Operator’s Manual
READ CAREFULLY
g i
Manuale d’istruzioni
LEGGERE ATTENTAMENTE
i
Manuel d’instructions
LIRE ATTENTIVEMENT
f
Bedienungsanleitung
SORGFÄLTIG LESEN
C
Manual de instrucciones
LEER ATENTAMENTE
e
Gebruikershandleiding
EERST GOED DOORLEZEN
h
Ägarhandbok
LÄS NOGA
s
Brugehåndbog
LÆS OMHYGGELIGT
q
Omistajankäsikirja
LUE HUOLELLISESTI
v
Eierens Håndbok
LES NØYE
{
Manual de Instruções
LER ATENTAMENTE
p
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA
k
Használati útmutató
FIGYELEMMEL OLVASANDÓ
≤
Mac 538E Mac 540E / California / Promac 40 II Mac 545E / Promac 46 II
- 38 cc - 40 cc - 46 cc
A.
B.
C.
D.
1 ltr.
Partner oil
McCulloch oil
2T oil
50 : 1
40 : 1
25 : 1
2% 20 cm3
2,5% 25 cm3
4% 40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
E.
F.
G.
H.
I.
L.
MAC 538E 14”
350mm
50T
3/8”
16”
400mm
55T
3/8”
18”
450mm
60T
3/8”
16”
400mm
66T
.325”
18”
450mm
72T
.325”
MAC 540E - 545E California
Promac 40 II Promac 46 II
214235B 202631B 214215B (5/32”) 214236B 202729B 214215B (5/32”)
241997B 202729B 214215B (5/32”)
229157B 228546B 214215B (5/32”)
241996B 228546B 214215B (5/32”) 323219B 247003B 214216B (3/16”) 323215B 228548B 214216B (3/16”)
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
´´ MUSZAKI PARAMÉTEREK
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
TEKNISKE DATA
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE NORMER FOR IKKERHET PAA MASKINER
N
SYLINDERVOLUM (cm3) ................................................................................................................................. 38 40 46 SYLINDERDIAMETER OG SLAG (mm)............................................................................................................ 40x30 41x30 43x32 MOTOREFFEKT (kW) ...................................................................................................................................... 1,5 1,75 2,4 HØYESTE HASTGHET (min-1) ......................................................................................................................... 8.500 8.500 9.000 MAKSIMUMSHASTIGHET (min-1).................................................................................................................... 11.000 11.000 11.000 MINIMUMHASTIGHET (min-1) ......................................................................................................................... 2.800 2.800 2.800 NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE) ................................................................................................ 5 5 5,5 DELING (9,525 - 8,255 mm) ........................................................................................................................... 3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325” DRIVLENKETYKKELSE (mm) .......................................................................................................................... 1,3 1,3 1,3 SVERDLENGDE (cm) ...................................................................................................................................... 35/40/45 40/45 40/45 ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET .............................................................................................................. 6 6/7 6/7 OLJETANKKAPASITET (cm3) ......................................................................................................................... 290 290 290 DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) ......................................................................................................................... 390 390 390 HØRSELSRYKK PÅ GRUNN AV LYDEN LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) .................................................. 97 97 98 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)................................................................. 112 112 113 MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ............................................................................ 111 111 112 8,7 6,9 VIBRASJONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) .................................................................................................... 7,5
ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A SEGURANÇA DAS MÁQUINAS
P
CILINDRAGEM (cm3) ...................................................................................................................................... 38 40 46 DIÂMETRO x CURSO (mm) ............................................................................................................................ 40x30 41x30 43x32 POTÊNCIA (kW) .............................................................................................................................................. 1,5 1,75 2,4 REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min-1) ......................................................................................................... 8.500 8.500 9.000 VELOCIDADE MAXIMA (min-1) ........................................................................................................................ 11.000 11.000 11.000 VELOCIDADE MINIMA (min-1) ........................................................................................................................ 2.800 2.800 2.800 PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE).......................................................................................... 5 5 5,5 PASSO CORRENTE (9,525 - 8,255 mm) ........................................................................................................ 3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325” ESPESSURA CORRENTE (mm) ...................................................................................................................... 1,3 1,3 1,3 COMPRIMENTO BARRA (cm)......................................................................................................................... 35/40/45 40/45 40/45 No DE DENTES DO PINHON.......................................................................................................................... 6 6/7 6/7 CAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm3) ........................................................................................................... 290 290 290 3 CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm ) ............................................................................................. 390 390 390 PRESSÃO SONORA AO OUVIDO DO OPERADOR LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ................................... 97 97 98 NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608).................................................. 112 112 113 NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ........................................................ 111 111 112 8,7 6,9 VIBRAÇÕES (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ........................................................................................................ 7,5
..
