In stillem Gedenken an
Prof. Dr. János Gulya gestorben am 11. Februar 2017
Viktoria Gulya schrieb am 6. März 2017 um 21.35 Uhr
Kedves András, fogadjátok szinte részvétemet János, Édesapád elhunyta alkalmából. A göttingeni és az egyetemes magyar hungarológia egyik oszlopa dlt ki. Üdvözlettel. Masát András Prof. Dr. András MASÁT Rektor Andrássy Universität Budapest | Andrássy Gyula Budapesti Német Nyelv Egyetem H-1088 Budapest | Pollack Mihály tér 3. Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 22.05 Uhr
Lieber Dr. Gulya mit Familie, die Nachricht vom Hinscheiden Ihres Vaters hat mich hier in Oman erreicht, wo ich auf Pastoralbesuch bin. Ihnen und Ihrer Familie entbiete ich meine herzliches Beileid. Selbstverständlich werde ich Ihres verstorbenen Vaters gedenken und für ihn die heilige Messe feiern. Er möge ruhen im Frieden und vom Herrn den verdienten Lohn für seine Treue erhalten. Mit herzlichen Segensgrüssen aus dem Sultanat Oman, Ihr + Paul Hinder Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 22.01 Uhr
Lieber Herr Dr. Gulya! Zum Heimgang Ihres Vaters spreche ich Ihnen und Ihrer Familie Beileid und Anteilnahme aus. Heute am Welttag der Kranken werde ich in wenigen Stunden im Klinikum Bamberg die hl. Messe feiern. Ich werde für Ihren Vater beten und Ihnen Trost und Kraft aus dem Glauben an die Auferstehung der Toten und das ewige Leben bei Gott im Himmel erbitten. In Trauer und Hoffnung mit Ihnen verbunden grüßt Sie und alle Ihre Angehörigen mit herzlichen Segenswünschen + Ludwig Schick
Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 21.51 Uhr
Our condolences my dear brother. Our prayer is with your father and your family. Regards Ahmed Shide, Minister for Transport in Ethiopia Lieber Herr Gulya, Zum Tod Ihres Vaters möchte ich Ihnen meine Anteilnahme aussprechen - R.i. P. Hugo Müller-Vogg Ehemaliger FAZ Herausgeber Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 21.49 Uhr
Dear Andreas My deepest condolences on the loss of your dear father. It is never easy loosing one’s parent. Someone who has been throughout with you. May God give you strength to bear your loss and comfort you. May God grant your father’s soul to rest in peace. We are all in this earth making our individual journeys and his has come to an end. Judging from the photograph of attendance at your father’s funeral it says he must have been a much loved and revered man. With love and best wishes Ranee Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 21.47 Uhr
Dear Andreas, Very sorry to hear your sad news. Thinking of and praying for the family. Deepest condolences, Greg Früherer britischer Botschafter in Budapest und Äthiopien
Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 21.45 Uhr
Kedves András! Szeretett Édesapád elvesztésén érzett fájdalmatokban szinte együttérzéssel osztozom. Imádkozom, hogy a veszteséget hittel fogadjátok. Hisszük, hogy életünk és halálunk is Krisztusban van elrejtve. A boldog viszontlátásig ez az „elrejtettség” fájdalommal tölti el szívünket. Gyászolunk, de nem úgy, mint akiknek nincsen reményük. A Feltámadott Úr legyen ertök és vigasztalásotok! Kérem, hogy az egész Családnak és Baráti Körötöknek tolmácsold együttérzésemet. Tisztelettel és nagy szeretettel köszöntelek. Asztrik pannonhalmi föapát Pannonhalma, 2017. március 3. Viktoria Gulya schrieb am 5. März 2017 um 21.42 Uhr
https://www.google.ch/search?q=arthur+sulzberger&ie=utf-8&oe=utf8&gws_rd=cr&ei=Enu1WOrHAsbtUo-7scgE Dear Andreas, Sad news but your father is in a good place. My thoughts and prayers are with you and your family. Arthur Michael Job schrieb am 22. Februar 2017 um 21.03 Uhr
Liebe, verehrte Frau Gulya, die zutiefst traurige Nachricht vom Ableben Ihres überaus geschätzten und liebenswürdigen Gatten hat mich sehr getroffen. Erlauben Sie mir bitte, Ihnen mein tiefempfundenes Mitgefühl auszudrücken. Ihnen beiden bin ich seit Beginn meiner Göttinger Zeit (es begann kurz nach meiner Ernennung mit dem Symposion „Tradition und Innovation in der modernen Komparatistik“ im November 1999) ja sehr verbunden und werde die vielen schönen Zusammenkünfte in Ihrem gastlichen Hause nie vergessen - zuletzt ja noch vor ungefähr einem Jahr - und dann auch immer wieder bei den Trampelclubwanderungen, an denen er in der letzten Zeit dank Ihrer Hilfsbereitschaft wenigstens noch im geselligen Teil mitmachen konnte. Eine frühere Wanderung habe ich, als er noch mitlief, aber wegen Knieproblemen sehr langsam war, mit ihm zu zweit bestritten. Wir hatten immer genug Gesprächsstoff aus vielen Bereichen des Lebens. Ich werdee ihn nicht vergessen und bete für sein Seelenheil. Ganz herzlich Ihr Michael Job
