Procházka městem Der Spaziergang durch die Stadt Sightseeing tour
Magistrát města Jihlavy
Turistické informační centrum
Masarykovo náměstí 1 586 01 Jihlava telefon: 567 167 111 e-mail:
[email protected]
Masarykovo náměstí 2 586 01 Jihlava telefon: 567 167 158, 159 e-mail:
[email protected],
[email protected]
www.jihlava.cz
2
Historie Město Jihlava leží v samém centru Českomoravské vrchoviny. První slovanská osada vznikla na protilehlém břehu řeky Jihlavy kolem kostela sv. Jana Křtitele. Nález bohatých stříbrných ložisek ve 40. letech 13. století rozpoutal stříbrnou horečku. Jihlava se zanedlouho stává jedním z nejmocnějších měst království – již v r. 1249 zde bylo poprvé ve střední Evropě kodifikováno horní právo, roku 1270 město získalo nejstarší stavební řád v českých zemích a od roku 1279 je zde písemně doložena mincovna. V dalších staletích se o rozkvět města zasloužil obchod a řemeslná výroba – především soukenictví. Centrum někdejšího královského horního města je dnes památkovou rezervací.
Gesichte
History
Die Stadt Jihlava liegt inmitten des Böhmisch – Mährischen Höhenzuges. Die erste slawische Ansiedlung bestand auf der Anhöhe oberhalb des Flusses Jihlava in der Nähe der Kirche des heiligen Johannes des Täufers. Der Fund der Silbererzgänge im 40. Jahre des 13. Jahrhunderts bedeutet Anfang des Silberrausches. Jihlava wurde in Kürze zu einer der mächtigsten Städte des Königtums – schon im Jahre 1249 wurde hier zum ersten Mal im Mitteleuropa das Bergrecht kodifiziert. Im Jahre 1270 erhielt die Stadt die älteste Bauordnung in der tschechischen Ländern und im Jahre 1279 wurde die Iglauer Münze schriftlich belegt. In weiteren Jahrhunderten wurde die wirtschaftliche Blüte durch den Handel und Gewerbe – insbesondere durch die Tuchmacherei geprägt. Der historische Stadtkern der königlichen Bergstadt ist heute das städtische Denkmalschutzgebiet.
The town of Jihlava is located in the heart of Bohemian and Moravian Highlands. The first Slavonic settlement emerged on river of Jihlava bank nearby the site of the church Saint Jan Křtitel. In the middle of the 13th century, the discovery of rich deposit in silver initiated the Silver Fever. Soon after, Jihlava became one of the mightiest royal towns. In 1249, a codex for the mining law was alloted for the first time in the central Europe. In 1270 the town was awarded the oldest Building Code in Bohemia and in 1279 the Mint was mentioned for the first time in Chronicles. During following centuries, the commerce and trade greatly contributed to the town s development – remarkably the drapery production. The centre of the former royal mining town is today monument s reservation.
1
Náměstí
Der Hauptplatz
Svou rozlohou patří k největším historickým náměstím u nás. Jako poděkování za ochranu před morovou epidemií byl roku 1690 v jeho horní části postaven mariánský sloup. Dvě starobylé kamenné kašny dostaly dnešní podobu s pískovcovými sochami antických bohů vod Neptuna a Amfitrité až v roce 1797.
Es gehört mit seiner Fläche zu den größten historischen Marktplätzen in Tschechien. Als Dank für den Schutz vor einer Pestseuche wurde im Jahre 1690 im oberen Teil die Pestsäule errichtet. Zwei altertümliche Steinbrunnen bekommen ihre Gestalt mit Sandsteinstatuen antiker Götter Neptun und Amphitrite erst im Jahre 1797.
The town square Jihlava’s town square belongs to the largest historical sites in the Czech Republic. The plague column (of the holy virgin) was built in 1690, as an expression of gratitude for sparing the town from the plague. In 1797, two water fountains were built in the square, replacing two wooden water wells. The fountains are adorned with two sandstone sculptures of Antique gods, Neptune and Amphitrite.