GR
(cm3) .......................................................................................................................................... 38 40 46 (mm) ................................................................................................................ 40x30 41x30 43x32
(Kw) ..................................................................................................................................... 1,5 1,75 2,4 (min-1) ........................................................................................................ 8.500 8.500 9.000 , (min-1) ......................................................................................... 11.000 11.000 11.000 (min-1) ................................................................................................................... 2.800 2.800 2.800 (Kg) ( –) .............................................................................................. 5 5 5,5 (9,525 - 8,255 mm)......................................................................................................... 3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325”
(mm) ............................................................................................................................. 1,3 1,3 1,3 (cm) ................................................................................................................................... 35/40/45 40/45 40/45 . . ............................................................................................................... 6 6/7 6/7 . (cm3) .................................................................................................... 290 290 290 . (cm3) ........................................................................................................ 390 390 390 LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608).................................................. 97 97 98 LpAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ................................. 112 112 113 LpAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)................................ 111 111 112 (ISO 7505 - EN 608) (m/s2).................................................................................... 7,5 8,7 6,9
EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL´´ OÍRÁSNAK
H
LÖKETTÉRFOGAT (cm3)................................................................................................................................. 38 40 46 FURAT / LÖKET (mm)..................................................................................................................................... 40x30 41x30 43x32 MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW) ........................................................................................................................ 1,5 1,75 2,4 MAX. FORDULATSZÁM (min-1) ....................................................................................................................... 8.500 8.500 9.000 LEGNAGUOBB TELJESITMENYU´´ ÜZEMELTETÉS (min-1)............................................................................... 11.000 11.000 11.000 MIN. FORDULATSZÁM (min-1) ....................................................................................................................... 2.800 2.800 2.800 ´´ MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZETOLAP NÉLKÜL) .................................................................................. 5 5 5,5 LÁNCOSZTÁS (9,525 - 8,255 mm) ................................................................................................................. 3/8” 3/8”-.325” 3/8”-.325” ´´ LÁNCSZEMEK EROSSÉGE (mm) ................................................................................................................... 1,3 1,3 1,3 ´´ VEZETOLAP MÉRET (cm) ............................................................................................................................... 35/40/45 40/45 40/45 FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA ................................................................................................................ 6 6/7 6/7 ´´ OLAJTANKURTARTALOM (cm3)..................................................................................................................... 290 290 290 ´´ ÜZEMANYAGTANK URTARTALOM (cm3)....................................................................................................... 390 390 390 ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dBA) (EN 27182 - EN 608)............................................................................ 97 97 98 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207 - EN 608)................................................ 112 112 113 MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .......................................................... 111 111 112 8,7 6,9 VIBRÁCIÓK (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) .......................................................................................................... 7,5
