MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR
MEZINÁRODNÍ STANDARDY
PRAVIDLA LÉTÁNÍ
PŘÍLOHA 2 K ÚMLUVĚ O MEZINÁRODNÍM CIVILNÍM LETECTVÍ
L2
Opatření Ministerstva dopravy a spojů č.j. 25344/99-220 ze dne 28.6.1999.
KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2)
Strana
Datum
Strana
Datum
i až iii
27.2.2000
Dopl. A - 1
27.2.2000
iv
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
Dopl. A - 2 až Dopl. A - 4
24.11.2005 Změna č. 38
v až ix
27.2.2000
Dopl. B - 1
4.3.2004 Změna č. 37
x
18.4.2002 Změna č. 36
Dopl. C - 1 až Dopl. C - 4
27.2.2000
1-1
24.11.2005 Změna č. 38
Dopl. D - 1/ D - 2
27.2.2000
1 - 2, 1 - 3
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
Dopl. N - 1/ N - 5
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
1-4
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
1 - 5/1 - 6
24.11.2005 Změna č. 38
2-1
27.2.2000
3-1
4.3.2004 Změna č. 1/ČR - Oprava
3-2
27.2.2000
3 - 3/3 - 4
4.3.2004 Změna č. 1/ČR - Oprava
3-5
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
3 - 6 až 3 - 10
24.11.2005 Změna č. 38
4 - 1/4 - 2
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
5 - 1/5 - 2
27.2.2000
Dod. 1 - 1 až Dod. 1 - 5
27.2.2000
Dod. 1 - 6 až Dod. 1 - 17
24.11.2005 Změna č. 38
Dod. 2 - 1
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
Dod. 2 - 2
27.2.2000
Dod. 3 - 1/3 - 2
27.2.2000
Dod. 3 - 3
18.4.2002 Změna č. 36
Dod. 4 - 1 až Dod. 4 - 4
27.2.2000
24.11.2005 Změna č. 38
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 – L 2
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
Ministerstvo dopravy a spojů České republiky vydává české znění Přílohy 2 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví:
PRAVIDLA LÉTÁNÍ L2
Tento předpis je závazný pro všechny civilní orgány zúčastněné na organizování a poskytování letových provozních služeb a provádění letů ve vzdušném prostoru České republiky. Ve smyslu tohoto předpisu je Česká republika smluvním státem ICAO. Termínem „příslušný úřad“ se rozumí podle působnosti Ministerstva dopravy a spojů České republiky (MDS ČR) nebo Úřadu pro civilní letectví (ÚCL), jak je v předpise specifikováno. Pokud se v tomto předpise vyskytuje slovo „mezinárodní“, platí příslušná ustanovení rovněž pro vnitrostátní podmínky, není-li uvedeno jinak. Ta ustanovení, která jsou navíc nebo se odlišují od originálu Annex 2, jsou uvedena tučnou kurzívou a označena „ČR“. Význam zkratek použitých v tomto předpisu je uveden v ICAO Doc 8400.
Datum účinnosti změny ICAO
4.11.1999
Datum platnosti předpisu:
1.10. 1999
Datum účinnosti předpisu:
27.2. 2000
i
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 ZMĚNY A OPRAVY
Změny Číslo změny
Datum účinnosti
1 - 35
36
18.4.2002
1/ČR
1.3.2004
37
Opravy Datum záznamu a podpis
Číslo opravy
Datum účinnosti
Datum záznamu a podpis
zapracovány
1
2.5.2000
Oprava zapracována do změn 1 a 2/ČR.
Oprava změny 1/ČR
4.3.2004
4.3.2004
2/ČR
9.6.2005
38
24.11.2005
ii
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 OBSAH
ÚVODNÍ USTANOVENÍ ZMĚNY A OPRAVY OBSAH PŘEDMLUVA HLAVA 1
DEFINICE
HLAVA 2
APLIKACE PRAVIDEL LÉTÁNÍ
2.1
Teritoriální aplikace pravidel létání
2.2
Dodržování pravidel létání
2.3
Odpovědnost za dodržování pravidel létání
2.4
Pravomoc velitele letadla
2.5
Problematické požívání psychoaktivních látek
HLAVA 3
VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
3.1
Ochrana osob a majetku
3.2
Vyhýbání se srážkám
3.3
Letové plány
3.4
Signály
3.5
Čas
3.6
Služba řízení letového provozu
3.7
Protiprávní čin
3.8
Zakročování
HLAVA 4
PRAVIDLA PRO LET ZA VIDITELNOSTI
HLAVA 5
PRAVIDLA PRO LET PODLE PŘÍSTROJŮ
5.1
Pravidla platná pro všechny lety IFR
5.2
Pravidla platná pro lety IFR v řízeném vzdušném prostoru
5.3
Pravidla platná pro lety IFR mimo řízený vzdušný prostor
DODATEK 1
SIGNÁLY
1.
Tísňové a pilnostní signály
2.
Signály používané v případě zakročování
3.
Vizuální signály používané k varování letadla, které bez povolení letí nebo vlétne do omezeného, zakázaného nebo nebezpečného prostoru
4.
Signály pro letištní provoz
5.
Signály k řízení na odbavovací ploše
iii
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 DODATEK 2
ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM
1.
Zásady, které musí státy dodržovat
2.
Činnost letadla, proti kterému se zakročuje
3.
Rádiové spojení během zakročování
DODATEK 3
TABULKY CESTOVNÍCH HLADIN
DODATEK 4
NEOBSAZENÉ VOLNÉ BALÓNY
1.
Klasifikace neobsazených volných balónů
2.
Všeobecná pravidla provozu
3.
Provozní omezení a požadavky na vybavení
4.
Ukončení provozu
5.
Oznámení o letu
6.
Záznam polohy a její hlášení
DOPLNĚK A
ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM
DOPLNĚK B
PROTIPRÁVNÍ ČIN
DOPLNĚK C
PODMÍNKY PRO VFR LETY PŘI PROVÁDĚNÍ LETECKÝCH PRACÍ, AKROBATICKÝCH LETECH, VEŘEJNÝCH LETECKÝCH VYSTOUPENÍCH, LETECKÝCH SOUTĚŽÍCH, LETECKÉM VÝCVIKU A PŘEZKUŠOVACÍCH LETECH
DOPLNĚK D
PRAVIDLA LETU PRO KLUZÁKY
ČR: DOPLNĚK N
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
PRAVIDLA PRO VÝSADKOVÉ LETY
iv
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 PŘEDMLUVA
POSTUP SMLUVNÍCH STÁTŮ Oznamování rozdílů. Smluvní státy se upozorňují na povinnost, uloženou článkem 38 Úmluvy, který požaduje, aby smluvní stát oznamoval ICAO všechny rozdíly mezi jeho národními a prováděcími předpisy a mezinárodními standardy, které jsou obsaženy v této Příloze a o jejich změnách. Smluvní státy se vyzývají, aby rozšířily toto oznámování na všechny rozdíly od doporučených prováděcích předpisů, obsažených v této Příloze a jejich změnách, je-li oznámení takového rozdílu důležité pro bezpečnost létání. Smluvní státy se rovněž vyzývají, aby průběžně informovaly ICAO o všech rozdílech, které se mohou následně vyskytnout nebo o odvolání kteréhokoliv z dříve oznámených rozdílů. Neprodleně po přijetí každé změny k této Příloze bude smluvním státům zaslána konkrétní žádost o oznámení rozdílů.
HISTORIE Sekce pro Pravidla létání a řízení letového provozu (RAC) na svém prvním zasedání v říjnu 1945 doporučila standardy, pravidla a postupy k Pravidlům létání. Tato doporučení, po posouzení v tehdejším Leteckém výboru, byla schválena Radou 25. února 1946. Tato doporučení byla publikována v únoru 1946 v první části Doc 2010 pod názvem ”Doporučení ke standardům, pravidlům a postupům - Pravidla létání”. Sekce RAC na druhém zasedání v prosinci 1946 leden 1947 posoudila Doc 2010 a navrhla Standardy a Doporučené postupy pro Pravidla létání. Dne 15. dubna 1948 je Rada přijala jako Standardy a Doporučené postupy vztahující se k Pravidlům létání podle článku 37 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicago 1944) a označila je jako Přílohu 2 Úmluvy pod názvem ”Mezinárodní Standardy a Doporučené postupy - Pravidla létání”. Tato Příloha vstoupila v platnost 15. září 1948.
Mimo povinnosti států vyplývající z článku 38 Úmluvy se rovněž upozorňuje na ustanovení Přílohy 15, která se týkají zveřejňování rozdílů mezi národními a prováděcími předpisy a mezi Standardy a doporučenými prováděcími předpisy ICAO prostřednictvím Letecké informační služby.
27. listopadu 1951 Rada přijala zcela nový text této Přílohy, který již neobsahuje Doporučené postupy. Standardy změněné Přílohy 2 (změna č. 1) vstoupily v platnost 1. dubna 1952 a začaly se používat od 1. září 1952.
Rozšiřování informací. Informace vztahující se k používání národních předpisů a postupů a jejich změn, které byly zavedeny v souladu se Standardy uvedenými v této Příloze, musí být oznamovány v souladu s Přílohou 15.
V Tabulce A je uveden původ po sobě následujících změn spolu se seznamem hlavních témat a s daty, kdy byly tyto změny přijaty Radou, kdy vstoupily v platnost a kdy se začaly používat.
Použití textu Přílohy v národních předpisech. Rada přijala dne 13.4.1948 rezoluci, v níž vybízí smluvní státy věnovat pozornost potřebě používat v jejich národních předpisech, pokud je to proveditelné přesně stejných formulací, jako ve standardech ICAO, které mají normativní charakter a udávat rozdíly od daných standardů ICAO, včetně všech dodatečných národních předpisů, které byly důležité pro bezpečnost a pravidelnost letectví. Ustanovení této Přílohy byla psána takovým způsobem, který by usnadnil jejich začlenění do státní legislativy bez textových změn.
POUŽITELNOST Standardy v tomto dokumentu společně se Standardy a Doporučenými postupy v Příloze 11 určují použitelnost Postupů pro letecké služby - Pravidel létání a Letových provozních služeb a Regionálních doplňkových postupů - Pravidel létání a Letových provozních služeb, přičemž poslední dokument obsahuje doplňující pravidla pro použití v regionech. Let nad volným mořem. Je nutno poznamenat, že Rada rozhodla při schvalování Přílohy 2 v dubnu 1948 a změny 1 k dané Příloze v listopadu 1951, že Příloha stanoví Pravidla pro létání a manévrování letadel podle článku 12 Úmluvy. Z tohoto důvodu tato pravidla platí bez výjimky nad volným mořem.
STATUT ČÁSTÍ PŘÍLOHY Příloha je složena z dále uvedených částí, z nichž ne všechny však nezbytně najdeme v každé Příloze. Tyto části mají uvedený statut.
15. listopadu 1972 při přijímání změny 14 k Příloze 2, která se týkala pravomoci nad letadly provozovanými nad volným mořem, Rada zdůraznila, že smyslem změny bylo výlučně zvýšení bezpečnosti letu a zajištění odpovídajícího poskytování letových provozních služeb nad volným mořem. Změna nijak neovlivňuje právní odpovědnost státu registrace za svá letadla nebo odpovědnost smluvních států podle článku 12 Úmluvy pro uplatňování Pravidel létání.
1.
Materiály vytvářející vlastní Přílohu: a)
Standardy a doporučené prováděcí postupy přijaté Radou podle ustanovení Úmluvy. Jsou definovány takto:
Standard. Jakékoliv přesné stanovení fyzických charakteristik, konfigurace, zařízení, výkonnosti, personálu nebo postupu, jejichž jednotné použití se uznává za nezbytné k zajištění bezpečnosti a pravidelnosti mezinárodního letectví, kterým
v
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 se smluvní státy přizpůsobí v souladu s Úmluvou. Oznámení Radě je povinné podle článku 38 Úmluvy, v případě, že není možné standardu vyhovět. Doporučené postupy. Jakékoli přesné stanovení fyzických charakteristik, konfigurace, zařízení, výkonnosti, personálu nebo postupu, jejichž jednotné použití se uznává za žádoucí v zájmu bezpečnosti, pravidelnosti nebo účinnosti mezinárodního letectví, jímž se budou smluvní státy snažit postupovat v souladu s Úmluvou. b)
Dodatky obsahující materiál, který tvoří samostatnou skupinu pro snazší použití, ale jsou součástí standardů a doporučených postupů přijatých Radou.
c)
Definice pojmů, použitých ve standardech a doporučených postupech, které nejsou samovysvětlující, protože nemají přijatý slovníkový význam. Definice nemají samostatný statut, ale jsou důležitou součástí každého standardu a doporučených postupů, ve kterých se daný pojem vyskytuje, protože změna významu pojmu by ovlivnila přesné vymezení.
d)
b)
27.2.2000
Poznámky, zařazované do textu, kde je to vhodné, aby poskytly konkrétní informaci nebo odkaz týkající se daných standardů nebo doporučených postupů, nejsou však jejich součástí.
d)
Dodatky obsahují materiál, který doplňuje standardy a doporučené postupy nebo je zařazen jako návod k jejich použití.
VÝBĚR JAZYKA Tato Příloha byla přijata v šesti jazycích: angličtině, arabštině, čínštině, francouzštině, ruštině a španělštině. Každý smluvní stát se žádá, aby vybral jeden z těchto textů pro zavedení ve své zemi a pro další cíle, s nimiž Úmluva počítá buď v originálu nebo v překladu a aby příslušně informoval ICAO.
REDAKČNÍ ZVYKLOSTI Aby byl na první pohled patrný statut, byly dodrženy dále uvedené zvyklosti: Standardy se píší standardním písmem, Poznámky jsou tištěny kurzívou a uvedeny slovem Poznámka. Příloha 2 neobsahuje žádné doporučené postupy. V tomto dokumentu použité měřicí jednotky odpovídají mezinárodní soustavě jednotek (SI), jak předepisuje Příloha 5 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví. V těch případech, kdy Příloha 5 povoluje používání náhradních jednotek, uvádějí se tyto jednotky v kulatých závorkách za základními jednotkami. V těch případech, kdy se uvádějí i druhé jednotky, nelze předpokládat, že dvojice hodnot jsou si rovny a vzájemně zaměnitelné. Přesto však je možné připustit, že se dosáhne rovnocenné úrovně bezpečnosti, použije-li se výhradně jedné nebo druhé soustavy jednotek.
Tabulky a obrázky, které doplňují nebo vysvětlují standardy nebo doporučené postupy, které na ně odkazují, jsou jejich součástí a mají tentýž statut.
2. Materiál schválený Radou k publikování ve spojení se standardy a doporučenými postupy: a)
c)
Předmluvy, obsahující historický a vysvětlující materiál založený na činnosti Rady a obsahující vysvětlení a povinností států ve vztahu k použití standardů a doporučených postupů, které vyplývají z Úmluvy a rezoluce o přijetí.
Jakýkoliv odkaz na kteroukoliv část tohoto dokumentu označenou čísly, se vztahuje ke všem jejím dílčím ustanovením
Úvody, obsahující vysvětlující text, uváděné na začátku částí hlav nebo sekcí Přílohy, za účelem porozumění použití textu.
vi
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
TABULKA A. ZMĚNY K PŘÍLOZE 2
Změna
Zdroj
Předmět
1. vydání
Sekce RAC Druhé zasedání (1947)
Standardy a doporučené postupy - Pravidla létání
1 (druhé vydání)
Sekce RAC Čtvrté zasedání (1950)
Úplná revize a nové uspořádání Přílohy
2
RAC výbor evropského středozemního regionu Čtvrté mimořádné zasedání (1952)
3 (třetí vydání)
Druhá letecká konference (1955)
Definice a terminologie; VFR lety mimo řízený vzdušný prostor; tísňové a pilnostní signály; signály pro letištní provoz; signály na odbavovací ploše
11. května 1956 15. září 1956 1. prosince 1956
4
Letecká navigační komise
Pokyny pro použití definic nebezpečného prostoru, zakázaného prostoru a omezeného prostoru
14. listopadu 1958 ----......
5 (čtvrté vydání)
Zasedání sekcí RAC/SAR (1958); letecká navigační komise
Definice; zákaz VFR letů v noci v řízeném vzdušném prostoru; vyhýbání se srážkám; letové plány; pravidla letů podle přístrojů a za viditelnosti; SELCAL; signály na odbavovací ploše
8. prosince 1959 1. května 1960 1. srpna 1960
6
VFR let; tabulka cestovních hladin; polohová Zasedání sekcí světla letadel RAC/SAR (1958); schvalovací výbor, čtvrté zasedání (1960)
13. prosince 1961 1. dubna 1962 1. července 1962
7
Čtvrté severo atlantické letecké regionální zasedání (1961)
Používání tabulky cestovních hladin v polárních oblastech
27. června 1962 1. listopadu 1962 1. prosince 1962
8 (páté vydání)
Zasedání sekce RAC/OPS (1963); letecká navigační komise
Definice; ustanovení týkající se letové hladiny a nadmořských výšek; předkládání letových plánů; zavedení jednotné tabulky kritérií VFR; zákaz VFR letů v noci v neřízeném vzdušném prostoru a nad FL 200; spojení pro IFR lety mimo řízený vzdušný prostor; nahrazení kvadrantální tabulky cestovních hladin tabulkou semicirkulární; vertikální rozstupy nad FL 290
29. listopadu 1965 29. března 1966 25. srpna 1966
9
Letecká navigační komise
Pokyny; výňatky z mezinárodních pravidel pro zabránění srážkám nad mořem
29. listopadu 1965 -------
(1948)
10
Přijata/schválena Účinnost Použitelnost 15. dubna 1948 15. září 1948 ---
27. listopadu 1951 1. dubna 1952 1 září 1952
Postupy pro ztrátu spojení; letový plán
Letové plány; zrušení pokynů týkajících se Panel automatizace řízení letového provozu mezinárodních pravidel pro zabraňování srážkám (ATCAP), páté zasedání nad mořem a příslušné standardy použití (1966); letecká navigační komise
vii
17. listopadu 1953 1. dubna 1954 1. září 1954
7. června 1967 5.října 1967 8. února 1968
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2 Změna
Zdroj
Předmět
11
Pátá letecká konference (1967)
Ohlašovna letových provozních služeb; signály na odbavovací ploše
12 (šesté vydání)
Šestá letecká konference (1969)
Definice; minimální výšky/hladiny; řízené lety VFR; nová terminologie pro označování řízeného vzdušného prostoru
25. května 1970 25. září 1970 4. února 1971
13
Zasedání pro evropský středozemní region (RAC/COM) (1969); letecká navigační komise
Postupy pro ztrátu spojení; označení neprovozuschopnosti na provozních plochách
24 . března 1972 24. července 1972 7. prosince 1972
14
Letecká navigační komise
Pravomoc nad letadly letícími nad volným mořem
15. listopadu 1972 15. března 1973 16. srpna 1973
15
Panel pro automatizaci Stálé letové plány řízení letového provozu (ATCAP), páté zasedání (1966)
Přijata/schválena Účinnost Použitelnost 23. ledna 1969 23. května 1969 18. září 1969
13. prosince 1972 13. dubna 1973 16. srpna 1973
16
Sedmá letecká konference (1972)
Zpráva týkající se vysílání SSR módu C tlakové nadmořské výšky
23. března 1973 ----23. května 1974
17
Činnost Rady na plnění resoluce valného shromáždění A 17-10 a A 18-10
Postupy, které se mají uplatňovat v případě, že letadlo je předmětem protiprávního činu
7. prosince 1973 7. dubna 1974 23. května 1974
18
Letecká navigační komise
Postupy pro ztrátu spojení; zpráva týkající se leasingu , pronájmu a zápůjčky letadel
8. dubna 1974 8. srpna 1974 27. února 1975
19
Technický panel o provoz u nadzvukové dopravy (SSTP), čtvrté zasedání (1973); Letecká navigační komise
Postup letadla proti kterému je zakročováno; vizuální signály používané při zakročování; pokyny na pomoc státům k vyloučení nebo omezení zakročování; ustanovení týkající se letu při transsonických a supersonických rychlostech; změny zohledňující koncept cestovního stoupání
4. února 1975 4. června 1975 9. října 1975
20
Letecká navigační komise
Přesnost dodržování času na stanovištích ATS a na palubě letadla; používání SSR kódu 7500 v případě protiprávního činu
7. dubna 1976 7. srpna 1976 30. prosince 1976
21
Devátá letecká konference (1976)
Definice týkající se bodů přechodu a převodní nadmořské výšky; požadavek aby letadla udržovala středy tratí ATS a vyhověla požadavkům pro body přechodu; cestovní hladiny; letové plány a hlášení poloh; upravení definice letové hladiny podle Přílohy 3 a Přílohy 10, Svazek II
7. prosince 1977 7. dubna 1978 10. srpna 1978
22
Letecká navigační komise
Neobsazené volné balóny; předpokládaný čas příletu
2. března 1981 2. července 1981 26. listopadu 1981
23 (7. vydání)
Letecká navigační komise
Zakročování proti civilním letadlům
1.dubna 1981 1. srpna 1981 26. listopadu 1981
24
Letecká navigační komise
Vnější světla na letadlech
19. března 1982 19. července 1982 25. listopadu 1982
27.2.2000
viii
ÚVODNÍ ČÁST
Změna
PŘÍLOHA 2 - L 2
Zdroj
Předmět
Přijata/schválena Účinnost Použitelnost 21. března 1983 29. července 1983 24. listopadu 1983
25
Definice týkající se výšky, postupu přiblížení Letecká navigační komise; zasedání sekce podle přístrojů, provozní a pohybové plochy, pojíždění a pojezdové dráhy; používání fráze AGA (1981) ”HIJACK” v případě zakročování proti civilnímu letadlu; zpráva týkající se leasingu, pronájmu a zápůjčky letadel; ustanovení týkající se pohybů letadel po zemském povrchu a pojíždění; série 2 signálů používaných vrtulníky v případě zakročování; měřicí jednotky
26
Panel o získávání zpracovávání a přenosu ATS údajů, třetí zasedání (1981); letecká navigační komise
Definice; obsah letových plánů; stálé letové plány; výměna ATS údajů; výslovnost používaná zakročujícími letadly; sjednocení radiotelefonního pilnostního signálu s Přílohou 10, Svazek II; světový koordinovaný čas (UTC)
22. června 1984 22. října 1984 21. listopadu 1985
27 (8. vydání)
Rada; Letecká navigační komise
Identifikace a zakročování proti civilním letadlům
10 . března 1986 27. července 1986 20. listopadu 1986
28
Letecká navigační komise
Definice ” odbavovací plochy” ; zvláštní postupy používané při protiprávním činu
16. března 1987 27.července 1987
19 .listopadu 1987 29 (9. vydání)
Panel o provozu podle pravidel letu za viditelnosti, třetí zasedání (1986); sekretariát; panel o vizuálních prostředcích, jedenácté zasedání (1987); letecká navigační komise; změny v návaznosti na přijetí změn k Příloze 6
Provoz letadel ve smíšeném prostředí VFR/IFR; pohyby letadel po zemském povrchu a vedení a řízení letadel po zemském povrchu; protiprávní činy; vrtulníky jako zakročující letadla
12. března 1990 30. července 1990 14. listopadu 1991
30
Panel pro systémy zdokonalení přehledového sekundárního radaru a vyhnutí se srážce, čtvrté zasedání (SICASP/4) (1989)
Definice; palubní protisrážkový systém (ACAS)
26. února 1993 26. července 1993 11. listopadu 1993
31
Panel přehodnocení obecného konceptu rozstupů, sedmé zasedání (1990); letecká navigační komise; panel pro automatický závislý přehled o provozu, druhé zasedání (1992)
Definice; pojíždění za letu; rozstupy mezi letadly; skupinové lety civilních letadel v řízeném vzdušném prostoru; automatický závislý přehled o provozu
18. března 1994 25. července 1994 10. listopad 1994
32
Letecká navigační komise
Zpráva týkající se požadavků na vybavení palubními protisrážkovými systémy
19. února 1996 19. února 1996 -----
ix
27.2.2000
ÚVODNÍ ČÁST
PŘÍLOHA 2 - L 2
Změna
Zdroj
33
Letecká navigační komise
34
Panel pro nezávislý automatický přehled, čtvrté zasedání (1996); Panel o přehodnocení obecného konceptu rozstupů, deváté zasedání (1996); návaznost na změnu 162 Přílohy 1
Definice; systémy a postupy pro automatický závislý přehled o provozu; výměna údajů mezi automatizovanými ATS systémy; ATS aplikace pro datový spoj letadlo-země; problematika použití psychoaktivních látek
19. března 1998 20. července 1998 5. listopadu 1998
35
Letecká navigační komise
VMC minima ve třídách vzdušného prostoru AaB
4. listopadu 1999
36
18. 4. 2002 Změna č. 36
Předmět
Postupy pro ztrátu spojení
Revidované definice "Člen letové posádky", Důsledek vyplývající ze změny 40 k Příloze "Náhradní letiště", "Velitel letadla", "Dohlednost" a redakční změny. 11; změn 23 až 25 k Příloze 6, Část I; změn 20 a 7 k Příloze 6, Částí II a III; a Změny 72 k Příloze 3.
x
Přijata/schválena Účinnost Použitelnost 26. února 1997 21. července 1997 6. listopadu 1997
12. března 2001 16. července 2001 1. listopadu 2001
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1 - DEFINICE
Poznámka. - V celém textu tohoto dokumentu se výrazu ”služba” používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu ”stanoviště” se používá k označení pracovišť vykonávajících službu. Když jsou následující výrazy použity v mezinárodních standardech pro Pravidla létání mají následující význam: ADS dohoda (ADS agreement) Plán hlášení ADS, který stanoví podmínky hlášení údajů ADS (t.j. údaje požadované stanovištěm letových provozních služeb a četnost hlášení ADS, která musí být dohodnuta před poskytováním služeb ADS). Poznámka. - Položky dohody budou vyměňovány mezi pozemními systémy a letadly prostřednictvím kontraktu nebo sérií kontraktů. ADS kontrakt (ADS contract) Prostředek, jímž budou vyměňovány položky ADS dohody mezi pozemním systémem a letadlem, určující za jakých podmínek by měla být zahájena hlášení ADS a jaké údaje by tato hlášení měla obsahovat. Poznámka. - ”ADS kontrakt” je všeobecný výraz znamenající podle okolností, ADS kontrakt událost, ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt nebo nouzový mód. Pozemní předávání hlášení ADS může být zavedeno mezi pozemními systémy. Akrobatický let (Acrobatic flight) Úmyslně prováděné manévry s letadlem za letu, zahrnující náhlé změny polohy, neobvyklé polohy nebo neobvyklé změny rychlosti. Automatický závislý přehledový systém (ADS) Automatic dependent surveillance) Technika sledování, při které letadlo přenosovou linkou automaticky předává data, odvozená z palubních navigačních systémů a systémů určování polohy, včetně identifikace letadla, čtyřrozměrné polohy a podle potřeby i další údaje. Bod přechodu (Change-over point) Bod, ve kterém se od letadla letícího na úseku tratě ATS vyznačeném zařízením VOR očekává, že změní navigační vedení letadla pomocí zařízení za letadlem, na navigační vedení letadla pomocí nejbližšího zařízení VOR před letadlem. Poznámka. - Body přechodu se zřizují pro poskytování optimálních podmínek s přihlédnutím k síle a jakosti signálu mezi dvěma radionavigačními zařízeními VOR ve všech používaných hladinách a k zajištění společného zdroje směrování vedení pro všechna letadla letící na stejné části úseku letu.
Celková vypočítaná doba letu (Total estimated elapsed time) Pro lety podle IFR vypočítaná doba letu od vzletu do příletu nad stanovený bod vymezený ve vztahu k radionavigačnímu prostředku, z něhož se předpokládá zahájení postupu přiblížení podle přístrojů nebo, není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem na letišti určení, doba příletu nad letiště určení. Pro lety podle VFR vypočítaná doba od vzletu do příletu nad letiště určení. Cestovní hladina (Cruising level) Hladina dodržovaná letadlem během značné části letu. Člen letové posádky (Flight crew member) Člen posádky s průkazem způsobilosti, pověřený povinnostmi nezbytnými v době letu pro provoz letadla během doby letové služby. Datový spoj pro komunikaci (Data link communications) Forma spojení používaná pro výměnu zpráv prostřednictvím datového spoje. Dohlednost (Visibility) Pro letecké účely je za dohlednost považována větší z: a) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě vidět a rozeznat na světlém pozadí černý předmět vhodných rozměrů, umístěný u země; a b) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě rozeznat na neosvětleném pozadí světla o svítivosti přibližně 1000 cd. Poznámka 1. - Tyto dvě vzdálenosti jsou odlišné v atmosférických podmínkách charakterizovaných stejným koeficientem zeslabení (extinction coefficient). Vzdálenost b) kolísá v závislosti na intenzitě osvětlení pozadí. Vzdálenost a) objektivizuje meteorologický optický dosah (meteorological optical range (MOR). Poznámka 2. – Definice se aplikuje na pozorování dohlednosti v místních pravidelných a mimořádných meteorologických hlášeních, na pozorování převládající a minimální dohlednosti uváděné ve zprávách METAR a SPECI a na pozorování přízemní dohlednosti Dráha (Runway) Vymezený obdélníkový prostor na pozemním letišti, určený pro přistání a vzlety letadel. Hladina (Level) Všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální polohy letadla znamenající buď výšku, nadmořskou výšku nebo letovou hladinu.
