastavil bitvu na Kuruk etře. Para ur ma neboli Re uk suta: Syn Mahar iho Jamadagniho a r mat Re uky. Je proto také známý jako Re uk suta. Je jednou z mocných inkarnací Pána. Jedenadvacetkrát pozabíjel všechny k atriye a jejich krví potěšil duše svých předků. Později se věnoval přísnému pokání v Mahendra Parvatě. Poté, co odejmul celou Zemi k atriyům, věnoval ji jako milodar Ka yapovi Munimu. Protoţe byl Para ur ma br hma ou, naučil Dro c ryu Dhanur-vedu neboli bojové umění. Byl také přítomný na korunovaci Mah r je Yudhi hira a vedl tento obřad společně s dalšími velkými mudrci. Para ur ma je tak starý, ţe se v různých dobách setkal jak s R mou, tak s K ou. S R mou bojoval, ale K u přijal jako Nejvyšší Osobnost Boţství. Velebil téţ Arjunu, kdyţ ho viděl sK ou. Kdyţ se Bh ma odmítl oţenit s Ambou, která ho chtěla za manţela, navštívila Amb Para ur mu a on na její přání poţádal Bh madeva, aby ji přijal za manţelku. Přestoţe byl jedním z duchovních mistrů Bh madeva, Bh ma ho neuposlechl. Kdyţ Bh madeva nedbal jeho varování, Para ur ma s ním bojoval. Jejich boj byl urputný a Para ur ma byl nakonec s Bh mou spokojen a udělil mu poţehnání, ţe se stane největším bojovníkem na světě. Vasi ha: Velký a slavný mudrc mezi br hma y, dobře známý jako Brahmar i Vasi hadeva. Je význačnou postavou z období jak R m ya y, tak Mah bh raty. Vedl obřad korunovace Osobnosti Boţství r R my. Byl přítomný rovněţ na Kuruovském bitevním poli. Měl přístup na všechny vyšší a niţší planety a jeho jméno se také pojí s příběhem Hira yaka ipua. Velké napětí bylo mezi ním a Vi v mitrou, který chtěl jeho k madhenu - krávu, která plní všechna přání. Vasi ha se o svoji k madhenu odmítal dělit, a Vi v mitra za to zabil sto jeho synů. On jako dokonalý br hma a všechny výpady Vi v mitry toleroval. Zoufalý z Vi v mitrova mučení se jednou snaţil spáchat sebevraţdu, ale ţádný jeho pokus se nevydařil. Vrhl se s hory, jenţe kameny, na něţ dopadl, se změnily v hromadu bavlny, a tak byl zachráněn. Vrhl se do oceánu, jenţe vlny ho vyplavily na břeh. Vrhl se do
řeky, jenţe řeka ho také donesla na břeh. Všechny jeho sebevraţedné pokusy tedy byly neúspěšné. Je téţ jedním ze sedmi iů a je manţelem proslulé hvězdy Arundhat . Indrapramada: Další slavný
i.
Trita: Jeden ze tří synů Praj patiho Gautamy; jeho starší bratři se jmenovali Ekat a Dvita. Všichni bratři byli velcí mudrci a přísně dodrţovali náboţenské zásady. Díky přísnému pokání byli povýšeni na Brahmaloku (planetu, kde ţije Brahm j ). Jednou spadl Trita Muni do studny. Byl také organizátorem mnoha obětí a jako jeden z velkých mudrců přišel i on vzdát svoji úctu Bh maj mu na jeho smrtelném loţi. Byl jedním ze sedmi mudrců na Varu aloce. Pocházel ze západních zemí světa; pravděpodobně z některé z evropských zemí. V té době byla védská kultura rozšířena po celém světě. G tsamada: Jeden z mudrců nebeského království. Byl blízkým přítelem Indry, krále nebes, a byl stejně velký jako B haspati. Navštěvoval často královské shromáţdění Mah r je Yudhi hira a navštívil také místo, kde Bh madeva vydechl naposledy. Vykládal kdysi Mah r jovi Yudhi hirovi o slávě Pána ivy. Byl synem Vitahavyi a tělesnými rysy připomínal Indru. Nepřátelé Indry ho jednou omylem povaţovali za Indru a zajali ho. Bráhmanská společnost ho vysoce uctívala jako velikého znalce g Vedy. Ţil v celibátu a byl velice mocný po všech stránkách. Asita: Jeden král se také jmenoval Asita, ale zde se jedná o velikého mocného mudrce své doby jménem Asita Devala i. Vysvětlil svému otci 1 500 000 veršů z Mah bh raty. Zúčastnil se také oběti hadů Mah r je Janamejayi. Byl také spolu s dalšími velkými mudrci přítomný během korunovačního obřadu Mah r je Yudhi hira. Poučoval téţ Mah r je Yudhi hira na hoře A jana. Byl rovněţ jedním z oddaných Pána ivy. Kak v n: Jeden ze synů Gautamy Muniho a otec velkého mudrce Candakausiky. Byl členem parlamentu Mah r je Yudhi hira. Atri: Atri Muni byl velký bráhmanský mudrc a jeden z mentálních synů Brahm j ho. Brahm j je tak mocný, ţe můţe mít syna pouhým pomyšlením. Tito synové se nazývají m nasa-putrové. Atri je jeden ze sedmi m nasa-putrů Brahm j ho a ze sedmi velkých bráhmanských mudrců. V jeho rodině se také narodili velcí Pracetové. Atri Muni měl dva k atriyské syny, ze kterých se stali králové; král Arthama je jedním z nich. Je také jedním z praj patiů, kterých je dohromady dvacet jedna. Jeho ţena se jmenovala Anas y . Pomáhal Mah r jovi Par k itovi v jeho velkých obětech. Kau ika: Jeden ze stálých iů v královském shromáţdění Mah r je Yudhi několikrát s Pánem K ou. Stejné jméno má několik dalších mudrců.
hira. Setkal se
Sudar ana: Disk, který je osobní zbraní Osobnosti Boţství (Vi ua nebo K y), je tou nejmocnější zbraní ze všech. Je mocnější neţ brahm stry a ostatní ničivé pustošivé zbraně. V některých védských písmech se říká, ţe r K ovi tuto zbraň daroval Agnideva, bůh ohně, ale Pán má ve skutečnosti tuto zbraň věčně při Sobě - Agnideva ji K ovi daroval asi tak, jako Mah r ja Rukma dal Pánovi Rukmi . Pán přijímá takové dary Svých oddaných, přestoţe se jedná o Jeho věčné vlastnictví. Tuto zbraň podrobně popisuje Mah bh rata v části di-parva. Pán s ní zabil Svého soka i up la a také lvu a jednou nabádal Svého přítele Arjunu, aby s ní i on zabíjel své nepřátele (Mah bh rata, Vir a-parva 56.3). SLOKA 8 anye ca munayo brahman brahmar t dayo 'mal i yair upet jagmu ka yap giras daya anye - mnoho jiných; ca - také; munaya - mudrců; brahman - ó br hma ové; brahmar ta ukadeva Gosv m ; daya - a jemu podobní; amal - zcela očištění; i yai - ţáky; upet - doprovázení; jagmu - dorazili; ka yapa - Ka yapa; girasa girasa; daya - další. Dorazilo tam mnoho dalších, jako ukadeva Gosv m girasa a další, doprovázení svými ţáky.
a jiné očištěné duše, Ka yapa,
VÝZNAM: ukadeva Gosv m (Brahmar ta): Proslulý syn a ţák r Vy sadeva, který ho naučil nejdříve Mah bh ratu a poté r mad-Bh gavatam. ukadeva Gosv m přednesl 1 400 000 veršů Mah bh raty shromáţdění Gandharvů, Yak asů a R k asů a poprvé přednesl r madBh gavatam za přítomnosti Mah r je Par k ita. Studoval u svého otce důkladně celou védskou literaturu, a na základě svých rozsáhlých znalostí náboţenských zásad se stal zcela očištěnou duší. Z Mah bh raty, Sabh -parvy (4.11) se dozvídáme, ţe byl přítomný také na královském shromáţdění
Mah r je Yudhi hira a při půstu Mah r je Par k ita. Jako správný ţák r Vy sadeva se svého otce dotazoval velice obsáhle na zásady náboţenství a na duchovní hodnoty, a jeho otec ho na oplátku uspokojil tím, ţe ho naučil jógový systém, pomocí kterého člověk můţe dosáhnout duchovního království, vysvětlil mu rozdíl mezi plodonosnou prací a empirickým poznáním, způsoby a prostředky dosaţení duchovní realizace, a popsal čtyři ramy (tzn. ţivot studenta, ţivot hospodáře, ţivot v ústraní a ţivot v odříkání), vznešené postavení Nejvyšší Osobnosti Boţství, metodu, jak vidět Pána tváří v tvář, znaky pravého uchazeče o poznání pravdy, pět prvků, jedinečné postavení inteligence, vědomí hmotné přírody a ţivé bytosti, příznaky seberealizované duše, principy činnosti hmotného těla, příznaky vlivu kvalit přírody, strom věčných přání a psychické činnosti. Se svolením svého otce a N radaj ho jednou navštívil planetu Slunce. Popisy jeho cestování vesmírem podává nti-parva, Mah bh rata (332). Nakonec dosáhl transcendentální říše. Je známý pod různými jmény jako Ara eya, Aru isuta, Vaiy saki a Vy s tmaja. Ka yapa: Jeden z praj patiů, syn Mar ciho a jeden ze zeťů Praj patiho Dak i. Je otcem obrovského ptáka Garu y, jemuţ byli dáni za potravu sloni a ţelvy. Oţenil se s třinácti dcerami Praj patiho Dak i, které se jmenovaly Aditi, Diti, Danu, K h , Ari , Suras , Il , Muni, Krodhava , T mr , Surabhi, Saram a Timi. S těmito manţelkami počal mnoho dětí, jak polobohů, tak démonů. První manţelka, Aditi, porodila všech dvanáct dityů, jednímţ z nich je V mana, inkarnace Boha. Tento velký mudrc Ka yapa byl přítomný také při zrození Arjuny. Para ur ma mu daroval celý svět a on později Para ur mu poţádal, aby tento svět opustil. Jeho dalším jménem je Ari anemi. Ţije na severní straně vesmíru. girasa: Syn Maha iho A giry známý pod jménem B haspati, kněz polobohů. Říká se, ţe Dro c rya byl jeho částečnou inkarnací. ukr c rya byl duchovní mistr démonů a B haspati se postavil proti němu. Jeho synem je Kaca, a Bharadv jovi Munimu daroval jako prvnímu ohnivou zbraň. Se svojí ţenou Candram s , jednou z význačných hvězd, počal šest synů (také boha ohně). Uměl cestovat prostorem, a proto se mohl ukázat i na planetách Brahmaloce a Indraloce. Radil králi nebes Indrovi, jak porazit démony. Jednou proklel Indru, který se tak stal vepřem na Zemi a nechtěl se ani vrátit zpět na nebesa. Taková je přitaţlivá moc iluzorní energie. Ani vepř se nechce rozloučit se svým pozemským vlastnictvím, i kdyţ se mu nabízí nebeské království. Byl náboţenským učitelem obyvatel různých planet. SLOKA 9 t n samet n mah -bh g n upalabhya vas ttama p jay m sa dharma-j o de a-k la-vibh gavit t n - ti všichni; samet n - shromáţdění; mah -bh g n - všichni velice mocní; upalabhya - obdrţeli; vasu-uttama - nejlepší mezi Vasuy (Bh madeva); p jay m sa - uvítal; dharma-j a - ten, kdo zná náboţenské zásady; de a - místo; k la - čas; vibh ga-vit - ten, kdo ví, jak se zachovat podle místa a času. Bh madeva, nejlepší z osmi Vasuů, přijal a uvítal všechny velké a mocné mudrce, kteří se tam shromáţdili, jelikoţ dokonale znal všechny náboţenské zásady s ohledem na místo a čas. VÝZNAM: Zkušení religionisté vědí, jak dokonale upravit náboţenské zásady podle místa a času. Všichni velcí c ryové, náboţenští kazatelé či reformátoři světa uskutečnili svá poslání přizpůsobením náboţenských zásad podle času a místa. V různých částech světa panuje různé podnebí a podmínky, a chce-li někdo vyplnit svou povinnost a kázat Boţí poselství, musí velice dobře vědět, jak vše přizpůsobit podle místa a času. Bh madeva byl jednou z dvanácti velkých autorit při kázání kultu oddané sluţby, a proto věděl, jak přijmout a uvítat všechny mocné mudrce, kteří přišli ze všech končin vesmíru a shromáţdili se u jeho smrtelného loţe. Jistě pro něho nebylo moţné, aby je uvítal a přijal fyzicky, neboť za prvé nebyl ve svém domě a za druhé to nedovoloval jeho zdravotní stav. Mysl měl však stále jasnou a mohl srdečnými slovy vyjádřit své pocity a náleţitě tak přijmout kaţdého. Osobní povinnosti lze plnit činností těla, mysli a slov. Bh ma dobře věděl, jak všeho pouţít na správném místě, a nečinilo mu proto potíţe přijmout mudrce přesto, ţe byl tělesně nezpůsobilý. SLOKA 10 k a ca tat-prabh va-j a s na jagadvaram h di-stha p jay m sa m yayop tta-vigraham
am - Pánu K ovi; ca - také; tat - Jeho; prabh va-j a - znalec slávy (Bh ma); s nam - sedící; jagatvaram - Pán vesmíru; h di-stham - sídlící v srdci; p jay m sa uctívaný; m yay - vnitřní silou; up tta - projevil; vigraham - podobu. k
Pán r K a sídlí v srdci kaţdého, ale přesto projevuje Svojí vnitřní silou Svou transcendentální podobu. Tentýţ Pán seděl před Bh madevem, a jelikoţ Bh madeva znal Jeho slávu, patřičně Ho uctil. VÝZNAM: Pán projevuje Svoji všemohoucnost tím, ţe je přítomný všude zároveň. Je vţdy přítomný ve Svém věčném sídle Goloce V nd vaně a zároveň je přítomný v srdci kaţdého a dokonce i v kaţdém neviditelném atomu. Kdyţ projevuje Svoji věčnou transcendentální podobu v hmotném světě, činí tak Svojí vnitřní silou. Vnější síla neboli hmotná energie nemá s Jeho věčnou podobou nic společného. To vše r Bh madeva věděl, a proto Pána náleţitě uctil. SLOKA 11 p u-putr n up s n n pra raya-prema-sa gat n abhy ca nur g rair andh bh tena cak u p u - zesnulý otec Mah r je Yudhi hira a jeho bratrů; putr n - jeho synové; up s n n sedící tiše poblíţ; pra raya - přemoţeni; prema - pocity lásky; sa gat n - sešli se; abhy ca ablahopřál; anur ga - srdečně; a rai - slzami v extázi; andh bh tena - zaplaven; cak u v jeho očích. Synové Mah r je P ua seděli tiše poblíţ, přemoţeni náklonností ke svému umírajícímu praotci. Jakmile je Bh madeva uviděl, srdečně jim blahopřál. V očích měl slzy extáze, neboť se ho zmocnila láska a náklonnost. VÝZNAM: Kdyţ Mah r ja P u zemřel, všichni jeho synové byli ještě děti, a tak vyrůstali pod přirozeným láskyplným dohledem starších členů královské rodiny, zvláště Bh madeva. Později, kdyţ P uovci dospěli, byli podvedeni vychytralým Duryodhanou a jeho společníky, a Bh madeva se z politických důvodů nemohl přidat na jejich stranu, přestoţe věděl, ţe jsou nevinní a ţe bylo zbytečné přivádět je do nesnází. Kdyţ v poslední fázi svého ţivota Bh madeva viděl své nejvznešenější vnuky vedené Mah r jem Yudhi hirem sedět velice pokorně po jeho boku, nemohl se ubránit slzám, které mu samy vytryskly z očí. Bh madeva, veliký praotec a válečník, tak se slzami v očích vzpomínal na všechna strádání, která jeho zboţní vnukové museli protrpět. Byl samozřejmě šťastný, ţe Yudhi hira usedl na trůn namísto Duryodhany, a začal jim proto blahopřát. SLOKA 12 aho ka am aho 'ny yya j vitu n rhatha kli a
yad y ya dharma-nandan vipra-dharm cyut ray
aho - och; ka am - jaká hrozná utrpení; aho - och; any yyam - jaká hrozná nespravedlnost; yat neboť; y yam - vy všichni, dobré duše; dharma-nandan - syn zosobněného náboţenství; j vitum zůstat naţivu; na - nikdy; arhatha - zasluhovali; kli am - utrpení; vipra - br hma ové; dharma zboţnost; acyuta - Bůh; ray - chráněni. Bh madeva pravil: Och, jak hroznému utrpení a nespravedlnostem jste byly vy dobré duše vystaveny za to, ţe jste synové zosobněného náboţenství. Po takových útrapách byste ani neměli být naţivu, ale vás chránili br hma ové, Bůh a náboţenství. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira se necítil dobře po velikém masakru na Kuruovském bitevním poli. Bh madeva to chápal, a proto nejprve promluvil o hrozném utrpení Mah r je Yudhi hira. Král se dostal do nesnází vyloţenou nespravedlností a bitva na Kuruk etře měla tuto nespravedlnost urovnat. Nebylo tedy důvodu, aby velkého masakru litoval. Bh madeva obzvláště zdůraznil, ţe je vţdy chránili br hma ové, Pán a náboţenské zásady. Dokud byly tyto tři důleţité faktory na jejich straně, nebylo důvodu ke zklamání. Bh madeva proto Mah r je Yudhi hira povzbuzoval a chtěl rozptýlit jeho trudné myšlenky. Ten, kdo pod vedením pravých br hma ů a vai avů a za přísného dodrţování náboţenských zásad plně spolupracuje s přáním Pána, nemá jediný důvod k trudomyslnosti ani v těch nejobtíţnějších ţivotních podmínkách, byť jsou jakkoliv nesnadné. Bh madeva, který je uznávanou autoritou, na to chtěl P uovce upozornit. SLOKA 13
sa sthite 'tirathe p au p th b la-praj vadh yu mat-k te bah n kle n pr pt tokavat muhu sa sthite - po odchodu z tohoto světa; ati-rathe - velkého generála; p au - P ua; p th Kunt ; b la-praj - s malými dětmi; vadh - má snacha; yu mat-k te - kvůli vám; bah n mnohé; kle n - pohromy; pr pt - zaţívala; toka-vat - přestoţe měla dospělé syny; muhu - stále. Také má snacha Kunt velice trpěla - nejprve po smrti velkého generála P s mnoha dětmi, a poté, kdyţ jste vyrostli, trpěla kvůli vašim činům.
ua ovdověla
VÝZNAM: Strádání Kunt dev bylo dvojnásob bolestné. Velice trpěla tím, ţe brzy ovdověla a musela své malé děti nechat vychovat v královské rodině. A kdyţ děti vyrostly, trpěla dále kvůli činům svých synů. Její utrpení pokračovalo. Znamená to, ţe utrpení bylo jejím osudem, a takové věci musíme snášet smířeně. SLOKA 14 sarva k la-k ta manye bhavat ca yad-apriyam sap lo yad-va e loko v yor iva ghan vali sarvam - to vše; k la-k tam - jsouce dílem nezastavitelného času; manye - myslím; bhavat m ca pro vás téţ; yat - cokoliv; apriyam - ohavné; sa-p la - s vládci; yat-va e - ovládané časem; loka kaţdý na kaţdé planetě; vayo - vítr přenáší; iva - jako; ghana- vali - obrys mračen. Podle mého názoru to vše bylo způsobeno nezastavitelným časem, pod jehoţ vládou se hýbe kaţdý na kaţdé planetě, stejně jako mraky se hýbou podle větru. VÝZNAM: Stejně jako čas ovládá všechny planety, ovládá také celý vesmírný prostor. Všechny obrovské planety včetně Slunce ovládá síla vzduchu, stejně jako kdyţ vzduch pohybuje s mraky. Podobně nezastavitelný k la neboli čas ovládá i působení vzduchu a ostatních prvků. Vše je tedy pod vládou svrchovaného k ly, který je mocným zástupcem Pána v hmotném světě. Yudhi hira proto neměl litovat nepochopitelného působení času. Dokud jsme v hmotném světě, musíme snášet akce a reakce času. Yudhi hira si neměl myslet, ţe se v předchozím ţivotě dopustil hříchů a nyní trpí následky. I nejzboţnější lidé musí trpět v podmínkách hmotné přírody. Zboţný člověk je však věrný Pánu, jelikoţ je vedený pravým br hma ou a vai avou, který dodrţuje náboţenské zásady. Následovat tyto tři principy vedení má být cílem ţivota. Nemáme být znepokojeni záludnostmi věčného času. Pod vládou času je i velký vládce vesmíru Brahm j a neměli bychom nelibě nést, ţe nám vládne čas, přestoţe upřímně následujeme náboţenské zásady. SLOKA 15 yatra dharma-suto r j gad -p ir v kodara k o 'str g iva c pa suh t k as tato vipat yatra - kde je; dharma-suta - syn Dharmar je; r j - král; gad -p i - s mocným kyjem v ruce; v kodara - Bh ma; k a - Arjuna; astr - nesoucí zbraň; g ivam - G va; c pam luk; suh t - příznivce; k a - Pán K a, Osobnost Boţství; tata - toho; vipat - zvrat. Ó, jak podivuhodný je vliv neodvratitelného času! Nelze ho zastavit - jak by jinak byly moţné zvraty v přítomnosti krále Yudhi hira, který je synem poloboha vládnoucího náboţenství; Bh my, který je velkým bojovníkem s kyjem; velkého lučištníka Arjuny s jeho zbraní G vou a především Pána, který vţdy P uovcům velice přál? VÝZNAM: P uovci měli vše po hmotné i duchovní stránce a nemohli si stěţovat na nedostatek. Hmotně byli zaopatřeni díky přítomnosti dvou velkých válečníků, Bh my a Arjuny, a po duchovní stránce byl samotný král symbolem náboţenství a hlavně Pán r K a, Osobnost Boţství, jim věnoval Svou osobní přízeň při všem, co dělali. A přesto je čekaly tvrdé ţivotní zvraty. Nehledě na sílu jejich zboţných činů, sílu jejich osobností, sílu jejich zkušené vlády a sílu jejich zbraní pod přímým dohledem Pána K y prošli P uovci mnoha zvraty, které lze vysvětlit pouze vlivem nevyhnutelného času, k ly. K la je totoţný s Pánem Samotným a vliv času proto vyjadřuje nevysvětlitelné přání Nejvyššího. Nemá smysl naříkat nad něčím, co je mimo vládu lidských bytostí. SLOKA 16 na hy asya karhicid r jan pum n veda vidhitsitam yad vijij say yukt muhyanti kavayo 'pi hi
na - nikdy; hi - jistě; asya - Jeho; karhicit - cokoliv; r jan - ó králi; pum n - kdokoliv; veda - zná; vidhitsitam - plán; yat - který; vijij say - vyčerpávajícím bádáním; yukt - zaměstnaný; muhyanti - zmatený; kavaya - velcí filozofové; api - dokonce; hi - jistě. Ó králi, nikdo neví, jaký je plán Pána ( r jejich vyčerpávající bádání.
K
y). I velcí filozofové jsou zmateni, nehledě na
VÝZNAM: Bh ma jakoţto velká autorita (jedna z dvanácti autorit) naprosto odmítá obavy Mah r je Yudhi hira ohledně jeho minulých hříšných činů a výsledného utrpení atd. Bh ma chtěl Mah r jovi Yudhi hirovi připomenout, ţe nikdo, včetně polobohů jako jsou iva a Brahm , nikdy nemohl předem určit skutečný plán Pána. Jak bychom ho mohli pochopit my? Nemá ţádnou cenu ani se na to vyptávat. Ani to nejrozsáhlejší filozofické bádání mudrců nemůţe určit Pánův plán. Nejlepším, co můţeme udělat, je jednoduše se podřídit příkazům Pána bez debat. Utrpení P uovců v ţádném případě nebylo důsledkem jejich minulých činů. Pán chtěl naplnit Svůj plán a započít spravedlivé království a Jeho oddaní proto museli na čas trpět, aby ctnost nakonec zvítězila. Bh madeva byl jistě s jejich triumfálním vítězstvím spokojen a byl rád, ţe vidí krále Yudhi hira na trůnu, přestoţe sám bojoval proti němu. V bitvě na Kuruk etře nemohl zvítězit ani tak velký válečník jako Bh ma, protoţe Pán chtěl ukázat, ţe neřest nikdy neporazí ctnost, bez ohledu na to, kdo je zastupuje. Bh madeva byl velkým oddaným Pána, ale vůlí Pána byl na straně nepřátel, protoţe Pán chtěl ukázat, ţe ani válečník jako Bh ma nemůţe zvítězit na špatné straně. SLOKA 17 tasm d ida daiva-tantra vyavasya bharatar abha tasy nuvihito 'n th n tha p hi praj prabho tasm t - proto; idam - toto; daiva-tantram - okouzlení prozřetelností; vyavasya - ujišťující; bharataabha - ó nejlepší mezi Bharatovými potomky; tasya - Jím; anuvihita - určené; an th bezmocný; n tha - ó pane; p hi - starej se; praj - o podřízené; prabho - ó Pane. Ó nejlepší mezi potomky Bharaty (Yudhi hire), proto tvrdím, ţe to vše je Pánův plán. Jakmile přijmeš Pánův nepochopitelný plán, musíš se ho drţet. Stal jsi se nyní vůdcem vlády a věz, můj pane, ţe tvou povinností je starat se o podřízené, kteří zůstali bez ochrany. VÝZNAM: Lidové rčení říká, ţe ţena učí snachu tím, ţe učí vlastní dceru. A Pán učí svět tím, ţe učí Své oddané. Oddaný nemá, co by se nového od Pána učil, neboť upřímného oddaného Pán učí vţdy zevnitř. Kdykoliv se tedy stane, ţe Pán učí oddaného (jako tomu bylo v případě Bhagavad-g ty), je to lekce méně inteligentním lidem. Povinností oddaného tedy je, aby bez zdráhání přijímal útrapy jako poţehnání od Pána. Bh madeva radil P uovcům, aby neváhali a ihned se ujali vládní zodpovědnosti. Po bitvě na Kuruk etře se lidem nedostávalo ochrany a všichni čekali na to, kdy se Mah r ja Yudhi hira ujme moci. Čistý oddaný Pána přijímá útrapy jako Pánovu přízeň. Jelikoţ Pán je absolutní, není mezi tím ţádný světský rozdíl. SLOKA 18 e a vai bhagav n s k mohayan m yay loka
d g
dyo n r ya a pum n ha carati v i u
e a - toto; vai - pozitivně; bhagav n - Osobnost Boţství; s k t - původní; dya - první; n r ya a - Nejvyšší Pán (který leţí na vodě); pum n - svrchovaný poţivatel; mohayan - matoucí; m yay - Jeho samostvořenou energií; lokam - planety; g ha - nepředstavitelný; carati pohybuje se; v i u - v rodině V iů. Tento r K a není nikdo jiný, neţli nepochopitelná původní Osobnost Boţství. Je to první N r ya a, svrchovaný poţivatel. Ţije však mezi potomky krále V iho jako jeden z nás a mate nás vlastní samostvořenou energií. VÝZNAM: Ve védském systému se poznání získává deduktivním způsobem. Védské poznání lze obdrţet dokonalým způsobem od autorit prostřednictvím učednické posloupnosti. Toto poznání není nikdy dogmatické, jak se mylně domnívají méně inteligentní lidé. Matka je autoritou při zjišťování totoţnosti otce. Pro tak důvěrné poznání neexistuje jiná autorita. Autorita tedy neznamená nic dogmatického. Tuto skutečnost potvrzuje Bhagavad-g t ve čtvrté kapitole (Bg. 4.2). Chceme-li získat dokonalé poznání, musíme ho přijmout od autority. To se uznává všeobecně, a pouze podvodníci s tím nesouhlasí. Vezměme například novodobé kosmické lodě, které cestují vesmírem - kdyţ vědci prohlásí, ţe doletěly na odvrácenou stranu Měsíce, lidé jejich historkám slepě věří, protoţe přijali
moderní vědce za své autority. Všemu, co řeknou autority, obyčejně lidé věří. Ale pokud jde o pravdu obsaţenou ve védských písmech, učí se, ţe té věřit nemají. A kdyţ ji i přes to přijímají, přidávají si k ní odlišná vysvětlení. Kaţdý člověk si přeje vnímat přímo védské poznání, ale zároveň ho pošetile popírá. Podvedení lidé tedy věří vědcům, jejich jedné autoritě, ale autoritu Ved odmítají. Výsledkem je degradace lidstva. V tomto verši autorita prohlašuje r K u za původní Osobnost Boţství a prvního N r ya a. Dokonce i takový impersonalista jako c rya a kara řekl na začátku svého komentáře k Bhagavad-g tě, ţe N r ya a, Osobnost Boţství, je nad hmotným stvořením. * Vesmír je jedno z hmotných stvoření, ale N r ya a je vůči těmto hmotným věcem transcendentální. * n r ya a paro 'vyakt d a am avyakta-sambhavam a asy ntas tv ime lok sapta dv p ca medin ( a kara: Bhagavad-g t Bh ya) Bh madeva je jedním z dvanácti mah janů, kteří znají zásady transcendentálního poznání. Dosvědčuje, ţe Pán r K a je původní Osobnost Boţství, a tuto skutečnost potvrzuje i neosobní filozof a kara. Shodují se na tom všichni c ryové, a proto není moţné nepřijímat Pána r K u jako původní Osobnost Boţství. Bh madeva říká, ţe Pán je první N r ya a. Totéţ potvrzuje Brahm j v Bh gavatamu (10.14.14). K a je první N r ya a. V duchovním světě (na Vaiku hách) existuje neomezený počet N r ya ů, a ti všichni jsou tatáţ Osobnost Boţství. Jsou pokládáni za úplné expanze původní Osobnosti Boţství, r K y. Prvotní podoba Pána r K y se expanduje nejprve v podobě Baladeva, a Baladeva se potom expanduje do mnoha jiných podob jako je Sa kar a a, Pradyumna, Aniruddha, V sudeva, N r ya a, Puru a, R ma a N si ha. Všechny tyto úplné expanze jsou tatáţ vi u-tattva a r K a je jejich společným původním zdrojem. On je proto přímá Osobnost Boţství. Je stvořitelem hmotného světa a je N r ya em, vládnoucím Boţstvem na všech vaiku hských planetách. Jeho příchody mezi lidské bytosti jsou tedy těţko pochopitelné a matoucí. Pán v Bhagavad-g tě praví, ţe pošetilí lidé Ho pokládají za jednu z lidských bytostí, aniţ by znali tajemství Jeho příchodů. Zmatenost o povaze r K y způsobuje vliv Jeho dvou energií - vnitřní a vnější - na Jeho třetí energii, která se nazývá okrajová. Ţivé bytosti jsou expanzemi Jeho okrajové energie, a jako takové jsou zmateny někdy vnitřní energií a někdy vnější. Zmatenost vnitřní energií se projevuje tak, ţe r K a se expanduje na neomezeně mnoho N r ya ů a opětuje či přijímá transcendentální láskyplnou sluţbu ţivých bytostí v transcendentálním světě. A pomocí Svých vnějších energetických expanzí sestupuje do hmotného světa mezi lidi, zvířata či polobohy, aby obnovil zapomenutý vztah, který k Němu mají ţivé bytosti v různých ţivotních druzích. Velké autority včetně Bh my ovšem milostí Pána tomuto zmatení unikají. SLOKA 19 asy nubh va bhagav n veda guhyatama iva devar ir n rada s k d bhagav n kapilo n pa asya - o Jeho; anubh vam - slávě; bhagav n - nejmocnější; veda - zná; guhya-tamam - velice důvěrně; iva - Pán iva; devai - veliký mudrc mezi polobohy; n rada - N rada; s k - přímo; bhagav n - Osobnost Boţství; kapila - Kapila; n pa - ó králi.
t
Ó králi, Pán iva, N rada, mudrc mezi polobohy, a Kapila, Boţí inkarnace, mají důvěrné vědomosti o Jeho slávě, které získali přímým stykem. VÝZNAM: Všichni čistí oddaní jsou bh vové - osoby, které znají slávu Pána v různých transcendentálních láskyplných sluţbách. Stejně jako má Pán bezpočet expanzí Své úplné podoby, existuje také bezpočet čistých oddaných Pána, kteří Mu slouţí v různých náladách vzájemného vztahu. Obvykle má Pán dvanáct velkých oddaných, jimiţ jsou Brahm , N rada, iva, Kum ra, Kapila, Manu, Prahl da, Bh ma, Janaka, ukadeva Gosv m , Bali Mah r ja a Yamar ja. Bh madeva uvádí z těchto dvanácti, kteří znají slávu Pána, pouze tři významné postavy, přestoţe sám je jedním z nich. r la Vi van tha Cakravart h kura, jeden z velkých c ryů moderní doby, vysvětluje, ţe realizace anubh vy, slávy Pána, se u oddaného projevuje nejprve extází s příznaky pocení, chvění těla, pláče, vyráţek na kůţi těla atd., která se pak dále zvětšuje jasným pochopením slávy Pána. Toto různé chápání bh vy lze vidět na vztahu Ya ody a Pána (kdyţ svazovala Pána provazy) a na vztahu Arjuny, kterému dělal Pán vozataje při láskyplných výměnách. Sláva Pána se projevuje tím, ţe před Svými oddanými vystupuje jako jejich podřízený, coţ je jen další podoba Jeho
velikosti. ukadeva Gosv m a Kum rové, kteří se jiţ před tím nacházeli na transcendentální úrovni, se stali čistými oddanými pod vlivem dalšího rysu bh vy. Překáţky, které Pán přináší Svým oddaným, jsou dalším projevem transcendentální bh vy mezi Pánem a oddanými. Pán říká: ,,Přivádím Své oddané do nesnází a oni se tak ještě více očistí při výměnách transcendentální bh vy mezi jimi a Mnou.`` Kdyţ se oddaný ocitne v nesnázích, nutně ho to osvobozuje od iluzorních hmotných vztahů. Hmotné vztahy se zakládají na vzájemném opětování hmotného poţitku, pocházejícího především z hmotných zdrojů. Jakmile tedy tyto hmotné zdroje Pán odebere, oddaný je plně přitahován transcendentální láskyplnou sluţbou Pánu. Tak Pán vytahuje pokleslou duši z baţin hmotné existence. Utrpení, které Pán udílí Svým oddaným, se liší od utrpení, které je výsledkem hříšného jednání. Zvláště velcí mah janové - Brahm , iva, N rada, Kapila, Kum ra, Bh ma a další, jak bylo uvedeno výše - znají všechny tyto aspekty slávy Pána, a my je můţeme pochopit jejich milostí. SLOKA 20 ya manyase m tuleya priya mitra suh ttamam akaro saciva d ta sauh d d atha s rathim yam - osoba; manyase - povaţuješ; m tuleyam - za bratrance z matčiny strany; priyam - velice drahého; mitram - přítele; suh t-tamam - horlivého příznivce; akaro - vykonával; sacivam - rady; d tam - posla; sauh d t - s dobrou vůlí; atha - tak; s rathim - vozataj. Ó králi, ten, kterého jsi pouze z nevědomosti povaţoval za svého bratrance z matčiny strany, za svého velice drahého přítele, svého příznivce, rádce, posla, dobrodince atd., ta osoba je tato Osobnost Boţství, r K a. VÝZNAM: Pán r K a sice jednal jako bratranec, bratr, přítel, příznivec, rádce, posel, dobrodinec atd. P uovců, ale zároveň stále zůstával Nejvyšší Osobností Boţství. Jako projev přízně ze Své bezpříčinné milosti prokazuje Svým ryzím oddaným sluţby různého druhu, ale to nikterak nemění Jeho postavení Absolutní Osoby. Povaţovat Ho za obyčejného člověka je ten nejhrubší druh nevědomosti. SLOKA 21 sarv tmana sama-d o hy advayasy naha k te tat-k ta mati-vai amya niravadyasya na kvacit sarva- tmana - toho, kdo je přítomný v srdci kaţdého; sama-d a - toho, kdo je stejně laskavý ke kaţdému; hi - jistě; advayasya - Absolutního; anaha k te - osvobozený od hmotného ztotoţňování, od falešného ega; tat-k tam - vše co On udělá; mati - vědomí; vai amyam - rozlišování; niravadyasya - osvobozený od veškeré připoutanosti; na - nikdy; kvacit - v jakémkoliv stádiu. Jako Absolutní Osobnost Boţství je přítomný v srdci kaţdého. Je stejně laskavý ke kaţdému a prostý falešného ega a rozlišování, a všechny Jeho činnosti jsou neposkvrněné hmotou. Je vyrovnaný. VÝZNAM: Jelikoţ Pán je absolutní, nic se od Něho neliší. Je kaivalya; neexistuje nic jiného neţ On. Všechno a všichni jsou projevem Jeho energie a On, který se od této energie neliší, je takto přítomný všude. Slunce je totoţné s kaţdým zlomkem slunečních paprsků, s kaţdou jejich molekulou. A podobně je Pán rozšířený všude ve Svých různých energiích. Je Param tmou, Nadduší, přítomnou v kaţdém jako svrchovaný průvodce, a tím uţ je vozatajem a rádcem všech ţivých bytostí. Kdyţ se tedy staví do úlohy vozataje Arjuny, nikterak nemění Své vznešené postavení. Pouze silou oddané sluţby se Pán dostává do rolí vozataje či posla. Jelikoţ je absolutní duchovní totoţností a nemá tudíţ nic společného s hmotným pojetím ţivota, ţádný Jeho čin není vyšší nebo niţší. Jako Absolutní Osobnost Boţství nemá ţádné falešné ego a neztotoţňuje se s ničím jiným, neţ je On Sám. Hmotné pojetí ega je v Něm naprosto vyváţené. Není pro Něho proto nic podřadného stát se vozatajem Svého čistého oddaného. To je velikost čistého oddaného, ţe jedině on můţe přimět milujícího Pána k tomu, aby mu slouţil. SLOKA 22 tath py ek nta-bhakte u pa ya bh p nukampitam yan me 's s tyajata s k tk o dar anam gata tath pi - přesto; ek nta - neochvějný; bhakte u - oddaným; pa ya - pohleď sem; bh -pa - ó králi; anukampitam - jak soucitný; yat - pro co; me - můj; as n - ţivot; tyajata - končící; s k t - přímo; k a - Osobnost Boţství; dar anam - před mými zraky; gata - laskavě přišel.
A přestoţe je stejně laskavý ke kaţdému, přišel nyní, na konci mého ţivota, milostivě za mnou, neboť jsem Jeho neochvějný sluţebník. VÝZNAM: Přestoţe je Svrchovaný Pán, Absolutní Osobnost Boţství r K a, stejně nakloněný kaţdému, přesto více tíhne ke Svému ryzímu oddanému, který se zcela odevzdal a pro kterého neexistuje jiný pán či ochránce. Neochvějná víra v Nejvyššího Pána jako ochránce, přítele a pána je přirozenou součástí věčného ţivota. Ţivé bytosti je vůlí Všemohoucího dáno, ţe nejšťastnější je tehdy, kdyţ zaujme postavení absolutní závislosti. Opačné sklony vedou k poklesnutí. Ţivá bytost má sklon poklesnout kvůli tomu, ţe mylně chápe svoji totoţnost a přisuzuje si plnou nezávislost jednat jako vládce hmotného světa. V tomto falešném egoismu spočívá hlavní příčina všech nesnází. Za všech okolností se musíme směrovat k Pánovi. Pán K a se objevil u smrtelného loţe Bh maj ho, protoţe generál byl Jeho neochvějným oddaným. Arjuna byl spřízněný s K ou i tělesně, neboť Pán byl jeho bratrancem z matčiny strany. Bh ma však takto s K ou spřízněný nebyl. Veškerá přitaţlivost se proto zakládala na důvěrném vztahu duše. Pána přesto těší více oslovení jako syn Mah r je Nandy, syn Ya ody či milenec R dh r , neboť tělesné vztahy jsou velice příjemné a přirozené. Takováto spřízněnost s Pánem na základě tělesného vztahu je dalším rysem výměn láskyplných sluţeb s Pánem. Bh madeva si je vědom této sladkosti transcendentálních nálad, a s oblibou proto Pána oslovuje jako Vijaya-sakhe, P rtha-sakhe atd., coţ je stejné jako Nanda-nandana či Ya od -nandana. Nejlepším způsobem, jak ochutnat transcendentální sladkost ve styku s Pánem, je obrátit se na Něj prostřednictvím Jeho uznaných oddaných. Není správné pokoušet se navázat tento vztah přímo; vţdy je nutné obrátit se na průzračně čistého a kvalifikovaného prostředníka, který nás povede správnou cestou. SLOKA 23 bhakty ve ya mano yasmin v c yan-n ma k rtayan tyajan kalevara yog mucyate k ma-karmabhi bhakty - s oddanou pozorností; ve ya - medituje; mana - mysl; yasmin - v jehoţ; v c - slovy; yat - K a; n ma - svaté jméno; k rtayan - opěvováním; tyajan - opouštějící; kalevaram - toto hmotné tělo; yog - oddaný; mucyate - získává úlevu; k ma-karmabhi - od plodonosných činů. Osobnost Boţství, zjevující se v mysli oddaného díky jeho pozorné oddanosti, meditaci a zpívání svatého jména, ho osvobodí z pout plodonosných činností v okamţiku, kdy opouští své hmotné tělo. VÝZNAM: Yoga znamená soustředění mysli, která je odtaţená ode všech ostatních činností. Takové soustředění je skutečné sam dhi - stoprocentní zaměstnání se ve sluţbě Pánu. A ten, kdo se tímto způsobem soustředí, se nazývá yog . Takový yog jakoţto oddaný Pána se zaměstnává ve sluţbě Pánu dvacet čtyři hodiny denně, a veškerou svoji pozornost soustřeďuje na Pána, o kterém neustále medituje prostřednictvím devíti způsobů oddané sluţby, coţ je naslouchání, opěvování, vzpomínání, uctívání, pronášení modliteb, jednání jako dobrovolný sluţebník, vykonávání pokynů, navázání přátelského vztahu či obětování veškerého osobního vlastnictví sluţbě Pánu. Touto jógovou praxí neboli spojením ve sluţbě Pánu oddaný upoutá pozornost Pána Samotného, coţ vysvětluje v Bhagavad-g tě v souvislosti s dokonalým stavem sam dhi. Pán prohlašuje takové vzácné duše za nejlepší z yog nů. Takový dokonalý yog dokáţe Boţí milostí soustředit svou mysl na Pána s plným vědomím, a kdyţ před opuštěním svého těla opakovaně pronáší Jeho jméno, vnitřní energie Pána ho okamţitě přemístí na jednu z věčných planet, kde není ani stopy po hmotném ţivotě a jeho příznacích. V hmotném světě podléhá kaţdá ţivá bytost ţivot za ţivotem trojímu utrpení podle své plodonosné práce. Hmotný ţivot je pouze výsledkem hmotných tuţeb. Oddaná sluţba Pánu nezabíjí přirozené touhy ţivé bytosti, ale uplatňuje je patřičným způsobem v oddané sluţbě. To kvalifikuje touhu k přemístění do duchovního nebe. Generál Bh madeva hovoří zvláště o druhu yogy zvaném bhakti-yoga. On sám měl to štěstí, ţe před opuštěním hmotného těla měl Pána přímo před sebou. V následujících verších si proto přeje, aby Pán zůstal před jeho zraky. SLOKA 24 sa deva-devo bhagav n prat k at kalevara y vad ida hinomy aham prasanna-h s ru a-locanollasanmukh mbujo dhy na-patha catur-bhuja
sa - On; deva-deva - Nejvyšší Pán pánů; bhagav n - Osobnost Boţství; prat k at m - kéţ počká; kalevaram - tělo; y vat - dokud; idam - toto (hmotné tělo); hinomi - opustím; aham - já; prasanna - veselý; h sa - s úsměvem na tváři; aru a-locana - oči rudé jako ranní slunce; ullasat nádherně ozdobený; mukha-ambuja - lotosový květ Jeho obličeje; dhy na-patha - na cestě mé meditace; catur-bhuja - čtyřruká podoba N r ya a (Boţstvo, které Bh madeva uctíval). Kéţ můj Pán, který má čtyři paţe a Jehoţ nádherně ozdobený lotosový obličej s očima rudýma jako vycházející slunce se usmívá, setrvá do okamţiku, kdy opustím toto hmotné tělo. VÝZNAM: Bh madeva velice dobře věděl, ţe Pán K a je původní N r ya a. Uctíval čtyřrukého N r ya a, ale byl si vědomý toho, ţe čtyřruký N r ya a je úplnou expanzí Pána K y. Nepřímo si přál, aby Pán r K a projevil Svůj čtyřruký rys jako N r ya a. Vai ava se chová vţdy pokorně. Bylo stoprocentně jisté, ţe Bh madeva vstoupí ihned po opuštění hmotného těla na Vaiku ha-dh m, ale přesto si jako pokorný vai ava přál, aby mohl vidět Pánovu nádhernou tvář, jako kdyby hrozilo, ţe po opuštění současného těla uţ Pána neuvidí. Vai ava není pyšný, přestoţe Pán Svým čistým oddaným zaručuje vstup do Své říše. Bh madeva zde říká ,,dokud neopustím toto tělo``. Znamená to, ţe velký generál se chystal opustit tělo ze své vlastní vůle a ţe nepodléhal zákonům přírody. Byl tak mocný, ţe mohl ve svém těle zůstat tak dlouho, jak si přál. To bylo poţehnání od jeho otce. Přál si, aby Pán před ním stál ve Své čtyřruké podobě N r ya a, aby se na Něho mohl soustředit a být v tranzu této meditace. Tak mohly myšlenky na Pána posvětit jeho mysl. Bylo mu lhostejné, kam půjde po smrti. Čistý oddaný se nikdy příliš nesnaţí, aby se vrátil zpátky do Boţího království. Zcela se odevzdává vůli Pána. Přeje-li si Pán, aby šel do pekla, přinese mu to stejnou spokojenost. Čistý oddaný opatruje pouze jedinou touhu - aby bez ohledu na okolnosti mohl neustále pozorně myslet na lotosové nohy Pána. To bylo jediné, co Bh madeva chtěl: aby odcházel s myslí pohrouţenou do myšlenek na Pána. To je nejvyšší cíl čistého oddaného. SLOKA 25 s ta uv ca yudhi hiras tad kar ya ay na ap cchad vividh n dharm n
ara-pa jare c nu vat m
s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; yudhi hira - král Yudhi hira; tat - to; kar ya kdyţ slyšel; ay nam - leţícího; ara-pa jare - na lůţku z šípů; ap cchat - otázal se; vividh n četné; dharm n - povinnosti; miů; ca - a; anu vat m - vyslechnout. S ta Gosv m řekl: Kdyţ Mah r ja Yudhi hlasem, otázal se ho v přítomnosti všech velkých náboţenských povinností.
hira slyšel Bh madeva hovořit naléhavým iů na zásadní principy různých
VÝZNAM: Slova Bh madeva a jejich naléhavý tón přesvědčily Mah r je Yudhi hira, ţe se Bh madeva brzy chystá odejít. A Pán r K a inspiroval Mah r je Yudhi hira, aby se Bh madeva zeptal na náboţenské zásady. Chtěl, aby se Yudhi hira ptal právě Bh madeva i v přítomnosti mnoha velkých mudrců a tím naznačil, ţe Pánův oddaný jako Bh madeva - i kdyţ ţije zdánlivě světským ţivotem - je mnohem výš neţ mnoho velkých mudrců včetně Vy sadeva. Dalším důvodem bylo, ţe Bh madeva leţel na smrtelném loţi z šípů a jeho stav byl velice bolestný. V takové situaci nebylo vhodné klást mu nějaké otázky, ale Pán r K a chtěl dokázat, ţe díky duchovnímu osvícení jsou Jeho čistí oddaní vţdy schopní fyzicky i psychicky a jsou za všech okolností dokonale připraveni hovořit o správném způsobu ţivota. Yudhi hirovi bylo také bliţší předloţit své nesnadné otázky Bh madevovi neţli komukoliv jinému z přítomných, přestoţe tam byli mudrci zdánlivě učenější neţ Bh madeva. To vše bylo řízením Pána r K y, drţícího v ruce kolo vozu, který šíří slávu Svých oddaných. Otec je rád, kdyţ jeho syn je slavnější neţ on sám. Pán prohlašuje velice důrazně, ţe uctívání Jeho oddaného má větší hodnotu neţ uctívání Pána Samého. SLOKA 26 puru a-sva-bh va-vihit n yath -var a yath ramam vair gya-r gop dhibhy m mn tobhaya-lak a n puru a - lidská bytost; sva-bh va - svými získanými vlastnostmi; vihit n - předepsaný; yath podle; var am - kastovní třídy; yath - podle; ramam - ţivotních stavů; vair gya - odpoutanost; r ga - připoutanost; up dhibhy m - kvůli takovým označením; mn ta - systematicky; ubhaya obojí; lak a n - příznaky.
Bh madeva na dotaz Mah r je Yudhi hira začal odpovídat. Nejprve přesně vymezil veškeré roztřídění na kasty a řády ţivota podle individuálních předpokladů, a pak systematicky ve dvou kategoriích popsal protichůdné působení prostřednictvím odpoutanosti a vzájemné působení prostřednictvím připoutanosti. VÝZNAM: Systém čtyř kast a čtyř ţivotních stavů, které naplánoval Pán Sám (Bg. 4.13), má vzbudit v kaţdém jednotlivci jeho transcendentální vlastnosti, aby mohl postupně realizovat svoji duchovní totoţnost a správným jednáním se osvobodit z hmotného otroctví podmíněného ţivota. Ve stejném duchu tento námět popisují téměř všechny Pur y a rovněţ v Mah bh ratě ho Bh madeva ještě podrobněji rozebírá počínaje šedesátou kapitolou části zvané nti-parva. Var rama-dharma je předepsána pro civilizované lidské bytosti, aby je připravila úspěšně dovršit jejich lidský ţivot. Seberealizace se liší od ţivota niţších zvířat, která jenom jedí, spí, brání se a páří se. Bh madeva doporučil všem lidským bytostem devět bodů: (1) nepodléhat hněvu, (2) nelhat, (3) rovnoměrně rozdávat majetek, (4) odpouštět, (5) mít děti pouze se svojí právoplatnou manţelkou, (6) udrţovat čistou mysl a tělesnou hygienu, (7) nebýt vůči nikomu nepřátelský, (8) být prostý a (9) podporovat sluţebníky a podřízené. Bez dosaţení těchto devíti základních vlastností se nikdo nemůţe prohlašovat za civilizovaného člověka. Navíc musí br hma ové (lidé inteligentní), vládci, obchodníci a dělníci dosáhnout zvláštních vlastností podle svých předepsaných povinností, které uvádějí všechna védská písma. Nejpodstatnějším předpokladem inteligentních lidí je, ţe musí ovládat své smysly. To je základ mravnosti. Je nutné regulovat pohlavní ţivot i s právoplatnou manţelkou, čemuţ pak automaticky následuje rodinné plánování. Pokud se inteligentní člověk nedrţí védského ţivotního stylu, zneuţívá svoji vysokou kvalifikaci. To znamená, ţe musí váţně studovat védskou literaturu; především r mad-Bh gavatam a Bhagavad-g tu. Chce-li proniknout do védského poznání, musí vyhledat někoho, kdo je naprosto ponořený v oddané sluţbě a kdo se přísně vyhýbá věcem, které stry zakazují. Ten, kdo pije a kouří, nemůţe být učitelem. V moderním vzdělávacím systému je brána v potaz pouze akademická kvalifikace učitele bez ohledu na hodnotu jeho mravního ţivota. Výsledkem takového vzdělání je jen zneuţití inteligence tolika různými způsoby. K atriyovi neboli členu vládnoucí třídy se obzvlášť doporučuje rozdávat milodary a nepřijímat milodary za žádných okolností. Moderní vládní představitelé vybírají prostředky na různé politické účely, ale při ţádných státních svátcích nerozdávají milodary občanům. To je pravý opak příkazů ster. Třída vládců musí dobře znát stry, ale nesmí se ujímat povolání učitelů. Vládci nemají nikdy předstírat, že jsou nenásilní a ubírat se tak královskou cestou pekla. Kdyţ se Arjuna chtěl na Kuruovském bitevním poli stát nenásilným zbabělcem, Pán K a ho tvrdě pokáral. Pán tehdy Arjunu za jeho otevřené přijímání nenásilí deklasoval na úroveň necivilizovaného člověka. Kaţdý člen vládnoucí třídy musí projít osobní vojenskou průpravou. Je nepřípustné, aby se do prezidentských křesel dostávali zbabělci pouze na základě počtu hlasů. Všichni monarchové byli chrabří a vznešení. Monarchie tedy můţe existovat jedině za předpokladu, ţe její vůdce je řádně připraven na plnění královských povinností. Král nebo prezident se nikdy nemá vracet z boje, není-li zraněn nepřítelem. Dnes takzvaní králové nikdy na bojiště ani nevkročí. Jediné, co umějí, je rozburcovat bojovou kampaň v naději na falešnou národní prestiţ. Jakmile se vládnoucí třída změní na gang obchodníků a nádeníků, poznamená to celou vládní strukturu. Vai yům, kteří tvoří obchodnické kruhy ve společnosti, se obzvláště doporučuje ochraňovat krávy. Ochrana krav přináší hojnost mléčných výrobků, jogurtu a másla. Prvořadé povinnosti obchodní třídy jsou zemědělství a zásobování potravinami, coţ je zabezpečeno výchovou k védskému poznání a rozdáváním milodarů. Stejně jako k atriyové jsou pověřeni ochranou občanů, vai yové jsou pověřeni ochranou zvířat. Nikde není dovoleno zabíjet zvířata. Zabíjení zvířat je známkou barbarské civilizace. Zemědělské produkty, ovoce a mléko jsou pro lidskou bytost dostatečnou a vyváţenou potravou. Lidská společnost má věnovat větší pozornost ochraně zvířat. Zaměstnávání lidí v průmyslových závodech je zneuţíváním jejich výkonné energie. Ţádný průmysl nemůţe vyrobit základní lidské potřeby, jimiţ jsou rýţe a obilí, mléko, ovoce a zelenina. Výroba strojů a robotů zvyšuje nepřirozené ţivotní poţadavky zainteresovaných lidí, a zároveň ponechává tisíce jiných hladovět a ţivořit. Tak nevypadá ideální civilizace. Třída drů je méně inteligentní a nemá mít ţádnou samostatnost. drům je dáno upřímně slouţit třem vyšším sloţkám společnosti, a touto sluţbou mohou dosáhnout veškerého ţivotního pohodlí. Písma zvláště přikazují, ţe dra nemá nikdy střádat peníze. Jakmile drové nahromadí majetek, zneuţijí ho ke hříšným činnostem - utratí je ve víně, ţenách a hazardu. Víno, ženy a hazard naznačují, že společnost poklesla pod úroveň drů. Vyšší kasty se mají vţdy starat o potřeby drů a mají je
zásobit starými a pouţitými oděvy. dra nemá svého pána opouštět a má mu být věrný i ve stáří a nemoci a pán má uspokojovat svého sluţebníka ve všech ohledech. Před vykonáním kaţdé oběti musí být drové uspokojeni dostatkem jídla a oděvů. V tomto věku se utrácejí milióny při pořádání různých společenských setkání, ale chudý pracovník nedostává ani dostatek jídla, ani žádné milodary, šaty atd. Pracovníci jsou tím pádem nespokojení a způsobují nepokoje. Var y jsou v podstatě rozdělením podle zaměstnání, a rama-dharma poukazuje na postupný pokrok na cestě seberealizace. Obojí je vzájemně propojené a závislé. Hlavním smyslem ramadharmy je probudit poznání a odpoutanost. Brahmac r ram je přípravou pro budoucí kandidáty. V tomto ramu se všichni učí, ţe tento hmotný svět není skutečným domovem ţivé bytosti. Podmíněné duše v materialistickém otroctví jsou vězňové hmoty, a proto je seberealizace konečným cílem ţivota. Celý systém rama-dharmy vede k odpoutanosti. Ten, kdo si není schopný osvojit tento duch odpoutanosti, můţe zaloţit rodinu ve stejném duchu odříkání, a ten, kdo jiţ odpoutanosti dosáhl, můţe vstoupit přímo do čtvrtého řádu neboli řádu odříkání a ţít pouze z milodarů a neshromaţďovat majetek; pouze udrţovat tělo a duši pohromadě v zájmu konečné realizace. Ţivot hospodáře je určený pro ty, kteří jsou připoutaní, a ţivotní řády v naprastha a sanny s jsou pro ty, kteří jsou odpoutaní od hmotného ţivota. Brahmac r ram je přípravou jak pro připoutané, tak pro odpoutané. SLOKA 27 d na-dharm n r ja-dharm n mok a-dharm n vibh ga a str -dharm n bhagavad-dharm n sam sa-vy sa-yogata d na-dharm n - dobročinnost; r ja-dharm n - praktické činnosti králů; mok a-dharm n - činnosti za účelem spasení; vibh ga a - v oddílech; str -dharm n - povinnosti ţen; bhagavat-dharm n činnosti oddaných; sam sa - obvykle; vy sa - zřetelně; yogata - prostřednictvím. Potom zvlášť vysvětlil dobročinné skutky, pragmatické činnosti krále a činnosti za účelem spasení. Stručně a zároveň obsáhle popsal také povinnosti ţen a oddaných. VÝZNAM: Jedním z hlavních úkolů hospodáře je rozdávat milodary - měl by být připraven rozdat alespoň padesát procent svých těţce vydělaných peněz. Brahmac r neboli student má vykonávat oběti, hospodář má rozdávat milodary a ten, kdo odešel do ústraní nebo kdo přijal odříkavý řád, se má věnovat odříkání a pokání. To jsou základní úkoly čtyř ramů neboli ţivotních stavů na cestě seberealizace. Ţivot brahmac r na je náleţitou průpravou k tomu, aby pochopil, ţe celé stvoření je vlastnictvím Nejvyššího Pána, Osobnosti Boţství. Nikdo tedy nemůţe nic na celém světě prohlašovat za své vlastní. Ten, kdo ţije ţivotem hospodáře, coţ je určitá koncepce opravňující k pohlavnímu poţitku, musí rozdávat milodary ve prospěch sluţby Pánu. Veškerá ţivotní energie člověka je vytvářena nebo propůjčena ze zdroje energie, od Pána, a výsledné činnosti této energie se tedy musí vrátit Pánu v podobě transcendentální láskyplné sluţby. Stejně jako řeky získávají vodu z moře od mraků a vrací ji zpátky do moře, tak naše energie je propůjčená z nejvyššího zdroje, z Pánovy energie, a musí se vrátit Jemu. V tom spočívá dokonalosti. Pán tedy v Bhagavad-g tě (9.27) říká, ţe všechny své činy, veškeré pokání, vše, co obětujeme, jíme či rozdáváme jako milodar, musíme nabízet Jemu. To je náleţité vyuţití nám propůjčené energie. Jakmile je takto zaměstnána, zbavuje se nečistot hmotných nedokonalostí a my se naučíme svému původnímu přirozenému ţivotu Pánových sluţebníků. R ja-dharma je velikou vědou na rozdíl od moderní diplomacie, která sleduje jen politickou nadvládu. Králové byli vychováváni k velkomyslnosti a ne k tomu, aby se z nich stali výběrčí daní. Učili se, jak vykonávat různé oběti ve prospěch svých podřízených. Jejich velkou povinností bylo zajistit prajům * dosaţení spásy. Otec, duchovní mistr a král se nikdy nesmějí zříkat zodpovědnosti za vedení svých podřízených k cestě konečného osvobození od rození, smrti, nemocí a stáří. Jakmile král náleţitě plní všechny tyto základní povinnosti, není zapotřebí vláda lidu. V současné době se do vlády obvykle dostávají lidé na základě zmanipulovaných hlasů a nikdo z nich se nikdy neučil, jak plnit královské povinnosti, coţ ani není určeno pro kaţdého. Nekvalifikovaní vládci nyní ve snaze ve všem uspokojit své podřízené vytvářejí chaos a kalamity různého druhu. Zároveň se i z nich stávají zloději a podvodníci, kteří zvyšují daně, aby finančně zajistili náročnou vládu, která je po všech stránkách neschopná. Skuteční králové mají pro plynulý chod vlády dostávat pokyny od kvalifikovaných br hma ů na základě písem jako je Manu-sa hit a Par arovy Dharmastry. Pravý král je vzorem pro všechny ostatní lidi, a je-li zboţný, starostlivý, ušlechtilý a velkomyslný, obyvatelé jeho země ho obvykle následují. Takový král není lenoch se smyslnými sklony, který ţije na účet svých poddaných. Bdí nad pořádkem v zemi a je vţdy připraven zabít všechny zloděje a bandity. Zboţný král
nedává milost zlodějům a banditům ve jménu nesmyslného nenásilí (ahi sy). Lupiči a bandité byli ukázkově trestáni, coţ odrazovalo všechny ostatní od plánování zločinů. Nikdy se nestávalo, aby zloději a bandité spravovali zemi, jako je tomu nyní. * praj
- kaţdý obyvatel státu včetně zvířat.
Daňový zákon byl jednoduchý. Nebylo zapotřebí ţádného donucování či neoprávněných zásahů. Král měl právo odebrat jednu čtvrtinu produkce svých poddaných, a měl právo vyţádat si čtvrtinu jejich získaného majetku. Nikdo se nezdráhal mu tyto věci vydat, neboť díky králově zboţnosti a náboţenské harmonii byl vţdy dostatek přírodního bohatství, tedy obilí, ovoce, květin, hedvábí, bavlny, mléka, drahokamů, nerostů atd., a nikdo nebyl hmotně nešťastný. Lidé měli bohatství zemědělských plodin a domácího zvířectva, a tím pádem i dostatek rýţe a obilí, ovoce a mléka a nebyly zapotřebí nepřirozené parfémy, kosmetické prostředky, kina a bary. Král musel dohlíţet na to, ţe se nadbytečná energie lidstva vyuţívá patřičným způsobem. Lidská energie nemá slouţit k uspokojování zvířecích potřeb, ale k seberealizaci. Tomuto účelu také odpovídalo sloţení vlády; král si musel své ministry pečlivě vybírat, a nedělal to na základě volebních hlasů. Všichni ministři, vojenští vůdci a dokonce i obyčejní vojáci byli voleni podle osobních kvalifikací a král je musel před jejich nástupem na příslušná místa důkladně prověřit. Král obzvláště dbal na to, aby nedocházelo ke znevaţování tapasv ch neboli osob, které obětovaly vše rozšiřování duchovního poznání. Král dobře věděl, že Nejvyšší Osobnost Božství nikdy netoleruje urážky Svých ryzích oddaných. Tito tapasv byli uznávanými vůdci, kterým důvěřovali i bandité a zloději a řídili se podle jejich pokynů. Král dával ve své zemi zvláštní ochranu negramotným, bezmocným, a ovdovělým ţenám. Obranné prostředky byly zabezpečeny ještě před útokem jakýchkoliv nepřátel. Vybírání daní bylo snadné, a daně neslouţily k rozmařilému utrácení, ale k posílení rezervních fondů. Vojáci byli povoláváni ze všech částí světa a důkladně se připravovali na plnění svých zvláštních povinností. Co se týče spasení, nutným předpokladem je překonat chtíč, hněv, nedovolené touhy, lakotu a zmatenost. Abychom se osvobodili od hněvu, musíme se naučit odpouštět. Abychom se osvobodili od nedovolených tuţeb, nesmíme plánovat. Duchovní kulturou je moţno překonat spánek a jedině tolerancí můţeme překonat touhy a lakotu. Nepříjemnostem, které způsobují různé nemoci, se můţeme vyhnout vyváţenou stravou. Od falešných nadějí se lze osvobodit sebeovládáním a peníze lze ušetřit tím, ţe se vyvarujeme neţádoucí společnosti. Provozováním yogy lze ovládnout hlad a rozvíjením poznání o pomíjivosti se lze vyhnout světským sklonům. Závrať překonáme povstáním a falešné argumenty vyvrátíme znalostí faktů. Upovídanosti se lze vyhnout váţností a mlčením, a hrdinstvím se vyhneme ustrašenosti. Dokonalé poznání lze získat sebekultivací. Chce-li někdo kráčet cestou spasení, musí se zbavit chtíče, lakoty, hněvu, snění atd. Co se týče třídy ţen, jsou pro muţe uznávaným zdrojem inspirace. Ţeny jsou proto mocnější neţ muţi. Mocného Julia Caesara ovládala Kleopatra. Tyto mocné ţeny ovládá stud. Stud je tedy pro ţeny velice důleţitý. Jakmile je tento ochranný faktor opomenut a uvolněn, ţeny mohou ve společnosti vytvořit zmatek cizoloţstvím. Z cizoloţství vzniká var a-sa kara, coţ jsou nechtěné děti, které jen způsobí po celé zemi zmatek. Nakonec je Bh madeva poučil o způsobu, jak potěšit Pána. Všichni jsme Pánovi věční sluţebníci, a kdyţ zapomínáme na tuto nejdůleţitější část své přirozenosti, dostáváme se do hmotných ţivotních podmínek. Jednoduchým způsobem, jak potěšit Pána (který je vhodný zvláště pro hospodáře), je uctívat doma Boţstvo Pána. Soustředíme-li se na Boţstva, můţeme bezpečně pokračovat i se svou kaţdodenní prací. Uctívání Boţstva ve svém domě, sluţba oddaným, naslouchání r mad-Bh gavatamu, pobývání na svatém místě a zpívání svatého jména Pána - to vše jsou finančně nenáročné činnosti, kterými můţeme potěšit Pána. Tak to vysvětlil praotec Bh ma svým vnukům. SLOKA 28 dharm rtha-k ma-mok ca sahop y n yath n n khy netih se u var ay m sa tattvavit
mune
dharma - předepsané povinnosti; artha - hospodářský rozvoj; k ma - splnění tuţeb; mok nkonečné spasení; ca - a; saha - společně s; up y n - prostředky; yath - tak jak je; mune - ó mudrci; n n - různé; khy na - přednesem příběhů z historie; itih se u - v historických záznamech; var ay m sa - popsané; tattva-vit - ten, který zná pravdu. Dále popsal povinnosti náleţející různým ţivotním řádům a stavům a doloţil je na příkladech z dějin, neboť sám pravdu velice dobře znal.
VÝZNAM: Epizody, které uvádějí védské spisy jako jsou Pur y, Mah bh rata a R m ya a, jsou vesměs příběhy z dějin, které se skutečně udály kdysi v minulosti, i kdyţ nejsou vţdy chronologicky uspořádané. Tato historická fakta, poučná pro obyčejné lidi, byla zapsána bez časových údajů. Navíc se netýkají pouze této planety, ale také dokonce i jiných planet a vesmírů, a popis vyprávění je proto někdy trojrozměrný. Nás jednoduše zajímají poučná sdělení těchto příběhů a to, ţe nejsou seřazeny podle našeho omezeného chápání, není nikterak na závadu. Bh madeva tato vyprávění přednesl Mah r jovi Yudhi hirovi jako odpověď na jeho různé otázky. SLOKA 29 dharma pravadatas tasya sa k la pratyupasthita yo yogina chanda-m tyor v chitas t ttar ya a dharmam - předepsané povinnosti; pravadata - kdyţ popisoval; tasya - jeho; sa - to; k la - čas; pratyupasthita - přesně nastal; ya - to jest; yogina - pro mystiky; chanda-m tyo - ten, kdo umírá ve chvíli, kterou si sám zvolil; v chita - touţí po; tu - však; uttar ya a - období, kdy slunce putuje k severnímu obzoru. Zatímco Bh madeva popisoval předepsané povinnosti, dráha slunce se přesunula na severní polokouli. To je doba příznivá pro mystiky, kteří umírají z vlastní vůle. VÝZNAM: Dokonalý yog neboli mystik dokáţe opustit hmotné tělo na základě vlastní dobré vůle a v příhodném čase se můţe odebrat na planetu, kterou si zvolí. Bhagavad-g t (8.24) říká, ţe seberealizované duše, které se dokonale ztotoţňují se zájmy Svrchovaného Pána, obvykle opouštějí hmotné tělo v době záření boha ohně a kdyţ slunce putuje po severním obzoru, a tak dosahují transcendentální oblohy. Tuto dobu Vedy pokládají za příznivou pro opuštění těla a zkušení mystikové, kteří dosáhli dokonalosti, toho vyuţívají. Dokonalost yogy znamená dosaţení nadmyšlenkové úrovně, umoţňující opustit hmotné tělo podle přání. Yog je také schopný přemístit se v jediném okamţiku na jakoukoliv planetu bez jakéhokoliv hmotného dopravního prostředku. Ve velice krátkém čase můţe dosáhnout nejvyššího planetárního systému, coţ je pro materialisty nemoţné. Pokus dosáhnout nejvyšší planety by zabral milióny let, i kdybychom letěli rychlostí milión kilometrů za hodinu. Existuje ovšem jiná věda a Bh madeva věděl, jak ji pouţít. Pouze očekával vhodný okamţik pro opuštění hmotného těla, a tato jedinečná příleţitost nastala v době, kdy poučoval své ušlechtilé vnuky, P uovce. Připravoval se tak opustit své tělo před vznešeným Pánem r K ou, zboţnými P uovci a velkými mudrci, které vedl Bhagav n Vy sa. Všichni přítomní byli velké duše. SLOKA 30 tadopasa h tya gira sahasra r vimukta-sa ga mana di-p ru e k e lasat-p ta-pa e catur-bhuje pura sthite 'm lita-d g vyadh rayat tad - tehdy; upasa h tya - končící; gira - řeč; sahasra - Bh madeva (který byl znalcem tisíců věd a umění); vimukta-sa gam - zcela oproštěn od všeho ostatního; mana - mysl; di-p ru e - původní Osobnosti Boţství; k e-K ovi; lasat-p ta-pa e - ozdobenému ţlutým oděvem; catur-bhuje - čtyřrukému původnímu N r ya ovi; pura - bezprostředně před; sthite - stojící; am lita - široce otevřený; d k - zrak; vyadh rayat - upřený. Muţ, který vysvětlil různá témata s tisícem významů, bojoval na tisíci bitevních polích a ochránil tisíce lidí, poté zmlkl. Zcela osvobozený od veškerého otroctví stáhl svoji mysl od všeho ostatního a upřel své doširoka otevřené oči na původní Osobnost Boţství r K u, který před ním stál se čtyřmi paţemi, oděný do ţlutého šatu, vydávajícího záři a třpyt. VÝZNAM: V osudné hodině, kdy opouštěl své hmotné tělo, podal Bh madeva jedinečný příklad toho, jak naplnit důleţité poslání lidské ţivotní podoby. To, co člověka přitahuje v době jeho smrti, bude počátkem jeho příštího života. To znamená, ţe ten, kdo je pohrouţený do myšlenek na Nejvyššího Pána r K u, půjde bez jakýchkoliv pochybností zpátky k Bohu. To potvrzuje Bhagavad-g t (8.5 - 15): 5. A ten, kdo v okamţiku smrti opouští své tělo a myslí jen na Mne, okamţitě dosáhne Mého sídla. O tom není pochyb. 6. Kaţdý dospěje právě do toho stavu bytí, na který myslí, kdyţ opouští své tělo, ó synu Kunt .
7. Proto na Mne při vykonávání své předepsané povinnosti vţdy mysli v Mé podobě K y a bojuj. Odevzdáš-li Mi své činnosti a upneš-li na Mne svou mysl a inteligenci, zcela jistě ke Mně dospěješ, o tom není pochyb. 8. Ten, kdo o Mně rozjímá jako o Nejvyšší Osobnosti Boţství, jehoţ mysl neodbíhá a je neustále zaměstnána vzpomínáním na Mne, dojde, ó synu Prthy, bezpochyby ke Mně. 9. Člověk by měl meditovat o Nejvyšší Osobě jako o tom, kdo je vševědoucí, vládce veškerenstva, menší neţ atom, udrţovatel všeho, mimo hmotná pojetí, nepostiţitelný, který má vţdy osobní podobu, září jako slunce a který je transcendentální, mimo hmotnou přírodu. 10. Ten, kdo v okamţiku smrti stáhne ţivotní dech silou jógy mezi obočí a s oddaností upře neochvějně mysl na Nejvyššího Pána, určitě dospěje k Nejvyšší Osobnosti Boţství. 11. Do Brahma vstupují znalci Ved, kteří pronášejí o k ru a jsou v ţivotním stádiu odříkání. Lidé touţící po této dokonalosti dodrţují slib celibátu. Stručně ti nyní vyjevím tento způsob, kterým je moţno dosáhnout spasení. 12. Yoga znamená odpoutat se ode všech smyslových poţitků. Kdo uzavře všechny brány smyslů, upře mysl na srdce a umístí ţivotní dech do vrcholu hlavy, setrvává v yoze. 13. Kdyţ je takto umístěn v yoze a pronáší posvátnou slabiku o , nejvyšší kombinaci písmen, a s myšlenkou na Mne, Nejvyšší Osobnost Boţství, opouští tělo, určitě dospěje na duchovní planety. 14. Pro toho, kdo na Mne neustále myslí, jsem snadno dostupný, ó synu Prthy, neboť Mi nepřetrţitě a oddaně slouţí. 15. Ty velké duše, oddaní yog ni, kteří ke Mně dospěli, se nikdy nevrátí do tohoto pomíjivého strastiplného světa, neboť dosáhli nejvyšší dokonalosti. r Bh madeva dosáhl dokonalosti, ţe mohl opustit své tělo z vlastní vůle, a dostalo se mu toho štěstí, ţe Pán K a, předmět jeho pozornosti, byl Osobně přítomen v okamţiku jeho smrti. Upřel proto své otevřené oči na Něho a ze spontánní lásky ke r K ovi se na Něj chtěl dlouze dívat. Jelikoţ byl čistým oddaným, nezabýval se příliš podrobnými zásadami jógového postupu. Bhakti-yoga samotná stačí k dokonalosti. Bh madeva si touţebně přál vidět osobu Pána K y, cíl nejvyšší lásky, a milostí Pána dostal tuto moţnost v posledních chvílích svého ţivota. SLOKA 31 vi uddhay dh ra ay hat ubhas tad- k ayaiv u gat -yudha- rama niv tta-sarvendriya-v tti-vibhramas tu va janya vis ja jan rdanam vi uddhay - očištěnou; dh ra ay - meditací; hata-a ubha - ten, kdo sníţil nepříznivé vlastnosti hmotné existence na minimum; tat - Jeho; k ay - pohledem na; eva - jednoduše; uokamţitě; gat - po odchodu; yudha - z šípů; rama - únava; niv tta - ukončená; sarva - všechny; indriya - smysly; v tti - činnosti; vibhrama - bohatě zaměstnané; tu va - modlil se; janyam hmotná schránka; vis jan - během opouštění; jan rdanam - k vládci ţivých bytostí. Pohled na Pána r K u doprovázený čistou meditací ho ihned osvobodil od všech nepříznivých hmotných znaků a ulevil jeho tělesné bolesti, pocházející ze zranění šípy. Veškeré vnější činnosti jeho smyslů tehdy ustaly a on se během opouštění svého hmotného těla transcendentálně modlil k vládci všech ţivých bytostí. VÝZNAM: Hmotné tělo je darem hmotné energie, odborně nazývané iluze. Ztotoţňování se s hmotným tělem je výsledkem zapomenutí na náš věčný vztah s Pánem. Pro čistého oddaného Pána, jako je Bh madeva, iluze zmizí ihned s příchodem Pána. Pán K a je jako slunce a vnější iluzorní energie je jako temnota. V přítomnosti slunce nemůţe temnota existovat. Veškeré hmotné znečištění proto s příchodem Pána K y ihned zmizelo a Bh madeva tak mohl ukončit činnost smyslů, znečištěných ve styku s hmotou, a přemístit se do transcendentálního postavení. Duše je původně čistá a stejně tak i její smysly. Hmotným znečištěním jsou smysly nedokonalé a nečisté, ale obnovením styku se Svrchovaně Čistým Pánem K ou se smysly hmotných nečistot opět zbaví. Díky přítomnosti Pána dosáhl Bh madeva všech těchto transcendentálních znaků ještě před opuštěním svého hmotného těla. Pán je vládce a dobrodinec všech ţivých bytostí. To je závěr všech Ved. Je svrchovanou věčností a ţivou bytostí mezi všemi věčnými ţivými bytostmi. * A pouze On poskytuje veškerým ţivým
bytostem všechny nezbytnosti. Zařídil tedy všechno potřebné, aby se splnily transcendentální tuţby Jeho velkého oddaného Bh madeva, který se modlil následujícím způsobem. * nityo nity n cetana cetan n m eko bah n yo vidadh ti k m n (Ka ha Upani ad) SLOKA 32 r -bh
ma uv ca
iti matir upakalpit vit bhagavati s tvata-pu gave vibh mni sva-sukham upagate kvacid vihartu prak tim upeyu i yad-bhava-prav ha r -bh ma uv ca - r Bh madeva řekl; iti - takto; mati - myšlení, cítění a chtění; upakalpit - vloţené; vit - zbavený všech smyslových tuţeb; bhagavati - Osobnosti Boţství; s tvata-pu gave - vůdci oddaných; vibh mni - velikému; sva-sukham - spokojenost v sobě; upagate tomu, kdo dosáhl; kvacit - někdy; vihartum - z transcendentální radosti; prak tim - v hmotném světě; upeyu i - přijímá; yat-bhava - z něhoţ stvoření; prav ha - vzniká a je zničeno. Bh madeva pravil: Nechť nyní mé myšlení, cítění a chtění, tak dlouho zaměstnané různými náměty a předepsanými povinnostmi, spočine u nohou všemocného Pána r K y. Je neustále spokojený v Sobě, ale někdy jako vůdce oddaných nalézá transcendentální potěšení v tom, ţe sestupuje do hmotného světa, přestoţe hmotný svět je stvořen pouze z Něho Samotného. VÝZNAM: Jelikoţ Bh madeva byl státník, vůdce kuruovské dynastie, veliký generál a vůdce k atriyů, jeho mysl byla rozptýlena mnoha tématy a jeho myšlení, cítění a chtění se zabývalo mnoha různými záleţitostmi. Ale nyní chtěl soustředit veškeré své myšlení, cítění a chtění výhradně k Nejvyšší Bytosti, Pánu K ovi, aby tak dosáhl čisté oddané sluţby. Pán je zde popsán jako vůdce oddaných a všemocný. Přestoţe Pán K a je původní Osobnost Boţství, Sám sestupuje na Zemi, aby Své čisté oddané obdařil darem oddané sluţby. Někdy sestupuje jako Pán K a takový, jaký je, a někdy jako Pán Caitanya. Oba jsou vůdci čistých oddaných. Čistí oddaní Pána si nepřejí nic jiného neţ slouţit Pánu, a proto se nazývají s tvatové. Pán je vůdce těchto s tvatů. Bh madeva tedy neměl ţádné jiné touhy. Dokud nejsme očištěni ode všech hmotných tuţeb, Pán se nestane naším vůdcem. Tuţby nelze odstranit; musí být pouze očištěny. Pán v Bhagavad-g tě potvrzuje, ţe čistému oddanému, který je neustále zaměstnaný ve sluţbě Jemu, dává pokyny ze srdce. Takové pokyny nepomáhají ţádnému hmotnému cíli - pomáhají jedině k návratu zpátky domů, zpátky k Bohu (Bg. 10.10). Obyčejnému člověku, který chce panovat hmotné přírodě, Pán jen dovoluje jeho činnosti a stává se svědkem, ale nikdy nedává neoddanému pokyny, jak se vrátit zpátky k Bohu. To je rozdíl v jednání Pána s různými ţivými bytostmi, oddanými a neoddanými. Je vůdcem všech ţivých bytostí, stejně jako král vládne vězňům i svobodným občanům svého státu. Ale Jeho jednání se liší podle toho, zda se jedná o oddané či neoddané. Neoddaní nemají nikdy zájem řídit se pokyny Pána, a Pán proto v jejich případě mlčí, třebaţe je zároveň svědkem všech jejich činností a udílí jim jejich nevyhnutelné výsledky, dobré či zlé. Oddaní jsou nad tímto hmotným dobrem a zlem. Dělají pokroky na cestě transcendence, a proto netouţí po ničem hmotném. Oddaný také zná r K u jako původního N r ya a, protoţe Pán r K a se Svojí úplnou částí zjevuje jako K ra odaka y Vi u, původní zdroj všeho hmotného stvoření. Pán také touţí po společnosti Svých čistých oddaných a jen kvůli nim sestupuje na Zemi, aby oţivil jejich radost. Zjevuje se ze Své vlastní vůle; není nucen podmínkami hmotné přírody. Proto je zde popsán jako vibhu neboli všemocný, protoţe nikdy není podmíněn zákony hmotné přírody. SLOKA 33 tri-bhuvana-kamana tam la-var a ravi-kara-gaura-vara-ambara dadh ne vapur alaka-kul v t nan bja vijaya-sakhe ratir astu me 'navady tri-bhuvana - tři planetární systémy; kamanam - nejvytouţenější; tam la-var am - namodralý jako strom tam la; ravi-kara - sluneční paprsky; gaura - zlatá barva; var mbaram - třpytící se šat; dadh ne - ten, kdo obléká; vapu - tělo; alaka-kula- v ta - pokrytý malbami ze santálové pasty; anana-abjam - obličej jako lotos; vijaya-sakhe - příteli Arjuny; rati astu - kéţ se k Němu soustředí pozornost; me - má; anavady - bez touhy po výsledcích plodonosné práce.
r K a je důvěrný přítel Arjuny. Zjevil se na této Zemi ve Svém transcendentálním těle, barvou připomínající namodralý strom tam la. Jeho tělo přitahuje kaţdého ve třech planetárních systémech (vyšším, středním a niţším). Kéţ se má pozornost soustředí na Jeho třpytící se ţlutý šat a Jeho lotosovou tvář, pokrytou malbami ze santálové pasty, a kéţ netouţím po výsledcích plodonosné práce! VÝZNAM: Kdyţ se r K a ze Své vnitřní radosti zjevuje na Zemi, činí tak prostřednictvím Své vnitřní síly. Rysy Jeho transcendentálního těla přitahují kaţdého ve všech třech světech, ve vyšších, středních a niţších planetárních systémech. Tak nádherné tělesné rysy jako má Pán K a nemá nikdo jiný v celém vesmíru. Jeho transcendentální tělo tedy nemá nic společného s hmotným stvořením. Arjuna je zde označen jako vţdy vítězný a K a jako jeho důvěrný přítel. Bh madeva na loţi ze šípů po bitvě na Kuruk etře vzpomíná na šat, který si Pán oblékl jako Arjunův vozataj. Kdyţ Bh ma bojoval s Arjunou, jeho pozornost přitahoval třpytící se šat K y, a tím nepřímo vzdával svému takzvanému nepříteli Arjunovi hold za to, ţe Pán je jeho přítelem. Arjuna vţdy vítězil proto, ţe Pán byl jeho přítel. Bh madeva zde vyuţil příleţitosti a oslovil Pána jako vijaya-sakhe (přítele Arjuny), neboť Pána vţdy těší více, je-li oslovován ve spojení se Svými oddanými, s nimiţ je spojen vztahy v různých transcendentálních náladách. Kdyţ K a řídil Arjunův vůz, sluneční paprsky se třpytily na Jeho šatech a jejich odraz vytvářel nádherný barevný odstín, na jaký Bh madeva nikdy nezapomněl. Bh ma byl veliký válečník a jeho vztah s K ou byl v náladě rytířství. Ze všech transcendentálních ras (nálad) vychutnává kaţdý oddaný jako největší extázi právě svůj vztah s Pánem. Méně inteligentní osoby s materialistickými sklony se někdy chtějí předvádět jako transcendentální společníci Pána, a okamţitě se snaţí napodobovat vztah milostné lásky, jaký mají dívky z Vrajadh mu. Takový laciný vztah s Pánem pouze odhaluje světskou mentalitu těchto lidí, neboť jakmile někdo okusí náladu milostného vztahu s Pánem, nemůţe ho přitahovat světská milostná rasa, kterou zavrhuje i světská etika. Věčný vztah individuální duše s Pánem se vyvíjí. Pravý vztah ţivé bytosti s Nejvyšším Pánem vţdy náleţí do jedné z pěti základních ras a pro skutečného oddaného mezi nimi neexistuje rozdíl v transcendentální důleţitosti. Bh madeva je toho názorným příkladem a měli bychom si pozorně všímat transcendentálního vztahu, jaký má tento velký generál s Pánem. SLOKA 34 yudhi turaga-rajo-vidh mra-vi vakkaca-lulita- ramav ry-ala k t sye mama ni ita- arair vibhidyam natvaci vilasat-kavace 'stu k a tm yudhi - na bitevním poli; turaga - koně; raja - prach; vidh mra - změněný v barvu popela; vi vak vlající; kaca - vlasy; lulita - rozcuchané; ramav ri - pot; ala k ta - ozdobený; sye - ve tváři; mama - mými; ni ita - ostrými; arai - šípy; vibhidyam na - zraněný; tvaci - na kůţi; vilasat radující se; kavace - ochranné brnění; astu - nechť je; k e - ke r K ovi; tm - mysl. Na bitevním poli (kde r K a z přátelství pomáhal Arjunovi) vlající vlasy Pána K zpopelavěly prachem zvířeným kopyty koní a Jeho tvář z těţké práce zvlhla krůpějemi potu. Všechny tyto ozdoby, umocněné ranami od mých šípů, Mu byly potěšením. Nechť má mysl spočine u Pána r K y.
y
VÝZNAM: Pán je absolutní podobou věčnosti, blaţenosti a poznání. Jako takový milostivě přijímá transcendentální láskyplnou sluţbu, kterou Mu oddaný prokazuje v jednom z pěti základních vztahů jimiţ jsou nta, d sya, sakhya, v tsalya a madhurya neboli neutralita, sluţebnictví, přátelství, rodičovská náklonnost a milostná láska - je-li Mu tato sluţba nabízena s ryzí láskou a náklonností. r Bh madeva je velký oddaný Pána ve sluţebnickém vztahu. Kdyţ vystřeloval na transcendentální tělo Pána ostré šípy bylo tedy stejné, jako kdyţ jiný oddaný Pána uctívá záplavou jemných růţí. Bh madeva zdánlivě litoval skutků, kterých se dopustil proti osobě Pána. Ale jelikoţ Pánova existence je transcendentální, Jeho tělo nikterak netrpělo bolestí. Jeho tělo není hmotné. Pán i Jeho tělo jsou úplní, duchovní a identičtí. Duch nemůţe být nikdy prostřelen, spálen, vysušen, promočen atd. Důkladně to vysvětluje Bhagavad-g t , a uvádí to také Skanda Pur a. Říká se tam, ţe duch je vţdy neznečištěný a nezničitelný. Nelze mu ublíţit či vysušit ho. Kdyţ se před námi Pán Vi u zjevuje ve Svých inkarnacích, vypadá jako jedna z podmíněných, hmotně uvězněných duší, ale činí tak jen proto, aby zmátl asury, nevěřící, kteří se chystají Pána zabít od samého začátku Jeho zjevení. Ka sa chtěl
zabít K u a R va a chtěl zabít R mu, protoţe ve své pošetilosti nevěděli, ţe Pána nelze nikdy zabít, jelikoţ duch je nezničitelný. Jak můţe Bh madeva zranit tělo Pána K y, je pro nevěřící ateisty nepochopitelným problémem, ale oddaní jakoţto osvobozené duše tím nejsou nikterak zmateni. Bh madeva chválil Pána za Jeho obrovskou milost, neboť Pán neopustil Arjunu, přestoţe byl poraněn ostrými šípy Bh madeva, a také neváhal přijít k Bh mově smrtelnému loţi, přestoţe se k Němu na bojišti choval tak nepřátelsky. Bh movo pokání a Pánova milost jsou jedinečnými rysy tohoto obrazu. r Vi van tha Cakravart h kura, velký c rya a oddaný v náladě milostné lásky s Pánem, k tomu uvádí velice vhodný příklad. Říká, ţe rány na těle Pána od ostrých šípů Bh madeva Mu přinášely stejné potěšení jako kousání milenky, pobízené silnou pohlavní touhou. Takové kousance od milostného partnera se nikdy nepovaţují za známky nepřátelství, ani kdyţ zanechají na těle rány. To znamená, ţe boj mezi Pánem a Jeho čistým oddaným, r Bh madevem, nebyl nikterak hmotný a oběma přinášel transcendentální potěšení. Kromě toho Pánovo tělo je s Pánem totoţné, a Jeho absolutní tělo nelze nikdy zranit. Zdánlivé rány od ostrých šípů matou obyčejného člověka, ale ten, kdo má alespoň trochu absolutního poznání, chápe, ţe se jedná o transcendentální výměnu v rytířském vztahu. Pro Pána byly rány od ostrých šípů Bh madeva naprostým potěšením. Slovo vibhidyam na je důleţité, neboť kůţe Pána se od Pána neliší. Jelikoţ naše kůţe se od naší duše liší, slovo vibhidyam na (poraněný či pořezaný) by v našem případě odpovídalo skutečnosti. Transcendentální blaţenost je velice rozmanitá a rozmanité činnosti v hmotném světě jsou pouze převráceným odrazem transcendentální blaţenosti. V hmotném světě je vše světské kvality, a tudíţ nedokonalé, ale v absolutní oblasti, kde vše má tutéţ absolutní povahu, existuje rozmanitost poţitku bez hmotných nedokonalostí. Pán se radoval z ran od velkého oddaného Bh madeva a protoţe Bh madeva je oddaný v rytířském vztahu, upíná svoji mysl na K u v této situaci - s ranami na těle. SLOKA 35 sapadi sakhi-vaco ni amya madhye nija-parayor balayo ratha nive ya sthitavati para-sainik yur ak h tavati p rtha-sakhe ratir mam stu sapadi - na bitevním poli; sakhi-vaca - rozkaz přítele; ni amya - kdyţ slyšel; madhye - uprostřed; nija - Jeho vlastní; parayo - a strany protivníků; balayo - síla; ratham - bojový vůz; nive ya vstoupil; sthitavati - během doby, kdy tam stál; parasainika - vojáci protivníků; yu - délka ţivota; ak - pohlédnutím na; h tavati - sniţování; p rtha - Arjuny, syna P thy (Kunt ); sakhe - příteli; rati - důvěrný vztah; mama - můj; astu - nechť je. Poslušen rozkazu Svého přítele, vjel Pán r K a na Kuruovské bitevní pole mezi vojáky Arjuny a Duryodhany a Svým milostivým pohledem zkrátil délku ţivota protivníků. Stačilo, kdyţ na ně pohlédl. Nechť má mysl spočine u tohoto Pána K y. VÝZNAM: Arjuna nařídil v Bhagavad-g tě (1.21 - 25) neomylnému Pánovi r K ovi, aby s jeho vozem zajel mezi vojenské šiky. Poţádal Ho, aby zastavil, dokud nezhlédne všechny nepřátele, s nimiţ se měli utkat. Pán tak okamţitě učinil, jako sluha plnící rozkazy. Ukazoval Arjunovi všechny významné muţe na straně protivníků se slovy: ,,To je Bh ma, to je Dro a,`` atd. Pán jakoţto svrchovaná ţivá bytost nikdy neplní ani nepřijímá rozkazy od nikoho. Ale někdy ze Své bezpříčinné milosti a náklonnosti ke Svým čistým oddaným plní rozkazy oddaného, jako kdyby byl jeho věrný sluţebník. Pána těší plnit rozkazy oddaných stejně jako otce těší plnit přání svého malého dítěte. Toto je moţné jedině díky čisté transcendentální lásce mezi Pánem a Jeho oddanými, a Bh madeva si toho je plně vědom. Proto oslovuje Pána jako přítele Arjuny. Pán Svým milostivým pohledem sníţil protivníkům délku ţivota. Říká se, ţe všichni bojovníci shromáţdění na Kuruovském bitevním poli dosáhli spasení, neboť viděli Pána v okamţiku smrti. To, ţe Pán zkrátil Arjunovým nepřátelům ţivot, tedy neznamená, ţe Arjunovi nadrţoval. Ve skutečnosti to byla Jeho milost vůči všem protivníkům, neboť kdyby zemřeli přirozenou smrtí, spasení by nedosáhli. Dostali tu úţasnou příleţitost vidět Pána v okamţiku smrti a dosáhnout tak vysvobození z hmotného ţivota. Pán je tedy všedobrý, a vše, co činí, je prospěšné všem. Zdánlivě napomáhal jako důvěrný přítel Arjunovi k vítězství, ale ve skutečnosti jednal pro dobro Arjunových nepřátel. To jsou transcendentální
činnosti Pána a ten, kdo jim porozumí, dosáhne také po opuštění svého hmotného těla spasení. Pán za ţádných okolností nečiní nic zlého, neboť je vţdy absolutní a všedobrý. SLOKA 36 vyavahita-p tan -mukha nir k ya sva-jana-vadh d vimukhasya do a-buddhy kumatim aharad tma-vidyay ya cara a-rati paramasya tasya me 'stu vyavahita - stojící opodál; p tan - vojáci; mukham - tváře; nir k ya - pohledem na; sva-jana příbuzní; vadh t - od zabíjení; vimukhasya - zdráhavý; do a-buddhy - znečištěnou inteligencí; kumatim - chabé poznání; aharat - odstranil; tma-vidyay - transcendentálním poznáním; ya - ten, který; cara a - k nohám; rati - připoutanost; paramasya - Nejvyššího; tasya - k Němu; me - má; astu - nechť je. Kdyţ Arjuna před sebou viděl vojáky a velitele shromáţděné na bojišti, byl zdánlivě znečištěný nevědomostí, a Pán tuto nevědomost odstranil přednesem transcendentálního poznání. Kéţ jsou Jeho lotosové nohy vţdy cílem poutajícím moji pozornost! VÝZNAM: Králové a velitelé stáli vţdy v první řadě v čele svých bojovníků. Takové byly zásady opravdového boje. Králové a vojevůdci nebyli jako takzvaní prezidenti či ministři obrany dneška, kteří zůstávají doma, zatímco vojáci a ţoldáci bojují tvrdě muţ proti muţi. To můţe být pravidlem moderní demokracie, ale v dobách skutečných království nebyli králové ţádní zbabělci, volení bez ohledu na kvalifikaci. Můţeme to vidět na bitvě na Kuruk etře: všichni vůdčí představitelé obou stran - Dro a, Bh ma, Arjuna a Duryodhana - se aktivně zapojovali do boje a nespali. Za bojiště navíc zvolili místo daleko odlehlé od civilních usedlostí, a tak se zabránilo tomu, aby boj mezi soupeřícími královskými stranami nějak zasáhl nevinné obyvatelstvo. Obyčejní lidé vůbec nemuseli vědět, co se během boje odehrává. Pouze odevzdávali čtvrtinu svého příjmu vládci, ať uţ to byl Arjuna či Duryodhana. Všichni velitelé obou stran stáli proti sobě na Kuruk etře, Arjuna se na ně díval s velikým soucitem a naříkal, ţe má kvůli království zabíjet v boji své příbuzné. Nikterak se neobával obřího vojenského potenciálu, který Duryodhana nashromáţdil, ale jako milostivý oddaný Pána si dovedl přirozeně odřeknout světské věci a rozhodl se pro ně nebojovat. Udělal to však jenom z nedostatečného poznání. V tomto verši se proto říká, ţe jeho inteligence byla znečištěná. Jak je zřejmé ze čtvrté kapitoly Bhagavad-g ty, jeho inteligenci nemůţe nikdy nic znečistit, jelikoţ byl oddaným a stálým společníkem Pána. Zdánlivě však byla jeho inteligence znečištěná, neboť jinak by se nenaskytla příleţitost, aby Pán přednesl učení Bhagavad-g ty pro dobro všech znečištěných podmíněných duší, které nepravá představa o hmotném těle udrţuje ve hmotném otroctví. Bhagavad-g t byla určena podmíněným duším světa, aby je zbavila falešné představy, ţe duše a tělo jsou totoţné, a aby obnovila věčný vztah duše se Svrchovaným Pánem. Transcendentální poznání o Sobě Samém ( tma-vidy ) Pán přednesl především proto, aby pomohl všem bytostem ve všech částech vesmíru. SLOKA 37 sva-nigamam apah ya mat-pratij m tam adhikartum avapluto rathastha dh ta-ratha-cara o 'bhyay c caladgur harir iva hantum ibha gatottar ya sva-nigamam - vlastní věrnost pravdě; apah ya - nedodrţení; mat-pratij m - můj slib; tam skutečně; adhi - více; kartum - to učinit; avapluta - sestoupil; ratha-stha - z vozu; dh ta pozdvihl; ratha - vůz; cara a - kolo; abhyay t - spěchal; caladgu - dusat zemi; hari - lev; iva jako; hantum - zabít; ibham - slona; gata - odhodil; uttar ya - svrchní oděv. Aby splnil moji touhu i za cenu porušení vlastního slibu, seskočil z vozu, uchopil kolo a běţel ke mně, jako kdyţ lev se chystá zabít slona. V tom chvatu dokonce ztratil i Svůj svrchní šat. VÝZNAM: V bitvě na Kuruk etře se válčilo podle vojenských zásad, ale zároveň ve sportovním duchu, jako kdyţ mezi sebou bojují přátelé. Duryodhana kritizoval Bh madeva a vyčítal mu, ţe nechce zabít Arjunu, protoţe k němu chová otcovskou náklonnost. Ţádný k atriya nesnese uráţku týkající se jeho bojového umění. Bh madeva proto slíbil, ţe na druhý den zabije zvláštní zbraní, která byla pro ten účel zhotovená, všech pět P uovců. To Duryodhanu upokojilo, a vzal šípy na noc k sobě, aby byly připravené pro boj příštího dne. Arjuna tyto šípy Duryodhanovi vzal a Bh madeva pochopil, ţe to byla lest Pána K y. Zapřisáhl se tedy, ţe příštího dne buď K a bude muset Sám pozdvihnout
zbraň, nebo ţe Jeho přítel Arjuna zemře. A na druhý den Bh madeva bojoval tak tvrdě, ţe Arjuna iK a byli v úzkých. Arjuna byl téměř poraţen; situace byla tak napjatá, ţe Bh madeva se ho uţ uţ chystal zabít. Tehdy chtěl Pán K a potěšit Svého oddaného, Bh mu, a zařídil, aby se splnil Bh mův slib, který byl důleţitější neţ Jeho vlastní. Zdánlivě tím porušil Svůj vlastní slib; před začátkem bitvy na Kuruk etře slíbil, ţe zůstane neozbrojen a nepouţije Svoji sílu na ţádné straně. Ale aby zachránil Arjunu, seskočil z vozu, chopil se kola vozu a rozhněvaný zaútočil na Bh madeva, jako kdyţ lev se chystá zabít slona. Cestou Mu spadl Jeho svrchní šat, ale On byl tak rozhněvaný, ţe si to ani neuvědomil. Bh madeva ihned odloţil zbraně a vzpřímeně čekal, aţ ho K a, jeho milovaný Pán, zabije. V tom okamţiku se boj toho dne skončil a Arjuna byl zachráněn. Arjunu samozřejmě nemohl nikdo zabít, kdyţ Pán byl na Jeho voze, ale jelikoţ Bh madeva si přál vidět Pána K u, jak pozvedá zbraň, aby zachránil Svého přítele, Pán zařídil, ţe Arjunovi hrozila bezprostřední smrt. Postavil se proti Bh madevovi, aby mu ukázal, ţe jeho slib se splnil a ţe On se chopil kola. SLOKA 38 ita-vi ikha-hato vi r a-da a k ataja-paripluta tat yino me prasabham abhisas ra mad-vadh rtha sa bhavatu me bhagav n gatir mukunda ita - ostrými; vi ikha - šípy; hata - zraněný; vi r a-da a - rozbitý štít; k ataja - ranami; paripluta - potřený krví; tat yina - veliký útočník; me - mé; prasabham - rozhněvaný; abhisas ra - vydal se; mat-vadha-artham - mě zabít; sa - On; bhavatu - kéţ se stane; me - mým; bhagav n - Osobnost Boţství; gati - cílem; mukunda - ten, který uděluje spasení. Kéţ se Pán r K a, Osobnost Boţství udělující spasení, stane mým konečným cílem! Na bojišti mě napadl, jako kdyby Ho rozhněvaly rány od mých ostrých šípů. Štít měl rozbitý a Jeho tělo bylo potřísněné krví z těchto ran. VÝZNAM: Chování Pána K y k Bh madevovi na Kuruovském bitevním poli je zajímavé, neboť Pán r K a zdánlivě jednal tak, jako kdyby nadrţoval Arjunovi a k Bh madevovi se stavěl nepřátelsky; ale ve skutečnosti tím projevoval Bh madevovi jakoţto Svému velkému oddanému zvláštní přízeň. Ohromující na tomto jednání je, že oddaný může potěšit Pána i tím, že vystupuje jako Jeho nepřítel. Pán, který je absolutní, můţe přijmout sluţbu od čistého oddaného i v rouchu nepřítele. Svrchovaný Pán nemá nepřátel a takzvaní nepřátelé Mu nemohou nijak ublíţit, neboť je ajita neboli nepřemoţitelný. Ale přináší Mu potěšení, kdyţ Ho Jeho čistý oddaný porazí jako nepřítel, nebo Ho kárá jako Jeho nadřízený, přestoţe nikdo nemůţe být nadřazený Pánu. Takové jsou transcendentální výměny vztahů mezi Pánem a oddanými a ten, kdo neví nic o oddané sluţbě, tajemství takových vztahů nikdy nepochopí. Bh madeva hrál roli udatného bojovníka a záměrně poranil tělo Pána, takţe obyčejní lidé si mysleli, ţe Pán je zraněný, ale ve skutečnosti to mělo jen zmást neoddané. Zcela duchovní tělo nelze zranit a oddaný se nemůţe stát Pánovým nepřítelem. Kdyby tomu tak bylo, Bh madeva by si nepřál, aby právě tento Pán byl konečným cílem jeho ţivota. Kdyby byl Bh madeva nepřítelem Pána, Pán K a by ho zabil, aniţ by musel hnout prstem. Nemusel se ukazovat před Bh madevem s krví a ranami. Ale udělal to, protoţe Jeho oddaný-válečník chtěl vidět transcendentální krásu Pánova těla ozdobeného ranami od střel čistého oddaného. Tak vypadají výměny transcendentální rasy, vztahu mezi Pánem a Jeho sluţebníkem. Takové jednání přináší slávu jak Pánovi, tak i Jeho oddanému. Pán byl tak rozhněvaný, ţe Mu Arjuna chtěl v útoku na Bh madeva zabránit, ale Pán se mu vymkl z rukou a hnal se k Bh madevovi jako se milenec ţene k milé nehledě na překáţky. Působilo to dojmem, ţe byl odhodlaný Bh madeva zabít, ale ve skutečnosti ho chtěl potěšit, neboť byl velkým oddaným Pána. Pán je nepochybně vysvoboditelem všech podmíněných duší. Impersonalisté od Něho chtějí spasení a Pán jim vţdy plní jejich přání, ale Bh madeva si zde přeje vidět Pána v Jeho osobní podobě. To je přáním všech čistých oddaných. SLOKA 39 vijaya-ratha-ku umba tta-totre dh ta-haya-ra mini tac-chriyek a ye bhagavati ratir astu me mum r or yam iha nir k ya hat gat sva-r pam vijaya - Arjuna; ratha - bojový vůz; ku umbe - ochraňovaný za kaţdou cenu; tta-totre - s bičem v pravé ruce; dh ta-haya - ovládající koně; ra mini - provazy; tat- riy - nádherně stojící;
k a ye - hledět na; bhagavati - na Osobnost Boţství; rati astu - kéţ má pozornost spočívá; mum r o - ten, kdo má brzy zemřít; yam - komu; iha - v tomto světě; nir k ya - pohledem na; hat - ti, kteří zemřeli; gat - dosáhli; sva-r pam - původní podoba. Nechť se má pozornost v okamţiku smrti upíná pouze na r K u, Osobnost Boţství. Nechť má mysl ubíhá k Arjunovu vozataji, který stojí s bičem v pravé ruce a opratěmi v levé a pozorně chrání Arjunův vůz před všemi nástrahami. Všichni, kteří Ho na Kuruovském bitevním poli viděli, získali po smrti svoji původní podobu. VÝZNAM: Čistý oddaný Pána díky transcendentálnímu vztahu v láskyplné sluţbě neustále vidí Pána přítomného uvnitř sebe samého. Takový čistý oddaný na Něj nemůţe zapomenout ani na okamţik. Tomu se říká tranz. Mystik (yog ) se snaţí na Nadduši soustředit tím, ţe nedovoluje smyslům ţádnou jinou činnost, a tak nakonec dosáhne sam dhi. Oddaný dosáhne tranzu neboli sam dhi mnohem snáze tak, ţe neustále vzpomíná na Pánovy osobní rysy včetně Jeho svatého jména, slávy, zábav atd. Soustředění mystického yog na a soustředění oddaného tedy nejsou na stejné úrovni. Mystik se soustředí mechanicky, ale čistý oddaný se soustředí přirozeně, s čistou láskou a spontánní náklonností. Bh madeva byl čistý oddaný a jako vojenský maršál neustále vzpomínal na Pánovu podobu z bojiště, kde Pán vystupoval jako P rtha-s rathi, Arjunův vozataj. Zábava Pána v podobě P rtha-s rathiho je tudíţ také věčná. Všechny Pánovy zábavy, počínaje Jeho zrozením v Ka sově vězení aţ po závěrečnou mau ala-l lu, následují jedna za druhou ve všech vesmírech, jako kdyţ hodinová ručička přeskakuje z jedné čárky na druhou. A Jeho společníci jako jsou P uovci a Bh ma vystupují ve všech těchto zábavách jako Jeho věční druhové, kteří Ho neustále doprovázejí. Bh madeva tedy nemohl nikdy zapomenout na překrásné rysy Pána v podobě P rtha-s rathiho, kterou ani Arjuna nemohl spatřit. Arjuna stál za nádherným P rtha-s rathim, zatímco Bh madeva byl přímo před Ním. Vojenské rysy Pána mohl Bh madeva vychutnávat více neţ Arjuna. Všichni vojáci a ostatní přítomní na Kuruk etře dosáhli po smrti své původní duchovní podoby jako má Pán, neboť tam mohli Pána z Jeho bezpříčinné milosti vidět tváří v tvář. Podoby všech podmíněných ţivých bytostí, které kolují v evolučním cyklu od vodních ţivočichů k podobě Brahmy, jsou m y - jsou jim udíleny hmotnou přírodou na základě jejich skutků. Hmotná těla podmíněných duší jsou cizími oděvy a kdyţ je podmíněná duše osvobozená ze spárů hmotné energie, získá svoji původní podobu. Impersonalisté chtějí dosáhnout Pánovy neosobní záře, ale to ţivým jiskrám, nedílným částem Pána, nepřísluší. Proto také impersonalisté znovu poklesají a získávají hmotné podoby, které jsou duchovní duši cizí. Oddaní získávají stejnou duchovní podobu jako má Pán, buď dvourukou nebo čtyřrukou, buď na Vaiku hách nebo na Goloce, podle původní povahy duše. Tato podoba je naprosto duchovní a je to svar pa ţivé bytosti. Bh madeva potvrzuje, ţe všichni účastníci bitvy na Kuruk etře, ţivé bytosti na obou stranách, dosáhli svojí svar py. Pán r K a tedy nebyl milostivý jen k P uovcům; byl stejně milostivý i k ostatním, neboť všichni dosáhli téhoţ výsledku. Totéţ si přál i Bh madeva a jeho slova byla modlitbou k Pánu, přestoţe bylo vţdy jisté, ţe je Pánovým věčným společníkem. Závěr je takový, ţe kaţdý, kdo se dívá na Osobnost Boţství - uvnitř nebo vně - v okamţiku smrti dosáhne svojí svar py a tím nejvyšší ţivotní dokonalosti. SLOKA 40 lalita-gati-vil sa-valguh sapra aya-nir k a a-kalpitorum n k ta-manu-k ta-vatya unmad ndh prak tim agan kila yasya gopa-vadhva lalita - přitaţlivý; gati - pohyby; vil sa - fascinující činy; valguh sa - sladký úsměv; pra aya milující; nir k a a - hledící na; kalpita - smýšlení; urum n - oslavovaný; k ta-manu-k tavatya - při napodobování pohybů; unmada-andh - zešílet v extázi; prak tim - charakteristiky; agan - prošly; kila - jistě; yasya - Jehoţ; gopa-vadhva - pastýřky. Nechť mou mysl poutá jedině Pán r K a, jehoţ pohyby a milostné úsměvy přitahovaly dívky z Vrajadh mu (gop ), které pak napodobovaly Pánova charakteristická gesta (kdyţ je opustil během tance r sa). VÝZNAM: V intenzívní extázi láskyplné sluţby dosáhly dívky z Vrajabh mi kvalitativní jednoty s Pánem. Tančily s Ním na stejné úrovni, objímaly Ho se snoubeneckou láskou, ţertovně se na Něho usmívaly a hleděly na Něho láskyplným pohledem. Oddaní jako Bh madeva nepochybně vysoce chválí Pánův vztah s Arjunou, ale vztah gop s Pánem je ještě vznešenější, neboť jejich láskyplná sluţba je ještě čistší. Arjunovi se milostí Pána dostalo té přízně, ţe mu Pán přátelsky slouţil jako
vozataj, ale neobdařil Arjunu stejnou silou. Gop se Pánu ovšem prakticky vyrovnaly, neboť s Ním dosáhly stejného postavení. Bh mova touha vzpomínat na gop je modlitbou, aby v posledním stádiu svého ţivota měl i jejich milost. Pán je spokojenější, kdyţ jsou oslavováni Jeho čistí oddaní, a proto Bh madeva provolával slávu nejen Arjunovi, k němuţ byl bezprostředně přitahován, ale také vzpomínal na gop , jimţ se za jejich láskyplnou sluţbu Pánu dostalo jedinečných moţností. Rovnost gop s Pánem nesmíme nikdy zaměňovat s osvobozením s yujya, kterého dosahují impersonalisté. Jejich rovnost je rovností dokonalé extáze, kdy všechna pojetí odlišnosti mizí, neboť zájmy milence a milované se ztotoţní. SLOKA 41 muni-ga a-n pa-varya-sa kule 'nta sadasi yudhi hira-r jas ya e m arha am upapeda k a yo mama d i-gocara e a vir tm muni-ga a - velcí učení mudrci; n pa-varya - velcí vládnoucí králové; sa kule - ve velkém shromáţdění; anta -sadasi - porada; yudhi hira - krále Yudhi hira; r ja-s ye - královská oběť; e m - všech velkých osobností; arha am - uctívání; upapeda - získal; k a ya - předmět pozornosti; mama - můj; d i - pohled; gocara - v dosahu; e a vi - osobně přítomný; tm - duše. Na oběti R jas ya-yaj a, kterou vykonával Mah r ja Yudhi hira, se shromáţdila celá světová elita králů a učenců, a v tomto velkém shromáţdění všichni do jednoho uctívali Pána r K u jako nejvznešenější Osobnost Boţství. Stalo se to za mé přítomnosti, a tak vzpomínám na tuto událost, aby má mysl neustále spočívala u Pána. VÝZNAM: Po vítězství v bitvě na Kuruk etře uspořádal Mah r ja Yudhi hira, vládce celého světa, obětní obřad R jas ya. V oněch dobách vysílal císař, který nastupoval na trůn, do celého světa koně jako výzvu pro vyhlášení své svrchovanosti. Všichni vládnoucí princové nebo králové měli právo výzvu přijmout a tímto gestem vyjádřit svou vůli buď se podrobit nebo nepodrobit svrchovanosti nového císaře. Ten, kdo výzvu přijal, musel s císařem bojovat a vítězstvím potvrdit svoji svrchovanost. Poraţený vyzyvatel pak musel obětovat svůj ţivot a uvolnit místo jinému králi či vládci. Mah r ja Yudhi hira tedy také vyslal do celého světa tyto vyzývající koně, a všichni princové a králové, kteří vládli na Zemi, přijali Mah r je Yudhi hira za světového panovníka. Poté dostali všichni vládci světa pod panstvím Mah r je Yudhi hira pozvání, aby se zúčastnili velké oběti R jas ya. K pořádání takových obětí bylo zapotřebí ohromné mnoţství peněz, coţ by si malý král mohl stěţí dovolit. V tomto věku Kali je takový obřad nemoţný, neboť je příliš nákladný a za současných podmínek také těţce uskutečnitelný. Kromě toho ani není moţné najít zkušené kněţí, kteří by obřad provedli. Všichni pozvaní králové a velcí učení mudrci světa se tedy shromáţdili v hlavním městě Mah r je Yudhi hira. Byly pozvány i učené kruhy společnosti, kam počítáme velké filozofy, religionisty, lékaře, vědce a všechny velké mudrce. Br hma ové a k atriyové byli nejvyššími vůdčími představiteli společnosti, a všichni byli pozváni, aby se zúčastnili shromáţdění. Vai yové a drové byli nedůleţitými prvky ve společnosti, a proto se zde o nich nehovoří. Se změnami v ţivotě společnosti moderní doby došlo také ke změnám v důleţitosti lidí vzhledem k jejich zaměstnání. Na tomto velkém shromáţdění se oči všech upínaly na Pána r K u. Kaţdý chtěl vidět Pána K u a kaţdý Mu chtěl projevit svoji pokornou úctu. Bh madeva na to vše vzpomíná a je rád, ţe uctívaný Pán, Osobnost Boţství, před ním stojí ve Své skutečné osobní přítomnosti. Meditovat o Nejvyšším Pánu tedy znamená meditovat o činnostech, podobě, zábavách, jménu a slávě Pána. Je to snadnější neţli takzvaná meditace o neosobním rysu Nejvyššího. V Bhagavad-g tě (12.5) je jasně řečeno, ţe meditovat o neosobním rysu Nejvyššího je velice obtíţné. Prakticky to není ţádná meditace, ale ztráta času, neboť jen velice zřídka někdo dosáhne vytouţeného výsledku. Oddaní meditují o skutečné podobě a zábavách Pána, a proto se k Němu mohou snadno přiblíţit. To také stojí v Bhagavad-g tě (12.9). Pán se neliší od Svých transcendentálních činností. Tato loka také naznačuje, ţe v čase, kdy byl skutečně přítomný v lidské společnosti, zvláště v souvislosti s bitvou na Kuruk etře, byl Pán r K a přijímaný jako největší osobnost své doby, třebaţe ne všichni věděli, ţe je Nejvyšší Osobností Boţství. Propaganda, ţe velký člověk se po smrti uctívá jako Bůh, je zcestná, protoţe ţádný člověk se po smrti nestane Bohem. A stejně tak nemůţe být Osobnost Boţství
lidskou bytostí, ani během Své osobní přítomnosti na Zemi. Obojí je zcela zcestné. V případě Pána K y nepřipadá ţádný antropomorfismus v úvahu. SLOKA 42 tam imam aham aja ar ra-bh j h di h di dhi hitam tma-kalpit n m pratid am iva naikadh rkam eka samadhi-gato 'smi vidh ta-bheda-moha tam - ta Osobnost Boţství; imam - nyní přítomný přede mnou; aham - já; ajam - nezrozený; ar rabh j m - podmíněné duše; h di - v srdci; h di - v srdci; dhi hitam - umístěný; tma - Nadduše; kalpit n m - spekulantů; pratid am - ve všech směrech; iva - jako; na ekadh - ne jeden; arkam slunce; ekam - pouze jeden; samadhi-gata asmi - meditací jsem dospěl k tranzu; vidh ta osvobozený od; bheda-moha - iluze duality. Nyní mohu s plnou pozorností meditovat o tomto jediném Pánu, r K ovi, který stojí přede mnou, jelikoţ nyní jsem překonal iluzi duality ohledně Jeho přítomnosti v srdcích všech, dokonce i mentálních spekulantů. Je v srdci kaţdého. Slunce lze vnímat různě, ale přesto je jediné. VÝZNAM: Pán r K a je jediná Absolutní Nejvyšší Osobnost Boţství, ale expanduje se Svojí nepochopitelnou energií do mnoha úplných částí. Pojetí duality vzniká z nevědomosti o Jeho nepochopitelných energiích. V Bhagavad-g tě (9.11) Pán říká, ţe pouze hlupáci Ho povaţují za obyčejnou lidskou bytost. Tito hloupí lidé si nejsou vědomi Jeho nepochopitelných energií. Pán je Svojí nepochopitelnou energií přítomný v srdci kaţdého, stejně jako slunce je přítomné pro všechny lidi na světě. Pánův rys Param tm je expanzí Jeho úplných částí. Svojí nepochopitelnou energií se Pán expanduje do srdcí všech jako Param tm a expanzí Svého osobního ţáru se rovněţ expanduje jako ţhnoucí záře brahmajyoti. Brahma-sa hit říká, ţe brahmajyoti je Jeho osobní ţár. Není tedy ţádný rozdíl mezi Ním, Jeho osobním ţárem brahmajyoti a Jeho úplnými částmi jako Param tm . Méně inteligentní lidé, kteří si tuto skutečnost neuvědomují, mají za to, ţe brahmajyoti a Param tm se od r K y liší. Tato iluze duality nyní z Bh madevovy mysli zcela zmizela a on pocítil uspokojení, ţe je to Pán r K a, který je vším ve všem. Tohoto osvícení dosáhnou velcí mah tmové neboli oddaní. Jak je řečeno v Bhagavad-g tě (7.19), V sudeva je vším ve všem a nic nemůţe existovat bez V sudeva. V sudeva, Pán r K a, je původní Nejvyšší Osoba, coţ je zde potvrzeno od mah jana, a začátečníci i čistí oddaní se musí snaţit kráčet v jeho šlépějích. To je posloupnost oddanosti. Bh madeva uctívá Pána r K u jako P rtha-s rathiho a gop uctívají téhoţ K u ve V nd vanu jako nejpřitaţlivějšího y masundaru. Méně inteligentní učenci někdy dělají chybu, ţe povaţují K u z V nd vanu a K u z bojiště Kuruk etra za odlišné osobnosti. Ale pro Bh madeva tato iluze přestala existovat. I impersonalisté mají za svůj cíl K u jako neosobní jyoti, a Param tm jakoţto cíl yog nů je také K a. K a je jak brahmajyoti, tak lokalizovaná Param tm , ale v brahmajyoti ani v Param tmě nenajdeme ani K u ani sladké vztahy s Ním. Ve Svém osobním rysu je K a P rtha-s rathi i y masundara z V nd vanu, ale ve Svém neosobním rysu není K a ani v brahmajyoti ani v Param tmě. Velcí mah tmové jako Bh madeva všechny tyto odlišné rysy Pána r K y realizovali, a uctívají proto Pána K u, kterého znají jako původ všech těchto podob a rysů. SLOKA 43 s ta uv ca k
a eva bhagavati mano-v g-d tmany tm nam ve ya so 'nta
i-v ttibhi v sa up ramat
s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; k e - Pán K a, Nejvyšší Osobnost Boţství; evam pouze; bhagavati - Jemu; mana - myslí; v k - řečí; d i - pohledem; v ttibhi - činnostmi; tmani - Nadduši; tm nam - ţivá bytost; ve ya - vnořil se do; sa - on; anta - v sa vdechující; up ramat - utichl. S ta Gosv m řekl: Takto se Bh madeva vnořil do Nadduše, Pána r K y, Nejvyšší Osobnosti Boţství, svojí myslí, řečí, pohledem a činnostmi, zmlkl a jeho dech se zastavil.
VÝZNAM: Stav, kterého dosáhl Bh madeva při opouštění svého hmotného těla, se nazývá nirvikalpa-sam dhi, jelikoţ vnořil své já do myšlenek na Pána a svoji mysl do vzpomínek na Jeho různé činnosti. Opěvoval slávu Pána, svým pohledem viděl Pána Osobně přítomného před sebou a všechny jeho činnosti se tak soustředily výlučně na Pána. To je nejvyšší stupeň dokonalosti a kaţdý ho můţe dosáhnout vykonáváním oddané sluţby. Oddaná sluţba Pánu se skládá z devíti hlavních činností: (1) naslouchání, (2) opěvování, (3) vzpomínání, (4) slouţení lotosovým nohám, (5) uctívání, (6) modlení se, (7) plnění nařízení, (8) přátelení se a (9) plné odevzdání se. Kaţdá z nich či všechny společně mají stejnou moc přinést poţadovaný výsledek, ale je nutné vykonávat je s vytrvalostí a pod vedením zkušeného oddaného Pána. První bod - naslouchání - je ze všech nejdůleţitější, a proto je nutné, aby všichni váţní uchazeči, kteří chtějí nakonec dosáhnout stupně Bh madeva, naslouchali Bhagavad-g tě a později r mad-Bh gavatamu. Této výjimečně příznivé situace, jaká nastala při Bh madevově smrti, lze dosáhnout i bez K ovy osobní přítomnosti. Jeho slova v Bhagavadg tě či ve r mad-Bh gavatamu jsou s Ním totoţná. Jsou zvukovou inkarnací Pána a kaţdý můţe s jejich pomocí dosáhnout úrovně r Bh madeva, jednoho z osmi Vasuů. Kaţdý člověk či zvíře musí nakonec zemřít, ale ten, kdo umírá jako Bh madeva, dosáhne dokonalosti, zatímco ten, kdo umírá pod tlakem přírodních zákonů, umírá jako zvíře. To je rozdíl mezi člověkem a zvířetem. Lidská ţivotní podoba je zvláště určena pro umírání takovým způsobem, jakým umíral Bh madeva. SLOKA 44 sampadyam nam j sarve babh vus te t
ya bh ma brahma i ni kale vay s va din tyaye
sampadyam nam - vnořil se do; j ya - to vědouce; bh mam - o r Bh madevovi; brahma i - do Svrchovaně Absolutního; ni kale - neomezený; sarve - všichni přítomní; babh vu - všichni z nich; t m - zmlkli; vay si iva - jako ptáci; dina-atyaye - na konci dne.
te
Kdyţ pochopili, ţe Bh madeva splynul s neomezenou věčností Svrchovaně Absolutního, všichni přítomní zmlkli jako ptáci na konci dne. VÝZNAM: Vstoupit či vnořit se do neomezené věčnosti Svrchovaně Absolutního znamená vstoupit do původního domova ţivé bytosti. Všechny ţivé bytosti jsou dílčími částmi Absolutní Osobnosti Boţství, a jsou proto s Pánem ve věčném vztahu sluţebníka a pána. Pánu slouţí všechny Jeho části stejně tak, jako úplnému stroji slouţí jeho části. Jakmile se jakákoliv část stroje od celku odpojí, nemá uţ ţádný význam. Stejně tak kaţdá část Absolutního, která se vyhýbá sluţbě Pánu, je zbytečná. Všechny ţivé bytosti, které jsou v hmotném světě, jsou ,,odpojené`` části svrchovaného celku, a nejsou uţ nadále stejně důleţité jako původní části. Existují ovšem také ,,zapojené`` ţivé bytosti, které jsou věčně osvobozené. O ,,odpojené`` části se stará hmotná energie Pána zvaná Durg - akti neboli vězeňský dozorce a ony se podrobují podmíněnému ţivotu podle zákonů hmotné přírody. Jakmile si ţivá bytost tuto skutečnost uvědomí, snaţí se vrátit domů, zpátky k Bohu, a tak začíná její duchovní nutkání. Toto duchovní nutkání se nazývá brahma-jij s neboli dotazování se na Brahman. Brahma-jij s je úspěšně završena především díky poznání, odříkání a oddané sluţbě Pánu. J na neboli poznání znamená poznání všeho o Brahmanu, o Nejvyšším; odříkání znamená odpoutanost od hmotné náklonnosti a oddaná sluţba je metoda opětovného dosaţení původního stavu ţivé bytosti. Úspěšné ţivé bytosti, které jsou oprávněné vstoupit do oblasti Absolutního, se nazývají j n ové, yog ni a bhaktové. J n ové a yog ni vstupují do neosobních paprsků Nejvyššího, zatímco bhaktové vstupují na duchovní planety, Vaiku haloky. Na těchto duchovních planetách vládne Nejvyšší Pán jako N r ya a a zdravé, nepodmíněné ţivé bytosti tam ţijí láskyplnou sluţbou Pánu v roli sluţebníka, přítele, rodiče či manţelky. Nepodmíněné ţivé bytosti tam uţívají ţivota s Pánem v plné svobodě, zatímco neosobní j n ové a yog ni vstupují do neosobní ţhnoucí záře vaiku hských planet. Vaiku hské planety září jako Slunce a jejich paprsky se nazývají brahmajyoti. Brahmajyoti se šíří neomezeně a hmotný svět je pouze zakrytým dílem jedné bezvýznamné části této brahmajyoti. Toto zakrytí je dočasné, a proto se jedná pouze o určitý druh iluze. Bh madeva jako čistý oddaný Pána vstoupil do duchovní oblasti na jednu z vaiku hských planet, kde Pán ve Své věčné podobě P rtha-s rathiho vládne nepodmíněným ţivým bytostem neustále zaměstnaným ve sluţbě Jemu. U Bh madeva bylo dobře vidět lásku a oddanost, které spojují Pána a oddaného. Bh madeva nikdy nezapomněl na Pána v Jeho transcendentální podobě P rthas rathiho, a Pán byl před Bh madevem Osobně přítomný při jeho odchodu do transcendentálního světa. To je nejvyšší dokonalostí ţivota. SLOKA 45
tatra dundubhayo nedur deva-m nava-v dit a a su s dhavo r j kh t petu pu pa-v
aya
tatra - poté; dundubhaya - bubny; nedu - zněly; deva - polobozi z jiných planet; m nava - lidé ze všech zemí; v dit - bubnovali; a a su - chválili; s dhava - čestný; r j m - královským řádem; kh t - z nebe; petu - začaly padat; pu pa-v aya - deště květů. Lidé i polobozi poté na počest rozezněli bubny a spravedliví králové započali prokazovat svoji úctu a čest. Z nebe pršely deště květů. VÝZNAM: Bh madeva měli v úctě jak lidé, tak polobozi. Lidské bytosti ţijí na Zemi a podobných planetách soustav Bh r a Bhuvar, ale polobozi ţijí na nebeských planetách Svar. Ti všichni znali Bh madeva jako velikého válečníka a oddaného Pána. Jako mah jana (neboli autorita) byl na úrovni Brahmy, N rady a ivy, přestoţe byl lidskou bytostí. Kvalifikace srovnatelné s polobohy lze dosáhnout pouze na základě duchovní dokonalosti. Bh madeva byl tedy známý po celém vesmíru. Za jeho ţivota se meziplanetární cesty podnikaly jemnějšími metodami neţli jsou marné snahy s mechanickými raketami. Jakmile na vzdálené planety došla zpráva o Bh madevově odchodu, všichni obyvatelé vyšších planet i s obyvateli Země začali shazovat deště květin, aby této zesnulé velké osobnosti projevili náleţitou úctu. Tyto deště květin z nebe jsou známkou uznání velkých polobohů a nikdy se nedají srovnávat se zdobením mrtvého těla. Tělo Bh madeva, plné duchovní realizace, pozbylo svých hmotných účinků a bylo zduchovnělé stejně jako ţelezo, které se ve styku s ohněm rozţhaví do ruda. Tělo plně seberealizované duše se proto nepokládá za hmotné. Pro tato duchovní těla se provádějí zvláštní obřady uctívání. Úcta a uznání, jaké sklízel Bh madeva, se však nikdy nemají uměle napodobovat. V dnešní době se stalo oblíbeným zvykem vykonávat takzvaný obřad jayant pro jakéhokoliv obyčejného člověka. Podle autorizovaných ster je takový obřad jayant pro obyčejného člověka, byť hmotně na vysoké úrovni, přestupkem proti Pánu, neboť obřad jayant je vyhrazen pro den Pánova zjevení na Zemi. Bh madeva byl svými činnostmi výjimečný a výjimečný byl i jeho odchod do Boţího království. SLOKA 46 tasya nirhara yudhi hira
d ni samparetasya bh rgava k rayitv muh rta du khito 'bhavat
tasya - jeho; nirhara a- d ni - pohřební obřad; samparetasya - mrtvého těla; bh rgava - ó potomku Bh gua; yudhi hira - Mah r ja Yudhi hira; k rayitv - vykonal; muh rtam - na chvíli; du khita - lítostivý; abhavat - stal se. Ó potomku Bh gua ( aunako), po vykonání pohřebních rituálů pro mrtvé tělo Bh se Mah r je Yudhi hira na okamţik zmocnil zármutek.
madeva
VÝZNAM: Bh madeva byl nejen velkou hlavou rodiny Mah r je Yudhi hira, ale také velkým filozofem a jeho přítelem, jakoţ i přítelem jeho bratrů a matky. Po smrti Mah r je P ua, otce pěti bratrů v čele s Mah r jem Yudhi hirem, se Bh madeva stal nejbliţším dědem P uovců a ochráncem ovdovělé snachy Kunt dev . Starší strýc Mah r je Yudhi hira Mah r ja Dh tar ra o ně sice také pečoval, ale jeho náklonnost patřila více jeho stu synům v čele s Duryodhanou. Nakonec byla nastraţena kolosální léčka, která připravila pět napůl osiřelých bratrů o jejich oprávněný nárok na království Hastin puru. Velkými úklady, které byly v královských palácích běţné, bylo pět bratrů vypovězeno do divočiny. Bh madeva však vţdy zůstal pro Mah r je Yudhi hira upřímně přejícím příznivcem, dědem, přítelem a filozofem; aţ do posledních chvil svého ţivota. Zemřel velice šťastně, kdyţ viděl Mah r je Yudhi hira na trůně. Byl by býval raději opustil své hmotné tělo uţ dávno, neţ aby snášel bolest z nezaslouţeného utrpení P uovců, ale čekal na příznivý okamţik, jelikoţ si byl jistý tím, ţe synové P ua zvítězí v bitvě na Kuruk etře, majíce Samotného Pána r K u za svého ochránce. Jako oddaný Pána věděl, ţe Pánův oddaný nemůţe být nikdy přemoţen. Mah r ja Yudhi hira si byl všech těchto ušlechtilých přání Bh madeva plně vědom, a cítil proto jistě velké odloučení. Nelitoval hmotného těla, které Bh madeva opustil; litoval odloučení od této veliké duše. Pohřební obřad byl nezbytnou povinností, přestoţe Bh madeva byl osvobozenou duší. Jelikoţ Bh madeva byl bez potomstva, byl Mah r ja Yudhi hira jako nejstarší vnuk plně oprávněný tento obřad vykonat. Bylo to velikým poţehnáním pro Bh madeva, ţe poslední rituály pro tohoto velkého muţe vykonal stejně velký syn jeho rodiny. SLOKA 47
tu uvur munayo h tatas te k a-h day
k sv
a tad-guhya-n mabhi ram n prayayu puna
tu uvu - uspokojení; munaya - velcí mudrci v čele s Vy sadevem; h - všichni ve šťastném rozpoloţení; k am - Pánu K ovi, Osobnosti Boţství; tat - Jeho; guhya - důvěrný; n mabhi - Jeho svatým jménem atd.; tata - poté; te - oni; k a-h day - ti, kteří nosí Pána K u vţdy ve svém srdci; svaram n - kaţdý do své poustevny; prayayu - vrátili se; puna opět. Všichni velcí mudrci pak oslavovali Pána r K u, který tam byl přítomný, důvěrnými védskými hymny. Kaţdý z nich se potom vrátil do své poustevny, s Pánem K ou stále ve svém srdci. VÝZNAM: Oddaní Pána jsou vţdy v srdci Pána a Pán je vţdy v srdcích oddaných. Takový je sladký vztah mezi Pánem a Jeho oddanými. Díky své ryzí lásce a oddanosti Pánu Ho oddaní vţdy vidí v sobě a rovněţ Pán, přestoţe nemusí nic dělat a nemá o co by usiloval, neustále dohlíţí na dobro Svých oddaných. Ţivoty obyčejných ţivých bytostí řídí přírodní zákony prostřednictvím akcí a reakcí, ale Své oddané Pán vţdy starostlivě vede pravou cestou. Oddaní jsou tedy pod přímou ochranou a péčí Pána. A Pán se rovněţ dobrovolně svěřuje péči pouze Svých oddaných. Všichni mudrci vedení Vy sadevem byli oddaní Pána, a proto po pohřebním obřadu přednášeli védské hymny pro potěšení Pána, který tam byl Osobně přítomný. Všechny védské hymny se přednášejí pro potěšení Pána K y. To potvrzuje Bhagavad-g t (15.15). Všechny Vedy, Upani ady, Ved nta atd. hledají pouze Jeho a všechny hymny oslavují pouze Jeho. Mudrci tedy vykonali to, co přesně vyhovovalo dané situaci, a blaţeně se rozešli do svých pousteven. SLOKA 48 tato yudhi hiro gatv saha-k o gaj hvayam pitara s ntvay m sa g ndh r ca tapasvin m tata - poté; yudhi hira - Mah r ja Yudhi hira; gatv - šel tam; saha - s; k a - Pán; gaj hvayam - do hlavního města jménem Gaj hvaya Hastin pur; pitaram - svého strýce (Dh tar ru); s ntvay m sa - utěšil; g ndh r m - ţenu Dh tar ry; ca - a; tapasvin m asketická ţena. Mah r ja Yudhi hira se poté ihned v doprovodu Pána r K y odebral do svého hlavního města Hastin puru, kde utěšil svého strýce a asketicky ţijící tetu G ndh r . VÝZNAM: Dh tar ra a G ndh r , otec a matka Duryodhany a jeho bratrů, byli starším strýcem a tetou Mah r je Yudhi hira. Po bitvě na Kuruk etře byl slavný pár, který ztratil všechny syny a vnuky, v péči Mah r je Yudhi hira. Staří manţelé trávili své dny ve veliké bolesti nad těţkou ţivotní ztrátou a ţili prakticky ţivotem asketů. Zpráva o smrti Bh madeva, který byl Dh tar rovým strýcem, byla pro krále s královnou další velkou ránou a potřebovali od Mah r je Yudhi hira útěchu. Mah r ja Yudhi hira si byl vědom svojí povinnosti, a pospíchal proto ihned s Pánem K ou za nimi. Oba potom uklidnili truchlícího Dh tar ru vlídnými slovy. G ndh r , přestoţe ţila ţivotem věrné manţelky a přívětivé matky, byla mocným asketou. Kvůli slepotě svého manţela si i ona dobrovolně zakryla oči. Povinností manţelky je následovat manţela za kaţdé situace, a G ndh r byla tak věrná svému manţelovi, ţe ho následovala dokonce v jeho trvalé slepotě. Svým jednáním tedy byla velkým asketou. Kromě toho šok, který utrpěla ze smrti všech svých synů a vnuků byl příliš tvrdý neţ aby ho ţena mohla snést, ale ona ho právě jako asketa nesla statečně. Charakter G ndh r , byť to byla ţena, není o nic menší, neţ charakter Bh madeva. Oba jsou velkými postavami Mah bh raty. SLOKA 49 pitr c numato r j v sudev numodita cak ra r jya dharme a pit -pait maha
vibhu
pitr - od svého strýce Dh tar ry; ca - a; anumata - s jeho souhlasem; r j - král Yudhi hira; v sudeva-anumodita - s potvrzením Pána r K y; cak ra - vykonával; r jyam - království; dharme a - podle pravidel královského jednání; pit - otec; pait maham předek; vibhu - stejně veliký jako.