H
SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT Gondosan olvassa el a használati útmutatót Viseljen védó´öltözetet : 1. ellenó´rzött védó´szemüveget vagy arcvédó´s sisakot 2. ellenó´rzött védó´sisakot 3. ellenó´rzött fülvédó´t 4. munkavédelmi kesztyût 5. védó´cipó´t
Tankolás és üzemeltetés közben ne dohányozzon Figyelmeztetés - Figyelem Levegó´szelep - FEL (Indítás meleg motor esetén)
Levegó´szelep - RÉSZBEN FEL
Levegó´szelep - ZÁR (Indítás hideg motor esetén)
Fék meghúzva / kioldva
Figyelmeztetés Visszacsapás (kick back)
Ne fûrészeljen a vezetó´lap csúcsával, mert visszacsapáshoz vezethet (kick-back)
Soha ne használja a gépet egy kézzel
A gépet mindig két kézzel tartsa
64
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A
1 - VEZETÓ´LAP 2 - LÁNC 3 - TANKSAPKA 4 - LÁNCOLAJ-TANKSAPKA 5 - LEÁLLÍTÓGOMB 6 - INDÍTÓGOMB 7 - INDÍTÓKAR 8 - ELÜLSÓ´ FOGANTYÚ 9 - LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ FEDÉL 10 - SZIVATÓ 11 - CSAVAROK A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ 12 - BIZTONSÁGI LÁNCFÉK 13 - VEZETÓ´LAPRÖGZÍTÓ´ ANYÁK 14 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAROK 15 - REZGÉSCSILLAPÍTÓ 16 - HÁTSÓ FOGANTYÚ 17 - GÁZKAR RÖGZÍTÓ´ 18 - GÁZKAR 19 - LÁNCFÉK FEDÉL 20 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR / INTENZ 21 - KARMOS ÜTKÖZÓ´ 22 - GÁZKAR 23 - SZELEP
BIZTONSÁGI ELÓ´ÍRÁSOK
B
1 A gép üzembe helyezése eló´tt gondosan olvassa el a használati utasítást. A gép kizárólag a használati utasításban szerepló´ célra használható. Viseljen megfeleló´ védó´öltözetet : testhez simuló védó´öltözetet, biztonságos cipó´t, munkavédelmi kesztyú´t, védó´szemüveget, arcvédó´t, védó´sisakot és fülvédó´t. Viseljen olyan védó´sisakot, mely megvédi a felrepüló´ tárgyaktól. 2 Munka közben mindig két kézzel, és szilárdan tartsa a láncfú´részt. Ügyeljen rá, hogy a láncfú´rész használatakor stabilan álljon. Ne vágjon fát a géppel, ha nincs megfeleló´ képzettsége vagy felszereltsége ( heveder, kötél, biztonsági horog, stb. ). Gyó´zó´djön meg róla, hogy szükség esetén a fú´részt ki tudja kapcsolni. Ajánljuk, hogy használat eló´tt tanulmányozza a láncfú´rész megfeleló´ és biztonságos használatát. Ne dolgozzon a géppel ha fáradt, vagy ha gyógyszer, kábítószer, ill. alkoholos befolyásoltság alatt áll, mely által csökkenhet látása, illetve ítéló´ képessége. A gép hosszabb használata vibrációs hatásnak teszi ki a használót, mely a “fehér ujj szindrómát “ okozhatja, mely a kéz fogó képességét csökkentheti, és bódultságot okozhat. Azok, akik rendszeresen használják a gépet, megfeleló´ kontroll alatt tartsák kezüket és ujjaikat. Ha az eló´bb említett szindróma felmerül, haladéktalanul keressen fel egy orvost. Az ujjai mozgatásával ügyeljen a megfeleló´ vérkeringésre.
H 3 Soha ne szállítsa a láncfú´részt járó motorral. Még rövid ideig tartó szállításkor is tegye fel a láncvédó´t a láncra, és úgy szállítsa a gépet, hogy a vezetó´lap hátrafelé mutasson. Ha a láncfú´részt jármú´vel szállítja, helyezze stabil állásba, hogy elkerülje az üzemanyag kifolyását. 4 Soha ne kezdjen a vezetó´lap végével vágni, hogy elkerülje a veszélyes felcsapásokat. Mieló´tt a lánccal megérinti a fát, várja meg, míg a motor eléri a maximum fordulatszámot. Ellenó´rizze, hogy a vezetó´lap vége és a lánc nem érintkezik esetlegesen más ággal, törmelékkel vagy kemény tárgyakkal. Gyó´zó´djön meg róla, hogy a lánc elég éles és feszes. A teljes biztonság és hosszú élettartam biztosítása érdekében csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. Ajánljuk, hogy a kijelölt szakszervízzel rendszeresen ellenó´riztesse, illetve szükség esetén javíttassa a láncfú´részt. Vágás közben tartsa a gépet vállmagasságban. 5 Ne dolgozzon a láncfú´résszel nyílt láng vagy benzin közelében. Csak nyitott, jól szelló´zó´ környezetben használja a gépet. Az üzemanyag beöntése után mindig szárítsa fel a kiömlött üzemanyag-keveréket. Soha ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyagot beöntötte. 6 Az embereket és állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétó´l, legalább 10 méterre, vagy a vágandó fa hosszúságának kétszeresére. Szükség esetén használjon jelzó´fényt, hogy az esetleg jelenlévó´ személyeket biztonságos távolságban tartsa. A munkavégzés helyén ellenó´rizze az esetleges veszélyeket, mint például : utakat, ösvényeket, elektromos vezetékeket, veszélyes állapotú fákat, stb. Ne használja a láncfú´részt, ha a láncfék hibás. Ne érintse meg a láncot, még akkor se, ha áll, amikor a gép mú´ködik. Gyó´zó´djön meg róla, hogy van valaki, aki egy esetleges baleset során Önt meghallja. Ajánljuk tehát, hogy távolra esó´ helyen történó´ munkavégzéskor mindig legyen Önnél egy segélyhívó, és gyó´zó´djön meg róla, hogy valaki ismeri a pozícióját. Ne hagyja soha ó´rizetlenül bekapcsolt gépét. AJÁNLJUK, HOGY MINDIG EREDETI TARTOZÉKOKAT ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON.