1-1
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Hlásný bod (Reporting point) Stanovené zeměpisné místo, vzhledem k němuž se může hlásit poloha letadla. IFR - Symbol používaný k označení pravidel pro let podle přístrojů. IMC - Symbol používaný k označení meteorologických podmínek pro let podle přístrojů. Informace o provozu (Traffic information) Informace vydaná stanovištěm letových provozních služeb, kterou se pilot upozorňuje na jiný známý nebo pozorovaný letový provoz, který se může nacházet v blízkosti polohy letadla nebo jeho zamýšlené trati a která má pilotovi pomoci vyhnout se srážce. Koncová řízená oblast (Terminal control area) Řízená oblast ustanovená obvykle v místech, kde se tratě letových provozních služeb sbíhají v blízkosti jednoho nebo více hlavních letišť. Kurs (Heading) Směr do něhož směřuje podélná osa letadla, vyjádřený ve stupních od severu (zeměpisného, magnetického, kompasového nebo síťového). Let IFR - let prováděný v souladu s pravidly pro let podle přístrojů. Let VFR - let prováděný v souladu s pravidly pro let za viditelnosti. Letadlo (Aircraft) Zařízení schopné odvozovat sílu nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu. ČR: Poznámka. - Za letadlo se považuje podle vyhlášky MDS 108/97 Sb. i sportovní létající zařízení, vyjma sportovního padáku. Výraz „letadlo“ používaný v kontextu tohoto předpisu může mít také význam pilot, velitel letadla, letadlo nebo let. Letecká informační příručka (Aeronautical Information Publication) Příručka vydaná státem nebo pověřenou organizací, obsahující letecké informace trvalého charakteru, důležité pro letecký provoz. Letecká stanice ( Aeronautical station) Pozemní stanice letecké pohyblivé služby. V některých případech může být letecká stanice umístěna např. na palubě lodi nebo na umělé plošině na moři. Letiště (Aerodrome) Vymezená plocha na zemi nebo na vodě (včetně budov, zařízení a vybavení) a určená, buď zcela nebo z části pro přílety, odlety a pohyby letadel po jejím povrchu.
1.3.2004 Změna č.1/ČR
Letištní provoz (Aerodrome traffic) Veškerý provoz na provozní ploše letiště a všechna letadla letící v blízkosti letiště. Poznámka. Letadlo je v blízkosti letiště, když je na letištním okruhu, vstupuje do něj nebo jej opouští. Letištní provozní zóna - ATZ (Aerodrome traffic zone) Vymezený vzdušný prostor, který slouží k ochraně letištního provozu. ČR: Letištní provozní zóna je zřízena na letištích, kde není poskytována služba řízení letového provozu. Je vymezena horizontálně kružnicí (nebo její částí) o poloměru 3 NM (5,5 km) od vztažného bodu letiště a vertikálně zemským povrchem a nadmořskou výškou 4000 ft (1200 m). Zasahuje-li vertikálně nebo horizontálně do takto vymezeného prostoru vzdušný prostor třídy C nebo D, nebo zakázaný prostor, tvoří hranice ATZ hranice těchto prostorů. Letištní služba řízení (Aerodrome control service) Služba řízení letového provozu pro letištní provoz. Letištní řídící věž (Aerodrome control tower) Stanoviště ustavené k poskytování služby řízení letového provozu letištnímu provozu. Letoun (Aeroplane) Motorem poháněné letadlo těžší než vzduch, u něhož se vztlak potřebný k letu vyvozuje působením aerodynamických sil na nosné plochy, které jsou v dané konfiguraci letadla nepohyblivé. Letová cesta (Airway) Řízená oblast nebo její část zřízená ve formě koridoru, vybavená radionavigačními zařízeními. Letová dohlednost (Flight visibility) Dohlednost dopředu z kabiny letadla za letu. Letová hladina (Flight level) Hladina konstantního atmosférického tlaku, vztažená ke stanovenému základnímu údaji tlaku 1013,2 hektopascalů (hPa) a oddělená od ostatních takových hladin stanovenými tlakovými intervaly. Poznámka 1.- Tlakoměrný výškoměr je kalibrován podle standardní atmosféry: a) když je nastaven na QNH ukazuje nadmořskou výšku; b) když je nastaven na QFE ukazuje výšku nad referenční rovinou QFE; c) když je nastaven na tlak 1013,2 hektopascalů (hPa) ukazuje letové hladiny. Poznámka 2. - Výrazy výška a nadmořská výška, které jsou použity v poznámce 1 se vztahují k tlakovým a nikoliv ke geometrickým výškám nad terénem či nad mořem.
1-2
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Letová informační oblast (Flight information region) Vzdušný prostor stanovených rozměrů, v němž se poskytuje letová informační služba a pohotovostní služba. Letová informační služba (Flight information service) Služba poskytovaná za účelem podávání rad a informací k bezpečnému a účinnému provádění letů. Letová poradní služba (Air traffic advisory service) Služba poskytovaná v letovém poradním vzdušném prostoru k zajištění rozstupů, pokud je to proveditelné mezi letadly, která letí podle letového plánu IFR.
Poznámka. - Stanovená minima pro meteorologické podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Hlavě 4. Mez povolení (Clearance limit) Bod, ke kterému bylo letadlu uděleno letové povolení. Nadmořská výška (Altitude) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od střední hladiny moře (MSL). Náhradní letiště (Alternate aerodrome) Letiště, na které letadlo může pokračovat, když přistání na letišti zamýšleného přistání nebo pokračování v letu na toto letiště není možné nebo žádoucí. Náhradní letiště zahrnují následující: Náhradní letiště při vzletu Letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu, kdy není možné použít letiště vzletu.
Letová provozní služba (Air traffic service) Výraz zahrnující letovou informační službu, pohotovostní službu, letovou poradní službu, službu řízení letového provozu (oblastní službu řízení, přibližovací službu řízení nebo letištní službu řízení).
Náhradní letiště na trati Letiště, na kterém letadlo bude moci přistát, jestliže se na trati dostane do mimořádné nebo nouzové situace.
Letové informační středisko (Flight information centre) Stanoviště zřízené k poskytování letové informační služby a pohotovostní služby. Letové povolení (Air traffic control clearance) Oprávnění, vydané veliteli letadla provést let nebo v letu pokračovat za podmínek určených stanovištěm řízení letového provozu. Poznámka 1. - Výraz ”letové povolení” se obvykle zkracuje na ”povolení”, použije-li se v příslušných souvislostech. Poznámka 2. Zkrácenému výrazu ”povolení” může předcházet ”pojíždění”, ”vzletu”, ”odletu”, ”traťové”, ”přiblížení” nebo ”přistání”, k označení příslušné části letu, ke které se povolení vztahuje. Letový plán (Flight plan) Předepsané informace vztahující se k zamýšlenému letu letadla nebo jeho části, poskytované stanovištím řízení letového provozu. Letový provoz (Air traffic) Všechna letadla za letu nebo pohybující se na provozní ploše letiště. Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů (IMC) (Instrument meteorological conditions) Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností, vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší význačné oblačné vrstvy, které jsou horší, než předepsaná minima meteorologických podmínek pro let za viditelnosti. Poznámka. - Stanovená minima pro meteorologické podmínky za viditelnosti obsahuje Hlava 4. Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti (VMC) (Visual meteorological conditions) Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností, vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší význačné oblačné vrstvy, které jsou stejné nebo
lepší než předepsaná minima.
Náhradní letiště na trati ETOPS Vhodné a přiměřené náhradní letiště, na kterém může letoun přistát po zjištění selhání pohonné jednotky nebo jestliže se dostane v provozu na trati ETOPS do mimořádné nebo tísňové situace. Náhradní letiště určení Náhradní letiště, na kterém bude letadlo moci přistát, jestliže přistání na letišti určení není možné nebo žádoucí. Poznámka. - Letiště odletu může být pro daný let i náhradním letištěm na trati nebo náhradním letištěm letiště určení. Nebezpečný prostor (Danger area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů, ve kterém mohou v určité době probíhat činnosti nebezpečné pro let letadla. Neobsazený volný balón (Unmanned free baloon) Nepoháněné neobsazené letadlo, lehčí než vzduch, ve volném letu. Poznámka. Neobsazené volné balóny se klasifikují jako těžké, střední nebo lehké v souladu se specifikacemi uvedenými v Dodatku 4 . ČR: Neřízené letiště (Uncontrolled aerodrome) Letiště, na kterém se neposkytuje služba ATC.
Noc (Night) Doba mezi koncem občanského soumraku a začátkem občanského svítání nebo jiný podobný časový úsek mezi západem a východem slunce, který může stanovit příslušný úřad. Poznámka.- Občanský soumrak končí večer, když střed slunečního disku je 6 stupňů pod horizontem, a občanské svítání začíná ráno, když je střed slunečního disku 6 stupňů pod horizontem.
1-3
1.3.2004 Změna č.1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Oblastní služba řízení (Area control service) Služba řízení letového provozu pro řízené lety v řízené oblasti. Oblastní středisko řízení (Area control centre) Stanoviště, ustavené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům v řízených oblastech pod jeho pravomocí. Odbavovací plocha (Apron) Vymezená plocha na pozemním letišti, určená k umístění letadel pro nastupování a vystupování cestujících, pro nakládání a vykládání pošty nebo zboží, pro jejich plnění pohonnými hmotami a parkování nebo údržbu. Ohlašovna letových provozních služeb (Air traffic services reporting office) Stanoviště zřízené k přijímání hlášení týkající se letových provozních služeb a letových plánů předkládaných před odletem. Poznámka. - Ohlašovna letových provozních služeb může být zřízena jako samostatné stanoviště nebo ve spojení s jiným stanovištěm, jako např. se stanovištěm řízení letového provozu nebo s pracovištěm letecké informační služby. Omezený prostor (Restricted area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo mezinárodními vodami státu, ve kterém je let letadla omezen v souladu se stanovenými podmínkami. Palubní protisrážkový systém (ACAS) (Airborne collision avoidance system) Palubní systém založený na signálech odpovídače sekundárního radaru (SSR), který pracuje nezávisle na pozemním zařízení a poskytuje pilotovi upozornění o možném nebezpečí srážky letadel, která jsou vybavena odpovídačem SSR. Personál ovlivňující bezpečnost (Safety - sensitive personnel) Osoby, které by mohly ohrozit bezpečnost letectví, jestliže neplní řádně své povinnosti a funkce, včetně členů posádek, personálu zajišťujícího údržbu letadel a řídících letového provozu. ČR: Pilot Pilotem letadla se pro účel tohoto předpisu rozumí též uživatel sportovního létajícího zařízení (SLZ). Platný letový plán (Current flight plan) Letový plán zahrnující změny, pokud k nim došlo později vydanými povoleními. Podaný letový plán (Filed flight plan) Letový plán, tak jak je podán stanovišti ATS pilotem nebo určeným zástupcem bez následných změn.
9.6.2005 Změna č.2/ČR
Pohotovostní služba (Alerting service) Služba poskytovaná za účelem vyrozumívání příslušných organizací o letadlech, kterým se má poskytnout pátrací a záchranná služba a asistence těmto organizacím podle potřeby. Pohybová plocha (Movement area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací plochy (ploch). Pojezdová dráha (Taxiway) Vymezený pás na pozemním letišti, zřízený pro pojíždění letadel a určený ke spojení jedné části letiště s druhou, zahrnující: a) Pojezdový pruh Část odbavovací plochy stání letadel, určená jako pojezdová dráha a umožňující přístup letadel pouze ke stáním. b) Pojezdová dráha na odbavovací ploše Část systému pojezdových drah, umístěná na odbavovací ploše, umožňující průjezd odbavovací plochou. c) Pojezdová dráha pro rychlé odbočení Pojezdová dráha připojená k dráze v ostrém úhlu a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím letadlům odbočit při vyšších rychlostech než dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy a tím snížit na minimum dobu pobytu letadla na dráze. Pojíždění (Taxiing) Pohyb letadla na povrchu letiště vlastní silou, vyjma vzletu a přistání. Pojíždění za letu (Air-taxiing) Pohyby vrtulníků/VTOL nad povrchem letiště s přízemním účinkem při rychlostech obvykle nižších než 37km/hod (20kt). Poznámka. - Skutečná výška může být různá a některé vrtulníky mohou požadovat pojíždění za letu nad 8 m (25 ft) AGL, aby snížily turbulenci způsobenou přízemním účinkem nebo umožnily vydání povolení s podvěšeným nákladem. Poradní vzdušný prostor (Advisory airspace) Vzdušný prostor stanovených rozměrů nebo označená trať, kde je dostupná letová poradní služba. V ČR se neaplikuje. Poradní trať (Advisory route) Stanovená trať, kde je dostupná letová poradní služba. V ČR se neaplikuje. Postup přiblížení podle přístrojů (Instrument approach procedure) Řada předem stanovených manévrů s orientací podle letových přístrojů, které zajišťují výškovou ochranu od překážek při letu od fixu počátečního přiblížení nebo, kde je to použitelné, od počátku stanovené příletové tratě do bodu, ze kterého může být provedeno přistání nebo, jestliže není možné dokončit přistání, do polohy,
1-4
HLAVA 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
kde platí kritéria bezpečných výšek nad překážkami pro vyčkávání nebo při letu na trati.
na jedno nebo na více letišť nebo odlétávajících z nich.
Problematické užívání látek (Problematic use of substances) Požívání jedné nebo více psycho aktivních látek leteckým personálem způsobem, který:
Příslušný úřad (Appropriate Authority)
a) představuje přímé nebezpečí pro daného uživatele nebo ohrožuje životy, zdraví nebo pohodu ostatních a/nebo b) způsobí nebo zhorší profesní, společenské, duševní nebo fyzické problémy nebo potíže. Prostory letových provozních služeb (Air traffic services airspaces) Abecedně označené vzdušné prostory stanovených rozměrů, uvnitř kterých mohou být prováděny určité druhy letů a pro které jsou vymezeny letové provozní služby a pravidla provozu. Poznámka. - Vzdušné prostory ATS se klasifikují jako třídy A až G. Provozní plocha (Manoeuvring area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, vyjma odbavovacích ploch. Předpokládaný čas přiblížení (Expected approach time) Čas, ve kterém ATC očekává, že přilétávající letadlo po zdržení opustí vyčkávací fix k dokončení svého přiblížení na přistání. Poznámka. Skutečný čas opuštění vyčkávacího fixu závisí na povolení přiblížení. Předpokládaný čas příletu (Estimated time of arrival) Pro lety IFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí nad stanovený bod, který je vymezen ve vztahu k radionavigačním prostředkům a z kterého se předpokládá zahájení přiblížení podle přístrojů nebo není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem pro dané letiště, čas příletu letadla nad letiště. Pro lety VFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí nad letiště. Předpokládaný čas zahájení pojíždění (Estimated off-block time) Předpokládaný čas, ve kterém letadlo zahájí pohyb související s odletem. Převodní nadmořská výška (Transition altitude) Nadmořská výška, ve které nebo pod níž se vertikální poloha letadla řídí nadmořskými výškami. Přibližovací služba řízení (Approach control service) Služba řízení letového provozu pro přilétávající a odlétávající řízené lety. Přibližovací stanoviště řízení (Approach control unit) Stanoviště ustavené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům letadel, přilétávajících
a) pokud jde o let nad volným mořem, příslušný úřad státu zápisu do rejstříku, b) pokud jde o let jiný, než nad volným mořem, příslušný úřad státu, se svrchovaností nad přelétávaným územím. Příslušný úřad ATS ( Appropriate ATS Authority) Příslušný úřad určený (pověřený) státem odpovědný za poskytování letových provozních služeb v příslušném vzdušném prostoru. Přistávací plocha (Landing area) Část pohybové plochy, která je určená pro přistání nebo vzlet letadel. Přízemní dohlednost (Ground visibility) Dohlednost na letišti hlášená oprávněným pozorovatelem nebo automatickými systémy. Psychoaktivní látky (Psychoactive substances) Alkohol, opiáty, kanabinoidní látky, sedativa a hypnotika, kokain, jiné psychostimulanty, halucinogeny a prchavé látky, z čehož jsou vyjmuty káva a tabák. Rada k vyhnutí se provozu (Traffic avoidance advice) Rada poskytnutá stanovištěm letových provozních služeb, určující manévry pomáhající pilotovi vyhnout se srážce. Radiotelefonie (Radiotelephony) Způsob radiového spojení určeného pro výměnu informací hlasem. Řídící radiová stanice letadlo - země (Air-ground control radio station) Letecká telekomunikační stanice, která primárně odpovídá za organizaci spojení, týkajících se provozu a řízení letadel v daném prostoru. Řízená oblast (Control area) Řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené výšky nad zemí. Řízené letiště (Controlled aerodrome) Letiště, na kterém je letištnímu provozu poskytována služba řízení letového provozu. Poznámka. Výraz ”řízené letiště” naznačuje, že letištnímu provozu se poskytuje služba řízení letového provozu. To však nemusí nutně znamenat existenci řízeného okrsku. Řízený let (Controlled flight) Jakýkoliv let, který je předmětem letového povolení. Řízený okrsek (Control zone) Řízený vzdušný prostor, sahající od povrchu země do stanovené výšky.
1-5
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 1
Řízený vzdušný prostor (Controlled airspace) Vymezený vzdušný prostor, ve kterém se poskytuje služba řízení letového provozu v souladu s klasifikací vzdušného prostoru. Poznámka. - Řízený vzdušný prostor je všeobecný výraz, který zahrnuje vzdušné prostory ATS tříd A, B, C, D a E jak je uvedeno v Příloze 11, 2.6. Signální plocha (Signal area) Plocha na letišti používaná k vystavení pozemních signálů. Služba řízení letového provozu (Air traffic control service) Služba poskytovaná za účelem: a) zabraňovat srážkám 1) mezi letadly a 2) na provozní ploše mezi letadly a překážkami, a b) udržovat rychlý a spořádaný tok letového provozu. Spojení řídící - pilot datovým spojem (CPDLC) (Controller - pilot data link communications) Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající datový spoj pro ATC komunikaci. Stálý letový plán (RPL) (Repetitive flight plan) Letový plán, vztahující se k sérii často se opakujících, pravidelně prováděných jednotlivých letů, s totožnými základními charakteristikami, předávaný provozovatelem pro uchování a opakované použití stanovišti ATS. ČR: Stanoviště AFIS (AFIS unit) Stanoviště, které poskytuje letištní letovou informační a pohotovostní službu na neřízeném letišti a v ATZ. Stanoviště letových provozních služeb (Air traffic services unit) Výraz, zahrnující stanoviště řízení letového provozu, letové informační středisko nebo ohlašovnu letových provozních služeb. Stanoviště řízení letového provozu (Air traffic control unit) Výraz, zahrnující oblastní středisko řízení, přibližovací stanoviště řízení a letištní řídící věž.
Trať (Track) Průmět dráhy letadla na povrch země, jehož směr se v kterémkoliv bodě obvykle vyjadřuje ve stupních, měřených od severu (zeměpisného, magnetického nebo síťového). Trať ATS (ATS route) Stanovená trať určená k usměrňování toku letového provozu pro potřeby poskytování letových provozních služeb. Poznámka 1. - Výraz ”trať ATS ” zahrnuje letovou cestu, poradní trať v řízeném nebo neřízeném prostoru, příletovou nebo odletovou trať apod. Poznámka 2. - ATS trať je specifikace trati, která zahrnuje označení ATS tratě, trať k nebo od význačných bodů (bodů na trati), vzdálenost mezi význačnými body, požadavky na hlášení a nejnižší bezpečnou nadmořskou výšku jak je stanoveno příslušným úřadem ATS. Velitel letadla (Pilot-in-command) Pilot určený provozovatelem nebo v případě všeobecného letectví, vlastníkem, k velení a pověřený provedením bezpečného letu. VFR - symbol používaný k označení pravidel letu za viditelnosti. VMC - symbol používaný k označení rologických podmínek pro let za viditelnosti.
meteo-
Vyčkávací místo pro dráhu (Runway - holding position) Stanovené místo určené k ochraně dráhy, překážkové roviny nebo kritického/citlivého ILS/MLS prostoru, ve kterém pojíždějící letadla a vozidla musí zastavit a vyčkávat, pokud není letištní řídící věží povoleno jinak. Poznámka. – Ve frazeologii radiotelefonie výraz „vyčkávací místo“ obvykle označuje vyčkávací místo pro dráhu. Výška (Height) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené základní roviny. Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy (Ceiling) Výška základny nejnižší význačné vrstvy oblačnosti nad zemí nebo nad vodou pod 6000 m (20000ft), pokrývající více než polovinu oblohy.
Stoupání v cestovním režimu (Cruise climb) Postup cestovního letu letounu, vedoucí k čistému přírůstku nadmořské výšky s úbytkem hmotnosti letounu.
Zakázaný prostor (Prohibited area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo nad teritoriálními vodami státu, ve kterém jsou lety letadel zakázány.
Tlaková nadmořská výška (Pressure altitude) Atmosférický tlak vyjádřený nadmořskou výškou, která odpovídá tomuto tlaku ve standardní atmosféře.∗
Zvláštní let VFR (Special VFR flight) Let VFR, kterému vydala služba řízení letového provozu povolení k letu v řízeném okrsku v meteorologických podmínkách horších než VMC.
∗ jak je předepsáno v Příloze 8.
24.11.2005 Změna č. 38
1-6
+/$9$
3 Ë/2+$/
+/$9$±$3/,.$&(35$9,'(//e7È1Ë
YVHGPL W tGiFK Y]GXãQpKR SURVWRUX $76 MVRX REVDåHQ\YD3 tORK\
7HULWRULiOQtDSOLNDFHSUDYLGHOOpWiQt
7DWR SUDYLGOD OpWiQt VH PXVt DSOLNRYDW QD OHWDGOD VQiURGQtP R]QDþHQtP D SR]QiYDFtPL ]QDþNDPL VPOXYQtKR VWiWX D VH QDFKi]t NGHNROL YUR]VDKX NWHUê QHQt Y UR]SRUX V SUDYLGO\ SXEOLNRYDQêPLGDQêPVWiWHPNWHUêPiSUDYRPRFQDG S HOpWiYDQêPWHULWRULHP 3R]QiPND5DGD0H]LQiURGQtRUJDQL]DFHSURFLYLOQt OHWHFWYt S L VFKYDORYiQt 3 tORK\ Y GXEQX D ]P Q\þNWpWR3 tOR]HYOLVWRSDGXUR]KRGODåH 3 tORKD VWDQRYXMH SUDYLGOD WêNDMtFt VH OHW D SRK\E OHWDGHOYHVP\VOXþOiQNXÒPOXY\7DWRSUDYLGODVH SURWRDSOLNXMtEH]YêMLPN\LQDGYROQêPPR HP -HVWOLåH VPOXYQt VWiW QHR]QiPt 0H]LQiURGQt RUJDQL]DFL SUR FLYLOQt OHWHFWYt VY M QHVRXKODV S HGSRNOiGi VH åH SRNXG VH WêNi OHWDGHO MHKRUHJLVWUDFHVRXKODVtVQiVOHGXMtFtP 3 L OHWX QDG W PL þiVWPL YROQpKR PR H QDG QLPLå S HY]DO VPOXYQt VWiW Y VRXODGX V UHJLRQiOQtPL OHWHFNêPL GRKRGDPL RGSRY GQRVW ]D SRVN\WRYiQt OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE ´S tVOXãQê ~ DG $76´ XYHGHQê YWpWR 3 tOR]H MH WtP S tVOXãQêP ~ DGHP SRY HQêPGDQêPVWiWHPNWHUêQHVHRGSRY GQRVW]D SRVN\WRYiQtW FKWRVOXåHE 3R]QiPND 9êUD] ´UHJLRQiOQt OHWHFNi GRKRGD´ VH Y]WDKXMHNGRKRG VFKYiOHQp5DGRX,&$2E åQ SR GRSRUXþHQtUHJLRQiOQtKROHWHFNpKR]DVHGiQt
3URYR]OHWDGHO]DOHWXQHERQDSRK\ERYpSORãHOHWLãW PXVt EêW YVRXODGX V YãHREHFQêPL SUDYLGO\ D QDYtF SRNXGMGHRSURYR]]DOHWXYVRXODGX VSUDYLGO\OHWX]DYLGLWHOQRVWLQHER
E
VSUDYLGO\OHWXSRGOHS tVWURM
2GSRY GQRVW SUDYLGHOOpWiQt
]D
GRGUåRYiQt
2GSRY GQRVWYHOLWHOHOHWDGOD
9HOLWHOOHWDGODEH]RKOHGXQDWRD Xå tGtOLOHWDGORþL QLNROL RGSRYtGi ]D GDQê OHW Y VRXODGX VSUDYLGO\ OpWiQt Y\MPD S tSDG NG\ YHOLWHO OHWDGOD VH VPt RGFKêOLW RG W FKWR SUDYLGHO ]D DEVROXWQ QH]E\WQêFK RNROQRVWtY]iMPXEH]SHþQRVWL
3 HGOHWRYiS tSUDYD
3 HG]DKiMHQtPOHWXMHYHOLWHOOHWDGODSRYLQHQVH]QiPLW VH VH YãHPL GRVWXSQêPL LQIRUPDFHPL NWHUp VH WêNDMt ]DPêãOHQpKR OHWX 3 HGOHWRYi S tSUDYD SUR OHW\ PLPR OHWLãWQt RNUXK D SUR YãHFKQ\ OHW\ ,)5 PXVt ]DKUQRYDW SHþOLYp SURVWXGRYiQt GRVWXSQêFK DNWXiOQtFK PHWHRURORJLFNêFK ]SUiY D S HGSRY Gt V XYiåHQtP SRåDGDYNXQDSDOLYRDXUþHQtQiKUDGQtKRSRVWXSXSUR S tSDG åH QHEXGH PRåQp OHW GRNRQþLW WDN MDN E\O SOiQRYiQ
3UDYRPRFYHOLWHOHOHWDGOD
9HOLWHO OHWDGOD PXVt PtW V NRQHþQRX SODWQRVWt SUiYR UR]KRGQRXWRSURYHGHQtOHWX
'RGUåRYiQtSUDYLGHOOpWiQt
D
3R]QiPND=DPHWHRURORJLFNêFKSRGPtQHNSUROHW ]D YLGLWHOQRVWL VH SLORW P åH UR]KRGQRXW SURYpVW OHW SRGOH S tVWURM QHER WR WDN VPt Y\åDGRYDW S tVOXãQê ~ DG$76
3R]QiPND ,QIRUPDFH NWHUp VH WêNDMt VOXåHE SRVN\WRYDQêFKOHWDGO POHWtFtPMDNSRGOHSUDYLGHOOHWX ]D YLGLWHOQRVWL WDN L SUDYLGHO OHWX SRGOH S tVWURM
3UREOHPDWLFNp DNWLYQtFKOiWHN
SRåtYiQt
SV\FKR
.WHUiNROL RVRED YH IXQNFL NWHUi MH UR]KRGXMtFt SUR EH]SHþQRVW OHWHFWYt SHUVRQiO RYOLY XMtFt EH]SHþQRVW QHVPt WXWR IXQNFL Y\NRQiYDW SRNXG MH SRG YOLYHP MDNêFKNROLSV\FKRDNWLYQtFKOiWHNVQLåXMtFtFKVFKRSQRVW NYêNRQX IXQNFH 7DNRYiWR RVRED VH PXVt Y\YDURYDW MDNpKRNROLSUREOHPDWLFNpKRSRåtYiQtW FKWROiWHN
=È0 51 1(328ä,72
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3 – VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
3.1.5
3.1
Ochrana osob a majetku
3.1.1 letadlem
Nedbalé nebo neopatrné zacházení s
S letadlem se nesmí zacházet nedbalým nebo neopatrným způsobem, který by ohrozil život nebo majetek jiných. 3.1.2
Letadlo nesmí vléci jiné letadlo nebo jiný předmět, s výjimkou dodržení podmínek předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s příslušnou informací, radou a/nebo povolením vydaným příslušným stanovištěm letových provozních služeb. 3.1.6
Minimální výšky
S výjimkou, kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání nebo s výjimkou, kdy tak povolil příslušný úřad, letadlo nesmí letět nad hustě zastavěnými místy (města, vesnice a jiná obydlená místa) nebo nad shromážděním osob na volném prostranství, pokud není ve výšce, která by v případě vzniklé nouze umožnila přistání bez ohrožení osob nebo majetku na povrchu země.