3
4
2
Radnice
Rathaus
Nejstarší doložené sídlo radnice se nacházelo v objektu někdejší rychty na protější straně náměstí. V roce 1425 pak radní směnili dosavadní objekt za nejsevernější tzv. Cippusovu budovu nynějšího radničního komplexu, který se v roce 1509 rozšiřuje o sousední – někdejší Holclinův dům a v roce 1727 o poslední Kentlinův dům. Tyto tři původně samostatné a oddělené měšťanské domy byly uvnitř propojeny a jejich vnější vzhled byl sjednocen klasicistní fasádou. Od roku 2002 přestala (kromě slavnostních obřadů) budova radnice zcela sloužit potřebám úřadu a v letech
Der älteste belegte Sitz des Rathauses befand sich im Objekt des ehemaligen Richtamtes an der gegenüberliegenden Seite des Hauptplatzes. Im Jahre 1425 hat der Stadtrat das nördlichste Haus (Cippus – Haus) des heutigen Rathauskomplexes gekauft, im Jahre 1509 wurde das Haus mit dem Nachbarhaus (Holzlin – Haus) verbunden und im Jahre dann mit dem südlichsten Haus (Kentlin – Haus). Alle drei Häuser wurden inne verbunden und die Stirnwand wurde durch eine klassizistische Fassade vereinheitlicht. Im Jahre 2002 (statt Feierlichkeiten) hat das Gebäude aufgehört für das Amt zu reichen und in den Jahren 2004–2006 verlief grundsätzliche Rekonstruktion aller historischen Gebäude. Am 5. 7. 1436 wurden vor dem Rathausgebäude sog. Basler Kompaktaten erklärt.
2004–2006 proběhla zcela zásadní rekonstrukce všech historických budov. 5. 7. 1436 byla před budovou radnice slavnostně vyhlášena Basilejská kompaktáta.
The town hall The oldest seat of the town hall was situated in site of the former village magistrate’s house on the opposite side of the square. In 1425, the councilman changed the existing building and replaced it by building named Cippus building the most northern one of the current town hall complex, which was extended to the next-door building – former – Holclin house in 1509 and in 1727 finally extended to the Kentlin house. These three original civic houses were indoor connected and their external appearance was united by a classical facade. Since 2002, the town hall ceased serving as the office (except for the ceremonials). In 2004–2006 a complete reconstruction of all historical buildings took place. Basil compact was declared in front of the town hall on July 5, 1436.
5
6
3
Kostel sv. Ignáce z Loyoly Jednolodní kostel se třemi páry bočních kaplí a iluzivním oltářem je typickou raně barokní stavbou. Bývalý kostel jezuitského řádu byl postaven v letech 1683–89 italským stavitelem Jacopo Braschou. Neobyčejná akustika chrámového prostoru a kvalitní varhany umožňují pořádání koncertů chrámové hudby.
Die Kirche des heiligen Ignatius von Loyola Die einschiffige Kirche mit drei Paaren Seitenkapellen und einem Illusionsaltar ist ein typischer Frühbarockbau. Die ehemalige Kirche des Jesuitenordens wurde 1683–89 vom italienischen Baumeister Jacopo Bratscha erbaut. Die gute Akustik des Kirchenraums und die gute Qualität der Orgel machen die Veranstaltung beliebter Konzerte der geistlichen Musik möglich.
Church of St. Ignatius of Loyola This single-bay church with three pairs of side chapels and illusionary altar is a typical early Baroque structure. Formerly owned by Jesuit Order, it was built in 1683–89 by Jacopo Brascha, an Italian architect. With its excellent acoustics and a high-quality organ, the church was able to host numerous concerts of spiritual music which have become very popular.
4
Kostel sv. Jakuba Většího s vyhlídkovou věží
kapelle der Schmerzhaften Muttergottes wurde erst im Jahre 1702 erbaut. Im Südturm wurde im Jahre 1563 die Glocke Zuzana gehängt – die zweitgrößte Glocke im Mähren. er Südturm dient heute als Aussichtsturm – wurde im 14. Jahrhundert erbaut und der Turmumgang befindet sich in der Höhe von 40 m und bietet eine Aussicht in die weite Umgebung der Stadt.