LÁNC ÉS VEZETÓ´LAP ÖSSZESZERELÉS - INTENZ
C
Mieló´tt bármilyen munkát végezne a láncon vagy vezetó´lapon, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. A lánc felszerelésekor vagy beállításakor viseljen védó´kesztyût. 1 Gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfékkar A állásban áll. Távolítsa el az oldalsó részt a B anyák segítségével. 2 Forgassa a D beállítócsavart az óramutató járásával ellenkezó´ irányba, és húzza teljesen hátra. 3 Helyezze a láncot a vezetó´lap köré, ügyelve a lánc megfeleló´ irányára (P). 4 Helyezze a láncot a fogakra. Állítsa be a úgy a vezetó´lapot, hogy az alsó lyuk (F) a beállítócsavar (G) fölött helyezkedjen el (lásd kép). 5 Tegye vissza az oldalsó fedelet. Ügyeljen a távolságtartó korrekt illesztésére.
6 Tegye vissza az oldalsó részt. Húzza meg kézzel az anyákat (B). Állítsa be a D csavar segítségével úgy a feszességet, hogy a lánc felemelésekor egy láncszemet könnyen ki lehessen emelni. A feszesség akkor megfeleló´, ha a lánc szabadon fut a vezetó´lapon. Emelje fel a vezetó´lapot, és húzza meg a mellékelt kulccsal az anyákat. INTENZ Forgassa a (I) beállítócsavart az óramutató járásával ellenkezó´ irányba, és húzza teljesen hátra. Helyezze a láncot a vezetó´lap köré, ügyelve a lánc megfeleló´ irányára (P). Tegye vissza az oldalsó részt. Húzza meg kézzel az anyákat (B). Állítsa be a (I) csavar segítségével úgy a feszességet, hogy a lánc felemelésekor egy láncszemet könnyen ki lehessen emelni. A feszesség akkor megfeleló´, ha a lánc szabadon fut a vezetó´lapon. Emelje fel a vezetó´lapot, és húzza meg a mellékelt kulccsal az anyákat.
ÜZEMANYAG KEVERÉK
D
FIGYELEM! A készülék kétütem u˝ motorral van felszerelve, amely benzin és kétütemu˝ motorok számára eloállított ˝ olaj keverékével m u˝ ködik. Fontos, hogy az olaj részarányát megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségu˝ üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét. Használjon jó minoség ˝ u˝ ólommentes benzint. A legalacsonyabb ajánlott oktánszám: 95. Kétütemu˝ motorolaj A legjobb eredmény érdekében használjon HUSQVARNA, vagy PARTNER kétütemu˝ motorolajat, amelyet speciálisan erre a célra fejlesztettek ki. A keverék aránya 1:50 (2%). McCulloch kétütemu˝ motorolaj esetén a keverési arány 1:40 (2,5%). Ha nem jut hozzá az el obb ˝ említett olajokhoz, akkor valamilyen más, jó min oség ˝ u, ˝ kétütemm u˝ légh utéses ˝ motorok számára gyártott olajat használjon /AGIP 2T, SHELL 2T, CARRIER SPRINT 2T, ARAL 2T/. A keverési arány ebben az esetben 1:25 (4%). Soha ne használjon kétütemı, vízhıtéses motorokhoz gyártott ún. csónakmotorolajat! Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat! Benzin literben 5 10 15 20
Olaj literben 2% (1:50) 0,10 0,20 0,30 0,40
Olaj literben 4% (1:25) 0,20 0,40 0,60 0,80 65
H A keverék A tiszta benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralev˝o részét. Alaposan rázza össze az üzemanyagkeveréket! Ne tárolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! Ha a furészt ˝ hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
A MOTOR INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
E