Po tom všem veliký zboţný král Mah r ja Yudhi hira vládl ve svém království v přísném souladu se zákony a královskými zásadami, jak je schválil jeho strýc a potvrdil Pán r K a. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira nebyl pouhý výběrčí daní. Vţdy si byl vědom své povinnosti krále, která není o nic menší, neţ povinnost otce či duchovního mistra. Král musí dohlíţet na blaho obyvatel své říše po všech stránkách společenského, politického, hospodářského a duchovního rozvoje. Král musí vědět, ţe cílem lidského ţivota je osvobodit uvězněnou duši z otroctví hmotného podmínění, a jeho povinností je proto dohlíţet, zda je o obyvatele náleţitě postaráno, aby mohli tohoto nejvyššího stupně dokonalosti dosáhnout. Jak uvidíme v příští kapitole, Mah r ja Yudhi hira se těchto zásad drţel velice přísně. Nejenţe dodrţoval zásady - měl také souhlas svého starého strýce, který se dobře vyznal v politických otázkách, a vše potvrdil i Pán K a, mluvčí filozofie Bhagavad-g ty. Mah r ja Yudhi hira byl ideálním monarchou. Monarchie pod vedením zkušeného krále jako byl Mah r ja Yudhi hira je zdaleka nejvyšší formou vlády, která vysoce překoná moderní republiky či demokratické lidové vlády. Převáţná většina lidí se zvláště v tomto věku Kali rodí ve stavu drů, obvykle nízkého původu, špatného vzdělání, neblahých vyhlídek a v nevhodné společnosti. Tito lidé neznají cíl nejvyšší ţivotní dokonalosti. Jejich volební hlasy tedy ve skutečnosti nemají ţádnou hodnotu a osoby zvolené takovými nezodpovědnými hlasy nemohou být zodpovědnými představiteli jako byl Mah r ja Yudhi hira. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Bh madevův odchod v přítomnosti Pána K y``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA DESÁTÁ Odjezd Pána K
y do Dv raky
SLOKA 1 aunaka uv ca hatv svariktha-sp dha tat yino yudhi hiro dharma-bh t vari ha sah nujai pratyavaruddha-bhojana katha prav tta kim ak ra t tata aunaka uv ca - aunaka se zeptal; hatv - poté, co zabil; svariktha - zákonné dědictví; sp dha - touţící se zmocnit; tat yina - agresor; yudhi hira - král Yudhi hira; dharmabh t m - z těch, kteří přísně dodrţují náboţenské zásady; vari ha - největší; saha-anujai - se svými mladšími bratry; pratyavaruddha - omezený; bhojana - přijetí nezbytností; katham - jak; prav tta - zaměstnaný; kim - co; ak ra t - vykonával; tata - potom. aunaka Muni se zeptal: Jak vládl největší ze všech zboţných lidí, Mah r ja Yudhi hira, za pomoci svých bratrů svým poddaným, poté, co pobil nepřátele, kteří se chtěli zmocnit jeho právoplatného dědictví? Jistě se neradoval z království s nezatíţenou myslí. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira byl největší ze všech zboţných lidí. Nechtěl ani trochu bojovat se svými bratranci proto, aby si mohl uţívat království, ale bojoval za správnou věc, neboť hastin purské království bylo jeho právoplatným dědictvím, které chtěli jeho bratranci zabrat pro sebe. Bojoval tedy za správnou věc pod vedením Pána r K y, ale z vítězství se nemohl nikterak radovat, protoţe všichni jeho bratranci v bitvě padli. Vládl království za pomoci svých mladších bratrů pouze z povinnosti. Tato otázka byla pro aunaku iho důleţitá, protoţe chtěl vědět, jak se Mah r ja Yudhi hira zachoval, kdyţ měl moţnost v klidu uţívat království. SLOKA 2 s ta uv ca va a kuror va a-dav gni-nirh ta sa rohayitv bhava-bh vano hari nive ayitv nija-r jya varo yudhi hira pr ta-man babh va ha
s ta uv ca - S ta Gosv m odpověděl; va am - dynastie; kuro - krále Kurua; va a-davaagni - lesní poţár zaţehnutý bambusy; nirh tam - oslabená; sa rohayitv - zárodek pokračování dynastie; bhava-bh vana - udrţovatel stvoření; hari - Osobnost Boţství, r K a; nive ayitv - kdyţ znovu dosadil; nija-r jye - do jeho vlastního království; vara - Svrchovaný Pán; yudhi hiram - Mah r je Yudhi hira; pr ta-man - potěšený v mysli; babh va ha - byl. S ta Gosv m řekl: Pán r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství a udrţovatel světa, byl potěšen, kdyţ dosadil Mah r je Yudhi hira zpátky do jeho království a obnovil kuruovskou dynastii, která byla vyčerpaná bambusovým poţárem hněvu. VÝZNAM: Tento svět se přirovnává k lesnímu poţáru, který vzniká třením bambusových kmenů. K takovému poţáru dochází automaticky, neboť tření bambusů není způsobeno ničím vnějším. Stejně tak se v hmotném světě vzájemně střetá hněv těch, kteří chtějí panovat hmotné přírodě, a vzniká poţár válek, který sniţuje mnoţství nechtěného obyvatelstva. K těmto poţárům dochází, aniţ by s nimi Pán měl co společného. Jelikoţ však chce udrţovat Své stvoření, přeje si, aby se lidé drţeli správné cesty seberealizace, která ţivým bytostem umoţňuje vstoupit do Boţího království. Pán chce, aby se trpící lidské bytosti vrátily zpátky domů, zpátky k Němu, a přestaly se vystavovat trojím hmotným bolestem. Pro tento záměr bylo vyprojektované celé stvoření, a ti, kteří se neumoudří, trpí v hmotném světě bolestmi, které způsobuje iluzorní energie Pána. Pán proto chce, aby světu vládl Jeho pravý zástupce. Pán r K a sestoupil, aby znovu započal takovouto vládu a aby zabil nechtěné osoby, které s Jeho plánem nemají nic společného. Bitva na Kuruk etře se odehrála podle Pánova plánu, a neţádoucí osoby tak mohly ze světa odejít, a vlády se ujali Jeho oddaní, kteří zajistili pokojný chod království. Pán byl tedy plně spokojený, kdyţ Mah r ja Yudhi hira zasedl na trůn, a zárodek pokračování kuruovské dynastie v osobě Mah r je Par k ita byl zachráněn. SLOKA 3 ni amya bh moktam ath cyutokta prav tta-vij na-vidh ta-vibhrama a sa g m indra iv jit raya paridhyup nt m anuj nuvartita ni amya - po vyslechnutí; bh ma-uktam - slov Bh madeva; atha - a také; acyuta-uktam - slov neomylného Pána K y; prav tta - zaměstnaný v; vij na - dokonalé poznání; vidh ta - zcela smyté; vibhrama - všechny pochyby; a sa - vládl nad; g m - zemí; indra - král nebeských planet; iva - jako; ajitaraya - chráněný nepřemoţitelným Pánem; paridhi-up nt m - včetně moří; anuja - mladší bratři; anuvartita - jimi následovaný. Mah r ja Yudhi hira, osvícený slovy Bh madeva a neomylného Pána r K y, se zbavil všech pochybností a začal jednat podle dokonalého poznání. Tak vládl zemi a mořím, a jeho mladší bratři stáli při něm. VÝZNAM: Moderní anglický zákon o přednostním právu prvorozeného syna na dědictví platil i v době, kdy zemi a mořím vládl Mah r ja Yudhi hira. Král Hastin puru (nyní částí Nového Dillí) byl aţ do doby Mah r je Par k ita, vnuka Mah r je Yudhi hira, králem celého světa včetně moří. Mladší bratři Mah r je Yudhi hira působili jako jeho ministři a správci státu, a všichni dokonale zboţní bratři navzájem plně spolupracovali. Mah r ja Yudhi hira byl ideálním králem neboli zástupcem Pána r K y pro vládu nad pozemským královstvím. Mohl být přirovnán ke králi Indrovi, který je vládcem nebeských planet. Polobozi jako Indra, Candra, S rya, Varu a a V yu jsou zastupující králové na různých planetách ve vesmíru a Mah r ja Yudhi hira, který vládl nad královstvím Země, byl také jedním z nich. Mah r ja Yudhi hira nebyl jako dnešní typicky neosvícení politici moderní demokracie. Byl dokonale poučen Bh madevem a také neomylným Pánem, a měl tedy o všem plné a dokonalé poznání. Zvolená hlava státu je v současné době pouhou loutkou, jelikoţ nemá královskou moc. I kdyby byla osvícená jako Mah r ja Yudhi hira, kvůli svému konstitučnímu postavení stejně nemůţe ze své dobré vůle nic udělat. Proto je na Zemi mnoho států, které se stále přou kvůli ideologickým rozdílům nebo z jiných sobeckých důvodů. Král jako byl Mah r ja Yudhi hira však neměl ţádnou vlastní ideologii. Následoval pouze pokyny neomylného Pána a Pánova autorizovaného zástupce, Bh madeva. stry nařizují, ţe člověk má následovat velké autority a neomylného Pána bez osobní motivace a vlastní ideologie. To Mah r jovi Yudhi hirovi umoţňovalo vládnout nad celým světem včetně moří, neboť principy a zásady byly neomylné a platné pro všechny. Celosvětový stát můţe existovat jedině tehdy, kdyţ dovedeme následovat neomylnou autoritu. Ţádná nedokonalá lidská bytost
nedokáţe stvořit ideologii, která by byla přijatelná pro všechny. Jedině bytost neomylná a dokonalá dokáţe stvořit program, který lze pouţít všude a který mohou následovat všichni lidé celého světa. Vládne vţdy osoba, ţádná neosobní vláda neexistuje. Je-li osoba dokonalá, vláda je také dokonalá, ale je-li v čele hlupák, tak je vláda rájem hlupáků. To jsou zákony přírody. Mnohé příběhy vyprávějí o nedokonalých králích či vládnoucích představitelích. Vůdce tedy musí být náleţitě kvalifikovaný, jako byl Mah r ja Yudhi hira, a musí mít plnou autokratickou moc pro vládu nad světem. Představa světového státu můţe nabýt reálné podoby jedině pod řízením dokonalého krále jako byl Mah r ja Yudhi hira. V dobách, kdy králové jako Mah r ja Yudhi hira vládli světu, byl celý svět šťastný. SLOKA 4 k ma vavar a parjanya si icu sma vraj n g va
sarva-k ma-dugh mah payasodhasvat r mud
k mam - vše potřebné; vavar a - pršelo; parjanya - deště; sarva - vše; k ma - ţivotní nezbytnosti; dugh - výrobce; mah - země; si icu sma - nasáknout; vraj n - pastviny; g va - kráva; payas udhasvat - díky tomu, ţe vemena byla tučná; mud - díky radostnému rozpoloţení. Za vlády Mah r je Yudhi hira dávaly mraky všechnu vláhu, kterou lidé potřebovali, a zem v hojnosti plodila všechny lidské ţivotní nezbytnosti. Krávy měly tak tučná vemena a byly tak šťastné, ţe svlaţovaly pastviny mlékem. VÝZNAM: Základ hospodářského rozvoje se soustřeďuje kolem půdy a krav. Ţivotní nutnosti pro lidskou společnost jsou obilí, ovoce, mléko, minerály, oděvy, dřevo atd. To vše člověk potřebuje, aby zabezpečil hmotné potřeby svého těla. Jistě nepotřebuje maso a ryby či ţelezné stroje a nářadí. Za vlády Mah r je Yudhi hira po celém světě pravidelně pršelo. Déšť neovládá lidská bytost; dešťům vládne nebeský král Indradeva, sluţebník Pána. Jestliţe král a také lidé pod jeho vládou jsou Pána poslušní, z oblohy přicházejí pravidelné deště, které jsou zdrojem rozmanité úrody na zemi. Pravidelné deště napomáhají nejen hojné úrodě obilí a ovoce, ale ve spojení s astronomickými vlivy vytvářejí hojnost drahých kamenů a perel. Obilí a zelenina můţe dostatečně nasytit člověka i zvířata a tučné krávy dají dostatek mléka, aby dodaly člověku potřebnou sílu a svěţest. Je-li dost mléka, obilí, ovoce, bavlny, hedvábí a drahokamů, nač potom lidé potřebují biografy, nevěstince, jatka atd.? K čemu je zapotřebí nepřirozený ţivot s kiny, automobily, radiopřijímači, masem a hotely? Co vytvořila tato civilizace jiného neţ mezilidské a mezinárodní spory? Prohloubila rovnost a bratrství tím, ţe z rozmaru jediného člověka posílá tisíce lidí do pekelných továren a na válečná pole? Říká se zde, ţe krávy svlaţovaly pastviny mlékem, protoţe měly tučná vemena a byly šťastné. Nezasluhují si snad náleţitou ochranu a dostatek trávy na lukách, aby mohly ţít s radostí? Proč by lidé měli zabíjet krávy kvůli svým sobeckým zájmům? Proč se nespokojí s obilím, ovocem a mlékem, ze kterých se různými kombinacemi dají připravit stovky a tisíce lahodných pokrmů? Proč stojí po celém světě jatka na zabíjení nevinných zvířat? Kdyţ Mah r ja Par k it, vnuk Mah r je Yudhi hira, objíţděl své rozlehlé království, uviděl černého muţe, který chtěl zabít krávu. Král řezníka ihned zajal a patřičně potrestal. Proč králové či vůdčí představitelé nechrání nebohá zvířata, která se nemohou chránit sama? Je to lidské? Coţ nejsou zvířata také občany státu? Proč je tedy dovoleno, aby se podřezávala v organizovaných jatkách? Jsou toto známky rovnosti, bratrství a nenásilí? Ve srovnání s moderní, pokročilou a civilizovanou formou vlády je tedy autokracie typu vlády Mah r je Yudhi hira mnohem vyšší neţ takzvaná demokracie, za které se zabíjejí zvířata a člověku niţšímu neţ zvíře je dovoleno dát svůj hlas ve volbách jinému člověku zvířecí úrovně. Všichni jsme tvory hmotné přírody. V Bhagavad-g tě se říká, ţe Samotný Pán je otcem dávajícím símě a hmotná příroda je matkou všech živých bytostí všech podob. Matka hmotná příroda má tedy milostí Všemocného Otce, r K y, dostatek potravy pro zvířata i pro lidi. Lidská bytost je starším bratrem všech ostatních ţivých bytostí. Člověk je obdařený větší inteligencí neţli zvířata, aby mohl porozumět chodu přírody a náznakům Všemocného Otce. Lidská civilizace by měla záviset na plodech hmotné přírody a ne se uměle pokoušet o hospodářský rozvoj, který přivede svět do zmatku chamtivosti a moci, uţívané jen pro umělý blahobyt a smyslový poţitek. Takový ţivot není ničím jiným neţ ţivotem psů a vepřů. SLOKA 5 nadya samudr giraya savanaspati-v rudha phalanty o adhaya sarv k mam anv tu tasya vai
nadya - řeky; samudr - oceány; giraya - kopce a hory; savanaspati - zelenina; v rudha rostlinstvo; phalanti - aktivní; o adhaya - léčiva; sarv - všechny; k mam - nezbytnosti; anv tu podle ročního období; tasya - králi; vai - jistě. Řeky, oceány, kopce, hory, lesy, rostliny a léčivé byliny platily králi hojně svoji daň v kaţdém období. VÝZNAM: Jak jsme jiţ uvedli, Mah r je Yudhi hira chránil ajita, neomylný Pán, a proto po celém vlastnictví Pána vládlo štěstí a šťastné řeky, oceány, hory, lesy atd. odváděly králi pravidelně svoji daň. Tajemstvím úspěchu je uchýlit se pod ochranu Nejvyššího Pána. Bez Jeho svolení není moţné nic. Snaţit se rozvíjet hospodářství vlastní snahou za pomoci strojů a automatů není všechno. Je nutné také svolení Pána, bez něhoţ skončí neúspěchem vše, nehledě na jakékoliv vybavení. Konečnou příčinou úspěchu je daiva, Nejvyšší. Králové jako Mah r ja Yudhi hira dobře věděli, ţe král je zástupcem Nejvyššího Pána, který se stará o blaho všech lidí. Stát jinak ve skutečnosti patří Svrchovanému Pánu. Řeky, oceány, lesy, hory, léčivé byliny atd. nejsou stvořením člověka. Všechny je stvořil Nejvyšší Pán, a ţivé bytosti je dovoleno pouţívat majetku Pána ke sluţbě Pánu. Heslem dneška je, ţe vše je určené pro lidi, a vláda je tedy pro lid a z lidu. Ale aby svět v současné době zplodil nové lidské druhy na úrovni vědomí Boha a dokonalosti lidského ţivota, tedy ideologie boţího komunismu, musí znovu kráčet ve šlépějích králů jako byli Mah r ja Yudhi hira či Par k it. Vůlí Pána je všeho dostatek a kdyţ budeme věcí správně vyuţívat, můţeme ţít pohodlně a bez nepřátelství mezi lidmi navzájem nebo mezi lidmi a zvířaty či lidmi a přírodou. Vše je pod vládou Pána a kdyţ bude Pán potěšen, bude potěšená kaţdá sloţka přírody. Řeky budou plné vody a budou zúrodňovat zemi; oceány budou poskytovat dostatečné mnoţství nerostů, perel a drahokamů; lesy budou poskytovat dostatek dřeva, bylin a lesních plodů a střídání ročních období přinese bohatství ovoce a květin. Umělý ţivotní styl závisející na továrnách a pracovním náčiní můţe dát takzvané štěstí pouze omezenému počtu lidí na úkor miliónů. Jelikoţ energie lidí se vyuţívá v tovární výrobě, dary přírody jsou poškozovány a lidé jsou nešťastní. Bez patřičného vzdělání se obyčejní lidé nechávají vést omezenými zájmy k vykořisťování přírodních zdrojů, a tím dochází k ostrému soupeření mezi jednotlivci a národy. Nevládne ţádný kvalifikovaný zástupce Pána. Při srovnání s blahobytem za vlády Mah r je Yudhi hira bychom měli rozpoznat nedostatky moderní civilizace a pak kráčet ve šlépějích Mah r je Yudhi hira, očistit člověka a zbavit se přeţitků. SLOKA 6 n dhayo vy dhaya kle daiva-bh t tma-hetava aj ta- atr v abhavan jant n r j i karhicit na - nikdy; dhaya - úzkost; vy dhaya - nemoci; kle - nepříjemnosti vzniklé nadměrným teplem a zimou; daiva-bh ta- tma - vše způsobené tělem, nadpřirozenými silami a jinými ţivými bytostmi; hetava - z toho důvodu; aj ta- atrau - tomu, kdo nemá nepřátel; abhavan - nestalo se; jant n m - ţivých bytostí; r j i - králi; karhicit - v ţádné době. Jelikoţ král neměl nepřátel, ţivé bytosti nikdy neznepokojovala psychická muka, nemoci ani nadměrné teplo či zima. VÝZNAM: Zastávat nenásilí vůči lidem a přitom zabíjet a týrat nebohá zvířata je filozofie Satana. Krutost ke zvířatům je v tomto věku běţná, a proto mají ubohá zvířata neustále strach. Reakce se pak odráţejí na celé lidské společnosti, kde vţdy vládne napětí, a mezi jednotlivci, skupinami i státy dochází ke studeným či otevřeným válkám. V době Mah r je Yudhi hira ţádné jiné státy neexistovaly, i kdyţ bylo mnoho podřízených království. Celý svět byl sjednocený a hlavou tohoto státu byl kvalifikovaný král jako Yudhi hira, který ochraňoval všechno obyvatelstvo před úzkostí, nemocí a nadměrným teplem a zimou. Lidé byli nejen hospodářsky dobře zaopatření, ale také tělesně zdatní a nezneklidňovaly je přírodní síly, nepřátelství jiných ţivých bytostí a tělesné či psychické bolesti. Jedno bengálské přísloví říká, ţe špatný král zkazí království a špatná ţena zkazí rodinu. Platí to i v tomto případě. Jelikoţ král byl zboţný a poslouchal Pána a mudrce, jelikoţ nebyl k nikomu nepřátelský a jelikoţ byl uznávaným zástupcem Pána, a tudíţ Pánem ochraňován, všichni obyvatelé pod ochranou krále byli v podstatě přímo pod ochranou Pána a Jeho autorizovaných zástupců. Nikdo nemůţe zajistit svým lidem štěstí, není-li zboţný a uznaný Pánem. Člověk má plně spolupracovat s Bohem a přírodou, a tato vědomá spolupráce člověka s Bohem a člověka s přírodou, jak ji ztělesňuje král Yudhi hira, pak můţe světu přinést štěstí, mír a blahobyt. Sklony vykořisťovat jeden druhého, jak je dnes zvykem, přinesou jen strádání. SLOKA 7
u itv h stinapure m s n katipay n hari suh d ca vi ok ya svasu ca priya-k myay u itv - pobývající; h stinapure - ve městě Hastin puru; m s n - měsíce; katipay n - několik; hari - Pán r K a; suh d m - příbuzní; ca - také; vi ok ya - aby je uklidnil; svasu sestra; ca - a; priya-k myay - aby potěšil. r Hari, Pán r K a, pobyl v Hastin puru několik měsíců, aby uklidnil Své příbuzné a potěšil Svou sestru (Subhadru). VÝZNAM: K a se po bitvě na Kuruk etře a korunovaci Yudhi hira chystal do Dv raky, do Svého království, ale aby vyhověl ţádosti Mah r je Yudhi hira a projevil zvláštní milost Bh madevovi, zdrţel se ještě v Hastin puru, v hlavním městě P uovců. Pán se rozhodl zůstat především proto, aby uklidnil zarmouceného krále a potěšil Subhadru, sestru Pána r K y. Subhadr vyţadovala zvláštní útěchu, neboť ztratila svého jediného syna Abhimanyua, který se právě oţenil. Jeho ovdovělou manţelkou byla Uttar , matka Mah r je Par k ita. Pánovi je potěšením všemi moţnými způsoby uspokojovat Své oddané. Pouze Jeho oddaní mohou hrát role Jeho příbuzných. Pán je absolutní. SLOKA 8 mantrya c bhyanuj ta pari vajy bhiv dya tam ruroha ratha kai cit pari vakto 'bhiv dita mantrya - zaţádal o svolení; ca - a; abhyanuj ta - dostal svolení; pari vajya - objal; abhiv dya - sklonil se u nohou; tam - Mah r je Yudhi hira; ruroha - nastoupil; ratham - na vůz; kai cit někým; pari vakta - obejmutý; abhiv dita - uctěný poklonou. Poté, kdyţ Pán zaţádal o svolení k odjezdu, a král Mu ho dal, Pán K a vzdal úctu Mah r jovi Yudhi hirovi poklonou u jeho nohou a král Ho objal. Objali Ho také další a sloţili Mu své poklony, a tak Pán nasedl na Svůj vůz. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira byl starším bratrancem Pána K y, a proto kdyţ se Pán chystal od něho odejet, poklonil se u králových nohou. Král dobře věděl, ţe K a je Nejvyšší Osobnost Boţství, ale přesto Ho objal jako mladšího bratra. Pánovi působí potěšení, kdyţ Ho Jeho oddaný z lásky povaţuje za méně důleţitého neţ sebe samotného. Nikdo není větší neţ Pán a nikdo Mu není roven, ale dělá Mu radost, kdyţ se k Němu Jeho oddaní chovají jako k mladšímu. To vše jsou Pánovy transcendentální zábavy. Impersonalisté se do takovýchto nadpřirozených rolí, jaké hrají oddaní Pána, nemohou dostat. Bh ma a Arjuna potom Pána objali, neboť byli stejně staří, a Nakula a Sahadeva se Pánu poklonili, neboť byli mladší neţ On. SLOKA 9 - 10 subhadr draupad kunt vir a-tanay tath g ndh r dh tar ra ca yuyutsur gautamo yamau v kodara ca dhaumya ca striyo matsya-sut daya na sehire vimuhyanto viraha r ga-dhanvana subhadr - K ova sestra; draupad - manţelka P uovců; kunt - matka P uovců; vir a-tanay - dcera Vir a (Uttar ); tath - rovněţ; g ndh r - matka Duryodhany; dh tar ra - otec Duryodhany; ca - a; yuyutsu - syn Dh tar rův a jeho manţelky z třídy vai yů; gautama - K p c rya; yamau - dvojčata Nakula a Sahadeva; v kodara - Bh ma; ca a; dhaumya - Dhaumya; ca - a; striya - a ostatní ţeny z paláce; matsya-sut - daya - dcera rybáře (Satyavat , nevlastní matka Bh my); na - nemohli; sehire - snést; vimuhyanta - téměř omdlévající; viraham - odloučení; r ga-dhanvana - od r K y, který drţí v ruce lasturu. Subhadr , Draupad , Kunt , Uttar , G ndh r , Dh tar ra, Yuyutsu, K p c rya, Nakula, Sahadeva, Bh masena, Dhaumya a Satyavat tehdy téměř omdleli, neboť odloučení od Pána K y nemohli snést. VÝZNAM: Pán r K a je pro ţivé bytosti, a zvláště pro oddané, tak přitaţlivý, ţe od Něho nesnesou odloučení. Podmíněná duše zapomíná na Pána pouze vlivem iluzorní energie, jinak to není moţné. Pocity při takovém odloučení nelze popsat, ale oddaní si je dokáţí představit. Kdyţ odešel z V nd vanu a rozloučil se s prostými venkovskými pasáčky, pasačkami, dívkami a ostatními, pro všechny to byl šok, který nesli po celý svůj ţivot, a odloučení nejmilovanější gop R dh r
nelze ani popsat. Jednou se setkali na Kuruk etře během zatmění slunce, a pocity, které dali najevo, byly srdcervoucí. Vlastnosti transcendentálních oddaných Pána jsou samozřejmě různé, ale ţádný z těch, kteří se s Pánem přímo setkali nebo nějak jinak s Ním přišli do styku, Ho nemůţe opustit ani na chvíli. Takový je postoj čistých oddaných. SLOKA 11 - 12 sat-sa g n mukta-du sa go h tu notsahate budha k rtyam na ya o yasya sak d kar ya rocanam tasmin nyasta-dhiya p rth dar ana-spar a-sa l pa-
saheran viraha katham ayan sana-bhojanai
sat-sa g t - společností čistých oddaných; mukta-du sa ga - osvobozený od špatné materialistické společnosti; h tum - zanechat; na utsahate - nikdy se nepokusí; budha - ten, který pochopil Pána; k rtyam nam - oslavující; ya a - sláva; yasya - jehoţ; sak t - jen jednou; kar ya - pouze slyšel; rocanam - potěšení; tasmin - Jemu; nyasta-dhiya - ten, který Mu dal svoji mysl; p rth - synové P thy; saheran - mohou vydrţet; viraham - odloučení; katham - jak; dar ana viděli se tváří v tvář; spar a - dotýkali se; sa l pa - rozmlouvali; ayana - spali; sana - seděli; bhojanai - obědvali společně. Inteligentní člověk, který pochopil Nejvyššího Pána ve společnosti čistých oddaných a oprostil se od špatné materialistické společnosti, se nikdy nevyhýbá naslouchání o slávě Pána, byť o ní slyšel jen jedinkrát. Jak tedy mohli P uovci snášet odloučení od Něho, kdyţ se důvěrně stýkali s Jeho osobou, vídali se s Ním tváří v tvář, dotýkali se Ho a spali, sedali a obědvali s Ním? VÝZNAM: Přirozeným postavením ţivé bytosti je, ţe slouţí nadřízenému. V různých fázích smyslového poţitku je silou nucena slouţit iluzorní hmotné energii a sluţba smyslům ji nikdy neunaví. I kdyţ ji někdy unaví, iluzorní energie ji stále nutí v této sluţbě pokračovat, a nikdy nedojde k uspokojení. Toto uspokojování smyslů nikdy nekončí a podmíněná duše se do takové sluţby zaplétá bez naděje na vysvobození. Jediný únik umoţňuje společnost čistých oddaných - ta člověka postupně povýší k jeho transcendentálnímu vědomí. Tak můţe ţivé bytost poznat, ţe jejím věčným postavením je slouţit Pánu a ne zvráceným smyslům, které přinášejí chtíč, hněv, touhu vládnout atd. Hmotná společnost, přátelství a láska - to vše jsou různé projevy chtíče. Domov, země, rodina, společnost, majetek a vše co to přináší - to jsou všechno příčiny otroctví v hmotném světě, jehoţ průvodním faktorem je trojí ţivotní utrpení. Jakmile člověk začne vyhledávat společnost čistých oddaných a naslouchat těmto osobnostem s pokorou, jeho pouta k hmotnému poţitku se zmenší a naslouchání o transcendentálních činnostech Pána ho přitahuje čím dál víc. Jakmile tento proces jednou začne, nikdy se nazastaví, jako oheň, který se šíří střelným prachem. Je řečeno, ţe Hari, Osobnost Boţství, je tak transcendentálně přitaţlivý, ţe i ti, kteří jsou seberealizovaní a zcela spokojení sami v sobě a prakticky se osvobodili z hmotného otroctví - i ti se stávají oddanými Pána. Za těchto okolností můţeme snadno pochopit, jaké bylo postavení P uovců, kteří byli Pánovými stálými společníky. Díky stálému osobnímu styku byli přitahováni ještě intenzívněji, a proto nemohli na odloučení od r K y ani pomyslet. Vzpomínky na Něho, na Jeho podobu, vlastnosti, jméno, slávu, zábavy atd., přitahují také čistého oddaného, který kvůli nim zapomíná na všechny podoby, vlastnosti, jména, slávu a činnosti hmotného světa, a ve zralé společnosti čistých oddaných se nedostává ze styku s Pánem ani na okamţik. SLOKA 13 sarve te 'nimi air ak ais tam anu druta-cetasa v k anta sneha-sambaddh vicelus tatra tatra ha sarve - vše; te - oni; animi ai - bez mrkání víček; ak ai - okem; tam anu - na Něho; drutacetasa - změklé srdce; v k anta - hleděli na Něho; sneha-sambaddh - vázáni čistým citem; vicelu - začali se hýbat; tatra tatra - sem a tam; ha - tak činili. Jejich srdce měkla v nádobě Jeho přitaţlivosti. Hleděli na Něho bez mrkání víčky a zmateně přecházeli sem a tam. VÝZNAM: K a je pro všechny ţivé bytosti přirozeně přitaţlivý, jelikoţ je hlavní věčný mezi všemi věčnými. On jako jediný udrţuje mnoho věčných. To uvádí Ka ha Upani ad. Stálého míru a blahobytu tedy můţeme dosáhnout tehdy, kdyţ oţivíme svůj věčný vztah s Ním, na který jsme nyní pod omamným vlivem m yi, iluzorní energie Pána, zapomněli. Jakmile se tento vztah podaří alespoň trochu oţivit, podmíněná duše je ihned osvobozena od iluze hmotné energie a začne nevýslovně touţit
po společnosti Pána. Jeho společnost přináší nejen osobní styk s Pánem, ale i styk s Jeho jménem, slávou, podobami a vlastnostmi. r mad-Bh gavatam připravuje podmíněnou duši na dosaţení tohoto stádia dokonalosti prostřednictvím pokorného naslouchání čistému oddanému. SLOKA 14 nyarundhann udgalad b pam autka hy d devak -sute niry ty ag r n no 'bhadram iti sy d b ndhava-striya nyarundhan - stěţí ovládající; udgalat - zaplavující; b pam - slzy; autka hy t - z veliké úzkosti; devak -sute - o syna Devak ; niry ti - které vyšly; ag r t - z paláce; na - ne; abhadram - něco nepříznivého; iti - takto; sy t - mohlo by se stát; b ndhava - příbuzné; striya - ţeny. Příbuzné ţeny vyšly z paláce s očima plnýma slz úzkosti o K u. S velkým přemáháním tyto slzy zadrţovaly, neboť se obávaly, ţe by v době odjezdu mohly přivodit nějaké neštěstí. VÝZNAM: V hastin purském paláci ţily stovky ţen. Všechny měly ke K ovi citové pouto a všechny také byly Jeho příbuzné. Kdyţ viděly, ţe K a odchází z jejich paláce do Svého domova, cítily velikou úzkost a jako obvykle jim po tvářích začaly téci slzy. Zároveň si však myslely, ţe slzy by v takové chvíli mohly K ovi přivodit nějaké neštěstí, a proto je chtěly zadrţet. Bylo to pro ně těţké, protoţe slzy nelze zastavit. Utíraly si je z očí a srdce jim bušila. Manţelky a snachy zemřelých bojovníků z toho důvodu nikdy nepřišly s K ou do přímého styku. Všechny tyto ţeny však o Něm a o Jeho velkých činech slyšely, a tak na Něho myslely, hovořily o Něm, o Jeho jménu, slávě atd., a vytvořily si stejná citová pouta jako ti, kteří se s Ním přímo stýkali. To znamená, ţe kaţdý, kdo myslí na K u, mluví o K ovi nebo uctívá K u, k Němu bude přímo či nepřímo připoutaný. Jelikoţ K a je absolutní, není ţádný rozdíl mezi Jeho jménem, podobou, vlastnostmi atd. K důvěrnému oţivení našeho osobního vztahu s K ou můţe dojít tím, ţe o Něm hovoříme, nasloucháme nebo na Něho vzpomínáme. Dochází k tomu díky duchovní energii. SLOKA 15 m da ga- a kha-bherya ca v -pa ava-gomukh dhundhury- naka-gha dy nedur dundubhayas tath m da ga - příjemně znějící buben; a kha - lastura; bherya - dechový nástroj; ca - a; v strunný nástroj; pa ava - typ flétny; gomukh - jiná flétna; dhundhur - další buben; naka - kotle; gha - zvon; dy - jiné; nedu - zněly; dundubhaya - další typ bubnu; tath - tehdy. Kdyţ Pán opouštěl hastin purský palác, na Jeho počest zněly m da gy, dholy, nagry, dhundhur , dundubhi a ostatní druhy bubnů a také různé druhy fléten, v y, gomukhy a bher . SLOKA 16 pr s da- ikhar r h vav u kusumai k
kuru-n ryo did k ay a prema-vr -smitek a
pr s da - palác; ikhara - střecha; r h - vystoupily; kuru-n rya - ţeny kuruovského královského rodu; did k ay - kdyţ viděly; vav u - shazovaly; kusumai - květiny; k am na Pána K u; prema - z náklonnosti a lásky; vr -smita- k a - hleděly se stydlivými úsměvy. S láskyplnou touhou vidět Pána vystoupily ţeny královského rodu Kuruovců na střechu paláce a s úsměvy plnými náklonnosti a studu zasypávaly Pána květinami. VÝZNAM: Stud je mimořádnou krásou něţného pohlaví a vyvolává úctu muţů. To bylo zvykem i v době Mah bh raty, tedy před více neţ pěti tisíci lety. Pouze méně inteligentní lidé, kteří nemají mnoho znalostí o světových dějinách, mohou říkat, ţe oddělování ţen od muţů je v Indii novinkou zavedenou za mohamedánské vlády. Tento příklad z období Mah bh raty jasně dokazuje, ţe dámy z paláce dodrţovaly ohledně společnosti muţů přísná omezení (pard ). Namísto aby sešly na otevřené prostranství, kde stálo shromáţdění okolo Pána K y, vyšly na střechu paláce a vzdávaly Pánu K ovi úctu deštěm květů. Jasně se zde uvádí, ţe dámy na střeše paláce se usmívaly, pozastavené studem. Tento stud je darem přírody něţnému pohlaví, který zvyšuje krásu a prestiţ ţen, i kdyţ pocházejí z méně významné rodiny nebo kdyţ jsou méně přitaţlivé. O tom jsme se prakticky přesvědčili. Pouhými projevy ţenského studu si i ţena metaře získá úctu od mnoha slušných muţů. Polonahé slečny na ulicích k ţádné úctě nevybízejí, ale stydlivá ţena metaře nabádá k úctě kaţdého.
Lidská civilizace, která odpovídá představám indických mudrců, má pomáhat ţivé bytosti, aby se osvobodila ze spárů iluze. Hmotná krása ţeny je iluzí, neboť tělo se ve skutečnosti skládá ze země, vody, ohně, vzduchu atd. Pouze kdyţ je hmota ve společnosti ţivé jiskry, vypadá zdánlivě krásná. Hliněná panna nikoho nepřitahuje; a můţe být nalíčená sebedokonaleji, aby upoutala naši pozornost. Mrtvé tělo není nikdy krásné - nikoho nepřitahuje mrtvé tělo takzvaně krásné ţeny. Závěr je takový, ţe krásná je duchovní jiskra. Krása vnějšího těla nás přitahuje proto, ţe duše je krásná. Védská moudrost proto zakazuje podléhat kouzlu nepravé krásy. Jelikoţ se však nyní nalézáme v temnotě nevědomosti, védská civilizace připouští velice omezené směšování muţů a ţen. Říká se, ţe ţena je jako oheň a muţ je jako máslo. Máslo se v blízkosti ohně rozteče, a proto ke vzájemným setkáním by mělo docházet, jen kdyţ je to opravdu nutné. A stydlivost je ochranou před neomezenou společností muţů. Je to dar přírody, kterého je třeba vyuţít. SLOKA 17 sit tapatra jagr ha mukt d ma-vibh itam ratna-da a gu ke a priya priyatamasya ha sita- tapatram - slunečník; jagr ha - pozdvihl; mukt -d ma - ozdobený krajkami a perlami; vibh itam - přikrášlený; ratna-da am - s drţadlem z drahokamů; gu ke a - Arjuna, zkušený válečník neboli ten, který přemohl spánek; priya - nejdraţší; priyatamasya - nejdraţšího; ha - tak učinil. Arjuna, velký válečník a přemoţitel spánku, který byl důvěrným přítelem milovaného Svrchovaného Pána, tehdy zdvihl slunečník, jehoţ rukojeť byla z drahokamů a který byl přikrášlený krajkami a perlami. VÝZNAM: Zlato, šperky, perly a drahé kameny se pouţívaly při přepychových královských obřadech. Všechno to jsou dary přírody, které hory, oceány atd. vydávají na pokyn Pána tehdy, kdyţ člověk neztrácí svůj cenný čas výrobou nechtěných věcí ve jménu nezbytnosti. Díky takzvanému rozvoji průmyslových podniků se dnes na výrobu nádobí pouţívá namísto kovů jako je zlato, stříbro, mosaz a měď, plastická hmota gutaperča. Namísto čištěného másla se pouţívá margarín, a čtvrtina městského obyvatelstva nemá střechu nad hlavou. SLOKA 18 uddhava s tyaki caiva vyajane param dbhute vik ryam a kusumai reje madhu-pati pathi uddhava - K ův bratranec; s tyaki - Jeho vozataj; ca - a; eva - jistě; vyajane - ovívali; parama-adbhute - ozdobný; vik ryam a - posazený na rozházených; kusumai - na květinách kolem; reje - velel; madhu-pati - pán Madhua; pathi - na cestě. Uddhava a S tyaki začali Pána ovívat ozdobenými vějíři a Pán jako vládce Madhua, usazený na poházených květech, jim cestou velel. SLOKA 19 a r yant i a saty s tatra tatra dvijerit n nur p nur p ca nirgu asya gu tmana a r yanta - proslýchalo se; i a - poţehnání; saty - všechny pravdy; tatra - tu; tatra - tam; dvija- rit - pronesené učenými br hma y; na - ne; anur pa - hodné; anur p - vhodné; ca také; nirgu asya - Absolutního; gu a- tmana - který hrál roli lidské bytosti. Tu a tam se ozývalo, ţe poţehnání udílená K ovi nejsou ani vhodná, ani nevhodná, protoţe všechna patřila Absolutnímu, který nyní hrál roli lidské bytosti. VÝZNAM: Na různých místech zněla védská poţehnání pro Osobnost Boţství r K u. Tato poţehnání byla vhodná v tom smyslu, ţe Pán hrál roli lidské bytosti, bratrance Mah r je Yudhi hira, ale byla rovněţ nevhodná, neboť Pán je absolutní a nemá nic společného s hmotnou relativitou jakéhokoliv druhu. Je nirgu a - nemá ţádné hmotné vlastnosti, ale je plný transcendentálních vlastností. V transcendentálním světě si nic neprotiví, zatímco v relativním světě má vše svůj protějšek. V relativním světě je bílá opakem černé, ale v transcendentálním světě není mezi bílou a černou ţádný rozdíl. Je zdánlivě protikladné, ţe zvuky poţehnání, která tu a tam pronášeli učení br hma ové, patřily Absolutní Osobě, ale ve spojení s Absolutní Osobou ztrácejí jakoukoliv protikladnost a nabývají transcendentální kvality. Pokusíme se to vyjasnit na příkladu: Pán r
K a je někdy nazýván zlodějem. Pro Své čisté oddané je velice slavný jako M khana-cora. V útlém dětství míval ve zvyku krást máslo v domech Svých sousedů ve V nd vanu, a od té doby je proslulý jako zloděj. Ale přestoţe je slavný jako zloděj, je také uctívaný jako zloděj, zatímco v hmotném světě se zloděj vţdy dočká trestu a nikdy ne chvály. Jelikoţ Pán je Absolutní Osobnost Boţství, lze k Němu vztáhnout vše, a On přes všechny protiklady zůstává Nejvyšší Osobností Boţství. SLOKA 20 anyonyam s t sa jalpa uttama- loka-cetas m kauravendra-pura-str sarva- ruti-mano-hara anyonyam - mezi sebou; s t - byly; sa jalpa - hovory; uttama- loka - Nejvyšší, Jehoţ opěvuje vybraná poezie; cetas m - těch, jejichţ srdce jsou v takovém rozpoloţení; kaurava-indra - král Kuruovců; pura - hlavní město; str m - všechny ţeny; sarva - všechny; ruti - Vedy; mana hara - přitahující mysl. Ţeny na střechách všech hastin purských domů, pohrouţené do myšlenek na transcendentální vlastnosti Pána, Jehoţ opěvují vybrané básně, o Něm začaly hovořit. Jejich rozpravy byly přitaţlivější neţli védské hymny. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě se říká, ţe Osobnost Boţství r K a je cílem všech védských spisů. Literatura, jako jsou Vedy, R m ya a a Mah bh rata, popisuje slávu Pána. A v Bh gavatamu se zvláště vztahuje na Nejvyššího Pána. Proto kdyţ ţeny na střechách domů hlavního města králů kuruovské dynastie rozmlouvaly o Pánu, jejich slova byla příjemnější neţli védské hymny. Kaţdá chvála opěvující Pána je ruti-mantra. Například písně h kura Narottama d se, jednoho z c ryů Gau ya-samprad yi, jsou psané v jednoduché bengálštině, a h kura Vi van tha Cakravart , další velice učený c rya téţe samprad yi, je prohlásil za stejně dobré, jako jsou védské mantry. Je tomu tak díky jejich obsahu; jazyk je nepodstatný, ale námět je důleţitý. Všechny ţeny, pohrouţené do myšlenek na činnosti Pána, vyvinuly milostí Pána vědomí védské moudrosti. Proto nevadilo, ţe nebyly příliš vyspělé v sanskrtu a dalších oborech vzdělání. Cokoliv pronesly, bylo přitaţlivější neţli védské hymny. Védské hymny v Upani adách někdy poukazují na Nejvyššího Pána nepřímo, ale zde ţeny hovořily o Pánu přímo, a jejich slova byla proto srdci příjemnější. Jejich rozpravy se zdály mít větší hodnotu neţ poţehnání učených br hma ů. SLOKA 21 sa vai kil ya puru a pur tano ya eka s d avi e a tmani agre gu ebhyo jagad- tman vare nim lit tman ni i supta- akti u sa - On (K a); vai - jak si vzpomínám; kila - rozhodně; ayam - tento; puru a - Osobnost Boţství; pur tana - původní; ya - který; eka - jediný; s t - existoval; avi e a - hmotně neprojevený; tmani - vlastní já; agre - před stvořením; gu ebhya - kvalit přírody; jagat- tmani Nadduši; vare - Nejvyššímu Pánu; nim lita - vstoupí do; tman - ţivá bytost; ni i supta - nečinný v noci; akti u - energií. Říkaly: Tady je, původní Osobnost Boţství, přesně tak, jak si Ho pamatujeme. Jen On existoval před projeveným stvořením kvalit přírody a jelikoţ je Nejvyšším Pánem, jen do Něho vstoupí všechny ţivé bytosti, jako kdyţ v noci spí, a jejich energie je na čas neprojevená. VÝZNAM: Existují dva druhy zničení projeveného vesmíru. K jednomu dochází kaţdých 4 320 000 000 slunečních let, kdy Brahm jakoţto vládce jednoho určitého vesmíru usíná a na konci Brahmova ţivota, tedy po uplynutí sta Brahmových let (coţ znamená po přepočtu 8 640 000 000 x 30 x 12 x 100 slunečních let), nastává úplné zničení celého vesmíru. V obou případech jak hmotná energie mahattattva, tak okrajová energie j va-tattva vstoupí do osoby Nejvyššího Pána. Ţivé bytosti spí v těle Pána, dokud nedojde k dalšímu stvoření hmotného světa. Tak probíhá stvoření, udrţování a zničení hmotného projevu. Hmotné stvoření se uskuteční vzájemným působením tří kvalit hmotné přírody, které Pán uvede do chodu. Proto se zde říká, ţe Pán existoval před začátkem působení kvalit hmotné přírody. Ve rutimantře je řečeno, ţe před stvořením existoval pouze Vi u, Nejvyšší Pán, a nebyl ţádný Brahm , iva či jiní polobozi. Vi u znamená Mah -Vi u, který leţí v Oceánu Příčin. Jeho pouhým dýcháním se vytvářejí všechny vesmíry v podobě semen, která se postupně vyvíjejí do gigantických
forem s bezpočtem planet uvnitř kaţdého vesmíru. Semena vesmírů se vyvíjejí do gigantických forem stejně tak, jako kdyţ ze semen banyánovníku vyrůstá bezpočet dalších banyánovníků. Tento Mah -Vi následovně:
u je úplnou částí Pána
r
K
y, Jehoţ Brahma-sa hit
popisuje
,,Uctivě se klaním původní Osobnosti Boţství, Govindovi, Jehoţ úplnou částí je Mah -Vi u. Všichni Brahmové, vůdci vesmírů, ţijí pouze po dobu Jeho výdechu, kdy se vesmíry tvoří z pórů Jeho transcendentálního těla.`` (Brahma-sa hit 5.58) Govinda, Pán K a, je tedy příčinou i Mah -Vi ua. Ţeny, které o této védské pravdě hovořily, ji jistě dříve slyšely z autoritativních zdrojů. Jediným způsobem, jak je moţné s určitostí poznat záleţitosti transcendentálního charakteru, je obdrţet poznání z autoritativních zdrojů. Po uplynutí sta Brahmových let ţivé bytosti automaticky splynou s tělem Mah -Vi ua. To však neznamená, ţe individuální ţivá bytost ztrácí svoji totoţnost. Totoţnost zůstává, a jakmile dojde svrchovanou vůlí Pána k novému stvoření, všechny spící, nečinné ţivé bytosti se opět uvolní, aby mohly pokračovat ve svých příslušných činnostech podle svých minulých sfér ţivota. To se nazývá suptotthita-ny ya neboli probuzení se ze spánku a navázání na další plnění svých povinností. Kdyţ člověk v noci spí, zapomíná sám sebe; zapomíná čím je, jaká je jeho povinnost a vše o svém stavu bdělosti. Jakmile se však z dřímoty probudí, vzpomene si na vše, co má dělat, a znovu se zaměstná svými předepsanými činnostmi. Stejně tak ţivé bytosti po dobu zničení splývají s tělem Mah Vi ua, ale jakmile nastane nové stvoření, vstávají, aby se chopily své nedokončené práce. To potvrzuje i Bhagavad-g t (8.18 - 20). Pán existoval ještě předtím, neţli tvořivá energie začala jednat. Pán není výtvorem hmotné energie. Jeho tělo je zcela duchovní a mezi Jeho tělem a Jím Samotným není ţádný rozdíl. Před stvořením byl Pán ve Svém sídle, které je absolutní a jediné. SLOKA 22 sa eva bh yo nija-v rya-codit sva-j va-m y prak ti sis k at m an ma-r p tmani r pa-n man vidhitsam no 'nusas ra stra-k t sa - On; eva - takto; bh ya - opět; nija - osobní; v rya - síla; codit m - vykonávání; sva - vlastní; j va - ţivá bytost; m y m - vnější energie; prak tim - do hmotné přírody; sis k at m - během znovustvoření; an ma - bez světských označení; r pa- tmani - podoby duše; r pa-n man podoby a jména; vidhitsam na - přál si udělit; anusas ra - pověřil; stra-k t - sestavitel zjevených písem. Pán r K a, Osobnost Boţství, si přál dát ţivým bytostem, které jsou Jeho částmi, znovu jména a podoby, a proto je svěřil do rukou hmotné přírody. Jeho vlastní silou dostává hmotná příroda znovu moc tvořit. VÝZNAM: Ţivé bytosti jsou nedílné součásti Pána. Mohou být dvou druhů, a to nitya-mukta a nityabaddha. Nitya-muktové jsou věčně osvobozené duše, věčně zaměstnané transcendentální láskyplnou sluţbou Pánu v Jeho věčném sídle nad projeveným světským stvořením. Nitya-baddhové, věčně podmíněné duše, jsou však svěřeny Jeho vnější energii m yi, neboť je třeba napravit jejich vzpurný postoj proti Svrchovanému Otci. Nitya-baddhové si nikdy nevzpomenou, ţe jsou nedílnými částmi Pána. Vlivem iluzorní energie se pokládají za výtvory hmoty, a proto neúnavně vymýšlejí plány na štěstí v hmotném světě. Vesele plánují a plánují, ale jak bylo výše uvedeno, na konci určitého období jsou plánovači i plány vůlí Pána zničeni. Bhagavad-g t to potvrzuje následovně: ,,Ó synu Kunt , všechny ţivé bytosti vstoupí na konci věku do Mé podstaty, a kdyţ znovu nastane čas stvoření, začínám tvořit prostřednictvím Své vnější energie.`` (Bg. 9.7) Slovo bh ya vyjadřuje ,,znovu a znovu`` - tvoření, udrţování a zničení probíhá neustále silou vnější energie Pána. Pán je příčinou všeho. Ale ţivé bytosti, které jsou svojí podstatou nedílné části Pána a které zapomněly na svůj sladký vztah, dostávají znovu příleţitost zbavit se pout vnější energie. Pro oţivení jejich vědomí Pán také sestavuje zjevená písma. Védská literatura dává podmíněným duším směrodatné pokyny, jak se mohou osvobodit od opakovaného tvoření a ničení hmotného světa a hmotného těla.
Pán říká v Bhagavad-g tě: ,,Tento stvořený svět a hmotná energie jsou pod Mojí vládou. Vlivem prak ti jsou automaticky znovu a znovu vytvářeny, a toto vykonávám prostřednictvím Své vnější energie.`` Ţivé bytosti, duchovní jiskry, ve skutečnosti nemají ţádná hmotná jména ani podoby. Aby se jim však splnila jejich touha panovat hmotné energii s hmotnými podobami a jmény, dostávají k tomuto falešnému poţitku příleţitost. Zároveň také dostávají příleţitost v podobě zjevených písem, aby pochopily své skutečné postavení. Pošetilá a zapomnětlivá ţivá bytost se neustále zaobírá nepravými podobami a nepravými jmény. Vrcholem těchto nepravých jmen a podob je moderní nacionalismus. Lidé šílí po nepravém jménu a podobě. Podobu neboli tělo, které získali za jistých podmínek, pokládají za skutečnost, a jméno, které dostali, je mate do té míry, ţe podmíněná duše utrácí svoji energii ve jménu mnoha různých ,,ismů``. Písma ovšem dávají klíč, jak pochopit realitu, jenţe lidé si odmítají nechávat radit od písem, která Pán stvořil pro lidi podle místa a času. Bhagavad-g t například udává zásady pro ţivot všech lidských bytostí, ale pod vlivem hmotné energie se lidé nikterak nepokoušejí podle Bhagavad-g ty ţít. r mad-Bh gavatam je postgraduálním studiem pro ty, kteří dokonale pochopili zásady Bhagavad-g ty. Lidé jim bohuţel nevěnují pozornost, a zůstávají tak ve spárech m yi, opakovaného rození a smrti. SLOKA 23 sa v aya yat padam atra s rayo jitendriy nirjita-m tari vana pa yanti bhakty-utkalit mal tman nanv e a sattva parim r um arhati sa - On; vai - prozřetelností; ayam - toto; yat - to, co; padam atra - zde je týţ r K a, Osobnost Boţství; s raya - velcí oddaní; jita-indriy - kteří přemohli vliv smyslů; nirjita - zcela ovládli; m tari vana - ţivot; pa yanti - vidí; bhakti - prostřednictvím oddané sluţby; utkalita vyvinuli; amala- tman - ti, jejichţ mysl je naprosto čistá; nanu e a - jistě pouze tím; sattvam existence; parim r um - pro dokonalé očištění mysli; arhati - zasluhuje. Zde je týţ r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, s Jehoţ transcendentální podobou se setkávají velcí oddaní, kteří se stálou oddanou sluţbou a plnou vládou nad ţivotem a smysly zcela zbavili hmotného vědomí. Jedině tak lze očistit svoji existenci. VÝZNAM: Jak je řečeno v Bhagavad-g tě, skutečnou povahu Pána lze poznat jedině prostřednictvím čisté oddané sluţby. Zde se říká, ţe jedině velcí oddaní Pána, kteří jsou schopní přísnou oddanou sluţbou zbavit mysl všeho hmotného prachu, mohou poznat Pána takového, jaký je. Jitendriya označuje toho, kdo má plnou vládu nad smysly. Smysly jsou aktivní částí těla a jejich činnost nelze zastavit. Umělé pokusy o zastavení činnosti smyslů jógovými metodami končí tím nejhorším neúspěchem, byť je provádějí velcí yog ni jako byl Vi v mitra Muni. Vi v mitra Muni ovládal smysly jógovým tranzem, ale jakmile ho navštívila Menak (nebeská kurtizána), stal se obětí sexu a jeho umělý způsob ovládání smyslů zkrachoval. Čistý oddaný však nebrání nijak uměle smyslům v činnosti, pouze je zaměstnává správným způsobem. Jsou-li smysly zaměstnané nějakou přitaţlivější činností, nemůţe je nikdy přitahovat ţádné podřadné zaměstnání. V Bhagavad-g tě se říká, ţe smysly lze ovládat jedině lepším zaměstnáním. Oddaná sluţba nevyhnutelně přináší očistu smyslů, neboť je zaměstnává v oddaných činnostech. Oddaná sluţba neznamená nečinnost. Vše, co je vykonáno ve sluţbě Pánu, se okamţitě očišťuje a pozbývá své hmotné povahy. Hmotné pojetí je způsobeno pouze nevědomostí. Neexistuje nic neţ V sudeva. Pojetí V sudeva se postupně vytváří v srdci studenta dlouhodobým zdokonalováním vnímacích ústrojí. Ale na konci tohoto procesu stojí poznání, ţe V sudeva je vším. Oddaná sluţba přijímá tuto skutečnost na samotném svém začátku, a milostí Pána se všechno skutečné poznání zjevuje v srdci oddaného prostřednictvím pokynů Pána zevnitř. Oddaná sluţba je tedy jediným a zároveň nejsnadnějším prostředkem na ovládnutí smyslů. SLOKA 24 sa v aya sakhy anug ta-sat-katho vede u guhye u ca guhya-v dibhi ya eka o jagad- tma-l lay s jaty avaty atti na tatra sajjate sa - On; vai - téţ; ayam - toto; sakhi - ó mé přítelkyně; anug ta - popsán; sat-katha - vznešené zábavy; vede u - ve védských písmech; guhye u - důvěrně; ca - a také; guhya-v dibhi - důvěrnými
oddanými; ya - ten, kdo; eka - jen jeden; a - svrchovaný vládce; jagat - úplného stvoření; tma - Nadduše; l lay - projevením zábav; s jati - tvoří; avati atti - také udrţuje a ničí; na - nikdy; tatra - tam; sajjate - bude k tomu připoutaný. Ó drahé přítelkyně, zde je týţ Pán, Osobnost Boţství, Jehoţ přitaţlivé a důvěrné zábavy popsali Jeho velcí oddaní v důvěrných pasáţích védské literatury. Pouze On tvoří, udrţuje a ničí hmotný svět a zároveň zůstává neovlivněný. VÝZNAM: Jak uvádí Bhagavad-g t , všechna védská písma oslavují velikost Pána r K y. Totéţ zde potvrzuje Bh gavatam. Vedy se expandují do mnoha větví a oddílů prostřednictvím velkých oddaných a zplnomocněných inkarnací Pána jako jsou Vy sa, N rada, ukadeva Gosv m , Kum rové, Kapila, Prahl da, Janaka, Bali a Yamar ja, ale r mad-Bh gavatam především popisuje důvěrnou stránku Jeho činností ústy důvěrného oddaného ukadeva Gosv m ho. Ve Ved nta-s trách či Upani adách jsou pouze náznaky důvěrné části Jeho zábav. Védská písma jako jsou Upani ady Pána výrazně odlišují od světských představ o Jeho existenci. Jelikoţ Jeho totoţnost je plně duchovní, Jeho podoba, jméno, vlastnosti, příslušenství atd. byly důsledně odlišeny od hmoty. Méně inteligentní lidé to někdy mylně pochopí tak, ţe Pán je neosobní, ale On je ve skutečnosti Nejvyšší Osoba, Bhagav n, a Jeho částečným zastoupením jsou Param tm a neosobní Brahman. SLOKA 25 yad hy adharme a tamo-dhiyo n p j vanti tatrai a hi sattvata kila dhatte bhaga satyam ta day ya o bhav ya r p i dadhad yuge yuge yad - kdykoliv; hi - dozajista; adharme a - proti Boţí vůli; tama -dhiya - osoby v nejniţších hmotných kvalitách; n p - králové a vládci; j vanti - ţijí jako zvířata; tatra - tehdy; e a - On; hi - pouze; sattvata - transcendentální; kila - jistě; dhatte - projevuje; bhagam - nejvyšší moc; satyam pravda; tam - pozitivní; day m - milost; ya a - úţasné činnosti; bhav ya - pro udrţování; r p i - v různých podobách; dadhat - projevil; yuge - různá období; yuge - a věky. Kdykoliv ţijí králové a vládci jako zvířata v nejniţších kvalitách existence, Pán ve Své transcendentální podobě projevuje Svoji svrchovanou moc, Pozitivní Pravdu, prokazuje zvláštní milost věřícím, vykonává úţasné skutky a vyjevuje různé transcendentální podoby podle potřeby různých období a věků. VÝZNAM: Jak jsme jiţ uvedli, vesmírné stvoření je majetkem Nejvyššího Pána. To je základ filozofie opani ady - vše vlastní Svrchovaná Bytost. Nikdo nemá neoprávněně zneuţívat vlastnictví Nejvyššího Pána; kaţdý má přijímat pouze to, co mu Pán milostivě poskytuje. Země či jakákoliv jiná planeta ve vesmíru je tedy absolutním majetkem Pána. Všechny ţivé bytosti jsou Jeho nedílnými částmi, Jeho syny, a kaţdá z nich má proto právo ţít z milosti Pána a plnit svoji předepsanou povinnost. Nikdo nemůţe omezovat práva jiného člověka či zvířete, pokud k tomu nedostal Pánovo svolení. Král či vládce je zástupcem Pána, který má dohlíţet na plnění Pánovy vůle. Musí to proto být uznávaná osoba, jako byl Mah r ja Yudhi hira či Par k it. Tito králové mají plnou zodpovědnost za vládu nad světem, k čemuţ dostávají poznání od autorit. Někdy ovšem vlivem nejniţší kvality hmotné přírody, kvality nevědomosti (tamo-gu y), přicházejí k moci králové a vládci, kteří nemají zodpovědnost ani poznání, a tito pošetilí vládci ţijí jako zvířata pro svůj osobní zájem. Výsledkem je, ţe ovzduší se plní anarchií a neřestí. Ve společnosti začíná vládnout protekce, úplatky, podvádění a nátlak, a to se projevuje nouzí, epidemiemi, válkami a dalšími rušivými jevy. Oddaní Pána neboli věřící jsou všemoţně pronásledováni. To vše jsou příznaky toho, ţe se blíţí doba, kdy Pán ve Své inkarnaci obnoví zásady náboţenství a zničí nehodné vládce. To rovněţ potvrzuje Bhagavad-g t . Pán se pak zjevuje ve Své transcendentální podobě bez sebemenší stopy po hmotných vlastnostech. Sestupuje proto, aby zachoval normální stav ve Svém stvoření. Normální stav je takový, ţe Pán zaopatřuje kaţdou planetu vším potřebným pro všechny ţivé bytosti, které na ní ţijí. Mohou ţít šťastně a vykonávat svá předurčená zaměstnání, aby dodrţováním pravidel a předpisů uvedených ve zjevených písmech nakonec všichni dosáhli spasení. Hmotný svět byl stvořen proto, aby uspokojil rozmary nityabaddhů, věčně podmíněných duší, stejně jako zlobivé děti dostávají kolébku na hraní. Jinak by nebyl hmotný svět vůbec zapotřebí. Jakmile však začnou být omámeni mocí hmotné vědy, se kterou nezákonně a bez Pánova svolení zneuţívají přírodních zdrojů k uspokojování svých smyslů, je nutné, aby Pán sestoupil, potrestal vzpurné a ochránil věřící.
Kdyţ Pán sestoupí, Svými nadlidskými činy potvrzuje Své svrchované právo a materialisté jako R va a, Hira yaka ipu a Ka sa jsou po zásluze potrestáni. Pán jedná způsobem, který nikdo nedokáţe napodobit. Například kdyţ se zjevil jako R ma, postavil most přes Indický oceán. Kdyţ se zjevil jako K a, od samotného dětství předváděl nadlidské činnosti - zabil P tanu, Agh suru, aka suru, K liyu atd. a později strýce z matčiny strany, Ka su. Kdyţ ţil ve Dv race, oţenil se s 16 108 královnami, a kaţdou z nich poţehnal dostatečným počtem dětí. Jeho rodina čítala okolo 100 000 členů, kterým se říkalo Yadu-va a; a ještě za Svého ţivota také zařídil, aby všichni zase odešli. Je slavný jako Govardhana-dh r Hari, neboť ve věku pouhých sedmi let zdvihl kopec zvaný Govardhan. Pán ve Své době zabil mnoho zlovolných králů, a jako k atriya se chrabře bil. Je slavný jako asamordhva, nemající soka. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší neţ On. SLOKA 26 aho ala l ghyatama yado kulam aho ala pu yatama madhor vanam yad e a pu s m abha riya pati sva-janman ca krama ena c cati aho - ó; alam - vskutku; l ghya-tamam - vrcholně oslavovaný; yado - krále Yadua; kulam dynastie; aho - ó; alam - vskutku; pu ya-tamam - vrcholně ctnostný; madho vanam - mathurská zem; yat - neboť; e a - toto; pu s m - všech ţivých bytostí; abha - svrchovaný vůdce; riya bohyně štěstí; pati - manţel; sva-janman - Svým zjevením; ca krama ena - lezl; ca a cati sláva. Ó jak slavná je dynastie krále Yadua a jak ctnostná je mathurská zem, na níţ se svrchovaný vůdce všech ţivých bytostí a manţel bohyně štěstí narodil a po níţ se toulal ve Svém dětství! VÝZNAM: V Bhagavad-g tě podává Osobnost Boţství r K a popis Svého transcendentálního příchodu, odchodu a činností. Pán se zjevuje v určité rodině nebo na určitém místě Svojí nepochopitelnou silou. Nerodí se jako podmíněná duše, která opouští jedno tělo a přijímá druhé. Jeho zrození je jako východ a západ slunce. Slunce vychází na východním obzoru, ale to neznamená, ţe východní obzor je jeho otcem. Slunce existuje v kaţdé části sluneční soustavy, ale my ho v daném čase začínáme vidět a v jiném daném čase ho vidět přestáváme. Stejně tak Pán se zjevuje v tomto vesmíru jako slunce a v jiné chvíli zase náš zrak opouští. Existuje vţdy a všude, ale ze Své bezpříčinné milosti se před námi zjevuje a my jsme přesvědčeni, ţe se narodil. Kaţdý, kdo chápe tuto skutečnost v souladu s výroky zjevených písem, bude po opuštění svého současného těla jistě osvobozen. Osvobození je dosaţitelné po trpělivém a vytrvalém snaţení s poznáním a odříkáním. Ale pouhé poznání pravdy o Pánově transcendentálním zrození a činnostech můţe přinést osvobození okamţitě. To je výrok Bhagavad-g ty. Lidé v temnotě nevědomosti ovšem usuzují, ţe zrození a činnosti Pána v hmotném světě se neliší od zrození a činností obyčejných ţivých bytostí. Tyto nedokonalé závěry nikomu osvobození nepřinesou. Pánovo zrození v rodině krále Yadua jako syn krále Vasudeva a Jeho přemístění do rodiny Nandy Mah r je v mathurské zemi jsou tedy všechno transcendentální aranţmá Jeho vnitřní síly. Příznivý osud yaduovské dynastie a obyvatel mathurské země nelze hmotně ocenit. Kdyţ pouze tím, ţe známe transcendentální povahu zrození a činností Pána, můţeme snadno dosáhnout osvobození, lze si představit co asi čeká ty, kteří se přímo těšili Pánově osobní společnosti jako členové Jeho rodiny nebo jako Jeho sousedé. Všichni, kteří měli to štěstí, ţe se stýkali s Pánem, s manţelem bohyně štěstí, jistě dosáhli něčeho vyššího, než co je známé jako osvobození. Takţe ona dynastie a zem jsou milostí Pána věčně slavné. SLOKA 27 aho bata svar-ya asas tiraskar ku asthal pu ya-ya askar bhuva pa yanti nitya yad anugrahe ita smit valoka sva-pati sma yat-praj aho bata - jak podivuhodné; sva -ya asa - sláva nebeských planet; tiraskar - to, co překonává; ku asthal - Dv rak ; pu ya - ctnost; ya askar - proslulá; bhuva - planeta Země; pa yanti vidí; nityam - stále; yat - to, co; anugraha-i itam - udělit poţehnání; smita-avalokam - pohled plný přízně doprovázený sladkým úsměvem; sva-patim - duši ţivých bytostí (K u); sma - obvykle; yatpraj - obyvatelé paláce.
Je nepochybně podivuhodné, ţe Dv rak překonala slávu nebeských planet a zvětšila proslulost Země. Obyvatelé Dv raky stále vidí K u, duši všech ţivých bytostí, v Jeho láskyplné podobě. Hledí na ně a ţehná jim Svými sladkými úsměvy. VÝZNAM: Nebeské planety obývají polobozi jako Indra, Candra, Varu a a V yu, a zboţné duše tam přicházejí po vykonání mnoha ctnostných skutků na Zemi. Moderní vědci souhlasí s tím, ţe na vyšších planetárních systémech se čas počítá jinak neţli na Zemi. Ze zjevených písem chápeme, ţe ţivot tam má délku deset tisíc let (podle našich počtů). Šest měsíců na Zemi se rovná jednomu dni na nebeských planetách. Moţnosti k poţitku jsou podobně vyšší, a krása tamních obyvatel je pověstná. Obyčejní lidé na Zemi velice touţí po dosaţení nebeských planet, protoţe slyšeli, ţe ţivot tam je mnohem pohodlnější neţ tady na Zemi. Nyní se snaţí vesmírnými koráby dosáhnout Měsíce. To vše znamená, ţe nebeské planety jsou slavnější neţ Zem. Ale díky Dv race, kde Pán r K a vládl jako král, překonala Země svojí slávou i nebeské planety. Tři místa - V nd van, Mathur a Dv rak - jsou důleţitější, neţ proslulé vesmírné planety. Tato místa jsou trvale posvěcovaná, neboť kdykoliv Pán sestoupí na Zemi, předvádí Své transcendentální činnosti přesně na těchto třech místech. Jsou trvale svatou zemí Pána, a i kdyţ Pána dnes nelze spatřit, lidé tato svatá místa stále vyhledávají. Pán je duší všech ţivých bytostí a přeje si, aby všechny ve své svar pě, ve svém původním věčném postavení, ţily transcendentálním ţivotem v Jeho společnosti. Jeho přitaţlivé rysy a sladké úsměvy pronikají hluboko do srdce kaţdého, a jakmile se to jednou stane, ţivá bytost můţe vstoupit do Boţího království, ze kterého se nikdo nevrací. To potvrzuje Bhagavad-g t . Nebeské planety jsou sice proslulé tím, ţe skýtají lepší moţnosti hmotného poţitku, ale jak se dozvídáme z Bhagavad-g ty, jakmile jsou vyčerpány výsledky ctnostných činností, ţivá bytost se musí vrátit opět zpátky na Zemi. Dv rak je jistě důleţitější neţ nebeské planety, neboť kaţdý, koho Pán obdařil přízní Svého usměvavého pohledu, má zaručeno, ţe se uţ nikdy nevrátí na tuto zkaţenou Zemi, kterou Pán Sám označuje jako místo strádání. Nejen tato Země - všechny planety hmotných vesmírů jsou místy strádání, neboť na ţádné z nich není věčný ţivot, věčná blaţenost a věčné poznání. Kaţdému, kdo se zaměstnává oddanou sluţbou Pánu, se doporučuje ţít na jednom z výše uvedených tří míst: Dv rak , Mathur a V nd van. Na těchto třech místech je oddaná sluţba umocněná, a proto ti, kteří se tam odeberou s předsevzetím dodrţovat zásady podle pokynů zjevených písem, dosáhnou jistě téhoţ výsledku, jakého bylo moţné dosáhnout za přítomnosti Pána r K y. Jeho sídlo a On Samotný jsou totoţní, a čistý oddaný můţe pod vedením jiného zkušeného oddaného dosáhnout všech výsledků i v současné době. SLOKA 28 n na vrata-sn na-hut dine vara samarcito hy asya g h ta-p ibhi pibanti y sakhy adhar m ta muhur vraja-striya sammumuhur yaday n nam - jistě v předchozím ţivotě; vrata - slib; sn na - koupel; huta - oběť v ohni; din - tím vším; vara - Osobnost Boţství; samarcita - dokonale uctívaný; hi - jistě; asya - Jeho; g h tap ibhi - řádnými manţelkami; pibanti - vychutnávají; y - ti, kdo; sakhi - ó přítelkyně; adharaam tam - nektar z Jeho rtů; muhu - znovu a znovu; vraja-striya - dívky z Vrajabh mi; sammumuhu - často omdlévaly; yatay - v očekávání této přízně. Ó přítelkyně, jen pomyslete na Jeho ţeny, které přijal za manţelky. Kolik musely sloţit slibů, provést očistných koupelí a ohňových obětí a jak dokonale musely uctívat Pána vesmíru, aby nyní mohly neustále vychutnávat nektar z Jeho rtů (polibky). Dívky z Vrajabh mi často omdlévaly v pouhém očekávání takové přízně. VÝZNAM: Náboţenské rituály předepsané v písmech jsou určeny k tomu, aby očistily podmíněné duše od světských vlastností a připravily je tak k postupnému povýšení na úroveň transcendentální sluţby Nejvyššímu Pánu. Dosaţení tohoto stupně čistého duchovního ţivota je tou nejvyšší dokonalostí a tento stupeň se nazývá svar pa neboli skutečná totoţnost ţivé bytosti. Osvobození znamená obnovení této svar py. Ţivá bytost na dokonalé úrovni svar pa poskytuje láskyplnou sluţbu pěti druhů, z nichţ jedním je m dhurya-rasa neboli nálada milostné lásky. Pán je vţdy dokonalý Sám v Sobě a nikdy po ničem netouţí. Aby však naplnil silnou lásku Svých oddaných, stává se pánem, přítelem, synem či manţelem. Tato sloka hovoří o dvou skupinách oddaných Pána na úrovni milostné lásky. Jednou skupinou je svak ya, druhou je parak ya, a obě mají s Osobností Boţství K ou vztah milostné lásky. Královny ve Dv race byly svak ya neboli řádně provdané Pánovy manţelky, ale dívky z Vraji
byly mladými přítelkyněmi Pána v době, kdy byl ještě svobodný. Pán ţil ve V nd vanu do Svých šestnácti let a Jeho přátelské vztahy s dívkami ze sousedství spadaly do kategorie parak ya. Tyto dívky podstoupily stejně jako královny přísná pokání a dodrţovaly sliby a koupele a prováděly oběti ohni, jak předepisují písma. Tyto rituály jako takové ovšem nejsou cílem samy o sobě a stejně tak plodonosné činy, rozvoj poznání či dokonalost mystických sil nejsou konečným cílem. Jsou to vše prostředky k dosaţení nejvyšší úrovně zvané svar pa - vykonávat přirozenou transcendentální sluţbu Pánu. Kaţdá ţivá bytost má své individuální postavení v jednom z pěti výše uvedených druhů vzájemného vztahu s Pánem, a v čisté duchovní podobě svar pa se tento vztah projevuje bez hmotných sklonů. Polibky Pánových manţelek či mladých přítelkyň, které chtěly, aby se Pán stal jejich snoubencem, nemají zvrácený světský charakter. Kdyby se jednalo o světské záleţitosti, jistě by se jimi nezaobíral ukadeva Gosv m , coţ je zcela osvobozená duše, a Pán r Caitanya Mah prabhu by po zřeknutí se světského ţivota neměl ţádný zájem mít s těmito tématy cokoliv společného. Je to stupeň, kterého je moţno dosáhnout po mnoha ţivotech pokání. SLOKA 29 y v rya- ulkena h t svaya vare pramathya caidya-pramukh n hi u mi a pradyumna-s mb mba-sut dayo 'par y c h t bhauma-vadhe sahasra a y - ţena; v rya - chrabrost; ulkena - zaplacením ceny; h t - silou odvedené; svaya vare - při otevřeném výběru ţenicha; pramathya - napadl; caidya - král i up la; pramukh n - vedené; hi rozhodně; u mi a - všichni velice mocní; pradyumna - Pradyumna (K ův syn); s mba S mba; amba - Amba; suta- daya - děti; apar - ostatní ţeny; y - ty; ca - téţ; h t podobně získané; bhauma-vadhe - poté, co králové byli zabiti; sahasra a - po tisících. Pradyumna, S mba, Amba atd. jsou synové těchto ţen. Rukmi , Satyabh mu, J mbavat a další ţeny Pán silou odvedl z jejich obřadů svaya vara, kdyţ předtím porazil mnoho mocných králů v čele s i up lem. A jiné ţeny unesl rovněţ silou, poté, co zabil Bhaum suru a tisíce jeho pomocníků. Všechny tyto ţeny jsou slavné. VÝZNAM: Neobyčejně nadané dcery mocných králů měly právo zvolit si ţenicha při otevřené soutěţi, a tomuto obřadu se říká svaya vara neboli výběr ţenicha. Obřad svaya vara byl otevřenou soutěţí mezi udatnými princi, kteří dostali pozvání od otce princezny, a odehrával se tak, ţe obvykle spolu všichni pozvaní princové bojovali ve sportovním duchu. Někdy se však stalo, ţe v tomto svatebním boji byli někteří bojechtiví princové zabiti, a vítězný princ pak získal jako trofej princeznu, pro niţ mnoho jiných zemřelo. Rukmi , hlavní královna Pána K y, byla dcerou krále z Vidarbhy, který chtěl dát svoji způsobilou a krásnou dceru Pánu K ovi. Její starší bratr ji však chtěl dát králi i up lovi, který byl shodou okolností K ovým bratrancem. Začala tedy otevřená soutěţ, kde Pán K a jako obvykle zvítězil, a i up la a další prince zahanbil Svojí nepřemoţitelnou silou. Rukmi měla deset synů, jednímţ z nich je Pradyumna. Také jiné královny Pán K a unesl podobným způsobem. Tato krásná kořist Pána K y bude plně popsána v desátém zpěvu. 16 100 překrásných dívek, dcer mnoha králů, uloupil násilím démon Bhaum sura a drţel je v zajetí pro ukájení svojí pohlavní touhy. Tyto dívky se úpěnlivě modlily k Pánu K ovi o pomoc, a milostivý Pán vyslyšel jejich modlitby a v boji Bhaum suru zabil a osvobodil je. Všechny zajaté princezny pak Pán přijal za Své manţelky, i kdyţ v očích společnosti byly pokleslými dívkami. Všemocný Pán přijal pokorné modlitby těchto dívek a oţenil se s nimi v úctě, která náleţí královnám. Pán K a měl tedy ve Dv race celkem 16 108 královen, a s kaţdou z nich počal deset dětí. Všechny děti vyrostly a kaţdé z nich mělo tolik dětí, kolik měl jejich otec. Celá rodina tedy měla milióny členů. SLOKA 30 et para str tvam ap stape ala nirasta- auca bata s dhu kurvate y s g h t pu kara-locana patir na j tv apaity h tibhir h di sp an et - všechny tyto ţeny; param - nejvyšší; str tvam - ţenství; ap stape alam - bez společenské totoţnosti; nirasta - bez; aucam - čistoty; bata s dhu - příznivě oslavované; kurvate - činí; y s m od nichţ; g h t - domovy; pu kara-locana - s lotosovýma očima; pati - manţel; na j tu - nikdy v ţivotě; apaiti - neodchází; h tibhi - darem; h di - v srdci; sp an - potěšené.
Všechny tyto ţeny blahořečily svým ţivotům, třebaţe ztratily společenskou totoţnost i čistotu. Jejich manţel, Osobnost Boţství s lotosovýma očima, je nenechával nikdy doma o samotě. Vţdy těšil jejich srdce hodnotnými dary. VÝZNAM: Oddaní Pána jsou očištěné duše. Jakmile se oddaní upřímně odevzdají lotosovým nohám Pána, Pán je přijímá a oddaní se tak ihned osvobodí ode všeho hmotného znečištění. Tito oddaní transcendují tři kvality hmotné přírody. Oddaný nikdy není postiţen nezpůsobilostí svého těla, stejně jako se nikterak nerozlišuje mezi vodou Gangy a špinavou vodou ze stoky, kdyţ splynou. Ţeny, obchodníci a dělníci nejsou příliš inteligentní, a dělá jim proto veliké potíţe pochopit vědu o Bohu a zaměstnat se v oddané sluţbě Pánu. Jsou více materialisticky zaloţení, a ještě níţe neţ oni jsou Kir tové, H ové, ndhrové, Pulindové, Pulka ové, bh rové, Ka kové, Yavanové, Khasové atd. Ale ti všichni mohou být osvobozeni, jsou-li náleţitě zaměstnáni v oddané sluţbě Pánu. Sluţbou Pánu se vnější nezpůsobilost ztrácí a čisté duše pak mohou vstoupit do Boţího království. Pokleslé dívky ve spárech Bhaum sury se upřímně modlily k Pánu r K ovi o vysvobození, a jejich upřímnost je ihned silou oddanosti očistila. Pán je proto přijal za Své manţelky a jejich ţivoty tím získaly na slávě. Jejich sláva se ještě zvětšila tím, ţe Pán hrál roli jejich dokonale věrného manţela. Pán ţil se Svými 16 108 manţelkami neustále. Expandoval se na 16 108 úplných částí a ţádná z nich se nelišila od původní osobnosti. Kaţdá byla Pán Samotný. Tato ruti-mantra potvrzuje, ţe Pán se můţe expandovat do mnoha. Jako manţel mnoha ţen je všechny těšil Svými dary, a neváhal pro to vynaloţit i velké úsilí. Z nebes přinesl rostlinu p rij ta a zasadil ji v paláci Satyabh my, jedné z hlavních královen. Přeje-li si tedy někdo, aby se Pán stal jeho manţelem, Pán mu jeho touhu dokonale vyplní. SLOKA 31 eva vidh gadant n sa gira pura-yo it m nir k a en bhinandan sasmitena yayau hari eva vidh - takto; gadant n m - modlící se a hovořící o Něm; sa - On (Pán); gira - na slova; pura-yo it m - ţen hlavního města; nir k a ena - Svou milostí na ně pohlédl; abhinandan a pozdravil je; sa-smitena - s úsměvem na tváři; yayau - odjel; hari - Osobnost Boţství. Kdyţ ţeny z hlavního města Hastin puru těmito slovy zdravily Pána, Pán s úsměvem přijal jejich vlídné pozdravy, obdařil je milostí Svého pohledu a pak se vydal na cestu. SLOKA 32 aj ta- atru p tan gop th ya madhu-dvi a parebhya a kita sneh t pr yu kta catur-a gi
m
aj ta- atru - Mah r ja Yudhi hira, který nebyl ničím nepřítelem; p tan m - obranná vojska; gop th ya - aby chránila; madhu-dvi a - nepříteli Madhua ( r K ovi); parebhya - před ostatními (nepřáteli); a kita - obával se; sneh t - z lásky; pr yu kta - pouţil; catu -a gi mčtyři obranné jednotky. Mah r ja Yudhi hira, i kdyţ nebyl ničí nepřítel, nechal doprovázet Pána K u, nepřítele asurů (démonů), čtyřmi obrannými jednotkami (koní, slonů, vozů a vojska). Mah r ja tak učinil kvůli nepřátelům a také z lásky k Pánu. VÝZNAM: Přirozenými obrannými prostředky jsou koně a sloni společně s vozy a muţi. Koně a sloni jsou vycvičeni pohybovat se v jakémkoliv terénu, v horách, lesích či na pláních. Válečníci na vozech uměli bojovat s mnoha koňmi a slony najednou za pouţití mocných šípů, z nichţ nejvyšším je brahm stra (která se podobala moderním atomovým zbraním). Mah r ja Yudhi hira dobře věděl, ţe K a je přítel a příznivec kaţdého, ale přesto existovali také asurové, kteří byli vůči Pánu od přírody závistiví. Ze strachu, ţe zaútočí, a také z lásky, král pověřil různé skupiny obranných sil, aby dělaly Pánu K ovi tělesnou stráţ. Kdyby bylo třeba, Pán K a by se před útokem těch, kteří Ho pokládali za svého nepřítele, ubránil Sám, ale přesto všechna opatření Mah r je Yudhi hira přijal, neboť nemohl neuposlechnout krále, který byl Jeho starším bratrancem. Pán ve Svých transcendentálních hrách vystupuje v roli podřízeného, a proto se někdy ve Své takzvané dětské bezmocnosti svěřuje péči a ochraně Ya od m ty. To je transcendentální l l neboli zábava Pána. Základem všech transcendentálních vztahů mezi Pánem a Jeho oddanými je transcendentální blaţenost, s níţ nelze srovnat nic, včetně úrovně brahm nanda.
SLOKA 33 atha d r gat n auri kaurav n virah tur n sannivartya d ha snigdh n pr y t sva-nagar
priyai
atha - takto; d r gat n - doprovázeli Ho dlouhý kus cesty; auri - Pán K a; kaurav n P uovci; virah tur n - zaplaveni pocitem odloučení; sannivartya - zdvořile přemlouval; d ham - odhodlaný; snigdh n - plný náklonnosti; pr y t - pokračoval; sva-nagar m - do vlastního města (Dv raky); priyai - s drahými společníky. P uovci, příslušníci kuruovské dynastie, doprovázeli z hluboké lásky Pána K u hodný kus cesty, a nakonec se s Ním rozloučili. Byli zdrceni pomyšlením na budoucí odloučení, ale Pán je přesvědčil, aby se vrátili domů, a Sám pokračoval se Svými drahými společníky směrem k Dv race. SLOKA 34 - 35 kuru-j gala-p c l n brahm varta kuruk etra
rasen n say mun n matsy n s rasvat n atha
maru-dhanvam atikramya sauv r bh rayo par n nart n bh rgavop g c chr ntav ho man g vibhu kuru-j gala - provincie Dillí; p c l n - část provincie Pandţáb; rasen n - část provincie Uttar Pradéš; sa - s; y mun n - oblasti na břehu Yamuny; brahm vartam - severní část provincie Uttar Pradéš; kuruk etram - místo, kde se konala bitva; matsy n - provincie Matsja; s rasvat n část Pandţábu; atha - a tak dále; maru - Rádţasthán, země pouští; dhanvam - Madhja Pradéš, kde voda je velice vzácná; ati-kramya - po projití; sauv ra - Saurastra; bh rayo - část Gudţaratu; par n západní strana; nart n - provincie Dv rak ; bh rgava - ó aunako; up g t - přemoţeni; r nta - únavou; v ha - koně; man k vibhu - trochu, po dlouhé cestě. Ó aunako, Pán pak projíţděl krajem Kuruj gala, P c l , rasen , zemí na břehu řeky Yamuny, Brahm vartou, Kuruk etrou, Matsjou, S rasvatou, pouští a zemí s nedostatkem vody. Kdyţ projel tyto kraje, dostal se k provincii Sauv ra a bh ra, a nakonec dále na západ aţ do Dv raky. VÝZNAM: Provincie, jimiţ Pán projíţděl, měly v té době jiná jména, ale směr Jeho cesty jasně naznačuje, ţe cestoval přes Dillí, Pandţáb, Rádţasthán, Madhja Pradéš, Saurastru a Gudţarat, a nakonec dojel do Své domovské provincie Dv raky. Zkoumání bývalých jmen provincií nám nepřinese ţádný uţitek, ale zdá se, ţe poušť v Rádţasthánu a oblasti s nedostatkem vody jako je Madhja Pradéš existovaly i před pěti tisíci lety. Teorii půdních znalců, ţe poušť vznikla během nedávných let, Bh gavatam nepodporuje. Ale přenecháme to výzkumu zkušených geologů, neboť proměnlivý vesmír prochází různými fázemi geologického vývoje. My jsme spokojení s tím, ţe Pán nyní dojel z kuruovských provincií do Své vlastní provincie Dv rak dh mu. Kuruk etra existuje stále jiţ od védských dob a je vyloţenou pošetilostí různých vykladačů, kteří její existenci neuznávají či popírají. SLOKA 36 tatra tatra ha tatratyair hari pratyudyat rha a s ya bheje di a pa c d gavi ho g gatas tad tatra tatra - na různých místech; ha - docházelo k tomu, ţe; tatratyai - místní obyvatelstvo; hari Osobnost Boţství; pratyudyata-arha a - dostával dary a uctivé pozdravy; s yam - večer; bheje kdyţ překonal; di am - směr; pa c t - západní; gavi ha - slunce na obloze; g m - k oceánu; gata - odešlo; tad - tehdy. Obyvatelé těchto provincií Pána na Jeho cestě vítali, uctívali a dávali Mu různé dary. Kaţdý večer se Pán vţdy zastavil, aby pravidelně po západu slunce vykonal večerní rituály. VÝZNAM: Říká se zde, ţe Pán na Své cestě pravidelně prováděl náboţenské obřady. Různí filozofové spekulují o tom, ţe i Pán podléhá vazbám plodonosných činů. Ale tomu tak ve skutečnosti není. Pán nezávisí na výsledcích ţádné práce, dobré ani špatné. Jelikož Pán je absolutní, vše, co činí, je dobré pro každého. Kdyţ však sestupuje na Zemi, jedná tak, aby chránil oddané a ničil bezboţné neoddané. Přestoţe není zavázán ţádnou povinností, dělá vše tak, aby Ho druzí mohli následovat. To je správný způsob vyučování; musíme se sami chovat správně a totéţ učit ostatní, jinak naše slepé učení nikdo
nepřijme. Pán Sám je ten, který uděluje výsledky plodonosné práce. Je soběstačný, ale aby nás učil, chová se podle pravidel, která jsou uvedena ve zjevených písmech. Kdyby se tak nechoval, obyčejné lidi by to mohlo svést na špatnou cestu. Jakmile však dospějeme do pokročilého stádia, kdy chápeme transcendentálnost povahy Pána, nesnaţíme se Ho napodobovat. To není moţné. V lidské společnosti Pán plní stejné povinnosti, jako mají všichni ostatní, ale někdy činí neobyčejné věci, které ţivá bytost nemůţe napodobovat. Jeho večerní modlitby, o kterých hovoří tento verš, má ţivá bytost následovat, ale nemůţe následovat, jak zvedl horu nebo tančil s gop mi. Člověk nemůţe napodobovat slunce, které vysouší i nečistá místa. Všemocný můţe jednat všedobře, ale kdyţ my to budeme napodobovat, přivede nás to do nekonečných potíţí. Proto při všech činnostech je třeba se vţdy poradit se zkušeným rádcem - duchovním mistrem, který je projevem milosti Pána. Cesta k dokonalosti se nám pak zaručeně otevře. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Odjezd Pána K y do Dv raky``.
r mad-Bh gavatamu
KAPITOLA JEDENÁCTÁ Pán K
a přijíţdí do Dv raky
SLOKA 1 s ta uv ca nart n sa upavrajya sv ddh dadhmau daravara te vi
jana-pad n svak n da amayann iva
s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; nart n - zem známá jako nart n (Dv rak ); sa - On; upavrajya - kdyţ dojel na hranice; sv ddh n - kvetoucího; jana-pad n - velkoměsta; svak n - Svého vlastního; dadhmau - zadul; daravaram - na lasturu přinášející štěstí (P cajanya); te m - jejich; vi dam - sklíčenost; amayan - utišil; iva - zjevně. S ta Gosv m řekl: Jakmile Pán dojel na hranice Své kvetoucí metropole, známé jako zem nartů (Dv rak ), ohlásil Svůj příjezd zadutím na lasturu přinášející štěstí, coţ okamţitě zahnalo sklíčenost všech tamních obyvatel. VÝZNAM: Milovaný Pán odjel ze Své vzkvétající metropole Dv raky kvůli bitvě na Kuruk etře a byl pryč jiţ pováţlivě dlouhou dobu, a všech obyvatel se proto zmocnil smutek z odloučení. Kdyţ Pán sestupuje na Zemi, přicházejí s Ním také Jeho věční společníci, stejně jako krále doprovází jeho druţina. Tito společníci Pána jsou věčně osvobozené duše a pro svoji intenzívní lásku k Němu nesnesou odloučení od Pána ani na chvíli. Obyvatelé Dv raky proto byli sklíčeni a očekávali Pánův příjezd kaţdým okamţikem. Zvuk Jeho lastury ohlašující Pánův příjezd jim přinesl velikou úlevu a nadšení. Ještě více touţili po tom, aby uţ Pána viděli mezi sebou a všichni začali připravovat náleţité přivítání. To jsou známky spontánní lásky k Bohu. SLOKA 2 sa uccak e dhavalodaro daro 'py urukramasy dhara o a- o im d dhm yam na kara-ka ja-sampu e yath bja-kha e kala-ha sa utsvana sa - ta; uccak e - zazářila; dhavala-udara - bílá a bachratá; dara - lastura; api - byť taková; urukramasya - velkého dobrodruha; adhara o a - transcendentální vlastností Jeho rtů; o im zčervenala; d dhm yam na - rozezvučená; kara-ka ja-sampu e - v sevření lotosové ruky; yath - tak jak je; abja-kha e - mezi stonky lotosových květů; kala-ha sa - potápějící se labuť; utsvana - hlasitě znějící. Bílá a bachratá lastura, kterou svírala ruka Pána K y a kterou rozezníval Jeho dech, vypadala, jako by zčervenala dotekem Jeho transcendentálních rtů. Podobala se bílé labuti, která si hraje mezi stonky rudých lotosových květů. VÝZNAM: To, ţe bílá lastura zčervenala dotekem Pánových rtů, je významným duchovním symbolem. Pán je zcela duchovní a hmota znamená nevědomost ohledně této duchovní existence. Pro duchovně osvíceného ţádná hmota neexistuje, a tohoto duchovního osvícení lze dosáhnout okamţitě stykem s Nejvyšším Pánem r K ou. Pán je přítomný v kaţdé částici celého stvoření a můţe zjevit
Svoji přítomnost v kaţdém. Vroucí láskou k Pánu a oddanou sluţbou - jinými slovy, duchovním stykem s Pánem - vše duchovně zčervená jako lastura v Pánově sevření, a paramaha sa neboli nejinteligentnější osoba pak hraje roli labutě, která se potápí ve vodách duchovní blaţenosti, věčně ozdobená lotosovým květem Pánových nohou. SLOKA 3 tam upa rutya ninada jagad-bhaya-bhay vaham pratyudyayu praj sarv bhart -dar ana-l las tam - ten; upa rutya - kdyţ vyslechli; ninadam - zvuk; jagat-bhaya - strach z hmotného bytí; bhayavaham - to, co ohroţuje; prati - k; udyayu - spěchali; praj - obyvatelé; sarv - všichni; bhart - ochránce; dar ana - audience; l las - po které touţili. Kdyţ obyvatelé Dv raky slyšeli ten zvuk, který nahání hrůzu zosobněnému strachu v hmotném světě, rozběhli se rychle k Němu, aby nepromarnili dlouho očekávané setkání s ochráncem všech oddaných. VÝZNAM: Jak jsme jiţ vysvětlili, všichni obyvatelé Dv raky, kteří ţili v době, kdy byl Pán K a přítomný na této planetě Zemi, byli osvobozené duše a sestoupili s Pánem jako Jeho doprovod. Všichni velice dychtili po setkání s Pánem, přestoţe díky duchovnímu styku nebyli od Něho nikdy odloučeni. Stejně jako gop ve V nd vanu myslely na K u, kdyţ byl pryč z vesnice pást krávy, tak i obyvatelé Dv raky byli všichni ponořeni do myšlenek na Pána, kdyţ odešel do bitvy na Kuruk etře. Jeden známý spisovatel v Bengálsku usoudil, ţe K a ve V nd vanu, K a v Mathuře aK a ve Dv race jsou různé osobnosti. Tento závěr nemá z dějinného hlediska ţádné opodstatnění. K a z Kuruk etry a K a ze Dv raky jsou jedna a táţ osobnost. Obyvatelé Dv raky tedy upadli do melancholie, kdyţ Pán nebyl v transcendentálním městě přítomný, stejně jako se nás zmocní melancholie v noci, kdyţ není přítomné slunce. Zvuk, který ohlašoval příjezd Pána K y, byl něco jako ranní ohlášení východu slunce. Všichni lidé z Dv raky tedy procitli z dřímoty, neboť se rozednilo příchodem K y, a všichni pospíchali k Němu, jen aby Ho spatřili. Oddaní Pána neznají nikoho jiného jako svého ochránce. Tento zvuk Pána je s Pánem totoţný, jak jsme se jiţ snaţili objasnit vysvětlením Jeho neduálního postavení. Náš současný stav hmotného bytí je vţdy naplněný strachem. Strach je pro nás tím největším ze čtyř problémů hmotného bytí, jimiţ jsou problém jídla, úkrytu, strachu a hledání sexuálního partnera. Máme vţdy strach z toho, ţe nevíme, jaký bude náš další problém. Celé hmotné bytí je plné problémů, a strach je proto vţdy na prvním místě. To je způsobeno naším stykem s iluzorní energií Pána zvanou m y neboli s vnější energií. Všechen strach se však ztrácí, jakmile zaslechneme zvuk Pána, který představuje Jeho svaté jméno, jak ho opakoval Pán r Caitanya Mah prabhu následujícími šestnácti slovy: Hare K a, Hare K a, K aK a, Hare Hare Hare R ma, Hare R ma, R ma R ma, Hare Hare Můţeme vyuţít tohoto zvuku a osvobodit se od všech hrozivých problémů hmotného bytí. SLOKA 4 - 5 tatropan ta-balayo raver d pam iv d t tm r ma p r a-k ma nija-l bhena nityad pr ty-utphulla-mukh procur har a-gadgaday pitara sarva-suh dam avit ram iv rbhak
gir
tatra - poté; upan ta - nabídli; balaya - dary; rave - slunci; d pam - lampu; iva - jako; d t ohodnocené; tma- r mam - soběstačnému; p r a-k mam - plně spokojenému; nija-l bhena Jeho vlastními silami; nitya-d - ten, který bez ustání dodává; pr ti - náklonnost; utphulla-mukh veselé obličeje; procu - pronesli; har a - rozradostnění; gadgaday - extatické; gir - řeč; pitaram - otci; sarva - vše; suh dam - přátelé; avit ram - pečovateli; iva - jako; arbhak - chráněnci. Všichni dorazili k Pánu, kaţdý se svými dary, a nabídli je tomu, Jenţ je plně spokojený a soběstačný a Jenţ Svojí vlastní silou bez ustání zásobí všechny ostatní. Takové dary byly jako obětování lampy slunci. Obyvatelé města však začali vítat Pána extatickými proslovy, stejně jako chráněnci vítají svého pečovatele a otce.
VÝZNAM: Svrchovaný Pán K a je zde označený jako tm r ma. Je soběstačný a nepotřebuje hledat štěstí někde jinde mimo Sebe Samého. Je soběstačný, protoţe Jeho samotnou transcendentální existenci tvoří úplná blaţenost. Existuje věčně; je vševědoucí a všeblaţený. Nepotřebuje proto ţádné dary, ať jsou jakkoliv hodnotné. Jelikoţ je však příznivcem všech, přijímá od kaţdého vše, co Mu kdo nabízí v čisté oddané sluţbě. Nepotřebuje tyto věci; vţdyť nejsou ničím jiným neţ výtvorem Jeho energie. Nabízení darů Pánu se zde přirovnává k nabízení lampy při uctívání boha Slunce. Veškerý oheň a záře je pouze emanací sluneční energie, a přesto je nezbytné obětovat při uctívání Slunci lampu. Bůh Slunce bývá uctíván s určitými poţadavky ze strany uctívatelů, ale v oddané sluţbě Pánu se nevyskytují poţadavky ani z jedné strany. Vše je projevem čisté lásky mezi Pánem a oddaným. Pán je nejvyšší otec všech ţivých bytostí, a proto ti, kteří si jsou tohoto živého vztahu s Bohem vědomi, mohou vznášet k otci synovské poţadavky, a otec takovým poslušným synům s radostí jejich poţadavky vyplní, aniţ musejí smlouvat. Pán je jako strom přání a Jeho bezpříčinnou milostí od Něho můţe kaţdý dostat cokoliv. Jako nejvyšší otec Pán však samozřejmě nedává čistému oddanému to, co by mu překáţelo v jeho oddané sluţbě. Osoby zaměstnané v oddané sluţbě Pánu můţe Jeho transcendentální přitaţlivost povznést na úroveň čisté oddané sluţby. SLOKA 6 nat sma te n tha sad ghri-pa kaja viri ca-vairi cya-surendra-vanditam par ya a k emam ihecchat para na yatra k la prabhavet para prabhu nat - poklonili se; sma - to jsme činili; te - Tobě; n tha - ó Pane; sad - vţdy; a ghri-pa kajam - lotosové nohy; viri ca - Brahm , první ţivá bytost; vairi cya - synové Brahmy, jako jsou Sanaka a San tana; sura-indra - král nebes; vanditam - uctívaný; par ya am - svrchované; k emam - dobro; iha - v tomto ţivotě; icchat m - ten, který si přeje; param - nejvyšší; na - nikdy; yatra - tam, kde; k la - nevyhnutelný čas; prabhavet - má vliv; para - transcendentální; prabhu - Nejvyšší Pán. Říkali: Ó Pane, uctívají Tě všichni polobozi jako je Brahm , čtyři Sanové a dokonce i král nebes. Jsi konečným útočištěm těch, kteří si skutečně přejí dosáhnout v ţivotě toho nejvyššího prospěchu. Jsi svrchovaný transcendentální Pán, a nevyhnutelný čas na Tebe nemá vliv. VÝZNAM: Svrchovaný Pán je r K a. Potvrzuje to Bhagavad-g t , Brahma-sa hit a další autorizovaná védská písma. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší neţ On - to je výrok veškerých písem. Čas a prostor mají vliv na závislé ţivé bytosti, které jsou nedílnými součástmi Nejvyššího Pána. Ţivé bytosti jsou ovládaný Brahman, zatímco Nejvyšší Pán je ovládající Absolutní. Jakmile na tuto zřejmou skutečnost zapomeneme, ihned se nacházíme v iluzi a jsme vystaveni trojímu strádání, jako kdybychom byli v husté temnotě. Čistým vědomím ţivé bytosti je vědomí Boha, se kterým se Mu pak tato bytost klaní za kaţdých okolností. SLOKA 7 bhav ya nas tva bhava vi va-bh vana tvam eva m t tha suh t-pati pit tva sad-gurur na parama ca daivata yasy nuv tty k tino babh vima bhav ya - pro dobro; na - pro nás; tvam - Ty; bhava - staň se; vi va-bh vana - stvořitel vesmíru; tvam - Ty; eva - jistě; m t - matka; atha - a také; suh t - příznivec; pati - manţel; pit - otec; tvam - Ty; sat-guru - duchovní mistr; na - náš; paramam - nejvyšší; ca - a; daivatam - uctívané Boţstvo; yasya - jehoţ; anuv tty - kráčející ve šlépějích; k tina - úspěšní; babh vima - stáváme se. Ó stvořiteli vesmíru, jsi naší matkou, příznivcem, Pánem, otcem, duchovním mistrem a uctívaným Boţstvem. Kráčením ve Tvých šlépějích dosahujeme úspěchů ve všech ohledech. Proto se modlíme, abys nám i nadále ţehnal Svojí milostí. VÝZNAM: Všedobrý Pán, Osobnost Boţství, jako stvořitel vesmíru plánuje dobro pro všechny dobré ţivé bytosti. Pán radí dobrým ţivým bytostem, aby se drţely Jeho dobrých pokynů - tím dosáhnou úspěchu ve všech oblastech ţivota. Není třeba uctívat ţádné jiné boţstvo neţ je Pán. Pán je všemocný, a je-li spokojený s naší odevzdaností Jeho lotosovým nohám, můţe nám udělit všechna moţná poţehnání pro úspěch jak ve hmotném, tak v duchovním ţivotě. Co se týče dosaţení duchovní existence, je lidská podoba příleţitostí pro kaţdého, aby pochopil svůj věčný vztah s Bohem. Náš vztah
s Ním je věčný a nemůţe být přerušen ani zničen. Můţe být pouze na nějaký čas zapomenutý, ale zároveň můţe být také milostí Pána oţivený, pokud následujeme Jeho příkazy, které jsou zjevené v písmech všech dob a všech zemí. SLOKA 8 aho san th bhavat sma yad vaya traivi ap n m api d ra-dar anam prema-smita-snigdha-nir k a nana pa yema r pa tava sarva-saubhagam aho - ó, jaké štěstí; sa-n th - být pod ochranou pána; bhavat - Tebou; sma - stali jsme se; yat vayam - tak jak jsme; traivi a-p n m - polobohů; api - rovněţ; d ra-dar anam - vzácně k vidění; prema-smita - s láskou se usmívající; snigdha - láskyplný; nir k a a- nanam - takto vypadající tvář; pa yema - pohleďme; r pam - krása; tava - Tvá; sarva - vše; saubhagam - přízeň. Ó jaké štěstí, ţe díky Tvé přítomnosti jsme dnes opět pod Tvojí ochranou, vţdyť Tvá Výsost zřídkakdy navštěvuje i obyvatele nebes. Nyní můţeme hledět na Tvoji usměvavou tvář, která je plná láskyplných pohledů. Nyní můţeme vidět Tvoji transcendentální podobu, plnou poţehnání a veškeré přízně. VÝZNAM: Pána v Jeho věčné osobní podobě mohou vidět pouze čistí oddaní. Pán není v ţádném případě neosobní. Je Nejvyšší Absolutní Osobností Boţství a oddaná sluţba umoţňuje Osobně Ho spatřit tváří v tvář, coţ nemohou ani obyvatelé vyšších planet. Kdyţ se Brahm j a další polobozi chtěli poradit s Pánem Vi uem, úplnou částí Pána K y, museli čekat na břehu mléčného oceánu, kde Pán Vi u leţí na Bílé Zemi ( vetadv pu). Tento mléčný oceán a planeta vetadv p jsou obdobou Vaiku haloky v tomto vesmíru. Ani Brahm j , ani polobozi jako Indra nemohou na tento ostrov vetadv p vstoupit, ale mohou stát na břehu mléčného oceánu a předat Pánu Vi uovi, který se jmenuje K rodaka y Vi u, svůj vzkaz. Mohou tedy vidět Pána jen zřídkakdy, ale obyvatelé Dv raky Ho mohli Jeho milostí vidět tváří v tvář, jelikoţ to byli čistí oddaní beze stopy hmotného znečištění v podobě plodonosných činností a empirických filozofických spekulací. To je původní postavení ţivých bytostí, a lze ho dosáhnout oţivením našeho přirozeného ţivotního stavu, který objevíme jedině v oddané sluţbě. SLOKA 9 yarhy ambuj k pasas ra bho bhav n kur n madh n v tha suh d-did k ay tatr bda-ko i-pratima k a o bhaved ravi vin k or iva nas tav cyuta yarhi - kdykoliv; ambuja-ak a - ó Pane s lotosovýma očima; apasas ra - odcházíš; bho - oh; bhav n - Ty; kur n - potomci krále Kurua; madh n - obyvatelé Mathury (Vrajabh mi); v - nebo; atha proto; suh t-did k ay - aby ses s nimi setkal; tatra - tehdy; abda-ko i - milióny let; pratima jako; k a a - okamţiky; bhavet - stává se; ravim - slunce; vin - bez; ak o - očí; iva - tak; na - naše; tava - Tvé; acyuta - neomylný. Ó Pane s lotosovýma očima, vţdy, kdyţ odcházíš do Mathury, V nd vanu či Hastin puru, aby ses setkal se Svými přáteli a příbuznými, kaţdý okamţik Tvé nepřítomnosti nám připadá jako milióny let. Ó neomylný, naše oči jsou tehdy zbytečné, jako kdyby neexistovalo slunce. VÝZNAM: Všichni jsme pyšní na své hmotné smysly, a provádíme s nimi pokusy, které mají určit existenci Boha. Ale zapomínáme, ţe naše smysly samy o sobě nejsou absolutní. Mohou pracovat pouze za určitých podmínek. Například naše oči: dokud svítí slunce, jsou do určité míry uţitečné; ale bez slunečního svitu jsou zbytečné. Pán r K a, jakoţto původní Pán a Nejvyšší Pravda, se přirovnává ke slunci. Bez Něho je všechno naše poznání buď nepravé nebo částečné. Opakem slunce je tma a stejně tak opakem K y je m y neboli iluze. Oddaní Pána vidí vše ze správné perspektivy díky světlu, které pochází od Pána K y. Pánovou milostí není čistý oddaný nikdy v temnotě nevědomosti. Je tedy nutné, abychom byli vţdy v dohledu Pána K y, a tak mohli vidět sebe samotné a Pána s Jeho různými energiemi. Stejně jako nemůţeme nic vidět bez slunce, tak také nemůţeme vidět ani sami sebe bez skutečné přítomnosti Pána. Bez Něho je veškeré naše poznání zastřené iluzí. SLOKA 10
katha vaya n tha ciro ite tvayi prasanna-d y khila-t pa- o a a j vema te sundara-h sa- obhitam apa yam n vadana manoharam iti cod rit v ca praj n v no 'nugraha d
y
bhakta-vatsala vitanvan pr vi at puram
katham - jak; vayam - my; n tha - ó Pane; ciro ite - téměř stále nepřítomný; tvayi - Tebou; prasanna - uspokojení; d y - pohledem; akhila - vesmírná; t pa - strádání; o a am - odstraňující; j vema - budeme moci ţít; te - Tvůj; sundara - krásný; h sa - úsměvem; obhitam - ozdobený; apa yam n - kdyţ neuvidíme; vadanam - obličej; manoharam - přitaţlivý; iti - takto; ca - a; ud rit - hovořící; v ca - slova; praj n m - obyvatel; bhakta-vatsala - laskavý k oddaným; v na - takto se dozvídající; anugraham - vlídnost; d y - pohledy; vitanvan - rozdávající; pr vi at - vstoupil; puram - do Dv rak pur . Ó Pane, budeš-li stále nepřítomný, nebudeme moci hledět na Tvoji krásnou tvář, jejíţ úsměvy ukončují veškeré naše utrpení. Jak bychom mohli ţít bez Tvé přítomnosti? Pán, který je velice laskavý ke Svým občanům a oddaným, během Svého vstupu do Dv raky vyslechl jejich slova a opětoval jejich pozdravy tím, ţe se na ně krátce podíval Svým transcendentálním pohledem. VÝZNAM: Přitaţlivost Pána K y je tak mocná, ţe koho jednou upoutá, nikdy nesnese odloučení od Něho. Proč? Protoţe všichni jsme s Ním věčně spojení jako sluneční paprsky jsou věčně spojené se sluncem. Sluneční paprsky jsou částice slunečního záření. Slunce a jeho paprsky tedy od sebe nelze oddělit. Mraky je mohou oddělit dočasně a uměle, ale jakmile se rozplynou, paprsky v přítomnosti slunce opět projevují svoji přirozenou zář. Stejně tak ţivé bytosti, které jsou molekulární částice duchovního celku, odděluje od Pána umělé zakrytí m yi, iluzorní energie. Tuto iluzorní energii neboli závoj zvaný m y je třeba odhrnout, a jakmile k tomu dojde, ţivá bytost můţe vidět Pána tváří v tvář a všechny její strasti okamţitě zmizí. Kaţdý z nás se chce zbavit utrpení, ale nikdo neví jak. Zde je dané řešení, a je na nás, zda ho přijmeme nebo odmítneme. SLOKA 11 madhu-bhoja-da rh rha- kukur ndhaka-v ibhi tma-tulya-balair gupt n gair bhogavat m iva madhu - Madhu; bhoja - Bhoja; da rha - Da rha; arha - Arha; kukura - Kukura; andhaka Andhaka; v ibhi - potomky V iho; tma-tulya - stejně dobrý jako Ty; balai - silou; gupt m - chránili; n gai - N gové; bhogavat m - hlavní město N galoky; iva - jako. Jako Bhogavat , hlavní město N galoky, chrání N gové, tak Dv raku chránili potomci V iho - Bhoja, Madhu, Da rha, Arha, Kukura, Andhaka atd. - kteří byli stejně silní jako Pán K a. VÝZNAM: N galoka se nalézá níţe neţ planeta Země a sluneční paprsky tam mají špatný přístup. Temnotu na této planetě rozptylují záblesky světla z drahokamů, které mají na svých hlavách N gové (nebeští hadi) a říká se, ţe pro poţitek N gů tam jsou nádherné zahrady, potoky atd. V tomto verši se také dozvídáme, ţe tamní obyvatelé vše dobře chrání. Dv rak byla rovněţ dobře ochraňována potomky V iho, kteří byli stejně mocní jako Pán; alespoň do té míry, nakolik projevil Svoji sílu zde na Zemi. SLOKA 12 sarvartu-sarva-vibhava- pu ya-v k a-lat ramai udy nopavan r mair v ta-padm kara- riyam sarva - všechna; tu - roční období; sarva - všechna; vibhava - bohatství; pu ya - zboţné; v k a stromy; lat - rostliny; ramai - s poustevnami; udy na - ovocné sady; upavana - květinové zahrady; r mai - rozkošné zahrady a nádherné parky; v ta - obklopený; padma- kara - rodiště lotosů neboli pěkné vodní nádrţe; riyam - dodávající na kráse. Město Dv rak pur bylo plné bohatství ve všech ročních obdobích. Byly tam poustevny, ovocné sady, květinové zahrady, parky a vodní nádrţe pokryté kvetoucími lotosy.
VÝZNAM: Dokonalost lidské civilizace je moţná tehdy, kdyţ se přírodních darů uţívá přirozeným způsobem. Jak se zde dozvídáme z popisu bohatství Dv raky, město obklopovaly květinové zahrady a ovocné sady s vodními nádrţemi plnými kvetoucích lotosů. Není tu ani zmínky o dolech a továrnách společně s jatkami, coţ jsou nezbytné doplňky moderních metropolí. Ale sklon uţívat darů přírody přetrvává i v srdci moderního civilizovaného člověka. Vůdci moderní civilizace si za svá letoviska vybírají místa, kde jsou také přirozeně krásné zahrady a vodní nádrţe, ale obyčejné lidi nechávají ţít v přelidněných oblastech bez parků a zahrad. Město Dv rak samozřejmě vypadalo jinak, jak se z tohoto popisu dozvídáme. Rozumí se, ţe celý dh m neboli místo obklopovaly zahrady a parky s vodními nádrţemi, v nichţ rostly lotosy. Rozumí se, ţe lidé záviseli na darech přírody, na ovoci a květinách, a neměli ţádné průmyslové podniky, které lidi nechávají ţít ve špinavých chatrčích a brlozích. Pokrok civilizace se neměří vzrůstem dolů a továren, které ničí ušlechtilé instinkty lidské bytosti, ale tím, jak se rozvíjejí mocné duchovní instinkty lidských bytostí a jakou dostávají lidé moţnost jít zpátky k Bohu. Rozvoj továren a dolů se nazývá ugra-karma neboli palčivé činnosti. Tento druh činností postupně ničí ušlechtilejší city lidské bytosti a celé společnosti, a mění svět na ţalář pro démony. Nacházíme zde zmínku o zboţných stromech, které v určitých obdobích plodí květy a ovoce. Z bezboţných stromů vyrůstají pouze neuţitečné dţungle, které mohou slouţit jedině jako palivo. V moderní civilizaci se takové bezboţné stromy sází podél cest. Lidské energie se má správně vyuţít k rozvíjení ušlechtilejších smyslů pro duchovní chápání, neboť v tom spočívá ţivotní řešení. Ovoce, květiny, krásné zahrady, parky a vodní nádrţe, kde si kachny a labutě hrají mezi lotosovými květy, a krávy, které dávají dostatek mléka a másla, jsou potřebné pro rozvoj jemnějších tkání lidského těla. Naproti tomu ţaláře v podobě dolů, továren a dílen vyvíjejí v třídě pracovníků démonské sklony. Podnikatelské zájmy vzkvétají na úkor dělníků, a to vede k nekonečným ostrým sráţkám. Popis Dv rak -dh mu udává ideál lidské civilizace. SLOKA 13 gopura-dv ra-m rge u k ta-kautuka-tora m citra-dhvaja-pat k grair anta pratihat tap m gopura - vstupní brána do města; dv ra - dveře; m rge u - na různých cestách; k ta - vykonané; kautuka - kvůli slavnosti; tora m - ozdobený oblouk; citra - pomalovaný; dhvaja - vlajky; pat k agrai - příznivými znaky; anta - v; pratihata - zastíněn; tap m - sluneční svit. Na uvítání Pána byly městská brána, dveře všech obydlí a květinové oblouky podél cest slavnostně vyzdobené banánovníky, mangovými listy a podobně. Vlajky, girlandy a malované znaky a hesla se spojily, zastiňujíce sluneční svit. VÝZNAM: Výzdoba pro zvláštní svátky se zajišťovala také z darů přírody jako jsou banánovníky, mangovníky, ovoce a květiny. Mangovníky, kokosové palmy a banánovníky se dodnes povaţují za příznivé znaky. Na všech vlajkách, o nichţ se zde hovoří, byl namalovaný obrázek buď Garu y nebo Hanum na, dvou velkých sluţebníků Pána. Oddaní takové obrazy a znaky dodnes ctí a pro uspokojení Pána se vzdává větší úcta sluţebníkovi neţ Pánu. SLOKA 14 samm rjita-mah -m rga- rathy pa aka-catvar m sikt gandha-jalair upt phala-pu p k at kurai samm rjita - důkladně vyčištěné; mah -m rga - hlavní cesty; rathya - uličky a podchody; pa aka - nákupní trhy; catvar m - veřejná shromaţdiště; sikt m - navlhčené; gandha-jalai - navoněnou vodou; upt m - poházené; phala - ovoce; pu pa - květiny; ak ata - naklíčená; a kurai - semena. Všechny veřejné cesty, podchody, uličky, trţnice a náměstí byly důkladně uklizené a pokropené navoněnou vodou. Pro Pána na uvítanou bylo všechno posypané ovocem, květinami a naklíčenými semeny. VÝZNAM: Cesty, ulice a uličky Dv rak dh mu se obvykle stříkaly navoněnou vodou, která se připravovala destilováním květin keroa, růţí a dalších. Cesty, trţnice a veřejná shromaţdiště byly důkladně vyčištěné. Z uvedeného popisu je zřejmé, ţe Dv rak dh m byl značně velkým městem s mnoha silnicemi, ulicemi a náměstími, parky, zahradami a vodními nádrţemi a vše bylo pěkně ozdobené květinami a ovocem. Na uvítání Pána byly tyto květiny, ovoce a celá zrna rozsypané také po
veřejných prostranstvích. Semena obilí či ovoce, která začínají růst, ale jsou stále ještě celá, se povaţují za příznivá a Hindové je tak dodnes ve slavnostních dnech obyčejně pouţívají. SLOKA 15 dv ri dv ri g h ca dadhy-ak ata-phalek ubhi ala k t p r a-kumbhair balibhir dh pa-d pakai dv ri dv ri - dveře kaţdého domu; g h m - všech obydlí; ca - a; dadhi - jogurt; ak ata nerozlomené; phala - ovoce; ik ubhi - cukrová třtina; ala k t m - ozdobené; p r a-kumbhai nádoby plné vody; balibhi - s předměty pro uctívání; dh pa - vonné tyčinky; d pakai - s lampami a svíčkami. U kaţdých dveří všech domů byl jogurt, celé ovoce, cukrová třtina a nádoby plné vody, společně s předměty k uctívání, vonnými tyčinkami, svíčkami a ostatními příznivými předměty. VÝZNAM: Přivítání podle védských rituálů není nic suchého. Neznamenalo to pouze vyzdobit cesty a ulice, jak je popsáno výše, ale také uctít Pána různými doplňky, jako jsou vonné tyčinky, lampy, květiny, sladkosti, ovoce a dalšími lahůdkami podle svých moţností. To vše bylo nabídnuto Pánu a zbytky pokrmů se pak rozdávaly shromáţděným lidem. Takţe to nebylo ţádné suché přijetí jako v moderní době. Kaţdý dům tak mohl Pána přivítat, a na všech cestách a ulicích se tedy z kaţdého domu rozdávaly lidem zbytky tohoto jídla a slavnost proto byla úspěšná. Bez rozdávání jídla není ţádný obřad úplný. To je védská kultura. SLOKA 16 - 17 ni amya pre ham y nta vasudevo mah -man akr ra cograsena ca r ma c dbhuta-vikrama pradyumna c rude a ca s mbo j mbavat -suta prahar a-vegoccha ita- ayan sana-bhojan ni amya - jakmile slyšeli; pre ham - nejdraţší; y ntam - přichází domů; vasudeva - Vasudeva (otec K y); mah -man - velkodušný; akr ra - Akr ra; ca - a; ugrasena - Ugrasena; ca a; r ma - Balar ma (starší bratr K y); ca - a; adbhuta - nadlidská; vikrama - udatnost; pradyumna - Pradyumna; c rude a - C rude a; ca - a; s mba - S mba; j mbavat suta - syn J mbavat ; prahar a - nesmírné štěstí; vega - síla; uccha ita - ovlivněni; ayana leţící; sana - sedící; bhojan - obědvající. Jakmile uslyšeli, ţe nejdraţší K a přijel do Dv rak dh mu, velkodušný Vasudeva, Akr ra, Ugrasena, nadlidsky mocný Balar ma, Pradyumna, C rude a a S mba, syn J mbavat , všichni nesmírně šťastní, okamţitě přestali odpočívat a vstali i od jídla. VÝZNAM: Vasudeva: Syn krále raseny, manţel Devak a otec Pána r K y. Je bratrem Kunt a otcem Subhadry. Subhadr byla provdána za svého bratrance Arjunu, a tento systém dodnes vládne v některých částech Indie. Vasudeva byl určen za ministra Ugraseny a později se oţenil s osmi dcerami Ugrasenova bratra Devaky. Devak je jen jednou z nich. Ka sa byl jeho švagrem, a Vasudeva se dobrovolně nechal uvěznit od Ka sy po vzájemné dohodě, ţe mu vydá osmého syna Devak . Vůlí K y z toho však sešlo. Jako strýc P uovců z matčiny strany se Vasudeva aktivně zúčastnil očistného obřadu P uovců. Poslal do atas ga Parvaty pro kněze Ka yapu, který pak obřady provedl. Kdyţ se K a zjevil za mříţemi Ka sova vězení, Vasudeva Ho přenesl do domu Jeho nevlastního otce Nandy Mah r je do Gokuly. K a s Baladevem odešli z tohoto světa dříve neţ Vasudeva, a Arjuna (synovec Vasudeva) se ujal pohřebního obřadu po odchodu Vasudeva. Akr ra: Vrchní velitel v iovské dynastie a velký oddaný Pána K y. Akr ra dosáhl úspěchu v oddané sluţbě Pánu prováděním jediného druhu sluţby - pronášením modliteb. Byl manţelem S tan , dcery Ah ky. Podporoval Arjunu, kdyţ vůlí K y Arjuna silou unesl Subhadru. Po úspěšném únosu Subhadry se K a i Akr ra vydali Arjunu navštívit a předali mu při té příleţitosti svatební dary. Akr ra byl přítomný také tomu, kdyţ se Abhimanyu, syn Subhadry, ţenil s Uttarou, matkou Mah r je Par k ita. Ah ka, tchán Akr ry, se svým zetěm nevycházel dobře. Oba však byli oddaní Pána. Ugrasena: Jeden z mocných králů v iovské dynastie a bratranec Mah r je Kuntibhoji. Jeho další jméno je Ah ka. Jeho ministrem byl Vasudeva a jeho synem byl mocný Ka sa. Tento Ka sa
svého otce uvěznil a stal se králem Mathury. Milostí Pána K y a Jeho bratra Pána Baladeva byl Ka sa zabit a Ugrasena znovu dosazen na trůn. Kdyţ lva napadl město Dv raku, Ugrasena bojoval velice chrabře a nepřítele odrazil. Ugrasena se vyptával N radaj ho na boţskost Pána K y. Kdyţ měla být yaduovská dynastie zničena, Ugrasenovi byl svěřen kus ţeleza zplozený z lůna S mby. Rozřezal ho a rozetřel na pastu, a pak na břehu Dv raky smísil s mořskou vodou. Poté v městě Dv race a v celém království zcela zakázal poţívání omamných nápojů. Po smrti dosáhl spasení. Baladeva: Boţský syn Vasudeva od jeho ţeny Rohi . Jmenuje se také Rohi -nandana, milovaný syn Rohi . Byl rovněţ svěřen Nandovi Mah r jovi, i se Svojí matkou Rohi , kdyţ se Vasudeva po vzájemné dohodě s Ka sou nechal uvěznit. Nanda Mah r ja je nevlastním otcem jak Pána K y, tak i Baladeva. Pán K a a Pán Baladeva, přestoţe byli nevlastní bratři, byli od Svého raného dětství stálými společníky. Baladeva je úplnou manifestací Nejvyšší Osobnosti Boţství, a proto je stejně dobrý a stejně mocný jako Pán K a. Patří do kategorie vi u-tattva (kategorie Boha). Společně se r K ou navštívil Draupadin obřad svaya vara. Kdyţ Arjuna podle plánu r K y unesl Subhadru, Baladeva se na něho velice hněval a chtěl ho ihned zabít. r K a pro Svého drahého přítele padl k nohám Pána Baladeva a ţádal Ho, aby utišil Svůj hněv. r Baladeva byl tak uspokojen. Jednou se také velice hněval na Kuruovce a chtěl celé jejich město uvrhnout do hlubin Yamuny. Kuruovci Ho však uspokojili tím, ţe se odevzdali Jeho Boţským lotosovým nohám. Ve skutečnosti byl sedmým synem Devak před narozením Pána K y, ale vůlí Pána byl přemístěn do lůna Rohi , aby unikl Ka sově hněvu. Jeho dalším jménem je proto Sa kar a a, který je také úplnou částí r Baladeva. Jelikoţ je stejně mocný jako Pán K a a můţe udílet duchovní moc oddaným, nazývá se Baladeva. Vedy také uvádějí, ţe nikdo nemůţe znát Nejvyššího Pána, aniţ je obdařen přízní Baladeva. Bala znamená duchovní síla, nikoliv tělesná. Někteří méně inteligentní lidé vykládají bala jako sílu těla. Nikdo však nedosáhne duchovní realizace hmotnou tělesnou silou. Tělesná síla končí s koncem hmotného těla, ale duchovní síla doprovází duši do příštího vtělení, a proto síla získaná od Baladeva není nikdy ztracena. Tato síla je věčná, a Baladeva je tudíţ původním duchovním mistrem všech oddaných. r Baladeva byl také spoluţákem Pána r K y v době studií u S nd paniho Muniho. Ve Svém dětství pobil se r K ou mnoho asurů a zvláště zabil Dhenuk suru v T lavanu. Během bitvy na Kuruk etře zůstal neutrální, a ze všech sil se snaţil, aby k bitvě nedošlo. Byl nakloněn Duryodhanovi, ale zůstával neutrální. Byl Osobně přítomný při souboji mezi Duryodhanou a Bh masenou. Hněval se na Bh masenu, který udeřil Duryodhanu kyjem do stehen, pod pás, a chtěl tento nečestný úder oplatit. Bh masenu zachránil před Jeho hněvem Pán r K a. Balar ma však okamţitě odešel, znechucený Bh masenou, a po Jeho odchodu padl Duryodhana na zem, aby skonal. Baladeva byl bratrem matky Abhimanyua, syna Arjuny, a proto vykonal Abhimanyuův pohřební obřad. Ţádný z P uovců ho nemohl vykonat, protoţe všichni byli přemoţeni smutkem. Nakonec odešel z tohoto světa tak, ţe ze Svých úst vypustil velkého bílého hada e an gu, který Ho odnesl. Pradyumna: Inkarnace K madeva nebo podle jiných inkarnace Sanat-kum ra; narodil se jako syn Osobnosti Boţství Pána r K y a Lak m dev r mat Rukmi , hlavní královny ve Dv race. Byl jedním z těch, kteří šli poblahopřát Arjunovi u příleţitosti jeho svatby se Subhadrou. Byl jedním z velkých generálů, kteří bojovali proti lvovi, a při boji s ním upadl na bojišti do bezvědomí. Jeho vozataj ho přivezl zpět do tábora, a on toho velice litoval a svého vozataje pokáral. Pak ovšem bojoval se lvou znovu a zvítězil. Slyšel od N radaj ho o různých polobozích. Je jednou ze čtyř úplných expanzí Pána r K y, je třetí z nich. Vyptával se svého otce r K y na slávu br hma ů. Během bratrovraţedné války mezi potomky Yadua zemřel rukou Bhoji, dalšího v iovského krále. Po smrti se navrátil do svého původního postavení. C rude a: Další syn Pána r K y a Rukmi dev . Byl rovněţ přítomný na Draupadině obřadu svaya vara. Stejně jako jeho bratři a otec byl velkým válečníkem. Bojoval s Vivinidhakou a v bitvě ho zabil. S mba: Jeden z velkých hrdinů yaduovské dynastie a syn Pána r K y a Jeho manţelky J mbavat . Učil se od Arjuny vojenskému umění a vystřelování šípů, a za vlády Mah r je Yudhi hira byl členem parlamentu. Byl přítomný během obřadu R jas ya-yaj a Mah r je Yudhi hira. Na shromáţdění všech V iovců při obřadu Prabh sa-yaj a vyprávěl S tyaki o jeho slavných činnostech před Pánem Baladevem. Byl rovněţ se svým otcem Pánem r K ou přítomný na obřadu a vamedha-yaj a, který vykonával Yudhi hira. Jednou ho jeho bratři převlékli za těhotnou ţenu a on se ţertem zeptal několika mudrců, co porodí. iové odpověděli, ţe porodí kus
ţeleza, který zapříčiní v rodině krále Yadua bratrovraţednou válku. Příštího dne ráno S mba porodil velký kus ţeleza, který byl přinesen Ugrasenovi, aby podnikl nezbytné kroky. Později skutečně došlo k předpovězené bratrovraţedné válce a S mba v této válce zemřel. Všichni tito synové Pána K y tedy opustili své paláce, zanechali všeho - ať uţ leţeli, seděli či jedli - a pospíchali ke svému vznešenému otci. SLOKA 18 v ra endra purask tya br hma ai sasuma galai a kha-t rya-nin dena brahma-gho e a c d t pratyujjagm rathair h pra ay gata-s dhvas v ra a-indram - sloni s příznivým posláním; purask tya - postavení vpředu; br hma ai br hma y; sa-suma galai - s dokonale příznivými znaky; a kha - lastura; t rya - trubka; nin dena - jejich zvukem; brahma-gho e a - zpíváním védských hymnů; ca - a; d t oslavovaný; prati - k; ujjagmu - pospíchali; rathai - na vozech; h - s radostí; pra ay gata - plný náklonnosti; s dhvas - plný úcty. Společně s br hma y nesoucími květy pospíchali na vozech k Pánu. Před nimi šli sloni, symboly příznivého osudu. Všude bylo slyšet lastury a trubky a přednášení védských hymnů, a tak všichni projevovali svoji úctu, plnou náklonnosti. VÝZNAM: Podle védského způsobu se veliká osobnost přivítá tak, ţe se vytvoří uctivá atmosféra, nasycená náklonností a respektem. K příznivému ovzduší takového přijetí je zapotřebí výše popsaného - lastur, květin, vonných tyčinek, ozdobených slonů a kvalifikovaných br hma ů pronášejících verše z védských písem. Takové přijetí je zcela upřímné jak ze strany přijímajících, tak ze strany přijímaného. SLOKA 19 v ramukhy ca ata o y nais tad-dar anotsuk lasat-ku ala-nirbh ta- kapola-vadana- riya v ramukhy - známé prostitutky; ca - a; ata a - stovky; y nai - dopravními prostředky; tatdar ana - setkat se s Ním (s Pánem r K ou); utsuk - velice dychtící; lasat - pověšené; ku ala - náušnice; nirbh ta - zářící; kapola - čelo; vadana - tvář; riya - krása. Současně na různých dopravních prostředcích přijíţděly stovky známých prostitutek. Všechny velice touţily setkat se s Pánem, a jejich nádherné tváře zdobily zářící náušnice, zkrášlující jejich čela. VÝZNAM: Nemusíme opovrhovat ani prostitutkami, jsou-li oddanými Pána. Ještě dnes je ve velkých indických městech mnoho prostitutek, které jsou upřímné oddané Pána. Řízením osudu se můţe stát, ţe někdo musí přijmout zaměstnání, které ve společnosti není moc uznávané, ale to nebrání oddané sluţbě Pánu. Oddanou sluţbu nelze znemoţnit za ţádných okolností. Z tohoto verše se dozvídáme, ţe i v době před zhruba pěti tisíci lety byly ve velkých městech jako Dv rak , kde pobýval Pán K a, prostitutky. To znamená, ţe aby byl zaručen správný chod společnosti, je potřeba i prostitutek. Kdyţ vláda otevírá obchody s lihovinami, neznamená to, ţe doporučuje pití vína. Existuje totiţ třída lidí, kteří budou pít za kaţdou cenu, a zkušenost je taková, ţe zákaz prodeje alkoholu ve velkých městech vedl k nezákonnému pašování vína. Podobně lidé, kteří nejsou uspokojeni doma, potřebují zvláštní ústupek, a pokud nemohou mít prostitutku, budou tito nízcí lidé nutit k prostituci jiné ţeny. Je lepší, kdyţ lze prostitutky nalézt na trţnici, a spořádanost společnosti zůstane zachována. Je lepší vydrţovat skupinu prostitutek, neţ podporovat prostituci uvnitř společnosti. Skutečnou nápravou je osvítit všechny lidi tak, aby se z nich stali oddaní Pána. To zamezí všem druhům ţivotního úpadku. r Bilvama gala h kura, velký c rya vai avské větve Vi usv m ho, byl v době svého rodinného ţivota velice připoutaný k jedné prostitutce, která byla shodou okolností oddanou Pána. Jednu noc přišel h kura do domu Cint ma i za veliké bouře doprovázené průtrţí mračen a Cint ma i překvapilo, ţe h kura přišel i za tak hrozivé noci a nedal se odradit ani velkými vlnami na zpěněné řece, kterou musel přeplout. Řekla h kurovi Bilvama galovi, ţe by svou připoutanost k masu a kostem těla bezvýznamné ţeny lépe vyuţil tím, kdyby ji obrátil k oddané sluţbě Pánu a dosáhl tak připoutanosti k transcendentální kráse Pána. To byla pro h kura rozhodující hodina - slova prostitutky ho přivedla k cestě duchovní realizace. Později tuto prostitutku přijal za svého duchovního mistra, a v jeho literární práci najdeme na několika místech, jak oslavuje jméno Cint ma i, která mu ukázala správnou cestu.
V Bhagavad-g tě (9.32) Pán říká: ,,Ó synu P thy, i nízce zrození ca lové a ti, kteří se narodili v rodině nevěřících, a dokonce i prostitutky dosáhnou dokonalosti ţivota, kdyţ se uchýlí k čisté oddané sluţbě Mně, neboť na cestě oddané sluţby není ani nízké zrození a povolání překáţkou. Ta cesta je otevřená pro kaţdého, kdo je po ní ochoten jít.`` Je zřejmé, ţe prostitutky ve Dv race, které tolik dychtily setkat se s Pánem, byly všechny Jeho čisté oddané, a proto podle citátu z Bhagavad-g ty byly všechny na cestě spasení. Jedinou potřebnou nápravou ve společnosti tedy je organizovaně se snaţit přeměnit obyvatelstvo na oddané Pána. Tak se v lidech samy od sebe vyvinou vlastnosti obyvatel nebes. Na druhé straně neoddaní nemají naprosto ţádné kvalifikace, byť mohou být hmotně velice pokročilí. Rozdíl spočívá v tom, ţe oddaní Pána jsou na cestě osvobození, zatímco neoddaní se více a více zaplétají do hmotného otroctví. Měřítkem pokroku civilizace je to, zda se lidem dostává vzdělání a pokroku na cestě spasení. SLOKA 20 na a-nartaka-gandharv s ta-m gadha-vandina g yanti cottama loka- carit ny adbhut ni ca na a - divadelníci; nartaka - tanečníci; gandharv - nebeští pěvci; s ta - profesionální dějepravci; m gadha - profesionální rodopisci; vandina - profesionální učení řečníci; g yanti - opěvují; ca kaţdý po svém; uttama loka - Nejvyšší Pán; carit ni - činnosti; adbhut ni - všechny nadlidské; ca a. Zkušení divadelníci, umělci, tanečníci, zpěváci, dějepravci, rodopisci a učení řečníci přispívali kaţdý svým dílem, inspirováni nadlidskými zábavami Pána. Tak pokračovali dál a dál. VÝZNAM: Ukazuje se, ţe společnost před pěti tisíci lety také potřebovala sluţby divadelníků, umělců, tanečníků, zpěváků, dějepravců, rodopisců, veřejných řečníků atd. Tanečníci, zpěváci a divadelní umělci většinou pocházeli ze společnosti drů, zatímco učení dějepravci, rodopisci a veřejní řečníci pocházeli ze společnosti br hma ů. Kaţdý z nich patřil k určité kastě a průpravu dostávali ve svých rodinách. Tito divadelníci, tanečníci, zpěváci, dějepravci, rodopisci a veřejní řečníci svým uměním vţdy opěvovali nadlidské činnosti Pána v různých dobách a věcích a nikdy se nezabývali světskými tématy. Příběhy o Pánových činnostech nebyly ani v chronologickém pořadí. Ve všech Pur ách jsou zaznamenána historická fakta, která se výhradně týkají Nejvyššího Pána a odehrávají se v různých dobách a na různých planetách. Ţádné chronologické pořadí tam tedy nenajdeme. Moderní dějepisci proto nemohou nalézt souvislosti a to je vede k neautorizovanému závěru, ţe všechny Pur y jsou jen smyšlené příběhy. Ještě před sto lety se v Indii všechna divadelní představení soustředila kolem nadlidských činností Svrchovaného Pána. Obyčejným lidem se tyto divadelní hry velice líbily a různé soubory (y try) hrály znamenitě o nadlidských činnostech Pána, a tak i negramotní zemědělci mohli sdílet poznání védské literatury, i kdyţ se jim značně nedostávalo akademických kvalifikací. Zkušení divadelní herci, tanečníci, zpěváci, řečníci atd. jsou tedy zapotřebí pro duchovní osvícení obyčejných lidí. Rodopisci sestavovali výčty potomků jednotlivých rodin. I dnes sestavují průvodci po indických poutních místech novým příchozím jejich úplné rodokmeny. Tento podivuhodný čin někdy přitahuje více zákazníků, kteří chtějí získat tuto důleţitou informaci. SLOKA 21 bhagav s tatra bandh n paur yath -vidhy upasa gamya sarve
m anuvartin m m nam dadhe
bhagav n - r K a, Osobnost Boţství; tatra - na tom místě; bandh n m - přátel; paur m - obyvatel; anuvartin m - těch, kteří Ho přišli přivítat; yath -vidhi - jak náleţí; upasa gamya - přiblíţit se; sarve m - ke kaţdému; m nam - úctu a čest; dadhe - vzdal. Pán K a, Osobnost Boţství, k nim přistoupil a kaţdému ze Svých přátel, příbuzných, obyvatel města a všech ostatních, kteří Ho přišli přijmout a přivítat, vzdal náleţitou úctu a čest. VÝZNAM: Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, není ani neosobní, ani necitelný předmět, který není schopný opětovat city Svých oddaných. Významné je zde slovo yath -vidhi neboli ,,jak jim to náleţí``. Pán oplácí Svým obdivovatelům a oddaným tak, jak jim to náleţí. Samozřejmě, čistí oddaní jsou pouze jednoho druhu, neboť cílem jejich sluţby je výhradně Pán, a Pán těmto čistým oddaným proto oplácí tak, jak jim to náleţí - to jest, vţdy si jich pozorně všímá a dbá na jejich blaho. Pak jsou tu lidé, podle kterých je Pán neosobní, a těm se tedy Pán nijak osobně nevěnuje. Kaţdého uspokojuje úměrně rozvoji
jeho duchovního vědomí, a příkladem takového vzájemného vztahu je Jeho jednání s různými lidmi, kteří Ho přišli přivítat. SLOKA 22 prahv bhiv dan le a- kara-spar a-smitek a ai v sya c vap kebhyo varai c bhimatair vibhu prahv - ukláněním se; abhiv dana - slovními pozdravy; le a - objímající; kara-spar a potřásající rukama; smita- k a ai - úsměvem a pohledem na; v sya - povzbuzením; ca - a; vap kebhya - aţ po nejniţší úroveň pojídačů psů; varai - poţehnáním; ca - také; abhimatai jak si přál; vibhu - Všemocný.
-
Všemocný Pán zdravil všechny přítomné ukláněním, vzájemnými pozdravy, objímáním, potřásáním rukama, pohledy a úsměvy, ujišťováním a udílením poţehnání, a to i těm společensky nejniţším. VÝZNAM: Pána r K u přišli přijmout lidé všech společenských skupin. Byli tam Vasudeva, Ugrasena a Gargamuni - otec, děd a učitel - ale také prostitutky a ca lové, kteří mají ve zvyku jíst psy. A kaţdého z nich Pán náleţitě pozdravil, s ohledem na úroveň a postavení. Jako čisté ţivé bytosti jsou všichni individuálními částmi Pána, a nikdo Mu proto není cizí vzhledem k věčnému vztahu k Němu. Tyto čisté ţivé bytosti se úměrně svému znečištění kvalitami hmotné přírody nacházejí na různých stupních, ale Pán je příznivě nakloněný všem Svým nedílným součástem stejně, nehledě na stupně jejich hmotného zapletení. Sestupuje pouze proto, aby znovu zavolal materialistické ţivé bytosti zpátky do Svého království a inteligentní osoby Jeho nabídky všem ţivým bytostem vyuţijí. Pán nikoho z Boţího království nevyhání a zůstává jen na ţivé bytosti, zda Jeho nabídku přijme nebo ne. SLOKA 23 svaya
ca gurubhir viprai sad rai sthavirair api rbhir yujyam no 'nyair vandibhi c vi at puram
svayam - Osobně; ca - rovněţ; gurubhi - staršími příbuznými; viprai - br hma y; sad rai s jejich manţelkami; sthavirai - tělesně postiţení; api - také; rbhi - jejich poţehnáním; yujyam na - chválený; anyai - dalšími; vandibhi - ctiteli; ca - a; avi at - vstoupil; puram - do města. Pán potom Osobně vstoupil do města v doprovodu starších příbuzných a tělesně postiţených br hma ů spolu s jejich manţelkami, kteří Mu všichni ţehnali a opěvovali Jeho slávu. I další chválili slávu Pána. VÝZNAM: Br hma ové ve společnosti nikdy nevěnovali pozornost střádání peněz pro budoucí ţivot ve stáří. Kdyţ byli staří a chromí, obvykle se obraceli na druţinu králů a byli po všech stránkách zaopatřeni i se svými manţelkami jenom díky tomu, ţe opěvovali slavné skutky krále. Nesmíme si ale myslet, ţe tito br hma ové králům jen lichotili. Králové se svými činy skutečně proslavili, a pochvaly br hma ů přijímali upřímně jako povzbuzení k dalším zboţným činům. Pán r K a je hoden veškeré slávy, a kdyţ br hma ové a další opěvovali slávu Pána, bylo to ke slávě jim samotným. SLOKA 24 r ja-m rga gate k e dv rak y kula-striya harmy y ruruhur vipra tad- k a a-mahotsav r ja-m rgam - veřejné cesty; gate - kdyţ projíţděl; k e - Pán K a; dv rak y - města Dv raky; kula-striya - ţeny ze spořádaných rodin; harmy i - na paláce; ruruhu - vystoupily; vipra - ó br hma ové; tat- k a a - pohledět na Něho (na K u); mah -utsav - přijímaný jako ten největší svátek. Kdyţ Pán K a projíţděl po veřejných cestách, všechny ţeny ze spořádaných dv rackých rodin vyšly na střechy svých paláců, aby se mohly podívat na Pána. Byl to pro ně ten největší svátek. VÝZNAM: Spatřit Pána je nepochybně velká slavnost, a stejně tak tomu bylo i pro ţeny z Dv raky. Oddané ţeny v Indii tak uvaţují dodnes. Zvláště během obřadů Jhulana a Janm am se v Indii ţeny ve velkém počtu hromadí v chrámech Pána, kde probíhá uctívání Jeho transcendentální věčné podoby. Transcendentální podoba Pána zasvěcená v chrámu se neliší od Pána Samotného. Tato podoba
se nazývá arc -vigraha neboli inkarnace arc a Pán Ji expanduje Svojí vnitřní silou, aby bezpočtu Svých oddaných, kteří jsou ve hmotném světě, umoţnil oddanou sluţbu. Hmotné smysly nemohou vnímat duchovní podstatu Pána, a Pán proto přijímá arc -vigrahu, která je zdánlivě vytvořená z hmotných prvků, jako je hlína, dřevo a kámen, ale ve skutečnosti není nikterak hmotou znečištěná. Pán jakoţto kaivalya (jediný) v Sobě nemá ţádnou hmotu. Všemocný Pán je jediný a nemá Sobě rovného, a tudíţ se můţe zjevit v jakékoliv podobě, aniţ by se znečistil hmotným pojetím. Slavnosti, které se obvykle v chrámu Pána pořádají, jsou tedy stejné, jako slavnosti v době projevené přítomnosti Pána ve Dv race před zhruba pěti tisíci lety. Takové chrámy Pána zřizují podle usměrňujících zásad autorizovaní c ryové, kteří dokonale znají vědu oddané sluţby, a dávají tím moţnosti obyčejným lidem, ale méně inteligentní lidé, kteří o této vědě nic nevědí, však mylně pokládají jejich velkorysé úsilí za uctívání model a strkají nos do něčeho, k čemu nemají přístup. Ţeny či muţi, kteří se zúčastňují slavností v chrámech Pána, aby shlédli transcendentální podobu, jsou proto tisíckrát slavnější neţ lidé, kteří nevěří v transcendentální podobu Pána. Z tohoto verše vychází najevo, ţe všichni obyvatelé Dv raky vlastnili velké paláce. To naznačuje, jak bohaté to bylo město. Ţeny a dívky vyšly na střechy paláců, jenom aby mohly shlédnout průvod a Pána. Ţeny se nemísily s davem na ulici, a tak byla jejich spořádanost dokonale zachována. Neexistovala ţádná umělá rovnost s muţi. Ţenská počestnost se elegantněji zachová tím, kdyţ ţeny ţijí odděleně od muţů. Opačná pohlaví se nemají stýkat bez omezení. SLOKA 25 nitya nir k am na vit pyanti hi d
n a
yad api dv rakaukas m riyo dh m gam acyutam
nityam - pravidelně, vţdy; nir k am n m - těch, kteří na Něho hleděli; yat - ačkoliv; api přestoţe; dv rak -okas m - obyvatelé Dv raky; na - nikdy; vit pyanti - uspokojení; hi - zcela; d a - pohled; riya - krásy; dh ma-a gam - tělesná schránka; acyutam - ten, kerý nepoklesne. Obyvatelé Dv raky vídali pravidelně Pána, který nepoklesá a je zdrojem veškeré krásy, ale přesto nebyli nikdy nasyceni. VÝZNAM: Kdyţ ţeny ve Dv race vyšly na střechy svých paláců, ani jednou nepomyslely na to, ţe uţ nádherné tělo neomylného Pána viděly mnohokrát předtím. To naznačuje, ţe jejich touhu vidět Pána nebylo moţné nasytit. Podle zákona o nasycení ztrácí kaţdá hmotná věc po několikerém shlédnutí svoji přitaţlivost. Tento zákon má hmotnou platnost, ale v duchovní oblasti přestává existovat. Slovo acyutam je zde významné, neboť přestoţe Pán milostivě sestoupil na Zemi, nemůţe za ţádných okolností poklesnout. Ţivé bytosti poklesnou, neboť jakmile přijdou do styku s hmotným světem, ztrácejí svoji duchovní totoţnost, a podle zákonů hmotné přírody jejich hmotné tělo podléhá rození, růstu, přeměně, ustálení, chřadnutí a zničení. Tělo Pána je však jiné. Sestupuje takový, jaký je, a nikdy nepodléhá zákonům přírodních kvalit. Jeho tělo je zdrojem všeho co existuje, a rezervoárem veškeré krásy, přesahující všechny naše zkušenosti. Nikdo se proto pohledu na transcendentální tělo Pána nenasytí, protoţe vţdy uvidí projevy nové a nové krásy. Transcendentální jméno, podoba, vlastnosti, doprovod atd. - to vše jsou duchovní projevy a není moţné se nasytit zpíváním svatého jména Pána, není moţné se nasytit rozmlouváním o vlastnostech Pána a doprovod Pána je zcela bez hranic. Pán je zdrojem všeho a je neomezený. SLOKA 26 riyo niv so yasyora b havo loka-p l n
p na-p tra s ra g
mukha d m pad mbujam
riya - bohyně štěstí; niv sa - sídlo; yasya - Jehoţ; ura - hruď; p na-p tram - nádoba na pití; mukham - tvář; d m - očí; b hava - paţe; loka-p l n m - vládnoucích polobohů; s ra g m - oddaných, kteří mluví a zpívají o esenci neboli podstatě; pada-ambujam - lotosové nohy. Pánova hruď je sídlem bohyně štěstí. Jeho měsíci podobná tvář je číší pro oči těch, kteří dychtí po všem krásném. Jeho paţe jsou místem spočinutí vládnoucích polobohů. A Jeho lotosové nohy jsou útočištěm čistých oddaných, kteří nikdy nehovoří a nezpívají o ničem jiném, neţ o Něm. VÝZNAM: Existují různé třídy lidských bytostí a všechny vyhledávají různé druhy poţitku v různých oblastech. Někteří lidé usilují o přízeň bohyně štěstí - jim védská literatura oznamuje, ţe tisíce bohyní štěstí vţdy slouţí Pánu se vší úctou v zemi cint ma i-dh mu*, v transcendentálním sídle Pána, kde
všechny stromy jsou stromy přání a obydlí jsou postavená ze zázračného kamene. Pán Govinda tam pase stáda krav surabhi a to je Jeho přirozeným zaměstnáním. Jakmile nás začnou přitahovat tělesné rysy Pána, tyto bohyně štěstí uvidíme automaticky. Impersonalisté bohyně štěstí vidět nemohou, protoţe si navykli jen suché spekulaci. A umělci, které okouzluje krása stvoření, budou plně uspokojeni, kdyţ spatří nádhernou tvář Pána. Pánova tvář je ztělesněním krásy. To, čemu se říká krásná příroda, není nic neţ Jeho úsměv a to, čemu se říká krásný zpěv ptáků, je jen ukázkou šepotu Pána. O různá odvětví vesmírné správy se starají vládnoucí polobozi, stejně jako malí vládnoucí bozi slouţí státu. Vţdy se obávají svých soupeřů, ale jakmile najdou útočiště u Pánových paţí, Pán je vţdy ochrání před útoky nepřátel. Věrný sluţebník Pána, jehoţ sluţbou je vládnout, je ideálním představitelem výkonné moci a umí dobře chránit zájmy všech lidí. Jiní takzvaní vládci jsou symbolem anachronismu, který lidi pod jejich vládou přivádí do neštěstí. Pod ochranou Pánových paţí jsou vládci v bezpečí. Nejvyšší Pán je podstatou všeho; nazývá se proto s ram. A ti, kteří o Něm mluví a opěvují Ho, se nazývají s ra gové neboli čistí oddaní. Čistí oddaní vţdy touţí po lotosových nohách Pána. Lotos je zdrojem zvláštního medu, který oddaní transcendentálně vychutnávají. Jsou jako včely, které vţdy hledají med. r la R pa Gosv m , velký oddaný- c rya Gau ya-vai ava-samprad yi, zpíval o tomto lotosovém medu píseň, kde sebe přirovnává ke včele: ,,Ó můj Pane K o, dovol, abych Ti sloţil své modlitby. Má mysl je jako včela, která touţí po medu. Poskytni prosím mé včelí mysli místo u Svých lotosových nohou, které jsou zdrojem všeho medu. Vím, ţe ani velcí polobozi jako Brahm nevidí paprsky, vycházející z nehtů Tvých lotosových nohou, přestoţe se mnoho dlouhých let věnují hluboké meditaci. Ó neomylný, přesto touţím jen po tom, neboť jsi velice milostivý ke Svým odevzdaným oddaným. Ó M dhavo, vím také, ţe postrádám ryzí oddanost sluţbě Tvým lotosovým nohám, ale jelikoţ jsi nepředstavitelně mocný, můţeš učinit nemoţné. Tvé lotosové nohy se vysmívají nektaru z nebeského království, a proto mě velice přitahují. Ó nejvyšší věčný, prosím, dovol, aby se má mysl upoutala na Tvé lotosové nohy, abych mohl věčně vychutnávat Tvoji transcendentální sluţbu.`` Oddaní jsou spokojení, kdyţ mohou zůstat u lotosových nohou Pána, a nesnaţí se shlédnout Jeho překrásnou tvář a neusilují o ochranu Jeho silných paţí. Jsou přirozeně pokorní, a Pán je takovým pokorným oddaným vţdy nakloněn. * cint ma i-prakara-sadmasu kalpa-v k alak v te u surabh r abhip layantam lak m -sahasra- ata-sambhrama-sevyam na govindam di-puru a tam aha bhaj mi (Bs. 5.29) SLOKA 27 sit tapatra-vyajanair upask ta pras na-var air abhivar ita pathi pi a ga-v s vana-m lay babhau ghano yath rko upa-c pa-vaidyutai sita- tapatra - bílý slunečník; vyajanai - s c marou; upask ta - obsluhovaný; pras na květiny; var ai - ve sprškách; abhivar ita - tak pokrytý; pathi - na cestě; pi a ga-v s ţlutými oděvy; vana-m lay - květinovými girlandami; babhau - tak se stalo; ghana - mrak; yath jako kdyby; arka - slunce; u upa - měsíc; c pa - duha; vaidyutai - bleskem.
-
Kdyţ Pán procházel po veřejných cestách Dv raky, hlavu Mu chránil bílý slunečník. Vějíře z bílých per se pohybovaly do polokruhů a na cestu padaly spršky květin. Jeho ţluté šaty a girlandy z květů vytvářely dojem, jako kdyby temný mrak obklopovalo zároveň slunce, měsíc, blesk a duha. VÝZNAM: Slunce, měsíc, duha a blesk se nikdy neobjeví na nebi zároveň. Kdyţ svítí slunce, svit měsíce je zanedbatelný, a kdyţ se v mracích objeví duha, tak se neblýská. Barva Pánova těla je jako nový monzunový mrak. Pán je zde přirovnaný k mraku. Bílý slunečník nad Jeho hlavou je přirovnaný ke slunci. Pohyb vějíře z jačího ohonu je přirovnaný k měsíci. Spršky květin jsou přirovnané ke hvězdám. Jeho ţluté šaty jsou přirovnané k duze. Všechny tyto úkazy na nebeské klenbě, které se nikdy nevyskytují společně, nelze ţádným způsobem srovnat tak, aby navzájem ladily. Takové sladění je moţné jedině tehdy, kdyţ pomyslíme na nepředstavitelnou moc Pána. Pán je všemocný a v Jeho přítomnosti se můţe všechno nemoţné stát moţným působením Jeho nepředstavitelné energie. Obraz vzniklý tím, jak Pán procházel ulicemi Dv raky, byl ale tak nádherný, ţe ho nelze přirovnat k ničemu jinému, neţ k popisu přírodních úkazů. SLOKA 28
pravi as tu g ha pitro pari vakta sva-m t bhi vavande iras sapta devak -pramukh mud pravi a - kdyţ vstoupil; tu - však; g ham - domy; pitro - otce; pari vakta - obejmutý; svam t bhi - Svými matkami; vavande - poklonil se; iras - Jeho hlava; sapta - sedm; devak Devak ; pramukh - v čele s; mud - ochotně. Kdyţ vstoupil do domu Svého otce, přítomné matky Ho objaly a Pán se dotkl hlavou jejich nohou. V čele matek byla Devak (Jeho skutečná matka). VÝZNAM: Ukazuje se, ţe otec Pána K y Vasudeva zřejmě vlastnil samostatné paláce, ve kterých ţil se svými osmnácti manţelkami, z nichţ jednou byla r mat Devak neboli skutečná matka Pána K y. Ovšem všechny matky, byť nevlastní, cítily k Pánovi stejnou lásku, coţ potvrdí následující loka. Pán K a také nerozlišoval mezi Svojí skutečnou matkou a nevlastními a poklonil se stejně všem přítomným Vasudevovým manţelkám. Podle písem existuje sedm matek: (1) skutečná matka, (2) ţena duchovního mistra, (3) ţena br hma y, (4) ţena krále, (5) kráva, (6) chůva a (7) Země. To vše jsou matky. stry také udávají, ţe nevlastní matka, která je manţelkou otce, je stejně dobrá jako skutečná matka, neboť otec je jedním z duchovních učitelů. Pán K a, Pán vesmíru, se chová jako ideální syn, aby ostatní naučil, jak se chovat k nevlastním matkám. SLOKA 29 t putram a kam ropya sneha-snuta-payodhar har a-vihvalit tm na si icur netrajair jalai t - ty všechny; putram - syn; a kam - klín; ropya - posadily na; sneha-snuta - zvlhly citem; payodhar - ňadra plná; har a - potěšení; vihvalita- tm na - zaplaveny; si icu - vlhko; netrajai - z očí; jalai - voda. Kdyţ matky svého syna objaly, posadily si Ho na klín a z čisté lásky jim z ňader začalo vytékat mléko. Byly zaplaveny štěstím a skrápěly Pána slzami ze svých očí. VÝZNAM: Kdyţ byl Pán K a ve V nd vanu, dokonce i krávy byly mokré z lásky k Němu a mléko začínalo proudit z bradavek vlastně všem milujícím bytostem, coţ potom říci o Jeho nevlastních matkách, které byly stejně dobré jako Jeho vlastní matka. SLOKA 30 ath vi at sva-bhavana sarva-k mam anuttamam pr s d yatra patn n sahasr i ca o a a atha - poté; avi at - vstoupil; sva-bhavanam - vlastní paláce; sarva - všechny; k mam - touhy; anuttamam - dokonalé do nejvyšší míry; pr s d - paláce; yatra - kde; patn n m - manţelek v počtu; sahasr i - tisíců; ca - a více; o a a - šestnáct. Poté Pán vstoupil do Svých paláců, které byly dokonalé do nejvyšší míry. Ţily v nich Jeho manţelky, kterých bylo více neţ šestnáct tisíc. VÝZNAM: Pán K a měl 16 108 manţelek a kaţdá z nich dostala vlastní palác s dokonalým vybavením, včetně dvorů a zahrad. Tyto paláce podrobně popisuje desátý zpěv. Všechny byly postavené z toho nejlepšího mramoru, osvětlovaly je drahokamy a zdobily je sametové a hedvábné závěsy a koberce, které byly pokryté pestrými vzory a obšité zlatou krajkou. Nejvyšší Pán je ten, který vlastní v plné míře všechnu moc, energii, bohatství, krásu, poznání a odříkání. V Pánových palácích proto bylo vše potřebné k vyplnění Jeho tuţeb. Jelikoţ Pán je neomezený, neomezené jsou i Jeho touhy a prostředky jejich uspokojení. Vše je neomezené, a to zde výstiţně označuje slovo sarva-k mam neboli ,,plně vybavené k uspokojení všech tuţeb``. SLOKA 31 patnya pati pro ya g h nup gata vilokya sa j ta-mano-mahotsav uttasthur r t sahas san ay t s ka vratair vr ita-locan nan patnya - ţeny (manţelky Pána r K y); patim - manţel; pro ya - který byl pryč z domu; g ha-anup gatam - nyní se vrátil domů; vilokya - kdyţ viděly; sa j ta - vyvinuly; mana -mah utsav - slavnostní a radostné rozpoloţení mysli; uttasthu - vstaly; r t - z dálky; sahas - náhle;
san - ze svých míst; ay t - z meditace; s kam - spolu s; vratai hleděly; locana - oči; nan - s takovými tvářemi.