Vlečení
Sestupy padákem
Sestupy padákem jiné než nouzové se nesmí provádět, s výjimkou dodržení podmínek předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s příslušnou informací, radou a/nebo povolením vydaným příslušným stanovištěm letových provozních služeb. ČR: Pravidla pro výsadkové lety – viz Doplněk N.
Poznámka. - viz 4.6 minimální výšky pro lety VFR a 5.1.2 minimální hladiny pro lety IFR. 3.1.3
Cestovní hladiny
Cestovní hladiny, ve kterých se má let nebo jeho část provést, musí být vyjádřeny jako: a)
Letové hladiny u letů v nebo nad nejnižší použitelnou letovou hladinou nebo, kde se uplatňuje, nad převodní nadmořskou výškou.
ČR: Poznámka. - Nejnižší použitelná letová hladina je nejbližší letová hladina nad nadmořskou výškou 1500 m (5000ft). b) Nadmořské výšky při letech pod nejnižší použitelnou letovou hladinou nebo, kde se uplatňuje, v nebo pod převodní nadmořskou výškou.
3.1.7
S žádným letadlem se nesmí provádět akrobatický let, s výjimkou dodržení podmínek předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s příslušnou informací, radou a/nebo povolením vydaným příslušným stanovištěm letových provozních služeb. 3.1.8
a)
s ohledem na navigaci a hlášení poloh se skupina považuje za jediné letadlo;
b)
za rozstupy mezi letadly při daném letu odpovídá vedoucí skupiny a velitelé ostatních letadel ve skupině. Tato odpovědnost zahrnuje i fáze, kdy letadla manévrují pro potřeby dosažení vlastního rozstupu ve skupině při jejím shromažďování a rozchodu;
c)
každé letadlo musí udržovat vzdálenost, která nepřesahuje bočně a podélně 1 km (0,5 NM) a vertikálně 30 m (100 ft) od vedoucího skupiny.
c) Výšky nad zemí při traťových letech prováděných do 300 m (1000 ft) nad zemí.
3.1.4
Shazování a rozprašování
Z letadla za letu se nesmí nic shazovat nebo rozprašovat, s výjimkou dodržení podmínek předepsaných příslušným úřadem (ÚCL) nebo v souladu s příslušnou oznámenou informací, radou a/nebo povolením vydaným příslušným stanovištěm letových provozních služeb.
Skupinové lety
Letadla nesmí provádět skupinový let, s výjimkou předchozí dohody mezi veliteli letadel účastnících se letu, přičemž při skupinovém letu v řízeném vzdušném prostoru se musí dodržet podmínky předepsané příslušným úřadem (úřady) ATS. Tyto podmínky zahrnují následující:
ČR:
Poznámka. - Systém letových hladin je předepsán v ICAO Doc 8168.
Akrobatický let
3.1.9
Neobsazené volné balóny
Neobsazený volný balón se musí provozovat způsobem, který minimalizuje nebezpečí pro osoby, majetek nebo jiná letadla a musí být provozován v souladu s podmínkami uvedenými v Dodatku 4.
3-1
4.3.2004 Změna č. 1/ČR - Oprava
PŘÍLOHA 2 - L 2 3.1.10
HLAVA 3 3.2.2.4
Zakázané a omezené prostory
Předlétávání
Poznámka. - Je důležité nepolevovat na palubě letadla za letu v pozornosti, aby bylo možné zjistit potenciální srážky, bez ohledu na druh letu nebo třídu vzdušného prostoru, ve kterém letadlo letí a když je provozováno na pohybové ploše letiště.
Předlétávající je to letadlo, které se k druhému přibližuje zezadu po trati, svírající s podélnou osou druhého letadla úhel menší než 70 stupňů, je tedy v takové poloze vůči předlétávanému letadlu, že by v noci nemohlo vidět ani levá, ani pravá polohová světla předlétávaného letadla. Předlétávané letadlo má přednost a předlétávající letadlo bez ohledu na to, zda stoupá, klesá nebo je ve vodorovném letu, se musí druhému letadlu vyhnout změnou kursu vpravo. Žádná následující změna ve vzájemných polohách obou letadel nezbavuje předlétávající letadlo povinnosti vyhnout se, dokud letadlo nemine v dostatečné vzdálenosti.
3.2.1
3.2.2.5
Letadlo nesmí letět v zakázaném nebo omezeném prostoru, který byl řádně publikován, s výjimkou dodržení podmínek omezení nebo se souhlasem státu, nad jehož územím jsou tyto prostory zřízeny. 3.2
Vyhýbání se srážkám
Blízkost
Letadlo nesmí letět v takové blízkosti jiného letadla, která by vytvářela nebezpečí srážky. 3.2.2
Právo přednosti
Letadlo, které má právo přednosti, musí udržovat kurs a rychlost. Toto pravidlo však nezbavuje velitele letadla odpovědnosti provést opatření, včetně manévrů pro vyhnutí se srážce, které jsou založeny na radách k vyhnutí, poskytovaných zařízením ACAS , aby se co nejlépe zabránilo srážce. Poznámka 1. - Provozní postupy pro používání ACAS obsahuje PANS-OPS (ICAO Doc 8168), Svazek I, Část VIII, Hlava 3. Poznámka 2. - Požadavky na vybavení letadel zařízením ACAS jsou uvedeny v Příloze 6, Část I, Hlava 6. 3.2.2.1 Letadlo, které je podle následujících pravidel povinno dát přednost jinému letadlu, se mu musí vyhnout nadlétnutím, podlétnutím nebo předlétnutím, dokud se nedostane do dostatečné vzdálenosti, přičemž musí vzít v úvahu vliv turbulence v úplavu za letadly. 3.2.2.2
Čelní přibližování
Přibližují-li se dvě letadla čelně nebo přibližně čelně a existuje-li nebezpečí srážky, každé letadlo se musí vyhnout změnou kursu doprava. 3.2.2.3
3.2.2.5.1 Letadlo za letu nebo pohybující se po zemi nebo vodě, musí dát přednost letadlu, které přistává nebo je v poslední fázi přiblížení na přistání. 3.2.2.5.2 Přibližují-li se dvě nebo více letadel těžších vzduchu k letišti za účelem přistání, musí letadlo ve vyšší hladině dát přednost letadlu v nižší hladině, ale letadlo v nižší hladině nesmí využít tohoto pravidla k tomu, aby se zařadilo před letadlo, které je v poslední fázi přiblížení na přistání nebo, aby takové letadlo předletělo. Motorová letadla těžší vzduchu však musí dát přednost kluzákům. 3.2.2.5.3 Nouzové přistání. Letadlo, kterému je známo, že jiné letadlo je nuceno přistát, musí dát tomuto letadlu přednost. 3.2.2.6 Vzlet. Letadlo pojíždějící na provozní ploše letiště musí dát přednost letadlu, které vzlétá nebo se chystá vzletět. 3.2.2.7
Pohyby letadel po zemském povrchu
3.2.2.7.1 V případě nebezpečí srážky mezi dvěma letadly pojíždějícími po pohybové ploše letiště se musí uplatňovat následující: a)
přibližují-li se dvě letadla čelně nebo přibližně čelně, obě musí zastavit nebo, je-li to proveditelné, vyhnout se doprava tak, aby byla mezi nimi zajištěna dostatečná vzdálenost.
b)
sbíhají-li se dráhy dvou letadel, přednost má letadlo pojíždějící zprava.
c)
letadlo předjížděné jiným letadlem má přednost a předjíždějící letadlo musí udržovat dostatečnou vzdálenost od předjížděného letadla.
Sbíhající se tratě
Sbíhají-li se tratě dvou letadel přibližně ve stejné hladině, má přednost to letadlo, které přilétává zprava, s výjimkou následujícího:
Přistání
a)
motorová letadla těžší vzduchu musí dát přednost vzducholodím, kluzákům a balónům.
b)
vzducholodě musí dát přednost kluzákům a balónům.
c)
kluzáky musí dát přednost balónům.
3.2.2.7.2 Pokud letištní řídící věž nepovolí jinak, musí letadlo, které pojíždí po provozní ploše zastavit a čekat na všech vyčkávacích místech pro dráhu.
d)
motorová letadla musí dát přednost letadlům, které mají ve vleku jiná letadla nebo předměty.
Poznámka. - Označení vyčkávacích míst pro dráhu a jejich značky viz Příloha 14, Svazek I, 5.2.9 a 5.4.2.
27.2.2000
Poznámka. - Postup pro předlétávající letadlo viz 3.2.2.4.
3-2
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.2.2.7.3 Letadlo, které pojíždí po provozní ploše, musí zastavit a čekat na všech rozsvícených stop příčkách a smí pokračovat až po zhasnutí světel. ČR: Poznámka. - Pokud je světelná stop příčka umístěna na vyčkávacím místě příslušné dráhy, letadlo musí navíc pro vstup na dráhu obdržet povolení od letištní řídící věže. 3.2.3
Rozsvěcování světel na letadle
Poznámka 1. - Charakteristiky světel, která mají splňovat požadavky ust. 3.2.3 pro letouny, jsou stanoveny v Příloze 8. Specifikace pro polohová světla letounů obsahují Dodatky k částem I a II Přílohy 6. Podrobné technické specifikace světel letounů obsahuje Airworthiness Technical Manual ICAO (Doc 9051), část III a světel vrtulníků část IV téhož dokumentu. Poznámka 2. - Z kontextu 3.2.3.2 c) a 3.2.3.4 a) je zřejmé, že letadlo je v provozu tehdy, když pojíždí nebo je taženo nebo dočasně zastaveno během pojíždění nebo tažení. Poznámka 3. - Pro letadla na vodě viz 3.2.6.2. 3.2.3.1 Všechna letadla za letu v době mezi západem a východem slunce nebo v jiném období předepsaném příslušným úřadem (ÚCL) musí s výjimkou podle 3.2.3.5 rozsvítit: a)
protisrážková světla určená pozornosti na dané letadlo; a
k
b)
polohová světla vyznačující příslušný směr letadla vůči pozorovateli a jiná světla, pokud by mohla být zaměněna s těmito světly, nesmí být rozsvícena.
Poznámka. - Jestliže jsou na letadle vhodně umístěna polohová světla uvedená v 3.2.3.1 b), mohou také vyhovět požadavkům 3.2.3.2 b). Červená protisrážková světla vyhovující požadavkům 3.2.3.1 a), mohou také splňovat požadavky 3.2.3.2 c) a d), za předpokladu, že pozorovatele neoslní. 3.2.3.3 S výjimkou případu uvedeného v 3.2.3.5 musí všechna letadla za letu vybavená protisrážkovými světly vyhovujícími požadavkům 3.2.3.1 a) mít rozsvícena taková světa i mimo dobu stanovenou v 3.2.3.1. 3.2.3.4 S výjimkou případu uvedeného v 3.2.3.5 všechna letadla: a)
pohybující se po pohybové ploše letiště a vybavená protisrážkovými světly vyhovujícími požadavkům 3.2.3.2 c), nebo
b)
na pohybové ploše letiště a vybavená světly vyhovujícími požadavkům 3.2.3.2 d), musí mít taková světla rozsvícena i mimo dobu stanovenou v 3.2.3.2.
ČR: Poznámka. - Je-li letadlo taženo, nahrazuje tuto povinnost zábleskové světlo tažného zařízení. 3.2.3.5 Pilotovi se musí povolit vypnutí nebo snížení intenzity kteréhokoli ze zábleskových světel splňujícího požadavky 3.2.3.1, 3.2.3.2, 3.2.3.3 a 3.2.3.4, jestliže: a)
nepříznivě ovlivňuje nebo by mohlo nepříznivě ovlivnit uspokojivý výkon povinností, nebo
b)
oslňuje nebo pozorovatele.
upoutání
Poznámka. - Světla určená k jiným účelům, jako jsou přistávací světla a osvětlení trupu letadla, mohou být použita spolu s protisrážkovými světy, stanovenými v Airworthiness Technical Manual (ICAO Doc 9051) ke zvýraznění letadla.
3.2.4
všechna letadla pohybující se po pohybové ploše letiště, musí mít rozsvícena polohová světla vyznačující relativní směr pohybu letadla vůči pozorovateli a jiná světla, pokud by mohla být zaměněna s těmito světly nesmí být rozsvícena,
mohlo
oslnit
vnějšího
Simulované lety podle přístrojů
Letadlo nesmí provádět cvičné lety simulovaných podmínkách podle přístrojů pokud:
v
a)
není v letadle instalováno plně funkční dvojí řízení, a
b)
na pilotním sedadle není kvalifikovaný pilot působící jako bezpečnostní pilot pro osobu letící za simulovaných podmínek podle přístrojů. Tento bezpečnostní pilot musí mít přiměřený výhled dopředu a na obě strany letadla nebo musí být ve spojení s kompetentním pozorovatelem, který v letadle zaujímá takové místo, že jeho zorné pole vhodně doplňuje výhled bezpečnostního pilota.
3.2.3.2 S výjimkou případu uvedeného v 3.2.3.5 mezi západem a východem slunce nebo v jiném období předepsaném příslušným úřadem (ÚCL): a)
by
ČR: 3.2.5
Provoz na letišti a v jeho blízkosti
b)
všechna letadla na pohybové ploše letiště musí mít rozsvícena světla označující okraje jejich konstrukce, pokud nejsou trvale nebo jinak přiměřeně osvětlena,
Letadlo pohybující se na letišti a v jeho blízkosti musí bez ohledu na to, zda je nebo není v řízeném okrsku nebo v ATZ:
c)
všechna letadla pohybující se na pohybové ploše letiště, musí mít rozsvícena světla, kterými na sebe upoutají pozornost, a
a)
pozorovat ostatní letištní provoz za účelem vyhnutí se srážce;
b)
d)
všechna letadla na pohybové ploše letiště s běžícími motory musí mít rozsvícena světla, vyznačující tuto skutečnost.
zařadit se do letištního okruhu nebo se mu vyhnout;
c)
řídit se publikovanými postupy a v řízeném okrsku instrukcemi ATC.
3-3
4.3.2004 Změna č. 1/ČR - Oprava
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
Poznámka 1 – Viz 3.6.5.1
iv) polohu po větru;
3.2.5.1 Letadlo, které přilétává na neřízené letiště nebo z něho odlétává, je povinno dodržet publikované parametry letištního okruhu, pokud informace přijatá ze stanoviště AFIS nestanoví jinak. V případě, že parametry letištního okruhu nejsou známy, letadlo musí provádět všechny zatáčky doleva při přiblížení na přistání nebo po vzletu.
v)
(Na požadavek stanoviště AFIS mohou piloti vynechat hlášení poloh po větru a před poslední zatáčkou případně hlásit jiné polohy v ATZ. Polohy po větru a před poslední zatáčkou se nehlásí, provádí-li letadlo přímé přiblížení.) vi) polohu na konečném přiblížení – finále;
3.2.5.2 Letadlo, které přilétává na neřízené letiště nebo z něho odlétává, je povinno používat pro vzlet a přistání dráhu podle následujícího: a)
b)
podle informace stanoviště AFIS;
získané
-
s výjimkou nouzové situace, pilot musí žádat stanoviště AFIS o souhlas se změnou dráhy, nevyhovuje-li mu určená dráha v používání. Umožňují-li to okolnosti, pilot letadla v nouzi musí oznámit úmysl použít jinou dráhu, než je dráha v používání.
mimo provozní dobu letiště : i)
proti směru větru, pokud bezpečnost nebo konfigurace dráhy neurčují, že je preferován jiný směr; a/nebo
ii)
podle předcházející domluvy provozovatelem letiště; a/nebo
s
3.2.5.3 Letadlo, které je vybaveno radiostanicí musí na neřízeném letišti a v ATZ, bez ohledu na to, zda je poskytována letištní letová informační služba (AFIS), hlásit na příslušném kmitočtu přiděleném a publikovaném pro jednotlivá letiště svojí polohu, nadmořskou výšku a zamýšlenou letovou nebo pozemní činnost způsobem a v rozsahu, který je uveden dále. Jiná letadla, nacházející se na neřízeném letišti nebo v letištní provozní zóně musí být na poslechu na příslušném kmitočtu a musí využít těchto informací k vyhnutí se srážkám. Letadla musí hlásit: Odlétávající letadla i)
zahájení pojíždění a činnost po vzletu;
ii)
úmysl křižovat dráhu nebo pojíždět zpět po dráze (i neaktivní);
iii) vstup na dráhu; iv) vzlet; (Piloti vrtulníků, kteří provádějí vzlet z místa stání a piloti kluzáků na místě vzletu na dráze, hlásí jen připravenost ke vzletu). v)
místo opuštění okruhu;
vi) místo opuštění ATZ; b)
viii) úmysl křižovat dráhu nebo pojíždět zpět po dráze (i neaktivní);
Přilétávající letadla i)
letiště vzletu (není-li totožné s letištěm přistání),
ii)
polohu letadla před vstupem do ATZ;
iii) místo zamýšleného vstupu do letištního okruhu;
4.3.2004 Změna č. 1/ČR - Oprava
ix) uvolnění dráhy v noci, nebo je-li další známý provoz ve fázi konečného přiblížení - finále;
od
iii) podle informací publikovaných v AIP ČR, Část III.
a)
vii) nezdařené přiblížení (opakování okruhu);
v provozní době letiště: i)
polohu před poslední zatáčkou (base leg);
c)
Letadla prolétávající ATZ i)
místo a nadmořskou výšku zamýšleného vstupu do ATZ a výstupu z ATZ; nebo
ii)
vzdálenost, zeměpisný směr od letiště, trať a nadmořskou výšku, která má být letěna uvnitř ATZ. Poznámka: - Ve výjimečných případech nemusí státní letadlo hlásit údaje uvedené pod bodem 3.2.5.3 c), když by tím pilot z důvodu rychlosti letu, složitosti pilotáže či uspořádání vzdušného prostoru ohrozil vlastní bezpečnost nebo neplnil povinnosti vůči stanovištím ATC, případně, když byla činnost projednána se stanovištěm AFIS. Povinnost pilota zabraňovat srážkám není tímto dotčena. 3.2.5.4 Vertikální poloha letadla v ATZ, musí být vyjádřena nadmořskou výškou podle nastavení výškoměru na letištní QNH. Letadlo, které přilétává do ATZ mimo provozní dobu letiště, nastavuje výškoměr na regionální QNH. Vertikální poloha letadla prolétávajícího ATZ může být vyjádřena nadmořskou výškou podle nastavení výškoměru na regionální QNH. 3.2.5.5 Pilot letadla provádějící let v noci, letový výcvik k získání průkazu způsobilosti pilota letounů a vrtulníků v rámci místní letové činnosti, výsadky nebo navijákový vzlet na neřízeném letišti, smí provádět takovou činnost pouze v případě, že je poskytována letištní letová informační služba. Ustanovení o letech v noci se nevztahuje na lety letecké záchranné služby a státních letadel. 3.2.5.6 Pilot a/nebo odpovědná osoba provádějící veřejné letecké vystoupení a/nebo leteckou soutěž na neřízeném letišti, smí provádět takovou činnost jen v případě, že je poskytována letištní letová informační služba. 3.2.5.7 Pilot letadla, nevybaveného radiostanicí, který má v úmyslu přiletět na neřízené letiště nebo z něho odletět, je povinen předem zkoordinovat přílet nebo odlet se stanovištěm AFIS nebo provozovatelem letiště. 3.2.5.8 Pilot letadla nevybaveného radiostanicí který má v úmyslu provádět místní činnost na neřízeném letišti, musí zkoordinovat takovou činnost se stanovištěm AFIS nebo provozovatelem letiště před jejím zahájením.
3-4
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
3.2.5.9 Pilot provádějící letovou činnost z jiného místa v ATZ nebo zasahující do ATZ, v provozní době letiště, musí dohodnout a zkoordinovat zamýšlenou činnost se stanovištěm AFIS nebo provozovatelem letiště před jejím zahájením, není li stanoveno jinak v příslušné koordinační dohodě.
3.3.2
-
identifikace letadla
3.3
Letové plány
-
pravidla letu a druh letu
3.3.1
Předložení letového plánu
-
počet a typ (typy) letadla (letadel) a kategorie
Obsah letového plánu
Letový plán musí obsahovat informace, týkající se těch z následujících položek, které jsou příslušným úřadem ATS považovány za důležité:
turbulence v úplavu 3.3.1.1 Informace týkající se zamýšleného letu nebo jeho části se musí předložit stanovišti letových provozních služeb ve formě letového plánu. 3.3.1.2 letem: a)
Letový plán se musí předložit před
na kterýkoli let nebo jeho část, kde se poskytuje služba řízení letového provozu;
b)
na kterýkoli let IFR v poradním vzdušném prostoru;
c)
na kterýkoli let prováděný v určených vzdušných prostorech nebo do nich směřující nebo letící na určených tratích, když tak požaduje příslušný úřad ATS k usnadnění poskytování letové informační, pohotovostní služby a služby pátrání a záchrany;
d)
e)
na kterýkoli let prováděný v určených vzdušných prostorech nebo do nich směřující nebo letící na určených tratích, když tak požaduje příslušný úřad ATS k usnadnění koordinace s příslušnými vojenskými stanovišti nebo se stanovišti letových provozních služeb sousedních států, aby se zabránilo možné potřebě zakročování za účelem identifikace. na kterýkoli let přes mezinárodní hranice.
Poznámka. - Výraz "letový plán" znamená buď úplné informace ve všech polích obsažených v letovém plánu zahrnující celou trať letu nebo jen omezené informace na menší část letu, na kterou se požaduje získání povolení, například na křižování letové cesty nebo vzlet nebo přistání z řízeného letiště. 3.3.1.3 Letový plán se musí předložit před odletem ohlašovně letových provozních služeb nebo za letu musí být vyslán příslušnému stanovišti letových provozních služeb nebo řídící radiové stanici letadlo-země, pokud nebyly uplatněny postupy pro podávání stálých letových plánů. 3.3.1.4 Není-li příslušným úřadem ATS stanoveno jinak, letový plán na let, kterému má být poskytována služba řízení letového provozu nebo letová poradní služba se musí předložit nejméně šedesát minut před odletem nebo, když se předkládá za letu v takovém čase, který zajistí jeho přijetí všemi příslušnými stanovišti letových provozních služeb nejméně 10 minut před tím, než letadlo dosáhne: a)
zamýšleného bodu vstupu do řízené oblasti nebo poradního vzdušného prostoru, nebo
b)
bodu křižování letové cesty nebo poradní tratě.
-
vybavení
-
letiště odletu (viz Poznámka 1)
-
předpokládaný
čas
zahájení
pojíždění
(viz
Poznámka 2) -
cestovní rychlost (rychlosti)
-
cestovní hladina (hladiny)
-
trať, která se má letět
-
letiště určení a celková vypočítaná doba letu
-
náhradní letiště
-
vytrvalost letu
-
celkový počet osob na palubě
-
nouzové vybavení a vybavení pro přežití
-
jiné informace.
Poznámka 1. - V letových plánech podávaných za letu informací uváděnou v této položce bude označení místa, ze kterého je možné získat doplňující informace o letu, jsou-li požadovány. Poznámka 2. - V letových plánech podávaných za letu informací uváděnou v této položce bude čas nad prvním bodem tratě, k níž se letový plán vztahuje. Poznámka 3. - Výraz "letiště" použitý v letovém plánu zahrnuje také jiná místa než letiště, která mohou být použita pro určité typy letadel, např. vrtulníky nebo balóny. 3.3.3
Vyplňování letového plánu
3.3.3.1 Bez ohledu na to, za jakým účelem se letový plán podává, musí obsahovat podle vhodnosti informace o příslušných položkách až po "Náhradní letiště" včetně, týkající se celé trati nebo její části, pro kterou se letový plán podává. 3.3.3.2 Když je tak předepsáno příslušným úřadem ATS nebo považuje-li to osoba, která letový plán podává za nezbytné, musí letový plán navíc obsahovat informace týkající se všech dalších položek. 3.3.4
Změny v letovém plánu
V souladu s 3.6.2.2, všechny změny letového plánu podaného na let IFR nebo na řízený let VFR, musí být
3-5
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
co nejdříve ohlášeny příslušnému stanovišti letových provozních služeb. Na ostatní lety VFR se musí příslušnému stanovišti letových provozních služeb oznámit co nejdříve význačné změny letového plánu. Poznámka 1. - Informace předložené před odletem, týkající se vytrvalosti letu a celkového počtu osob na palubě předložené před odletem a opravené v čase odletu, se považují za význačné změny letového plánu a jako takové se musí oznamovat. Poznámka 2. - Postupy pro předkládání změn ke stálým letovým plánům jsou obsaženy v PANS-RAC, Část II (ICAO Doc 4444). 3.3.5
Ukončení letového plánu
3.3.5.1 Není-li příslušným úřadem ATS předepsáno jinak, přistání se musí oznámit osobně, radiotelefonicky nebo datovým spojem co nejdříve příslušnému stanovišti letových provozních služeb na letišti příletu. Musí se tak učinit pro každý let, na který byl předložen letový plán, který pokryl celý let nebo jeho zbývající část k letišti určení. 3.3.5.2 Pokud byl letový plán podán jen na část letu, jinou než zbývající část letu na letiště určení, musí být, pokud je tak požadováno, ukončen příslušným hlášením danému stanovišti letových provozních služeb. 3.3.5.3 Není-li na letišti příletu stanoviště letových provozních služeb, musí se hlášení o přistání, je-li požadováno, podat v nejkratší možné době po přistání nejrychlejšími dosažitelnými prostředky nejbližšímu stanovišti letových provozních služeb. 3.3.5.4 Je-li známo, že spojovací zařízení na letišti přistání jsou nedostatečná a nebo jiný způsob hlášení přistání pozemními prostředky není k disposici, musí být provedeno následující opatření. Bezprostředně před přistáním, pokud je to proveditelné, musí letadlo radiem vyslat zprávu podobnou hlášení o přistání příslušnému stanovišti letových provozních služeb, když se takové hlášení požaduje. Normálně se takové hlášení musí oznamovat letecké stanici sloužící stanovišti letových provozních služeb, které odpovídá za letovou informační oblast, v níž letadlo letí. 3.3.5.5 Hlášení o přistání předávané letadlem musí obsahovat následující prvky informací:
3.4
Signály
3.4.1 Při zpozorovaní nebo přijetí jakýchkoli signálů uvedených v Dodatku 1, musí letadlo provést to, co se daným signálem podle tohoto Dodatku požaduje. 3.4.2 Použijí-li se signály Dodatku 1, musí mít uvedený význam. Tyto signály se smí používat pouze pro uvedené účely a žádné jiné signály, které by se s nimi mohly zaměnit se nesmí používat. 3.4.3 Signalista musí být odpovědný za poskytování standardních signálů pro řízení letadel na zemi jasným a přesným způsobem při použití signálů uvedených v Dodatku 1. 3.4.4 Nikdo nesmí vést letadlo pokud neabsolvoval výcvik, nezískal kvalifikaci a nebyl oprávněn příslušným úřadem (ÚCL) provádět činnosti signalisty. 3.4.5 Signalista musí na sobě mít charakteristicky označenou fluorescenční vestu, aby bylo letové posádce umožněno zjistit, že on nebo ona je osoba odpovědná za činnost řízení na odbavovací ploše. 3.4.6 Pro jakoukoliv signalizaci za dne musí být veškerým zúčastněným pozemním personálem používány tyče s fluorescenční barvou, signalizační terče nebo rukavice. V noci nebo za nízké dohlednosti musí být používány svítící tyče. 3.5
Čas
3.5.1 Musí se používat světový koordinovaný čas (UTC), vyjadřovaný v hodinách, minutách a pokud se požaduje v sekundách 24 hodinového dne začínajícího o půlnoci. 3.5.2 Kontrola času se musí provést před zahájením řízeného letu a vždy během letu, když je to nezbytné. Poznámka. - Taková kontrola času se obvykle získá od stanoviště letových provozních služeb, pokud nebyla provedena jiná opatření provozovatelem nebo příslušným úřadem ATS. 3.5.3 Kdykoli se při uplatnění komunikace datovým spojem používá čas, musí být jeho přesnost v rozmezí 1 sekundy UTC.
a)
identifikace letadla;
b)
letiště odletu;
3.6
Služba řízení letového provozu
c)
letiště určení (pouze v případě přistání na náhradním letišti);
3.6.1
Letová povolení
d)
letiště příletu;
e)
čas přistání.