FONTOS Soha ne indítsa el a fú´részt anélkül, hogy a vezetó´lapot és a láncot megfeleló´en felszerelte. Tartsa távol a fú´részt az üzemanyagtöltó´ helytó´l. A gépet eló´re mutató vezetó´lappal egy sima, stabil alapzatra fektesse. INDÍTÁS HIDEG MOTOR ESETÉN 1 Gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfék ki van kapcsolva oly módon, hogy az L kart az elülsó´ fogantyú irányába húzza. Állítsa a STOP gombot START állásba. 2 Állítsa a levegó´kart zárt állásba. A (D) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentó´t, ha van ilyen a gépen. 3 Nyomja meg a gázkarrögzító´t (S). Nyomja meg a gázkart (G), majd az eló´gázt (P). 4 Tartsa a képen látható módon a fú´részt, és húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor kis idó´re beindul. Ügyeljen a láncmozgásra ! 5 Állítsa a levegó´kart nyitott állásba. A (D) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentó´t, ha van ilyen a gépen. Húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor be nem ugrik. Járassa a motort legalább 10 másodpercig, hogy jobb vágási teljesítményt érjen el. Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót, miközben meghúzza a gázkart. Ha a motor nem ugrik be, kezdje eló´röl az utasításokat. A gép kikapcsolásakor állítsa a STOP gombot STOP állásba. 6 Hosszabb, nagy teljesítményú´ használat után ajánljuk, hogy a motort kikapcsolás eló´tt járassa még néhány másodpercig alacsony fordulatszámon. Tartsa feszesen a gépet, nyomja be (D) gombot, és húzza meg a berántó zsinórt. INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETEN TANKOLÁS UTÁN Ha teljesen üres az üzemanyagtank, töltse fel, és úgy indítsa el a gépet, ahogy azt a hideg motor esetében leírtuk.
FÛRÉSZELÉS
F
FONTOS Fú´részelés eló´tt gondosan olvassa el a biztonsági eló´írásokat. FADÖNTÉS - Gyó´zó´djön meg róla, hogy a munkaterületen illetéktelen személyek vagy állatok nem tartózkodnak. 66
- Határozza meg eló´re a fa dó´lési irányát, és tervezze meg az esetleges meneküló´ útvonalat a fatörzs dó´lésirányával ellenkezó´ irányba. - Eró´s szélben ne döntsön ki fát. 1 Távolítsa el a fatörzs mellett és alatt található ágakat, köveket és egyéb tárgyakat, melyek a láncot károsíthatják. Ha a fatörzs aljánál nagy gyökerek találhatóak, eló´ször ezeket fú´részelje le, mieló´tt elkezdi a fa kidöntését (lásd kép). 2 A) Vágjon ki egy 45 fokos éket (A) a rönk oldalából, a rönkátméró´ (D) 1/3 részét, amerre a fának dó´lnie kell. Utána vágjon 5 cm -t az ék felett a másik oldalról (B). Ügyeljen arra, hogy ne fú´részelje a rönköt keresztül, hanem maradjon egy rész, mely mint egy csukló tartja a fát dó´léskor (C). B) Vágjon éket annak érdekében, hogy a dó´lés idejét és irányát meg tudja határozni és ellenó´rizni. 3 Amint a fa dó´lni kezd, hagyja el a helyszínt a megtervezett útvonalon. KIDÓ´LT FATÖRZS DARABOLÁSA 4 A) Vastagabb ágak levágása: az ágak levágása és összedarabolása közben állítsa a fatörzset a legeró´sebb ágára, hogy jól meg legyen támasztva. B) Egyik végén alátámasztott fatörzs darabolása: eló´ször vágja a vezetó´lap felsó´ részével (A) alulról a fatörzset az egyik oldalán a vastagság 1/3-ig. Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti a fa elhasadását vagy törését. C) Mindkét oldalon alátámasztott fatörzs vágása: eló´ször vágja a fatörzset az egyik oldalán az átméró´ 1/3ig (A). Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti, hogy vágáskor a törzs blokkolja a láncot. D) Ha a fa teljes hosszában alá van támasztva, vágja felülró´l, ügyelve arra, hogy a lánc ne érjen a talajhoz.