Florian Benstem schrieb am 22. Februar 2017 um 8.26 Uhr
János Gulya (* 1. Februar 1933 in Budapest, Ungarn) ist ein ungarischer Philologe, Kulturhistoriker und Finnougrist. Leben János Gulya besuchte von 1943 bis 1951 das jesuitische PiusGymnasium in Pécs sowie das Janus Pannonius Gimnázium in Pécs. Er studierte anschließend an der Eötvös-Loránd-Universität in Budapest Sprach- und Literaturwissenschaftliche sowie Ungarisch mit Finnischugrischer Philologie. 1955 hatte er eine Aspirantur an der Ungarischen Akademie der Wissenschaften inne mit Stipendien in Moskau (1955–1957), Dorpat (Estland) und Finnland. Nach seiner Rückkehr war er 1958 zunächst am Lehrstuhl für Finno-Ugristik der Universität Budapest tätig. 1959 wechselte er als Wissenschaftlicher Mitarbeiter an das Institut für Sprachwissenschaft der Ungarischen Akademie der Wissenschaften und wurde später Hauptmitarbeiter, dann Akademischer Rat am Institut. 1960 wurde er Kandidat der Wissenschaften (CSc) an der Ungarischen Akademie der Wissenschaften. 1966 hatte er eine Gastdozentur an der Georg-August-Universität Göttingen inne. Von 1975 bis 1977 war er nebenamtlicher Dozent am Lehrstuhl für Finnougristik der Universität der Wissenschaften Szeged. 1975 war Gulya Generalsekretär des IV. Internationalen Kongresses der Finnougristen in Budapest. 1975 habilitierte er sich zum Doktor der Wissenschaften (DrSc) an der Ungarischen Akademie der Wissenschaften. 1976 erhielt er einen Ruf an die Universität Göttingen. Ein Jahr später wurde er zum Ordentlichen Universitätsprofessor und Ordinarius am Finnisch-ugrischen Seminar der Georg-August-Universität Göttingen ernannt. 2001 wurde er emeritiert. Er lehrt als Honorarprofessor an der Attila-József-Universität Szeged. 2001/02 hatte er eine Vertretungsprofessur am Finnisch-ugrischen Seminar inne. 2004/06 hatte er eine Gastprofessur an der Jugorisch Staatlichen Universität im russischen Chanty-Mansijsk inne. Er hatte Einsitz in zahlreichen akademischen und universitären Kommissionen im In- und Ausland. 2000 wurde der Katholik János Gulya von Kardinal-Großmeister Carlo Kardinal Furno zum Ritter des Ritterordens vom Heiligen Grab zu Jerusalem ernannt und am 20. Mai 2000 im Aachener Dom durch Anton Schlembach, Großprior der deutschen Statthalterei, investiert.[1] Er ist seit 1962 mit der Spachforscherin Viktoria Gulya verheiratet.[1] Ehrungen und Auszeichnungen •Mitglied in der Ungarischen Gesellschaft für Sprachwissenschaft (Magyar Nyelvtudományi Társaság) •Auswärtiges Mitglied der Finnisch-Ugrischen Gesellschaft (SuomalaisUgrilainen Seura) •Korrespondierendes Mitglied der Finnischen Literatur Gesellschaft
(Suomalaisen Kirjallisuuden Seura) •Ehrenmitglied der St. Petersburger Akademie für Wissenschaft und Kunst •Mitglied der Societas Uralo-Altaica (SUA)[2] •Studienorden des Präsidialrates der Ungarischen Volksrepublik (1955) •Ritterwürde des Ordens des Löwen von Finnland (1969) •Ungarischer Arbeitsverdienstorden (silberne Stufe) (1976) •Aufnahme in die Görres-Gesellschaft zur Pflege der Wissenschaften (1986) •Attila-József-Medaille der Attila-József-Universität Szeged (1993) •Ritterwürde des Finnischen Ordens der Weißen Rose (1997) •Medaille der Universität Turku (1997) •Ehrendoktorwürde und Ehrenprofessur der Attila-József-Universität Szeged (1997) •Aufnahme in den Ritterorden vom Heiligen Grab zu Jerusalem (2000) •Jubiläumsdiplom der Jugorisch Staatlichen Universität (2006) Schriften (Auswahl) •Egy 1736-ból származó manysi nyelvemlék, o.N. •Asszony-unokája. Vogul népmesék. Válogatta, fordította, az utószót és a jegyzeteket írta Gulya J., 1959 •Sibirische Märchen, Bd.1, Wogulen und Ostjaken, Diederichs 1968 •Kék vándorutak, Európa Könyvk 1969, zusammen mit Juván Sesztalov •Aktiv, Ergativ und Passiv im Vach-Ostjakischen, Vandenhoeck & Ruprecht 1970 •Sajnovics János Emlékünnepség És Tudománytörténeti Szimpozion, Magyar nyelvtudományi társaság 1974, zusammen mit István Szathmári •A vízimadarak népe: tanulmányok a finnugor rokon népek élete és müveltsége körébl, Európa Könyvkiadó 1975, zusammen mit Péter Hajdú •Gyarmathi Sámuel, Akadémiai Kiadó 1978 •Opuscula Fenno-Ugrica Gottingensia, Lang 1987 •Anthologie und interkulturelle Rezeption, Lang 1995, zusammen mit Norbert Lossau •A mondatszerkezetek rendszere a vahi osztjákban, Universitas Szegediensis de Attila József Nominata, 1994 •Wogulen und Ostjaken, Diederichs 1995, zusammen mit Gerhard Doerfer •Eastern Ostyak Chrestomathy, Routledge Curzan 1997 •Konfrontation und Identifikation: Die finnisch-ugrischen Sprachen und Völker im europäischen Kontext, Harrassowitz 2002