Jeho dvě věže jsou z daleka viditelnou dominantou města. Gotický kostel byl vysvěcen již r. 1257, barokní kaple Bolestné Panny Marie však byla přistavěna až roku 1702. V jižní věži kostela je od roku 1563 zavěšen zvon Zuzana – druhý největší na Moravě. Severní věž dnes slouží jako vyhlídková – byla postavena ve 14. století a její ochoz ve výšce 40 m nabízí pohled do širokého okolí.
The Greater Church of Saint Jacob Visible from afar, the steeples of this church dominate the town. It is a 3-aisle church with a long presbytery and two steeples in the front. The construction of the church began in the First half of the 13 Century with the baroque Chapel of Grieving Virgin Mary finished in 1702. The southern steeple was suspended with a bell, traditionally called Zuzana, in 1563 and it is the second largest bell in Moravia. The northern steeple, built at the beginning of the 14 Century, with 63 meters of height, is used as an view tower today.
Die Kirche des heiligen Jakobs des Älteren mit dem Aussichtsturm Ihre zwei Türme sind aus der Ferne sichtbare Dominante der Stadt. Die gotische Kirche wurde im Jahre 1257 eingeweiht, die Barock-
7
8
5
Kostel Povýšení sv. Kříže Dominikánský kostel, sestávající z halového trojlodí s dlouhým presbyteriem. Byl založen roku 1247 a budován pod vlivem francouzské gotiky – dokončen byl pod významným vlivem huti Petra Parléře. V roce 1871 byl kostel zrušen a až do roku 1947 ho užívala armáda. Dnes slouží Československé církvi husitské. Cenným artefaktem je pískovcová Pieta od Jana Štursy.
Die Kirche der Erhöhung des heiligen Kreuzes Die Dominikanerkirche besteht aus einer dreischiffigen Halle mit einem langen Presbyterium. Sie wurde im Jahre 1274
gegründet und von der französischen Gotik beeinflusst – unter dem starken Einfluss der Bauhütte Petr Parlers. Im Jahre 1871 wurde die Kirche entweiht und es hat ihr die Militärgewalt als Kaserne genutzt. Heute dient das Gebäude der Tschechoslowakischen Hussitenkriche. Das wertvolle Artefakt ist das Vesperbild, eine Sandsteinstatue von Jan Štursa.
Holy Cross Church Founded in 1247, this Dominican church, consisting of three aisles with an extended presbytery, demonstrates a strong influence of the French Gothic – and finest with the contribution of Peter Parler’s construction team. In 1871, the church was deprived of its ecclesiastic status and was given to the army which occupied it until 1947. Presently, the Czechoslovak Hussite Congregation uses the church. The plain interior dominants Pieta, a sandstone sculpture by Jan Štursa.
6
Minoritský kostel Nanebevzetí Panny Marie
Presbyterium wurde nach dem Jahre 1250 erbaut. Eine technische Besonderheit stellt der Turm aus dem 14. Jahrhundert dar – er hat keine eigenen Fundamente und steht über der Gewölbevierung der Schiffe. Das wertvolle Artefakt ist das Fresko Überfall auf Iglau aus dem 15. Jahrhundert.
Kostel je jednou z největších staveb ve městě. Trojlodní bazilika s krátkou příčnou lodí a dlouhým kněžištěm byla postavena roku 1250. Technickou zvláštností je věž z poloviny 14. století, která nemá vlastní základy a je postaven nad křížením lodí. Cenným prvkem interiéru je pak freska z počátku 15. století zobrazující Přepadení Jihlavy v roce 1402.
The Virgin Mary’s Ascension Church of the Minoriten Order Its baroque facade is well-visible from the street and it conceals one of the oldest structures of Jihlava. This 3-aisle basilica with a short perpendicular bay and a long chancel was built shortly after 1250. Its mid-14 Century steeple is a technical rarity: instead of standing on its own foundations, it is supported by the cross vaulted dome of the church. In the interior of the church is a 15 Century fresco of Siege of Jihlava in 1402.