Poznámka. - Vyžaduje-li se hlášení přistání, jeho neohlášení může vážně narušit činnost letových provozních služeb a způsobit vynaložení velkých nákladů prováděním zbytečných pátracích a záchranných akcí.
24.11.2005 Změna č.38
3.6.1.1 Letové povolení na řízený let nebo na jeho část, se musí získat vždy před jeho zahájením. Takové povolení se musí vyžádat podáním letového plánu stanovišti letových provozních služeb. Poznámka 1. - Letový plán může zahrnovat jen část letu, na kterou je nezbytné popsat části letu nebo manévrů, které jsou předmětem letového povolení. Povolení se může týkat jen části platného letového plánu, uvedené v mezích povolení nebo se může týkat
3-6
HLAVA 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
konkrétních manévrů, např. pojíždění, přistání nebo vzletu.
3.6.2.2 Neúmyslné změny. Dojde-li u řízeného letu k neúmyslné odchylce od platného letového plánu, musí být provedena následující opatření:
Poznámka 2. Jestliže povolení veliteli letadla nevyhovuje, bude na jeho žádost, je-li to možné, vydáno opravené povolení.
a)
odchylka od tratě - odchýlí-li se letadlo od trati, musí se opravit kurz, aby se vrátilo na trať co nejdříve.
3.6.1.2 Kdykoli letadlo žádá přednostní povolení, musí svoji žádost, jestliže to příslušné stanoviště řízení letového provozu požaduje, zdůvodnit.
b)
odchylka od pravé vzdušné rychlosti - jestliže se průměrná pravá vzdušná rychlost v cestovní hladině mezi hlásnými body odchyluje nebo předpokládá, že se odchýlí o plus nebo minus 5% od pravé vzdušné rychlosti uvedené v letovém plánu, musí o tom být informováno příslušné stanoviště letových provozních služeb.
c)
změna předpokládaného času přeletu - jestliže se předpokládaný čas přeletu dalšího požadovaného hlásného bodu, hranice letové informační oblasti nebo letiště určení, podle toho co nastane dříve, oznámeného letovým provozním službám odlišuje o 3 minuty nebo o jiný čas předepsaný příslušným úřadem ATS nebo na základě leteckých navigačních dohod, opravený předpokládaný čas přeletu musí být co nejdříve oznámen příslušnému stanovišti letových provozních služeb.
3.6.1.3
Možné znovupovolení za letu
Jestliže se před odletem předpokládá s ohledem na vytrvalost letu a možnost znovu povolení za letu, že bude rozhodnuto pokračovat na změněné letiště určení, musí o tom být uvědomena příslušná stanoviště řízení letového provozu tím, že se v letovém plánu uvede informace, týkající se změněné tratě (je-li známa) a změněného letiště určení. Poznámka. - Účelem tohoto opatření je usnadnit znovu povolení na změněné letiště určení, které je obvykle uvedené za letištěm určení. 3.6.1.4 Na řízeném letišti nesmí letadlo na provozní ploše pojíždět bez povolení letištní řídící věže a musí plnit všechny příkazy vydané tímto stanovištěm. 3.6.2
Dodržování letového plánu
3.6.2.1 S výjimkou případů uvedených v 3.6.2.2 a 3.6.2.4, musí letadlo dodržovat platný letový plán nebo příslušné části platného letového plánu pro řízený let, pokud si nevyžádá a nezíská povolení změny od příslušného stanoviště řízení letového provozu nebo pokud vzniklý stav nouze si nevynutí okamžitou reakci letadla. V takovém případě, jakmile to okolnosti dovolí, musí být příslušnému stanovišti řízení letového provozu oznámeno, jaká byla provedena opatření a že tato opatření byla vynucena stavem nouze. 3.6.2.1.1 Pokud není schváleno příslušným úřadem ATS nebo příslušným stanovištěm řízení letového provozu nařízeno jinak, musí být řízené lety, pokud je to možné, provedeny: a)
kde je zřízena trať ATS, letět po stanovené ose této tratě; nebo
b)
na jakékoli jiné trati letět přímo mezi navigačními zařízeními a/nebo body vyznačujícími takovou trať.
3.6.2.2.1 Když se navíc uplatňuje ADS dohoda, stanoviště letových provozních služeb (ATSU) musí být automaticky informováno datovým spojem, kdykoli se objeví změna přesahující hodnoty vymezené ADS kontraktem. 3.6.2.3 Zamýšlené změny. Žádosti o změny letového plánu musí obsahovat níže uvedené informace: a)
změna cestovní hladiny - identifikaci letadla, požadovanou novou cestovní hladinu a cestovní rychlost v této hladině, opravený předpokládaný čas přeletu (uplatňuje-li se) na následující hranici letové informační oblasti.
b)
změna tratě:
3.6.2.1.2 K zajištění požadavku podle 3.6.2.1.1, musí letadlo letící na úseku tratě ATS, vyznačeném zařízeními VOR, změnit primární navigační vedení ze zařízení za letadlem na zařízení před letadlem nad bodem přechodu nebo co nejblíže bodu přechodu, pokud je stanoven. 3.6.2.1.3 Odchylky od požadavků v 3.6.2.1.1 musí být ohlášeny příslušnému stanovišti letových provozních služeb.
1)
beze změny letiště určení - identifikaci letadla, pravidla letu, popis nové tratě letu včetně příslušných údajů letového plánu, počínaje polohou, z níž má být požadovaná změna tratě zahájena, opravené předpokládané časy přeletu, jakékoli jiné vhodné informace.
2)
se změnou letiště určení - identifikaci letadla, pravidla letu, popis změněné tratě letu na změněné letiště určení včetně příslušných údajů letového plánu, počínaje polohou, z níž má být požadovaná změna tratě zahájena, opravené předpokládané časy přeletu, náhradní letiště, jakékoliv jiné vhodné informace.
3.6.2.4 Zhoršení meteorologických podmínek pod VMC. Jestliže je zřejmé, že let za VMC nebude
3-7
24.11.2005 Změna č.38
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 3
možné provést v souladu s platným letovým plánem, řízený let VFR musí: a)
požádat o změnu povolení, umožňující letadlu pokračovat v letu za VMC na letiště určení nebo na náhradní letiště nebo opustit vzdušný prostor, v němž je požadováno ATC povolení ; nebo
b)
nelze-li získat povolení podle a), pokračovat v letu za VMC a oznámit příslušnému stanovišti ATC rozhodnutí, zda opustí dotyčný vzdušný prostor nebo zda přistane na nejbližším vhodném letišti; nebo
c)
v řízeném okrsku požádat o povolení letět jako zvláštní let VFR; nebo
d)
požádat o povolení letět podle pravidel letu podle přístrojů.
3.6.3
Hlášení poloh
3.6.3.1 Pokud příslušný úřad ATS nebo příslušné stanoviště řízení letového provozu za podmínek určených tímto úřadem nestanoví jinak, řízený let musí co možná nejdříve hlásit příslušnému stanovišti letových provozních služeb čas a hladinu přeletu každého povinného hlásného bodu spolu se všemi dalšími požadovanými informacemi. Podobně se musí hlásit přelety dalších hlásných bodů, které jsou požadovány příslušným stanovištěm letových provozních služeb. Nejsou-li hlásné body stanoveny, hlášení poloh se musí provádět v intervalech předepsaných příslušným úřadem ATS nebo stanovených příslušným stanovištěm letových provozních služeb.
Poznámka 2. - Požadavek, aby letadlo udržovalo poslech hlasové komunikace letadlo- země, zůstává v platnosti i při použití CPDLC. 3.6.5.2 Ztráta spojení. Jestliže ztráta spojení nedovoluje vyhovět ustanovení 3.6.5.1, letadlo musí dodržovat postupy pro ztrátu hlasového spojení uvedené v Příloze 10, Svazku II a ty z následujících postupů, které jsou vhodné. Letadlo se musí pokusit navázat spojení s příslušným stanovištěm řízení letového provozu za použití všech dalších dostupných prostředků. Mimo to musí letadlo, které je součástí letištního provozu na řízeném letišti, sledovat takové instrukce, které mohou být vydány pomocí vizuálních signálů. 3.6.5.2.1 Letí-li letadlo v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti, letadlo musí:a) pokračovat v letu v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti; přistát na nejbližším vhodném letišti; a ohlásit přistání nejrychlejšími prostředky příslušnému stanovišti řízení letového provozu.b) uváží-li za vhodné, dokončit let IFR v souladu s 3.6.5.2.2. 3.6.5.2.2 Letí-li letadlo v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů nebo když pilot uváží let IFR jako nevhodný pro dokončení v souladu s 3.6.5.2.1 a), letadlo musí: a)
není-li na základě regionální letecké dohody stanoveno jinak, ve vzdušném prostoru, kde není pro řízení letového provozu užíván radar, udržovat poslední přidělenou rychlost a hladinu nebo minimální letovou nadmořskou výšku je-li vyšší, po dobu 20 minut od doby, kdy letadlo v důsledku ztráty spojení neohlásilo polohu nad povinným hlásným bodem a potom upravit hladinu a rychlost podle podaného letového plánu;
b)
ve vzdušném prostoru, kde je pro řízení letového provozu užíván radar, udržovat poslední přidělenou rychlost a hladinu nebo minimální letovou nadmořskou výšku je-li vyšší, po dobu 7 minut od doby:
3.6.3.1.1 Řízené lety předávající informace o poloze příslušnému stanovišti letových provozních služeb datovým spojem, musí předávat hlášení o poloze hlasem pouze, když se tak požaduje. Poznámka. - Podmínky a okolnosti, za kterých vysílání tlakové nadmořské výšky pomocí módu C SSR vyhovuje požadavkům na informace o hladině v hlášeních o poloze, jsou uvedeny v PANS-RAC, Část II (ICAO Doc 4444). 3.6.4
Ukončení řízení
S výjimkou přistání na řízeném letišti, řízený let musí co nejdříve hlásit příslušnému stanovišti ATC, že přestává být předmětem poskytování služby řízení letového provozu. 3.6.5
Spojení
3.6.5.1 Letadlo provádějící řízený let musí udržovat nepřetržitě poslech na příslušném hlasovém komunikačním kanálu letadlo-země a podle potřeby navázat obousměrné spojení s příslušným stanovištěm řízení letového provozu, nestanoví-li jinak příslušný úřad ATS pro letadla, která jsou součástí letištního provozu na řízeném letišti.
dosažení poslední přidělené hladiny nebo minimální letové nadmořské výšky; nebo
2)
kdy byl nastaven odpovídač na kód 7600; nebo
3)
kdy letadlo v důsledku ztráty spojení neohlásilo polohu nad povinným hlásným bodem;
podle toho, co nastane později, a potom upravit hladinu a rychlost podle podaného letového plánu. c)
Poznámka 1. - SELCAL nebo podobná automatická signalizační zařízení splňují požadavek na udržování poslechu hlasové komunikace letadlo - země.
24.11.2005 Změna č.38
1)
3-8
když bylo naváděno radarem nebo bylo řízeno ATC aby pokračovalo mimo trať za použití prostorové navigace RNAV bez zvláštního omezení, vrátit se zpět na trať platného letového plánu ne později, než na příštím významném bodu s přihlédnutím k použitelné minimální letové nadmořské výšce.
HLAVA 3 d)
e)
f)
g)
PŘÍLOHA 2 - L 2
pokračovat v letu podle platného letového plánu na příslušný navigační prostředek nebo fix sloužící letišti určení a požaduje-li se v souladu s c), vyčkávat nad tímto prostředkem nebo fixem až do zahájení klesání, zahájit klesání nad navigačním prostředkem nebo fixem uvedeným v b) v předpokládaném čase přiblížení nebo naposledy přijatém a potvrzeném nebo co nejblíže tomuto času; nebyl-li předpokládaný čas přiblížení přijatý a potvrzený, v čase nebo co možná nejblíže předpokládanému času příletu, který vyplývá z platného letového plánu, dokončit normální postup přiblížení podle přístrojů stanovený pro uvedený navigační prostředek nebo fix, a přistát podle možnosti do třiceti minut od předpokládaného času příletu uvedeného v c) nebo od předpokládaného času přiblížení naposledy potvrzeného podle toho, který z nich je pozdější.
Poznámka 1.- Poskytování služby řízení letového provozu ostatním letům v daném vzdušném prostoru se zakládá na předpokladu, že letadlo se ztrátou spojení bude dodržovat pravidla uvedená v 3.6.5.2.2. Poznámka 2. -Viz též 5.1.2. 3.7
Protiprávní čin
Letadlo, které je předmětem protiprávního činu, musí vyvinout úsilí, aby uvědomilo o této skutečnosti příslušné stanoviště ATS a oznámilo mu jakékoli důležité okolnosti spojené s tímto činem a jakoukoli odchylku od platného letového plánu vynucenou okolnostmi. To umožní stanovišti ATS dát tomuto letadlu přednost a tak snížit na minimum možnost konfliktu s jinými letadly. Poznámka 1. - Odpovědnost stanovišť ATS v případě protiprávního činu je stanovena v Příloze 11. Poznámka 2. - Pokyny jak postupovat v případech, kdy dojde k protiprávnímu činu a letadlo nemůže tuto skutečnost oznámit stanovišti ATS, jsou obsaženy v Doplňku B této Přílohy.
protiprávnímu činu, jsou obsažena v Příloze 11, PANS - RAC (ICAO Doc 4444) a PANS-OPS (ICAO Doc 8168). Poznámka 4. - Opatření, která má učinit letadlo vybavené CPDLC, je-li vystaveno protiprávnímu činu, jsou obsažena v Příloze 11 PANS-RAC (ICAO Doc 4444) a v Manual of Air Traffic Services Data Link Applications (ICAO Doc 9694). 3.8
Zakročování
Poznámka. - Výraz "zakročování" v této souvislosti nezahrnuje zákrok a doprovodnou službu, poskytovanou na žádost letadla v tísni, v souladu s Search and Rescue Manual ( ICAO Doc 7333). 3.8.1 Zakročování proti civilním letadlům se musí řídit příslušnými pravidly a směrnicemi, vydávanými smluvními státy v souladu s Úmluvou o mezinárodním civilním letectví, zvláště s čl. 3d), podle kterého smluvní státy musí zajistit, aby při vydávání pravidel pro státní letadla byl brán patřičný ohled na bezpečnost civilních letadel. Podobně při tvorbě příslušných pravidel a směrnic se musí patřičně zohlednit ustanovení Dodatku 1, článku 2 a Dodatku 2, článku 1. Poznámka. - Pro bezpečnost letu je nezbytné, aby jakékoli vizuální signály uplatňované v případě zakročování, které by se měly používat jako poslední možnost, byly správně aplikovány a chápány civilními a vojenskými letadly na celém světě. Z toho důvodu Rada ICAO, když schvalovala vizuální signály v Dodatku 1 této Přílohy, vyzvala smluvní státy, aby zajistily jejich striktní dodržování vlastními státními letadly. Protože je zakročování proti civilním letadlům ve všech případech potencionálně nebezpečné, Rada dále formulovala zvláštní doporučení a vyzvala smluvní státy, aby je jednotně uplatňovaly. Tato zvláštní doporučení jsou obsažena v Doplňku A.
3.8.2 Velitel civilního letadla, proti kterému se zakročuje, musí dodržovat standardy uvedené v Dodatku 2, článku 2 a 3, uposlechnout a odpovídat na vizuální signály, jak je stanoveno v Dodatku 1, článku 2. Poznámka. - Viz také 2.1.1 a 3.4.
Poznámka 3. - Opatření, která má učinit letadlo vybavené odpovídačem SSR, je-li vystaveno
3-9
24.11.2005 Změna č.38
PŘÍLOHA 2 - L 2 3.9
HLAVA 3
Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti
Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti jsou obsažena v Tabulce 3 – 1 níže.
Tabulka 3-1* (viz 4.1)
Rozsah nadmořských výšek
V a nad 3050 m (10 000 ft) AMSL
Třída vzdušného prostoru
Letová dohlednost
A***
8 km
BCDEFG Pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL a nad 900 m (3 000 ft) AMSL, nebo
Vzdálenost od oblaků
1 500 m horizontálně 300 m (1000 ft) vertikálně
A***
5 km
BCDEFG
1 500 m horizontálně 300 m (1000 ft) vertikálně
nad 300 m (1 000 ft) nad terénem podle toho, která hodnota je vyšší V a pod 900 m (3 000 ft) AMSL nebo 300 m (1000 ft) nad terénem, podle toho, která hodnota je vyšší
A***BCDE
5 km
1 500 m horizontálně 300 m (1000 ft) vertikálně
FG
5 km**
Vně oblaků a s povrchem na dohled
země
* Kde je převodní nadmořská výška nižší než 3 050 m (10 000 ft) AMSL, měla by se použít FL 100 na místo 10 000 ft. ** Pokud je tak předepsáno příslušným úřadem ATS: a)
letové dohlednosti nižší než 5 km, ale ne nižší než 1500 m mohou být povoleny pro lety: 1)
při rychlostech, které při převládající dohlednosti poskytnou přiměřenou možnost včas spatřit jiný provoz nebo překážky v čase, který dovolí vyhnout se srážce s tím,
ČR: že podíl číselné hodnoty indikované vzdušné rychlosti (km/h) a letové dohlednosti (km) nesmí být větší než 100, nebo 2) b)
za okolností, při kterých pravděpodobnost setkání s jiným provozem by byla normálně malá, např. v prostorech s malou hustotou provozu nebo při leteckých pracích v nízkých hladinách.
vrtulníkům smí být povoleno létat při letové dohlednosti nižší než 1500 m, jestliže manévrují rychlostí, která poskytne přiměřenou možnost včas spatřit jiný provoz nebo překážky v čase, který dovolí vyhnout se srážce.
ČR: Lety uvedené pod a) mohou být prováděny za letové dohlednosti, která neklesne pod 1500 m za předpokladu, že jsou splněny požadavky uvedené v 1. a 2. a lety vrtulníků uvedené pod b) mohou být prováděny za letové dohlednosti, která neklesne pod 800 m. ∗∗∗ Minima VMC ve vzdušném prostoru třídy A jsou uvedena jako návod pro piloty a neznamenají povolení letů VFR ve vzdušném prostoru třídy A.
24.11.2005 Změna č.38
3 - 10
HLAVA 4
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 4 – PRAVIDLA PRO LET ZA VIDITELNOSTI
4.1 S výjimkou zvláštních letů VFR se lety VFR musí provádět tak, aby letadlo letělo při dohlednosti a ve vzdálenosti od oblaků stejné nebo větší, než je stanoveno v tabulce 3 - 1. ČR: 4.1.1 Zvláštní lety VFR se smí provádět pouze v řízeném okrsku, vně oblaků za stálé viditelnosti země při minimální přízemní i letové dohlednosti 1500 m (800 m pro vrtulníky). 4.2 S výjimkou, kdy je získáno povolení od stanoviště řízení letového provozu, lety VFR nesmí vzlétat nebo přistávat na letišti v řízeném okrsku nebo vstupovat do provozního okruhu nebo okrsku letiště: a) b)
jestliže je základna nejnižší význačné oblačnosti nižší než 450 m (1 500 ft); nebo jestliže je přízemní dohlednost nižší než 5 km.
4.3 Lety VFR mezi západem a východem slunce nebo v jiném časovém období mezi západem a východem slunce, které může stanovit příslušný úřad (ÚCL), se musí provádět v souladu s podmínkami stanovenými tímto úřadem. ČR: 4.4
b) 4.4.2
4.6 S výjimkou vzletu a přistání nebo s výjimkou povolení vydaného Úřadem pro civilní letectví, let VFR nesmí být prováděn: a)
nad hustě zastavenými místy (města, vesnice a jiná obydlená místa) nebo nad shromážděním osob na volném prostranství ve výšce nižší než 300 m (1000 ft) nad nejvyšší překážkou v okruhu 600 m od letadla,
b)
kdekoli jinde než je uvedené v 4.6 a) ve výšce ne nižší než 150 m (500 ft) nad zemí nebo vodou.
4.7 S výjimkou, kdy je v letovém povolení uvedeno jinak nebo stanoví jinak příslušný úřad ATS lety VFR v cestovních hladinách nad 900 m (3000 ft) nad zemí nebo vodou nebo nad vyšší hodnotou stanovenou příslušným úřadem ATS, musí být prováděny v cestovní hladině, která odpovídá letěné trati, tak jak je stanoveno v tabulce cestovních hladin v Dodatku 3. 4.8 Lety v souladu s 3.6:
Povolení letů VFR
4.4.1 Pokud nebude schváleno příslušným úřadem (Úřadem pro civilní letectví) jinak, lety VFR se nesmí provádět: a)
může být stanovení dodatečných postupů a podmínek pro jeho využívání.
nad FL 195, s výjimkou jak je uvedeno v ustanovení 4.4.2.1 níže, při transsonických rychlostech.
a
supersonických
Lety VFR nad FL 195
Poznámka: Ustanovení se netýká traťových letů VFR, které nad FL 195 nebudou povolovány. 4.4.2.1 Lety VFR nad FL 195 do FL 285 včetně, musí být prováděny: a)
uvnitř dočasně vyhrazeného omezeného prostoru, nebo
nebo
b)
v souladu s povolením a podmínkami vydanými Řízením letového provozu ČR, s.p., nebo přímo ACC Praha.
4.4.2.2 Lety VFR nad FL 285 musí být prováděny pouze uvnitř dočasně vyhrazeného nebo omezeného prostoru.
VFR
musí
být
prováděny
a)
letí-li ve vzdušném prostoru tříd B, C a D;
b)
tvoří-li součást letištního provozu na řízených letištích, nebo
c)
letí-li jako zvláštní let VFR.
4.9 Lety VFR, které letí nebo směřují do prostorů nebo letí po tratích, které jsou stanoveny příslušným úřadem ATS v souladu s 3.3.1.2 c) nebo d) musí nepřetržitě sledovat hlasovou komunikaci letadlo- země na příslušném komunikačním kmitočtu stanoviště letových provozních služeb, které poskytuje letovou informační službu, a hlásit mu svou polohu podle potřeby. Poznámka. - Viz Poznámky za 3.6.5.1. 4.10 Jestliže letadlo letící podle pravidel letu za viditelnosti chce přejít na pravidla letu podle přístrojů musí: a)
byl-li předložen letový plán, předat nezbytné změny, které mají být provedeny v platném letovém plánu, nebo
b)
je-li tak požadováno podle 3.3.1.2, předložit letový plán příslušnému stanovišti letových provozních služeb a získat od něj povolení před přechodem na let IFR, při letu v řízeném vzdušném prostoru.
4.5 Součástí rozhodnutí o přidělení dočasně vyhrazeného nebo omezeného prostoru
4-1
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
HLAVA 4
ČR: 4.11 Lety VFR letadel, která nejsou vybavena pro lety IFR, nebo jsou vybavena pro lety IFR, ale pilot nemá kvalifikaci pro lety IFR, musí být prováděny za stálé viditelnosti země. Let nad oblačností může být proveden, není-li celkové
pokrytí oblohy oblačností pod letadlem větší než 4/8 a je možné provádět let podle srovnávací navigace.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
4-2
+/$9$
3 Ë/2+$/
+/$9$±35$9,'/$352/(732'/(3 Ë6752-
3UDYLGODSODWQiSURYãHFKQ\OHW\,)5
9\EDYHQtOHWDGHO
3UDYLGOD SODWQi SUR OHW\ ,)5 Y t]HQpPY]GXãQpPSURVWRUX
/HWDGOD PXVt EêW Y\EDYHQD YKRGQêPL S tVWURML D UDGLRQDYLJDþQtP Y\EDYHQtP RGSRYtGDMtFtP WUDWL NWHUi VHPiOHW W
0LQLPiOQtKODGLQ\
6YêMLPNRXNG\MHWRQH]E\WQpSURY]OHWQHERS LVWiQt QHERSRNXGWDNSRYROtS tVOXãQê~ DGÒ&/ PXVtEêW OHW ,)5 SURYiG Q Y KODGLQ NWHUi QHQt QLåãt QHå PLQLPiOQt OHWRYi QDGPR VNi YêãND VWDQRYHQi VWiWHP MHKRå~]HPtMHS HOpWiYiQR.GHQHQtPLQLPiOQtOHWRYi QDGPR VNi YêãND VWDQRYHQD PXVt EêW OHW ,)5 SURYiG Q D
/HW\ ,)5 SURYiG Qp Y t]HQpP Y]GXãQpPSURVWRUXPXVtGRGUåRYDWXVWDQRYHQt /HW,)5 Y t]HQpP Y]GXãQpP SURVWRUX VHPXVtSURYiG WYFHVWRYQtFKKODGLQiFKQHERE\ODOL SRYROHQD WHFKQLND FHVWRYQtKR VWRXSiQt PH]L GY PD KODGLQDPLQHERQDGKODGLQRXY\EUDQRX] D
WDEXOHNFHVWRYQtFKKODGLQY'RGDWNXQHER
E
XSUDYHQp WDEXON\ FHVWRYQtFK KODGLQ MHOL WDN S HGHSViQRYVRXODGXV'RGDWNHPSUROHW\QDG )/ VYêMLPNRX NG\ YWDEXONiFK VWDQRYHQê Y]WDK KODGLQ N WUDWL QHSODWt MHOL MLQDN XYHGHQR Y OHWRYêFK SRYROHQtFK QHER VWDQRYHQR S tVOXãQêP ~ DGHP $76 Y /HWHFNêFK LQIRUPDþQtFK S tUXþNiFK
QDG Y\VRNêP WHUpQHP QHER YH Y\VRNRKRUVNêFK REODVWHFK YKODGLQ NWHUi MH QHMPpQ P IW QDGQHMY\ããtS HNiåNRXYRNUXKXNP RGS HGSRNOiGDQpSRORK\OHWDGOD
ý5
3R]QiPND 9ýHVNp UHSXEOLFH VH XVW D QHXSODW XMH E NGHNROL MLQGH QHå MH VWDQRYHQR Y D YKODGLQ NWHUi MH QHMPpQ P IW QDG QHMY\ããt S HNiåNRX Y RNUXKX NP RG S HGSRNOiGDQp SRORK\OHWDGOD 3R]QiPND 3 HGSRNOiGDQi SRORKD OHWDGOD ]RKOHG XMH QDYLJDþQt S HVQRVW NWHUp O]H GRViKQRXW QD GDQpP ~VHNX WUDW Y]KOHGHP N QDYLJDþQtP ]D t]HQtPSRXåLWHOQêPQD]HPLDYOHWDGOH 3R]QiPND9L]WDNp
3UDYLGOD SODWQi SUR OHW\ ,)5 PLPR t]HQêY]GXãQêSURVWRU
/HW ,)5 PLPR t]HQê Y]GXãQê SURVWRU VH PXVt SURYiG W Y FHVWRYQtFK KODGLQiFK RGSRYtGDMtFtFK MHKR WUDWLMDNMHVWDQRYHQRY D
WDEXONiFK FHVWRYQtFK KODGLQ Y 'RGDWNX V YêMLPNRX NG\ S tVOXãQê ~ DG $76 VWDQRYt MLQDN SUR OHW YQHER SRG P IW QDG VW HGQt KODGLQRXPR HQHER
E
XSUDYHQp WDEXOFH FHVWRYQtFK KODGLQ MHOL WDN S HGHSViQRYVRXODGXV'RGDWNHP SUR OHW QDG
=P QDOHWX,)5QDOHW9)5
/HWDGOR NWHUp VH UR]KRGQH ]P QLW OHW ,)5 QD OHW 9)5 PXVt E\OOL SRGiQ OHWRYê SOiQ YêVORYQ R]QiPLW VYRMH UR]KRGQXWt S tVOXãQpPX VWDQRYLãWLOHWRYêFKSURYR]QtFKVOXåHEåHUXãtOHW,)5D S HGDW ]P Q\ NWHUp VH PDMt SURYpVW Y MHKR SODWQpP OHWRYpPSOiQX -HVWOLåH OHWDGOR OHWt SRGOH ,)5 Y PHWHRURORJLFNêFK SRGPtQNiFK SUR OHW ]D YLGLWHOQRVWL QHERGRQLFKYVWRXStQHVPt]UXãLWVY MOHWSRGOH,)5 SRNXGQHRþHNiYiDQH]DPêãOtåHOHWEXGHSRNUDþRYDW SR S LP HQRX GREX Y QHS HUXãRYDQêFK PHWHRURORJLFNêFKSRGPtQNiFKSUROHW]DYLGLWHOQRVWL
&HVWRYQtKODGLQ\
3R]QiPND 7RWR XVWDQRYHQt QHY\OXþXMH DE\ OHWDGOR SRXåLOR WHFKQLNX FHVWRYQtKR VWRXSiQt SL VXSHUVRQLFNpPOHWX
6SRMHQt
/HW ,)5 SURYiG Qê PLPR t]HQê Y]GXãQê SURVWRU Y SURVWRUHFK QHER SR WUDWtFK VWDQRYHQêFK S tVOXãQêP ~ DGHP $76 SRGOH F QHER G QHER GR WDNRYêFKSURVWRU VP XMtFtPXVtQHS HWUåLW VOHGRYDW KODVRYRX NRPXQLNDFL OHWDGOR ]HP QD S tVOXãQpP NPLWRþWX D YS tSDG SRW HE\ QDYi]DW RERXVP UQp VSRMHQt VH VWDQRYLãW P OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE SRVN\WXMtFtPOHWRYRXLQIRUPDþQtVOXåEX 3R]QiPND9L]3R]QiPN\]D
3 Ë/2+$/
+/$9$
+OiãHQtSRORK
/HW ,)5 NWHUê MH SURYiG Q PLPR t]HQê Y]GXãQê SURVWRUDRGQ KRåS tVOXãQê~ DG$76SRåDGXMHDE\
S HGORåLOOHWRYêSOiQ
QHS HWUåLW VOHGRYDOKODVRYRXNRPXQLNDFLOHWDGOR ]HP QDS tVOXãQpPNPLWRþWXDYS tSDG SRW HE\ QDYi]DO RERXVP UQp VSRMHQt VH VWDQRYLãW P OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE SRVN\WXMtFtP OHWRYRX LQIRUPDþQtVOXåEX
PXVtKOiVLWSRORK\MDNMHVWDQRYHQRYSUR t]HQp OHW\ 3R]QiPND 2þHNiYi VH åH OHWDGOD NWHUi VH UR]KRGOD Y\XåtYDW SRUDGQt VOXåEX S L OHWX ,)5 Y XUþHQpP SRUDGQtP Y]GXãQpP SURVWRUX GRGUåt XVWDQRYHQt V YêMLPNRX åH OHWRYê SOiQ D MHKR ]P Q\ QHSRGOpKDMt SRYROHQtP D åH EXGRX XGUåRYDW RERXVP UQp VSRMHQt VH VWDQRYLãW P SRVN\WXMtFtP OHWRYRXSRUDGQtVOXåEX
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1 – SIGNÁLY (Poznámka. - viz Hlava 3, 3.4 této Přílohy)
1.