- slib; vr
ita - ostýchavě
Královny Pána r K y se v mysli zaradovaly, kdyţ po Jeho dlouhém pobytu v cizině viděly svého manţela doma. Ihned vstaly ze svých míst a od svých meditací. Jak bylo ve společnosti zvykem, cudně si zakryly tváře a jejich pohledy byly ostýchavé. VÝZNAM: Jiţ výše je uvedeno, jak Pán vstoupil do Svých paláců, které obývalo 16 108 královen. To znamená, ţe se najednou expandoval do tolika úplných expanzí, kolik bylo královen a paláců, a do kaţdého z nich vstoupil současně a nezávisle. To je dalším projevem Jeho vnitřní síly. Přestoţe je jeden jediný, můţe se expandovat do tolika podob s vlastní duchovní totoţností, do kolika si přeje. rutimantra potvrzuje, ţe Absolutní je jen jeden, ale kdykoliv si to přeje, můţe se stát mnoha. Tyto mnohé expanze Nejvyššího Pána se projevují jako úplné a oddělené části. Oddělené části představují Jeho energii a úplné části představují Jeho Osobnost. Pán, Osobnost Boţství, se tedy rozdělil do 16 108 úplných expanzí a současně vešel do paláce kaţdé královny. To se nazývá vaibhava neboli transcendentální síla Pána, a protoţe tak Pán můţe učinit, nazývá se Yoge vara. Obyčejný yog neboli ţivá bytost s mystickými schopnostmi umí projevit nanejvýš deset expanzí svého těla, ale Pán to můţe činit v tisících nebo v nekonečném počtu podle Svého přání. Nevěřící jsou ohromeni, kdyţ se dozvědí, ţe Pán K a se oţenil s více neţ 16 000 královnami, neboť povaţují Pána K u za jednoho z nich a hodnotí Jeho sílu podle svých omezených schopností. Měli bychom tedy vědět, ţe Pán se nikdy nenalézá na úrovni ţivých bytostí, které jsou pouze expanzemi Jeho okrajové síly, a nikdy bychom si neměli myslet, ţe majitel síly a síla samotná si jsou rovni, přestoţe mezi silou a jejím majitelem je velice malý rozdíl v kvalitě. Královny byly také expanzemi Jeho vnitřní síly, a tak si majitel sil se Svými silami věčně opětuje vzájemné transcendentální potěšení, a tomu se říká zábavy Pána. Nemělo by nás proto udivit, ţe se Pán oţenil s tolika manţelkami. Naopak, měli bychom s jistotou vědět, ţe i kdyby se Pán oţenil s 16 000 milióny manţelek, ani tak by neprojevoval plně Svoji neomezenou a nevyčerpatelnou sílu. Přijal pouze 16 000 manţelek a vešel do kaţdého z různých paláců jen proto, aby v dějinách lidských bytostí na povrchu Země potvrdil, ţe Pánu se nikdy nevyrovná ţádná lidská bytost, jakkoliv mocná můţe být. Nikdo se nevyrovná Pánu a nikdo není větší neţ On. Pán je velký vţdy a ve všem. ,,Bůh je velký`` je věčná pravda. Jakmile tedy královny zdálky spatřily svého manţela, který byl kvůli bitvě na Kuruk etře na dlouhou dobu pryč, všechny procitly z hluboké meditace a přichystaly se svého nejmilejšího přivítat. Podle náboţenských pokynů Y j avalkyi se ţena, jejíţ manţel je pryč z domu, nemá zúčastňovat ţádných společenských událostí, nemá si zdobit tělo, nemá se smát a nemá za ţádných okolností chodit k příbuzným. Takový je slib ţen, jejichţ manţel se vzdálil z domova. Dále je nařízeno, ţe manţelka nemá nikdy ke svému muţi přicházet nečistá. Musí se zdobit šperky a hezkými šaty, a vţdy má být před svým manţelem šťastná a veselá. Všechny královny Pána K y byly pohrouţené v myšlenkách na Pánovu nepřítomnost a stále o Něm meditovaly. Oddaní Pána nemohou ţít ani na okamţik bez meditace o Pánu; co teprve královny, které byly všechny bohyněmi štěstí v inkarnacích královen při Pánových zábavách ve Dv race. Nikdy nemohou být odloučeny od Pána - jsou buď v Jeho osobní přítomnosti nebo jsou s Ním spojeny tranzem. Gop ve V nd vanu nemohly na Pána zapomenout, kdyţ odešel do lesa pást krávy. Kdyţ se Pán K a jako chlapec vzdálil z vesnice, gop , které zůstaly doma, se o Něho bály, ţe musel chodit po hrubé zemi Svýma jemnýma lotosovýma nohama. Tyto myšlenky je někdy přiváděly do tranzu a svíraly jim srdce. V takovém stavu jsou čistí společníci Pána. Jsou vţdy v tranzu, a také královny tedy byly v tranzu během Pánovy nepřítomnosti. Nyní, kdyţ Pána zdálky uviděly, okamţitě všeho zanechaly, včetně ţenských slibů, které jsme popsali výše. Podle r Vi van tha Cakravart ho h kura došlo při té příleţitosti k obvyklé psychologické reakci. Královny nejprve vstaly ze svých míst, a třebaţe chtěly spatřit svého manţela, pozastavil je přirozený ţenský stud. Pak ale díky silné extázi tuto svoji slabost překonaly a zmocnila se jich myšlenka, ţe Pána obejmou, a ta jim dala zapomenout na všechno kolem. Jejich prvotní extáze přemohla všechny formality a společenské konvence a všechny zábrany při setkání s Pánem se tak ztratily. To je dokonalý způsob setkání s Pánem duše, r K ou. SLOKA 32 tam tmajair d ibhir antar tman duranta-bh v parirebhire patim niruddham apy sravad ambu netrayor vilajjat n bh gu-varya vaiklav t
tam - Jeho (Pána); tma-jai - syny; d ibhi - pohledem; antara- tman - nejniternější částí srdce; duranta-bh v - nepřemoţitelná extáze; parirebhire - objaly; patim - manţela; niruddham zajíkly se; api - přestoţe; sravat - slzy; ambu - jako kapky vody; netrayo - z očí; vilajjat n m těch, kterým je vlastní stud; bh gu-varya - ó nejlepší z Bh guů; vaiklav t - nechtěně. Nepřemoţitelná extáze byla tak silná, ţe stydlivé královny nejprve objaly Pána v nejniternější hloubi svých srdcí, pak Ho objaly pohledem, a pak poslaly své syny, aby Ho objali (coţ se vyrovná osobnímu objetí). Ó nejlepší z Bh guů, přestoţe chtěly zadrţet své pocity, nechtěně spustily pláč. VÝZNAM: I kdyţ jim ţenská stydlivost z mnoha důvodů bránila v tom, aby drahého manţela, Pána r K u, objaly, královny to přesto učinily tím, ţe na Něho pohlédly, vloţily si Ho do hloubi svých srdcí a poslaly své syny, aby Ho objali. Ani tak to ovšem nebylo úplné, a přes všechnu snahu zadrţet pláč jim po tvářích začaly stékat slzy. Ţena nepřímo objímá manţela tím, ţe pošle svého syna aby ho objal, jelikoţ syn se vyvinul jako část matčina těla. Synovo objetí se nerovná přímo objetí manţelů jakoţto muţe a ţeny ze sexuálního hlediska, ale skýtá uspokojení z hlediska citu. Objetí očima je účinnější v milostném vztahu, a proto podle r ly J vy Gosv m ho není na takové výměně citů mezi manţeli nic špatného. SLOKA 33 yadyapy asau p r va-gato raho-gatas tath pi tasy ghri-yuga nava navam pade pade k virameta tat-pad c cal pi yac chr r na jah ti karhicit yadi - přestoţe; api - jistě; asau - On (Pán r K a); p r va-gata - nablízku; raha -gata výlučně sám; tath pi - přesto; tasya - Jeho; a ghri-yugam - nohy Pána; navam navam - stále novější a novější; pade - krok; pade - na kaţdém kroku; k - kdo; virameta - můţe se odpoutat; tat-pad t - od Jeho nohou; cal pi - stěhující se; yat - koho; r - bohyně štěstí; na - nikdy; jah ti - opouští; karhicit - v kterémkoliv čase. Přestoţe Pán r K a byl stále s nimi a výlučně sám, Jeho nohy se jim zdály být čím dál tím novější. Bohyně štěstí, i kdyţ od přírody neklidná a nestálá, nemohla od Pánových nohou odejít. Jaká ţena by se tedy mohla od těchto nohou odpoutat, jestliţe se k nim jednou uchýlí? VÝZNAM: Podmíněné ţivé bytosti se vţdy ucházejí o přízeň bohyně štěstí, přestoţe její přirozeností je stěhovat se z místa na místo. Nikdo nemůţe mít v hmotném světě štěstí nastálo - ani ten, kdo je nejvychytralejší. Na světě bylo tolik velkých říší, tolik mocných králů v různých zemích a tolik šťastlivců, ale všichni byli nakonec poraţeni. To je zákon hmotné přírody. Duchovně to ovšem neplatí. Podle Brahma-sa hity slouţí Pánu s velkou úctou stovky a tisíce bohyní štěstí a jsou také s Pánem vţdy o samotě. Společnost Pána je ale tak povzbudivě svěţí, ţe Ho nemohou opustit ani na okamţik, přestoţe jejich přirozeností je být neklidné a pohybovat se z místa na místo. Duchovní vztah s Pánem je tak oţivující a podnětný, ţe nikdo nemůţe opustit Pánovu společnost, jakmile jednou přijal Jeho ochranu. Ţivé bytosti jsou ve své přirozenosti ţenského rodu. Muţem neboli uţivatelem je Pán a všechny projevy Jeho různých sil mají ţenskou povahu. V Bhagavad-g tě jsou ţivé bytosti označeny jako par prak ti neboli vyšší energie. Hmotné prvky jsou apar prak ti neboli niţší energie. Tyto energie vţdy slouţí k uspokojení jejich uţivatele. Nejvyšším uţivatelem je Pán Samotný, jak uvádí Bhagavadg t (5.29). Jsou-li tedy energie zaměstnány v přímé sluţbě Pánu, obnovují svoji přirozenou náladu a tím pádem nedochází k rozkolu mezi silami a jejich majitelem. Lidé, kteří slouţí, se obvykle ucházejí o nějaké místo ve vládě, která je nejvyšším uţivatelem ve státě. Jelikoţ Pán je nejvyšším uţivatelem všeho uvnitř i vně vesmíru, je štěstím být zaměstnán u Něho. Ţádná ţivá bytost, která se jednou zaměstná ve svrchované vládní sluţbě Pánu, si nepřeje být z této sluţby propuštěna. Ucházet se o nějaké zaměstnání pod svrchovanou sluţbou Pánu je nejvyšší dokonalostí lidského ţivota. To ţivé bytosti přinese svrchované štěstí. Není třeba hledat nestálou bohyni štěstí beze vztahu s Pánem. SLOKA 34 eva n p ak auhi bhi
k iti-bh ra-janman m pariv tta-tejas m
vidh ya vaira vasano yath nala mitho vadhenoparato nir yudha evam - takto; n p m - králů a vládců; k iti-bh ra - přítěţ pro Zemi; janman m - tak zrozený; ak auhi bhi - posíleni vojenskými jednotkami z koní, slonů, vozů a pěšáků; pariv tta - pyšní na své okolí; tejas m - udatnost; vidh ya - vytvořil; vairam - nepřátelství; vasana - působení větru na rostliny s dutými stonky; yath - jako; analam - oheň; mitha - vzájemně; vadhena - tím, ţe je zabil; uparata - ulevil; nir yudha - aniţ by se Sám toho boje zúčastnil. Pán byl spokojen, neboť zabil krále, kteří byli přítěţí pro Zemi. Byli pyšní na svou vojenskou sílu - koně, slony, vozy, pěšáky atd. Sám se boje nezúčastnil, pouze vytvořil nepřátelství mezi mocnými vládci a oni uţ spolu bojovali sami. Pán byl jako vítr, který způsobuje tření mezi bambusy a tím zaloţí poţár. VÝZNAM: Jak jsme uvedli výše, ţivé bytosti nejsou skutečnými uţivateli věcí, které jsou projevené jako Boţí stvoření. Pán je skutečným majitelem a uţivatelem všeho ve Svém stvoření. Pod vlivem iluzorní energie se ţivá bytost bohuţel stává nepravým uživatelem podle diktátu kvalit přírody. Oklamaná ţivá bytost, která si pyšně myslí, ţe se stala Bohem, pak mnoha způsoby zvyšuje svoji hmotnou sílu a stává se přítěţí pro Zemi; do té míry, ţe pro duševně zdravého člověka přestává být moţné na Zemi ţít. Tato situace se nazývá dharmasya gl ni neboli stav, kdy lidská bytost zneuţívá své energie. Kdyţ toto zneuţívání lidské energie začne převládat, rozumnější ţivé bytosti začnou být znepokojené nesnesitelnou situací vytvořenou zkaţenými vládci, kteří jsou pro Zemi pouze přítěţí. Tehdy se Pán zjevuje Svojí vnitřní silou, aby zachránil rozumnější část lidstva a aby sníţil zátěţ, kterou pozemští vládci v různých částech světa vytvářejí. On Sám se k ţádnému z nechtěných vládců nepřiklání, ale Svojí skrytou silou mezi nimi vytvoří nepřátelství, stejně jako vítr zaloţí lesní poţár tím, ţe způsobuje tření bambusů. Lesní poţár vzniká silou větru automaticky a podobně nepřátelství mezi různými skupinami politiků vzniká neviditelným řízením Pána. Nechtění vládci, pyšní na svoji falešnou moc a vojenskou sílu, pak mezi sebou začínají válčit z ideologických důvodů, a tím se sami o veškerou moc připraví. Ve světových dějinách je zřetelně vidět tato vůle Pána, a bude to pokračovat do té doby, dokud se ţivé bytosti nepřipoutají ke sluţbě Pánu. Tuto skutečnost názorně popisuje Bhagavad-g t (7.14). Říká se tam: ,,Iluzorní energie je Má síla, a proto závislé ţivé bytosti nemohou překonat moc hmotných kvalit. Avšak ti, kteří se odevzdají Mně (Osobnosti Boţství r K ovi), mohou nesmírný oceán hmotné energie snadno překročit.`` Znamená to, ţe nikdo nemůţe přinést světu mír a blahobyt plodonosnými činnostmi či spekulativní filozofií a ideologií. Jediný moţný způsob je odevzdat se Nejvyššímu Pánu a tak se osvobodit od iluze způsobené klamnou energií. Lidé zaměstnaní destruktivní prací nejsou bohuţel schopni odevzdat se Osobnosti Boţství. Všichni to jsou prvotřídní hlupáci, patří k těm nejniţším lidským ţivotním druhům a postrádají veškeré poznání, i kdyţ navenek vypadají akademicky vzdělaní. Všichni mají démonské smýšlení a při kaţdé příleţitosti se chtějí stavět svrchované moci Pána. Hrubí materialisté, kteří stále vzývají hmotnou moc a sílu, jsou nepochybně prvotřídní hlupáci, jelikoţ nevědí nic o ţivotní energii. Nemají informace o vyšší duchovní vědě, a proto jsou pohrouţeni do hmotné vědy, která končí zároveň s hmotným tělem. Jsou to nejniţší z lidských bytostí, protoţe lidský ţivot je obzvlášť určený k obnovení ztraceného vztahu s Pánem, a oni tuto příleţitost promarňují hmotnými činnostmi. Postrádají poznání, neboť ani zdlouhavými spekulacemi nedosáhnou poznání Osobnosti Boţství, Pána, který je summum bonum všeho. A všichni to jsou lidé démonského smýšlení, za coţ ponesou důsledky, jak můţeme vidět na příkladech materialistických hrdinů, jako byli R va a, Hira yaka ipu, Ka sa a další. SLOKA 35 sa e a nara-loke 'sminn avat r a sva-m yay reme str -ratna-k astho bhagav n pr k to yath sa - On (Nejvyšší Osobnost Boţství); e a - ty všechny; nara-loke - na této planetě lidských bytostí; asmin - na této; avat r a - zjevil se; sva - osobní, vnitřní; m yay - bezpříčinná milost; reme - uţíval; str -ratna - ţena, která si zaslouţí stát se manţelkou Pána; k astha - mezi; bhagav n - Osobnost Boţství; pr k ta - světské; yath - jako kdyby to bylo. r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, se ze Své bezpříčinné milosti zjevil na této planetě Svojí vnitřní silou a uţíval si se ţenami, které toho byly hodné, jako kdyby Ho lákaly světské vztahy.
VÝZNAM: Pán se oţenil a ţil ţivotem hospodáře. To vypadá jistě světsky, ale kdyţ uváţíme, ţe se oţenil s 16 108 manţelkami a žil s každou z nich zvlášť v 16 108 palácích, pak to jistě není světské. Pán, který ţil jako hospodář se Svými vybranými manţelkami, tedy není v ţádném případě hmotný a Jeho jednání s nimi nelze nikdy chápat jako pozemský pohlavní vztah. Ţeny, které se staly manţelkami Pána, nejsou jistě ţádné obyčejné ţeny, jelikoţ získat Pána za manţela vyţaduje mnoho miliónů ţivotů odříkání neboli tapasyi. Kdyţ se Pán zjevuje na různých planetách (lokách) nebo na této planetě lidských bytostí, předvádí Své transcendentální zábavy, aby přitáhl pozornost podmíněných duší a vzbudil v nich touhu stát se Jeho věčnými sluţebníky, přáteli, rodiči nebo milenkami v transcendentálním světě, kde Pán takové sluţby věčně opětuje. V hmotném světě je sluţba zastoupená v převrácené podobě a obyčejně končí předčasně a ponechává trpkou zkušenost. Oklamané ţivé bytosti, podmíněné hmotnou přírodou, kvůli své nevědomosti nechápou, ţe všechny naše vztahy v tomto hmotném světě jsou dočasné a plné nedokonalostí. Takové vztahy nám nepomohou k trvalému štěstí, ale vyvineme-li tentýţ vztah s Pánem, pak po opuštění tohoto hmotného těla jsme přemístěni do transcendentálního světa a tam nás s Pánem věčně spojuje vztah, který jsme si přáli. Ţeny, se kterými Pán ţil jako jejich manţel, tedy nejsou ţenami tohoto pozemského světa. Jsou s Ním věčně spojeny jako Jeho transcendentální manţelky, coţ je postavení, jakého dosáhly dokonalou oddanou sluţbou. Jsou k tomu tedy způsobilé. Pán je para brahma neboli Nejvyšší Osobnost Boţství. Podmíněné duše hledají trvalé štěstí všude - nejen na této Zemi, ale i na jiných planetách po celém vesmíru - jelikoţ původní přirozeností duchovní jiskry je, ţe můţe cestovat do kterékoliv části Boţího stvoření. V důsledku své podmíněnosti hmotnými kvalitami se však duše pokouší cestovat prostorem za pomoci vesmírných lodí, a tak nedokáţe dosáhnout svých cílů. Zákon gravitace ji spoutává jako vězeňské okovy. Můţe se dostat kamkoliv za pomoci jiných metod, ale ani kdyţ dosáhne nejvyšší planety, nepřinese jí to trvalé štěstí, po kterém prahne ţivot za ţivotem. Přijde-li však k rozumu, pak se začíná ucházet o štěstí na úrovni Brahmanu, jelikoţ s jistotou ví, ţe neomezeného štěstí, které hledá, nelze nikdy dosáhnout v hmotném světě. Proto Svrchovaná Bytost, Parabrahman, jistě nehledá Své štěstí ve hmotném světě a ani Jeho příslušenství, které Mu přináší štěstí, se nenachází v hmotném světě. Pán není neosobní. Jako vůdčí a Svrchovaná Bytost z nespočetného mnoţství ţivých bytostí nemůţe být neosobní. Je stejný jako my a v plné míře vlastní všechny sklony individuální ţivé bytosti. Ţení se stejně jako my, ale Jeho manţelství není světské ani omezené naší zkušeností z podmíněného stavu. Jeho manţelky tedy vypadají jako světské ţeny, ale ve skutečnosti to jsou všechny transcendentální osvobozené duše, dokonalé projevy Jeho vnitřní energie. SLOKA 36 udd ma-bh va-pi un mala-valgu-h savr valoka-nihato madano 'pi y s m sammuhya c pam ajah t pramadottam s t yasyendriya vimathitu kuhakair na eku udd ma - velice váţný; bh va - výraz; pi una - vzrušující; amala - neposkvrněný; valgu-h sa nádherně se usmívající; vr a - koutkem oka; avaloka - pohlíţející; nihata - přemohly; madana Amor (nebo amadana - velice snášenlivý iva); api - rovněţ; y s m - jejichţ; sammuhya přemoţený; c pam - luky; ajah t - odloţil; pramada - ţena, která můţe pobláznit; uttam vysokého stupně; t - všechny; yasya - jehoţ; indriyam - smysly; vimathitum - znepokojit; kuhakai magickými kouzly; na - nikdy; eku - byla schopná. Přestoţe všechny nádherné úsměvy královen a jejich kradmé pohledy byly neposkvrněné a vzrušující a přestoţe samotného Amora mohly donutit, aby přemoţen odloţil luk, a i snášenlivý iva jim mohl padnout za oběť, přesto ţádná jejich magická kouzla a ţádné půvaby nemohly vzrušit smysly Pána. VÝZNAM: Cesta spasení, cesta zpátky k Bohu, nikdy nepřipouští společnost ţen a celý systém san tana-dharma nebo var rama-dharma spolčování se ţenami zakazuje či alespoň omezuje. Jak lze potom přijmout za Nejvyšší Osobnost Boţství někoho, kdo se oddává více neţ šestnácti tisícům manţelek? Takovou otázku můţe někdy poloţit zvídavý člověk, který chce skutečně poznat transcendentální povahu Nejvyššího Pána. Jako odpověď na takové otázky mudrci v Naimi ra yi probrali transcendentální charakter Pána v tomto a dalších verších. Jasně se zde říká, ţe přitaţlivé ţenské rysy, které mohou přemoci Amora nebo i nanejvýš snášenlivého Pána ivu, nemohly přemoci smysly Pána. Zaměstnáním Amora je podněcovat světský chtíč. Celý vesmír se pohybuje na popud Amorových šípů. Všechny činnosti na světě se točí kolem přitaţlivosti mezi muţem a ţenou. Muţ hledá partnerku podle svého vkusu a ţena hledá vhodného partnera; to jsou hmotné pohnutky. Jakmile se muţ
se ţenou spojí, hmotné otroctví ţivé bytosti je ihned pevně uzamčené pohlavním vztahem, a v důsledku toho se jejich sladký domov, rodná zem, tělesní potomci, společnost, přátelství a hromadění majetku stává iluzorním polem jejich činností a takto se projevuje nezdolná připoutanost k dočasné hmotné existenci, která je plná strádání. Těm, kteří jsou na cestě spasení a kteří chtějí zpátky domů, zpátky k Bohu, tedy všechny pokyny písem obzvláště doporučují osvobodit se od všech těchto druhů hmotné připoutanosti. A to je moţné jedině ve společnosti oddaných Pána, kterým se říká mah tmové. Amor vystřeluje své šípy na ţivé bytosti, aby začaly šílet po opačném pohlaví, bez ohledu na krásu příslušného protějšku. Amorovo dráţdění probíhá i ve zvířecí společnosti, jejíţ členové se očím civilizovaných národů jeví jako oškliví. Vliv Amora se tedy uplatňuje i v těch nejošklivějších podobách, o dokonale krásných tvorech ani nemluvě. Pán iva, který je uznávaný jako nejtolerantnější, byl také zasaţen Amorovým šípem, neboť i on začal šílet po Mohin , inkarnaci Pána, a sám uznal, ţe byl poraţen. Tento Amor ovšem podlehl váţnému a vzrušujícímu chování bohyní štěstí a s pocitem poráţky dobrovolně odloţil svůj luk a šíp. Tak krásné a přitaţlivé byly královny Pána K y. Přesto však nemohly vzrušit transcendentální smysly Pána. Je tomu tak proto, ţe Pán je naprosto dokonalý tm r ma, neboli soběstačný. Pro Své osobní uspokojení nepotřebuje ţádnou vnější pomoc. Královny tedy nemohly uspokojit Pána svojí ţenskou přitaţlivostí, ale uspokojovaly Ho svojí upřímnou láskou a službou. Čistá transcendentální láskyplná sluţba byla jediným způsobem, jak mohly Pána uspokojit, a Pán se k nim na oplátku s radostí choval jako ke Svým manţelkám. Takto uspokojený jejich čistou sluţbou a ničím jiným jim jejich sluţbu opětoval jako věrný manţel. Neměl jinak ţádný důvod přijímat tolik manţelek. Je manţelem kaţdého, ale k tomu, kdo Ho tak přijímá, se chová příslušným způsobem. Tuto čistou lásku k Pánu nelze nikdy srovnávat se světským chtíčem. Je ryze transcendentální. A důstojné jednání královen, které projevovaly přirozeně ţenským způsobem, bylo také transcendentální, neboť své pocity vyjadřovaly v transcendentální extázi. Jiţ v předchozím verši bylo vysvětleno, ţe Pán sice vypadal jako obyčejný manţel, ale ve skutečnosti byly Jeho vztahy s Jeho manţelkami transcendentální, čisté a nepodmíněné kvalitami hmotné přírody. SLOKA 37 tam aya manyate loko hy asa gam api sa ginam tmaupamyena manuja vy p v na yato 'budha tam - Pánu K ovi; ayam - tito všichni (obyčejní lidé); manyate - spekulují ve svých myslích; loka - podmíněné duše; hi - jistě; asa gam - nepřipoutaný; api - přestoţe; sa ginam - poznamenaný; tma - vlastní já; aupamyena - srovnáním s vlastním já; manujam - obyčejný člověk; vy p v nam - zaměstnaný v; yata - protoţe; abudha - pošetilý díky své nevědomosti. Obyčejné materialistické podmíněné duše spekulují o tom, ţe Pán je jeden z nich. Pro svoji nevědomost si myslí, ţe Pán je poznamenaný hmotou, přestoţe je nepřipoutaný. VÝZNAM: Zde je významné slovo abudha . Pošetilí světští tvrdohlavci pro svoji nevědomost nechápou postavení Nejvyššího Pána, a pomocí propagandy šíří mezi nevinné lidi své bludné představy. Nejvyšší Pán r K a je původní a první Osobnost Boţství, a kdyţ byl Osobně přítomný před očima všech, předváděl Svou neomezenou boţskou sílu při činnostech všeho druhu. Jak jsme jiţ vysvětlili u prvního verše r mad-Bh gavatamu, je naprosto nezávislý a můţe jednat jakkoliv se Mu zlíbí, ale všechny Jeho skutky jsou plné blaţenosti, poznání a věčnosti. Jedině pošetilí světští lidé Ho nechápou a nevědí o Jeho věčné podobě plné poznání a blaţenosti, kterou potvrzuje Bhagavad-g t a Upani ady. Jeho různé síly působí v dokonalém souladu podle přirozeného plánu, a jelikoţ jimi zprostředkovává vše, zůstává věčně svrchovaně nezávislý. Kdyţ ze Své bezpříčinné milosti k různým ţivým bytostem sestupuje do hmotného světa, činí tak Svojí vlastní silou. Nepodléhá ţádnému podmínění hmotnými kvalitami přírody a sestupuje takový, jaký je. Mentální spekulanti nechápou, ţe je Nejvyšší Osobou, a povaţují nevysvětlitelný Brahman, coţ je Jeho neosobní rys, za vše. Tato představa je také výplodem podmíněného ţivota, neboť tito lidé nejsou schopni přesáhnout své osobní chápání. Kaţdý, kdo si myslí, ţe Pán je s ním na stejné omezené úrovni, je tedy pouhý obyčejný člověk. Takovému člověku nelze vysvětlit, ţe Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, není nikdy poznamenán kvalitami hmotné přírody. Nechápe, ţe slunce je vţdy nedotčeno nakaţenou hmotou. Mentální spekulanti posuzují vše z hlediska svého vlastního experimentálního poznání. Jakmile tedy zjistí, ţe Pán jednal jako obyčejný muţ v manţelském svazku, pokládají Ho za jednoho z nich, aniţ by brali v úvahu, ţe Pán se oţenil s více neţ šestnácti tisíci ţenami zároveň. Na základě svého chabého poznání přijímají jednu stranu skutečnosti a druhé nevěří. Z toho plyne, ţe pouze z vlastní nevědomosti uvaţují o Pánu K ovi jako o někom, kdo je stejný jako oni sami, a vytvářejí si vlastní závěry, které odporují zdravému rozumu a z pohledu r mad-Bh gavatamu nejsou hodnověrné.
SLOKA 38 etad anam asya prak ti-stho 'pi tad-gu ai na yujyate sad tma-sthair yath buddhis tadray etat - to; anam - boţskost; asya - Osobnosti Boţství; prak ti-stha - ve styku s hmotnou přírodou; api - byť; tat-gu ai - kvalitami; na - nikdy; yujyate - je ovlivněný; sad tma-sthai těch, kteří se nalézají ve věčnosti; yath - jako je; buddhi - inteligence; tat - Pán; ray - těch, kteří přijali ochranu. Taková je boţskost Pána, Osobnosti Boţství: ani kdyţ je ve styku s kvalitami hmotné přírody, není jimi ovlivněn. Stejně tak nemají hmotné kvality vliv na oddané, kteří přijali Jeho ochranu. VÝZNAM: Vedy a védská písma ( ruti a sm ti) potvrzují, ţe na Bohu není nic hmotného. Je naprosto transcendentální (nirgu a) a svrchovaně vědomý. Hari neboli Osobnost Boţství je svrchovaně transcendentální osoba a nalézá se mimo dosah působení hmoty. Tyto věci potvrzuje dokonce i c rya a kara. Někdo můţe namítat, ţe připouští transcendentálnost Jeho vztahů s bohyněmi štěstí, ale má pochybnosti co se týče Pánova vztahu k yaduovské dynastii, ve které se narodil, či ohledně toho, jak Pán zabíjel nevěřící asury jako byl Jar sandha a další, kdy byl v přímém styku s kvalitami hmotné přírody. Odpovědí je, ţe boţská povaha Osobnosti Boţství není nikdy a za ţádných okolností ve styku s kvalitami hmotné přírody. Pán je s těmito kvalitami ve styku tím způsobem, ţe je absolutním zdrojem všeho, ale zároveň je mimo působení těchto kvalit. Proto je známý jako Yoge vara, Pán mystických sil neboli všemocný. Vliv hmotných kvalit se netýká ani Jeho učených oddaných. Všech šest velkých Gosv m ch z V nd vanu pocházelo z velice bohatých aristokratických rodin, ale kdyţ začali ţít ve V nd vanu jako ţebraví mniši, vypadalo to, ţe ţijí jako chudáci. Ve skutečnosti však byli nejbohatšími ze všech, neboť vlastnili nesmírné bohatství duchovních hodnot. Tyto mah -bh gavaty neboli prvotřídní oddané, i kdyţ se pohybují mezi obyčejnými lidmi, neznečišťuje úcta a pohana, hlad a nasycení či spánek a bdělost, coţ jsou různé výsledky působení tří kvalit hmotné přírody. Někdy se zaměstnávají i pozemskými věcmi, ale přesto zůstávají nedotčeni. Nikoho, kdo postrádá tuto ţivotní neutrálnost, nemůţeme povaţovat za člověka nacházejícího se v transcendenci. Bůh a Jeho společníci jsou na stejné transcendentální úrovni a jejich slávu vţdy potvrzuje působení yogam yi, vnitřní síly Pána. Oddaní Pána jsou vţdy transcendentální, přestoţe se někdy chovají pokleslým způsobem. Pán důrazně prohlašuje v Bhagavad-g tě (9.30), ţe i kdyţ vlivem dřívějšího hmotného znečištění čistý oddaný jedná jako pokleslá duše, přesto má být přijat jako plně transcendentální, protoţe je stoprocentně zaměstnaný v oddané sluţbě Pánu. Pán takového oddaného za jeho sluţbu vţdy chrání, a jeho poklesky je třeba pokládat za náhodné a dočasné, neboť během krátké doby zmizí. SLOKA 39 ta menire 'bal m h apram a-vido bhartur
strai a c nuvrata vara matayo yath
raha
tam - o Pánu r K ovi; menire - povaţovaly za samozřejmé; abal - citlivé; m h prosté; strai am - ten, komu vládne jeho manţelka; ca - také; anuvratam - následovník; raha osamocené místo; apram a-vida - neznající rozsah slávy; bhartu - jejich manţela; varam nejvyšší vládce; mataya - teze; yath - tak, jak tomu je. Ty prosté a citlivé ţeny si skutečně myslely, ţe Pán r K a, jejich milovaný manţel, je následuje a nechá si od nich vládnout. Neznaly rozsah Jeho slávy, stejně jako ateisté o Něm nevědí, ţe je svrchovaným vládcem. VÝZNAM: Ani transcendentální manţelky Pána r K y neznaly plně Jeho bezmeznou slávu. Tato nevědomost není světská, neboť při výměnách citů mezi Pánem a Jeho věčnými společníky působí Jeho vnitřní síla. Transcendentální vztahy Pán opětuje pěti způsoby - jako vlastník, pán, přítel, syn a milovník - a ve všech těchto zábavách dokonale hraje Svoji roli působením vnitřní síly yogam yi. S malými pasáčky krav a dokonce i s přáteli jako je Arjuna hraje naprosto přesně roli rovnocenného přítele. Před Ya od m tou hraje dokonale roli syna, před dívkami z Vraji hraje přesně roli milence a před královnami z Dv raky hraje přesně roli manţela. Tito oddaní Pána o Něm nikdy nepřemýšlí jako o Nejvyšším, ale povaţují Ho za obyčejného přítele, za milovaného syna, který je rodinným mazánkem, nebo za milence či manţela, drahého jejich srdcím. Takový je vztah mezi Pánem a Jeho transcendentálními oddanými, kteří jsou Jeho společníky v duchovním nebi na nesčetných vaiku hských planetách. Kdyţ Pán sestupuje, přichází i s doprovodem, a projeví před našimi zraky úplný obraz transcendentálního světa, kde vládne čistá láska a oddanost a kde není ani stopy po světské
touze panovat nad Pánovým stvořením. Všichni tito oddaní Pána jsou osvobozené duše, které dokonale představují okrajovou nebo vnitřní energii při úplné negaci vlivu vnější energie. Manţelkám Pána K y bylo působením vnitřní energie dáno zapomenout na nezměřitelnou slávu Pána, aby nic nenarušovalo jejich vzájemnou výměnu vztahů, a ony povaţovaly za samozřejmé, ţe Pán je jejich poslušným manţelem a ţe je bude vţdy následovat na osamocená místa. Jinak řečeno, kdyţ ani osobní společníci neznají Pána dokonale, co mohou o transcendentální slávě Pána vědět pisatelé tezí a mentální spekulanti? Tito mentální spekulanti sepisují teze o tom, jak se Pán stal příčinou stvoření, sloţkami stvoření, hmotnou či výkonnou silou stvoření atd., ale to vše je pouze částečné poznání o Pánu. Jsou v podstatě stejně nevědomí jako obyčejní lidé. Pána lze poznat jedině Jeho milostí a nijak jinak. Jelikoţ jednání Pána s Jeho ţenami se však zakládají na čisté transcendentální lásce a oddanosti, všechny Jeho manţelky se nacházejí na transcendentální úrovni bez hmotného znečištění. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k jedenácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Pán K a přijíždí do Dv raky``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA DVANÁCTÁ Narození krále Par k ita SLOKA 1 aunaka uv ca a vatth mnopas ena brahmar oru-tejas uttar y hato garbha en j vita puna aunaka uv ca - mudrc aunaka řekl; a vatth mna - A vatth my (syna Dro y); upas ena - vypuštěním; brahmar - nepřemoţitelné zbraně, brahm stry; uru-tejas vysokou teplotou; uttar y - Uttary (matky Par k ita); hata - vypleněné; garbha - lůno; ena - Nejvyšším Pánem; j vita - přivedený k ţivotu; puna - opět.
-
Mudrc aunaka řekl: Lůno Uttary, matky Mah r je Par k ita, bylo vypleněné působením hrozné a nepřemoţitelné brahm stry, kterou vypustil A vatth m , ale Mah r ja Par k it byl zachráněn Nejvyšším Pánem. VÝZNAM: Mudrci shromáţdění v lese Naimi ra yi se S ty Gosv m ho vyptávali na zrození Mah r je Par k ita, ale v průběhu vyprávění se hovořilo i o jiných věcech: jak syn Dro y vypustil brahm stru a jak ho za to Arjuna potrestal, o modlitbách královny Kunt dev , o tom, jak P uovci navštívili místo, kde leţel Bh madeva, jaké byly jeho modlitby a také jak Pán odejel do Dv raky. Vyprávění pojednávalo o Jeho příjezdu do Dv raky, o Jeho ţivotě s šestnácti tisíci královnami atd. Mudrci se zcela pohrouţili do poslouchání těchto popisů, ale nyní se chtějí vrátit k původnímu námětu. aunaka i proto pokládá několik otázek a vrací se k tomu, jak A vatth m vystřelil zbraň brahm stru. SLOKA 2 tasya janma mah -buddhe karm i ca mah tmana nidhana ca yathaiv s t sa pretya gatav n yath tasya - jeho (Mah r je Par k ita); janma - zrození; mah -buddhe - velké inteligence; karm ičinnosti; ca - rovněţ; mah - tmana - velkého oddaného; nidhanam - odchod; ca - také; yath - jak bylo; eva - jistě; s t - k tomu došlo; sa - on; pretya - osud po smrti; gatav n - dosáhl; yath - jak bylo. Jak se velký císař Par k it, který byl velice inteligentní a velký oddaný, zrodil v tomto lůně? Jak došlo k jeho smrti a čeho po smrti dosáhl? VÝZNAM: Král Hastin puru (nyní Dillí) býval - alespoň do doby, kdy vládl syn císaře Par k ita panovníkem celého světa. Jelikoţ Mah r je Par k ita Pán zachránil v lůně jeho matky, jistě ho mohl zachránit i před smrtí, kterou předčasně přivolal nahněvaný syn br hma y. Věk Kali začal působit krátce poté, co se Mah r ja Par k it ujal moci, a to, ţe došlo k prokletí tak inteligentního a oddaného krále, bylo první známkou blíţícího se neštěstí. Král je ochráncem bezmocných obyvatel a na něm závisí jejich dobro, mír a blahobyt. Vliv pokleslého věku Kali však přivedl ubohého syna br hma y k tomu, aby nevinného Mah r je Par k ita zatratil, a král se tak musel během sedmi dnů připravit na smrt. Mah r ja Par k it je obzvlášť proslulý jako Vi uův chráněnec a mohl se po nepatřičném prokletí od syna br hma y dovolat Pánovy milosti a být zachráněn, ale neučinil tak,
jelikoţ to byl čistý oddaný. Čistý oddaný po Pánovi nikdy neţádá nějakou nezaslouţenou přízeň. Mah r ja Par k it věděl, ţe prokletí od br hma ova syna bylo nespravedlivé, a věděli to i všichni ostatní. Nechtěl se však proti němu stavět, neboť také věděl, ţe započal věk Kali a s ním se započal projevovat jeho první příznak, degradace vysoce talentované společnosti br hma ů. Nechtěl měnit chod událostí, a namísto toho se s jasnou myslí náleţitě připravoval na smrt. Měl to štěstí, ţe mu na tuto přípravu zbývalo ještě sedm dní, a on toho času patřičně vyuţil ve společnosti ukadeva Gosv m ho, velkého světce a oddaného Pána. SLOKA 3 tad ida br hi na
rotum icch mo gaditu yadi manyase raddadh n n yasya j nam ad c chuka
tat - všechno; idam - toto; rotum - slyšet; icch ma - všichni dychtíme; gaditum - vyprávět; yadi pokud; manyase - myslíš; br hi - prosím mluv; na - my; raddadh n n m - jsouce plni úcty; yasya - jehoţ; j nam - transcendentální poznání; ad t - předal; uka - r ukadeva Gosv m . S úctou chceme naslouchat o něm (o Mah r jovi Par k itovi), jemuţ předal transcendentální poznání. Prosíme, pověz nám o tom.
ukadeva Gosv m
VÝZNAM: ukadeva Gosv m předával Mah r jovi Par k itovi během posledních sedmi dnů jeho ţivota transcendentální poznání a Mah r ja Par k it mu jako správný nadšený student pozorně naslouchal. Výsledek takového pravého naslouchání a přednášení r mad-Bh gavatamu se potom projevil stejně na přednašeči i na posluchači. Pán v Bh gavatamu předepisuje devět různých transcendentálních způsobů oddané sluţby, a jsou-li náleţitě vykonávány, mohou buď všechny společně, nebo jen některé z nich, nebo dokonce i jen jeden z nich přinést stejný prospěch. Mah r ja Par k it a ukadeva Gosv m vykonávali první dvě důleţité činnosti, jimiţ je naslouchání a opěvování, se vší váţností, a proto byli oba ve své chvályhodné snaze úspěšní. Transcendentální realizace je moţné dosáhnout takovým váţným nasloucháním a opěvováním a nijak jinak. V tomto věku Kali se velice propaguje zvláštní typ duchovního mistra a učedníka. Hlásá se, ţe duchovní mistr vytváří elektrický proud, s jehoţ pomocí svého učedníka osvítí duchovní silou. Ţák dostane šok, upadne do bezvědomí, a jeho mistr naříká nad vyčerpáním své takzvané duchovní síly. Taková podvodná propaganda je v tomto věku běţná a nebozí obyčejní lidé se stávají její obětí. Ţádné takové pohádky se ovšem netýkají vztahu ukadeva Gosv m ho a jeho velkého učedníka Mah r je Par k ita. Mudrc přednášel r mad-Bh gavatam s oddaností a veliký král mu pozorně naslouchal. Král od svého mistra nedostal ţádný elektrický šok a kdyţ od něj získával poznání, neupadl do bezvědomí. Nesmíme se proto nechat zmanipulovat takovou neautorizovanou propagandou, kterou vytvářejí nepraví představitelé védského poznání. Mudrci v Naimi ra yi byli plní úcty, kdyţ poslouchali o Mah r jovi Par k itovi, který od ukadeva Gosv m ho získal poznání nadšeným poslechem. Nadšené naslouchání pravému duchovnímu mistru je jediný způsob, jak získat transcendentální poznání a není třeba lékařství a okultního mysticismu k vytváření zázraků. Postup je jednoduchý; jedinou podmínkou pro dosaţení úspěchu je upřímnost. SLOKA 4 s ta uv ca ap palad dharma-r ja pit vad ra jayan praj ni sp ha sarva-k mebhya k a-p d nusevay s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; ap palat - dobrou vládou vytvářený blahobyt; dharmar ja - král Yudhi hira; pit -vat - stejně jako jeho otec; ra jayan - těšící; praj - všichni ti, kteří se narodili; ni sp ha - bez osobních abmicí; sarva - všeho; k mebhya - pro smyslový poţitek; k a-p da - lotosové nohy Pána r K y; anusevay - neustálou sluţbou. r S ta Gosv m řekl: Král Yudhi hira byl za své vlády štědrý ke všem. Byl právě jako jeho otec. Neměl ţádné osobní ambice a nikdy se nesnaţil o uspokojování smyslů, neboť stále slouţil lotosovým nohám Pána r K y. VÝZNAM: V úvodu je řečeno: ,,Lidská společnost potřebuje vědu o K ovi pro dobro celého trpícího lidstva světa a my jednoduše ţádáme vůdce všech národů, aby přijali tuto vědu o K ovi nejen pro své vlastní dobro, ale i pro dobro společnosti a pro dobro všech lidí na celém světě.`` Zde se to potvrzuje na příkladu Mah r je Yudhi hira, který byl zosobněním dobra. Snem lidí v Indii je
R ma-r jya, neboť Svrchovaný Pán byl ideálním králem a všichni další králové a panovníci v Indii řídili osud světa takovým způsobem, ţe kaţdá ţivá bytost, která se na Zemi narodila, ţila v blahobytu. Významné je zde slovo praj . Jeho doslovný význam je ,,ten, který se narodil``. Na Zemi existuje mnoho ţivotních druhů, od vodních ţivočichů po dokonalé lidské bytosti, a těm všem se říká praj . Pán Brahm , stvořitel tohoto vesmíru, je označován jako praj pati, neboť je praotcem všech, kteří se narodili. Slovo praj má tedy širší smysl, neţ v jakém se dnes pouţívá. Král zastupuje všechny ţivé bytosti - vodní ţivočichy, rostliny, stromy, plazy, ptáky, zvířata a lidi. Ti všichni jsou nedílnými součástmi Nejvyššího Pána (Bg. 14.4) a král, který je představitelem Pána, je zavázán povinností chránit patřičným způsobem kaţdého z nich. To nedělá ţádný prezident či diktátor současného demoralizovaného vládního systému, kde niţší zvířata nedostávají ochranu ţádnou a vyšší zvířata dostávají takzvanou ochranu. Je to však velká věda, a můţe se ji naučit jen ten, kdo zná vědu oK ovi. Jakmile někdo zná vědu o K ovi, můţe se stát tím nejdokonalejším člověkem na světě, a dokud ji nezná, všechny jeho tituly a diplomy, získané po akademických studiích, jsou bezcenné a nepotřebné. Mah r ja Yudhi hira tuto vědu o K ovi velice dobře znal, neboť je zde uvedeno, ţe neustálým rozvojem této vědy neboli stálou oddanou sluţbou Pánu K ovi dosáhl způsobilosti pro vládnutí státu. Otec je někdy k synovi zdánlivě krutý, ale to neznamená, ţe nemá kvalifikace otce. Je vţdy otcem, protoţe má na srdci vţdy dobro svého syna. Otec chce, aby kaţdý jeho syn byl lepším člověkem neţ je on sám. A král jako Mah r ja Yudhi hira, který byl zosobněným dobrem, chtěl, aby se všichni pod jeho vládou - zvláště lidské bytosti, které mají lépe vyvinuté vědomí stali oddanými Pána K y, a tak se osvobodili od nesmyslného hmotného bytí. Motto jeho vlády znělo ,,vše dobré všem občanům``, neboť jako zosobněné dobro naprosto jasně věděl, co je pro všechny skutečně dobré. Svou vládu vedl podle této zásady, a ne podle démonské (r k as ) zásady smyslového poţitku. Jako ideální král neměl ţádnou osobní ctiţádost a nenechával ţádný prostor smyslovému poţitku, neboť všechny jeho smysly byly neustále zaměstnány v láskyplné sluţbě Nejvyššímu Pánu. Tato sluţba v sobě zahrnuje částečnou sluţbu všem ţivým bytostem, které jsou nedílnými částmi úplného celku. Pokud někdo pracně slouţí částem a opomíjí celek, pak jen mrhá časem a energií, jako ten, kdo zalévá listí stromu a nezalévá jeho kořen. Jakmile zaléváme kořen, všechno listí dokonale a automaticky oţivne, ale kdyţ zaléváme pouze listí, všechna energie přichází nazmar. Mah r ja Yudhi hira proto stále slouţil Pánu a všechny nedílné části Pána, ţivé bytosti pod jeho vládou, byly dokonale zaopatřené vším pohodlím v tomto ţivotě a zaručeným pokrokem v ţivotě dalším. Tak vypadá dokonalé řízení státu. SLOKA 5 sampada kratavo lok mahi bhr taro mah jamb dv p dhipatya ca yasa ca tri-diva gatam sampada - bohatství; kratava - oběti; lok - budoucí osud; mahi - královny; bhr tara bratři; mah - země; jamb -dv pa - zeměkoule neboli planeta, na níţ ţijeme; dhipatyam svrchovanost; ca - také; ya a - proslulost; ca - a; tri-divam - nebeské planety; gatam - rozšířena po. Zprávy o pozemském majetku Mah r je Yudhi hira, o obětech, jimiţ dosáhl lepšího osudu, o jeho královnách, udatných bratrech, rozlehlých zemích a svrchované vládě nad touto planetou, o jeho proslulosti atd. dospěly aţ na nebeské planety. VÝZNAM: Pouze velký a bohatý člověk je známý po celém světě, a pověst Mah r je Yudhi hira se rozšířila aţ na nebeské planety, díky jeho dobré vládě, pozemskému vlastnictví, slavné ţeně Draupad , síle jeho bratrů Bh my a Arjuny a jeho neohroţenému panování nad světem, známém jako Jambudv p. Významné je zde slovo lok . Po celém nebi, hmotném i duchovním, jsou roztroušeny různé vyšší planety neboli loky. Člověk se na ně můţe dostat na základě své práce v tomto ţivotě, jak uvádí Bhagavad-g t (9.25). Vstup na ně si nelze vynutit silou. Nepatrným hmotným vědcům a inţenýrům, kteří se svými vynalezenými dopravními prostředky vylétají pár tisíc kilometrů nad zemský povrch, na ně nikdy nebude dovoleno vstoupit. Takto se na vyšší planety dostat nelze. Člověk se musí ke vstupu na tyto šťastné planety kvalifikovat obětí a sluţbou. Ty, kteří hřeší na kaţdém kroku svého ţivota, čeká jedině degradace do zvířecích druhů, kde budou trpět čím dál více bolestmi hmotného bytí, coţ také uvádí Bhagavad-g t (16.19). Dobré oběti a kvalifikace Mah r je Yudhi hira byly tak ctnostné a vznešené, ţe dokonce obyvatelé vyšších nebeských planet ho byli připraveni uvítat jako jednoho z nich. SLOKA 6
ki te k m sura-sp rh mukunda-manaso dvij adhijahrur muda r j a k udhitasya yathetare kim - co je; te - ty všechny; k m - předměty smyslového poţitku; sura - obyvatel nebes; sp rh - cíle; mukunda-manasa - toho, který si je jiţ plně vědom Boha; dvij - ó br hma ové; adhijahru - mohlo uspokojit; mudam - rozkoš; r j a - krále; k udhitasya - hladového; yath tak; itare - v jiných věcech. Ó br hma ové, královo bohatství bylo tak okouzlující, ţe se o ně ucházeli obyvatelé nebes. Jelikoţ však byl pohrouţen do sluţby Pánu, nic neţ sluţba Pánu ho nemohlo uspokojit. VÝZNAM: Na světě jsou dvě věci, které mohou ţivé bytosti uspokojit. Toho, kdo je zcela zabraný hmotou, uspokojuje jedině smyslový poţitek, zatímco toho, kdo je osvobozený od podmínění hmotnými kvalitami, uspokojuje jedině prokazování láskyplné sluţby pro potěšení Pána. Ţivá bytost je tedy vţdy služebník a nikoli obsluhovaný. Podmínky vytvořené vnější energií dávají člověku iluzorní pocit, ţe je obsluhovaný, ale ve skutečnosti tomu tak není; on sám je sluhou svého chtíče, touhy, hněvu, lakoty, pýchy, šílenství a nesnášenlivosti. Pokud pomocí duchovního poznání přijde k rozumu, uvědomí si, ţe není pánem hmotného světa, ale pouze sluţebníkem smyslů. Tehdy prosí o sluţbu Pánu a tak začíná být šťastný, aniţ by byl v iluzi takzvaného hmotného štěstí. Mah r ja Yudhi hira byl jednou z osvobozených duší, a nenalézal proto ţádnou rozkoš ve svém rozlehlém království, dobré ţeně, poslušných bratrech, spokojeném obyvatelstvu a prosperujícím světě. Taková poţehnání následují čistého oddaného automaticky, aniţ se o ně uchází. Příklad zde uvedený je zcela na místě - je řečeno, ţe hladového nemůţe uspokojit nic neţ jídlo. Celý hmotný svět je plný hladových ţivých bytostí. Nehladoví po dobrém jídle, úkrytu nebo smyslovém poţitku. Hladoví po duchovním ovzduší. Někteří lidé si z nevědomosti myslí, ţe nespokojenost na světě způsobuje nedostatek jídla, úkrytu, obrany a předmětů smyslového poţitku. Tomu se říká iluze. Ţivá bytost ale tento duchovní hlad omylem pokládá za hlad hmotný. Pošetilí vůdci společnosti nevidí, ţe hladoví jsou i lidé, kteří jsou po hmotné stránce zabezpečeni více neţ dobře. A v čem spočívá jejich hlad a nouze? Chybí jim duchovní potrava, duchovní úkryt, duchovní obrana a duchovní smyslový poţitek. Tyto věci lze získat společností s Nejvyšším Pánem r K ou, a toho, kdo je má, uţ nemůţe přitahovat takzvané jídlo, úkryt, obrana a smyslový poţitek ve hmotném světě, přestoţe obyvatelé nebeských planet si je pochvalují. V Bhagavad-g tě (8.16) proto Pán říká, ţe ani na nejvyšší planetě ve vesmíru Brahmaloce, kde je ţivot miliónkrát tak dlouhý jako na Zemi, nemůţeme svůj hlad uspokojit. Tento hlad je uspokojen jedině tehdy, kdyţ ţivá bytost dosáhne nesmrtelnosti v duchovním nebi, které je daleko nad Brahmalokou, a ve společnosti Pána Mukundy, který Svým oddaným udílí transcendentální rozkoš osvobození. SLOKA 7 m tur garbha-gato v ra sa tad bh gu-nandana dadar a puru a ka cid dahyam no 'stra-tejas m tu - matka; garbha - lůno; gata - tam umístěný; v ra - velký bojovník; sa - dítě Par k it; tad - tehdy; bh gu-nandana - ó synu Bh gua; dadar a - viděl; puru am - Nejvyššího Pána; ka cit - jako někoho jiného; dahyam na - trpící popálením; astra - brahm stra; tejas - teplota. Ó synu Bh gua ( aunako), kdyţ byl velký bojovník Par k it jako dítě v lůně své matky Uttary a trpěl ţhnoucím teplem brahm stry (kterou vypustil A vatth m ), uviděl, jak k němu přichází Nejvyšší Pán. VÝZNAM: Smrt obvykle přináší sedm měsíců nepřetrţitého bezvědomí. Ţivá bytost můţe podle svých činů vstoupit prostřednictvím semene otce do lůna matky, kde se vyvíjí tělo, které odpovídá jejím touhám. Takový je zákon narození v určitém těle podle našich minulých činů. Po probuzení z bezvědomí cítí ţivá bytost nesmírné nepohodlí, jelikoţ je sevřená v děloze, a chce se dostat ven. V šťastnějším případě se někdy modlí k Pánu o své osvobození. Kdyţ byl Mah r ja Par k it v lůně své matky, zasáhla ho brahm stra, kterou vypustil A vatth m , a on cítil ţhnoucí teplo. Jelikoţ však byl oddaným Pána, Pán se Svojí všemocnou energií ihned v lůně zjevil a dítě vidělo, ţe ho někdo přišel zachránit. I v takto beznadějných podmínkách Par k it jako malé dítě vydrţel nesnesitelnou teplotu, neboť měl povahu velkého bojovníka. Z tohoto důvodu je v tomto verši pouţito slovo v ra . SLOKA 8
a gu ha-m tram amala sphurat-pura a-maulinam ap vya-dar ana y ma ta id v sasam acyutam a gu ha - velikosti palce; m tram - pouze; amalam - transcendentální; sphurat - zářící; pura a zlato; maulinam - helmice; ap vya - velice krásný; dar anam - dívat se na; y mam - načernalý; ta it - blesk; v sasam - ošacení; acyutam - ten, který nikdy nepoklesne. (Pán) Byl vysoký pouze jako palec, ale byl zcela transcendentální. Měl velice krásné načernalé tělo, které nikdy nepoklesne, a na Sobě šat ţluté barvy blesku a helmici ze zářícího zlata. SLOKA 9 r mad-d rgha-catur-b hu tapta-k cana-ku alam k ataj k a gad -p im tmana sarvato di am paribhramantam ulk bh bhr mayanta gad muhu r mat - ozdobený; d rgha - protáhlými; catu -b hum - čtyřmi paţemi; tapta-k cana - tavené zlato; ku alam - náušnice; k ataja-ak am - oči zrudlé krví; gad -p im - ruka s kyjem; tmana - vlastní; sarvata - vše; di am - kolem; paribhramantam - pohybující se; ulk bh m jako meteory; bhr mayantam - krouţící; gad m - kyj; muhu - neustále. Pána zdobily čtyři paţe, náušnice z taveného zlata a oči krvavě rudé hněvem. Pohyboval se tak, ţe Jeho kyj kolem Něho stále krouţil jako meteor. VÝZNAM: V Brahma-sa hitě (kap. 5) je řečeno, ţe Nejvyšší Pán Govinda vstupuje Svojí úplnou částí dovnitř vesmíru a šíří se jako Param tm neboli Nadduše nejen do srdcí všech ţivých bytostí, ale také do všech atomů hmotných prvků. Pán takto Svojí nepředstavitelnou silou prostupuje vším, a vstoupil také do lůna Uttary, aby zachránil Svého milovaného oddaného Mah r je Par k ita. V Bhagavadg tě Pán ujistil kaţdého, ţe Jeho oddaní nebudou nikdy zničeni. Nikdo nemůţe zabít Pánova oddaného, protoţe ho Pán chrání, a nikdo nemůţe zachránit osobu, kterou si Pán přeje zabít. Pán je všemocný, a proto zachraňuje a zabíjí podle Svého přání. Ukázal se Svému oddanému Mah r jovi Par k itovi i v nepříjemné situaci (v lůně jeho matky), a to v takové podobě, kterou byl Par k it schopen vnímat. Pán můţe být větší neţ tisíce vesmírů a zároveň být menší neţli atom. Ve Své milosti přijímá takovou podobu, v jaké Ho omezená ţivá bytost můţe spatřit. On je neomezený. Neomezují Ho ţádná měřítka a naše kalkulace. Můţe se stát větším neţ si můţeme pomyslet a menším neţ si dovedeme představit. Za všech okolností je však tímtéţ všemocným Pánem. Není rozdíl mezi Vi uem velikosti palce v lůně Uttary a N r ya em v plné velikosti ve Vaiku ha-dh mu, v Boţím království. Bere na Sebe podobu arc -vigrahy (uctívaného Boţstva), jen aby přijal sluţbu od Svých oddaných, kteří Ho nemohou vidět jinak. Milostí arc -vigrahy, Pánovy podoby z hmotných prvků, mohou oddaní v hmotném světě s Pánem snadno vejít do styku, přestoţe Ho nelze vnímat hmotnými smysly. Arc -vigraha je tedy plně duchovní podoba Pána, kterou mohou vnímat hmotní oddaní; tuto podobu Samotnou ovšem nikdy nesmíme pokládat za hmotnou. Pro Pána není mezi hmotou a duchem ţádný rozdíl, i kdyţ pro podmíněnou ţivou bytost je mezi nimi rozdíl obrovský. Pro Pána neexistuje nic neţ duchovní bytí, a stejně tak nic neţ duchovní bytí neexistuje pro Jeho čistého oddaného, který má s Pánem důvěrný vztah. SLOKA 10 astra-teja sva-gaday n h ram iva gopati vidhamanta sannikar e paryaik ata ka ity asau astra-teja - radiace brahm stry; sva-gaday - Svým vlastním kyjem; n h ram - kapky rosy; iva jako; gopati - slunce; vidhamantam - likvidace; sannikar e - poblíţ; paryaik ata - vidící; ka kdo; iti asau - toto tělo. Pán takto ničil radiaci brahm stry, stejně jako slunce vysouší kapku rosy. Par k it jako dítě v lůně na Něj hleděl a přemýšlel, kdo to je. SLOKA 11 vidh ya tad amey tm bhagav n dharma-gub vibhu mi ato da am sasya tatraiv ntardadhe hari vidh ya - zcela smyl; tat - to; amey tm - všeprostupující Nadduše; bhagav n - Osobnost Boţství; dharma-gup - ochránce spravedlivých; vibhu - Nejvyšší; mi ata - během pozorování;
da am sasya - toho, který je oblečen všemi směry; tatra eva - právě tehdy; anta - stal se; hari - Pán.
- z dohledu; dadhe
Kdyţ si Ho dítě prohlíţelo, Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, Nadduše kaţdého a ochránce spravedlivých, který se rozpíná do všech směrů a Jehoţ neomezuje čas a prostor, znenadání zmizel. VÝZNAM: Malý Par k it si neprohlíţel ţivou bytost, kterou omezuje čas a prostor. Mezi Pánem a individuální ţivou bytostí je obrovský rozdíl. Pán je zde uveden jako svrchovaná ţivá bytost, neomezená časem a prostorem. Čas a prostor omezují kaţdou ţivou bytost. Přestoţe kvalitativně je ţivá bytost s Pánem totoţná, z hlediska kvantity je mezi Nejvyšší Duší a obyčejnou individuální duší veliký rozdíl. V Bhagavad-g tě se říká, ţe jak ţivá bytost, tak i Svrchovaná Bytost jsou všepronikající (yena sarvam ida tatam), ale různým způsobem. Obyčejná ţivá bytost je všeprostupující v rámci svého omezeného těla, ale svrchovaná ţivá bytost je všeprostupující vším prostorem a vším časem. Obyčejná ţivá bytost nemůţe prostoupit do druhých a uplatňovat tak svůj vliv, ale Svrchovaná Nadduše, Osobnost Boţství, projevuje Svůj vliv neomezeně, na všech místech, ve všech dobách a na všechny ţivé bytosti. Díky tomu, ţe je Pán všeprostupující a neomezený časem a prostorem, mohl se zjevit i v lůně matky Par k ita. Je zde označen jako ochránce spravedlivých. Kaţdá duše, která se odevzdala Nejvyššímu, je spravedlivá, a Pán ji za všech okolností Osobně chrání. Nespravedlivé Pán chrání nepřímo také, neboť prostřednictvím Své vnější síly napravuje jejich hříchy. Pán je zde také označen jako ten, který je oblečen v deseti směrech. To znamená, ţe má šaty oblečeny na deseti stranách, shora a zdola. Je přítomný všude a Svojí vůlí se můţe kdekoliv zjevit a můţe odkudkoliv zmizet. To, ţe zmizel z očí malého Par k ita, neznamená, ţe tam předtím přišel odjinud. Byl tam a zůstal tam i po Svém odchodu, i kdyţ dítě Ho uţ nemohlo vidět. Hmotné zakrytí zářící nebeskou klenbou je rovněţ něco jako lůno matky přírody, do kterého nás všechny vloţil Pán, otec všech ţivých bytostí. Je přítomný všude, i v tomto hmotném lůně matky Durgy, a ti, kteří si to zaslouţí, Ho mohou vidět. SLOKA 12 tata sarva-gu odarke s nuk la-grahodaye jaj e va a-dhara p or bh ya p
ur ivaujas
tata - poté; sarva - všechny; gu a - dobré znaky; udarke - postupně se vyvinuly; sa-anuk la všechny příznivé; grahodaye - konstelace hvězdných vlivů; jaj e - narodil se; va a-dhara královský potomek; p o -P ua; bh ya - jsa; p u iva - stejný jako P u; ojas udatností. Poté, co se postupně vyvinuly všechny příznivé znaky zvěrokruhu, se narodil potomek P který bude stejně udatný jako on.
-
ua,
VÝZNAM: Jak potvrzuje r mad-Bh gavatam, astronomické výpočty hvězdných vlivů na ţivou bytost nejsou nikterak domnělé, ale jsou skutečné. Zákony přírody ovládají kaţdou ţivou bytost kaţdým okamţikem, stejně jako stát ovládá své občany. Státní zákony jsou jasně patrné, ale zákony hmotné přírody, které jsou jemnější povahy, nemůţeme se svým hrubým chápáním vnímat tak jasně. Jak uvádí Bhagavad-g t (3.9), kaţdá akce v ţivotě přináší reakci, která se na nás váţe, a pouze ti, kteří jednají v zájmu Yaj i (Vi ua), reakcemi vázáni nejsou. Naše akce posuzují vyšší autority, představitelé Pána, a tak dostáváme těla, která odpovídají našim činnostem. Zákon přírody je tak jemný, ţe kaţdá část našeho těla podléhá vlivu určitých hvězd, a ţivá bytost dostává funkční tělo, v němţ si odpykává své uvěznění působením těchto astronomických vlivů. Osud člověka je tedy daný konstelací hvězd v době jeho narození, a zkušený astrolog umí sestavit platný horoskop. Je to veliká věda, a to, ţe se jí zneuţívá, ještě neznamená, ţe je bez uţitku. Mah r ja Par k it a dokonce i Osobnost Boţství se zjevili v určité dobré konstelaci hvězd, a vliv hvězd se potom rozšířil na těla narozená v tento příznivý okamţik. Nejpříznivější konstelace hvězd nastává v době příchodu Pána do tohoto hmotného světa a nazývá se jayant , coţ je slovo, kterého se má pouţívat výhradně při této příleţitosti. Mah r ja Par k it byl nejen velkým k atriyským králem, ale také velkým oddaným Pána. Nemůţe se tedy narodit v nějaký nepříznivý okamţik. Stejně jako k uvítání úctyhodné osobnosti se vybírá správný čas a místo, k uvítání velkého Mah r je Par k ita, o něhoţ se Osobně stará Nejvyšší Pán, byl vybrán vhodný okamţik, kdy všechny příznivé hvězdy působily na krále svým vlivem. Narodil se jen, aby se proslavil jako hrdina r mad-Bh gavatamu. Takovéto vhodné uspořádání hvězdných vlivů není nikdy dílem lidské vůle, ale výsledkem vyššího řízení sil Nejvyššího Pána. Je to samozřejmě zařízeno tak, aby vše odpovídalo dobrým či zlým skutkům ţivé bytosti. V tom spočívá důleţitost zboţného jednání. Jedině na základě zboţných činů můţe ţivá bytost obdrţet velký majetek, dobré
vzdělání a krásné tělesné rysy. K vytvoření ovzduší vhodného pro vyuţívání příznivých hvězdných vlivů velice napomáhají sa sk ry, jak je předepisuje san tana-dharma (věčné lidské zaměstnání). Garbh dh na-sa sk ra, první očistný proces při dávání semene, který je předepsaný pro vyšší kasty, je tedy začátkem všech zboţných činů, které mohou v lidské společnosti vytvořit dobrou třídu zboţných a inteligentních lidí. Jedině dobré a duševně zdravé obyvatelstvo můţe světu přinést mír a blahobyt; nechtěné a duševně choré potomstvo, které se nezřízeně oddává pohlavnímu ţivotu, přináší pouze peklo a nepokoj. SLOKA 13 tasya pr ta-man r j viprair dhaumya-k p dibhi j taka k ray m sa v cayitv ca ma galam tasya - jeho; pr ta-man - spokojený; r j - král Yudhi hira; viprai - učenými br hma y; dhaumya - Dhaumya; k pa - K pa; dibhi - a rovněţ další; j takam - jeden z očistných obřadů, který se vykonává bezprostředně po narození dítěte; k ray m sa - nechal vykonat; v cayitv přednášením; ca - rovněţ; ma galam - příznivé. Král Yudhi hira, který byl s narozením Mah r je Par k ita velice spokojen, nechal vykonat příslušný očistný obřad. Učení br hma ové v čele s Dhaumyou a K pou přednášeli příznivé hymny. VÝZNAM: Společnost potřebuje třídu dobrých a inteligentních br hma ů, kteří ovládají vykonávání očistných obřadů předepsaných systémem var rama-dharmy. Dokud se tyto očistné obřady nevykonávají, není naděje na dobré obyvatelstvo. Ve věku Kali, kdy ţádná očista neexistuje, mají všichni lidé na světě vlastnosti drů a niţší. V tomto věku ovšem není moţné oţivit védský způsob očisty, neboť se nedostává nutného vybavení a dobrých br hma ů. Doporučuje se však systém P car trika, který lze pouţít v jakékoliv nízké lidské třídě; i pro dry Kali-yugy. To je předepsaný očistný postup, vhodný pro tento věk. Jeho cílem je výhradně duchovní povznesení a nic jiného. Duchovní povznesení není nikdy omezené vyšším či niţším původem. Po očistném procesu garbh dh na následují další sa sk ry jako s m ntonnayana, sadhabhak a am atd., v průběhu těhotenství, a prvním očistným procesem po narození dítěte je j takarma. Tento obřad náleţitě vykonal Mah r ja Yudhi hira za pomoci dobrých a učených br hma ů jako byli Dhaumya, královský kněz, a K p c rya, který byl nejen knězem, ale také velkým generálem. Oba tyto učené a dokonalé kněze, kterým pomáhali další dobří br hma ové, zaměstnal Mah r ja Yudhi hira ve vykonávání obřadu. Sa sk ry neboli očistné procesy tedy nejsou pouhé formality či společenské události. Všechny slouţí praktickým účelům, a k jejich úspěšnému vykonání jsou zapotřebí zkušení br hma ové jako Dhaumya a K pa. V tomto věku jsou takoví br hma ové nejen vzácní, ale nelze je ani nalézt, a proto v zájmu duchovního pozdviţení v této pokleslé době dávají Gosv m před védskými obřady přednost očistným procesům podle pokynů P car triky. K p c rya je synem velkého iho Sardbana a narodil se v rodině Gautamy. Říká se, ţe jeho narození bylo náhodné. Velký i Sardban náhodou potkal Janapad , slavnou nebeskou kurtizánu, a vypustil sémě ve dvou částech. Ihned se z něho narodila dvojčata - z jedné části chlapec a ze druhé části děvče. Chlapec dostal později jméno K pa a děvče dostalo jméno K p . Mah r ja antanu, který byl na honu v dţungli, vzal děti k sobě a náleţitým očistným procesem je vychoval do bráhmanského postavení. K p c rya se později stal velkým generálem jako Dro c rya a jeho sestra byla provdána za Dro c ryu. K p c rya se pak zúčastnil bitvy na Kuruk etře na straně Duryodhany. Pomohl zabít Abhimanyua, otce Mah r je Par k ita, ale členové p uovské rodiny ho přesto měli i nadále v úctě, neboť byl stejně velkým br hma ou jako Dro c rya. Kdyţ byli P uovci posláni po prohře v hazardní hře s Duryodhanou do lesa, Dh tar ra pověřil jejich vedením K p c ryu. Po skončení bitvy se stal K p c rya znovu členem královského shromáţdění, a při narození Mah r je Par k ita byl pozván, aby přednášel příznivé védské hymny, které byly nutné k úspěšnému završení obřadu. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira odcházel z paláce na svou velkou cestu do Himálaje, svěřil K p c ryovi Mah r je Par k ita jako jeho učedníka, a opouštěl tak domov bez obav. Velcí vládci, králové a císaři podléhali vţdy vedení učených br hma ů jako byl K p c rya, a tak byli schopni jednat při plnění svých politických povinností správným způsobem. SLOKA 14
hira ya g mah gr m n hasty-a v n n patir var n pr d t svanna ca viprebhya praj -t rthe sa t rthavit hira yam - zlato; g m - krávy; mah m - půdu; gr m n - vesnice; hasti - slony; a v n - koně; n pati - král; var n - uděluje; pr d t - dal jako milodar; su-annam - dobré obilí; ca - a; viprebhya - br hma ům; praj -t rthe - při rozdávání milodarů u příleţitosti zrození syna; sa on; t rtha-vit - ten, který ví jak, kdy a kde dávat milodary. Král, který dobře věděl jak, kdy a kde je třeba dávat milodary, daroval br hma ům po narození syna zlato, půdu, vesnice, slony, koně a dobré obilí. VÝZNAM: Jedině br hma ové a sanny s ni jsou oprávněni přijímat milodary od hospodářů. U příleţitosti všech různých sa sk r, obzvláště při narození, svatbě a úmrtí, se rozdává majetek br hma ům, neboť br hma ové poskytují sluţby nejvyšší kvality ve věcech základních lidských potřeb. Milodary zahrnovaly především zlato, půdu, vesnice, koně, slony a obilí společně s dalšími plody a náčiním potřebným k přípravě úplného jídla. Br hma ové tedy nebyli v pravém slova smyslu chudí. Naopak - jelikoţ vlastnili zlato, půdu, vesnice, koně, slony a dostatek obilí, nemuseli si sami na nic vydělávat. Mohli se tak plně oddat činnostem pro dobro celé společnosti. Slovo t rthavit je významné. Král dobře věděl kde a kdy rozdávat milodary. Rozdávání milodarů není v ţádném případě nevýnosné nebo slepé. V strách jsou milodary nabízeny osobám, které si je zasluhují na základě svého duchovního osvícení. Nikde v strách nenajdeme, ţe cílem milodarů má být takzvaný daridra-n r ya a, coţ je mylná představa Nejvyššího Pána jako chudáka, kterou mají neautorizované osoby. Tyto štědré milodary v podobě koní, slonů, půdy a vesnic také nedostávali ţádní zkrachovalí uboţáci. Závěr je takový, ţe inteligentní lidé neboli br hma ové, kteří se zaměstnávali výhradně ve sluţbě Pánu, byli po všech stránkách zaopatřeni, aby se nemuseli starat o potřeby svého těla. Král a ostatní hospodáři jim s radostí zabezpečovali veškeré pohodlí. V strách je uvedeno, ţe dokud dítě spojuje pupeční šňůra s matkou, jeho tělo je totoţné s matčiným, ale jakmile tuto šňůru přetneme a dítě se od matky odpojí, je čas vykonat očistný obřad j ta-karma. Na nově narozené dítě se přišli podívat polobozi a dávní rodinní předci, a to se pokládá za správnou příleţitost pro rozdávání majetku vhodným osobám v zájmu duchovního rozvoje společnosti. SLOKA 15 tam cur br hma s tu r j na pra ray nvitam e a hy asmin praj -tantau pur pauravar abha tam - jemu; cu - oslovili; br hma - učení br hma ové; tu - velice spokojení; r j nam - králi; pra raya-anvitam - velice zavazující; e a - toto; hi - jistě; asmin - v řetězci; praj -tantau - sestupná řada; pur m - P ruů; pauravaabha - hlavní mezi P ruy. Učení br hma ové, kteří byli s milodary krále velice spokojeni, ho oslovili jako hlavního z P ruů a dali mu na srozuměnou, ţe jeho syn také jistě patří k řadě p ruovských potomků. SLOKA 16 daiven pratigh tena ukle sa sth m upeyu i r to vo 'nugrah rth ya vi un prabhavi un daivena - nadpřirozenou mocí; apratigh tena - tím, proti čemu není obrany; ukle - čistému; sa sth m - zničení; upeyu i - který byl donucen; r ta - navrátil k ţivotu; va - pro tebe; anugraha-arth ya - aby vyhověl; vi un - všepronikajícím Pánem; prabhavi un - všemocným. Br hma ové řekli: Tohoto neposkvrněného syna navrátil k ţivotu všemocný a všepronikající Pán Vi u, Osobnost Boţství, aby ti pomohl. Zachránil ho ve chvíli, kdy byl odsouzený k záhubě působením neodrazitelné nadpřirozené zbraně. VÝZNAM: Všemocný a všepronikající Vi u (Pán K a) zachránil dítě Par k ita ze dvou důvodů. První důvod je ten, ţe dítě ukryté v lůně své matky bylo neposkvrněné, jelikoţ bylo čistým oddaným Pána, a druhý důvod je ten, ţe bylo jediným ţijícím muţským potomkem Purua, zboţného předka ctnostného krále Yudhi hira. Pán si přál pokračování řady zboţných králů, kteří vládli Zemi jako Jeho zástupci a napomáhali tak rozvoji pokojného a zdárného ţivota. Po bitvě na Kuruk etře nezůstal naţivu z generace následovníků Mah r je Yudhi hira nikdo, kdo by tak mohl dát velké královské rodině dalšího syna. Mah r ja Par k it, syn Abhimanyua, byl jediným ţijícím královským potomkem rodiny, a i on měl být zahuben A vatth movou nadpřirozenou zbraní brahm strou, proti
které nebylo obrany. Pán K a je zde označen jako Vi u, coţ je také důleţité. Pán K a, původní Osobnost Boţství, se ve Své podobě Vi ua stará o ochranu a zničení. Pán Vi u je úplnou expanzí Pána K y a ve Svém rysu Vi ua Pán vykonává Své všepronikající činnosti. Malý Par k it je zde popsán jako neposkvrněné bílé dítě, protoţe je čistým oddaným Pána. Takoví čistí oddaní Pána přicházejí na Zemi jen za tím účelem, aby naplnili poselství Pána. Pán chce pozvat podmíněné duše, které pobývají v hmotném stvoření, zpátky domů, zpátky k Bohu, a pomáhá jim tím, ţe připravuje transcendentální literaturu jako jsou Vedy, posílá mudrce a světce jako misionáře a pověřuje Svého zástupce, duchovního mistra. Tato transcendentální písma, misionáři a zástupci Pána jsou bez jediné skvrny čistě bílí, neboť znečištění hmotnými kvalitami se jich nemůţe ani dotknout. Pán je chrání vţdy, kdyţ jim hrozí zničení. Tyto pošetilé hrozby jsou dílem hrubých materialistů. Brahm stra, kterou na Par k ita vypustil A vatth m , měla nepochybně nadpřirozenou moc a nic v hmotném světě nemohlo zabránit její pronikavé síle. Všemocný Pán, který je přítomný všude, uvnitř i vně, ji však Svou všemocností zneškodnil, a zachránil tak opravdového sluţebníka Pána a potomka oddaného Mah r je Yudhi hira, kterému Pán Svojí bezpříčinnou milostí vţdy pomáhal. SLOKA 17 tasm n n mn vi u-r ta iti loke bhavi yati na sandeho mah -bh ga mah -bh gavato mah n tasm t - proto; n mn - jménem; vi u-r ta - ochraňovaný Vi uem, Osobností Boţství; iti tak; loke - na všech planetách; bhavi yati - bude znám; na - ne; sandeha - pochyby; mah -bh ga nejšťastnější; mah -bh gavata - prvotřídní oddaný Pána; mah n - vybavený všemi dobrými vlastnostmi. Z toho důvodu bude dítě známé na celém světě jako ten, koho chrání Osobnost Boţství. Ó nejšťastnější králi, toto dítě se nepochybně stane prvotřídním oddaným a bude mít všechny dobré vlastnosti. VÝZNAM: Pán poskytuje ochranu všem ţivým bytostem, protoţe je jejich svrchovaným vůdcem. Védské hymny potvrzují, ţe Pán je Svrchovaná Osoba mezi všemi osobnostmi. Rozdíl mezi těmito dvěma druhy ţivých bytostí je ten, ţe Osobnost Boţství zabezpečuje všechny ostatní ţivé bytosti, a ony mohou poznáním Pána dosáhnout věčného míru (Ka ha Upani ad). Tuto ochranu poskytují ţivým bytostem na různých úrovních Jeho různé síly, ale pokud jde o Jeho čisté oddané, jim dává ochranu Osobně. Mah r ja Par k it je tedy ochraňován od samého počátku v lůně své matky. A jelikoţ dostává zvláštní ochranu od Pána, znamená to, ţe z dítěte jistě vyroste prvotřídní oddaný Pána se všemi dobrými vlastnostmi. Existují tři druhy oddaných: mah -bh gavata, madhyama-adhik r a kani ha-adhik r . Ti, kteří navštěvují chrámy Pána a uctivě se klaní Boţstvu bez dostatečných znalostí teologické vědy a tím pádem bez úcty k oddaným Pána, se nazývají materialističtí oddaní neboli kani ha-adhik r ové, oddaní třetího stupně. Dále oddaní, kteří u sebe vyvinuli postoj ryzí sluţby Pánu a kteří tak udrţují přátelství pouze s podobně zaměstnanými oddanými, prokazují přízeň začátečníkům a vyhýbají se ateistům, se nazývají oddaní druhého stupně. Ale ti, kteří vidí vše v Pánu nebo jako Pánovo a ve všem také vidí věčný vztah k Pánu, takţe nemají na zřeteli nic neţ Pána, se nazývají mah -bh gavatové neboli Pánovi oddaní prvního stupně. Tito prvotřídní oddaní Pána jsou po všech stránkách dokonalí. Oddaný v kterékoliv z těchto kategorií získává automaticky všechny dobré vlastnosti, a mah -bh gavata Mah r ja Par k it byl tudíţ jistě naprosto dokonalý. A jelikoţ se Mah r ja Par k it narodil v rodině Mah r je Yudhi hira, je zde Yudhi hira osloven jako mah -bh ga neboli největší šťastlivec. Rodina, v níţ se narodí mah -bh gavata, je šťastná, neboť členy této rodiny - minulé, současné i budoucí, aţ do sta generací - Pán Svojí milostí z úcty ke Svému milovanému oddanému osvobodí. Nejvyšší prospěch tedy můţeme své rodině přinést jednoduše tím, ţe se staneme čistým oddaným Pána. SLOKA 18 r -r jov ca apy e a va y n r jar n pu ya- lok n mah tmana anuvartit svid ya as s dhu-v dena sattam r -r j - všedobrý král (Mah r ja Yudhi hira); uv ca - řekl; api - zdali; e a - tato; va y n - rodina; r jan - svatých králů; pu ya- lok n - zboţná uţ svým jménem; mah tmana - všechny velké duše; anuvartit - následovník; svit - bude; ya as - tím, čeho dosáhne; s dhu-v dena - oslavováním; sat-tam - ó velké duše.
Dobrý král (Yudhi hira) se otázal: Ó velké duše, bude stejně svatým králem, stejně zboţného jména a stejné pověsti a slávy za to, čeho dosáhne, jako ostatní, kteří se narodili v této velké královské rodině? VÝZNAM: Všichni předkové krále Yudhi hira byli velcí a zboţní svatí králové, kteří byli za své velké činy oslavováni. Byli to světci na královském trůnu. Všichni členové společnosti byli proto také šťastní, zboţní, měli dobré chování, byli úspěšní a duchovně osvícení. Tito velcí svatí králové byli vychováváni pod přísným vedením velkých duší a podle duchovních pokynů a díky tomu bylo v království mnoho svatých osob a byla to šťastná zem, v níţ vzkvétal duchovní ţivot. Mah r ja Yudhi hira sám byl věrným obrazem svých předchůdců a přál si, aby král, který nastoupí po něm, byl stejný jako jeho velcí předkové. Přineslo mu velkou radost, kdyţ slyšel od učených br hma ů, ţe podle astrologických výpočtů bude dítě prvotřídní oddaný Pána, a chtěl znát ještě další podrobnosti o tom, zda bude dítě kráčet ve šlépějích svých velkých předků. Tímto způsobem funguje monarchie. Vládnoucí král má být zboţný a udatný oddaný Pána a má být zosobněným strachem pro všechny povýšené ničemy. Musí po sobě také zanechat dědice trůnu, který je právě tak kvalifikovaný vládnout nevinným obyvatelům. V demokratických státech je v dnešní době situace taková, ţe lidé samotní jsou pokleslí na úroveň drů a níţe, a vládu vede jejich představitel, který nemá o pokynech písem ohledně vlády a výchovy vladaře ani potuchy. Celé ovzduší je proto plné drovských vlastností, které se projevují chtíčem a lakotou. Takoví vládci se mezi sebou kaţdý den hádají. V ministerském kabinetu dochází k neustálým změnám plynoucím ze skupinového sobectví. Kaţdý chce těţit ze státních zdrojů aţ do své smrti a nikdo neustoupí z politické scény, dokud k tomu není donucen. Jak mohou takoví nízcí lidé udělat pro lidi něco dobrého? Výsledkem je korupce, intriky a pokrytectví. Kaţdý by se měl poučit ze r mad-Bh gavatamu o tom, jak má vypadat ideální vláda, a teprve potom dostat moţnost nastoupit na vládní místo. SLOKA 19 br hma
cu
p rtha praj vit s k d ik v kur iva m nava brahma ya satya-sandha ca r mo d arathir yath br hma - dobří br hma ové; cu - řekli; p rtha - ó synu P thy (Kunt ); praj - ti, kteří se narodili; avit - udrţovatel; s k t - přímo; ik v ku iva - přesně tak, jako král Ik v ku; m nava - syn Manua; brahma ya - lidé, kteří jsou poslušní a uctiví k br hma ům; satyasandha - věrný svému slibu; ca - také; r ma - Osobnost Boţství R ma; d arathi - syn Mah r je Da arathy; yath - jako On. Učení br hma ové řekli: Ó synu P thy, toto dítě se bude starat o všechny, kteří se narodili, stejně dobře jako král Ik v ku, syn Manua. A v dodrţování bráhmanských zásad - zvláště věrností svému slibu - se bude přesně podobat R movi, Osobnosti Boţství, synovi Mah r je Da arathy. VÝZNAM: Slovo praj označuje ţivou bytost, která se narodila v hmotném světě. Ţivá bytost se ve skutečnosti nerodí a neumírá, ale jakmile se nezajímá o sluţbu Pánu a touţí panovat hmotné přírodě, dostává vhodné tělo pro splnění svých hmotných tuţeb. Od té chvíle začíná být podmíněna zákony hmotné přírody a její hmotné tělo se mění podle její vlastní činnosti. Ţivá bytost tak transmigruje z jednoho těla do druhého v rámci 8 400 000 ţivotních druhů. Jelikoţ je však nedílnou částí Pána, Pán ji zásobí všemi ţivotními potřebami a zároveň také chrání - jak Sám, tak prostřednictvím Svých zástupců, svatých králů. Tito svatí králové chrání všechny ţivé bytosti (praj ), aby mohly ţít a završit doby svého uvěznění. Mah r ja Par k it byl ideální svatý král. Při objíţďce svého království jednou uviděl, jak se zosobněný Kali chystal zabít nebohou krávu, a ihned Kaliho začal trestat jako vraha. To poukazuje na skutečnost, ţe svatí vládci chránili i zvířata, a to nikoliv ze sentimentálních důvodů, ale proto, ţe všichni, kteří se narodili v hmotném světě, mají právo ţít. Všechny svaté krále, od krále Slunce aţ po krále na Zemi, k takovému jednání vede védská literatura. Védskému poznání se vyučuje i na vyšších planetách, coţ dokazuje Bhagavad-g t (4.1) zmínkou o tom, jak Pán učil boha Slunce (Vivasv na). Tyto lekce pak byly předávány učednickou posloupností, jako tomu bylo v případě boha Slunce, který je předal svému synu Manuovi a Manu potom Mah r jovi Ik v kuovi. V jednom dni Brahmy se vystřídá čtrnáct Manuů a zde se hovoří o sedmém Manuovi, který je jedním z praj patiů (coţ jsou ti, kteří vytvářejí potomstvo) a je synem boha Slunce. Jeho jméno je Vaivasvata Manu. Měl deset synů a Mah r ja Ik v ku je jedním z nich. Mah r ja Ik v ku se také od svého otce Manua učil bhakti-yogu, jak ji podává Bhagavad-g t , a Manu toto poznání získal od svého otce, boha
Slunce. Dále sestupovalo učení Bhagavad-g ty učednickou posloupností od Mah r je Ik v kua, ale během času byl řetězec nesvědomitými osobami přerušen, a proto bylo vyřčeno znovu Arjunovi na Kuruovském bitevním poli. Všechna védská literatura je tedy přítomná od samotného počátku stvoření hmotného světa, a proto se védská písma nazývají apauru eya (,,nevytvořená člověkem``). Védské poznání pronesl Pán a jako první ho vyslechl Brahm , který je první stvořenou ţivou bytostí ve vesmíru. Mah r ja Ik v ku: Jeden ze synů Vaivasvaty Manua. Sám měl sto synů. Zakázal jedení masa. Dalším králem po jeho smrti se stal jeho syn a da. Manu: Manu uvedený v tomto verši jako otec Ik v kua je sedmý Manu jménem Vaivasvata Manu, syn boha Slunce Vivasv na, kterému Pán K a vyloţil učení Bhagavad-g ty dříve neţli je vyloţil Arjunovi. Lidstvo je Manuovým potomstvem. Tento Vaivasvata Manu měl deset synů, kteří se jmenovali Ik v ku, Nabhaga, Dh a, ary ti, Nari yanta, N bh ga, Di a, Kar a, P adhra a Vasum n. Inkarnace Pána Matsya (obrovská ryba) sestoupila na začátku vlády Vaivasvaty Manua. Naučil se zásady Bhagavad-g ty od svého otce Vivasv na, boha Slunce, a o tomtéţ pak poučil svého syna Mah r je Ik v kua. Bůh Slunce učil Manua oddané sluţbě na začátku Tret -yugy a Manu, kdyţ přišel jeho čas, poučil Ik v kua pro dobro celé lidské společnosti. Pán R ma: Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, se inkarnoval jako r R ma. Stal se tak synem Svého čistého oddaného Mah r je Da arathy, krále Ayodhyi. Pán R ma sestoupil společně se Svými úplnými částmi, které se zjevily jako Jeho mladší bratři. Pán se zjevil v Tret -yuze v měsíci Caitra na devátý den po nově a učinil tak jako obvykle proto, aby stanovil zásady náboţenství a zničil rušivé prvky. Kdyţ byl ještě mladý chlapec, pomohl velkému mudrci Vi v mitrovi tím, ţe zabil Sub hua a polapil M r cu, démonici, která rušila mudrce v plnění jejich kaţdodenních povinností. Br hma ové a k atriyové mají správně spolupracovat pro dobro lidu. Bráhmanští mudrci se snaţí osvítit lid dokonalým poznáním a k atriyové jsou od toho, aby je ochraňovali. Pán R macandra je ideálním králem, který udrţoval a ochraňoval nejvyšší lidskou kulturu, zvanou brahma ya-dharma. Pán zvláště ochraňuje krávy a br hma y, a tím zvyšuje prosperitu světa. Prostřednictvím Vi v mitry dával vládnoucím polobohům účinné zbraně pro potírání démonů. Byl přítomný na oběti krále Janaky, a kdyţ zlomil Šivův nepřemoţitelný luk, oţenil se s Janakovou dcerou S tou. Po svatbě se podle nařízení Svého otce, Mah r je Da arathy, odebral na čtrnáct let do vyhnanství v lese. Aby pomohl vládě polobohů, zabil čtrnáct tisíc démonů, a trikem démonů se R va ovi podařilo unést Jeho ţenu S tu. Spřátelil se se Sugr vou, kterému pomohl zabít jeho bratra Valiho. S pomocí Pána R my se Sugr va stal králem V narů (gorilí rasy). Pán postavil v Indickém oceánu plovoucí most z kamenů a dostal se tak na La ku, do království R va y, který unesl S tu. Později R va u zabil a na trůn La ky byl dosazen R va ův bratr Vibh a a. Vibh a a byl jeden z bratrů R va y a tedy démon, ale poţehnání Pána R my mu přineslo nesmrtelnost. Po vypršení čtrnácti let a urovnání situace na La ce se Pán vrátil do Svého království Ayodhyi v květinovém letadle. Dal pokyny Svému bratrovi atrughnovi aby napadl Lava suru, který vládl v Mathuře, a démon byl zabit. Vykonal deset obětí a vamedha a později odešel z tohoto světa při koupeli v řece arayu. Velký epos R m ya a je dějinami skutků Pána R my na Zemi; je to autoritativní dílo, které sepsal velký básník V lm ki. SLOKA 20 e ad t ara ya ya o vitanit sv n
ca yath hy au nara ibi dau yantir iva yajvan m
e a - toto dítě; d t - dárce milodarů; ara ya - ochránce odevzdaných; ca - a; yath - jako; hi - jistě; au nara - země jménem U nara; ibi - ibi; ya a - proslulost; vitanit - šiřitel; sv n m - příbuzných; dau yanti iva - jako Bharata, syn Du yanty; yajvan m - těch, kteří vykonali mnoho obětí. Toto dítě bude stejně velkodušným dárcem milodarů a ochráncem odevzdaných duší, jako slavný král ibi ze země U nara. Jméno a slávu své rodiny bude šířit jako Bharata, syn Mah r je Du yanty. VÝZNAM: Král je slavný tím, jak rozdává milodary, vykonává yaj i, chrání odevzdané duše atd. K atriyský král je pyšný na to, jak poskytuje ochranu odevzdaným duším. Takový královský postoj se nazývá vara- -bh va neboli opravdová moc chránit správnou věc. V Bhagavad-g tě Pán nabádá všechny ţivé bytosti, aby se Mu odevzdaly, a slibuje jim veškerou ochranu. Pán je všemocný a věrný
Svému slovu, a proto nikdy nenechá Své oddané bez ochrany. Král, který je zástupcem Pána, musí mít také tento přístup - za kaţdou cenu poskytovat ochranu odevzdaným duším. Mah r ja ibi, král U nary, byl blízkým přítelem Mah r je Yay tiho, a oba se dostali na nebeské planety. Mah r ja ibi znal nebeskou planetu, na kterou bude po smrti přemístěn, a její popis podává Mah bh rata ( di-parva, 96.6 - 9). Byl tak velkomyslný, ţe chtěl svoje výsadní místo v nebeském království přenechat Yay timu, který ho však nepřijal. Yay ti se odebral na nebeskou planetu společně s velkými ii jako byl A aka a další. Na cestě k nebi iové poţádali Yay tiho, aby jim popsal ibiho zboţné skutky. Stal se členem shromáţdění Yamar je, kterého začal uctívat jako své boţstvo. Jak je potvrzeno v Bhagavad-g tě, ti, kteří uctívají polobohy, jdou na planety polobohů (y nti devavrat dev n); Mah r ja ibi se tedy stal společníkem velké vai avské autority Yamar je na jeho planetě. Dokud pobýval na Zemi, byl známý jako ochránce odevzdaných duší a dárce milodarů, a byl tím velice proslulý. Král nebes na sebe jednou vzal podobu ptáka lovícího holuby (orla), a Agni, bůh ohně, na sebe vzal podobu holuba. Holub, kterého orel pronásledoval, se uchýlil do náruče Mah r je ibiho, a dravý orel chtěl holuba od krále získat. Král mu nabídl k jídlu jiné maso, jen ať holuba nezabíjí. Dravec odmítl královu nabídku přijmout, ale nakonec se dohodli, ţe se orel spokojí s tím, kdyţ mu král dá maso z vlastního těla, které bude váţit stejně jako celý holub. Král si začal odřezávat maso z těla, aby vyváţil holuba, ale mystický holub byl vţdy o něco těţší. Nakonec se král nechal s holubem zváţit celý, a tento čin oba polobohy velice potěšil. Odhalili svou skutečnou totoţnost jako král nebes a bůh ohně, a králi poţehnali. Za jeho velké činy opěvoval Mah r je ibiho také Devar i N rada; zvláště za jeho milodary a poskytování ochrany. Mah r ja ibi obětoval v zájmu lidských bytostí svého království i vlastního syna. Par k it se tedy měl stát druhým ibim v rozdávání milodarů a poskytování ochrany. Dau yanti Bharata: V dějinách se objevuje mnoho Bharatů, a nejslavnější z nich jsou Bharata - bratr Pána R my, Bharata - syn krále abhy a Bharata - syn Mah r je Du yanty. Všichni tito Bharatové jsou historické osobnosti známé v celém vesmíru. Tato planeta Země se nazývá Bh rata nebo Bh rata-var a podle krále Bharaty, syna abhy; i kdyţ podle některých názorů se tato Země nazývá Bh rata podle vlády syna Du yanty. My jsme osobně toho přesvědčení, ţe název Bh ratavar a se odvozuje od vlády syna krále abhy. Před ním se Země jmenovala Il v ta-var a, ale bezprostředně po korunovaci Bharaty, syna abhy, proslula jako Bh rata-var a. To vše ovšem neznamená, ţe Bharata - syn Mah r je Du yanty je méně významný. Je synem slavné krasavice akuntaly. Mah r ja Du yanta se v lese zamiloval do akuntaly a došlo k početí Bharaty. Poté Mah r ja kletbou Ka vy Muniho na svou ţenu akuntalu zapomněl a malého Bharatu vychovávala matka sama v lese. Uţ v dětství byl tak mocný, ţe vyzýval k boji lvy a slony v lese a zápasil s nimi jako kdyţ si malé děti hrají s kočkami a psy. Tento silný chlapec, který byl silnější neţ novodobý Tarzan, dostal od iů v lese jméno Sarvadamana neboli ten, který dokáţe ovládnout kaţdého. Úplný popis Mah r je Bharaty podává Mah bh rata, di-parva. P uovci či Kuruovci jsou někdy oslovováni Bh rata, neboť se narodili v dynastii slavného Mah r je Bharaty, syna krále Du yanty. SLOKA 21 dhanvin m agra r e a tulya c rjunayor dvayo hut a iva durdhar a samudra iva dustara dhanvin m - z velkých lučištníků; agra - přední; e a - toto dítě; tulya - stejně dobrý; ca - a; arjunayo - z Arjunů; dvayo - ze dvou; hut a - oheň; iva - jako; durdhar a - nezastavitelný; samudra - oceán; iva - jako; dustara - nepřekonatelný. Mezi velkými lučištníky bude toto dítě stejně dobré jako Arjuna. Bude nezastavitelný jako oheň a nepřekonatelný jako oceán. VÝZNAM: V dějinách se objevují dva Arjunové. Jedním je K rtav rya Arjuna, král Haihayi, a druhým je praotec nově narozeného dítěte. Oba Arjunové byli proslulí lučištníci a malému Par k itovi je předpovězeno, ţe se jim oběma vyrovná, zvláště v boji. Nyní podáme krátký popis Arjuny P uovce. P uovec Arjuna je veliký hrdina Bhagavad-g ty. Je k atriyským synem Mah r je P ua. Královna Kunt dev si mohla zavolat jakéhokoliv poloboha a zavolala Indru, který v ní počal Arjunu. Arjuna je tedy úplnou částí nebeského krále Indry. Narodil se v měsíci Ph lguna (únor - březen), a proto se mu také říká Ph lguni. Kdyţ přišel na tento svět jako syn Kunt , vzduchem se nesla zpráva o jeho velikosti a uvítacího obřadu se zúčastnily všechny významné osobnosti z různých částí vesmíru -
polobozi, Gandharvové, dityové (obyvatelé Slunce), Rudrové, Vasuové, N gové, různí důleţití iové (mudrci), Apsary (nebeské kurtizány) a další. Apsary způsobovaly všem potěšení svými nebeskými tanci a písněmi. Vasudeva, otec Pána K y a Arjunův strýc z matčiny strany, poslal svého kněze Ka yapu, aby Arjunu očistil všemi předepsanými sa sk rami, očistnými obřady. Sa sk ra, při které dostal jméno, byla vykonána v přítomnosti iů obývajících ata gu. Oţenil se se čtyřmi manţelkami, Draupad , Subhadrou, Citra gadou a Ul p , od kterých dostal čtyři syny, kteří se jmenovali rutak rti, Abhimanyu, Babhruv hana a Ir v n. Během svého studentského ţivota byl společně s ostatními P uovci a Kuruovci svěřen do péče velkého profesora Dro c ryi. Svojí intenzitou studia ovšem všechny předčil a Dro c rya byl s jeho disciplínou a náklonností spokojen - uznal ho za prvotřídního učence a s láskou a radostí mu udělil všechna poţehnání vojenské vědy. Arjuna byl tak horlivým studentem, ţe se cvičil ve střelbě z luku dokonce i v noci, a profesor Dro c rya se proto rozhodl udělat z něho nejlepšího lučištníka na světě. Sloţil úţasným způsobem zkoušku ze střelby na terč a Dro c rya byl nesmírně potěšen. Královské rodiny v Ma ipuru a Tripuru patří k potomstvu Arjunova syna Babhruv hana. Arjuna zachránil Dro c ryu před útokem krokodýla a c rya s ním byl tak spokojen, ţe ho obdaroval zbraní zvanou brahma iras. Mah r ja Drupada byl nepřítelem Dro c ryi, a kdyţ na c ryu zaútočil, Arjuna ho zajal a přivedl před svého mistra. Obléhal město Ahicchatru, které patřilo Mah r jovi Drupadovi, a po jeho obsazení ho předal Dro c ryovi. Kdyţ od něho dostal tajné pokyny, jak pouţívat zbraň brahma iras, Arjuna slíbil Dro c ryovi, ţe tuto zbraň pouţije tehdy, kdyţ se on (Dro c rya) stane osobně jeho nepřítelem. c rya tak předpovídal bitvu na Kuruk etře, v níţ bojoval na opačné straně. Mah r ja Drupada, přestoţe byl poraţen Arjunou ve jménu jeho učitele Dro c ryi, se rozhodl dát svému mladému protivníkovi svoji dceru Draupad , ale byl zklamán nepravdivými zprávami, ţe Arjuna uhořel v domě z šelaku, coţ bylo úkladem Duryodhany. Uspořádal proto soutěţ při Draupadině osobním výběru ţenicha, na níţ se měli princové pokusit prostřelit oko ryby visící na stropě. Tato podmínka byla zvolená schválně, jelikoţ Arjuna byl jediný, kdo ji mohl splnit. Tak se králi podařilo provdat svoji dceru za Arjunu, kterému byla rovnocennou partnerkou. P uovští bratři tehdy ţili podle dohody s Duryodhanou v nepoznání a přišli na námluvy k Draupad v šatech br hma ů. Kdyţ všichni shromáţdění k atriyští králové viděli, jak Draupad ověnčuje jako svého pána chudého br hma u, r K a prozradil jeho totoţnost Balar movi. S Ul p se setkal v Haridv ru (Hardwaru) a byl touto dívkou z N galoky okouzlen. Tak se narodil Irav n. Podobně se také setkal s Citr gadou, dcerou krále Ma ipuru, a narodil se Babhruv hana. Pán r K a naplánoval, jak můţe Arjuna unést Jeho sestru Subhadru, neboť Baladeva ji chtěl dát Duryodhanovi. Yudhi hira se r K ou souhlasil a Arjuna tedy násilím unesl Subhadru a oţenil se s ní. Synem Subhadry je Abhimanyu, otec Par k ita Mah r je, který se však uţ narodil jako pohrobek. Arjuna uspokojil boha ohně tím, ţe zapálil les Kh ava, a dostal od něho za to jednu zbraň. Zapálení lesa Kh ava rozhněvalo Indru, a ten začal s pomocí všech ostatních polobohů proti Arjunovi za jeho velkou opováţlivost bojovat. Arjuna je porazil a Indradeva se vrátil do svého nebeského království. Arjuna také slíbil veškerou ochranu jednomu May surovi, a ten mu daroval vzácnou lasturu, která byla slavná pod jménem Devadatta. Dostal také mnoho jiných cenných zbraní od Indradeva, jehoţ uspokojila jeho udatnost. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira uţ ztrácel naději, ţe porazí krále Magadhy Jar sandhu, byl to právě Arjuna, kdo ho ujistil o vítězství, a společně s Bh mou a Pánem K ou se vydal do Magadhy Jar sandhu zabít. Kdyţ vyjel, aby všechny krále světa přivedl pod nadvládu P uovců (coţ se dělávalo vţdy po korunovaci nového panovníka), dobyl zemi jménem Kelinda a podrobil si krále Bhagadattu. Pak projíţděl zeměmi Antagiri, Ul kapurem, Mod purem a dalšími a podrobil všechny tamní panovníky. Jednou se podrobil přísným pokáním a Indradeva ho později odměnil. Také Pán iva chtěl vyzkoušet Arjunovu sílu a vydal se za ním v podobě domorodce. Došlo mezi nimi k velkému boji a Pán iva s ním byl nakonec spokojen a odhalil svou totoţnost. Arjuna se k němu modlil se vší pokorou a potěšený polobůh ho obdaroval zbraní p upata. Získal mnoho jiných důleţitých zbraní od různých polobohů, jako byla da stra od Yamar je, p stra od Varu y a antardh n stra od Kuvery, stráţce pokladů nebeského království. Indra ho pozval do své říše, na planetu Indraloku, která se nachází nad planetou Měsícem. Byl zde srdečně přivítán jejími obyvateli a byl mu umoţněn přístup do Indradevova nebeského parlamentu. Pak se setkal s Indradevem, který ho nejen obdaroval svojí zbraní vajra, ale také ho naučil vojenské a hudební vědě známé na této nebeské planetě. Indra je vlastně skutečným otcem Arjuny, a nepřímo ho proto chtěl pobavit slavnou nebeskou kurtizánou Urva ,
proslulou krasavicí. Nebeské kurtizány jsou vţdy chtivé a Urva velice touţila po spojení s Arjunou, nejsilnější lidskou bytostí. Navštívila ho v jeho pokoji a vyjádřila svoji touhu, ale Arjuna si zachoval svůj bezúhonný charakter tím, ţe před ní zavřel oči, oslovil ji jako matku kuruovské dynastie a zařadil ji do kategorie svých matek ke Kunt , M dr a ac dev , manţelce Indradeva. Zklamaná Urva Arjunu proklela a odešla. Na nebeské planetě se také setkal s velkým proslulým asketou Loma ou a modlil se k němu za ochranu Mah r je Yudhi hira. Kdyţ se jeho nepřátelský bratranec Duryodhana dostal do spárů Gandharvů, chtěl ho zachránit a ţádal Gandharvy, aby Duryodhanu propustili. Oni však odmítli a Arjuna s nimi bojoval a Duryodhanu osvobodil. Kdyţ všichni P uovci ţili inkognito, představil se na dvoře krále Vir a jako eunuch a byl zaměstnán jako hudební učitel Uttary, své budoucí snachy. Na Vir ově dvoře vystupoval pod jménem B hannala. Jako B hannala bojoval za Uttaru, syna krále Vir a*, a porazil tak Kuruovce v boji nepoznán. Jeho tajné zbraně byly bezpečně uschovány ve stromu somi, a on nařídil Uttaře, aby je přinesla. Uttar byla později seznámena s jeho totoţností a s totoţností jeho bratrů. Dro c rya dostal zprávy o přítomnosti Arjuny v boji mezi Kuruovci a Vir ovci. Arjuna také zabil mnoho velkých generálů v bitvě na Kuruk etře - jeho rukou padl Kar a a další. Po skončení této bitvy potrestal A vatth mu, který zabil všech pět synů Draupad . Poté se všichni bratři odebrali za Bh madevem. * Vir
ův syn se jmenuje Uttara a dcera má jméno Uttar . (Pozn. překl.)
Jen kvůli Arjunovi Pán na Kuruovském bitevním poli znovu přednesl velkou filozofickou rozpravu známou jako Bhagavad-g t . Jeho podivuhodné činy na Kuruovském bitevním poli poutavě popisuje Mah bh rata. Arjunu ovšem porazil v Manipuru jeho syn Babhruv hana. Upadl do bezvědomí a Ul p ho zachránila. Po odchodu Pána K y z tohoto světa doručil Arjuna vzkaz Mah r jovi Yudhi hirovi. Navštívil také Dv raku a všechny vdovy Pána K y tam před ním naříkaly. Přivedl je všechny za Vasudevem a uklidnil je. Později, kdyţ Vasudeva odešel, vykonal v nepřítomnosti K y jeho pohřební obřad. Kdyţ odváděl všechny K ovy ţeny do Indraprasthy, byl na cestě přepaden a nepodařilo se mu je ubránit. Nakonec se všichni bratři vydali na radu Vy sadeva do Mah prasth ny. Cestou se na poţádání svého bratra vzdal všech svých důleţitých zbraní a zahodil je do vody jako zbytečné. SLOKA 22 m gendra iva vikr nto ni evyo himav n iva titik ur vasudhev sau sahi u pitar v iva m gendra - lev; iva - jako; vikr nta - silný; ni evya - hoden, aby se k němu uchýlili; himav n - Himálaj; iva - jako; titik u - snášenlivost; vasudh iva - jako Země; asau - dítě; sahi u shovívavý; pitarau - rodiče; iva - jako. Toto dítě bude silné jako lev a bude stejně příhodným útočištěm jako je Himálaj. Bude snášenlivý jako Země a právě tak shovívavý, jako byli jeho rodiče. VÝZNAM: Člověk je přirovnáván ke lvu, je-li velice silný a důsledný při pronásledování nepřítele. Člověk má být doma beránkem, ale při honu má být lvem. Lev nikdy nenechá svou oběť utéci a stejně tak hlavě státu by nikdy neměl uniknout ţádný nepřítel. Himálaj je proslulý svým bohatstvím. Je v něm bezpočet obyvatelných jeskyní, bezpočet stromů plodících dobré plody k jídlu, prameny dobré pitné vody a byliny a minerály na léčení nemocí. Kaţdý člověk, který hmotně není příliš na výši, se můţe do těchto velkých hor uchýlit a dostane se mu tam všeho co potřebuje. Velkého úkrytu v Himálaji mohou vyuţít materialisté i spiritualisté. Obyvatelé Země narušují její povrch mnoha způsoby, v poslední době dokonce různými atomovými výbuchy, a Země své obyvatele přesto snáší, jako matka, která odpouští malým dětem. Rodiče jsou k dětem vţdy shovívaví i přes všechny jejich nezbednosti. Ideální král by měl mít všechny tyto dobré vlastnosti a malému Par k itovi je předpovězeno, ţe je bude mít v plné míře a dokonalosti. SLOKA 23 pit maha-sama s mye pras de giri opama raya sarva-bh t n yath devo ram
raya
pit maha - praotec, Brahm ; sama - stejně dobrý; s mye - ve věcech; pras de - štědrosti a velkorysosti; giri a - Pán iva; upama - podobně vyrovnaný; raya - útočiště; sarva - všech;
bh t n m - ţivých bytostí; yath Boţství.
- jako; deva
- Nejvyšší Pán; ram -
raya
- Osobnost
Toto dítě bude mít vyrovnanou mysl jako jeho děd Yudhi hira nebo jako praotec Brahm . Bude velkorysý jako iva, pán hory Kail sa. A bude útočištěm pro kaţdého, jako Nejvyšší Osobnost Boţství N r ya a, k Němuţ se uchyluje i bohyně štěstí. VÝZNAM: Vyrovnanost mysli se vztahuje jak na Mah r je Yudhi hira, tak na Brahmu, praotce všech ţivých bytostí. Podle r dhara Sv m ho tento verš odkazuje na Brahmu, ale podle Vi van tha Cakravart ho jde přímo o děda dítěte Mah r je Yudhi hira. V obou případech je však přirovnání stejně dobré, jelikoţ oba jsou to uznaní zástupci Nejvyššího Pána, a oba proto musejí zachovávat vyrovnanost mysli, neboť pracují pro dobro ţivých bytostí. Kaţdý zodpovědný představitel nejvyšších sloţek vlády musí snášet různé druhy náporu od samotných lidí, pro které pracuje. Brahm j ho kritizovaly i gop , nejdokonalejší oddané Pána. Gop byly nespokojené s prací Brahm j ho proto, ţe Pán Brahm jako stvořitel tohoto vesmíru stvořil oční víčka, která jim bránila vidět Pána K u neustále. Nedokázaly snášet okamţik mrknutí, při kterém byl pohled na jejich milovaného Pána K u zakrytý. Co potom říci o jiných, kteří se staví kriticky ke všemu, co zodpovědný člověk dělá? Také Mah r ja Yudhi hira se musel vypořádat s mnoha obtíţnými situacemi, které mu připravili jeho nepřátelé, a ve všech kritických chvílích dokázal, ţe si umí zachovávat vyrovnanost mysli tím nejdokonalejším způsobem. Oba praotcové jsou tedy dobrým příkladem ohledně vyrovnanosti mysli. Pán iva je slavný polobůh, který obdarovává ţebráky. Nazývá se proto uto a neboli ten, jehoţ je velice snadné potěšit. Jeho jménem je rovněţ Bh tan tha, pán obyčejných lidí, kteří k němu tíhnou pro jeho velkorysé dary, aniţ by uvaţovali o následcích. R va a byl velice připoutaný k Pánu ivovi, a jelikoţ ho snadno potěšil, stal se tak mocným, ţe chtěl vyzvat autoritu Pána R my. iva samozřejmě nikdy nepomohl R va ovi v boji proti R movi, který byl Nejvyšší Osobností Boţství a Pánem ivy. V k surovi udělil iva poţehnání, které bylo nejen nevhodné, ale také nebezpečné. V k sura získal milostí ivy moc rozbít komukoliv hlavu pouze tím, ţe se jí dotkne. Přestoţe iva ho touto mocí obdařil, vychytralý démon chtěl ihned udělat pokus a dotknout se ivovy hlavy. Pán iva se musel zachránit tím, ţe utekl k Vi uovi, a Pán Vi u za pomoci Své iluzorní energie poţádal V k suru, aby pokus provedl se svojí hlavou. V k sura tak učinil, čímţ zničil sám sebe a svět byl zachráněn před mnoha problémy, které mohl tento prohnaný ţebrák u polobohů způsobit. Je důleţité si uvědomit, ţe Pán iva nikdy nikomu neodepře ţádný dar. Je tedy absolutně štědrý, přestoţe někdy je to chybou. Ram znamená bohyně štěstí a jejím útočištěm je Pán Vi u. Pán Vi u je udrţovatelem všech ţivých bytostí. Existuje bezpočet ţivých bytostí, a to nejen na této planetě, ale i ostatních planetách. Všechny jsou zaopatřeny všemi ţivotními potřebami, které jsou nezbytné pro jejich postupný pokrok k vrcholu seberealizace. Pokud se však věnují uspokojování smyslů, působením m yi, iluzorní energie, se dostávají do nesnází a putují po cestě ubírající se za vidinou hospodářského rozvoje. Takovýto hospodářský rozvoj ovšem nikdy neskončí úspěchem, jelikoţ je iluzorní. Tito lidé vţdy vyhledávají milost iluzorní bohyně štěstí a nevědí, ţe bohyně štěstí můţe ţít jedině pod ochranou Vi ua. Bez Vi ua je bohyně štěstí iluzí. Musíme proto vyhledávat ochranu Vi ua a neobracet se přímo na bohyni štěstí. Pouze Vi u a oddaní Vi ua mohou poskytnout ochranu všem. A jelikoţ Mah r ja Par k it byl sám pod ochranou Vi ua, mohl plně ochránit kaţdého, kdo si přál ţít pod jeho vládou. SLOKA 24 sarva-sad-gu a-m h tmye e a k am anuvrata rantideva ivod ro yay tir iva dh rmika sarva-sat-gu a-m h tmye - oslavený všemi boţskými vlastnostmi; e a - toto dítě; k am jako Pán K a; anuvrata - kráčející v Jeho stopách; rantideva - Rantideva; iva - jako; ud ra svojí velkodušností; yay ti - Yay ti; iva - jako; dh rmika - ve věcech náboţenství. Toto dítě bude téměř stejně dobré jako Pán r K a, neboť půjde v Jeho šlépějích. Svojí velkodušností bude proslulý jako král Rantideva a ve věcech náboţenství bude jako Mah r ja Yay ti. VÝZNAM: Posledním pokynem Pána r K y v Bhagavad-g tě je, ţe člověk se má vzdát všeho a má pouze kráčet v Pánových stopách. Méně inteligentní lidé s tímto velikým pokynem bohuţel nesouhlasí, ale je-li někdo skutečně inteligentní, pak tento vznešený pokyn přijme a získá nesmírný
-
prospěch. Pošetilí lidé nevědí, ţe vlastnosti se vyvíjejí podle toho, s kým se člověk stýká a v jaké společnosti se nachází. Ve styku s ohněm se předmět rozţhaví a to platí i v hmotném smyslu. Ve styku s Nejvyšší Osobností Boţství člověk získá stejné vlastnosti jako Pán. Jak jsme jiţ dříve rozebrali, důvěrnou společností s Pánem můţe člověk získat sedmdesát osm procent boţských vlastností. Stýkat se s Pánem znamená dodrţovat Pánovy pokyny. Pán není hmotný předmět, se kterým se můžeme stýkat jedině v jeho bezprostřední přítomnosti. Pán je přítomný vţdy a všude. Můţeme být v Jeho společnosti jednoduše tím, ţe budeme dodrţovat Jeho pokyny, protoţe Pán a Jeho pokyny a Pán a Jeho jméno, sláva, vlastnosti a příslušenství se navzájem neliší a představují absolutní poznání. Mah r ja Par k it se s Pánem setkal uţ v lůně své matky a stýkal se s Ním do posledního dne svého vzácného ţivota a tak získal všechny nezbytné dobré vlastnosti Pána v plné dokonalosti. Rantideva: Král dávných věků, ţijící ještě před obdobím Mah bh raty. Mluvil o něm N rada Muni, kdyţ poučoval Sa jayu, jak uvádí Mah bh rata (Dro a-parva 67). Byl to veliký král, který štědře nabízel pohostinství a rozdával jídlo. Dokonce i Pán r K a chválil jeho dobročinnost a pohostinnost. Velký Vasi ha Muni krále poţehnal za to, ţe mu dal studenou vodu, a umoţnil mu tak dosáhnout nebeské planety. Dával ovoce, kořeny a listy iům a oni mu poţehnali splněním jeho přání. Přestože se narodil jako k atriya, za celý život nesnědl ani kousek masa. Zvláště pohostinný byl k Vasi hovi Munimu a díky jeho poţehnáním se dostal na vyšší planety. Je jedním ze zboţných králů, na které se lidé upamatovávají ráno a večer. Yay ti: Velký světový panovník a původní otec všech velkých národů, které patří k ryanské a indoevropské rase. Je synem Mah r je Nahu e a vládcem světa se stal díky tomu, ţe z jeho staršího bratra vyrostl velký a osvobozený svatý mystik. Vládl světu několik tisíc let a vykonal mnoho obětí a zboţných činů, které se zapsaly do dějin, i kdyţ v raném mládí byl velice chtivý a byl hrdinou mnoha romantických příběhů. Zamiloval se do Devay n , nejmilovanější dcery ukr c ryi. Devay n si ho přála za svého manţela, ale on ji nejprve odmítl, jelikoţ byla dcerou br hma y. Podle ster se s dcerou br hma y můţe oţenit pouze br hma a. Lidé byli velice opatrní, aby na světě nepřibývala var a-sa kara. ukr c rya pozměnil tento zákon o zakázaném manţelství a přiměl císaře Yay tiho k tomu, aby Devay n přijal jako svoji manţelku. Devay n měla přítelkyni jménem armi h , která se do krále také zamilovala a šla proto společně s Devay n . ukr c rya zakázal císaři Yay timu volat armi hu do své loţnice, ale Yay ti nedovedl jeho nařízení důsledně dodrţet. Oţenil se potají i s ní a počal s ní syny. Kdyţ se to dozvěděla Devay n , šla si ke svému otci stěţovat. Yay ti byl k Devay n velice připoutaný a kdyţ navštívil svého tchána, aby ji zavolal zpět, ukr c rya se na něho hněval a proklel ho k impotenci. Yay ti prosil tchána, aby stáhl svoji kletbu, ale mudrc mu řekl, ţe bude opět potentní jedině tehdy, kdyţ si vyţádá mládí od svých synů a je nechá zestárnout. Yay ti měl pět synů; dva s Devay n a tři se armi hou. Těchto pět synů, kteří se jmenovali Yadu, Turvasu, Druhyu, Anu a P ru, započalo pět slavných dynastií, které se rozšířily po celém světě - (1) dynastie Yaduovců, (2) dynastie Yavanů (Turků), (3) dynastie Bhoja, (4) dynastie Mleccha (Řeků) a (5) dynastie Paurava. Svými zboţnými činy dosáhl nebeských planet, ale poklesl odtamtud, protoţe se příliš vychvaloval a jiné velké duše kritizoval. Po tomto pádu mu jeho dcera a vnuk věnovali svou zásobu ctnosti a on byl za pomoci svého vnuka a přítele ibiho znovu povýšen do nebeského království, kde se stal členem shromáţdění Yamar je, se kterým dodnes pobývá jako oddaný. Vykonal více neţ tisíc různých obětí, velice štědře rozdával milodary a byl velice vlivným králem. Jeho majestátní moc působila po celém světě. Jeho nejmladší syn se mu nakonec rozhodl věnovat své mládí, kdyţ ho trápily chtivé touhy, třebaţe to bylo na tisíc let. Nakonec se odpoutal od světského ţivota a vrátil mladost svému synovi P ruovi. Chtěl P ruovi předat celé království, ale jeho šlechtici a poddaní nesouhlasili. Kdyţ však svým poddaným vylíčil velikost P rua, svolili ho přijmout za krále, a Yay ti se tak zřekl rodinného ţivota a odešel do lesa. SLOKA 25 dh ty bali-sama k e prahr da iva sad-graha hartai o ' vamedh n v ddh n paryup saka dh ty - trpělivostí; bali-sama - jako Bali Mah r ja; k e - k Pánu r K ovi; prahr da - Prahl da Mah r ja; iva - jako; sat-graha - oddaný; hart - vykonavatel; e a toto dítě; a vamedh n m - obětí A vamedha; v ddh n m - starých a zkušených muţů; paryup saka - následovník.
-
Toto dítě bude trpělivé jako Bali Mah r ja, bude věrným oddaným Pána K y jako Prahl da Mah r ja, vykoná mnoho obětí a vamedha a bude následovat staré a zkušené muţe.
VÝZNAM: Bali Mah r ja: Jedna ze dvanácti autorit na oddanou sluţbu Pánu. Bali Mah r ja je velkou autoritou na oddanou sluţbu, protoţe obětoval vše pro potěšení Pána a přerušil spojení se svým takzvaným duchovním mistrem, který mu bránil v tom, aby riskoval vše pro sluţbu Pánu. Nejvyšší dokonalostí náboţenského ţivota je dosáhnout stupně bezvýhradné a bezdůvodné oddané sluţby Pánu, které nebrání ţádné světské závazky. Bali Mah r ja byl odhodlaný vzdát se pro uspokojení Pána všeho a o ţádné překáţky se nestaral. Je vnukem Prahl da Mah r je, další autority na oddanou sluţbu Pánu. Baliho Mah r je a příběh o jeho setkání s Vi uem V manadevem popisuje osmý zpěv r mad-Bh gavatamu (kapitoly 11-24). Prahl da Mah r ja: Dokonalý oddaný Pána K y (Vi ua). Jeho otec Hira yaka ipu ho tvrdě trestal ve věku pouhých pěti let za to, ţe se stal čistým oddaným Pána. Byl prvním synem Hira yaka ipua a jeho matka se jmenovala Kay dhu. Prahl da Mah r ja byl autoritou na oddanou sluţbu Pánu, protoţe nechal svého otce zabít Pánem N si hadevem, čímţ dal příklad, ţe i otec má být odstraněn z cesty oddané sluţby, je-li na této cestě překáţkou. Měl čtyři syny a nejstarší z nich, Virocana, je otcem Baliho Mah r je, o kterém jsme mluvili předtím. Příběh o činnostech Prahl da Mah r je popisuje sedmý zpěv r mad-Bh gavatamu. SLOKA 26 r jar n janayit st cotpatha-g min m nigrah t kaler e a bhuvo dharmasya k ra t r jan m - králové s vlastnostmi mudrců; janayit - původce; st - ten, kdo trestá; ca - a; utpatha-g min m - povýšence; nigrah t - ten, kdo obtěţuje; kale - hádavé; e a - tohoto; bhuva - světa; dharmasya - náboţenství; k ra t - kvůli. Toto dítě bude otcem králů, kteří budou mít vlastnosti mudrců. V zájmu světového míru a náboţenství bude trestat povýšené a hádavé. VÝZNAM: Nejmoudřejší člověk na světě je oddaný Pána. O mudrcích se říká, ţe jsou moudří, a různé skupiny moudrých lidí se zabývají různými druhy poznání. Dokud tedy král nebo hlava státu není nejmoudřejším člověkem, nemůţe ovládat moudré lidi ve svém státě. Všichni králové, kteří patřili ke královskému rodu Mah r je Yudhi hira, byli bez výjimky nejmoudřejšími lidmi své doby, a totéţ se předpovídá Mah r jovi Par k itovi a jeho synovi Mah r jovi Janamejayovi, který se měl teprve narodit. Takoví moudří králové byli schopni trestat povýšence a vyhánět Kaliho neboli hádavé elementy. Jak se ukáţe v příštích kapitolách, Mah r ja Par k it chtěl zabít zosobněného Kaliho, který se pokoušel zabít krávu, symbolu míru a náboţenství. Příznaky věku Kali jsou (1) víno, (2) ţeny, (3) hazardní hry a (4) jatka. Moudří vládci všech států by se měli naučit od Mah r je Par k ita jak udrţovat mír a morálku pokořením povýšených a hádavých lidí, kteří holdují vínu, nedovolenému styku se ţenami, hazardním hrám a jedení masa dodávaného z legálně vedených jatek. V tomto věku Kali je činnost všech těchto zdrojů hádek legálně povolena. Jak potom můţeme v takovém státě očekávat mír a morálku? Otcové státu se proto musí drţet zásad moudrosti a být oddaní Pánu, trestat narušitele pořádku a potírat zdroje hádek, které jsme výše uvedli. Pokud chceme, aby oheň hořel, musíme přikládat suché palivo. Oheň a mokré dříví jdou špatně dohromady. Mír a morálka mohou vzkvétat pouze na zásadách Mah r je Par k ita a jeho následovníků. SLOKA 27 tak ak d tmano m tyu dvija-putropasarjit t prapatsyata upa rutya mukta-sa ga pada hare tak ak t - okřídleným hadem; tmana - jeho vlastního já; m tyum - smrt; dvija-putra - syn br hma y; upasarjit t - poslaný od; prapatsyate - nalezne útočiště u; upa rutya - kdyţ uslyší; mukta-sa ga - osvobozený od všech pout; padam - postavení; hare - Pána. Aţ uslyší o své smrti, kterou způsobí uštknutí okřídleného hada, poslaného synem br hma y, osvobodí se ode všech hmotných pout a odevzdá se Osobnosti Boţství. U Pána nalezne své útočiště. VÝZNAM: Hmotná pouta a odevzdání se lotosovým nohám Pána nejdou dohromady. Hmotná pouta znamenají nevědomost ohledně transcendentálního štěstí pod ochranou Pána. Oddaná sluţba Pánu, kterou oddaný vykonává v hmotném světě, je vlastně postupné praktikování jeho transcendentálního vztahu k Pánu a kdyţ uzraje, úplně oddaného očistí od hmotné připoutanosti a umoţní mu vrátit se zpátky domů, zpátky k Bohu. Mah r ja Par k it, který byl zvláštně připoután k Pánu od počátku
svého těla v lůně matky, měl nad sebou neustále Pánovu ochranu a takzvané varování před jeho smrtí během sedmi dnů od chvíle prokletí synem br hma y pro něho bylo darem, který mu umoţnil, aby se připravil na návrat domů, zpátky k Bohu. Jelikoţ ho Pán vţdy chránil, mohl se Jeho milostí účinkům takové kletby vyhnout, ale on nevyuţíval svého privilegia bezdůvodně. Raději se snaţil zachovat se co nejlépe a vytěţit co nejvíce i z nepříznivé situace. Po sedm dní nepřetrţitě naslouchal r madBh gavatamu ze správného zdroje, a tím získal útočiště u lotosových nohou Pána. SLOKA 28 jij sit tma-y th rthyo muner vy sa-sut d asau hitveda n pa ga g y y syaty addh kutobhayam jij sita - aţ se bude dotazovat; tma-y th rthya - správné poznání o vlastním já; mune - od učeného filozofa; vy sa-sut t - syna Vy sy; asau - on; hitv - opustí; idam - tato hmotná pouta; n pa - ó králi; ga g y m - na břeh Gangy; y syati - půjde; addh - přímo; akuta -bhayam - ţivot beze strachu. Aţ se bude dotazovat syna Vy sadeva, který bude velkým filozofem, na náleţité sebepoznání, zřekne se všech hmotných pout a dosáhne ţivota beze strachu. VÝZNAM: Hmotné poznání znamená nevědomost o poznání vlastního já. Filozofie znamená hledání pravého poznání vlastního já, tedy poznání seberealizace. Bez seberealizace je filozofie suchou spekulací nebo ztrátou času a energie. r mad-Bh gavatam poskytuje správné poznání vlastního já a nasloucháním r mad-Bh gavatamu se člověk můţe osvobodit od hmotných pout a vstoupit do království, ve kterém neexistuje strach. Tento hmotný svět je plný strachu. Lidé, kteří jsou v něm uvěznění, mají vţdy strach jako vězňové. Nikdo ve věznici nemůţe narušovat vězeňská pravidla a předpisy a jakmile je někdo naruší, bude to znamenat, ţe jeho pobyt ve věznici se prodlouţí. Podobně se i my v hmotném světě neustále bojíme. Této ustrašenosti se také říká úzkost. Tomuto strachu se říká úzkost. Kaţdý v hmotném ţivotě, ve všech druzích a různých ţivotních podobách je suţován úzkostí, ať uţ porušuje přírodní zákony nebo ne. Osvobození neboli mukti znamená úlevu od této neustálé úzkosti. To je moţné jedině tehdy, kdyţ se úzkost změní v oddanou sluţbu Pánu. r mad-Bh gavatam nám dává příleţitost k tomu, abychom změnili hmotnou úzkost na duchovní. K tomu dojde ve společnosti učeného filozofa jako je seberealizovaný ukadeva Gosv m , veliký syn r Vy sadeva. Kdyţ Mah r ja Par k it dostal varování, ţe zemře, vyuţil této příleţitosti k tomu, aby svůj zbývající čas strávil se ukadevem Gosv m m a dosáhl vytouţeného výsledku. Někdy se toto přednášení a naslouchání r mad-Bh gavatamu snaţí napodobovat různí profesionálové, a jejich pošetilé obecenstvo si myslí, ţe se osvobodí ze spárů hmotných pout a dosáhne ţivota beze strachu. Takové imitované naslouchání r mad-Bh gavatamu je pouhou neumělou napodobeninou a člověk se nesmí nechat zmást, kdyţ směšní chamtivci pořádají takovou bh gavatam sapt hu, aby se mohli nerušeně dále věnovat svému smyslovému poţitku. SLOKA 29 iti r j a up di ya vipr j taka-kovid labdh pacitaya sarve pratijagmu svak n g h n iti - takto; r j e - králi; up di ya - poradili; vipr - osoby dobře znalé Ved; j taka-kovid odborníci na astrologii a vykonávání obřadů při narození dítěte; labdha-apacitaya - ti, kteří byli bohatě odměněni; sarve - oni všichni; pratijagmu - odešli zpátky; svak n - do svých; g h n - domů. Tak tedy odborníci na astrologii a na vykonávání obřadů při narození dítěte poučili krále Yudhi hira o budoucnosti jeho vnuka. Poté se s bohatou odměnou všichni vrátili do svých domovů. VÝZNAM: Vedy jsou studnicí poznání, hmotného i duchovního. Toto poznání se však zaměřuje na dokonalost seberealizace. Můţeme tedy říci, ţe Vedy poskytují civilizovanému člověku vedení ve všech ohledech. Lidský ţivot je příleţitostí osvobodit se od všeho hmotného strádání, a proto má být veden poznáním Ved ve věcech hmotných potřeb i duchovního osvobození. Zvláštní třída inteligentních lidí, kteří se plně zaměřovali na poznání Ved, se nazývala viprové neboli znalci védského poznání. Védské poznání má různá odvětví, z nichţ dvě - astrologie a věda o léčení nemocí - jsou pro obyčejného člověka nezbytná. Inteligentní lidé, obecně nazývaní jako br hma ové, se tedy ujímali různých odvětví védského poznání, aby mohli vést společnost. Tito inteligentní lidé studovali dokonce i oddíly
týkající se vojenského vzdělání (Dhanur-veda), a proto učiteli tohoto druhu poznání byli rovněţ viprové, jako například Dro c rya a K p c rya. Slovo vipra, které se zde uvádí, je významné. Mezi vipry a br hma y je malý rozdíl. Viprové jsou odborníci na karma-k u neboli plodonosné činnosti a vedou společnost při zajišťování hmotných ţivotních nezbytností, zatímco br hma ové jsou odborníky na duchovní poznání o transcendenci. Tento oddíl poznání se nazývá j na-k a a ještě výše je up san -k a. Up san -k a vrcholí oddanou sluţbou Pánu Vi uovi a br hma ové, kteří dosáhli dokonalosti, se nazývají vai avové. Uctívání Vi ua je nejvyšším druhem uctívání. Vyspělí br hma ové jsou vai avové zaměstnaní transcendentální láskyplnou sluţbou Pánu a r mad-Bh gavatam, který podává vědu oddané sluţby, je vai avům velice drahý. Jak je vysvětleno na počátku r mad-Bh gavatamu, jedná se o zralý plod védského poznání a o svrchovaný námět převyšující všechny tři k y (karma, j na a up san ). Mezi odborníky na karma-k u byli zkušení j taka-viprové, kteří byli dobrými astrology a dokázali jednoduše na základě astrálních výpočtů času (lagna) předpovědět celou budoucnost právě narozeného dítěte. Takoví zkušení j taka-viprové byli přítomni během narození Mah r je Par k ita, a jeho děd Mah r ja Yudhi hira je obdaroval v hojnosti zlatem, zemí, vesnicemi, obilím a jinými cennými ţivotními potřebami včetně krav. Tito viprové jsou ve společenské struktuře potřební a je povinností státu zaopatřit je vším pohodlím, jak předepisuje védský systém. Stát dříve dostatečně platil zkušené vipry a oni mohli zdarma poskytovat sluţby obyčejným lidem a tak bylo toto védské poznání dostupné všem. SLOKA 30 sa e a loke vikhy ta par k id iti yat prabhu p rva d am anudhy yan par k eta nare v iha sa - on; e a - v tomto; loke - světě; vikhy ta - slavný; par k it - ten, který zkouší; iti - takto; yat - co; prabhu - ó můj králi; p rvam - předtím; d am - viděl; anudhy yan - neustále rozjímající; par k eta - bude zkoušet; nare u - kaţdého člověka; iha - zde. Jeho syn se tedy proslaví po celém světě jako Par k it (zkoušející), neboť bude hledat osobnost, kterou viděl před narozením, a bude proto zkoušet všechny lidské bytosti. Tak bude neustále rozjímat o Pánu. VÝZNAM: Mah r ja Par k it měl to štěstí, ţe viděl Pána uţ v lůně své matky, a proto nikdy nepřestával o Pánovi rozjímat. Ten, kdo má ve své mysli obraz transcendentální podoby Pána, nemůţe na Pána nikdy zapomenout. Od té doby, kdy malý Par k it vyšel z lůna matky, zkoušel kaţdého, zda to není ona osobnost, kterou poprvé viděl v matčině lůně. Nikdo se však Pánovi nevyrovnal svojí přitaţlivostí a nikdo Ho nikdy nepředčil, proto Par k it nikoho takového nenašel. Pán ho však vţdy doprovázel díky jeho hledání a Mah r ja Par k it se tak neustále věnoval oddané sluţbě Pánu vzpomínáním. r la J va Gosv m v této souvislosti poznamenává, že každé dítě, kterému bude dáno už v nejútlejším dětství ponětí o Pánu, se jistě stane velkým oddaným Pána jako byl Mah r ja Par k it. Ne kaţdý má to štěstí jako Mah r ja Par k it, aby mohl vidět Pána v lůně své matky, ale rodiče mohou svému dítěti takové štěstí dát, pokud si to přejí. V mém vlastním ţivotě se odehrála podobná věc. Můj otec byl čistý oddaný Pána a kdyţ mi bylo zhruba pět let, daroval mi malá Boţstva R dhy a K y. Společně s mojí sestrou jsme napodobovali obřady z nedalekého chrámu R dh Govindy a takto jsme si jako děti hráli. Díky častým návštěvám tohoto chrámu a napodobováním tamních obřadů s mými Boţstvy na hraní se u mě vyvinula přirozená náklonnost k Pánu. Můj otec pečlivě dodrţoval všechny obřady, odpovídající mému postavení. Později jsem těchto činností na nějaký čas zanechal vlivem společnosti na škole a na fakultě a úplně jsem vyšel ze cviku, ale ještě v době svého mládí jsem se setkal se svým duchovním mistrem r r mad Bhaktisiddh ntou Sarasvat m Gosv m m Mah r jem a obnovil jsem svůj starý zvyk. Boţstva, se kterými jsem si dříve hrál, jsem nyní začal pravidelně uctívat podle všech pravidel a zásad. Pokračoval jsem v tom do té doby, dokud jsem nepřerušil styky s rodinou, a jsem vděčný svému šlechetnému otci za to, ţe mi dal první impuls, který se později vyvinul v usměrněnou oddanou sluţbu díky Jeho Boţské Milosti. Také Mah r ja Prahl da doporučoval, aby děti uţ v raném věku získaly ponětí o transcendentálních záleţitostech, jinak by mohly promarnit příleţitost, kterou jim dává lidská ţivotní podoba, jeţ je sice stejně dočasná jako všechny ostatní, ale zároveň velice cenná.
SLOKA 31 sa r ja-putro vav dhe u p ryam a pit bhi k
ukla ivo upa h bhir iva so 'nvaham
sa - ten; r ja-putra - královský syn; vav dhe - vyrostl; u - velice brzy; ukle - dorůstající měsíc; iva - jako; u upa - měsíc; p ryam a - bujně; pit bhi - pod opatrovateli; k h bhi - úplný vývin; iva - jako; sa - on; anvaham - den za dnem. Stejně jako měsíc po novu narůstá kaţdým dnem, tak královský syn (Par k it) velice brzy vyrostl za péče a plné ochrany svých předků. SLOKA 32 yak yam o ' vamedhena j ti-droha-jih say r j labdha-dhano dadhyau n nyatra kara-da ayo yak yam a - přející si vykonat; a vamedhena - obětí koně; j ti-droha - boj proti příbuzným; jih say - osvobodit se; r j - král Yudhi hira; labdha-dhana - získat bohatství; dadhyau přemýšlel o tom; na anyatra - ne jinak; kara-da ayo - daně a pokuty. Tehdy král Yudhi hira uvaţoval o tom, ţe vykoná oběť koně, aby se osvobodil od hříchů napáchaných bojem proti příbuzným. Nevěděl však, jak získat potřebné jmění, neboť jeho jediné fondy tvořilo vybírání pokut a daní. VÝZNAM: Stejně jako br hma ové a viprové měli právo na podporu od státu, hlava státu měla právo vybírat od občanů daně a pokuty. Po bitvě na Kuruk etře byla státní pokladnice vyčerpaná a nebyly v ní ţádné jiné fondy neţ to, co se vybralo na daních a pokutách. Tyto fondy hradily pouze státní rozpočet a jelikoţ král neměl ţádný majetek navíc, hledal jiné moţnosti, jak získat prostředky, aby vykonal oběť koně. Mah r ja Yudhi hira chtěl tuto oběť vykonat podle pokynu Bh madeva. SLOKA 33 tad abhipretam lak ya bhr taro 'cyuta-codit dhana prah am jahrur ud cy di i bh ri a tat - jeho; abhipretam - přání mysli; lak ya - kdyţ viděli; bhr tara - jeho bratři; acyuta neomylný (Pán r K a); codit - na Jeho radu; dhanam - bohatství; prah am nahromadit; jahru - vydali se; ud cy m - severní; di i - směr; bh ri a - dostatek. Kdyţ jeho bratři pochopili královo hluboké přání, nahromadili na radu neomylného Pána K y dostatek bohatství ze severních zemí (z toho, co zůstalo po králi Maruttovi). VÝZNAM: Mah r ja Marutta: Jeden z velkých světových panovníků. Vládl světu dlouho před obdobím Mah r je Yudhi hira. Byl synem Mah r je Avik ita a velkým oddaným syna boha Slunce Yamar je. Jeho bratr Samvarta byl kněţským oponentem velkého B haspatiho, učeného kněze polobohů. Vykonal jednu oběť zvanou Sa kara-yaj a, se kterou byl Pán tak spokojený, ţe mu s radostí svěřil do uţívání horu ze samého zlata. Tato zlatá hora je někde v Himálaji a moderní dobrodruzi se ji mohou pokusit nalézt. Byl to tak mocný císař, ţe navečer po vykonání oběti navštěvovali jeho palác polobozi z jiných planet, jako Indra, Candra a B haspati. A jelikoţ měl k dispozici zlatou horu, neměl nikdy nouzi o zlato. Celý baldachýn nad jeho obětním oltářem byl ze zlata. Na jeho kaţdodenní oběti byli zváni někteří obyvatelé V yuloky (vzdušných planet), aby se urychlilo vaření, které bylo součástí obřadu. Shromáţdění polobohů na obřadu vedl Vi vadeva. Svojí neustálou zboţnou činností se mu podařilo vypudit za hranice svého království veškeré choroby. Svými velkými obětními obřady potěšil všechny obyvatele vyšších planet jako je Devaloka a Pit loka. Kaţdý den dával učeným br hma ům milodary v podobě přikrývek, sedátek, dostatečného mnoţství zlata a zajišťoval jim dopravu. Pro jeho štědré milodary a vykonávání mnoha obětí s ním byl král nebes Indradeva plně spokojený a vţdy si přál jeho dobro. Díky svým zboţným činnostem zůstával po celý ţivot mladíkem a vládl světu jeden tisíc let, obklopen spokojenými poddanými, ministry, manţelkou, syny a bratry. Jeho sklony ke zboţným činnostem chválil dokonce i Pán r K a. Svoji jedinou dceru dal Mahar imu A girovi a jeho poţehnáním byl povýšen do nebeského království. Nejprve chtěl nabídnout vykonávání svých obětí učenému knězi B haspatimu, ale tento polobůh nabídku odmítl, neboť král byl pouze pozemskou lidskou bytostí. Marutta toho velice litoval, ale na radu N rady Muniho svěřil oběti Samvartovi, který byl ve své práci úspěšný.