PORLASZTO´ BEÁLLÍTÁS
G
FONTOS Ajánljuk, hogy a beállítást a kijelölt szakszervízzel végeztesse el. A mú´veletet három csavarral kell elvégezni : • L csavar : üresjáratban és gyorsulásnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ irányba 1-1 1/4 fordulatot. Ha a motor nem gyorsul, csavarja ki a csavart, és húzza meg további 1/8 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen. • H csavar: a legmagasabb fordulatszámnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ irányba 3/41 fordulatot. Ha a motor a megfeleló´nél nagyobb fordulatszámon fut, húzza meg a csavart további 1/8 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen. A helyes beállítás egy-másfél fordulat között található.
H • I csavar: mechanikusan szabályozza a fojtószelepet oly módon, hogy enyhén nyitva tartja, így szabályozva az üresjáratot (2.800 min-1). FIGYELEM: üresjáratban a magas fordulatszám a lánc mozgását idézheti eló´. A porlasztót gyártáskor normál használatra beállítják. Amennyiben jelentó´s változás észlelhetó´ a beállított viszonyokban, kötelezó´ egy utólagos porlasztó-beállítás. Ezért kérjük, forduljon a helyi kijelölt szakszervízhez, aki Önnek megfeleló´ segítséget nyújt, és rendelkezik a helyes szerszámokkal.
RENDSZERES KARBANTARTÁS
H
Mieló´tt bármilyen karbantartási munkához kezd, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. LÁNC: rendszeresen ellenó´rizze a feszességet. Egy új lánc naponta elveszítheti feszességét. Csavarja ki az anyákat. Húzza meg a láncot (lásd Összeszerelés fejezet). Csavarja vissza az anyákat. 1 VEZETÓ´LAP – Gondosan tisztítsa meg a hornyokat (K) és a nyílásokat (L) az olajszint miatt. – Kenje meg a forgatócsillagokat csapágyzsírral, fordítsa meg, és ismételje meg a mú´veletet. Rendszeresen forgassa a vezetó´lapot, hogy egyenletesen használódjon el. 2 LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ – Egy eltömó´dött szú´ró´ megváltoztathatja a levegó´ és benzin összeállítását, mely csökkenti a teljesítményt, és növeli az üzemanyag-fogyasztást. – Elsó´ként távolítsa el a levegó´szú´ró´ fedelet. – Mossa ki a szú´ró´t benzinnel (ne használjon ehhez kétütemú´ keveréket). – Óvatosan levegó´nyomás segítségével is megtisztíthatja a szú´ró´t. – Cserélje ki a szú´ró´t, ha károsult, vagy ha a szú´ró´ pereme nem tömít kifogástalanul a fedéllel. 3 GYÚJTÓGYERTYA – 30 óránként távolítsa el a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és ellenó´rizze a hézagot (0,5 0,6 mm). – 100 munkaóránként, vagy ha eró´sen rásült, cserélje ki a gyertyát. – Ha szokatlanul eró´s rásülést lép fel, ellenó´rizze a porlasztó beállítását és az olaj-benzin keverék százalékos arányát. Gyó´zó´djön meg arról is, hogy az olaj elsó´ osztályú minó´ség. 4 OLAJSZÚ´RÓ´ Az olajszú´ró´ a porcsó´ végén, az olajtartályban található. Tisztításkor vagy csere esetén a szú´ró´t az olajtartály beöntó´nyílásán keresztül kell kihúzni. Használjon egy fém kampót vagy egy hosszú nyelú´ fogót. Ha az olajtartályba szennyezó´dés kerül, töltse fel petróleummal vagy benzinnel, és jól rázza fel. Utána öntse ki, és töltse fel friss láncolajjal. Soha ne használjon fáradt olajat.
5 ÜZEMANYAGSZÚ´RÓ´ A szú´ró´ kicserélésekor távolítsa el a tanksapkát, és vegye ki egy fém kampó vagy egy hosszú nyelú´ fogó segítségével. A képen látható módon cserélje ki a szú´ró´t, és tegye vissza. Ajánljuk, hogy legalább évente egyszer cserélje ki az üzemanyagszú´ró´t. LÁNCFÉK FIGYELEM: ne szedje szét, illetve ne manipulálja a biztonsági láncfék mechanizmusát. Hibás mú´ködés vagy bizonyos részek kicserélése esetén forduljon kizárólag a kijelölt szakszervízhez. Rendszeresen tisztítsa meg a láncfék mechanizmusát (anélkül, hogy szétszedné), és optikailag ellenó´rizze a szalag elhasználódását. • Annak érdekében, hogy a motor túlmelegedését elkerülje, rendszeresen távolítsa el a fú´részró´l a port és a fadarabokat. Ez különösen érvényes a motorház hú´tó´bordázatára. • Ha hosszabb ideig nem használta gépét, ürítse ki a tankból az üzemanyagot, és indítsa be a motort, hogy a maradék benzin elhasználódjon.