Die Minoritenkirche der Mariä Himmelfahrt Die Kirche ist eine der ältesten Gebäude in der Stadt. Die dreischiffige Basilika mit einem Querschiff und einem langen
9
10
7
Brána Matky Boží
Das Frauentor
Brána je typickým symbolem města a jedinou branou, která se dochovala z původních pěti středověkých bran. Vznikla v době výstavby města a hradebního systému na počátku 2. pol. 13. stol. – celá spodní část je gotická, nástavba 4. a 5. patra včetně atiky je renesanční. V současnosti je brána zpřístupněna veřejnosti jako vyhlídková věž.
Es ist ein typisches Wahrzeichen der Stadt und das einzige Tor, das von den fünf mittelalterlichen Stadttoren erhalten blieb. Es wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts bei der Entstehung der Stadt sowie der Stadtbefestigung erbaut – der untere Teil ist gotisch, der Aufbau mit dem 4. und 5. Obergeschoss mit einer Attika stamm aus der Renaissancezeit. Zurzeit ist das Tor für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
Holy Mother’s Gate Well-known symbol of Jihlava, former town gate is the only one surviving of the original five medieval portals surrounding the town. It was built at the second half of the 13 Century, during the actual construction of the town and its fortification system – its lower part is in Gothic style, but upper parts and attic are Renaissance. Nowadays the gate is open for public as a view tower.
8
Opevnění
Die Stadtbefestigung
Hradby byly budovány kolem vznikajícího města krátce po jeho založení v první polovině 13. století. Hlavní hradební zeď zpevňovaly věže, v parkánovém pásu byly bašty, hradby byly prolomeny pěti branami se složitým předbraním a padacími mosty. Dodnes zachovaný pás hradeb je rekonstruován podle barokní podoby ze 17. století a parkán je parkově upraven.
Die Stadtmauern wurden vor der Mitte des 13. Jahrhunderts, kurz nach der Gründung der Stadt erbaut. Die Hauptmauer wurde durch Türme ergänz, im Zwingerbereich befanden sich Bastionen. Die Stadtmauern wurden durch fünf Tore unterbrochen, die mit einem komplizierten Vortor sowie Zugbrücken versehen waren.
Fortifications The walls surrounding town of Jihlava were built shortly after its official foundation, i.e., by mid-13 Century. To provide extra strength and security, the main wall was built with watchtowers and the enclosure wall with bastions. Five gates with elaborate forefronts and drawbridges were added to the town walls. The remains of the fortifications walls were restored in their 17 Century Baroque appearance and the bailey strip was converted into a park.
11
12
Domy na náměstí Dům č. 7 je v jádru gotický dům – palác. Ve 2. polovině 16. století dostává příčný nárožní hranolovitý arkýř na noze ozdobený reliéfem vousaté hlavy. Hlava sloužila k upevnění kontrolní tržní míry. Dům č. 39 – Bavorův dům – jeho vznik můžeme klást do doby kolem roku 1260. Podloubí, zazděné na konci 14. století, bylo znovu objeveno v roce 1985 a obnoveno v letech 1985–87. Dům Znojemská 2 – rohový dům se středověkými základy. Na počátku 17. století dostaly obě venkovní strany ojedinělou freskovou figurální výzdobu s řadou biblických výjevů.
9
Bei der in den Jahren 1985–87 vorgenommenen Rekonstruktion des Hauses nach dem Projekt des Architekten Sedlák wurde der Laubengang wiederhergestellt. Znojemská – Straße Nr. 2 – ein Eckhaus mit mittelalterlichen Fundamenten. Im 17. Jahrhundert erhielt das Haus eine bemerkenswerte figurale Ausschmückung mit den biblischen Motiven.
10
The town houses Die Häuser auf dem Hauptplatz
11
Nr. 7 es handelt sich um einen gotischen Palast. In der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts erhielt das Haus einen schönen kantigen Ecker, an dessen Fuß sich ein bäriger Männerkopf befindet. Der Kopf diente zur Befestigung des Prüfmaßes. Nr. 39 – Das Bavor – Haus – seine Anfänge fallen in die Zeit um 1260. Der Laubengang, der Ende 14. Jahrhundert vermauert wurde, wurde im Jahre 1985 von dem Bildhauer A. Novák wiederentdeckt.