Úspěch vykonání kaţdé oběti závisí zcela na knězi, který ji vede. V tomto věku jsou všechny oběti zakázány, jelikoţ mezi takzvanými br hma y, kteří se pouze narodili jako synové br hma ů, ale nemají ţádné bráhmanské kvalifikace, nezůstal ţádný učený kněz. V tomto věku Kali se tedy doporučuje jediná oběť - sa k rtana-yaj a, jak ji zavedl Pán r Caitanya Mah prabhu. SLOKA 34 tena sambh ta-sambh ro dharma-putro yudhi hira v jimedhais tribhir bh to yaj ai samayajad dharim tena - s tím bohatstvím; sambh ta - nahromaděným; sambh ra - vše potřebné; dharma-putra zboţný král; yudhi hira - Yudhi hira; v jimedhai - oběťmi koně; tribhi - třikrát; bh ta mající veliké obavy po bitvě na Kuruk etře; yaj ai - oběti; samayajat - dokonale uctíval; harim Osobnost Boţství. S tímto bohatstvím král mohl opatřit vše potřebné pro tři oběti koně. Tak zboţný král Yudhi hira, který měl veliké obavy po bitvě na Kuruk etře, potěšil Pána Hariho, Osobnost Boţství. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira byl ideální a oslavovaný zboţný král celého světa a přesto měl po skončení bitvy na Kuruk etře veliké obavy, protoţe v boji došlo k hromadnému zabíjení jen proto, aby on mohl usednout na trůn. Vzal na sebe veškerou zodpovědnost za hříchy napáchané ve válce a aby se všech těchto hříchů zbavil, chtěl vykonat tři oběti, při nichţ se na oltáři obětuje kůň. Taková oběť je velice nákladná. I Mah r ja Yudhi hira musel nahromadit potřebné mnoţství zlata z pozůstalosti po Mah r jovi Maruttovi a od br hma ů, kterým král Marutta dával zlato milodarem. Učení br hma ové nebyli schopni celé náklady zlata darované Mah r jem Maruttou odnést, a nechávali proto větší část daru na místě. A Mah r ja Marutta uţ hromady zlata, které jednou daroval, nechtěl znovu sbírat. Navíc všechny zlaté tácy a nádobí pouţité při oběti se vyhazovaly do odpadu a to vše byly kupy zlata, k nimţ se dlouhou dobu nikdo nehlásil. Aţ potom je Mah r ja Yudhi hira shromáţdil a pouţil pro vlastní účely. Pán r K a poradil bratrům Mah r je Yudhi hira, aby shromáţdili toto jmění, k němuţ se nikdo nehlásil, protoţe patřilo králi. Zvláštní je, ţe ţádný obyvatel státu nezačal toto zlato vyuţívat k průmyslovému podnikání nebo něčemu podobnému. Znamená to, ţe občané státu byli všestranně zaopatřeni ţivotními potřebami a spokojeni a neměli tedy ţádný zájem o nepotřebné továrny na smyslový poţitek. Mah r ja Yudhi hira také uplatnil svůj nárok na hromady zlata proto, aby vykonal oběti a uspokojil s nimi Nejvyšší Osobnost Boţství Hariho. Jinak nikterak netouţil po tom, aby je hromadil do státní pokladnice. Z jednání Mah r je Yudhi hira bychom si měli vzít příklad. Dělal si starosti s hříchy napáchanými na bojišti a chtěl proto uspokojit svrchovanou autoritu. To naznačuje, ţe i my se při kaţdodenním vykonávání daných povinností neúmyslně dopouštíme hříchů, a abychom tyto nechtěné přestupky odčinili, musíme vykonávat oběti doporučované ve zjevených písmech. Pán říká v Bhagavad-g tě (yaj rth t karma o 'nyatra loko 'ya karma-bandhana ), ţe musíme vykonávat oběti doporučované v písmech, abychom se zbavili následků všeho svého neoprávněného jednání i nezáměrných přestupků, ke kterým máme sklony. Tím se můţeme osvobodit od všech hříchů. Ti, kteří tak nečiní, ale jednají ve vlastním zájmu nebo pro uspokojení svých smyslů, musejí podstoupit všechny strasti, které jim za jejich hříchy náleţí. Hlavním cílem vykonávání obětí je tedy potěšit Svrchovanou Osobnost Hariho. Způsob vykonávání oběti se můţe lišit podle času, místa a vykonavatele, ale cíl těchto obětí je stejný ve všech dobách a za všech okolností - uspokojení Nejvyššího Pána Hariho. To je ústředním bodem zboţného ţivota a tímto způsobem je moţné dosáhnout všeobecného míru a blahobytu na světě. Mah r ja Yudhi hira to vše dělal. Byl to ideální zboţný vládce světa. Jestliţe Mah r ja Yudhi hira hřešil při plnění svých denních povinností vladaře, při kterých je zabíjení lidí či zvířat a válečnictví uznávaným uměním, pak si stěţí můţeme představit mnoţství hříchů napáchaných vědomě či nevědomě nevzdělaným obyvatelstvem v Kali-yuze, které nemá ţádnou moţnost vykonávat oběti pro potěšení Nejvyššího Pána. Proto Bh gavatam říká (1.2.13), ţe nejdůleţitější povinností lidské bytosti je uspokojovat Nejvyššího Pána plněním povinností toho zaměstnání, které člověku přísluší. Člověk můţe pocházet z jakéhokoliv místa či společnosti, náleţet k jakékoliv kastě či vyznání a vykonávat zaměstnání libovolného druhu, ale kaţdý musí být ochotný provádět oběti, které pro dané místo, čas a osobu doporučují písma. Ve védské literatuře se doporučuje, ţe v Kali-yuze mají lidé oslavovat Pána zpíváním svatých jmen K y (k rtan d eva k asya mukta-sa ga para vrajet), a to bez přestupků. Tím se člověk můţe osvobodit od všech hříchů a můţe tak dosáhnout
nejvyšší ţivotní dokonalosti, kterou je návrat domů, zpátky k Bohu. To jsme jiţ nejednou probírali na různých místech v tomto velkém díle, zvláště v úvodní části pojednávající o ţivotě Pána r Caitanyi Mah prabhua, a stejnou věc opakujeme znovu, neboť chceme napomoci míru a blahobytu ve společnosti. Pán říká v Bhagavad-g tě otevřeně, jak Ho můţeme potěšit, a totéţ prakticky předvedl Pán r Caitanya Mah prabhu ve Svém ţivotě a kazatelské práci. Dokonalou obětí neboli yaj ou pro potěšení Osobnosti Boţství Hariho (Nejvyššího Pána, který nás osvobozuje od všeho strádání našeho bytí) je v tomto temném věku hádek a rozporů následovat Pána r Caitanyu Mah prabhua. V době, kdy byl všeho dostatek, musel Mah r ja Yudhi hira shromaţďovat hory zlata, aby mohl vykonat oběť koně. V dnešní době je nedostatek všeho a zlata zvlášť, takţe stěţí můţeme uvaţovat o takových obětech. V současnosti máme hromady papírů a slibů, ţe se tyto papíry promění ve zlato hospodářským rozvojem moderní civilizace, ale pořád máme daleko k tomu, abychom utráceli takové bohatství jako Mah r ja Yudhi hira, ať uţ individuálně, kolektivně nebo pod patronací státu. Pro tento věk se tedy přesně hodí metoda, kterou ve shodě se strami doporučil Pán r Caitanya Mah prabhu. Nic nestojí a zároveň můţe přinést větší prospěch, neţ jiné metody provádění yaj i, které jsou nákladné. Nesmíme se mylně domnívat, ţe oběť koně a oběť krávy, vykonávané podle védských pravidel, znamenaly zabíjení zvířat. Naopak, obětovaná zvířata získala transcendentální silou védských hymnů nový ţivot. Tyto hymny, jsou-li pronášeny správným způsobem, se vymykají představám obyčejných lidí. Veda-mantry jsou velice praktické a omlazení obětního zvířete je toho důkazem. Takového účinného pronášení védských hymnů jiţ nejsou takzvaní br hma ové neboli kněţí v současné době schopni. Neznalí a nepřipravení potomci rodin dvojzrozenců se uţ nevyrovnají svým otcům a jsou proto započítáváni mezi dry neboli jednozrozené. Jednozrození lidé nejsou k pronášení védských hymnů způsobilí, a proto recitování původních hymnů uţ nepřináší ţádný uţitek. Aby všechny spasil, šířil Pán r Caitanya Mah prabhu sa k rtanové hnutí neboli yaj u, která slouţí všem praktickým cílům, a lidem současného věku je silně doporučováno, aby se drţeli této jisté a uznávané cesty. SLOKA 35 h to bhagav n r j y jayitv dvijair n pam uv sa katicin m s n suh d priya-k myay h ta - pozvaný od; bhagav n - Pán K a, Osobnost Boţství; r j - od krále; y jayitv způsobil, ţe se konaly; dvijai - učenými br hma y; n pam - jménem krále; uv sa - pobýval; katicit - několik; m s n - měsíců; suh d m - kvůli příbuzným; priya-k myay - pro potěšení. Pán r K a, Osobnost Boţství, kterého Mah r ja Yudhi hira pozval na obětní obřady, dohlédl na to, aby je vykonali kvalifikovaní (dvojzrození) br hma ové. Potom, aby potěšil Své příbuzné, se Pán zdrţel ještě několik měsíců. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira pozval Pána r K u, aby dohlédl na vykonání yaj i, a Pán poslechl Svého staršího bratrance a zařídil, aby yaj u vykonali učení dvojzrození br hma ové. Pouhé zrození v rodině br hma y nikoho nekvalifikuje k vykonávání yaj i. Je nutné narodit se podruhé náleţitou přípravou a zasvěcením od pravého c ryi. Jednozrození potomci rodin br hma ů jsou si rovní s jednozrozenými dry, a takovým brahma-bandhuům neboli nekvalifikovaným jednozrozeným potomkům nemůţe být dovoleno vykonávat ţádné náboţenské či védské obřady. Pán r K a byl pověřen dohledem nad organizací obětí a ve Své dokonalosti zařídil, aby je vykonali praví dvojzrození br hma ové, kteří byli zárukou úspěchu. SLOKA 36 tato r j bhyanuj ta k ay saha-bandhubhi yayau dv ravat brahman s rjuno yadubhir v ta tata - potom; r j - od krále; abhyanuj ta - se svolením; k ay - také od Draupad ; saha - společně s; bandhubhi - dalšími příbuznými; yayau - odešel do; dv ravat m - Dv rak dh mu; brahman - ó br hma ové; sa-arjuna - společně s Arjunou; yadubhi - se členy yaduovské dynastie; v ta - obklopený.
Ó aunako, poté Pán dal Své sbohem králi Yudhi hirovi, Draupad a dalším příbuzným, a vydal se do města Dv raky, doprovázen Arjunou a ostatními členy yaduovské dynastie. Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvanácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Narození krále Par k ita``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA TŘINÁCTÁ Dh tar
ra opouští domov
SLOKA 1 s ta uv ca viduras t rtha-y tr y maitrey d tmano gatim j tv g d dh stinapura tay v pta-vivitsita s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; vidura - Vidura; t rtha-y tr y m - při svém cestování po různých poutních místech; maitrey t - od velkého mudrce Maitreyi; tmana - vlastního já; gatim - místo určení; j tv - s poznáním toho; g t - vrátil se; h stinapuram - do města Hastin puru; tay - tím poznáním; av pta - ten, kdo získal dostatečně; vivitsita - dobře seznámený se vším, co lze znát. r S ta Gosv m řekl: Při svých poutních cestách získal Vidura od velkého mudrce Maitreyi poznání o osudu vlastního já a vrátil se do Hastin puru. Věděl o věci tolik, kolik si přál. VÝZNAM: Vidura: Jedna z hlavních postav Mah bh raty. Počal ho Vy sadeva v lůně sluţebné královny Ambiky, matky Mah r je P ua. Je inkarnací Yamar je, který se kvůli kletbě Ma ky Muniho musel stát drou. Došlo k tomu takto: Státní policie jednou polapila několik zlodějů, kteří se ukryli v poustevně Ma ky Muniho. Stráţníci podle obvyklého postupu uvěznili všechny zloděje a Ma ku Muniho také. Policejní soudce muniho odsoudil k trestu smrti probodnutím kopím. Uţ měl být probodnut, ale dozvěděl se o tom král, který ihned vykonání trestu zastavil, neboť se jednalo o velkého muniho. Král se munimu osobně omluvil za chybu svých lidí a světec se ihned vydal k Yamar jovi, který ţivým bytostem určuje jejich osud. Yamar ja na jeho otázku odpověděl, ţe ve svém dětství muni probodl špičatým stéblem mravence a za to se dostal do potíţí. Muni pokládal za nerozumné, ţe byl potrestán za svou dětskou nevinnost, a proto proklel Yamar je, aby se stal drou, a tak se Yamar ja narodil jako drovský bratr Dh tar ry a Mah r je P ua jménem Vidura. O tohoto drovského syna kuruovské dynastie se však staral Bh madeva stejně jako o své ostatní synovce, a později dostal Vidura za manţelku dívku, kterou také počal br hma a v lůně dr . Přestoţe Vidura nezdědil majetek svého otce (Bh madevova bratra), jeho starší bratr Dh tar ra mu dal dostatečné mnoţství státního majetku. Vidura byl ke svému staršímu bratrovi velice připoutaný a vţdy se ho snaţil přivést na správnou cestu. Během bratrovraţedné války na Kuruk etře Vidura opakovaně Dh tar ru zapřísahal, aby se k synům P ua zachoval spravedlivě, ale Duryodhanovi se nelíbilo vměšování jeho strýce, a proto Viduru bezohledně urazil. To mělo za výsledek, ţe Vidura odešel z domova na poutní cestu a přijal pokyny od Maitreyi. SLOKA 2 y vata k tav n pra n n k att kau rav grata j taika-bhaktir govinde tebhya coparar ma ha y vata - to vše; k tav n - poloţil; pra n n - otázky; k att - jméno Vidury; kau rava jméno Maitreyi; agrata - v jeho přítomnosti; j ta - kdyţ vypěstoval; eka - jeden; bhakti transcendentální láskyplná sluţba; govinde - Pánu K ovi; tebhya - co se týče dalších otázek; ca a; uparar ma - zanechal; ha - v minulosti. Poté, co poloţil různé otázky a upevnil se v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu K přestal se Vidura Maitreyi Muniho ptát.
ovi,
VÝZNAM: Vidura přestal pokládat Maitreyovi Munimu otázky tehdy, kdyţ ho Maitreya i přesvědčil, ţe summum bonum ţivota znamená odevzdat se nakonec v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu r K ovi, který je Govinda neboli ten, kdo ve všech ohledech uspokojuje Své oddané. Podmíněná duše, ţivá bytost v hmotné existenci, hledá štěstí tak, ţe své smysly zaměstnává v různých podobách materialismu, ale tím nemůţe dosáhnout spokojenosti. Pak začne pátrat po Svrchované Pravdě empirickou filozoficko-spekulativní metodou a intelektuálním úsilím. Ale kdyţ
nenalezne konečný cíl, klesá zpátky k hmotným činnostem a zaměstnává se různou dobročinnou prací, která ho však také neuspokojí. Ani plodonosné činnosti, ani suchá filozofická spekulace tedy nemohou přinést člověku spokojenost, jelikoţ ţivá bytost je od přírody věčným sluţebníkem Nejvyššího Pána r K y a védská písma směřují kaţdého k tomuto konečnému cíli. To potvrzuje Bhagavadg t (15.15). Kaţdá zvídavá podmíněná duše musí po vzoru Vidury vyhledat pravého duchovního mistra jako byl Maitreya a inteligentními otázkami se musí snaţit poznat vše o karmě (plodonosných činnostech), j ně (filozofickém hledání Svrchované Pravdy) a yoze (procesu spojení v rámci duchovní realizace). Ten, kdo nemá váţný zájem klást duchovnímu mistrovi otázky, si nemusí ţádného takzvaného duchovního mistra shánět, a stejně tak ten, který se prohlašuje za duchovního mistra, by se za něho neměl vydávat, pokud není schopen svého učedníka nakonec zaměstnat v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu r K ovi. Vidura byl úspěšný v tom, ţe vyhledal takového duchovního mistra jako byl Maitreya, a dosáhl konečného ţivotního cíle - bhakti Govindovi. K duchovnímu pokroku uţ nepotřeboval vědět nic více. SLOKA 3 - 4 ta bandhum gata d v dharma-putra dh tar ro yuyutsu ca s ta radvata g ndh r draupad brahman subhadr cottar any ca j maya p or j taya sasut
sah nuja p th k p striya
tam - jeho; bandhum - příbuzného; gatam - který tam přišel; d v - kdyţ viděli; dharmaputra - Yudhi hira; saha-anuja - se svými mladšími bratry; dh tar ra - Dh tar ra; yuyutsu - S tyaki; ca - a; s ta - Sa jaya; radvata - K p c rya; p th - Kunt ; g ndh r - G ndh r ; draupad - Draupad ; brahman - ó br hma ové; subhadr - Subhadr ; ca - a; uttar - Uttar ; k p - K p ; any - další; ca - a; j maya - manţelky jiných rodinných členů; p o -P uovců; j taya - členové rodiny; sa-sut - se svými syny; striya ţeny. Kdyţ viděli Viduru, ţe se vrátil do paláce, všichni jeho obyvatelé - Mah r ja Yudhi hira, jeho mladší bratři, Dh tar ra, S tyaki, Sa jaya, K p c rya, Kunt , G ndh r , Draupad , Subhadr , Uttar , K p , mnoho dalších manţelek Kuruovců a jiné ţeny s dětmi všichni k němu pospíchali s velkou radostí. Vypadalo to, jako kdyby po dlouhé době znovu nabyli vědomí. VÝZNAM: G ndh r : Ideální ctnostná ţena světových dějin. Byla dcerou Mah r je Subala, krále G ndh ru (nyní Kandahár v Kábulu), a jako děvče uctívala Pána ivu. Pána ivu obvykle uctívají hindské dívky, aby dostaly dobrého manţela. G ndh r Pána ivu uspokojila a s poţehnáním, ţe dostane sto synů, byla zasnoubena s Dh tar rou, přestoţe byl navěky slepý. Kdyţ se G ndh r dozvěděla, ţe její budoucí manţel je slepec, rozhodla se následovat svého ţivotního druha a přijala dobrovolně také slepotu. Zavázala si oči mnoha hedvábnými látkami a pod vedením svého staršího bratra akuniho byla provdána za Dh tar ru. Byla nejkrásnější dívkou své doby a tomu odpovídaly i její ţenské vlastnosti, za které si získala přízeň všech členů kuruovského dvora. Přes všechny své dobré vlastnosti však měla přirozené ţenské nedostatky a záviděla Kunt , kdyţ se jí narodil syn. Obě královny byly těhotné, ale Kunt se narodil syn jako první. G ndh r se proto rozhněvala a udeřila se do vlastního břicha. Následkem toho porodila pouze hroudu masa, ale jelikoţ byla oddaná Vy sadeva, Vy sadeva jí poradil, aby hroudu rozdělila na sto částí, a z kaţdé části se postupně vyvinul chlapec. Tak se splnilo její přání stát se matkou sta synů a ona začala všechny děti krmit tak, jak to odpovídalo jejímu vznešenému postavení. Kdyţ probíhaly úkladné přípravy bitvy na Kuruk etře, nepřála boji s P uovci; naopak vyčítala svému muţi Dh tar rovi, ţe dopustí bratrovraţednou válku. Přála si, aby se stát rozdělil na dvě části, z nichţ jedna by patřila synům P ua a druhá jejím. Velice ji zasáhlo, kdyţ všichni její synové zemřeli v bitvě na Kuruk etře, a chtěla proklít Bh masenu a Yudhi hira, ale Vy sadeva ji zadrţel. Smrt Duryodhany a Du sany oplakávala před Pánem K ou s velkou lítostí a Pán K a ji utěšoval transcendentálním poselstvím. Stejně tak smutná byla ze smrti Kar y a popisovala Pánu K ovi nářek Kar ovy manţelky. Uklidnil ji r la Vy sadeva, kdyţ jí ukázal její mrtvé syny, kteří byli povýšeni do nebeských království. Zemřela se svým manţelem v himálajské dţungli poblíţ pramene Gangy; shořela v lesním poţáru. Posmrtný obřad pro svého strýce a tetu vykonal Mah r ja Yudhi hira.
P th : Dcera Mah r je raseny a sestra Vasudeva, otce Pána K y. Adoptoval ji později Mah r ja Kuntibhoja, a proto se jí říká Kunt . Je inkarnací energie úspěchu Osobnosti Boţství. Nebeští obyvatelé z vyšších planet navštěvovali palác krále Kuntibhoji a Kunt měla na starosti jejich uvítání. Slouţila také velkému mystikovi, mudrci Durv sovi, a jelikoţ byl s její svědomitou sluţbou spokojen, daroval jí mantru, se kterou mohla zavolat libovolného poloboha podle svého přání. Na zkoušku jednou zavolala boha Slunce. Chtěl s ní mít pohlavní styk, ale ona se zdráhala; kdyţ jí však zaručil, ţe zůstane i nadále pannou, s jeho návrhem souhlasila. Tímto spojením otěhotněla a porodila Kar u. Milostí boha Slunce se z ní stala opět panna, ale jelikoţ se obávala svých rodičů, zanechala novorozeného Kar u samotného. Poté, při skutečném výběru manţela, si za muţe vybrala P ua. Mah r ja P u chtěl po nějaké době odejít z rodinného ţivota a přijmout ţivotní řád odříkání. Kunt to svému manţelovi odmítla dovolit, ale on jí nakonec dal svolení, aby měla syny s jinými vhodnými osobami. Kunt nejprve tento návrh odmítla, ale kdyţ jí P u dal názorné příklady, souhlasila. Pomocí mantry, kterou jí dal Durv s Muni, tedy zavolala Dharmar je, a tak se narodil Yudhi hira. Zavolala poloboha V yua (boha větru), a tak se narodil Bh ma. Zavolala Indru, krále nebes, a narodil se Arjuna. Další dva syny, Nakulu a Sahadeva, počal P u sám v lůně M dr . Mah r ja P u pak v mladém věku zemřel, coţ Kunt zarmoutilo tak hluboce, ţe omdlela. Dvě spolumanţelky, Kunt a M dr , se rozhodly, ţe Kunt bude ţít, aby se starala o pět malých dětí P uovců, a ţe M dr podstoupí obřad sat neboli dobrovolnou smrt společně s manţelem. Tuto dohodu schválili velcí mudrci jako atas ga a další, kteří byli přítomni. Později, kdyţ Duryodhanovými úklady byli P uovci vykázáni z království, Kunt následovala své syny a stejně jako oni čelila všem obtíţím, které v té době proţívali. Během jejich ţivota v lese chtěla jedna démonská dívka, Hi imb , Bh mu za svého manţela. Bh ma odmítl, ale kdyţ se obrátila na Kunt a Yudhi hira, nařídili Bh movi, aby přijal její návrh a dal jí syna. Výsledkem tohoto spojení byl syn Gha otkaca, který velice udatně bojoval se svým otcem proti Kuruovcům. V lese ţili s br hma y, kterým působil potíţe démon jménem Bak sura, a Kunt nařídila Bh movi, aby Bak suru zabil a ochránil tak br hma y před jeho vpády. Poradila Yudhi hirovi, aby se vydal do P c lade e. V P c lade i získal Arjuna Draupad , ale kvůli nařízení Kunt se manţelem P c l neboli Draupad stalo všech pět P uovských bratrů současně. Její svatba s pěti P uovci proběhla v přítomnosti Vy sadeva. Kunt dev nikdy nezapomněla na své první dítě, Kar u, a po jeho smrti v bitvě na Kuruk etře naříkala a přiznala před zbylými syny, ţe Kar a byl její nejstarší syn, který se jí narodil před svatbou s Mah r jem P uem. Její modlitby k Pánu po bitvě na Kuruk etře, kdyţ Pán K a odjíţděl domů, jsou vysvětleny vynikajícím způsobem. Později odešla s G ndh r do lesa, aby se podrobila přísnému pokání. Jedla vţdy jednou za třicet dní. Nakonec usedla v hluboké meditaci a shořela na prach v lesním poţáru. Draupad : Velice počestná dcera Mah r je Drupady a zčásti inkarnace bohyně ac , manţelky Indry. Mah r ja Drupada vykonával velkou oběť pod dohledem mudrce Yaji. Po prvním obětování se narodil Dh adyumna a po druhém se narodila Draupad . Je tedy sestrou Dh adyumny a její další jméno je P c l . Pět P uovců ji přijalo za společnou manţelku a kaţdý z nich s ní počal syna. Mah r ja Yudhi hira zplodil syna jménem Pratibhit, Bh masena zplodil syna jménem Sutasoma, Arjuna zplodil rutak rtiho, Nakula zplodil at n ku a Sahadeva rutakarmu. Je popisována jako nejkrásnější ţena, která se vyrovnala své tchyni Kunt . Při jejím narození se ozvalo z nebe, ţe se jí bude říkat K . Tentýţ hlas také oznámil, ţe se narodila proto, aby zabila mnoho k atriyů. Díky poţehnáním, která dostala od a kary, měla pět stejně kvalifikovaných manţelů. Kdyţ si vybírala svého muţe, byli pozváni princové a králové ze všech zemí světa. Byla provdána za P uovce během jejich exilu v lese, ale kdyţ se vrátili domů, Mah r ja Drupada jim daroval věnem nesmírný majetek. Všechny snachy Dh tar ry ji přijaly dobře. Byla prohrána v hazardní hře a násilím přivedena před shromáţdění, kde se ji Du sana pokusil vysvléknout donaha, přestoţe byli přítomní Bh ma a Dro a. Byla velkou oddanou Pána K y a na její modlitby se Pán Sám stal nekonečně dlouhým šatem, aby ji zachránil před zneuctěním. Unesl ji démon jménem Ja sura, ale její druhý manţel Bh masena ho zabil a zachránil ji. Milostí Pána K y zachránila P uovce před kletbou Mahar iho Durv sy. Kdyţ P uovci ţili inkognito ve Vir ově paláci, její nebývalá krása upoutala K caku a Bh ma zařídil, ţe démon byl zabit a ona zachráněna. Byla velice zarmoucená, kdyţ A vatth m zabil jejích pět synů. Nakonec doprovázela svého manţela Yudhi hira a ostatní a cestou spadla. Yudhi hira vysvětlil, proč se to stalo, ale kdyţ sám vstoupil na nebeskou planetu, uviděl tam Draupad ve vší slávě jako bohyni štěstí. Subhadr : Dcera Vasudeva a sestra Pána r K y. Nejenţe byla velice drahou dcerou Vasudeva; byla rovněţ velice drahou sestrou K y i Baladeva. Oba bratři se Svojí sestrou sídlí
v podobě Boţstev ve slavném Jagann thově chrámu v Pur , který kaţdý den navštěvují tisíce poutníků. Tento chrám byl postaven na památku Pánovy návštěvy na Kuruk etře během zatmění slunce, kdy se Pán setkal s obyvateli V nd vanu. Setkání R dhy a K y při této příleţitosti je velice patetický příběh a Pán r Caitanya v extázi R dh r vţdy umíral touhou po Pánu r K ovi v Jagann tha Pur . Kdyţ byl Arjuna ve Dv race, chtěl Subhadru za svoji královnu a řekl o svém přání Pánu K ovi. r K a věděl, ţe Jeho starší bratr, Pán Baladeva, pro ni zařizoval svatbu s někým jiným, a jelikoţ se neodvaţoval jít proti Baladevovu řízení, poradil Arjunovi, aby Subhadru unesl. Kdyţ tedy byli všichni na výletě na horu Raivata, Arjuna uskutečnil únos Subhadry podle plánu r K y. r Baladeva se na Arjunu velice hněval a chtěl ho zabít, ale Pán K a Svého bratra zapřísahal, aby Arjunovi odpustil. Subhadr pak měla řádnou svatbu s Arjunou a narodil se jí Abhimanyu. Abhimanyuova předčasná smrt ji velice zasáhla, ale kdyţ se narodil Par k it, ulevilo se jí a byla šťastná. SLOKA 5 pratyujjagmu prahar e a pr a tanva iv gatam abhisa gamya vidhivat pari va g bhiv danai prati - k; ujjagmu - šli; prahar e a - s velkou radostí; pr am - ţivot; tanva - těla; iva - jako; gatam - vrátil se; abhisa gamya - přistupovali k; vidhi-vat - náleţitým způsobem; pari va ga objímali; abhiv danai - poklonami. Všichni k němu radostně přicházeli, jako kdyby se do jejich těl vracel ţivot. Vzdávali si navzájem poklony a vítali se objetím. VÝZNAM: V bezvědomí jsou tělesné údy nečinné. Kdyţ se však vědomí vrací, údy a smysly oţívají a samotná existence je radostná. Vidura byl členům kuruovské rodiny tak drahý, ţe jeho dlouhá nepřítomnost v paláci se dala srovnat s nečinností. Všichni cítili od Vidury skutečné odloučení, a proto byl jeho návrat do paláce radostný pro všechny. SLOKA 6 mumucu prema-b paugha virahautka hya-k tar r j tam arhay cakre k t sana-parigraham mumucu - proudily; prema - láskyplné; b pa-ogham - slzy dojetí; viraha - odloučení; autka hya - úzkost; k tar - byli smutní; r j - král Yudhi hira; tam - jemu (Vidurovi); arhay m cakre - nabídl; k ta - vykonání; sana - místo k sezení; parigraham - zařídil. Kvůli úzkosti a dlouhému odloučení všichni z náklonnosti k němu plakali. Král Yudhi mu pak nabídl místo k sezení a řádné přijetí.
hira
SLOKA 7 ta bhuktavanta vi r ntam s na sukham sane pra ray vanato r j pr ha te ca vat m tam - jemu (Vidurovi); bhuktavantam - poté, co dostal hojně jídla; vi r ntam - a odpočinul si; s nam - byl usazen; sukham sane - na pohodlné sedadlo; pra raya-avanata - přirozeně velice jemný a mírný; r j - král Yudhi hira; pr ha - začal hovořit; te m ca - a oni; vat m poslouchali. Poté, co se Vidura dosyta najedl a dostatečně si odpočinul, byl pohodlně usazen. Král pak k němu začal hovořit a všichni přítomní poslouchali. VÝZNAM: Král Yudhi hira dokonale věděl, jak přivítat hosta, a to i v případě, ţe se jednalo o členy vlastní rodiny. Viduru přijali všichni jeho příbuzní poklonami a objetím. Poté ho čekala koupel a vydatná hostina, a pak mu byl dopřán dostatečný odpočinek. Kdyţ si odpočinul, bylo mu nabídnuto pohodlné místo k sezení a král začal hovořit o všem, co se přihodilo v rodině i mimo ni. Tak vypadá správné uvítání milovaného přítele nebo i nepřítele. Podle indických mravních zásad se i nepříteli má v domě dostat takového přijetí, aby necítil ţádné obavy. Kaţdý má ze svého nepřítele vţdy strach, ale to by nemělo platit tehdy, kdyţ ho nepřítel přijímá ve svém domě. Ke kaţdému, kdo navštíví náš dům, se máme chovat jako k příbuznému; o to větší péče byla věnována Vidurovi, který byl skutečným příbuzným a příznivcem všech rodinných členů. Yudhi hira Mah r ja tedy začal hovořit před celou rodinou.
SLOKA 8 yudhi
hira uv ca
api smaratha no yu mat- pak a-cch y -samedhit n vipad-ga d vi gny der mocit yat sam t k yudhi hira uv ca - Mah r ja Yudhi hira řekl; api - zda; smaratha - pamatuješ; na - nás; yu mat - od tebe; pak a - náklonnost k nám jako ptačí křídla; ch y - ochrana; samedhit n - my, které jsi vychoval; vipat-ga t - před různými pohromami; vi a - otrávením (jedem); agni- de zaloţením poţáru; mocit - osvobodil od; yat - co jsi dělal; sa - spolu s; m t k - naší matkou. Mah r ja Yudhi hira řekl: Můj strýci, pamatuješ, jak jsi nás vţdy chránil spolu s naší matkou před různými pohromami? Tvá náklonnost nás jako ptačí křídla zachránila před travičstvím a ţhářstvím. VÝZNAM: Jelikoţ P u zemřel ještě mladý, jeho nezletilým dětem a vdově věnovali zvláštní péči všichni rodinní členové, hlavně Bh madeva a Mah tm Vidura. Vidura P uovcům víceméně nadrţoval pro jejich politické postavení. I kdyţ Dh tar ra všestranně pečoval o nezletilé děti Mah r je P ua, byl jedním ze strůjců všemoţných úkladů, kterými chtěl odstranit P uovy potomky a místo nich na královský trůn dosadit své vlastní syny. Mah tm Vidura tyto úklady Dh tar ry a jeho druhů prohlédl, a přestoţe svému nejstaršímu bratrovi věrně slouţil, nelíbily se mu jeho politické ambice na povýšení vlastních synů. Velice proto dbal na ochranu P uovců a jejich ovdovělé matky. Můţeme tedy říci, ţe nadrţoval P uovcům a dával jim přednost před syny Dh tar ry, ale ve svých vztazích k nim přitom neviděl rozdíl. Choval stejnou náklonnost k oběma skupinám svých synovců, a proto také Duryodhanu vţdy káral za jeho úklady proti vlastním bratrancům. Stále kritizoval svého staršího bratra za jeho povzbuzování svých synů a zároveň se měl neustále na pozoru, aby P uovce chránil. Toto chování v rámci palácové politiky vyneslo Vidurovi pověst, ţe P uovcům nadrţuje. Mah r ja Yudhi hira se vrací k době předtím, neţ Vidura odešel z domu na dlouhou poutní cestu. Yudhi hira mu připomněl, ţe je ke svým dospělým synovcům stále stejně laskavý a ţe je jim stále stejně nakloněný i po bitvě na Kuruk etře, po velké rodinné tragédii. Před bitvou na Kuruk etře chtěl Dh tar ra v tichosti zničit své synovce, a proto nařídil Purocanovi, aby postavil dům ve V ra vatě, a po dokončení stavby si přál, aby tam rodina jeho bratra odešla na nějaký čas ţít. Kdyţ tam P uovci v přítomnosti všech členů královské rodiny odcházeli, Vidura je takticky informoval o Dh tar rově plánu. Podrobně to popisuje Mah bh rata ( di-parva 114). Nepřímo naznačil: ,,Zbraň, která není vyrobená z oceli ani jiného hmotného prvku, můţe být víc neţ dost ostrá na to, aby zabila nepřítele. Ten, kdo to ví, nebude nikdy zabitý.`` Naráţel tím na to, ţe p uovská skupina byla poslána do V ra vaty na smrt, a nabádal tak Yudhi hira k tomu, aby byl ve svém novém sídle velice opatrný. Zavedl také řeč na oheň a řekl, ţe oheň nemůţe spálit duši, ale můţe zničit hmotné tělo. Ten, kdo chrání duši, však můţe ţít. Kunt tento nepřímý rozhovor mezi Mah r jem Yudhi hirem a Vidurou nechápala, a kdyţ se tedy ptala svého syna na jeho význam, Yudhi hira odpověděl, ţe podle Vidurových slov to vypadá, ţe v domě, do kterého jdou, na ně čeká oheň. Později Vidura přišel k P uovcům v převleku a informoval je, ţe čtrnáctý den po úplňku jim jejich domácí dům podpálí. Dh tar ra tak plánoval, aby všichni P uovci i s matkou zemřeli. Kdyţ P uovci dostali varování, utekli podzemním tunelem, aby o jejich útěku nevěděl ani Dh tar ra, a Kuruovci si byli po shoření domu tak jisti jejich smrtí, ţe Dh tar ra s velikou radostí vykonal poslední posmrtné obřady. Po dobu truchlení nad jejich smrtí všichni obyvatelé paláce hořce naříkali, ale Vidura byl klidný, jelikoţ věděl, ţe P uovci jsou naţivu. Takových pohrom bylo mnoho, a Vidura pokaţdé na jedné straně chránil P uovce a na druhé straně se snaţil přesvědčit svého bratra Dh tar ru, aby od takových úkladů upustil. Byl tedy vţdy nakloněný P uovcům stejně jako pták, který chrání křídlem svá vejce. SLOKA 9 kay v tty vartita va caradbhi k iti-ma t rth ni k etra-mukhy ni sevit n ha bh tale
alam
kay - jakými; v tty - prostředky; vartitam - udrţoval při ţivotě; va - sebe; caradbhi - během cest; k iti-ma alam - po zemském povrchu; t rth ni - poutní místa; k etra-mukhy ni - hlavní svatá místa; sevit ni - tvoje sluţba; iha - v tomto světě; bh tale - na této planetě. Z čeho jsi ţil, kdyţ jsi putoval celou zemí? Na jakých svatých a poutních místech jsi slouţil?
VÝZNAM: Vidura odešel z paláce, aby neměl nic společného s rodinnými starostmi a zvláště s politickými úklady. Jak jsme se uţ zmínili, Duryodhana ho urazil tím, ţe ho nazval synem dr , třebaţe o babičce se někdy můţe mluvit volně. Vidurova matka, která byla dr , byla Duryodhanovi babičkou, a mezi babičkou a vnoučaty můţe docházet k ţertům, ale jelikoţ zde šlo o skutečnost, Vidurovi to nebylo příjemné a tato poznámka pro něho znamenala přímou uráţku. Rozhodl se proto opustit svůj dům a připravit se na ţivotní stav odříkání. Toto přípravné období se nazývá v naprastharam neboli odříkavý ţivot naplněný cestami a návštěvami posvátných míst po celé zemi. Na svatých místech v Indii, jako ve V nd van, Hardwar, Jagann tha Pur a Pray g, ţije mnoho velkých oddaných, a dodnes tam jsou místa, kde se vaří zdarma pro ty, kteří si přejí dělat duchovní pokroky. Mah r ja Yudhi hira se ptal na to, zda Vidura ke své obţivě vyuţíval milosti těchto domů, kde se rozdává jídlo (chater). SLOKA 10 bhavad-vidh bh gavat s t rtha-bh t svaya vibho t rth -kurvanti t rth ni sv nta -sthena gad bh t bhavat - ty; vidh - jako; bh gavat - oddaní; t rtha - svatá poutní místa; bh t - změněný na; svayam - osobně; vibho - ó mocný; t rth -kurvanti - mění na svaté poutní místo; t rth ni - svatá místa; sva-anta -sthena - umístěný v srdci; gad -bh t - Osobnost Boţství. Můj pane, oddaní jako ty jsou vskutku zosobněná svatá místa. Jelikoţ nosíš Osobnost Boţství ve svém srdci, vytváříš poutní místa ze všech míst, která navštívíš. VÝZNAM: Pán, Osobnost Boţství, je Svými rozličnými silami přítomný všude, stejně jako elektrická energie je rozšířená po celém prostoru. A stejně jako elektřina se projevuje v ţárovce, Pánova všudypřítomnost je viditelně projevena v přítomnosti Jeho čistých oddaných jako je Vidura. Čistý oddaný jako Vidura vţdy cítí přítomnost Pána všude. Vidí vše v energii Pána a Pána ve všem. Svatá místa po celé Zemi jsou určena k tomu, aby se znečištěné vědomí lidské bytosti očistilo v ovzduší nasyceném přítomností čistých oddaných Pána. Kaţdý, kdo navštíví svaté místo, musí vyhledat čisté oddané, kteří na těchto svatých místech pobývají, učit se od nich, snaţit se uplatnit jejich pokyny v praktickém ţivotě a tak se postupně připravovat na konečné spasení, na návrat k Bohu. Jít na nějaké svaté poutní místo neznamená vykoupat se v Ganze nebo v Yamuně či navštívit chrámy, které na těchto místech stojí. Je také nutné nalézt zástupce Vidury, kteří si v ţivotě nepřejí nic jiného, neţ slouţit Osobnosti Boţství. Osobnost Boţství je vţdy s těmito čistými oddanými pro jejich neposkvrněnou sluţbu, v níţ není ţádná příměs plodonosných činů či utopických spekulací. Oni skutečně slouţí Pánu, zvláště metodami naslouchání a opěvování. Čistí oddaní naslouchají autoritám a přednášejí, zpívají a píší o slávě Pána. Mah muni Vy sadeva naslouchal N radovi a pak opěvoval psaním; ukadeva Gosv m studoval u svého otce a vyloţil to Par k itovi - tak se předává r mad-Bh gavatam. Svými činy tedy mohou čistí oddaní Pána změnit kaţdé místo na poutní, a svatá místa jsou hodna svého jména pouze díky nim. Tito čistí oddaní mohou napravit znečištěné ovzduší na kaţdém místě, nemluvě o svatých místech, která svým pochybným jednáním znesvěcují ziskuchtiví lidé, ţijící na úkor pověsti svatého místa. SLOKA 11 api na d
suh das t ta b ndhav k rut v yadava sva-pury
a-devat sukham
sate
api - zda; na - naši; suh da - příznivci; t ta - ó můj strýče; b ndhav - přátelé; k adevat - ti, kteří vţdy s plnou pozorností slouţí Pánu r K ovi; d - viděl jsi je; rut - slyšel jsi o nich; v - nebo; yadava - potomci Yadua; sva-pury m - spolu s jejich sídlem; sukham sate - jsou-li všichni šťastní. Můj strýče, jistě jsi navštívil Dv raku. Na tom svatém místě ţijí naši přátelé a příznivci, potomci Yadua, kteří vţdy s plnou pozorností slouţí Pánu r K ovi. Moţná jsi je viděl nebo jsi o nich slyšel. Ţijí všichni šťastně ve svých sídlech? VÝZNAM: Významné je zde slovo k a-devat , t. j. ti, kteří vţdy s plnou pozorností slouţí Pánu K ovi. Všichni Yaduovci a P uovci, kteří vţdy pozorně mysleli na Pána K u a Jeho různé transcendentální činnosti, byli čistí oddaní Pána jako Vidura. Vidura opustil domov, aby se zcela věnoval sluţbě Pánu, ale P uovci a Yaduovci vţdy pozorně mysleli na Pána K u. V jejich vlastnostech a čisté oddanosti tedy není rozdíl. Ať uţ zůstává doma nebo z domova odejde, skutečnou kvalifikací čistého oddaného je to, ţe vţdy pozorně myslí na K u příznivým způsobem, coţ
znamená, ţe ví, ţe Pán K a je Absolutní Osobnost Boţství. Ka sa, Jar sandha, i up la a další jim podobní démoni také vţdy pozorně mysleli na Pána K u, ale jejich meditace byla jiná, nepříznivá, a povaţovali Ho pouze za mocného člověka. Ka sa a i up la proto nejsou na stejné úrovni s čistými oddanými; s Vidurou, P uovci nebo Yaduovci. Mah r ja Yudhi hira také vţdy pozorně myslel na Pána K u a Jeho společníky ve Dv race; jinak by se na ně Vidury tak podrobně nevyptával. Mah r ja Yudhi hira byl tedy na stejné úrovni oddanosti jako Vidura, přestoţe byl zaměstnán státními otázkami ohledně svého celosvětového království. SLOKA 12 ity ukto dharma-r jena sarva tat samavar ayat yath nubh ta krama o vin yadu-kula-k ayam iti - takto; ukta - dotázán; dharma-r jena - králem Yudhi hirem; sarvam - vše; tat - to; samavar ayat - náleţitě vylíčil; yath -anubh tam - tak, jak to zaţil; krama a - jedno po druhém; vin - kromě; yadu-kula-k ayam - zničení yaduovské dynastie. Takto dotázán Mah r jem Yudhi hirem, Mah tm zaţil, kromě novinky o zničení yaduovské dynastie.
Vidura postupně vylíčil vše, co osobně
SLOKA 13 nanv apriya durvi aha n svayam upasthitam n vedayat sakaru o du khit n dra um ak ama nanu - skutečnost; apriyam - nepříjemné; durvi aham - nesnesitelné; n m - lidstva; svayam samo; upasthitam - objevuje se; na - ne; vedayat - vyjádřil; sakaru a - soucitný; du khit n nešťastné; dra um - vidět; ak ama - nemohl. Soucitný Mah tm Vidura nemohl nikdy vydrţet pohled na P uovce, kdyţ byli zarmoucení, a proto se o této nepříjemné a nesnesitelné katastrofě nezmiňoval, neboť pohromy přicházejí samy od sebe. VÝZNAM: Podle N tistry (občanských zákonů) člověk nemá říkat nepříjemnou pravdu, která by zarmoutila druhé. Neštěstí přichází samo řízením přírodních zákonů a není správné ho zvětšovat nějakou propagandou. Pro soucitnou duši jako byl Vidura, a zvláště při jednání s milovanými P uovci, bylo téměř nemoţné vyslovit tak nepříjemnou zprávu, jakou byla zvěst o zničení yaduovské dynastie. Proto o ní záměrně mlčel. SLOKA 14 ka cit k lam ath v ts t sat-k to devavat sukham bhr tur jye hasya reyas-k t sarve sukham
vahan
ka cit - na několik dní; k lam - času; atha - tak; av ts t - pobyl; sat-k ta - dobře obsluhován; deva-vat - jako velice zboţná osobnost (polobůh); sukham - pohodlí; bhr tu - bratra; jye hasya staršího; reya -k t - pro jeho dobro; sarve m - všech ostatních; sukham - štěstí; vahan umoţnil. Tak Mah tm Vidura, o něhoţ jeho příbuzní pečovali jako o boţskou osobu, zůstal na jistý čas, aby napravil smýšlení svého staršího bratra, a tím přinesl štěstí všem ostatním. VÝZNAM: O svaté lidi jako byl Vidura je třeba pečovat stejně dobře jako o obyvatele nebes. Obyvatelé nebes v těch dobách navštěvovali domovy lidí jako byl Mah r ja Yudhi hira a lidé jako Arjuna někdy navštěvovali vyšší planety. N rada je astronaut, který můţe cestovat bez omezení nejen po hmotných vesmírech, ale i po duchovních. N rada také navštěvoval palác Mah r je Yudhi hira, takţe to nebylo nic zvláštního ani pro jiné nebeské polobohy. Pouze duchovní kultura umoţňuje meziplanetární cesty, a to i v současném těle. Mah r ja Yudhi hira tedy přijal Viduru způsobem, jakým byli přijímáni polobozi. Mah tm Vidura byl uţ tehdy v ţivotním stavu odříkání, a proto se do svého rodinného paláce nevracel, aby si uţíval hmotného pohodlí. To, co mu Mah r ja Yudhi hira nabízel, přijímal ze své milosti, ale smyslem jeho pobytu v paláci bylo osvobodit staršího bratra Dh tar ru, který byl velice hmotně připoutaný. Dh tar ra ztratil v boji s Mah r jem Yudhi hirem celou zemi a veškeré potomstvo, ale jelikoţ se cítil bezmocný, tak se přes to všechno nestyděl přijímat od
Mah r je Yudhi hira milodary a pohostinnost. Pro Mah r je Yudhi hira bylo naprosto v pořádku starat se náleţitě o svého strýce, ale to, ţe Dh tar ra takovou velkodušnou pohostinnost přijímal, nebylo vůbec vhodné. Dělal to proto, ţe si myslel, ţe nemá jinou moţnost. Vidura přišel hlavně s úmyslem osvítit Dh tar ru a pozdvihnout ho na vyšší úroveň duchovního chápání. Osvícené duše mají za povinnost osvobozovat pokleslé duše a Vidura přišel za tím účelem. Hovory o duchovním osvícení jsou ale tak osvěţující, ţe svými pokyny Dh tar rovi přitahoval Vidura pozornost všech rodinných členů, a všichni mu s radostí trpělivě naslouchali. To je způsob duchovní realizace. Je třeba pozorně naslouchat poselství, a pokud ho pronáší realizovaná duše, pak bude na dřímající srdce podmíněné duše účinkovat. Neustálým nasloucháním pak lze dosáhnout dokonalého stupně seberealizace. SLOKA 15 abibhrad aryam da a yath vad agha-k ri u y vad dadh ra dratva p d var a- ata yama abibhrat - řídil; aryam - Aryam ; da am - trest; yath vat - odpovídající; agha-k ri u osobám, které hřešily; y vat - dokud; dadh ra - přijal; dratvam - tělesná schránka dry; p t - na základě kletby; var a- atam - na sto let; yama - Yamar ja. Dokud Vidura, který byl prokletý Ma kou Munim, hrál roli vládl Aryam a trestal ty, kteří se dopouštěli hříšných činností.
dry, na místě Yamar je
VÝZNAM: Vidura, který se narodil z lůna dr , neměl ani ten nejmenší podíl na královském dědictví svých bratrů Dh tar ry a P ua. Jak se tedy mohl stát kazatelem, který poučoval tak vzdělané krále a k atriye, jako byl Dh tar ra a Mah r ja Yudhi hira? První odpověď je, ţe i kdyţ byl dra podle narození, zřekl se světa v zájmu duchovního osvícení od autority iho Maitreyi, který ho důkladně poučil o transcendentálním poznání, a Vidura byl proto plně způsobilý zaujímat postavení c ryi neboli duchovního učitele. Podle r Caitanyi Mah prabhua se duchovním mistrem můţe stát kaţdý, kdo ovládá transcendentální poznání, vědu o Bohu, nehledě na to, zda je br hma ou či drou, hospodářem (g hasthou) či sanny s nem. I podle obyčejného mravního zákoníku (kterého se zastává veliký politik a moralista C akya Pa ita) není nic špatného na tom, kdyţ se učíme od člověka, který svým narozením stojí níţe neţli dra. To je jedna část odpovědi. Další částí je, ţe Vidura ve skutečnosti nebyl ţádný dra. Sto let musel hrát roli takzvaného dry na základě kletby Ma uky Muniho. Byl však inkarnací Yamar je, jednoho z dvanácti mah janů na stejné úrovni s tak vznešenými osobnostmi, jako je Brahm , N rada, iva, Kapila, Bh ma, Prahl da a další. Jako mah jana má Yamar ja za povinnost kázat lidem na celém světě kult oddanosti, coţ dělá i N rada, Brahm a ostatní mah janové. Yamar ja je však vţdy plně zaměstnán ve svém podsvětním království trestáním konatelů hříšných činů. Yamar jovi Pán přidělil určitou planetu, která se nalézá několik stovek tisíc kilometrů od planety Země, aby tam po smrti odváděl zkaţené duše a spravedlivě posoudil jejich vinu podle hříšných činností, kterých se dopouštěly. Yamar ja má tedy velice málo času na to, aby se vzdálil ze svého zodpovědného úřadu, kde trestá provinilce. Lidí zkaţených je víc neţ spravedlivých. Yamar ja má proto víc práce neţ ostatní polobozi, kteří jsou rovněţ autorizovanými prostředníky Svrchovaného Pána. Chtěl však kázat o slávě Pána, a Pánovou vůlí byl proklet Ma ukou Munim, aby přišel na svět v inkarnaci Vidury a těţce pracoval jako velký oddaný. Takový oddaný není dra ani br hma a. Je vůči tomuto rozdělení pozemské společnosti transcendentální, jako kdyţ Osobnost Boţství sestupuje v podobě prasete, ale není ani prasetem, ani Brahmou. Je nad všemi pozemskými tvory. Pán a Jeho různí autorizovaní oddaní někdy musí hrát role mnoha niţších tvorů, aby přivolali zpátky podmíněné duše, ale Pán i Jeho čistí oddaní jsou vţdy v transcendentálním postavení. Kdyţ se Yamar ja zrodil jako Vidura, jeho místo zastával Aryam , jeden z mnoha synů Ka yapy a Aditi. Synové Aditi jsou dityové a je jich dvanáct. Aryam je jedním z nich a jako takový měl schopnosti převzít úřad Yamar je po dobu jeho stoleté nepřítomnosti v podobě Vidury. Závěr je ten, ţe Vidura nebyl nikdy dra, ale byl větší neţli ten nejčistší br hma a. SLOKA 16 yudhi hiro labdha-r jyo d v pautra bhr t bhir loka-p l bhair mumude paray
kulan-dharam riy
yudhi hira - Yudhi hira; labdha-r jya - vlastnící království svého otce; d v - kdyţ viděl; pautram - vnuka; kulam-dharam - vhodného pro dynastii; bhr t bhi - bratry; loka-
p l bhai bohatství.
- kteří byli zkušenými vládci; mumude - uţíval ţivota; paray
- nebývalé;
riy
-
Kdyţ Mah r ja Yudhi hira získal zpět své království a viděl narození vnuka způsobilého pro pokračování vznešené tradice své rodiny, vládl pokojně a uţíval nebývalého bohatství ve spolupráci se svými mladšími bratry, kteří uměli dobře vládnout obyčejným lidem. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira i Arjuna byli od začátku bitvy na Kuruk etře nešťastní, ale přestoţe nechtěli zabíjet v boji své příbuzné, museli to vykonat jako svoji povinnost, protoţe to bylo plánem svrchované vůle Pána r K y. Po bitvě byl Mah r ja Yudhi hira nešťastný ze smrti tolika lidí. Nezbyl prakticky nikdo, kdo by po P uovcích pokračoval v kuruovské dynastii. Poslední zbývající nadějí bylo dítě v lůně jeho snachy Uttary, a i na to zaútočil A vatth m . Milostí Pána však bylo dítě zachráněno. Po urovnání zneklidňující situace a opětovném zavedení pokoje a pořádku ve státě, a kdyţ viděl naţivu Par k ita, cítil spokojený Mah r ja Yudhi hira jistou úlevu jako lidská bytost, přestoţe ho pramálo přitahovalo hmotné štěstí, které je vţdy dočasné a iluzorní. SLOKA 17 eva g he u sakt n atyakr mad avij ta
pramatt n tad- hay k la parama-dustara
evam - takto; g he u - v rodinných záleţitostech; sakt n m - těch, kteří jsou příliš připoutaní; pramatt n m - chorobně připoutaní; tat- hay - ponoření do takových myšlenek; atyakr mat zdolává; avij ta - nepostřehnutelně; k la - věčný čas; parama - svrchovaně; dustara nepřekonatelný. Nepřekonatelný věčný čas nenápadně zdolává ty, kteří jsou příliš připoutáni k rodinným záleţitostem a jsou vţdy pohrouţeni do svých myšlenek. VÝZNAM: ,,Teď jsem šťastný; všechno je v pořádku; mám slušné bankovní konto; mohu dostatečně zaopatřit děti; teď jsem úspěšný; ţebráci sanny s ni závisí na Bohu, ale chodí ţebrat ke mně, takţe jsem ještě větší neţ Svrchovaný Bůh.`` Takové a další myšlenky pronásledují chorobně připoutaného hospodáře, který nevidí chod věčného času. Délka našeho ţivota je vyměřená a nikdo nemůţe k tomuto času danému svrchovanou vůlí přidat ani sekundu. Tento cenný čas, a zvláště pro lidskou bytost, je třeba vyuţít obezřetně, jelikoţ ani jedinou sekundu, která nepostřehnutelně vyprší, nelze nahradit ani tisícem zlatých mincí, nahromaděných těţkou prací. Kaţdá sekunda lidského ţivota je určena pro dosaţení konečného řešení ţivotních problémů, tzn. opakování rození a smrti a kolování v cyklu 8 400 000 různých ţivotních druhů. Hmotné tělo, které podléhá rození a smrti, nemocem a stáří, je příčinou všeho utrpení ţivé bytosti; ţivá bytost je jinak věčná - nikdy se nerodí a také nikdy neumírá. Pošetilí lidé na tento problém zapomínají. Vůbec nevědí, jak vyřešit ţivotní těţkosti, ale zaplétají se do dočasných rodinných starostí, přičemţ zapomínají, ţe věčný čas nepostřehnutelně ubíhá a ţe jejich vyměřený ţivot se kaţdou sekundou zkracuje, aniţ by nalézali řešení velkého problému, totiţ jak se zbavit opakovaného rození, smrti, nemoci a stáří. Tomu se říká iluze. Tato iluze však nepůsobí na toho, kdo je bdělý v oddané sluţbě Pánu. Yudhi hira Mah r ja a jeho bratři P uovci se vţdy zaměstnávali sluţbou Pánu r K ovi a pramálo je přitahovalo iluzorní štěstí tohoto hmotného světa. Jak jsme rozebrali dříve, Mah r ja Yudhi hira byl pevně ustálený ve sluţbě Pánu Mukundovi (Pánu, který udílí spasení), a proto ho nikterak nepřitahovalo ani takové ţivotní pohodlí, jaké lze získat v nebeském království, neboť i štěstí dosaţené na Brahmaloce je dočasné a iluzorní. Jelikoţ ţivá bytost je věčná, jediným místem, kde můţe být šťastná, je věčné sídlo v Boţím království (paravyoma), odkud se nikdo nevrací do tohoto světa opakovaného rození, smrti, nemoci a stáří. Kaţdé ţivotní pohodlí nebo hmotné štěstí, které nezaručuje věčný ţivot, je tedy pro věčnou ţivou bytost pouze iluzí. Ten, kdo to skutečně chápe, je vzdělaný, a takový vzdělaný člověk můţe obětovat jakékoliv mnoţství hmotného štěstí pro dosaţení vytouţeného cíle, zvaného brahmasukham neboli absolutní štěstí. Skuteční transcendentalisté hladoví po tomto štěstí, a stejně jako hladový člověk nemůţe být šťastný z ţádného ţivotního pohodlí, pokud nemá jídlo, tak člověka hladovějícího po věčném absolutním štěstí nemůţe uspokojit ţádné mnoţství hmotného štěstí. Pokyny dané v tomto verši se tedy nevztahují na Mah r je Yudhi hira nebo na jeho bratry a matku. Platí pro osoby jako byl Dh tar ra, jehoţ přišel Vidura učit především. SLOKA 18
viduras tad abhipretya dh tar r jan nirgamyat ghra
ram abh ata pa yeda bhayam
gatam
vidura - Mah tm Vidura; tat - to; abhipretya - dobře věda; dh tar ram - Dh tar rovi; abh ata - řekl; r jan - ó králi; nirgamyat m - prosím, ihned odsud odejdi; ghram - bez nejmenší prodlevy; pa ya - pohleď; idam - tento; bhayam - strach; gatam - uţ přišel. Mah tm Vidura to vše věděl, a proto oslovil Dh tar ru: Můj drahý králi, prosím, ihned odsud odejdi a neztrácej čas. Podívej, jak se tě zmocnil strach. VÝZNAM: Krutá smrt nebere na nikoho ohledy, ať je to Dh tar ra či Mah r ja Yudhi hira. Duchovní pokyny starému Dh tar rovi tedy mohly právě tak platit pro mladšího Mah r je Yudhi hira. Vlastně kaţdý v královském paláci, včetně krále, jeho bratrů a matky, pozorně naslouchal přednáškám. Ale Vidura věděl, ţe jeho pokyny byly zvláště určeny Dh tar rovi, který byl příliš materialistický. Slovem r jan je tedy osloven Dh tar ra. Byl to nejstarší syn svého otce, a podle zákona měl tedy nastoupit na hastin purský trůn. Jelikoţ však byl od narození slepý, neměl pro tento oprávněný nárok kvalifikace. Nemohl však na bolestnou ztrátu zapomenout a smrt mladšího bratra P ua poněkud vyváţila jeho zklamání. Jeho mladší bratr po sobě zanechal několik nezletilých dětí a Dh tar ra se stal jejich přirozeným opatrovatelem, ale v srdci si přál, aby se sám stal skutečným králem a aby předal království vlastním synům v čele s Duryodhanou. S těmito panovnickými ambicemi se Dh tar ra chtěl stát králem a snoval všechny moţné úklady ve spolupráci se svým švagrem akunim. Všechny plány však vůlí Pána nevyšly a nakonec, kdyţ ztratil vše, lidi i peníze, chtěl zůstat králem jako nejstarší strýc Mah r je Yudhi hira. Mah r ja Yudhi hira zachovával s pocitem povinnosti Dh tar rovi královskou úctu a Dh tar ra bezstarostně trávil své sečtené dny v iluzi, ţe je králem nebo královským strýcem krále Yudhi hira. Vidura, jakoţto světec a milující nejmladší bratr Dh tar ry, chtěl svého bratra probudit z jeho spánku v nemoci a stáří. Sarkasticky ho proto oslovil jako ,,krále``, kterým ve skutečnosti nebyl. Kaţdý je sluţebníkem věčného času, a nikdo proto nemůţe být v tomto hmotném světě králem. Král je ten, kdo dává rozkazy. Jeden slavný anglický král chtěl velet času, ale čas ho odmítl poslouchat. V hmotném světě je tedy člověk nepravým králem a Dh tar rovi je zvláště připomenuto toto nepravé postavení a skutečně hrůzostrašné události, které se k němu v tu dobu blíţily. Vidura ho poţádal, aby okamţitě odešel, pokud se chce zachránit před hrůznou situací, která se k němu rychle blíţí. Neţádal takto Mah r je Yudhi hira, protoţe věděl, ţe král, jakým byl Yudhi hira, si je vědom všech hrůzných situací v tomto chatrném světě a ţe se o sebe postará, aţ přijde jeho čas, i kdyţ Vidura třeba uţ nebude přítomný. SLOKA 19 pratikriy na yasyeha kuta cit karhicit prabho sa e a bhagav n k la sarve na sam gata pratikriy - náprava; na - neexistuje; yasya - pro to; iha - v tomto hmotném světě; kuta cit - ţádným způsobem; karhicit - nikdo; prabho - ó můj pane; sa - to; e a - pozitivně; bhagav n - Osobnost Boţství; k la - věčný čas; sarve m - všech; na - nás; sam gata - přichází. V této hrůzné situaci nepomůţe nikdo z hmotného světa. Můj pane, to Nejvyšší Osobnost Boţství k nám všem přichází jako věčný čas (k la). VÝZNAM: Ţádná vyšší moc nemůţe zastavit kruté ruce smrti. Nikdo nechce zemřít, byť zakouší sebevětší tělesné bolesti. Ani v době takzvaného vědeckého rozvoje poznání neexistuje ţádný lék na stáří a na smrt. Stáří je připomínkou příchodu smrti, které slouţí krutý čas, a nikdo se nemůţe vzepřít smrti neboli svrchovanému soudu věčného času. Vidura to vysvětluje dříve, neţ se Dh tar ra začne shánět po způsobu, kterým oddálit bezprostřední hrůznou situaci, jak to udělal mnohokrát předtím. Neţli však mohl vznést svoje poţadavky, Vidura ho upozornil, ţe nemůţe dostat ţádný lék od nikoho a odnikud z tohoto hmotného světa. A jelikoţ nic takového v hmotném světě neexistuje, smrt je totoţná s Nejvyšší Osobností Boţství, jak říká Pán Sám v Bhagavad-g tě (10.34). Smrti nemůţe zabránit nikdo a nic v tomto hmotném světě. Hira yaka ipu se chtěl stát nesmrtelným a podrobil se krutému pokání, které třáslo celým vesmírem a od něhoţ ho přišel odradit samotný Brahm . Hira yaka ipu Brahmu poţádal, aby mu dal poţehnání nesmrtelnosti, ale Brahm řekl, ţe on sám je smrtelný, třebaţe ţije na nejvyšší planetě, takţe mu stěţí můţe takové poţehnání udělit. Smrt je tedy i na nejvyšší planetě tohoto vesmíru, natoţ pak na jiných planetách, které jsou kvalitou mnohem níţe neţli Brahmaloka, coţ je planeta, na které pobývá Brahm . Všude, kde se projevuje vliv věčného času, jsou také tyto čtyři útrapy - rození, nemoc, stáří a smrt - a všechny jsou nevyhnutelné.
SLOKA 20 yena caiv bhipanno 'ya pr ai priyatamair api jana sadyo viyujyeta kim ut nyair dhan dibhi yena - vlečen tímto časem; ca - a; eva - jistě; abhipanna - přemoţen; ayam - toto; pr ai - se ţivotem; priya-tamai - který je kaţdému tím nejdraţším; api - přestoţe; jana - člověk; sadya okamţitě; viyujyeta - vzdává se; kim uta anyai - nemluvě o jiných věcech; dhana- dibhi - jako je majetek, pocty, děti, země a dům. Kaţdý, kdo je pod vlivem svrchovaného věčného času k ly, musí odevzdat svůj drahocenný ţivot, nemluvě o jiných věcech jako je majetek, pocty, děti, země a dům. VÝZNAM: Jednoho velkého indického vědce, který se zabýval plánováním, znenadání zavolal neoblomný věčný čas během jeho cesty na významné setkání plánovací komise, a on musel odevzdat svůj ţivot, ţenu, děti, dům, zemi, majetek a všechno ostatní. Během politických nepokojů v Indii a rozdělování na Pakistán a Hindustán muselo mnoho vlivných Indů odevzdat vlivem času ţivot, jmění a slávu, a existují stovky a tisíce takových příkladů na celém světě a v celém vesmíru, které jsou výsledkem vlivu času. Závěr je tedy takový, ţe ve vesmíru neexistuje ţádná mocná ţivá bytost, která by mohla přemoci vliv času. Mnoho básníků ve svých verších naříká nad vlivem času. Vlivem času dochází ve vesmírech k mnoha zničením a nikdo jim nemůţe ţádnými prostředky zabránit. I v našem kaţdodenním ţivotě přichází a odchází mnoho věcí bez našeho zásahu, které musíme snášet nebo kterými musíme trpět, aniţ by nám bylo pomoci. Tak působí čas. SLOKA 21 pit -bhr t -suh t-putr hat s te vigata vayam tm ca jaray grasta para-geham up sase pit - otec; bhr t - bratr; suh t - příznivci; putr - synové; hat - všichni mrtví; te - tví; vigatam - utratil; vayam - věk; tm - tělo; ca - také; jaray - nemocí; grasta - napadlé; parageham - domov někoho jiného; up sase - ţiješ. Tvůj otec, bratr, všichni příznivci a synové zemřeli a odešli. Ty sám jsi promarnil většinu svého ţivota, tvé tělo je teď chromé a ţiješ v domově někoho jiného. VÝZNAM: Králi je připomínána jeho pochybná situace, ovlivněná krutým časem, a měl by mít se svojí zkušeností více inteligence, aby viděl, co se s jeho vlastním ţivotem můţe stát. Jeho otec Vicitrav rya zemřel před mnoha lety, kdyţ král a jeho bratři byli malé děti, a to, ţe byli správně vychováni, bylo zásluhou Bh madeva a jeho péče a starostlivosti. Pak zemřel jeho bratr P u. Pak na Kuruovském bitevním poli zemřelo jeho sto synů a všichni vnuci spolu s dalšími příznivci jako byl Bh madeva, Dro c rya, Kar a a mnoho jiných králů a přátel. Ztratil tedy všechny své lidi a peníze a nyní ţil z milosti svého synovce, kterého přivedl do tolika těţkostí, ale přes všechny tyto zvraty myslel na to, jak stále jen prodluţovat svůj ţivot. Vidura chtěl Dh tar rovi ukázat, ţe kaţdý se musí chránit svými činy a milostí Pána. Člověk musí svědomitě plnit svoji povinnost a ve výsledku záviset na svrchované autoritě. Ţádný přítel, potomek, otec, bratr, stát a nikdo jiný neochrání toho, koho nechrání Nejvyšší Pán. Člověk má proto hledat ochranu Nejvyššího Pána, neboť lidská ţivotní podoba je určena pro hledání této ochrany. Před pochybností své situace byl varován následujícími slovy. SLOKA 22 andha puraiva vadhiro manda-praj vi r a-danto mand gni sar ga
ca s mprata kapham udvahan
andha - slepý; pur - od začátku; eva - jistě; vadhira - nedoslýchavý; manda-praj paměť; ca - a; s mpratam - nedávno; vi r a - uvolněné; danta - zuby; manda-agni jater se sníţila; sa-r ga - hlasitě; kapham - kašel s hlenem; udvahan - vychází.
- krátká - činnost
Jsi slepý uţ od narození a začínáš být nedoslýchavý. Tvá paměť uţ je krátká a inteligence narušená. Zuby máš uvolněné, tvá játra nepracují a vykašláváš hlen. VÝZNAM: Vidura postupně upozorňuje Dh tar ru na všechny příznaky stáří, které se u něho uţ vyvinuly, aby ho upozornil na to, ţe smrt se velice rychle blíţí a on se stále jako blázen nestará o svoji budoucnost. Uvedené znaky charakterizují stádium apak aya neboli postupné ochabování hmotného těla před poslední smrtelnou ranou. Tělo se narodí, vyvíjí se, zůstává, vytváří další těla, ochabuje a pak
zaniká. Pošetilí lidé však chtějí v pomíjivém těle dosáhnout stálého postavení a myslí si, ţe jejich jmění, děti, společnost, země atd. je ochrání. S těmito bláhovými myšlenkami propadají svým dočasným zaměstnáním a zcela zapomínají na to, ţe se tohoto dočasného těla budou muset vzdát a ţe budou muset přijmout nové, aby si opět zaopatřovali společnost, přátelství a lásku a opět nakonec zahynuli. Zapomínají na svoji stálou totoţnost a bláhově se angaţují v nestálých zaměstnáních, přičemţ zcela zapomínají na svou prvořadou povinnost. Světci a mudrci jako Vidura za těmito pošetilými lidmi přicházejí, aby je probudili z jejich snu, ale oni povaţují takové s dhuy a světce za příţivníky na společnosti a téměř všichni odmítají naslouchat jejich slovům, i kdyţ naopak vítají pouťové s dhuy a takzvané světce, kteří mohou uspokojit jejich smysly. Vidura nebyl takový s dhu, který by chtěl uspokojovat Dh tar rovy nemístné city. Správně poukazoval na ţivotní realitu a na to, jak se lze před takovými pohromami zachránit. SLOKA 23 aho mah yas jantor j vit bh m pavarjita pi am
yath bhav n datte g ha-p lavat
aho - běda; mah yas - mocná; janto - ţivých bytostí; j vita- touha ţít; yath bhav n - jsi; bh ma - Bh maseny (Yudhi hirova bratra); apavarjitam - zbytky; pi datte - které jedl; g ha-p la-vat - jako domácí pes.
- jako; am - jídla;
Běda, jak mocné jsou naděje ţivé bytosti, ţe bude ţít dál! Vţdyť ţiješ jako domácí pes a pojídáš zbytky Bh mova jídla. VÝZNAM: S dhu nemá nikdy lichotit králi nebo boháči, aby pohodlně ţil na jejich účet. Má říkat hospodářům holou pravdu o ţivotě, aby přišli k rozumu co se týče nepříjemného ţivota v hmotné existenci. Dh tar ra je typickým příkladem připoutaného starého muţe ve stádiu hospodáře. Stal se opravdovým nuzákem, a přesto chtěl ţít pohodlně v domě P uovců, ze kterých je zde zmínka o Bh movi, neboť Bh ma zabil dva hlavní Dh tar rovy syny, Duryodhanu a Du sanu. Tito dva synové byli Dh tar rovi velice drazí pro své nechvalně známé podlé jednání, a Bh ma je zde uveden proto, ţe on tyto dva jeho oblíbené syny zabil. Proč ţil Dh tar ra v domě P uovců? Protoţe chtěl ţít dál pohodlně i za cenu veškerého poníţení. Vidura byl proto udiven, jak mocný je pud sebezáchovy. Tato touha po zachování ţivota naznačuje, ţe ţivá bytost je věčnou ţivou bytostí a nechce měnit svou tělesnou schránku. Pošetilí lidé nevědí, ţe určitá doba tělesné existence je jim dána proto, aby se podrobili svému vězeňskému trestu, a ţe lidské tělo ţivá bytost dostane aţ po mnoha a mnoha zrozeních a smrtích jako příleţitost k seberealizaci a návratu domů, zpátky k Bohu. Lidé jako Dh tar ra se však snaţí plánovat si ţivot v pohodlí ve vlivném a výnosném postavení, jelikoţ nevidí skutečnost takovou, jaká je. Dh tar ra je slepý a stále doufá, ţe po všech ţivotních zvratech bude ţít v pohodlí. S dhu jako je Vidura má probouzet takové slepce a pomáhat jim v návratu zpátky k Bohu, kde je ţivot věčný. Kdo jednou přijde do duchovního světa, uţ nikdy se nebude chtít vrátit zpátky do tohoto hmotného světa plného nesnází. Můţeme si tedy představit, jak zodpovědným úkolem je s dhu jako byl Mah tm Vidura pověřený. SLOKA 24 agnir nis o datta ca garo d r ca d it h ta k etra dhana ye tad-dattair asubhi
kiyat
agni - oheň; nis a - zaloţil; datta - podal; ca - a; gara - jed; d r - vdanou ţenu; ca - a; d it - urazil; h tam - uchvátil; k etram - království; dhanam - majetek; ye m - jejichţ; tat jejich; dattai - daný od; asubhi - ţít z; kiyat - není nutné. Není nutné, abys ţil nízkým ţivotem z milodarů od těch, které ses snaţil zabít ohněm a jedem. Urazil jsi také jednu z jejich manţelek a uchvátil jejich království a majetek. VÝZNAM: Var ramský náboţenský systém vyhrazuje jednu část ţivota zcela pro seberealizaci a dosaţení spásy v lidské ţivotní podobě. To je obecný postup, ale lidé jako Dh tar ra chtějí i na sklonku ţivota zůstat doma, byť za nízkých podmínek, a přijímat milodary od svých nepřátel. Vidura chtěl na toto poukázat a přivést ho k myšlence, ţe je lepší zemřít jako jeho synové neţ přijímat takové poniţující milodary. Před pěti tisíci lety ţil jeden Dh tar ra, ale nyní jsou Dh tar rové v kaţdém domě. Zvláště politici nechtějí zanechat politické činnosti, dokud je neodvleče krutá ruka smrti nebo je nezabije nějaký jejich protivník. Lpět na rodině do konce svého lidského ţivota znamená tu největší degradaci, a i v současnosti jsou absolutně nezbytní Vidurové, aby takové Dh tar ry osvítili.
SLOKA 25 tasy pi tava deho 'ya k pa asya jij vi o paraity anicchato j r o jaray v sas iva tasya - toto; api - přesto; tava - tvé; deha - tělo; ayam - toto; k pa asya - toho, kdo je lakomý; jij vi o - tebe, který touţíš ţít; paraiti - rozpadne se; anicchata - byť nechtěně; j r a zchátralé; jaray - staré; v sas - šaty; iva - jako. Přestoţe nechceš zemřít a přeješ si ţít i za cenu své cti a pověsti, tvé staré tělo jistě zestárne a rozpadne se jako staré šaty. VÝZNAM: Slova k pa asya jij vi o jsou významná. Existují dvě třídy lidí - jedněm se říká k pa ové a druhým se říká br hma ové. K pa a neboli lakomec nezná hodnotu svého hmotného těla, ale br hma a dobře zná své postavení i povahu hmotného těla. K pa a, který nedokáţe docenit své hmotné tělo, si chce jen ze všech sil uţívat smyslových poţitků, a dokonce i ve stáří se za pomoci lékařských nebo jiných prostředků chce stát znovu mladíkem. Dh tar ra je zde osloven jako k pa a, jelikoţ nechápe povahu svého hmotného těla a chce ţít za kaţdou cenu. Vidura se mu snaţí otevřít oči, aby viděl, ţe nemůţe ţít déle neţ mu je dáno a ţe se musí připravit na smrt. Jelikoţ smrt je nevyhnutelná, proč by se měl tak poniţovat jenom proto, aby ţil? Lepší je jít po správné cestě, i kdyţ riskuje svojí smrt. Smyslem lidského ţivota je ukončit všechna strádání hmotné existence a ţivot má být usměrněn tak, aby člověk mohl dosáhnout vytouţeného cíle. Dh tar ra se svojí špatnou představou o ţivotě uţ promrhal osmdesát procent energie, která mu byla dána, a proto se slušelo, aby zbývající dny svého ,,lakomého`` ţivota vyuţil pro dosaţení konečného dobra. Takový ţivot je označen jako ţivot lakomce, protoţe lakomý člověk náleţitě nevyuţívá výhod lidské ţivotní podoby. Jedině se štěstím takový člověk potká seberealizovanou duši jako byl Vidura a díky jeho pokynům se zbaví nevědomosti hmotného bytí. SLOKA 26 gata-sv rtham ima deha virakto mukta-bandhana avij ta-gatir jahy t sa vai dh ra ud h ta gata-sva-artham - náleţitě nevyuţité; imam - toto; deham - hmotné tělo; virakta - lhostejně; mukta osvobozený; bandhana - od všech závazků; avij ta-gati - neznámé místo; jahy t - má se vzdát tohoto těla; sa - takový člověk; vai - jistě; dh ra - nezneklidněný; ud h ta - říká se, ţe je. O člověku se říká, ţe je nezneklidněný, kdyţ odejde na neznámé opuštěné místo a osvobozený od všech závazků se vzdá svého hmotného těla, kdyţ pozbylo uţitečnosti. VÝZNAM: Narottama d sa h kura, velký oddaný a c rya gau ya-vai avské větve, zpíval: ,,Můj Pane, promarnil jsem celý svůj ţivot. Obdrţel jsem lidské tělo, ale opomenul jsem uctívat Tebe a tak jsem vědomě pil jed.`` Jinak řečeno, lidské tělo je zvláště určeno pro rozvoj poznání o oddané sluţbě Pánu, bez níţ je ţivot plný úzkosti a nesnází. Proto tomu, kdo si zkazil ţivot a nevěnoval se takovým kulturním činnostem, se doporučuje, aby bez vědomí přátel a příbuzných opustil domov a takto osvobozený od všech závazků vůči rodině, společnosti, zemi atd. se vzdal svého těla na nějakém neznámém místě, aby ostatní nevěděli, kde a jak zemřel. Dh ra znamená ten, kdo není zneklidněný, ani kdyţ je k tomu pádný důvod. Člověk se nemůţe vzdát pohodlného rodinného ţivota pro svůj citový vztah k ţeně a dětem. Taková přehnaná rodinná náklonnost je překáţkou v seberealizaci, a pokud je někdo schopný na tyto vztahy zapomenout, nazývá se nezneklidněný neboli dh ra. Toto je ovšem odříkání, které se zakládá na znechuceném ţivotě, ale takové odříkání se můţe ustálit pouze ve společnosti pravých světců a seberealizovaných duší, kteří mohou člověka zaměstnat v láskyplné oddané sluţbě Pánu. Upřímně se odevzdat lotosovým nohám Pána je moţné, kdyţ probudíme transcendentální smysl pro sluţbu. A to umoţňuje společnost čistých oddaných Pána. Dh tar ra měl to štěstí, ţe měl bratra, jehoţ samotná společnost byla příčinou osvobození v jeho znechuceném ţivotě. SLOKA 27 ya svak t parato veha j ta-nirveda tmav n h di k tv hari geh t pravrajet sa narottama ya - kaţdý, kdo; svak t - tím, ţe se probudí; parata v - nebo tím, ţe naslouchá druhému; iha zde v tomto světě; j ta - stává se; nirveda - lhostejný k hmotným poutům; tmav n - vědomí; h di
- v srdci; k tv - odvedený; harim - Osobnost Boţství; geh t - z domova; pravrajet - odchází; sa on je; nara-uttama - prvotřídní lidská bytost.
-
Ten, kdo se probudí a sám nebo díky druhým pochopí nepravost a bídu tohoto hmotného světa, a tak opustí svůj domov a závisí plně na Osobnosti Boţství sídlící v jeho srdci, je jistě prvotřídním člověkem. VÝZNAM: Existují tři skupiny transcendentalistů: (1) dh ra neboli ten, koho nezneklidňuje být odloučený od rodiny, (2) člověk v ţivotním stádiu odříkání, který se stal sanny s nem ze znechucení, a (3) upřímný oddaný Pána, který probudil vědomí Boha nasloucháním a opěvováním a opouští domov v naprosté závislosti na Osobnosti Boţství sídlící v jeho srdci. To znamená, ţe ţivotní stádium odříkání po znechucení sentimentálním ţivotem v hmotném světě můţe být odrazovým můstkem na cestě seberealizace, ale skutečné dokonalosti cesty osvobození člověk dosáhne tehdy, když se naučí plně záviset na Nejvyšší Osobnosti Božství, na Pánu, který sídlí v srdci kaţdého jako Param tm . Je moţné ţít v nejtemnější dţungli, sám a daleko od domova, ale pevný oddaný dobře ví, ţe nikdy není sám. Nejvyšší Osobnost Boţství je s ním neustále, a Pán chrání Svého upřímného oddaného v kaţdé nebezpečné situaci. Člověk má proto doma provozovat oddanou sluţbu, naslouchat a opěvovat svaté jméno, vlastnosti, podobu, zábavy, doprovod atd. ve společnosti čistých oddaných, a tato praxe mu pomůţe probudit vědomí Boha do takové míry, jaká odpovídá upřímnosti jeho záměrů. Ten, kdo od takových činností očekává hmotný zisk, nebude moci nikdy záviset na Nejvyšší Osobnosti Boţství, přestoţe Pán je v srdci kaţdého. Pán také lidem, kteří Ho uctívají pro hmotný prospěch, nedává ţádné pokyny. Těmto materialistickým oddaným Pán můţe poţehnat hmotným prospěchem, ale nemohou dospět na úroveň prvotřídní lidské bytosti, o které se zde hovoří. Existuje mnoho příkladů upřímných oddaných v dějinách světa a zvláště v Indii, a jsou našimi vůdci na cestě seberealizace. Mah tm Vidura je jedním takovým velkým oddaným Pána a my bychom se všichni měli snaţit kráčet v jeho lotosových šlépějích k seberealizaci. SLOKA 28 athod c di a y tu svair aj ito 'rv k pr ya a k la pu s
ta-gatir bhav n gu a-vikar a a
atha - proto; ud c m - severní strana; di am - směr; y tu - prosím odejdi; svai - své příbuzné; aj ta - bez poznání; gati - kam; bhav n - tebe; ita - po tomto; arv k - ohlásí se; pr ya a všeobecně; k la - čas; pu s m - lidí; gu a - vlastnosti; vikar a a - oslabující. Proto tě prosím, odejdi ihned na sever a nedávej svým příbuzným vědět, neboť brzy přijde ten čas, který oslabí dobré vlastnosti lidí. VÝZNAM: Člověk si můţe znechucený ţivot nahradit tím, ţe se stane dh rou, tedy ţe nadobro odejde z domova aniţ by mluvil s příbuznými, a Vidura doporučuje svému staršímu bratrovi, aby neprodleně přijal tuto cestu, jelikoţ věk Kali se velice rychle blíţí. Podmíněná duše je uţ tak v dost nízkém postavení díky styku s hmotou, ale ve věku Kali poklesnou dobré vlastnosti člověka na nejniţší úroveň. Dh tar rovi bylo doporučeno, aby odešel z domova dříve neţ Kali-yuga začne, protoţe pak ovzduší, které Vidura vytvořil svými cennými pokyny o ţivotě, pomine vlivem rychle se blíţícího věku. Narottamem neboli prvotřídní lidskou bytostí, která zcela závisí na Nejvyšším Pánu r K ovi, se nemůţe stát kaţdý obyčejný člověk. V Bhagavad-g tě (7.28) je řečeno, ţe jedině ten, kdo se zcela zbavil veškeré poskvrny hříšných činů, můţe záviset na Nejvyšším Pánu r K ovi, Osobnosti Boţství. Dh tar rovi Vidura radil, aby se pro začátek stal alespoň dh rou, kdyţ uţ se nemohl stát sanny s nem ani narottamem. Vytrvalá snaha o seberealizaci člověku pomůţe, aby se ze stádia dh ra dopracoval aţ na úroveň narottama. Stádia dh ry je moţné dosáhnout po dlouhodobém provozování yogy, ale milostí Vidury lze tohoto stádia dosáhnout okamţitě, stačí být ochotný jednat jako dh ra, coţ je přípravou pro stav sanny sa. Stav sanny sa je přípravným stádiem pro paramaha su neboli prvotřídního oddaného Pána. SLOKA 29 eva r j vidure nujena praj -cak ur bodhita jam ha chittv sve u sneha-p n dra himno ni cakr ma bhr t -sandar it dhv evam - takţe; r j - král Dh tar ra; vidure a anujena - od svého mladšího bratra Vidury; praj - introspektivní poznání; cak u - oči; bodhita - pochopené; jam ha -
Dh tar ra, potomek rodiny Ajam hy; chittv - přerušením; sve u - k příbuzným; snehap n - pevnou síť citových pout; dra himna - neochvějností; ni cakr ma - odešel; bhr t podle bratra; sandar ita - nařízení; adhv - cesta osvobození. Mah r ja Dh tar ra, potomek Ajam hovy rodiny, pevně přesvědčený na základě introspektivního poznání (praj ), svou rozhodnou odhodlaností ihned zpřetrhal pevnou síť rodinných pout. Okamţitě odešel z domova, aby se vydal po cestě osvobození, jak mu nařídil jeho mladší bratr Vidura. VÝZNAM: Pán r Caitanya Mah prabhu, velký kazatel zásad r mad-Bh gavatamu, zdůrazňoval význam společnosti s dhuů, čistých oddaných Pána. Řekl, ţe i krátkým setkáním s čistým oddaným můţe člověk dosáhnout veškeré dokonalosti. Nezdráháme se přiznat, ţe tuto skutečnost jsme zaţili ve vlastním praktickém ţivotě. Kdyby nás na našem prvním setkání, které trvalo jen několik minut, neobdařil Jeho Boţská Milost r mad Bhaktisiddh nta Sarasvat Gosv m Mah r ja svojí přízní, nikdy bychom se nemohli ujmout tohoto velikého úkolu vylíčit r mad-Bh gavatam v angličtině. Kdybychom se s ním nesetkali v ten příznivý okamţik, moţná by se z nás stal velký obchodní magnát, ale nikdy bychom nebyli schopni kráčet po cestě osvobození a být podle pokynů Jeho Boţské Milosti zaměstnáni ve skutečné sluţbě Pánu. A zde je jiný praktický příklad, kdyţ Vidurova společnost působila na Dh tar ru. Mah r ja Dh tar ra byl pevně spoután sítí hmotné náklonnosti týkající se politiky, ekonomie a rodinných pout, a dělal vše, co bylo v jeho moci, aby dosáhl takzvaného úspěchu při naplňování svých plánů, ale při všech svých materialistických činnostech se setkával od začátku do konce jen s neúspěchem. Přestoţe byl jeho celý ţivot jen jedna velká prohra, dosáhl největšího ze všech úspěchů v seberealizaci, a to díky mocným pokynům čistého oddaného Pána, který je typickou ukázkou s dhua. Písma proto přikazují, aby se člověk stýkal pouze se s dhuy a odmítal jakoukoliv jinou společnost, čímţ dostane bohatou příleţitost naslouchat s dhuům, kteří dokáţí přesekat iluzorní pouta v hmotném světě na kousky. Hmotný svět je skutečně velkou iluzí, protoţe vše se v něm jeví jako hmatatelná realita, ale v příštím okamţiku to mizí jako pěna mořského příboje nebo jako mrak na nebi. Mrak na nebi vypadá bezpochyby jako realita, neboť z něho padá déšť a po dešti vyrůstá mnoho dočasné zeleně, ale všechno - mrak, déšť i zeleň - má jen svůj určitý čas a musí to nakonec zmizet. Obloha však zůstává, a také různé podoby oblohy a různá zářící nebeská tělesa zůstávají věčně. Stejně tak Absolutní Pravda, která je přirovnávána k obloze, zůstává věčně a dočasná iluze, která je jako mrak, se objevuje a mizí. Pošetilé ţivé bytosti přitahuje dočasný mrak, ale inteligentní lidé se více zajímají o věčnou oblohu s veškerou její různorodostí. SLOKA 30 pati pray nta subalasya putr pati-vrat c nujag ma s dhv him laya nyasta-da a-prahar a manasvin m iva sat samprah ra patim - její manţel; pray ntam - kdyţ opouštěl domov; subalasya - krále Subala; putr - dobrá dcera; pati-vrat - oddaná svému manţelovi; ca - také; anujag ma - následovala; s dhv - ctnostná; him layam - do Himálaje; nyasta-da a - ten, který přijal tyč řádu odříkání; prahar am - to, co dává potěšení; manasvin m - velkých bojovníků; iva - jako; sat - právoplatný; samprah ra - velký výprask. Kdyţ ušlechtilá a ctnostná G ndh r , dcera krále Subala z Kandaháru (neboli G ndh ru), viděla, ţe její manţel odchází do Himálaje, vydala se za ním. Himálaj přináší potěšení těm, kteří přijali tyč řádu odříkání jako bojovníci, kterým se dostalo velkého výprasku od nepřítele. VÝZNAM: Subalin neboli G ndh r , dcera krále Subala a ţena krále Dh tar ry, byla ideální manţelkou oddanou svému manţelovi. Védská civilizace poskytuje ţenám zvláštní přípravu, aby se z nich staly ctnostné a oddané manţelky, a G ndh r je jednou z mnoha ve světové historii. Lak m j S t dev byla rovněţ dcerou velkého krále, a následovala svého manţela Pána R macandru i do lesa. Stejně tak G ndh r mohla jako ţena zůstat doma nebo v domě svého otce, ale jako ctnostná a ušlechtilá manţelka se bez rozmýšlení vydala za svým muţem. Vidura předával Dh tar rovi pokyny pro ţivot v odříkání a G ndh r byla tehdy vedle svého muţe. On ji však neţádal, aby ho následovala, neboť tehdy uţ byl plně odhodlaný jako válečník, který se na bojišti postaví kaţdému nebezpečí. Uţ ho nepřitahovala takzvaná manţelka či příbuzní a rozhodl se vyrazit sám, ale G ndh r jako ctnostná ţena následovala svého manţela aţ do posledního okamţiku. Mah r ja Dh tar ra přijal řád v naprastha, ve kterém je manţelce dovoleno zůstat se svým
muţem jako dobrovolná sluţebnice, ale ve stádiu sanny sa jiţ ţádná manţelka se svým bývalým manţelem nesmí zůstat. Sanny s se z právního hlediska pokládá za mrtvého člověka a jeho ţena se tedy stává právně vdovou bez jakéhokoliv spojení se svým bývalým manţelem. Mah r ja Dh tar ra svou věrnou ţenu neodmítl a ona ho následovala na vlastní nebezpečí. Sanny s ni nosí tyč jako znak ţivotního stádia odříkání. Existují dva druhy sanny s nů. Ti, kteří následují m y v dskou filozofii r p dy a kar c ryi, mají pouze jednu tyč (eka-da u), ale ti, kteří následují filozofii vai avitů, přijímají tři spojené tyče (tri-da u). M y v dští sanny s ni jsou ekada i-sv m , zatímco vai avští sanny s ni, se nazývají trida i-sv m nebo ještě výrazněji trida i-gosv m , aby se odlišovali od m y v dských filozofů. Ekada isv m mají v oblibě většinou Himálaj, ale vai avští sanny s ni mají v oblibě V nd van a Pur . Vai avští sanny s ni jsou narottamové, zatímco m y v dští sanny s ni jsou dh rové. Mah r ja Dh tar ra dostal radu, aby se vydal cestou dh ry, neboť v jeho situaci bylo těţké, aby se stal narottamem. SLOKA 31 aj ta- atru k ta-maitro hut gnir vipr n natv tila-go-bh mi-rukmai g ha pravi o guru-vandan ya na c pa yat pitarau saubal ca aj ta - nikdy nenarozený; atru - nepřítel; k ta - kdyţ vykonal; maitra - uctívání polobohů; hutaagni - obětováním do ohně; vipr n - br hma ům; natv - sloţil poklony; tila-go-bh mi-rukmai - a obilí, krávy, zemi a zlato; g ham - v paláci; pravi a - kdyţ vstoupil; guru-vandan ya - aby vzdal úctu starším; na - ne; ca - také; apa yat - viděl; pitarau - své strýce; saubal m - G ndh r ; ca - také. Mah r ja Yudhi hira, jehoţ nepřítel se nikdy nenarodil, vykonal své obvyklé ranní povinnosti, ke kterým patřily modlitby, ohňová oběť bohu Slunce a sloţení poklon a obětování obilí, krav, země a zlata br hma ům. Pak vstoupil do paláce, aby se poklonil starším, ale nenašel tam své strýce ani tetu, dceru krále Subala. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira byl nejzboţnějším králem, protoţe denně osobně vykonával zboţné povinnosti hospodáře. Hospodáři mají vstávat brzy ráno a po koupeli mají uctívat domácí Boţstva modlitbami, obětovat do posvátného ohně, obdarovat br hma y zemí, kravami, obilím, zlatem atd. a nakonec mají vzdát úctu a poklony starším. Ten, kdo neumí plnit příkazy ster, se nemůţe stát dobrým člověkem na základě pouhé znalosti knih. Moderní hospodáři jsou zvyklí na jiný ţivot: vstávají pozdě a pijí čaj v posteli, aniţ by se starali o čistotu a vykonávali výše uvedené očistné obřady. Jejich děti se učí ţít stejně jako rodiče, a proto celá generace sklouzává do pekla. Od takových lidí nelze očekávat nic dobrého, dokud se nezačnou sdruţovat se s dhuy. Materialistický člověk můţe jako Dh tar ra dostávat lekce od s dhua jako byl Vidura a očistit se tak od všech následků moderního ţivota. Mah r ja Yudhi hira ovšem nenalezl v paláci své dva strýce, Dh tar ru a Viduru, ani G ndh r , dceru krále Subala. Velice si je přál vidět, a proto se zeptal Sa jayi, Dh tar rova osobního tajemníka. SLOKA 32 tatra sa jayam s na papracchodvigna-m nasa g valga e kva nas t to v ddho h na ca netrayo tatra - tam; sa jayam - Sa jayovi; s nam - sedícímu; papraccha - tázal se; udvigna-m nasa plný úzkosti; g valga e - synu Gavalga y, Sa jayo; kva - kde je; na - náš; t ta - strýc; v ddha - starý; h na ca - a zbavený; netrayo - zraku. Mah r ja Yudhi hira, plný úzkosti, se obrátil na Sa jayu, který tam seděl, a řekl: Ó Sa jayo, kde je náš strýc, který je starý a slepý? SLOKA 33 amb ca hata-putr rt pit vya kva gata suh t api mayy ak ta-praj e hata-bandhu sa bh ryay a sam na amala ga g y du khito 'patat
-
amb - matka teta; ca - a; hata-putr - která ztratila všechny své syny; rt - rozlítostněná; pit vya - strýc Vidura; kva - kam; gata - odešel; suh t - příznivec; api - zdali; mayi - mi; ak tapraj e - nevděčný; hata-bandhu - ten, který ztratil všechny své syny; sa - Dh tar ra; bh ryay - se svojí manţelkou; a sam na - v mysli plné pochyb; amalam - uráţky; ga g y m - ve vodách Gangy; du khita - ve sklíčené mysli; apatat - upadl. Kde je můj příznivec, strýc Vidura, a matka G ndh r , která je velice zarmoucená odchodem všech svých synů? Mého strýce Dh tar ru také velice ochromila smrt všech jeho synů a vnuků. Jsem nepochybně velmi nevděčný. Vzal snad mé přestupky tak váţně, ţe se i se svou ţenou utopil v Ganze? VÝZNAM: P uovci, zvláště Mah r ja Yudhi hira a Arjuna, předvídali následky bitvy na Kuruk etře, a Arjuna proto odmítal bojovat. K boji došlo vůlí Pána, ale rodinný smutek, který očekávali, se stal skutečností. Mah r ja Yudhi hira si byl stále vědom nepříznivé situace, ve které byl jeho strýc Dh tar ra a teta G ndh r , a proto jim ve stáří a smutku poskytoval všemoţnou péči. Jakmile tedy nenacházel svého strýce a tetu v paláci, přirozeně v něm vyvstaly pochybnosti a usuzoval, ţe se utopili ve vodách Gangy. Povaţoval se za nevděčníka, protoţe kdyţ P uovci ztratili otce, Mah r ja Dh tar ra je královsky zaopatřil, a on mu na oplátku v bitvě na Kuruk etře zabil všechny syny. Jako zboţný muţ bral Mah r ja Yudhi hira v úvahu všechny své nezbytné přečiny a nikdy neuvaţoval o přečinech svého strýce a jeho společnosti. Dh tar ra trpěl vůlí Pána následky vlastních přečinů, ale Mah r ja Yudhi hira myslel pouze na vlastní zlé skutky, kterým se nemohl vyhnout. To je povaha dobrého člověka a oddaného Pána. Oddaný nikdy nehledá chybu na druhých, ale snaţí se nalézt své vlastní a co nejvíce je napravit. SLOKA 34 pitary uparate p au sarv n na suh da i arak at vyasanata pit vyau kva gat v ita
n
pitari - poté, co můj otec; uparate - zemřel; p au - Mah r ja P u; sarv n - všechny; na nás; suh da - příznivci; i n - malé děti; arak at m - ochraňovali; vyasanata - před veškerým nebezpečím; pit vyau - strýcové; kva - kam; gatau - odešli; ita - odsud. Kdyţ můj otec P u zemřel a my všichni jsme byli malí, tito dva strýcové nás chránili před všemi pohromami. Vţdy nám přáli vše dobré. Běda, kam odsud odešli? SLOKA 35 s ta uv ca k pay sneha-vaiklavy t s to viraha-kar ita tme varam acak o na praty h tip ita s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; k pay - z hlubokého soucitu; sneha-vaiklavy t - porucha duševní rovnováhy na základě hluboké náklonnosti; s ta - Sa jaya; viraha-kar ita - smutný z odloučení; tmavaram - svého pána; acak a - neviděl; na - ne; praty ha - odpovídal; atip ita - příliš zarmoucený. S ta Gosv m řekl: Kdyţ Sa jaya neviděl svého pána Dh tar ru, byl zarmoucený soucitem a pohnutím mysli a nemohl Mah r jovi Yudhi hirovi náleţitě odpovědět. VÝZNAM: Sa jaya byl po velice dlouhou dobu osobním pomocníkem Mah r je Dh tar ry a mohl tak zkoumat jeho ţivot. Kdyţ se nakonec dozvěděl, ţe Dh tar ra odešel z domova bez jeho vědomí, jeho lítost neznala hranic. Měl s ním ohromný soucit, protoţe Dh tar ra prohrál v bitvě na Kuruk etře všechno, lidi i peníze, a nakonec musel zklamaný ţivotem i s královnou opustit domov. Díval se na situaci vlastníma očima, jelikoţ nevěděl, ţe Vidura dal Dh tar rovi duchovní poznání, a ţe král odcházel v radostném nadšení za lepším ţivotem, který ho čekal po jeho odchodu z temné studny jeho domova. Dokud člověk není přesvědčený, ţe po zřeknutí se současného ţivota ho čeká lepší ţivot, který bude lepší, nemůţe vstoupit do ţivotního stádia odříkání pouze tím, ţe si vymění šaty nebo odejde z domova. SLOKA 36 vim jy r aj ta- atru
ip ibhy vi abhy tm nam tman praty ce prabho p d v anusmaran
vim jya - utíral; a r i - slzy z očí; p ibhy m - svýma rukama; vi abhya - umístěný; tm nam - mysl; tman - inteligencí; aj ta- atrum - Mah r jovi Yudhi hirovi; praty ce začal odpovídat; prabho - svého pána; p dau - nohy; anusmaran - myslel na. Nejprve pozvolna inteligencí uklidnil svoji mysl, a pak, utíraje si slzy a vzpomínaje na nohy svého pána Dh tar ry, začal Mah r jovi Yudhi hirovi odpovídat. SLOKA 37 sa jaya uv ca n ha veda vyavasita pitror va kula-nandana g ndh ry v mah -b ho mu ito 'smi mah tmabhi sa jaya uv ca - Sa jaya řekl; na - ne; aham - já; veda - znám; vyavasitam - záměr; pitro - strýců; va - tvých; kula-nandana - ó potomku kuruovské dynastie; g ndh ry - G ndh r ; v - ani; mah -b ho - ó veliký králi; mu ita - oklamán; asmi - byl jsem; mah - tmabhi - těmi velkými dušemi. Sa jaya řekl: Můj drahý potomku kuruovské dynastie, nemám ţádné zprávy o záměrech tvých dvou strýců a G ndh r . Ó králi, byl jsem těmito velkými dušemi oklamán. VÝZNAM: Zjištění, ţe velké duše někdy klamou ostatní, můţe být překvapující, ale ve skutečnosti to dělají jedině v zájmu velkého cíle. Je řečeno, ţe i Pán K a radil Yudhi hirovi, aby lhal Dro c ryovi, a to bylo také v zájmu velkého cíle, jelikoţ Pán si to tak přál. Uspokojení Pána je měřítkem pravosti, a nejvyšší dokonalostí ţivota je uspokojovat Pána plněním svých předepsaných povinností. To je prohlášení G ty a Bh gavatamu. * Dh tar ra a Vidura, které následovala G ndh r , neprozradili své rozhodnutí Sa jayovi, přestoţe jako osobní pomocník byl stálým společníkem Dh tar ry. Sa jaya si nikdy nemyslel, ţe by Dh tar ra mohl cokoliv udělat, aniţ by se s ním poradil. Dh tar rův odchod z domova byl však tak důvěrnou záleţitostí, ţe o něm nemohl říci ani Sa jayovi. Také San tana Gosv m oklamal vězeňského stráţce, kdyţ utíkal, aby se setkal se r Caitanyou Mah prabhuem, a stejně tak Raghun tha d sa Gosv m oklamal svého kněze a nadobro odešel z domova, aby uspokojil Pána. Pro uspokojení Pána je dobré cokoliv, jelikoţ to má vztah k Absolutní Pravdě. I my jsme dostali příleţitost oklamat rodinné členy a odejít z domova, abychom se mohli zaměstnat ve sluţbě r mad-Bh gavatamu. V zájmu velkého cíle to bylo nutné a při takové transcendentální lsti nikdo nic neztrácí. *yata prav ttir bh t n / yena sarvam ida tatam sva-karma tam abhyarcya/ siddhi vindati m nava (Bg. 18.46) ata pumbhir dvija- re h / var rama-vibh ga a svanu hitasya dharmasya/ sa siddhir hari-to a am (Bh g. 1.2.13) SLOKA 38 ath jag ma bhagav n n rada saha-tumburu pratyutth y bhiv dy ha s nujo 'bhyarcayan munim atha - poté; jag ma - přišel; bhagav n - boţská osobnost; n rada - N rada; saha-tumburu se svým hudebním nástrojem tumburu; pratyutth ya - povstali ze svých míst; abhiv dya - sloţili náleţité poklony; ha - řekl; sa-anuja - s mladšími bratry; abhyarcayan - během řádného přijetí; munim - mudrc. Kdyţ Sa jaya takto hovořil, objevil se tam mocný oddaný Pána r N rada se svým nástrojem tumburu. Mah r ja Yudhi hira a jeho bratři ho náleţitě přijali tím, ţe povstali ze svých míst a sloţili mu poklony. VÝZNAM: Devar i N rada je zde označen slovem bhagav n, jelikoţ je nejdůvěrnějším oddaným Pána. Ti, kteří jsou skutečně zaměstnáni v láskyplné sluţbě Pánu, se chovají k důvěrným společníkům Pána právě tak jako k Pánu Samotnému. Tito důvěrní oddaní Pána Mu jsou velice drazí, neboť cestují všude, aby různým způsobem kázali o Jeho slávě, a snaţí se ze všech svých sil obrátit neoddané v oddané Pána a přivést je tak zpět k zdravému rozumu. Ţivá bytost vlastně svojí přirozeností nemůţe být neoddaným Pána, a pokud se někdo stává neoddaným nebo nevěřícím, je třeba chápat, ţe tato osoba neţije normálním a zdravým způsobem. Pánovi důvěrní oddaní se obracejí na tyto iluzí podmíněné ţivé bytosti, a proto skýtají očím Pána to největší potěšení. Pán říká v Bhagavad-g tě, ţe nikdo Mu není
draţší neţ ten, kdo skutečně káţe o slávě Pána, aby obrátil nevěřící a neoddané. Takovým osobnostem jako je N rada se musí vzdávat veškerá úcta, právě taková, jako Nejvyšší Osobnosti Boţství Samotné, a Mah r ja Yudhi hira se svými urozenými bratry šli příkladem ostatním v tom, jakým způsobem přivítat čistého oddaného Pána jako je N rada, jehoţ jediným zaměstnáním je opěvovat Pánovu slávu se svým strunným nástrojem zvaným v . SLOKA 39 yudhi
hira uv ca
n ha veda gati pitror bhagavan kva gat v ita amb v hata-putr rt kva gat ca tapasvin yudhi hira uv ca - Mah r ja Yudhi hira řekl; na - ne; aham - já; veda - vím; gatim odchod; pitro - strýců; bhagavan - ó boţská osobo; kva - kam; gatau - odešli; ita - odsud; amb (matka) teta; v - ani; hata-putr - připravená o syny; rt - zarmoucená; kva - kam; gat - odešla; ca - také; tapasvin - asketická. Mah r ja Yudhi hira řekl: Ó boţská osobo, nevím kam odešli mí dva strýcové a nemohu také nalézt svoji asketickou tetu, která je stiţená smutkem ze ztráty všech svých synů. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira si byl jako dobrá duše a oddaný Pána stále vědom veliké ztráty svojí tety a jejího utrpení v jejím asketickém ţivotě. Asketa není nikdy zneklidněn ţádným utrpením a to mu dává sílu a odhodlání k cestě duchovního pokroku. Královna G ndh r je typickým příkladem asketicky ţijícího člověka a v mnoha ţivotních zkouškách ukázala svůj jedinečný charakter. Byla ideální ţenou jako matka, manţelka a asketička, a ţena s takovým charakterem je ve světových dějinách velice vzácná. SLOKA 40 kar adh ra iv p re bhagav n p ra-dar aka ath babh e bhagav n n rado muni-sattama kar a-dh ra - kapitán na lodi; iva - jako; ap re - v nedozírném oceánu; bhagav n - představitel Pána; p ra-dar aka - ten, kdo umí dovést k druhému břehu; atha - takto; babh e - začal hovořit; bhagav n - boţská osobnost; n rada - velký mudrc N rada; muni-sat-tama - největší mezi oddanými-filozofy. Jsi jako kapitán lodi na velkém oceánu a můţeš nás dovést k našemu cíli. Devar i N rada, boţská osobnost a největší z oddaných-filozofů, takto osloven začal hovořit. VÝZNAM: Existují různé druhy filozofů a největšími ze všech jsou ti, kteří spatřili Osobnost Boţství a odevzdali se transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. Z těchto čistých oddaných Pána je Devar i N rada tím hlavním, a proto je zde popsán jako největší ze všech oddaných-filozofů. Dokud se člověk nestane dostatečně učeným filozofem vyslechnutím filozofie Ved nty od pravého duchovního mistra, nemůţe se stát oddaným-filozofem. Člověk musí být velice čestný, učený a odříkavý, jinak nemůţe být čistým oddaným. Čistý oddaný Pána nám můţe poradit, jak překročit oceán nevědomosti. Devar i N rada často navštěvoval palác Mah r je Yudhi hira, protoţe všichni P uovci byli čistí oddaní Pána a Devar i byl vţdy připraven dát jim dobrou radu, kdykoliv to potřebovali. SLOKA 41 n rada uv ca m ka cana uco r jan yad vara-va a lok sap l yasyeme vahanti balim itu sa sa yunakti bh t ni sa eva viyunakti ca
jagat
n rada uv ca - N rada řekl; m - nikdy; ka cana - za ţádnou cenu; uca - nenaříkej; r jan ó králi; yat - neboť; vara-va am - pod vládou Nejvyššího Pána; jagat - svět; lok - všechny ţivé bytosti; sa-p l - se svými vůdci; yasya - kteří; ime - ti všichni; vahanti - nesou; balim - prostředky uctívání; itu - pro zajištění ochrany; sa - On; sa yunakti - svádí dohromady; bh t ni všechny ţivé bytosti; sa - On; eva - také; viyunakti - rozděluje; ca - a. r N rada řekl: Ó zboţný králi, pro nikoho nenaříkej, neboť kaţdý je pod vládou Nejvyššího Pána. Všechny ţivé bytosti a jejich vůdci proto vykonávají své uctívání, aby byli dobře ochráněni. Jedině On je svádí dohromady a opět je rozděluje.
VÝZNAM: Kaţdá ţivá bytost, ať uţ v tomto hmotném nebo v duchovním světě, je pod vládou Nejvyššího Pána, Osobnosti Boţství. Od Brahm j ho, vůdce tohoto vesmíru, po bezvýznamného mravence, se všichni řídí příkazy Nejvyššího Pána. Podřízenost vládě Pána je tedy přirozeným postavením ţivé bytosti. Pošetilá ţivá bytost, zvláště člověk, se uměle staví proti zákonu Nejvyššího a je za to potrestán jako asura neboli porušovatel zákona. Řízením Nejvyššího Pána se dostává do určitého postavení, a pak je opět řízením Pána nebo Jeho autorizovaných zprostředkovatelů přesunuta jinam. Brahm , iva, Indra, Candra, Mah r ja Yudhi hira nebo v moderních dějinách Napoleón, Akbar, Alexandr, Gándhí, Šubhaš a Nehru - ti všichni jsou sluţebníci Pána a na svá místa se dostávají a jsou z nich odvedeni svrchovanou vůlí Pána. Nikdo z nich není nezávislý. I kdyţ se tito lidé či vůdci staví proti svrchovanosti Pána a nechtějí ji uznat, dostávají se pod vládu ještě přísnějších zákonů hmotného světa a do různých potíţí. Jenom pošetilý člověk tedy říká, ţe Bůh neexistuje. Mah r jovi Yudhi hirovi byla připomenuta tato holá skutečnost, protoţe jím velice otřásl náhlý odchod jeho starých strýců a tety. Mah r ja Dh tar ra se do této situace dostal na základě svých minulých činů; uţ si vytrpěl a vychutnal nahromaděné výsledky své minulosti, ale z nějakého důvodu měl to štěstí, ţe jeho mladším bratrem byl dobrý Vidura, a na jeho pokyn odešel z domova, aby dosáhl spasení uzavřením veškerých svých účtů v hmotném světě. Obvykle člověk nemůţe nějak plánovitě změnit běh svého zaslouţeného štěstí a neštěstí. Kaţdý je musí přijímat tak, jak přicházejí jemným řízením nepřemoţitelného času k ly. Nemá smysl snaţit se jim vzdorovat. Nejlépe je tedy snaţit se dosáhnout spasení, a to je výhoda, kterou má pouze člověk, jelikoţ jeho duševní činnosti a inteligence jsou na vyvinutějším stupni. Pouze lidem jsou určeny různé védské pokyny pro dosaţení spásy během lidské formy existence. Ten, kdo zneuţívá této příleţitosti v podobě rozvinuté inteligence, je vskutku zatracen a dostává se mu různého strádání buď v současném ţivotě nebo v budoucnosti. Takovým způsobem Nejvyšší ovládá kaţdého. SLOKA 42 yath g vo nasi prot s tanty v k-tanty n mabhir baddh
baddh ca d mabhi vahanti balim itu
yath - jako; g va - kráva; nasi - za nos; prot - přivázaná; tanty m - provazem; baddh svázaná; ca - také; d mabhi - provazy; v k-tanty m - v síti z védských hymnů; n mabhi - jmény; baddh - podmíněná; vahanti - nesou; balim - příkazy; itu - pod vládou Nejvyššího Pána. Jako kráva, přivázaná za nos k dlouhému provazu, je podmíněná, tak i lidské bytosti jsou svázány různými védskými příkazy a jsou nuceny poslouchat nařízení Nejvyššího. VÝZNAM: Kaţdá ţivá bytost - ať uţ člověk, zvíře nebo pták - si myslí, ţe je svobodná, ale ve skutečnosti nikdo není osvobozený od přísných zákonů Pána. Zákony Pána jsou velice přísné, protoţe jich za ţádných okolností nelze neuposlechnout. Zákony vytvořené člověkem mohou chytří podvodníci obejít, ale zákoníky nejvyššího zákonodárce nedávají ani tu nejmenší moţnost přestupovat zákony. Nepatrná úchylka od stanoveného Boţího zákona můţe tomu, kdo se jí dopustil, přinést obrovské nebezpečí. Tyto zákony Nejvyššího se obvykle nazývají náboţenské zásady stanovené podle různých podmínek, ale hlavní zásada náboţenství je všude jedna a tatáţ - být poslušný příkazů Nejvyššího Boha, náboţenských zákonů. To je podmínka hmotné existence. Všechny ţivé bytosti v hmotném světě si z vlastního rozhodnutí vybraly nebezpečí podmíněného ţivota a jsou proto v zajetí zákonů hmotné přírody. Jediným způsobem, jak se dostat ven z tohoto zapletení, je souhlasit s tím, ţe se podřídíme Nejvyššímu. Pošetilí lidé jsou však namísto osvobození ze spárů m yi neboli iluze spoutáni různými názvy a označují se jako br hma ové, k atriyové, vai yové, drové, hinduisté, muslimové, Indové, Evropané, Američané, Číňané a mnoha jinými způsoby, a tak plní nařízení Nejvyššího Pána pod vlivem příkazů příslušných písem nebo právních norem. Státem dané zákony jsou nedokonalou napodobeninou náboţenských zásad. V sekulárním, bezboţném státě se občanům dovoluje porušovat zákony Boha, ale zakazuje se porušovat zákony státu; výsledek je pak takový, ţe lidé celkově trpí porušováním Boţích zákonů více neţ tím, ţe poslouchají nedokonalé zákony, které vytvořili lidé. Kaţdý člověk podmíněný hmotnou existencí je přirozeně nedokonalý, a ani ten hmotně nejpokročilejší nemá ţádnou moţnost zavést dokonalé zákonodárství. Naproti tomu v Boţích zákonech ţádnou takovou nedokonalost nenajdeme. Jestliţe jsou vůdčí představitelé společnosti seznámeni se zákony Boha, je zbytečné vytvářet náhraţkové zákonodárné výbory z nevědomých, bezcílných lidí. Náhraţkové zákony vytvořené lidmi je nutné měnit, ale zákony vytvořené Bohem se nemění, protoţe jako dílo naprosto dokonalé Osobnosti Boţství jsou také dokonalé. Příkazy písem, náboţenské zásady, jsou sestaveny osvobozenými představiteli Boha s ohledem na různé ţivotní podmínky, a kdyţ se těmito příkazy Pána budou podmíněné ţivé bytosti řídit, postupně se osvobodí ze spárů hmotné
existence. Skutečným postavením ţivé bytosti je však to, ţe je věčným sluţebníkem Nejvyššího Pána. Ve svém osvobozeném stavu prokazuje Pánovi sluţbu s transcendentální láskou a uţívá tak ţivota plné svobody, která je někdy dokonce na stejné úrovni s Pánem a někdy i větší neţ Pánova. V podmíněném hmotném světě však chce kaţdá ţivá bytost být Pánem druhých ţivých bytostí, a iluze m y proto způsobí, ţe se tato panovačná mentalita stává příčinou dalšího prodlouţení podmíněného ţivota. V hmotném světě je tedy ţivá bytost stále podmíněnější, dokud se neodevzdá Pánu a neobnoví svůj původní stav věčného sluţebníka. To je poslední pokyn Bhagavad-g ty a všech ostatních uznávaných světových písem. SLOKA 43 yath kr opaskar icchay kr itu sy t
sa yoga-vigam v iha tathaive ecchay n
m
yath - jako; kr a-upaskar m - hračky; sa yoga - sjednocení; vigamau - rozdělení; iha v tomto světě; icchay - vůlí; kr itu - jako při hře; sy t m - nastává; tath - tak také; eva - jistě; a - Nejvyšší Pán; icchay - vůlí; n m - lidské bytosti. Jako ten, kdo si hraje, sestavuje a rozebírá hračky podle své vlastní vůle, tak svrchovaná vůle Pána spojuje lidi dohromady a opět je rozděluje. VÝZNAM: Musíme s jistotou vědět, ţe postavení, ve kterém se nyní nacházíme, je uspořádané řízením svrchované vůle Pána podle našich činů z minulosti. Jak je řečeno v Bhagavad-g tě (13.23), Svrchovaný Pán je přítomný jako lokalizovaná Param tm v srdci kaţdé ţivé bytosti, a proto ví vše o našich činnostech v kaţdém okamţiku našeho ţivota. Udílí reakce za naše činnosti tím, ţe nás vţdy umístí na určité místo. Bohatému člověku se rodí syn se stříbrnou lţičkou v ústech, neboť jeho dítě, které se tak narodilo, si takové místo zaslouţilo a dostalo se na něj vůlí Pána. A v určitý okamţik, kdyţ má uţ dítě z toho místa odejít, je odvedeno také vůlí Nejvyššího, přestoţe si třeba ani dítě ani otec nepřejí, aby jejich šťastný společný ţivot skončil. Totéţ platí v případě chudého člověka. Ani boháč ani chudák nemá ţádnou vládu nad takovým setkáním a odloučením ţivých bytostí. Příklad člověka, který si hraje s hračkami, si nesmíme špatně vykládat. Někdo by mohl namítat, ţe Pán je povinen udílet nám výsledné reakce za naše minulé činy, a proto ho nelze přirovnávat k někomu, kdo si jen hraje. Ale tak to není. Musíme mít vţdy na paměti, ţe Pán je svrchovanou vůlí a ţe Ho nepoutají ţádné zákony. Zákon karmy platí obecně tak, ţe člověk dostává výsledky vlastního jednání, ale ve zvláštních případech můţe také vůle Pána výsledné děje změnit. Tuto změnu ovšem můţe přivodit jedině vůle Pána a nikoho jiného. Příklad hry v tomto verši je tedy zcela na místě, jelikoţ Svrchovaná Vůle je absolutně svobodná a můţe jednat podle Své libosti. Jelikoţ Pán je všedokonalý, v ţádných Jeho akcích a reakcích neexistuje chyba. Změny ve výsledných akcích Pán přivozuje zvláště tehdy, kdyţ se jedná o čistého oddaného. V Bhagavad-g tě (9.30 - 31) je zaručeno, ţe Pán zachrání čistého oddaného, který se Mu bezvýhradně odevzdal, před všemi reakcemi na hříchy, a o tom není pochyb. Ve světových dějinách najdeme stovky takových příkladů, kdy Pán tyto reakce změnil. Jestliţe Pán můţe měnit reakce na naše minulé skutky, pak jistě není poután akcemi a reakcemi Svých vlastních skutků. Je dokonalý a transcendentální všem zákonům. SLOKA 44 yan manyase dhruva lokam adhruva v na cobhayam sarvath na hi ocy s te sneh d anyatra mohaj t yat - i tehdy, kdyţ; manyase - si myslíš; dhruvam - Absolutní Pravda; lokam - osoby; adhruvam - to, co je neskutečné; v - ani; na - ne; ca - také; ubhayam - nebo obojí; sarvath - za všech okolností; na nikdy; hi - jistě; ocy - předmět nářku; te - oni; sneh t - z náklonnosti; anyatra - nebo jinak; moha-j t - kvůli zmatení. Ó králi, ať uţ si myslíš, ţe duše je věčnou podstatou nebo ţe hmotné tělo je dočasné, ţe vše existuje v neosobní Absolutní Pravdě nebo ţe vše je nevysvětlitelnou kombinací hmoty a ducha, pocity odloučení jsou vţdy jen výsledkem citové náklonnosti a ničím jiným. VÝZNAM: Skutečností je, ţe kaţdá ţivá bytost je individuální nedílnou částí Nejvyšší Bytosti a jejím přirozeným postavením je být podřízeným sluţebníkem a tak spolupracovat s Pánem. Ať uţ v podmíněné hmotné existenci nebo v osvobozeném stavu plného poznání a věčnosti, ţivá bytost je věčně pod vládou Nejvyššího Pána. Ti, kteří nejsou seznámeni se skutečným poznáním, však předkládají mnoho vyspekulovaných teorií o pravém postavení ţivé bytosti. Všechny filozofické školy ovšem uznávají, ţe ţivá bytost je věčná a ţe tělesný obal z pěti hmotných prvků je pomíjivý a dočasný.
Věčná ţivá bytost transmigruje podle zákona karmy z jednoho hmotného těla do druhého, a hmotná těla jsou svojí povahou pomíjivá. Není tedy nad čím naříkat, kdyţ se duše přemístí do jiného těla nebo kdyţ hmotné tělo v jisté fázi zaniká. Jiní zase věří ve splynutí duše s Nejvyšším Duchem po odstranění hmotného uvěznění, a další vůbec nevěří v existenci ducha či duše, ale věří v hmatatelnou hmotu. Kaţdý den vidíme mnoho příkladů, jak hmota mění svoji podobu, a nikdy nad těmito změnami nenaříkáme. Ve všech případech je však síla boţské energie nezadrţitelná; nikdo ji nedokáţe ovlivnit, a proto není ţádný důvod ke smutku. SLOKA 45 tasm j jahy a ga vaiklavyam aj na-k tam tmana katha tv an th k pa vartera s te ca m vin tasm t - proto; jahi - zanech; a ga - ó králi; vaiklavyam - mentálních starostí; aj na - nevědomost; k tam - kvůli; tmana - tvoje; katham - jak; tu - ale; an th - bezmocní; k pa - ubozí tvorové; varteran - budou moci přeţít; te - oni; ca - také; m m - mne; vin - bez. Proto zanech svých starostí, které plynou z neznalosti vlastního já. Přemýšlíš teď o tom, jak mohou ta bezmocná ubohá stvoření existovat bez tebe. VÝZNAM: Kdyţ si myslíme, ţe naši přátelé a příbuzní jsou bezmocní a závisejí na nás, je to pouze dílem nevědomosti. Kaţdému ţivému tvorovi se řízením Nejvyššího Pána dostává veškeré ochrany podle postavení, které získal v hmotném světě. Pán je známý jako bh ta-bh t neboli ten, který dává ochranu všem ţivým bytostem. Člověk má pouze plnit své povinnosti, jelikoţ nikdo jiný neţ Nejvyšší Pán nemůţe nikoho druhého ochránit. To je jasněji vysvětleno v následujícím verši. SLOKA 46 k la-karma-gu dh no deho 'ya p ca-bhautika katham any s tu gop yet sarpa-grasto yath param k la - věčný čas; karma - činnost; gu a - přírodní kvality; adh na - pod vládou; deha - hmotné tělo a mysl; ayam - toto; p ca-bhautika - vytvořené z pěti prvků; katham - jak; any n - druhé; tu však; gop yet - ochrání; sarpa-grasta - ten, koho uštkl had; yath - jako; param - druzí. Toto hrubohmotné tělo vytvořené z pěti prvků je jiţ pod vládou věčného času (k ly), činnosti (karmy) a kvalit hmotné přírody (gu ). Jak tedy můţe chránit druhé, kdyţ je samo v hadí tlamě? VÝZNAM: Světová hnutí za svobodu, která vyuţívají politické, hospodářské, společenské a kulturní propagandy, nemohou prospět nikomu, protoţe jsou ovládány vyšší mocí. Podmíněná ţivá bytost je zcela pod vládou hmotné přírody, kterou představuje věčný čas a činnosti řízené různými kvalitami přírody. Existují tři hmotné kvality přírody: dobro, vášeň a nevědomost. Dokud se člověk nenachází v kvalitě dobra, nevidí věci tak jak jsou. Vášniví ani nevědomí lidé nevidí věci tak jak jsou. Vášnivý a nevědomý člověk proto nemůţe usměrnit své činnosti správným směrem. Pouze člověk v kvalitě dobra můţe do jisté míry pomoci. Většina lidí je vášnivých a nevědomých, a proto jejich plány a projekty mohou stěţí přinést druhým něco dobrého. Nad kvalitami přírody je věčný čas, který se nazývá k la, protoţe mění tvary všeho v hmotném světě. I tehdy, kdyţ jsme schopni udělat něco dočasně prospěšného, čas způsobí, ţe náš dobrý plán nakonec ztroskotá. Naše jediná moţnost je zbavit se věčného času k ly, který je přirovnán ke kobře (k la-sarpa), jejíţ uštknutí je vţdy smrtelné. Koho uštkne kobra, ten jiţ nemá naději. Nejlepším způsobem, jak se vyprostit ze sevření kobry jménem k la a jejích spletitostí, kvalit přírody, je bhakti-yoga, jak doporučuje Bhagavad-g t (14.26). Největším dobročinným projektem je zaměstnat kaţdého tak, aby se podílel na kázání bhakti-yogy po celém světě, neboť jedině to můţe zachránit lidi od nadvlády m yi, hmotné přírody, kterou představují k la, karma a gu a, jak jsme popsali výše. Bhagavad-g t (14.26) to jednoznačně potvrzuje. SLOKA 47 ahast ni sahast n m apad ni catu -pad m phalg ni tatra mahat j vo j vasya j vanam ahast ni - bezrucí; sa-hast n m - těch, kteří mají ruce; apad ni - beznozí; catu -pad m - těch, kteří mají čtyři nohy; phalg ni - slabí; tatra - tam; mahat m - silných; j va - ţivá bytost; j vasya ţivé bytosti; j vanam - zdrojem výţivy. Bezrucí jsou kořistí těch, kteří mají ruce; beznozí jsou kořistí těch, kteří mají čtyři nohy. Slabí jsou zdrojem výţivy silných, a obecně platí zákon, ţe jedna ţivá bytost je potravou druhé.
VÝZNAM: Systematický zákon obţivy v boji o existenci je ustanoven svrchovanou vůlí a nikdo mu neunikne ţádným mnoţstvím plánů. Ţivé bytosti, které přicházejí do hmotného světa proti vůli Nejvyšší Bytosti, jsou plně pod vládou svrchované moci zvané m y - akti, pověřeného zprostředkovatele Pána, a tato daiv m y má suţovat podmíněné duše trojím utrpením, z něhoţ jedno je popsané v tomto verši: slabí jsou zdrojem potravy silných. Nikdo není natolik silný, aby se ochránil před útokem silnějšího, a vůlí Pána existují systematické kategorie slabých, silnějších a nejsilnějších. Není nad čím naříkat, jestliţe tygr seţere slabší zvíře nebo i člověka, neboť to je zákon Nejvyššího Pána. Přestoţe však zákon říká, ţe lidská bytost se musí ţivit na úkor jiné ţivé bytosti, je nutné vzít v úvahu také zákon zdravého rozumu, neboť lidská bytost je určena k tomu, aby se řídila zákony písem. To není moţné pro jiná zvířata. Smyslem lidského ţivota je seberealizace a z toho důvodu člověk nemá jíst nic, co předtím nebylo obětováno Pánovi. Pán od Svého oddaného přijímá všechna moţná jídla připravená ze zeleniny, ovoce, listů a obilí. Můţeme Pánovi nabídnout rozmanitě připravené ovoce, lístky a mléko, a poté, co Pán potravu přijme, oddaný můţe přijmout pras dam, čímţ postupně zmírní veškeré utrpení v boji o existenci. To potvrzuje Bhagavad-g t (9.26). I ti, kteří jsou zvyklí jíst zvířata, mohou svoji potravu obětovat. Nemohou ji nabídnout přímo Pánovi, ale za stanovených podmínek ji prostřednictvím určitých náboţenských obřadů mohou obětovat Jeho zprostředkovateli. Příkazy písem nikdy nepovzbuzují k jedení zvířat, ale jsou určeny k tomu, aby jedlíky zvířat omezily usměrňovacími zásadami. Ţivá bytost je zdrojem obţivy pro jiné, silnější ţivé bytosti. Nikdo by se neměl za ţádných okolností příliš obávat o svoji obţivu, jelikoţ ţivé bytosti jsou všude a ţádná ţivá bytost nikde nehladoví nedostatkem jídla. N rada radí Mah r jovi Yudhi hirovi, aby se neobával, ţe jeho strýcové trpí nedostatkem jídla, neboť mohou ţít ze zeleniny, která roste v dţunglích jako pras dam Nejvyššího Pána, a tak mohou realizovat cestu spasení. To, ţe silnější ţivá bytost vykořisťuje slabší, je přirozený zákon existence; v různých královstvích ţivých bytostí se vţdy silnější snaţí pohltit slabší. Těmto sklonům nelze v hmotných podmínkách zabránit ţádnými umělými prostředky. Jediným moţným způsobem, jak toho docílit, je probudit duchovní vědomí lidské bytosti prostřednictvím dodrţování duchovních zásad. Duchovní usměrňovací zásady ovšem člověku nedovolují, aby zabíjel slabší zvířata a přitom učil ostatní o mírumilovném souţití. Kdyţ člověk neumoţňuje zvířatům mírumilovné souţití, jak můţe očekávat mírumilovný ţivot v lidské společnosti? Slepí vůdci tedy musí pochopit Nejvyšší Bytost a potom se snaţit vytvořit království Boha. Boţí království, R ma-r jya, není moţné bez toho, aby se probudilo vědomí Boha v mysli lidí celého světa. SLOKA 48 tad ida bhagav n r jann eka antaro 'nantaro bh ti pa ya ta
tm tman sva-d k m yayorudh
tat - proto; idam - tato manifestace; bhagav n - Osobnost Boţství; r jan - ó králi; eka - jeden jediný; tm - Nadduše; tman m - Svými energiemi; sva-d k - kvalitativně stejné jako On; antara - vně; anantara - uvnitř a Sám; bh ti - se projevuje; pa ya - pohlíţej; tam - pouze na Něho; m yay - projevy různých energií; urudh - vypadá být mnoha. Proto, ó králi, hleď pouze na Nejvyššího Pána, který je jeden jediný, který se projevuje různými energiemi a je uvnitř i vně. VÝZNAM: Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, je jeden jediný, ale projevuje se prostřednictvím různých energií, jelikoţ je přirozeně blaţený. Ţivé bytosti jsou rovněţ jakoţto projevy Jeho okrajové energie kvalitativně totoţné s Pánem, a existuje bezpočet ţivých bytostí uvnitř i vně jak vnější, tak vnitřní energie Pána. Jelikoţ duchovní svět je projevem Pánovy vnitřní energie, ţivé bytosti náleţící do této vnitřní síly jsou kvalitativně totoţné s Pánem a nejsou znečištěny vnější silou. Přestoţe je ţivá bytost kvalitativně totoţná s Pánem, kvůli znečištění hmotného světa se projevuje zvráceným způsobem, a proto zaţívá v hmotném světě takzvané štěstí a neštěstí. Všechny tyto záţitky jsou vesměs pomíjivé a nemají na duchovní duši vliv. To, ţe duše vnímá toto pomíjivé štěstí a neštěstí, je způsobeno pouze tím, ţe zapomíná na své vlastnosti, které jsou stejné jako má Pán. Od Pána Samotného ovšem neustále přicházejí popudy zevnitř i zvenku, podle kterých můţe ţivá bytost napravit svoji pokleslou situaci. Zevnitř Pán usměrňuje touţící ţivé bytosti jako lokalizovaná Param tm a zvenku je usměrňuje Svými projevy v podobě duchovního mistra a zjevených písem. Člověk má hledět na Pána; nemá být znepokojen takzvanými projevy štěstí a neštěstí, ale má se snaţit spolupracovat s Pánem na Jeho vnějších činnostech určených pro nápravu pokleslých duší. Pouze na Jeho nařízení se má člověk stát
duchovním mistrem a spolupracovat s Pánem. Nikdo se nemá stát duchovním mistrem pro vlastní prospěch a pro nějaký hmotný zisk; dělat si z toho obchod nebo si tak vydělávat na ţivobytí. Praví duchovní mistři, kteří vzhlíţejí k Nejvyššímu Pánu a chtějí s Ním spolupracovat, jsou ve skutečnosti s Pánem kvalitativně totoţní, a ti, kteří zapomínají, jsou pouze převráceným odrazem. Yudhi hirovi Mah r jovi tedy N rada radí, aby nebyl zneklidněný otázkami takzvaného štěstí a neštěstí, ale aby pouze vzhlíţel k Pánovi a snaţil se naplňovat poslání, pro které Pán sestoupil. To bylo jeho prvořadou povinností. SLOKA 49 so 'yam adya mah r ja bhagav n bh ta-bh vana k la-r po 'vat r o 'sy m abh v ya sura-dvi m sa - ten Nejvyšší Pán; ayam - Pán r K a; adya - právě; mah r ja - ó králi; bhagav n Osobnost Boţství; bh ta-bh vana - stvořitel neboli otec všeho stvořeného; k la-r pa v převleku za všepohlcující čas; avat r a - sestoupil; asy m - na svět; abh v ya - aby odstranil; sura-dvi m - ty, kteří jsou proti vůli Pána. Tento Pán r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, nyní sestoupil na Zemi v podobě všepohlcujícího času (k la-r pa), aby ze světa odstranil závistivé. VÝZNAM: Existují dvě třídy lidských bytostí, a to lidé závistiví a pokorní. Nejvyšší Pán je jeden a je otcem všech ţivých bytostí, a proto závistivé ţivé bytosti jsou rovněţ Jeho syny, ale říká se jim asurové. Zato ţivé bytosti, které poslouchají svrchovaného otce, se nazývají devatové, polobozi, protoţe nejsou znečištěni hmotným pojetím ţivota. Asurové nejenţe závidí Pánu a dokonce popírají Jeho existenci, ale závidí také všem ostatním ţivým bytostem. Pán příleţitostně napraví situaci na světě tím, ţe odstraní vládu asurů a nastolí vládu devatů jako byli P uovci. V tomto verši je velice významné, ţe je označen slovem k la, tedy ţe přišel v převlečení v podobě času. Pán není ani zdaleka nebezpečný; Jeho podoba je transcendentální a plná věčnosti, poznání a blaţenosti. Oddaným se odhaluje ve Své skutečné podobě a neoddaným se jeví jako k la-r pa, příčinná podoba. Tato příčinná podoba Pána není asurům nikterak příjemná, a proto si o Něm raději myslí, ţe ţádnou podobu nemá, aby se cítili jisti, ţe nebudou Pánem zničeni. SLOKA 50 ni p dita deva-k tyam ava e a prat k ate t vad y yam avek adhva bhaved y vad ihe vara ni p ditam - vykonal; deva-k tyam - co bylo třeba udělat ve prospěch polobohů; ava e am odpočinek; prat k ate - očekává; t vat - do té doby; y yam - vy všichni P uovci; avek adhvam - sledovat a čekat; bhavet - můţete; y vat - dokud; iha - v tomto světě; vara Nejvyšší Pán. Pán uţ vykonal Své povinnosti a pomohl polobohům, a nyní Ho očekává odpočinek. Vy P uovci můţete čekat tak dlouho, dokud Pán je zde na Zemi. VÝZNAM: Pán sestupuje ze Svého sídla (K aloky), z nejvyšší planety v duchovním nebi, aby pomohl polobohům, vládcům tohoto hmotného světa, kdyţ je příliš suţují asurové, kteří nezávidí pouze Pánu, ale také Jeho oddaným. Jak jsme poukazovali výše, podmíněné ţivé bytosti se dostávají do styku s hmotnou společností na základě vlastní volby, ovlivněny silnou touhou panovat nad zdroji hmotného světa a stát se zdánlivými pány všeho, co uvidí. Kaţdý se snaţí napodobovat Boha, a mezi těmito napodobiteli Boha, kterým se říká asurové, probíhá ostrý boj. Jakmile je na světě příliš mnoho asurů, svět se stává peklem pro oddané Pána. Rozmach asurů vede obyčejné lidi, kteří jsou většinou přirozeně oddaní Pánu, a čisté oddané Pána včetně polobohů na vyšších planetách k tomu, aby se modlili k Pánu o pomoc, a Pán buď sestupuje Osobně ze Svého sídla nebo posílá některé ze Svých oddaných, aby napravili pokleslé poměry v lidské společnosti nebo i ve zvířecí společnosti. K rozvratům nedochází pouze v lidské společnosti, ale i mezi zvířaty, ptáky a dalšími ţivými bytostmi včetně polobohů na vyšších planetách. Pán r K a sestoupil Osobně, aby zničil asury jako byl Ka sa, Jar sandha a i up la, a za vlády Mah r je Yudhi hira Pán zabil téměř všechny takové asury. Nyní očekával zničení Své vlastní dynastie, zvané Yadu-va a, která se podle Jeho vůle také zjevila na tomto světě. Chtěl ji opět celou odvést zpět, dříve neţ se vrátí do Svého věčného sídla. N rada, stejně jako Vidura, neprozradil nastávající zničení yaduovské dynastie, ale nepřímo králi a jeho bratrům naznačil, aby čekali, dokud nedojde k celé události a Pánově odchodu.
SLOKA 51 dh tar ra saha bhr tr g ndh ry ca sva-bh ryay dak i ena himavata m rama gata dh tar G ndh r Himálaj;
ra - Dh tar ra; saha - spolu s; bhr tr - jeho bratr Vidura; g ndh ry také; ca - a; sva-bh ryay - jeho manţelka; dak i ena - na jiţní stranu; himavata miů; ramam - skrýš; gata - odešli.
Ó králi, tvůj strýc Dh tar ra, jeho bratr Vidura a ţena G ndh r Himálaje, kde jsou úkryty velkých mudrců.
-
odešli na jiţní stranu
VÝZNAM: Aby uklidnil truchlícího Mah r je Yudhi hira, N rada nejprve promluvil z filozofického hlediska, a potom začal popisovat budoucí cesty jeho strýce, které mohl viděl díky svým předvídavým schopnostem. Začal následovně. SLOKA 52 srotobhi sapt n
saptabhir y vai svardhun saptadh vyadh t pr taye n n sapta-srota pracak ate
srotobhi - proudy; saptabhi - na sedm (dílů); y - řeka; vai - jistě; svardhun - posvátná Ganga; saptadh - sedm ramen; vyadh t - vytvořené; sapt n m - ze sedmi; pr taye - pro uspokojení; n n - různých; sapta-srota - sedm zdrojů; pracak ate - známé pod jménem. Místo se nazývá Saptasrota (,,rozdělené na sedm``), protoţe vody posvátné Gangy se tam rozdělily do sedmi ramen. Stalo se tak pro uspokojení sedmi velkých iů. SLOKA 53 sn tv nusavana tasmin hutv c gn n yath -vidhi ab-bhak a upa nt tm sa ste vigatai a a sn tv - koupelí; anusavanam - pravidelně třikrát denně (ráno, v poledne a večer); tasmin - v té Ganze, rozdělené do sedmi ramen; hutv - prováděním oběti Agni-hotra; ca - také; agn n - v ohni; yath -vidhi - přesně podle příkazů písem; apbhak a - půstem o vodě; upa nta - zcela ovládnutý; tm - hrubohmotné smysly a jemnohmotná mysl; sa - Dh tar ra; ste - bude umístěný; vigata - zbaven; e a a - myšlenek na blaho rodiny. Na břehu Saptasroty teď Dh tar ra začíná provozovat a ga-yogu tím, ţe se koupe třikrát denně, ráno, v poledne a večer, provádí oběť Agni-hotra s ohněm a pije pouze vodu. To člověku pomáhá ovládat mysl a smysly a zcela ho to osvobozuje od myšlenek na rodinná pouta. VÝZNAM: Systém yogy je mechanickým způsobem, jak ovládnout smysly a mysl a obrátit jejich pozornost od hmoty k duchu. K přípravnému procesu patří různé druhy sedu, meditace, duchovní myšlenky, manipulace se vzduchem proudícím uvnitř těla a postupné dosaţení tranzu tváří v tvář Absolutní Osobě, Param tmě. Tyto mechanické metody povýšení se na duchovní úroveň předepisují určité usměrňující zásady: koupat se třikrát denně, co nejvíc se postit, sedět a soustředit mysl na duchovní otázky a tak se postupně osvobodit od vi ayi, hmotných věcí. Hmotná existence znamená být pohrouţen do hmotných věcí, které jsou pouze iluzorní. Dům, země, rodina, společnost, děti, majetek a obchod jsou některými z obalů ducha, tmy, a systém yogy člověku pomáhá k tomu, aby se osvobodil od všech těchto iluzorních myšlenek a postupně se obrátil k Absolutní Osobě, k Param tmě. Ve hmotné společnosti a hmotným vzděláním se učíme soustředit pouze na povrchní věci, ale yoga je metodou, jak na ně zcela zapomenout. V moderní době takzvaní yog ni předvádějí nějaké magické schopnosti a nevědomí lidé jsou takovými nepravými věcmi přitahováni nebo pokládají systémy yogy za laciný způsob vyléčení nemocí hrubohmotného těla. Ale ve skutečnosti je systém yogy metodou, jak se naučit zapomenout na to, co jsme nahromadili během boje o existenci. Dh tar ra se neustále zaobíral rozvojem rodinného ţivota, kdyţ zvyšoval ţivotní úroveň svých synů nebo se neprávem zmocňoval majetku P uovců ve prospěch svých synů. To jsou obvyklé starosti hrubě materialistického člověka, který nemá ţádné poznání o duchovní síle. Nevidí, jak tyto činnosti mohou strhnout člověka z nebe do pekla. Milostí svého mladšího bratra Vidury byl Dh tar ra osvícen a prohlédl své hrubě iluzorní činnosti a díky tomu byl schopen odejít z domova za duchovní realizací. r N radadeva předvídal, jak bude vypadat jeho duchovní pokrok v místě, které posvěcoval tok nebeské Gangy. Pít pouze vodu a nepřijímat tuhé jídlo se rovněţ pokládá za půst. To je nutné pro rozvoj duchovního poznání. Pošetilý člověk se chce stát laciným yog nem, aniţ by dodrţoval
usměrňující zásady. Člověk, který nejprve neovládl jazyk, se těţko stane yog nem. Yog a bhog jsou dva opačné pojmy. Bhog neboli veselý člověk, který jí a pije, nemůţe být yog nem, protoţe yog nesmí neomezeně jíst a pít. Bude nám ku prospěchu povšimnout si, jak Dh tar ra započal yogu: pil pouze vodu a seděl poklidně na místě s duchovní atmosférou, hluboce pohrouţený do myšlenek na Pána Hariho, Osobnost Boţství. SLOKA 54 jit sano jita- v sa praty h ta- a -indriya hari-bh vanay dhvasta- raja -sattva-tamo-mala jita- sana - ten, kdo ovládá jógový sed; jita- v sa - ten, kdo ovládá dýchání; praty h ta obrací nazpět; a - šest; indriya - smyslů; hari - Absolutní Osobnost Boţství; bh vanay pohrouţený do; dhvasta - přemohl; raja - vášeň; sattva - dobro; tama - nevědomost; mala znečištění. Ten, kdo ovládl polohy sedu (jógové sany) a dýchací cviky, můţe obrátit své smysly k Absolutní Osobnosti Boţství a získat tak imunitu vůči znečištění kvalitami hmotné přírody světským dobrem, vášní a nevědomostí. VÝZNAM: Předběţné stupně yogy jsou sana, pr y ma, praty h ra, dhy na, dh ra atd., a Mah r ja Dh tar ra byl na dobré cestě úspěšně je završit, jelikoţ seděl na posvěceném místě a soustředil se na jeden cíl, na Nejvyšší Osobnost Boţství (Hariho). Všechny jeho smysly tak byly zaměstnány ve sluţbě Pánu. Tento postup oddanému přímo pomáhá osvobodit se od znečištění třemi kvalitami hmotné přírody. Dokonce i nejvyšší kvalita, kvalita hmotného dobra, je příčinou hmotného otroctví, natoţ pak zbývající kvality, tedy vášeň a nevědomost. Vášeň a nevědomost zvyšují hmotné sklony dychtit po hmotném poţitku a silný pocit chtíče vyvolává touhu hromadit majetek a moc. Ten, kdo překonal tyto dvě základní úrovně smýšlení a povýšil se do kvality dobra, která je plná poznání a mravnosti, ještě nedokáţe ovládat smysly, to znamená oči, jazyk, nos, uši a dotek. Ale ten, kdo se odevzdal lotosovým nohám Pána Hariho, jak je popsáno výše, dokáţe transcendovat všechny vlivy kvalit hmotné přírody a pevně se soustředit na sluţbu Pánu. Proces bhakti-yogy proto přímo zaměstnává smysly v láskyplné sluţbě Pánu, coţ uchazeče zbavuje moţnosti, aby se věnoval hmotným činnostem. Tento proces obrácení smyslů od hmotné připoutanosti k láskyplné transcendentální sluţbě Pánu se nazývá praty h ra. Samotný proces se nazývá pr y ma a vrcholí v dosaţení sam dhi neboli pohrouţenosti ve snaze potěšit Nejvyššího Pána Hariho všemi prostředky. SLOKA 55 vij n tmani sa yojya k etraj e pravil pya tam brahma y tm nam dh re gha mbaram iv mbare vij na - očištěná totoţnost; tmani - na inteligenci; sa yojya - dokonale upnutý; k etra-j e - ve věci ţivé bytosti; pravil pya - splývající; tam - jeho; brahma i - do Nejvyššího; tm nam - čistá ţivá bytost; dh re - do rezervoáru; gha a-ambaram - ohraničeného nebe; iva - jako; ambare - ve svrchovaném nebi. Dh tar ra bude muset smísit své čisté já s inteligencí a splynout potom s Nejvyšší Bytostí s poznáním, ţe je jako ţivá bytost kvalitativně totoţný s Nejvyšším Brahmanem. Osvobozen z ohraničeného nebe se bude muset povznést do duchovního nebe. VÝZNAM: Ţivá bytost se díky tomu, ţe má touhu panovat hmotnému světu a ţe odmítá spolupracovat s Nejvyšším Pánem, dostává do styku se souhrnným hmotným celkem zvaným mahat-tattva a z mahattattvy se vyvíjí její nepravé ztotoţňování se s hmotným světem, inteligencí, myslí a smysly. To zakrývá její čistě duchovní totoţnost. Jógovým procesem, kdy člověk prostřednictvím seberealizace poznává svoji čistou totoţnost, se musí navrátit do svého původního postavení a nechat pět hrubohmotných prvků a jemnohmotné prvky, mysl a inteligenci, opět splynout s mahat-tattvou. Kdyţ se duše takto osvobodí ze spárů mahat-tattvy, musí se vnořit do existence Nadduše. Jinak řečeno, musí realizovat svou kvalitativní totoţnost s Nadduší, a tak za pomoci své čisté inteligence, která se pojí s původní identitou, transcenduje hmotné nebe a zaměstná se v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. To je nejvyšší dokonalostí rozvoje duchovní totoţnosti, které Dh tar ra dosáhl milostí Vidury a Pána. Pán mu udělil Svoji milost tím, ţe ho přivedl do styku s Vidurou, a kdyţ Dh tar ra začal skutečně následovat Vidurovy pokyny, Pán mu pomohl dosáhnout úrovně nejvyšší dokonalosti.