LÁNCFÉK ELLENÓ´RZÉSE
I
Az Ön láncfûrésze egy biztonsági láncfékkel van szerelve, mely egy esetleges visszacsapáskor a láncot ezredmádospercek alatt leállítja. A láncfék nem nyújt teljes védelmet, ha a gép a szükséges eló´vigyázatosság és karbantartás nélkül mú´ködteti. A láncfék (A) visszacsapáskor automatikusan bekapcsol. A láncfék kézzel is beállítható a fékkar eló´re húzásával. A kézi fékezés viszont csak a legalacsonyabb motorteljesítménynél és csak rövid ideig ajánlatos. Minden használat eló´tt próbálja ki a láncféket. Végezze ezt el üres járatú motornál, és kapcsolja be a féket (lásd lent). Minden indítás eló´tt oldja ki a féket. A visszacsapást (a fú´rész felfelé történó´ impulzusa) a lánc és a veszélyes területen lévó´ fa vagy egyéb tárgy találkozása okozhatja (lásd kép). Ez a visszacsapás egy hátrafelé irányuló reakciót vált ki, mely a gép feletti kontroll elvesztéséhez vezethet. Ezért soha ne kezdjen a lánccal ilyen szögben vágni. Mindig két kézzel tartsa a fú´részt. A féket úgy kapcsolhatja be, hogy a bal kezével mú´ködteti a kart. LÁNCFÉK MÚ´KÖDÉSÉNEK ELLENÓ´RZÉSE: 1 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart hátra húzza, és az bekattan (a lánc mozog). 2 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart eló´re tolja (a lánc leáll). A fékkarnak minden esetben be kell kattannia. Ha ehhez szokatlan eró´re van szükség, vagy a kar egyik állásba se mozgatható, NE HASZNÁLJA A GÉPET. Azonnal vigye a kijelölt szakszervízhez. 3 LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR Az Ön gépe láncfeszító´ csavarral van szerelve. Ha a lánc elmozdul vagy leugrik a vezetó´lapról, ez a csavar megállítja a visszafelé irányuló mozgását. Semmilyen esetben ne távolítsa el. 67
H
LÁNCÉLEZÉS
L
1 Az élezést egy félgömbreszeló´ segítségével végezheti el : LÁNC RESZELÓ´ MP 370 GLX 5/32” PM 320 GX 3/16” A lánc típusának meghatározásához olvassa le a fogak oldalán lévó´ szériaszámot a vezetó´lapról. Ügyeljen, hogy a lánc megfeleló´ feszességú´ legyen, és hogy a láncfék ki legyen oldva. Egy megfeleló´ reszeló´tartó nagy segítség. 2 Tartsa be a reszeló´szöget: vízszintesen kb. 35 % (a reszeló´tartóba be van gravírozva) 30 - 35, függó´legesen kb. 85 - 90 , úgy, hogy a reszeló´ csúcsa a lánctól épphogy 60kal kiemelkedjen.
3 Mindig vízszintesen mozgassa a reszeló´t, belülró´l kifelé. Kifelé eró´teljesen mozgassa a reszeló´t, befelé pedig lehetó´leg ne érjen hozzá. 4 Annak érdekében, hogy a pontos vágószöget betartsa, ajánljuk, úgy tartsa a reszeló´t, hogy vízszintesen a felsó´ vágórésztó´l 0,5 mm -rel kiemelkedjen. 5 VÁGÁSI-MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ A lánc néhány élezése után ellenó´rizni kell a vágási-mélységszabályzót. A megfeleló´ magasság a felsó´ vágórészt alatt 0,65 mm -re található. Ellenó´rizze a magasságot hiteles méró´eszközzel, és reszelje le a kiálló részeket. Végezetül kerekítse le a reszeló´vel a mélységszabályzó elülsó´ részét (D).