Tísňové a pilnostní signály
3270 -
Radiotelefonní poplachový signál sestává ze dvou výrazně sinusových tónů o slyšitelném kmitočtu, jež se vysílají střídavě. Jeden z těchto tónů má kmitočet 2 200 Hz, kmitočet druhého je 1300 Hz. Každý z nich se vysílá po dobu 250 milisekund.
3271 -
Generuje-li radiotelefonní poplachový signál automatické zařízení, musí být vysílán nepřetržitě nejméně po dobu třiceti sekund a nejdéle jednu minutu, je-li generován jinými prostředky, musí být vysílán pokud možno nepřetržitě po dobu asi jedné minuty.
Poznámka 1. - Žádné z ustanovení tohoto článku nesmí letadlu v tísni bránit v použití jakéhokoliv prostředku, který má k dispozici, aby upoutalo pozornost, oznámilo svou polohu a získalo pomoc. Poznámka 2. - Podrobné postupy pro telekomunikační vysílání tísňových a pilnostních signálů viz Příloha 10, Svazek II, Hlava 5. Poznámka 3. - Podrobnosti o vizuálních signálech pro pátrání a záchranu viz Příloha 12. 1.1
Tísňové signály
1.2
Následující signály použité buď spolu nebo jednotlivě znamenají, že letadlu hrozí vážné a bezprostřední nebezpečí a že požaduje okamžitou pomoc: a)
signál, vyslaný radiotelegraficky nebo jakýmkoli jiným způsobem signalizace, sestávající ze skupiny písmen SOS ( . . . - - - . . . v Morseově abecedě),
b)
signál, vyslaný radiotelefonicky, sestávající z mluveného slova MAYDAY,
c)
tísňová zpráva vyslaná datovým spojem, která má stejný význam jako slovo MAYDAY,
d)
rakety nebo střely vydávající červené světlo, vystřelované jednotlivě v krátkých intervalech,
e)
padákové světlice vydávající červené světlo.
Poznámka. - Článek 41 ITU Radio Regulations (č. 3268, 3270 a 3271) obsahuje informace o poplachových signálech uvádějících v činnost radiotelegrafní a radiotelefonní samočinné poplachové systémy: 3268 -
Radiotelegrafní poplachový signál sestává ze série dvanácti čárek vyslaných za jednu minutu, každá čárka trvá čtyři sekundy a přestávka mezi dvěma po sobě následujícími čárkami jednu sekundu. Lze jej vyslat ručně, doporučuje se jej však vysílat automatickým zařízením.
Pilností signály
1.2.1 Následující signály, použité buď společně nebo jednotlivě znamenají, že letadlo si přeje vyslat zprávu o obtížích, které jej nutí k přistání, aniž by vyžadovalo okamžitou pomoc: a)
opakované rozsvěcování a zhasínání přistávacích světel, nebo
b)
opakované rozsvěcování a zhasínání polohových světel takovým způsobem, aby se zřetelně odlišilo od zábleskových polohových světel.
1.2.2 Následující signály, použité buď společně nebo jednotlivě znamenají, že letadlo chce vyslat velmi naléhavou zprávu, týkající se bezpečnosti lodě, letadla nebo jiného vozidla nebo některé osoby na palubě nebo v dohledu: a)
signál vyslaný radiotelegraficky nebo jakýmkoli jiným signalizačním způsobem, sestávající ze skupiny písmen XXX,
b)
radiotelefonický pilnostní signál, sestávající z mluvených slov PAN, PAN.
c)
pilnostní zpráva předaná datovým spojem, která má stejný význam jako slova PAN, PAN.
Dod.1 - 1
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
2.
Signály používané v případě zakročování
2.1
Signály iniciované zakročujícím letadlem a odpovědi letadla, proti kterému se zakročuje
Série
Signály zakročujícího letadla
Význam
Odpovědi letadla, kterému se zakročuje
proti Význam
1
Den nebo Noc - Kývání z křídla na křídlo a blikání polohovými světly v nepravidelných intervalech (přistávacích světel v případě vrtulníku), prováděné v poloze mírně nad a před letadlem a zpravidla vlevo od letadla, proti kterému se zakročuje (nebo vpravo v případě jestli se zakročuje proti vrtulníku). Po potvrzení mírná horizontální zatáčka zpravidla doleva (nebo doprava v případě vrtulníku) do požadovaného kurzu.
Proti vám je zakročováno. Následujte mě.
Den nebo Noc - Kývání z Rozumím křídla na křídlo a blikání Provedu. polohovými světly v nepravidelných intervalech a následování.
Poznámka. - Další postupy pro letadlo, proti kterému se zakročuje, jsou předepsány v Hlavě 3, 3.8.
Poznámka 1. - Meteorologické podmínky nebo konfigurace terénu mohou vyžadovat, aby zakročující letadlo změnilo polohy a směr zatáčky popsaný výše v sérii 1. Poznámka 2. - Jestliže letadlo, proti kterému se zakročuje, není schopno udržovat rychlost zakročujícího letadla, od zakročujícího letadla se očekává, že bude kroužit kolem letadla proti kterému se zakročuje a zakývá křídly, kdykoli jej míjí.
2
Den nebo Noc - Ostrý odpoutávací Můžete manévr od letadla, proti kterému se pokračovat. zakročuje, sestávající ze stoupavé zatáčky se změnou kurzu 90 stupňů nebo více bez křižování směru dráhy letadla, proti kterému se zakročuje.
Den nebo Noc z křídla na křídlo.
3
Den nebo Noc - Vysunutí podvozku Přistaňte na (je-li to možné), stálé zapnutí tomto letišti. přistávacích světel a přelet nad dráhou v používání nebo zakročuje-li se proti vrtulníku, přeletem přistávací plochy pro vrtulníky. V případě vrtulníku zakročující vrtulník provede přiblížení na přistání a provede visení v blízkosti přistávací plochy.
Den nebo Noc - Vysunutí Rozumím podvozku (je-li to možné), Provedu. stálé zapnutí přistávacích světel a následování zakročujícího letadla. Když se po přeletu nad dráhou v používání nebo nad přistávací plochou pro vrtulníky přistání považuje za bezpečné, pokračování na přistání.
27.2.2000
Dod.1 - 2
-
Kývání Rozumím Provedu.
DODATEK 1 2.2
PŘÍLOHA 2 - L 2 Signály iniciované letadlem, proti kterému se zakročuje a odpovědi zakročujícího letadla
Série
Signály letadla, proti kterému se Význam zakročuje
4
Den nebo Noc - Zasunutí podvozku (je-li to možné) a blikání přistávacími světly při přeletu nad dráhou v používání nebo nad přistávací plochou pro vrtulníky ve výšce nad 300 m (1000 ft), ale ne výše než 600 m (2000 ft) (v případě vrtulníku ve výšce nad 50 m ( 170 ft), ale ne výše než 100 m ( 330 ft) nad úrovní letiště a kroužení nad dráhou v používání nebo nad přistávací plochou pro vrtulníky. Není-li schopen blikat přistávacími světly, blikat jakýmikoli jinými světly, která jsou k disposici.
Letiště, které jste určil, je nevyhovující.
Odpovědi letadla
zakročujícího Význam
Den nebo Noc - Je-li žádoucí, Rozumím, aby letadlo, proti kterému se následujte zakročuje následovalo mě. zakročující letadlo na jiné letiště, zakročující letadlo zasune podvozek (je-li to možné) a použije signálů ze série 1, předepsaných pro zakročující letadlo.
Je-li rozhodnuto letadlo proti Rozumím, kterému se zakročuje můžete propustit, zakročující letadlo pokračovat. použije signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo.
5
Den nebo Noc - Pravidelné Nemohu rozsvěcování a zhasínání všech provést. světel, která jsou k disposici, způsobem výrazně odlišným od zábleskových světel.
Den nebo Noc - Použití Rozumím. signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo.
6
Den nebo Noc - Nepravidelné blikání Jsem všemi světly, která jsou k disposici. v tísni.
Den nebo Noc - Použití Rozumím. signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo.
Dod.1 - 3
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
3. Vizuální signály používané k varování letadla, které bez povolení letí nebo vlétne do omezeného, zakázaného nebo nebezpečného prostoru Ve dne i v noci série střel vypalovaných ze země v intervalech 10 sekund, každá při výbuchu vydávající červené a zelené světlo nebo hvězdy, znamenají pro letadlo, že nemá povolení letět nebo vlétnout do omezeného, zakázaného nebo nebezpečného prostoru a že letadlo musí provést nezbytná opravná opatření. 4.
Signály pro letištní provoz
4.1
Světelné a pyrotechnické signály
4.1.1
Instrukce Od letištního řízení: Letadlu za letu Letadlu na zemi
Světlo + Stálé zelené
Přistání povoleno
Vzlet povolen
+ Stálé červené
Dejte přednost jinému letadlu a pokračujte po okruhu
Stůjte
+ Série zelených záblesků
Vraťte se na přistání∗
Pojíždění povoleno
+ Série červených záblesků
Letiště není bezpečné, nepřistávejte!
Opusťte přistávací plochu v používání
+ Série bílých záblesků
Přistaňte na tomto letišti a pokračujte na odbavovací plochu∗
Vraťte se do vaší výchozí polohy na letišti
Červené pyrotechnické + ∗
Bez ohledu na jakékoli předešlé instrukce zatím nepřistávejte
Zaměřeno na dotyčné letadlo (viz Obr. 1.1) Povolení k přistání a pojíždění bude vydáno.
Červené pyrotechnické
álé
St ní stá o Při o le n v po
é len ze
Stá Zele Uv lé č oln né z erv áble pokr ěte c ené sky ačuj estu te p Červené j in o k ém záblesky ruh u le u tad Letiště ne lu a ní bezpeč né, nepřis távejte Bílé záblesky
Přistaňte na tomto letišti a přijeďte na odbavovací plochu
Bez ohledu na předešlé pokyny nepřistávejte
jte
r ve če
stů
álé St
Op Čer ve us né ťte z př ist áble áv sk ac y íp lo ch u
né
Zelené zábles ky Pojíždě ní povol eno
Pojíždějící letadlo
ky les jel áb vy z é ste j Bíl d ku od o t ís am
en es ať t r V zelené Stálé
Věž
27.2.2000
Dod.1 - 4
Poloha pro vzlet
DODATEK 1 4.1.2 a)
PŘÍLOHA 2 - L 2 4.2.3
Potvrzení letadlem
4.2.3.1 Horizontální bílá činka (Obr. 1.4), vyložená v signální ploše znamená, že se od letadel požaduje, aby přistávala, vzlétala a pojížděla pouze na drahách a pojezdových drahách.
Za letu 1)
za denního světla: −
Použití drah a pojezdových drah
kýváním letadla z křídla na křídlo.
Poznámka. - Tento signál se neočekává před poslední zatáčkou a na konečném přiblížení. 2) za tmy: −
dvojím rozsvícením a zhasnutím přistávacích světel letadla, nebo není-li jimi vybaveno, dvojím rozsvícením a zhasnutím polohových světel.
b) Na zemi 1)
za denního světla: −
2)
pohybováním křidélek nebo směrového kormidla. za tmy:
−
4.2
4.2.3.2 Stejná horizontální bílá činka jako v 4.2.3.1, avšak s černými pruhy kolmo k podélné ose na obou kruhových koncích činky (Obr.1. 5), vyložená v návěstní ploše znamená, že se od letadel požaduje, aby přistávala a vzlétala pouze na drahách, ale jiné manévry nemusí být omezeny na dráhy a pojezdové dráhy.
dvojitým rozsvícením a zhasnutím přistávacích světel letadla, nebo není-li jimi vybaveno, dvojím rozsvícením a zhasnutím polohových světel. Pozemní vizuální signály
Poznámka. - Podrobnosti o pozemních vizuálních prostředcích viz Příloha 14.
4.2.4 Uzavření drah a pojezdových drah Kříže v jedné nápadné barvě, žluté nebo bílé (Obr.1.6), vyložené horizontálně na drahách a pojezdových drahách nebo jejich částech, vyznačují plochu uzavřenou pro pohyby letadel.
4.2.1 Zákaz přistání Horizontální červená čtvercová deska se žlutými úhlopříčkami (Obr. 1. 2), vyložená v signální ploše znamená, že přistání jsou zakázána a zákaz se pravděpodobně prodlouží.
4.2.5
4.2.2 Potřeba zvláštní opatrnosti při přiblížení nebo přistání Horizontální červená čtvercová deska s jednou žlutou úhlopříčkou (Obr.1.3) vyložená v signální ploše znamená, že vzhledem ke špatnému stavu provozní plochy nebo z jakékoli jiné příčiny se musí přiblížení na přistání a přistání provádět zvlášť opatrně.
Dod.1 - 5
Směry pro přistání nebo vzlet
4.2.5.1 Horizontální bílé nebo oranžové přistávací T (Obr.1.7) vyznačující směr, který mají letadla používat pro přistání a vzlet, který musí být rovnoběžný s dříkem T a směřovat k jeho příčnému rameni. Poznámka. - Používá-li se v noci, je přistávací T buď osvětleno nebo vyznačeno bílými světly.
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 1
ČR: 4.2.5.1.1 Horizontální bílé nebo oranžové přistávací T s černým pruhem v ose dříku a příčky (Obr. 1.7.1) vyznačující směr, který mají letadla použít pro přistání a vzlet na drahách používaných pro letecké práce v zemědělství, lesním a vodním hospodářství.
ČR: 4.2.9
Výsadky na letišti
Čtyři oranžové obdélníkové plochy sestavené do tvaru kříže s prázdným čtvercem uprostřed znamenají, že na letišti se provádějí výsadky.
4.2.5.2 Skupina dvou číslic vyložená svisle na letištní řídící věži blízkosti, ukazuje letadlům na provozní vzletu, vyjádřený v desítkách stupňů desítce stupňů magnetického kompasu.
(Obr. 1.8) nebo v její ploše směr k nejbližší
09 Obr.1.8 4.2.6
5. ploše
Signály
k řízení
na
5.1
Od signalisty k letadlu
odbavovací
Poznámka 1. - Tyto signály jsou určeny pro signalistu, který v případě nezbytnosti drží v rukou světla, aby to usnadnilo pozorování pilotem. Signalista stojí čelem k letadlu v poloze:
Pravý provozní okruh
Je-li horizontálně vyložena v signální ploše nebo na konci dráhy a nebo na pásu v používání, doprava lomená šipka nápadné barvy (Obr.1.9) znamená, že zatáčky před přistáním nebo po vzletu se mají provádět doprava.
a)
pro letadla s pevnými křídly na levé straně letadla, kde jej pilot nejlépe vidí ;a
b)
pro vrtulníky na místě, kde může pilot signalistu nejlépe vidět.
Poznámka 2. - Význam příslušných signálů zůstává stejný, použije-li se ručních signálních terčů, světelných tyčí nebo svítilen. Poznámka 3. - Motory letadel jsou číslovány pro signalistu stojícího čelem k letadlu zprava doleva (t.j motor číslo 1 je levý vnější motor). 4.2.7
Ohlašovna služeb
letových
provozních
Vertikálně umístěné černé písmeno C na žlutém podkladě (Obr. 1.10), označuje ohlašovnu letových provozních služeb.
Poznámka 4. - Signály označené hvězdičkou (*) jsou určeny pro vrtulníky za visení. Poznámka 5.- Odkazy na tyče mohou být též chápány tak, že se za denního osvětlení týkají barevně fluoreskujících ručních signálních terčů nebo rukavic (pouze v denní době) Poznámka 6.- Odkazy na signalistu mohou být též chápány tak, že se týkají řídícího na odbavovací ploše. 5.1.1 Před použitím následujících signálů se musí signalista přesvědčit, že na ploše, po které bude letadlo vedeno, nejsou předměty, se kterými by se mohlo při dodržení 3.4.1 srazit.
4.2.8
Provoz kluzáků
Dvojitý bílý kříž, vyložený horizontálně v signální ploše (Obr. 1.11) znamená, že se letiště používá pro kluzáky a že lety kluzáků pravě probíhají.
24.11.2005 Změna č. 38
Poznámka. - Konstrukce většiny letadel je taková, že při pohybech letadla po zemi není vždy možné z kabiny vizuálně pozorovat dráhu pohybu konců křídel, motorů a jiných okrajových částí.
Dod.1 - 6
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 7
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005 Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 8
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 9
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005 Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 10
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 11
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005 Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 12
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 13
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005 Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 14
DODATEK 1
PŘÍLOHA 2 - L 2
Dod.1 - 15
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
24.11.2005 Změna č. 38
DODATEK 1
Dod.1 - 16
DODATEK 1
5.2
PŘÍLOHA 2 - L 2
Od pilota letadla signalistovi
b)
Poznámka 1. - Tyto signály jsou určeny k tomu, aby je pilot v kabině vydával pomocí rukou, jasně viditelných pro signalistu a v případě nezbytnosti osvětlených, aby to signalistovi usnadnilo pozorování. Poznámka 2. - Motory letadel jsou číslovány vzhledem k signalistovi stojícímu čelem k letadlu zprava doleva (t.j. motor číslo 1 je levý vnější motor). 5.2.1
Brzdy
Poznámka. - Okamžik sevření ruky v pěst nebo roztažení prstů odpovídá okamžiku zabrždění nebo odbrždění. a)
Zabrzděné Zvednutí paže a ruky s roztaženými prsty horizontálně před obličej, pak sevření ruky v pěst.
b)
Odbržděno Zvednutí paže se sevřenou pěstí horizontálně před obličej, pak roztažení prstů.
5.2.2 a)
Odstraňte špalky Ruce zkřížené před obličejem s dlaněmi směřujícími ven, paže se pohybují od sebe.
5.2.3
Připraven ke spuštění motoru (ů)
Zdvižení příslušného počtu prstů jedné ruky udává číslo motoru, který má být spuštěn. 5.3 signály
Technické/provozní
spojovací
5.3.1 Ruční signály musí být používány pouze když není možná ústní komunikace, pokud jde o technické/provozní spojovací signály. 5.3.2 Signalista musí zajistit, aby od letové posádky obdržel potvrzení, pokud se týče technických/ provozních spojovacích signálů. Poznámka.- Technické/provozní spojovací signály jsou obsaženy v Dodatku 1, aby standardizovaly užití ručních signálů obvykle používaných pro spojení s letovou posádkou během pohybu letadla, který se týká provozních nebo obslužných činností.
Špalky
Zasuňte špalky Paže natažené s dlaněmi směřujícími ven, ruce se pohybují k sobě, aby se křížili před obličejem.
Dod.1 - 17
24.11.2005 Změna č. 38
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
DODATEK 2
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 2 – ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADŮM (Poznámka. - viz Hlava 3, 3.8 této Přílohy)
1.
Zásady, které musí státy dodržovat
1.1 Aby se dosáhlo jednotnosti v pravidlech, která jsou nezbytná pro bezpečnost letů civilních letadel, musí smluvní státy při tvorbě pravidel a směrnic náležitě zohlednit následující zásady: a)
k zakročování proti civilním letadlům se přikročí pouze v krajním případě,
b)
přikročí-li se k němu, omezí se zakročování na zjištění totožnosti letadla, pokud není nezbytné vrátit letadlo na plánovanou trať, nasměrovat je za hranice vzdušného prostoru státu, vyvést je ze zakázaného, omezeného nebo nebezpečného prostoru nebo je instruovat k přistání na určeném letišti,
c)
cvičné zakročování proti civilním letadlům se nesmí provádět,
d)
navigační vedení a s ním spojené informace se budou letadlu proti kterému se zakročuje, předávat radiotelefonicky, kdykoli může být radiové spojení navázáno, a
e)
v případě, kdy se od letadla proti kterému je zakročováno požaduje, aby přistálo na území, které přelétává, musí být určené letiště vhodné pro bezpečné přistání daného typu letadla.
Poznámka. - Na 25. zasedání (mimořádném) Valného shromáždění ICAO 10. května 1984 byl jednomyslně přijat článek 3 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, podle kterého se smluvní státy shodly, že: "Každý stát se musí zdržet použití zbraní proti civilnímu letadlu za letu". 1.2 Smluvní státy musí publikovat standardní způsob, který byl stanoven pro manévrování letadla zakročujícího proti civilnímu letadlu. Tento způsob musí být určen tak, aby se vyloučilo jakékoli nebezpečí pro letadlo, proti němuž se zakročuje.
2. zakročuje
2.1 Letadlo, proti kterému zakročuje jiné letadlo, musí okamžitě: a)
plnit instrukce zakročujícího letadla, vyhodnocovat vizuální signály a odpovídat na ně v souladu s postupy podle Dodatku 1 ;
b)
je-li to možné, uvědomit příslušné stanoviště letových provozních služeb;
c)
pokusit se navázat rádiové spojení se zakročujícím letadlem nebo s příslušným stanovištěm řídícím zakročování pomocí všeobecného volání na tísňovém kmitočtu 121.5 MHz s udáním své identifikace a povahy letu; pokud spojení nebylo navázáno a je-li to možné, opakovat toto volání na tísňovém kmitočtu 243 MHz; V ČR se tísňový kmitočet 243 MHz neaplikuje.
d)
je-li vybaveno odpovídačem SSR, nastavit mód, A kód 7700, pokud neobdrží jiné instrukce od příslušného stanoviště letových provozních služeb.
2.2 Jestliže se instrukce rádiem přijaté z jakýchkoli zdrojů liší od instrukcí předávaných zakročujícím letadlem pomocí vizuálních signálů, letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit vizuálními instrukcemi předávanými zakročujícím letadlem. 2.3 Jestliže se instrukce rádiem přijaté z jakýchkoli zdrojů liší od instrukcí rádiem předávaných zakročujícím letadlem, letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit instrukcemi, které rádiem předává zakročující letadlo. 3.
Poznámka. - Zvláštní doporučení týkající se způsobu manévrovaní jsou obsažena v Doplňku A, článku 3. 1.3 Smluvní státy musí vytvořit postupy pro používání sekundárního přehledového radaru, pokud je k dispozici, aby mohla být identifikována civilní letadla v prostorech, kde by mohla být předmětem zakročování.
Činnost letadla, proti kterému se
Rádiové spojení během zakročování
Jestliže se v průběhu zakročování naváže rádiové spojení, ale komunikace stejným jazykem není možná, musí být učiněny pokusy předávat instrukce, potvrzovat instrukce a podstatné informace používáním frází a výslovností podle tabulky 2.1 a vysíláním každé fráze dvakrát.
Dod.2 - 1
9.6.2005 Změna č. 2/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 2
Tabulka 2.1 Fráze používané zakročujícím letadlem Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN
KÓL SAJN
Jaký je váš volací znak?
FOLLOW
FOL OU
Následujte mě
DESCEND
DÝ SEND
Klesejte na přistání
YOU LAND
JÚ LEND
Přistaňte na tomto letišti
PROCEED
PRO SÍD
Můžete pokračovat
Fráze používané letadlem, proti kterému se zakročuje: Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN 2 (volací znak)
KÓL SAJN (volací znak)
Můj volací znak je ..(volací znak)
WILCO
VIL KOU
Rozumím, provedu
CAN NOT
KEN NOT
Nemohu provést
REPEAT
RÍ PÍT
Opakujte vaše instrukce
AM LOST
EM LOST
Poloha je neznámá
MAYDAY
MÉ DÉ
Jsem v tísni
HIJACK
HAJ - DŽEK
Jsem předmětem únosu
LAND (název místa)
LEND
Žádám přistát v (název místa)
DESCEND
DÝSEND
Žádám klesání
3
1)
Ve druhém sloupci jsou podtrženy slabiky, které mají být zdůrazněny.
2)
Požadovaný volací znak, který se má předávat je ten, který se používá při radiotelefonním spojení se stanovišti letových provozních služeb a odpovídá identifikaci letadla uvedené v letovém plánu.
3)
Za daných okolnosti nemusí být vždy možné ani žádoucí použít frázi ”HIJACK”.
.
27.2.2000
Dod.2 - 2
DODATEK 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 3 – TABULKY CESTOVNÍCH HLADIN
Cestovní hladiny, které se musí dodržovat, je-li tak požadováno touto Přílohou, jsou následující: a)
v prostorech, kde se na základě regionální letecké dohody a v souladu s podmínkami v ní specifikovanými používají minimální vertikální rozstupy (VSM) 300 m (1 000 ft) mezi FL 290 a FL 410 včetně:* Trať ** Od 000 stupňů do 179 stupňů *** Lety IFR
Od 180 stupňů do 359 stupňů ***
Lety VFR
Lety IFR
Nadmořská výška Nadmořská výška
Nadmořská výška
FL
FL metry stopy
metry
stopy
-90
FL
metry
-
-
stopy -
0
-
20
Lety VFR Nadmořská výška FL metry -
-
-
-
stopy -
10
300
1 000
-
30
900
3 000
35 1 050
3 500
40 1 200 4 000
45 1 350
4 500
50
1 500
5 000
55 1 700
5 500
60 1 850 6 000
65 2 000
6 500
70
2 150
7 000
75 2 300
7 500
80 2 450 8 000
85 2 600
8 500
90
2 750
9 000
95 2 900
9 500
100 3 050 10 000 105 3 200 10 500
110 3 350
11 000 115 3 500 11 500
120 3 650 12 000 125 3 800 12 500
130 3 950
13 000 135 4 100 13 500
140 4 250 14 000 145 4 400 14 500
150 4 550
15 000 155 4 700 15 500
160 4 900 16 000 165 5 050 16 500
170 5 200
17 000 175 5 350 17 500
180 5 500 18 000 185 5 650 18 500
190 5 800
19 000 195 5 950 19 500
200 6 100 20 000 205 6 250 20 500
600 2 000
-
210 6 400 21 000 215 6 550 21 500
220
6 700 22 000 225 6 850 22 500
230 7 000 23 000 235 7 150 23 000
240
7 300 24 000 245 7 450 24 500
250 7 600 25 000 255 7 750 25 500
260
7 900 26 000 265 8 100 26 500
270 8 250 27 000 275 8 400 27 500
280
8 550 28 000 285 8 700 28 500
290 8 850 29 000
300
9 150 30 000
310 9 450 31 000
320
9 750 32 000
330 10 050 33 000
340 10 350 34 000
350 10 650 35 000
360 10 950 36 000
370 11 300 37 000
380 11 600 38 000
390 11 900 39 000
400 12 200 40 000
410 12 500 41 000
430 13 100 43 000
450 13 700 45 000
470 14 350 47 000
490 14 950 49 000
510 15 550 51 000
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
* Mimo případů, kdy se na základě regionálních leteckých dohod použije upravená tabulka cestovních hladin, která je založená na nominálním minimu vertikálních rozstupů 300 m (1 000 ft), za specifických podmínek pro letadla letící nad FL 410 v určených částech vzdušného prostoru.