The house 7 is initially gothic mansion. In mid 16 Century this house was added with corner thwartwise prism alcove. Its head served as a control market measure. The house 39 – Bavarian house – was built by 1260. Its archway was walled in by the end of 14 Century, was recovered in 1985 and restored in 1985–1987. The house 2 Znojemská is a corner house with medieval bases. In the beginning 17 Century, the two facades were decorated by unique biblical scenes fresco.
12
13
Muzeum Vysočiny a Oblastní galerie Vysočiny
gebracht. Sie stellen die Natur der Region und die Gesichte der Stadt vor. Diese Dauerausstellungen werden mit Sonderaustellungen ergänzt. Die Galerie hat in zwei historischen Häusern im Stadtzentrum ihren Sitz. Die Bildersammlung beinhaltet Kunstwerke des 19. und 20. Jahrhundert.
Muzeum bylo založeno roku 1892. Ve dvou architektonicky cenných renesančních domech jsou umístěny stálé expozice představující přírodu Vysočiny a historii města. Tyto expozice jsou doplňovány různými výstavami. Galerie sídlí ve dvou historických domech v samotném centru města a v jejích sbírkách najdeme především umělecká díla 19. a 20. století.
Museum of Vysočina Highlands The Museum was founded in 1892. Its exhibitions are placed in two historical houses on the square and represent the nature and history of the Highlands, as well as the history of town of Jihlava. The museum displays permanent exhibitions and numerous other shows.
Das Regionalmuseum und die Regionalgalerie
The Gallery of Vysočina Highlands is situated in two historical houses at the very centre of the town. Its collections encompass primarily Czech art masterpieces of 19 and 20 Century.
Das Museum wurde im Jahre 1892 gegründet. Die musealen Sammlungen sind in zwei historischen Häusern unter-
13
14
14
Dům Gustava Mahlera se nachází ve Znojemské ulici č. 4. V původně středověkém domě, jehož stáří a vývojové fáze téměř setřely novodobé úpravy interiérů a fasád, Gustav Mahler trávil své dětství až do roku 1875. Na průčelí domu je pamětní deska Gustava Mahlera, dílo ak.sochaře Milana Knoblocha, která byla odhalena 19. 6. 1960 v rámci oslav 100. výročí umělcova narození. V domě se konají výstavy, trvale jsou zde umístěny exponáty They Weltner.
Gustav – Mahler – Haus Das Haus befindet sich auf der Znojemská 4 – Straße. Im ursprünglich mittelalterlichen Haus, deren Alter und Entwicklungsphasen von den modernen Gestaltungen der Innenräume und Fassaden fast
verwischt wurden, hat Gustav Mahler sein Kindheit bis Jahre 1875 verbracht. An der Stirnseite befindet sich die Gustav Mahler – Gedenktafel, ein Werk des Bildhauers Milan Knobloch, die am 19. 6. 1960 im Rahmen der Feier anlässlich des 100. Geburtstages von G. Mahler enthüllt wurde. Im Haus finden sich Ausstellungen statt, die Dauerausstellung stellt die Werke von Thea Weltner vor.
The house of Gustav Mahler is situated in 4 Znojemská street . In the original medieval house, with unfortunately much renovated interior and exterior, where Gustav Mahler spent his childhood until 1875. On the frontage of the house, we can find a commemorative plaque of Gustav Mahler, a work of the academic sculptor Milan Knobloch, which was unveiled June 19, 1960 for the celebration of the 100th birthday anniversary of the artist. In this house, many exhibitions take place. The permanent exhibition is dedicated to the artist They Weltner
Od konce 19. století býval jednou z největších atrakcí královského horního města Jihlavy havířský průvod. Počátky průvodu souvisí s domnělým datem založení města – rokem 779. Novodobé dějiny havířského průvodu v Jihlavě se píší od roku 1997. Od roku 1999 se havířci vždy každé dva roky objevují v červnu v ulicích Jihlavy. V září patří Jihlava hudebnímu festivalu Gustav Mahler Jihlava. Do města se sjíždějí nejvýznamnější osobnosti uměleckého života a celé město si připomíná odkaz jednoho z největších skladatelů a dirigentů, který zde strávil své dětství a dospívání. Jediný svého druhu v Evropě je Mezinárodní festival dokumentárních filmů. Ústředním symbolem jihlavského festi-
Das zentrale Symbol des Internationalen Festival der Dokumentarfilme ist der Trichter und das Motto: „Durch Filme wahrnehmen“.