HIBAKERESÉS A motor nem ugrik be
A motor beugrik, de rendszertelenül jár
Ellenó´rizze, hogy a STOP kapcsoló az I pozícióban áll -e.
•
Ellenó´rizze, hogy a tank min. 25 % -ig tele van -e.
•
•
Ellenó´rizze, hogy a levegó´szú´ró´ tiszta -e.
•
•
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és tegye vissza. Adott esetben cserélje ki.
•
•
A porlasztócsavarokat ellenó´rizze, esetleg állítsa be.
A gép beugrik, de rosszul vág
•
•
Cserélje ki az üzemanyagszú´ró´t. Forduljon a szervízhez.
•
Pontosan tanulmányozza a vágóeszközök felszerelését.
•
Ellenó´rizze, hogy a lánc éles -e. Más esetben forduljon a szakszervízhez.
•
Ha a motor még mindig nem jár megfeleló´en, forduljon a kijelölt szakszervízhez. 68
A motor rendszertelenül jár vagy veszít erejébó´l
A EC Declaration of conformity
000001➔ 999999
In accordance with the EC Machine Directive (98/37/CEE), 93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility) Directive 2000/14/CEE (Annex V). The undersigned, Fausto Parazzini, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: MS38E, MS40E, MS46E serial number as above, with chain bar of cutting length 35/40/45 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive. The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive.
C EU-Erklärung der Übereinstimmung Gemaß der Maschinendirektive der 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V). Der Unterzeichnete Fausto Parazzini, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: MS38E, MS40E, MS46E Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 35/40/45 cm, hergestellt durch E.CO.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war. Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-Maschinendirektive entspricht.
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (98/37/CEE), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’) Directiva 2000/14/CEE (Anexo V) El abajo firmante Fausto Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: MS38E, MS40E, MS46E con número de serie indicado anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 35/40/45 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria. La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre Maquinaria.
B Déclaration de conformité Européenne En accord avec la directive européenne (98/37/CEE), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC) Directive 2000/14/CEE (Annexe V). Le soussigné Fausto Parazzini, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: MS38E, MS40E, MS46E dont le numéro de série est cité ci-dessus équipées d’un guide chaîne de 35/40/45 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus. Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus.
G Declaração de conformidade da CE De acordo com a Directive de Máquinas (98/37/CEE), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética) Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V) O abaixo assinado Fausto Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: MS38E, MS40E, MS46E com número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 35/40/45 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE.
D Dichiarazione di conformità CE In accordo con la Direttiva Macchine CE (98/37/CEE), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica) Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V). Il sottoscritto Fausto Parazzini, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: MS38E, MS40E, MS46E numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 35/40/45 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine. L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
/ EU julistus vastaavuudesta Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv) Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V). Allerkirjoittanut Fausto Parazzini, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: MS38E, MS40E, MS46E yllä merkityllä sarjanumerolla, 35/40/45 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
; EU Konformitetsdirektiv
000001➔ 999999
I følge EU Maskindirektiv (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet) Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). Undertegnede Fausto Parazzini, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: MS38E, MS40E, MS46E med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 35/40/45 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv.
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet) Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). Undertecknad Fausto Parazzini, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: MS38E, MS40E, MS46E med 35/40/45 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet. EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv.
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv) Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). Undertegnede Fausto Parazzini, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: MS38E, MS40E, MS46E serienummer som angivet ovenor, med 35/40/45 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet. EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet.
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (98/37/CEE), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit) Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V). Ondergetekende Fausto Parazzini, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: MS38E, MS40E, MS46E met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 35/40/45 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn. Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens de Machine Richtlijn.
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (98/37/CEE), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) Kαvοvιδµς 2000/14/CEE (V). O υποφαινοµενος Fausto Parazzini, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: MS38E, MS40E, MS46E µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 35/40/45 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης. H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων Eντολης της EK.
≤ EC Megegyezési nyilatkozat Az EC Gépek direktiva (98/37/CEE), 93/68/CEE & 89/336/CEE szerint Direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V). Az alulírott, Fausto Parazzini, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: MS38E, MS40E, MS46E gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 35/40/45 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően. Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM. Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek.
Fausto Parazzini (Amministratore Delegato), E.O.P.I., Valmadrera
23868 Valmadera (Lecco), Via Como 72, Italia.
P/N. 248446 (01.02)