Čistý oddaný Pána neţije na ţádné planetě v hmotném nebi a necítí ţádnou spojitost s hmotnými prvky. Jeho takzvané hmotné tělo neexistuje, jelikoţ je nabitý duchovním proudem zájmů totoţných se zájmy Pána a tak je věčně osvobozený od veškerého znečištění od souhrnného celku mahat-tattvy. Je neustále v duchovním nebi, jelikoţ je díky své oddané sluţbě transcendentální sedmeru hmotných obalů. Podmíněné duše se nacházejí uvnitř těchto obalů, zatímco osvobozené duše jsou daleko za nimi. SLOKA 56 dhvasta-m y -gu odarko niruddha-kara aya nivartit khil h ra ste sth ur iv cala tasy ntar yo maiv bh sannyast khila-karma a dhvasta - zničené; m y -gu a - kvality hmotné přírody; udarka - následky; niruddha pozastavené; kara aaya - smysly a mysl; nivartita - zastavil; akhila - veškerou; h ra potravu pro smysly; ste - sedí; sth u - nehnutě; iva - jako; acala - upnutý; tasya - jeho; antar ya - překáţky; m eva - nikdy takto; abh - bude; sannyasta - odřeknutí; akhila - všechny druhy; karma a - hmotné povinnosti. Bude muset pozastavit veškeré činnosti smyslů, i zvenčí, a být netečný k vzájemnému působení smyslů, které je ovlivněné kvalitami hmotné přírody. Po odřeknutí všech hmotných povinností se bude muset nehybně ustálit nade všemi zdroji překáţek v cestě. VÝZNAM: Dh tar ra dosáhl jógovým procesem stádia negace všech hmotných reakcí. Hmotné kvality přírody působí tak, ţe strhávají svoji oběť k nekonečným touhám po hmotném poţitku, ale tomuto nepravému poţitku lze pomocí yogy uniknout. Kaţdý smysl neustále hledá svoji potravu a podmíněná duše je proto cílem útoků ze všech stran a nedokáţe se soustředit v ţádném snaţení. N rada poradil Mah r jovi Yudhi hirovi, aby nerozptyloval svého strýce tím, ţe by se ho pokoušel přivést zpátky domů. Překonal nyní přitaţlivost všeho hmotného. Hmotné kvality přírody (gu y) jednají určitým způsobem, ale nad nimi je duchovní kvalita, která je absolutní. Nirgu a znamená bez reakcí. Duchovní kvalita a její účinky jsou totoţné; proto se od svých hmotných protějšků rozlišuje slovem nirgu a. Jakmile se někomu podaří úplně zastavit působení hmotných kvalit přírody, je mu dovolen přístup do duchovní oblasti, a činnost, kterou modelují duchovní kvality, se nazývá oddaná sluţba neboli bhakti. Bhakti je tedy nirgu a dosaţená přímým stykem s Absolutním. SLOKA 57 sa v adyatan d r jan parata pa came 'hani kalevara h syati sva tac ca bhasm -bhavi yati sa - on; v - s největší pravděpodobností; adya - dnes; tan t - od; r jan - ó králi; parata dopředu; pa came - pátého; ahani - dne; kalevaram - tělo; h syati - opustí; svam - své vlastní; tat - to; ca - také; bhasm - popel; bhavi yati - obrátí se v. Ó králi, pátého dne ode dneška nejspíše opustí své tělo, které se obrátí v popel. VÝZNAM: Proroctví N rady Muniho zakázalo Yudhi hirovi Mah r jovi chodit na místo, kde se zdrţoval jeho strýc, protoţe poté, co Dh tar ra svojí mystickou silou opustí své tělo, nebude ani potřebovat ţádný pohřební obřad; N rada Muni naznačil, ţe jeho tělo se samo spálí na prach. Takovouto mystickou silou je moţné dosáhnout dokonalosti jógového systému. Yog je schopen opustit své tělo ve chvíli, kterou si sám zvolí, a kdyţ ohněm, který si sám vytvoří, promění své tělo na popel, můţe dosáhnout libovolné planety podle svého přání. SLOKA 58 dahyam ne 'gnibhir dehe patyu patn saho aje bahi sthit pati s dhv tam agnim anu vek yati dahyam ne - kdyţ bude hořet; agnibhi - ohněm; dehe - tělo; patyu - manţela; patn - manţelka; saha-u aje - s rákosovou chýší; bahi - vně; sthit - zůstávající; patim - k manţelovi; s dhv ctnostná ţena; tam - ten; agnim - oheň; anu vek yati - hledící s velikou pozorností vstoupí do ohně. Kdyţ uvidí zvenčí svého manţela, který bude hořet v ohni vytvořeném jeho mystickou silou i se svojí rákosovou chýší, jeho ctnostná manţelka vstoupí do ohně s napjatou pozorností. VÝZNAM: G ndh r byla ideální věrná ţena, ţivotní druţka svého manţela, a proto kdyţ viděla svého muţe hořet v ohni vlastní mystické yogy i s jeho chýší z listí, ztratila veškerou naději. Odešla
z domu poté, co ztratila svých sto synů, a v lese viděla, ţe i její milovaný manţel hoří. Nyní se jiţ skutečně cítila osamocená, a proto vstoupila do ohně vycházejícího z jejího manţela a následovala ho ve smrti. Kdyţ ctnostná ţena takto vstoupí do ohně, v němţ hoří její zemřelý manţel, nazývá se to obřad sat a je to čin, který se u ţeny pokládá za ten nejdokonalejší. V pozdějších dobách se z obřadu sat stala nepřípustná trestná záleţitost, neboť k němu byly nuceny i ţeny, které to samy nechtěly. V tomto pokleslém věku nemůţe ţádná ţena vykonat obřad sat tak ctnostným způsobem, jako to učinila G ndh r a jiné ţeny v minulých věcích. Ctnostná manţelka jako byla G ndh r cítila, ţe jí odloučení od manţela pálí více neţ skutečný oheň, a taková ţena se podrobila obřadu sat dobrovolně, aniţ by ji k tomu někdo nezákonně nutil. Jakmile se však obřad stal pouhou formalitou a ţeny k němu byly nuceny silou, začalo se jednat o zločin a stát vydal zákon, kterým vykonávání tohoto obřadu zakázal. Proroctví N rady Muniho zde tedy zakazovalo Mah r jovi Yudhi hirovi, aby za svojí ovdovělou tetou chodil. SLOKA 59 viduras tu tad carya ni mya kuru-nandana har a- oka-yutas tasm d gant t rtha-ni evaka vidura - Vidura také; tu - ale; tat - tato událost; caryam - podivuhodná; ni mya - kdyţ uvidí; kuru-nandana - ó synu kuruovské dynastie; har a - radost; oka - smutek; yuta - dotčený; tasm t z toho místa; gant - odejde; t rtha - poutní místo; ni evaka - aby se povzbudil. Vidura, jehoţ se zmocní radost i smutek zároveň, pak z toho posvátného poutního místa odejde. VÝZNAM: Viduru udivilo, kdyţ viděl, ţe jeho bratr Dh tar ra úţasným způsobem odešel jako osvobozený yog , neboť v minulosti byl velice připoutaný k materialismu. Byla to samozřejmě pouze Vidurova zásluha, ţe jeho bratr dosáhl vytouţeného cíle ţivota, a Viduru to velice potěšilo. Zároveň však litoval toho, ţe se mu nepodařilo změnit svého bratra v čistého oddaného. To se nestalo proto, ţe Dh tar ra byl nepřítelem P uovců, kteří byli všichni oddanými Pána. Přestupek proti nohám vai avy je nebezpečnější neţ přestupek proti lotosovým nohám Pána. Vidura byl jistě velice velkorysý, kdyţ udělil svoji milost svému bratrovi Dh tar rovi, jehoţ minulost byla velice materialistická. Výsledek této milosti ovšem nakonec závisel na vůli Nejvyššího Pána v současném ţivotě, a Dh tar ra proto dosáhl pouze osvobození. Aţ po mnohonásobném dosaţení takového osvobození lze dospět na úroveň oddané sluţby. Vidurou jistě velice otřásla smrt jeho bratra a švagrové, a jediným způsobem, jak mohl zmírnit svoji lítost, bylo vydat se na poutní cestu. Mah r ja Yudhi hira uţ tedy neměl ţádnou moţnost zavolat svého jediného ţijícího strýce zpět. SLOKA 60 ity uktv th ruhat svarga n rada saha-tumburu yudhi hiro vacas tasya h di k tv jah c chuca iti - takto; uktv - kdyţ oslovil; atha - poté; ruhat - vystoupil; svargam - do vnějšího prostoru; n rada - veliký mudrc N rada; saha - se; tumburu - svým strunným nástrojem; yudhi hira Mah r ja Yudhi hira; vaca - pokyny; tasya - jeho; h di k tv - drţel ve svém srdci; ajah t zanechal; uca - všeho nářku. Kdyţ velký mudrc N rada takto promluvil, vystoupil se svojí v ou do vnějšího prostoru. Yudhi hira choval jeho pokyny ve svém srdci, a tak byl schopný zanechat všeho nářku. VÝZNAM: r N radaj je věčným astronautem, který je milostí Pána obdařený duchovním tělem. Můţe bez omezení cestovat vnějším prostorem jak v hmotném, tak v duchovním světě a můţe za jediný okamţik vstoupit na kteroukoliv planetu v tomto neomezeném prostoru. Jiţ jsme hovořili o jeho minulém ţivotě, kdy byl synem sluţebné. Díky tomu, ţe pobýval ve společnosti čistých oddaných, byl povýšen do postavení věčného astronauta a získal tak plnou svobodu pohybu. Měli bychom se tedy snaţit kráčet ve stopách N rady Muniho a nevyvíjet marné snahy na dosaţení jiných planet mechanickými prostředky. Mah r ja Yudhi hira byl zboţný král, a proto ho N rada Muni čas od času navštěvoval. Kaţdý, kdo si přeje vidět N radu Muniho, musí být nejprve zboţný a musí jít v N radových stopách. Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třinácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Dh tar ra opouští domov``. KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
r mad-Bh gavatamu,
Odchod Pána K
y
SLOKA 1 s ta uv ca samprasthite dv rak y ji j tu ca pu ya- lokasya k
au bandhu-did k ay asya ca vice itam
s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; samprasthite - odejel; dv rak y m - do města Dv raky; ji au - Arjuna; bandhu - přátele a příbuzné; did k ay - aby potkal; j tum - dozvědět se; ca - také; pu ya- lokasya - o tom, Jehoţ slávu opěvují védské hymny; k asya - o Pánu K ovi; ca - a; vice itam - dalších plánech. r S ta Gosv m řekl: Arjuna odejel do Dv raky, aby navštívil Pána a ostatní přátele a také aby se od Pána dozvěděl o Jeho dalších plánech.
r
K
u
VÝZNAM: Jak je řečeno v Bhagavad-g tě, Pán sestoupil na Zemi, aby chránil věřící a zničil bezboţné, takţe po bitvě na Kuruk etře a ustanovení vlády Mah r je Yudhi hira bylo Jeho poslání splněné. P uovci, zvláště r Arjuna, byli věčnými společníky Pána, a proto Arjuna odejel do Dv raky zjistit další Pánův program. SLOKA 2 vyat t katicin m s s tad n y t tato 'rjuna dadar a ghora-r p i nimitt ni kur dvaha vyat t - po uplynutí; katicit - několika; m s - měsíců; tad - tehdy; na y t - nevrátil se; tata - odtamtud; arjuna - Arjuna; dadar a - pozoroval; ghora - hrůzostrašné; r p i - úkazy; nimitt ni - různé příčiny; kuru-udvaha - Mah r ja Yudhi hira. Uplynulo několik měsíců a Arjuna se nevracel. Mah r ja Yudhi různá nepříznivá znamení, která sama o sobě naháněla hrůzu.
hira tehdy začal pozorovat
VÝZNAM: Pán r K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, je ad infinitum mocnější neţli Slunce, které je tím nejmocnějším, co známe. Vytváří a ničí milióny a miliardy sluncí jediným Svým nádechem. V hmotném světě je Slunce povaţováno za zdroj veškeré produktivity a hmotné energie, a jedině díky Slunci se nám dostává všech ţivotních nezbytností. Proto se během Pánovy osobní přítomnosti na Zemi plně projevilo vše potřebné pro náš mír a blahobyt, především náboţenství a poznání, stejně jako v přítomnosti zářícího slunce se objeví záplava světla. Mah r ja Yudhi hira pozoroval ve svém království jisté nesrovnalosti, a proto se začal velice obávat o Arjunu, který byl dlouho pryč, a také neměl ţádné zprávy o situaci ve Dv race. Tušil odchod Pána K y, neboť jinak by se taková hrůzostrašná znamení nemohla vyskytnout. SLOKA 3 k lasya ca gati p p yas n
raudr viparyastartu-dharmi a v rt krodha-lobh n t tman m
k lasya - věčného času; ca - také; gatim - směr; raudr m - strašlivý; viparyasta - obrácený; tu v obdobích; dharmi a - pravidelnosti; p p yas m - hříšný; n m - lidské bytosti; v rt m prostředky na ţivot; krodha - hněv; lobha - chamtivost; an ta - falešnost; tman m - lidí. Viděl, ţe věčný čas změnil svůj směr, a to bylo velice strašlivé. Docházelo k poruchám v pravidelném chodu ročních období. Lidé začali být velice chamtiví, začali se hněvat a podvádět. Viděl, ţe si na své ţivobytí začínají vydělávat nepoctivým způsobem. VÝZNAM: Kdyţ civilizace přeruší spojení láskyplného vztahu s Nejvyšší Osobností Boţství, začínají se ukazovat nepravidelnosti v chodu ročních období, chamtivost, hněv a podvádění. Nepravidelný chod ročních období znamená, ţe počasí jednoho období se objeví v jiném; například ţe na podzim nastává období dešťů nebo ţe ovoce a květiny dozrávají v jiném období neţ mají. Bezboţný člověk je vţdy chamtivý, rozhněvaný a falešný. Je mu jedno, jakým způsobem si vydělává na ţivobytí - zda poctivým či nepoctivým. Během vlády Mah r je Yudhi hira se takové příznaky vůbec nevyskytovaly, a proto ho velice zarazilo, kdyţ zpozoroval, ţe zboţná atmosféra v jeho království se byť jen trochu pozměnila, a ihned vytušil Pánův odchod. Nečisté metody vydělávání na ţivobytí znamenají odchylku od plnění předepsaných povinností. Kaţdý - br hma a, k atriya, vai ya i dra - má své předepsané povinnosti, a jakmile si někdo dělá nárok na povinnosti někoho jiného, jedná nečestným
a nesprávným způsobem. Člověk začíná chamtit po majetku a moci, kdyţ nemá v ţivotě ţádný vyšší cíl a kdyţ svých několik let tohoto pozemského ţivota pokládá za vše. Příčnou všech těchto anomálií v lidské společnosti je nevědomost, a pro její odstranění, zvláště v tomto věku úpadku, je tu mocné slunce, které rozdává světlo - r mad-Bh gavatam. SLOKA 4 jihma-pr ya vyavah ta hya-mi ra ca sauh dam pit -m t -suh d-bhr t - dam-pat n ca kalkanam jihma-pr yam - podvody; vyavah tam - ve všem obvyklém jednání; hya - dvojakost; mi ram faleš v; ca - a; sauh dam - vůči přátelsky nakloněným lidem; pit - otec; m t - k matce; suh t příznivci; bhr t - vlastní bratr; dam-pat n m - mezi muţem a ţenou; ca - také; kalkanam vzájemná hádka. Všechna obvyklá jednání a vztahy byly poznamenané podvody, a to i mezi přáteli. V rodinném ţivotě docházelo stále k neshodám mezi otci, matkami a syny, mezi příznivci a mezi bratry. Dokonce i mezi manţeli bylo stálé napětí a hádky. VÝZNAM: Podmíněná ţivá bytost má čtyři nedostatky: chybuje, neuvaţuje zdravým způsobem, nemá dostatečné schopnosti a podvádí. To vše jsou známky nedokonalosti, a nejvýznačnější z nich je sklon podvádět druhé. Tato vlastnost je v podmíněné duši proto, ţe podmíněné duše jsou v hmotném světě především naplněny nepřirozenou touhou panovat. Ţivá bytost ve svém čistém stavu není podmíněna ţádnými zákony, jelikoţ si je vědoma své věčné podřízenosti Nejvyššímu Pánu a tudíţ také toho, ţe je pro ni vţdy dobré, aby zůstávala podřízená a nesnaţila se falešně panovat vlastnictví Nejvyšší Bytosti. V podmíněném stavu nebude ţivá bytost spokojená ani tehdy, kdyţ by se skutečně stala pánem všeho, co uvidí (k čemuţ nikdy nedojde), a proto se stává obětí všemoţných podvodů, dokonce i od svých nejbliţších a nejdůvěrnějších. V takovém neutěšeném stavu nenajdeme ţádný soulad, ani mezi otcem a syny nebo mezi manţelem a manţelkou. Všechny tyto potíţe a spory lze ovšem zmírnit jednou metodou, a to oddanou sluţbou Pánovi. Pokryteckému světu lze čelit jedině oddanou sluţbou Pánu a ničím jiným. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira pozoroval tyto nesrovnalosti, usoudil, ţe Pán odešel z tohoto světa. SLOKA 5 nimitt ny atyari ni k le tv anugate n m lobh dy-adharma-prak ti d vov c nuja n pa nimitt ni - příčiny; ati - velice váţné; ari ni - špatná znamení; k le - postupem času; tu - ale; anugate - ubíhající; n m - lidstva celkově; lobha- di - jako je chamtivost; adharma - bezboţné; prak tim - zvyky; d v - kdyţ sledoval; uv ca - řekl; anujam - mladšímu bratrovi; n pa - král. S postupem doby si lidé zvykli na chamtivost, hněv, pýchu atd. Mah r ja Yudhi sledoval všechna tato špatná znamení, promluvil ke svému mladšímu bratrovi.
hira, který
VÝZNAM: Zboţného krále, jakým byl Mah r ja Yudhi hira, okamţitě zneklidnilo, kdyţ se ve společnosti objevily nelidské příznaky jako chamtivost, hněv, bezboţnost a pokrytectví. Z tohoto výroku je patrné, ţe všechny tyto příznaky degradované společnosti byly lidem té doby neznámé a byly pro ně překvapující, začali se s nimi setkávat aţ s příchodem Kali-yugy, věku svárů. SLOKA 6 yudhi
hira uv ca
sampre ito dv rak y ji ur bandhu-did k ay j tu ca pu ya- lokasya k asya ca vice itam yudhi hira uv ca - Mah r ja Yudhi hira řekl; sampre ita - odešel; dv rak y m - do Dv raky; ji u - Arjuna; bandhu - přátele; did k ay - aby potkal; j tum - vyzvědět; ca - také; pu ya- lokasya - Osobnosti Boţství; k asya - Pána r K y; ca - a; vice itam program činnosti. Mah r ja Yudhi hira řekl svému mladšímu bratrovi Bh masenovi: Poslal jsem Arjunu do Dv raky, aby se setkal se svými přáteli a vyzvěděl od K y, Osobnosti Boţství, Jeho další plán. SLOKA 7
gat sapt dhun m s bh masena tav nuja n y ti kasya v hetor n ha vededam a jas gat - odejel; sapta - sedm; adhun - doposud; m s - měsíců; bh masena - ó Bh maseno; tava - tvůj; anuja - mladší bratr; na - ne; y ti - vrací se; kasya - proč; v - nebo; heto - důvod; na - ne; aham - já; veda - znám; idam - toto; a jas - skutečně. Uţ je to sedm měsíců co odejel a stále se nevrací. Nevím, co se tam vlastně děje. SLOKA 8 api devar i di yad tmano ' gam
a sa k lo 'yam upasthita kr a bhagav n utsis k ati
api - zdali; devai - od poloboha-světce (N rady); di a - pokyny; sa - ten; k la věčný čas; ayam - tento; upasthita - nastal; yad - kdy; tmana - Jeho vlastního Já; a gam - úplná část; kr am - projev; bhagav n - Osobnost Boţství; utsis k ati - chystá se odejít. Chystá se Pán ukončit Své pozemské zábavy, jak naznačil Devar i N rada? Nastal uţ ten čas? VÝZNAM: Jak jsme mnohokrát probírali, Nejvyšší Osobnost Boţství Pán r K a má mnoho úplných expanzí a kaţdá z nich, přestoţe jsou stejně mocné, má jiné poslání. V Bhagavad-g tě Pán pronáší různá tvrzení, a kaţdé z těchto tvrzení se vztahuje na jinou úplnou část nebo část úplné části. r K a, Pán, například říká v Bhagavad-g tě: ,,Kdykoliv a kdekoliv nastává úpadek náboţenství, ó potomku Bharaty, a narůstá bezboţnost, v té době Osobně sestoupím.`` (Bg. 4.7) ,,Abych osvobodil věřící a zničil ničemné, a abych znovu upevnil zásady předepsaných povinností, objevuji se v kaţdém věku.`` (Bg. 4.8) ,,Kdybych přestal pracovat, celé lidstvo by bylo svedeno. Stal bych se také příčinou vzniku nechtěného obyvatelstva a tím bych zničil mír všech bytostí.`` (Bg. 3.24) ,,Cokoliv koná velký člověk, konají i ostatní lidé. Celý svět následuje vzor, který svým příkladem stanoví.`` (Bg. 3.21) Všechna výše uvedená tvrzení Pána se vztahují k Jeho různým úplným částem; k Jeho expanzím, jako je Sa kar a a, V sudeva, Pradyumna, Aniruddha a N r ya a. Ti všichni jsou On Samotný v různých transcendentálních expanzích, ale Pán přesto jako r K a působí v oblasti jiné, ve světě transcendentální výměny vztahů Pána a Jeho různých oddaných. A zároveň se ještě zjevuje takový, jaký je, v kaţdém vesmíru kaţdých dvacet čtyři hodin Brahmova času (tzn. jednou za 8 640 000 000 slunečních let) a všechny Jeho transcendentální zábavy se odehrávají v kaţdém vesmíru s plynulou přesností. Pro nezasvěceného člověka jsou však tyto běţné činnosti Pána K y, Pána V sudeva atd. velikým otazníkem. Mezi Pánovým Já a Jeho transcendentálním tělem není ţádný rozdíl. Jeho expanze vykonávají rozlišné činnosti. Kdyţ ovšem sestoupí Osobně jako Pán r K a, Jeho ostatní úplné části Ho doprovázejí v Něm působením Jeho nepochopitelné síly zvané yogam y , a proto se Pán K a z V nd vanu liší od Pána K y z Mathury či Pána K y z Dv raky. Vir -r pa Pána K y se od Něho působením Jeho nepochopitelné síly také liší. Vir -r pa projevená v bitvě na Kuruk etře je hmotným pojetím Jeho podoby. Musíme proto pochopit, ţe kdyţ byl Pán K a zdánlivě zabit lukem a šípy lovce, zanechal Své takzvané hmotné tělo v hmotném světě. Pán je kaivalya a není pro Něho rozdílu mezi hmotou a duchem, jelikoţ všechno je Jeho výtvorem. Kdyţ tedy opouští jeden druh těla nebo přijímá jiné, neznamená to, ţe je stejný jako obyčejná ţivá bytost. Všechny Jeho činnosti jsou nepochopitelně totoţné i odlišné zároveň. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira naříkal nad moţným odchodem Pána, dělal to pouze pro zachování zvyku být smutný při odchodu přítele. Pán ve skutečnosti nikdy neopouští Své transcendentální tělo, jak si mylně představují méně inteligentní lidé. Tyto méně inteligentní osoby Pán Sám zavrhuje v Bhagavad-g tě a jsou známí jako m hové. To, ţe Pán opustil Své tělo, znamená, ţe znovu ponechal Své úplné části v Jejich příslušných dh mech (transcendentálních sídlech) a Svoji vir -r pu v hmotném světě. SLOKA 9 yasm n na sampado r jya d r pr san sapatna-vijayo lok ca yad-anugrah t
kula
praj
yasm t - z Něhoţ; na - naše; sampada - bohatství; r jyam - království; d r - dobré manţelky; pr - ţivotní existence; kulam - dynastie; praj - poddaní; san - bylo umoţněno; sapatna soupeři; vijaya - vítězství; lok - budoucí pobyt na vyšších planetách; ca - a; yat - Jehoţ; anugrah t - milostí. Pouze díky Němu jsme mohli získat všechno naše královské bohatství, dobré manţelky, ţivoty, potomstvo, vládu nad našimi poddanými, vítězství nad našimi nepřáteli a budoucí pobyt na vyšších planetách. Za to vše vděčíme Jeho bezpříčinné milosti. VÝZNAM: Hmotně prosperovat znamená mít dobrou ţenu, dobrý domov, dostatek půdy, dobré děti, aristokratické příbuzenstvo, zvítězit nad soupeři a prostřednictvím zboţné práce dosáhnout pobytu na vyšších nebeských planetách, kde jsou lepší podmínky a hmotné pohodlí. Tyto vymoţenosti člověk nezíská samotnou těţkou manuální prací nebo nějakým nepoctivým způsobem, ale milostí Nejvyššího Pána. Prosperita dosaţená vlastní snahou rovněţ závisí na milosti Pána. Vlastní snaha je nutná, ale bez Pánova poţehnání samotná práce nikomu úspěch nepřinese. Moderní člověk Kali-yugy věří ve vlastní snahu a popírá poţehnání Nejvyššího Pána. Dokonce i jeden velký sanny s z Indie řečnil v Chicagu na protest proti poţehnání Nejvyššího Pána. Co se však týče védských ster, i zde na stránkách r mad-Bh gavatamu se dozvídáme, ţe konečné svolení spočívá v rukou Nejvyššího Pána. Mah r ja Yudhi hira přiznává tuto pravdu na příkladě svého osobního úspěchu, a člověku se vyplatí kráčet ve šlépějích velkého krále a oddaného Pána, aby byl v ţivotě úspěšný. Kdyby bylo moţné dosáhnout úspěchu bez Pánova svolení, pak by se nikdy nestalo, ţe by se nějakému lékaři nepodařilo vyléčit svého pacienta. Ani ta nejdokonalejší a nejmodernější lékařská metoda však nedokáţe zabránit smrti trpícího pacienta a naopak někdy dochází i v beznadějných případech k zázračnému uzdravení bez jakýchkoliv lékařských zásahů. Závěr je tedy takový, ţe Boţí svolení je bezprostřední příčinou všech událostí, dobrých i špatných. Kaţdý úspěšný člověk má být za všechny své úspěchy vděčný Pánovi. SLOKA 10 pa yotp t n nara-vy ghra divy n bhaum n sadaihik n d ru n a sato 'd r d bhaya no buddhi-mohanam pa ya - jen pohleď; utp t n - nepokoje; nara-vy ghra - ó muţi s tygří silou; divy n - děje na obloze nebo způsobené planetárními vlivy; bhaum n - děje na Zemi; sa-daihik n - děje na těle a mysli; d ru n - značně nebezpečné; a sata - věstící; ad r t - v blízké budoucnosti; bhayam - nebezpečí; na - naši; buddhi - inteligenci; mohanam - matoucí. Jen pohleď, ó muţi s tygří silou, kolik strastí způsobených nebeskými vlivy, pozemskými reakcemi a tělesnými bolestmi, které jsou všechny uţ samy o sobě nebezpečné, mate naši inteligenci a věstí tak nebezpečí v blízké budoucnosti. VÝZNAM: Hmotný rozvoj civilizace znamená rozvoj trojího utrpení, které způsobují nebeské vlivy, pozemské reakce a tělesné či duševní bolesti. Působením nebeských hvězd dochází k mnoha pohromám, jako jsou nadměrná horka, zimy, deště či sucha, coţ má za následek hlad, nemoci a epidemie. Souhrnným výsledkem je potom agónie tělesná i duševní. Člověkem vytvořená hmotná věda není schopná proti tomuto trojímu utrpení nic dělat. Jsou to všechno tresty vyšší energie zvané m y podle nařízení Nejvyššího Pána. Proto jsme-li neustále ve styku s Pánem prostřednictvím oddané sluţby, poskytne nám to úlevu, a nebudeme rušeni při plnění svých lidských povinností. Asurové, kteří nevěří v existenci Boha, si ovšem vytvářejí vlastní plány jak čelit tomuto trojímu utrpení, a setkávají se tak pokaţdé s neúspěchem. Bhagavad-g t (7.14) jasně říká, ţe reakce hmotné energie nelze nikdy překonat, vzhledem k poutajícímu efektu tří kvalit. Jednoduše je ovšem můţe překonat ten, kdo se s oddaností plně odevzdá lotosovým nohám Pána. SLOKA 11 rv-ak i-b havo mahya sphuranty a ga puna vepathu c pi h daye r d d syanti vipriyam
puna
ru - stehna; ak i - oči; b hava - paţe; mahyam - moje; sphuranti - chvějí se; a ga - levá strana těla; puna puna - znovu a znovu; vepathu - nepravidelný tlukot; ca - také; api - jistě; h daye v srdci; r t - ze strachu; d syanti - naznačují; vipriyam - neţádoucí věci. Levá strana mého těla, má stehna, paţe a oči se kaţdou chvíli chvějí a srdce mi strachem tluče nepravidelně. To vše naznačuje, ţe se budou dít neţádoucí věci.
VÝZNAM: Hmotná existence je plná neţádoucích věcí. Věci, které nechceme, jsou nám vnucovnány nějakou vyšší energií a my nevidíme, ţe tyto neţádoucí věci přicházejí mocí tří kvalit hmotné přírody. Kdyţ se člověku neustále chvějí oči, paţe a stehna, musí mu být jasné, ţe se stane něco neţádoucího. Tyto neţádoucí věci se přirovnávají k ohni v lese. Nikdo nejde do lesa, aby tam zaloţil poţár, ale les se přesto samočinně vznítí a oheň tam způsobí ţivým bytostem nepředstavitelné pohromy. Uhasit takový poţár není v moci člověka. Můţe ho uhasit jedině milost Pána, který pošle mraky, aby les zalily vodou. Stejně tak neţádoucím událostem v ţivotě nelze zabránit ţádným mnoţstvím plánů. Od těchto strastí nám můţe pomoci jedině milost Pána, který posílá Své pravé zástupce, aby osvítili lidské bytosti a zachránili je tak před všemi pohromami. SLOKA 12 ivai odyantam dityam abhirauty anal nan m m a ga s rameyo 'yam abhirebhaty abh ruvat iv - šakal; e - tento; udyantam - vycházející; dityam - na slunce; abhi - na; rauti - vyje; anala - oheň; nan - obličej; m m - na mě; a ga - ó Bh mo; s rameya - pes; ayam - tento; abhirebhati - štěká na; abh ru-vat - beze strachu. Jen pohleď, ó Bh mo, jak šakalice vyje na vycházející slunce a vyvrhává oheň a jak pes na mě beze strachu štěká. VÝZNAM: To jsou některá špatná znamení, která naznačují, ţe v blízké budoucnosti se odehraje něco neţádoucího. SLOKA 13 ast v h
kurvanti m savya dak i a pa avo 'pare ca puru a-vy ghra lak aye rudato mama
ast - uţitečná zvířata jako je kráva; kurvanti - se drţí; m m - mě; savyam - nalevo; dak i am obcházejí; pa ava apare - jiná, niţší zvířata jako je osel; v h n - jezdečtí koně; ca - také; puru avy ghra - ó tygře mezi muţi; lak aye - vidím; rudata - plakat; mama - moje. Ó Bh maseno, tygře mezi muţi, uţitečná zvířata jako jsou krávy mne míjejí po levé straně a niţší zvířata jako jsou osli mne obcházejí. Moji koně vypadají, jako kdyby plakali, kdyţ mne vidí. SLOKA 14 m tyu-d ta kapoto 'yam ul ka kampayan mana pratyul ka ca kuhv nair vi va vai nyam icchata m tyu - smrti; d ta - posel; kapota - holub; ayam - tento; ul ka - sova; kampayan - chvěje se; mana - mysl; pratyul ka - soupeři sov (vrány); ca - a; kuhv nai - vřeštění; vi vam - vesmír; vai - nebo; nyam - prázdnota; icchata - chtějí. Jen pohleď! Ten holub je jako posel smrti. Vřeštění sov a jejich protivníků vran mi rozechvívá srdce. Vypadá to, jako kdyby chtěly vyprázdnit celý vesmír. SLOKA 15 dh mr di a paridhaya kampate bh sah dribhi nirgh ta ca mah s t ta s ka ca stanayitnubhi dh mr - zakouřeno; di a - všechny směry; paridhaya - obepnutí; kampate - třesení; bh země; saha adribhi - s kopci a horami; nirgh ta - blesk z čistého nebe; ca - také; mah n - veliký; t ta - ó Bh mo; s kam - s; ca - také; stanayitnubhi - hřmění bez mraků. Jen pohleď, jak kouř obepíná oblohu. Vypadá to, jako by se země a hory třásly. Slyš hřmění bez mraků a pohleď na blesky z čistého nebe. SLOKA 16 v yur v ti khara-spar o rajas vis ja s tama as g var anti jalad b bhatsam iva sarvata
v yu - vítr; v ti - vane; khara-spar a - ostře; rajas - prachem; vis jan - vytváří; tama - tmu; as k - krev; var anti - prší; jalad - mraky; b bhatsam - katastrofální; iva - jako; sarvata všude. Vítr vane prudce, zvedá všude prach a vytváří tmu. Z mraků všude prší krvavé pohromy. SLOKA 17 s rya hata-prabha pa ya graha-marda sasa kulair bh ta-ga air jvalite iva rodas
mitho divi
s ryam - slunce; hata-prabham - jeho paprsky slábnou; pa ya - jen pohleď; graha-mardam - sráţky hvězd; mitha - vzájemné; divi - na nebi; sa-sa kulai - smíšené s; bh ta-ga ai - ţivými bytostmi; jvalite - zapálené; iva - jako kdyby; rodas - pláčou. Sluneční paprsky slábnou a hvězdy jako kdyby mezi sebou bojovaly. Zmatené ţivé bytosti vypadají, jako kdyţ hoří a naříkají. SLOKA 18 nadyo nad ca k ubhit sar si ca man si ca na jvalaty agnir jyena k lo 'ya ki vidh syati nadya - řeky; nad ca - a jejich přítoky; k ubhit - všechny rozbouřené; sar si - vodní nádrţe; ca - a; man si - mysl; ca - také; na - ne; jvalati - zapaluje; agni - oheň; jyena - za pomoci másla; k la - čas; ayam - je neobyčejný; kim - co; vidh syati - se stane. Řeky a jejich přítoky, jezera, vodní nádrţe a mysl jsou rozbouřené. Máslo uţ nevzněcuje oheň. Jaký je to neobyčejný čas? Co se stane? SLOKA 19 na pibanti stana vats na duhyanti ca m tara rudanty a ru-mukh g vo na h yanty abh
vraje
na - ne; pibanti - sají; stanam - struky; vats - telata; na - ne; duhyanti - dovolují dojení; ca - také; m tara - krávy; rudanti - pláčí; a ru-mukh - s tvářemi plnými slz; g va - krávy; na - ne; h yanti - mají radost; abh - býci; vraje - na pastvině. Telata uţ nesají struky krav a krávy nedávají mléko. Stojí a naříkají se slzami v očích a býky netěší být na pastvinách. SLOKA 20 daivat ni rudant va svidyanti hy uccalanti ca ime jana-pad gr m purody n kar ram bhra a- riyo nir nand kim agha dar ayanti na daivat ni - Boţstva v chrámech; rudanti - vypadají ţe pláčou; iva - tak; svidyanti - potí se; hi - jistě; uccalanti - jako kdyby odcházela; ca - také; ime - tato; jana-pad - velkoměsta; gr m - vesnice; pura - města; udy na - zahrady; kara - doly; ram - poustevny atd.; bhra a - zbaveny; riya - krásy; nir nand - zbaveny všeho štěstí; kim - co za; agham - pohromy; dar ayanti projeví se; na - nám. Boţstva v chrámu vypadají, ţe pláčou, naříkají a potí se. Zdá se, ţe se chystají odejít. Všechna velká i malá města, vesnice, zahrady, doly a poustevny nyní pozbyly své krásy a jsou zbaveny všeho štěstí. Nevím, jaké pohromy nás to čekají. SLOKA 21 manya etair mahotp tair n na bhagavata padai ananya-puru a- r bhir h n bh r hata-saubhag manye - mám za to; etai - všechny tyto; mah - velké; utp tai - náhlé změny; n nam postrádání; bhagavata - Osobnosti Boţství; padai - známky na chodidle nohy; ananya neobyčejné; puru a - Svrchované Osobnosti; r bhi - o příznivé znaky; h n - ochuzená; bh Země; hata-saubhag - nešťastná.
-
Myslím, ţe všechny tyto nepokoje na Zemi naznačují nějakou velikou ztrátu pro celý svět. Země byla šťastná, kdyţ ji označovaly šlépěje lotosových nohou Pána. Tato špatná znamení však napovídají, ţe tomu tak jiţ dlouho nebude. SLOKA 22 iti cintayatas tasya d ri ena cetas r j a praty gamad brahman yadu-pury
kapi-dhvaja
iti - takto; cintayata - zatímco uvaţoval; tasya - on; d - kdyţ viděl; ari ena - špatná znamení; cetas - myslí; r j a - král; prati - zpátky; gamat - přijel; brahman - ó br hma o; yadu-pury - z království Yaduů; kapi-dhvaja - Arjuna. Ó br hma o aunako, zatímco Mah r ja Yudhi hira sledoval špatná znamení, která se na Zemi tehdy objevila, a potichu takto uvaţoval, Arjuna se vrátil z města Yaduovců (Dv raky). SLOKA 23 ta p dayor nipatitam ayath -p rvam turam adho-vadanam ab-bind n s janta nayan bjayo tam - on (Arjuna); p dayo - u nohou; nipatitam - poklonil se; ayath -p rvam - nebývale; turam sklíčený; adha -vadanam - sklopená tvář; ap-bind n - kapky vody; s jantam - vytvářející; nayanaabjayo - z lotosových očí. Kdyţ se poklonil u jeho nohou, král viděl, ţe je nebývale sklíčený. Hlavu měl skloněnou a z lotosových očí mu tekly slzy. SLOKA 24 vilokyodvigna-h dayo vicch yam anuja n pa p cchati sma suh n madhye sa smaran n raderitam vilokya - kdyţ viděl; udvigna - úzkost; h daya - srdce; vicch yam - bledý vzhled; anujam - Arjuna; n pa - král; p cchati sma - zeptal se; suh t - přátelé; madhye - mezi; sa smaran - vzpomínal; n rada - mudrc N rada; ritam - naznačoval. Kdyţ viděl Arjunu bledého úzkostí, která mu svírala srdce, král si vzpomněl na náznaky mudrce N rady a zeptal se ho uprostřed přátel. SLOKA 25 yudhi
hira uv ca
kaccid narta-pury na sva-jan sukham madhu-bhoja-da rh rha- s tvat ndhaka-v
sate aya
yudhi hira uv ca - Yudhi hira řekl; kaccit - zdali; narta-pury m - Dv raky; na - naši; sva-jan - příbuzní; sukham - šťastně; sate - tráví své dny; madhu - Madhu; bhoja - Bhoja; da rha - Da rha; rha - rha; s tvata - S tvata; andhaka - Andhaka; v aya - z rodiny V iho. Mah r ja Yudhi Madhu, Bhoja, Da šťastně.
hira řekl: Můj drahý bratře, řekni mi prosím, zda naši přátelé a příbuzní rha, rha, S tvata, Andhaka a členové yaduovské rodiny - tráví své dny
SLOKA 26 ro m t maha kaccit svasty m tula s nuja kaccit ku aly
ste v tha m ri a nakadundubhi
ra rasena; m t maha - děd z matčiny strany; kaccit - zdali; svasti - v dobrém; ste tráví své dny; v - nebo; atha - tedy; m ri a - váţený; m tula - strýc z matčiny strany; saanuja - se svými mladšími bratry; kaccit - zdali; ku al - v pořádku; naka-dundubhi - Vasudeva. Je můj váţený děd rasena šťastný? A daří se dobře mému strýci z matčiny strany, Vasudevovi, a jeho mladším bratrům? SLOKA 27
sapta sva-s ras tat-patnyo m tul nya sah tmaj sate sasnu k ema devak -pramukh svayam sapta - sedm; sva-s ra - vlastní sestry; tat-patnya - jeho manţelky; m tul nya - tety z matčiny strany; saha - spolu s; tma-j - synové a vnuci; sate - jsou všichni; sasnu - s jejich snachami; k emam - štěstí; devak - Devak ; pramukh - vedené; svayam - osobně. Všech jeho sedm manţelek vedených Devak a snachami?
jsou sestry. Jsou všechny šťastné i se svými syny
SLOKA 28 - 29 kaccid r j huko j vaty asat-putro 'sya c nuja h d ka sasuto 'kr ro jayanta-gada-s ra sate ku ala kaccid ye ca atrujid- daya kaccid ste sukha r mo bhagav n s tvat
prabhu
kaccit - zdali; r j - král; huka - jiné jméno Ugraseny; j vati - stále ţije; asat - zlovolný; putra - syn; asya - jeho; ca - také; anuja - mladší bratr; h d ka - H d ka; sa-suta - se svým synem K tavarmou; akr ra - Akr ra; jayanta - Jayanta; gada - Gada; s ra - S ra a; sate - jsou všichni; ku alam - šťastní; kaccit - zdali; ye - oni; ca - také; atrujit - atrujit; daya - které vede; kaccit - zdali; ste - jsou; sukham - v pořádku; r ma - Balar ma; bhagav n - Osobnost Boţství; s tvat m - oddaných; prabhu - ochránce. Jsou Ugrasena, jehoţ synem byl zlovolný Ka sa, a jeho mladší bratr stále naţivu? Jsou H d ka a jeho syn K tavarm šťastní? Je šťastný Akr ra, Jayanta, Gada, S ra a s atrujit? Jak se má Balar ma, Osobnost Boţství a ochránce oddaných? VÝZNAM: Hastin pur, hlavní město P uovců, se nalézal někde poblíţ současného Nového Dillí a Ugrasenovo království bylo v Mathuře. Při návratu z Dv raky do Dillí musel Arjuna Mathuru navštívit, a proto jsou královy otázky na místě. Mezi mnoha různými jmény příbuzných je ke jménu R ma neboli Balar ma, coţ je jméno staršího bratra Pána K y, připojen dodatek ,,Osobnost Boţství``, protoţe Pán Balar ma je bezprostřední expanzí vi u-tattvy jako prak a-vigraha Pána K y. Svrchovaný Pán, který je jeden jediný, se expanduje v podobě mnoha jiných ţivých bytostí. Všechny ţivé bytosti kategorie vi u-tattva jsou expanzemi Nejvyššího Pána a jsou kvalitativně i kvantitativně totoţné s Pánem. Expanze j va- akti, kategorie obyčejných ţivých bytostí, však s Pánem ve všem totoţné nejsou. Ten, kdo klade j va- akti a vi u-tattvu na stejnou úroveň, je pokládán za ztracenou duši. r R ma neboli Balar ma je ochránce oddaných Pána. Baladeva jedná jako duchovní mistr všech oddaných a Jeho bezpříčinnou milostí dochází k osvobození pokleslých duší. Během sestoupení Pána Caitanyi se r Baladeva zjevil jako Pán Nity nanda Prahu a projevil Svoji bezpříčinnou milost tím, ţe osvobodil dvojici krajně pokleslých duší, Jag ie a M dh ie. Proto se zde výslovně uvádí, ţe Balar ma je ochránce oddaných Pána. Pouze Jeho Boţskou milostí můţeme přistoupit k Nejvyššímu Pánovi r K ovi, a proto je r Balar ma inkarnací milosti Pána, projevenou jako duchovní mistr a spasitel čistých oddaných. SLOKA 30 pradyumna sarva-v n sukham ste mah -ratha gambh ra-rayo 'niruddho vardhate bhagav n uta pradyumna - Pradyumna (syn Pána K y); sarva - všech; v n m - členů v iovské rodiny; sukham - štěstí; ste - jsou v; mah -ratha - velký generál; gambh ra - hluboce; raya zručnost; aniruddha - Aniruddha (vnuk Pána K y); vardhate - vzkvétá; bhagav n - Osobnost Boţství; uta - jistě. Jak se má Pradyumna, velký generál v iovské rodiny? Je šťastný? A vede se dobře Aniruddhovi, úplné expanzi Osobnosti Boţství? VÝZNAM: Pradyumna a Aniruddha jsou rovněţ expanze Osobnosti Boţství, a proto jsou i Oni vi utattva. Ve Dv race se Pán V sudeva věnuje Svým transcendentálním zábavám se Svými úplnými expanzemi Sa kar a em, Pradyumnou a Aniruddhou, a proto mohou být všichni osloveni jako Osobnost Boţství, jak je zde uvedeno u Aniruddhy. SLOKA 31
su e a c rude a ca s mbo j mbavat -suta anye ca k r i-pravar saputr abh daya su e a - Su e a; c rude a - C rude a; ca - a; s mba syn J mbavat ; anye - další; ca - také; k r i - synové Pána K putr - se svými syny; abha abha; daya - atd.
- S mba; j mbavat -suta y; pravar - vůdci; sa-
Daří se všem vůdčím synům Pána K y - Su e ovi, C rude J mbavat , a abhovi - a také jejich synům?
ovi, S mbovi, synovi
-
VÝZNAM: Jak uţ bylo řečeno, Pán K a se oţenil se 16 108 manţelkami a kaţdá z nich měla deset synů. To znamená 16 108 x 10 = 161 080 synů. Všichni vyrostli a kaţdý z nich měl tolik synů, kolik měl jejich otec, takţe celkový počet rodinných členů Pána se pohyboval okolo 1 610 800. Pán je otcem všech nespočetných ţivých bytostí, a k Jeho transcendentálním zábavám ve Dv race na této Zemi bylo tedy přizváno pouze několik z nich. Na tom, ţe se Pán staral o svoji rodinu, která měla tolik členů, není nic divného. Pánovo postavení bychom raději neměli srovnávat se svým, a vše snadno pochopíme, jakmile porozumíme alespoň částečnému rozsahu transcendentálního postavení Pána. Kdyţ se král Yudhi hira ptal na Pánovy syny a vnuky ve Dv race, jmenoval pouze hlavní z nich, protoţe nebylo moţné, aby si pamatoval všechna jména členů Jeho rodiny. SLOKA 32 - 33 tathaiv nucar sunanda-nanda-
aure r a y
rutadevoddhav daya ye c nye s tvatar abh
api svasty sate sarve r ma-k api smaranti ku alam asm ka
a-bhuj ray baddha-sauh d
tath eva - podobně; anucar - stálí společníci; aure - Pána r K y jako; rutadeva rutadeva; uddhava- daya - Uddhava a další; sunanda - Sunanda; nanda - Nanda; r a y jiní vůdcové; ye - ti všichni; ca - a; anye - ostatní; s tvata - osvobozené duše; abh - nejlepší lidé; api - jestli; svasti - mají se dobře; sate - jsou; sarve - oni všichni; r ma - Balar ma; k aPán K a; bhujaray - pod ochranou; api - zda také; smaranti - vzpomínají; ku alam - na dobro; asm kam - naše; baddha-sauh d - svázáni věčným přátelstvím. Také rutadeva, Uddhava a další, Nanda, Sunanda a jiní vůdci osvobozených duší, kteří jsou stálými společníky Pána, mají ochranu Pána Balar ma a K y. Daří se jim všem dobře v jejich činnostech? Jsou s námi svázáni věčným přátelstvím - vzpomínají také oni na naše dobro? VÝZNAM: Všichni stálí společníci Pána K y jako je Uddhava jsou osvobozené duše a sestupují s Pánem K ou do tohoto hmotného světa, aby naplnili Pánovo poslání. P uovci jsou rovněţ osvobozené duše a sestoupili s Pánem K ou, aby Mu slouţili v Jeho transcendentálních zábavách na této Zemi. Jak je řečeno v Bhagavad-g tě (4.8), Pán a Jeho věční společníci, kteří jsou stejně osvobozené duše jako On, sestupují na tuto Zemi v pravidelných intervalech. Pán si to vše pamatuje, ale Jeho společníci, přestoţe jsou to osvobozené duše, zapomínají, jelikoţ patří k ta asth akti neboli okrajové energii Pána. To je rozdíl mezi vi u-tattvou a j va-tattvou. J va-tattvy jsou nekonečně malé energetické částečky Pána, a proto vţdy potřebují Pánovu ochranu. A Pánovi je potěšením vţdy poskytovat ochranu Svým věčným sluţebníkům. Osvobozené duše se proto nikdy nepovaţují za stejně svobodné nebo stejně mocné jako je Pán, a za všech okolností, jak v hmotném, tak v duchovním světě, vyhledávají ochranu Pána. Tato závislost osvobozené duše je jí přirozená, neboť osvobozené duše jsou jako ohnivé jiskry, které mohou svoji záři projevit pouze ve společnosti ohně a nikoliv nezávisle. Záře nezávislých jisker brzy uhasne, přestoţe vlastnost ohně neboli záření jim zůstává. Stejně tak ti, kteří opustí ochranu Pána a stanou se kvůli duchovní nevědomosti takzvanými pány sami, se vracejí do tohoto hmotného světa i po vykonání dlouhé tapasyi toho nejpřísnějšího druhu. Takový je verdikt celé védské literatury. SLOKA 34 bhagav n api govindo brahma yo bhakta-vatsala kaccit pure sudharm y sukham ste suh d-v ta bhagav n - Osobnost Boţství, K a; api - téţ; govinda - ten, který oţivuje krávy a smysly; brahma ya - oddaný oddaným nebo br hma ům; bhakta-vatsala - laskavý k oddaným; kaccit -
zdali; pure - ve Dv race Pur ; sudharm y m - zboţná společnost; sukham - štěstí; suh t-v ta - obklopen přáteli.
ste - uţívá;
Je Pán K a, Nejvyšší Osobnost Boţství, který těší krávy, smysly a br hma y, a který má velice rád Své oddané, šťastný ve zboţné společnosti Dv raky Pur , obklopen Svými přáteli? VÝZNAM: V tomto verši je Pán pojmenován slovy bhagav n, govinda, brahma ya a bhakta-vatsala. On je bhagav n svayam, původní Nejvyšší Osobnost Boţství; má veškeré bohatství, veškerou moc, veškeré poznání, veškerou krásu, veškerou slávu a veškeré odříkání. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší neţ On. Je Govinda, protoţe je potěšením krav a smyslů. Ti, kteří očistili své smysly oddanou sluţbou Pánu, Mu mohou skutečně slouţit a tak získat prostřednictvím svých očištěných smyslů transcendentální radost. Pouze nečistá podmíněná ţivá bytost nemůţe získat od smyslů ţádnou radost, a jelikoţ je oklamána falešným poţitkem smyslů, stává se jejich sluţebníkem. Ve vlastním zájmu tedy potřebujeme ochranu Pána. Pán je ochráncem krav a bráhmanské kultury. Společnost, která neochraňuje krávy a bráhmanskou kulturu, není pod přímou ochranou Pána, stejně jako vězňové v celách nejsou pod ochranou krále, ale jeho přísného zástupce. Bez ochrany krav a rozvoje bráhmanských vlastností v lidské společnosti, alespoň u určité části jejích členů, nemůţe ţádná lidská civilizace dlouho prosperovat. Prostřednictvím bráhmanské kultury neboli rozvíjením dřímajících vlastností kvality dobra, jako je pravdomluvnost, vyrovnanost, ovládání smyslů, snášenlivost, jednoduchost, obecné poznání, transcendentální poznání a pevná víra ve védskou moudrost, se člověk můţe stát br hma ou a tak vidět Pána takového, jaký je. A po překonání bráhmanské dokonalosti je třeba stát se oddaným Pána, aby bylo moţné transcendentálně dosáhnout Jeho láskyplné náklonnosti vlastníka, pána, přítele, syna a milence. Člověk se nemůţe dostat na úroveň oddaného, která přitahuje transcendentální náklonnost Pána, dokud předtím nerozvine výše uvedené vlastnosti br hma y. Pán přeje br hma ovi podle jeho vlastností a nikoliv podle falešné prestiţe. Ti, kteří jsou podle svých vlastností niţší neţ br hma ové, nemohou navázat ţádný vztah s Pánem, stejně jako nelze rozdělat oheň pouze z hlíny, dokud nemáme dřevo, třebaţe mezi hlínou a dřevem existuje úzký vztah. Jelikoţ Pán je všedokonalý Sám v Sobě, není nutné se ptát jak se Mu daří a Mah r ja Yudhi hira se proto neptal. Tázal se jen na Jeho královské sídlo ve Dv race Pur , kde ţijí zboţní lidé. Pán zůstává jedině tam, kde se shromaţďují zboţní lidé, a těší se z toho, jak oslavují Nejvyšší Pravdu. Mah r ja Yudhi hira se zajímal o zboţné lidi a jejich zboţné činy ve Dv race. SLOKA 35 - 36 ma gal ya ca lok n k em ya ca bhav ya ca ste yadu-kul mbhodh v dyo 'nanta-sakha pum n yad b hu-da a-gupt y sva-pury yadavo 'rcit kr anti param nanda mah -pauru ik iva ma gal ya - pro dobro; ca - také; lok n m - všech planet; k em ya - pro ochranu; ca - a; bhav ya - pro povýšení; ca - také; ste - je; yadu-kula-ambhodhau - v oceánu yaduovské dynastie; dya - původní; ananta-sakha - ve společnosti Ananty (Balar ma); pum n - svrchovaný uţivatel; yat - Jehoţ; b hu-da a-gupt y m - pod ochranou Jeho paţí; sva-pury m - v Jeho městě; yadava - členové yaduovské rodiny; arcit - jak si zasluhují; kr anti - vychutnávají; parama- nandam transcendentální radost; mah -pauru ik - obyvatelé duchovního nebe; iva - jako. Původní Osobnost Boţství, uţivatel, a Balar ma, prvotní Pán Ananta, pobývají v oceánu yaduovské dynastie pro dobro, ochranu a všeobecný pokrok celého vesmíru. A členové yaduovské dynastie pod ochranou Pánových paţí uţívají ţivota jako obyvatelé duchovního nebe. VÝZNAM: Jak jsme mnohokrát rozebírali, Osobnost Boţství Vi u pobývá v kaţdém vesmíru ve dvou funkcích - jako Garbhodaka y Vi u a jako K rodaka y Vi u. K rodaka y Vi u má Svoji vlastní planetu na severním okraji vesmíru, a tam Pán leţí ve velkém oceánu mléka na loţi v podobě Ananty, Baladevovy inkarnace. Mah r ja Yudhi hira tedy přirovnává yaduovskou dynastii k oceánu mléka a r Balar ma k Anantovi, na Němţ Pán K a přebývá. Obyvatele Dv raky přirovnal k osvobozeným obyvatelům Vaiku halok. Nad hmotnou oblohou, dále neţ můţeme se svýma očima dohlédnout, a za sedmi vesmírnými obaly se nalézá Oceán příčin, ve kterém všechny vesmíry plavou jako fotbalové míče, a nad tímto Oceánem příčin se rozkládá neomezená duchovní obloha, které se obvykle říká záře Brahmanu. V této záři se nachází bezpočet duchovních planet, které se nazývají Vaiku hy a z nichţ kaţdá je mnohokrát větší neţli ten největší vesmír v hmotném světě. Na kaţdé ţije nesčetně mnoho obyvatel, kteří vypadají přesně jako Pán Vi u, a tito obyvatelé se nazývají Mah -pauru ikové neboli osoby přímo zaměstnané ve sluţbě Pánu. Na těchto
planetách jsou šťastni a netrpí ţádným strádáním; ţijí věčně mladí a uţívají ţivota v plné blaţenosti a poznání beze strachu ze zrození, smrti, stáří či nemoci a mimo vliv věčného času k ly. Mah r ja Yudhi hira přirovnává obyvatele Dv raky k Mah -pauru ikům z Vaiku halok, protoţe jsou s Pánem stejně tak šťastni. V Bhagavad-g tě je mnoho poukazů na Vaiku haloky, o kterých se tam mluví jako o mad-dh mu neboli Pánově království. SLOKA 37 yat-p da- u r a a-mukhya-karma saty dayo dvy-a a-sahasra-yo ita nirjitya sa khye tri-da s tadi o haranti vajr yudha-vallabhocit yat - jehoţ; p da - nohy; u r a a - zřizování pohodlí; mukhya - nejdůleţitější; karma jednáním; satya- daya - královny vedené Satyabh mou; dvi-a a - dvakrát osm; sahasra - tisíc; yo ita - něţné pohlaví; nirjitya - podmaněním; sa khye - v bitvě; tri-da n - s obyvateli nebes; tati a - to, čeho uţívají polobozi; haranti - odebraly; vajra- yudha-vallabh - manţelky vládce blesku; ucit - zasluhující. Pouze dohlíţením na pohodlí u lotosových nohou Pána, coţ je nejdůleţitější ze všech sluţeb, přiměly královny ve Dv race vedené Satybh mou Pána k tomu, aby porazil polobohy. Tak mohly uţívat věcí, které jsou výsadou manţelek vládce blesku. VÝZNAM: Satyabh m : Jedna z hlavních královen Pána r K y ve Dv race. Poté, co Pán K a zabil Narak suru, prohlédl si v doprovodu Satyabh my jeho palác. Navštívil se Satyabh mou také Indraloku, kde ji přivítala ac dev a představila ji matce polobohů Aditi. Aditi měla ze Satyabh my velikou radost a poţehnala jí věčným mládím po celou dobu, kdy bude Pán K a pobývat na Zemi. Vzala ji rovněţ na prohlídku výsadních bohatství polobohů na nebeských planetách. Kdyţ Satyabh m viděla p rij tový květ, přála si ho mít ve svém paláci ve Dv race. Po návratu se s touto svojí touhou svěřila manţelovi. Palác Satybh my byl zvláštně vyzdoben drahokamy a i během nejteplejšího léta uvnitř zůstával chlad, jako kdyby tam byla zavedená klimatizace. Různé vlajky, které vyvěšovala nad palácem, zvěstovaly zprávu, ţe její velký manţel je přítomný. Jednou se v doprovodu svého manţela setkala s Draupad a vyzvídala od ní rady, jak potěšit svého manţela. Draupad měla v tomto ohledu veliké zkušenosti, jelikoţ byla ţenou pěti P uovců, pěti muţů zároveň, a všichni s ní byli velice spokojení. Kdyţ Satyabh m vyslechla její rady, měla velkou radost a popřála Draupad všechno nejlepší a vrátila se do Dv raky. Byla dcerou Satr jita. Po odchodu Pána K y, kdyţ Arjuna navštívil Dv raku, všechny královny včetně Satyabh my a Rukmi pro Pána velice truchlily. Na konci svého ţivota odešla do lesa, aby se podrobila přísnému pokání. Satyabh m přiměla svého manţela k tomu, aby jí přinesl květinu p rij ta z nebeských planet, a Pán pouţil dokonce násilí, aby ji od polobohů získal. Zachoval se jako obyčejný manţel, který dělá vše pro radost své ţeny. Jak jsme jiţ vysvětlili, Pán měl jen pramálo společného s tím, aby plnil příkazy Svých manţelek jako obyčejný muţ. Jelikoţ se však královny ujaly té nejhodnotnější oddané sluţby a staraly se o Pánovo pohodlí, Pán hrál roli věrného a dokonalého manţela. Ţádný pozemský tvor nemůţe chtít věci z nebeského království, a zvláště pak p rij tové květy, které jsou určeny jen polobohům. Jelikoţ se však staly věrnými ţenami Pána, mohly všechny K ovy manţelky uţívat i zvláštních výsad velkých manţelek nebeských polobohů. Jinak řečeno, Pán vlastní vše ve Svém stvoření, a proto nebylo nic zvláštního, ţe královny z Dv raky dostaly jakoukoliv vzácnou věc z kterékoliv části vesmíru. SLOKA 38 yad b hu-da bhyuday nuj vino yadu-prav r hy akutobhay muhu adhikramanty a ghribhir h t bal t sabh sudharm sura-sattamocit m yat - jehoţ; b hu-da a - paţe; abhyudaya - pod vlivem; anuj vina - vţdy ţijící; yadu - členové yaduovské dynastie; prav r - velcí hrdinové; hi akutobhay - nebojácní ve všech ohledech; muhu - stále; adhikramanti - přecházející; a ghribhi - pěšky; h t m - přinesené; bal t - silou; sabh m - sněmovna; sudharm m - Sudharm ; sura-sat-tama - nejlepší z polobohů; ucit m zasluhující si.
Velcí hrdinové yaduovské dynastie, ochraňováni paţemi Pána r K y, byli vţdy ve všech ohledech nebojácní. Jejich nohy proto kráčejí po paláci Sudharm , který si zasluhovali ti nejlepší polobozi, ale který jim byl odebrán. VÝZNAM: Ty, kdo přímo slouţí Pánu, Pán chrání před strachem a oni tak mohou uţívat těch nejlepších věcí, třebaţe se jich zmocnili silou. Pán se chová stejně ke všem ţivým bytostem, ale přeje Svým čistým oddaným, jelikoţ je má velice rád. Město Dv rak vzkvétalo a k jeho bohatství patřily nejlepší věci hmotného světa. Vzhled budovy státního parlamentu odpovídá důstojnosti toho kterého státu. Parlamentní dům na nebeských planetách zvaný Sudharm byl hodný důstojnosti nejlepších z polobohů. Takový palác není zdaleka nikdy určen pro ţádný stát na Zemi, protoţe pozemská lidská bytost ho není schopná postavit, ať uţ můţe být příslušný stát jakkoliv hmotně pokročilý. V době přítomnosti Pána K y na Zemi však členové yaduovské dynastie silou přenesli nebeský parlament na tuto planetu a umístili ho do Dv raky. Mohli takovou sílu pouţít, protoţe si byli jisti shovívavostí a ochranou Svrchovaného Pána K y. Můţeme také říci, ţe čistí oddaní zásobí Pána nejlepšími věcmi ve vesmíru. Členové yaduovské dynastie poskytli Pánu K ovi veškeré pohodlí a přinesli Mu to nejlepší, co bylo ve vesmíru dostupné, a na oplátku byli tito sluţebníci Pána pod ochranou a beze strachu. Zapomnětlivá podmíněná duše se neustále bojí. Osvobozená duše však nikdy strach nemá, stejně jako malé dítě, které zcela závisí na milosti svého otce a nikdy se nikoho nebojí. Strach je jakousi iluzí pro ţivou bytost, která dříme a zapomíná na svůj věčný vztah k Pánu. Jak je řečeno v Bhagavad-g tě (2.20), základní vlastností ţivé bytosti je, ţe nikdy neumírá - čeho by se tedy měla bát? Člověk se ve snu můţe bát tygra, ale druhý člověk, který sedí vedle něho, ţádného tygra nevidí. Tygr je pro oba, pro snícího i pro bdícího, přeludem, protoţe ve skutečnosti tam ţádný tygr není, ale člověk, který zapomněl na svůj ţivot v probuzení, se bojí, zatímco člověk, který na své postavení nezapomíná, ţádný strach nemá. Členové yaduovské dynastie tedy byli plně probuzení ve své sluţbě Pánu a nikdy se ţádného tygra nemuseli bát. I kdyby se setkali se skutečným tygrem, Pán by je ochránil. SLOKA 39 kaccit te 'n maya t ta bhra a-tej vibh si me alabdha-m no 'vaj ta ki v t ta ciro ita kaccit - zdali; te - tvé; an mayam - zdraví je v pořádku; t ta - můj drahý bratře; bhra a - zbavený; tej - lesku; vibh si - jevíš se; me - mi; alabdha-m na - bez úcty; avaj ta - opomíjený; kim zda; v - nebo; t ta - můj drahý bratře; ciro ita - protoţe jsi pobýval příliš dlouho. Můj bratře Arjuno, řekni mi prosím, zda je tvé zdraví v pořádku. Vypadáš, jako kdybys ztratil svůj tělesný lesk. Je to proto, ţe ti druzí vzdávali málo úcty a opomíjeli tě, kdyţ jsi ve Dv race zůstával tak dlouho? VÝZNAM: Mah r ja se ptal Arjuny, jak se daří ve Dv race po všech stránkách, ale na závěr usoudil, ţe dokud tam je Pán r K a Samotný, nic nepříznivého se nemůţe stát. Zároveň se však zdálo, ţe Arjuna ztratil svůj tělesný lesk, a proto se ho král ptal, jak se daří jemu a chtěl slyšet o jeho ţivotě. SLOKA 40 kaccin n bhihato 'bh vai na dattam uktam arthibhya
abd dibhir ama galai ay yat prati rutam
kaccit - zdali; na - nemohl; abhihata - osloven; abh vai - nepříliš přátelsky; abda- dibhi zvuky; ama galai - nepříznivými; na - ne; dattam - obdařil milodarem; uktam - říká se; arthibhya toho, kdo poţádal; ay - s nadějí; yat - co; prati rutam - slíbil zaplatit.
-
Oslovil tě někdo nepříliš přátelskými slovy? Ohrozil tě někdo? Nemohl jsi obdarovat někoho, kdo o to poţádal? Nebo jsi nesplnil slib, který jsi někomu dal? VÝZNAM: K atriyu nebo bohatého člověka někdy mohou navštívit lidé, kterým se nedostává peněz. Pokud je majetný člověk poţádán o příspěvek, je jeho povinností milodar dát s ohledem na osobu, místo a čas. Pokud k atriya nebo boháč z nějakého důvodu nesplní tento závazek, musí pak této nesrovnalosti velice litovat. Podobně je to s tím, kdyţ někdo nedodrţí svůj slib, ţe bude rozdávat milodary. Taková nedopatření jsou někdy příčinou sklíčenosti a ten, kdo takto zklamal, bývá kritizován, coţ by mohl být i důvod Arjunova špatného stavu. SLOKA 41
kaccit tva br hma a b la g ara opas ta sattva n ty k
v ddha rogi a striyam ara a-prada
kaccit - zdali; tvam - ty; br hma am - br hma ům; b lam - dítěti; g m - krávě; v ddham - starci; rogi am - nemocnému; striyam - ţeně; ara a-upas tam - kteří ţádali tvou ochranu; sattvam kaţdé ţivé bytosti; na - zda; aty k - neposkytl útočiště; ara a-prada - zasluhující si ochranu. Jsi ochránce ţivých bytostí, které si to zasluhují: br hma ů, dětí, krav, ţen a nemocných. Nemohl jsi jim poskytnout náleţitou ochranu, kdyţ u tebe hledali útočiště? VÝZNAM: Br hma ové, kteří se vţdy snaţí získat poznání ku prospěchu společnosti jak po hmotné stránce, tak po duchovní, si zasluhují, aby je král chránil ve všech ohledech. Stejně tak zvláštní ochranu státu či k atriyského krále vyţadují děti, krávy, nemocní a staří lidé a ţeny. Pokud k atriyský královský řád nebo stát není schopen tyto ţivé bytosti chránit, je to pro něj jistě ostuda. Jestli se něco takového stalo Arjunovi, Mah r ja Yudhi hira chtěl o těchto nedostatcích vědět. SLOKA 42 kaccit tva n gamo 'gamy gamy v sat-k t par jito v tha bhav n nottamair n samai pathi
striyam
kaccit - zdali; tvam - ty; na - ne; agama - spojil se; agamy m - pochybnou; gamy m - přijatelnou; v - nebo; asat-k t m - nesprávně jednal s; striyam - ţenou; par jita - poraţen od; v - nebo; atha - nakonec; bhav n - ty; na - ani; uttamai - vyšší mocí; na - ne; asamai - sobě rovnými; pathi - na cestě. Spojil ses se ţenou pochybného charakteru nebo jsi špatně zacházel se ţenou zasluhující přijetí? Nebo tě na cestě porazil někdo, kdo byl niţší neţ ty nebo tobě rovný? VÝZNAM: Z tohoto verše je vidět, ţe za doby P uovců bylo volné spojení mezi muţem a ţenou dovolené pouze za určitých podmínek. Muţi z vyšší kasty, to znamená br hma ové a k atriyové, směli přijmout ţenu ze společnosti vai yů či drů, ale muţ niţšího postavení se nesměl spojit se ţenou z vyšší kasty. Dokonce ani k atriya se nesměl spojit se ţenou bráhmanského řádu. Manţelka br hma y je pokládána za jednu ze sedmi matek (kterými jsou: vlastní matka, manţelka duchovního mistra nebo učitele, manţelka br hma y, manţelka krále, kráva, chůva a Země). Spojení muţe se ţenou se nazývalo buď uttama nebo adhama. Spojení br hma y s k atriyskou ţenou je uttama, ale spojení k atriyi s bráhmanskou ţenou je adhama a tudíţ zavrţené. Ţena, která poţádala muţe o spojení, neměla být nikdy odmítnuta, ale zároveň mělo být vzato v úvahu, jestli vše vyhovuje výše uvedenému rozdělení. Za Bh mou přišla Hi imb , která pocházela ze společnosti niţší neţ byli drové, a Yay ti se odmítl oţenit s dcerou ukr c ryi, protoţe ukr c rya byl br hma a. Vy sadeva, br hma a, byl povolán, aby počal P ua a Dh tar ru. Satyavat patřila k rodině rybáře, ale Par ara, veliký br hma a, s ní počal Vy sadeva. Existuje tedy mnoho příkladů spojení se ţenou, ale v ţádném případě nebylo spojení nevhodné a nemělo ţádné špatné následky. Spojení mezi muţem a ţenou je přirozené, ale musí proběhnout podle usměrňujících zásad, aby se neporušil řád společenské svatosti a aby nepřibývalo nechtěného obyvatelstva, které přináší jen problémy a nepokoje. Pro k atriyu je hrozné, kdyţ ho porazí někdo slabší nebo stejně silný. Kdyţ uţ má být poraţen, měl by být poraţen vyšší silou. Arjunu porazil Bh madeva a Pán K a ho zachránil v nebezpečí. To však nebylo pro Arjunu ţádnou uráţkou, protoţe Bh madeva ho ve všech ohledech předčil - byl starší, váţenější i silnější. Kar a však byl s Arjunou na stejné úrovni, a proto Arjuna při boji s Kar ou proţíval krizi. Arjuna to cítil, a proto byl Kar a zabit, byť nečestným způsobem. Takové jsou činnosti k atriyů a Mah r ja Yudhi hira se svého bratra ptá, zda na jeho cestě domů z Dv raky došlo k něčemu neţádoucímu. SLOKA 43 api svit parya-bhu kth s tva sambhojy n v ddha-b lak n jugupsita karma ki cit k tav n na yad ak amam api svit - kdyby se stalo, ţe; parya - nechal stranou; bhu kth - poobědval; tvam - ty; sambhojy n zasluhující si obědvat společně; v ddha - staří lidé; b lak n - chlapci; jugupsitam - ohavný; karma čin; ki cit - něco; k tav n - jistě jsi učinil; na - ne; yat - to, co; ak amam - neomluvitelné.
Nepostaral ses o starce a chlapce, kteří si zasluhovali obědvat s tebou? Opustil jsi je a najedl ses sám? Dopustil ses nějaké neomluvitelné chyby, která se pokládá za ohavnou? VÝZNAM: Povinností hospodáře je, aby ze všeho nejdřív nakrmil děti, staré rodinné příslušníky, br hma y a invalidy. Kromě toho má ideální hospodář dříve neţ začne sám jíst zavolat kaţdého, kdo hladoví, aby přišel a najedl se, byť by to byl cizí člověk. Správně má třikrát zavolat do ulice a pozvat všechny hladové lidi. Pokud zanedbává tuto předepsanou povinnost, zvláště co se týče starých lidí a dětí, je to neomluvitelné. SLOKA 44 kaccit pre hatamen tha h dayen tma-bandhun nyo 'smi rahito nitya manyase te 'nyath na ruk kaccit - zdali; pre ha-tamena - nejdraţšího; atha - můj bratře Arjuno; h dayena - nejdůvěrnějšího; tma-bandhun - svého přítele Pána K u; nya - prázdný; asmi - jsem; rahita - ztratil; nityam - navţdy; manyase - myslíš; te - tvé; anyath - jinak; na - nikdy; ruk - duševní krize. Nebo je to tak, ţe se cítíš navěky prázdný, protoţe jsi snad ztratil svého nejdůvěrnějšího přítele, Pána K u? Ó můj bratře Arjuno, nenapadá mne ţádný jiný důvod tvojí nenadálé sklíčenosti. VÝZNAM: Za všemi otázkami Mah r je Yudhi hira na světovou situaci se skrývalo tušení, ţe Pán K a sešel z pohledu tohoto světa, a nyní král tuto domněnku vyslovil, neboť jinak nebylo moţné, aby Arjuna byl tak hluboce sklíčený. Přestoţe tomu nechtěl uvěřit, nezbývalo mu, neţ se Arjuny na základě náznaků r N rady otevřeně zeptat. Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtrnácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Odchod Pána K y``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA PATNÁCTÁ P
uovci včas odcházejí do ústraní
SLOKA 1 s ta uv ca eva k a-sakha k o bhr tr r j vikalpita n n - a k spada r pa k a-vi le a-kar ita s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; evam - takto; k a-sakha - slavný přítel K y; k a - Arjuna; bhr tr - jeho starším bratrem; r j - krále Yudhi hira; vikalpita vyspekulované; n n - různé; a ka- spadam - zaloţené na mnoha pochybnostech; r pam podoby; k a - Pána r K y; vi le a - pocity odloučení; kar ita - cítil velký zármutek. S ta Gosv m odloučení od K
řekl: Arjuna, slavný přítel Pána K y, cítil veliký ţal ze svých silných pocitů y, a zvídavé dohady Mah r je Yudhi hira šly proto mimo něj.
VÝZNAM: Arjuna byl příliš zarmoucený a jeho hrdlo bylo téměř zalknuté, takţe na zvídavé otázky a dohady Mah r je Yudhi hira nemohl náleţitě odpovědět. SLOKA 2 okena u yad-vadana- h t-sarojo hata-prabha vibhu tam ev nusmaran n aknot pratibh itum okena - ze zármutku; u yat-vadana - vysychání v ústech; h t-saroja - lotosové srdce; hata ztratil; prabha - tělesný lesk; vibhum - Nejvyššího; tam - na Pána K u; eva - jistě; anusmaran myslel uvnitř; na - nemohl; a aknot - být schopen; pratibh itum - náleţitě odpovídat. Ze zármutku vyschla Arjunovi ústa a jeho lotosové srdce. Jeho tělo proto ztratilo všechen lesk a jiskru. Vzpomínal na Nejvyššího Pána a mohl stěţí vyřknout jediné slovo. SLOKA 3 k cchre a sa stabhya uca p in m jya netrayo parok e a samunnaddha- pra ayautka hya-k tara
k cchre a - s obtíţemi; sa stabhya - zadrţením síly; uca - hoře; p in - svýma rukama; m jya - utírající; netrayo - oči; parok e a - jelikoţ sešel z očí; samunnaddha - stále víc; pra aya-autka hya - horečně myslící na svůj vztah; k tara - sklíčený. S velkými potíţemi zadrţoval ţalostné slzy, které zvlhčovaly jeho oči. Byl velice sklíčený, protoţe Pán K a zmizel z jeho očí, a on k Němu cítil stále větší náklonnost. SLOKA 4 sakhya maitr sauh da n pam agrajam ity ha b
ca s rathy di u sa smaran pa-gadgaday gir
sakhyam - přání všeho dobrého; maitr m - poţehnání; sauh dam - důvěrně spjaté; ca - také; s rathya- di u - kdyţ se stal vozatajem; sa smaran - na to vše vzpomínal; n pam - králi; agrajam staršímu bratrovi; iti - takto; ha - řekl; b pa - ztěţka dýchaje; gadgaday - zaplaven; gir - řeči. Vzpomínal na Pána K u a na Jeho příznivá přání, na Jeho dobrodiní, na důvěrné rodinné vztahy a na to, jak se Pán stal jeho vozatajem. Zaplaven vzpomínkami začal s těţkým dechem hovořit. VÝZNAM: Svrchovaná ţivá bytost je dokonalá ve všech vztazích se Svými čistými oddanými. r Arjuna je jedním z typických čistých oddaných Pána, který s Ním má vztah vzájemného přátelství, a Pánovo jednání s Arjunou je ukázkou přátelství na nejvyšším stupni dokonalosti. Pán nebyl jen Arjunovým příznivcem, ale skutečným dobrodincem, a aby jejich vztah ještě zdokonalil, připojil rodinná pouta tím, ţe zařídil Arjunovi svatbu se Subhadrou. Vrcholem všeho bylo, ţe Pán přijal úlohu Arjunova vozataje, aby Svého přítele ochránil v riskantních situacích na bojišti, a byl nakonec skutečně šťastný, kdyţ korunoval P uovce na světové vládce. Arjuna si připomíná všechny tyto události jednu po druhé a je těmito myšlenkami zcela přemoţen. SLOKA 5 arjuna uv ca va cito 'ha mah -r ja hari bandhu-r pi yena me 'pah ta tejo deva-vism pana mahat arjuna uv ca - Arjuna řekl; va cita - Jím opuštěn; aham - já; mah -r ja - ó králi; hari Osobností Boţství; bandhu-r pi - jako důvěrný přítel; yena - jímţ; me - moje; apah tam - byl jsem zbaven; teja - moc; deva - polobozi; vism panam - obdivující; mahat - úţasnou. Arjuna řekl: Ó králi! Nejvyšší Osobnost Boţství, Pán Hari, který se ke mně choval jako k důvěrnému příteli, mě nechal samotného. Ztratil jsem proto svoji úţasnou moc, která udivovala i polobohy. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě (10.41) Pán říká: ,,Kaţdý, kdo je výjimečně mocný a oplývá majetkem, silou, krásou, poznáním a vším, co je hmotně lákavé, má být povaţován za výtvor bezvýznamné části úplného celku Mé energie.`` Nikdo tedy nemůţe být ţádnou měrou nezávisle mocný, pokud ho těmito schopnostmi neobdaří Pán. Kdyţ Pán sestupuje na Zemi se Svými věčně osvobozenými společníky, nejen ţe projevuje Svoji vlastní boţskou energii, ale také obdaří Své společníky-oddané energií potřebnou k tomu, aby naplnili poslání Jeho inkarnace. V Bhagavad-g tě (4.5) je rovněţ řečeno, ţe Pán a Jeho věční společníci sestupují na Zemi mnohokrát, ale Pán si úlohy všech různých inkarnací pamatuje, zatímco společníci na ně Jeho svrchovanou vůlí zapomínají. Podobně, kdyţ Pán odchází z planety Země, bere všechny Své společníky s Sebou. Moc a síla, jimiţ byl Arjuna obdařen, byly potřebné k naplnění Pánova poslání, ale kdyţ bylo toto poslání dovršeno, mimořádné síly byly Arjunovi opět odebrány, protoţe jeho úţasná moc, která udivovala i obyvatele nebes, uţ nebyla zapotřebí a nebyla určena k tomu, aby ho doprovázela zpátky domů, zpátky k Bohu. Kdyţ Pán můţe udělit a odebrat moc i tak velkému oddanému jako je Arjuna nebo i nebeským polobohům, pak nemusíme ani mluvit o obyčejných ţivých bytostech, které ve srovnání s takovými velkými dušemi nejsou ničím. Z toho plyne, ţe nikdo nemá být nafoukaný ze své moci, kterou má propůjčenou od Pána. Rozumný člověk by měl být Pánovi raději vděčný za taková poţehnání a pouţít těchto sil ve sluţbě Pánu. Pán můţe tuto moc kdykoliv odebrat a nejlépe je tedy zaměstnat veškerou moc a bohatství ve sluţbě Jemu. SLOKA 6 yasya k a a-viyogena loko hy apriya-dar ana ukthena rahito hy e a m taka procyate yath
yasya - Jehoţ; k a a - okamţik; viyogena - odloučením; loka - všechny vesmíry; hi - jistě; apriyadar ana - vše se jeví neblaze; ukthena - ţivota; rahita - zbavené; hi - jistě; e a - všechna tato těla; m taka - mrtvá těla; procyate - jsou označena; yath - jako kdyby. Právě jsem ztratil toho, v Jehoţ kratičkém odloučení se všechny vesmíry zdají být neblahé a prázdné jako těla bez ţivota. VÝZNAM: Ţádné ţivé bytosti ve skutečnosti není nikdo draţší neţli Pán. Pán se expanduje do nesčetného mnoţství nedílných součástí jako sv a a vibhinn a. Param tm je částí Pána zvanou sv a, zatímco části vibhinn a jsou ţivé bytosti. Stejně jako je ţivá bytost významným činitelem v hmotném těle, jelikoţ bez ţivé bytosti nemá hmotné tělo ţádnou hodnotu, tak bez Param tmy nemá ţivá bytost ţádný status quo. A podobně Brahman či Param tm nemají ţádný locus standi bez Nejvyššího Pána K y. To důkladně vysvětluje Bhagavad-g t . Ti všichni jsou navzájem propojeni a působí ve vzájemné závislosti, a z konečného hlediska je Pán summum bonum neboli ţivotní princip všeho. SLOKA 7 yat-sa ray d drupada-geham up gat n r j svaya vara-mukhe smara-durmad n m tejo h ta khalu may bhihata ca matsya sajj k tena dhanu dhigat ca k yat - Jehoţ milostivou; sa ray t - silou; drupada-geham - v paláci krále Drupady; up gat n m všechny shromáţděné; r j m - prince; svaya vara-mukhe - při výběru ţenicha; smaradurmad n m - všechny chtivé v myšlenkách; teja - moc; h tam - porazil; khalu - to se stalo; may - mnou; abhihata - prostřelený; ca - také; matsya - terč v podobě ryby; sajj -k tena - vybaven lukem; dhanu - stejným lukem; adhigat - získal; ca - také; k - Draupad . Pouze díky Jeho milostivé síle jsem mohl porazit všechny chtivé prince, shromáţděné v paláci krále Drupady při výběru ţenicha. Se svým lukem a šípem jsem dokázal prostřelit terč v podobě ryby a získat tak ruku Draupad . VÝZNAM: Draupad byla nejkrásnější dcerou krále Drupady a kdyţ byla mladou dívkou, téměř všichni princové si přáli její ruku. Drupada Mah r ja se však rozhodl, ţe svoji dceru dá jedině Arjunovi, a proto vymyslel zvláštní zkoušku. Pod střechou domu byla pověšená ryba chráněná kolem, a podmínkou bylo, aby princ prostřelil rybě za kolem oko, aniţ by se na terč díval. Na zemi stála nádoba s vodou, v níţ se odráţely kolo i terč, a střelec musel zacílit pohledem na zčeřenou vodu v nádobě. Mah r ja Drupada věděl dobře, ţe to se můţe podařit jedině Arjunovi nebo Kar ovi. Chtěl však dát dceru Arjunovi, a kdyţ Dh adyumna, bratr Draupad , představoval shromáţděné prince své dospělé sestře, Kar a byl rovněţ přítomen, aby se zúčastnil soutěţe. Draupad však takticky zabránila tomu, aby byl Kar a Arjunovi soupeřem, tím, ţe prostřednictvím svého bratra Dh adyumny vyjádřila, ţe za manţela nemůţe přijmout nikoho, kdo je svým postavením níţe neţli k atriya. Vai yové a drové jsou méně významní neţ k atriyové, a Kar a byl znám jako syn tesaře, tedy dra. Touto ţádostí Draupad vyřadila Kar u ze hry. Kdyţ Arjuna v šatu chudého br hma y zasáhl obtíţný terč, kaţdý byl překvapen a kaţdý, zvláště Kar a, ho vyzval na souboj, ale Arjuna dokázal jako obvykle milostí K y vyjít z boje s princi úspěšně a získat cennou ruku Draupad , které se také říká K . Arjuna v K ově nepřítomnosti na tento příběh ţalostně vzpomíná, neboť jedině Jemu vděčil za svoji neobyčejnou sílu. SLOKA 8 yat-sannidh v aham u kh avam agnaye 'd m indra ca s mara-ga a taras vijitya labdh sabh maya-k t dbhuta- ilpa-m y digbhyo 'haran n patayo balim adhvare te yat - jehoţ; sannidhau - nablízku; aham - já; u - známka údivu; kh avam - chráněný les Indry, krále nebes; agnaye - bohu ohně; ad m - daroval; indram - Indra; ca - také; sa - spolu s; amaraga am - polobohy; taras - s velkou zručností; vijitya - porazil; labdh - a získal tak; sabh sněmovnu; maya-k t - kterou postavil Maya; adbhuta - velice podivuhodný; ilpa - umění a dovednost; m y - síla; digbhya - ze všech směrů; aharan - sebral; n pataya - všichni princové; balim - dary; adhvare - přinesli; te - tobě.
Díky tomu, ţe On mi byl nablízku, jsem mohl zvítězit nad mocným králem nebes Indradevem a polobohy, kteří ho doprovázeli, a tak dovolit bohu ohně, aby zničil les Kh ava. A jen Jeho milostí byl démon zvaný Maya zachráněn z planoucího kh avského lesa a my jsme tak mohli postavit náš parlamentní palác nebývalého architektonického mistrovství, kam se sjeli všichni princové na oběť R jas ya-yaj a a zaplatili ti své daně. VÝZNAM: Démon Maya D nava ţil v lese Kh ava, a kdyţ les začal hořet, ţádal Arjunu o ochranu. Arjuna mu zachránil ţivot a démon se mu za to cítil být zavázán. Odvděčil se tak, ţe P uovcům postavil podivuhodný palác, který neobyčejně přitahoval pozornost všech princů v zemi. Princové cítili nadpřirozenou moc P uovců, a všichni se proto bez zdráhání podrobili králi a platili mu své poplatky. Démoni mají podivuhodné a nadpřirozené schopnosti a umějí dělat hmotné divy. Jsou však vţdy rušivými prvky ve společnosti. Moderní démoni vystupují jako materialističtí vědci, kteří vytvářejí hmotné divy, a zneklidňují tak celou společnost. Například vynález jaderných zbraní vyvolává v lidské společnosti hrůzu. Takovým materialistou byl také Maya, a dovedl také vytvářet podivuhodné věci. Ale Pán K a ho chtěl zabít. Kdyţ ho pronásledovaly oheň a K ův disk, hledal ochranu takového oddaného, jako byl Arjuna, který ho před hněvem ohně Pána r K y zachránil. Oddaní jsou tudíţ milostivější neţli Pán a milost oddaného je v oddané sluţbě cennější neţ milost Pána. Kdyţ oheň i Pán viděli, ţe démonovi poskytl útočiště takový oddaný jako byl Arjuna, přestali ho pronásledovat. Tento démon se cítil Arjunovi zavázán a chtěl pro něho vykonat nějakou sluţbu na projev vděčnosti, ale Arjuna nechtěl na oplátku nic přijmout. Pán r K a, kterého Maya potěšil tím, ţe se uchýlil k Jeho oddanému, ho ovšem poţádal, aby prokázal sluţbu pro krále Yudhi hira tím, ţe postaví podivuhodný parlamentní palác. Proces je takový, ţe milostí oddaného je moţné získat milost Pána a milostí Pána člověk získá moţnost slouţit Pánovu oddanému. Bh masenův kyj byl také darem Mayi D navy. SLOKA 9 yat-tejas n pa- iro- ' ghrim ahan makh rtham ryo 'nujas tava gaj yuta-sattva-v rya ten h t pramatha-n tha-makh ya bh p yan-mocit s tad-anayan balim adhvare te yat - jehoţ; tejas - vlivem; n pa- ira -a ghrim - ten, u jehoţ nohou se klaní hlavy králů; ahan zabil; makha-artham - pro oběť; rya - ctihodný; anuja - mladší bratr; tava - tvůj; gaja-ayuta deset tisíc slonů; sattva-v rya - mocná existence; tena - jím; h t - sebraní; pramatha-n tha pán duchů (Mah bhairava); makh ya - pro oběť; bh p - králové; yat-mocit - jímţ byli osvobozeni; tat-anayan - ti všichni přinesli; balim - daně; adhvare - přinesli; te - tobě. Tvůj ctihodný mladší bratr, který má sílu deseti tisíc slonů, zabil Jeho milostí Jar sandhu, jehoţ nohám se klanělo mnoho králů. Tito králové byli přivedeni na oběť Mah bhairava-yaj a, kterou Jar sandha pořádal, ale byli takto osvobozeni. Později platili daně Vaší Výsosti. VÝZNAM: Jar sandha byl velice mocný král Magadhy a historie jeho narození a činností je také velice zajímavá. Jeho otec, král B hadratha, byl rovněţ prosperující a mocný král Magadhy, ale neměl ţádného syna, přestoţe se oţenil se dvěma dcerami krále K . Jelikoţ byl zklamán, ţe od ţádné z královen nedostal syna, opustil domov i s manţelkami, aby se v lese věnoval odříkání. Tam mu ovšem poţehnal jeden velký i, ţe bude mít syna, a daroval mu mango, které měly královny sníst. Královny to učinily a brzy otěhotněly. Král byl velice šťastný, kdyţ viděl, ţe královny brzy porodí, ale kdyţ dozrál čas, narodilo se jim jedno dítě ve dvou částech; kaţdé královně polovina. Zahodily obě části do lesa, kde ţila velká démonice, a ta se radovala, ţe bude mít lahůdkovou potravu z masa a krve novorozeněte. Ze zvědavosti přiloţila části k sobě, a dítě tak dostalo úplnou podobu a vrátil se mu ţivot. Démonice se jmenovala Jar a jelikoţ měla s bezdětným králem slitování, šla za ním a obdarovala ho krásným dítětem. Krále démonice potěšila a chtěl se jí odměnit tím, ţe jí splní nějaké přání. Démonice si přála, aby se dítě jmenovalo po ní, a tak dítě dostalo příjmení Jar sandha neboli ten, jehoţ spojila démonice Jar . Tento Jar sandha se ve skutečnosti narodil jako jedna z nedílných částí démona Vipracittiho. Světec, na jehoţ poţehnání se královnám dítě narodilo, se jmenoval Candra Kau ika; to on předpověděl dítě otci B hadrathovi. Jelikoţ Jar sandha měl od narození démonské vlastnosti, stal se přirozeně velkým oddaným Pána ivy, pána všech duchů a démonských bytostí. R va a byl velkým oddaným ivy a stejně tak i Jar sandha. Obětoval Pánu Mah bhairavovi ( ivovi) všechny krále, které uvěznil, a díky své vojenské síle porazil a zajal mnoho malých králů, které pak zabíjel před Mah bhairavou. Pán
Mah bhairava neboli K labhairava má mnoho oddaných v provincii Bihár, která se dříve nazývala Magadha. Jar sandha byl příbuzný Ka sy, K ova strýce z matčiny strany, a proto se po Ka sově smrti stal velkým nepřítelem K y a docházelo mezi nimi k mnoha bojům. Pán K a ho chtěl zabít, ale chtěl také, aby nebyli zabiti lidé, kteří Jar sandhovi slouţili jako vojáci. Proto na ukončení jeho ţivota vznikl zvláštní plán. K a, Bh ma a Arjuna šli za králem Jar sandhou společně v převlečení za chudé br hma y a ţebrali od něho milodary. Jar sandha nikdy neodepřel milodar br hma ovi a vykonával také mnoho obětí, ale přesto nebyl na úrovni oddané sluţby. Pán K a, Bh ma a Arjuna ţádali Jar sandhu, aby jim dal moţnost s ním bojovat, a bylo rozhodnuto, ţe Jar sandha bude bojovat pouze s Bh mou. Všichni tedy byli zároveň hosty a protivníky Jar sandhy a Bh ma a Jar sandha spolu po několik dnů bojovali. Bh ma uţ začínal být zklamaný, ale K a mu naznačil, ţe Jar sandha byl jako dítě spojen ze dvou částí; Bh ma ho tedy opět rozdělil a tak ho zabil. Osvobodil tím všechny krále, kteří byli drţeni v koncentračním táboře a čekali na zabití před Mah bhairavou. Králové se cítili P uovcům zavázáni, a proto vţdy platili králi Yudhi hirovi daně. SLOKA 10 patny s tav dhimakha-k pta-mah bhi ekal ghi ha-c ru-kabara kitavai sabh y m sp a vik rya padayo patit ru-mukhy yas tat-striyo 'k ta-hate a-vimukta-ke patny - manţelky; tava - tvé; adhimakha - během velké oběti; k pta - upravené; mah -abhi eka posvěcené; l ghi ha - takto oslavené; c ru - krásné; kabaram - načesané vlasy; kitavai lotrové; sabh y m - na velkém shromáţdění; sp am - byla chycena; vik rya - rozpuštěné; padayo - k nohám; patita-a ru-mukhy - toho, kdo padl se slzami v očích; ya - On; tat - jejich; striya - ţeny; ak ta - staly se; hataa - bez manţelů; vimukta-ke - rozpuštěné vlasy. Byl to On a nikdo jiný, kdo rozpustil vlasy všech manţelek ničemů, kteří se odváţili rozplést svazek vlasů tvé královny, upravený a posvěcený na velkou oběť R jas ya. Padla tehdy k nohám Pána K y se slzami v očích. VÝZNAM: Královna Draupad měla nádherný svazek vlasů, který byl posvěcený při obřadu R jas ya-yaj a. Kdyţ však byla prohrána v sázce, Du sana se dotkl jejích oslavovaných vlasů, a chtěl ji urazit. Draupad pak padla k lotosovým nohám Pána K y a On rozhodl, ţe všechny ţeny Du sany a jeho společníků budou muset mít po bitvě na Kuruk etře rozpuštěné vlasy. Kdyţ tedy v bitvě zemřeli všichni synové a vnuci Dh tar ry, povinností všech jejich manţelek bylo, aby si jako vdovy rozpustily vlasy. Jinak řečeno, všechny ţeny kuruovské rodiny ovdověly proto, ţe Du sana urazil velkou oddanou Pána. Pán můţe tolerovat, kdyţ nějaký lotr uráţí Jeho, protoţe otec snáší od svého syna i uráţky. Nikdy však netoleruje uráţky Svých oddaných. Pokud někdo urazí velkou duši, musí se vzdát všech výsledků svých zboţných činností i všech poţehnání. SLOKA 11 yo no jugopa vana etya duranta-k cchr d durv saso 'ri-racit d ayut gra-bhug ya k nna- i am upayujya yatas tri-lok t pt m ama sta salile vinimagna-sa gha ya - ten, kdo; na - nás; jugopa - zachránil; vane - do lesa; etya - vstoupili; duranta - nebezpečně; k cchr t - potíţe; durv sasa - Durv sy Muniho; ari - nepřítelem; racit t - připravený; ayuta deset tisíc; agra-bhuk - ten, kdo jí dříve; ya - ona osoba; ka-anna- i am - zbytky jídla; upayujya - přijal; yata - protoţe; tri-lok m - všechny tři světy; t pt m - spokojené; ama sta mysleli si v duchu; salile - kdyţ byli ve vodě; vinimagna-sa gha - všichni ponořeni ve vodě. Během našeho exilu se stalo, ţe Durv s Muni, který obědvá se svými deseti tisíci učedníky, nás chtěl po dohodě s našimi nepřáteli přivést do nebezpečné situace. Tehdy nás On (Pán K a) zachránil jednoduše tím, ţe přijal zbytky jídla. Všichni muniové, kteří se po tu dobu koupali v řece, se tak cítili dosyta najedeni. A všechny tři světy byly rovněţ spokojené. VÝZNAM: Durv s Muni: Mocný mystický br hma a, který byl odhodlaný dodrţovat zásady náboţenství s velkými sliby a přísným odříkáním. Jeho jméno se pojí s mnoha historickými událostmi. Tohoto velkého mystika bylo snadné jak uspokojit, tak rozzlobit, stejně jako Pána ivu. Kdyţ byl spokojen, mohl svému sluţebníkovi poskytnout nesmírné dobro, ale kdyţ byl nespokojen, mohl
způsobit tu největší pohromu. Kum r Kunt prokazovala v domě svého otce různé sluţby všem velkým br hma ům, a kdyţ Durv su Muniho uspokojila její péče, obdařil ji schopností zavolat libovolného poloboha podle svého přání. Durv s Muni je přijímán jako úplná inkarnace Pána ivy, a tudíţ můţe být snadno uspokojen i rozzloben. Byl velkým oddaným Pána ivy a na ivovo nařízení se stal knězem krále vetakety, který vykonával stoletou oběť. Někdy navštěvoval parlamentní shromáţdění v nebeském království Indradeva. Díky svým velkým mystickým silám mohl cestovat prostorem a je známé, ţe tak cestoval na veliké vzdálenosti; aţ na Vaiku hy neboli planety za hranicemi hmotného nebe. Všechny tyto dlouhé cesty vykonal během jediného roku, v době svého sporu s králem Ambar em, coţ byl velký oddaný a panovník světa. Měl zhruba deset tisíc ţáků a všude, kde navštívil velké k atriyské krále a stal se jejich hostem, ho doprovázel velký počet následovníků. Jednou navštívil dům Duryodhany, nepřátelského bratrance Mah r je Yudhi hira. Duryodhana byl dostatečně inteligentní, takţe br hma u uspokojil všemi prostředky, a velký i chtěl Duryodhanovi udělit nějaké poţehnání. Duryodhana znal jeho mystické síly a věděl také, ţe je-li tento mystický br hma a nespokojený, pak můţe způsobit spoušť, takţe si naplánoval pouţít ho k tomu, aby br hma a vylil svůj hněv na jeho nepřátele P uovce. Kdyţ tedy i chtěl Duryodhanovi poţehnat, Duryodhana si přál, aby navštívil dům Mah r je Yudhi hira, nejstaršího a hlavního z jeho bratranců, a aby to učinil bezprostředně poté, co Yudhi hira a jeho královna Draupad budou po jídle. Duryodhana věděl, ţe Mah r ja Yudhi hira po obědě s Draupad nebude schopen přijmout tak velký počet br hma ských hostů a ţe i se proto rozzlobí a způsobí jeho bratranci Yudhi hirovi nesnáze. Takový byl Duryodhanův plán. Durv s Muni s tímto návrhem souhlasil a podle Duryodhanova plánu přišel za králem v exilu poté, co král s Draupad dojedli. Jakmile dorazil ke dveřím Mah r je Yudhi hira, dostalo se mu ihned dobrého přijetí a král ho poţádal, aby dokončil své polední náboţenské obřady v řece, ţe mezitím bude jídlo připravené. Durv s Muni odešel se svými učedníky k řece, aby se všichni vykoupali, a Mah r ja Yudhi hira měl z návštěvy takového mnoţství hostů velké starosti. Dokud Draupad nejedla, mohli podávat pokrm jakémukoliv počtu hostů, ale i k nim přišel podle Duryodhanova plánu aţ tehdy, kdyţ Draupad byla po jídle. Kdyţ jsou oddaní v nesnázích, je to pro ně příleţitostí, aby s plnou pozorností mysleli na Pána. Draupad tedy v té nebezpečné situaci myslela na Pána K u a všeprostupující Pán ihned věděl, ţe Jeho oddaní jsou v nebezpečí. Přišel proto za Draupad a poţádal ji, aby Mu dala všechno jídlo, které jí zbylo. Tato ţádost naplnila Draupad lítostí, protoţe Nejvyšší Pán po ní chtěl jídlo a ona mu ho v tu chvíli nemohla dát. Řekla Pánovi, ţe kouzelná nádoba, kterou dostala od boha Slunce, mohla dodat libovolné mnoţství jídla, dokud ona sama nejedla. Ten den však uţ jedla a to je přivedlo do nebezpečí. Kdyţ popisovala své těţkosti, začala před Pánem plakat, jak jen ţeny v takových situacích dělají. Pán ji ovšem poţádal, aby donesla nádobí na vaření a podívala se, jestli tam alespoň kousek jídla nezbyl. Kdyţ to Draupad učinila, Pán našel na stěně hrnce nalepený kousek zeleniny. Ihned ho snědl, a řekl Draupad , aby poslala pro hosty, pro Durv sovu společnost. Poslali Bh mu, aby je zavolal z řeky. Bh ma řekl: ,,Proč jste se opozdili, pánové? Pojďte, jídlo na vás čeká!`` Ale br hma ové se díky tomu, ţe Pán K a přijal malý kousek pokrmu, uţ cítili dostatečně najedeni, přestoţe byli stále ve vodě. Mysleli si, ţe Mah r ja Yudhi hira pro ně jistě připravil mnoho dobrých chodů, a jelikoţ nejsou hladoví a nejedli by, krále by to velice mrzelo, takţe tam raději nešli. Rozhodli se raději odejít. Tento příběh dokazuje, ţe Pán je největší mystik, a proto je známý jako Yoge vara. Dalším poučením je, ţe kaţdý hospodář musí nabízet jídlo Pánovi, a výsledkem bude, ţe kaţdý, i skupina deseti tisíc hostů, pak bude spokojen, kdyţ Pán bude spokojen. Tak působí oddaná sluţba. SLOKA 12 yat-tejas tha bhagav n yudhi la-p ir vism pita sagirijo 'stram ad n nija me anye 'pi c ham amunaiva kalevare a pr pto mahendra-bhavane mahad- san rdham yat - Jehoţ; tejas - vlivem; atha - jednou; bhagav n - osobnost boha (Pán iva); yudhi - v boji; la-p i - ten, který má v ruce trojzubec; vism pita - udiven; sa-girija - společně s dcerou Himálaje; astram - zbraň; ad t - věnoval; nijam - svoji vlastní; me - mně; anye api - a také ostatní; ca -
a; aham - já; amun - tímto; eva - rozhodně; kalevare a - tělem; pr pta - získal; mah -indrabhavane - v domě Indradeva; mahat - velký; sana-ardham - polovičně vyvýšené místo k sezení. Jedině Jeho vlivem jsem mohl v boji udivit boţskou osobnost Pána ivu a jeho choť, dceru Himálaje. Tak jsem ho (Pána ivu) potěšil a on mi věnoval svoji vlastní zbraň. Také jiní polobozi mi darovali své různé zbraně a mohl jsem navíc v tomto těle dosáhnout nebeských planet a usednout na napůl vyvýšené místo. VÝZNAM: Milostí Nejvyšší Osobnosti Boţství r K y Arjuna potěšil všechny polobohy včetně Pána ivy. Významné je, ţe ten, kdo má přízeň Pána ivy nebo jiného poloboha, ještě nemusí nutně mít přízeň Nejvyššího Pána r K y. R va a byl jistě velkým oddaným Pána ivy, ale nic ho nezachránilo před hněvem Nejvyšší Osobnosti Boţství Pána R macandry. A v Pur ách najdeme mnoho takových příkladů. Zde však vidíme příklad toho, ţe Pán iva byl potěšen i v boji s Arjunou. Oddaní Nejvyššího Pána vědí, jak ctít polobohy, ale oddaní polobohů si někdy pošetile myslí, ţe Nejvyšší Osobnost Boţství není o nic větší neţ polobozi. S takovými představami se člověk dopouští přestupku a nakonec ho čeká totéţ co R va u a jiné. Příklady přátelských vztahů s Pánem r K ou, které zde Arjuna cituje, jsou poučné pro kaţdého, neboť nás přesvědčují o tom, ţe pouhým potěšením Nejvyššího Pána r K y lze dosáhnout veškeré přízně, zatímco oddaní či ctitelé polobohů mohou získat jen částečný prospěch, který je stejně pomíjivý jako polobozi samotní. Dalším důleţitým bodem v tomto verši je, ţe Arjuna mohl milostí Pána r K y dosáhnout ještě v současném těle nebeských planet, kde ho uctil nebeský polobůh Indradeva tím, ţe ho usadil k sobě na napůl vyvýšené místo. Nebeských planet lze dosáhnout zboţnými skutky, které doporučují stry kategorii plodonosných činností. Jak je řečeno v Bhagavad-g tě (9.21), kdyţ reakce za takové zboţné činy vyprší, člověk je znovu degradován na tuto planetu Zemi. Měsíc se nachází rovněţ na úrovni nebeských planet a pouze ti, kteří jednali jedině ctnostně - vykonávali oběti, rozdávali milodary a podstupovali přísná odříkání - mohou vstoupit po skončení ţivota v tomto těle na nebeské planety. Arjunovi byl vstup na nebeské planety dovolen pouze milostí Pána, jinak by to nebylo moţné. Současné pokusy moderních vědců vstoupit na nebeské planety se jistě ukáţí jako marné, protoţe tito vědci nejsou na Arjunově úrovni. Jsou to obyčejně lidské bytosti, které za sebou nemají ţádné oběti, milodary ani odříkání. Hmotné tělo je pod vlivem tří kvalit hmotné přírody: dobra, vášně a nevědomosti. Současné obyvatelstvo je víceméně pod vlivem kvalit vášně a nevědomosti, a tento vliv se projevuje tím, ţe lidé jsou velice chtiví a chamtiví. Takto degradované osoby se těţko dostanou na vyšší planetární systémy. Nad nebeskými planetami je ještě mnoho dalších planet, kterých mohou dosáhnout pouze lidé ovlivnění dobrem. Obyvatelé nebeských a dalších planet ve vesmíru jsou vysoce inteligentní, mnohokrát víc neţ lidské bytosti, a všichni jsou zboţní, na vyšší či nejvyšší úrovni dobra. Všichni jsou oddanými Pána, a i kdyţ jejich dobro není bez nečistot, přesto jsou známí jako polobozi, kteří mají maximální mnoţství dobrých vlastností, jaké je v hmotném světě moţné získat. SLOKA 13 tatraiva me viharato bhuja-da a-yugma g va-lak a am ar ti-vadh ya dev sendr rit yad-anubh vitam jam ha ten ham adya mu ita puru e a bh mn tatra - na té nebeské planetě; eva - jistě; me - já; viharata - zatímco jsem pobýval jako host; bhujada a-yugmam - mé dvě paţe; g va - luk jménem G va; lak a am - znak; ar ti démon jménem Niv takavaca; vadh ya - abych zabil; dev - všichni polobozi; sa - společně s; indr - s nebeským králem Indrou; rit - přijali úkryt u; yat - jehoţ; anubh vitam - umoţnilo být tak mocný; jam ha - ó potomku krále Ajam hy; tena - Jeho; aham - já; adya - v tuto chvíli; mu ita - zbavený; puru e a - osobnosti; bh mn - nejvyšší. Kdyţ jsem pobýval několik dní jako host na nebeských planetách, všichni nebeští polobozi včetně krále Indradeva přijali ochranu mých paţí, které jsou označené lukem G va, a chtěli, abych zabil démona jménem Niv takavaca. Ó králi, potomku Ajam hy, nyní jsem ztratil Pána, Nejvyšší Osobnost Boţství, Jehoţ vlivem jsem byl tak mocný. VÝZNAM: Nebeští polobozi jsou jistě inteligentnější, mocnější a krásnější, a přesto museli přijmout Arjunovu pomoc, protoţe měl luk G va, který byl milostí Pána r K y obdařený velikou silou. Pán je všemocný a Jeho milostí můţe být Jeho čistý oddaný tak mocný, jak On si přeje, a neplatí pro to ţádná omezení. A kdyţ Pán Svoji moc někomu odebere, pak tato osoba pozbývá své síly vůlí Pána.
SLOKA 14 yad-b ndhava kuru-bal bdhim ananta-p ram eko rathena tatare 'ham at rya-sattvam praty h ta bahu dhana ca may pare tej s-pada ma imaya ca h ta irobhya yat-b ndhava - díky Jehoţ přátelství; kuru-bala-abdhim - oceán vojenské síly Kuruovců; anantap ram - který byl nepřekonatelný; eka - sám; rathena - usazen na voze; tatare - mohl překonat; aham - já; at rya - nepřemoţitelné; sattvam - existence; praty h tam - přivedl zpět; bahu - velké mnoţství; dhanam - majetku; ca - také; may - mnou; pare m - nepřítele; tej -padam - zdroj záře; ma imayam - posázené šperky; ca - také; h tam - odebrané silou; irobhya - z jejich hlav. Vojenská síla Kuruovců byla jako oceán, v němţ ţilo mnoho nepřemoţitelných bytostí a který proto nebylo moţné překonat. Díky Jeho přátelství, usazen na voze, jsem však tento oceán překonal. A jedině Jeho milostí jsem dokázal získat zpět krávy a také silou nashromáţdit mnoho královských helmic, které byly posázené drahokamy vydávajícími ohromnou záři. VÝZNAM: Na straně Kuruovců bylo mnoho silných vojevůdců, jako byl Bh ma, Dro a, K pa a Kar a, a jejich vojenská síla byla nepřekonatelná jako velký oceán. Ale Arjuna sám, usazen na voze, je přesto milostí Pána K y jednoho po druhém bez potíţí poráţel. Na protější straně se vystřídalo mnoho velitelů, ale na straně P uovců nesl zodpovědnost po celou velkou válku Arjuna samotný, na voze, který řídil Pán K a. Podobně, kdyţ P uovci ţili inkognito ve Vir ově paláci, Kuruovci vyvolali s králem Vir em spor a rozhodli se, ţe mu odeţenou stádo krav. Kdyţ odháněli krávy, Arjuna s nimi v nepoznání bojoval a dokázal získat krávy zpátky i s válečnou kořistí drahokamy z královských turbanů. Arjuna vzpomínal, ţe to vše bylo moţné milostí Pána. SLOKA 15 yo bh ma-kar a-guru- alya-cam v adabhrar janya-varya-ratha-ma ala-ma it su agrecaro mama vibho ratha-y thap n m yur man si ca d saha oja rcchat ya - jedině On; bh ma - Bh ma; kar a - Kar a; guru - Dro c rya; alya - alya; cam u - uprostřed vojenské jednotky; adabhra - nesmírné; r janya-varya - velicí princové; rathama ala - řetěz bojových vozů; ma it su - ozdobený s; agrecara - jdoucí vpřed; mama - můj; vibho - ó veliký králi; ratha-y tha-p n m - všichni vozatajové; yu - délka ţivota nebo plodonosných činností; man si - činnosti mysli; ca - také; d - pohledem; saha - moc; oja sílu; rcchat - odebral. Jedině On zkrátil ţivot kaţdému a odebral na bitevním poli spekulativní moc a sílu nadšení velkému vojenskému šiku Kuruovců, jemuţ velel Bh ma, Kar a, Dro a, alya atd. Jejich vedení bylo zkušené a víc neţ dostatečné, ale On (Pán r K a), pokračoval kupředu a učinil všechny tyto věci. VÝZNAM: Absolutní Osobnost Boţství, Pán r K a, se expanduje ve Své úplné části Param tm do srdce kaţdého a umoţňuje tak kaţdému vzpomenout si i zapomenout, dává poznání nebo způsobuje ztrátu inteligence a řídí všechny psychologické pochody (Bg. 15.15). Jako Nejvyšší Pán můţe ţivým bytostem prodlouţit či zkrátit ţivot. Pán tedy vedl bitvu na Kuruk etře podle Svého plánu. Chtěl, aby se po vítězné bitvě Yudhi hira stal panovníkem této planety, a v zájmu tohoto Svého transcendentálního plánu, zabil Svojí všemocnou vůlí všechny bojovníky na protější straně. Protivníci měli k dispozici veškerou vojenskou sílu a podporu velkých generálů jako byl Bh ma, Dro a a alya, a pro Arjunu by bylo fyzicky nemoţné v bitvě zvítězit, kdyby mu Pán nepomáhal rozličnou taktikou. Kaţdý státník i v moderních válkách vyuţívá různé taktiky, ale všechny se zakládají na mocné špionáţi, vojenských úskocích a diplomatických manévrech. Jelikoţ však Arjuna byl drahým oddaným Pána, Pán to vše zařídil Sám, aniţ by byl Arjuna vystaven napětí a úzkosti. Tak vypadá oddaná sluţba. SLOKA 16 yad-do u m pra ihita guru-bh ma-kar anapt -trigarta- alya-saindhava-b hlik dyai
astr y amogha-mahim ni nir pit ni nopasp ur n hari-d sam iv sur i yat - pod Jehoţ; do u - ochranou Jeho paţí; m pra ihitam - jsem byl; guru - Dro c rya; bh ma - Bh ma; kar a - Kar a; napt - Bh ri rav ; trigarta - král Su arm ; alya alya; saindhava - král Jayadratha; b hlika - bratr Mah r je ntanua (otce Bh my); dyai a tak dále; astr i - zbraně; amogha - nepřemoţitelné; mahim ni - velice mocné; nir pit ni pouţité; na - ne; upasp u - dotkly se; n hari-d sam - sluhy N si hadeva (Prahl da); iva - jako; asur i - zbraně pouţité démony. Všichni velcí generálové jako Bh ma, Dro a, Kar a, Bh ri rav , Su arm , alya, Jayadratha a B hlika na mě mířili svými nepřemoţitelnými zbraněmi, ale Jeho (K ovou) milostí mi nezkřivili ani vlas na hlavě. Stejně tak neúčinkovaly zbraně démonů na největšího oddaného Pána N si hadeva, na Prahl da Mah r je. VÝZNAM: O Prahl dovi Mah r jovi, velkém oddaném N si hadeva, se vypráví v sedmém zpěvu r mad-Bh gavatamu. Prahl da Mah r ja byl jiţ jako pětiletý chlapec velice trýzněn svým závistivým otcem Hira yaka ipuem jenom proto, ţe se stal čistým oddaným Pána. Démonský otec pouţil všechny své zbraně, aby oddaného syna Prahl da zabil, ale milostí Pána byl Prahl da při všech nebezpečných úkladech svého otce zachráněn. Hodili ho do ohně, do vroucího oleje, do propasti z vrcholu hory a pod nohy slona a chtěli ho otrávit jedem, a nakonec vzal sám otec meč a chtěl ho zabít, ale v té chvíli se zjevil N si hadeva a Prahl dova zrůdného otce zabil před jeho očima. Nikdo nemůţe zabít oddaného Pána. Stejně tak Pán zachránil i Arjunu, přestoţe jeho velcí protivníci jako Bh ma proti němu pouţili všechny své smrtonosné zbraně. Kar a: Je synem boha Slunce. Narodil se Kunt dříve, neţ se provdala za Mah r je P ua, a uţ při narození měl náramky a náušnice, coţ jsou výjimečné známky neohroţeného hrdiny. Nejprve se jmenoval Vasusena, ale kdyţ vyrostl, daroval své přirozené náramky a náušnice Indradevovi a od té doby dostal jméno Vaikartana. Kdyţ se narodil neprovdané Kunt , hodila ho do Gangy. Vylovil ho Adhiratha a se svojí ţenou R dhou ho vychovali jako vlastního syna. Kar a byl velice štědrý, zvláště k br hma ům. Br hma ovi by nikdy nic neodmítl. Se stejnou štědrostí daroval své přirozené náramky a náušnice Indradevovi, který s ním byl velice spokojen a na oplátku mu dal mocnou zbraň zvanou akti. Byl přijat jako jeden ze ţáků Dro c ryi a od samého začátku soupeřil s Arjunou. Kdyţ Duryodhana viděl jeho stálé soupeření s Arjunou, přijal ho za svého společníka, coţ se postupně rozvinulo v důvěrný vztah. Byl rovněţ přítomen na velkém shromáţdění při obřadu svaya vara princezny Draupad , a kdyţ se pokoušel ukázat na tomto setkání svůj talent, bratr Draupad prohlásil, ţe Kar a se soutěţe nemůţe zúčastnit, jelikoţ je synem drovského tesaře. Kdyţ se pak Arjunovi podařilo prostřelit terč ve tvaru ryby na stropě a Draupad mu dala svoji girlandu, Kar a a ostatní zklamaní princové zatarasili Arjunovi cestu, aby nemohl s Draupad odejet, a vyzvali ho k boji. Zvláště Kar a s ním bojoval velice udatně, třebaţe byl předtím vyřazen ze soutěţe, ale Arjuna nakonec všechny porazil. Duryodhana měl z Kar y velikou radost pro jeho neustálé soupeření s Arjunou, a kdyţ se dostal k moci, korunoval Kar u na trůn ve státě A ga. Jelikoţ bylo Kar ovi zabráněno v tom, aby se ucházel o Draupad , poradil Duryodhanovi, aby napadl krále Drupadu, neboť po jeho poráţce by mohli být Arjuna i Draupad zajati. Dro c rya ho však za tento úkladný plán pokáral a od útoku se upustilo. Kar a byl mnohokrát poraţen, nejen od Arjuny, ale také od Bh maseny. Byl králem spojených království Bengálska, Orissy a Madrasu. Později hrál aktivní úlohu v oběti R jas ya Mah r je Yudhi hira, a kdyţ mezi rivalskými bratry došlo k hazardní hře podle plánu akuniho, Kar a se této hry zúčastnil. Velice ho potěšilo, kdyţ byla Draupad dána v sázku; přiţivilo to jeho starou zášť. Kdyţ byla Draupad ve hře, velice nadšeně rozhlásil tuto zprávu, a byl to on, kdo nařídil Du sanovi, aby odebral P uovcům i Draupad oděvy. Poţádal Draupad , aby si vybrala jiného manţela, protoţe kdyţ ji P uovci prohráli, stala se otrokyní Kuruovců. Byl vţdy nepřítelem P uovců, a proto se je snaţil při kaţdé příleţitosti všemi prostředky utlačovat. Během bitvy na Kuruk etře předvídal konečný výsledek, a řekl, ţe kdyţ Pán K a je vozatajem Arjuny, Arjuna bitvu vyhraje. Vţdy se rozcházel v názorech s Bh mou a jednou dokonce pyšně prohlásil, ţe kdyby Bh ma nezasahoval do jeho plánů, skoncoval by s P uovci během pěti dnů. Kdyţ však Bh ma zemřel, byl velice zkroušený. Zbraní akti, kterou dostal od Indradeva, zabil Gha otkace. Jeho syna V asenu zabil Arjuna. Kar a pobil nejvíc p uovských vojáků. Nakonec měl tvrdý boj s Arjunou a pouze on to byl, kdo byl schopen srazit Arjunovi helmici. Kolo jeho vozu však uvízlo v bahně na bojišti, a kdyţ sestoupil z vozu a chtěl ho vyprostit, Arjuna vyuţil příleţitosti a zabil ho, přestoţe Arjunu ţádal, aby to nedělal.
Napt neboli Bh ri rav : Bh ri rav byl synem Somadatty, člena kuruovské rodiny. Jeho dalším bratrem byl alya. Oba bratři a otec se zúčastnili Draupadina obřadu svaya vara. Všichni oceňovali úţasnou sílu Arjuny, kterou měl díky tomu, ţe byl oddaným přítelem Pána, a Bh ri rav proto radil Dh tar rovým synům, aby s P uovci nevyvolávali ţádné spory a nevyzývali je k boji. Všichni se také zúčastnili R jas ya yaj i Mah r je Yudhi hira. Patřil mu jeden regiment ak auhin , sloţený z vojska, jezdectva, slonů a vozů, kterého pouţil v bitvě na Kuruk etře na straně Duryodhany. Bh ma ho počítal za jednoho z y tha-patiů. V bitvě na Kuruk etře bojoval zvláště se S tyakim a zabil jeho deset synů. Později mu Arjuna usekl ruce a S tyaki ho nakonec zabil. Po smrti splynul s existencí Vi vadeva. Trigarta neboli Su arm : Syn Mah r je V ddhak etry. Byl králem Trigartade e a byl rovněţ přítomný na obřadu svaya vara královny Draupad . Byl jedním ze spojenců Duryodhany a poradil mu zaútočit na Matsyade (Darbha gu). Při krádeţi krav ve Vir a-nagaře se mu podařilo uvěznit Mah r je Vir a, ale Bh ma ho později osvobodil. V bitvě na Kuruk etře také bojoval velice udatně, ale nakonec ho Arjuna zabil. Jayadratha: Další syn Mah r je V ddhak etry. Byl králem Sindhude e (současná oblast Pákistánu). Jeho ţena se jmenovala Du al . Byl rovněţ přítomen na Draupadině obřadu svaya vara, a velice silně touţil po její ruce, ale neuspěl v soutěţi. Od té doby však neustále hledal příleţitost, jak se dostat do styku s Draupad . Kdyţ se jel oţenit do alyade e, na cestě do K myavanu náhodou znovu potkal Draupad a byl k ní velice přitahován. P uovci a Draupad tehdy byli v exilu potom, co prohráli celé své království v hazardní hře, a Jayadratha si vzal do hlavy, ţe pošle Draupad nedovoleným způsobem dopis, a to přes Ko i a yu, jednoho ze svých společníků. Draupad ihned rozhodně Jayadrathův návrh odmítla, ale jelikoţ byl velice přitahován její krásou, zkoušel to znovu a znovu. Draupad ho stále odmítala. Pokoušel se ji silou dostat na svůj vůz a Draupad ho nejprve udeřila tak silně, ţe se cítil jako vyvrácený strom. Nenechal se však odradit a nakonec se mu podařilo přinutit Draupad k tomu, aby usedla na jeho vůz. Celou událost viděl Dhaumya Muni a silně proti Jayadhratově činu protestoval. Vydal se také za vozem a skrze Dh treyiku se o věci dozvěděl Mah r ja Yudhi hira. P uovci pak zaútočili na Jayadrathovy vojáky a všechny je pobili, a Bh ma se nakonec zmocnil Jayadrathy a téměř ho utloukl k smrti. Poté mu z hlavy uřízli všechny vlasy kromě pěti a přivedli ho před všechny krále, aby ho představili jako otroka Mah r je Yudhi hira. Byl donucen k tomu, aby se sám prohlásil za Yudhi hirova otroka přede všemi princi, a jako takový byl přiveden před Mah r je Yudhi hira. Mah r ja Yudhi hira byl tak laskavý, ţe nařídil, aby ho propustili, a kdyţ svolil, ţe bude jako princ platit Mah r jovi Yudhi hirovi daně, královna Draupad si rovněţ přála jeho propuštění. Po této události mu bylo dovoleno, aby se vrátil do své země. Takto uraţen odešel do Ga g tri v Himálaji a podrobil se přísným pokáním, aby potěšil Pána ivu. Chtěl od něho poţehnání, aby alespoň jedenkrát porazil všechny P uovce. Pak začala bitva na Kuruk etře a on se připojil k Duryodhanovi. V prvním dni bojoval s Mah r jem Drupadou, potom s Vir em a potom s Abhimanyuem. Kdyţ byl Abhimanyu před svou smrtí v nemilosrdném sevření sedmi velkých generálů, P uovci mu přišli na pomoc, ale Jayadratha je milostí Pána ivy s velkou zručností odrazil. Arjuna tehdy sloţil slib, ţe ho zabije, a kdyţ to Jayadratha slyšel, chtěl utéci z bojiště a ţádal Kuruovce o svolení ke svému zbabělému činu, ale nebylo mu to dovoleno. Naopak, musel bojovat s Arjunou, a Pán K a během boje Arjunovi připomněl poţehnání, které Jayadratha dostal od ivy - ţe ten, kdo způsobí, ţe Jayadrathova hlava spadne na zem, okamţitě zemře. Poradil proto Arjunovi, aby hodil Jayadrathovu hlavu přímo na klín jeho otci, který se věnoval pokání na poutním místě Samanta-pa caka. Arjuna tak skutečně učinil. Jayadrathův otec byl překvapený, kdyţ viděl na svém klíně useknutou hlavu, a okamţitě ji odhodil na zem. Hned nato se jeho čelo roztříštilo na sedm kousků a otec tak zemřel. SLOKA 17 sautye v ta kumatin tmada varo me yat-p da-padmam abhav ya bhajanti bhavy m r nta-v ham arayo rathino bhuvina pr haran yad-anubh va-nirasta-citt
ha
sautye - jako vozataje; v ta - zaměstnal; kumatin - kvůli špatnému vědomí; tma-da - ten, který uděluje; vara - Nejvyšší Pán; me - můj; yat - jehoţ; p da-padmam - lotosové nohy; abhav ya ve věcech spasení; bhajanti - slouţí; bhavy - inteligentní třída lidí; m m - mně; r nta - ţíznící; v ham - mí koně; araya - nepřátelé; rathina - velký generál; bhuvi ham - kdyţ jsem stál na zemi; na - ne; pr haran - útočil; yat - jehoţ; anubh va - milostí; nirasta - postrádající; citt - mysl.
Jedině Jeho milostí mě moji nepřátelé nezabili, kdyţ jsem sestoupil z vozu, abych napojil své ţíznivé koně. A opováţil jsem se svého Pána zaměstnat jako svého vozataje, Jeho, kterého uctívají a obsluhují ti nejlepší lidé, touţící po spasení. VÝZNAM: Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství r K a je uctíván jak impersonalisty, tak oddanými Pána. Impersonalisté uctívají Jeho oslňující záři, která vychází z Jeho transcendentálního těla věčné podoby, blaţenosti a poznání, a oddaní Ho uctívají jako Nejvyšší Osobnost Boţství. Ti, kteří jsou ještě níţe neţ impersonalisté, Ho povaţují za jednu z velkých historických osobností. Pán ovšem sestupuje proto, aby všechny zaujal Svými jedinečnými transcendentálními zábavami, a proto hraje roli nejdokonalejšího pána, přítele, syna a milence. K Arjunovi měl vztah transcendentálního přátelství a Svoji úlohu hrál dokonale, stejně jako to dělal se Svými rodiči, milenkami a manţelkami. Kdyţ oddaný jedná v takovém dokonalém transcendentálním vztahu, působením vnitřní síly Pána pak zapomíná, ţe jeho přítelem či synem je Nejvyšší Osobnost Boţství, i kdyţ někdy činy Pána oddaného matou. Po K ově odchodu si byl Arjuna vědom, kdo byl jeho velkým přítelem, ale ani předtím se Arjuna nedopustil ţádné chyby a nejednalo se ani o ţádné nedocenění. Inteligentní lidé jsou přitahováni transcendentálním jednáním Pána s čistým oddaným jako byl Arjuna. Je dobře známou skutečností, ţe na válečném poli je nedostatek vody. Voda je tam velice vzácná, a jak zvířata, tak lidé, kteří se v boji krajně namáhají, potřebují neustále vodu k uhašení ţízně. Zvláště zranění vojáci a generálové mají velikou ţízeň ve chvíli smrti a někdy se stává, ţe musejí neodvratně zemřít pouze pro nedostatek vody. Tento nedostatek vody byl v bitvě na Kuruk etře vyřešen navrtáváním země. Boţí milostí lze získat vodu na jakémkoliv místě, pokud má člověk vybavení pro navrtání země. Na tomto principu funguje i současný systém, ale moderní technologové nedokáţí provést vrt v zemi okamţitě a kdekoliv. Z dějin se ovšem ukazuje, ţe v dávných dobách P uovců dokázali velcí králové jako byl Arjuna získat ihned vodu z tvrdé země nejen pro lidi, ale i pro koně, jednoduše tím, ţe prostřelili povrchové vrstvy ostrým šípem, coţ je metoda, která je moderním vědcům dodnes neznámá. SLOKA 18 narm y ud ra-rucira-smita- obhit ni he p rtha he 'rjuna sakhe kuru-nandaneti sa jalpit ni nara-deva h di-sp ni smartur lu hanti h daya mama m dhavasya narm i - ţertovné rozhovory; ud ra - mluvil velice otevřeně; rucira - těšící; smita- obhit ni ozdobené úsměvem na tváři; he - oslovení; p rtha - ó synu P thy; he - oslovení; arjuna - Arjuno; sakhe - příteli; kuru-nandana - synu kuruovské dynastie; iti - a tak dále; sa jalpit ni - takové rozhovory; nara-deva - ó králi; h di - srdce; sp ni - dotýkající se; smartu - vzpomínky na ně; lu hanti - naplňují; h dayam - srdce a duši; mama - moji; m dhavasya - M dhavy (K y). Ó králi! Jeho ţerty a přátelská slova byly tak příjemné a zdobily je nádherné úsměvy. Vzpomínám si, jak mě oslovoval: ,,Ó synu P thy, ó příteli, ó synu kuruovské dynastie,`` a na všechnu Jeho srdečnost, a jsem přemoţen dojetím. SLOKA 19 ayy san ana-vikatthana-bhojan di v aiky d vayasya tav n iti vipralabdha sakhyu sakheva pit vat tanayasya sarva sehe mah n mahitay kumater agha me ayya - spali na jedné posteli; sana - seděli spolu; a ana - procházeli se spolu; vikatthana sebevychvalování; bhojana - jedli spolu; di u - a při všem tomto jednání; aiky t - plynoucí z jednoty; vayasya - ó můj příteli; tav n - pravdomluvný; iti - takto; vipralabdha - choval se nepatřičně; sakhyu - k příteli; sakh iva - jako přítel; pit vat - jako otec; tanayasya - dítěte; sarvam vše; sehe - toleroval; mah n - veliký; mahitay - slávou; kumate - člověka s nízkou mentalitou; agham - přestupky; me - mé. Často jsme ţili spolu a spali, seděli a procházeli se bok po boku. Kdyţ se chválil za Své rytířské činy a někdy bylo něco nesprávně, káral jsem Ho a říkal jsem: ,,Můj příteli, jsi velice pravdomluvný.`` I tehdy, kdyţ jsem sniţoval Jeho postavení, On jako Nejvyšší Duše všechny mé výroky toleroval a prominul mi přesně tak, jako skutečný přítel promíjí svému skutečnému příteli nebo jako otec promíjí svému synovi.
VÝZNAM: Jelikoţ Nejvyšší Pán r K a je naprosto dokonalý, Jeho transcendentálním zábavám s Jeho čistými oddanými nikdy nic v ţádném směru nechybí, ať uţ jedná jako přítel, syn či milenec. Pán vychutnává výtky Svých přátel, rodičů či snoubenek víc neţ védské hymny, kterými Ho oslavují velcí učenci a religionisté oficiálním způsobem. SLOKA 20 so 'ha n pendra rahita puru ottamena sakhy priye a suh d h dayena nya adhvany urukrama-parigraham a ga rak an gopair asadbhir abaleva vinirjito 'smi sa - to; aham - já; n pa-indra - ó králi; rahita - připraven o; puru a-uttamena - Nejvyšším Pánem; sakhy - svým přítelem; priye a - nejdraţším; suh d - příznivcem; h dayena - srdcem a duší; nya - prázdný; adhvani - nedávno; urukrama-parigraham - manţelky všemocného; a ga těla; rak an - kdyţ jsem ochraňoval; gopai - pastevci; asadbhi - nevěřícími; abal iva - jako slabá ţena; vinirjita asmi - byl jsem poraţen. Ó králi, nyní jsem odloučen od svého přítele a nejdraţšího příznivce, od Nejvyšší Osobnosti Boţství, a mé srdce je proto pusté a prázdné. V Jeho nepřítomnosti jsem byl poraţen mnoha nevěřícími pastevci, kdyţ jsem bránil těla všech K ových manţelek. VÝZNAM: Důleţitým bodem v tomto verši je povšimnout si, jak bylo moţné, ţe Arjunu porazili nízcí pastevci a ţe se takoví světští lidé mohli dotknout těl manţelek Pána K y, které byly pod Arjunovou ochranou. r la Vi van tha Cakravart h kura tyto sporné věci vysvětluje na základě Vi u Pur y a Brahma Pur y. V těchto Pur ách je řečeno, ţe krásné obyvatelky nebes jednou potěšily svojí sluţbou A vakru Muniho a dostaly od něho poţehnání, ţe Nejvyšší Pán se stane jejich manţelem. A vakra Muni byl na osmi místech svého těla zakřivený, a proto se také pohyboval zvláštním zakřiveným způsobem. Kdyţ dcery polobohů viděly jeho pohyby, nemohly zadrţet smích a muni se na ně rozhněval a proklel je, ţe je unesou lupiči, přestoţe dostanou Pána za svého manţela. Později dívky muniho opět uspokojily svými modlitbami a on jim poţehnal, ţe i poté, co je uloupí darebáci, získají svého manţela zpátky. Proto, aby dodrţel slova velkého muniho, Pán Sám unesl Své manţelky z Arjunovy ochrany, jinak by zmizely ihned, jak by se jich darebáci dotkli. Kromě toho některé z gop , které si v modlitbách přály stát se manţelkami Pána, se po splnění své touhy vrátily na svá původní místa. Pán K a chtěl, aby se po Jeho odchodu vrátili všichni, kteří Ho doprovázeli, zpátky k Bohu, a pouze je různým způsobem volal zpět. SLOKA 21 tad vai dhanus ta i ava sa ratho hay s te so 'ha rath n patayo yata namanti sarva k a ena tad abh d asad a-rikta bhasman huta kuhaka-r ddham ivoptam y m tat - stejný; vai - jistě; dhanu te - stejný luk; i ava - šípy; sa - úplně stejný; ratha - válečný vůz; hay te - úplně stejní koně; sa aham - já jsem stejný Arjuna; rath - válečník na voze; n pataya - všichni králové; yata - kteří; namanti - skládali úctu; sarvam - všechno; k a ena v jediném okamţiku; tat - to všechno; abh t - stalo se; asat - zbytečné; a - kvůli Pánu; riktam prázdné; bhasman - popel; hutam - nabízení másla; kuhaka-r ddham - peníze stvořené kouzelným proutkem; iva - jako; uptam - zaseto; y m - v neúrodné zemi. Mám úplně stejný luk G va, stejné šípy, stejný vůz, který táhnou stejní koně a pouţívám je jako stejný Arjuna, kterému všichni králové vzdávali hold, ale v nepřítomnosti Pána K y se všechno během jediného okamţiku stalo zbytečné a prázdné. Vše je marné jako obětovat vyčištěné máslo do popela, hromadit peníze kouzelným proutkem nebo sít na neúrodnou půdu. VÝZNAM: Jiţ jsme se nejednou zmínili, ţe nikdo by se neměl chlubit cizím peřím. Všechny energie a síly pocházejí z nejvyššího zdroje, Pána K y, a působí tak dlouho, dokud si to přeje, a přestávají pracovat, jakmile je odejme. Všechna elektrická energie přichází z elektrárny a jakmile elektrárna zastaví dodávku proudu, ţárovky nejsou nic platné. Veškeré energie můţe svrchovaná vůle Pána stvořit či odebrat v jediném okamţiku. Materialistická civilizace bez poţehnání Pána je jen dětskou hrou. Dokud rodiče dovolí dítěti, aby si hrálo, je všechno v pořádku. Jakmile však rodiče změní mínění, dítě musí skončit. Lidská civilizace a všechny její činnosti musí být v souladu se svrchovaným poţehnáním Pána. Bez tohoto poţehnání je veškerý rozvoj lidské civilizace ozdobou na mrtvém těle. Zde je řečeno,
ţe mrtvá civilizace a její činnosti jsou jako vyčištěné máslo lité do popela, hromadění peněz kouzelným proutkem a setí na neúrodnou půdu. SLOKA 22 - 23 r ja s tvay nup viprapa-vim
n h n
suh d nighnat
na mu
suh t-pure ibhir mitha
v ru madir p tv madonmathita-cetas m aj nat m iv nyonya catu -pa c va e it r jan - ó králi; tvay - od tebe; anup n m - jak ses ptal; suh d m - na přátele a příbuzné; na - naše; suh t-pure - ve městě Dv race; vipra - br hma ové; pa - jejich kletbou; vim h n m - oblouzněných; nighnat m - zabitých; mu ibhi - s klacky; mitha - mezi sebou; v ru m - zkvašené rýţe; madir m - víno; p tv - vypili; mada-unmathita - opojení; cetas m v takovém rozpoloţení mysli; aj nat m - nerozeznávajících; iva - jako; anyonyam - se navzájem; catu - čtyři; pa ca - pět; ava e it - nyní zbývá. Ó králi, ptal ses mě na naše přátele a příbuzné ve městě Dv race. Všichni byli prokleti br hma y a následkem toho se opili vínem ze zkvašené rýţe a bojovali mezi sebou s tyčemi nepoznávajíce jeden druhého. Teď jsou kromě čtyř nebo pěti všichni mrtví. SLOKA 24 pr ye aitad bhagavata varasya vice itam mitho nighnanti bh t ni bh vayanti ca yan mitha pr ye a etat - je to vlastně dílem; bhagavata - Osobnosti Boţství; varasya - Pána; vice itam - Jeho vůlí; mitha - jeden druhého; nighnanti - zabíjejí; bh t ni - ţivé bytosti; bh vayanti - a také chrání; ca - také; yat - koho; mitha - jeden druhého. Je to vlastně všechno dílem svrchované vůle Pána, Osobnosti Boţství, ţe se lidé někdy navzájem zabíjejí a jindy se navzájem chrání. VÝZNAM: Podle antropologů existuje v přírodě zákon boje o existenci a přeţije ten nejsilnější. Nevědí však, ţe nad přírodním zákonem je svrchované řízení Nejvyšší Osobnosti Boţství. V Bhagavad-g tě je potvrzeno, ţe zákon přírody působí podle pokynů Pána. Proto vţdy, kdyţ je na světě mír, musíme vědět, ţe to je díky dobré vůli Pána a kdykoliv na světě bouří nepokoje, je to také díky svrchované vůli Pána. Ani stéblo trávy se nepohne bez vůle Pána. Proto vţdy, kdyţ lidé porušují Boţí zákony, dochází k válkám mezi lidmi i národy. Nejjistější cestou k míru tedy je sladit vše se zavedenými zákony Pána. Tím zákonem je, ţe vše co děláme, vše co jíme, vše co obětujeme a vše co dáváme jako milodar, musíme činit pro uspokojení Pána. Nikdo nemá dělat nic, jíst nic, obětovat nic a nedávat ţádné milodary proti vůli Pána. Rozvaha je ozdobou udatnosti a člověk se musí naučit rozlišovat mezi jednáním, které můţe potěšit Pána a jednáním, které Ho nepotěší. Kaţdý čin je tedy posuzován podle toho, zdali přinese potěšení Pánu. Nezbývá ţádný prostor pro osobní rozmary; jediným vodítkem je pro nás potěšení Pána. Takový čin se nazývá yoga karmasu kau alam neboli činnost ve spojení s Nejvyšším Pánem. To je umění dokonalého jednání. SLOKA 25 - 26 jalaukas jale yadvan mah nto 'danty a yasa durbal n balino r jan mah nto balino mitha eva bali hair yadubhir mahadbhir itar n vibhu yad n yadubhir anyonya bh -bh r n sa jah ra ha jalaukas m - vodních ţivočichů; jale - ve vodě; yadvat - jako je; mah nta - větší; adanti - polyká; a yasa - menší; durbal n - slabší; balina - silnější; r jan - ó králi; mah nta - nejsilnější; balina - méně silný; mitha - v souboji; evam - takto; bali hai - nejsilnějšími; yadubhi potomky Yadua; mahadbhi - ten, kdo má větší sílu; itar n - obyčejní; vibhu - Nejvyšší Osobnost Boţství; yad n - všichni Yaduovci; yadubhi - od Yaduovců; anyonyam - mezi sebou; bh bh r n zátěţ světa; sa jah ra - odebral; ha - v minulosti. Ó králi, stejně jako v oceánu větší a silnější ţivočichové polykají menší a slabší, stejně tak Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, aby odlehčil zátěţi světa, pouţil silnějšího Yaduovce k zabití slabšího a většího Yaduovce k zabití menšího.
VÝZNAM: V hmotném světě vládne zákon o přeţití nejsilnějšího a boje o existenci, protoţe zde kaţdý chce panovat hmotným zdrojům, a tak vznikají mezi podmíněnými dušemi rozbroje. Právě tato panovačná mentalita je příčinou podmíněného ţivota. Iluzorní energie poskytuje těmto napodobitelům Pána moţnosti pro jejich jednání a proto vytváří silnější a slabší v kaţdém ţivotním druhu. Mentalita panování nad hmotnou přírodou a nad stvořením přirozeně vytváří rozbroje a tím pádem také zákon boje o existenci. V duchovním světě ţádné takové spory neexistují a neexistuje tam ani boj o existenci. V duchovním světě nikdo nebojuje o existenci, jelikoţ kaţdý tam existuje věčně. Nejsou tam ţádné rozpory, jelikoţ kaţdý tam chce slouţit Nejvyššímu Pánovi a nikdo Ho nechce imitovat a uţívat si všeho sám. Jelikoţ Pán je stvořitelem všeho včetně ţivých bytostí, je skutečným vlastníkem a uţivatelem všeho, co můţe být, ale v hmotném světě ţivá bytost pod vlivem m yi neboli iluze na tento věčný vztah s Nejvyšší Osobností Boţství zapomíná a je tak podmíněna zákonům boje o existenci a o přeţití nejsilnějšího. SLOKA 27 de a-k l rtha-yukt ni h t-t popa am ni ca haranti smarata citta govind bhihit ni me de a - prostor; k la - čas; artha - důleţitost; yukt ni - nasycené; h t - srdce; t pa - pálící; upa am ni - hasící; ca - a; haranti - přitahují; smarata - vzpomínáním; cittam - mysl; govinda Nejvyšší Osobnost rozkoše; abhihit ni - vyprávěné; me - mně. Nyní mě přitahují pokyny, které mi sdělil Govinda, Osobnost Boţství, neboť jsou nasyceny radami, jak ulevit strádajícímu srdci ve všech podmínkách času a prostoru. VÝZNAM: Arjuna se zde odvolává na pokyny Bhagavad-g ty, které mu Pán sdělil na Kuruovském bitevním poli. Pán po Sobě zanechal pokyny Bhagavad-g ty nejen ku prospěchu samotného Arjuny, ale rovněţ pro všechny doby a všechny země. Bhagavad-g t , kterou pronesl Pán, Nejvyšší Osobnost Boţství, je trestí veškeré védské moudrosti. Přednesl ji krásně Pán Samotný pro všechny, kteří mají příliš málo času na to, aby mohli důkladně prostudovat rozsáhlá védská písma, jako jsou Upani ady, Pur y a Ved nta-s try. Je částí velkého historického eposu Mah bh rata, který byl zvláště připraven pro méně inteligentní třídu lidí, to znamená pro ţeny, dělníky a zkaţené potomky br hma ů, k atriyů a výše postavených vai yů. Problém, který vyvstal v srdci Arjuny na Kuruovském bitevním poli, vyřešilo učení Bhagavad-g ty, a po odchodu Pána z očí obyčejných lidí, kdyţ Arjuna ztratil svou moc a věhlas, chtěl si znovu vzpomenout na velké učení Bhagavad-g ty, aby poučil všechny ostatní o tom, ţe k Bhagavad-g tě se mohou obrátit ve všech kritických chvílích, a to nejen pro útěchu v různých duševních bolestech, ale i pro vedení, jak se zbavit velkých pout, která je tíţí v kritickou hodinu. Milostivý Pán po Sobě zanechal velké učení Bhagavad-g ty, abychom se mohli řídit Jeho pokyny i tehdy, kdyţ uţ Ho není moţné vidět hmotným pohledem. Hmotné smysly nám nemohou nijak přiblíţit Nejvyššího Pána, ale Svojí nepochopitelnou mocí se Pán můţe inkarnovat do smyslového vnímání podmíněné duše vhodným způsobem prostřednictvím hmoty, která je rovněţ jednou z Jeho projevených energií. Proto Bhagavad-g t nebo jakékoliv autentické zvukové zastoupení Pána v podobě písma je rovněţ inkarnací Pána. Není ţádný rozdíl mezi zvukovým zastoupením Pána a Pánem Samotným. Z Bhagavad-g ty můţeme vytěţit stejný prospěch, jaký z ní získal Arjuna v osobní přítomnosti Pána. Věřící lidská bytost, která si přeje osvobození ze spárů hmotné existence, můţe velice snadno vyuţít Bhagavad-g ty, a s tímto na zřeteli Pán poučoval Arjunu, jako kdyby to Arjuna potřeboval. V Bhagavad-g tě je popsáno pět důleţitých faktorů poznání: (1) Nejvyšší Pán, (2) ţivé bytosti, (3) příroda, (4) čas a prostor a (5) proces činnosti. Z těchto pěti jsou Nejvyšší Pán a ţivá bytost kvalitativně stejní. Rozdíl mezi nimi se dá přirovnat k rozdílu mezi celkem a jeho nedílnou částí. Příroda je netečná hmota, projevující vzájemné působení tří různých kvalit, a věčný čas a neomezený prostor se nacházejí nad existencí hmotné přírody. Činnosti ţivé bytosti jsou směsi různých sklonů, které mohou tuto ţivou bytost buď uvěznit v hmotné přírodě nebo ji z ní osvobodit. Všechny tyto náměty jsou v Bhagavadg tě stručně a jasně vysvětleny a pro další osvícení jsou podrobněji rozebrány ve r madBh gavatamu. Z těchto pěti faktorů jsou Nejvyšší Pán, ţivá bytost, příroda, čas a prostor věčné, ale ţivá bytost, příroda a čas jsou ovládány Nejvyšším Pánem, který je absolutní a zcela nezávislý na jakékoliv jiné vládě. Nejvyšší Pán je svrchovaný vládce. Hmotné činnosti ţivé bytosti jsou bez počátku, ale mohou být napraveny přeměnou do duchovní kvality. Tím lze ukončit jejich hmotné kvalitativní reakce. Pán i ţivá bytost jsou vnímavé bytosti a oba mají vlastní totoţnost jakoţto vědomé ţivé síly. Ţivá bytost se však v podmínkách hmotné přírody zvaných mahat-tattva mylně pokládá za odlišnou od
Pána. Celý systém védské moudrosti se zaměřuje na cíl vykořenit tuto mylnou představu a osvobodit tak ţivou bytost z iluze hmotného ztotoţnění. Kdyţ je tato iluze odstraněna prostřednictvím poznání a odříkání, z ţivých bytostí se stávají zodpovědní jednatelé a rovněţ poţivatelé. Pánův poţitek je skutečný, ale u ţivých bytostí je tento pocit pouze touţebným přáním. Tento rozdíl ve vědomí je rozdílem dvou identit - Pána a ţivé bytosti. Jinak mezi Pánem a ţivou bytostí ţádný rozdíl není. Ţivá bytost je tedy věčně zároveň totoţná a odlišná. Všechny pokyny Bhagavad-g ty se zakládají na tomto principu. Jak Pán, tak ţivá bytost jsou v Bhagavad-g tě popsáni jako san tana, věční, a sídlo Pána, nacházející se daleko nad hmotným nebem, je rovněţ popsáno jako san tana. Ţivá bytost je zvána ţít v Pánově existenci san tana a způsob, který jí pomůţe dostat se do Pánova sídla, kde se projevují osvobozené činnosti duše, se nazývá san tana-dharma. Věčného Pánova sídla ovšem není moţné dosáhnout, dokud se neosvobodíme od mylného pojetí hmotné totoţnosti, a Bhagavad-g t nám dává návod, jak dosáhnout tohoto stádia dokonalosti. Proces osvobození od mylného pojetí hmotné totoţnosti se nazývá v různých stádiích plodonosná činnost, empirická filozofie a oddaná sluţba, aţ k transcendentální realizaci. Tuto transcendentální realizaci umoţní zapojení všech výše uvedených bodů do vztahu s Pánem. Předepsané povinnosti lidské bytosti, jak jsou uvedeny ve Vedách, mohou postupně očistit hříšnou mysl podmíněné duše a pozvednout ji na úroveň poznání. Tento očištěný stav, kdy člověk získal poznání, se pak stává základem pro rozvíjení oddané sluţby Pánu. Dokud se člověk zabývá hledáním řešení ţivotních problémů, jeho poznání se nazývá j na neboli očištěné poznání, ale při realizaci skutečného ţivotního řešení se člověk dostává k oddané sluţbě Pánu. Bhagavad-g t se nejprve zaobírá ţivotními problémy a vysvětluje odlišnost duše od prvků hmoty a dokazuje logickým způsobem, ţe duše je za všech okolností nezničitelná a ţe vnější obaly hmoty, tělo a mysl, se mění a pokračují pak dalším obdobím hmotné existence plné utrpení. Účelem Bhagavad-g ty je tedy ukončit veškerá strádání a Arjuna se uchyluje pod ochranu tohoto velkého poznání, které mu bylo udělené během bitvy na Kuruk etře. SLOKA 28 s ta uv ca eva cintayato ji o k sauh rden tig hena
a-p da-saroruham nt s d vimal mati
s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; evam - takto; cintayata - kdyţ myslel na pokyny; ji o Nejvyšší Osobnosti Boţství; k a-p da - nohy K y; saroruham - připomínající lotosy; sauh rdena - hlubokým přátelstvím; ati-g hena - s velikou důvěrností; nt - uklidněný; s t stalo se; vimal - bez jakéhokoliv hmotného znečištění; mati - mysl. S ta Gosv m řekl: Takto hluboce pohrouţena do myšlenek na pokyny Pána, které byly uděleny s přátelskou důvěrností, a na Jeho lotosové nohy, získala Arjunova mysl klid a zbavila se všech hmotných nečistot. VÝZNAM: Jelikoţ Pán je absolutní, hluboká meditace o Něm je stejně dobrá jako jógový tranz. Pán se neliší od Svého jména, podoby, vlastností, zábav, doprovodu a Svých jedinečných činů. Arjuna začal myslet na pokyny, které mu Pán dal na Kuruovském bitevním poli, a tyto pokyny samotné začaly odstraňovat náznaky hmotného znečištění v jeho mysli. Pán je jako slunce: kde se objeví slunce, tam se ihned ztrácí tma neboli nevědomost, a kdyţ se Pán objeví v mysli oddaného, okamţitě se ztrácí strastiplné hmotné účinky. Pán Caitanya proto na ochranu před vším znečištěním hmotného světa doporučoval stále zpívat jméno Pána. Pocity odloučení od Pána jsou pro oddaného nepochybně bolestné, ale jelikoţ jsou ve spojení s Pánem, mají zvláštní transcendentální účinek, který utěšuje srdce. Tyto pocity odloučení jsou také zdrojem transcendentální blaţenosti a nelze je nikdy srovnávat se znečištěnými hmotnými pocity odloučení. SLOKA 29 v sudev ghry-anudhy na- parib hita-ra has bhakty nirmathit e a- ka ya-dhi a o 'rjuna v sudeva-a ghri - lotosové nohy Pána; anudhy na - neustálým vzpomínáním; parib hita zvětšovala se; ra has - s velikou rychlostí; bhakty - oddanost; nirmathita - ustoupila; a e a neomezená; ka ya - poskvrna; dhi a a - pojetí; arjuna - Arjuna.