Dod.3 - 1
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2
DODATEK 3
** Magnetická trať nebo v polárních oblastech nad zeměpisnou šířkou 70 stupňů a v takovém rozsahu k těmto oblastem, které mohou stanovit příslušné úřady ATS, síť tratí jak je určena sítí čar rovnoběžných s Greenwichským poledníkem přenesených na mapu polární stereografické projekce, na které se směr k Severnímu pólu vyjadřuje síťovým severem. ***Mimo případů, kdy na základě regionálních leteckých dohod od 090 do 269 stupňů a od 270 do 089 stupňů je předepsáno přizpůsobit je převládajícímu směru provozu a jsou stanoveny příslušné specifické převodní postupy s nimi spojené. Poznámka. - Pokyny vztahující se k vertikálním rozestupům jsou obsaženy v Manual on Implemantation of a 300 m (1 000 ft) Vertical Separation Minimum Between FL 290 and FL 410 Inclusive (ICAO Doc 9574).
27.2.2000
Dod.3 - 2
DODATEK 3
PŘÍLOHA 2 - L 2
b) v ostatních oblastech:
Trať * Od 000 stupňů do 179 stupňů ** Lety IFR
Od 180 stupňů do 359 stupňů **
Lety VFR
Lety IFR
Nadmořská výška Nadmořská výška
Nadmořská výška
FL
FL metry stopy
metry
stopy
-90
FL
metry
stopy
-
-
-
0
10
300
1 000
-
-
-
20
30
900
3 000
35 1 050
600 2 000
3 500
40 1 200 4 000
Lety VFR Nadmořská výška FL metry
stopy
-
-
-
-
-
-
45 1 350
4 500
50
1 500
5 000
55 1 700
5 500
60 1 850 6 000
65 2 000
6 500
70
2 150
7 000
75 2 300
7 500
80 2 450 8 000
85 2 600
8 500
90
2 750
9 000
95 2 900
9 500
100 3 050 10 000 105 3 200 10 500
110 3 350
11 000 115 3 500 11 500
120 3 650 12 000 125 3 800 12 500
130 3 950
13 000 135 4 100 13 500
140 4 250 14 000 145 4 400 14 500
150 4 550
15 000 155 4 700 15 500
160 4 900 16 000 165 5 050 16 500
170 5 200
17 000 175 5 350 17 500
180 5 500 18 000 185 5 650 18 500
190 5 800
19 000 195 5 950 19 500
200 6 100 20 000 205 6 250 20 500
210 6 400 21 000 215 6 550 21 500
220
6 700 22 000 225 6 850 22 500
230 7 000 23 000 235 7 150 23 000
240
7 300 24 000 245 7 450 24 500
250 7 600 25 000 255 7 750 25 500
260
7 900 26 000 265 8 100 26 500
270 8 250 27 000 275 8 400 27 500
280
8 550 28 000 285 8 700 28 500
290 8 850 29 000 300 9 150 30 000
310
9 450 31 000 320 9 750 32 000
330 10 050 33 000 340 10 350 34 000
350 10 650 35 000 360 10 950 36 000
370 11 300 37 000 380 11 600 38 000
390 11 900 39 000 400 12 200 40 000
410 12 500 41 000 420 12 800 42 000
430 13 100 43 000 440 13 400 44 000
450 13 700 45 000 460 14 000 46 000
470 14 350 47 000 480 14 650 48 000
490 14 950 49 000 500 15 250 50 000
510 15 550 51 000 520 15 850 52 000
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
atd.
* Magnetická trať nebo v polárních oblastech nad zeměpisnou šířkou 70 stupňů a v takovém rozsahu k těmto oblastem, který mohou stanovit příslušné úřady ATS, síť tratí jak je určena sítí čar rovnoběžných s Greenwichským poledníkem přenesených na mapu polární stereografické projekce, na které se směr k Severnímu pólu vyjadřuje síťovým severem. ** Mimo případů, kdy na základě regionálních leteckých dohod od 090 do 269 stupňů a od 270 do 089 stupňů je předepsáno přizpůsobit je převládajícímu směru provozu a jsou stanoveny příslušné specifické převodní postupy s nimi spojené. Poznámka. - Pokyny vztahující se k vertikálním rozestupům jsou obsaženy v Manual on Implemantation of a 300 m (1 000 ft) Vertical Separation Minimum Between FL 290 and FL 410 Inclusive (ICAO Doc 9574).
ČR: Tabulka cestovních hladin bod b) se neuplatňuje.
Dod.3 - 3
18. 4. 2002 Změna č. 36
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
'2'$7(.
3 Ë/2+$/
'2'$7(.±1(2%6$=(1e92/1e%$/Ï1< 3R]QiPND±9L]+ODYDWpWR3 tORK\
EDOyQ
.ODVLILNDFH QHREVD]HQêFK YROQêFK
1HREVD]HQpYROQpEDOyQ\VHPXVtNODVLILNRYDWMDNR D
E
F
3R]QiPND9L]2EU
OHKNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH XåLWHþQp ]DWtåHQt Y MHGQRP QHER YtFH REDOHFK MHMLFKå FHONRYi KPRWQRVW MH PHQãt QHå NJ SRNXGQHQtNYDOLILNRYiQMDNRW åNêSRGOHF QHER QtåHQHER VW HGQt QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH XåLWHþQp ]DWtåHQt YH GYRX QHER YtFH REDOHFK MHMLFKå FHONRYi KPRWQRVW MH NJ QHER YtFH DOH PpQ QHå NJ SRNXG QHQt NYDOLILNRYiQ MDNR W åNêSRGOHF QHER QtåHQHER W åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ NWHUê QHVH XåLWHþQp]DWtåHQt
RFHONRYpKPRWQRVWLNJQHERYtFHQHER
VHVWiYDMtFt ]MHGQRKR S HGP WX R KPRWQRVWL NJQHERYtFHQHER
VHVWiYDMtFt ]MHGQRKR S HGP WX R KPRWQRVWL NJQHERYtFHVSORãQêP]DWtåHQtPY WãtP QHåJUDP QDFP QHER
SRXåtYDMtFt ODQR QHER MLQp ]D t]HQt SUR ]DY ãHQt]DWtåHQtNWHUpY\åDGXMHQiUD]RYRX VtOX QHZWRQ QHER YtFH NRGG OHQt ]DY ãHQpKR]DWtåHQtRGEDOyQX
3R]QiPND3ORãQp]DWtåHQtXYHGHQpYF VHXUþt WDNåHFHONRYiKPRWQRVWXåLWHþQpKR]DWtåHQtXYHGHQi Y JUDPHFK VH Y\G Ot SORFKRX QHMPHQãtKR SRYUFKX Y FP
9ãHREHFQiSUDYLGODSURYR]X
1HREVD]HQê YROQê EDOyQ VH QHVPt SURYR]RYDW EH] S tVOXãQpKR RSUiYQ Qt Y\GDQpKR VWiWHP]MHKRå~]HPtVHY\SRXãWt 1HREVD]HQêYROQêEDOyQMLQêQHåOHKNê EDOyQSRXåtYDQêYêKUDGQ SURPHWHRURORJLFNp~þHO\D SURYR]RYDQê ]S VREHP S HGHSVDQêP S tVOXãQêP ~ DGHP Ò&/ QHVPt OHW W QDG ~]HPtP MLQpKR VWiWX EH] S tVOXãQpKR RSUiYQ Qt Y\GDQpKR GRWþHQêP VWiWHP 2SUiYQ Qt XYHGHQp YH PXVt EêW ]tVNiQR S HG Y\SXãW QtP EDOyQX MHVWOLåH MH S L SOiQRYDQtOHWXG YRGQêS HGSRNODGåHE\EDOyQPRKO EêW ]DQHVHQ GR Y]GXãQpKR SURVWRUX MLQpKR VWiWX 7DNRYp RSUiYQ Qt P åH EêW ]tVNiQR SUR VpULL EDORQRYêFK OHW QHER SUR XUþLWê GUXK RSDNXMtFtFK VH OHW QDS QDEDORQRYpOHW\SURYê]NXPDWPRVIpU\ 1HREVD]HQê YROQê EDOyQ PXVt EêW SURYR]RYiQ Y VRXODGX V SRGPtQNDPL VWDQRYHQêPL VWiWHP UHJLVWUDFH D VWiWHP VWiW MHMLFKå S HOHW VH S HGSRNOiGi 1HREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW SURYR]RYiQ WDNRYêP ]S VREHP DE\ QiUD] EDOyQX QHER MDNpNROL MHKR þiVWL YþHWQ QiNODGX QD SRYUFK ]HP S HGVWDYRYDO QHEH]SHþt SUR RVRE\ QHER PDMHWHNQHVRXYLVHMtFtVSURYR]HPEDOyQX 7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW SURYR]RYiQ QDG YROQêP PR HP EH] S HGFKR]t NRRUGLQDFHVS tVOXãQêP~ DGHP$76
'RG
3 Ë/2+$/
'2'$7(.
&+$5$.7(5,67,.<
+0271267=È7 ä(NLORJUDP\ DYtFH
/$12QHER-,1e =$9 â(1Ë
7 ä.é 1HZWRQ QHER9Ë&(
=È7 ä -('127/,9e +2%$/(1Ë
3/2â1e =$7Ëä(1Ë Y\ããtQHå JFP
9é32ý(7 3/2â1e+2 =$7Ëä(1Ë
3/2â1e =$7Ëä(1Ë QLåãtQHå JFP
+PRWQRVWJ 3ORFKD QHMPHQãtKR SRYUFKX FP
/(+.é
&(/.29È+0271267 -HVWOLåHVH]DY ãHQtQHER SORãQp]DWtåHQtQHERKPRWQRVW MHGQRWOLYêFK]iW åtQHXYiGt VDPRVWDWQ
67 ('1Ë
2EUi]HN.ODVLILNDFHQHREVD]HQêFKYROQêFKEDOyQ
Y\EDYHQt
3URYR]Qt RPH]HQt D SRåDGDYN\ QD
7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW SURYR]RYiQ EH] RSUiYQ Qt Y\GDQpKR S tVOXãQêP ~ DGHP$76YKODGLQ QHERSUROpWiYDWKODGLQDPLSRG P IW WODNRYp QDGPR VNp YêãN\ YH NWHUp D E
SRNU\Wt REODþQRVWt QHER MLQêPL MHY\ MH Y Wãt QHå QHER
7 åNê QHER VW HGQt QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW Y\SXãW Q WDNRYêP ]S VREHP DE\ OHW OQtåHQHåPIW QDGKXVW ]DVWDY QêPL PtVW\P VWDYHVQLFHQHERMLQiRE\GOHQiPtVWD QHER QDG VKURPiåG QtP RVRE QD YROQpP SURVWUDQVWYt MHVWOLåH W\WR RVRE\ QHPDMt VSRMLWRVW V SURYR]HP EDOyQX 7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêWSURYR]RYiQSRNXG D
KRUL]RQWiOQtGRKOHGQRVWMHQLåãtQHåNP
'RG
QHQt Y\EDYHQ DOHVSR GY PD ]D t]HQtPL QHER V\VWpP\ SUR RGSRXWiQt QiNODGX ]D OHWX NWHUp MVRX t]HQ\ DXWRPDWLFN\ QHER GiONRYêP RYOiGiQtPDSUDFXMtQH]iYLVOHQDVRE
'2'$7(. E
3 Ë/2+$/
SRNXG QHMVRX X SRO\HW\OHQRYêFK EDOyQ VQXORYêP WODNHP N GLVSR]LFL DOHVSR GYD ]S VRE\ V\VWpP\ ]D t]HQt QHER MHMLFK NRPELQDFH NWHUp SUDFXMt QH]iYLVOH QD VRE D NWHUpXNRQþtOHWREDOXEDOyQX
3R]QiPND 3 HWODNRYp EDOyQ\ WDNRYi ]D t]HQt QHY\åDGXMt SURWRåH SR RGSRXWiQt QiNODGX U\FKOH VWRXSDMtDSUDVNQRXEH]SRXåLWt]D t]HQtQHERV\VWpPX NSURUDåHQt REDOX EDOyQX 9 WpWR VRXYLVORVWL MH S HWODNRYê EDOyQ MHGQRGXFKê QHUR]WDåLWHOQê REDO VFKRSQê Y\GUåHW UR]GtO WODNX NWHUê MH XYQLW EDOyQX Y\ããt QHå MH WODN RNROt 1DIXNXMH VH WDN DE\ QLåãt QRþQt WODN SO\QX MHãW SOQ UR]WiKO REDO 7DNRYê S HWODNRYê EDOyQ EXGH XGUåRYDW Y SRGVWDW VWHMQRX KODGLQXGRWpGRE\QHå]Q KRXQLNQHYHONpPQRåVWYt SO\QX F REDO EDOyQX QHQt Y\EDYHQ EX ]D t]HQtP RGUiåHMtFtP UDGDURYp SDSUVN\ QHER PDWHULiOHP RGUiåHMtFtP UDGDURYp SDSUVN\ NWHUê ]DEH]SHþXMH RGUD] UDGDURYpKR VLJQiOX SR]HPQtKR UDGDUX SUDFXMtFtKRYNPLWRþWRYpPSiVPXRG0+] GR 0+] DQHER QHQt EDOyQ Y\EDYHQ MLQêPL SRGREQêPL ]D t]HQtPL NWHUp XPRå XMt QHS HWUåLWp VOHGRYiQt RSHUiWRUHP ]D KUDQLFt GRVDKX SR]HPQtKRUDGDUX 7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW SURYR]RYiQ Y SURVWRUX NGH VH SRXåtYi SR]HPQt ]D t]HQt 665 SRNXG QHQt Y\EDYHQ RGSRYtGDþHP VHNXQGiUQtKR S HKOHGRYpKR UDGDUX NWHUê MH VFKRSHQ Y\VtODW QDGPR VNRX YêãNX D WUYDOH SUDFXMH V S LG OHQêPNyGHPDNWHUêP åHEêWYS tSDG SRW HE\ ]DSQXWVOHGRYDFtVWDQLFt 1HREVD]HQê YROQê EDOyQ Y\EDYHQê YOHþHQRX DQWpQRX X NWHUp MH W HED N S HWUåHQt Y NWHUpPNROLY ERG VtO\ Y Wãt QHå 1 QHVPt EêW SURYR]RYiQ SRNXG QD DQWpQ QHMVRX S LSHYQ Q\ EDUHYQp SUDSRUN\ QHER SURXåN\ YRGVWXSHFK PD[LPiOQ P 7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ QHVPt EêW SURYR]RYiQ SRG WODNRYRX QDGPR VNRX YêãNRX PIW PH]L]iSDGHP D YêFKRGHP VOXQFH QHERYMLQpGRE PH]L]iSDGHPDYêFKRGHPVOXQFHV S LKOpGQXWtP N QDGPR VNp YêãFH YQtå MH EDOyQ SURYR]RYiQ NWHUi P åH EêW VWDQRYHQD S tVOXãQêP ~ DGHP $76 SRNXG EDOyQ MHKR S tVOXãHQVWYt D QiNODG QH]iYLVOH QD WRP ]GD VH RGG Ot E KHP SURYR]XQHMVRXRVY WOHQ\ 7 åNê QHREVD]HQê YROQê EDOyQ Y\EDYHQê ]iY VQêP ]D t]HQtP MLQêP QHå YHOPL QiSDGQ ]EDUYHQêPRWHY HQêPSDGiNHP GHOãtPQHå P QHVPt EêW SURYR]RYiQ PH]L YêFKRGHP D ]iSDGHPVOXQFHSRGWODNRYRXQDGPR VNRXYêãNRX P IW SRNXG ]iY VQp ]D t]HQt QHQt ]YêUD]Q QR VW tGDMtFtPL VH SUXK\ YHOPL QiSDGQêFK EDUHY QHER QD Q P QHMVRX S LSHYQ Q\ EDUHYQp SUDSRUN\
8NRQþHQtSURYR]X
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX PXVt XYpVW Y þLQQRVW S tVOXãQi ]D t]HQt NXNRQþHQt SURYR]XSRåDGRYDQiSRGOHD DE YêãH D
MHVWOLåH MH ]QiPR åH PHWHRURORJLFNp SRGPtQN\ MVRXKRUãtQHåSRGPtQN\S HGHSVDQpSURSURYR] EDOyQX
E
MHVWOLåH ãSDWQi IXQNFH QHER MDNpNROL MLQp G YRG\ þLQt SRNUDþRYiQt OHWX EDOyQX QHEH]SHþQêP SUR OHWRYê SURYR] RVRE\ QHER PDMHWHN QD SRYUFKX ]HP QHER
F
S HG QHRSUiYQ QêP YVWXSHP GR Y]GXãQpKR SURVWRUXQDG~]HPtPMLQpKRVWiWX
2]QiPHQtROHWX
3 HGOHWRYpR]QiPHQt
9þDVQp R]QiPHQt R ]DPêãOHQpP OHWX QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX VW HGQt QHER W åNp NDWHJRULH PXVt EiW S HGiQR S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE QHMSR]G ML GQt S HG GDWHP]DPêãOHQpKROHWX 2]QiPHQt R ]DPêãOHQpP OHWX PXVt REVDKRYDW W\ ] QiVOHGXMtFtFK LQIRUPDFt NWHUp MVRX SRåDGRYiQ\ S tVOXãQêP VWDQRYLãW P OHWRYêFK SURYR]QtFKVOXåHE D
LGHQWLILNDFL OHWX EDOyQX QHER NyGRYê Qi]HY SURMHNWX
E
NODVLILNDFHEDOyQXDSRSLV
F
NyG665QHERNPLWRþHW1'%MVRXOLSRXåtYiQ\
G
Qi]HYSURYR]RYDWHOHDWHOHIRQQtþtVOR
H
PtVWRY\SRXãW Qt
I
S HGSRNOiGDQê þDV Y\SRXãW Qt QHER þDV ]DKiMHQtDXNRQþHQtYtFHQiVREQpKRY\SRXãW Qt
J
SRþHW EDOyQ NWHUp PDMt EêW Y\SXãW Q\ D SOiQRYDQp LQWHUYDO\ PH]L Y\SRXãW QtPL S L YtFHQiVREQêFKY\SRXãW QtFK
K
S HGSRNOiGDQêVP UYêVWXSX
L
FHVWRYQt KODGLQD KODGLQ\ WODNRYi QDGPR VNi YêãND
M
S HGSRNOiGDQê þDV SU OHWX WODNRYp QDGPR VNp YêãN\ P IW QHER GRVDåHQt FHVWRYQt KODGLQ\ MHOL WDWR Y QHER SRG P IW VSROXS HGSRNOiGDQRXSRORKX
3R]QiPND -HVWOLåH VH SURYiGt QHS HWUåLWp Y\SRXãW Qt XYiGt VH S HGSRNOiGDQê þDV NG\ SUYQt D SRVOHGQt EDOyQ ]H VpULH GRViKQRX S tVOXãQRX KODGLQX QDS == N S HGSRNOiGDQp GDWXP D þDV XNRQþHQt OHWX D SOiQRYDQp PtVWR YSURVWRUX GRSDGXQiOH]X 9 S tSDGHFKGORXKRWUYDMtFtFKOHW XNWHUêFKGDWXPD GREXWUYiQtOHWXDPtVWRGRSDGXQHO]HS HVQ XUþLW SRXåLMHVHYêUD]XGORXKRWUYDMtFt
'RG
3 Ë/2+$/
'2'$7(.
3R]QiPND -HVWOLåH VH S HGSRNOiGi YtFH PtVW GRSDGX QiOH]X NDåGp PtVWR Pi EêW XYHGHQR VSROX VS tVOXãQêP S HGSRNOiGDQêP þDVHP GRSDGX 3UR VpULL GRSDG QiVOHGXMtFtFK ]D VHERX VH Pi XYiG W S HGSRNOiGDQêþDVSUYQtKRDSRVOHGQtKRYVpULLQDS == -DNpNROLY ]P Q\ YS HGOHWRYp LQIRUPDFL R]QiPHQp SRGOH YêãH PXVt EêW S HGiQ\ S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE QHMSR]G ML KRGLQ S HG S HGSRNOiGDQêP þDVHP Y\SRXãW Qt QHER Y S tSDG Yê]NXPX VOXQHþQtFK QHER NRVPLFNêFK SRUXFK NWHUê ]DKUQXMH NULWLFNê þDVRYê SUYHN QHMSR]G ML PLQXW S HG S HGSRNOiGDQêP]DKiMHQtPSURYR]X 2]QiPHQtRY\SRXãW Qt
,KQHG SR Y\SXãW Qt VW HGQtKR QHER W åNpKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX PXVt SURYR]RYDWHO R]QiPLW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHEQiVOHGXMtFt D
LGHQWLILNDFLOHWXEDOyQX
E
PtVWRY\SXãW Qt
F
VNXWHþQêþDVY\SXãW Qt
G
S HGSRNOiGDQê þDV SU OHWX WODNRYp QDGPR VNp YêãN\P IW QHER S HGSRNOiGDQê þDV GRVDåHQt FHVWRYQt KODGLQ\ MHOL WDWR YQHER SRG P IW D S HGSRNOiGDQRX SRORKXD
H
MDNpNROLY ]P Q\ LQIRUPDFt G tYH R]QiPHQêFK SRGOHJ DK
2]QiPHQtR]UXãHQt
3URYR]RYDWHO PXVt LKQHG MDNPLOH MH WR ]QiPR XY GRPLW S tVOXãQp VWDQRYLãW OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE åH ]DPêãOHQê OHW VW HGQtKR QHER W åNpKR QHREVD]HQpKRYROQpKREDOyQXG tYHR]QiPHQêSRGOH E\O]UXãHQ
VOHGRYDWGUiKXOHWXEDOyQXDS HGiYDW]SUiY\RSROR]H EDOyQX SRGOH SRåDGDYNX OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE -HVWOLåH OHWRYp SURYR]Qt VOXåE\ QHY\åDGXMt KOiãHQt R SROR]H EDOyQX Y NUDWãtFK LQWHUYDOHFK PXVt SURYR]RYDWHO]D]QDPHQiYDWSRORKXNDåGpKRGLQ\ 3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX SURYR]RYDQpKR QDG WODNRYRX QDGPR VNRX YêãNRX P IW PXVt VOHGRYDW SRVWXS OHWX EDOyQX D S HGiYDW ]SUiY\ R SROR]H EDOyQX SRGOH SRåDGDYNX OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE -HVWOLåH OHWRYp SURYR]Qt VOXåE\ QHY\åDGXMt KOiãHQt R SROR]H EDOyQX Y NUDWãtFK LQWHUYDOHFK PXVt SURYR]RYDWHO]D]QDPHQiYDWSRORKXNDåGêFKKRGLQ -HVWOLåH SRORKD QHP åH EêW ]D]QDPHQiYiQD Y VRXODGX V D PXVt WR SURYR]RYDWHO LKQHG R]QiPLW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE 7RWR R]QiPHQt PXVt ]DKUQRYDW SRVOHGQt ]D]QDPHQDQRX SRORKX 3 tVOXãQp VWDQRYLãW OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE PXVt EêW RNDPåLW XY GRP QR R REQRYHQpP VOHGRYiQt OHWX EDOyQX -HGQX KRGLQX S HG ]DþiWNHP SOiQRYDQpKRVHVWXSXW åNpKRQHREVD]HQpKRYROQpKR EDOyQX PXVt SURYR]RYDWHO S HGDW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE QiVOHGXMtFt LQIRUPDFHREDOyQX D
VRXþDVQRX]HP SLVQRXSRORKX
E
VRXþDVQRXKODGLQXWODNRYRXQDGPR VNRXYêãNX
F
S HGSRYtGDQê þDV SU OHWX WODNRYRX QDGPR VNRX YêãNRXPIW MHOLWRYKRGQp
G
S HGSRYtGDQêþDVDPtVWRGRSDGXQD]HP
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHER VW HGQtKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX PXVt R]QiPLW S tVOXãQpPX VWDQRYLãWL OHWRYêFK SURYR]QtFK VOXåHE XNRQþHQtSURYR]X 3R]QiPND 9ãHFKQ\ ~GDMH R þDVH VH Y\MDG XMt Y VRXODGXVWpWR3 tORK\
=i]QDPSRORK\DMHMtKOiãHQt
3URYR]RYDWHO W åNpKR QHREVD]HQpKR YROQpKR EDOyQX SURYR]RYDQpKR YQHER SRG WODNRYRX QDGPR VNRX YêãNRX P IW PXVt
'RG
DOPLNĚK A
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK A – ZAKROČOVÁNÍ PROTI CIVILNÍM LETADLŮM (Poznámka. – Viz Hlava 3, 3.3.8 této Přílohy a připojené poznámky)
často využívaných tratí, by měly vzít státy v úvahu dostupnost a celkovou přesnost radionavigačních systémů používaných civilními letadly a jejich schopnost udržet se mimo stanovené prostory;
Poznámka. - V zájmu úplnosti jsou do tohoto Doplňku zahrnuta ustanovení Dodatku 2 této Přílohy. 1. V souladu s článkem 3 d) Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, smluvní státy ICAO „při vydávání pravidel pro svá státní letadla, budou patřičně zohledňovat bezpečnost provozu civilních letadel“. Protože zakročování proti civilním letadlům jsou ve všech případech potenciálně nebezpečná, Rada ICAO formulovala následující zvláštní doporučení a vyzvala smluvní státy k jejich uplatňování. Jednotná aplikace všemi, kterých se to týká, se považuje za zásadní, v zájmu bezpečnosti civilních letadel a osob na palubě. Z tohoto důvodu Rada ICAO vyzývá smluvní státy, aby oznamovaly ICAO jakékoli rozdíly, které mohou existovat mezi národními pravidly a postupy a zvláštními doporučeními uvedenými níže. 2.
Všeobecně
2.1 K zakročování proti civilnímu letadlu by nemělo docházet a pokud se k němu přistoupí, tak pouze v krajním případě. Přikročí-li se k zakročování, mělo by být omezeno na zjištění totožnosti letadla, pokud není nezbytné vrátit letadlo na plánovanou trať, nasměrovat za hranice národního vzdušného prostoru, vyvést ze zakázaného, omezeného, nebo nebezpečného prostoru nebo letadlo instruovat k přistání na určeném letišti. Cvičné zakročování proti civilnímu letadlu se nesmí provádět.
c)
2.3 K vyloučení nebo snížení nebezpečí, které je spojeno se zakročováním podniknutým v krajním případě, by mělo být vynaloženo veškeré úsilí k zajištění koordinace činností mezi piloty a příslušnými pozemními stanovišti. Je důležité, aby smluvní státy učinily kroky k zajištění toho, aby: a)
všichni piloti civilních letadel si byli plně vědomi činností, které mají uplatnit a vizuálních signálů, které mají použít, jak je stanoveno v Hlavě 3 a Dodatku 1 této Přílohy;
b)
provozovatelé nebo velitelé civilních letadel plnili ustanovení Přílohy 6, Částí I, II a III, které se týkají schopností letadel komunikovat na 121,5 MHz a dostupnosti postupů při zakročování a vizuálních signálů na palubě letadla;
c)
všechen personál letových provozních služeb si byl plně vědom činností, které má uplatnit v souladu s ustanoveními Přílohy 11, Hlavy 2 a PANS-RAC (ICAO Doc 4444);
d)
všichni velitelé zakročujících letadel si byli vědomi obecných výkonových omezení civilních letadel a možnosti, že civilní letadlo, proti němuž se zakročuje, může být ve stavu nouze z důvodu technických potíží nebo protiprávního činu;
e)
byly vydány stanovištím, která řídí zakročování a velitelům letadel, která přicházejí v úvahu jako zakročující letadla, jasné a jednoznačné instrukce obsahující manévry při zakročování, navádění zakročujících letadel, činnosti letadla, proti němuž se zakročuje, vizuální signály letadlo-letadlo, rádiové spojení s letadlem, proti němuž se zakročuje a požadavek upustit od použití zbraní;
2.2 Pro vyloučení nebo snížení potřeby zakročovat proti civilnímu letadlu je důležité aby: a)
b)
stanoviště řídící zakročování vyvinulo veškeré úsilí ke zjištění identifikace letadla, které může být civilním letadlem a vydalo mu jakékoli nezbytné instrukce nebo radu prostřednictvím příslušných stanovišť letových provozních služeb. Je důležité, aby mezi stanovišti řídícími zakročování a stanovišti letových provozních služeb bylo zajištěno rychlé a spolehlivé spojení a uzavřena dohoda o výměně informací o pohybech civilních letadel v souladu s ustanoveními Přílohy 11; prostory zakázané všem civilním letům a prostory, v nichž civilní lety nejsou povoleny bez zvláštního oprávnění státu, mají být jasně publikovány v leteckých informačních příručkách (AIP) v souladu s ustanoveními Přílohy 15, spolu s možným nebezpečím zakročení, pokud existuje, v případě narušení takových prostorů. Při stanovování takových prostorů v těsné blízkosti publikovaných tratí ATS nebo jiných
bylo zváženo zřízení dodatečných radionavigačních prostředků tam, kde je nezbytné zajistit, aby civilní letadla byly schopna bezpečně se vyhnout zakázaným nebo pokud se vyžaduje omezeným prostorům.