valu je trychtýř, který je prostředkem vnímání a oživování myšlení. Záměrem organizátorů je, aby celý festival fungoval podobně. To dokládá i ústřední motto, kterým je zvolání: „Myslet filmem!“
The Miners’ Parade - the greatest attractions of the royal mining town of Jihlava since the break of the 19th century. The origins of this custom are linked to the date the town’s founding – the year 799. The miners returned to Jihlava to stay for good in 1999. The bi-annual event starts with miners coming out the underground, dressed in period clothing. Every year in September is held festival Gustav Mahler Jihlava. During the Festival, Jihlava hosts prominent artists and personages and the whole town pays homage to one of the greatest composers and conductors of all times. Prestigious and exceptional – the only one of its kind in Central Europe is International Festival of Documentary Films. The main symbol of the Jihlava Festival is a funnel and central motto: “Think Film!”
Seit dem Ende des 19. Jahrhunderts gehörte der Berghäuerzug zu den größten Attraktionen der königlichen Bergstadt Iglau. Die Anfänge des Bergzuges hängen mit dem vermeintlichen Gründungsjubiläum der Stadt im Jahre 799. Seit dem Jahre 1999 sind die Berghäuer in den Strassen der Stadt wieder zu sehen immer einmal in zwei Jahren in Juni. Im September gehört die Stadt dem Gustav Mahler Festival. Zu dieser Zeit kommen in die Stadt die wichtigsten Personen des kulturellen Lebens in der Republik.
15
16
Legenda Brána Matky Boží Masarykovo náměstí Radnice, Informační centrum Chrám sv. Ignáce z Loyoly Chrám sv. Jakuba Většího Chrám Povýšení sv. Kříže Minoritský kostel Nanebevzetí Panny Marie Brána Matky Boží Opevnění Dům č. 7 Dům č. 39 – Bavorův dům Dům Znojemská 2 Muzeum Vysočiny Jihlava Oblastní galerie Vysočiny Jihlava Dům Gustava Mahlera
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
je typickým symbolem města aDer jedinou branou, se dochoHauptplatz | Thekterá town square vala z původních pěti středověkých Das Rathaus, Informationszentrum | The town hall, Information centre bran. Vznikla v doběIgnatius výstavby Die Kirche des heiligen von města Loyola | Church of St. Ignatius of Loyola aDie hradebního systému na počátkzu Kirche des heiligen Jakobs | The Greater Church of Saint Jacob 2. 13.der stol. – celádes spodní část Diepol. Kirche Erhöhung heiligen Kreuzes | Holy Cross Church jeDiegotická, nástavba 4. a 5. patra Minoritenkirche der Mariä Himmelfahrt | The Virgin Mary’s Ascension Church of the Minoriten Order včetně atiky je renesanční. Das Frauentor | Holy Mother’s Gate VDie současnosti je brána zpřístupněna Stadtbefestigung | Fortifi cations veřejnosti věž. Nr. 7 Haus |jako The vyhlídková house 7 Nr. 39 – Das Bavor – Haus | The house 39 – Bavarian house Znojemská – Straße Nr. 2 | The house 2 Znojemská Das Regionalmuseum | Museum of Vysočina Highlands Die Regionalgalerie | The Gallery of Vysočina Highlands Gustav – Mahler – Haus | The house of Gustav Mahler
Vydalo Statutární město Jihlava v roce 2006 Fotografie Ing. Vladimír Kunc, Eva Bystrianská & archiv Plán města Tomáš Rygl Grafická úprava Eva Bystrianská Tisk INTERMENU Brno
Tento projekt je spolufinancován Evropskou unií.