Arjunovo neustálé vzpomínání na lotosové nohy Pána r K y rychle zvětšovalo jeho oddanost a výsledkem toho bylo, ţe všechno smetí z jeho mysli bylo odstraněno. VÝZNAM: Hmotné touhy mysli jsou smetím hmotného znečištění. Kvůli tomuto znečištění je ţivá bytost vystavována mnoha přijatelným a nepřijatelným věcem, které zpochybňují samotnou existenci duchovní totoţnosti. Zrození za zrozením je ţivá bytost zapletena mnoha příjemnými a nepříjemnými prvky, které jsou všechny nepravé a dočasné. Hromadí se jako reakce na naše hmotné touhy, ale kdyţ se oddanou sluţbou dostaneme do styku s transcendentálním Pánem a Jeho různorodými energiemi, projeví se nám holá podstata všech hmotných tuţeb a inteligence ţivé bytosti dostane svoji skutečnou podobu. Jakmile Arjuna obrátil svoji pozornost k pokynům Pána, jak jsou zapsány v Bhagavad-g tě, projevila se jeho skutečná podoba věčného společníka Pána, a tak pocítil úlevu od všeho hmotného znečištění. SLOKA 30 g ta bhagavat j na yat tat sa gr ma-m rdhani k la-karma-tamo-ruddha punar adhyagamat prabhu g tam - poučený; bhagavat - Osobností Boţství; j nam - transcendentální poznání; yat - které; tat - to; sa gr ma-m rdhani - uprostřed bitvy; k la-karma - čas a činy; tama -ruddham - zahalen takovou temnotou; puna adhyagamat - znovu je oţivil; prabhu - pán svých smyslů. Zdálo se, ţe kvůli zábavám a činnostem Pána, a kvůli Jeho nepřítomnosti, Arjuna zapomněl na pokyny, které obdrţel od Osobnosti Boţství. Ve skutečnosti tomu tak ale nebylo a on se znovu stal pánem svých smyslů. VÝZNAM: Podmíněná duše je zahalená silou věčného času do svých plodonosných činností. Kdyţ ale Nejvyšší Pán sestupuje na Zemi, neovlivňuje ho k la neboli hmotné pojetí minulosti, přítomnosti a budoucnosti. Činnosti Pána jsou věčné a jsou to projevy Jeho vnitřní síly tma-m yi. Všechny zábavy nebo činnosti Pána jsou svojí podstatou duchovní, ale nezasvěcenému člověku se zdají být na stejné úrovni jako hmotné činnosti. Vypadalo to, jako ţe Arjuna a Pán bojují na Kuruk etře stejně jako jejich protivníci, ale ve skutečnosti Pán plnil Své poslání inkarnace a sdruţoval se se Svým věčným přítelem Arjunou. Takové zdánlivě hmotné činnosti proto nevyvedly Arjunu z jeho transcendentálního postavení, ale naopak oţivily jeho vědomí o písních Pána, které Pán Osobně zpíval. Toto oţivení vědomí zaručuje Pán v Bhagavad-g tě (18.65) následujícími slovy: man-man bhava mad-bhakto mad-y j m namaskuru m m evai yasi satya te pratij ne priyo 'si me Člověk by měl neustále myslet na Pána a neměl by na Něj nikdy zapomenout. Měl by se stát Jeho oddaným a skládat Mu poklony. Ţije-li tímto způsobem, dostane bezpochyby od Pána poţehnání a získá útočiště u Jeho lotosových nohou. O této věčné pravdě není třeba pochybovat. Jelikoţ Arjuna byl důvěrným přítelem Pána, bylo mu vyjeveno toto tajemství. Arjuna nikterak netouţil po boji proti svým příbuzným, ale bojoval v zájmu Pánova poslání. Byl vţdy zaměstnaný pouze tím, ţe plnil Jeho misi, a proto po odchodu Pána zůstal v tomtéţ transcendentálním postavení, přestoţe se zdálo, ţe zapomněl všechny pokyny Bhagavad-g ty. Měli bychom tedy sladit činnosti svého ţivota s posláním Pána a kdyţ to učiníme, zaručí nám to, ţe se vrátíme zpátky domů, zpátky k Bohu. To je nejvyšší dokonalostí ţivota. SLOKA 31 vi oko brahma-sampatty sa chinna-dvaita-sa aya l na-prak ti-nairgu y d ali gatv d asambhava vi oka - zbavený smutku; brahma-sampatty - vlastnictvím duchovních hodnot; sa chinna - zcela odseknuté; dvaita-sa aya - od relativních pochybností; l na - splynul s; prak ti - hmotná příroda; nairgu y t - jelikoţ byl na transcendentální úrovni; ali gatv t - zbavený hmotného těla; asambhava - osvobozen od rození a smrti. Jelikoţ vlastnil bohatství duchovních hodnot, zbavil se všech pochybností a takto osvobozen od tří kvalit hmotné přírody se nacházel na transcendentální úrovni. Uţ nehrozila ţádná moţnost, ţe se zaplete do rození a smrti, protoţe pozbyl hmotné podoby. VÝZNAM: Pochybnosti duality vyvstávají z mylného pojetí hmotného těla, které méně inteligentní lidé pokládají za vlastní já. Nejpošetilejší částí naší nevědomosti je to, ţe ztotoţňujeme hmotné tělo
s vlastním já. Vše, co má vztah k tomuto tělu, pokládáme z nevědomosti za své vlastní. Pochybnosti vzniklé z iluzorních představ o tom, co jsem ,,já`` a co je ,,mé`` - ,,mé tělo``, ,,moji příbuzní``, ,,můj majetek``, ,,má ţena``, ,,mé děti``, ,,mé bohatství``, ,,má země``, ,,má společnost`` a stovky a tisíce dalších takových iluzorních myšlenek - způsobují zmatek podmíněné duše. Přijetí pokynů Bhagavadg ty kaţdému zaručuje ukončení těchto zmatků, protoţe skutečné poznání je poznání toho, ţe Nejvyšší Osobnost Boţství, V sudeva, Pán K a, je vše včetně nás samotných. Vše je částečným projevem Jeho síly. Energie a její zdroj se od sebe neliší a toto dokonalé poznání okamţitě odstraní zdánlivou dualitu. Jakmile Arjuna přijal pokyny Bhagavad-g ty, se svými schopnostmi se okamţitě přestal dívat na Pána K u hmotným způsobem. Poznal, ţe Pán byl před ním stále přítomný prostřednictvím Svých pokynů, Své podoby, Svých zábav, Svých vlastností a všech ostatních věcí s Ním spojených. Realizoval, ţe Pán K a, jeho věčný přítel, byl stále přítomný díky Své transcendentální přítomnosti v různých neduálních energiích, a nemělo ţádný význam uvaţovat o dosaţení Pánovy společnosti v jiném těle pod vlivem času a prostoru. Dosaţením absolutního poznání je moţné být ve společnosti Pána neustále, i v tomto současném ţivotě, jednoduše prostřednictvím naslouchání, opěvování, vzpomínání a uctívání Nejvyššího Pána. Můţeme Ho vidět, můţeme cítit Jeho přítomnost i v tomto ţivotě pouze tím, kdyţ pochopíme, ţe Pán je advaya-j na neboli Absolutní, čehoţ můţeme dosáhnout oddanou sluţbou, která začíná nasloucháním o Něm. Pán Caitanya říká, ţe pouhým zpíváním svatého jména Pána lze ihned smýt prach ze zrcadla čistého vědomí, a jakmile tento prach zmizí, ihned se osvobodíme od všeho hmotného podmínění. Osvobodit se od hmotného podmínění znamená osvobodit duši. Jakmile tedy dosáhneme absolutního poznání, naše hmotné pojetí ţivota zmizí, a tak se vyprostíme z falešného pojetí ţivota. Funkce čisté duše se díky duchovní realizaci obnoví. K této praktické realizaci můţe dojít, osvobodí-li se ţivá bytost od reakcí tří kvalit hmotné přírody - dobra, vášně a nevědomosti. Milostí Pána je čistý oddaný ihned pozdviţen na úroveň Absolutního a uţ není moţné, aby se znovu hmotně zapletl v podmíněném ţivotě. Člověk nemůţe cítit přítomnost Pána za všech okolností, dokud nemá potřebný transcendentální pohled, který lze získat oddanou sluţbou předepsanou ve zjevených písmech. Arjuna této úrovně dosáhl dávno předtím na Kuruovském bitevním poli a kdyţ zdánlivě cítil nepřítomnost Pána, ihned se uchýlil k pokynům Bhagavad-g ty a opět se tak vrátil do svého původního postavení. Toto postavení se nazývá vi oka neboli stav osvobození od všeho smutku a úzkosti. SLOKA 32 ni amya bhagavan-m rga sa sth yadu-kulasya ca sva -path ya mati cakre nibh t tm yudhi hira ni amya - uvaţující; bhagavat - týkající se Pána; m rgam - cesty Jeho příchodů a odchodů; sa sth m - konec; yadu-kulasya - dynastie krále Yadua; ca - také; sva - sídlo Pána; path ya - na cestu; matim - touha; cakre - věnoval pozornost; nibh ta- tm - opuštěný a sám; yudhi hira král Yudhi hira. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira slyšel o tom, ţe Pán K a se vrátil do Svého sídla, a kdyţ pochopil, ţe skončilo pozemské zjevení yaduovské dynastie, rozhodl se k návratu zpátky domů, zpátky k Bohu. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira obrátil rovněţ svoji pozornost k pokynům Bhagavad-g ty, kdyţ uslyšel o Pánově odchodu z očí pozemských lidí. Začal uvaţovat o způsobech Pánových příchodů a odchodů. Poslání odchodu a příchodu Pána ve světě smrtelníků závisí zcela na Jeho svrchované vůli. K Jeho příchodu či odchodu Ho nenutí ţádná vyšší energie, jak tomu je v případě ţivých bytostí, které k příchodům a odchodům nutí přírodní zákony. Kdykoliv si to Pán přeje, můţe se zjevit odkudkoliv a kdekoliv, aniţ by tím narušil Svůj příchod a odchod na nějakém jiném místě. Je jako slunce. Slunce se na určitém místě objevuje a mizí podle svého vlastního plánu, a nijak to nenarušuje jeho přítomnost na jiných místech. Slunce se objevuje ráno v Indii, aniţ by mizelo ze západní polokoule. Je vţdy přítomné po celé sluneční soustavě, ale zdánlivě se na určitém místě ráno objevuje a večer zase v pevně daný čas mizí. Časová omezení tedy ani u slunce nemají ţádný význam, natoţ pak u Nejvyššího Pána, který je stvořitelem a vládcem slunce. V Bhagavad-g tě je proto řečeno, ţe kaţdý, kdo skutečně chápe transcendentální příchod a odchod Pána Jeho nepochopitelnou energií, je osvobozen ze zákonů rození a smrti a dostane se do věčného duchovního nebe, kde se nacházejí vaiku hské planety. Tam mohou tyto osvobozené osoby ţít věčně bez bolestí způsobených rozením, smrtí, stářím a nemocí. Pán a ti, kteří jsou věčně zaměstnáni v transcendentální láskyplné sluţbě Jemu, jsou v duchovním nebi věčně mladí, protoţe tam neexistuje stáří a nemoc a neexistuje tam smrt. Jelikoţ tam není smrt, není tam ani zrození. Závěr tedy je, ţe kdyţ v pravdě poznáme tajemství Pánova příchodu a odchodu, můţeme
dosáhnout dokonalé úrovně věčného ţivota. Mah r ja Yudhi hira tedy rovněţ začal uvaţovat o návratu zpátky k Bohu. Pán se zjevuje na Zemi nebo na jakékoliv jiné planetě smrtelníků spolu se Svými společníky, kteří s Ním ţijí věčně, a členové yaduovské rodiny, kteří doplňovali Pánovy zábavy, nejsou nikdo jiný neţ Jeho věční společníci, a stejně tak i Mah r ja Yudhi hira a jeho bratři, matka a ostatní. Jelikoţ příchod a odchod Pána a Jeho věčných společníků jsou transcendentální, nesmíme se nechat zmást jejich vnějšími rysy. SLOKA 33 p th py anu rutya dhana jayodita n a yad n bhagavad-gati ca t m ek nta-bhakty bhagavaty adhok aje nive it tmoparar ma sa s te p th - Kunt ; api - také; anu rutya - zaslechla; dhana jaya - Arjuna; uditam - vyslovil; n am konec; yad n m - yaduovské dynastie; bhagavat - Osobnosti Boţství; gatim - odchod; ca - také; t m - těch všech; eka-anta - čistá; bhakty - oddanost; bhagavati - Nejvyššímu Pánu, r K ovi; adhok aje - transcendence; nive ita- tm - s plnou pozorností; uparar ma - osvobodila se od; sa s te - hmotné existence. Kdyţ Kunt rovněţ zaslechla Arjunu hovořit o konci yaduovské dynastie a o odchodu Pána K y, okamţitě se s plnou pozorností zaměstnala oddanou sluţbou transcendentální Osobnosti Boţství, a tak se osvobodila z chodu hmotné existence. VÝZNAM: Kdyţ slunce zapadne, neznamená to, ţe je s ním konec. Znamená to, ţe se ztratilo z našeho dohledu. Stejně tak konec návštěvy Pána na určité planetě nebo v určitém vesmíru znamená pouze to, ţe Pán odešel z našeho dohledu. Konec yaduovské dynastie rovněţ neznamená, ţe byla zničena. Odešla zároveň s Pánem z našich očí. Stejně jako se Mah r ja Yudhi hira rozhodl připravit na návrat k Bohu, rozhodla se i Kunt , a zaměstnala se proto úplně v transcendentální oddané sluţbě Pánu, která je pasem pro cestu zpátky k Bohu po opuštění současného hmotného těla. Začátek oddané sluţby Pánu je začátkem zduchovnění současného těla, a čistý oddaný Pána proto v tomto těle ztrácí veškeré hmotné styky. Sídlo Pána není mýtem, za jaký ho povaţují nevěřící a nevědomí lidé, ale není k němu moţné dospět ţádnými hmotnými prostředky jako je sputnik či kosmická loď. Je tam však moţné dospět po opuštění tohoto současného těla, kdyţ se připravíme na návrat k Bohu prováděním oddané sluţby. To zaručuje pas pro cestu zpátky k Bohu a Kunt podle toho začala jednat. SLOKA 34 yay harad bhuvo bh ra t tanu vijah v aja ka aka ka akeneva dvaya c p itu samam yay - to, čím; aharat - odebral; bhuva - světa; bh ram - zátěţ; t m - to; tanum - tělo; vijahau opustil; aja - nezrozený; ka akam - trn; ka akena - trnem; iva - jako; dvayam - oba; ca - také; api - i kdyţ; itu - vládnoucí; samam - stejné. Pán r K a, nejvyšší nezrozená bytost, způsobil, ţe členové yaduovské dynastie opustili svá těla, a tak zmírnil zátěţ světa. Bylo to jako kdyby trnem vytahoval trn, třebaţe pro Něj jsou oba trny stejné. VÝZNAM: Podle r ly Vi van tha Cakravart ho h kura se iové jako aunaka a další, kteří naslouchali r mad-Bh gavatam od S ty Gosv m ho v Naimi ra yi, necítili dobře, kdyţ slyšeli, jak Yaduovci zemřeli v šílenství opilosti. Aby zmírnil jejich mentální bolest, S ta Gosv m je ujistil, ţe to Pán přiměl členy yaduovské dynastie k tomu, aby opustili svá těla, kterými měli zmírnit zátěţ světa. Pán a Jeho věční společníci se zjevili na Zemi, aby pomohli vládnoucím polobohům odstranit břímě světa. Pán proto povolal některé blízké důvěrné polobohy, aby se zjevili v yaduovské rodině a slouţili Mu v Jeho velkém poslání. Jakmile byla mise ukončena, polobozi vůlí Pána opustili svá hmotná těla tím, ţe mezi sebou bojovali šílení opilostí. Polobozi jsou zvyklí pít omamný nápoj soma-rasa, takţe pití vína a opilost jim nejsou neznámé. Někdy se za své poţívání omamných látek dostávají do nesnází. Synové Kuvery se jednou za svoji opilost dočkali N radova hněvu, ale později znovu získali svoji původní podobu milostí Pána r K y. Tento příběh najdeme v desátém zpěvu. Pro Nejvyššího Pána jsou asurové i polobozi stejní, ale polobozi Pána poslouchají, zatímco asurové nikoliv. Příklad vytahování trnu jiným trnem je proto zcela na místě. Jeden trn, který se Pánovi zabodl do nohy, je pro Něj jistě nepříjemný, a druhý trn, který odstraňuje tyto rušivé prvky, Pánovi jistě prokazuje sluţbu. Takţe i kdyţ je kaţdá ţivá bytost nedílnou částí Pána, ten, kdo Pána bodá, se nazývá
asura, a ten, kdo Pánovi dobrovolně slouţí, se nazývá devat neboli polobůh. V hmotném světě spolu asurové a devatové vţdy bojují a Pán vţdy zachraňuje devaty z rukou asurů. Obě skupiny jsou však pod vládou Pána. Svět je plný těchto dvou druhů ţivých bytostí, a posláním Pána je vţdy chránit devaty a ničit asury, kdyţ je to na světě potřeba, a tak činit dobro pro všechny. SLOKA 35 yath matsy di-r p i dhatte jahy d yath na a bh -bh ra k apito yena jahau tac ca kalevaram yath - jako; matsya- di - inkarnace ryby a další; r p i - podoby; dhatte - věčně přijímá; jahy t zdánlivě opouští; yath - přesně tak, jako; na a - kouzelník; bh -bh ra - zátěţ světa; k apita zmenšil; yena - čímţ; jahau - nechal odejít; tat - to; ca - také; kalevaram - tělo. Nejvyšší Pán opustil tělo, které projevil, aby zmenšil zátěţ světa. Stejně jako kouzelník, Pán opouští jedno tělo a přijímá jiná, například v inkarnaci ryby a dalších. VÝZNAM: Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, není ani neosobní, ani bez podoby, avšak Jeho tělo se od Něho neliší, a proto je známý jako ztělesnění věčnosti, poznání a blaţenosti. V B had-vai ava Tantře se jasně říká, ţe kaţdému, kdo pokládá podobu Pána K y za výtvor hmotné energie, je třeba se za kaţdou cenu vyhýbat. A jakmile někdo nedopatřením zahlédne tvář takového bezvěrce, musí se očistit tím, ţe se i v šatech vykoupá v řece. Pán je označen jako am ta neboli nesmrtelný, neboť nemá hmotné tělo. Za těchto okolností je Jeho umírání nebo opouštění těla stejné jako trik kouzelníka. Kouzelník předvádí, ţe je rozsekán na kousky, spálen na prach či přiveden do bezvědomí hypnotickými vlivy, ale to vše jsou pouze falešné triky. Ve skutečnosti kouzelník sám během celého vystoupení není ani spálen na prach, ani rozsekán na kousky a nikdy není mrtvý ani v bezvědomí. Stejně tak Pán má neomezené mnoţství Svých věčných podob, z nichţ jednou je inkarnace ryby, která se projevila v tomto vesmíru. Jelikoţ existuje bezpočet vesmírů, inkarnace ryby bez ustání někde projevuje Své zábavy. V tomto verši je speciálně pouţito slova dhatte (,,věčně přijímá``, a nikoliv slova dhitv , ,,přijímá pro určitou příleţitost``). Znamená to, ţe Pán nevytváří inkarnaci ryby; má takovou podobu věčně a její příchod a odchod slouţí určitým účelům. V Bhagavad-g tě (7.24 - 25) Pán říká: ,,Impersonalisté si myslí, ţe nemám ţádnou podobu, ţe jsem beztvarý, ale ţe v současnosti jsem přijal podobu, který má slouţit jistému účelu, a tak jsem nyní projevený. Těmto spekulantům ale ve skutečnosti chybí bystrá inteligence. Moţná to mohou být dobří znalci védské literatury, ale prakticky neznají Mé nepochopitelné energie a Mé věčné osobní podoby. Důvod je ten, ţe si vyhrazuji právo neukazovat se neoddaným a zahaluji se pro ně Svým mystickým závojem. Méně inteligentní blázni proto nevědí o Mé věčné podobě, která je nezničitelná a nezrozená.`` V Padma Pur ě je řečeno, ţe ti, kteří Pánu závidí a vţdy jsou na Něho rozhněváni, nejsou oprávnění k tomu, aby znali Jeho skutečnou a věčnou podobu. V Bh gavatamu se také říká, ţe zápasníkům se Pán jevil jako blesk. i up la Ho nemohl vidět jako K u, kdyţ ho Pán zabíjel, neboť byl oslněn září brahmajyoti. Pán tedy opustil Své dočasné projevení v podobě blesku před Ka sovými zápasníky, nebo Pánovy oslňující záře před i up lem, ale zároveň jako kouzelník existuje věčně a nikdy není za ţádných okolností zničen. Tyto podoby jsou dočasně ukázány pouze asurům, a jakmile odejdou, asurové si myslí, ţe Pán uţ více neexistuje, stejně jako si pošetilé publikum myslí, ţe kouzelník shořel na prach nebo byl rozsekán na kousky. Závěr je takový, ţe Pán nemá hmotné tělo, a proto Ho nelze nikdy zabít a ani se ve Svých různých transcendentálních tělech nemění. SLOKA 36 yad mukundo bhagav n im mah jahau sva-tanv rava ya-sat-katha tad har ev pratibuddha-cetas m abhadra-hetu kalir anvavartata yad - kdyţ; mukunda - Pán K a; bhagav n - Osobnost Boţství; im m - tuto; mah m - Zemi; jahau - opustil; sva-tanv - ve Svém těle; rava ya-sat-katha - naslouchání o Něm má velkou cenu; tad - tehdy; aha eva - téhoţ dne; aprati-buddha-cetas m - těch, jejichţ mysl není dostatečně vyvinutá; abhadra-hetu - příčina všeho neštěstí; kali anvavartata - Kali se plně projevil. Kdyţ Osobnost Boţství Pán K a opustil tuto planetu Zemi ve Své stejné podobě, téhoţ dne se plně projevil Kali, který se uţ předtím zjevil částečným způsobem, a začal vytvářet nepříznivé podmínky pro ty, kteří mají jen nedostatečné poznání.
VÝZNAM: Vliv Kaliho se můţe uplatnit pouze na ty, kteří nemají plně vyvinuté vědomí Boha. Ten, kdo neustále setrvává pod svrchovanou ochranou Osobnosti Boţství, můţe působení Kaliho neutralizovat. Věk Kali započal ihned po bitvě na Kuruk etře, ale kvůli přítomnosti Pána nemohl rozšířit svůj vliv. Pán ve Svém transcendentálním těle však z této planety Země odešel a ihned po Jeho odchodu se začaly projevovat příznaky Kali-yugy, coţ pozoroval Mah r ja Yudhi hira před Arjunovým návratem z Dv raky a správně z toho vyvodil, ţe Pán opustil planetu. Jak jsme jiţ vysvětlili, Pán zmizel z našeho dohledu stejně jako zapadající slunce. SLOKA 37 yudhi hiras tat parisarpa a budha pure ca r re ca g he tath tmani vibh vya lobh n ta-jihma-hi san dyadharma-cakra gaman ya paryadh t yudhi hira - Mah r ja Yudhi hira; tat - to; parisarpa am - rozšíření; budha - velice zkušený; pure - v hlavním městě; ca - a také; r re - ve státě; ca - a; g he - doma; tath - a také; tmani - v člověku; vibh vya - pozorující; lobha - lakota; an ta - nepravdivost; jihma - diplomacie; hi sana- di - násilí, závist; adharma - bezboţnost; cakram - kruh neřesti; gaman ya - k odchodu; paryadh t - vhodně se oblékl. Mah r ja Yudhi hira byl dostatečně inteligentní, aby pochopil vliv věku Kali, který charakterizuje vzrůstající lakota, falešnost, podvádění a násilí v celém hlavním městě, státě, domově i mezi jednotlivci. Moudře se proto připravil na odchod z domova a patřičně se oblékl. VÝZNAM: Současný věk je ovlivněný vlastnostmi Kaliho. Vliv věku Kali se začal projevovat po bitvě na Kuruk etře, zhruba před pěti tisíci lety, a z autentických písem se dozvídáme, ţe potrvá ještě 427 000 let. Příznaky Kali-yugy, jak byly uvedené výše - to znamená lakota, falešnost, diplomacie, podvádění, korupce, násilí a všechny tyto věci - jsou uţ nyní v módě a nikdo si nedovede představit, jak to bude vypadat se vzrůstajícím vlivem Kaliho aţ do dne zničení. Uţ jsme se dozvěděli, ţe věk Kali má vliv na bezboţné, takzvaně civilizované lidi. Ti, kteří jsou pod ochranou Pána, se nemají na tomto hrozném věku čeho bát. Mah r ja Yudhi hira byl velkým oddaným Pána a nemusel se věku Kali nikterak obávat, ale dal přednost odchodu z aktivního rodinného ţivota a přípravě na návrat domů, zpátky k Bohu. P uovci jsou věčnými společníky Pána, a zajímají se proto o společnost Pána více neţ o cokoliv jiného. Kromě toho chtěl Mah r ja Yudhi hira jako ideální král odejít do ústraní, aby šel příkladem ostatním. Jakmile se o rodinné záleţitosti můţe starat někdo mladší, měli bychom ihned odejít z rodinného ţivota a povznést se k duchovní realizaci. Neměli bychom hnít v temné studni rodinného ţivota, dokud nás neodvleče Yamar jova vůle. Moderní politici by se měli poučit od Mah r je Yudhi hira, jak dobrovolně ukončit aktivní ţivot a udělat místo mladší generaci. A staří pánové, kteří ţijí v ústraní, by se od něho měli také poučit a opustit domov v zájmu duchovní realizace, dříve neţ budou násilím donuceni odejít v čase svojí smrti. SLOKA 38 sva-r pautra vinayinam tmana susama gu ai toya-n vy pati bh mer abhya i cad gaj hvaye sva-r - panovník; pautram - vnukovi; vinayinam - náleţitě připravenému; tmana - on sám; susamam - rovnocenný ve všech ohledech; gu ai - vlastnostmi; toya-n vy - ohraničený moři; patim - pán; bh me - země; abhya i cat - korunován; gaj hvaye - v hlavním městě Hastin puru. Poté v hlavním městě Hastin puru korunoval na trůn svého vnuka, který byl dobře připravený a právě tak kvalifikovaný, a jmenoval ho panovníkem celé země ohraničené moři. VÝZNAM: Veškerá pevnina na Zemi ohraničená moři byla pod vládou hastin purského krále. Mah r ja Yudhi hira dobře připravil svého vnuka, Mah r je Par k ita, který měl stejně vznešené vlastnosti, ve státosprávě a v povinnostech krále vůči občanům. Par k it tak usedl na trůn Mah r je Yudhi hira před jeho odchodem zpátky k Bohu. Slovo vinayinam, které zde bylo pouţito v souvislosti s Mah r jem Par k item, má zvláštní význam. Proč byl král Hastin puru - alespoň do vlády Mah r je Par k ita - přijímán jako panovník celého světa? Jediným důvodem je to, ţe lidé světa byli díky dobré vládě krále šťastní. Štěstí obyvatelstva vyplývalo z hojnosti přírodních darů obilí, ovoce, mléka, bylin, cenných kamenů, nerostů a všeho, co lidé potřebovali. Netrápily je ani ţádné tělesné bolesti, obavy v mysli a nepokoje způsobené přírodními jevy a jinými ţivými bytostmi. Jelikoţ kaţdý byl ve všech ohledech šťastný, nebylo ţádné zloby, přestoţe králové ve státě někdy bojovali
z politických důvodů o svrchovanost. Kaţdý byl připravován na dosaţení nejvyššího ţivotního cíle, a lidé proto byli dostatečně osvícení, aby se nehádali kvůli malichernostem. Vliv věku Kali pozvolna odsunul dobré vlastnosti králů i obyvatelstva, a mezi vládci a ovládanými se proto vyvinula napjatá situace, ale přesto, i v tomto věku rozporů mezi vládci a poddanými můţe existovat duchovní povznesení a vědomí Boha. To je zvláštní výhoda. SLOKA 39 mathur y pr j paty
tath vajra rasena-pati tata nir pye im agn n apibad vara
mathur y m - v Mathuře; tath - také; vajram - Vajra; rasena-patim - král rasenů; tata poté; pr j paty m - oběť Pr j patya; nir pya - vykonal; i im - cíl; agn n - oheň; apibat umístil do sebe; vara - schopný.
-
Dále určil Vajru, syna Aniruddhy (vnuka Pána K y), králem rasenů v Mathuře. Pak Mah r ja Yudhi hira vykonal oběť Pr j patya a ve svém srdci zaţehl oheň odchodu z rodinného ţivota. VÝZNAM: Kdyţ Mah r ja Yudhi hira dosadil Mah r je Par k ita na královský trůn v Hastin puru a určil Vajru, pravnuka Pána K y, králem Mathury, vstoupil do ţivotního stádia odříkání. Systém čtyř ţivotních stavů a čtyř kast určených podle vlastností a práce, zvaný var rama-dharma, je začátkem skutečného lidského ţivota a Mah r ja Yudhi hira jako ochránce tohoto systému lidského jednání včas odešel z aktivního ţivota jako sanny s , přičemţ starost o vládu předal dobře připravenému princovi, Mah r jovi Par k itovi. Vědecký systém var rama-dharma dělí lidský ţivot na čtyři ţivotní období a čtyři skupiny podle zaměstnání. Ţivotní stavy jsou brahmac r , g hastha, v naprastha a sanny s a mají je následovat všichni, bez ohledu na své zaměstnání. Moderní politici nechtějí zanechat aktivního ţivota ani ve značně pokročilém věku, ale Yudhi hira Mah r ja se jako ideální král dobrovolně vzdal aktivního ţivota vládce, aby se připravil na příští ţivot. Kaţdý si má svůj ţivot zařídit tak, aby se v jeho posledním stádiu - řekněme patnáct aţ dvacet let před smrtí - mohl zcela odevzdat oddané sluţbě Pánu a dosáhnout tak nejvyšší ţivotní dokonalosti. Je skutečně pošetilé zaměstnávat se po všechny dny svého ţivota hmotným poţitkem a plodonosnými činnostmi, protoţe dokud je mysl pohrouţena do plodonosné práce pro hmotný poţitek, neexistuje moţnost osvobodit se z podmíněného ţivota neboli z hmotného otroctví. Nikdo by neměl následovat tento sebevraţedný způsob ţivota a opomíjet svůj největší úkol, tj. dosáhnout nejvyšší ţivotní dokonalosti, kterou je návrat domů, zpátky k Bohu. SLOKA 40 vis jya tatra tat sarva duk la-valay dikam nirmamo niraha k ra sa chinn e a-bandhana vis jya - odloţil; tatra - ty všechny; tat - to; sarvam - vše; duk la - pás; valaya- dikam - a náramky; nirmama - bez zájmu; niraha k ra - bez připoutanosti; sa chinna - dokonale odsekl; a e abandhana - nekonečná pouta. Mah r ja Yudhi hira odloţil všechny své šaty, pás a klenoty královského řádu a ztratil veškerou připoutanost a zájem o cokoliv. VÝZNAM: Zbavit se hmotného znečištění je nezbytným předpokladem toho, abychom se mohli stát společníky Pána. Nikdo se nemůţe stát společníkem Pána neboli jít zpátky k Bohu bez takovéhoto očištění. Mah r ja Yudhi hira se tedy v zájmu duchovní čistoty ihned vzdal všeho královského bohatství a odloţil svůj královský šat a ozdoby. Ka ya neboli šafránové roucho sanny s na je známkou osvobození od všech přitaţlivých hmotných oděvů, a proto náleţitě změnil svůj šat. Ztratil zájem o své království a rodinu a tak se osvobodil od všeho hmotného znečištění, neboli od hmotných označení. Lidé jsou obvykle připoutáni k různým druhům označení, která se pojí s rodinou, společností, zemí, zaměstnáním, majetkem, postavením a mnoha dalšími věcmi. Dokud je člověk připoután k takovýmto označením, povaţuje se za hmotně nečistého. Takzvaní vůdčí představitelé v moderní době jsou poutáni národním vědomím, ale nevědí, ţe takové nepravé vědomí je pouze dalším označením hmotně podmíněné duše. Je třeba vzdát se takových označení a pak je moţné získat oprávnění k odchodu zpátky k Bohu. Pošetilí lidé uctívají osobnosti, které umírají s národním vědomím, ale zde je příklad Mah r je Yudhi hira, vznešeného krále, který se připravil opustit tento svět bez takového národního vědomí. A přesto se na něho vzpomíná dodnes, protoţe byl velkým zboţným králem, téměř stejné velikosti jako Osobnost Boţství r R ma. Kdyţ byli lidé na světě
pod vládou takových zboţných králů, byli šťastní ve všech ohledech, a pro tyto panovníky bylo docela moţné vládnout celému světu. SLOKA 41 v ca juh va manasi tat pr a itare ca tam m ty v ap na sotsarga ta pa catve hy ajohav t v cam - slova; juh va - opustil; manasi - v mysli; tat pr e - mysl do dechu; itare ca - také další smysly; tam - tam; m tyau - do smrti; ap nam - dech; sa-utsargam - s plným odhodláním; tam - to; pa catve - do těla z pěti prvků; hi - jistě; ajohav t - vmísil. Poté nechal splynout všechny smyslové orgány s myslí, mysl s ţivotem, ţivot s dechem, svou celou existenci se ztělesněním pěti prvků a své tělo se smrtí. Pak se jako čisté vlastní já oprostil od hmotného pojetí ţivota. VÝZNAM: Mah r ja Yudhi hira se podobně jako jeho bratr Arjuna začal soustřeďovat a postupně se osvobodil ze všeho hmotného otroctví. Nejprve soustředil všechny činnosti smyslů a nechal je splynout s myslí nebo jinými slovy obrátil svoji mysl k transcendentální sluţbě Pánu. Modlil se, ţe jelikoţ všechny hmotné činnosti jsou vykonávány myslí prostřednictvím akcí a reakcí hmotných smyslů a jelikoţ on se vrací zpátky k Bohu, mysl má ukončit své hmotné činnosti a obrátit se k transcendentální sluţbě Pánu. Uţ nebyla ţádná potřeba hmotných činností. Činnosti mysli ve skutečnosti nelze zastavit, jelikoţ jsou odrazem věčné duše, ale kvalitu činností lze změnit od hmoty k transcendentální sluţbě Pánu. Hmotné zabarvení mysli se změní, kdyţ ji omyjeme od znečištění ţivotním dechem, tím ji osvobodíme od nečistot opakovaných zrození a smrtí a umístíme ji v čistém duchovním ţivotě. Vše je projeveno dočasným ztělesněním v hmotném těle, které je výtvorem mysli v okamţiku smrti, a je-li mysl očištěna prováděním transcendentální láskyplné sluţby Pánu a je neustále zaměstnána ve sluţbě lotosovým nohám Pána, pak uţ není ţádná moţnost, ţe by po smrti vytvořila další hmotné tělo. Bude osvobozena od pohrouţení do hmotného znečištění, a čistá duše se bude moci vrátit domů, zpátky k Bohu. SLOKA 42 tritve hutv ca pa catva tac caikatve 'juhon muni sarvam tmany ajuhav d brahma y tm nam avyaye tritve - do tří kvalit; hutv - nabídl; ca - také; pa catvam - pět prvků; tat - to; ca - také; ekatve - do jedné nevědomosti; ajuhot - vmísil; muni - uváţlivý; sarvam - souhrnný celek; tmani - na duši; ajuhav t - upnul; brahma i - k duchu; tm nam - duši; avyaye - k nevyčerpatelnému. Kdyţ takto nechal rozplynout hrubohmotné tělo z pěti prvků do tří kvalit hmotné přírody, nechal je splynout s jednolitou nevědomostí, a pak pohrouţil tuto nevědomost do vlastního já, do Brahmanu, který je nevyčerpatelný za všech okolností. VÝZNAM: Vše projevené v hmotném světě je produktem mahat-tattva-avyakty a věci viditelné našim hmotným očím nejsou ničím jiným neţ kombinacemi a permutacemi těchto rozmanitých hmotných produktů. Ţivá bytost se však od těchto hmotných produktů liší. Kvůli tomu, ţe zapomíná na své věčné postavení věčného sluţebníka Pána a má falešnou představu, ţe je takzvaným pánem hmotné přírody, musí vstoupit do existence falešného smyslového poţitku. Neustálé vytváření hmotných energií je tedy hlavní příčinou hmotně ovlivněné mysli. Takto se z pěti prvků vytváří hrubohmotné tělo. Mah r ja Yudhi hira obrátil tento proces a nechal splynout pět prvků těla s třemi kvalitami hmotné přírody. Kvalitativní rozdíly těla - je-li dobré, špatné či střední - se ztrácejí a kvalitativní projevy opět splývají s hmotnou energií, která je výtvorem falešného sebeurčení čisté ţivé bytosti. Jakmile se někdo chce stát společníkem Nejvyššího Pána, Osobnosti Boţství, na jedné z nespočetných planet duchovního nebe, zvláště na Goloce V nd vaně, pak musí stále myslet na to, ţe se liší od hmotné energie a nemá s ní nic společného, a musí realizovat sám sebe jakoţto čistě duchovní Brahman, kvalitativně stejný s Nejvyšším Brahmanem (Parame varou). Poté, co Mah r ja Yudhi hira předal své království Par k itovi a Vajrovi, nepovaţoval se za světového vladaře nebo za hlavu kuruovské dynastie. Tento pocit osvobození od hmotných vztahů a také hrubohmotného a jemnohmotného sevření dává člověku volnost, aby jednal jako sluţebník Pána, byť ještě ţije v hmotném světě. Tento stav se nazývá stupeň j van-mukta neboli osvobození i v hmotném světě. To je způsob ukončení hmotné existence. Člověk si nesmí pouze myslet, ţe je Brahman, ale musí jednat jako Brahman. Ten, kdo se pouze povaţuje za Brahman, je impersonalista. A ten, kdo jedná jako Brahman, je čistý oddaný.
SLOKA 43 c ra-v s nir h ro baddha-v mukta-m rdhaja dar ayann tmano r pa ja onmatta-pi cavat anavek am o nirag d a van badhiro yath c ra-v s - oblékl si roztrhaný oděv; nir h ra - přestal přijímat veškerou tuhou potravu; baddha-v k - přestal mluvit; mukta-m rdhaja - rozvázal si vlasy; dar ayan - začal se ukazovat; tmana - na něm; r pam - tělesné rysy; ja a - netečný; unmatta - šílený; pi ca-vat - jako pobuda; anavek am a - nečekal na; nirag t - nacházel se; a van - neslyšel; badhira - jako hluchý člověk; yath - jako kdyby. Poté si Mah r ja Yudhi hira oblékl roztrhané šaty, přestal jíst všechny tuhé pokrmy, dobrovolně oněměl a nechal si volně splývat vlasy. Kdyţ se to vše spojilo dohromady, dodalo mu to vzhledu pobudy nebo šílence, který nemá zaměstnání. Na svých bratrech v ničem nezávisel a jako hluchý člověk nic neslyšel. VÝZNAM: Takto osvobozen od všech vnějších záleţitostí neměl nic společného s královským ţivotem či rodinnou pověstí a z praktických důvodů se vydával za netečného šíleného pobudu a nemluvil o hmotných věcech. Nijak nezávisel na svých bratrech, kteří mu vţdy společně pomáhali. Toto stádium úplné nezávislosti na všem se také nazývá očištěné stádium nebojácnosti. SLOKA 44 ud c pravive h di brahma para
gata-p rv mah tmabhi dhy yan n varteta yato gata
ud c m - severní strana; pravive am - ti, kteří tam chtějí vstoupit; gata-p rv m - cesta, po které kráčeli jeho předci; mah - tmabhi - velkomyslní; h di - v srdci; brahma - Nejvyšší; param Bůh; dhy yan - stále myslel na; na varteta - trávil své dny; yata - kdekoliv; gata - šel. Pak se vydal na sever, cestou, po níţ kráčeli jeho předci a velcí muţi, aby se zcela odevzdal myšlenkám na Nejvyšší Osobnost Boţství. Tímto způsobem ţil všude kudy šel. VÝZNAM: Z tohoto verše chápeme, ţe Mah r ja Yudhi hira kráčel ve stopách svých předků a velkých oddaných Pána. Jiţ mnohokrát jsme rozebírali, ţe systém var rama-dharma, jak ho přísně dodrţovali obyvatelé světa - zvláště ti, kteří obývali provincii ry varta - zdůrazňuje, jak je důleţité, aby člověk v jistém ţivotním stádiu odešel z domova a přerušil všechny styky s rodinou. K tomu směřovala tehdejší výchova a příprava, a ctihodný Mah r ja Yudhi hira tedy také musel v zájmu seberealizace a návratu k Bohu opustit všechny rodinné svazky. Ţádný král nebo ctihodný dţentlmen tehdy neţil aţ do konce rodinným ţivotem, neboť to se pokládalo za sebevraţedné jednání, které bylo proti zájmům dokonalosti lidského ţivota. Aby se kaţdý mohl osvobodit od všech rodinných závazků a odevzdat se na sto procent oddané sluţbě Pánu K ovi, kaţdému je doporučován tento systém, neboť je to cesta autorit. Pán dává pokyn v Bhagavad-g tě (18.62), ţe člověk se musí stát oddaným Pána alespoň v posledním stádiu svého ţivota. Upřímná duše jako Mah r ja Yudhi hira se ve svém vlastním zájmu musí řídit tímto pokynem Pána. Slova brahma param v této loce poukazují na Pána r K u. To potvrzuje Arjuna v Bhagavad-g tě (10.13) poukazem na velké autority jako je Asita, Devala, N rada a Vy sa. Kdyţ tedy Mah r ja Yudhi hira odešel z domova na sever, neustále v nitru vzpomínal na Pána r K u a kráčel tak ve stopách svých předků a velkých oddaných všech dob. SLOKA 45 sarve tam anunirjagmur bhr tara k ta-ni cay kalin dharma-mitre a d v sp praj
bhuvi
sarve - všichni jeho mladší bratři; tam - ho; anunirjagmu - opustili domov po vzoru staršího; bhr tara - bratři; k ta-ni cay - rozhodně; kalin - věkem Kali; adharma - zásady bezboţnosti; mitre a - přítele; d v - viděli; sp - zmocnily se; praj - všech obyvatel; bhuvi - na Zemi. Mladší bratři Mah r je Yudhi hira viděli, ţe věk Kali uţ proniká do celého světa a ţe obyvatelé království uţ jsou poznamenáni bezboţným ţivotem. Rozhodli se proto jít ve stopách svého staršího bratra.
VÝZNAM: Mladší bratři Mah r je Yudhi hira byli uţ předtím věrnými následovníky velikého vladaře a byli dostatečně vzdělaní, aby znali konečný cíl ţivota. S rozhodností se proto vydali za svým nejstarším bratrem vykonávat oddanou sluţbu Pánu r K ovi. Podle zásad san tana-dharmy se člověk musí po skončení první poloviny svého ţivota stáhnout z rodinného ţivota a zaměstnat se seberealizací. Jakým způsobem se má člověk zaměstnat ale není vţdy jasné. Lidé, kteří odešli do ústraní, jsou někdy zmateni a nevědí, co mají v posledních dnech ţivota dělat. Zde je rozhodnutí autorit, jako byli P uovci: všichni se zaměstnali příznivým rozvíjením oddané sluţby Pánu r K ovi, Nejvyšší Osobnosti Boţství. Podle Sv m ho r dhara není konečným cílem ţivota dharma, artha, k ma a mok a neboli plodonosné činnosti, filozofické spekulace a spasení, jak si jistí lidé představují. Těmto věcem se víceméně věnují ti, kteří nemají ţádné informace o konečném ţivotním cíli. Tento cíl popisuje Samotný Pán v Bhagavad-g tě (18.64) a P uovci byli natolik inteligentní, ţe se za ním bez váhání vydali. SLOKA 46 te s dhu-k ta-sarv rth j tv tyantikam manas dh ray m sur vaiku ha-cara
tmana mbujam
te - oni všichni; s dhu-k ta - kteří vykonali vše, co je hodné světců; sarva-arth - to, co zahrnuje vše cenné; j tv - dobře věda; tyantikam - konečný; tmana - ţivé bytosti; manas - v mysli; dh ray m su - ţivili; vaiku ha - Pán duchovního nebe; cara a-ambujam - lotosové nohy. Všichni uplatňovali všechny zásady náboţenství a díky tomu správně usoudili, ţe lotosové nohy Pána r K y jsou nejvyšším cílem všech. Proto meditovali bez ustání o Jeho nohách. VÝZNAM: V Bhagavad-g tě (7.28) Pán říká, ţe pouze ti, kteří v předchozích ţivotech vykonali zboţné skutky a zbavili se výsledků všech bezboţných činů, se mohou soustředit na lotosové nohy Nejvyššího Pána r K y. P uovci vţdy vykonávali nejvyšší zboţnou činnost, nejen v tomto ţivotě, ale i v předchozích, a tudíţ jsou věčně osvobození od všech reakcí na bezboţné činnosti. Je proto zcela logické, ţe soustředili svou mysl na lotosové nohy Nejvyššího Pána r K y. Podle r Vi van tha Cakravart ho přijímají principy dharma, artha, k ma a mok a lidé, kteří nejsou zcela zbaveni výsledků bezboţných činů. Tyto osoby, ovlivněné nečistotami výše uvedených čtyř principů, nemohou ihned přijmout lotosové nohy Pána v duchovním nebi. Svět Vaiku hy se nachází daleko za hmotnou oblohou. Hmotné nebe je pod vládou Durgy Dev neboli hmotné energie Pána, ale svět Vaiku hy řídí osobní energie Pána. SLOKA 47 - 48 tad-dhy nodriktay bhakty vi uddha-dhi a tasmin n r ya a-pade ek nta-matayo gatim
pare
av pur durav p te asadbhir vi ay tmabhi vidh ta-kalma sth na virajen tmanaiva hi tat - ta; dhy na - pozitivní meditace; utriktay - osvobozeni od; bhakty - oddaným přístupem; vi uddha - očištěni; dhi a - inteligencí; pare - do Transcendence; tasmin - do této; n r ya a Osobnost Boţství r K a; pade - k lotosovým nohám; ek nta-mataya - osob upnutých na Nejvyššího, který je jediný; gatim - místo určení; av pu - dosáhli; durav p m - velice obtíţné dospět; te - jimi; asadbhi - materialisty; vi aya- tmabhi - pohrouţení do hmotných potřeb; vidh ta - smyté; kalma - hmotné nečistoty; sth nam - sídlo; virajena - bez hmotné vášně; tman eva - ve stejném těle; hi - zajisté. Čisté vědomí pocházející z jejich oddaného vzpomínání je přeneslo do duchovního nebe, kterému vládne Nejvyšší N r ya a, Pán K a. Toho dosáhnou pouze ti, kteří bez odchýlení meditují o Nejvyšším Pánu. Sídlo Pána r K y, známé jako Goloka V nd vana, není přístupné lidem pohrouţeným do hmotného pojetí ţivota, ale P uovci, kteří se zbavili všech hmotných nečistot, tohoto sídla dosáhli ve svých současných tělech. VÝZNAM: Podle r ly J vy Gosv m ho můţe člověk osvobozený od tří hmotných kvalit - dobra, vášně a nevědomosti - a umístěný v transcendenci dosáhnout nejvyšší dokonalosti ţivota, aniţ by měnil své tělo. r la San tana Gosv m ve své Hari-bhakti-vil se říká, ţe kaţdý můţe bez ohledu na své postavení dosáhnout dokonalosti dvojzrozeného br hma y, podrobí-li se duchovní disciplíně pod vedením pravého duchovního mistra, stejně jako chemik můţe chemickou reakcí změnit bronz na zlato. Člověk se tedy můţe stát br hma ou, aniţ by měnil tělo, můţe jít zpátky k Bohu, aniţ by měnil tělo,
a jediné, na čem skutečně záleţí, je správné vedení. r la J va Gosv m poznamenává, ţe slovo hi pouţité v této souvislosti jasně potvrzuje tuto skutečnost a nelze o tom pochybovat. Také Bhagavadg t (14.26) dokládá toto tvrzení r ly J vy Gosv m ho, neboť zde Pán říká, ţe kaţdý, kdo systematicky a bez odchylek vykonává oddanou sluţbu, můţe dosáhnout dokonalosti Brahmanu a překonat znečištění tří kvalit hmotné přírody. Je-li pak tímtéţ vykonáváním oddané sluţby dokonalost Brahmanu ještě více rozvinuta, není pochyb o tom, ţe člověk můţe dosáhnout nejvyšší duchovní planety Goloky V nd vany beze změny těla, jak jsme se o tom jiţ zmínili ve spojitosti s Pánovým návratem do Jeho sídla, při kterém nemění Své tělo. SLOKA 49 viduro 'pi parityajya prabh se deham tmana k ve ena tac-citta pit bhi sva-k aya
yayau
vidura - Vidura (strýc Mah r je Yudhi hira); api - také; parityajya - po opuštění těla; prabh se - na poutním místě v Prabh se; deham tmana - své tělo; k a - Osobnost Boţství; ve ena pohrouţen do takových myšlenek; tat - své; citta - myšlenky a činy; pit bhi - společně s obyvateli Pit loky; sva-k ayam - své vlastní sídlo; yayau - odešel. Vidura na poutní cestě opustil své tělo v Prabh se. Jelikoţ byl pohrouţený do myšlenek na K u, přivítali ho polobozi planety Pit loka, kde se vrátil do svého původního postavení. VÝZNAM: Rozdíl mezi P uovci a Vidurou je ten, ţe P uovci jsou věčnými společníky Pána, Osobnosti Boţství, zatímco Vidura je jedním z vládnoucích polobohů, který spravuje planetu Pit loka a jmenuje se Yamar ja. Lidé se bojí Yamar je, protoţe uděluje tresty lotrům hmotného světa, ale oddaní Pána nemají důvod, proč by se ho měli bát. Pro oddané je srdečným přítelem, ale pro neoddané je zosobněným strachem. Jiţ jsme mluvili o tom, jak byl Yamar ja proklet Ma kou Munim k degradaci na dru, a proto se narodil Vidura jako inkarnace Yamar je. Jako věčný sluţebník Pána vykonával velice nadšeně oddanou sluţbu a ţil ţivotem zboţného člověka aţ do takové míry, ţe i materialistický člověk jako byl Dh tar ra dosáhl prostřednictvím jeho pokynů spasení. Díky svým zboţným činnostem v oddané sluţbě Pánu byl tedy neustále schopen vzpomínat na lotosové nohy Pána a to smylo všechny nečistoty jeho ţivota, ve kterém se narodil jako dra. Na konci ho opět přijali obyvatelé Pit loky a vrátil se do svého původního postavení. Polobozi jsou rovněţ společníky Pána, ale nejsou s Ním osobně ve styku, zatímco přímí společníci Pána jsou s Ním v osobním styku neustále. Pán a Jeho osobní společníci bez ustání inkarnují v mnoha vesmírech. Pán si to všechno pamatuje, zatímco společníci jakoţto velice nepatrné částečky Pána na to zapomínají. Jsou nekonečně malí a z toho důvodu mají sklon na tyto události zapomenout. To potvrzuje Bhagavad-g t (4.5). SLOKA 50 draupad ca tad j ya pat n m anapek at m v sudeve bhagavati hy ek nta-matir pa tam draupad - Draupad (manţelka P uovců); ca - a; tad - tehdy; j ya - znala dobře Pána K u; pat n m - manţelů; anapek at m - kteří se o ni nestarali; v sudeve - k Pánu V sudevovi (K ovi); bhagavati - Osobnost Boţství; hi - přesně; eka-anta - absolutně; mati - soustředění; pa - dostala; tam - Jeho (Pána). Draupad rovněţ viděla, ţe její manţelé odcházejí z domova, aniţ by se o ni starali. Věděla dobře o Pánu V sudevovi, K ovi, Osobnosti Boţství. Společně se Subhadrou se pohrouţily do myšlenek na K u a dosáhly stejných výsledků jako jejich manţelé. VÝZNAM: Kdyţ letíme v letadle, nemůţeme se starat o jiná letadla. Kaţdý se musí starat o své vlastní letadlo a kdyţ se vyskytne nějaké nebezpečí, ţádná letadla si nemohou navzájem pomáhat. Stejně tak na konci ţivota, kdy se člověk musí vrátit domů, zpátky k Bohu, se musí kaţdý starat sám o sebe bez pomoci druhých. Tato pomoc je však moţná na zemi před vzlétnutím na oblohu, a stejně tak nám můţe pomáhat duchovní mistr, otec, matka, příbuzní, manţel a další během našeho ţivota. Jakmile však přeplouváme moře, musíme se o sebe postarat sami a vyuţít pokynů, které jsme dostali dříve. Draupad měla pět manţelů a ţádný z nich ji nevyzval k cestě. Musela se o sebe postarat sama a nečekat na své velké muţe. Jelikoţ však jiţ byla připravená, ihned se začala soustřeďovat na lotosové nohy Pána V sudeva, K y, Osobnosti Boţství. Manţelky dosáhly stejných výsledků jako jejich manţelé stejným způsobem; to znamená, ţe v současném těle dosáhly sídla Boha. r la Vi van tha Cakravart h kura podotýká, ţe téhoţ výsledku dosáhla jak Draupad , tak i Subhadr , přestoţe její jméno zde není uvedené. Ţádná z nich nemusela opustit své tělo.
SLOKA 51 ya p
raddhayaitad bhagavat-priy o sut n m iti sampray am oty ala svastyayana pavitra labdhv harau bhaktim upaiti siddhim ya - kaţdý, kdo; raddhay - s oddaností; etat - toto; bhagavat-priy m - o těch, kteří jsou velice drazí Osobnosti Boţství; p o -P ua; sut n m - o synech; iti - takto; sampray am - odchod ke konečnému cíli; oti - naslouchá; alam - pouze; svastyayanam - dobrý osud; pavitram - dokonale čisté; labdhv - obdrţí; harau - Nejvyššímu Pánovi; bhaktim - oddanou sluţbu; upaiti získá; siddhim - dokonalost. Vyprávění o odchodu P uových synů za konečným ţivotním cílem, zpátky k Bohu, je naprosto příznivé a dokonale čisté. Proto kaţdý, kdo mu naslouchá s vírou a oddaností, jistě dosáhne oddané sluţby Pánu, nejvyšší ţivotní dokonalosti. VÝZNAM: r mad-Bh gavatam je vyprávěním o Osobnosti Boţství a oddaných Pána, jako byli P uovci. Vyprávění o Boţské Osobnosti a o Jeho oddaných je samo o sobě absolutní, a kdyţ mu člověk s oddaností naslouchá, sdruţuje se tím s Pánem a Jeho stálými společníky. Prostřednictvím naslouchání r mad-Bh gavatamu můţeme bez jakýchkoliv pochybností dosáhnout nejvyšší dokonalosti ţivota: vrátit se zpátky domů, zpátky k Bohu. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k patnácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,P uovci včas odcházejí do ústraní``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ Jak Par k it přivítal věk Kali SLOKA 1 s ta uv ca tata par k id dvija-varya- ik ay mah mah -bh gavata a sa ha yath hi s ty m abhij ta-kovid sam di an vipra mahad-gu as tath s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; tata - poté; par k it - Mah r ja Par k it; dvija-varya velcí dvojzrození br hma ové; ik ay - podle jejich pokynů; mah m - Země; mah bh gavata - velký oddaný; a sa - vládl; ha - v minulosti; yath - jak říkali; hi - jistě; s ty m při jeho narození; abhij ta-kovid - zkušení astrologové v době narození; sam di an - řekli svůj názor; vipra - ó br hma ové; mahat-gu a - dobré vlastnosti; tath - tomu věrně odpovídající. S ta Gosv m řekl: Ó učení br hma ové, Mah r ja Par k it pak začal vládnout světu jako velký oddaný Pána podle pokynů těch nejlepších z dvojzrozených br hma ů. Vládl se všemi dobrými vlastnostmi, které mu předpověděli zkušení astrologové v době jeho narození. VÝZNAM: Při narození Mah r je Par k ita mu zkušení br hma ové -astrologové předpověděli některé z jeho vlastností a Mah r ja Par k it jako velký oddaný Pána všechny tyto vlastnosti vyvinul. Jedinou skutečnou kvalifikací je stát se oddaným Pána, a všechny ostatní dobré vlastnosti, které stojí za to mít, se postupně vyvinou. Mah r ja Par k it byl mah -bh gavata neboli prvotřídní oddaný, který nejen ţe dobře znal vědu oddanosti, ale byl rovněţ schopný svými transcendentálními pokyny proměnit v oddané i ostatní. Byl tedy prvotřídním oddaným, a jako takový se často obracel na veliké mudrce a učené br hma y, kteří mu mohli na základě ster poradit, jak spravovat celou zemi. Takoví velcí králové byli zodpovědnější neţ moderní volení vůdci, protoţe ctili velké autority a drţeli se jejich pokynů, které jsou zapsány ve védských písmech. Nebylo zapotřebí nepraktických hlupáků, kteří vydávají kaţdý den nové zákony a podle potřeby je znovu a znovu mění podle toho, jakému účelu mají slouţit. Všechna pravidla a nařízení uţ byla dána velkými mudrci jako byl Manu, Y j avalkya, Par ara a dalšími osvobozenými světci, a jejich platnost se vztahovala na všechny věky a všechna místa. Zákony a společenská pravidla byly bezchybné a obecně platné. Králové jako Mah r ja Par k it měli své rádce a všichni členové této rady byli buď velcí mudrci nebo prvotřídní br hma ové. Nepřijímali ţádný plat a ani ho nepotřebovali. Stát dostával ty nejlepší rady bez sebemenších nákladů. Oni samotní byli sama-dar , stejní ke kaţdému, k člověku i ke zvířeti.
Nikdy by neporadili králi, aby chránil lidi a zároveň zabíjel nebohá zvířata. Tito rádci nebyli ţádní hlupáci, ani poslanci vytvářející ráj bláznů. Byli seberealizovanými dušemi a dokonale věděli, jak mohou být všechny ţivé bytosti ve státě šťastné v tomto ţivotě i v příštím. Nezajímali se o hedonistickou filozofii stylu ,,jez, pij, buď veselý a uţívej si``. Byli to filozofové ve skutečném slova smyslu a dobře věděli, co je posláním lidského ţivota. S těmito předpoklady dávali rádci králi správné pokyny a král nebo vladař, který byl sám kvalifikovaným oddaným Pána, je důsledně následoval pro blaho státu. Stát ve dnech Mah r je Yudhi hira nebo Mah r je Par k ita byl státem se skutečnou sociální péčí, jelikoţ nikdo nebyl nešťastný, ať uţ se jednalo o člověka či o zvíře. Mah r ja Par k it byl ideálním králem, v jehoţ celosvětovém státě se kaţdému dařilo dobře. SLOKA 2 sa uttarasya tanay m upayema ir vat m janamejay d caturas tasy m utp dayat sut n sa - on; uttarasya - krále Uttary; tanay m - dceru; upayeme - vzal si za ţenu; ir vat m - Ir vat ; janamejaya- d n - v čele s Mah r jem Janamejayou; catura - čtyři; tasy m - s ní; utp dayat počal; sut n - syny. Král Par k it se oţenil s dcerou krále Uttary a počal s ní čtyři syny v čele s Mah r jem Janamejayou. VÝZNAM: Mah r ja Uttara byl synem Vir a a strýcem Mah r je Par k ita z matčiny strany. Ir vat byla jako dcera Mah r je Uttary sestřenicí Mah r je Par k ita, ale bratranci a sestřenice spolu mohli uzavírat manţelství, pokud nepatřili ke stejné gotře neboli rodině. Ve védském manţelství se zdůrazňoval význam gotry, rodiny. Arjuna se také oţenil se Subhadrou, i kdyţ to byla jeho sestřenice z matčiny strany. Janamejaya: Jeden z králů-r jar iů a slavný syn Mah r je Par k ita. Jeho matka se jmenovala Ir vat nebo podle některých také M dravat . Mah r ja Janamejaya počal dva syny, kteří se jmenovali J t n ka a a kukar a. Vykonal několik obětí na poutním místě Kuruk etře a měl tři mladší bratry, kteří se jmenovali rutasena, Ugrasena a Bh masena II. Napadl Tak alu (Ajantu) a rozhodl se pomstít neoprávněnou kletbu, která padla na jeho velkého otce Mah r je Par k ita. Vykonal velikou oběť zvanou Sarpa-yaj a, aby zničil hadí plémě včetně hada tak aky, který uštkl a tak zabil jeho otce. Na ţádost mnoha vlivných polobohů a mudrců musel své rozhodnutí o vyhubení hadího plémě změnit, ale přestoţe oběť zastavil, uspokojil všechny, kteří se na oběti podíleli, náleţitou odměnou. Na oběti byl přítomný také Mah muni Vy sadeva a osobně před králem vyprávěl historii bitvy na Kuruk etře. Na Vy sadevův příkaz potom jeho učedník Vai amp yana vyprávěl na králově dvoře celou Mah bh ratu. Velice se ho dotkla předčasná smrt jeho velkého otce a velice touţil po tom, aby ho znovu spatřil, a vyjádřil svou touhu před velkým mudrcem Vy sadevem. Vy sadeva jeho přání splnil. Jeho otec stál před ním a on ho uctíval společně s Vy sadevem s velikou úctou a okázalostí. Naprosto spokojený pak velice štědře obdaroval všechny br hma y, kteří byli na této oběti přítomní. SLOKA 3 jah r va-medh s tr n ga g y bh ri-dak i radvata guru k tv dev yatr k i-gocar
n
jah ra - vykonal; a va-medh n - oběti koně; tr n - tři; ga g y m - na břehu Gangy; bh ri dostatečně; dak i n - odměny; radvatam - K p c ryovi; gurum - duchovní mistr; k tv vybral; dev - polobozi; yatra - kde; ak i - oči; gocar - v dohledu. Mah r ja Par k it přijal K p c ryu, aby ho vedl jako jeho duchovní mistr, a na břehu Gangy vykonal tři oběti koně. Všem zúčastněným se pokaţdé dostalo náleţité odměny, a při těchto obětech mohli i obyčejní lidé vidět polobohy. VÝZNAM: Z tohoto verše se ukazuje, ţe meziplanetární cesty jsou pro obyvatele vyšších planet velice snadné. Také z mnoha jiných veršů Bh gavatamu vyplývá, ţe polobozi z nebes dříve navštěvovali tuto Zemi, aby se zúčastnili obětí, které vykonávali vlivní králové a vladaři. Zde se také dozvídáme, ţe při oběti koně Mah r je Par k ita mohli i obyčejní lidé vidět polobohy z jiných planet. Polobozi obvykle nejsou viditelní pro obyčejné lidi, stejně tak jako Pán. Ale právě jako Pán můţe ze Své bezpříčinné milosti sestoupit, aby Ho mohli spatřit i obyčejní lidé, tak i polobozi se mohou zviditelnit svojí milostí. Přestoţe nebeské bytosti jsou neviditelné zrakům obyvatel této Země, díky vlivu
Mah r je Par k ita i polobozi souhlasili, ţe mohou být spatřeni. Králové při takových obětech štědře rozdávali bohatství, stejně jako mrak vydává déšť. Mrak není ničím jiným neţ vodou v jiné podobě, neboť voda se ze země vypařuje a mění se v mraky. Stejně tak milodary, které králové rozdávali při takových obětech, jsou pouze jinou podobou daní vybraných od občanů. Jenţe stejně jako deště padají s takovou hojností, ţe se zdají být větší, neţ je nutné, milodary takových králů se zdály být štědřejší, neţ kolik občané skutečně potřebovali. Spokojení obyvatelé nikdy neorganizují vzpoury proti králi, a proto nebylo třeba měnit monarchii. I král jako Mah r ja Par k it potřeboval duchovního mistra. Bez jeho vedení nemůţe nikdo udělat pokrok v duchovním ţivotě. Duchovní mistr musí být pravý, a ten, kdo touţí po seberealizaci, musí vyhledat pravého duchovního mistra a odevzdat se mu a jen tak můţe dosáhnout skutečného úspěchu. SLOKA 4 nijagr haujas v ra n pa-li ga-dhara
kali digvijaye kvacit dra ghnanta go-mithuna
pad
nijagr ha - dostatečně potrestán; ojas - udatností; v ra - chrabrý hrdina; kalim - Kalimu, pánovi tohoto věku; digvijaye - na jeho cestě dobýt svět; kvacit - jednou; n pa-li ga-dharam - ten, kdo se pohybuje v oděvu krále; dram - niţší třída; ghnantam - ubliţující; go-mithunam - krávě a býkovi; pad - na noze. Jednou kdyţ Mah r ja Par k it dobýval celý svět, uviděl vládce Kali-yugy, který byl niţší neţli dra, převlečeného za krále, jak bije po nohou krávu a býka. Král ho okamţitě chytil, aby mu udělil zaslouţený trest. VÝZNAM: Král nevyjíţděl dobývat svět proto, aby zvýšil svoji slávu. Mah r ja Par k it se po svém nástupu na trůn vydal dobýt svět, ale nejednalo se o agresi proti druhým státům. Byl králem celého světa a všechny malé státy uţ byly pod jeho vládou. Vydal se na cestu proto, aby dohlédl na zboţný chod státu. Král, který je zástupcem Pána, musí náleţitě vykonávat vůli Pána. Nemůţe být ani řeči o sebezveličování. Jakmile tedy Mah r ja Par k it viděl, ţe člověk niţší třídy v šatech krále ubliţuje krávě a býku, okamţitě ho chytil a potrestal. Král nemůţe tolerovat, kdyţ je ubliţováno nejdůleţitějšímu zvířeti, krávě, a stejně tak nemůţe tolerovat neuctivost k nejdůleţitějšímu z lidí, k br hma ovi. Lidská civilizace znamená rozvíjet bráhmanskou kulturu a k zachování této civilizace je nezbytná ochrana krav. Mléko je jako zázrak, který obsahuje všechny vitamíny potřebné k udrţení lidských psychologických funkcí pro dosaţení vyšších cílů. Bráhmanská kultura se můţe rozvíjet jedině tehdy, kdyţ jsou lidé učeni rozvíjet kvalitu dobra, a k tomu je nezbytně nutná potrava připravená z mléka, ovoce a obilí. Mah r je Par k ita udivilo, kdyţ viděl, jak špatně zachází černý dra, oblečený jako král, s krávou, která je nejdůleţitějším zvířetem pro lidskou společnost. Věk Kali s sebou přináší špatnou vládu a spory. A hlavní příčinou všech sporů a nesrovnalostí je, ţe lidé bez morálních kvalit, s vlastnostmi příslušníků niţší třídy, kteří nemají ţádný vyšší ţivotní cíl, se dostávají na klíčová místa ve státě. Od takových lidí na královských místech můţeme s jistotou očekávat, ţe v první řadě ublíţí kravám a bráhmanské kultuře, čímţ ţenou celou společnost do pekla. Mah r ja Par k it se svojí kvalitní přípravou začal tušit tuto hlavní příčinu všech sporů na světě, a proto ji chtěl zničit v samotném zárodku. SLOKA 5 aunaka uv ca kasya hetor nijagr ha kali digvijaye n pa n deva-cihna-dh k dra- ko 'sau g ya pad hanat tat kathyat mah -bh ga yadi k a-kath rayam aunaka uv ca - aunaka i řekl; kasya - z jakého; heto - důvodu; nijagr ha - dostatečně potrestal; kalim - vládce věku Kali; digvijaye - při své pouti po celém světě; n pa - král; n -deva královská osoba; cihna-dh k - ozdobený jako; draka - nejniţší z drů; asau - on; g m kráva; ya - ten, kdo; pad ahanat - kopl nohou; tat - to vše; kathyat m - prosím popiš; mah bh ga - ó šťastlivý; yadi - pokud ovšem; k a-oK ovi; kath rayam - spojené s náměty o Něm. aunaka i se otázal: Proč ho Mah r ja Par k it jen potrestal, kdyţ se jednalo o nejniţšího z drů oblečeného za krále, který kopal krávu? Prosím, popiš všechny tyto události, pokud se vztahují k námětům o Pánu K ovi.
VÝZNAM: aunaku a ie udivilo, kdyţ slyšeli, ţe zboţný Mah r ja Par k it viníka pouze potrestal a nezabil ho. To naznačuje, ţe zboţný král jako Mah r ja Par k it měl ihned zabít takového hříšníka, který chtěl oklamat veřejnost tím, ţe se oblékal jako král, a přitom si zároveň dovolil uráţet nejčistší zvíře, krávu. iové si v těch dobách nedovedli vůbec představit, ţe v pokročilých dnech věku Kali budou nejniţší z drů voleni jako vládci a ţe budou otvírat organizovaná jatka na zabíjení krav. Kaţdopádně i kdyţ veliké ie moc nezajímalo poslouchat o drakovi, který podváděl lidi a uráţel krávu, chtěli o tom slyšet z důvodu, aby viděli, zda událost měla nějaké spojení s Pánem K ou. Zajímali se pouze o náměty o Pánu K ovi, protoţe vše, co má spojitost s vyprávěním o K ovi, je hodno poslechu. V Bh gavatamu je mnoho pojednání o sociologii, politice, ekonomice, kultuře atd., ale to vše je ve vztahu s K ou, a proto je to hodno poslechu. K a je očišťující sloţkou všeho, bez ohledu na to, o co se jedná. V hmotném světě je všechno nečisté, jelikoţ je to výtvorem tří hmotných kvalit, ale K a je očišťujícím faktorem. SLOKA 6 athav sya pad mbhoja- makaranda-lih sat m kim anyair asad- l pair yu o yad asad-vyaya athav - jinak; asya - Jeho (Pána K y); pada-ambhoja - lotosové nohy; makaranda-lih m - těch, kteří líţí med z takového lotosového květu; sat m - těch, kteří mají existovat věčně; kim anyai k čemu je dobré všechno ostatní; asat - iluzorní; l pai - náměty; yu a - délku ţivota; yat - to, co je; asat-vyaya - zbytečným promarněním ţivota. Oddaní Pána jsou zvyklí lízat med, který lze získat z lotosových nohou Pána. K čemu je dobré naslouchat námětům, které jen promarňují náš drahocenný ţivot? VÝZNAM: Pán K a i Jeho oddaní jsou na transcendentální úrovni, a proto náměty o Pánu K ovi a o Jeho čistých oddaných jsou stejně dobré. Bitva na Kuruk etře je plná politiky a diplomacie, ale jelikoţ je to námět spojený s Pánem K ou, Bhagavad-g t je uctívána po celém světě. Není nutné vyhýbat se politice, ekonomii, sociologii atd., které jsou materiální pro materialistu. Pro čistého oddaného, který je skutečně spojený s Pánem, jsou tyto světské věci transcendentální, pokud jsou vztaţeny k Pánu nebo Jeho čistým oddaným. Poslouchali jsme a hovořili o činnostech P uovců a nyní se zabýváme náměty o Mah r jovi Par k itovi, ale jelikoţ všechna tato témata se vztahují k Pánu r K ovi, jsou zcela transcendentální a čistí oddaní jim se zájmem naslouchají. Této otázce jsme se jiţ věnovali v souvislosti s Bh madevovými modlitbami. Náš ţivot není příliš dlouhý a nemáme ţádnou jistotu, kdy nám bude nařízeno všechno opustit a odejít někam jinam. Je proto naší povinností dohlédnout na to, abychom ani okamţik svého ţivota nepromarnili s náměty, které se netýkají Pána K y. Ţádný námět, který nemá vztah ke K ovi, není hodný vyslechnutí, ať uţ je jakkoliv příjemný. Duchovní planeta Goloka V nd vana, věčné sídlo Pána K y, má tvar lotosového květu. Dokonce i tehdy, kdyţ Pán sestupuje na některou z hmotných planet, projeví tam Své vlastní sídlo v původní podobě. Jeho lotosové nohy tak vţdy zůstávají na tomtéţ velkém středu lotosového květu. Jeho nohy jsou také stejně krásné jako lotosový květ, a proto se říká, ţe Pán K a má lotosové nohy. Ţivá bytost je svojí přirozenou podstatou věčná. Nalézá se ve víru zrození a smrti kvůli svému styku s hmotnou energií. Je-li ţivá bytost od této hmotné energie oproštěna, pak je osvobozená a můţe se vrátit domů, zpátky k Bohu. Ti, kteří chtějí ţít věčně a neměnit svá hmotná těla, nesmí promarnit drahocenný čas s náměty, které se netýkají Pána K y a Jeho oddaných. SLOKA 7 k udr yu n m a ga marty n m tam icchat m ihopah to bhagav n m tyu mitra-karma i k udra - velmi malá; yu m - délky ţivota; n m - lidských bytostí; a ga - ó S to Gosv m ; marty n m - těch, které jistě čeká smrt; tam - věčný ţivot; icchat m - těch, kteří si přejí; iha - zde; upah ta - zavolán, aby byl přítomen; bhagav n - zastupující Pána; m tyu vládce smrti, Yamar ja; mitra - potlačující; karma i - činnosti. Ó S to Gosv m , mezi lidmi jsou tací, kteří si přejí osvobození od smrti a věčný ţivot. Unikají před masakrem tím, ţe zavolají vládce smrti Yamar je.
VÝZNAM: Ţivá bytost při svém vývoji z niţšího zvířecího ţivota do lidské podoby a na úroveň vyšší inteligence začíná touţit po osvobození ze spárů smrti. Moderní vědci se snaţí zamezit smrti rozvojem fyziologicko-chemického poznání, ale běda, vládce smrti Yamar ja je tak krutý, ţe neušetří ţivot ani vědce samotného. Vědec, který hlásá teorii o zastavení smrti rozvojem vědeckého poznání, se sám stává obětí smrti, kdyţ ho Yamar ja povolá. Nejen ţe nelze zastavit smrt, ale nikdo si ani nemůţe prodlouţit krátké období svého ţivota ani o jediný zlomek sekundy. Jedinou nadějí, jak se vyhnout krutému masakru Yamar je, je zavolat ho k poslouchání a opěvování svatého jména Pána. Yamar ja je velký oddaný Pána a rád se nechává pozvat na k rtany a oběti čistých oddaných, kteří jsou neustále zaměstnáni v oddané sluţbě Pánu. Velcí mudrci v čele se aunakou a dalšími proto pozvali Yamar je, aby se zúčastnil oběti vykonávané v Naimi ra yi. To bylo dobré pro ty, kteří nechtěli zemřít. SLOKA 8 na ka cin mriyate t vad y vad sta ih ntaka etad-artha hi bhagav n h ta paramar ibhi aho n -loke p yeta hari-l l m ta vaca na - ne; ka cit - někdo; mriyate - zemře; t vat - tak dlouho; y vat - dokud; ste - je přítomen; iha zde; antaka - ten, kdo způsobí konec ţivota; etat - tato; artham - příčina; hi - jistě; bhagav n zástupce Pána; h ta - pozván; paramaibhi - velkými mudrci; aho - běda; n -loke - v lidské společnosti; p yeta - nechť pijí; hari-l l - transcendentální zábavy Pána; am tam - nektar pro věčný ţivot; vaca - vyprávění. Dokud je Yamar ja, který si přijde jako smrt pro kaţdého, přítomný zde, nikdo nezahyne. Velcí mudrci pozvali vládce smrti Yamar je, který je zástupcem Pána. Ţivé bytosti, které jsou v jeho sevření, by měly vyuţít příleţitosti a naslouchat nesmrtelnému nektaru v podobě tohoto vyprávění o transcendentálních zábavách Pána. VÝZNAM: Kaţdému člověku se příčí vyhlídka smrti, ale nikdo neví, jak se jí vyhnout. Nejjistějším způsobem, jak se vyhnout smrti, je zvyknout si naslouchat nektarovým zábavám Pána, jak jsou systematicky vyprávěny ve r mad-Bh gavatamu. Zde se tedy radí, aby kaţdá ţivá bytost, která si přeje osvobození od smrti, začala ţít tímto způsobem, jak doporučují iové vedení aunakou. SLOKA 9 mandasya manda-praj asya vayo mand yu a ca vai nidray hriyate nakta div ca vyartha-karmabhi mandasya - líné; manda - ubohé; praj asya - inteligence; vaya - věk; manda - krátký; yu a délky ţivota; ca - a; vai - přesně; nidray - spánkem; hriyate - stráví; naktam - noc; div - den; ca také; vyartha - k ničemu; karmabhi - činnostmi. Líné lidské bytosti s ubohou inteligencí a krátkým ţivotem tráví noc spánkem, a den vykonáváním činností, které jsou k ničemu. VÝZNAM: Méně inteligentní lidé neznají skutečnou hodnotu lidské ţivotní podoby. Lidská podoba je zvláštním darem, který hmotná příroda uděluje ţivé bytosti v průběhu přísného vnucování svých bolestivých zákonů. Je příleţitostí dosáhnout nejvyššího poţehnání ţivota, totiţ toho, ţe se vyprostíme ze zapletení opakovaného zrození a smrti. Inteligentní lidé se o tento důleţitý dar dobře starají tím, ţe se horlivě snaţí vyprostit z tohoto zapletení. Ale méně inteligentní osoby jsou líné a nejsou schopné ocenit dar lidského těla a dosáhnout osvobození z hmotného otroctví. Více se zajímají o takzvaný hospodářský rozvoj a celý ţivot velice těţce pracují pouze pro smyslový poţitek pomíjivého těla. Smyslový poţitek dopřávají zákony přírody i niţším zvířatům a lidské bytosti je rovněţ předurčeno jisté mnoţství smyslového poţitku podle jejího minulého či současného ţivota. Kaţdý by se však měl rozhodně pokusit pochopit, ţe smyslový poţitek není konečným cílem lidského ţivota. Zde je řečeno, ţe během dne člověk pracuje ,,k ničemu``, neboť jeho cílem není nic jiného neţ smyslový poţitek. Jak je práce lidských bytostí k ničemu, můţeme zvláště vidět ve velkých a průmyslových městech. Lidská energie vyrábí tolik věcí, ale všechny jsou určeny pro smyslový poţitek a ne pro vyproštění se z hmotného otroctví. A po těţké celodenní práci unavený člověk v noci buď spí nebo se věnuje sexuálnímu ţivotu. To je program materialistického civilizovaného ţivota pro méně inteligentní lidi. Proto jsou zde označeni jako líní, nešťastní a ţijící jen krátce. SLOKA 10
s ta uv ca yad par k it kuru-j gale 'vasat kali pravi a nija-cakravartite ni amya v rt m anatipriy tata ar sana sa yuga- au ir dade s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; yad - kdyţ; par k it - Mah r ja Par k it; kuru-j gale - v hlavním městě kuruovské říše; avasat - pobýval; kalim - příznaky věku Kali; pravi am - pronikly; nija-cakravartite - na území pod jeho správou; ni amya - kdyţ o tom slyšel; v rt m - zprávy; anatipriy m - nepříliš příjemné; tata - potom; ar sanam - šípy a luk; sa yuga - dostal příleţitost k; au i - válečným činnostem; dade - chopil se. S ta Gosv m řekl: Zatímco Mah r ja Par k it pobýval v hlavním městě kuruovské říše, na území jeho státu začaly pronikat příznaky věku Kali. Kdyţ se o tom dozvěděl, nebylo to pro něho nic příjemného. Přineslo mu to ovšem moţnost bojovat. Vzal svůj luk a šípy a připravil se na válečné taţení. VÝZNAM: Státospráva Mah r je Par k ita byla tak dokonalá, ţe mohl v klidu sedět ve svém hlavním městě. Kdyţ se však dověděl, ţe na území jeho státu uţ pronikají příznaky věku Kali, tato zpráva se mu vůbec nelíbila. Jaké jsou příznaky věku Kali? Je to (1) nedovolený styk se ţenami, (2) pojídání masa, (3) poţívání omamných látek a (4) nalézání rozkoše v hazardních hrách. Věk Kali doslova znamená věk hádky a výše uvedené čtyři příznaky v lidské společnosti jsou hlavní příčinou všech sporů. Mah r ja Par k it slyšel, ţe někteří lidé ve státě uţ podlehli těmto věcem, a chtěl proti takovým zdrojům nepokojů podniknout okamţité kroky. To znamená, ţe alespoň do doby Mah r je Par k ita byly takové příznaky ve veřejném ţivotě prakticky neznámé, a jakmile se objevily, král proti nim chtěl okamţitě zakročit. Tato zpráva ho nepotěšila, ale zároveň trochu ano, protoţe dostal příleţitost bojovat. Mah r ja Par k it nemusel bojovat proti malým státům, protoţe kaţdý se mu mírumilovně podřídil, ale darebáci Kali-yugy dali jeho bojovnému duchu příleţitost se projevit. Dokonalý k atriyský král se vţdy raduje, kdyţ dostane příleţitost k boji, stejně jako sportovec dychtí po sportovním utkání. Je nesmyslné argumentovat, ţe ve věku Kali jsou takové příznaky předurčené. Kdyby tomu tak bylo, k čemu by potom byly přípravy k jejich vymýcení? Takovým způsobem argumentují líní a nešťastní lidé. V období dešťů je také předurčený déšť a lidé si přesto předem připravují ochranu. Stejně tak ve věku Kali je jisté, ţe výše uvedené příznaky proniknou do společenského ţivota, ale povinností státu je zachránit obyvatele před vlivem prostředníků Kaliho. Mah r ja Par k it chtěl potrestat darebáky, kteří holdovali příznakům věku Kali a zachránit tak nevinné občany, jejichţ zvyky byly díky náboţenské kultuře čisté. Je královou povinností poskytovat takovou ochranu a Mah r ja Par k it jednal naprosto správně, kdyţ se připravoval k boji. SLOKA 11 svala k ta y ma-tura ga-yojita ratha m gendra-dhvajam rita pur t v to rath va-dvipapatti-yuktay sva-senay digvijay ya nirgata su-ala k tam - velice dobře ozdoben; y ma - černí; tura ga - koně; yojitam - zapřaţení; ratham do vozu; m ga-indra - lev; dhvajam - na vlajce; rita - pod ochranou; pur t - z hlavního města; v ta - obklopen; ratha - vozataji; a va - jízdou; dvipapatti - slony; yuktay - takto vyzbrojen; svasenay - společně s pěchotou; digvijay ya - za účelem dobytí; nirgata - vyjel. Mah r ja Par k it seděl na voze taţeném černými koňmi, a jeho vlajka nesla znak lva. Takto ozdoben a obklopen vozataji, jízdou, slony a pěšími vojáky, vyjel z hlavního města, aby dobýval všechny směry. VÝZNAM: Mah r ja Par k it se liší od svého děda Arjuny, protoţe jeho vůz táhli černí koně a nikoliv bílí. Označil svoji vlajku znakem lva a jeho děd měl na vlajce znak Hanum nj ho. Královské procesí, které doprovázelo Mah r je Par k ita s ozdobenými vozy, jízdou, slony, pěchotou a skupinou, bylo nejen radostí pro oči, ale je také známkou civilizace, která je estetická i na bitevním poli. SLOKA 12
bhadr va ketum la kimpuru d ni var
ca bh rata cottar n kur n i vijitya jag he balim
bhadr vam - Bhadr va; ketum lam - Ketum la; ca - také; bh ratam - Bh rata; ca - a; uttar n - severní země; kur n - království kuruovské dynastie; kimpuru a- d ni - a země za severní stranou Himálaje; var i - části planety Země; vijitya - dobyl; jag he - vymohl; balim - silou. Mah r ja Par k it pak dobyl všechny části planety Země - Bharad vu, Ketum lu, Bh ratu, severní Kuru, Kimpuru u atd. - a vymohl poplatky od jejich vládců. VÝZNAM: Bharad va: Část země v okolí Meru Parvaty; rozprostírá se od Gandha-m dana Parvaty aţ k oceánu slané vody. Popis této var i je v Mah bh ratě (Bh ma-parva 7.14 - 18) a vypráví ho Sa jaya Dh tar rovi. Mah r ja Yudhi hira rovněţ dobyl tuto var u a provincie byla začleněna do správního území jeho říše. Mah r ja Par k it byl uţ předtím vyhlášen vladařem všech zemí, kterým vládl jeho děd, ale přesto musel ustanovit svoji nadvládu, kdyţ vyjel z hlavního města, aby vymohl od těchto států poplatky. Ketum la: Tato planeta Země je rozdělena sedmi oceány na sedm dv pů a ústřední dv p zvaný Jamb dv p rozděluje osm velkých pohoří na devět částí zvaných var i. Jednou z těchto devíti var je Bh rata-var a a Ketum la je rovněţ popsána jako jedna z těchto var . Je řečeno, ţe v Ketum la var e jsou nejkrásnější ţeny. Tuto var u také dobyl Arjuna. Popis této části světa najdeme v Mah bh ratě (Sabh 28.6). Je řečeno, ţe tato část světa se nalézá na západní straně Meru Parvaty a obyvatelé této provincie se doţívali deseti tisíc let (Bh ma-parva 6.31). Lidské bytosti ţijící na této části zeměkoule mají zlatou barvu a ţeny připomínají nebeské anděly. Obyvatelé jsou osvobozeni od všech nemocí a smutku. Bh rata-var a: Tato část světa je rovněţ jednou z devíti var podává Mah bh rata (Bh ma-parva, kapitoly 9 a 10).
Jamb dv pu. Popis Bh rata-var i
Ve středu Jamb dv pu je Il v ta-var a, a na jih od Il v ta-var i je Hari-var a. Popis těchto var podává Mah bh rata (Sabh -parva 28.7 - 8) následujícím způsobem: nagar puru
ca van n deva-kalp
caiva nad ca n r
ca vimalodak ca priya-dar an
ad a-p rv n subhag n sa dadar a dhana jaya sadan ni ca ubhr in r c psaras nibh Zde je řečeno, ţe ţeny v obou těchto var ách jsou krásné a některé se vyrovnají Apsar m neboli nebeským ţenám. Uttarakuru: Podle védské geografie se nejsevernější část Jamb dv pu nazývá Uttarakuru-var a. Ze tří stran ji obklopuje oceán slané vody a hora gav n ji odděluje od Hira maya-var i. Kimpuru a-var a: Rozprostírá se na sever od velkého Himálaje, který je osmdesát tisíc mil dlouhý a vysoký a šestnáct tisíc mil široký. Tyto části světa rovněţ dobyl Arjuna (Sabh 28.1 - 2). Kimpuru ové jsou potomci dcery Dak i. Kdyţ Mah r ja Yudhi hira vykonával oběť koně, obyvatelé těchto zemí se obřadu také zúčastnili a zaplatili králi své poplatky. Tato část světa se nazývá Kimpuru a-var a nebo někdy himálajské provincie (Himavat ). Je řečeno, ţe ukadeva Gosv m se narodil v těchto himálajských provinciích a ţe přišel do Bh rata-var i přes himálajské země. Jinými slovy, Mah r ja Par k it dobyl celý svět. Dobyl všechny kontinenty sousedící se všemi moři a oceány ve všech směrech, to znamená východní, západní, severní a jiţní část světa. SLOKA 13 - 15 tatra tatropa prag yam a
v na sva-p rve mah tman m ca ya a k a-m h tmya-s cakam
tm na ca paritr tam a vatth mno 'stra-tejasa sneha ca v i-p rth n te bhakti ca ke ave tebhya parama-santu a pr ty-ujj mbhita-locana mah -dhan ni v s si dadau h r n mah -man
tatra tatra - všude, kam král zavítal; upa v na - neustále slyšel; sva-p rve m - o svých předcích; mah - tman m - kteří byli velkými oddanými Pána; prag yam am - těm, kteří ho takto oslovovali; ca - také; ya a - slávu; k a - Pán K a; m h tmya - slavné činy; s cakam naznačující; tm nam - jeho vlasní já; ca - také; paritr tam - osvobodil; a vatth mna A vatth my; astra - zbraň; tejasa - mocné paprsky; sneham - náklonnost; ca - také; v ip rth n m - mezi potomky V iho a potomky P thy; te m - ti všichni; bhaktim - oddanost; ca - také; ke ave - k Pánu K ovi; tebhya - k nim; parama - krajně; santu a - potěšen; pr ti přitaţlivost; ujj mbhita - potěšeně otevřené; locana - ten, kdo má takové oči; mah -dhan ni hodnotné bohatství; v s si - oblečení; dadau - dával milodarem; h r n - náhrdelník; mah man - ten, kdo má širší rozhled. Všude, kam král zavítal, neustále slyšel o slávě svých velkých předků, kteří byli všichni oddanými Pána, a také o slavných činech Pána K y. Slyšel také, jak jeho samotného Pán ochránil před mocným ţárem A vatth movy zbraně. Lidé rovněţ hovořili o veliké náklonnosti mezi potomky V iho a P thy plynoucí z velké oddanosti, kterou P th a její potomci měli k Pánu Ke avovi. Král, kterého velice potěšili zpěváci opěvující tuto slávu, otevřel oči s velkým uspokojením. Při jeho velkodušnosti mu bylo potěšením darovat jim velice cenné náhrdelníky a oděvy. VÝZNAM: Král a velké osobnosti ve státě jsou vítáni proslovy. Je to zvykem od nepaměti a Mah r ja Par k it jako jeden ze známých světových vladařů byl rovněţ vítán proslovy ve všech částech světa, které navštívil. Námětem těchto uvítacích projevů byl K a. K a znamená K a a Jeho věční oddaní, stejně jako král znamená král a jeho blízcí společníci. K a a Jeho čistí oddaní nemohou být nikdy odděleni, a proto oslavovat oddaného znamená oslavovat K u a naopak. Mah r je Par k ita by netěšilo naslouchat o slávě svých předků jako byl Mah r ja Yudhi hira a Arjuna, kdyby se to nepojilo s činy Pána K y. Pán sestupuje zvláště proto, aby osvobodil Své oddané (paritr n ya s dh n m). Oddaní jsou oslavováni přítomností Pána, protoţe nemohou ţít ani na okamţik bez přítomnosti Pána a Jeho různých energií. Pán je pro oddaného přítomen Svými činy a slávou, a proto Mah r ja Par k it cítil Jeho přítomnost, kdyţ byly oslavovány činy Pána, zvláště jak zachránil krále v lůně jeho matky. Oddaní Pána nejsou nikdy v nebezpečí, ale v hmotném světě, kde číhají různá nebezpečí na kaţdém kroku, se někdy zdánlivě dostanou do nebezpečných situací, a kdyţ jsou Pánem zachráněni, Pán je oslavován. Pán K a by nebyl oslavován jako mluvčí Bhagavad-g ty, kdyby na Kuruovském bitevním poli nestáli Jeho oddaní P uovci. O všech těchto činech Pána se mluvilo v uvítacích projevech a Mah r ja Par k it, který byl plně uspokojen, řečníky odměňoval. Rozdíl mezi dnešními a tehdejšími uvítacími projevy spočívá v tom, ţe dříve byly tyto projevy určeny osobám jako byl Mah r ja Par k it. Projevy byly plné faktů a skutečných postav, a ti, kteří je přednášeli, dostali náleţitou odměnu, zatímco v současné době uvítací projevy nehovoří vţdy o skutečnosti, ale často jsou plné lichotivých lţí, aby potěšily toho, kdo je právě u moci, a ubohý adresát zřídkakdy přednašeče těchto uvítacích proslovů odmění. SLOKA 16 s rathya-p ra ada-sevana-sakhya-dautyav r san nugamana-stavana-pra m n snigdhe u p u u jagat-pra ati ca vi bhakti karoti n -pati cara ravinde
or
s rathya - přijetí místa vozataje; p ra ada - přijetí vůdčího postavení ve shromáţdění při oběti R jas ya; sevana - neustálé zaměstnání mysli ve sluţbě Pánu; sakhya - myslet na Pána jako na přítele; dautya - přijetí postavení poslíčka; v ra- sana - přijetí postavení nočního hlídače s vytaţeným mečem; anugamana - kráčení ve stopách; stavana - pronášení modliteb; pra m n - skládání poklon; snigdhe u - těm, kteří se podřizují vůli Pána; p u u - synům P ua; jagat - vesmírný; pra atim - ten, Jehoţ všichni poslouchají; ca - a; vi o - Vi ua; bhaktim - oddanost; karoti činí; n -pati - král; cara a-aravinde - Jeho lotosovým nohám. Mah r ja Par k it slyšel, ţe ze Své bezpříčinné milosti Pán K a (Vi u), Jehoţ poslouchají všichni v celém vesmíru, poskytoval oddaným synům P ua všechny moţné sluţby a podle jejich vůle přijímal postavení vozataje, vůdčí osobnosti, poslíčka, přítele, nočního hlídače atd., poslouchal je jako sluha a skládal jim poklony jako ten, kdo je mladší věkem. Kdyţ toto slyšel, Mah r je Par k ita zaplavila oddanost lotosovým nohám Pána.
VÝZNAM: Pán K a je pro čisté oddané jako byli P uovci vším. Byl pro ně Svrchovaným Pánem, duchovním mistrem, uctívaným Boţstvem, vůdcem, vozatajem, přítelem, sluhou, poslíčkem a vším, na co pomysleli. Takto Pán opětoval pocity P uovců. Mah r ja Par k it byl jako čistý oddaný Pána schopen ocenit Pánovo transcendentální opětování pocitů s Jeho oddanými, a sám byl proto zaplaven dojetím při pomyšlení na Pánovo jednání. Jednoduše tím, ţe oceníme jednání Pána s Jeho čistými oddanými, můţeme dosáhnout spasení. Pánovo jednání s Jeho oddanými vypadá jako obyčejné lidské jednání, ale ten, kdo ho doopravdy pozná, okamţitě získá oprávnění k návratu zpátky domů, zpátky k Bohu. P uovci byli tak poddajní vůli Pána, ţe jim nebylo zatěţko obětovat ve sluţbě Jemu jakékoliv mnoţství energie, a tímto ryzím odhodláním si zajistili Pánovu milost v libovolné formě, jakou si přáli. SLOKA 17 tasyaiva vartam nasya p rve v ttim anvaham n tid re kil carya yad s t tan nibodha me tasya - Mah r je Par k ita; evam - takto; vartam nasya - neustále pohrouţeného do takových myšlenek; p rve m - na své předky; v ttim - dobré zaměstnání; anvaham - den za dnem; na - ne; ati-d re - daleko; kila - vskutku; caryam - udivující; yat - to; s t - bylo; tat - co; nibodha - vězte; me - ode mne. Nyní slyšte, co se stalo, kdyţ Mah r ja Par k it trávil své dny nasloucháním o dobrých činnostech svých předků a byl pohrouţen do myšlenek na ně. SLOKA 18 dharma padaikena caran vicch y m upalabhya g m p cchati sm ru-vadan vivats m iva m taram dharma - osobnost náboţenských zásad; pad - noha; ekena - jen na jedné; caran - pohybující se; vicch y m - zastíněn smutkem; upalabhya - potkal; g m - krávu; p cchati sma - zeptal se; a ruvadan m - se slzami na tváři; vivats m - ta, která ztratila své potomky; iva - jako; m taram - matka. Osobnost náboţenských zásad Dharma se procházel po kraji v podobě býka. Potkal osobnost Země v podobě krávy, která vypadala smutně jako matka, která přišla o své dítě. Měla slzy v očích a krása jejího těla byla ztracená. Dharma se proto otázal Země následovně. VÝZNAM: Býk je symbolem mravních zásad a kráva je představitelkou Země. Kdyţ jsou býk a kráva šťastní, musíme chápat, ţe lidé na světě jsou také ve šťastné náladě. Důvodem je to, ţe býk pomáhá při produkci obilí na zemědělských polích a kráva dává mléko, zázrak plný všech výţivných hodnot. Lidská společnost proto velice svědomitě pečuje o tato dvě důleţitá zvířata, aby se mohla procházet všude a byla šťastná. V současné době, v tomto věku Kali, však třída lidí, která nezná bráhmanskou kulturu, zabíjí býky i krávy na jatkách a jí je jako potravu. Býka a krávu je moţné ochránit pro dobro celé lidské společnosti jednoduše tím, kdyţ se rozšíří bráhmanská kultura jakoţto vrchol dokonalosti všech kulturních systémů. Rozvojem takové kultury se náleţitě udrţuje morálka společnosti, a bez jakékoliv vedlejší snahy je tak moţné dosáhnout míru a blahobytu. Jakmile bráhmanská kultura upadá, s krávou a býkem se zachází špatně a výsledek se pak projeví následujícím způsobem. SLOKA 19 dharma uv ca kaccid bhadre 'n mayam tmanas te vicch y si ml yate an mukhena lak aye bhavat m antar dhi d re bandhu ocasi ka can mba dharma uv ca - Dharma se otázal; kaccit - zdali; bhadre - ó ţeno; an mayam - silný a zdravý; tmana - já; te - tebe; vicch y asi - vypadá být zastíněné smutkem; ml yat - který zatemňuje; at - zlehka; mukhena - ve tváři; lak aye - vypadáš; bhavat m - na tebe; antar dhim - nějaká nemoc uvnitř; d re - velice vzdálený; bandhum - přítel; ocasi - myslíš na; ka cana - někdo; amba ó matko. Dharma (v podobě býka) se zeptal: Ó ţeno, opouští tě zdraví a síla? Proč tě zahaluje stín smutku? Tvá tvář jako kdyby zčernala. Trpíš snad nějakou vnitřní nemocí nebo myslíš na nějakého příbuzného, který je daleko?
VÝZNAM: Lidé na světě v tomto věku Kali jsou neustále suţováni úzkostí. Kaţdý je postiţen nějakým souţením. Uţ z tváří lidí tohoto věku můţeme vyčíst obraz jejich mysli. Kaţdý cítí nepřítomnost svého příbuzného, který je daleko od domova. Zvláštním rysem věku Kali je, ţe ţádné rodině není dáno ţít společně. Otec musí ţít daleko od syna, aby vydělal na ţivobytí, manţelka ţije daleko od manţela a tak dále. Lidé trpí vnitřními nemocemi, jsou odloučeni od svých nejdraţších a naplněni úzkostí o udrţení své dané situace. To jsou pouze některé důleţité faktory zapříčiňující to, ţe lidé tohoto věku jsou stále nešťastní. SLOKA 20 p dair ny na ocasi maika-p dam tm na v v alair bhok yam am ho sur d n h ta-yaj a-bh g n praj uta svin maghavaty avar ati p dai - o tři nohy; ny nam - připraven; ocasi - naříkáš-li proto; m - má; eka-p dam - pouze jedna noha; tm nam - vlastní tělo; v - nebo; v alai - protizákonnými jedlíky masa; bhok yam am - vykořisťována; ho - v oběti; sura- d n - autorizovaní polobozi; h ta-yaj a připraveni o obětní; bh g n - podíl; praj - ţivé bytosti; uta - zvyšující; svit - zdali; maghavati v hladomoru a nouzi; avar ati - pro nedostatek deště. Ztratil jsem tři nohy a stojím teď jen na jedné. Naříkáš snad nad mým stavem? Nebo cítíš velikou úzkost proto, ţe od nynějška tě budou vykořisťovat hříšní jedlíci masa? Nebo lituješ toho, ţe polobozi přišli o svůj podíl na obětinách, jelikoţ se uţ ţádné oběti nevykonávají? Nebo jsi smutná pro ţivé bytosti, které musí trpět hladomorem a suchem? VÝZNAM: S rozvojem věku Kali bude postupně ubývat zvláště čtyř věcí, a to délky ţivota, milosti, paměti a mravních neboli náboţenských zásad. Jelikoţ zásady náboţenství, Dharma, se ze tří čtvrtin vytratí, symbolický býk stál pouze na jedné noze. Kdyţ jsou tři čtvrtiny obyvatelstva celého světa bezboţné, situace pro zvířata se mění v peklo. Ve věku Kali vytváří bezboţná civilizace mnoho takzvaných náboţenských společností, které přímo či nepřímo popírají Osobnost Boha, a společnosti bez víry tak činí pro zdravější sloţku lidí svět neobyvatelným. Existují různé třídy lidských bytostí podle jejich víry v Nejvyšší Osobnost Boţství. Prvotřídní věřící lidé jsou vai avové a br hma ové, potom následují k atriyové, dále vai yové, drové, mlecchové, yavanové a nakonec ca lové. Degradace lidských kvalit začíná u mlecchů a ţivotní stav ca lů je tím nejhorším stupněm lidské degradace. Ţádný z těchto termínů, které uvádí védská literatura, není určen pro nějakou zvláštní společnost nebo pro narození v určité rodině. Jsou to různé obecné kvalifikace lidských bytostí. Nikdy se nejedná o rodné právo nebo o společnost. Člověk můţe získat příslušné kvalifikace vlastní snahou, a tak se ze syna vai avy můţe stát mleccha a ze syna ca ly se můţe stát osobnost na vyšším stupni neţ je br hma a. Vše záleţí na úrovni jejich styku a důvěrného vztahu s Nejvyšším Pánem. Jedlíci masa se obvykle nazývají mlecchové. Ale ne kaţdý, kdo jí maso, je mleccha. Ti, kteří jedí maso v souladu s příkazy písem, nejsou mlecchové, ale ti, kteří jedí maso bez omezení, mlecchové jsou. Hovězí maso je v písmech zakázané, a býkům a kravám poskytují následovníci Ved zvláštní ochranu. V tomto věku Kali však lidé zneuţívají těl býků a krav jak se jim zlíbí a tím si přivozují různá utrpení. Lidé tohoto věku nevykonávají ţádné oběti. Obyvatelstvo mlecchů se pramálo zajímá o vykonávání obětí, přestoţe tato činnost je nezbytná pro osoby, které se věnují hmotnému smyslovému poţitku. Bhagavad-g t (3.14 - 16) vykonávání obětí silně doporučuje. Stvořitel Brahm stvořil ţivé bytosti, a aby je vedl po cestě zpátky k Bohu, stvořil také systém vykonávání obětí. Systém je takový, ţe ţivé bytosti mají ţít z obilí a zeleniny, a tím, ţe budou jíst takovou potravu, získají ţivotní sílu v těle v podobě krve a símě. Z krve a símě pak jedna ţivá bytost můţe vytvářet další ţivé bytosti. Produkci obilí, trávy atd. však umoţňuje déšť, a déšť přichází zásluhou vykonávání doporučených obětí. Tyto oběti se řídí podle Ved - S ma, Yajur, g a Atharva. V Manusm ti je uvedeno, ţe obětováním na oltáři ohně je potěšen bůh Slunce. Je-li bůh Slunce potěšen, pak náleţitě shromaţďuje vodu z moří a na nebi se tak tvoří dostatečné mraky a padá déšť. Kdyţ dostatečně prší, produkce obilí uspokojí lidi i všechna zvířata, a ţivá bytost tak má dostatek energie k progresívním činnostem. Mlecchové ovšem plánují, jak stavět jatka pro zabíjení býků a krav a dalších zvířat a myslí si, ţe budou prosperovat tím, kdyţ zvýší počet továren a budou ţít ze zvířecí stravy, aniţ by se starali o vykonávání obětí a produkci obilí. Určitě však vědí, ţe i pro zvířata musí pěstovat trávu a zeleninu; jinak zvířata nemohou ţít. A aby získali trávu pro zvířata, potřebují dostatečný déšť. Nakonec tedy
nutně závisejí na milosti polobohů, jako jsou bůh Slunce, Indra a Candra, a tyto polobohy je nutné uspokojit vykonáváním obětí. Jak jsme jiţ několikrát uvedli, tento hmotný svět je druhem vězení. Polobozi jsou sluţebníci Pána, kteří dohlíţejí na správný chod vězení. Tito polobozi chtějí vidět, aby se vzpurné ţivé bytosti, které chtějí ţít bez víry, postupně obracely ke svrchované moci Pána. Proto písma doporučují systém obětí. Materialističtí lidé chtějí tvrdě pracovat a uţívat výsledků své práce pro smyslový poţitek. Proto se na kaţdém svém kroku v ţivotě dopouštějí mnoha různých hříchů. Ti, kdo se však vědomě zaměstnávají oddanou sluţbou Pánu, jsou vůči všem hříchům a ctnostem transcendentální. Jejich činnosti nejsou poznamenané znečištěním tří kvalit hmotné přírody. Oddaný nemusí vykonávat ţádné předepsané oběti, protoţe jeho samotný ţivot je symbolem oběti. Ale lidé, kteří se zaměstnávají plodonosnými činnostmi pro smyslový poţitek, musí vykonávat předepsané oběti, protoţe to je jediný způsob, jak se mohou osvobodit od reakcí na všechny hříchy, kterých se při své ploduchtivé práci dopustili. Oběť je prostředkem jak zneutralizovat tyto nahromaděné hříchy. Polobohy těší vykonávání takových obětí, stejně jako vězeňské dozorce těší, kdyţ se vězňové chovají jako poslušní poddaní. Pán Caitanya ovšem doporučil pouze jedinou yaj u neboli oběť, zvanou sa k rtana-yaj a, zpívání Hare K a, kterého se můţe zúčastnit kaţdý. Oddaní i ploduchtiví pracovníci tak mohou z vykonávání sa k rtana-yaj i vytěţit stejný prospěch. SLOKA 21 arak yam striya urvi b l n ocasy atho puru dair iv rt n v ca dev brahma-kule kukarma y abrahma ye r ja-kule kul gry n arak yam - nechráněné; striya - ţeny; urvi - na Zemi; b l n - děti; ocasi - cítíš soucit; atho - jako takové; puru a- dai - muţi; iva - tak; rt n - ti, kteří jsou nešťastní; v cam - slovník; dev m - bohyně; brahma-kule - v rodině br hma y; kukarma i - jednání proti zásadám náboţenství; abrahma ye - osoby stavící se proti bráhmanské kultuře; r ja-kule - ve vládnoucích rodinách; kulaagry n - většina všech rodin (br hma ové). Máš výčitky svědomí za nešťastné ţeny a děti, které nesvědomití lidé ponechali opuštěné? Nebo jsi nešťastná, ţe s bohyní učenosti zacházejí br hma ové zvyklí jednat proti zásadám náboţenství? Nebo tě mrzí, kdyţ vidíš, ţe br hma ové se uchylují k vládním rodinám, které nectí bráhmanskou kulturu? VÝZNAM: Ve věku Kali budou ţeny a děti společně s br hma y a kravami hrubě zanedbáváni a ponecháváni bez ochrany. Nedovolený styk se ţenami v tomto věku přinese to, ţe o mnoho ţen a dětí se nebude nikdo starat. Ţeny se za těchto okolností budou snaţit být nezávislé na ochraně muţů a manţelství se bude uzavírat způsobem formální dohody mezi muţem a ţenou. Děti ve většině případů nedostanou náleţitou péči. Br hma ové jsou tradičně inteligentní lidé a tak budou schopni pochytit moderní vzdělání nejvyšší úrovně, ale ve věcech mravních a náboţenských zásad se stanou nejpokleslejšími z lidí. Vzdělání a špatný charakter se k sobě nehodí, ale budou se bohuţel objevovat společně. Vládnoucí představitelé jako třída budou zatracovat podstatu védského poznání a raději budou vytvářet takzvaný sekulární stát, a takzvaní vzdělaní br hma ové se nechají od těchto bezohledných vládců kupovat. I filozof a autor mnoha knih o náboţenských zásadách přijme vysoké místo ve vládě, coţ odporuje všem morálním zákonům ster. Br hma ům se výslovně zakazuje přijímat takovou sluţbu. Ale v tomto věku nejenţe přijmou takovou sluţbu, ale učiní tak i v případě, kdy bude těch nejniţších kvalit. To jsou některé z příznaků věku Kali, které škodí všeobecnému blahu lidské společnosti. SLOKA 22 ki k atra-bandh n kalinopas r r i v tair avaropit ni itas tato v ana-p na-v sa sn na-vyav yonmukha-j va-lokam
n
kim - zdali; k atra-bandh n - nevhodní vládci; kalin - vlivem věku Kali; upas n - zmateni; r r i - státní záleţitosti; v - nebo; tai - jimi; avaropit ni - uvedené do nepořádku; ita zde; tata - tam; v - nebo; a ana - přijímání potravy; p na - pití; v sa - obydlí; sn na - koupel; vyav ya - pohlavní styk; unmukha - mající sklony; j va-lokam - lidská společnost.
Takzvaní vládci jsou nyní zmateni vlivem tohoto věku Kali a uvedli všechny státní záleţitosti do naprostého zmatku. Naříkáš nad tímto nepořádkem? Obyčejní lidé nyní nenásledují pravidla a předpisy pro jedení, spaní, pití, páření se atd. a mají sklony věnovat se tomu kdekoliv a kdykoliv. Jsi nešťastná kvůli tomu? VÝZNAM: Jisté ţivotní potřeby máme stejné jako niţší zvířata, a to je jedení, spaní, strachování se a páření se. Tyto tělesné poţadavky mají jak lidé, tak zvířata. Člověk však tyto touhy nesmí uspokojovat jako zvíře, ale jako lidská bytost. Pes se můţe beze studu pářit s fenkou na veřejnosti před očima všech, ale kdyţ to udělá člověk, bude se to povaţovat za veřejnou nepřístojnost a bude následovat soudní postih. Pro lidskou bytost tedy existují jistá pravidla a předpisy, a to i pro plnění běţných poţadavků. Od těchto pravidel a předpisů lidská společnost upouští tehdy, kdyţ je zmatena vlivem věku Kali. V tomto věku se lidé věnují takovým ţivotním nezbytnostem bez jakýchkoliv omezení, a tento úpadek společenských a mravních zákonů je jistě ţalostný vzhledem k neblahým následkům, které takové zvířecí chování přináší. V tomto věku otcové a ochránci nejsou nadšení s chováním svých svěřenců. Měli by vědět, ţe mnoho nevinných dětí se stává obětí špatné společnosti, která vzniká vlivem tohoto věku Kali. Ze r mad-Bh gavatamu víme, jak Aj mila, nevinný syn br hma y, kráčel po cestě a viděl drovský pár v sexuálním objetí. To zaujalo chlapcovu pozornost a později padl za oběť všemoţné zhýralosti. Z čistého br hma y poklesl na úroveň zkaţeného uboţáka, a to vše kvůli špatné společnosti. V tehdejších dobách byl jen jeden Aj mila, ale v tomto věku Kali se ubozí nevinní studenti stávají kaţdý den obětí kin, která přitahují muţe pouze k pohlavnímu ţivotu. Takzvaní vládci jsou zcela nepřipravení pro práci k atriyů. K atriyové jsou určeni pro vládnutí, stejně jako br hma ové jsou určeni pro rozvíjení poznání a vedení. Slovo k atra-bandhu označuje takzvané vládce neboli osoby povýšené na místa vládců bez náleţité přípravy, kterou poskytuje kultura a tradice. V dnešní době se na tato význačná místa dostávají podle hlasů lidí, kteří jsou sami pokleslí co se týče ţivotních pravidel a předpisů. Jak mohou takoví lidé vybrat správného člověka, kdyţ jejich vlastní ţivot je zcela pod úrovní? Vlivem věku Kali je tedy vše postavené na hlavu ve všech oblastech, politicky, společensky i náboţensky, a pro duševně zdravého člověka je to velice ţalostný stav. SLOKA 23 yadv mba te bh ri-bhar vat rak t vat rasya harer dharitri antarhitasya smarat vis karm i nirv a-vilambit ni yadv - můţe to být; amba - ó matko; te - tvůj; bh ri - těţké; bhara - břímě; avat ra - sniţující břímě; k ta - učinil; avat rasya - toho, který inkarnoval; hare - Pána r K y; dharitri - ó Země; antarhitasya - na Něho, Jenţ je nyní z dohledu; smarat - kdyţ myslíš na; vis - všechny vykonané; karm i - činnosti; nirv a - spasení; vilambit ni - to, co přináší. Ó matko Země, Hari, Nejvyšší Osobnost Boţství, sestoupil jako Pán r K a, aby zmenšil tvé těţké břímě. Všechny Jeho činnosti zde jsou transcendentální a upevňují cestu osvobození. Nyní jsi ztratila Jeho přítomnost. Pravděpodobně teď myslíš na tyto činnosti a je ti líto, ţe tu uţ nejsou. VÝZNAM: Činnosti Pána v sobě zahrnují osvobození, ale jsou lahodnější, neţli rozkoš získaná z nirv y neboli z vysvobození. Podle r ly J vy Gosv m ho a Vi van tha Cakravart ho h kura má zde pouţité slovo nirv a-vilambit ni význam ,,to, co sniţuje hodnotu osvobození``. Aby člověk dosáhl nirv y, osvobození, musí se podrobit přísné tapasyi neboli odříkání, ale Pán je tak milostivý, ţe sestupuje, aby zmenšil zátěţ Země. Kdyţ bude člověk jednoduše vzpomínat na Jeho činnosti, můţe zavrhnout rozkoš, kterou přináší nirv a, a dosáhnout transcendentálního sídla Pána, aby ţil v Jeho společnosti, věčně zaměstnán v blaţené láskyplné sluţbě Jemu. SLOKA 24 ida mam cak va tav dhi-m la vasundhare yena vikar it si k lena v te balin bal yas sur rcita ki h tam amba saubhagam idam - toto; mama - mi; cak va - laskavě sděl; tava - tvé; dhim lam - hlavní příčinu tvého utrpení; vasundhare - ó ty, která oplýváš vším bohatstvím; yena - kterou; vikar it asi - tolik zesláblá;
k lena - vlivem času; v - nebo; te - tvé; balin m - velice mocné; bal yas - mocnější; sura-arcitam - uctívané polobohy; kim - zdali; h tam - odebrané; amba - matko; saubhagam - štěstí. Matko, jsi oceánem všeho bohatství. Prosím, sděl mi hlavní důvod svého trápení, ze kterého jsi tolik zeslábla. Myslím, ţe mocný vliv času, který přemáhá i ty nejmocnější, ti nejspíš silou vzal všechno štěstí, kterému se klaněli i polobozi. VÝZNAM: Milostí Pána je kaţdá planeta stvořena se vším potřebným ke své existenci. Nejenţe je tedy tato Země vybavena vším bohatstvím pro ţivot svých obyvatel, ale kdyţ na ni Pán sestoupí, celá Země rozkvete takovým bohatstvím, ţe ji uctívají i obyvatelé nebes. Vůlí Pána se však celá Země můţe také ihned změnit. Pán můţe Svojí vůlí učinit i změnit cokoliv jak se Mu zlíbí, a nikdo si tedy o sobě nemá myslet, ţe je soběstačný nebo nezávislý na Pánu. SLOKA 25 dhara y uv ca bhav n hi veda tat sarva yan m dharm nup cchasi caturbhir vartase yena p dair loka-sukh vahai dhara uv ca - matka Země odpověděla; bhav n - ty; hi - jistě; veda - znáš; tat sarvam - vše, na co ses mě tázal; yat - to; m m - ode mne; dharma - ó osobnosti náboţenských zásad; anup cchasi - ptal ses mě popořadě; caturbhi - na čtyřech; vartase - existuješ; yena - jimiţ; p dai - nohama; loka - na kaţdé planetě; sukha- vahai - zvětšování štěstí. Boţstvo Země (v podobě krávy) takto odpovědělo osobnosti náboţenských zásad (v podobě býka): Ó Dharmo, vše, na co ses mě tázal, se dozvíš. Pokusím se ti na všechny otázky odpovědět. Také jsi kdysi stál na čtyřech nohou a milostí Pána jsi zvětšoval štěstí po celém vesmíru. VÝZNAM: Zásady náboţenství stanovil Samotný Pán a exekutorem těchto zákonů je Dharmar ja neboli Yamar ja. Tyto zásady fungovaly plně ve věku Satya-yuga, v Tret -yuze jsou omezeny o jednu čtvrtinu, ve Dv para-yuze jsou omezeny na polovinu a v Kali-yuze jsou omezeny na jednu čtvrtinu, postupně klesají k nulovému bodu, a pak nastává zničení. Štěstí na světě je úměrné tomu, jak se dodrţují náboţenské zásady, individuálně či kolektivně. Skutečnou chrabrostí je dodrţovat tyto zásady i přes veškeré těţkosti. Tak můţe být člověk během celého ţivota šťastný a nakonec se vrátit k Bohu. SLOKA 26 - 30 satya auca day k ntis ty ga santo a rjavam amo damas tapa s mya titik oparati rutam j na viraktir ai varya aurya tejo bala sm ti sv tantrya kau ala k ntir dhairya m rdavam eva ca pr galbhya pra raya g mbh rya sthairyam
la saha ojo bala bhaga stikya k rtir m no 'naha k ti
ete c nye ca bhagavan nity yatra mah -gu pr rthy mahattvam icchadbhir na viyanti sma karhicit ten ha gu a-p tre a r -niv sena s mpratam oc mi rahita loka p pman kalinek itam satyam - pravdivost; aucam - čistota; day - nesnášenlivost vůči neštěstí druhých; k nti sebekontrola i v případě, kdy je důvod k hněvu; ty ga - velkodušnost; santo a sebeuspokojenost; rjavam - přímočarost; ama - upnutí mysli; dama - vláda nad smyslovými orgány; tapa - zodpovědnost; s myam - nerozlišování mezi přítelem a nepřítelem; titik tolerance k přestupkům druhých; uparati - lhostejnost ke ztrátě a zisku; rutam - dodrţování příkazů písem; j nam - poznání (seberealizace); virakti - odpoutanost od smyslového poţitku; ai varyam vůdcovství; auryam - rytířskost; teja - vliv; balam - umoţňování nemoţného; sm ti - vykonávat svoji řádnou povinnost; sv tantryam - nezáviset na druhých; kau alam - zručnost ve všem konání; k nti - krása; dhairyam - nedotčenost i při nepokojích; m rdavam - dobrosrdečnost; eva - takto; ca také; pr galbhyam - důvtipnost; pra raya - vznešenost; lam - způsobnost; saha - odhodlanost; oja - dokonalé poznání; balam - náleţité vykonávání; bhaga - předmět poţitku; g mbh ryam veselost; sthairyam - nehybnost; stikyam - věrnost; k rti - proslulost; m na - hoden uctívání; anaha k ti - skromnost; ete - to vše; ca anye - a mnoho jiného; ca - a; bhagavan - Osobnost
Boţství; nity - trvající věčně; yatra - kde; mah -gu - velké vlastnosti; pr rthy - stojící za to mít; mahattvam - velikost; icchadbhi - ti, kteří po tom touţí; na - nikdy; viyanti - kazí se; sma kdy; karhicit - v kterékoliv době; tena - Jím; aham - já; gu a-p tre a - rezervoár všech vlastností; r - bohyně štěstí; niv sena - na místě spočinutí; s mpratam - velice nedávno; oc mi - myslím na; rahitam - připravena o; lokam - planety; p pman - v zásobišti všech hříchů; kalin - Kalim; k itam - je vidět. V Něm spočívá (1) pravdivost, (2) čistota, (3) nesnášenlivost vůči neštěstí druhých, (4) schopnost ovládat hněv, (5) sebeuspokojení, (6) přímočarost, (7) stálost mysli, (8) vláda nad smyslovými orgány, (9) zodpovědnost, (10) rovnost, (11) snášenlivost, (12) vyrovnanost, (13) věrnost, (14) poznání, (15) nepřítomnost smyslového poţitku, (16) vůdcovství, (17) rytířskost, (18) vliv, (19) schopnost učinit i nemoţné, (20) vykonávání náleţité povinnosti, (21) úplná nezávislost, (22) obratnost, (23) dokonalá krása, (24) klid, (25) dobrosrdečnost, (26) důvtipnost, (27) vznešenost, (28) velkomyslnost, (29) odhodlanost, (30) dokonalost ve všem poznání, (31) řádné vykonávání, (32) vlastnictví všech předmětů poţitku, (33) radost, (34) nehybnost, (35) pravost, (36) proslulost, (37) uctívání, (38) skromnost, (39) bytí (Osobností Boţství), (40) věčnost a mnoho dalších transcendentálních vlastností, které jsou věčně přítomné a které nelze od Něho oddělit. Pán r K a, Osobnost Boţství, rezervoár veškerého dobra a krásy, nyní uzavřel Své transcendentální zábavy na povrchu Země. V Jeho nepřítomnosti věk Kali rozšířil všude svůj vliv a mně je líto, kdyţ vidím tyto podmínky existence. VÝZNAM: I kdyby bylo moţné spočítat všechny atomy po rozdrcení této Země na prášek, stále by nebylo moţné odhadnout bezmezné transcendentální vlastnosti Pána. Říká se, ţe Pán Anantadeva se pokouší popsat transcendentální vlastnosti Nejvyššího Pána se Svými nesčetně mnoha jazyky uţ nesčetně mnoho let, a stále se nemůţe dobrat jejich konce. Výše uvedený výčet vlastností Pána má pouze přiblíţit Jeho vlastnosti do té míry, nakolik je lidská bytost můţe chápat. Ale i v tomto výčtu je moţné vlastnosti dále rozdělit do mnoha kategorií. Podle r ly J vy Gosv m ho lze třetí vlastnost, nesnášenlivost vůči neštěstí druhých, rozdělit na (1) ochranu odevzdaných duší a (2) přízeň oddaným. V Bhagavad-g tě Pán říká, ţe chce, aby se kaţdá duše odevzdala pouze Jemu, a ujišťuje kaţdého, ţe kdo tak učiní, toho ochrání před reakcemi na všechny hříchy. Neodevzdané duše nejsou oddaní Pána, a pro všechny tedy neexistuje zvláštní ochrana. Pán přeje všechno dobré oddaným a věnuje zvláštní pozornost těm, kteří jsou skutečně zaměstnáni v Jeho láskyplné transcendentální sluţbě. Takovým čistým oddaným poskytuje vedení, aby jim pomohl plnit jejich úkoly na cestě zpátky k Bohu. Rovností (10) se rozumí, ţe Pán je rovnocenně laskavý ke kaţdému, stejně jako slunce rozdává své paprsky rovnocenně všem. Přesto ale mnozí nedokáţí slunečních paprsků vyuţít. Podobně Pán říká, ţe odevzdání se Jemu je zárukou Jeho ochrany, ale nešťastní lidé tento návrh nedokáţí přijmout, a proto trpí všemoţným hmotným strádáním. I kdyţ je tedy Pán rovnocenně nakloněn kaţdému, nešťastné ţivé bytosti vinou špatné společnosti nedokáţí přijmout Jeho pokyny in toto, a za to Pán nenese ţádnou vinu. Říká se, ţe Pán je příznivcem pouze oddaných. Vypadá to, jako kdyby nadrţoval Svým oddaným, ale ve skutečnosti to závisí na ţivé bytosti, zda přijme či odmítne rovnocenné jednání Pána. Pán nikdy neporušuje Své slovo. Kdyţ zaručí ochranu, pak Svůj slib splní za kaţdých okolností. Povinností čistého oddaného je upnout se na vykonávání povinností, které mu Pán nebo pravý zástupce Pána, duchovní mistr, zadal. O všechno ostatní se neustále stará Pán. Zodpovědnost Pána je také jedinečná. Pán nemá ţádnou zodpovědnost, protoţe všechnu Jeho práci vykonávají Jeho různé energie. Ale On na Sebe přesto dobrovolně bere zodpovědnost, kdyţ hraje různé role ve Svých transcendentálních zábavách. Jako chlapec hraje roli pasáčka krav. Jako syn Nandy Mah r je plnil tuto Svoji povinnost dokonale. Podobně, kdyţ hrál roli k atriyi jako syn Mah r je Vasudeva, předváděl veškeré umění k atriyi ve vojenském duchu. K atriyský král téměř ve všech případech musí získat manţelku bojem nebo únosem. Takové chování je u k atriyi chvályhodné, protoţe k atriya musí své budoucí manţelce ukázat svoji rytířskou moc, aby k atryiská dcera mohla vidět udatnost svého budoucího manţela. Takový rytířský duch projevil při Své svatbě i r R ma, Osobnost Boţství. Zlomil nejsilnější luk zvaný Haradhanur a získal ruku S t dev , matky všeho bohatství. Při svatebních festivalech se ukazuje k atriyský duch a na těchto bojích není nic špatného. Pán r K a se této povinnosti zhostil dokonale, protoţe i kdyţ měl více neţ šestnáct tisíc manţelek, kaţdou z nich získal tak, ţe se bil jako udatný k atriya. Šestnáct tisíc bojů za šestnáct tisíc manţelek si jistě můţe dovolit jedině Nejvyšší Osobnost Boţství. A stejně tak Pán předváděl plnou zodpovědnost i ve všech ostatních transcendentálních zábavách.
Čtrnáctou vlastnost, poznání, lze dále rozšířit na pět niţších kategorií, a to je (1) inteligence, (2) vděčnost, (3) schopnost chápat okolnosti podle místa, předmětu a času, (4) dokonalé poznání o všem a (5) poznání vlastního já. Jedině blázni jsou nevděční svým dobrodincům. Pán samozřejmě nepotřebuje dobrodiní od nikoho kromě Sebe Samotného, protoţe je plný Sám v Sobě, ale přesto se cítí poctěn čistými sluţbami Svých oddaných. Pán je Svým oddaným za tuto jednoduchou nepodmíněnou sluţbu vděčný a snaţí se ji opětovat Svojí sluţbou, přestoţe oddaný po ničem takovém ve svém srdci netouţí. Transcendentální sluţba Pánu je uţ sama o sobě oddanému transcendentální přízní, a proto oddaný nemá, co by od Pána očekával. Z védského aforismu sarva khalv ida brahma chápeme, ţe Pán všudypřítomnými paprsky Své záře zvané brahmajyoti proniká nitrem i vnějškem všeho, stejně jako všudepřítomná hmotná obloha, a ţe je tudíţ také vševědoucí. Co se týče Jeho krásy, Pán má některé zvláštní rysy, které Ho odlišují od všech ostatních ţivých bytostí, a nadto má ještě zvláštní přitaţlivé krásné rysy, jimiţ přitahuje i mysl R dh r , nejkrásnějšího stvoření Pána. Proto je znám jako Madana-mohana neboli ten, kdo přitahuje i mysl Amora. r la J va Gosv m Prabhu podrobně analyzuje další transcendentální vlastnosti Pána a potvrzuje, ţe Pán r K a je Absolutní Nejvyšší Osobnost Boţství (Parabrahman). Je všemocný prostřednictvím Svých nepochopitelných energií, a proto je Yoge vara neboli Svrchovaný Pán všech mystických sil. Jeho věčná podoba Yoge vary je duchovní kombinací věčnosti, blaţenosti a poznání. Neoddaní nemohou pochopit dynamickou povahu Jeho poznání, protoţe se spokojí s dosaţením Jeho věčné podoby poznání. Všechny velké duše usilují o to, aby se v poznání vyrovnaly Jemu. To znamená, ţe veškeré jiné poznání je vţdy nedostatečné, proměnlivé a změřitelné, zatímco poznání Pána je vţdy pevné a bezmezné. r la S ta Gosv m v Bh gavatamu potvrzuje, ţe i kdyţ občané Dv raky viděli Pána kaţdý den, stále více a více dychtili vidět Ho znovu a znovu. Ţivé bytosti mohou spatřovat vlastnosti Pána jako konečný cíl, ale nemohou dosáhnout ustáleného stavu rovnosti s Ním. Tento hmotný svět je výtvorem mahat-tattvy, coţ je Pánův sen v Jeho mystickém spánku yoganidr v Oceánu příčin. Celé stvoření je však zároveň Jeho skutečným stvořením, coţ znamená, ţe Pánovy sny jsou rovněţ reálnými projevy. Pán tedy můţe přivést vše pod Svoji transcendentální vládu, a proto ať se zjeví kdykoliv a kdekoliv, činí tak vţdy ve Své plnosti. Pán, který má všechny tyto vznešené atributy, udrţuje celé stvoření, a přitom uděluje spásu i Svým nepřátelům, které Osobně zabíjí. Je přitaţlivý i pro tu nejvyšší osvobozenou duši, a proto Ho uctívají i Brahm a iva, největší ze všech polobohů. Ve Své inkarnaci puru a-avat ra je Pánem tvořivé energie. Tvůrčí hmotná energie pracuje pod Jeho vedením, jak potvrzuje Bhagavad-g t (9.10). On je spínačem ovládajícím hmotnou energii a jelikoţ vládne hmotné energii v nespočetných vesmírech, je původcem nespočetně mnoha inkarnací ve všech vesmírech. Na jeden vesmír připadá více neţ 500 000 inkarnací Manua, vedle dalších inkarnací v jiných vesmírech. V duchovním světě, nad mahat-tattvou, se ovšem nevyskytují inkarnace, ale úplné expanze Pána na různých Vaiku hách. Planet v duchovním nebi je alespoň trojnásobně víc, neţ planet v nespočetně mnoha vesmírech v mahat-tattvě. A všechny podoby N r ya a jsou pouze expanzemi Pánova rysu V sudeva, takţe Pán je V sudeva, N r ya a a K a zároveň. Je r -k a govinda hare mur re, he n tha n r ya a v sudeva - všichni v jednom. Nikdo proto nemůţe spočítat Jeho vlastnosti, ani kdyby byl sebevětší. SLOKA 31 tm na c nu oc mi bhavanta c marottamam dev n pit n n s dh n sarv n var s tath
ram n
tm nam - nad sebou; ca - také; anu oc mi - naříkám; bhavantam - nad tebou; ca - také; amarauttamam - ó nejlepší mezi polobohy; dev n - nad polobohy; pit n - nad obyvateli planety Pit loky; n - nad mudrci; s dh n - nad oddanými; sarv n - nade všemi; var n - skupiny; tath a také; ram n - třídy lidské společnosti. Myslím na sebe a také na tebe, ó nejlepší z polobohů, a stejně tak na všechny polobohy, mudrce, obyvatele Pit loky, na oddané Pána a na všechny následovníky systému vare a ramů v lidské společnosti. VÝZNAM: K uskutečnění dokonalosti lidského ţivota je potřebná spolupráce mezi lidmi a polobohy, mudrci, obyvateli Pit loky, oddanými Pána a vědeckým systémem ţivotních tříd, vare a ramů. Rozdíl mezi lidským a zvířecím ţivotem tedy začíná s vědeckým systémem vare a ramů, který je vedený zkušenými mudrci ke spolupráci s polobohy a který postupně směřuje k vrcholu - k obnovení našeho věčného vztahu s Nejvyšší Absolutní Pravdou, Osobností Boţství Pánem r K ou. Bohem vytvořená var rama-dharma je určená výhradně pro pozvednutí zvířecího vědomí
k lidskému vědomí a lidského vědomí k boţskému vědomí, a kdyţ je narušena rozvojem pošetilosti, celý systém poklidného a pokrokového ţivota ihned upadá. Ve věku Kali se jedovatý had nejprve snaţí zasáhnout tuto Bohem vytvořenou var rama-dharmu, a tak je člověk s kvalifikací br hma y nazýván drou a člověk se drovskými vlastnostmi se vydává za br hma u pouze na základě takzvaného rodného práva. Narození v bráhmanské rodině člověka zdaleka neopravňuje k tomu, aby se stal br hma ou, třebaţe to lze povaţovat za splnění jedné z podmínek. Skutečnou kvalifikací br hma y je však to, ţe br hma a ovládá mysl a smysly a rozvíjí snášenlivost, jednoduchost, čistotu, poznání, pravdivost, oddanost a víru ve védskou moudrost. V současném věku se nezbytné kvalifikace neberou dostatečně v úvahu a falešné rodné právo nyní podporuje i vytříbený populární básník, autor R ma-carita-m nasy. To vše je následkem vlivu věku Kali. Matka Země v podobě krávy proto naříká nad touto ţalostnou situací. SLOKA 32 - 33 brahm dayo bahu-titha yad-ap ga-mok ak m s tapa samacaran bhagavat-prapann s r sva-v sam aravinda-vana vih ya yat-p da-saubhagam ala bhajate 'nurakt tasy ham abja-kuli ku a-ketu-ketai r mat-padair bhagavata samala k t g tr n atyaroca upalabhya tato vibh ti lok n sa m vyas jad utsmayat tad-ante brahma- daya - polobozi jako je Brahm ; bahu-titham - po mnoho dní; yat - Lak m , bohyně štěstí; ap ga-mok a - milostivý pohled; k m - touţící po; tapa - pokání; samacaran vykonávající; bhagavat - Osobnosti Boţství; prapann - odevzdaní; s - ona (bohyně štěstí); r - Lak m j ; sva-v sam - své vlastní sídlo; aravinda-vanam - les lotosových květů; vih ya opustila; yat - Jehoţ; p da - nohy; saubhagam - plně blaţené; alam - bez váhání; bhajate - uctívá; anurakt - připoutaná; tasya - Jeho; aham - já; abja - lotosový květ; kuli a - blesk; a ku a - tyč na pohánění slonů; ketu - prapor; ketai - otisky; r mat - vlastník všeho bohatství; padai - chodidly nohou; bhagavata - Osobnosti Boţství; samala k ta-a g - ten, Jehoţ tělo je ozdobené takovým způsobem; tr n - tři; ati - překonávající; aroce - nádherně ozdobená; upalabhya - získala; tata - poté; vibh tim - zvláštní schopnosti; lok n - planetární systémy; sa - On; m m - mne; vyas jat - zřekl se; utsmayat m - kdyţ jsem byla pyšná; tat-ante - nakonec. Lak m j , bohyně štěstí, po jejímţ milostivém pohledu prahli polobozi jako Brahm a pro niţ se v mnoha dnech odevzdali Osobnosti Boţství, se zřekla svého sídla v lese z lotosových květů a zaměstnala se ve sluţbě lotosovým nohám Pána. Byla jsem obdařena zvláštní mocí překonat štěstí všech tří planetárních systémů, kdyţ mne zdobily otisky praporu, blesku, tyče na pohánění slonů a lotosového květu, coţ jsou znaky lotosových nohou Pána. Kdyţ jsem se však nakonec cítila velice šťastná, Pán mě opustil. VÝZNAM: Krása a bohatství světa můţe vzrůstat milostí Pána a ne nějakými lidskými plány. Kdyţ byl Pán r K a přítomný na této Zemi, zvláštní znaky na Jeho lotosových nohách se otiskovaly do prachu a výsledkem této mimořádné milosti bylo, ţe celá Zem dosáhla nejvyšší moţné dokonalosti. To znamená, ţe řeky, moře, lesy, hory a doly, které dodávají vše, co lidé a zvířata potřebují, plnily dokonale své příslušné povinnosti. Bohatství světa proto předčilo veškeré bohatství ostatních planet ve třech planetárních systémech vesmíru. Měli bychom proto prosit, aby na Zemi byla vţdy přítomná milost Pána, abychom mohli být poţehnáni Jeho bezpříčinnou milosrdností a být šťastní s hojností všech ţivotních nezbytností. Je moţné se ptát, jak můţeme Nejvyššího Pána přimět, aby zůstal na této Zemi, kdyţ uţ Jeho mise skončila a Pán se vrátil do Své říše. Ale my se Pána nemusíme snaţit nijak zadrţovat. Pán je všudypřítomný a pokud si to přejeme, můţe být neustále s námi. Můţeme být neustále v přítomnosti tohoto všudypřítomného Pána, jsme-li připoutáni k oddané sluţbě Jemu formou naslouchání, opěvování, vzpomínání atd. Na celém světě neexistuje nic, s čím by Pán nebyl spojený. Jedinou věcí, kterou se musíme naučit, je odkrýt zdroj spojení a být tak ve styku s Pánem prostřednictvím bez přestupků prováděné sluţby. Můţeme s Ním být spojeni prostřednictvím Jeho transcendentálního zvukového zastoupení. Svaté jméno Pána a Pán Samotný jsou totoţní, a proto ten, kdo bez přestupků zpívá svaté jméno Pána, můţe ihned realizovat, ţe Pán je před ním přítomný. Dokonce i kdyţ posloucháme rádiové vysílání, můţeme
částečně realizovat zvukovou relativitu a opakováním transcendentálního zvuku můţeme skutečně cítit přítomnost Pána. V tomto věku, kdy je vše znečištěné vlivem Kaliho, písma radí a Pán r Caitanya Mah prabhu potvrzuje Svým kázáním, ţe zpíváním svatého jména Pána se můţeme ihned osvobodit od znečištění a postupně se povýšit na úroveň transcendence a jít zpátky k Bohu. Ten, kdo bez přestupků zpívá svaté jméno Pána, je stejně příznivý jako Pán Samotný a celosvětové hnutí čistých oddaných Pána můţe ihned změnit dnešní problematický svět. Pouze propagací zpívání svatého jména Pána se můţeme ochránit před všemi účinky věku Kali. SLOKA 34 yo vai mam tibharam sura-va a-r j m ak auhi - atam ap nudad tma-tantra tv du stham na-padam tmani pauru e a samp dayan yadu u ramyam abibhrad a gam ya - ten, kdo; vai - jistě; mama - moje; ati-bharam - příliš těţké břímě; sura-va a - nevěřící; r j m - králů; ak auhi - jedna vojenská divize*; atam - stovky takových divizí; ap nudat vyhladil; tma-tantra - soběstačný; tv m - tobě; du stham - přivedený do potíţí; na-padam postrádající sílu stát; tmani - vnitřní; pauru e a - pomocí energie; samp dayan - pro vykonání; yadu u - v yaduovské dynastii; ramyam - transcendentálně krásný; abibhrat - přijal; a gam - tělo. * Jedna ak auhi
se skládá z 21 870 vozů, 21 870 slonů, 109 350 pěšáků a 65 610 koní.
Ó osobnosti náboţenství, byla jsem velice přetíţená nepatřičnými vojenskými jednotkami ateistických králů, a osvobodila mě milost Osobnosti Boţství. I ty jsi byl v nešťastné situaci, kdyţ byla oslabena tvá síla stát, a proto také Pán sestoupil prostřednictvím Své vnitřní energie v rodině Yaduovců, aby ti pomohl. VÝZNAM: Asurové chtějí uţívat ţivota plného smyslového poţitku i za cenu štěstí druhých. V zájmu této své touhy se asurové, zvláště ateističtí králové nebo vůdčí hlavy států, snaţí vyzbrojit všemoţnými smrtonosnými zbraněmi, a rozpoutat válku v mírumilovné společnosti. Nemají ţádný jiný cíl neţ svůj osobní vzrůst, a matka Země se proto cítí přetíţena tímto nepatřičným zvyšováním vojenské síly. Se vzrůstem asurského obyvatelstva jsou následovníci náboţenských zásad čím dál nešťastnější; zvláště oddaní neboli devové. V takové situaci sestupuje Osobnost Boţství a ničí nechtěné asury a znovu nastoluje skutečné zásady náboţenství. To bylo posláním Pána r K y, které také splnil. SLOKA 35 k v saheta viraha puru ottamasya prem valoka-rucira-smita-valgu-jalpai sthairya sam nam aharan madhu-m nin n romotsavo mama yad-a ghri-vi a kit y k - kdo; v - nebo; saheta - můţe snést; viraham - odloučení; puru a-uttamasya - od Nejvyšší Osobnosti Boţství; prema - láskyplné; avaloka - pohledy; rucira-smita - příjemný úsměv; valgujalpai - srdečný přístup; sthairyam - váţnost; sa-m nam - a vášnivý hněv; aharat - přemohl; madhu drazí; m nin n m - ţeny jako Satyabh m ; roma-utsava - chlupy zjeţené radostí; mama - mé; yat - jehoţ; a ghri - nohy; vi a kit y - označena s. Kdo by tedy mohl snést bolest odloučení od té Nejvyšší Osobnosti Boţství? Svým sladkým láskyplným úsměvem, příjemným pohledem a srdečným přístupem přemohl váţnost a vášnivý hněv Svých drahých, jako byla Satyabh m . Kdyţ cestoval po mém (zemském) povrchu, byla jsem zasypávána prachem z Jeho lotosových nohou, a proto jsem byla hojně pokrytá trávou, která vypadala jako chlupy zjeţené radostí na mém těle. VÝZNAM: Od Svých tisícero královen se Pán mohl odloučit, kdyţ odjíţděl z domova, ale pokud jde o Zemi, té se dotýkal Svýma lotosovýma nohama neustále, a ţádné odloučení proto nepřicházelo v úvahu. Kdyţ tedy Pán opustil zemský povrch, aby se vrátil do Svého duchovního sídla, pocity odloučení Země byly ještě palčivější. SLOKA 36 tayor eva kathayato p thiv -dharmayos tad par k in n ma r jar i pr pta pr c sarasvat m
tayo - mezi sebou; evam - takto; kathayato - spolu hovořící; p thiv - Země; dharmayo a osobnost náboţenství; tad - tehdy; par k it - král Par k it; n ma - jménem; r jai světec mezi králi; pr pta - přijel; pr c m - tekoucí na východ; sarasvat m - řeka Sarasvat . Kdyţ spolu Země a osobnost náboţenství takto rozmlouvali, svatý král Par k it dospěl ke břehu řeky Sarasvat , tekoucí východním směrem. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Jak Par k it přivítal věk Kali``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA SEDMNÁCTÁ Trest a odplata Kalimu SLOKA 1 s ta uv ca tatra go-mithuna r j hanyam nam an thavat da a-hasta ca v ala dad e n pa-l chanam s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; tatra - potom; go-mithunam - kráva a býk; r j - král; hanyam nam - byli biti; an tha-vat - jako kdyby ztratili majitele; da a-hastam - s kyjem v ruce; ca - také; v alam dra niţší kasty; dad e - viděl; n pa - král; l chanam - oblečený jako. S ta Gosv m řekl: Kdyţ tam Mah r ja Par k it přijel, viděl dru niţší kasty oblečeného jako krále, jak bije krávu a býka kyjem, jako kdyby nikomu nepatřili. VÝZNAM: Hlavním znakem věku Kali je, ţe drové niţší kasty, tzn. lidé nemající bráhmanskou kulturu a duchovní zasvěcení, se oblékají jako vládci či králové, ale jejich hlavní náplní je zabíjení nevinných zvířat, zvláště krav a býků, kteří ztratili ochranu svých pánů, pravých vai yů neboli kasty obchodníků. V Bhagavad-g tě (18.44) je řečeno, ţe zaměstnáním vai yů je zabývat se zemědělstvím, ochranou krav a obchodem. Ve věku Kali posílají degradovaní vai yové krávy na jatka. K atriyové mají chránit obyvatele státu, zatímco vai yové mají chránit krávy a býky a pouţívat je k pěstování obilí a produkci mléka. Kráva dává mléko a býk pomáhá při pěstování obilí. Ve věku Kali jsou však na místech vládců lidé z drovské třídy a krávy a býci, kteří jsou jako matky a otcové, nedostávají ochranu vai yů a nakonec jsou posíláni na jatka organizovaná drovskými vládci. SLOKA 2 v a m vepam na
la-dhavala mehantam iva bibhyatam padaikena s danta dra-t itam
v am - býk; m la-dhavalam - bílý jako bílý lotos; mehantam - močící; iva - jako kdyby; bibhyatam - mající velký strach; vepam nam - třesoucí se; pad ekena - stojící pouze na jedné noze; s dantam - zhrozený; dra-t itam - bitý drou. Býk byl bílý jako lotosový květ. Byl zděšený ze ţe stál jen na jedné noze, třásl se a močil.
dry, který ho bil kyjem a měl takový strach,
VÝZNAM: Dalším příznakem věku Kali je, ţe jeho nekulturní drovské obyvatelstvo napadá zásady náboţenství, které jsou čistě bílé jako bílý lotosový květ. Mnoho lidí můţe být potomky br hma ských či k atriyských předků, ale ve věku Kali je toto obyvatelstvo na úrovni drů, jelikoţ postrádá dostatečné vzdělání a kulturu vycházející z védské moudrosti, a pohrdá náboţenskými zásadami, a tak ti, kdo jsou náboţensky zaloţení, se těchto lidí hrozí. Prohlašují se za stoupence náboţenských zásad a mnoha ,,ismů``, a tímto způsobem se v Kali-yuze vzmáhají různé kulty zabíjející čistého býka náboţenství. Stát je vyhlášen jako sekulární neboli bez jakýchkoliv náboţenských zásad a výsledkem je úplná lhostejnost vůči náboţenským zásadám. Občané si mohou jednat jak chtějí a s dhu, stra ani guru nedostávají náleţitou úctu. Býk stojící na jedné noze naznačuje, ţe zásady náboţenství se postupně ztrácejí. A i ty poslední zbytky náboţenských zásad jsou napadány z tolika stran, ţe to vypadá, jako kdyby se chvěly a měly se kaţdým okamţikem zhroutit. SLOKA 3 g ca dharma-dugh vivats m ru-vadan
d n bh a dra-pad hat m k m yavasam icchat m
g m - kráva; ca - také; dharma-dugh m - prospěšná, protoţe od ní lze získat náboţenství; d n m nyní ponechána ubohá; bh am - zoufalá; dra - niţší kasta; pada- hat m - bitá po nohách; vivats m - bez telete; ru-vadan m - se slzami v očích; k m m - velice slabá; yavasam - tráva; icchat m - jako kdyby touţila po nějaké trávě, kterou by mohla jíst. Přestoţe kráva je prospěšná, protoţe od ní lze získat náboţenské zásady, byla nyní ponechána ubohá a bez telete. Po nohou ji bil dra. Měla slzy v očích a byla zoufalá a slabá. Dychtila po nějaké trávě na poli. VÝZNAM: Dalším příznakem věku Kali je zoufalá situace krav. Podojením krávy získáme náboţenské zásady v tekuté podobě. Velcí iové a muniové ţili jedině z mléka. r la ukadeva Gosv m chodil do domu hospodáře jen na dobu dojení krávy, a místo jídla vypil vţdy jen malé mnoţství mléka, a to mu stačilo k obţivě. Ještě před padesáti lety by nikdo neodepřel s dhuovi jeden či dva litry mléka a kaţdý hospodář rozdával mléko jako vodu. Kaţdý San tanista (následovník védských zásad) ţijící jako hospodář má mít krávy a býky jako součást hospodářství, nejen aby mohl pít mléko, ale také aby mohl čerpat náboţenské zásady. San tanista uctívá krávy podle náboţenských zásad a ctí br hma y. Kravské mléko je potřeba do obětního ohně a vykonáváním obětí můţe být hospodář šťastný. Malé telátko není jen krásné na pohled, ale je také potěchou pro krávu, která pak dává tolik mléka, kolik jen můţe. V Kali-yuze se však telata odvádějí od krav hned, jakmile je to moţné, z důvodů, které snad ani nebudeme na stránkách r mad-Bh gavatamu uvádět. Kráva stojí se slzami v očích, drovský dojič z ní umělým způsobem odčerpá mléko, a kdyţ uţ ţádné mléko nemá, pošlou ji na jatka. Toto nesmírně hříšné jednání je příčinou všech potíţí v současné společnosti. Lidé nevědí co dělají ve jménu hospodářského rozvoje. Vliv Kaliho je udrţuje v temnotě nevědomosti. Lidé se snaţí o mír a blahobyt, ale ze všeho nejdříve se musí zařídit, aby krávy a býci byli ve všech ohledech šťastní. Pošetilí lidé nevědí, jaké štěstí mohou získat tím, kdyţ se dobře postarají o krávy a býky, ale takový je zákon přírody. Přijměme tedy tento princip od od autority r mad-Bh gavatamu a pouţijme ho pro štěstí celého lidstva. SLOKA 4 papraccha ratham r ha k rtasvara-paricchadam megha-gambh ray v c sam ropita-k rmuka papraccha - tázal se; ratham - vůz; r ha - sedící na; k rtasvara - zlato; paricchadam zdobený; megha - mrak; gambh ray - očišťující; v c - zvuk; sam ropita - dobře vyzbrojen; k rmuka - šípy a luk. Mah r ja Par k it, vyzbrojen lukem a šípy a sedící na zlatě zdobeném voze, k němu (k drovi) promluvil hlubokým hlasem, který zněl jako hrom. VÝZNAM: Hlava státu nebo král jako Mah r ja Par k it se můţe svojí majestátní autoritou a vybaven zbraněmi k trestání zlovolníků postavit proti zástupcům věku Kali. Jedině pak bude moţné zastavit degradovaný věk. Jestliţe se takového silného vůdčího představitele výkonné moci nedostává, klid je neustále narušován. Volení poslanci, jakoţto představitelé degradovaného lidu, se nemohou rovnat silnému králi jako byl Mah r ja Par k it. Oděv či styl královského řádu nic neznamenají, významné jsou jenom činy. SLOKA 5 kas tva mac-chara e loke bal d dha sy abal n bal nara-devo 'si ve e a na avat karma 'dvija ka - kdo jsi; tvam - ty; mat - moje; ara e - pod ochranou; loke - v tomto světě; bal t - silou; ha si - zabíjíš; abal n - ty, kteří jsou bezmocní; bal - i kdyţ plný síly; nara-deva - člověk-bůh; asi - vypadáš jako; ve e a - podle šatů; na a-vat - jako divadelní herec; karma - skutky; advi-ja člověk, který není dvojzrozený svojí kulturou. Ó, kdo jsi? Vypadáš, ţe jsi silný, a přesto si dovoluješ zabíjet pod mou ochranou ty, kteří jsou bezmocní! Podle oděvu se vydáváš za boţího člověka (za krále), ale tvé skutky se příčí zásadám dvojzrozených k atriyů. VÝZNAM: Br hma ové, k atriyové a vai yové se nazývají dvojzrození, protoţe tyto vyšší třídy lidí se narodí poprvé spojením rodičů a podruhé kulturním omlazením prostřednictvím duchovního zasvěcení od pravého c ryi neboli duchovního mistra. K atriya je tedy také dvojzrozený, jako br hma a, a jeho povinností je poskytovat ochranu bezmocným. K atriyský král se povaţuje za
představitele Boha, který chrání bezmocné a trestá ničemy. Kdykoliv dochází v tomto jednání vladařů k nesrovnalostem, přichází inkarnace Pána, aby znovu stanovila zásady zboţného království. Ve věku Kali se bez omezení zabíjejí ubohá a bezmocná zvířata, zvláště krávy, které mají od vládních představitelů dostávat veškerou ochranu. Vládci, kterým se tyto věci dějí přímo pod nosem, jsou tedy zástupci Boha pouze jménem. Tito mocní vládci panují nebohým občanům podle šatu či titulu, ale ve skutečnosti jsou to neschopní lidé niţší třídy, kteří postrádají kulturní hodnoty dvojzrozených. Nikdo nemůţe od jednozrozeného (duchovně nekulturního) člověka niţší třídy očekávat spravedlnost nebo rovnoprávné jednání. Proto je ve věku Kali kaţdý nešťastný, protoţe vláda ve státě je špatná. Moderní lidská společnost není dvojzrozená duchovní kulturou. Proto vláda lidí, kteří nejsou dvojzrození, je nutně vládou Kaliho, pod kterou je kaţdý nešťastný. SLOKA 6 yas tva k e gate d ra saha-g va-dhanvan ocyo 'sy a ocy n rahasi praharan vadham arhasi ya - na základě toho, ţe; tvam - ty ničemo; k e - Pán K a; gate - odešel; d ram z dohledu; saha - s; g va - lukem jménem G va; dhanvan - ten, který ho nosí, Arjuna; ocya - zločinec; asi - jsi povaţován za; a ocy n - nevinné; rahasi - na odlehlém místě; praharan bijící; vadham - zabitý; arhasi - zasluhuješ. Ty darebáku, odvaţuješ se týrat nevinnou krávu proto, ţe nám Pán K a a Arjuna, který nosí luk G va, zmizeli z očí? Jelikoţ biješ nevinného tvora na odlehlém místě, jsi povaţován za zločince a zasluhuješ si být zabit. VÝZNAM: V civilizaci, odkud je Bůh zjevně vykázán a kde není ţádný oddaný válečník jako Arjuna, vyuţívají společníci věku Kali tohoto království a organizují zabíjení nevinných zvířat jako jsou krávy na odlehlých jatkách. Tito vrahové zvířat jsou hodni trestu smrti podle nařízení zboţného krále jakým byl Mah r ja Par k it. Zločinec, který zabije zvíře na odlehlém místě, si zasluhuje trest smrti, stejně jako vrah, který zabije na odlehlém místě nevinné dítě. SLOKA 7 tva v m la-dhavala p dair ny na pad caran v a-r pe a ki ka cid devo na parikhedayan tvam - ty; v - nebo; m la-dhavala - bílý jako lotos; p dai - o tři nohy; ny na - připraven; pad - na jedné noze; caran - pohybující se; v a - býk; r pe a - v podobě; kim - zdali; ka cit někdo; deva - polobůh; na - nám; parikhedayan - způsobuje smutek. Pak se Mah r ja Par k it zeptal býka: Kdo jsi? Jsi býk bílý jako lotos nebo jsi polobůh? Ztratil jsi tři nohy a pohybuješ se jen na jedné. Jsi nějaký polobůh, který nám způsobuje smutek v podobě býka? VÝZNAM: Alespoň do doby Mah r je Par k ita si nikdo nedovedl představit, v jak ţalostných podmínkách se budou nacházet krávy a býci. Mah r ja Par k it proto uţasl, kdyţ viděl takovou strašlivou scénu. Ptal se, zda býk nebyl jedním z polobohů, který se úmyslně vystavil tak hrozným podmínkám, aby naznačil budoucnost krávy a býka. SLOKA 8 na j tu kauravendr dorda a-parirambhite bh -tale 'nupatanty asmin vin te pr in uca na - ne; j tu - kdy; kaurava-indr m - králů kuruovské dynastie; dorda a - síla paţí; parirambhite - ochraňující; bh -tale - na povrchu Země; anupatanti - jsou smutní; asmin - dosud; vin - kromě; te - tebe; pr in m - ţivých bytostí; uca - slzy v očích. Poprvé tě teď vidím v království, které dobře chránily paţe králů kuruovské dynastie, smutného a se slzami v očích. Na celé Zemi dodnes ještě nikdo nemusel bědovat nad nedbalostí králů. VÝZNAM: Ochrana ţivotů jak lidských bytostí, tak zvířat, je první a nejdůleţitější povinností vlády. Vláda v těchto věcech nesmí dělat rozdíly. Pro člověka s čistým srdcem je jednoduše strašné dívat se, jak v tomto věku Kali stát organizuje zabíjení zvířat. Mah r ja Par k it naříkal, kdyţ viděl slzy v očích býka a uţasl, ţe byl ve svém království svědkem takové neslýchané události. Ţivoty lidí i zvířat byly chráněny stejnou měrou. Tak vypadá Boţí království.