Poznámka. - Viz paragraf 3 až 8. f)
Dopl.A - 1
stanoviště, která řídí zakročování a zakročující letadla byla vybavena radiotelefonním zařízením slučitelným s technickými specifikacemi Přílohy 10, Části I tak, aby jim bylo umožněno
27.2.2000
PŘÍLOHA 2 - L 2 komunikovat s letadlem, proti němuž zakročuje, na tísňovém kmitočtu 121,5 MHz; g)
DOPLNĚK A se
zařízení sekundárního přehledového radaru byla v širokém rozsahu k dispozici, aby umožnila stanovištím, která řídí zakročování, identifikovat civilní letadlo v prostorech, v nichž by jinak proti němu mohlo být zakročeno. Taková zařízení by měla umožnit rozpoznání individuálních čtyř číselných kódů v módu A, včetně okamžitého rozpoznání Módu A, kódů 7500, 7600 a 7700.
3.
Manévry při zakročování
3.1 Pro manévrování letadla, které zakročuje proti civilnímu letadlu by měl být stanoven standardní způsob, aby se vyloučilo jakékoli nebezpečí pro letadlo, proti němuž se zakročuje. Takový způsob by měl brát v úvahu výkonová omezení civilních letadel, potřebu vyhnout se letu v těsné blízkosti letadla, proti němuž se zakročuje, s cílem vyloučit nebezpečí srážky a potřebu vyhnout se křižování letové dráhy letadla nebo provést jakýkoli jiný manévr takovým způsobem, při němž by mohlo vzniknout nebezpečí turbulence v úplavu, zvláště, pokud letadlo, proti němuž se zakročuje, je lehké letadlo. 3.2 Letadlo vybavené palubním protisrážkovým systémem (ACAS), proti kterému se zakročuje, může vyhodnotit letadlo, které zakročuje jako ohrožení srážkou a tudíž zahájí úhybný letový manévr jako odezvu na radu k vyhnutí ACAS. Takový manévr může být letadlem, které zakročuje, mylně vykládán jako znamení nepřátelských úmyslů. Tudíž je důležité, aby piloti zakročujících letadel vybavených odpovídačem sekundárního přehledového radaru (SSR) zastavily vysílání informace o tlakové nadmořské výšce (odpovídá v režimu C nebo odpovídá v poli AC režimu S) v dosahu nejméně 37 km (20 NM) od letadla, proti kterému se zakročuje. Toto zabrání systému ACAS v letadle, proti kterému se zakročuje, aby vydal radu k vyhnutí s ohledem na letadlo, které zakročuje, zatímco informace provozního doporučení systému (ACAS) bude nadále k dispozici. 3.3
Manévry pro vizuální identifikaci
Pro manévrování zakročujícího letadla za účelem vizuální identifikace civilního letadla, se doporučuje následující způsob: Fáze I Zakročující letadlo by se mělo přiblížit zezadu k letadlu, proti němuž se zakročuje. Vedoucí zakročování, nebo jednotlivé zakročující letadlo by mělo obvykle zaujímat pozici po levé straně, mírně nad a před letadlem, proti němuž se zakročuje, v zorném poli jeho pilota a zpočátku ne blíže než 300 m od letadla. Jakékoli jiné letadlo, které se účastní zakročování, by mělo zůstat v dostatečné vzdálenosti od letadla, proti němuž se zakročuje, přednostně nad a za ním. Po vyrovnání rychlostí a zaujmutí posice, by letadlo mělo, je-li nezbytné, použít postup pro fázi II.
24.11.2005 Změna č. 38
Fáze II Vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující letadlo by se mělo opatrně začít přibližovat k letadlu, proti němuž se zakročuje ve stejné hladině, ne však blíže, než je nezbytně nutné k získání potřebných informací. Vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující letadlo by měli dát pozor na to, aby se vyhnuli vylekání letové posádky, nebo cestujících letadla, proti němuž se zakročuje, majíce stále na mysli skutečnost, že manévry, které jsou považovány zakročujícím letadlem za normální, mohou být považovány za nebezpečné cestujícími a posádkami civilních letadel. Jakékoli jiné letadlo, které se účastní zakročování, by se mělo zdržovat v dostatečné vzdálenosti od letadla, proti němuž se zakročuje. Po ukončení identifikace by se zakročující letadlo mělo vzdálit z blízkosti letadla, proti němuž se zakročuje, jak je uvedeno ve fázi III. Fáze III Vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující letadlo by se měli opatrně vzdálit od letadla, proti němuž se zakročuje, mírným klesáním. Jakékoli jiné letadlo, které se účastní zakročování, by mělo zůstat v dostatečné vzdálenosti od letadla, proti němuž se zakročuje a poté se připojit ke svému vedoucímu. 3.4
Manévry pro navigační vedení
3.4.1 Jestliže po manévrech pro identifikaci ve fáze I a fázi II se považuje za nezbytné zasáhnout do navigace letadla, proti kterému je zakročováno, vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující letadlo by mělo obvykle zaujímat pozici po levé straně, mírně nad a před letadlem, proti němuž se zakročuje, aby mohl velitel letadla, proti kterému je zakročováno vidět předávané vizuální signály. 3.4.2 Je nezbytné, aby se velitel zakročujícího letadla přesvědčil, že velitel letadla, proti němuž se zakročuje, si je vědom zakročování a potvrzuje předávané signály. Jestliže opakované pokusy upoutat pozornost velitele letadla, proti němuž se zakročuje, použitím signálů série 1 Dodatku 1, článku 2, jsou neúspěšné, mohou být pro tento účel použity jiné způsoby signalizace zahrnující jako krajní případ vizuální efekt přídavného spalování, za předpokladu, že nevznikne žádné nebezpečí pro letadlo, proti němuž se zakročuje. 3.5 Připouští se, že meteorologické podmínky nebo terén si mohou v některých případech vynutit, že vedoucí zakročování nebo jednotlivé zakročující letadlo musí zaujmout polohu po pravé straně, mírně nad a před letadlem, proti němuž se zakročuje. V takovém případě musí velitel zakročujícího letadla dbát zejména na to, aby zakročující letadlo bylo stále dobře viditelné pro velitele letadla, proti němuž se zakročuje. 4.
Vedení
letadla,
proti
němuž
se
zakročuje 4.1 Navigační vedení a příslušné informace by měly být předány letadlu, proti němuž se zakročuje radiotelefonicky, kdykoli lze navázat radiové spojení.
Dopl.A - 2
DOPLNĚK A
PŘÍLOHA 2 - L 2
4.2 Provádí-li se navigační vedení letadla, proti němuž se zakročuje, musí se dbát na to, aby letadlo nebylo vedeno do podmínek, kde může být snížena dohlednost pod hodnotu, která je požadována k udržování letu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti a aby manévry požadované zakročujícím letadlem nezvyšovaly už existující nebezpečí v případě, že provozní schopnost letadla, proti kterému se zakročuje, je snížena. 4.3 Ve výjimečném případě, kdy se od civilního letadla, proti němuž je zakročováno požaduje, aby přistálo na území, které přelétává, musí se rovněž dbát , aby: a)
určené letiště bylo vhodné pro bezpečné přistání daného typu letadla, zvláště, jestliže se letiště běžně nepoužívá pro civilní leteckou dopravu;
b)
byl okolní terén vhodný pro manévry na okruhu, přiblížení a nezdařené přiblíženi;
c)
letadlo, proti němuž se zakročuje, mělo dostatečné množství zbývajícího paliva, aby doletělo na dané letiště;
d)
v případě, že je zakročováno proti civilnímu dopravnímu letadlu, byla délka dráhy na určeném letišti rovná délce dráhy alespoň 2 500 m na úrovni střední hladiny moře a aby únosnost dráhy pro dané letadlo byla dostatečná;
e)
kdykoli je to možné, určené letiště bylo jedním z letišť podrobně popsaných v příslušné letecké informační příručce.
4.4 Je-li požadováno od civilního letadla, aby přistálo na letišti s nímž není obeznámeno, je důležité poskytnout mu dostatek času k přípravě pro přistání a je třeba vzít v úvahu, že pouze velitel civilního letadla může posoudit bezpečnost přistání ve vztahu k délce dráhy a hmotnosti letadla v daném čase. 4.5 Je zvláště důležité, aby se všechny informace pro usnadnění bezpečného přiblížení a přistání předávaly letadlu, proti kterému se zakročuje, radiotelefonicky. 5. zakročuje
MHz, s udáním své identifikace a povahy letu; pokud spojení nebylo navázáno a je-li to možné, opakovat toto volání na tísňovém kmitočtu 243 MHz; d)
„2.2 Jestliže se instrukce radiem přijaté z jakýchkoliv zdrojů liší od instrukcí předávaných zakročujícím letadlem pomocí vizuálních signálů, letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit vizuálními instrukcemi předávanými zakročujícím letadlem.“ „2.3 Jestliže se instrukce, přijaté radiem z jakýchkoliv zdrojů liší od instrukcí radiem předávaných zakročujícím letadlem, letadlo, proti kterému je zakročováno, musí žádat okamžité vysvětlení a přitom se i nadále řídit instrukcemi, které radiem předává zakročující letadlo". 6.
7. Rádiové spojení mezi stanovištěm řídícím zakročování nebo zakročujícím letadlem a letadlem, proti němuž se zakročuje 7.1 Probíhá-li zakročování, řídící zakročování a zakročující letadlo:
by se mělo nejdříve pokusit navázat obousměrné spojení s letadlem, proti němuž se zakročuje, ve společném jazyce na tísňovém kmitočtu 121,5 MHz, s použitím volacích znaků "INTERCEPT CONTROL" (stanoviště řídící zakročování), "INTERCEPTOR (volací znak)" (zakročující letadlo) a "INTERCEPTED AIRCRAFT" (letadlo, proti němuž se zakročuje), podle vhodnosti; a
b)
při selhání tohoto postupu se pokusit navázat obousměrné spojení s letadlem, proti němuž se zakročuje na takovém jiném kmitočtu nebo kmitočtech, které jsou předepsány příslušným úřadem ATS nebo navázat spojení prostřednictvím příslušného (příslušných) stanoviště (stanovišť) ATS .
Letadlo, proti němuž zakročuje jiné
a)
plnit instrukce zakročujícího letadla, vyhodnocovat vizuální signály a odpovídat na ně v souladu s postupy podle Dodatku 1;
b)
je-li to možné, uvědomit příslušné stanoviště letových provozních služeb;
c)
pokusit se navázat rádiové spojení se zakročujícím letadlem nebo s příslušným stanovištěm řídícím zakročování pomocí všeobecného volání na tísňovém kmitočtu 121.5
stanoviště
a)
Činnost letadla proti němuž se
letadlo, musí neprodleně:
Vizuální signály letadlo - letadlo
Vizuální signály používané zakročujícím letadlem a letadlem, proti němuž se zakročuje, jsou signály uvedené v Dodatku 1 této Přílohy. Je důležité, aby zakročující letadlo a letadlo, pro němuž se zakročuje, tyto signály přesně dodržovaly a správně vyhodnocovaly signály předávané druhým letadlem a aby zakročující letadlo věnovalo zvláštní pozornost všem signálům předávaným letadlem, proti kterému se zakročuje, které naznačují, že letadlo je ve stavu tísně nebo jinak naléhavé situaci.
Standardy v Dodatku 2, článek 2 stanoví: "2.1
je-li vybaveno odpovídačem SSR, nastavit mód A, kód 7700, pokud neobdrží jiné instrukce od příslušného stanoviště letových provozních služeb.“
7.2 Jestliže se v naváže radiové spojení, ale jazykem není možná, musí předávat instrukce, potvrzovat
Dopl.A - 3
průběhu zakročování komunikace stejným být učiněny pokusy instrukce a podstatné
24.11.2005 Změna č. 38
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK A
informace používáním frází s výslovností tabulky A -1 a vysíláním každé fráze dvakrát: 8.
podle
Zdržení se použití zbraní
Poznámka. - V jednomyslně přijatém článku 3 bis k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví na 25. zasedání (mimořádném) Valného shromáždění ICAO 10. května 1984 smluvní státy potvrdily, že každý stát se musí zdržet použití zbraní proti civilnímu letadlu za letu. Použití svítících střel k upoutání pozornosti je nebezpečné a očekává se, že budou přijata taková opatření, aby se zabránilo jejich použití, aby životy
osob na ohroženy.
palubě
a
bezpečnost
letadla
nebyly
9. Koordinace mezi stanovišti řídící zakročování a stanovišti letových provozních služeb Je důležité, aby byla udržována úzká spolupráce mezi stanovištěm řídícím zakročování a příslušným stanovištěm letových provozních služeb během všech fází zakročování proti letadlu, které je nebo by mohlo být civilním letadlem, tak aby stanoviště letových provozních služeb bylo stále plně informováno o vývoji situace a postupu požadovaném od letadla proti němuž se zakročuje.
Tabulka A - 1 Fráze používané zakročujícím letadlem Fráze
Výslovnost 1
Význam
CALL SIGN
KÓL SAJN
Jaký je váš volací znak?
FOLLOW
FOL OU
Následujte mě
DESCEND
DY SEND
Klesejte na přistání
YOU LAND
JÚ LEND
Přistaňte na tomto letišti
PROCEED
PRO SÍD
Můžete pokračovat
Fráze používané letadlem, proti němuž je zakročováno: Fráze CALL SIGN (volací znak)
2
Výslovnost 1
Význam
KÓL SAJN
Můj volací znak je ....(volací znak)
(volací znak)
WILCO
VIL KOU
Rozumím, provedu
CAN NOT
KEN NOT
Nemohu provést
REPEAT
RÍ PÍT
Opakujte vaše instrukce
AM LOST
EM LOST
Poloha neznámá
MAYDAY
MÉ DÉ
Jsem v tísni
HIJACK
HAJ - DŽEK
Jsem předmětem únosu
LAND
LEND
Žádám přistát v (název místa)
(název místa)
(název místa)
DESCEND
DÝSEND
3
Žádám klesání
1)
Ve druhém sloupci jsou podtrženy slabiky, které mají být zdůrazněny.
2)
Požadovaný volací znak, který se má předávat je ten, který se používá při radiotelefonním spojení se stanovišti letových provozních služeb a odpovídá identifikaci letadla uvedené v letovém plánu.
3)
Za určitých okolnosti nemusí být vždy možné ani žádoucí použít frázi „HIJACK“.
24.11.2005 Změna č. 38
Dopl.A - 4
DOPLNĚK B
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK B – PROTIPRÁVNÍ ČIN
1.
jako jsou palubní odpovídače, datové spoje atd., by se měly rovněž použít, je-li to výhodné a okolnosti to dovolují, a
Všeobecně
Následující postupy jsou návodem pro letadlo, jak postupovat v případech, kdy dojde k protiprávnímu činu a letadlo nemůže tuto skutečnost oznámit stanovišti ATS. 2.
b)
pokračovat v souladu se zvláštními postupy pro let za nepředvídaných okolností, jsou-li takové postupy zavedeny a publikovány v ICAO Doc 7030 - Regional Supplementary Procedures, nebo
c)
jestliže použitelné regionální postupy nejsou zavedeny, pokračovat v hladině, která se liší od cestovních hladin obvykle používaných pro IFR lety
Postupy
2.1 Pokud si závažnost situace na palubě letadla nevynucuje jiný postup, velitel letadla by se měl pokusit pokračovat v letu po přidělené trati a v přidělené cestovní hladině alespoň do té doby, dokud nebude moci uvědomit stanoviště ATS nebo dokud nebude v dosahu radaru. 2.2 Jestliže letadlo, které je předmětem protiprávního činu se musí odchýlit od přidělené trati, nebo musí opustit přidělenou cestovní hladinu, aniž by mohlo navázat radiotelefonní spojení s ATS, měl by pilot, pokud je to možné: a)
pokusit se vysílat výstrahy na tísňovém VHF kmitočtu a na jiných vhodných kmitočtech, pokud si závažnost situace na palubě letadla nevynucuje jiný postup. Jiné vybavení takové
1)
150 m (500 ft) v prostoru, kde je uplatněno minimum vertikálního rozstupu 300 m (1 000 ft), nebo
2)
300 m (1 000 ft) v prostoru, kde je uplatněno minimum vertikálního rozstupu 600 m (2 000 ft).
Poznámka. - Postup, kterým se má řídit letadlo proti němuž se zakročuje v době, kdy je předmětem protiprávního činu, je předepsán v 3.8 této Přílohy.
Dopl.B - 1
4.3.2004 Změna č. 37
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
'23/1 .&
3 Ë/2+$/
ý5 '23/1 .&±32'0Ë1.<3529)5/(7<3 ,3529È' 1Ë/(7(&.é&+35$&Ë $.52%$7,&.é&+/(7(&+9( (-1é&+/(7(&.é&+9<67283(1Ë&+ /(7(&.é&+6287 äË&+/(7(&.e09é&9,.8$3 (=.8â29$&Ë&+/(7(&+
F
/HWHFNpSUiFHYãHREHFQ
3RGPtQN\ SUR SURYiG Qt OHWHFNêFK SUDFt XYHGHQp YWRPWR 'RSO NX SODWt L SUR VWHMQp þLQQRVWLSURYiG QpQD]iNODG ]YOiãWQtKRSRYROHQt S tVOXãQpKR~ DGXÒ&/ 9S tSDGHFK KRGQêFK ]YOiãWQtKR ] HWHOH VRKOHGHP QD EH]SHþQRVW P åH S tVOXãQê ~ DGÒ&/ SRGPtQN\XSUDYLW 3 L SURYiG Qt OHWHFNêFK SUDFt PXVt EêW QHDNWLYQt þiVWL OHWX SURYiG Q\ PLQLPiOQ YH YêãFH P $*/ D S L GRGUåHQt Y]GiOHQRVWL RG S HNiåHNSRGOHXVWD 3R]QiPND1HDNWLYQtþiVWOHWXMHWDþiVWOHWXS L Qtå VH QHSURYiGt OHWHFNi SUiFH S HOHW OHW S HG ]DKiMHQtPOHWHFNpSUiFHDOHWSRMHMtPXNRQþHQt 3RY]OHWXDS LS LEOtåHQtQDS LVWiQt QDSUDFRYQtFKSORFKiFKPXVtEêWGRGUåHQDYêãND PLQLPiOQ PQDGS HNiåNDPLYRNUXKXPRG OHWDGOD 9ãHFKQ\ ]DWiþN\ L YSU E KX OHWHFNêFK SUDFt PXVt EêW SURYiG Q\ YH YêãFH PLQLPiOQ P$*/
RãHW RYiQt OHVQtFK NXOWXU PLQLPiOQt YêãND SUDFRYQtKR SU OHWX P QDG YUFKRON\ VWURP
G KDãHQt SRåiUX PLQLPiOQt YêãND SUDFRYQtKR SU OHWX P QDG YUFKRON\ VWURP QHER SHYQRXS HNiåNRXVRKOHGHPQDYOLYSODPHQ DNRX HQDOHWDGORDRPH]HQtGRKOHGQRVWL 3 L YãHFK SUDFRYQtFK SU OHWHFK SRGpO S HNiåHN PXVt EêW GRGUåHQD PLQLPiOQt YêãND P QDG S HNiåNDPL GR Y]GiOHQRVWL P RGOHWDGOD 3 L S HOpWiYiQt S HV QDG]HPQt YHGHQtGRY]GiOHQRVWLPQDGS HGL]DPXVtEêW GRGUåHQD YêãND PLQLPiOQ P QDG QHMY\ããtP YRGLþHP 9S tSDG åH YDQH YtWU R U\FKORVWL Y\ããt QHå NW VP UHP NQDG]HPQtPX YHGHQt MH OHW QD QiY WUQp VWUDQ YH YêãFH PHQãt QHå P QDG QHMY\ããtP YRGLþHP YH Y]GiOHQRVWL P ]DNi]iQ 3R]QiPND 9H VP\VOX WRKRWR XVWDQRYHQt VH SUDFRYQtP SU OHWHP UR]XPt L SU OHW\ ]D ~þHOHP UHNRJQRVNDFH YêFYLNX D S L S H]NXãRYiQt SLORW SURSURYiG QtOHWHFNêFKSUDFt
Y]OHWX D S tPpKR 9S tSDG S LEOtåHQt QD S LVWiQt P åH EêW SURYHGHQ SRX]H RGNORQ RG S tPpKR VP UX YH YêãFH PLQLPiOQ P$*/VQiNORQHPGRVWXS
0LQLPiOQt YêãND SUR RVWDWQt GUXK\ OHWHFNêFKSUDFtSURYiG QêFKOHWRXQ\DYUWXOQtN\
E S LNRQWUROHSURGXNWRYRG
0LQLPiOQtYêãN\SUROHWHFNpSUiFH
D
0LQLPiOQt YêãN\ OHWX S L SURYiG Qt OHWHFNêFKSUDFtE KHPDNWLYQtþiVWLOHWX 9êãND SUDFRYQtKR SU OHWX VH VWDQRYt QD ]iNODG WHFKQRORJLFNêFK SRåDGDYN NODGHQêFK QD GDQRX þLQQRVW VRKOHGHP QD FKDUDNWHUWHUpQXDPHWHRURORJLFNpSRGPtQN\
F
JHRI\]LNiOQt SU ]NXP PLQLPiOQt YêãND OHWX QHERYêãNDYOHþHQpVRQG\ P$*/ -
YUWXOQtNPLQLPiOQtYêãNDP$*/
-
OHWRXQPLQLPiOQtYêãNDP$*/
S L NRQWUROH QDG]HPQtFK HOHNWURYRG YUWXOQtNHPYêãNDSRGOHSRW HE\S LGRGUåHQt PLQLPiOQt Y]GiOHQRVWL NRQFH URWRURYêFK OLVW PRGQHMEOLåãtKRYRGLþH
0LQLPiOQt YêãND SUR OHWHFNp SUiFH Y]HP G OVWYt OHVQtP KRVSRGi VWYt S L RFKUDQ åLYRWQtKRSURVW HGtDS LKDãHQtSRåiU SURYiG Qp OHWRXQ\DYUWXOQtN\
G KOtGNRYp OHW\ SR]RURYDFt OHW\ OHWHFNp VQtPNRYiQt VKD]RYiQt OHWiN D YOHN\ WUDQVSDUHQW PLQLPiOQ SRGOH XVWDQRYHQt +/$9$WpWR3 tORK\
RãHW RYiQt ]HP G OVNêFK NXOWXU PLQLPiOQt YêãND SUDFRYQtKR SU OHWX P QDG YUFKRON\ NXOWXU\
3R]QiPND 9êãH XYHGHQi XVWDQRYHQt DVHQHY]WDKXMtQDþLQQRVWXYHGHQRX YXVWDQRYHQtYERG F
D
E RãHW RYiQt YRGQtFK SORFK PLQLPiOQt YêãND SUDFRYQtKRSU OHWXPQDGYRGQtKODGLQRX
'RSO&
3 Ë/2+$/
'23/1 .&
0LQLPiOQtYêãN\S LOHWHFKYUWXOQtN OHWHFNp]iFKUDQQpVOXåE\ D
1DWUDWLPLQLPiOQ
YHGQHP$*/
E QRFL P $*/ YKRUL]RQWiOQt Y]GiOHQRVWL PRGS HNiåHN D
9PtVW ]iVDKXPLQLPiOQ
YHGQHPQDG]HPtQHERS HNiåNRX
E YQRFL P QDG ]HPt QHER S HNiåNRX ]D S HGSRNODGXGRVWDWHþQpKRRVY WOHQtSURVWRUX S LVWiQt 9êãNDOHW YUWXOQtN VSRGY VHP
3 L S HOHWHFK ]PtVWD S LSRMHQt E HPHQH QD PtVWR MHKR RGSRMHQt PXVt EêW YêãND OHWXWDNRYi DE\ E HPHQR E\OR QHMPpQ P QDG ]HPtQHERS HNiåNRX 9SURVWRUX VWDYHEQ PRQWiåQtFK SUDFt QHER GRSUDY\ G HYD S L W åE YOHVtFK MH SRYROHQD PDQLSXODFH VE HPHQHP YH YêãFH QHMPpQ PQDG]HPtQHERS HNiåNDPLYRNUXKX P 3 HOHW\ VSRGY VHP QDG KXVW ]DVWDY QêPL PtVW\ VH SURYiGt S L GRGUåHQt XVWDQRYHQtDGiOHXYHGHQêFKSRVWXS D
SURYR]RYDWHO PXVt SURMHGQDW ]DPêãOHQRX þLQQRVWS HGHPVPtVWQ S tVOXãQêP~ DGHP RGERUHP åLYRWQtKR SURVW HGt S tSDGQ VSROLFLtý5QHERVP VWVNRXSROLFLtSRNXGMH SRW HED RPH]LW SURYR] YSURVWRUX VWDYHEQ PRQWiåQtFKSUDFt
E OHWPXVtEêWSURYHGHQSRWUDWLNWHURXVWDQRYt YHOLWHO YUWXOQtNX S L UHVSHNWRYiQt ]iVDG GRGUåHQt PD[LPiOQt EH]SHþQRVWL QDG SUROpWiYDQRX]iVWDYERX REUDW\
0LQLPiOQt YêãN\ SUR DNUREDWLFNp
$NUREDWLFNp REUDW\ YH YêãNiFK QLåãtFK QHå P $*/ SUR OHWRXQ\ D P SUR NOX]iN\ MVRX ]DNi]iQ\ SRNXG S tVOXãQê ~ DG Ò&/ QHSRYROtMLQDN
0H]Y\VWRXSHQt
0H] Y\VWRXSHQt MH OLQLH Y\PH]XMtFt EH]SHþQRX Y]GiOHQRVW RG VKURPiåG Qt OLGt D SDUNRYLã DXWQHERMLQêFKS HNiåHNQD]HPL0XVt EêW SUR SLORWD S L Y\VWRXSHQt MDVQ YLGLWHOQi RVD QHERRNUDMGUiK\QHEROLQLHMLQDNY\]QDþHQi 0H] Y\VWRXSHQt XYHGHQi Y 7DEXOFH QHVPtEêWS HNURþHQDåiGQêP]OHWDGHO 6RKOHGHP QD U ]Qp U\FKORVWL Y\VWXSXMtFtFK OHWDGHO O]H VWDQRYLW YtFH QHå MHGQX PH]Y\VWRXSHQt
0HWHRURORJLFNpSRGPtQN\
9\VWRXSHQt QD OHWHFNpP GQX QD OHWLãWL VPt EêW SURYHGHQD S L S t]HPQt D OHWRYp GRKOHGQRVWLQHMPpQ PSUROHWRXQ\ D P SURYUWXOQtN\EH]RKOHGXQDU\FKORVWLOHWDGHOW tGX Y]GXãQpKR SURVWRUX D YêãNX OHWX MVRXOL VSOQ Q\ GiOHXYHGHQpSRGPtQN\ D
Y]GXãQê SURVWRUYH NWHUpP DNFH OHWHFNpKR GQH SUREtKDMt PXVt EêW Y\KOiãHQ MDNR RPH]HQêSURVWRU
E OHW\ PXVt EêW SURYiG Q\ PLPR REODþQRVW ]D VWiOpYLGLWHOQRVWL]HP /HWRYi GRKOHGQRVW S L VWDYHEQ PRQWiåQtFK SUDFtFK QHVPt EêW QLåãt QHå P ]D S HGSRNODGX åH Y]GiOHQRVW PtVWD S LSRXWiQt RG PtVWDRGSRXWiQtE HPHQHQHEXGHY WãtQHåP DOHWEXGHSURYHGHQ]DVWiOpYLGLWHOQRVWL]HP
/HWHFNpVRXW åH
3URYiG Qt OHWHFNêFK VRXW åt MH VRXKODVHPS tVOXãQpKR~ DGXÒ&/
SRGPtQ QR
9êFYLNRYpDS H]NXãRYDFtOHW\
9êFYLNRYpOHW\
9êFYLNRYp OHW\ VH VPt SURYiG W SRX]H YVRXODGX VRVQRYDPL VFKYiOHQêPL S tVOXãQêP~ DGHPÒ&/ ,QVWUXNWRU MH YH YãHFK S tSDGHFK YHOLWHOHP OHWDGOD D MH RGSRY GQê ]D EH]SHþQp SURYHGHQtOHWX
0LQLPiOQtYêãN\D PH]H Y\VWRXSHQt S L OHWHFNêFK GQHFK D SURSDJDþQtFK OHWHFNêFK DNFtFK
1iFYLN QRX]RYpKR S LVWiQt GR WHUpQX PLPR VFKYiOHQp OHWLãW VH PXVt XNRQþLW YPLQLPiOQtYêãFHP$*/
0LQLPiOQtYêãN\SURY\VWRXSHQtQDG OHWLãW PQHVPtEêWQLåãtQHåXYiGt7DEXOND
,QVWUXNWRU P åH SRX]H S HGYpVW SRGOH SRW HE\ PDQpYUQRX]RYpKRS LVWiQtGRYêãN\QHQLåãt QHå P$*/
3UR Y\VWRXSHQt YS HVQ Y\PH]HQpPSURVWRUXQDGYROQêPLSORFKDPLPLPR VFKYiOHQpOHWLãW QHVPtEêWPLQLPiOQtYêãNDQLåãt QHå XYiGt 7DEXOND 3 LWRP MH QXWQR SURYiG W RSUDY\ QD S tSDGQp S HNiåN\ YQHMEOLåãtP RNROt D SRGOHWRKRYêãN\Y\VWRXSHQt]YêãLW
1iFYLN S LVWiQt QD GUiKX VFKYiOHQpKR OHWLãW MH PRåQp SURYiG W EH] YêãNRYpKR RPH]HQt MHOL PRåQR QD GUiKX EH]SHþQ S LVWiW QHER SURYpVW SRVWXSQH]GD HQpKRS LEOtåHQt
'RSO&
'23/1 .&
3 Ë/2+$/
1iFYLN QRX]RYpKR S LVWiQt SR Y]OHWX GR YêãN\ P QDG OHWLãW P MH PRåQR SURYiG WQDGUi]HNWHUiMHGRVWDWHþQ GORXKiSUR EH]SHþQpS LVWiQt 3 LQiFYLNXEH]SHþQRVWQtKRS LVWiQt MH SRYROHQR SURYiG W SURKOtGNX SORFK\ YSU OHWX SR S HGFKR]tP ]KRGQRFHQt VNORQX WHUpQX D S HNiåHN YH YêãFH QH QLåãt QHå P D S LEOtåHQt Y]iYLVORVWL QD S HNiåNiFK Då GR YêãN\ QH QLåãt QHåP P
0LQLPiOQt YêãND QDG S HNiåNDPL MH
3R]QiPND -DNiNROL YH HMQi NRPXQLNDFH MH SUR WHQWR~þHOSRYDåRYiQD]DS HNiåNXY\VRNRXP %RþQtY]GiOHQRVWRGS HNiåHNPXVt EêWPLQLPiOQ PRGQDG]HPQtKRYHGHQtP 9ãHFKQ\ PDQpYU\ YSU E KX QiFYLNX S LVWiQt PXVt EêW SURYiG Q\ WDN DE\ QHE\OD RKURåHQD EH]SHþQRVW RVRE D PDMHWNX QD ]HPL D QHGRãOR NQDGP UQpPX ]DW åRYiQt RE\GOHQêFK PtVW KOXNHP S L GRGUåHQt XVWDQRYHQt PLQLPiOQtFK YêãHN SUR OHW QDG ]DVWDY QêPL PtVW\ DVKURPiåG QtPRVRE MH]DNi]iQR
3 HOpWiYiQt RVRE SRG YêãNRX P
6LPXODFH Y\VD]HQt PRWRUX X YtFHPRWRURYêFK OHWDGHO PXVt EêW SURYiG QD YWDNRYp PLQLPiOQt YêãFH NWHUi XPRåQt YS tSDG Y\VD]HQt E åtFtKR PRWRUX EH]SHþQp GRNRQþHQt OHWX VSRXåLWtP PRWRUX X NWHUpKR E\OR LQVWUXNWRUHP Y\VD]HQt VLPXORYiQR 6NXWHþQp Y\SQXWtMHGQRKRPRWRUXMHPRåQRSURYiG WSRX]H X OHWDGHO NGH WRWR QHQt OHWRYRX S tUXþNRX ]DNi]iQR 1iFYLNS LVWiQtNOX]iN GRWHUpQXMH PRåQp SURYiG W L QD OHWLãW PLPR GUiKX QHER QD GUiKXYQHSRXåtYDQpPVP UX3RXåLWtSORFKPLPR OHWLãW SURQiFYLNS LVWiQtNOX]iN GRWHUpQXQHER YêFYLNY]OHW DS LVWiQtSLORW YOHþQêFKOHWRXQ MH PRåQp S L GRGUåHQt YêãH XYHGHQêFK XVWDQRYHQt SRVRXKODVXPDMLWHOHGDQpSORFK\DSRSRVRX]HQt YKRGQRVWL SORFK\ RVRERX RGSRY GQRX ]D YêFYLN 0tVWR SUR S LVWiQt PXVt EêW YKRGQ R]QDþHQR RGOLãQ RGPtVWDS LVWiQtQDOHWLãWL
3 H]NXãRYDFtOHW\
-DNpNROL S H]NRXãHQt PXVt EêW SURYHGHQRSRX]HSRGOHS tVOXãQêP~ DGHPÒ&/ VFKYiOHQpRVQRY\ 3 H]NXãXMtFt MH YH YãHFK S tSDGHFK YHOLWHOHP OHWDGOD D MH RGSRY GQê ]D EH]SHþQp SURYHGHQt OHWX D PXVt SOQLW SRGPtQN\ XYHGHQp YXVW
3 L YêFYLNRYêFK OHWHFK SUR OHWHFNp SUiFH MVRX PLQLPiOQt YêãN\ VKRGQp VYêãNDPL SRYROHQêPLSURS tVOXãQRXOHWHFNRXSUiFL
7DEXOND
'UXKSU OHWX
'UXKOHWDGHO
RPH]HQt
3U OHW YS LVWiYDFt NRQILJXUDFL QDG GUiKRX
YãHFKQDOHWDGOD
EH]RPH]HQt
YUWXOQtNNOX]iNPRWRURYêNOX]iN8//DOHWDGODSUR ]HP G OVNpSUiFH
P$*/
OHWDGODGRNJ
P$*/
OHWDGODQDGNJ
P$*/
2VWDWQtSU OHW\
$NUREDWLFNiY\VWRXSHQtSRGOHVFKYiOHQpKR SURJUDPXY\VWRXSHQt
'RSO&
3 Ë/2+$/
'23/1 .&
7DEXOND 9]GiOHQRVWLPH]HY\VWRXSHQt
0D[LPiOQtU\FKORVWOHWDGOD
S LSU OHWX
S LDNUREDFLL
PpQ QHåNPK
P
P
DåNPK
P
P
DåNPK
P
P
DåNPK
P
P
YtFHQHåNPK
P
P
'RSO&
'23/1 .'