SLOKA 9 m m
saurabhey tra uco vyetu te v rod r amba bhadra te khal n
al d bhayam mayi stari
m - ne; saurabheya - ó synu Surabhi; atra - v mém království; uca - nářek; vyetu - nechť je; te tvůj; v al t - od dry; bhayam - důvod ke strachu; m - ne; rod - plač; amba - matko krávo; bhadram - vše dobré; te - tobě; khal n m - závistivých; mayi - dokud ţiji; stari - vládce nebo podrobitel. Ó synu Surabhi, uţ nemusíš naříkat. Uţ se tohoto nízkého dry nemusíš bát. Ó matko krávo, dokud budu ţít jako vládce a podmanitel všech závistivých lidí, nebudeš mít důvod k pláči. Čeká tě jen dobro a štěstí. VÝZNAM: Ochrana býků a krav a ostatních zvířat je moţná jedině tehdy, kdyţ státu vládne panovník jako Mah r ja Par k it. Mah r ja Par k it oslovil krávu jako matku, protoţe je to kulturní dvojzrozený k atriyský král. Surabhi je jméno krav, které ţijí na duchovních planetách a o které se Osobně stará Nejvyšší Pán r K a. Stejně jako lidé jsou stvořeni k obrazu Boţímu, tedy podle podoby Nejvyššího Pána, tak krávy jsou stvořeny podle krav surabhi z duchovního království. V hmotném světě poskytuje lidská společnost veškerou ochranu lidským bytostem, ale neexistuje zákon na ochranu potomků Surabhi, kteří dokonale chrání lidi tím, ţe jim dávají zázračnou potravu - mléko. Mah r ja Par k it a P uovci si však byli plně vědomi, jakou významnou úlohu hraje kráva a býk a byli připraveni potrestat člověka, který se je pokouší zabíjet, i trestem nejvyšším - trestem smrti. Někdy probíhají kampaně za ochranu krav, ale jelikoţ chybí zboţní panovníci a vhodné zákony, krávy a býci ţádnou ochranu nedostávají. Lidská společnost by měla uznat důleţitost krávy a býka a dát těmto významným zvířatům veškerou ochranu, jak to ukázal Mah r ja Par k it. Budeme-li chránit krávy a bráhmanskou kulturu, Pán, který je velice laskavý ke kravám a br hma ům (go-br hma ahit ya), s námi bude potěšen a dá nám skutečný mír. SLOKA 10 - 11 yasya r re praj sarv s trasyante s dhvy as dhubhi tasya mattasya na yanti k rtir yur bhago gati e ar j paro dharmo hy rt n m rti-nigraha ata ena vadhi y mi bh ta-druham asattamam yasya - ten, jehoţ; r re - ve státě; praj - ţivé bytosti; sarv - všechny do jedné; trasyante hrozí se; s dhvi - ó ctnostný; as dhubhi - lotry; tasya - jeho; mattasya - iluzí podmíněného; na yanti - ničí; k rti - proslulost; yu - délka ţivota; bhaga - štěstí; gati - dobré zrození; e a - to jsou; r j m - králů; para - svrchované; dharma - zaměstnání; hi - jistě; rt n m trpících; rti - utrpení; nigraha - zmírňující; ata - proto; enam - tohoto člověka; vadhi y mi zabiji; bh ta-druham - který se bouří proti jiným ţivým bytostem; asat-tamam - podlého. Ó ctnostný, královo dobré jméno, délka ţivota a jeho dobré zrození zanikají, kdyţ lotři v jeho království jsou postrachem všech ţivých bytostí. Prvořadou povinností krále je zmírnit utrpení souţených. Proto musím zabít tohoto podlého člověka, protoţe se dopouští násilí na jiných ţivých bytostech. VÝZNAM: Jakmile nějaké divoké šelmy způsobí ve vesnici nebo ve městě nepokoje, policie nebo někdo jiný musí zasáhnout a zabít je. Stejně tak je povinností vlády ihned zabít všechny špatné společenské ţivly jako jsou zloději, bandité a vrazi. Stejný trest náleţí také těm, kteří zabíjejí zvířata, neboť zvířata ve státě jsou také praj . Praj znamená ten, kdo se ve státě narodil, coţ zahrnuje lidi i zvířata. Kaţdá ţivá bytost, která se narodí ve státě, má nedotknutelné právo ţít pod ochranou krále. Zvířata v dţungli jsou také podřízena králi a mají také právo ţít. Coţ potom říci o domácích zvířatech jako jsou býci a krávy. Kaţdá ţivá bytost, která ohroţuje jiné ţivé bytosti, je nanejvýš podlá a král má takový rušivý ţivel okamţitě zabít. Stejně jako je divoké zvíře způsobující nepokoje zabito, tak i kaţdý člověk, který zbytečně zabíjí nebo ohroţuje zvířata v dţungli nebo kdekoliv jinde, musí být ihned potrestán. Podle zákona Nejvyššího Pána jsou všechny ţivé bytosti v jakékoliv podobě synové Pána a nikdo nemá právo zabíjet jiné zvíře, pokud mu to nenařizují přírodní zákony. Tygr můţe zabít niţší zvíře pro svoji obţivu, ale člověk nemůţe zabíjet zvířata pro obţivu. To je zákon Boha, který stvořil toto pravidlo, ţe jedna ţivá bytost je potravou jiné ţivé bytosti. I vegetariáni ţijí z toho, ţe jedí jiné ţivé bytosti. Zákon je tedy
takový, ţe kaţdý se má ţivit pouze určitými ţivými bytostmi, jak určuje zákon Boha. opani ad nařizuje, aby kaţdý ţil podle pokynů Pána a neřídil se jen podle své vůle. Člověk můţe ţít z mnoha druhů obilí, luštěnin, ovoce a mléka, jak určil Bůh, a s výjimkou zvláštních případů nepotřebuje ţivočišnou potravu. Král či panovník se pod vlivem iluze sice někdy vydává za velikého filozofa a vzdělaného učence, ale zároveň povoluje ve svém státě jatka, přičemţ neví, ţe mučením ubohých zvířat si razí cestu do pekla. Panovníci a představitelé výkonné moci musí vţdy střeţit bezpečnost občanů (praj ), lidí i zvířat, a zjišťovat, zda nějakou ţivou bytost někde někdo netrýzní. Jak ukázal Mah r ja Par k it, ţivá bytost, která se toho dopustí, musí být okamţitě dopadena a ztrestána smrtí. Lidová vláda, neboli vláda představitelů lidu by neměla dovolovat zabíjení nevinných zvířat jenom za základě nějakého rozhodnutí pošetilých vládních představitelů. Vláda musí znát zákony Boha, které jsou zaznamenány ve zjevených písmech. Mah r ja Par k it zde uvádí, ţe podle Boţích zákonů ohroţuje nezodpovědný král nebo panovník své dobré jméno, délku ţivota, moc a sílu a nakonec svůj pokrok k lepšímu ţivotu a spasení po smrti. Takoví pošetilí lidé ani nevěří v existenci příštího ţivota. Kdyţ píšeme komentář k tomuto verši, máme před očima výrok jednoho velkého moderního politika, který nedávno zemřel a zanechal svoji vůli, která zřetelně odhaluje jeho neznalost Boţích zákonů, o kterých se zmiňuje Mah r ja Par k it. Tento politik byl tak nevědomý, ţe napsal: ,,Nevěřím v ţádné takové obřady a podrobovat se jim byť jen jako formalitě by bylo pokrytectvím a pokusem klamat sebe i ostatní... Nemám v tomto směru ţádný náboţenský sentiment.`` Kdyţ srovnáme tyto výroky velkého politika moderního věku s výroky Mah r je Par k ita, uvidíme propastný rozdíl. Mah r ja Par k it byl zboţný podle zákonů písem, zatímco moderní politik se řídí podle svého přesvědčení a sentimentu. Kaţdý velký člověk hmotného světa je konec konců podmíněná duše. Ruce a nohy mu svazují provazy hmotné přírody, a přesto si tato pošetilá podmíněná duše myslí, ţe je svobodná a můţe jednat podle svých vrtošivých nálad. Závěrem bychom tedy chtěli říci, ţe lidé v dobách Mah r je Par k ita byli šťastní a zvířatům se dostávalo náleţité ochrany, protoţe představitelé výkonné moci nejednali náladově a byli si vědomi Boţího zákona. Pošetilí nevěřící tvorové se snaţí popřít existenci Pána a prohlašují se za sekulární i za cenu nesmírně hodnotného lidského ţivota. Lidský ţivot je obzvláště určený pro poznání vědy o Bohu, ale pošetilá stvoření, zvláště v tomto věku Kali, rozvíjejí namísto vědeckého poznávání Boha propagandu proti náboţenské víře i proti existenci Boha, přestoţe jsou stále spoutána Boţími zákony v podobě zrození, smrti, stáří a nemoci. SLOKA 12 ko 'v cat tava p d m bh va s tv d
s tr n saurabheya catu -pada r re r j k nuvartin m
ka - kdo je to; av cat - usekl; tava - tvé; p d n - nohy; tr n - tři; saurabheya - ó synu Surabhi; catu -pada - jsi čtyřnohý; m - nikdy; bh van - stalo se; tv d - jako ty; r re - ve státě; r j m - králů; k a-anuvartin m - ti, kteří dodrţují zákony K y, Nejvyšší Osobnosti Boţství. Mah r ja Par k it znovu a znovu oslovoval býka a tázal se ho: Ó synu Surabhi, kdo ti usekl tvé tři nohy? Ve státě králů, kteří jsou věrní zákonům Nejvyšší Osobnosti Boţství, K y, není nikdo tak nešťastný jako ty. VÝZNAM: Králové nebo panovníci všech států musí znát zákony Pána K y (hlavně Bhagavadg tu a r mad-Bh gavatam) a musí podle nich jednat, aby naplnili poslání lidského ţivota, kterým je ukončit všechna strádání ve hmotných podmínkách. Ten, kdo zná zákony Pána K y, můţe tohoto cíle dosáhnout bez jakýchkoliv potíţí. V Bhagavad-g tě najdeme ve stručnosti zákony Boha a ve r mad-Bh gavatamu jsou tytéţ zákony vysvětleny podrobněji. Ve státě, kde jsou dodrţovány K ovy zákony, není nikdo nešťastný. První známkou porušování těchto zákonů je, ţe představitel náboţenství má useknuté tři nohy a tak se přirozeně dostaví všechna utrpení a strasti. Kdyţ byl K a Osobně přítomný, Jeho zákony byly jednohlasně přijaty a dodrţovány, a v Jeho nepřítomnosti jsou tytéţ zákony zaznamenány na stránkách r madBh gavatamu, aby poskytly vedení slepým lidem, kteří jsou v současné době u kormidla státu. SLOKA 13
khy hi v a bhadra va s dh n m ak t gas m tma-vair pya-kart ra p rth n k rti-d a am khy hi - prozraď mi; v a - ó býku; bhadram - dobro; va - tobě; s dh n m - čestných; ak tagas m - těch, kteří jsou neškodní; tma-vair pya - deformace osobnosti; kart ram - konatel; p rth n m - synů P thy; k rti-d a am - vydírající pověst. Ó býku, jsi neškodný a naprosto čestný; přeji ti proto jen dobro. Prozraď mi, prosím, kdo tě tak zmrzačil, neboť takový skutek kazí pověst synů P thy. VÝZNAM: Pověst vlády Mah r je R macandry a králů, kteří kráčeli v Jeho šlépějích, jako byli P uovci a jejich potomci, nebude nikdy zapomenuta, protoţe v jejich královstvích se neškodné a čestné ţivé bytosti nikdy nedostaly do potíţí. Býk a kráva jsou symboly těch nejneškodnějších ţivých bytostí, protoţe i trus a moč těchto zvířat se pouţívají ku prospěchu lidské společnosti. Potomci synů P thy jako Mah r ja Par k it se báli, ţe ztratí svoji pověst, ale vůdci moderní doby se nebojí dokonce ani zabíjet taková nevinná zvířata. V tom spočívá rozdíl mezi vládou zboţných králů a moderními státy, kterým vládnou nezodpovědní panovníci neznající Boţí zákony. SLOKA 14 jane 'n gasy agha yu jan sarvato 'sya ca mad-bhayam s dh n bhadram eva sy d as dhu-damane k te jane - ţivým bytostem; an gasi - ti, kteří jsou neškodní; agham - utrpení; yu jan - pouţitím; sarvata - všude; asya - takových zločinců; ca - a; mat-bhayam - bát se mě; s dh n m - čestných osob; bhadram - příznivý osud; eva - jistě; sy t - nastane; as dhu - nečestných ničemů; damane zkrocení; k te - vykonané. Kaţdý, kdo způsobuje utrpení neškodným ţivým bytostem, se mě všude na světě musí bát. Vţdyť zkrocení nečestných ničemů automaticky prospívá nevinným. VÝZNAM: Zákeřným zločincům se daří dobře za vlády zbabělých a neschopných panovníků. Jsou-li však panovníci dostatečně silní, aby zkrotili všechny nečestné osoby ve všech částech státu, pak se jim jistě dařit nebude. Jsou-li darebáci příkladně potrestáni, pak automaticky následuje příznivá budoucnost. Jak bylo řečeno dříve, král či představitel výkonné moci má v první řadě chránit ve všech ohledech pokojné a nevinné obyvatele státu. Oddaní Pána jsou přirozeně pokojní a mírumilovní, a proto je prvořadou povinností státu zařídit, aby se z kaţdého stal oddaný Pána. Pak budou automaticky všichni obyvatelé pokojní a mírumilovní a jedinou povinností krále bude krotit nepoctivé darebáky. To přinese mír a soulad v celé lidské společnosti. SLOKA 15 an ga sv iha bh te u ya gas-k n nira ku a hart smi bhuja s k d amartyasy pi s gadam an ga su iha - nevinným; bh te u - ţivé bytosti; ya - osoba; ga -k t - dopustí se přestupku; nira ku a - povýšenec; hart asmi - pozvednu; bhujam - paţe; s k t - přímo; amartyasya api - i kdyby to byl polobůh; sa-a gadam - s ozdobami a brněním. Povýšenou ţivou bytost, která se dopouští takového přestupku, ţe mučí nevinné, osobně potrestám, i kdyby to byl obyvatel nebes s ozdobami a brněním. VÝZNAM: Obyvatelé nebeského království jsou nazýváni amara neboli nesmrtelní, jelikoţ mají velice dlouhý ţivot, mnohem delší neţli lidské bytosti. Lidská bytost, která se doţívá maximálně sta let, musí ţivot trvající milióny let jistě pokládat za nesmrtelnost. Například z Bhagavad-g ty se dozvídáme, ţe jeden den na planetě Brahmaloce trvá 4 300 000 x 1 000 slunečních let. Na jiných nebeských planetách trvá jeden den tak dlouho, jako šest měsíců na této planetě, a tamní obyvatelé mají ţivot dlouhý deset miliónů jejich let. Jelikoţ délka jednoho ţivota je na všech vyšších planetách mnohem větší neţ délka ţivota lidí, obyvatelům nebes se říká nesmrtelní, i kdyţ ve skutečnosti v hmotném vesmíru není nesmrtelný nikdo. Mah r ja Par k it vyzývá i tyto obyvatele nebes, pokud budou mučit nevinné. To znamená, ţe panovník ve státě musí být tak silný jako Mah r ja Par k it, aby mohl být odhodlaný potrestat i ty nejsilnější ničemy. Zásadou vedoucího představitele státu má být, ţe kaţdý, kdo narušuje Boţí zákony, má být vţdy potrestán.
SLOKA 16 r j o hi paramo dharma sva-dharma-sth nup lanam sato 'ny n yath stram an pady utpath n iha r j a - krále nebo panovníka; hi - jistě; parama - svrchovaná; dharma - předepsaná povinnost; sva-dharma-stha - ten, kdo je věrný svým předepsaným povinnostem; anup lanam - neustálé poskytování ochrany; sata - za vlády; any n - jiní; yath - podle; stram - pravidel písem; an padi - bez nebezpečí; utpath n - osoby, které odbočují; iha - skutečně. Svrchovanou povinností vladaře je poskytovat veškerou ochranu těm, kteří poslouchají zákon, a přísně trestat ty, kteří neplní nařízení písem v běţných dobách, kdy nehrozí ţádné nebezpečí. VÝZNAM: V písmech je zmínka o pad-dharmě neboli o povinnostech v dobách výjimečného stavu. Říká se, ţe velký mudrc Vi v mitra se kdysi musel ţivit v nějaké nouzové situaci masem psů. V případě nebezpečí a nouze je moţné jíst maso různých zvířat, ale to ještě neznamená, ţe se mají zřizovat jatka zásobující pojídače masa a ţe tento systém má být schválený státem. Za normálních okolností se nikdo nemá ţivit masem pouze pro uspokojení svého jazyka. Pokud to někdo udělá, král či panovník ho má za tento hrubý poţitek okamţitě potrestat. Existují určité příkazy písem pro různé osoby zaměstnané plněním různých povinností, a ten, kdo tyto příkazy dodrţuje, se nazývá sva-dharma-stha neboli člověk věrný svým předepsaným povinnostem. Bhagavad-g t (18.48) radí, ţe nikdo se nemá vyhýbat svým předepsaným povinnostem, ani kdyţ je nedokáţe vykonávat bezchybně. Tuto sva-dharmu lze porušit v případě nebezpečí pod tlakem výjimečných okolností, ale nesmí se porušovat v běţných dobách. Panovník ve státě má dohlíţet na to, aby následovník neměnil svoji sva-dharmu, ať uţ je jakákoliv, a má takovému člověku poskytnout veškerou ochranu. Kdo svoji sva-dharmu porušuje, zasluhuje podle ster trest a povinností krále je dohlíţet na to, aby kaţdý přísně dodrţoval povinnosti svého zaměstnání předepsané v písmech. SLOKA 17 dharma uv ca etad va p avey n ye gu a-ga ai k
yuktam rt bhaya vaca o dauty dau bhagav n k ta
dharma - osobnost náboţenství; uv ca - řekl; etat - to vše; va - tebou; p avey n m - těch, kteří náleţí k p uovské dynastii; yuktam - hodí se na; rta - trpící; abhayam - prostý všeho strachu; vaca - slova; ye m - tato; gu a-ga ai - kvalifikacemi; k a - i Pán K a; dautya- dau - povinnost posla atd.; bhagav n - Osobnost Boţství; k ta - vykonával. Dharma, osobnost náboţenství, řekl: Tvá slova jsou hodna člena p uovské dynastie. Velká oddanost P uovců zaujala i Pána K u, Osobnost Boţství, do té míry, ţe jim slouţil jako jejich posel. VÝZNAM: Ujištění a výzvy Mah r je Par k ita nikterak nezveličovaly jeho skutečnou moc. Mah r ja řekl, ţe ani obyvatelé nebes by nemohli uniknout jeho přísné vládě, kdyby narušovali náboţenské zásady. Nebyl nijak nemístně pyšný, protoţe oddaný Pána je stejně mocný jako Pán a někdy Jeho milostí ještě mocnější. Kaţdý slib, který oddaný dá, byť obyčejně by ho bylo velice obtíţné dodrţet, bude milostí Pána řádně splněn. Čistá oddaná sluţba P uovců a jejich plná odevzdanost umoţnily Nejvyššímu Pánovi stát se Arjunovým vozatajem a někdy doručovatelem jejich dopisů. Pána velice těší tyto povinnosti, které plní pro Svého oddaného, protoţe Pán chce poskytovat sluţbu Svému čistému oddanému, jehoţ ţivotním zaměstnáním není nic jiného, neţ slouţit Pánovi s láskou a naprostou oddaností. Mah r ja Par k it, vnuk Arjuny, slavného přítele a sluţebníka Pána, byl čistým oddaným Pána právě jako jeho děd, a proto byl Pán neustále s ním, uţ od chvíle, kdy leţel bezmocně v lůně své matky a byl napaden ţhnoucí brahm strou, zbraní A vatth my. Oddaný je vţdy pod ochranou Pána, a proto ujištění Mah r je Par k ita se muselo naplnit. Býk zosobňující náboţenství přijal tuto skutečnost a poděkoval králi za to, ţe je věrný svému vznešenému postavení. SLOKA 18 na vaya puru a
kle a-b j ni yata syu puru ar abha ta vij n mo v kya-bheda-vimohit
na - ne; vayam - my; kle a-b j ni - hlavní příčina utrpení; yata - odkud; syu - stalo se; puru aabha - ó největší ze všech lidských bytostí; puru am - osoba; tam - ta; vij n ma - věz; v kyabheda - rozdílné názory; vimohit - zmaten. Ó největší mezi lidskými bytostmi, je velice nesnadné určit přímo toho viníka, který způsobil naše utrpení, protoţe jsme zmateni různými názory teoretických filozofů. VÝZNAM: Na světě existuje mnoho teoretických filozofů, kteří předkládají svoje vlastní teorie příčiny a následku, zvláště o příčině utrpení a o jeho následcích na různé ţivé bytosti. Existuje šest hlavních filozofů: Ka da, autor filozofie Vai e ika; Gautama, autor logiky; Pata jali, autor mystické yogy; Kapila, autor filozofie S khya; Jaimini, autor Karma-m m sy, a Vy sadeva, autor Ved ntadar anu. Přestoţe býk, zosobnění náboţenství, a kráva, zosobněná Země, dobře věděli, ţe příčinou jejich utrpení je osobnost Kaliho, jako oddaní Pána také dobře věděli, ţe bez svolení Pána jim nikdo nemůţe ublíţit. Podle Padma Pur y jsou naše současné potíţe způsobeny dozráváním zakořeněných hříchů, ale i tyto hříchy mohou vykonáváním čisté oddané sluţby přestat růst a zcela uvadnout. Kdyţ tedy oddaní vidí někoho páchat zlo, vědí, ţe není přímým původcem utrpení, které způsobuje. Povaţují za samozřejmé, ţe zloducha vede k jeho jednání nějaká nepřímá příčina, a proto vše tolerují a myslí na to, jak Bůh jim dává pouze malé dávky utrpení, které by si ve skutečnosti zaslouţili. Mah r ja Par k it chtěl znát přímého viníka, ale oni mu z výše uvedených důvodů odmítli odpovědět. Spekulativní filozofové ovšem nerozpoznávají svolení Pána a snaţí se nalézt příčiny utrpení svojí vlastní cestou, jak bude popsáno v následujících verších. Podle r ly J vy Gosv m ho jsou tito spekulanti sami zmateni, a tudíţ nemohou vědět, ţe konečnou příčinou všech příčin je Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství. SLOKA 19 kecid vikalpa-vasan hur tm nam tmana daivam anye 'pare karma svabh vam apare prabhum kecit - někteří z nich; vikalpa-vasan - ti, kteří popírají veškerou dualitu; hu - prohlašují; tm nam - vlastní já; tmana - vlastního já; daivam - nadpřirozené; anye - jiní; apare - někdo jiný; karma - činnosti; svabh vam - hmotná příroda; apare - mnoho jiných; prabhum - autorit. Někteří filozofové, kteří popírají veškerou dualitu, prohlašují, ţe příčinou štěstí a neštěstí ţivé bytosti je její vlastní já. Jiní říkají, ţe příčinou jsou nadpřirozené síly, a ještě jiní říkají, ţe příčinou jsou činnosti, zatímco hrubí materialisté tvrdí, ţe konečnou příčinou je příroda. VÝZNAM: Jak jsme poukázali výše, filozofové jako Jaimini a jeho následovníci povaţují za hlavní příčinu všeho štěstí a neštěstí plodonosné činnosti, a i kdyby připustili existenci vyšší autority, nějakého nadlidsky mocného Boha nebo bohů, pak i oni podléhají vlivu plodonosných činností, neboť nám musejí dát výsledky odpovídající našim činům. Tito filozofové říkají, ţe čin není nezávislý, protoţe kaţdý čin vykonává nějaký konatel, a proto konatel sám je příčinou svého štěstí či neštěstí. V Bhagavad-g tě (6.5) je rovněţ potvrzeno, ţe svojí myslí, osvobozenou od hmotných sklonů, se můţe ţivá bytost osvobodit od utrpení a hmotných bolestí. Činnostmi své mysli bychom se tedy neměli zaplétat do hmoty. Mysl je takto přítelem či nepřítelem v našem hmotném štěstí a neštěstí. Ateističtí stoupenci s khyové filozofie docházejí k závěru, ţe příčinou všech příčin je hmotná příroda. Podle nich zapříčiňují hmotné štěstí a neštěstí kombinace hmotných prvků a rozklad hmoty je příčinou osvobození od všech hmotných bolestí. Gautama a Ka da prohlašují, ţe příčinou všeho je kombinace atomů, a impersonalisté jako A vakra odhalují jako příčinu všech příčin duchovní záři Brahmanu. V Bhagavad-g tě ale Pán Sám prohlašuje, ţe je zdrojem neosobního Brahmanu, a proto On, Osobnost Boţství, je konečnou příčinou všech příčin. Také Brahma-sa hit potvrzuje, ţe Pán K a je konečnou příčinou všech příčin. SLOKA 20 apratarky d anirde y d iti ke v api ni caya atr nur pa r jar e vim a sva-man ay apratarky t - vymykající se schopnostem dedukce; anirde y t - vymykající se schopnostem myšlení; iti - takto; ke u - někdo; api - také; ni caya - rozhodně uzavírá; atra - zde; anur pam - kdo z nich
má pravdu; r jainteligencí.
e - ó mudrci mezi králi; vim
a - posuď sám; sva - svojí; man
ay
-
Existují také myslitelé, kteří věří, ţe nikdo nemůţe zjistit příčinu neštěstí argumentací, poznat ji představivostí ani vyjádřit slovy. Ó mudrci mezi králi, posuď sám, a zamysli se nad vším se svojí vlastní inteligencí. VÝZNAM: Vai avové neboli oddaní Pána věří, jak bylo výše vysvětleno, ţe se nic nemůţe stát bez svolení Nejvyššího Pána. On je svrchovaný reţisér, neboť potvrzuje v Bhagavad-g tě, ţe jako všeprostupující Param tm pobývá v srdci kaţdého a bdí nad všemi činy a je svědkem všech činností. Námitka ateistů, ţe nikoho nelze potrestat za jeho přečiny, dokud nejsou dokázány před řádným soudem, je zde vyvrácena, neboť existuje neustálý svědek a společník ţivé bytosti. Ţivá bytost můţe zapomenout na vše, co kdy učinila ve svém minulém či současném ţivotě, ale musíme vědět, ţe na stejném stromě hmotného těla sedí jako dva ptáci individuální duše a Nejvyšší Duše jako Param tm . Jeden z těchto ptáků, ţivá bytost, uţívá plodů toho stromu, zatímco Svrchovaná Bytost přihlíţí jeho činnostem. Param tm , Nejvyšší Duše, je tedy skutečným svědkem všech činností ţivé bytosti a pouze Jejím nařízením si můţe ţivá bytost vzpomenout či zapomenout na to, co učinila v minulosti. Pán je tedy jak všeprostupující neosobní Brahman, tak lokalizovaná Param tm v srdci kaţdého. Je znalcem veškeré minulosti, současnosti a budoucnosti a nic před Ním nelze utajit. Oddaní znají tuto pravdu, a proto plní upřímně své povinnosti, aniţ by přehnaně dychtili po odplatě. Kromě toho nikdo nemůţe odhadnout, jak se Pán zachová, a to ani spekulací, ani učeností. Proč někoho přivádí do potíţí a jiného ne? Je nejvyšším znalcem védského poznání a tudíţ i skutečným ved ntistou. Zároveň je autorem Ved nty. Nikdo na Něm není nezávislý a kaţdý je různým způsobem zaměstnán ve sluţbě Jemu. V podmíněném stavu poskytuje ţivá bytost tyto sluţby pod tlakem hmotné přírody, zatímco v osvobozeném stavu ţivé bytosti pomáhá duchovní příroda v dobrovolné láskyplné sluţbě Pánu. V Jeho činnostech nejsou ţádné rozpory nebo nedokonalosti. Všechny jsou na úrovni Absolutní Pravdy. Nepochopitelné činnosti Pána správně ohodnotil Bh madeva. Závěr je tedy takový, ţe utrpení představitele náboţenství a představitelky Země, se kterými se setkal Mah r ja Par k it, bylo naplánované a mělo dokázat, ţe Mah r ja Par k it byl ideálním panovníkem, protoţe dobře věděl, jak chránit krávy (Zemi) a br hma y (náboţenské zásady), dva pilíře duchovního pokroku. Kaţdý je pod dohledem Pána. Kdyţ si Pán přeje, aby někdo něco vykonal, jedná v kaţdém případě správně. Mah r ja Par k it byl tedy postaven před zkoušku svojí velikosti. Podívejme se nyní, jak v ní obstojí. SLOKA 21 s ta uv ca eva dharme pravadati sa samr dvija-sattam sam hitena manas vikheda paryaca a tam s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; evam - tak; dharme - osobnost náboţenství; pravadati - takto promluvit; sa - on; samr - vladař; dvija-sattam - ó nejlepší mezi br hma y; sam hitena s náleţitou pozorností; manas - myslí; vikheda - bez jediné chyby; paryaca a - odpověděl; tam jemu. S ta Gosv m řekl: Ó nejlepší mezi br hma y, kdyţ král Par k it slyšel osobnost náboţenství takto hovořit, byl plně spokojen a bez chyby nebo lítosti odpověděl. VÝZNAM: Slova býka, osobnosti náboţenství, byla plná filozofie a poznání a král byl uspokojen, protoţe pochopil, ţe trpící býk nebyl nijak obyčejný. Pokud někdo není dokonale seznámen se zákonem Nejvyššího Pána, nemůţe říkat věci, týkající se filozofické pravdy. Král Par k it, který se mu svojí moudrostí zcela vyrovnal, bez pochybností či chyb odpověděl. SLOKA 22 r jov ca dharma brav i dharma-j a dharmo 'si v a-r pa-dh k yad adharma-k ta sth na s cakasy pi tad bhavet r j uv ca - král řekl; dharmam - náboţenství; brav i - jak mluvíš; dharma-j a - ó ty, který znáš zákony náboţenství; dharma - osobnost náboţenství; asi - jsi; v a-r pa-dh k - v převleku za býka; yat - cokoliv; adharma-k ta - ten, kdo jedná bezboţně; sth nam - místo; s cakasya - toho, kdo ukazuje; api - také; tat - to; bhavet - stane se.
Král řekl: Ó ty, jenţ jsi v podobě býka! Znáš pravdu o náboţenství a mluvíš podle zásady, ţe osud, který čeká pachatele bezboţných činů, čeká také toho, kdo na pachatele ukazuje. Nejsi nikdo jiný neţ osobnost náboţenství. VÝZNAM: Závěr oddaného je takový, ţe nikdo se nestává dobrodincem nebo zloduchem bez svolení Pána; oddaný proto nedává nikomu přímou zodpovědnost za jeho jednání. V obou případech je však pro něho samozřejmé, ţe prospěch či ztrátu seslal Bůh a ţe obojí je Jeho milostí. Pokud jde o prospěch, nikdo nepopírá, ţe pochází od Boha, ale v případě ztráty nebo nezdaru lidé začínají pochybovat - jak mohl být Pán ke Svému oddanému tak bezcitný, ţe ho přivedl do takových potíţí? Jeţíš Kristus byl zdánlivě přiveden do velkých potíţí, kdyţ ho ukřiţovali nevědomí lidé, ale on se na tyto nevědomce nikdy nerozhněval. Takto se má přijímat vše, ať uţ je to příznivé či nepříznivé. Pro oddaného je ten, kdo ukazuje na pachatele zla, stejný hříšník jako zloduch sám. Boţí milostí oddaný toleruje všechny nezdary. Mah r ja Par k it si toho povšiml a pochopil, ţe býk není nikdo jiný neţ samotná osobnost náboţenství. Jinak řečeno, oddaný nikdy netrpí, protoţe pro oddaného, který vidí Boha ve všem, je i takzvané utrpení Boţí milostí. Kráva a býk si králi nikterak nestěţovali, ţe je mučí osobnost Kaliho, i kdyţ takové stíţnosti podává autoritám ve státě kaţdý. Býkovo neobvyklé chování krále přivedlo k závěru, ţe býk je jistě osobností náboţenství, protoţe nikdo jiný nemohl chápat tyto jemnosti náboţenských zákonů. SLOKA 23 athav deva-m y y n na gatir agocar cetaso vacasa c pi bh t n m iti ni caya athav - alternativně; deva - Pán; m y y - energie; n nam - velice malý; gati - pohyb; agocar - nepředstavitelné; cetasa - myslí; vacasa - slovy; ca - ani; api - také; bh t n m - všech ţivých bytostí; iti - takto; ni caya - učinit závěr. Závěr tedy je, ţe Pánovy energie jsou nepředstavitelné. Nikdo je nemůţe odhadnout mentální spekulací nebo slovním kejklířstvím. VÝZNAM: Je moţné se ptát, proč by oddaný neměl odhalovat konatele, přestoţe s jistotou ví, ţe konečným konatelem všeho je Pán. Kdyţ zná konečného konatele, neměl by předstírat, ţe neví, kdo čin ve skutečnosti vykonal. Odpovědí na tuto pochybnost je, ţe Pán také není přímo zodpovědný, protoţe vše se odehrává působením Jeho pověřené m y - akti neboli hmotné energie. Hmotná energie vţdy vyvolává pochybnosti o svrchované autoritě Pána. Býk zosobňující náboţenství dobře věděl, ţe nic se nemůţe stát bez svolení Nejvyššího Pána, ale přesto ho iluzorní energie přivedla k pochybám, a proto se nezmínil o nejvyšší příčině. Tyto pochybnosti vyvstaly kvůli znečištění od Kaliho a hmotné energie. Iluzorní energie umocňuje celé ovzduší věku Kali a ani nelze vysvětlit do jaké míry. SLOKA 24 tapa auca day satyam iti p d k te k t adharm ais trayo bhagn smaya-sa ga-madais tava tapa - odříkání; aucam - čistota; day - milostivost; satyam - pravdivost; iti - takto; p d nohy; k te - ve věku Satya; k t - ustálené; adharma - bezboţnost; a ai - částmi; traya - tři společně; bhagn - zlomené; smaya - pýcha; sa ga - přílišná společnost se ţenami; madai poţívání omamných látek; tava - tvé. Ve věku Satya (pravdivosti) jsi stál pevně na čtyřech nohách díky čtyřem zásadám, jimiţ bylo odříkání, čistota, milostivost a pravdivost. Vypadá to však, ţe máš tři nohy zlomené působením bezboţnosti v podobě pýchy, chtíče po ţenách a poţívání omamných látek. VÝZNAM: Iluzorní energie neboli hmotná příroda můţe působit na ţivé bytosti úměrně tomu, nakolik tyto ţivé bytosti podléhají iluzorní přitaţlivosti m yi. Můry jsou okouzleny jasnou září světla a stávají se tak obětí ohně. Podobně iluzorní energie stále okouzluje podmíněné duše, a pobízí je, aby se staly obětí ohně klamu, a védská literatura varuje tyto podmíněné duše, aby této iluzi nepodléhaly a zbavily se jí. Vedy nás varují, abychom se nevydávali do temnoty nevědomosti, ale na světlou cestu pokroku. I Pán Samotný nás varuje, ţe iluzorní moc hmotné energie je příliš mocná na to, abychom ji překonali, ale ţe ten, kdo se zcela odevzdá Pánovi, to snadno dokáţe. Odevzdat se lotosovým nohám Pána ovšem také není nikterak snadné. Takto se odevzdat mohou lidé, kteří jsou odříkaví, čistotní, milostiví a pravdiví. Tyto čtyři zásady pokročilé civilizace byly význačnými rysy věku Satya. V tomto věku byl kaţdý člověk prakticky kvalifikovaným br hma ou nejvyšší úrovně a co se týče společenských
ţivotních stavů, všichni byli na úrovni paramaha sů neboli nejvyššího řádu odříkání. V takovém kulturním postavení lidské bytosti vůbec nepodléhaly iluzorní energii. Tito lidé silného charakteru byli dostatečně způsobilí k tomu, aby se vyprostili ze sevření m yi. Postupně však s oslabováním hlavních zásad bráhmanské kultury - odříkání, čistoty, milostivosti a pravdivosti - úměrně s rozvojem pýchy, připoutanosti k ţenám a omamným látkám, se cesta spasení neboli cesta transcendentální blaţenosti vzdálila daleko od lidské společnosti. S pokrokem věku Kali začínají být lidé velice pyšní a připoutaní k ţenám a poţívání omamných látek. Vlivem věku Kali je i chuďas pyšný na své drobné, ţeny se vţdy oblékají tak, aby svojí přitaţlivostí zaujaly mysl muţů, a muţi propadli pití vína a čaje, kouření, ţvýkání tabáku atd. Všechny tyto zlozvyky, takzvaný pokrok civilizace, jsou hlavní příčinou veškeré bezboţnosti, a proto není moţné zabránit mravní zkáze, úplatkářství a korupci. Všechna tato zla nelze zastavit pouhým vydáváním zákonů a policejním dozorem. Je však moţné vyléčit nemoc mysli správným lékem, kterým je rozvíjení zásad bráhmanské kultury: odříkání, čistoty, milostivosti a pravdivosti. Moderní civilizace a hospodářský rozvoj vytvářejí novou podobu bídy a nedostatku, ve které jsou lidé vydíráni při zaopatřování svých potřeb. Jakmile vůdčí představitelé společnosti a její bohaté vrstvy milostivě utratí padesát procent svého nahromaděného majetku v zájmu svedeného lidstva a poskytnou lidem vzdělání o vědomí Boha neboli poznání Bh gavatamu, věk Kali bude jistě poraţen při svém pokusu zajmout podmíněné duše. Musíme mít vţdy na paměti, ţe falešná pýcha neboli příliš vysoké oceňování svých vlastních ţivotních hodnot, přílišná připoutanost k ţenám nebo k jejich společnosti a poţívání omamných látek odvádějí lidskou civilizaci od mírové cesty, přestoţe lidé hlasitě volají po míru. Kázání zásad Bh gavatamu přinese automaticky všem lidem odříkání, vnitřní i vnější čistotu, milostivost k trpícím a čestnost v kaţdodenním jednání. To je způsob, jakým napravit nedostatky lidské společnosti, které se v současnosti tak zřetelně projevují. SLOKA 25 id n dharma p das te satya nirvartayed yata ta jigh k aty adharmo 'yam an tenaidhita kali id n m - v této chvíli; dharma - ó osobnosti náboţenství; p da - noha; te - tvoje; satyam pravdivost; nirvartayet - nějakým způsobem se vlečeš; yata - čímţ; tam - ta; jigh k ati - snaţící se zničit; adharma - osobnost bezboţnosti; ayam - tato; an tena - lstivým jednáním; edhita vzkvétající; kali - zosobněný spor. Nyní stojíš jen na jedné noze, kterou je tvoje pravdivost, a nějakým způsobem se vlečeš dál. Zosobněný spor (Kali), který vzkvétá lstivým jednáním, se však snaţí zničit i tuto nohu. VÝZNAM: Zásady náboţenství nestojí na nějakých dogmatech nebo lidmi vymyšlených formulích, ale stojí na čtyřech hlavních usměrňujících pravidlech: odříkání, čistotě, milostivosti a pravdivosti. Všechny lidi je třeba učit dodrţovat tyto zásady uţ od dětství. Odříkání znamená dobrovolně přijímat věci, které moţná nejsou příliš pohodlné pro tělo, ale vedou k duchovní realizaci, jako například půst. Půst dvakrát nebo čtyřikrát za měsíc je odříkáním, jaké lze dobrovolně vykonávat, ale pouze pro duchovní realizaci a nikoliv z politických nebo nějakých jiných důvodů. Půst, který neslouţí seberealizaci, ale nějakým jiným účelům, je v Bhagavad-g tě (17.5 - 6) zavrţen. Čistota je nezbytná pro mysl i pro tělo. Pouze tělesná čistota můţe do určité míry pomoci, ale nutná je také čistota mysli, a té lze dosáhnout oslavováním Nejvyššího Pána. Nikdo nemůţe odstranit prach nahromaděný v mysli, aniţ by oslavoval Nejvyššího Pána. Bezboţná civilizace nemůţe očistit mysl, protoţe nemá ţádnou představu o Bohu, a z tohoto jednoduchého důvodu nemohou mít lidé v takové civilizaci ţádné dobré kvalifikace, byť mohou být dobře zaopatřeni po hmotné stránce. Kaţdý čin musíme posuzovat podle jeho výsledku. Výsledkem lidské civilizace ve věku Kali je nespokojenost, takţe kaţdý chce získat klid mysli. Tento klid mysli byl ve věku Satya zcela samozřejmý díky existenci výše uvedených vlastností lidských bytostí. Těchto vlastností postupně ubývá: v Tret -yuze se jejich počet sníţil na tři čtvrtiny, ve Dv para-yuze na polovinu a v tomto věku Kali na jednu čtvrtinu, a i ta se postupně sniţuje s rozmachem nepravdivosti. Pýcha, ať uţ umělá či skutečná, ničí výsledky odříkání; přílišná záliba v ţenské společnosti ničí čistotu; velká závislost na omamných látkách ničí milostivost a mnoho lţivé propagandy ničí pravdivost. Obroda bh gavata-dharmy tedy můţe zachránit lidskou civilizaci, které hrozí, ţe podlehne zlu všeho druhu. SLOKA 26 iya ca bh mir bhagavat ny sitoru-bhar sat r madbhis tat-pada-ny sai sarvata k ta-kautuk
iyam - toto; ca - a; bh mi - povrch Země; bhagavat - Osobností Boţství; ny sita - osobně konáno, a také dalšími; uru - veliká; bhar - zátěţ; sat - tak učiněno; r madbhi - všepříznivými; tat - to; pada-ny sai - otisky nohou; sarvata - všude; k ta - způsobilo; kautuk - štěstí. Osobnost Boţství a také další jistě sníţili zátěţ Země. Kdyţ byl Pán přítomný jako inkarnace, díky Jeho příznivým šlépějím bylo konáno vše dobré. SLOKA 27 ocaty a ru-kal s dhv abrahma y n pa-vy j
durbhagevojjhit sat dr bhok yanti m m iti
ocati - naříkající; a ru-kal - se slzami v očích; s dhv - ctnostná; durbhag - jako kdyby byla nejnešťastnější; iva - jako; ujjhit - opuštěná; sat - tak učiněno; abrahma y - zbavena bráhmanské kultury; n pa-vy j - vydávající se za vládce; dr - niţší třída; bhok yanti uţívají; m m - mě; iti - takto. Nyní ona, ctnostná, nešťastně opuštěná Osobností Boţství, naříká nad svou budoucností se slzami v očích, protoţe jí začínají vládnout a vyuţívat lidé niţší třídy, kteří se vydávají za vladaře. VÝZNAM: Státu má vládnout k atriya neboli člověk, který je kvalifikovaný k tomu, aby chránil trpící. Nepřipravení lidé niţší třídy, kteří nechtějí nikoho chránit před utrpením, nemohou být posazeni na místo vládce. Ve věku Kali bohuţel na základě lidových voleb zastávají vládní místa lidé niţší třídy, kteří ţádnou přípravu neabsolvovali, a namísto toho, aby chránili trpící, vytvářejí situaci, která je zcela nesnesitelná pro všechny. Tito vládci se bezprávně uspokojují na úkor pohodlí občanů, a ctnostná matka Země proto pláče, kdyţ vidí ţalostné podmínky svých synů, lidí i zvířat. To je budoucnost světa ve věku Kali, kdy bezboţnost dosahuje svého vrcholu. V nepřítomnosti dobrého krále, který by zastavil bezboţné tendence, napraví zkaţenou atmosféru mravního úpadku, úplatkářství a vyděračství jen systematické vzdělávání lidí v učení r mad-Bh gavatamu. SLOKA 28 iti dharma mah caiva s ntvayitv mah -ratha ni tam dade kha ga kalaye 'dharma-hetave iti - takto; dharmam - osobnost náboţenství; mah m - Zemi; ca - také; eva - jako; s ntvayitv - kdyţ uklidnil; mah -ratha - generál, který mohl sám bojovat proti tisícům nepřátel; ni tam - ostrý; dade - pozdvihl; kha gam - meč; kalaye - aby zabil zosobněného Kaliho; adharma - bezboţnost; hetave - hlavní příčina. Mah r ja Par k it, který mohl sám bojovat proti tisícům nepřátel, takto uklidnil osobnost náboţenství a Zemi. Pak pozdvihl svůj ostrý meč, aby zabil osobnost Kaliho, který je příčinou veškeré bezboţnosti. VÝZNAM: Jak bylo řečeno výše, osobnost Kaliho je tím, kdo se záměrně dopouští všemoţných hříšných činností, které jsou zakázány ve zjevených písmech. Tento věk Kali bude jistě plný všech činností Kaliho, ale to neznamená, ţe vůdcové společnosti, panovníci, učení a inteligentní lidé a hlavně oddaní Pána by měli stísněně sedět a jen přihlíţet reakcím věku Kali. V období dešťů bude jistě hodně pršet, ale to neznamená, ţe lidé by si neměli připravovat ochranu před deštěm. Povinností panovníka státu a dalších je podniknout všechny nezbytné kroky proti činnostem Kaliho či osob ovlivněných věkem Kali, a Mah r ja Par k it je ideálním panovníkem, protoţe byl okamţitě připraven zabít osobnost Kaliho svým ostrým mečem. Vládci nemají pouze vydávat prohlášení o nápravě mravního úpadku, ale musí být připraveni zabít ostrým mečem kaţdého, kdo je podle uznávaných ster za tento mravní úpadek zodpovědný. Vůdci společnosti nezabrání úpadku povolením volného prodeje alkoholu. Musí ihned zavřít všechny obchody s omamnými látkami a vínem a trestat ty, kteří holdují opájení se všeho druhu, třeba i smrtí. Tak lze zastavit činnosti Kaliho, jak zde předvedl Mah r ja Par k it, mah ratha. SLOKA 29 ta jigh sum abhipretya vih ya n pa-l chanam tat-p da-m la iras samag d bhaya-vihvala
tam - jeho; jigh sum - chystající se zabít; abhipretya - dobře věda; vih ya - odloţil; n pal chanam - oděv krále; tat-p da-m lam - u jeho nohou; iras - hlavou; samag t - plně se odevzdal; bhaya-vihvala - pod tlakem strachu. Kdyţ Kali pochopil, ţe se ho král chystá zabít, ihned zahodil královský šat a pod tlakem strachu se mu se skloněnou hlavou odevzdal. VÝZNAM: Královský šat osobnosti Kaliho byl falešný. Královské roucho se hodí pro krále či k atriyu, ale kdyţ se člověk niţší třídy obleče jako král, jeho pravá totoţnost bude ihned odhalena, jakmile se proti němu postaví pravý k atriya jako Mah r ja Par k it. Skutečný k atriya se nikdy neodevzdává. Kdyţ se proti němu postaví jiný k atriya, přijme jeho výzvu a bojuje, dokud nezemře nebo nezvítězí. Odevzdání se je pro k atriyu neznámý pojem. Ve věku Kali existuje mnoho podvodníků, kteří se oblékají a chovají jako vladaři či panovníci, ale jakmile se proti nim postaví skutečný k atriya, jejich skutečná totoţnost vyjde najevo. Kdyţ tedy převlečený Kali viděl, ţe bojovat proti Mah r jovi Par k itovi je nad jeho síly, sklonil hlavu jako poddaný a odloţil svůj královský šat. SLOKA 30 patita p dayor v ra k pay d na-vatsala ara yo n vadh c chlokya ha ceda hasann iva patitam - pokleslý; p dayo - u nohou; v ra - hrdina; k pay - ze soucitu; d na-vatsala laskavý k ubohým; ara ya - ten, který je způsobilý přijímat odevzdané; na - ne; avadh t - zabil; lokya - ten, který je hodný opěvování; ha - řekl; ca - také; idam - tento; hasan - usmívající se; iva - jako. Mah r ja Par k it, který byl způsobilý přijímat odevzdané a který byl hoden opěvování ve světových dějinách, nezabil odevzdaného a pokleslého Kaliho, ale soucitně se usmál, protoţe byl vlídný k ubohým. VÝZNAM: Ani obyčejný k atriya nezabíjí toho, kdo se mu odevzdá, natoţ pak Mah r ja Par k it, který byl přirozeně soucitný a laskavý k ubohým. Usmíval se, protoţe převlečený Kali odhalil svoji totoţnost člověka niţší třídy, a myslel na to, jak ironické bylo, ţe se ještě nikdo nezachránil před jeho ostrým mečem, pokud si ho Mah r ja přál zabít, ale ubohý nízký Kali byl ušetřen pouze díky tomu, ţe se včas odevzdal. Sláva a vlídnost Mah r je Par k ita se proto zapsaly do dějin. Byl laskavým a soucitným panovníkem, který byl plně hoden toho, aby se mu odevzdali i jeho nepřátelé. Tak byl Kali vůlí prozřetelnosti zachráněn. SLOKA 31 r jov ca na te gu ke a-ya o-dhar baddh jaler vai bhayam asti ki cit na vartitavya bhavat katha cana k etre mad ye tvam adharma-bandhu r j uv ca - král řekl; na - ne; te - tvůj; gu ke a - Arjuna; ya a -dhar m - z nás, kteří jsme zdědili slávu; baddha-a jale - ten, kdo spíná ruce; vai - jistě; bhayam - strach; asti - je; ki cit sebemenší; na - ani; vartitavyam - můţeme dovolit ţít; bhavat - tebou; katha cana - všemi prostředky; k etre - v zemi; mad ye - v mém království; tvam - tebe; adharma-bandhu - přítel bezboţnosti. Král pravil: Zdědili jsme slávu Arjuny, proto kdyţ se nám odevzdáváš se sepjatýma rukama, nemusíš se bát o svůj ţivot. Nemůţeš však zůstat v mém království, protoţe jsi přítelem bezboţnosti. VÝZNAM: Kalimu, který je přítelem bezboţnosti všeho druhu, můţe být odpuštěno, kdyţ se odevzdá, ale za ţádných okolností mu nelze dovolit, aby ţil jako občan kdekoliv v dobrém státě. P uovci byli pověřenými zástupci Osobnosti Boţství, Pána K y, který ve skutečnosti naplánoval bitvu na Kuruk etře. Neučinil to však ve Svém osobním zájmu; chtěl, aby světu vládl ideální král jako byl Mah r ja Yudhi hira a jeho potomci jako Mah r ja Par k it. Zodpovědný král jakým byl Mah r ja Par k it nemohl dovolit příteli bezboţnosti, aby se zabydloval v jeho království na úkor
dobré pověsti P uovců. To je jediný způsob, jak vyhladit mravní úpadek v zemi. Přátelé bezboţnosti musejí být vykázáni ze státu ven, a to zemi zachrání před mravním úpadkem. SLOKA 32 tv vartam na nara-deva-dehe v anuprav tto 'yam adharma-p ga lobho 'n ta cauryam an ryam a ho jye h ca m y kalaha ca dambha tv m - ty; vartam nam - dokud jsi přítomný; nara-deva - bohočlověk nebo král; dehe u - v těle; anuprav tta - nastávající všude; ayam - tyto všechny; adharma - principy bezboţnosti; p ga masově; lobha - chamtivost; an tam - faleš; cauryam - lupičství; an ryam - nezdvořilost; a ha věrolomnost; jye h - neštěstí; ca - a; m y - podvádění; kalaha - hádky; ca - a; dambha domýšlivost. Pokud se osobnosti Kaliho, bezboţnosti, dovolí jednat jako bohočlověk neboli panovník, budou se jistě šířit zásady bezboţnosti jako je chamtivost, faleš, lupičství, nezdvořilost, věrolomnost, neštěstí, podvádění, hádky a domýšlivost. VÝZNAM: Zásady náboţenství, o kterých jsme mluvili - odříkání, čistotu, milostivost a pravdivost můţe dodrţovat stoupenec jakékoliv víry. Nikdo nemusí přecházet od hinduismu k mohamedánství a od mohamedánství ke křesťanství nebo k nějaké jiné víře, stát se tak odpadlíkem a nedodrţovat náboţenské zásady. Náboženství Bh gavatamu nabádá k dodrţování zásad náboženství. Zásady náboţenství nejsou dogmata nebo usměrňující pravidla jedné určité víry. Taková pravidla se mohou lišit podle času a místa. Je však třeba vidět, zda se dosahuje cílů náboţenství. Lpět na dogmatech a pravidlech bez dosaţení skutečných zásad není dobré. Bezboţný stát můţe být nestranný vůči určitému druhu víry, ale nemůţe být lhostejný vůči výše uvedeným náboţenským zásadám. Ve věku Kali však panovníci budou k těmto náboţenským zásadám lhostejní, a proto se pod jejich záštitou přirozeně vynoří protivníci náboţenských zásad jako je chamtivost, faleš, podvádění a krádeţe, a propaganda hlasitě volající po zastavení mravního úpadku ve státě tedy nebude mít ţádný smysl. SLOKA 33 na vartitavya tad adharma-bandho dharme a satyena ca vartitavye brahm varte yatra yajanti yaj air yaj e vara yaj a-vit na-vij na - ne; vartitavyam - zasluhuješ si zůstat; tat - proto; adharma - bezboţnost; bandho - přítel; dharme a - s náboţenstvím; satyena - s pravdou; ca - také; vartitavye - umístěné v; brahma- varte místo, kde se vykonává oběť; yatra - kde; yajanti - řádně vykonávají; yaj ai - oběti neboli oddanou sluţbu; yaj avaram - Nejvyššímu Pánovi, Osobnosti Boţství; yaj a - oběť; vit na - šířící se; vij - odborníci. Proto si, ó příteli bezboţnosti, nezasluhuješ zůstat na místě, kde odborníci vykonávají pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Boţství oběti, které jsou v souladu s pravdou a náboţenskými zásadami. VÝZNAM: Yaj e vara neboli Nejvyšší Osobnost Boţství je příjemcem všech obětí a obřadů. Písma předepisují různé obřady pro různé věky. Oběť znamená přijmout svrchovanost Pána a s tím vykonávat činy, které mohou Pána ve všech ohledech upokojit. Ateisté nevěří v existenci Boha a nevykonávají ţádnou oběť pro Jeho uspokojení. Kaţdé místo nebo země, kde je přijímána svrchovanost Pána a vykonávají se oběti, se nazývá brahm varta. Existují různé země v různých částech světa a kaţdá jednotlivá země můţe mít předepsaný jiný druh oběti pro potěšení Nejvyššího Pána, ale ústředním bodem veškeré snahy potěšit Ho je jedna věc, kterou uvádí Bh gavatam, a to je pravdivost. Pravdivost je základním principem náboţenství a konečným cílem všech náboţenství je uspokojit Pána. V tomto věku Kali je obecně předepsanou obětí sa k rtana-yaj a. Takové je mínění odborníků, kteří vědí, jak šířit proces yaj i. Pán Caitanya kázal tuto metodu yaj i a z tohoto verše Bh gavatamu je vidět, ţe obětní metodu sa k rtana-yaj i lze vykonávat kdekoliv, vyhnat tak osobnost Kaliho, a zachránit lidskou společnost před neblahými vlivy tohoto věku. SLOKA 34
yasmin harir bhagav n ijyam na ijy tma-m rtir yajat a tanoti k m n amogh n sthira-ja gam n m antar bahir v yur ivai a tm yasmin - v takových obětních obřadech; hari - Nejvyšší Pán; bhagav n - Osobnost Boţství; ijyam na - je uctíván; ijya- tma - duše všech uctívaných boţstev; m rti - v podobách; yajat m ti, kteří uctívají; am - dobro; tanoti - šíří; k m n - touhy; amogh n - nedotknutelný; sthiraja gam n m - všeho pohyblivého i nepohyblivého; anta - uvnitř; bahi - vně; v yu - vzduch; iva - jako; e a - jich všech; tm - duše. Při všech obětních obřadech, i kdyţ je někdy uctíván polobůh, je uctíván Nejvyšší Pán, Osobnost Boţství, protoţe On je Nadduší kaţdého a existuje uvnitř i vně jako vzduch. Je to On, kdo ve skutečnosti uděluje dobro všem uctívatelům. VÝZNAM: Někdy dokonce vidíme, ţe jsou uctíváni polobozi jako Indra a Candra a ţe jim jsou nabízeny obětiny, ale odměny za všechny tyto oběti uděluje jejich vykonavateli Nejvyšší Pán a jedině On mu můţe poskytnout veškeré dobro. Polobozi, i kdyţ jsou uctíváni, nemohou udělat nic bez svolení Pána, protoţe Pán je Nadduší kaţdého, pohyblivého i nehybného. V Bhagavad-g tě (9.23) to Samotný Pán potvrzuje v následující
loce:
ye 'py anya-devat -bhakt yajante raddhay nvit te 'pi m m eva kaunteya yajanty avidhi-p rvakam ,,Vše, co člověk obětuje jiným bohům, ó synu Kunt , je ve skutečnosti určeno pouze pro Mě, avšak taková oběť je vykonávána bez správného chápání.`` Skutečností je, ţe Nejvyšší Pán je jeden jediný. Neexistuje ţádný jiný Bůh neţli Pán Samotný. Nejvyšší Pán je proto věčně transcendentální hmotnému stvoření. Mnoho lidí však uctívá polobohy jako je bůh Slunce, bůh Měsíce a Indra, coţ jsou pouze hmotní zástupci Nejvyššího Pána. Tito polobozi jsou pouze nepřímí, kvalitativní představitelé Nejvyššího Pána. Vzdělaný učenec nebo oddaný ovšem ví, kdo je kdo, a proto uctívá přímo Nejvyššího Pána a nerozptylují ho Jeho hmotné kvalitativní reprezentace. Ti, kteří nejsou tolik vzdělaní, uctívají tyto kvalitativní, hmotné reprezentace, ale jejich uctívání je nezdvořilé, protoţe je proti pravidlům. SLOKA 35 s ta uv ca par k itaivam tam udyat sim
di a sa kalir j ta-vepathu heda da a-p im ivodyatam
s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; par k it - Mah r jem Par k item; evam - takto; di a - nařízeno; sa - on; kali - osobnost Kaliho; j ta - bylo; vepathu - chvění; tam - jeho; udyata - zdviţený; asim - meč; ha - řekl; idam - takto; da a-p im - Yamar ja, osobnost smrti; iva - jako; udyatam - téměř připravený. r S ta Gosv m řekl: Osobnost Kaliho se po tomto rozkazu Mah r je Par k ita začala třást strachy. Kdyţ Kali před sebou viděl krále jako Yamar je, připraveného, ţe ho zabije, promluvil ke všem následovně. VÝZNAM: Král byl připravený osobnost Kaliho ihned zabít, pokud neuposlechne jeho rozkazu. V opačném případě by nic nenamítal proti tomu, aby Kali ţil dál. Kali, který se různými způsoby pokoušel uniknout trestu, nakonec usoudil, ţe se králi musí odevzdat, a začal se třást ve strachu o ţivot. Král neboli panovník musí být tak silný, aby stál před osobností Kaliho jako osobnost smrti Yamar ja. Králův rozkaz musí být splněn, jinak je ţivot zločince v nebezpečí. Tak se má vládnout osobnostem Kaliho, které narušují normální ţivot obyvatel státu. SLOKA 36 kalir uv ca yatra kva v tha vatsy mi s rva-bhauma tav j ay lak aye tatra tatr pi tv m tte u- ar sanam
kali uv ca - Kali řekl; yatra - kdekoliv; kva - všude; v - buďto; atha - tam; vatsy mi - budu pobývat; s rva-bhauma - ó pane (neboli králi) Země; tava - tvým; j ay - nařízením; lak aye vidím; tatra tatra - tam všude; api - také; tv m - Vaše Veličenstvo; tta - vyzbrojen; i u - šípy; ar sanam - lukem. Vaše Veličenstvo, všude, kde budu ţít podle vašeho rozkazu, uvidím jen vás s lukem a šípy, kamkoliv se podívám. VÝZNAM: Kali chápal, ţe Mah r ja Par k it byl králem všech zemí po celém světě, a proto na všech místech, kde by ţil, by se musel setkat se stejným postojem krále. Kaliho údělem bylo páchat zlo a údělem Mah r je Par k ita bylo potlačovat všechny zloduchy, zvláště osobnost Kaliho. Pro Kaliho tedy bylo lepší, aby ho král ihned na místě zabil, neţ aby ho zabíjel někde jinde. Byl nakonec duší, která se odevzdala králi, a král měl tedy vykonat všechno potřebné. SLOKA 37 tan me dharma-bh t yatraiva niyato vatsya
re ti
ha sth na nirde ha s te 'nu sanam
um arhasi
tat - proto; me - mě; dharma-bh t m - všech ochránců náboţenství; re ha - ó vůdče; sth nam místo; nirde um - stanovte; arhasi - laskavě; yatra - kde; eva - jistě; nityata - vţdy; vatsye - mohu pobývat; ti han - nastálo; te - vaše; anu sanam - pod vaší vládou. Proto prosím, ó vůdče všech ochránců náboţenství, stanovte pro mne nějaké místo, kde bych mohl trvale ţít pod ochranou vaší vlády. VÝZNAM: Kali oslovil Mah r je Par k ita jako vůdce všech ochránců náboţenství, protoţe král upustil od zabití člověka, který se mu odevzdal. Odevzdané duši má být poskytnuta veškerá ochrana, i v případě, ţe se jedná o nepřítele. To je náboţenská zásada. A můţeme si představit, jakou ochranu poskytne Osobnost Boţství tomu, kdo se Pánovi odevzdá ne jako nepřítel, ale jako oddaný sluţebník. Pán ochrání odevzdanou duši před všemi hříchy a všemi výslednými reakcemi za hříšné činnosti (Bg. 18.66). SLOKA 38 s ta uv ca abhyarthitas tad tasmai sth n ni kalaye dadau dy ta p na striya s n yatr dharma catur-vidha s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; abhyarthita - na tuto ţádost; tad - tehdy; tasmai - jemu; sth n ni - místa; kalaye - osobnosti Kaliho; dadau - dal svolení; dy tam - hazardování; p nam - pití; striya - nedovolený styk s ţenami; s n - poráţení zvířat; yatra - kdekoliv; adharma - hříšné činnosti; catu -vidha - čtyři druhy. S ta Gosv m řekl: Mah r ja Par k it dal na jeho ţádost osobnosti Kaliho svolení pobývat na místech, kde se provozuje hazard, pití, prostituce a poráţení zvířat. VÝZNAM: Základní principy bezboţnosti jako je pýcha, prostituce, poţívání omamných látek a faleš působí proti čtyřem zásadám náboţenství, jimiţ je odříkání, čistota, milostivost a pravdivost. Kali dostal svolení ţít na čtyřech místech, která král přímo vyjmenoval: byla to místa hazardních her, prostituce, pití a poráţení zvířat. r la J va Gosv m udává, ţe pití, které je v rozporu se zásadami písem, týkajícími se například sautr ma -yaj i, styk se ţenami mimo manţelství a zabíjení zvířat odporující příkazům písem jsou bezboţné činnosti. Ve Vedách se vyskytují dva různé druhy příkazů; jeden je pro prav tty neboli pro ty, kteří se věnují hmotnému poţitku, a druhý je pro niv tty neboli pro ty, kteří jsou osvobozeni z hmotného otroctví. Védské příkazy pro prav tty mají postupně usměrňovat jejich činnosti k cestě osvobození. Z tohoto důvodu pro ty, kteří se nalézají v nejniţším stádiu nevědomosti a kteří holdují vínu, ţenám a masu, se ve Vedách na několika místech doporučuje pití po vykonávání sautr ma yaj i, styk se ţenami po uzavření manţelství a jedení obětovaného masa. Tato doporučení védské literatury jsou určena pro určitou třídu lidí a ne pro všechny. Jelikoţ to jsou však příkazy Ved jen pro určité druhy osob, takové činnosti prav ttů se nepovaţují za adharmu. To, co je pro jednoho člověka potravou, můţe být pro druhého jedem, a stejně tak to, co se doporučuje osobám v kvalitě nevědomosti, můţe být jedem pro osoby v kvalitě dobra. r la J va Gosv m Prabhu tedy potvrzuje, ţe doporučení písem pro jistou třídu lidí se nemají nikdy pokládat za adharmu neboli za bezboţná. Tyto
činnosti však skutečně adharmou jsou a člověk k nim nemá být nikdy povzbuzován. Doporučení písem nemají podporovat tuto adharmu, ale usměrňovat nezbytnou adharmu postupně k cestě dharmy. Po vzoru Mah r je Par k ita mají všichni panovníci států dohlédnout na to, aby se ve státě upevňovaly zásady náboţenství - odříkání, čistota, milostivost a pravdivost - a aby se všemi způsoby omezovaly zásady bezboţnosti, tedy pýcha, nedovolená ţenská společnost neboli prostituce, poţívání omamných látek a falešnost. Je třeba vyuţít do nejvyšší míry i špatných podmínek a osobnost Kaliho je moţné přemístit tam, kde se vyskytuje hazard, pití, prostituce a jatka, pokud taková místa existují. Ti, kteří se nedokáţí vzdát těchto bezboţných zvyků, mohou být usměrněni podle příkazů písem. Za ţádných okolností by je stát neměl podporovat. Jinými slovy, stát má kategoricky zastavit veškeré hazardování, pití, prostituci a podvádění. Stát, který chce převáţnou většinu obyvatelstva zachránit před mravním úpadkem, můţe zavést zásady náboţenství následujícím způsobem: 1. Alespoň dva povinné postní dny v měsíci, ne-li více (odříkání). Dva postní dny v měsíci jsou výhodné i z hospodářského hlediska, neboť ušetří státu tuny potravy a zároveň přinesou velice příznivé účinky na celkové zdraví obyvatelstva. 2. Chlapci se musejí ţenit nejpozději ve věku dvacet čtyři let a dívky vdávat ve věku šestnáct let. Do škol mohou chodit společně za předpokladu, ţe jsou chlapci a dívky řádně oddáni. Jakmile se tedy mezi studentem a studentkou vyvíjí nějaký důvěrný vztah, má být namísto nedovolených styků uspořádána řádná svatba. Rozvody podporují prostituci, a je nutné jim zamezit. 3. Obyvatelé státu musejí věnovat aţ padesát procent svého příjmu jako milodar za účelem vytvoření duchovního ovzduší ve státě či v lidské společnosti, individuálně i kolektivně. Je nutné šířit zásady Bh gavatamu prostřednictvím (a) karma-yogy neboli konání všeho pro uspokojení Pána, (b) pravidelného naslouchání r mad-Bh gavatamu od autorizovaných osob a realizovaných duší, (c) skupinového opěvování slávy Pána, doma nebo ve svatyních, (d) poskytování sluţeb všeho druhu bh gavatům, kteří jsou zaměstnáni kázáním r mad-Bh gavatamu, a (e) pobývání na místech, kde je ovzduší nasyceno vědomím Boha. Bude-li se stát řídit výše zmíněnými procesy, pak se přirozeně projeví vědomí Boha všude. Veškeré hazardování, dokonce i spekulativní obchodní podnikání, se pokládá za degradující a je-li ve státě podporováno, vede k naprosté ztrátě pravdivosti. Ihned by mělo být zakázáno, aby mladí chlapci a dívky zůstávali svobodní déle, neţ bylo výše uvedeno, a aby se otevírala jakákoliv jatka. Jedlíkům masa můţe být dovoleno, aby získávali maso způsobem uvedeným v písmech a nijak jinak. A je nutné zakázat veškeré poţívání omamných látek včetně kouření cigaret, ţvýkání tabáku a pití čaje. SLOKA 39 puna ca y cam n ya j ta-r pam ad t prabhu tato 'n ta mada k ma rajo vaira ca pa camam puna - opět; ca - také; y cam n ya - ţebrákovi; j ta-r pam - zlato; ad t - vydal; prabhu král; tata - kde; an tam - faleš; madam - poţívání omamných látek; k mam - chtíč; raja - kvůli vášni; vairam - nepřátelství; ca - také; pa camam - páté. Kali ţádal o něco víc, a na jeho prosbu mu král dal svolení ţít tam, kde je zlato, protoţe jakmile je někde zlato, je tam i faleš, poţívání omamných látek, chtíč, závist a nepřátelství. VÝZNAM: I kdyţ Kali dostal od Mah r je Par k ita povolení ţít na čtyřech místech, bylo pro něho velice obtíţné nějaké takové místo najít, protoţe za vlády Mah r je Par k ita ţádná taková místa neexistovala. Kali proto poţádal krále, aby mu povolil něco praktického, co by mohl vyuţít pro své temné záměry. Mah r ja Par k it mu tedy povolil ţít na místech, kde je zlato, protoţe jakmile je někde zlato, jsou tam i všechny čtyři výše uvedené věci a navíc je tam vedle nich ještě nepřátelství. Osobnost Kaliho tak dostala cejch zlata. Podle r mad-Bh gavatamu zlato podporuje podvádění, poţívání omamných látek, prostituci, závist a nepřátelství. I měna a oběţivo podloţené zlatem jsou špatné. Peníze podloţené zlatem se zakládají na podvodu, protoţe nikdy neodpovídají skutečným zásobám zlata. Podvádění je základním principem, protoţe se do oběhu dávají bankovky, které nejsou kryté odpovídajícím mnoţstvím zlata. Tato umělá inflace měny, kterou vytvářejí státní autority, podporuje prostituci státního hospodářství. Ceny zboţí se kvůli špatné měně neboli nepodloţeným penězům nepřirozeně zvyšují. Špatné peníze vytlačují dobré peníze. Namísto papírových bankovek se má jako měny pouţívat skutečných zlatých mincí, a to zastaví prostituci zlata. Ţeny mohou nosit zlaté ozdoby, ale omezené má být jejich mnoţství a nikoliv kvalita. To omezí chtíč, závist a nepřátelství. Jakmile budou v oběhu skutečné zlaté peníze v podobě mincí, zlato automaticky přestane vytvářet faleš,
prostituci atd. Nebudou třeba ţádná ministerstva proti korupci, která jsou jen zdrojem další prostituce a podvodů. SLOKA 40 am ni pa ca sth n ni hy adharma-prabhava auttareye a datt ni nyavasat tan-nide a-k t
kali
am ni - všech těch; pa ca - pět; sth n ni - míst; hi - jistě; adharma - bezboţné zásady; prabhava - podporující; kali - věk Kali; auttareye a - od syna Uttary; datt ni - předal; nyavasat - prodléval; tat - jím; nide a-k t - nařízeno. Osobnosti Kaliho tak bylo nařízením Mah r je Par k ita, syna Uttary, dovoleno ţít na těchto pěti místech. VÝZNAM: Věk Kali tak započal zlatým cejchováním a po celém světě se rozbujela falešnost, poţívání omamných látek, poráţení zvířat a prostituce a moudřejší část obyvatelstva se snaţí zastavit mravní úpadek. Postup, jak moţné tento mravní úpadek napravit, je popsán výše, a kaţdý můţe tohoto návrhu vyuţít. SLOKA 41 athait ni na seveta bubh u puru a kvacit vi e ato dharmalo r j loka-patir guru atha - proto; et ni - to vše; na - nikdy; seveta - přijít do styku; bubh u - ti, kteří si přejí blaho; puru a - osoba; kvacit - za ţádných okolností; vi e ata - zvláště; dharmala - ti, kteří jsou na pokrokové cestě osvobození; r j - král; loka-pati - vůdčí představitel; guru - br hma ové a sanny s ni. Proto nikdo, kdo touţí po pokrokovém blahu, zvláště králové, religionisté, vůdčí představitelé, br hma ové a sanny s ni, by neměl nikdy přijít do styku s výše uvedenými čtyřmi zásadami bezboţnosti. VÝZNAM: Br hma ové jsou učitelé náboţenství pro všechny ostatní kasty a sanny s ni jsou duchovní mistři všech kast a řádů společnosti. Podobně jsou na tom králové a vůdčí představitelé veřejnosti, kteří zodpovídají za hmotné blaho všech lidí. Pokrokoví religionisté a ti, kteří zodpovídají za lidské bytosti, nebo ti, kteří si nechtějí zkazit cenný lidský ţivot, by se měli vyhýbat všem principům bezboţnosti, zvláště nedovolenému styku se ţenami. Jakmile br hma a není pravdivý, veškeré jeho nároky na bráhmanský statut jsou neplatné a zbytečné. Jakmile se sanny s nedovoleně stýká se ţenami, veškerá jeho prohlášení, ţe je sanny s nem, jsou podvod. Stejně tak kdyţ král nebo vůdčí představitel veřejnosti jsou zbytečně pyšní nebo zvyklí pít a kouřit, nejsou oprávnění k tomu, aby vykonávali činnosti pro veřejné blaho. Pravdivost je základní zásadou všech náboţenství. Čtyři vůdci lidské společnosti, to znamená sanny s , br hma a, král a vůdčí představitel veřejnosti, musí projít důkladnou zkouškou a musí být posouzen jejich charakter a kvalifikace. Dříve neţ někoho můţeme přijmout za duchovního nebo hmotného vůdce společnosti, musíme posoudit jeho charakter podle výše uvedených kritérií. Tito vůdčí představitelé veřejnosti nemusí mít tolik akademických kvalifikací, ale je prvořadě nutné, aby se vyhýbali čtyřem znečišťujícím principům, kterými je hazardování, pití, prostituce a poráţení zvířat. SLOKA 42 v asya na pratisandadha
s tr n p d n tapa auca day m iti v sya mah ca samavardhayat
v asya - býka (osobnosti náboţenství); na n - ztracené; tr n - tři; p d n - nohy; tapa odříkání; aucam - čistota; day m - milostivost; iti - takto; pratisandadhe - znovu obnoveny; v sya - povzbudivými činnostmi; mah m - Země; ca - a; samavardhayat - dokonale zlepšil. Poté král znovu obnovil ztracené nohy osobnosti náboţenství (býka) a povzbudivými činnostmi dostatečně zlepšil podmínky Země. VÝZNAM: Tím, ţe Kalimu vyhradil určitá místa, ho Mah r ja Par k it prakticky oklamal. Král mohl v přítomnosti osobnosti Kaliho, Dharmy (v podobě býka) a Země (v podobě krávy) realisticky posoudit celkovou situaci ve svém království a ihned tedy podnikl náleţité kroky k tomu, aby znovu obnovil nohy býka, totiţ odříkání, čistotu a milostivost. Viděl také, ţe pro stabilizaci všeobecného blaha
obyvatel lze pouţít zásob zlata. Zlato je jistě zdrojem podvodů, poţívání omamných látek, prostituce, nepřátelství a násilí, ale pod vedením správného krále nebo vůdčího představitele, br hma y či sanny s na lze téhoţ zlata náleţitě vyuţít k obnovení ztracených nohou býka, osobnosti náboţenství. Mah r ja Par k it tedy stejně jako jeho děd Arjuna shromáţdil veškeré neprávem drţené zlato, které mělo slouţit Kaliho sklonům, a vyuţil ho k sa k rtana-yaj i, v souladu s pokyny r madBh gavatamu. Jak jsme navrhovali dříve, nahromaděný majetek můţe člověk rozdělit na tři díly; padesát procent odevzdat pro sluţbu Pánu, dvacet pět procent utratit na rodinné členy a dvacet pět procent si ponechat na osobní potřeby. Věnovat padesát procent na sluţbu Pánu neboli na propagaci duchovního poznání ve společnosti prostřednictvím sa k rtana-yaj i je nejvyšším projevem lidské milosrdnosti. Téměř všichni lidé na světě jsou zcela nevědomí v otázkách duchovního poznání, zvláště co se týče oddané sluţby Pánu, a proto šířit systematické transcendentální poznání o oddané sluţbě je tou největší milostí, jakou můţe člověk v tomto světě prokázat. Jakmile se kaţdý naučí obětovat padesát procent svého nahromaděného zlata pro sluţbu Pánu, odříkání, čistota a milostivost budou automaticky následovat, a tak budou obnoveny tři ztracené nohy osobnosti náboţenství. Dostatečné odříkání, čistota, milostivost a pravdivost přirozeně uspokojí matku Zemi a Kali má pak velice malou příleţitost proniknout do struktury lidské společnosti. SLOKA 43 - 44 sa e a etarhy adhy sta sana p rthivocitam pit mahenopanyasta r j ra ya vivik at ste 'dhun sa r jar i kauravendra- riyollasan gaj hvaye mah -bh ga cakravart b hac-chrav sa - on; e a - toto; etarhi - v přítomnosti; adhy ste - ovládá; sanam - trůn; p rthiva-ucitam přímo hodné krále; pit mahena - od děda; upanyastam - předáno; r j - od krále; ara yam - les; vivik at - touţící; ste - je; adhun - v současnosti; sa - ten; r jai - mudrc mezi králi; kaurava-indra - hlavní z kuruovských králů; riy - sláva; ullasan - šířící; gaj hvaye v Hastin puru; mah -bh ga - obdařený štěstím; cakravart - panovník; b hat- rav - velice proslulý. Štěstím obdařený panovník Mah r ja Par k it, kterému svěřil království Hastin puru Mah r ja Yudhi hira, kdyţ si přál odejít do lesa, nyní vládne světu s velkým úspěchem, neboť ho oslavují skutky králů kuruovské dynastie. VÝZNAM: Dlouhodobé oběti, kterých se ujali mudrci v Naimi ra yi, byly zahájeny krátce po odchodu Mah r je Par k ita. Oběť měla trvat tisíc let a říká se, ţe na jejím počátku byli přítomni také někteří současníci Baladeva, staršího bratra Pána K y. Podle některých autorit je v tomto verši pouţito přítomného času také pro vymezení nejbliţší časové hranice v minulosti. V tomto smyslu se zde přítomný čas vztahuje na vládu Mah r je Par k ita. Přítomného času lze také pouţít pro trvalou skutečnost. Zásady Mah r je Par k ita mohou stále přetrvávat a jsou-li autority odhodlané učinit patřičné kroky, lidská společnost můţe být i nyní napravena. Jsme-li odhodlaní jednat jako Mah r ja Par k it, můţeme i dnes ze státu vymýtit všechny nemorální činnosti, které do společnosti zavedl Kali. Mah r ja Par k it vyhradil Kalimu určitá místa, ale Kali ve skutečnosti ţádná taková místa na světě nenašel, protoţe Par k it přísně a ostraţitě dohlíţel na to, aby se nikde neholdovalo hazardu, pití, prostituci a poráţení zvířat. Moderní vládci chtějí zastavit mravní úpadek státu, ale ve své pošetilosti nevědí jak. Chtějí vydávat povolení pro herny, prodejny vína a jiných omamných látek, nevěstince, hotelovou prostituci, pro kina a faleš ve všem jednání, i ve svém vlastním, a zároveň chtějí zastavit mravní úpadek. Chtějí Boţí království bez vědomí Boha. Jak je moţné skloubit dvě protichůdné věci? Chceme-li ze státu odstranit mravní úpadek, pak musíme nejdříve ze všeho zorganizovat společnost tak, aby přijala zásady náboţenství, to znamená odříkání, čistotu, milostivost a pravdivost, a chceme-li vytvořit příznivé podmínky, musíme zavřít všechny podniky, kde se provozuje hazard, pití, prostituce a faleš. To jsou některé z praktických lekcí ze stránek r madBh gavatamu. SLOKA 45 ittham-bh t nubh vo 'yam abhimanyu-suto n pa yasya p layata k au y ya satr ya d k it
ittham-bh ta - jsa takto; anubh va - zkušenost; ayam - toho; abhimanyu-suta - syn Abhimanyua; n pa - král; yasya - jehoţ; p layata - díky jeho vládě; k au m - na Zemi; y yam - vy všichni; satr ya - ve vykonávání obětí; d k it - zasvěcení. Mah r ja Par k it, syn Abhimanyua, je tak zkušený vladař, ţe díky jeho dobré vládě a záštitě můţete nyní vykonávat takovouto oběť. VÝZNAM: Br hma ové a sanny s ni dobře vědí, jak pozvednout společnost duchovně, zatímco k atriyové neboli vládci se vyznají ve věcech hmotného míru a blahobytu v lidské společnosti. To jsou dva základní pilíře všeho štěstí, a proto mají pro všeobecné blaho plně spolupracovat. Mah r ja Par k it byl dostatečně zkušený na to, aby zahnal Kaliho za hranice své působnosti a připravil tak stát na přijetí duchovního osvícení. Pokud nejsou obyčejní lidé otevření, je velice obtíţné přesvědčit je o nutnosti duchovního osvícení. Odříkání, čistota, milostivost a pravdivost, základní zásady náboţenství, jsou základem, na kterém lze rozvíjet duchovní poznání, a Mah r ja Par k it tyto příznivé podmínky umoţnil. Tak mohli iové v Naimi ra yi vykonávat oběti po tisíc let. Jinými slovy, bez podpory státu se nemohou pokrokově rozvíjet ţádné filozofické doktríny či náboţenské zásady. V zájmu tohoto všeobecného dobra musejí br hma ové a k atriyové dobře spolupracovat. Tento duch se udrţel aţ do dob Mah r je A oky, který dostatečně podporoval Pána Buddhu, jehoţ osobitý kult poznání se tak rozšířil po celém světě. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmnácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Trest a odplata Kalimu``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA OSMNÁCTÁ Bráhmanský chlapec proklíná Mah r je Par k ita SLOKA 1 s ta uv ca yo vai drau y-astra-viplu anugrah d bhagavata k
o na m tur udare m ta asy dbhuta-karma a
s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; ya - ten, který; vai - jistě; drau i-astra - zbraní Dro ova syna; viplu a - spálen; na - nikdy; m tu - matky; udare - v lůně; m ta - nadešla jeho smrt; anugrah t - milostí; bhagavata - Osobnosti Boţství; k asya - K y; adbhutakarma a - který jedná úţasně. r S ta Gosv m pravil: Milostí Osobnosti Boţství r K y, který jedná tak úţasně, nemohl být Mah r ja Par k it spálen, přestoţe ho v lůně jeho matky zasáhla zbraň Dro ova syna. VÝZNAM: Mudrci v Naimi ra yi uţasli, kdyţ slyšeli, jak obdivuhodně vládl Mah r ja Par k it, a zvláště o tom, jak potrestal Kaliho a znemoţnil mu páchat jakékoliv zlo ve svém království. S ta Gosv m chtěl v návaznosti na to popsat také pozoruhodné narození a smrt Mah r je Par k ita, a tento verš vyslovil proto, aby ještě zvýšil zájem mudrců. SLOKA 2 brahma-kopotthit d yas tu tak ak t pr a-viplav t na sammumohorubhay d bhagavaty arpit aya brahma-kopa - hněv br hma y; utthit t - způsoben; ya - to, co bylo; tu - ale; tak ak t okřídleným hadem; pr a-viplav t - z konce ţivota; na - nikdy; sammumoha - přemoţen; urubhay t - velký strach; bhagavati - Osobnosti Boţství; arpita - odevzdaný; aya - vědomí. Kromě toho byl vţdy vědomě odevzdaný Osobnosti Boţství, a proto se nikterak nebál uštknutí okřídleného hada, kterého seslal hněv bráhmanského chlapce. VÝZNAM: Odevzdaný oddaný Pána se nazývá n r ya a-par ya a. Takový oddaný se nikdy nikde a nikoho nebojí, dokonce ani smrti. Nic pro něho není tak důleţité jako Nejvyšší Pán, a nebe i peklo má pro něho tudíţ stejný význam. Dobře ví, ţe nebe i peklo jsou stvořeními Pána a podobně ţivot a smrt jsou různé podmínky existence stvořené Pánem. Za všech podmínek a okolností je však podstatné vzpomínat na N r ya a, a n r ya a-par ya a tak činí neustále. Mah r ja Par k it byl také takovým čistým oddaným. Byl neprávem proklet nezkušeným bráhmanským synem, který byl pod vlivem Kaliho, ale on tuto kletbu přijal s tím, ţe ji seslal Pán N r ya a. Věděl, ţe N r ya a (Pán
K a) ho zachránil, kdyţ byl zasaţen v lůně své matky, a pokud měl být zabit hadím uštknutím, mělo se to stát také vůlí Pána. Oddaný se nikdy nestaví proti vůli Pána; vše, co Bůh posílá, je pro oddaného poţehnáním. Mah r ja Par k it se proto nebál a nebyl těmito věcmi nikterak zmaten. To je známka čistého oddaného Pána. SLOKA 3 uts jya sarvata sa ga vij t jita-sa sthiti vaiy saker jahau i yo ga g y sva kalevaram uts jya - po opuštění; sarvata - všeho; sa gam - společnost; vij ta - pochopen; ajita - ten, který není nikdy přemoţen (Osobnost Boţství); sa sthiti - skutečné postavení; vaiy sake - synovi Vy sy; jahau - vzdal se; i ya - jako učedník; ga g y m - na břehu Gangy; svam - své vlastní; kalevaram - hmotné tělo. Král se také po opuštění všech svých společníků odevzdal jako učedník synovi Vy sy ( ukadevovi Gosv m mu), a tak byl schopen pochopit skutečné postavení Osobnosti Boţství. VÝZNAM: Slovo ajita je zde významné. Osobnost Boţství r K a se nazývá Ajita neboli nepřemoţitelný, a je takový ve všech ohledech. Nikdo nezná Jeho skutečné postavení a nemůţe Ho přemoci ani poznáním. Slyšeli jsme o Jeho dh mu (sídle), o věčné Goloce V nd vaně, ale mnoho učenců popisuje tuto říši pokaţdé jinak. Milostí duchovního mistra jako je ukadeva Gosv m , jemuţ se král odevzdal jako pokorný učedník, však můţe člověk pochopit skutečné postavení Pána, Jeho věčné sídlo a Jeho transcendentální příslušenství v tomto dh mu neboli sídle. Král znal transcendentální postavení Pána a transcendentální metodu, jak vstoupit do tohoto transcendentálního dh mu, a byl si jistý svým konečným cílem. Mohl se tedy bez jakýchkoliv potíţí a připoutaností vzdát všeho hmotného, dokonce i svého těla. V Bhagavad-g tě je řečeno, para d v nivartate: jakmile je člověk schopen vidět param, věci vyšší kvality, můţe se vzdát veškeré hmotné připoutanosti. Z Bhagavad-g ty se dozvídáme o kvalitě Pánovy energie, která je vyšší neţ kvalita hmotné energie, a milostí duchovního mistra jako je ukadeva Gosv m můţeme vědět vše o vyšší energii Pána, prostřednictvím které Pán vyjevuje Své věčné jméno, vlastnosti, zábavy, příslušenství a rozmanitosti. Dokud důkladně nepochopíme tuto vyšší neboli věčnou energii Pána, nemůţeme opustit hmotnou energii, i kdybychom donekonečna spekulovali o skutečné povaze Absolutní Pravdy. Milostí Pána K y byl Mah r ja Par k it schopen přijmout milost takové osobnosti, jako byl ukadeva Gosv m , a tak mohl znát skutečné postavení nepřemoţitelného Pána. Nalézt Pána ve védské literatuře je velice obtíţné, ale je velice snadné poznat Ho milostí osvobozeného oddaného jako je ukadeva Gosv m . SLOKA 4 nottama loka-v rt n ju at tat-kath m tam sy t sambhramo 'nta-k le 'pi smarat tat-pad mbujam na - nikdy; uttama- loka - Osobnost Boţství; Pán, kterého opěvují védské hymny; v rt n m - těch, kteří tím ţijí; ju at m - těch, kteří jsou zaměstnáni v; tat - Jeho; kath -am tam - transcendentální náměty pojednávající o Něm; sy t - stává se; sambhrama - mylná představa; anta - na konci; k le v době; api - také; smarat m - vzpomínající; tat - Jeho; pada-ambujam - lotosové nohy. Bylo tomu tak proto, ţe těm, kteří zasvětili své ţivoty transcendentálním námětům o Pánovi, Jehoţ opěvují védské hymny, a kteří se neustále věnují vzpomínání na lotosové nohy Osobnosti Boţství, nehrozí ani v posledním okamţiku jejich ţivota, ţe budou mít nějaké mylné představy. VÝZNAM: Nejvyšší ţivotní dokonalosti člověk dosáhne tehdy, kdyţ v posledním okamţiku svého ţivota vzpomíná na transcendentální povahu Pána. Tato dokonalost ţivota je moţná pro člověka, který poznal skutečnou transcendentální povahu Pána z védských hymnů, pronesených osvobozenou duší jako byl ukadeva Gosv m nebo někým z této učednické posloupnosti. Naslouchat védským hymnům od nějakého mentálního spekulanta nemůţe přinést ţádný uţitek. Uslyšíme-li však totéţ od skutečně seberealizované duše a pochopíme-li to náleţitě prostřednictvím sluţby a pokory, pak vše začíná být průzračně jasné. Pokorný učedník je tak schopen ţít transcendentálně a vytrvat do konce ţivota. Přijmeme-li tento vědecký proces, budeme schopni vzpomínat na Pána i na konci ţivota, kdy vlivem ochabování tělesných tkání slábne paměť. Pro obyčejného člověka je nesmírně obtíţné upamatovat se v okamţiku smrti na skutečný stav věcí, ale milostí Pána a Jeho pravých oddaných, duchovních mistrů, takovou moţnost můţeme snadno získat. To se stalo v případě Mah r je Par k ita.
SLOKA 5 t vat kalir na prabhavet pravi o 'p ha sarvata y vad o mah n urvy m bhimanyava eka-r t vat - dokud; kali - osobnost Kaliho; na - nemůţe; prabhavet - prospívat; pravi a - vstoupil do; api - i kdyby; iha - zde; sarvata - všude; y vat - tak dlouho, dokud; a - pán; mah n veliký; urvy m - mocný; bhimanyava - syn Abhimanyua; eka-r - jediný panovník. Dokud bude veliký a mocný syn Abhimanyua panovníkem celého světa, osobnost Kaliho nemá ţádnou naději šířit svůj vliv. VÝZNAM: Jak jsme jiţ vysvětlili, Kali vstoupil na tuto Zemi před dlouhou dobou a hledal příleţitost, jak po celém světě rozšířit svůj vliv. Díky přítomnosti Mah r je Par k ita však své plány nemohl uskutečnit. Tak vypadá dobrá vláda. Rušivé ţivly jako je osobnost Kaliho se budou vţdy snaţit šířit své nekalé plány, ale povinností schopného státu je všemi prostředky jejich činnostem zabránit. Mah r ja Par k it sice vyhradil Kalimu určitá místa, ale zároveň nedovolil, aby dostal příleţitost ovlivňovat obyvatelstvo. SLOKA 6 yasminn ahani yarhy eva bhagav n utsasarja g m tadaiveh nuv tto 's v adharma-prabhava kali yasmin - v onen; ahani - den; yarhi eva - v tu chvíli; bhagav n - Osobnost Boţství; utsasarja opustil; g m - Zemi; tad - tehdy; eva - jistě; iha - v tomto světě; anuv tta - následoval; asau - on; adharma - bezboţnost; prabhava - zvyšující; kali - zosobnění hádky. Právě toho dne a v tu chvíli, kdy Osobnost Boţství Pán r K a opustil Zemi, přišel na tento svět Kali, zosobnění hádky, který podněcuje všemoţné bezboţné činnosti. VÝZNAM: Pán je totoţný se Svým svatým jménem, vlastnostmi atd. Za přítomnosti Osobnosti Boţství nemohl Kali na Zemi vstoupit, a stejně tak nemá příleţitost ani tam, kde se opěvují svatá jména, vlastnosti atd. Nejvyšší Osobnosti Boţství. To je způsob, jak vyhnat Kaliho ze světa. Modernizovaná lidská společnost dosahuje velkých pokroků v hmotné vědě a vynalezla rádio, které dokáţe šířit vzduchem zvuk. Pokud tedy stát bude namísto těchto zvuků šířit transcendentální zvuk svatého jména, slávy a činností Pána, jak to předepisuje Bhagavad-g t či r mad-Bh gavatam, pak se vytvoří příznivá situace, na světě budou znovu ustaveny zásady náboţenství a vládní činitelé, kteří tak úzkostlivě chtějí svět zbavit mravního úpadku, dosáhnou úspěchu. Nic není špatné, pokud je to náleţitě pouţito ve sluţbě Pánu. SLOKA 7 n nudve ku al ny
i kali samr s ra ga iva s ra-bhuk u siddhyanti netar i k t ni yat
na - vůbec ne; anudve i - závistivý; kalim - vůči osobnosti Kaliho; samr - panovník; s ram-ga realisté, jako včely; iva - jako; s ra-bhuk - ten, kdo přijímá podstatu; ku al ni - příznivé předměty; u - okamţitě; siddhyanti - mají úspěch; na - ne; itar i - které jsou nepříznivé; k t ni vykonány; yat - nakolik. Mah r ja Par k it byl realista, stejně jako včely, které přijímají pouze esenci (květiny). Velmi dobře věděl, ţe v tomto věku Kali přinášejí příznivé věci své dobré účinky okamţitě, zatímco nepříznivé činy musí být skutečně vykonány (aby přinesly účinky). Proto Kalimu nikdy nezáviděl. VÝZNAM: Věk Kali je nazýván pokleslým věkem. Jelikoţ jsou ţivé bytosti v tomto pokleslém věku ve špatné situaci, Nejvyšší Pán jim dal určité zvláštní výhody. Vůlí Pána se ţivá bytost nestává obětí hříšného činu do té doby, dokud čin není skutečně vykonán. V jiných věcích se člověk stával obětí hříchu uţ tím, ţe na vykonání takového činu myslel. Na druhou stranu získává ţivá bytost v tomto věku výsledky zboţných činů uţ tehdy, kdyţ na ně myslí. Mah r ja Par k it, který byl milostí Pána velice vzdělaným a zkušeným králem, necítil vůči Kalimu ţádnou zbytečnou závist, protoţe mu nehodlal dát ţádnou příleţitost k vykonávání hříšných činů. Chránil své obyvatele před hříšnými činy věku Kali a zároveň poskytl věku Kali vše potřebné k ţivotu tím, ţe mu vyhradil určitá zvláštní místa. Na konci r mad-Bh gavatamu je řečeno, ţe i přes veškeré zločiny a hříchy osobnosti Kaliho má věk Kali přesto jednu velkou výhodu. Spasení lze dosáhnout pouhým zpíváním svatého jména Pána. Mah r ja
Par k it proto organizovaně šířil zpívání Pánova svatého jména, a tak zachránil občany ze spárů Kaliho. Pouze díky této výhodě někdy velcí mudrci věk Kali oslavují. Ve Vedách je také řečeno, ţe rozmlouváním o činnostech Pána K y se člověk můţe zbavit všech nevýhod věku Kali. Na začátku r mad-Bh gavatamu je rovněţ řečeno, ţe přednášení r mad-Bh gavatamu okamţitě uvězní Nejvyššího Pána v našem srdci. To jsou některé z velkých výhod věku Kali a Mah r ja Par k it jich všech vyuţil a jako ctihodný vai ava si o věku Kali nemyslel nic špatného. SLOKA 8 ki nu b le u re a kalin dh ra-bh ru apramatta pramatte u yo v ko n u vartate kim - co; nu - můţe být; b le u - mezi méně inteligentními osobami; re a - mocnou; kalin osobností Kaliho; dh ra - sebeovládnutý; bh ru - tím, kdo má strach z; apramatta - ten, kdo je starostlivý; pramatte u - mezi lehkomyslnými; ya - ten, který; v ka - tygr; n u - mezi muţi; vartate - existuje. Mah r ja Par k it uvaţoval, ţe méně inteligentní lidé mohou pokládat osobnost Kaliho za velice mocnou, ale ţe ti, kteří jsou sebeovládnutí, se nemají čeho bát. Král byl mocný jako tygr a dobře se postaral o pošetilé, lehkomyslné osoby. VÝZNAM: Lidé neoddaní Pánu jsou lehkomyslní a neinteligentní. Nikdo se nemůţe stát oddaným Pána, pokud není skutečně inteligentní. Ti, kteří nejsou oddanými Pána, podlehnou činnostem Kaliho. Ve společnosti není moţné nastolit zdravější podmínky do té doby, dokud nebudeme připraveni jednat způsobem, jakým jednal Mah r ja Par k it, to znamená propagovat mezi obyčejnými lidmi oddanou sluţbu Pánu. SLOKA 9 upavar itam etad va pu ya p r k ita may v sudeva-kathopetam khy na yad ap cchata upavar itam - popsal téměř vše; etat - to vše; va - vám; pu yam - zboţný; p r k itam o Mah r jovi Par k itovi; may - já; v sudeva - o Pánu K ovi; kath - vyprávění; upetam ve spojitosti s; khy nam - výroky; yat - jak; ap cchata - jste se mě ptali. Ó mudrci, nyní jsem vám podle vašich otázek popsal téměř vše o Pánu K spojitost s příběhem zboţného Mah r je Par k ita.
ovi, co má
VÝZNAM: r mad-Bh gavatam podává historický přehled činností Pána, a činy Pána se vţdy odehrávají ve spojitosti s Jeho oddanými. Příběhy oddaných a skutky Pána se prolínají a jsou na stejné úrovni. Oddaní Pána uctívají činnosti Pána i činnosti Jeho čistých oddaných stejně, neboť jsou všechny transcendentální. SLOKA 10 y y kath bhagavata kathan yoru-karma a gu a-karm ray pumbhi sa sevy s t bubh
ubhi
y - cokoliv; y - a cokoliv; kath - náměty; bhagavata - o Osobnosti Boţství; kathan ya měl jsem o nich hovořit; uru-karma a - o Něm, který jedná úţasným způsobem; gu a transcendentální vlastnosti; karma - neobyčejné skutky; ray - zahrnující; pumbhi - osobami; sa sevy - má být slyšeno; t - všichni; bubh ubhi - těmi, kteří chtějí své dobro. Ti, kteří touţí po dosaţení naprosté ţivotní dokonalosti, musí pokorně naslouchat všem námětům spojeným s transcendentálními činnostmi a vlastnostmi Osobnosti Boţství, Pána, který jedná úţasným způsobem. VÝZNAM: Systematické naslouchání o transcendentálních činnostech, vlastnostech a jménech Pána r K y člověka přibliţuje k věčnému ţivotu. Systematicky naslouchat znamená postupně Ho poznávat takového, jaký skutečně je, a jak je uvedeno v Bhagavad-g tě, takto Ho poznat znamená dosáhnout věčného ţivota. Tyto transcendentálně oslavované činnosti Pána r K y jsou předepsaným lékem proti zrození, smrti, stáří a nemoci, které jsou hmotným údělem pro podmíněnou ţivou bytost. Vyvrcholení takového dokonalého ţivotního stádia je cílem lidského ţivota a dosaţením transcendentální blaţenosti. SLOKA 11
aya
cu
s ta j va sam saumya vat r vi ada ya a yas tva a sasi k asya marty n m am ta hi na aya cu - dobří mudrci pravili; s ta - ó S to Gosv m ; j va - přejeme ti ţít; sam - po mnoho let; saumya - váţný; vat - věčný; vi adam - zvláště; ya a - slavný; ya tvam protoţe ty; a sasi - mluvíš krásně; k asya - o Pánu r K ovi; marty n m - těch, kteří umírají; am tam - věčnost ţivota; hi - jistě; na - naše. Dobří mudrci pravili: Ó váţný S to Gosv m ! Přejeme ti dlouhý ţivot a věčnou slávu, neboť velice krásně vyprávíš o činnostech Pána K y, Osobnosti Boţství. Na smrtelníky jako jsme my působí tvá slova jako nektar. VÝZNAM: Kdyţ nasloucháme o transcendentálních vlastnostech a činnostech Osobnosti Boţství, musíme mít vţdy na paměti, co řekl Pán Samotný v Bhagavad-g tě (4.9). Všechny Jeho činy - i tehdy, kdyţ jedná v lidské společnosti - jsou transcendentální, protoţe všechny jsou zabarveny duchovní energií Pána, která se liší od Jeho hmotné energie. Jak udává Bhagavad-g t , tyto činy se nazývají divyam. To znamená, ţe Pán nejedná ani se nerodí jako obyčejná ţivá bytost pod vlivem hmotné energie, a ani Jeho tělo není hmotné ani proměnlivé jako těla obyčejných ţivých bytostí. A ten, kdo pochopil tuto skutečnost, ať jiţ od Pána nebo z autorizovaných zdrojů, se po opuštění současného hmotného těla znovu nenarodí. Taková osvícená duše můţe vstoupit do duchovní říše Pána a zaměstnat se v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. Proto čím více nasloucháme o transcendentálních činnostech Pána, jak je uvádí Bhagavad-g t a r mad-Bh gavatam, tím více se můţeme dozvědět o Jeho transcendentální povaze a udělat tak jistý pokrok na cestě zpátky k Bohu. SLOKA 12 karma y asminn an v se dh ma-dh mr tman p yayati govinda- p da-padm sava madhu
bhav n
karma i - vykonávání; asmin - v tomto; an v se - bez jistoty; dh ma - kouř; dh mra- tman m poznačil tělo a mysl; bhav n - ty; p yayati - velice potěšující; govinda - Osobnost Boţství; p da nohy; padma- savam - nektar lotosového květu; madhu - med. Právě jsme zahájili vykonávání této plodonosné činnosti, obětního ohně, ale jelikoţ je naše jednání plné nedokonalostí, nejsme si jisti výsledkem. Naše těla zčernala od kouře, ale ve skutečnosti jsme potěšeni nektarem lotosových nohou Osobnosti Boţství, Govindy, který rozdáváš. VÝZNAM: Obětní oheň, který zaţehli mudrci v Naimi ra yi, byl jistě provázený kouřem a pochybnostmi kvůli mnoha nedostatkům. Prvním nedostatkem je, ţe v tomto věku Kali nejsou k dispozici zkušení br hma ové, kteří by byli schopni takové obřady úspěšně vykonávat. Sebemenší nesrovnalost při takové oběti celou oběť zkazí a výsledek je stejně nejistý jako u zemědělského podnikání. Dobrá úroda při obdělávání rýţového pole závisí na dešti, který je řízen prozřetelností, a výsledek je proto nejistý. Stejně tak vykonávání jakékoliv oběti v tomto věku Kali je také nejisté. Bezohlední chamtiví br hma ové věku Kali nabádají nevinnou veřejnost k takovým nejistým obětním představením a zatajují příkaz písem, ţe ve věku Kali neexistuje ţádná jiná účinná oběť, neţ skupinové zpívání svatého jména Pána. S ta Gosv m vyprávěl shromáţděným mudrcům o transcendentálních činnostech Pána a mudrci výsledek naslouchání o těchto transcendentálních činnostech mohli poznat sami na sobě. Můţeme to prakticky pocítit, stejně jako můţeme cítit nasycení po jídle. Tak působí duchovní realizace. Mudrci v Naimi ra yi prakticky trpěli kvůli kouři z obětního ohně a pochybovali o výsledku, ale při naslouchání realizované osobě jako byl S ta Gosv m byli plně uspokojeni. V Brahma-vaivarta Pur ě říká Vi u ivovi, ţe ve věku Kali se mohou lidé plní nejistoty a úzkostí planě namáhat s plodonosnou prací a filozofickými spekulacemi, ale jakmile se zaměstnají v oddané sluţbě, výsledek bude jistý a zaručený a nebudou plýtvat svojí energií nadarmo. Jinými slovy, ţádné činnosti vykonávané v zájmu duchovní realizace či hmotného prospěchu nemohou přinést úspěch bez oddané sluţby Pánu. SLOKA 13 tulay ma laven pi na svarga n punar-bhavam bhagavat-sa gi-sa gasya marty n kim ut i a
tulay ma - být vyváţeno; lavena - jedním okamţikem; api - dokonce; na - ne; svargam - nebeské planety; na - ani; apuna -bhavam - osvobození od hmoty; bhagavat-sa gi - oddaný Pána; sa gasya společnosti; marty n m - ti, kterým je určeno zemřít; kim - co; uta - říci o; i a - světských poţehnáních. Jedinou chvíli strávenou ve společnosti oddaného nelze srovnávat ani s dosaţením nebeských planet nebo osvobozením od hmoty, a co říci o světských poţehnáních v podobě hmotného blahobytu, která jsou dobrá pro bytosti, kterým je určeno zemřít. VÝZNAM: Srovnávat můţeme pouze věci, které mají něco společného. Společnost čistého oddaného nelze srovnávat s ničím hmotným. Lidé, kteří jsou okouzleni hmotným štěstím, chtějí dosáhnout nebeských planet jako je Měsíc, Venuše a Indraloka, a ti, kteří jsou pokročilejší v materialistických filozofických spekulacích, usilují o osvobození od všeho hmotného otroctví. Jakmile je někdo znechucen veškerým hmotným pokrokem, začne touţit po opačném druhu osvobození, které se nazývá apunar-bhava neboli zastavení dalšího zrození. Čistý oddaný Pána však neusiluje o štěstí v nebeském království a ani o osvobození od hmotného otroctví. Pro čisté oddané Pána jsou hmotné rozkoše na nebeských planetách cosi jako fantasmagorie a jelikoţ jsou jiţ osvobozeni od všech hmotných pojetí rozkoše a neštěstí, jsou skutečně osvobození jiţ v hmotném světě. To znamená, ţe čistí oddaní ţijí v transcendentální existenci, totiţ v láskyplné sluţbě Pánu, jak v hmotném, tak v duchovním světě. Stejně jako vládní úředník je vládním úředníkem ve své kanceláři, doma a na kterémkoliv místě, tak také oddaný nemá nic společného s ničím hmotným, protoţe je výlučně zaměstnán v transcendentální sluţbě Pánu. Nemá-li nic společného s ničím hmotným, jakou rozkoš můţe získat z hmotných poţehnání, jako je kralování či ovládání, které rychle končí s koncem těla? Oddaná sluţba je věčná a nikdy nekončí, protoţe je duchovní. Jelikoţ se tedy hodnoty čistého oddaného zcela liší od hmotných hodnot, nelze je navzájem srovnávat. S ta Gosv m byl čistým oddaným Pána, a proto společnost, kterou poskytl iům v Naimi ra yi, byla jedinečná. V hmotném světě je společnost hrubých materialistů skutečně zavrţeníhodná. Materialista se nazývá yo it-sa g neboli ten, který je velice připoután k hmotným věcem (k ţenám a podobně). Tato připoutanost je podmíněná, protoţe vyčerpává ţivotní poţehnání a blahobyt. Pravým opakem je bh gavata-sa g neboli ten, který je vţdy ve společnosti Pánova jména, podoby, vlastností atd. Taková společnost je vţdy ţádoucí; je uctíváníhodná, chvályhodná a lze ji přijmout za nejvyšší ţivotní cíl. SLOKA 14 ko n ma t pyed rasavit kath y mahattamaik nta-par ya asya n nta gu n m agu asya jagmur yoge var ye bhava-p dma-mukhy ka - kdo je on; n ma - zvláště; t pyet - být plně uspokojen; rasa-vit - zkušený ve vychutnávání nektaru; kath y m - v námětech o; mahat-tama - největší mezi ţivými bytostmi; ek nta - výlučně; par ya asya - toho, kdo je útočištěm pro; na - nikdy; antam - konec; gu n m - vlastností; agu asya - Transcendence; jagmu - mohli zjistit; yogavar - vládci mystické síly; ye - ti všichni; bhava - Pán iva; p dma - Pán Brahm ; mukhy - hlavy. Pán K a (Govinda), Osobnost Boţství, je jediným útočištěm pro všechny veliké ţivé bytosti a Jeho transcendentální vlastnosti nemohou změřit ani takoví mistři mystických sil, jako je iva a Brahm . Můţe se někdy ten, kdo umí vychutnávat nektar (rasu), plně nasytit nasloucháním námětů o Něm? VÝZNAM: Pán iva a Pán Brahm jsou vůdci polobohů. Ovládají mnoho mystických sil. Pán iva například vypil oceán jedu, jehoţ jediná kapka by obyčejnou ţivou bytost stačila zabít. Brahm zase stvořil mnoho mocných polobohů, včetně Pána ivy. Jsou to tedy varové neboli vládci vesmíru. Nejsou však svrchovaně mocní. Svrchovaně mocný je Govinda, Pán K a. On je Transcendence a Jeho transcendentální vlastnosti nemohou změřit ani tak mocní varové, jako je iva a Brahm . Pán K a je tedy jediným útočištěm těch největších ze všech ţivých bytostí. Brahm se rovněţ počítá mezi ţivé bytosti, ale je z nás ze všech největší. A proč je největší ze všech ţivých bytostí tolik připoutána k transcendentálním námětům o Pánu K ovi? Protoţe On je zdrojem všeho poţitku. Kaţdý chce vychutnávat ve všem nějakou chuť, ale ten, kdo je zaměstnán v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu, můţe z ní získat neomezenou rozkoš. Pán je neomezený a Jeho jméno, vlastnosti, zábavy, doprovod, rozmanitost atd. jsou neomezené a ti, kteří je vychutnávají, to mohou dělat neomezeně a přesto se nebudou cítit nasyceni. Tuto skutečnost potvrzuje Padma Pur a:
ramante yogino 'nante saty nanda-cid- tmani iti r ma-paden sau para brahm bhidh yate ,,Mystici získávají z Absolutní Pravdy neomezené transcendentální rozkoše, a proto se Svrchovaná Absolutní Pravda nazývá také R ma.`` Takové transcendentální rozpravy nikdy nekončí. Ve světských sférách platí zákon o nasycení, ale v transcendenci ţádný takový zákon neexistuje. S ta Gosv m chtěl pokračovat ve vyprávění o Pánu K ovi před mudrci v Naimi ra yi a mudrci také dali najevo, ţe jsou připraveni naslouchat mu neustále. Jelikoţ Pán je transcendence a Jeho vlastnosti jsou transcendentální, takové rozpravy zvyšují u očištěných posluchačů touhu vše vychutnávat s napjatou pozorností. SLOKA 15 tan no bhav n vai bhagavat-pradh no mahattamaik nta-par ya asya harer ud ra carita vi uddha u r at no vitanotu vidvan tat - proto; na - nás; bhav n - ty; vai - jistě; bhagavat - ve vztahu k Osobnosti Boţství; pradh na - hlavně; mahat-tama - největší z velkých; ek nta - výlučně; par ya asya - útočiště; hare - Pána; ud ram - nestranný; caritam - činnosti; vi uddham - transcendentální; u r at m - ti, kteří jsou pozorní a otevření; na - nám; vitanotu - prosíme popiš; vidvan - ó učený. Ó S to Gosv m , jsi učený a čistý oddaný Pána, protoţe Osobnost Boţství je hlavním objektem tvé sluţby. Proto prosíme, popiš nám zábavy Pána, které se vymykají všem hmotným představám, neboť dychtíme přijmout taková poselství. VÝZNAM: Ten, kdo vypráví o transcendentálních činnostech Pána, má mít jen jeden objekt uctívání a sluţby - Pána K u, Nejvyšší Osobnost Boţství. A posluchači těchto námětů mají dychtit po naslouchání o Něm. Je-li moţná taková kombinace - kvalifikovaný vypravěč a kvalifikované publikum pak je to ta vhodná situace pro pokračování rozprav o Transcendenci. Profesionální vypravěči a posluchači zapletení v hmotných činnostech nemohou z těchto rozprav vytěţit ten skutečný prospěch. Profesionální vypravěči předvádějí Bh gavata-sapt hu, aby si tím vydělali na své rodinné výdaje, a hmotně zaloţené publikum naslouchá těmto rozpravám Bh gavata-sapt hy s vizí hmotného prospěchu v oblasti náboţenství, bohatství, smyslového poţitku či osvobození. Takové rozpravy o Bh gavatamu jsou znečištěné hmotnými kvalitami. Rozpravy mezi světci v Naimi ra yi a r S tou Gosv m m jsou však na transcendentální úrovni. Jejich motivem není ţádný hmotný zisk. Při takových rozpravách vychutnává jak publikum, tak i vypravěč neomezenou transcendentální rozkoš, a mohou proto pokračovat po mnoho tisíc let. Nyní trvají Bh gavata-sapt hy pouhých sedm dní a kdyţ představení skončí, publikum i vypravěč se zapojí do svých obvyklých hmotných činností. Je tomu tak proto, ţe vypravěč není bhagavat-pradh na a publikum není u r at m, jak bylo vysvětleno dříve. SLOKA 16 sa vai mah -bh gavata par k id yen pavarg khyam adabhra-buddhi j nena vaiy saki- abditena bheje khagendra-dhvaja-p da-m lam sa - on; vai - jistě; mah -bh gavata - prvotřídní oddaný; par k it - král; yena - čím; apavargakhyam - jménem osvobození; adabhra - upnutá; buddhi - inteligence; j nena - poznáním; vaiy saki - syn Vy sy; abditena - přednesl; bheje - vzatý k; khaga-indra - Garu a, král ptáků; dhvaja - prapor; p da-m lam - chodidla nohou. Ó S to Gosv m , prosíme, vyprávěj ty náměty o Pánovi, pomocí kterých dosáhl Mah r ja Par k it, jehoţ inteligence byla upnutá k osvobození, lotosových nohou Pána, který je útočištěm Garu y, krále ptáků. Tyto náměty přednesl syn Vy sy ( r la ukadeva). VÝZNAM: Mezi studenty na cestě osvobození existuje jistá polemika. Tito transcendentální studenti jsou jednak impersonalisté a jednak oddaní Pána. Oddaní uctívají transcendentální podobu Pána, zatímco impersonalisté meditují o oslnivé záři neboli o tělesných paprscích Pána, které se nazývají brahmajyoti. V tomto verši je řečeno, ţe Mah r ja Par k it dosáhl lotosových nohou Pána prostřednictvím pokynů a poznání, které mu předal syn Vy sadeva, r la ukadeva Gosv m .
ukadeva Gosv m byl zpočátku také impersonalista, jak sám v Bh gavatamu (2.1.9) přiznává, ale později ho zaujaly transcendentální zábavy Pána a stal se tak oddaným. Takoví oddaní s dokonalým poznáním se nazývají mah -bh gavatové neboli prvotřídní oddaní. Existují tři třídy oddaných, totiţ pr k ta, madhyama a mah -bh gavata. Pr k tové neboli oddaní třetí třídy se věnují uctívání v chrámu, aniţ by měli nějaké zvláštní poznání o Pánu a Jeho oddaných. Madhyamové, oddaní druhé třídy, znají dobře Pána, Pánovy oddané, začátečníky a také neoddané. Ale mah -bh gavata, prvotřídní oddaný, vidí vše ve vztahu k Pánu a Pána vidí ve vztazích všech. Mah -bh gavata proto nečiní ţádné rozdíly, ani mezi oddaným a neoddaným. Mah r ja Par k it byl takový oddaný-mah bh gavata, protoţe ho zasvětil mah -bh gavata, ukadeva Gosv m . Byl stejně laskavý ke všem, dokonce i ke Kalimu, coţ potom říci o ostatních. V transcendentálních dějinách světa existuje mnoho příkladů impersonalistů, kteří se později stali oddanými. Oddaný se však nikdy nestává impersonalistou. Tato samotná skutečnost dokazuje, ţe na transcendentálním schodišti stojí oddaný na výše neţli impersonalista. V Bhagavad-g tě (12.5) je rovněţ řečeno, ţe ti, kteří se zastavili na neosobním stupni, získají více utrpení neţ výsledné reality. Poznání, které Mah r jovi Par k itovi předal ukadeva Gosv m , mu tedy pomohlo dosáhnout sluţby Pánu. Toto stádium dokonalosti se nazývá apavarga neboli dokonalý stupeň osvobození. Pouhé poznání o osvobození je stále ještě hmotné. Osvobození znamená skutečně se oprostit od hmotných pout a transcendentální sluţba Pánu je dokonalým stavem osvobození. Jak jsme jiţ vysvětlili (Bh g. 1.2.12), této úrovně lze dosáhnout poznáním a odříkáním, a dokonalé poznání, jaké předal r la ukadeva Gosv m , jistě vyústí v transcendentální sluţbu Pánu. SLOKA 17 tan na khy khy p r k
para pu yam asa v t rtham nam atyadbhuta-yoga-ni ham hy anant caritopapanna ita bh gavat bhir mam
tat - proto; na - nám; param - nejvyšší; pu yam - očišťující; asa v ta-artham - tak jak je; khy nam - vyprávění; ati - velice; adbhuta - podivuhodné; yoga-ni ham - naplněné bhakti-yogou; khy hi - popiš; ananta - Neomezený; carita - činnosti; upapannam - plné; p r k itam - řečené Mah r jovi Par k itovi; bh gavata - čistým oddaným; abhir mam - zvláště velice drahé. Prosíme proto, vyprávěj nám o Neomezeném, neboť tato vyprávění jsou očišťující a nejvyšší. Byla přednesená Mah r jovi Par k itovi a jsou velice drahá čistým oddaným, neboť jsou plná bhakti-yogy. VÝZNAM: Tím, co bylo předneseno Mah r jovi Par k itovi a co je velice drahé čistým oddaným, je r mad-Bh gavatam. r mad-Bh gavatam je především plný vyprávění o činnostech Svrchovaného Neomezeného, a proto je vědou o bhakti-yoze neboli oddané sluţbě Pánu. Z toho důvodu je para, nejvyšší, neboť i kdyţ ho zdobí veškeré poznání a náboţenství, zkrášluje ho především oddaná sluţba Pánu. SLOKA 18 s ta uv ca aho vaya janma-bh to 'dya h sma v ddh nuv tty pi viloma-j t dau kulyam dhi vidhunoti ghra mahattam n m abhidh na-yoga s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; aho - jak; vayam - my; janma-bh ta - povýšeni ve zrození; adya - dnes; ha - jasně; sma - stáváme se; v ddha-anuv tty - sluţbou těm, kteří jsou pokročilí v poznání; api - ačkoliv; viloma-j t - narozeni ve smíšené kastě; dau kulyam - nezpůsobilost daná zrozením; dhim - utrpení; vidhunoti - očišťuje; ghram - velice brzy; mahat-tam n m - těch, kteří jsou velcí; abhidh na - rozhovor; yoga - spojení. r S ta Gosv m řekl: Ó Boţe, přestoţe jsme zrozeni ve smíšené kastě, jsme povýšeni v právech, vyplývajících ze zrození, jednoduše tím, ţe následujeme ty, kteří jsou velcí a pokročilí v poznání, a slouţíme jim. Pouhým rozhovorem s takovými velkými dušemi se člověk můţe okamţitě očistit od všech nezpůsobilostí, daných niţším zrozením.
VÝZNAM: S ta Gosv m se nenarodil v bráhmanské rodině. Narodil se v rodině smíšené kasty, tedy v nekulturní niţší rodině. Díky vyšší společnosti, jakou mu poskytl r ukadeva Gosv m a velcí iové v Naimi ra yi, však byla jeho nezpůsobilost daná niţším zrozením jistě smyta. Pán r Caitanya Mah prabhu následoval tuto zásadu odpovídající védským zvyklostem a Svojí transcendentální společností povýšil mnoho osob nízkého zrození neboli těch, kteří byli podle zrození či jednání nezpůsobilí, do vysokého postavení v oddané sluţbě a prohlásil je za kvalifikované c ryi neboli autority. Jasně řekl, ţe kaţdého člověka, ať je to kdokoliv - br hma a či dra podle zrození, hospodář či potulný mnich podle společenského stavu - lze přijmout jako c ryu neboli gurua, duchovního mistra, pokud zná vědu o K ovi. S ta Gosv m se naučil vědě o K ovi od velikých iů a autorit jako byli ukadeva a Vy sadeva a byl tak kvalifikovaný, ţe i mudrci v Naimi ra yi dychtivě touţili naslouchat od něho této vědě v podobě r mad-Bh gavatamu. Měl tak dvojnásobnou společnost velkých duší, díky naslouchání a kázání. Transcendentální vědě neboli vědě o K ovi je třeba se naučit od autorit, a pokud někdo tuto vědu káţe, ještě více se zdokonaluje. S ta Gosv m měl tedy obě tyto výhody a byl nepochybně zcela osvobozen od všech nevýhod daných nízkým zrozením a mentálními problémy. Tento verš jasně dokazuje, ţe kvůli jeho niţšímu zrození neodmítl r la ukadeva Gosv m učit S tu Gosv m ho o transcendentální vědě a stejně tak mudrci v Naimi ra yi neodmítli naslouchat jeho přednáškám. To znamená, ţe před mnoha tisíci lety nebylo niţší zrození závadou, pokud chtěl někdo studovat nebo kázat transcendentální vědu. Přísná omezení takzvaného kastovního systému v hindské společnosti se začala projevovat během zhruba sta let, kdy vzrostl počet dvija-bandhuů neboli nekvalifikovaných členů v rodinách vyšších kast. Pán r Caitanya obnovil původní védský systém a povýšil h kura Harid se do postavení n m c ryi, autority pro kázání slávy svatého jména Pána, přestoţe Jeho Svatost r la Harid sa h kura se milostivě zjevil v mohamedánské rodině. Taková je moc čistých oddaných Pána. Voda Gangy je vţdy čistá a po koupeli v Ganze můţe být člověk očištěn, ale pokud jde o velké oddané Pána, ti mohou degradovanou duši očistit uţ jen tím, ţe je člověk niţšího zrození zahlédne, a co potom říci o jejich společnosti. Pán r Caitanya Mah prabhu chtěl očistit ovzduší pokleslého světa rozesláním kvalifikovaných kazatelů po celé Zemi a je na Indech, aby se tohoto úkolu vědeckým způsobem ujali a vykonali tak tu nejlepší humanitární práci. Duševní nemoci současné generace jsou palčivější neţ tělesné nemoci, a proto je nyní zcela na místě neprodleně se ujmout kázání r mad-Bh gavatamu po celém světě. Mahattam n m abhidh na znamená také slovník oddaných neboli kniha plná slov velkých oddaných. Takovým slovníkem slov oddaných a Pána jsou Vedy a s nimi jejich doprovodná literatura, zvláště r mad-Bh gavatam. SLOKA 19 kuta punar g ato n ma tasya mahattamaik nta-par ya asya yo 'nanta- aktir bhagav n ananto mahad-gu atv d yam anantam hu kuta - co říci; puna - opět; g ata - ten, kdo zpívá; n ma - svaté jméno; tasya - Jeho; mahattama - velcí oddaní; ek nta - výlučný; par ya asya - o tom, kdo se odevzdá; ya - ten, který; ananta - je Neomezený; akti - síla; bhagav n - Osobnost Boţství; ananta - nezměřitelný; mahat - veliký; gu atv t - vzhledem k takovým vlastnostem; yam - jehoţ; anantam - jménem ananta; hu - se nazývá. A co říci o těch, kteří pod vedením velkých oddaných zpívají svatá jména Neomezeného, Jenţ má neomezenou moc? Nejvyšší Pán, který má neomezené síly, a je transcendentální Svými vlastnostmi, se nazývá ananta (Neomezený). VÝZNAM: Dvija-bandhuové, méně inteligentní, nekulturní lidé narození ve vyšších kastách, mají mnoho námitek proti tomu, aby se člověk z niţší kasty mohl v témţe ţivotě stát br hma ou. Namítají, ţe narození v rodině drů nebo ještě níţe je zapříčiněno předchozími hříšnými činy a ţe taková osoba musí proto projít všemi nevýhodami niţšího zrození. r mad-Bh gavatam těmto falešným logikům odpovídá, ţe ten, kdo zpívá svaté jméno Pána pod vedením čistého oddaného, se můţe ihned osvobodit od všech nevýhod plynoucích ze zrození v niţší kastě. Čistý oddaný Pána se při zpívání svatého jména Pána nedopouští ţádných přestupků. Proti zpívání svatého jména Pána existuje deset různých přestupků a zpívat svaté jméno pod vedením čistého oddaného znamená zpívat bez přestupků. Zpívání svatého jména Pána bez přestupků je transcendentální, a takové zpívání proto můţe ihned
očistit od účinků všech předchozích hříchů. Jakmile někdo zpívá svaté jméno bez přestupků, znamená to, ţe plně pochopil transcendentální povahu svatého jména a odevzdal se proto Pánovi. Svaté jméno Pána a Pán Samotný jsou transcendentálně totoţní, jelikoţ jsou absolutní. Svaté jméno Pána je stejně mocné jako Pán. Pán je všemocný a má bezpočet jmen, která se od Něho neliší a která jsou stejně mocná jako je On. Na konci Bhagavad-g ty Pán prohlašuje, ţe ten, kdo se Mu plně odevzdá, bude Jeho milostí ochráněn od všech hříchů. Jelikoţ Jeho jméno a On Sám jsou totoţní, svaté jméno Pána můţe ochránit oddaného od všech hříšných následků. Zpívání svatého jména Pána můţe člověka nepochybně zbavit všech nevýhod zrození v niţší kastě. Pánova neomezená moc se neustále rozšiřuje prostřednictvím nekonečného mnoţství expanzí oddaných a inkarnací, a proto všichni oddaní Pána a inkarnace mohou rovnocenně disponovat Pánovou silou. Jelikoţ oddaný disponuje silou Pána, byť v nepatrném mnoţství, ţádná nezpůsobilost plynoucí z niţšího narození mu nemůţe stát v cestě. SLOKA 20 et vat la nanu s citena gu air as my nati yanasya hitvetar n pr rthayato vibh tir yasy ghri-re u ju ate 'nabh pso et vat - dosud; alam - zbytečné; nanu - pokud vůbec; s citena - popisem; gu ai - vlastnostmi; as mya - nezměřitelný; anatiyanasya - toho, kdo je nepřekonaný; hitv - opomíjející; itar n ostatní; pr rthayata - těch, kteří ţádají o; vibh ti - přízeň bohyně štěstí; yasya - ten, jehoţ; a ghri - nohy; re um - prach; ju ate - slouţí; anabh pso - toho, kdo nevyţaduje. Je jasné, ţe On (Osobnost Boţství) je neomezený a ţe neexistuje nikdo, kdo by Mu byl roven. Z toho plyne, ţe nikdo o Něm nedokáţe mluvit odpovídajícím způsobem. Velcí polobozi nemohou získat přízeň bohyně štěstí ani modlitbami, ale tatáţ bohyně slouţí Pánovi, přestoţe On takovou sluţbu nevyţaduje. VÝZNAM: Parame vara Parabrahman, Osobnost Boţství, nemusí podle písem ( ruti) nic dělat. Nikdo Mu není roven a nikdo Ho nepředčí. Má neomezené síly a kaţdý Jeho čin je vykonán cílevědomě Jemu přirozeným a dokonalým způsobem. Svrchovaný Pán, Nejvyšší Osobnost Boţství, je plný Sám v Sobě a nemá co by přijímal od někoho jiného, včetně polobohů jako je Brahm . Jiní ţádají o přízeň bohyni štěstí, ale ona i přes jejich modlitby odmítá tuto přízeň udělit. Přesto však slouţí Nejvyšší Osobnosti Boţství, i kdyţ Pán si od ní nemá co vzít. Pán, Osobnost Boţství ve Svém rysu Garbhodaka y Vi ua zplodil Brahmu, první stvořenou bytost v hmotném světě, z lotosového stonku vyrůstající z Jeho pupku, a nikoliv v lůně bohyně štěstí, která je věčně zaměstnána ve sluţbě Jemu. To je několik příkladů Jeho úplné nezávislosti a dokonalosti. To, ţe nemusí nic dělat, neznamená, ţe je neosobní. Je transcendentálně tak plný nepředstavitelných sil, ţe pouze Jeho přáním je vše učiněno bez Jeho tělesné či osobní snahy. Nazývá se proto Yoge vara neboli Pán všech mystických sil. SLOKA 21 ath pi yat-p da-nakh vas a jagad viri copah t rha mbha se a pun ty anyatamo mukund t ko n ma loke bhagavat-pad rtha atha - proto; api - jistě; yat - Jehoţ; p da-nakha - nehty na nohou; avas am - emanující; jagat celý vesmír; viri ca - Brahm j ; upah ta - shromáţdil; arha a - uctívání; ambha - voda; sa společně s; am - Pán iva; pun ti - očišťuje; anyatama - kdo jiný; mukund t - neţ Osobnost Boţství r K a; ka - kdo; n ma - jméno; loke - ve světě; bhagavat - Nejvyšší Pán; pada postavení; artha - hoden. Kdo jiný můţe být hoden titulu Nejvyšší Pán neţ Osobnost Boţství r shromáţdil vodu emanující z nehtů na Jeho nohou, aby ji daroval Pánu přivítání, a tato voda (Ganga) očišťuje celý vesmír včetně Pána ivy.
K a? Brahm j ivovi jako uctivé
VÝZNAM: Představa nevědomých lidí, ţe ve védské literatuře se vyskytuje mnoho bohů, je naprosto špatná. Pán je jeden a jediný, ale expanduje se mnoha způsoby, coţ potvrzují i Vedy. Těchto expanzí Pána je nekonečné mnoţství, ale některé z nich jsou ţivé bytosti. Ţivé bytosti nejsou tak mocné jako úplné expanze Pána, a proto existují dva různé druhy expanzí. Pán Brahm je obvykle jednou z ţivých bytostí a Pán iva je uprostřed mezi Pánem a ţivými bytostmi. Jinak řečeno, ani polobozi jako je Pán Brahm a Pán iva, kteří jsou hlavními ze všech polobohů, se nemohou rovnat Pánu Vi uovi,
Nejvyšší Osobnosti Boţství, nebo být větší neţ On. Bohyně štěstí Lak m a všemocní polobozi Brahm a iva jsou zaměstnáni v uctívání Vi ua, Pána K y; kdo tedy můţe být mocnější neţ Mukunda (Pán K a), aby mohl být skutečně nazýván Nejvyšší Osobností Boţství? Bohyně štěstí Lak m j , Pán Brahm a Pán iva nejsou nezávislí; jsou mocní pouze jako expanze Nejvyššího Pána a všichni jsou zaměstnáni v transcendentální láskyplné sluţbě Pánu. A stejně tak ţivé bytosti. Existují čtyři školy oddaných uctívajících Pána a hlavními z nich jsou Brahma-samprad ya, Rudrasamprad ya a r -samprad ya, které pocházejí přímo od Pána Brahmy, Pána ivy a bohyně štěstí Lak m . Kromě těchto tří uvedených samprad yí existuje ještě Kum ra-samprad ya, která pochází od Sanat-kum ra. Všechny čtyři původní samprad yi jsou dodnes svědomitě zaměstnány v transcendentální sluţbě Pánu a všechny dodnes prohlašují, ţe Pán K a, Mukunda, je Nejvyšší Osobnost Boţství a ţe ţádná jiná osobnost Mu není rovna a ţádná není větší neţ On. SLOKA 22 yatr nurakt sahasaiva dh r vyapohya deh di u sa gam ham vrajanti tat p rama-ha syam antya yasminn ahi sopa ama sva-dharma yatra - k němuţ; anurakt - pevně připoutáni; sahas - znenadání; eva - jistě; dh r sebeovládnutí; vyapohya - opouštějící; deha - hrubohmotné tělo a jemnohmotná mysl; di u vztahující se k; sa gam - připoutanost; ham - ubírají se k; vrajanti - odcházejí; tat - ten; p ramaha syam - nejvyšší stupeň dokonalosti; antyam - a dále; yasmin - přičemţ; ahi s - nenásilí; upa ama - a odříkání; sva-dharma - průvodné zaměstnání. Lidé, kteří se dokáţí ovládat a jsou připoutaní k Nejvyššímu Pánu r K ovi, se mohou ihned vzdát světa hmotné připoutanosti, včetně hrubohmotného těla a jemnohmotné mysli, a odejít, aby dosáhli nejvyšší dokonalosti ţivotního stádia odříkání, kterou následuje nenásilí a odříkání. VÝZNAM: Jedině sebeovládnutí jedinci se mohou postupně soustředit na Nejvyšší Osobnost Boţství. Být sebeovládnutý znamená nezabývat se smyslovým poţitkem víc neţ je nutné. A ti, kteří nejsou sebeovládnutí, jsou vydáni napospas smyslovému poţitku. Suchá filozofická spekulace je jemným smyslovým poţitkem mysli. Smyslový poţitek vede na cestu temnoty. Ti, kteří se ovládají, mohou dělat pokrok na cestě osvobození z podmíněného ţivota v hmotné existenci. Vedy proto přikazují, abychom nešli po cestě temnoty, ale abychom postupovali po cestě světla neboli osvobození. Sebevlády se nedosáhne umělým zastavením hmotného poţitku smyslů, ale skutečným připoutáním se k Nejvyššímu Pánovi tím, ţe zaměstnáme své čisté smysly v transcendentální sluţbě Pánu. Smysly nelze omezovat násilím, ale je moţné je pozitivně zaměstnat. Očištěné smysly jsou proto neustále zaměstnány v transcendentální sluţbě Pánu. Takové dokonalé zaměstnání smyslů se nazývá bhakti-yoga. Ti, kteří jsou připoutáni k metodě bhakti-yogy, jsou tedy skutečně sebeovládnutí a mohou se ihned vzdát svých domovských či tělesných pout, je-li to potřeba ve sluţbě Pánu. To je úroveň paramaha sy. Ha sové neboli labutě přijímají pouze mléko ze směsi mléka a vody a ti, kteří přijímají sluţbu Pánu namísto sluţby m yi, se nazývají paramaha sové. Jsou přirozeně obdařeni všemi dobrými vlastnostmi, jako je skromnost, oproštěnost od pýchy a namyšlenosti, nenásilnost, snášenlivost, prostota, uctivost, uctívání, oddanost a upřímnost. Všechny tyto boţské vlastnosti se projevují v charakteru oddaného Pána spontánním způsobem. Tito paramaha sové, kteří se zcela odevzdali sluţbě Pánu, jsou velice vzácní, a to dokonce i mezi osvobozenými dušemi. Skutečné nenásilí znamená být osvobozen od závisti. V tomto světě kaţdý závidí svému bliţnímu, ale dokonalý paramaha sa, zcela odevzdaný sluţbě Pánu, nikdy nikomu nezávidí. Miluje kaţdou ţivou bytost ve vztahu s Nejvyšším Pánem. Skutečné odříkání znamená dokonalou závislost na Bohu. Kaţdá ţivá bytost na někom závisí, protoţe je tak stvořená. Skutečně kaţdý závisí na milosti Nejvyššího Pána, ale jakmile někdo na svůj vztah k Pánu zapomíná, začíná záviset na hmotné přírodě. Odříkání znamená odříkat si závislost na hmotné přírodě a začít tak zcela záviset na milosti Pána. Skutečná nezávislost znamená mít úplnou víru v milost Pána a nezáviset na podmínkách hmoty. Tento stupeň paramaha sa je stupněm nejvyšší dokonalosti v bhakti-yoze, v procesu oddané sluţby Nejvyššímu Pánovi. SLOKA 23 aha hi p o 'ryama o bhavadbhir cak a tm vagamo 'tra y v n
nabha patanty tath sama vi
tma-sama patattri as u-gati vipa cita
aham - já; hi - jistě; p a - na vaši ţádost; aryama a - mocní jako slunce; bhavadbhi - vámi; cak e - mohou popsat; tma-avagama - nakolik mi dovolí mé poznání; atra - zde; y v n - tak daleko; nabha - obloha; patanti - letí; tma-samam - jak daleko mohou; patattri a - ptáci; tath takto; samam - podobně; vi u-gatim - poznání o Vi uovi; vipa cita - přes veškerou učenost. Ó iové, jejichţ čistota je mocná jako slunce, pokusím se vám popsat transcendentální zábavy Vi ua, nakolik mi dovolí mé poznání. Stejně jako ptáci na obloze létají jen tak vysoko, jak jim to dovolí jejich schopnosti, učení oddaní popisují Pána tak, jak jim dovolí jejich realizace. VÝZNAM: Svrchovaná Absolutní Pravda je neomezená a ţádná ţivá bytost nemůţe svými omezenými schopnostmi poznat neomezené. Pán je neosobní, osobní a lokalizovaný. Ve Svém neosobním rysu je všeprostupujícím Brahmanem, ve Svém lokalizovaném rysu je přítomný v srdci kaţdého jako Nejvyšší Duše a ve Svém konečném osobním rysu je objektem transcendentální láskyplné sluţby Svých společníků, čistých oddaných. Velcí učení oddaní mohou pouze částečně odhadnout zábavy Pána v Jeho různých rysech, a r la S ta Gosv m proto správně ohodnotil své postavení tak, ţe popíše zábavy Pána do té míry, po kterou sahá jeho realizace. Ve skutečnosti se můţe popsat pouze Pán Samotný, a Jeho učený oddaný Ho můţe popsat jen natolik, nakolik mu k tomu Pán dá schopnosti. SLOKA 24 - 25 ekad dhanur udyamya vicaran m gay vane m g n anugata r nta k udhitas t ito bh jal ayam acak dadar a munim
am
a pravive a tam ramam s na nta m lita-locanam
ekad - jednou; dhanu - šípy a luk; udyamya - pevně drţící; vicaran - pronásledující; m gay m na lovu; vane - v lese; m g n - jeleny; anugata - při pronásledování; r nta - unavený; k udhita - hladový; t ita - ţíznivý; bh am - velice; jalaayam - vodní nádrţ; acak a - kdyţ hledal; pravive a - vstoupil do; tam - té slavné; ramam - poustevny am ky iho; dadar a - viděl; munim - mudrce; s nam - sedícího; ntam - v tichosti; m lita - zavřené; locanam - oči. Jednou, kdyţ byl Mah r ja Par k it s lukem a šípy na lovu v lese, velice se při pronásledování jelenů unavil a dostal hlad a ţízeň. Při hledání vody přišel aţ do poustevny známého am ky iho a uviděl tam mudrce tiše sedět se zavřenýma očima. VÝZNAM: Nejvyšší Pán je ke Svým čistým oddaným tak laskavý, ţe je ve správný čas volá k Sobě a vytváří pro ně příznivé podmínky. Mah r ja Par k it byl čistý oddaný Pána, a proto nebylo důvodu, aby cítil takovou únavu, hlad a ţízeň, jelikoţ oddaného Pána nikdy takové tělesné poţadavky neznepokojují. Vůlí Pána se však i takový oddaný můţe zdánlivě unavit a dostat ţízeň; jen proto, aby vznikla příznivá situace pro jeho zřeknutí se světských činností. Dříve neţli je oddaný schopen odejít zpátky k Bohu, musí se zříci veškeré připoutanosti ke světským vztahům, a je-li příliš pohrouţen ve světských starostech, Pán vytvoří takovou situaci, ţe ho od těchto starostí osvobodí. Nejvyšší Pán na Svého čistého oddaného nikdy nezapomíná, ani kdyţ je zaměstnán takzvanými materialistickými záleţitostmi. Někdy Pán vytvoří velice těţkou situaci, a oddaný je pak nucen na všechny světské starosti zapomenout. Oddaný pozná Pánův signál, ale druzí takovou situaci chápou jako nepříznivou a zoufalou. Mah r ja Par k it se měl stát tím, prostřednictvím kterého chtěl Pán r K a vyjevit r mad-Bh gavatam, stejně tak jako prostřednictvím jeho děda Arjuny vyjevil Bhagavadg tu. Kdyby Arjuna nepropadl vůlí Pána iluzi a rodinné náklonnosti, Pán by nepřednesl Bhagavadg tu pro dobro všech. Stejně tak kdyby v tomto případě Mah r ja Par k it nebyl unavený, hladový a ţíznivý, r la ukadeva Gosv m , hlavní autorita na r mad-Bh gavatam, by nevyslovil Bh gavatam. Toto je tedy předehra vedoucí k okolnostem, za nichţ byl vysloven r madBh gavatam ku prospěchu všech zúčastněných, a jako správná předehra tedy začíná slovy ,,jednou, kdyţ byl...``. SLOKA 26 pratiruddhendriya-pr a- mano-buddhim up ratam sth na-tray t para pr pta brahma-bh tam avikriyam
pratiruddha - staţeny; indriya - smyslové orgány; pr a - vzduch dýchání; mana - mysl; buddhim inteligence; up ratam - nečinné; sth na - místa; tray t - ze tří; param - transcendentální; pr ptam dosáhl; brahma-bh tam - kvalitativně stejný se Svrchovaným Absolutnem; avikriyam - neovlivněný. Smyslové orgány muniho, jeho dech, mysl a inteligence byly staţeny od hmotných činností a nacházel se v tranzu mimo tři stavy (bdělost, snění a bezvědomí). Dosáhl transcendentálního postavení kvalitativní rovnosti se Svrchovaným Absolutnem. VÝZNAM: Ukazuje se, ţe muni, do jehoţ poustevny král přišel, byl v jógovém tranzu. Transcendentálního postavení lze dosáhnout třemi procesy, totiţ procesem j ny neboli teoretického poznání transcendence, procesem yogy neboli skutečnou realizací tranzu prostřednictvím manipulace s fyziologickými a psychologickými činnostmi těla a procesem nejvíce uznávaným, procesem bhaktiyogy neboli zaměstnáním smyslů v oddané sluţbě Pánu. V Bhagavad-g tě můţeme rovněţ nalézt informace o postupném vývoji vnímání od hmoty k ţivé bytosti. Naše hmotná mysl a tělo se vyvíjejí z ţivé bytosti, z duše, a pod vlivem tří kvalit hmoty zapomínáme na svou skutečnou totoţnost. Proces j ny se zabývá teoretickou spekulací o realitě duše, ale bhakti-yoga skutečně zaměstnává duši v činnosti. Vnímání hmoty je povýšeno na jemnější úroveň smyslů. Smysly jsou povýšeny k jemnější mysli, potom k dýchacím činnostem a postupně k inteligenci. Nad inteligencí je realizována ţivá duše, prostřednictvím mechanických činností systému yogy neboli praktikováním meditace při současném staţení smyslů, usměrnění dechového systému a pouţití inteligence k povýšení se do transcendentálního postavení. Tento tranz zastavuje všechny hmotné činnosti těla. Král viděl muniho v tomto postavení. Viděl ho také následovně. SLOKA 27 viprak r a-ja cchanna raurave jinena ca vi u yat-t lur udaka tath -bh tam ay cata viprak r a - rozcuchány; ja a- cchannam - pokrytý slepenými dlouhými vlasy; raurave a - jelení kůţí; ajinena - kůţí; ca - také; vi u yat - vyschlé; t lu - v ústech; udakam - voda; tath -bh tam v tom stavu; ay cata - poţádal o. Mudrc sedící v meditaci byl zahalen v jelení kůţi a po těle mu splývaly dlouhé slepené vlasy. Král měl vyschlo v ústech a proto ho poţádal o vodu. VÝZNAM: Ţíznící král poţádal mudrce o vodu. To, ţe takový velký oddaný a král ţádal o vodu mudrce pohrouţeného v tranzu, bylo jistě řízením prozřetelnosti, neboť jinak by se taková věc nemohla nikdy stát. Mah r ja Par k it se tak dostal do nepříjemné situace, aby mohl být později vyjeven r madBh gavatam. SLOKA 28 alabdha-t a-bh my- dir asampr pt rghya-s n ta avaj tam iv tm na manyam na cukopa ha alabdha - kdyţ nedostal; t a - rohoţe na sezení; bh mi - místo; di - a tak dále; asampr pta bez náleţitého přijetí; arghya - voda pro hosta; s n ta - příjemná slova; avaj tam - takto zanedbán; iva - takto; tm nam - osobně; manyam na - tak uvaţující; cukopa - rozhněval se; ha proto. Kdyţ se králi nedostalo náleţitého přijetí v podobě místa k sezení, vody a příjemného oslovení, cítil se být zanedbán a rozhněval se. VÝZNAM: Védská kultura je velice vytříbená co se týče přijímání hostů. I kdyţ doma hostíme nepřítele, musíme ho přijmout se vší úctou. Vše by mělo být zařízeno tak, aby neměl pocit, ţe přišel do domu nepřítele. Kdyţ Pán K a v doprovodu Arjuny a Bh my navštívil Jar sandhu v Magadhě, dostalo se úctyhodným nepřátelům od krále Jar sandhy královského přijetí. Nepřátelský návštěvník Bh ma chtěl s Jar sandhou bojovat a přesto se jim dostalo velkolepého přijetí. V noci sedali společně jako přátelé a hosté a přes den bojovali na ţivot a na smrt. Takový byl zákon přijímání hostů. Tento zákon přikazuje, ţe chudý člověk, který nemá, co by svému hostovi nabídl, má být natolik pohostinný, aby mu nabídl slaměnou rohoţ k sezení, sklenici vody k pití a několik příjemných slov. Přijetí hosta - ať uţ přítele či soka - nic nestojí. Je to pouze otázka dobrých mravů. Kdyţ Mah r ja Par k it přicházel ke dveřím am ky iho, neočekával od iho ţádné královské přijetí, protoţe věděl, ţe světci a iové nejsou hmotně bohatí lidé. Nenadál se však toho,
ţe se mu nedostane ani slaměné rohoţe na sezení, sklenice vody a několika příjemných slov. Nebyl obyčejným hostem a nebyl ani iovým nepřítelem, a proto ho iovo chladné přijetí velice udivilo. Král měl vlastně právo se na iho rozhněvat, kdyţ tak naléhavě potřeboval vodu. Pro krále nebylo nic nepřirozeného rozhněvat se v tak váţné situaci, ale jelikoţ tento král nebyl o nic menší neţ veliký světec, jeho hněv a jednání je udivující. Musíme tedy chápat, ţe to vše bylo řízeno svrchovanou vůlí Pána. Král byl velkým oddaným Pána a světec byl stejně dobrý jako král, ale vůlí Pána byly vytvořeny podmínky, které vedly k tomu, ţe se král odpoutal od rodinných svazků a vládních činností a stal se tak duší zcela odevzdanou lotosovým nohám Pána K y. Milostivý Pán někdy staví Své čisté oddané do takových nepříjemných situací, aby je vytáhl z bahna hmotné existence. Navenek se však zdá, ţe tyto situace musí být pro oddaného zoufalé. Oddaní Pána jsou vţdy pod Jeho ochranou a Pán je pro oddané nejvyšším vůdcem za všech okolností, při úspěchu i neúspěchu. Čistí oddaní proto přijímají všechny těţké podmínky jako poţehnání od Pána. SLOKA 29 abh ta-p rva sahas k ut-t bhy m ardit tmana br hma a praty abh d brahman matsaro manyur eva ca abh ta-p rva - neobvyklý; sahas - vlivem okolností; k ut - hlad; t bhy m - a stejně tak ţízní; ardita - souţený; tmana - jeho; br hma am - br hma ovi; prati - proti; abh t - stal se; brahman - ó br hma ové; matsara - závistivý; manyu - nahněvaný; eva - takto; ca - a. Ó br hma ové, králův hněv a závist vůči bráhmanskému mudrcovi byly neslýchané, neboť to okolnosti způsobily jeho hlad a ţízeň. VÝZNAM: Rozhněvat se na někoho a začít někomu závidět, zvláště pokud se jednalo o mudrce a br hma u, bylo pro krále jako byl Mah r ja Par k it bezpochyby neobvyklé. Král dobře věděl, ţe nemá pravomoc trestat br hma y, mudrce, děti, ţeny a starce. Stejně tak král se nemá nikdy pokládat za provinilce, ani kdyţ se dopustí velké chyby. V tomto případě se však hladový a ţíznivý Mah r ja Par k it neovládl při jednání s mudrcem a vůlí Pána ho přemohl hněv a závist. Král měl právo potrestat svého podřízeného, pokud ho špatně přijal nebo opomíjel, ale jelikoţ se toho dopustil mudrc a br hma a, jednalo se o něco neslýchaného. Stejně jako Pán nikdy nikomu nezávidí, tak ani Pánův oddaný nikdy nikomu nezávidí. Jediným vysvětlením chování Mah r je Par k ita je, ţe se tak stalo nařízením Pána. SLOKA 30 sa tu brahmaer a se gat sum uraga ru vinirgacchan dhanu -ko y nidh ya puram
gata
sa - král; tu - ovšem; brahmae - bráhmanského mudrce; a se - na ramena; gata-asum - bez ţivota; uragam - hada; ru - nahněvaný; vinirgacchan - kdyţ odcházel; dhanu -ko y - koncem luku; nidh ya - pověsil; puram - palác; gata - vrátil se. Kdyţ takto uraţený král odcházel, zvedl svým lukem mrtvého hada a rozhněvaně ho pověsil mudrcovi na ramena. Poté se vrátil do svého paláce. VÝZNAM: Král mudrcovi jeho chování oplatil, přestoţe neměl ve zvyku takto hloupě jednat. Vůlí Pána před sebou král při odchodu spatřil mrtvého hada a řekl si, ţe mudrc můţe za své chladné přijetí dostat chladnou odplatu v podobě girlandy z mrtvého hada. Při obyčejném jednání by to nebylo nic nepřirozeného, ale jelikoţ takto jednal Mah r ja Par k it s bráhmanským mudrcem, bylo to jistě neobvyklé. Došlo k tomu vůlí Pána. SLOKA 31 e a ki nibh t e a- kara o m litek a a m -sam dhir hosvit ki nu sy t k atra-bandhubhi e a - toto; kim - zda; nibh ta-a e a - meditační rozpoloţení; kara a - smysly; m lita zavřené; k a a - oči; m - nepravý; sam dhi - tranz; ho - zůstává; svit - je-li to tak; kim nebo; nu - ale; sy t - můţe být; k atra-bandhubhi - od niţšího k atriyi. Po návratu začal přemýšlet a v duchu se přesvědčovat, zda mudrc skutečně meditoval se soustředěnými smysly a zavřenýma očima, nebo zda jen předstíral tranz, aby nemusel přijímat niţšího k atriyu.
VÝZNAM: Král jako oddaný Pána neschvaloval vlastní jednání a začal tedy uvaţovat, zda byl mudrc skutečně v tranzu nebo zda to pouze předstíral, aby nemusel přijímat krále, který byl k atriyou a tedy niţšího řádu. Jakmile dobrá duše spáchá něco špatného, okamţitě toho začne hluboce litovat. r la Vi van tha Cakravart h kura a r la J va Gosv m nevěří, ţe král byl nucen takto jednat kvůli svým minulým přečinům. Celou situaci tak uspořádal Pán jen proto, aby krále povolal zpátky domů, zpátky k Bohu. Podle r ly Vi van tha Cakravart ho h kura byl celý plán připraven vůlí Pána, a vůlí Pána vznikla tato nepříjemná situace. Plánem bylo, ţe krále bude moci za jeho takzvaný přečin proklít nezkušený bráhmanský chlapec, zasaţený vlivem Kaliho, a král tak nadobro opustí svůj domov a své zázemí. Jeho setkání se r lou ukadevem Gosv m m umoţní přednesení velkého r madBh gavatamu, který je pokládán za literární inkarnaci Pána. Tato literární inkarnace Pána podává mnohé fascinující informace o Pánových transcendentálních zábavách jako je Jeho r sa-l l s duchovními pastevkyněmi ve Vrajabh mi. Tato konkrétní zábava Pána má zvláštní význam, protoţe kaţdý, kdo se náleţitě poučí o této Pánově zábavě, přestane být přitahovaný světskou pohlavní touhou a vydá se na cestu vznešené oddané sluţby Pánu. Zklamání oddaného v hmotném světě má oddaného vţdy pozdvihnout do vyššího transcendentálního postavení. Arjuna a P uovci se ocitli ve velice těţké situaci kvůli úkladům jejich bratranců a Pán tímto způsobem vytvořil předehru k bitvě na Kuruk etře, při které byla vyjevena Bhagavad-g t , jeţ je zvukovým zastoupením Pána. Stejně tak Pán přivedl Mah r je Par k ita do těţké situace, aby dal vzniknout r mad-Bh gavatamu, inkarnaci Pána. Královo vyčerpání hladem a ţízní bylo pouhé představení, protoţe král vydrţel hodně, a to uţ v lůně své matky. Nerozrušil ho ani planoucí ţár brahm stry, kterou vypustil A vatth m . Bylo jistě neslýchané, ţe byl vyčerpán - oddaní jako je Mah r ja Par k it mají vůlí Pána dost síly na to, aby takové vyčerpání snášeli, a nejsou nikdy znepokojeni. Celou situaci tedy v tomto případě naplánoval Samotný Pán. SLOKA 32 tasya putro 'titejasv viharan b lako 'rbhakai r j gha pr pita t ta rutv tatredam abrav t tasya - jeho (mudrcův); putra - syn; ati - nesmírně; tejasv - mocný; viharan - kdyţ si hrál; b laka - s chlapci; arbhakai - kteří byli všichni nezkušení; r j - králem; agham - těţkosti; pr pitam - způsobené; t tam - otci; rutv - kdyţ slyšel; tatra - tehdy; idam - toto; abrav t - řekl. Mudrc měl syna, který byl jakoţto syn br hma y velice mocný. Kdyţ si tento hoch hrál s nezkušenými chlapci a doslechl se o těţkostech, které král způsobil jeho otci, řekl následující slova. VÝZNAM: Díky dobré vládě Mah r je Par k ita se mohl i malý hoch, který si hrál s jinými nezkušenými chlapci, stát stejně mocný jako kvalifikovaný br hma a. Tento hoch se jmenoval gi a dostal od svého otce dobrou přípravu v brahmacaryi, takţe uţ ve svém útlém věku mohl být mocný jako br hma a. Jelikoţ však věk Kali hledal příleţitost, jak narušit kulturní dědictví čtyř ţivotních řádů, nezkušený hoch poskytl věku Kali moţnost vstoupit na pole védské kultury. Pod vlivem Kaliho začala u tohoto bráhmanského chlapce nenávist k niţším ţivotním řádům, a kulturní ţivot se tak začal den za dnem rozkládat. První obětí bráhmanské nespravedlivosti byl Mah r ja Par k it, a tak byla oslabena ochrana, kterou poskytoval král proti útokům Kaliho. SLOKA 33 aho adharma p l n p vn bali-bhuj m iva sv miny agha yad d s n dv ra-p n un m iva aho - jen pohleďte na; adharma - bezboţnost; p l n m - vládců; p vn m - toho, kdo je vychován; bali-bhuj m - jako vrány; iva - jako; sv mini - pánovi; agham - hřích; yat - co je; d s n m - sluţebníků; dv ra-p n m - hlídajících u dveří; un m - psů; iva - jako. (Syn br hma y, gi, řekl:) Jen pohleďte na hříchy vládců, kteří jako vrány a hlídací psi u dveří hřeší proti svým pánům, v rozporu se zásadami platnými pro sluţebníky. VÝZNAM: Br hma ové jsou povaţováni za hlavu a mozky těla společnosti a k atriyové jsou povaţováni za paţe těla společnosti. Paţe jsou zapotřebí k tomu, aby chránily tělo před všemi úrazy, ale musejí jednat podle nařízení hlavy a mozku. To je přirozené uspořádání dané vyšší vůlí. Bhagavadg t potvrzuje, ţe podle vlastností a práce, kterou vykonávají, jsou ustaveny čtyři společenské řády
neboli kasty, totiţ br hma ové, k atriyové, vai yové a drové. Syn br hma y má přirozeně dobrou příleţitost stát se pod vedením svého kvalifikovaného otce rovněţ br hma ou, stejně jako syn lékaře má velice dobrou příleţitost stát se kvalifikovaným lékařem. Kastovní systém je tedy zcela vědecký. Syn musí vyuţít otcovy kvalifikace a tak se stát br hma ou či lékařem, ale ne jinak. Nikdo se nemůţe stát br hma ou či lékařem bez získání kvalifikace. To je výnos všech písem o všech společenských řádech. Zde dosáhl gi, kvalifikovaný syn velkého br hma y, potřebné bráhmanské moci jak zrozením, tak průpravou, ale jelikoţ to byl nezkušený chlapec, měl nedostatky v kulturním chování. Pod vlivem Kaliho byl syn br hma y nafoukaný na svou bráhmanskou moc, a proto nesprávně přirovnal Mah r je Par k ita k vráně a hlídacímu psu. Král je jistě hlídacím psem státu v tom smyslu, ţe bděle střeţí hranice státu v zájmu jeho ochrany a obrany, ale oslovovat ho jako hlídacího psa bylo známkou chlapcovy nekulturnosti. A tak s vyzdvihováním rodného práva bez náleţité kultury začal úpadek bráhmanských schopností. Úpadek bráhmanské kasty začal ve věku Kali a jelikoţ br hma ové jsou hlavou společenského řádu, všechny ostatní řády společnosti začaly také degradovat. Jak uvidíme, otec giho tohoto začátku bráhmanského úpadku hluboce litoval. SLOKA 34 br hma ai k atra-bandhur hi g ha-p lo nir pita sa katha tad-g he dv -stha sabh a bhoktum arhati br hma ai - bráhmanským řádem; k atra-bandhu - synové k atriyů; hi - jistě; g ha-p la hlídací pes; nir pita - označený; sa - on; katham - na základě čeho; tat-g he - v jeho domě; dv -stha - zůstávat u dveří; sa-bh am - ve stejném hrnci; bhoktum - jíst; arhati - zasluhuje. Potomci královského řádu jsou jistě označeni za hlídací psy a musejí zůstávat u dveří. Jak si mohou psi dovolit vstupovat do domu a chtít jíst s pánem ze stejného talíře? VÝZNAM: Nezkušený bráhmanský chlapec jistě věděl, ţe král ţádal jeho otce o vodu a ţe otec neodpověděl. Snaţil se objasnit otcovu nepohostinnost neomaleným způsobem, který byl hodný nekulturního hocha. Vůbec nelitoval toho, ţe se králi nedostalo vlídného přijetí. Naopak, ospravedlňoval chybné jednání způsobem, jaký je charakteristický pro br hma y Kali-yugy. Přirovnal krále k hlídacímu psu a podle toho král neměl vstupovat do domu br hma y a ţádat o vodu ze stejného vědra. Pán se o svého psa jistě stará, ale to neznamená, ţe pes můţe chtít jíst a pít ze stejného talíře. Toto chybné uvaţování o vlastní důleţitosti je příčinou úpadku dokonalého společenského řádu a vidíme, ţe na jeho počátku byl nezkušený syn br hma y. Stejně jako psu se nedovoluje, aby chodil do obytných místností, přestoţe se o něho pán stará, tak podle giho neměl král právo vstoupit do domu am ky iho. Chlapcův názor byl, ţe chyby se dopustil král a ne jeho otec, a takto svého mlčícího otce ospravedlňoval. SLOKA 35 k e gate bhagavati tad bhinna-set n ady ha
stary utpatha-g min m smi pa yata me balam
k e - Pán K a; gate - kdyţ odešel z tohoto světa; bhagavati - Osobnost Boţství; stari svrchovaný vládce; utpatha-g min m - těch, kteří se povyšují; tat bhinna - oddělený; set n ochránce; adya - dnes; aham - já sám; smi - potrestám; pa yata - jen pohleďte; me - na mou; balam - síla. Po odchodu Pána r K y, Osobnosti Boţství a svrchovaného vládce všech, se těmto povýšencům daří dobře, jelikoţ náš ochránce odešel. Sám se proto ujmu toho úkolu a potrestám je. Jen pohleďte na moji moc. VÝZNAM: Nezkušený br hma a, pyšný na svoji brahma-tejas, se nechal omámit vlivem Kali-yugy. Mah r ja Par k it dal Kalimu oprávnění ţít na čtyřech místech, jak bylo uvedeno výše, ale pod jeho velice zkušenou vládou Kali jen těţko hledal místa, která mu byla vyhrazena. Chtěl proto nalézt příleţitost, jak nastolit svoji autoritu, a milostí Pána objevil slabinu v pyšném, nezkušeném synovi br hma y. Malý br hma a chtěl ukázat svou ničivou sílu a byl tak drzý, ţe se rozhodl potrestat velkého krále Mah r je Par k ita. Chtěl po odchodu Pána K y zaujmout Jeho místo. To jsou základní znaky povýšenců, kteří chtějí pod vlivem věku Kali zaujmout místo r K y. Povýšenec s trochou schopností se chce stát inkarnací Pána. Po odchodu Pána K y se na celé Zemi objevuje mnoho nepravých inkarnací, které svádějí nevinnou veřejnost tím, ţe zneuţívají duchovní poslušnosti obyčejných lidí, aby si udrţely svou falešnou slávu. Osobnost Kaliho tedy dostala příleţitost vládnout skrze tohoto syna br hma y, giho.
SLOKA 36 ity uktv ro a-t mr k o vayasy n i-b laka kau iky- pa upasp ya v g-vajra visasarja ha iti - takto; uktv - řka; ro a-t mra-ak a - s očima rudýma vztekem; vayasy n - svým kamarádům; i-b laka - syn iho; kau ik - řeka Kau ik ; pa - voda; upasp ya - dotykem; v k slova; vajram - blesk; visasarja - vrhl; ha - v minulosti. Syn iho, kdyţ hovořil ke svým kamarádům, se s očima rudýma vztekem dotkl vody v řece Kau ika a udeřil následujícím bleskem slov. VÝZNAM: Jak je zřejmé z tohoto verše, okolnosti, za nichţ byl Mah r ja Par k it proklet, byly jednoduše dětinské. gi ukazoval nevinným kamarádům, se kterými si hrál, svoji nestoudnost. Ţádný rozumný člověk by nedovolil, aby napáchal takovou velikou škodu na celé lidské společnosti. Zabitím krále jako byl Mah r ja Par k it jen proto, aby předvedl svou bráhmanskou moc, se nezkušený syn br hma y dopustil velké chyby. SLOKA 37 iti la ghita-mary da tak aka saptame 'hani da k yati sma kul g ra codito me tata-druham iti - takto; la ghita - porušující; mary dam - etiketu; tak aka - okřídlený had; saptame - sedmého; ahani - dne; da k yati - uštkne; sma - jistě; kula-a g ram - nízkého potomka dynastie; codita učinil; me - můj; tata-druham - nepřátelství vůči otci. Syn br hma y proklel krále takto: Sedmého dne ode dneška uštkne okřídlený had toho nízkého potomka oné dynastie (Mah r je Par k ita), protoţe tím, ţe urazil mého otce, porušil zákony etikety. VÝZNAM: Tak začalo zneuţívání bráhmanské moci. Ve věku Kali začínají br hma ové postupně ztrácet bráhmanské schopnosti i kulturu. Bráhmanský chlapec pokládal Mah r je Par k ita za kul g ru neboli nízkého potomka dynastie, ale ve skutečnosti byl nízkým potomkem dynastie on sám, protoţe právě díky němu začala bráhmanská kasta ztrácet svoji moc jako had, jemuţ byly vylomeny jedové zuby. Had nahání hrůzu jen dokud má jedové zuby; jinak se ho mohou bát nanejvýše děti. Kali přemohl nejprve bráhmanského chlapce a potom postupně ostatní kasty. Celý vědecký systém společenských řádů tak v tomto věku nabyl podobu mravně zkaţeného kastovního systému, který se nyní další skupina lidí podobně ovlivněných věkem Kali snaţí úplně odstranit. Měli bychom odhalit hlavní příčinu mravní zkaţenosti a nezavrhovat systém jako takový, aniţ bychom znali jeho vědecké hodnoty. SLOKA 38 tato 'bhyety rama b lo gale sarpa-kalevaram pitara v k ya du kh rto mukta-ka ho ruroda ha tata - poté; abhyetya - kdyţ vstoupil; ramam - do poustevny; b la - hoch; gale sarpa - had na ramenou; kalevaram - těla; pitaram - otce; v k ya - kdyţ viděl; du kha- rta - z lítosti; muktaka ha - hlasitě; ruroda - vykřikl; ha - v minulosti. Poté, kdyţ se chlapec vrátil do poustevny, viděl hada na ramenou svého otce a zarmoucen hlasitě vykřikl. VÝZNAM: Chlapec neměl radost z toho, ţe se dopustil takové veliké chyby, a chtěl ulevit tíţi, kterou cítil na svém srdci, křikem. Kdyţ tedy přišel do poustevny a uviděl svého otce v oné situaci, hlasitě vykřikl, aby se mu ulevilo. Bylo však jiţ pozdě. Jeho otec pak celé nehody litoval. SLOKA 39 sa v giraso brahman rutv suta-vil panam unm lya anakair netre d v c se m toragam sa - on; vai - také; girasa i narozený v rodině A giry; brahman - ó aunako; rutv kdyţ slyšel; suta - svého syna; vil panam - nešťastně naříkat; unm lya - otevřel; anakai pozvolna; netre - očima; d v - kdyţ viděl; ca - také; a se - na ramenou; m ta - mrtvého; uragam - hada.
-
Ó br hma ové, kdyţ i, který se narodil v rodině A giry Muniho, slyšel nářek svého syna, pozvolna otevřel oči a uviděl kolem svého krku viset mrtvého hada. SLOKA 40 vis jya ta ca papraccha vatsa kasm d dhi rodi i kena v te 'pak tam ity ukta sa nyavedayat vis jya - odhodil; tam - to; ca - také; papraccha - zeptal se; vatsa - můj drahý synu; kasm t - proč; hi - jistě; rodi i - naříkáš; kena - kdo; v - jinak; te - oni; apak tam - špatně se chovali; iti - takto; ukta - dotázán; sa - hoch; nyavedayat - sdělil vše. Odhodil mrtvého hada stranou a zeptal se syna, proč naříká, a zda mu někdo ublíţil. Syn mu tak vysvětlil vše, co se stalo. VÝZNAM: Otec nebral mrtvého hada na krku příliš váţně a jednoduše ho odhodil. Čin Mah r je Par k ita nebyl ve skutečnosti příliš závaţný, ale pošetilý syn to vzal velice váţně a pod vlivem Kaliho proklel krále, a tak ukončil kapitolu šťastných dějin. SLOKA 41 ni amya aptam atad-arha narendra sa br hma o n tmajam abhyanandat aho bat ho mahad adya te k tam alp yasi droha urur damo dh ta ni amya - kdyţ slyšel; aptam - proklet; atat-arham - neměl za to být vůbec odsuzován; nara-indram - král, nejlepší z celého lidstva; sa - ten; br hma a - br hma ai; na - ne; tma-jam - svému synovi; abhyanandat - blahopřál; aho - běda; bata - nešťastný; a ha - hříchy; mahat - veliké; adya dnes; te - ty; k tam - jsi vykonal; alp yasi - bezvýznamný; drohe - přestupek; uru - veliký; dama trest; dh ta - udělil. Otec pak uslyšel od svého syna, ţe byl proklet král, přestoţe neměl být nikdy odsuzován, jelikoţ byl nejlepším ze všech lidských bytostí. i synovi neblahopřál, ale naopak, začal litovat a řekl: Běda! Jak velkého hříchu se můj syn dopustil. Udělil tvrdý trest za bezvýznamný přestupek. VÝZNAM: Král je nejlepší ze všech lidských bytostí. Je představitelem Boha a za ţádný svůj čin nemá být nikdy odsuzován. Jinak řečeno, král nemůţe konat ţádné zlo. Můţe nařídit oběšení nějakého ničemného syna br hma y, ale přitom se nedopouští hříchu zabití br hma y. A i kdyţ král něco pokazí, přesto nemá být odsuzován. Lékař také můţe chybnou léčbou zabít pacienta, ale takový vrah nebude určitě odsouzen k smrti. Co potom říci o dobrém a zboţném králi jako byl Mah r ja Par k it? Ve védské společnosti je král připravován na to, aby se z něho stal r jar i neboli velký světec, přestoţe vládne jako král. Vţdyť jediný král odpovídá za to, aby pod jeho vládou mohli občané ţít pokojně a beze strachu. R jar iové uměli zorganizovat svá království tak dokonalým a zboţným způsobem, ţe jejich poddaní je uctívali jako kdyby byli Pán Sám. To je pokyn Ved. Král se nazývá narendra neboli nejlepší z lidských bytostí. Jak tedy mohl krále jako byl Mah r ja Par k it odsoudit nezkušený, nafoukaný syn br hma y, i kdyţ získal schopnosti kvalifikovaného br hma y? Jelikoţ am ka i byl zkušený a dobrý br hma a, neschvaloval jednání svého nehodného syna. Začal truchlit nad vším, čeho se jeho syn dopustil. Na krále se obvykle nevznášejí kletby, a co říci o dobrém králi jako byl Mah r ja Par k it. Králův přestupek byl naprosto bezvýznamný a to, ţe byl odsouzen k smrti, bylo pro giho jistě velkým hříchem. i am ka proto celé nehody litoval. SLOKA 42 na vai n bhir nara-deva par khya samm tum arhasy avipakva-buddhe yat-tejas durvi ahe a gupt vindanti bhadr y akutobhay praj na - nikdy; vai - skutečně; n bhi - ţádný člověk; nara-devam - bohočlověka; para- khyam - který je transcendentální; samm tum - pokládat na stejnou úroveň; arhasi - chrabrostí; avipakva - nezralý či nezkušený; buddhe - inteligence; yat - jehoţ; tejas - silou; durvi ahe a - nepřekonatelný; gupt chráněni; vindanti - uţívají; bhadr i - všeho blahobytu; akuta -bhay - dobře chráněni; praj poddaní.
Můj chlapče, tvá inteligence je nezralá, a proto nevíš, ţe král, který je nejlepší lidskou bytostí, je stejně dobrý jako Osobnost Boţství. Nikdy se nemá klást na stejnou úroveň s obyčejnými lidmi. Vţdyť lidé mohou ţít v blahobytu díky tomu, ţe jsou ochraňováni jeho nepřekonatelnou silou. SLOKA 43 alak yam e nara-deva-n mni rath ga-p v ayam a ga loka tad hi caura-pracuro vina k yaty arak yam o 'vivar thavat k a t alak yam e - zrušeno; nara-deva - královské; n mni - jména; ratha-a ga-p au - představitel Pána; ayam - tento; a ga - ó můj hochu; loka - tento svět; tad hi - ihned; caura - zloději; pracura - příliš; vina k yati - ničí; arak yam a - nechráněné; avivar tha-vat - jako beránky; k a tihned. Můj drahý hochu, Pán, který nosí kolo vozu, je zastupován monarchií a jakmile je tento reţim zrušen, celý svět se naplní zloději, kteří pak ihned ničí nechráněné poddané jako zatoulané beránky. VÝZNAM: Podle r mad-Bh gavatamu zastupuje monarchistický reţim Nejvyššího Pána, Osobnost Boţství. O králi se říká, ţe je zástupcem Absolutní Osobnosti Boţství, protoţe je připravován k tomu, aby získal vlastnosti Boha a mohl chránit ţivé bytosti. Bitvu na Kuruk etře Pán naplánoval proto, aby se na trůn dostal skutečný zástupce Pána, Mah r ja Yudhi hira. Ideálního krále musí zdobit královská kultura, oddaná sluţba a také rytířský duch. Monarchie takové osobnosti je mnohem lepší neţ takzvaná demokracie, postrádající zodpovědnost i kvalifikaci. Zloději a podvodníci moderní demokracie usilují o vítězství ve volbách falšováním hlasů a ti, kteří jsou úspěšní, se pak zmocňují celého obyvatelstva. Jeden dokonale připravený monarcha je mnohem lepší neţ sto neschopných ministerských podvodníků a zde je naznačeno, ţe se zrušením královského reţimu jako byl reţim Mah r je Par k ita budou lidé vystaveni mnoha útokům věku Kali. Lidé nejsou ani trochu šťastní ve vychvalované demokracii. Výsledek takové vlády bez krále je popsán v následujících verších. SLOKA 44 tad adya na p pam upaity ananvaya yan na a-n thasya vasor vilumpak t paraspara ghnanti apanti v jate pa n striyo 'rth n puru-dasyavo jan tat - z tohoto důvodu; adya - ode dneška; na - na nás; p pam - reakce hříchu; upaiti - padne; ananvayam - rozkol; yat - kvůli; na a - zrušení; n thasya - vladaře; vaso - majetku; vilumpak t pustošení; parasparam - vzájemné; ghnanti - zabíjení; apanti - ubliţování; v jate - kradení; pa n - zvířata; striya - ţeny; arth n - bohatství; puru - ve velké míře; dasyava - zloději; jan - obyčejní lidé. Kvůli zrušení monarchistických reţimů a pustošení majetku lidí bude docházet k velkým společenským rozkolům. Lidé budou zabíjeni a týráni a budou kradena zvířata a ţeny. A my budeme za všechny tyto hříchy zodpovědní. VÝZNAM: V tomto verši je velice významné slovo na (my). Mudrc správně přijímá zodpovědnost br hma ů jako společenské skupiny za konec monarchistické vlády, čímţ dostávají příleţitost takzvaní demokraté, kteří dovedou jen pustošit majetek svých podřízených ve státě. Takzvaní demokraté se zmocní vládní mašinérie, aniţ by na sebe vzali zodpovědnost za blahobyt občanů. Kaţdý se ţene na vysoké místo jen pro osobní uspokojení a namísto jednoho krále se tak vynoří mnoho nezodpovědných králů, a všichni vybírají daně. Je zde předpovězeno, ţe v nepřítomnosti dobré monarchie bude kaţdý působit obavy ostatním a rozmohou se krádeţe majetku, zvířat, ţen atd. SLOKA 45 tad rya-dharma pravil yate n var ram c ra-yutas tray maya tato 'rtha-k m bhinive it tman un kap n m iva var a-sa kara
tad - tehdy; rya - pokroková civilizace; dharma - zaměstnání; pravil yate - je soustavně ničeno; n m - lidstva; var a - kasta; rama - společenské stavy; c ra-yuta - dobře sestavené; tray -maya - podle védských příkazů; tata - potom; artha - hospodářský rozvoj; k maabhinive ita - plně pohrouţeni do smyslového poţitku; tman m - lidé; un m - jako psi; kap n m - jako opice; iva - takto; var a-sa kara - nechtěné obyvatelstvo. Obyčejní lidé budou pak soustavně odpadat z cesty pokrokové civilizace a zanedbávat kvalitativní zaměstnání podle kast a řádů společnosti a védské příkazy. Bude je více přitahovat hospodářský rozvoj pro smyslový poţitek a výsledkem bude nechtěné obyvatelstvo na úrovni psů a opic. VÝZNAM: Zde je předpovězeno, ţe bez monarchistického reţimu budou obyčejní lidé tvořit nechtěné obyvatelstvo na úrovni psů a opic. Stejně jako opice mají nezkrotnou touhu po pohlavním ţivotě a psi neznají stud při pohlavním styku, tak obyčejné obyvatelstvo narozené z nemanţelských styků se bude soustavně odchylovat od cesty dobrých védských mravů a od zaměstnání podle vlastností v kastách a řádech ţivota. Védským ţivotním stylem je pokroková civilizace ryů. Pokrokem ryů je rozvíjení védské civilizace. Cílem védské civilizace je vrátit se zpátky k Bohu, zpátky domů, kde neexistuje zrození, smrt, stáří a nemoc. Vedy nařizují kaţdému, aby nezůstával v temnotě hmotného světa, ale aby šel za světlem duchovního království, které je daleko za hmotnou oblohou. Kvalitativní systém kast a ţivotních řádů vědecky naplánoval Samotný Pán a Jeho zástupci, velcí iové. Dokonalý ţivotní styl poskytuje veškeré pokyny a rady ve věcech hmotných i duchovních. Védský ţivotní styl nedovoluje nikomu ţít jako opice a pes. Degradovaná civilizace smyslového poţitku a hospodářského rozvoje je vedlejším produktem bezboţné vlády bez krále, vlády lidí z lidu a pro lid. Lidé by se tedy neměli pohoršovat nad špatnými vládci, které si sami zvolili. SLOKA 46 dharma-p lo nara-pati sa tu samr b hac-chrav s k n mah -bh gavato r jar ir haya-medhay k ut-t - rama-yuto d no naiv smac ch pam arhati dharma-p la - ochránce náboţenství; nara-pati - král; sa - on; tu - ale; samr - vladař; b hat - vysoce; rav - oslavovaný; s k t - přímo; mah -bh gavata - prvotřídní oddaný Pána; r jai - světec mezi králi; haya-medhay - ten, který vykonal velké oběti koně; k ut - hlad; t - ţízeň; rama-yuta - unavený a vyčerpaný; d na - postiţený; na - nikdy; eva - takto; asmat námi; pam - kletbu; arhati - zasluhuje. Císař Par k it je zboţný král. Je vysoce oslavován a je prvotřídním oddaným Osobnosti Boţství. Je světcem mezi králi a mnohokrát vykonal oběť koně. Kdyţ je takový král unavený a vyčerpaný a postiţený hladem a ţízní, vůbec si nezasluhuje, aby byl proklet. VÝZNAM: Poté, co mudrc am ka vysvětlil obecné zákony, vztahující se na postavení krále, a potvrdil, ţe král nemůţe učinit nic špatného a proto nesmí být odsuzován, chtěl říci něco výhradně o králi Par k itovi. Zvláštní kvalifikace Mah r je Par k ita shrnul v tomto verši. Tento král, přestoţe byl počítán pouze za krále, byl oslavovaný jako vládce náboţenských zásad královského řádu. Povinnosti všech kast a řádů společnosti jsou popsány v strách a charakter Mah r je Par k ita zdobily vlastnosti k atriyi, uvedené v Bhagavad-g tě (18.43). Byl také velkým oddaným Pána a seberealizovanou duší. Proklít takového krále, kdyţ byl unavený a vyčerpaný hladem a ţízní, nebylo vůbec vhodné. am ka i tedy přiznal, ţe Mah r ja Par k it byl proklet ze všech hledisek nespravedlivě. Přestoţe všichni br hma ové byli daleko od místa, kde se to stalo, nezralé jednání bráhmanského chlapce způsobilo změnu situace na celém světě. i am ka, br hma a, na sebe tedy vzal zodpovědnost za všechnu degradaci dobrých řádů světa. SLOKA 47 ap pe u sva-bh tye u b len pakva-buddhin p pa k ta tad bhagav n sarv tm k antum arhati ap pe u - toho, kdo je zcela prost všech hříchů; sva-bh tye u - toho, kdo je podřízený a zasluhuje ochranu; b lena - dítětem; apakva - které je nezkušené; buddhin - inteligencí; p pam - hříšný čin; k tam - byl spáchán; tat bhagav n - proto Osobnost Boţství; sarva- tm - všeprostupující; k antum - aby omluvil; arhati - zasluhuje.
Potom se i modlil k všeprostupující Osobnosti Boţství o odpuštění pro svého nezkušeného syna, který neměl ţádnou inteligenci a který spáchal velký hřích, kdyţ proklel toho, jenţ byl zcela prost všech hříchů, jenţ byl podřízený a zasluhoval si ochranu. VÝZNAM: Kaţdý je zodpovědný za své jednání, ať uţ zboţné či hříšné. i am ka viděl, ţe jeho syn spáchal velký hřích, kdyţ proklel Mah r je Par k ita, který si zasluhoval ochranu od br hma ů, jelikoţ byl zboţným vládcem a jakoţto prvotřídní oddaný Pána byl zcela prost všech hříchů. Dopustí-li se někdo přestupku vůči oddanému Pána, reakci je velice těţké překonat. Br hma ové, kteří jsou hlavou společenských řádů, mají dávat svým podřízeným ochranu a ne je proklínat. Za jistých okolností můţe nahněvaný br hma a proklít podřízeného k atriyu či vai yu atd., ale v případě Mah r je Par k ita k tomu nebyl důvod, jak je vysvětleno dříve. Pošetilý hoch tak učinil z vyloţené pýchy na to, ţe je synem br hma y, a proto se na něho vztahoval trest Boţího zákona. Pán nikdy neodpouští tomu, kdo odsoudí Jeho čistého oddaného. Prokletím krále se tedy pošetilý gi dopustil nejen hříchu, ale také největšího přestupku. i proto viděl, ţe jeho syna mohl od hříšného činu osvobodit jedině Pán, Nejvyšší Osobnost Boţství. Modlil se o odpuštění proto přímo k Nejvyššímu Pánovi, neboť jedině On můţe změnit i nezměnitelné. Modlil se ve jménu pošetilého hocha, který neměl ještě ţádnou inteligenci. Na tomto místě je moţné se otázat, proč nesl syn br hma y zodpovědnost za tento přestupek, kdyţ to byla Pánova touha, aby se Par k it Mah r ja dostal do takové těţké situace a mohl být osvobozen z hmotné existence. Odpovědí je, ţe přestupku se dopustilo pouhé dítě, takţe bylo moţné ho velice snadno prominout. Modlitba otce tedy byla přijata. Zeptáme-li se však, proč tedy celá společenská skupina br hma ů nese zodpovědnost za vpuštění Kaliho do světového dění, odpověď se dočteme ve Var ha Pur ě, kde stojí, ţe démoni, kteří jednali nepřátelsky vůči Osobnosti Boţství, ale které Pán nezabil, dostali moţnost narodit se v rodinách br hma ů, aby vyuţili věku Kali. Svrchovaně milostivý Pán jim dal příleţitost, aby se narodili v rodinách zboţných br hma ů a mohli tak dělat pokroky ke spasení. Démoni však namísto vyuţití dobré příleţitosti začali bráhmanskou kulturu zneuţívat a být pyšní, ţe se stali br hma y. Syn am ky iho je typickým příkladem a všichni pošetilí synové br hma ů zde dostávají varování, aby nejednali tak bláhově jako gi a aby se měli vţdy na pozoru před démonskými vlastnostmi, které měli ve svých předchozích ţivotech. Pošetilému chlapci Pán samozřejmě prominul, ale jiní, kteří nemusí mít otce jako byl am ka i, se dostanou do velkých potíţí, pokud budou zneuţívat výhod, které získali zrozením v bráhmanské rodině. SLOKA 48 tirask t vipralabdh apt n sya tat pratikurvanti tad-bhakt
k ipt hat api prabhavo 'pi hi
tira -k t - hanobeni; vipralabdh - podváděni; apt - prokleti; k ipt - znepokojeni opomíjením; hat - nebo dokonce zabiti; api - také; na - nikdy; asya - za tyto činy; tat - oni; pratikurvanti - působí proti; tat - Pánovi; bhakt - oddaní; prabhava - mocní; api - i kdyţ; hi jistě. Oddaní Pána jsou tak snášenliví a dokáţí tak odpouštět, ţe i kdyţ jsou hanobeni, podváděni, prokleti, znepokojeni, opomíjeni nebo dokonce zabiti, nikdy se nechtějí mstít. VÝZNAM: i am ka také věděl, ţe Pán neodpouští těm, kteří se dopustí přestupku u nohou oddaného. Pán můţe jedině nařídit, aby viník prosil o odpuštění u oddaného a odevzdal se mu. Myslel si v duchu, ţe kdyby Mah r ja Par k it obrátil kletbu proti chlapci, mohl být zachráněn. Věděl však také, ţe čistý oddaný se nestará o světské výhody či nevýhody. Oddaní se nikdy nesnaţí odstranit osobní pohanu, kletby, opomíjení atd. Co se týče těchto věcí, oddaní si jich nevšímají, pokud jde o ně samotné. Jsou-li však namířeny proti Pánu a Jeho oddaným, pak oddaní nekompromisně jednají. V tomto případě šlo o osobní záleţitost, a am ka i proto věděl, ţe král se nijak bránit nebude. Nebylo jiné moţnosti, neţ obrátit se jménem nezralého chlapce na Pána. Není pravda, ţe jen br hma ové mají dostatečnou sílu, aby mohli své podřízené proklít nebo jim udílet poţehnání. Oddaný Pána ani nemusí být br hma ou, a je mocnější neţ br hma a. Mocný oddaný toho však nikdy nezneuţívá pro osobní prospěch. Veškerou moc, kterou má, pouţívá jedině ve sluţbě Pánu a Jeho oddaným. SLOKA 49 iti putra-k t ghena so 'nutapto mah -muni svaya viprak to r j naiv gha tad acintayat
iti - takto; putra - syn; k ta - co učinil; aghena - hříchem; sa - on (muni); anutapta - litoval; mah -muni - mudrc; svayam - osobně; viprak ta - takto uraţen; r j - králem; na - ne; eva jistě; agham - hřích; tat - tento; acintayat - myslel na. Mudrc takto litoval hříchu, kterého se dopustil jeho syn. Sám nebral uráţku od krále příliš váţně. VÝZNAM: Celý případ je nyní vyjasněn. To, ţe Mah r ja Par k it pověsil mudrci kolem ramen mrtvého hada, nebylo nikterak váţným přestupkem, ale to, ţe gi krále proklel, váţným přestupkem bylo. Tohoto váţného přestupku se však dopustilo pouze pošetilé dítě, a proto si chlapec zaslouţil odpuštění Nejvyššího Pána, i kdyţ nebylo moţné zbavit se hříšné reakce. Mah r jovi Par k itovi také nevadila kletba, kterou dostal od pošetilého br hma y. Naopak, plně vyuţil situace a vůlí Pána dosáhl prostřednictvím milosti r ly ukadeva Gosv m ho nejvyšší ţivotní dokonalosti. Vše bylo vlastně Pánovou touhou a Mah r ja Par k it, i am ka a jeho syn gi byli pouze nástroji při plnění Jeho touhy. Ţádný z nich se proto nedostal do nesnází, jelikoţ vše se odehrávalo ve spojení s Nejvyšší Osobou. SLOKA 50 pr ya a s dhavo loke parair dvandve u yojit na vyathanti na h yanti yata tm 'gu raya pr ya a - obvykle; s dhava - světci; loke - v tomto světě; parai - jinými; dvandve u v dualitě; yojit - zaměstnáni; na - nikdy; vyathanti - jsou rozrušeni; na - ani; h yanti - nalézají potěšení; yata - protoţe; tm - vlastní já; agu araya - transcendentální. Transcendentalisté, byť kvůli ostatním zaměstnáni v dualitách hmotného světa, obvykle nejsou rozrušeni. Ani se neradují (ze světských věcí), protoţe jsou transcendentálně zaměstnáni. VÝZNAM: Transcendentalisté jsou empiričtí filozofové, mystici a oddaní Pána. Empiričtí filozofové se zaměřují na dokonalost splynutí s existencí Absolutního, mystici se zaměřují na vnímání všepronikající Nadduše a oddaní Pána jsou zaměstnáni v transcendentální láskyplné sluţbě Osobnosti Boţství. Jelikoţ Brahman, Param tm a Bhagav n jsou různé fáze téţe Transcendence, všichni tito transcendentalisté jsou nad třemi kvalitami hmotné přírody. Hmotné neštěstí a štěstí jsou výsledkem působení tří kvalit, a proto příčiny takového hmotného neštěstí a štěstí nemají s transcendentalisty nic společného. Král byl oddaným a i byl mystikem, a oba proto nebyli připoutáni k náhodným událostem stvořeným svrchovanou vůlí. Hravé dítě bylo jen nástrojem při plnění Pánovy vůle. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmnácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Bráhmanský chlapec proklíná Mah r je Par k ita``.
r mad-Bh gavatamu,
KAPITOLA DEVATENÁCTÁ Příchod
ukadeva Gosv m ho
SLOKA 1 s ta uv ca mah -patis tv atha tat-karma garhya vicintayann tma-k ta sudurman aho may n cam an rya-vat k ta nir gasi brahma i g ha-tejasi s ta uv ca - S ta Gosv m řekl; mah -pati - král; tu - ale; atha - takto (kdyţ se vracel domů); tat - ten; karma - čin; garhyam - zavrţeníhodný; vicintayan - takto uvaţoval; tma-k tam - který on sám spáchal; su-durman - velice sklíčený; aho - běda; may - mnou; n cam - ohavný; an rya necivilizovaný; vat - jako; k tam - učinil; nir gasi - tomu, kdo nemá chyb; brahma i - br hma ovi; g ha - váţný; tejasi - mocnému. r S ta Gosv m řekl: Při návratu domů král (Mah r ja Par k it) cítil, ţe čin, kterého se dopustil proti neposkvrněnému a mocnému br hma ovi, byl ohavný a necivilizovaný, a byl z toho smutný. VÝZNAM: Zboţný král litoval svého špatného jednání vůči mocnému br hma ovi. Takové pokání je pro dobrého člověka jako byl král přirozené a osvobozuje oddaného od všech hříchů, kterých se
neúmyslně dopustí. Oddaní jsou přirozeně bez chyb. Oddaný upřímně lituje hříchů, kterých se příleţitostně dopustí, a milostí Pána jsou všechny tyto nechtěné hříchy oddaného spáleny v ohni pokání. SLOKA 2 dhruva tato me k ta-deva-helan d duratyaya vyasana n ti-d rgh t tad astu k ma hy agha-ni k t ya me yath na kury punar evam addh dhruvam - jisté a nevyhnutelné; tata - proto; me - moje; k ta-deva-helan t - protoţe porušil nařízení Pána; duratyayam - velice obtíţná; vyasanam - pohroma; na - ne; ati - velice; d rgh t daleko; tat - to; astu - nechť je; k mam - bezvýhradná touha; hi - jistě; agha - hříchy; ni k t ya - pro osvobození se; me - moje; yath - aby; na - nikdy; kury m - učiním to; puna - znovu; evam - co jsem učinil; addh - přímo. (Král Par k it si myslel:) Jelikoţ jsem zanedbal příkazy Nejvyššího Pána, musím nevyhnutelně očekávat, ţe mě v blízké budoucnosti čekají nějaké potíţe. Bezvýhradně si teď přeji, aby ta pohroma přišla nyní, protoţe tak bych mohl být osvobozen od hříšného činu a uţ se nikdy takového přestupku nedopustit. VÝZNAM: Nejvyšší Pán přikazuje, ţe br hma ům a kravám musí být dána veškerá ochrana. Samotný Pán dohlíţí na blahobyt br hma ů a krav (go-br hma a-hit ya ca). Mah r ja Par k it to vše věděl a vyvodil z toho, ţe za uráţku mocného br hma y ho jistě čeká trest podle zákonů Pána, ţe ho ve velice blízké budoucnosti čeká něco velice těţkého. Přál si proto, aby ta pohroma přišla okamţitě a zasáhla jeho a ne členy jeho rodiny. Kdyţ člověk jedná špatně, má to dopad na celou jeho rodinu, a Mah r ja Par k it si proto přál, aby pohroma potkala pouze jeho. Osobní utrpení by znemoţnilo, aby se v budoucnosti dopouštěl dalších hříchů a zároveň by vyváţilo hřích, kterého se uţ dopustil, takţe jeho potomci by nemuseli trpět. Tak uvaţuje zodpovědný oddaný. Celá rodina oddaného má také podíl na výsledcích jeho sluţby Pánu. Mah r ja Prahl da zachránil svojí osobní oddanou sluţbou svého démonského otce. Oddaný syn v rodině je největším darem a poţehnáním Pána. SLOKA 3 adyaiva r jya balam ddha-ko a prakopita-brahma-kul nalo me dahatv abhadrasya punar na me 'bh t p p yas dh r dvija-deva-gobhya adya - dnes; eva - hned; r jyam - království; balam ddha - síla a bohatství; ko am - poklad; prakopita - podpálen; brahma-kula - bráhmanskou společností; anala - oheň; me dahatu - nechť mne spálí; abhadrasya - nepříznivost; puna - opět; na - ne; me - mne; abh t - můţe se objevit; p p yas - hříšný; dh - inteligence; dvija - br hma ové; deva - Nejvyšší Pán; gobhya a krávy. Jsem necivilizovaný a hříšný, jelikoţ opomíjím bráhmanskou kulturu, vědomí Boha a ochranu krav. Přeji si proto, aby mé království, síla a bohatství ihned shořely ohněm br hma ova hněvu, abych uţ v budoucnosti nikdy nedopustil takové nepříznivé věci. VÝZNAM: Pokroková lidská civilizace se zakládá na bráhmanské kultuře, vědomí Boha a ochraně krav. Hospodářský rozvoj státu, pramenící z obchodu, zemědělství a průmyslu musí být plně vyuţit ve prospěch výše zmíněných principů, jinak je takzvaný hospodářský rozvoj jen příčinou degradace. Ochraňovat krávy znamená ţivit bráhmanskou kulturu, coţ vede k vědomí Boha a tudíţ k dokonalosti lidské civilizace. Věk Kali zabíjí vyšší principy ţivota a přestoţe Mah r ja Par k it silně bránil působení osobnosti Kaliho na celém světě, vliv věku Kali přišel v příhodnou chvíli a dokonce i tak silného krále, jako byl Mah r ja Par k it, přiměl k tomu, ţe opomenul bráhmanskou kulturu kvůli nepatrnému popudu hladu a ţízně. Mah r ja Par k it bědoval nad neúmyslnou nehodou a přál si, aby bylo spáleno celé jeho království, síla a nahromaděný majetek, jelikoţ těmito věcmi nepodporoval bráhmanskou kulturu. Tam, kde se majetku a síly nepouţívá k rozvoji bráhmanské kultury, vědomí Boha a ochrany krav, je stát a domov jistě prozřetelností odsouzen ke zkáze. Chceme-li, aby v zemi zavládl mír a blahobyt, musíme se poučit z tohoto verše - kaţdý stát a kaţdý domov se musí snaţit něčím přispět k rozvoji
bráhmanské kultury pro sebeočištění, vědomí Boha pro seberealizaci a ochrany krav pro zajištění dostatečného mnoţství mléka a nejlepší potravy, která můţe udrţet dokonalou civilizaci při ţivotě. SLOKA 4 sa cintayann ittham ath od yath mune sutokto nir tis tak ak khya sa s dhu mene na cire a tak ak nala prasaktasya virakti-k ra am sa - on, král; cintayan - kdyţ uvaţoval; ittham - takto; atha - nyní; a ot - slyšel; yath - jak; mune - mudrce; suta-ukta - vyslovené synem; nir ti - smrt; tak aka- khya - v souvislosti s okřídleným hadem; sa - on (král); s dhu - dobro; mene - přijal; na - ne; cire a - příliš dlouho; tak aka - okřídlený had; analam - oheň; prasaktasya - pro toho, kdo je příliš připoutaný; virakti lhostejnost; k ra am - příčina. Kdyţ král takto litoval svého činu, doslechl se o své nadcházející smrti, kterou způsobí uštknutí okřídleného hada podle kletby mudrcova syna. Král to přijal jako dobrou zprávu, protoţe takto bude moci být lhostejný ke světským věcem. VÝZNAM: Skutečného štěstí lze dosáhnout pouze duchovní existencí neboli ukončením opakování zrození a smrti. Opakovaní zrození a smrti můţeme ukončit jedině návratem k Bohu. V hmotném světě se nikdo nemůţe zbavit podmínění opakovaného zrození a smrti ani kdyţ dosáhne nejvyšší planety (Brahmaloky), a přesto se nikdo nezajímá o cestu k dosaţení dokonalosti. Na cestě dokonalosti se člověk zbaví všech hmotných pout a tak se připravuje na vstup do duchovního království. Proto ti, kteří jsou chudí a hmotně strádají, jsou lepšími kandidáty neţ ti, kteří hmotně prosperují. Mah r ja Par k it byl velkým oddaným Pána a pravým kandidátem pro vstup do království Boha, ale přes toto všechno mu na cestě k návratu do jeho skutečného postavení společníka Pána v duchovním nebi bránila jeho královská moc a bohatství. Jako oddaný Pána chápal, ţe kletba bráhmanského chlapce, byť nerozváţná, byla pro něho poţehnáním, protoţe způsobila, ţe se odpoutal od světských záleţitostí, politických i společenských. am ka Muni, který také všeho litoval, předal králi tuto zprávu z povinnosti, aby se král mohl připravit na návrat k Bohu. am ka Muni poslal králi zprávu, ţe pošetilý gi, jeho syn, byl sice mocný bráhmanský hoch, ale nešťastně zneuţil své duchovní moci a neoprávněně krále proklel. Královo chování vůči munimu nebylo sice dostatečným důvodem k tomu, aby byl proklet k smrti, ale jelikoţ nebylo moţné vzít kletbu zpátky, král dostal zprávu, aby se připravil na smrt během jednoho týdne. Jak am ka Muni, tak král byli seberealizované duše. am ka Muni byl mystik a Mah r ja Par k it byl oddaný, a proto byli oba bez rozdílu seberealizovaní. Ani jeden z nich se nebál smrti. Mah r ja Par k it mohl jít muniho poţádat o odpuštění, ale zprávu o bezprostřední smrti předal muni králi s takovou lítostí, ţe král uţ nechtěl muniho dále uvádět do rozpaků svojí přítomností. Rozhodl se, ţe se připraví na nadcházející smrt a ţe najde cestu zpátky k Bohu. Lidský ţivot je příleţitostí připravit se na návrat k Bohu neboli zbavit se hmotné existence, opakování zrození a smrti. V systému var rama-dharmy jsou proto všichni muţi i ţeny připravováni pro tento cíl. Var rama-dharma se rovněţ nazývá san tana-dharma neboli věčné zaměstnání. Tento systém připravuje člověka pro návrat k Bohu, a proto ţenatému muţi nařizuje odejít do lesa jako v naprastha, aby úplně dovršil své poznání, a potom aby před smrtí přijal řád sanny sa. Mah r ja Par k it měl to štěstí, ţe o své smrti dostal zprávu sedm dní předem, ale obyčejný člověk datum své smrti nezná, přestoţe tato smrt je nevyhnutelná pro všechny. Pošetilí lidé na tuto jistou skutečnost zapomínají a zanedbávají svou povinnost připravit se na návrat k Bohu. Promarní své ţivoty zvířecími sklony - jíst, pít, radovat se a být veselí. Lidé ve věku Kali začali ţít tímto nezodpovědným ţivotem, protoţe mají hříšnou touhu zavrhovat bráhmanskou kulturu, vědomí Boha a ochranu krav, za coţ je zodpovědný stát. Stát musí pouţívat nashromáţděných daní k rozvoji těchto tří věcí a vzdělávat tak obyvatelstvo, aby se připravovalo na smrt. Stát, který to činí, pečuje skutečně o blaho svých občanů. Indický stát by měl raději následovat příkladů Mah r je Par k ita, ideálního panovníka, neţ napodobovat jiné, materialistické státy, které nemají ţádnou představu o Boţím království a o konečném cíli lidského ţivota. Úpadek ideálů indické civilizace přivodil úpadek občanského ţivota nejen v Indii, ale i v zahraničí. SLOKA 5 atho vih yemam amu ca loka vimar itau heyatay purast t
k ghri-sev m adhimanyam na up vi at pr yam amartya-nady m atho - takto; vih ya - vzdal se; imam - tato; amum - a příští; ca - také; lokam - planety; vimar itau všechny jsouce posouzeny; heyatay - kvůli podřadnosti; purast t - výše; k a-a ghri - lotosové nohy Pána, r K y; sev m - transcendentální láskyplná sluţba; adhimanyam na - ten, kdo uvaţuje o nejvyšším cíli; up vi at - usedl neústupně; pr yam - aby se postil; amartya-nady m - na břehu transcendentální řeky (Gangy nebo Yamuny). Mah r ja Par k it usedl rozhodně na břehu Gangy, aby soustředil mysl na vědomí K a zavrhl všechny jiné metody seberealizace, protoţe transcendentální láskyplná sluţba K je nejvyšším cílem, který překonává vše ostatní.
y, ovi
VÝZNAM: Pro oddaného jako byl Mah r ja Par k it není ţádná hmotná planeta včetně nejvyšší Brahmaloky tak ţádoucí, jako Goloka V nd vana, sídlo Pána r K y, prvotního Pána a původní Osobnosti Boţství. Tato Země je jednou z nespočetně mnoha hmotných planet ve vesmíru a existuje nespočetně mnoho vesmírů v rámci mahat-tattvy. Oddaným říká Pán a Jeho zástupci, duchovní mistři neboli c ryové, ţe ţádná z planet uvnitř všech nespočetných vesmírů není jejich domovem. Oddaný vţdy touţí po tom, aby se vrátil zpátky domů, zpátky k Bohu, a stal se jedním ze společníků Pána jako Jeho sluţebník, přítel, rodič nebo milostný partner buď na jedné z nespočetných vaiku hských planet nebo na Goloce V nd vaně, planetě Pána r K y. Všechny tyto planety se nacházejí věčně v duchovním nebi zvaném paravyoma, které se rozprostírá na druhé straně Oceánu příčin leţícím v mahat-tattvě. Mah r ja Par k it si byl uţ všech těchto informací vědom, díky svým zboţným činům a také díky tomu, ţe se narodil ve vznešené rodině oddaných vai avů, a proto se vůbec nezajímal o hmotné planety. Moderní vědci se chtějí pomocí moderních zařízení dostat na Měsíc, ale nedovedou si představit ani nejvyšší planetu v tomto vesmíru. Oddaný jako Mah r ja Par k it se však nezajímá ani o Měsíc ani o jakoukoliv jinou hmotnou planetu. Kdyţ tedy byl ujištěn, ţe jeho smrt je jiţ pevně stanovena, získal větší odhodlání k transcendentální láskyplné sluţbě Pánu K ovi a zahájil plný půst na břehu transcendentální řeky Yamuny, která protéká podél hlavního města Hastin puru (ve státě Dillí). Jak Ganga, tak Yamun jsou amarty (transcendentální) řeky a Yamun je ještě posvátnější z následujících důvodů. SLOKA 6 y vai lasac-chr -tulas -vimi rak ghri-re v-abhyadhik mbu-netr pun ti lok n ubhayatra se n kas t na seveta mari yam a y - řeka, která; vai - vţdy; lasat - teče s; r -tulas - lístky tulas ; vimi ra - smíšená; k aa ghri - lotosové nohy Pána; re u - prach; abhyadhika - příznivý; ambu - voda; netr - to, co nese; pun ti - posvěcuje; lok n - planety; ubhayatra - vyšší i niţší nebo uvnitř i vně; san - společně s Pánem ivou; ka - kdo jiný; t m - tu řeku; na - ne; seveta - uctívá; mari yam a - ten, kdo má zemřít kaţdým okamţikem. V té řece (Ganze, u níţ král usedl, aby se postil) teče ta nejblahodárnější voda, která je smíšena s prachem z lotosových nohou Pána a s lístky tulas . Tato voda posvěcuje tři světy uvnitř a vně a posvěcuje i Pána ivu a jiné polobohy. Proto kaţdý, komu je určeno zemřít, se musí uchýlit k této řece. VÝZNAM: Kdyţ se Mah r ja Par k it dozvěděl, ţe za sedm dní zemře, ihned se zřekl rodinného ţivota a odešel na posvátný břeh řeky Yamuny. Obvykle se říká, ţe král odešel ke Ganze, ale podle r ly J vy Gosv m ho král usedl na břehu Yamuny. Vzhledem k zeměpisné situaci se zdá, ţe tvrzení r ly J vy Gosv m ho více odpovídá skutečnosti. Mah r ja Par k it pobýval ve svém hlavním městě Hastin puru, které se nacházelo poblíţ současného Dillí, kde protéká řeka Yamun . Bylo přirozené, aby se král uchýlil k Yamuně, neboť tekla u brány jeho paláce. A co se týče posvátnosti, řeka Yamun má přímější spojení s Pánem K ou neţ Ganga. Pán posvěcoval řeku Yamunu od počátku Svých transcendentálních zábav v tomto světě. Kdyţ Jeho otec Vasudeva přecházel Yamunu s malým Pánem K ou, aby Ho donesl do bezpečí v Gokule na opačném břehu od Mathury, Pán spadl do řeky a ihned ji posvětil prachem ze Svých lotosových nohou. Zde se výslovně uvádí, ţe Mah r ja Par k it se uchýlil k té řece, která překrásně teče a přenáší prach z lotosových nohou Pána K y smíšený s lístky tulas . Na lotosových nohách Pána K y jsou vţdy nalepené lístky tulas a jakmile Jeho lotosové nohy přijdou do styku s vodou Gangy a Yamuny, řeky jsou ihned
posvěceny. S řekou Yamunou měl Pán ovšem větší styk neţli s Gangou. Podle Var ha Pur y, jak cituje r la J va Gosv m , není ţádný rozdíl mezi vodou z Gangy a Yamuny, ale je-li voda z Gangy stokrát posvěcená, nazývá se Yamun . Podobně je v písmech řečeno, ţe tisíci jmen Vi ua se rovná jedno jméno R my a tři jména Pána R my se rovnají jednomu jménu K y. SLOKA 7 iti vyavacchidya sa p aveya pr yopave a prati vi u-pady m dadhau mukund ghrim ananya-bh vo muni-vrato mukta-samasta-sa ga iti - takto; vyavacchidya - kdyţ se rozhodl; sa - král; p aveya - důstojný potomek P uovců; pr ya-upave am - postit se do smrti; prati - k; vi u-pady m - na břeh Gangy (která emanuje z lotosových nohou Pána Vi ua); dadhau - odevzdal se; mukunda-a ghrim - lotosovým nohám Pána K y; ananya - bez vychýlení; bh va - v duchu; muni-vrata - se sliby mudrce; mukta - osvobozen od; samasta - všechny druhy; sa ga - společnosti. Takto se král, důstojný potomek P uovců, jednou provţdy rozhodl a usedl na břehu Gangy, aby se aţ do smrti postil a aby se odevzdal lotosovým nohám Pána K y, který jediný můţe udělit osvobození. Zřekl se veškeré společnosti a připoutanosti a sloţil sliby mudrce. VÝZNAM: Voda Gangy posvěcuje všechny tři světy včetně bohů a polobohů, protoţe emanuje z lotosových nohou Osobnosti Boţství Vi ua. Pán K a je zřídlem principu vi u-tattva, a proto Jeho lotosové nohy mohou osvobodit od všech hříchů, včetně přestupku, kterého se král dopustil vůči br hma ovi. Mah r ja Par k it se proto rozhodl meditovat o lotosových nohách Pána r K y, který je Mukundou neboli dárcem všech osvobození. Břehy Gangy a Yamuny dávají moţnost vzpomínat na Pána neustále. Mah r ja Par k it se zřekl veškeré hmotné společnosti a meditoval o lotosových nohách Pána K y. Tak vypadá osvobození. Zříci se veškeré hmotné společnosti znamená zcela skoncovat s dalšími hříchy a meditovat o lotosových nohách Pána znamená osvobodit se od účinků všech předchozích hříchů. Podmínky hmotného světa jsou takové, ţe člověk musí hřešit, buď chtěně nebo nechtěně, a nejlepším příkladem je Mah r ja Par k it, který byl uznáván jako zboţný a svatý král. I on se však stal obětí přestupku, přestoţe se nikdy takové chyby nechtěl dopustit. Byl také proklet, ale jelikoţ byl velkým oddaným Pána, i takové ţivotní zvraty pro něho byly příznivé. Zásadou je, ţe člověk se ve svém ţivotě nemá vědomě dopouštět ţádného hříchu a má neustále vzpomínat na lotosové nohy Pána. Jedině v takové náladě bude Pán pomáhat oddanému, aby dělal náleţitý pokrok na cestě k osvobození a dosáhl tak lotosových nohou Pána. I kdyţ se oddaný nechtěně nějakých hříchů dopustí, odevzdanou duši Pán zachrání od všech hříchů, jak potvrzují všechna písma. sva-p da-m la bhajata priyasya tyakt ny abh vasya hari pare a vikarma yac cotpatita katha cid dhunoti sarva h di sannivi a (Bh g. 11.5.42) SLOKA 8 tatropajagmur bhuvana pun n mah nubh v munaya sa- i y pr ye a t rth bhigam pade ai svaya hi t rth ni punanti santa tatra - tam; upajagmu - dospěli; bhuvanam - vesmír; pun n - ti, kteří mohou posvětit; mah anubh v - velké mysli; munaya - myslitelé; sa- i y - se svými učedníky; pr ye a - téměř; t rtha - poutní místo; abhigama - cesta; apade ai - pod záminkou; svayam - osobně; hi - jistě; t rth ni - všechna poutní místa; punanti - posvěcují; santa - mudrci. Tehdy tam pod záminkou poutní cesty dospěli všichni velcí myslitelé, doprovázeni svými učedníky, a mudrci, kteří mohli posvětit kaţdé poutní místo uţ jen svojí pouhou přítomností. VÝZNAM: Kdyţ Mah r ja Par k it usedl na břehu Gangy, zpráva se roznesla všemi směry po celém vesmíru a všichni velkomyslní mudrci, znající význam této události, se tam shromáţdili pod záminkou poutní cesty. Ve skutečnosti přišli, aby se sekali s Mah r jem Par k item a ne aby se vykoupali na
poutním místě, protoţe všichni z nich byli dostatečně způsobilí posvětit všechna poutní místa. Obyčejní lidé chodí na poutní místa proto, aby se očistili od všech hříchů, a svatá místa jsou tak přetíţena hříchy. Kdyţ však tato hříchy přetíţená místa navštíví takoví mudrci, jejich přítomnost je znovu posvětí. Mudrci, kteří se přišli setkat s Mah r jem Par k item, tedy neměli v úmyslu očistit se jako obyčejní lidé, ale pod záminkou, ţe se jdou na to místo vykoupat, se shromáţdili kolem Mah r je Par k ita, protoţe předvídali, ţe ukadeva Gosv m vysloví r mad-Bh gavatam. Všichni chtěli vyuţít této velké příleţitosti. SLOKA 9 - 10 atrir vasi ha cyavana aradv n ari anemir bh gur a gir ca par aro g dhi-suto 'tha r ma utathya indrapramadedhmav hau medh tithir devala r i e o bh radv jo gautama pippal da maitreya aurva kava a kumbhayonir dvaip yano bhagav n n rada ca atri aţ n rada - jména různých svatých osobností, které tam přišly z různých částí vesmíru. Z různých částí vesmíru tam dospěli velcí mudrci jako Atri, Cyavana, aradv n, Ari anemi, Bh gu, Vasi ha, Par ara, Vi v mitra, A gir , Para ur ma, Utathya, Indrapramada, Idhmav hu, Medh tithi, Devala, r i e a, Bh radv ja, Gautama, Pippal da, Maitreya, Aurva, Kava a, Kumbhayoni, Dvaip yana a velká osobnost N rada. VÝZNAM: Cyavana: Veliký mudrc a jeden ze synů Bh gua Muniho. Narodil se předčasně, kdyţ byla jeho těhotná matka unesena. Cyavana je jeden ze šesti synů svého otce. Bh gu: Kdyţ Brahm j vykonával velkou oběť jménem Varu y, Mahar i Bh gu se narodil z obětního ohně. Byl to veliký mudrc a jeho velice drahou manţelkou byla Pulom . Měl schopnost cestovat prostorem jako Durv s , N rada a jiní, a navštěvoval všechny planety ve vesmíru. Před bitvou na Kuruk etře se pokoušel bitvě zabránit. Poučil kdysi Bh radv ju Muniho o astronomické evoluci a je autorem velké Bh gu-sa hity, knihy velkých astrologických kalkulací. Vysvětlil, jak vzduch, oheň, voda a země vznikají z éteru. Vysvětlil, jak pracuje vzduch v ţaludku a jak usměrňuje střeva. Jako veliký filozof dokázal logicky věčnost ţivé bytosti (Mah bh rata). Byl rovněţ velikým antropologem a teorii evoluce vysvětlil uţ před dávnou dobou. Byl vědeckým zastáncem čtyř řádů a stavů v lidské společnosti, tedy var ramské instituce. Dokázal přeměnit k atriyského krále V tahavyu v br hma u. Vasi
ha: viz
r mad-Bh gavatam 1.9.6.
Par ara: Je vnukem Vasi hy Muniho a otcem Vy sadeva. Je to syn Mahar iho aktiho a jeho matka se jmenovala Ad yat . Byl v lůně své matky kdyţ jí bylo pouhých dvanáct let a z nitra tohoto lůna se naučil Vedy. Jeho otce zabil démon Kalm ap da a on se chtěl pomstít tím, ţe zničí celý svět. Zadrţel ho ovšem jeho děd Vasi ha. Pak vykonával yaj u pro vyhlazení R k asů, ale zadrţel ho Mahar i Pulastya. Počal Vy sadeva kdyţ ho upoutala Satyavat , která se pak stala ţenou Mah r je ntanua. Díky Par arově poţehnání Satyavat otěhotněla na dálku. Byl přítomný také u Bh movy smrti. Byl duchovním mistrem Mah r je Janaky a velkým oddaným Pána ivy. Je autorem mnoha védských písem a společenských pokynů. G dhi-suta neboli Vi v mitra: Velký mudrc vládnoucí odříkání a mystickým silám. Je známý jako G dhi-suta, jelikoţ jeho otcem byl G dhi, mocný král provincie Kany kubja (část Uttara Pradéše). Přestoţe se narodil jako k atriya, díky svým duchovním silám se ještě v tomtéţ těle stal br hma ou. Kdyţ byl k atriyským králem, vyvolal spor s Vasi hou Munim a ve spolupráci s Maga gou Munim vykonal velikou oběť, takţe byl schopen zničit Vasi hovy syny. Stal se velkým yog nem, ale nepodařilo se mu ovládnout své smysly a byl proto nucen stát se otcem akuntaly, překrásné královny světových dějin. Jednou, kdyţ byl ještě k atriyským králem, navštívil poustevnu Vasi hy Muniho a dostalo se mu královského přijetí. Vi v mitra chtěl od Vasi hy jeho krávu jménem Nandin a Muni mu ji odmítl dát. Vi v mitra krávu ukradl, a tak vznikl mezi mudrcem a králem spor. Vi v mitra byl duchovní silou Vasi hy poraţen, a rozhodl se proto, ţe se stane br hma ou. Neţ se stal br hma ou, podstoupil přísné odříkání na břehu Kau iky. Také on se pokoušel zastavit válku na Kuruk etře.
A gir : Jeden ze šesti synů mysli Brahmy a otec B haspatiho, velkého učeného kněze polobohů na nebeských planetách. Narodil se ze símě Brahm j ho daného ohnivému uhlíku. Utathya a Sa varta jsou jeho synové. Je řečeno, ţe se stále věnuje odříkání a zpívání svatého jména Pána na místě zvaném Alok nanda na břehu Gangy. Para ur ma: viz
r mad-Bh gavatam 1.9.6.
Utathya: Jeden ze tří synů Mahar iho A giry. Byl duchovním mistrem Mah r je Mandh ty. Oţenil se s Bhadrou, dcerou Somy (Měsíce). Varu a unesl jeho ţenu Bhadru a aby oplatil tento přestupek boha vod, vypil všechnu vodu světa. Medh tithi: Starý mudrc dávných časů. Člen shromáţdění nebeského krále Indradeva. Jeho synem byl Ka va Muni, který v lese vychoval akuntalu. Byl povýšen na nebeskou planetu tím, ţe přísně dodrţoval pravidla ţivota v ústraní (v naprastha). Devala: Velká autorita jako N rada Muni a Vy sadeva. Jeho váţené jméno je na seznamu autorit, které uvádí Bhagavad-g t , kdyţ Arjuna uznal Pána K u za Nejvyšší Osobnost Boţství. Po bitvě na Kuruk etře se setkal s Mah r jem Yudhi hirem a byl starším bratrem Dhaumyi, kněze p uovské rodiny. Stejně jako to dělají k atriyové, dovolil své dceři, aby si vybrala manţela na setkání svaya vara, a na obřad byli pozváni všichni svobodní synové iů. Podle některých zdrojů to není Asita Devala. Bh radv ja: viz
r mad-Bh gavatam 1.9.6.
Gautama: Jeden ze sedmi velkých mudrců vesmíru. aradv n Gautama byl jedním z jeho synů. Členové dynastie Gautama-gotra jsou dnes buď potomky jeho rodiny nebo členy jeho učednické posloupnosti. Br hma ové, kteří se hlásí ke Gautama-gotře, jsou obvykle rodinnými potomky, a k atriyové a vai yové, kteří se hlásí ke Gautama-gotře, jsou členy jeho učednické posloupnosti. Byl manţelem slavné Ahalyi, která se změnila v kámen, kdyţ jí Indradeva, král nebes, dělal nemravné návrhy. Ahalyu osvobodil Pán R macandra. Gautama byl dědem K p c ryi, jednoho z hrdinů bitvy na Kuruk etře. Maitreya: Velký i dávných časů. Byl duchovním mistrem Vidury a velkou náboţenskou autoritou. Radil Dh tar rovi, aby udrţoval s P uovci dobré vztahy. Duryodhana s tím nesouhlasil a proto byl od něho proklet. Setkal se s Vy sadevem a vedl s ním náboţenské rozpravy. SLOKA 11 anye ca devar i-brahmar i-vary r jar i-vary aru daya ca n n r eya-pravar n samet n abhyarcya r j iras vavande anye - mnozí jiní; ca - také; devar i - svatí polobozi; brahmar i - svatí br hma ové; vary přední; r jar i-vary - přední svatí králové; aru a- daya - zvláštní vrstva r jar iů; ca - a; n n - mnoho jiných; r eya-pravar n - vůdčí postavy v dynastiích mudrců; samet n - shromáţdili se; abhyarcya - uctíváním; r j - král; iras - poklonil se hlavou k zemi; vavande - přivítal. Bylo tam také mnoho jiných svatých polobohů, králů a zvláštních vladařů zvaných aru dayové (zvláštní vrstva r jar iů) z různých dynastií mudrců. Kdyţ se všichni shromáţdili, aby se setkali s králem, Par k it je náleţitě přivítal a poklonil se hlavou k zemi. VÝZNAM: Klanět se hlavou k zemi na důkaz úcty k nadřízeným je projevem vynikající etikety, která hosta hluboko v srdci zavazuje. I ten nejhorší hříšník můţe tímto procesem jednoduše získat prominutí a Mah r ja Par k it, přestoţe ho všichni iové a králové ctili, přivítal všechny velké muţe s touto pokornou etiketou, aby byl omluven za všechny své případné přestupky. Kaţdý citlivý člověk obvykle pouţívá v posledním stádiu svého ţivota tuto pokornou metodu, aby dříve neţ odejde získal odpuštění. Mah r ja Par k it takto pokorně všechny ţádal o poţehnání, aby se mohl vrátit domů, zpátky k Bohu. SLOKA 12 sukhopavi e v atha te u bh ya k ta-pra ma sva-cik r ita yat vij pay m sa vivikta-cet upasthito 'gre 'bhig h ta-p i
sukha - šťastně; upavi e u - všichni sedící; atha - načeţ; te u - jim (návštěvníkům); bh ya opět; k ta-pra ma - kdyţ vzdal své poklony; sva - vlastní; cik r itam - rozhodnutí postit se; yat - kdo; vij pay m sa - přijal; vivikta-cet - ten, jehoţ mysl je odpoutaná od světských záleţitostí; upasthita - přítomní; agre - před nimi; abhig h ta-p i - pokorně se sepjatýma rukama. Poté, co se všichni iové a ostatní pohodlně usadili, král, který před nimi pokorně stál se sepjatýma rukama, jim pověděl o svém rozhodnutí postit se aţ do své smrti. VÝZNAM: Přestoţe král byl jiţ rozhodnutý postít se aţ do smrti na břehu Gangy, pokorným způsobem své rozhodnutí vyjádřil, aby zjistil názory velkých autorit, které tam byly přítomné. Kaţdé rozhodnutí, jakkoliv důleţité, by měla potvrdit nějaká autorita. To je zárukou dokonalosti. Znamená to, ţe monarchové, kteří tehdy vládli Zemi, nebyli nezodpovědnými diktátory. Svědomitě se drţeli autoritativních rozhodnutí světců a mudrců v duchu védských příkazů. Mah r ja Par k it jako dokonalý král dodrţoval zásady tím, ţe se radil s autoritami aţ do posledních dnů svého ţivota. SLOKA 13 r jov ca aho vaya dhanyatam n p mahattam nugraha yal r j kula br hma a-p da- auc d d r d vis a bata garhya-karma r j uv ca - štěstím obdařený král pravil; aho - oh; vayam - my; dhanya-tam - nejvděčnější; n p m - ze všech králů; mahat-tama - velkých duší; anugraha yal - vychováváni k tomu, aby dostávali přízeň; r j m - královského; kulam - řádu; br hma a-p da - nohy br hma ů; auc t - odhazují po očištění; d r t - v dálce; vis am - vţdy ponechávají; bata z důvodu; garhya - zavrţeníhodné; karma - činnosti. Král, který byl skutečně obdařený štěstím, pravil: Jsme vskutku nejvděčnější ze všech králů, kteří jsou vychováváni dostávat přízeň velkých duší. Vy (mudrci) obvykle pokládáte královský řád za něco zavrţeníhodného, co je lépe ponechávat na odlehlém místě. VÝZNAM: Podle náboţenských zásad se musí stolice, moč, voda na umývání atd. ponechávat na odlehlém místě. Domácí koupelny, záchody atd. jsou moţná vhodným vybavením pro moderní civilizaci, ale nařízení je takové, ţe mají být stranou od obytných prostor. Tentýţ příklad je zde pouţit ve vztahu ke královskému řádu a těm, kdoţ postupují zpátky k Bohu. Pán r Caitanya Mah prabhu řekl, ţe důvěrný styk s lidmi, kteří manipulují penězi, neboli s králi a vladaři, je pro člověka, který touţí po návratu k Bohu, horší neţ sebevraţda. Jinými slovy, transcendentalisté se obvykle nesdruţují s lidmi, které příliš okouzluje vnější krása Boţího stvoření. Díky pokročilému poznání a duchovní realizaci transcendentalista ví, ţe tento krásný hmotný svět není ničím jiným, neţ stínovým odrazem reality, království Boha, a nijak zvlášť ho proto nedojímá královské bohatství nebo něco podobného. V případě Mah r je Par k ita však byla situace jiná. Zdálo se, ţe krále poslal na smrt nezkušený bráhmanský hoch, ale ve skutečnosti ho volal Pán, aby se k Němu vrátil. Další transcendentalisté, velcí mudrci a mystici, kteří se shromáţdili, kdyţ se Mah r ja Par k it začal postit před svou smrtí, ho chtěli spatřit, protoţe se vracel zpátky k Bohu. Mah r ja Par k it také chápal, ţe všichni shromáţdění mudrci byli vlídní k jeho předkům, P uovcům, pro jejich oddanou sluţbu Pánu. Byl proto mudrcům vděčný za to, ţe se sešli na konci jeho ţivota, a cítil, ţe za to vše vděčí velikosti svých dávných předků. Byl tedy pyšný na to, ţe je potomkem tak velkých oddaných. Taková pýcha na oddané Pána se jistě liší od nafoukané ješitnosti z hmotného blahobytu. To první je realita, zatímco to druhé je falešné a prázdné. SLOKA 14 tasyaiva me 'ghasya par vare o vy sakta-cittasya g he v abh k am nirveda-m lo dvijapa-r po yatra prasakto bhayam u dhatte tasya - jeho; eva - jistě; me - moje; aghasya - hříšného; par - transcendentální; avara - světský; a - vládce, Nejvyšší Pán; vy sakta - nadmíru připoutaný; cittasya - mysli; g he u - k rodinným záleţitostem; abh k am - vţdy; nirveda-m la - zdroj odpoutanosti; dvijapa - prokletí od
br hma y; r pa - podoba; yatra - kde; prasakta velice brzy; dhatte - nastane.
- ten, kdo je postiţen; bhayam - strach;
u-
Vládce transcendentálních a hmotných světů, Nejvyšší Osobnost Boţství, mne milostivě přemohl v podobě br hma ovy kletby. Byl jsem příliš připoutaný k rodinnému ţivotu, a Pán, aby mne zachránil, se přede mnou proto zjevil v takové podobě, ţe uţ jen ze strachu se odpoutám od světa. VÝZNAM: Přestoţe se Mah r ja Par k it narodil v rodině velkých oddaných, P uovců, a přestoţe byl dobře vychovávaný k transcendentální připoutanosti ve společnosti Pána, svody světského rodinného ţivota pro něho byly přesto tak silné, ţe jeho pouta musela být přeseknuta plánem Pána. Pán takto přímo jedná pouze v případě, ţe se jedná o zvláštního oddaného. Mah r ja Par k it to chápal prostřednictvím přítomnosti předních transcendentalistů celého vesmíru. Pán je vţdy se Svými oddanými, a proto přítomnost velkých světců naznačuje Jeho přítomnost. Král tedy uvítal přítomnost velkých iů jako známku přízně Nejvyššího Pána. SLOKA 15 ta mopay ta pratiyantu vipr ga g ca dev dh ta-cittam e dvijopas a kuhakas tak ako v da atv ala g yata vi u-g th tam - z toho důvodu; m - mě; upay tam - odevzdal se; pratiyantu - přijměte mě; vipr -ó br hma ové; ga g - matka Ganga; ca - také; dev - přímá představitelka Pána; dh ta - vzal do; cittam - srdce; e - Pánovi; dvija-upas a - stvořené br hma ou; kuhaka - něco magického; tak aka - okřídlený had; v - nebo; da atu - ať uštkne; alam - bez další prodlevy; g yata - prosím pokračujte ve zpívání; vi u-g th - vyprávění o skutcích Vi ua. Ó br hma ové, přijměte mě prosím jako zcela odevzdanou duši a nechť matka Ganga, představitelka Pána, mě přijme také tak, neboť jsem jiţ pojal lotosové nohy Pána do svého srdce. Nechť mě okřídlený had - nebo jakýkoliv br hma ův magický výtvor - uštkne okamţitě. Má jediná touha je, abyste pouze všichni pokračovali v opěvování skutků Pána Vi ua. VÝZNAM: Jakmile se člověk zcela odevzdá lotosovým nohám Nejvyššího Pána, vůbec se nebojí smrti. Atmosféra vytvořená přítomností velkých oddaných Pána na břehu Gangy a tím, ţe se Mah r ja Par k it úplně odevzdal lotosovým nohám Pána, bylo pro krále dostatečnou zárukou, ţe se vrátí zpátky k Bohu. Zcela se tak zbavil strachu ze smrti. SLOKA 16 puna ca bh y d bhagavaty anante rati prasa ga ca tadraye u mahatsu y y m upay mi s i maitry astu sarvatra namo dvijebhya puna - opět; ca - a; bh y t - nechť se stane; bhagavati - Pánu r K ovi; anante - který má neomezenou energii; rati - přitahující; prasa ga - společnost; ca - také; tat - Jeho; raye u s těmi, kteří jsou Jeho oddanými; mahatsu - v hmotném stvoření; y m y m - kdekoliv; upay mi mohu; s im - narodit se; maitr - přátelský vztah; astu - nechť; sarvatra - všude; nama - mé poklony; dvijebhya - br hma ům. Klaním se vám všem, ó br hma ové, a modlím se, pokud se budu muset znovu narodit v hmotném světě, abych měl úplnou oddanost k neomezenému Pánu K ovi, společnost Jeho oddaných a přátelské vztahy se všemi ţivými bytostmi. VÝZNAM: Mah r ja Par k it zde vysvětluje, ţe oddaný Pána je jedinou dokonalou ţivou bytostí. Oddaný Pána není ničí nepřítel, přestoţe on sám můţe mít mnoho nepřátel. Oddaný Pána se nerad sdruţuje s neoddanými, i kdyţ vůči nim necítí ţádné nepřátelství. Touţí po společnosti oddaných Pána. To je naprosto přirozené, protoţe ,,vrána k vráně sedá``. A nejdůleţitějším posláním oddaného je mít úplnou oddanost k Pánu r K ovi, otci všech ţivých bytostí. Stejně jako dobrý syn svého otce se chová přátelsky ke všem svým bratrům, tak také oddaný Pána, který je dobrým synem svrchovaného otce, Pána K y, vidí všechny ostatní ţivé bytosti ve vztahu s nejvyšším otcem. Snaţí se přivést namyšlené a vzpurné syny zpátky k rozumu a přesvědčit je, aby znovu uznali Boha jako svrchovaného otce. Mah r ja Par k it se jistě vracel zpátky k Bohu, ale i kdyby se nakonec nevrátil, modlil se za takový ţivot, jaký je nejdokonalejším způsobem existence v hmotném světě. Čistý oddaný si nepřeje
společnost velké osobnosti jako je Brahm , ale dává přednost nepatrné ţivé bytosti, pokud je tato bytost oddaná Pánu. SLOKA 17 iti sma r j dhyavas ya-yukta pr c na-m le u ku e u dh ra uda -mukho dak i a-k la ste samudra-patny sva-suta-nyasta-bh ra iti - takto; sma - jako v minulosti; r j - král; adhyavas ya - trpělivost; yukta - zaměstnaný; pr c na - východní; m le u - s kořenem; ku e u - na rohoţi z trávy ku a; dh ra sebeovládnutý; uda -mukha - čelem na sever; dak i a - na jiţním; k le - břehu; ste - umístěný; samudra - moře; patny - jeho manţelka (Ganga); sva - vlastní; suta - syn; nyasta - předal; bh ra - starost o vládu. Mah r ja Par k it pak s dokonalým sebeovládáním usedl na rohoţ ze stébel trávy, jejíţ kořeny směřovaly k východu. Umístil ji na jiţním břehu Gangy a posadil se čelem na sever. Předtím ještě předal starost o království svému synovi. VÝZNAM: Řeka Ganga je oslavována jako manţelka moře. Rohoţ ze stébel trávy ku a se pokládá za posvátnou, pokud se tráva vytáhne ze země i s kořenem, a je-li poloţena tak, ţe kořen směřuje na východ, pokládá se to za příznivé. Sedět čelem na sever je pro dosaţení duchovního úspěchu ještě příznivější. Před odchodem z domova předal Mah r ja Par k it starost o vládu svému synovi, a tak byly všechny podmínky připraveny. SLOKA 18 eva ca tasmin nara-deva-deve pr yopavi e divi deva-sa gh pra asya bh mau vyakiran pras nair mud muhur dundubhaya ca nedu evam - takto; ca - a; tasmin - přitom; nara-deva-deve - na královo; pr ya-upavi e - drţení půstu aţ do smrti; divi - na obloze; deva - polobozi; sa gh - ti všichni; pra asya - chválící tento čin; bh mau - na Zemi; vyakiran - shazovali; pras nai - květy; mud - z radosti; muhu - neustále; dundubhaya - nebeské bubny; ca - také; nedu - hráli. Takto král Mah r ja Par k it usedl, aby se aţ do smrti postil. Polobozi z vyšších planet chválili královo jednání a z radosti neustále shazovali na Zemi květy a hráli na nebeské bubny. VÝZNAM: Ještě v době Mah r je Par k ita existovala meziplanetární komunikace a zpráva o tom, ţe se Mah r ja Par k it bude do smrti postit, aby získal spasení, došla na vyšší planety v nebi, kde ţijí inteligentní polobozi. Polobozi ţijí ve větším přepychu neţ lidské bytosti, ale všichni jsou poslušní příkazů Nejvyššího Pána. Na nebeských planetách není nikdo ateista nebo nevěřící. Chválí proto kaţdého oddaného Pána na povrchu Země a v případě Mah r je Par k ita měli velkou radost a na důkaz úcty proto zasypávali Zemi květy a hráli na nebeské bubny. Polobůh nachází potěšení v tom, kdyţ vidí, jak se někdo vrací zpátky k Bohu. Má vţdy radost z oddaných Pána do té míry, ţe jim svými adhidaivickými silami ve všech směrech pomáhá. A toto jejich jednání na oplátku potěší Pána. Mezi Pánem, polobohy a oddanými Pána na Zemi existuje neviditelný řetěz dokonalé spolupráce. SLOKA 19 mahar ayo vai samup gat ye pra asya s dhv ity anumodam n cu praj nugrahala-s r yad uttama- loka-gu bhir pam mahar aya - velcí mudrci; vai - samozřejmě; samup gat - tam shromáţdění; ye - ti, kteří; pra asya - chválou; s dhu - zcela v pořádku; iti - takto; anumodam n - všichni schvalující; cu - řekli; praj -anugraha - dělající dobro ţivým bytostem; la-s r - kvalitativně mocní; yat - protoţe; uttama- loka - ten, koho velebí vybrané básně; gu a-abhir pam - stejně krásný jako boţské vlastnosti. Všichni velcí mudrci, kteří tam byli shromáţděni, rovněţ chválili rozhodnutí Mah r je Par k ita a vyjádřili svůj souhlas slovy ,,výborně, výborně``. Všichni mudrci mají přirozený
sklon konat dobro obyčejným lidem, protoţe všichni mají kvalitativní síly Nejvyššího Pána. Byli proto velice potěšeni, kdyţ viděli Mah r je Par k ita, oddaného Pána, a promluvili následovně. VÝZNAM: Přirozená krása ţivé bytosti se ukáţe aţ na úrovni oddané sluţby. Mah r ja Par k it byl naprosto připoutaný k Pánu K ovi a kdyţ to shromáţdění mudrci viděli, potěšilo je to a svůj souhlas vyjádřili slovy ,,výborně, výborně``. Takoví mudrci mají přirozené sklony pomáhat obyčejným lidem a kdyţ vidí, ţe osobnost jako byl Mah r ja Par k it dělá pokroky v oddané sluţbě, jejich radost nezná mezí a udílejí veškerá poţehnání, která jsou v jejich silách. Oddaná sluţba Pánu je tak blahodárná, ţe všichni polobozi a mudrci včetně Pána Samotného mají z oddaného radost, a oddaný proto shledává vše příznivým. Z cesty aktivního oddaného je vše nepříznivé odstraněno. Setkání všech velkých mudrců v době smrti bylo pro Mah r je Par k ita jistě prospěšné a takzvaná kletba od bráhmanského chlapce byla pro něj poţehnáním. SLOKA 20 na v ida r jar i-varya citra bhavatsu k a samanuvrate u ye 'dhy sana r ja-kir a-ju a sadyo jahur bhagavat-p r va-k m na - není; v - jako; idam - toto; r jar i - svatý král; varya - hlavní; citram - udivující; bhavatsu vám všem; k am - Pán K a; samanuvrate u - těm, kteří se drţí přísně Jeho pokynů; ye - kdo; adhy sanam - usazený na trůnu; r ja-kir a - helmice králů; ju am - ozdobený; sadya okamţitě; jahu - vzdal se; bhagavat - Osobnost Boţství; p r va-k m - s přáním dosáhnout společnosti. (Mudrci řekli:) Ó vůdče všech svatých králů p uovské dynastie, kteří se přísně drţí pokynů Pána r K y! Vůbec nás neudivuje, ţe ses vzdal svého trůnu, který zdobí helmice mnoha králů, abys dosáhl věčné společnosti Osobnosti Boţství. VÝZNAM: Pošetilí politici, kteří si drţí svá vládní místa, si myslí, ţe jejich dočasná místa jsou nejvyšším hmotným výdobytkem v ţivotě, a proto na nich lpí aţ do posledního okamţiku a nevědí, ţe nejvyšším ţivotním úspěchem je dosáhnout osvobození a stát se jedním z Pánových společníků v Jeho věčné říši. Tomuto cíli je určen lidský ţivot. Pán nás mnohokrát ujišťuje v Bhagavad-g tě, ţe návrat k Bohu do Jeho věčné říše je tím nejvyšším, čeho můţeme dosáhnout. Prahl da Mah r ja řekl ve svých modlitbách k Pánu N si hovi: ,,Ó můj Pane, velice se bojím materialistického ţivota a nemám ţádný strach z Tvé nynější hrozivé podoby jako N si hadeva. Tento materialistický ţivot je jako mlýnský kámen, který nás drtí. Poklesli jsme do tohoto hrozného víru rozbouřených vln ţivota, a proto se, můj Pane, modlím k Tvým lotosovým nohám, abys mne zavolal zpět do Své věčné říše jako jednoho ze Svých sluţebníků. To je vrcholem osvobození z materialistického ţivota. S tímto materialistickým ţivotem mám velice trpkou zkušenost. Ve všech ţivotních druzích, ve kterých jsem se narodil, jsem kvůli svým vlastním činnostem bolestivě proţíval dvě věci - odloučení od milovaného a setkávání se s nechtěným - a abych se z toho nějak vyléčil, uchýlil jsem se k činnostem, které byly ještě nebezpečnější neţ nemoc samotná. Trmácím se tak bez cíle z místa na místo jeden ţivot za druhým, a modlím se proto k Tobě, abys mi poskytl úkryt u Svých lotosových nohou.`` P uovští králové, kteří předčí mnoho světců světa, znali trpké výsledky materialistického ţivota. Nikdy se nenechali unášet září královského trůnu, který jim patřil, a vţdy čekali na příleţitost, kdy je Pán zavolá, aby přišli do Jeho věčné společnosti. Mah r ja Par k it byl důstojným vnukem Mah r je Yudhi hira. Mah r ja Yudhi hira odevzdal královský trůn svému vnukovi a podobně Mah r ja Par k it, vnuk Mah r je Yudhi hira, odevzdal trůn svému synovi Janamejayovi. Takto jednali všichni králové dynastie, protoţe všichni se přísně drţeli linie Pána K y. Oddané Pána tedy nikdy neokouzluje záře materialistického ţivota. Oddaní ţijí nestranně, nepřipoutaní k předmětům falešného a iluzorního materialismu. SLOKA 21 sarve vaya t vad ih smahe 'tha kalevara y vad asau vih ya loka para virajaska vi oka y syaty aya bh gavata-pradh na
sarve - všichni; vayam - z nás; t vat - dokud; iha - na tomto místě; smahe - zůstaneme; atha - načeţ; kalevaram - tělo; y vat - do té doby; asau - král; vih ya - opustí; lokam - planeta; param - nejvyšší; virajaskam - zcela prostá světského znečištění; vi okam - zcela prostá veškerého nářku; y syati - vrací se; ayam - tento; bh gavata - oddaný; pradh na - vůdčí. Všichni zde budeme čekat do té doby, dokud se velký oddaný Pána, Mah r ja Par k it, nevrátí na nejvyšší planetu, která je zcela prostá všeho světského znečištění a veškerého nářku. VÝZNAM: Za hranicemi hmotného stvoření, které se přirovnává k mraku na obloze, se nachází paravyoma neboli duchovní nebe, plné planet zvaných Vaiku hy. Tyto vaiku hské planety mají také různá jména: Puru ottamaloka, Acyutaloka, Trivikramaloka, H ke aloka, Ke avaloka, Aniruddhaloka, M dhavaloka, Pradyumnaloka, Sa kar a aloka, r dharaloka, V sudevaloka, Ayodhy loka, Dv rak loka a mnoho miliónů dalších duchovních lok, na nichţ vládne Osobnost Boţství, a všechny ţivé bytosti jsou tam osvobozené duše s duchovními těly, která jsou stejně dobrá jako je tělo Pána. Neexistuje tam hmotné znečištění; vše je tam duchovní, a proto tam objektivně není proč naříkat. Obyvatelé jsou plní transcendentální blaţenosti a neznají zrození, smrt, stáří a nemoc. A mezi všemi výše uvedenými Vaiku halokami existuje jedna nejvyšší loka, která se nazývá Goloka V nd vana a je sídlem Pána r K y a Jeho zvláštních společníků. Mah r jovi Par k itovi bylo předurčeno dosáhnout právě této loky a shromáţdění velcí iové to předpověděli. Rozmlouvali mezi sebou o velkém odchodu velkého krále a chtěli ho vidět aţ do jeho posledního okamţiku, protoţe uţ nikdy takového velkého oddaného Pána neuvidí. Kdyţ velký oddaný Pána odchází, není nad čím naříkat, protoţe oddanému je předurčeno, ţe vstoupí do království Boha. Je však rozhodně smutné, ţe nám takový velký oddaný odchází z očí, a máme plné právo naříkat. Stejně jako je vzácné vidět našima současnýma očima Pána, tak je vzácné vidět velké oddané. Velcí iové se proto správně rozhodli, ţe zůstanou na místě aţ do posledního okamţiku. SLOKA 22 rutya tad i-ga a-vaca par k it sama madhu-cyud guru c vyal kam bh atain n abhinandya yukt n u r am a carit ni vi o rutya - hned po vyslechnutí; tat - to; i-ga a - shromáţdění mudrci; vaca - hovořící; par k it - Mah r ja Par k it; samam - nestranný; madhu-cyut - sladké poslouchat; guru - váţný; ca - také; avyal kam - dokonale pravdivý; bh ata - řekl; en n - oni všichni; abhinandya blahopřál; yukt n - vhodně předloţené; u r am a - touţící naslouchat; carit ni - činnosti; vi o - Osobnosti Boţství. Vše, co řekli velcí mudrci, bylo velice sladké slyšet, plné významu a vhodně podané jako dokonalá pravda. Po vyslyšení jejich slov tedy Mah r ja Par k it, který touţil naslouchat o činnostech Pána r K y, Osobnosti Boţství, velkým mudrcům blahopřál. SLOKA 23 sam gat sarvata eva sarve ved yath m rti-dhar s tri-p he neh tha n mutra ca ka can rtha te par nugraham tmalam sam gat - shromáţdili; sarvata - ze všech směrů; eva - jistě; sarve - vy všichni; ved svrchované poznání; yath - jako; m rti-dhar - zosobněné; tri-p he - na planetě Brahmy (která se nachází nad třemi planetárními systémy, tzn. nad vyššími, středními a niţšími světy); na - ne; iha - na tomto světě; atha - poté; na - ani; amutra - na onom světě; ca - také; ka cana - ţádný jiný; artha - zájem; te - kromě jediného; para - jiným; anugraham - dělat dobro; tmalam - vlastní přirozenost. Král řekl: Ó velcí mudrci, je od vás velice laskavé, ţe jste se sem všichni sešli ze všech částí vesmíru. Všichni jste stejně dobří jako zosobněné svrchované poznání, které sídlí na planetě nad třemi světy (Satyaloce). V důsledku toho máte přirozený sklon konat dobro všem ostatním, a jen to je vaším jediným zájmem, v tomto ţivotě i v příštím. VÝZNAM: Všech šest vznešených vlastností - bohatství, síla, sláva, krása, poznání a odříkání - jsou původně různé přívlastky Absolutní Osobnosti Boţství. Ţivé bytosti, které jsou nedílnými
individuálními částmi Svrchované Bytosti, mají všechny tyto přívlastky do určité míry, která můţe dosáhnout aţ sedmdesáti osmi procent. V hmotném světě jsou tyto přívlastky (aţ po sedmdesát osm procent přívlastků Pána) zastřeny hmotnou energií, stejně jako je slunce zastřené mrakem. Síla zastřeného slunce je značně menší ve srovnání s původní září a stejně tak původní barvu ţivých bytostí s těmito přívlastky téměř nelze rozeznat. Existují tři planetární systémy, totiţ niţší světy, střední světy a vyšší světy. Lidské bytosti na Zemi se nacházejí na počátku středních světů, ale ţivé bytosti jako je Brahm a jeho současníci ţijí ve vyšších světech, z nichţ nejvýše stojí Satyaloka. Obyvatelé Satyaloky jsou plně seznámeni s védskou moudrostí, a tak je mystický mrak hmotné energie zcela rozptýlen. Říká se jim proto zosobněné Vedy. Takové osoby, které si jsou plně vědomy světského i transcendentálního poznání, nemají na světských ani transcendentálních světech ţádný zájem. Jsou to oddaní, kteří prakticky po ničem netouţí. V pozemském světě nemají co získat a v transcendentálním světě jsou plni sami v sobě. Proč tedy přicházejí do hmotného světa? Sestupují na různé planety jako mesiášové na příkaz Pána, aby vysvobodili pokleslé duše. Na Zemi sestupují a konají dobro pro lidi světa za různých okolností v různých zemích s různými klimatickými podmínkami. Nemají v tomto světě nic jiného do činění, neţ volat zpátky pokleslé duše, které hnijí v hmotné existenci, oklamány hmotnou energií. SLOKA 24 tata ca va p cchyam ima vip cche vi rabhya vipr iti k tyat y m sarv tman mriyam ai ca k tya uddha ca tatr m at bhiyukt tata - jako takový; ca - a; va - vám; p cchyam - to, na co se ptám; imam - toto; vip cche - chci se vás zeptat; vi rabhya - důvěryhodní; vipr - br hma ové; iti - takto; k tyat y m - ze všech různých povinností; sarva- tman - kaţdého; mriyam ai - zvláště těch, kteří mají právě zemřít; ca - a; k tyam - řádný; uddham - dokonale správný; ca - a; tatra - v; m ata - k úplnému osvobození; abhiyukt - hodící se. Ó důvěryhodní br hma ové, ptám se vás nyní na svou bezprostřední povinnost. Prosím, povězte mi po náleţitém uváţení, co je opravdovou povinností kaţdého za všech okolností a zvláště toho, kdo má právě zemřít. VÝZNAM: V tomto verši král pokládá učeným mudrcům dvě otázky. První otázkou je, jaká je povinnost kaţdého za všech okolností, a druhou otázkou je, co je zvláštní povinností toho, kdo má velice brzy zemřít. Otázka týkající se umírajícího člověka je z těchto dvou nejdůleţitější, protoţe kaţdý umírá, někdo velice krátce a někdo sto let. Délka ţivota je nepodstatná, ale povinnost umírajícího člověka je velice důleţitá. Mah r ja Par k it tyto dvě otázky poloţil také ukadevovi Gosv m mu po jeho příchodu a prakticky celý r mad-Bh gavatam, od druhého zpěvu po poslední dvanáctý zpěv, se zabývá těmito dvěma otázkami. Závěr, k němuţ se dospělo, je, ţe posledním slovem co se týče stálé ţivotní povinnosti kaţdého je oddaná sluţba Pánu r K ovi, jak potvrzuje Pán Samotný v závěru Bhagavad-g ty. Mah r ja Par k it si uţ byl této skutečnosti vědom, ale chtěl, aby se shromáţdění velcí světci k jeho přesvědčení jednohlasně vyjádřili, aby mohl s jejich potvrzením dále plnit svoji povinnost bez jakýchkoliv pochybností. Pouţil zde slova uddha neboli to, co je dokonale správné. Pro transcendentální realizaci neboli seberealizaci doporučují různé skupiny filozofů mnoho různých procesů. Některé metody jsou prvotřídní a jiné jsou druhé nebo třetí třídy. Prvotřídní metoda vyţaduje, aby se člověk vzdal všech jiných metod a odevzdal se lotosovým nohám Pána, a byl tak zachráněn od všech hříchů a jejich reakcí. SLOKA 25 tatr bhavad bhagav n vy sa-putro yad cchay g m a am no 'napek a alak ya-li go nija-l bha-tu o v ta ca b lair avadh ta-ve a tatra - tam; abhavat - objevil se; bhagav n - mocný; vy sa-putra - syn Vy sadeva; yad cchay jako na zavolanou; g m - země; a am na - při cestách po; anapek a - bez zájmu; alak ya neprojevené; li ga - příznaky; nija-l bha - seberealizovaný; tu a - spokojený; v ta obklopený; ca - a; b lai - dětmi; avadh ta - zavrţený druhými; ve a - oblečený.
-
V tu chvíli se tam objevil mocný syn Vy sadeva, který cestoval po zemi bez zájmu a spokojený sám v sobě. Neprojevoval příznaky ţádného společenského řádu či ţivotního stavu. Obklopovaly ho ţeny a děti a byl oblečený tak, jako kdyby ho druzí zavrhovali. VÝZNAM: Slova bhagav n se někdy pouţívá ve vztahu k určitým velkým oddaným Pána jako byl ukadeva Gosv m . Takové osvobozené duše se nezajímají o záleţitosti tohoto hmotného světa, protoţe jsou spokojené samy v sobě díky velikým výsledkům, jichţ dosáhly oddanou sluţbou. Jak bylo vysvětleno dříve, ukadeva Gosv m nikdy nepřijal ţádného formálního duchovního mistra ani nepodstoupil ţádné formální očistné obřady. Jeho otec Vy sadeva byl jeho přirozeným duchovním mistrem, protoţe od něho ukadeva Gosv m uslyšel r mad-Bh gavatam. Poté dosáhl úplné spokojenosti v sobě. Nezávisel tedy na ţádném formálním procesu. Formální procesy jsou nezbytné pro ty, kteří mají dosáhnout stádia úplného osvobození, ale r ukadeva Gosv m uţ v tomto stavu milostí svého otce byl. Jako od mladého chlapce se od něj očekávalo, ţe bude náleţitě oblečen, ale on chodil nahý a nezajímal se o společenské zvyky. Veřejnost ho zavrhovala a obklopovali ho zvědaví chlapci a ţeny, jako kdyby to byl blázen. Objevil se tak na scéně při svých cestách po zemi podle vlastní vůle. Vypadá to, ţe po dotazu Mah r je Par k ita nebyli velcí mudrci jednotní ve svých závěrech ohledně toho, co je třeba učinit. Existují různé předepsané metody pro duchovní spasení podle různých kvalit různých osob. Konečným cílem ţivota je však dosáhnout nejvyššího stupně dokonalosti v oddané sluţbě Pánu. Stejně jako se liší lékaři, tak i mudrci podávají různé předpisy. To se odehrávalo v době, kdy se na scéně objevil velký a mocný syn Vy sadeva. SLOKA 26 ta dvya a-var a su-kum ra-p dakaroru-b hv-a sa-kapola-g tram c rv- yat k onnasa-tulya-kar asubhrv- nana kambu-suj ta-ka ham tam - jemu; dvi-a a - šestnáct; var am - let; su-kum ra - jemné; p da - nohy; kara - ruce; ru stehna; b hu - paţe; a sa - ramena; kapola - čelo; g tram - tělo; c ru - krásné; yata - široké; ak a - oči; unnasa - vysoký nos; tulya - podobné; kar a - uši; subhru - pěkné obočí; nanam - tvář; kambu - lastura; suj ta - pěkně stavěný; ka ham - krk. Tomuto synovi Vy sadeva bylo pouhých šestnáct let. Jeho nohy, ruce, stehna, paţe, ramena, čelo a všechny další části jeho těla byly jemně tvarované. Jeho oči byly nádherně široké a jeho nos a uši vysoce zdviţené. Měl velice přitaţlivou tvář a jeho krk byl dobře stavěný a nádherný jako lastura. VÝZNAM: Při popisování úctyhodné osobnosti se začíná u nohou a tento systém je ctěn i zde v případě ukadeva Gosv m ho. Byl starý pouhých šestnáct let. Úcty se člověku dostává za to, čeho dosáhne, a ne za pokročilý věk. Někdo můţe být starší svojí zkušeností a ne věkem. r ukadeva Gosv m , který je zde označen jako syn Vy sadeva, byl svým poznáním zkušenější neţ všichni mudrci, kteří tam byli přítomni, přestoţe byl pouze šestnáct let starý. SLOKA 27 nig ha-jatru p thu-tu ga-vak asam varta-n bhi vali-valg dara ca dig-ambara vaktra-vik r a-ke a pralamba-b hu svamarottam bham nig ha - obalené; jatrum - klíční kosti; p thu - široká; tu ga - vyklenutá; vak asam - hruď; varta - zatočený; n bhim - pupek; vali-valgu - s pruhy; udaram - břicho; ca - také; dik-ambaram oblečený všemi směry (nahý); vaktra - kadeřavé; vik r a - rozcuchané; ke am - vlasy; pralamba prodlouţené; b hum - ruce; su-amara-uttama - nejlepší mezi bohy (K a); bham - barva pleti. Jeho klíční kosti byly obalené masem, jeho hruď byla široká a silná, jeho pupek hluboký a na břiše měl nádherné pruhy. Měl dlouhé paţe a jeho kadeřavé vlasy mu padaly do jeho nádherné tváře. Byl nahý a barva pleti jeho těla přesně připomínala barvu pleti Pána K y. VÝZNAM: Jeho tělesné rysy naznačují, ţe byl jiný neţ obyčejní lidé. Podle fyziognomických výpočtů jsou všechny znaky, o kterých byla zmínka v souvislosti s popisem tělesných rysů ukadeva Gosv m ho, zcela neobyčejné, a jsou typické pro velké osobnosti. Barva pleti jeho těla připomínala barvu pleti Pána K y, který je nejvyšším ze všech bohů, polobohů a všech ţivých bytostí.
SLOKA 28 y ma sad p vya-vayo - ' ga-lak my str mano-j a rucira-smitena pratyutthit s te munaya sv sanebhyas tal-lak a a-j api g ha-varcasam y mam - načernalý; sad - vţdy; ap vya - nadměrně; vaya - věk; a ga - příznaky; lak my bohatstvím; str m - něţného pohlaví; mana -j am - přitaţlivý; rucira - nádherný; smitena usměvavý; pratyutthit - povstali; te - všichni; munaya - velcí mudrci; sva - vlastních; sanebhya - z míst; tat - ti; lak a a-j - odborníci v umění fyziognomie; api - i kdyţ; g havarcasam - skrytá sláva. Byl načernalý a krásný díky svému mládí. Zvláštní krásou svého těla a svými úsměvy skýtal potěšení ţenám. Přestoţe se snaţil zakrýt svoji přirozenou slávu, všichni přítomní mudrci velice dobře ovládali umění fyziognomie, a proto ho uctili povstáním ze svých míst. SLOKA 29 sa vi u-r to 'tithaya tasmai sapary iras tato niv tt hy abudh mah sane sopavive a p
gat ya jah ra striyo 'rbhak jita
sa - on; vi u-r ta - Mah r ja Par k it (jehoţ vţdy chrání Pán Vi u); atithaye - stát se hostem; gat ya - ten, jenţ tam přišel; tasmai - jemu; sapary m - celým tělem; iras - se skloněnou hlavou; jah ra - vzdal poklony; tata - poté; niv tt - ustali; hi - jistě; abudh méně inteligentní; striya - ţeny; arbhak - chlapci; mah - sane - vyvýšené místo k sezení; sa on; upavive a - usedl; p jita - uctíván. Mah r ja Par k it, známý také jako Vi ur ta (ten, jehoţ vţdy chrání Vi u), sklonil hlavu, aby přivítal hlavního hosta, ukadeva Gosv m ho. Všechny nevědomé ţeny a chlapci ho tehdy přestali doprovázet a ukadeva Gosv m , přijímající úctu ode všech, usedl na své vyvýšené místo. VÝZNAM: Jakmile na setkání přišel ukadeva Gosv m , všichni s výjimkou r ly Vy sadeva, N rady a několika dalších povstali a Mah r ja Par k it, který byl rád, ţe můţe přivítat velkého oddaného Pána, se před ním poklonil se všemi údy svého těla. ukadeva Gosv m si rovněţ vyměňoval pozdravy a přijetí objímáním, potřásáním rukama, úklonami a poklonami, zvláště před svým otcem a před N radou Munim. Pak mu bylo nabídnuto místo představeného. Kdyţ ho takto přijímali králové a mudrci, pouliční chlapci a méně inteligentní ţeny, kteří ho doprovázeli, nevycházeli z údivu a začali se bát. Zanechali tedy svého laškování a vše bylo váţné a klidné. SLOKA 30 sa sa v brahmar vyarocat grahark
tas tatra mah n mah yas i-r jar i-devar i-sa ghai la bhagav n yathendur a-t r -nikarai par ta
sa - r ukadeva Gosv m ; sa v ta - obklopen; tatra - tam; mah n - velkými; mah yas m - z největších; brahmar i - světec mezi br hma y; r jar i - světec mezi králi; devar i - světec mezi polobohy; sa ghai - v jejich shromáţdění; vyarocata - hoden; alam - schopný; bhagav n - mocný; yath - jako; indu - Měsíc; graha - planety; k a - nebeská tělesa; t r hvězdy; nikarai - v jejich společnosti; par ta - obklopen. ukadeva Gosv m ho pak obklopili svatí mudrci a polobozi stejně jako Měsíc obklopují hvězdy, planety a jiná nebeská tělesa. Jeho přítomnost byla oslňující a všichni mu vzdávali úctu. VÝZNAM: Na velkém shromáţdění svatých osobností byl brahmar i Vy sadeva, devar i N rada, velký vládce k atriyských králů Para ur ma atd. Někteří z nich byli mocnými inkarnacemi Pána. ukadeva Gosv m nebyl ani brahmar i, ani r jar i či devar i a nebyl ani inkarnací jako N rada, Vy sa či Para ur ma. Přesto se mu dostávalo více úcty neţ všem ostatním. To znamená, ţe oddaný Pána je ve světě více ctěn neţ Pán Samotný. Nikdy bychom proto neměli sniţovat důleţitost oddaného jako byl ukadeva Gosv m .
SLOKA 31 pra ntam s nam aku ha-medhasa muni n po bh gavato 'bhyupetya pra amya m rdhn vahita k t jalir natv gir s n tay nvap cchat pra ntam - dokonale uklidněný; s nam - sedící; aku ha - bez zdráhání; medhasam - ten, který má dostatek inteligence; munim - velkému mudrcovi; n pa - král (Mah r ja Par k it); bh gavata - velký oddaný; abhyupetya - přistoupil k němu; pra amya - poklonil se; m rdhn hlavou; avahita - náleţitě; k ta-a jali - se sepjatýma rukama; natv - zdvořile; gir - slovy; s n tay - sladkým hlasem; anvap cchat - tázal se. Mudrc r ukadeva Gosv m seděl dokonale klidný, inteligentní a připravený odpovídat bez váhání na jakékoliv otázky. Velký oddaný Mah r ja Par k it k němu přistoupil, vzdal mu úctu tím, ţe se před ním poklonil, a zdvořile se ho tázal sladkými slovy a se sepjatýma rukama. VÝZNAM: Toto gesto Mah r je Par k ita, který se ptal mistra, je podle příkazů písem zcela na místě. Chceme-li pochopit transcendentální vědu, písma nám přikazují, abychom se pokorně obrátili na duchovního mistra. Mah r ja Par k it byl nyní připraven na svoji smrt a během velice krátké doby sedmi dnů - se měl seznámit se způsobem, jak vstoupit do království Boha. V takových důleţitých případech je zapotřebí, aby se dotyčná osoba obrátila na duchovního mistra. Není třeba vyhledávat duchovního mistra, pokud nechceme řešit ţivotní problémy. Ten, kdo neví, jak klást duchovnímu mistrovi otázky, nemá důvod ho navštěvovat. A kvalifikace duchovního mistra je dokonale projevena v osobě ukadeva Gosv m ho. Duchovní mistr i ţák, totiţ r ukadeva Gosv m a Mah r ja Par k it, dosáhli prostřednictvím r mad-Bh gavatamu dokonalosti. ukadeva Gosv m se naučil r mad-Bh gavatam od svého otce Vy sadeva, ale neměl příleţitost ho recitovat. Přednesl r mad-Bh gavatam před Mah r jem Par k item a zodpověděl bez zdráhání královy otázky a oba, mistr i ţák, tak získali spasení. SLOKA 32 par k id uv ca aho adya vaya brahman sat-sevy k atra-bandhava k pay tithi-r pe a bhavadbhis t rthak k t par k it uv ca - štěstím obdařený Mah r ja Par k it pravil; aho - oh; adya - dnes; vayam - my; brahman - ó br hma o; sat-sevy - způsobilý slouţit oddanému; k atra - vládnoucí třída; bandhava - přátelé; k pay - tvojí milostí; atithi-r pe a - jako host; bhavadbhi - tebou; t rthak - kvalifikováni k tomu, být jako poutní místa; k t - tebou učiněno. Štěstím obdařený Mah r ja Par k it pravil: Ó br hma o, pouze svojí milostí nás posvěcuješ a jen tím, ţe jsi zde přítomný jako můj host, nás připodobňuješ k poutním místům. Tvojí milostí můţeme dnes slouţit oddanému, třebaţe náleţíme k niţší vládnoucí třídě. VÝZNAM: Svatí oddaní jako byl ukadeva Gosv m obvykle nepřicházejí za lidmi, kteří si uţívají světa a zvláště ne za členy královského řádu. Mah r ja Prat parudra byl následovníkem Pána Caitanyi, ale kdyţ chtěl Pána vidět, r Caitanya se s ním odmítl setkat, protoţe to byl král. Pro oddaného, který si přeje jít zpátky k Bohu, jsou dvě věci přísně zakázány: materialisté a ţeny. Oddaní úrovně ukadeva Gosv m ho proto nikdy nemají zájem navštěvovat krále. V případě Mah r je Par k ita se však jednalo o něco jiného. Byl velkým oddaným, přestoţe byl král, a proto za ním ukadeva Gosv m přišel na konci jeho ţivota, aby se s ním setkal. Mah r ja Par k it byl velice oddaný a pokorný a cítil se být nehodným potomkem svých velkých k atriyských předků, přestoţe byl stejně velký jako jeho předchůdci. Nekvalifikovaný syn královského řádu se nazývá k atra-bandhava, stejně jako nehodný syn br hma y se nazývá dvija-bandhu nebo brahma-bandhu. Mah r je Par k ita přítomnost ukadeva Gosv m ho velice povzbudila. Cítil se tím být posvěcen, neboť přítomnost takového velkého světce promění jakékoliv místo v posvátné poutní místo. SLOKA 33 ye sa smara t pu s sadya uddhyanti vai g h ki punar dar ana-spar a- p da- auc san dibhi
ye m - na něhoţ; sa smara t - vzpomínáním; pu s m - na toto; sadya - okamţitě; uddhyanti - očišťuje; vai - jistě; g h - všechny domy; kim - co; puna - potom; dar ana setkání se; spar a - dotýkání se; p da - nohy; auca - mytí; sana- dibhi - nabízením místa k sezení atd. Uţ jen tím, kdyţ na tebe vzpomínáme, se naše domy okamţitě posvětí. Co teprve říci o tom, kdyţ se s tebou setkáváme, dotýkáme se tě, myjeme tvé svaté nohy a nabízíme ti ve svém domě místo k sezení? VÝZNAM: Význam svatého místa spočívá v tom, ţe tam jsou přítomni velcí mudrci a světci. Je řečeno, ţe hříšné osoby chodí na svatá místa a zanechávají tam své hříchy, které se tam hromadí. Přítomnost velkých světců však všechny nahromaděné hříchy odstraní a svaté místo tak zůstává milostí oddaných a světců, kteří tam jsou přítomni, i nadále posvěcené. Pokud se takový světec objeví v domě světských lidí, nahromaděné hříchy těchto světských materialistů budou také jistě neutralizovány. Svatí lidé tedy skutečně nenavštěvují hospodáře s nějakými sobeckými úmysly. Jediným cílem takových světců je posvětit domy hospodářů, kteří by tedy měli být vděčni, kdyţ se světci a mudrci objeví u jejich dveří. Hospodář, který nectí tyto svaté řády, se dopouští velkého přestupku. Je přikázáno, ţe hospodář, který se nepokloní před světcem, musí drţet celý den půst, aby svůj velký přestupek odčinil. SLOKA 34 s nnidhy t te mah -yogin p tak ni mah nty api sadyo na yanti vai pu s vi or iva suretar s nnidhy t - díky přítomnosti; te - tvé; mah -yogin - ó velký mystiku; p tak ni - hříchy; mah nti nenapravitelné; api - přestoţe; sadya - ihned; na yanti - zničeny; vai - jistě; pu s m - osoby; vi o - jako přítomnost Osobnosti Boţství; iva - jako; sura-itar - jiný neţ polobozi. Stejně jako ateista nemůţe vydrţet v přítomnosti Osobnosti Boţství, tak také ve tvojí přítomnosti jsou ihned zničeny všechny nenapravitelné hříchy, ó světče, ó veliký mystiku! VÝZNAM: Existují dvě třídy lidských bytostí, a to ateisté a oddaní Pána. Oddaný Pána, jelikoţ projevuje boţské vlastnosti, se nazývá polobůh, zatímco ateista se nazývá démon. Démon nemůţe vystát přítomnost Vi ua, Osobnosti Boţství. Démoni se vţdy usilovně snaţí zničit Osobnost Boţství, ale jakmile se Osobnost Boţství zjeví, ať uţ ve Svém transcendentálním jménu či podobě, vlastnostech, zábavách, příslušenství nebo rozmanitosti, zničeni jsou démoni. Říká se, ţe duchové nesnesou, kdyţ se zpívá svaté jméno Pána. Velcí světci a oddaní Pána jsou na seznamu Jeho příslušenství, a proto jakmile je přítomný svatý oddaný, duchové hříchů jsou ihned zničeni. To je závěr celé védské literatury. Kaţdému se proto doporučuje, aby se sdruţoval pouze se svatými oddanými, aby světští démoni a duchové nemohli uplatňovat svůj neblahý vliv. SLOKA 35 api me bhagav n pr ta k pait - vaseya-pr ty-artha
a p u-suta-priya tad-gotrasy tta-b ndhava
api - rozhodně; me - mně; bhagav n - Osobnost Boţství; pr ta - potěšen; k a - Pán; p u-suta - synové krále P ua; priya - drahý; pait - ve vztahu k otci; svaseya - synové sestry; pr ti - uspokojení; artham - ve věci; tat - jejich; gotrasya - potomka; tta - přijal; b ndhava - jako přítele. Pán K a, Osobnost Boţství, který je velice drahý synům krále P jednoho z nich jen proto, aby potěšil Své velké bratrance a bratry.
ua, mě přijal jako
VÝZNAM: Výlučně čistý oddaný Pána slouţí zájmům své rodiny daleko lépe neţ ti, kteří jsou připoutáni k iluzorním rodinným starostem. Lidé jsou obvykle poutáni k rodinným záleţitostem a rodinná náklonnost se stává hybnou silou hospodářství celé lidské společnosti. Takové oklamané osoby neví nic o tom, ţe by mohly lépe slouţit rodině tím, kdyby se staly oddanými Pána. Pán poskytne rodinným členům a potomkům oddaného zvláštní ochranu, a to i tehdy, kdyţ jsou neoddaní! Mah r ja Prahl da byl velký oddaný Pána, ale jeho otec Hira yaka ipu byl velký ateista a prohlašoval se za nepřítele Boha. I přesto se mu však jako otci Mah r je Prahl da dostalo spasení. Pán je tak laskavý, ţe členům rodiny Svého oddaného poskytne veškerou ochranu, a oddaný si proto se svými rodinnými příslušníky nemusí dělat starosti, ani kdyţ je v zájmu vykonávání oddané sluţby opustí. Mah r ja Yudhi hira a jeho bratři byli syny Kunt , coţ byla sestra otce Pána K y, a Mah r ja
Par k it uznává, ţe Pán K velkých P uovců.
a nad ním drţel ochranou ruku jen proto, ţe byl jediným vnukem
SLOKA 36 anyath nitar
te 'vyakta-gater dar ana na katha n mriyam n sa siddhasya van yasa
m
anyath - jinak; te - tvoje; avyakta-gate - toho, jehoţ pohyby jsou neviditelné; dar anam - setkání se; na - pro nás; katham - jak; n m - lidí; nitar m - zvláště; mriyam n m - těch, kteří mají před svojí smrtí; sa siddhasya - toho, jenţ je všedokonalý; van yasa - dobrovolný příchod. Jak by jinak bylo moţné (kdyby tě neinspiroval Pán K a), aby ses tady dobrovolně objevil, přestoţe se pohybuješ nepoznán obyčejnými lidmi a pro nás, kteří jsme na pokraji smrti, jsi neviditelný? VÝZNAM: Velkého mudrce ukadeva Gosv m ho jistě inspiroval Pán K a, aby se dobrovolně objevil před Mah r jem Par k item, velkým oddaným Pána, a obdařil ho učením r madBh gavatamu. Milostí duchovního mistra a Osobnosti Boţství můţe kaţdý získat zárodek oddané sluţby Pánu. Duchovní mistr je projeveným zástupcem Pána, který pomáhá k dosaţení konečného úspěchu. Ten, kdo není autorizován Pánem, se nemůţe stát duchovním mistrem. r la ukadeva Gosv m je autorizovaný duchovní mistr, a Pán ho proto inspiroval, aby se objevil před Mah r jem Par k item a sdělil mu učení r mad-Bh gavatamu. Konečného úspěchu, návratu k Bohu, můţe člověk dosáhnout tehdy, kdyţ ho Pán obdaří přízní a pošle mu Svého pravého zástupce. Jakmile oddaný Pána potká pravého zástupce Pána, dostává se mu záruky, ţe se vrátí zpátky k Bohu hned jak opustí své současné tělo. Závisí to samozřejmě na upřímnosti oddaného samotného. Pán sídlí v srdci všech ţivých bytostí, a zná proto velice dobře pohyby všech jednotlivých osob. Jakmile zjistí, ţe určitá duše velice dychtí po návratu zpátky k Bohu, okamţitě pošle Svého pravého zástupce. Upřímný oddaný má tak od Pána zaručen návrat k Bohu. Závěr je ten, ţe dostat pomoc od pravého duchovního mistra znamená získat přímou pomoc Pána Samotného. SLOKA 37 ata p cch mi sa siddhi yogin parama gurum puru asyeha yat k rya mriyam asya sarvath ata - proto; p cch mi - rád bych se zeptal; sa siddhim - cesta dokonalosti; yogin m - světců; paramam - nejvyšší; gurum - duchovní mistr; puru asya - osoby; iha - v tomto ţivotě; yat - cokoliv; k ryam - povinnost; mriyam asya - toho, kdo se chystá zemřít; sarvath - jakkoliv. Jsi duchovním mistrem velkých světců a oddaných. Prosím tě proto, abys ukázal cestu dokonalosti všem a zvláště tomu, kdo má právě zemřít. VÝZNAM: Dokud se člověk nechce naprosto otevřeně a upřímně ptát na cestu dokonalosti, nemá ţádný důvod chodit za duchovním mistrem. Duchovní mistr není ţádnou ozdobou pro domácnost. Materialisté, kteří jdou s módou, někdy zaměstnávají takzvaného duchovního mistra, aniţ by z toho měl kdokoliv jakýkoliv prospěch. Falešný duchovní mistr pochlebuje svému takzvanému učedníkovi a oba, mistr i jeho svěřenec, tak spějí nepochybně do pekla. Mah r ja Par k it je ukázkovým učedníkem, protoţe klade otázky, které jsou v ţivotním zájmu všech lidí a zvláště člověka, který umírá. Otázky Mah r je Par k ita tvoří základ všech tezí r mad-Bh gavatamu. Podívejme se nyní, jak inteligentně velký mistr odpoví. SLOKA 38 yac chrotavyam atho japya yat kartavya n bhi prabho smartavya bhajan ya v br hi yad v viparyayam yat - cokoliv; rotavyam - hodné vyslechnutí; atho - toho; japyam - přednesené; yat - co také; kartavyam - vykonávané; n bhi - všemi obyčejnými lidmi; prabho - ó mistře; smartavyam - to, nač je vzpomínáno; bhajan yam - uctíváníhodné; v - nebo; br hi - prosím vysvětli; yad v - co můţe být; viparyayam - proti zásadám. Prosím prozraď mi, čemu má člověk naslouchat, o čem zpívat, na co vzpomínat a koho uctívat a také co dělat nemá. To vše mi, prosím, vysvětli. SLOKA 39
n na bhagavato brahman g he u g ha-medhin m na lak yate hy avasth nam api go-dohana kvacit n nam - protoţe; bhagavata - tebe, který jsi mocný; brahman - ó br hma o; g he u - v domech; g ha-medhin m - hospodářů; na - ne; lak yate - jsi vidět; hi - přesně; avasth nam - zůstáváš v; api dokonce; go-dohanam - podojení krávy; kvacit - vzácně. Ó mocný br hma o, říká se, ţe zůstáváš v domech lidí jen tak krátce, ţe stěţí stačí podojit krávu. VÝZNAM: Světci a mudrci v ţivotním stádiu odříkání chodí do domácností v době, kdy hospodáři dojí krávy - brzy ráno - a ţádají o trochu mléka. Půl litru čerstvého mléka přímo z vemene stačí nasytit dospělého člověka všemi potřebnými vitamíny, a světci a mudrci proto ţijí pouze z mléka. I ten nejchudší hospodář chová alespoň deset krav, z nichţ kaţdá dává 12 - 20 litrů mléka, a nikdo se proto nezdráhá obdarovat mlékem potulné mnichy. Hospodáři mají za povinnost ţivit světce a mudrce stejně jako své děti. Světec jako byl ukadeva Gosv m tedy zůstával v domech hospodářů jen asi pět minut v ranních hodinách. Jinými slovy, takové světce je v domovech hospodářů velice vzácné vidět, a Mah r ja Par k it se k němu proto modlil, aby ho poučil co nejrychleji. Hospodáři by také měli být dostatečně inteligentní, aby od navštěvujících mudrců získali nějaké transcendentální informace. Nemají od nich pošetile vyţadovat něco, co si mohou koupit na trhu. Takový má být vzájemný vztah mezi světci a hospodáři. SLOKA 40 s ta uv ca evam bh ita p a sa r j lak ay gir pratyabh ata dharma-j o bhagav n b dar ya i s ta uv ca - r S ta Gosv m řekl; evam - takto; bh ita - osloven; p a a poţádán; sa - on; r j - králem; lak ay - sladce; gir - jazykem; pratyabh ata - začal odpovídat; dharma-j a - ten, kdo zná zásady náboţenství; bhagav n - mocná osobnost; b dar ya i - syn Vy sadeva. r S ta Gosv m řekl: Král takto oslovil mudrce a otázal se ho vybraným jazykem. Syn Vy sadeva, velká a mocná osobnost, který znal zásady náboţenství, pak začal odpovídat. Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole prvního zpěvu nazvané ,,Příchod ukadeva Gosv m ho``. KONEC PRVNÍHO ZPĚVU r mad-Bh gavatam Obsah Obsah Vysvětlivky k obalu Předmluva vydavatelů Předmluva autora Úvod 1 Pojetí Boha a Absolutní Pravdy Zdroj hmotné energie Kazatel
r mad-Bh gavatamu
Věda o K r
ovi a jak je potřebná
Caitanya Mah prabhu
Jeho narození Jeho poslání
r mad-Bh gavatamu,
Jeho rané dětství Jeho studentská léta Jeho občanská neposlušnost Napravuje hříšníky Stává se sanny s nem K
ra-cor -gop n tha
Setkává se s Bha
c ryou
Přednáší Ved ntu Setkání se s R manandou R yem Důleţitost pokorného naslouchání Poučný příběh Harid se mladšího Síla sa k rtanového hnutí Rozhovor s m y v dským sanny s nem Prak Návštěva Mathury a V nd vanu Obrácení Pathanů ke kultu oddané sluţby Překáţky na cestě oddanosti Osm modliteb čistého oddaného KAPITOLA PRVNÍ Otázky mudrců Parame vara, Nejvyšší Smysl mantry G yatr Tři cesty, tři oddíly Ved Výměny ras mezi dvěma rovnými Zalévání kořene stromu Vlastnosti lidí ve věku svárů (v Kali-yuze) Shrnutí všech písem Sláva Pánova jména Reálná metoda dosaţení míru na celém světě Inkarnace Boha má neobyčejné příznaky KAPITOLA DRUHÁ Boţská podstata a Boţí sluţba Poklony duchovnímu mistrovi a Pánovi Shrnutí
r mad-Bh gavatamu
Meze spokojenosti smyslů Definice Absolutní Pravdy Způsob realizace Absolutní Pravdy Povinnost všech tříd lidské společnosti Sluţba oddaným Kniha a osoba Bh gavata
nandou
Jak lze vidět Pána Podoby Pána a ţivých bytostí Uctívání a polobozi Pán
r
K
a, V sudeva, je vše
Je všeprostupující KAPITOLA TŘETÍ a je zdroj všech inkarnací
K
Puru a-avat rové: příčiny vzniku hmoty a hmotného světa se narodil z Pána
Brahm
Popis vesmírné podoby Krátký popis různých inkarnací 1. inkarnace: Kum rové 2. inkarnace: S kara 3. inkarnace: N rada 4. inkarnace: Nara-N r ya a 5. inkarnace: Kapila, autor s nkhyové filosofie 6. inkarnace: Datt treya 7. inkarnace: Yaj a 8. inkarnace:
abha
9. inkarnace: P thu 10. inkarnace: Matsya 11. inkarnace: K rma 12. inkarnace: Dhanvantari 13. inkarnace: Mohin 14. inkarnace: N si ha 15. inkarnace: V mana 16. inkarnace: Bh gupati (Para ur ma) 17. inkarnace: Vy sadeva 18. inkarnace: R ma 19. inkarnace: Balar ma 20. inkarnace: K
a
21. inkarnace: Buddha 22. inkarnace: Kalki Pán
r
Jeho vir
K
a, původní Osobnost Boţství
-r pa je představou
Pán i ţivé bytosti jsou duchovní Seberealizace znamená vidět Pána Nelze Ho poznat mentální spekulací r mad-Bh gavatam je smetanou dějin
Jak ho přijmout r mad-Bh gavatam je představitelem Pána K Co je se
y
r mad-Bh gavatamem neslučitelné
KAPITOLA ČTVRTÁ Příchod
r
N rady
Paramaha sa
ukadeva Gosv m
Ideální král Mah r ja Par k it Narození Vy sadeva Jeho příprava transcendentálního díla Vedy svěřeny různým učencům Vedy zjednodušeny pro méně inteligentní lidi Milost Vy sadeva Nehodní synové vyšších kast Nespokojenost Vy sadeva a její příčina KAPITOLA PÁTÁ N radovy pokyny Vy sadevovi ke r mad-Bh gavatamu Mysl a tělo Ztotoţňování vlastního já s tělem nebo myslí je příčinou sklíčenosti Vysvětlení příčiny Květnatá slova bez transcendentálního obsahu nemají hodnotu Potřeba kázat
r mad-Bh gavatam
Nic není dobré bez Boha Soustředit se na úplný celek Lidské slabosti Dar světsky připoutaným lidem Prvořadá povinnost Trvalý zisk Osobní a neosobní rysy Pána Smysl kultury Bhaktived ntové Vliv společnosti svatých lidí Zázračný výsledek naslouchání Bh gavatamu Účinky duchovní společnosti Povinnosti začátečníka Pravý duchovní mistr Význam odevzdání se Příčina strádání Vznešenost bhakti-yogy
Plná zaměstnanost Zvuk jako podoba N radův závěrečný pokyn KAPITOLA ŠESTÁ Rozhovor mezi N radou a Vy sadevem Další Vy sadevovy otázky Příběh N radova minulého ţivota Jeho cesty Jeho velká touha vidět Pána Setkání s Pánem Boţí poselství N radovo věčné zaměstnání Jeho transcendentální tělo Jeho nové zrození Jeho svoboda v pohybu po všech planetách Pán jeho stálým společníkem Srovnání významu bhakti-yogy a mystických sil KAPITOLA SEDMÁ Syn Dro y potrestán Vy sadevova meditace Jeho jasná vize Působení m yi, iluzorní energie Účinky bhakti-yogy Účinky naslouchání První student
r mad-Bh gavatamu
r mad-Bh gavatamu
Zvláštní přitaţlivost této velké literatury Oblíbený oddanými Po bitvě na Kuruk etře Zabití pěti synů Draupad Vypuštění brahm stry Transcendentální Pán K
a
Povaha Jeho inkarnace Svázání A vatth my Br hma a a brahma-bandhu Vrazi zabíjejí zvířata Pán K
a nařizuje zabít A vatth mu
Ţenská slabost Pán K Dodatky
a řeší dilema
O autorovi Literatura Slovník Sanskrt a klíč k výslovnosti Rejstřík sanskrtských veršů Rejstřík citovaných veršů Obecný rejstřík r mad-Bh gavatam Obsah Obsah Vysvětlivky k obalu Předmluva Úvod KAPITOLA OSMÁ Modlitby královny Kunt
a zachránění Par k ita
Konec bitvy na Kuruk etře Pokus o zabití dítěte v lůně Uttary Pán K
a zachraňuje Par k ita před smrtí v těle matky
Modlitby královny Kunt
k Pánu K
ovi
Proč oddaní vítají nesnáze Lidé si představují, ţe Bůh je zaujatý Jak se vyhnout rození a smrti Přírodní blahobyt kontra průmyslové peklo K
a potírá démonské politické strany
Král Yudhi
hira oplakává 640 000 000 mrtvých z války
KAPITOLA DEVÁTÁ Bh madevův odchod v přítomnosti Pána K y Bh
ma se připravuje opustit své tělo
Všechny velké duše se shromáţdily u Bh
mova smrtelného loţe
Nejlepší ochrana: Bůh, br hma ové a náboţenství Blázni si myslí, ţe K
a je obyčejný člověk
Skutečná yoga je vidět Osobnost Boţství Bh
ma popisuje dokonalou civilizaci
Pánovo transcendentální tělo Popis Pánovy nádherné podoby Nejvyšší Pán se stal Arjunovým vozatajem KAPITOLA DESÁTÁ Odjezd Pána K
y do Dv raky
Plán stvoření vesmíru Civilizovaný hospodářský rozvoj = půda a krávy Odloučení od K
y je nesnesitelné
Ukázka duchovního ovzduší a transcenduje stvoření a zničení
K
Králové a vládci, kteří ţijí jako zvířata Sláva transcendentálních manţelek Pána KAPITOLA JEDENÁCTÁ Pán K
a přijíţdí do Dv raky
Obyvatelé Dv raky pospíchají přivítat Pána Popis dokonalého města Dv raky Védská pohostinnost Největší festival - pohled na Pána Pán zdraví Své matky Šestnáct tisíc manţelek a podněcuje boj mezi démonskými vládci
K
Rodinný ţivot Pána Pánovy manţelky neznají Jeho slávu KAPITOLA DVANÁCTÁ Narození krále Par k ita Dokonalá vláda krále Yudhi
hira
Par k it v lůně matky vidí Pána Planetární vlivy v čase zrození Boţská osobní ochrana Arjuna, hrdina Bhagavad-g ty Pouze vládci s vědomím K
y jsou způsobilí
I dítě lze naučit, aby vidělo Boha Potěšit K
u znamená zbavit se hříšných reakcí
Dodatky O autorovi Literatura Slovník Sanskrt a klíč k výslovnosti Rejstřík sanskrtských veršů Rejstřík citovaných veršů Obecný rejstřík r mad-Bh gavatam Obsah Obsah
Vysvětlivky k obalu Předmluva Úvod KAPITOLA TŘINÁCTÁ ra opouští domov
Dh tar
Vidurův návrat domů Svrchované poznání Svatost čistého oddaného Vidurova minulost Šťastný král Yudhi
hira
Nevědomá podmíněná duše Vidurovy pokyny Dh tar
rovi
Vliv času Varování stáří Neznepokojený člověk Prvotřídní člověk ra opouští domov
Dh tar
Svrchovaná vůle Iluzorní náklonnost Jedna ţivá bytost je potravou druhé Poselství Pána
r
K
y
KAPITOLA ČTRNÁCTÁ Odchod Pána K
y
hirova úzkost
Yudhi
Sleduje výskyt neobvyklých úkazů Náznaky Pánova odchodu Špatná znamení Sklíčený Arjuna hirovy úzkostlivé otázky
Yudhi
Tušení odchodu Pána
r
K
y
KAPITOLA PATNÁCTÁ P
uovci včas odcházejí do ústraní
Arjunovy pocity odloučení Pánův odchod potvrzen Jak se Arjunovi podařilo získat Draupad Jak Bh ma dokázal porazit Jar sandhu Jak byli P
uovci zachráněni před Durv sovým hněvem
Jak Arjuna získal různé zbraně Jak vybojoval bitvu na Kuruk etře
Zákon boje o přeţití Shrnutí Bhagavad-g ty Osvobození získané prostřednictvím Bhagavad-g ty Včasný odchod P
uovců do ústraní
Tajemství Pánova odchodu Jak ve společnosti působí Kali Mah r ja Par k it dosazen na trůn Mah r ja Yudhi
hira je osvobozený
KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ Jak Par k it přivítal věk Kali Vláda Mah r je Par k ita Jeho cesta po světě Jeho pokus o vymýcení Kaliho Zásady ochrany krav Těţká daň za zabíjení krav Úpadek ve věku Kali Transcendentální vlastnosti Pána K Pán K
y
a přitahuje i bohyni štěstí
Země byla šťastná v době přítomnosti Pána KAPITOLA SEDMNÁCTÁ Trest a odplata Kalimu Mah r ja Par k it potkává podvodníka Kaliho Býk, symbol náboţenství Kráva, zdroj náboţenských zásad Mah r ja Par k it ţasne nad zabíjením krav Par k it zaručuje ochranu krav Vlády, které dovolují zabíjení krav, jsou odsouzeny Býk je nevinný a čestný Povinnost státu vůči poctivým a nepoctivým Filozofie kazisvětů Pilíře a vrazi náboţenství Bolestná ztráta Země Silný král dovede zavést na Zemi pořádek Výsledky bezboţné vlády Výnos zboţné vlády Místa vyhrazená pro hříšné činnosti Ideální vůdci společnosti Diplomacie boje proti zlu Duchovní hnutí a podpora státu
KAPITOLA OSMNÁCTÁ Bráhmanský chlapec proklíná Mah r je Par k ita Přijetí duchovního mistra Potlačování zla Zvláštní výsada pokleslého věku Vhodná oběť ve věku Kali r
K
a, Neomezený
Praktické spasení Důleţitost Neomezeného Příběh Mah r je Par k ita Rozhněvaný král Pánova zvláštní milost Kastovní zášť Namyšlený bráhmanský chlapec Výsledek zničení monarchie KAPITOLA DEVATENÁCTÁ Příchod
ukadeva Gosv m ho
Králova lítost Řeky Ganga a Yamun Příchod velkých mudrců a králů Zvláštní přízeň Pána oddanému Ocenění činů P
uovců
Povinnost člověka Příchod
ukadeva Gosv m ho
Královy otázky Dodatky O autorovi Literatura Slovník Sanskrt a klíč k výslovnosti Rejstřík sanskrtských veršů Rejstřík citovaných veršů Obecný rejstřík