3 Ë/2+$/
ý5 '23/1 .'±35$9,'/$/(78352./8=È.<
/pWiQtYWHUPLFH
/pWiQt YH VSROHþQpP YêVWXSQpP
FHONRYp SRNU\Wt REORK\ REODþQRVWt QHVPt S HNURþLW YêãND ]iNODGQ\ QHMQLåãt Yê]QDþQp YUVWY\ REODþQRVWL PXVt EêW PLQLPiOQ P IW QDG QHMY\ããt S HNiåNRXYXUþHQpPSURVWRUX
GR REODþQRVWL VH VPt YOpWQRXW SRX]H VWRXSiQtP ]SURVWRUX EH]SURVW HGQ SRG MHMt QHMQLåãtYUVWYRX
YREODþQRVWLPRKRXVRXþDVQ OpWDWPD[LPiOQ NOX]iN\ S L GRGUåHQt YêãNRYpKR UR]VWXSX PLQLPiOQ PIW
SURXGX 3LORWL OpWDMtFt YH VSROHþQpP YêVWXSQpP SURXGX PXVt GRGUåRYDW VWHMQê VP\VO VP U NURXåHQt D EH]SHþQp UR]VWXS\ 6P\VO NURXåHQt XUþXMH SLORW NOX]iNXNWHUê]DþDONURXåLWMDNRSUYQt3RYLQQRVWt QtåH NURXåtFtKR SLORWD MH XGUåRYDW Y]RUQpP SROL NOX]iNNURXåtFtS HGQtPQDVWHMQp~URYQLQHERQD ~URYQL Y\ããt 3RNXG SLORW NOX]iNX S L XVW H RYiQt QHQtVFKRSHQGRGUåRYDWXYHGHQpSRGPtQN\PXVt VSROHþQêYêVWXSQêSURXGRSXVWLW6WRXSiOLNOX]iN U\FKOHML QHå NOX]iN QHMEOtåH Y\ããt PXVt MHKR SLORW XSUDYLW OHW WDN DE\ QH]WUDWLO GUXKê NOX]iN ]GRKOHGXS LþHPåPXVtGRGUåRYDWUR]VWXSNWHUê QHY\WYi tQHEH]SHþtVUiåN\ SURXGHFK
.URXåHQt
YH
GYRX
YêVWXSQêFK
.URXåtOL NOX]iN\ YH GYRX YêVWXSQêFK SURXGHFK QHVPt VH MHMLFK GUiK\ N tåLW D PXVt PH]L VHERX GRGUåRYDWEH]SHþQRXY]GiOHQRVW
/pWiQtYREODþQRVWL
/HW\ YREODþQRVWL VH VPt SURYiG W SRX]H S L GRGUåHQtW FKWRSRGPtQHN
MHQ YH Y]GXãQpP SURVWRUX NWRPX ~þHOX XUþHQpP D S L RERXVP UQpP UiGLRYpP VSRMHQtVS tVOXãQêPVWDQRYLãW P$),6
/HW\ YREODþQRVWL W\SX FXPXORQLPEXV YSRGPtQNiFKQiPUD]\MVRX]DNi]iQ\
D
/pWiQtYGORXKpYOQ
/HW\YGORXKpYOQ S LNWHUêFKQHQtPRåQpGRGUåHW PHWHRURORJLFNp SRGPtQN\ SRGOH 9)5 PRKRX EêW SURYiG Q\ SRX]H YH Y]GXãQpP SURVWRUX NWRPX ~þHOXXUþHQpP
/pWiQtQDVYDKX
=S VREOpWiQtQDVYDKXMH]Qi]RUQ QQDREUi]NXþ 9WRPWRSURVWRUXVH NOX]iN\ SRK\EXMt SR GUi]H WYDUXOHåDWpRVPLþN\XUþHQp ]iYD]QêPL RWRþQêPL ERG\2% DERGHPN LåRYiQtYêUD]QêWHUpQQt ERG%. YEOt]NRVWLRWRþQpKRERGX0H]LERG\ D Pi S HGQRVW SLORW NWHUê Pi VYDK QD VYp OHYp VWUDQ D NOX]iN\ VH Y\KêEDMt YåG\ YOHYR 1D RWRþQêFK ERGHFK VH PXVt SURYiG W ]DWiþND YåG\ RG VYDKX 3 L QDGOpWiYiQt D SRGOpWiYiQt Pi S HGQRVW SLORW QtåH OHWtFtKR NOX]iNX .OX]iN PXVt OHW W YEH]SHþQp Y]GiOHQRVWL RG VYDKX 3 HGQRVW YERG N LåRYiQtPiSLORWS LOpWiYDMtFtRGERGX
'RSO'
3 Ë/2+$/
'23/1 .'
2EUi]HNþ
'RSO'
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
ČR:
DOPLNĚK N – PRAVIDLA PRO VÝSADKOVÉ LETY (Poznámka. – Viz Hlava 3, 3.1.6 této Přílohy)
1.
zápisu do rejstříku v souladu s postupy a omezeními uvedenými v letové příručce.
Definice
Výsadkový let je let za účelem vysazení uživatele/uživatelů sportovního létajícího zařízení – sportovního padáku (dále jen parašutista a padák) vybaveného/vybavených tímto zařízením za účelem provedení seskoku a následného sestupného letu s přistáním na zemský povrch (dále jen seskoky). Výsadkovým letem je i let, jehož účelem je vysazení zkušebních parašutistů nebo zkušebních figurín za účelem zkoušek padáků či jejich součástí. Poznámka. - O sportovních létajících zařízeních pojednává zákon č. 49/1997 Sb., v platném znění, v Části sedmé a příslušná ustanovení jeho prováděcí vyhlášky č. 108/1997 Sb., v platném znění. 2.
Výsadkové lety - obecně
2.1 Seskoky padákem je možno provádět na letištích označených na mapě ICAO 1:500 000 symbolem padáku. Na ostatních letištích nebo plochách schválených podle zvláštního předpisu je možno seskoky provádět pouze po předchozí publikaci NOTAMem. K provádění seskoků na letiště je vždy nutný předchozí souhlas provozovatele letiště s ohledem na bezpečnost a hustotu letového provozu. Pravidla pro provádění výsadkových letů na daném letišti musí být zapracována v letištním řádu a musí obsahovat závazné postupy týkající se vlastních výsadkových letů a pohybu parašutistů po letišti s ohledem na ostatní letecký provoz. Poznámka. - Seskoky padákem prováděné uvnitř CTR nejsou publikovány NOTAMem. 2.2 Při provádění výsadkových letů na letištích musí být vždy poskytována nejméně služba AFIS, na jejímž kmitočtu získají piloti ostatních letadel letících v zóně ATZ nebo do ní vstupujících informaci o provádění seskoků. Za tímto účelem jsou velitelé výsadkových letadel povinni na tomto kmitočtu ohlásit zahájení a ukončení každého výsadku. Hlášení je vyžadováno i v případě, že je výsadek prováděn z větší výšky než je horní hranice zóny ATZ. Kromě této povinnosti musí velitel letadla splnit i další povinnosti vůči stanovištím ŘLP uvedené v článku 3. Poznámka. - Stanovištěm řízení letového provozu se rozumí civilní nebo vojenské stanoviště podle působnosti v dotčeném vzdušném prostoru (např. MCTR, MTMA). 2.3 K výsadkovým letům může být použito pouze letadla k tomuto účelu schváleného státem
2.4 Velitel výsadkového letadla držitelem kvalifikace PAR (paravýsadky).
musí
být
2.5 Letová posádka musí být vybavena záchrannými padáky, které musí mít v průběhu celého letu řádně připevněny k tělu za účelem pohotového použití v případu nouze a musí být s jejich používáním řádně seznámena. 2.6 Při výsadkových letech mohou být na palubě letadla kromě letové posádky, parašutistů a pasažérů tandemových padáků pouze osoby provádějící dozor nebo dohled na základě oprávnění. Pilot tandemového padáku musí po vzletu letadla svého pasažéra připnout ke svému postroji nejpozději ve výšce 1300 ft / 400 m nad letištěm. Osoby provádějící dozor nebo dohled musejí být vybaveny padáky, které musejí mít v průběhu celého letu řádně připevněny k tělu za účelem pohotového použití v případu nouze, a musejí být proškoleny v jejich používání. 2.7 Souhrnnou odpovědnost za organizaci a bezpečnost provozu na letišti nese provozovatel letiště, resp. osoba odpovědná za jeho provoz. Tato osoba vydává souhlas s prováděním výsadků a ostatní osoby podílející se na organizaci a provádění výsadkové činnosti jí jsou podřízeny. 2.8 Při výsadkových letech musí být ustanovena do funkce řídícího seskoků osoba s příslušnou kvalifikací resp. oprávněním, odpovědná za přípravu a organizaci provádění seskoků, která je nadřízená všem parašutistům. Tato osoba určí další jemu podřízené osoby, potřebné k zajištění seskoků (dozorčího doskokové plochy, signalistu, pro každý výsadek výsadkového průvodce či velitele výsadku apod.). Signalista nemusí být ustanoven pouze v případech, kdy se jedná o ojedinělý výsadek nebo když je organizace výsadků zajištěna tak, že lze předpokládat že nemůže během pojíždění výsadkového letadla k místu nastupování parašutistů nebo od něj dojít ke sblížení s parašutisty na vzdálenost menší než 50 m. Pro dorozumívání mezi signalistou a velitelem letadla se používají signály uvedené v předpisu L 2, Dodatek 1, článek 5. 2.9 Odpovědná osoba dle článku 2.8 určí dle pokynů osoby odpovědné za provoz letiště umístění doskokové plochy, není-li toto přímo určeno letištním řádem, rozmístění prostředků pro zajištění seskoků, shromaždiště parašutistů, upřesní pohyby parašutistů po pohybové ploše letiště, trajektorii pohybu parašutistů k letadlu a provede dohovor s velitelem letadla o místě nástupu parašutistů, o trajektorii
Dopl. N - 1
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2
DOPLNĚK N
pohybu výsadkového letadla k místu nástupu a od něj. Dále velitele letadla seznámí s plánem seskoků, aby ten mohl splnit povinnosti dle článku 3.1 a 3.2.
b)
seznámit se s letištním řádem, postupy na daném letišti a případnými pokyny osoby zodpovědné za provoz letiště;
2.10 Je zakázáno provádět výsadky současně z více letadel z různých hladin v jednom prostoru vysazení.
c)
seznámit se u osoby uvedené v článku 2.8 s plánem výsadků (počty letů, výškami a prostorem vysazení, počty náletů, požadavky na shození zaměřovacích stuh, vysazovacími rychlostmi, umístěním doskokové plochy, způsobem vzájemného dorozumívání s výsadkovým průvodcem nebo velitelem výsadku na palubě letadla, stanoveným pohybem parašutistů po pohybové ploše letiště apod.) a stanovit místo nástupu parašutistů a trajektorii pojíždění k místu nástupu a od něj;
d)
seznámit stanoviště ŘLP/AFIS na daném letišti s plánem výsadků před jejich zahájením za účelem zajištění včasné koordinace ostatních druhů leteckých činností a seznámit se se současnou a předpokládanou provozní situací na letišti a jeho okolí nebo v zóně ATZ;
e)
před vzletem zkontrolovat vzletovou hmotnost letadla a stanovit rozmístění osob na palubě s ohledem na povolenou polohu těžiště;
f)
za letu sledovat okolní provoz, pokyny či informace příslušného stanoviště ATS nebo AFIS, sledovat návěstí na doskokové ploše, je-li to proveditelné, a příslušně na ně reagovat. Pokud obdrží informaci o zákazu seskoků nebo o jeho odvolání, informuje výsadkového průvodce nebo velitele výsadku;
g)
při náletu do kurzu před výsadkem upravovat směr podle pokynů výsadkového průvodce nebo velitele výsadku a udržovat stanovenou hladinu a rychlost letu;
h)
informovat radiem příslušné stanoviště ŘLP, FIC nebo AFIS vždy před vyhozením zaměřovací stuhy nebo před zahájením výsadku a o ukončení výsadku. V případě, že jsou výsadky prováděny z různých výšek v rámci jednoho letu, je povinen tyto informace předat pro každou hladinu zvlášť;
i)
vydávat výsadkovému průvodci nebo veliteli výsadku souhlas s vyhozením zaměřovací stuhy nebo se zahájením výsadku;
j)
v případě, že dostane pokyn radiem či zjistí jiným způsobem, že parašutista přistává do nepřehledného nebo nebezpečného místa, přerušit nebo zastavit výsadky a sledovat jeho dopad. Pro snadnější vyhledání tohoto parašutisty kroužit nad místem jeho přistání do dalšího pokynu či zjištění, že je parašutista v pořádku nebo je jeho poloha známa;
k)
přerušit nebo zastavit seskoky, nastane-li jakákoli situace ohrožující bezpečnost seskoků či provozu ve vzduchu nebo na zemi, a neprodleně o tom informovat příslušné stanoviště ŘLP, FIC nebo AFIS;
Poznámka. - Požadavky na teoretický a praktický výcvik parašutistů, včetně požadavků na přiznávání kvalifikací a jejich oprávnění jsou obsaženy ve schválených osnovách výcviku. 3. Povinnosti velitele výsadkového letadla vůči složkám řízení letového provozu 3.1 Velitel letadla zamýšlející provést výsadkový let v řízeném vzdušném prostoru třídy C nebo D musí k této činnosti získat letové povolení od příslušného stanoviště ŘLP. V případě vydaného povolení musí velitel letadla ohlásit začátek a konec výsadku příslušnému stanovišti ŘLP, jestliže příslušné stanoviště ŘLP nestanovilo jinak. 3.2 Velitel letadla zamýšlející provést výsadkový let ve vzdušném prostoru třídy E, musí nejpozději 5 minut před zahájením činnosti ohlásit telefonem stanovišti poskytujícímu v daném prostoru ATS nebo rádiem na příslušném kmitočtu tohoto stanoviště zahájení výsadků. Po skončení výsadku ohlásí neprodleně jeho ukončení stejným způsobem. 3.3 Velitelům letadel provádějících let VFR do prostoru provádění výsadků nebo jeho blízkosti ve vzdušném prostoru třídy E bude na základě hlášení dle článku 3.2, pokud je to proveditelné /letadlo bude na spojení/, poskytnuta v rámci letové informační služby informace o provozu ještě 5 minut po ukončení výsadků. 3.4 Služba AFIS může na základě dohody splnit povinnosti velitele letadla uvedené v článku 3.1 a 3.2 a následně jej rádiem informovat. Bez předání těchto informací musí velitel letadla považovat uvedené povinnosti za nesplněné. 4. Povinnosti a zajišťujících výsadky
osob
provádějících
4.1 Kromě ustanovení tohoto doplňku jsou všichni parašutisté a všechny osoby určené k zajištění výsadků povinny se řídit příslušnými ustanoveními zákona č. 49/1997 Sb., v platném znění, prováděcí vyhlášky č. 108/1997 Sb., v platném znění a dodržovat Přílohu 2, Hlavu 2, článek 2.5 týkající se požívání psychoaktivních látek. 4.2
Povinnosti velitele výsadkového letadla
4.2.1 Velitel letadla je odpovědný za přípravu a průběh letu ve smyslu dotčených předpisů. Kromě povinností uvedených v příslušných ustanoveních článků 2 a 3 odpovídá za splnění dále následujících povinností: a)
v rámci přípravy výsadkových letů splnit povinnosti uvedené v článku 3.1 a 3.2, nebo v případě využití článku 3.4 jeho splnění ověřit nejdéle před zahájením výsadků;
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
Dopl. N - 2
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
l)
v případě nouzové situace spolupracovat s výsadkovým průvodcem nebo velitelem výsadku a s konečnou platností případně vydat pokyn k nouzovému opuštění letadla;
m)
při stoupání, po ukončení výsadku a následném klesání na přistání sledovat okolní letový provoz včetně sestupujících parašutistů za účelem zabránění srážky či nebezpečného sblížení. Klesání provádět v bezpečné vzdálenosti od předpokládaného prostoru sestupu parašutistů. Za tímto účelem sledovat radiovou korespondenci mezi letadly a stanovišti ATS/AFIS;
n)
o)
p)
4.3
před přistáním se přesvědčit o tom, že se žádný parašutista nenachází v prostoru přiblížení na přistání nebo jeho blízkosti, na RWY nebo v její blízkosti, kde by mohlo dojít ke střetu nebo nebezpečnému sblížení. Velitel letadla musí být připraven zahájit postup pro nezdařené přiblížení v jakékoli jeho fázi do okamžiku přistání, pokud sám zjistí nebo obdrží informaci od stanoviště ATS/AFIS o parašutistovi, který tvoří překážku na RWY; pojíždění musí být prováděno tak, aby velitel letadla měl jistotu o volnosti prostoru před letadlem a v jeho blízkosti. Pojíždění nesmí být zahájeno nebo musí být přerušeno vždy, kdy se jakákoli osoba vyskytuje v tomto prostoru nebo do něj z nebezpečné blízkosti směřuje. Za tímto účelem musí mít pilot dostatečný výhled z kabiny nebo musí provádět pojíždění „hadovitě“, aby dostatečný výhled získal. U vícepilotních letadel nebo v případě vícečlenné posádky u jednopilotních letadel (pilot+palubní mechanik, pilot+instruktor, 2 piloti) musí velitel vydat pokyny pro dalšího člena posádky za účelem rozdělení odpovědnosti za sledování jemu určeného prostoru; při pojíždění k/od místa nástupu parašutistů (nebo místu dočasného stání při přestávce před další výsadkem, je-li toto místo v blízkosti místa nástupu parašutistů) sledovat a respektovat pokyny signalisty, je-li dle článku 2.8 ustanoven. Velitel letadla dává signalistovi na vědomí, že je připraven spustit motor/motory, a to signálem uvedeným v Příloze 2, Dodatek 1, článek 5.2.3. Připravenost k zahájení pojíždění dává signalistovi na vědomí zdviženým palcem. Povinnosti řídícího seskoků
4.3.2 Řídící seskoků odpovídá, kromě povinností uvedených v příslušných ustanoveních článku 2, za splnění dále následujících povinností. Řídící seskoků musí: a)
stanovit výšky vysazení tak, aby umožňovaly padáku pro jednu osobu zemí nebo 1200 m nad pro dvě osoby;
b)
určit výšku pro nastavení aktivace zabezpečovacích padákových přístrojů;
c)
sledovat průběh seskoků a meteorologickou situaci, při zjištění nevyhovujících meteorologických podmínek seskoky zastavit. Pokyn k zastavení seskoků nebo naopak k jejich obnovení předává veliteli výsadkového letadla přímo nebo cestou stanoviště ATS/AFIS. V případě, že parašutista po přistání z nějakého důvodu neopouští provozní plochu letiště, informuje o tom neprodleně stanoviště ATS/AFIS;
d)
přerušit nebo zastavit výsadky, jestliže není schopen zajistit plnění výše uvedených ustanovení;
e)
v případě vzniku parašutistické nehody či incidentu zajistit nezbytnou pomoc a následně podat oznámení stanoveným způsobem a
f)
nesmí povolit výsadky v rozporu s příslušnými ustanoveními článku 2. Řídící seskoků také nesmí povolit výsadky na plochu mimo letiště, která není schválená osobou pověřenou ve smyslu Části sedmé zákona č. 49/1997 Sb., v platném znění.
4.4
pro jednotlivé výsadky plně funkční otevření v min.výšce 600 m nad zemí v případě padáku
Povinnosti dozorčího doskokové plochy
4.4.1 Dozorčí doskokové plochy podřízen řídícímu seskoků a má povinnosti:
je přímo následující
a)
dohlíží na průběh seskoků a zajišťuje případnou pomoc parašutistům po přistání. Průběžně vyhodnocuje meteorologickou situaci a vytyčuje signály na doskokové ploše uvedené v článku 5;
b)
před zahájením výsadků prohlédnout doskokovou plochu a přesvědčit se, že je způsobilá k provádění seskoků. Její případnou nezpůsobilost, a to i v průběhu seskoků, hlásit řídícímu seskoků;
c)
je odpovědný za pohyb parašutistů po pohybové ploše letiště s ohledem na ostatní letecký provoz a za tímto účelem informuje signalistu o pohybu parašutistů v blízkosti výsadkového letadla nebo do jeho blízkosti směřujících, jestliže tuto funkci sám nevykonává. V případě, že parašutista po přistání z nějakého důvodu neopouští pohybovou plochu letiště, činí nezbytná opatření a informuje o tom řídícího seskoků.
4.3.1 Řídící seskoků souhrnně odpovídá za plánování, organizaci a průběh seskoků, určení dalších osob k zajištění seskoků a jejich poučení, způsobilost jednotlivých parašutistů k plánovaným druhům seskoků. Je jedinou osobou oprávněnou komunikovat za parašutisty s příslušným stanovištěm ATS/AFIS a velitelem výsadkového letadla na zemi.
Dopl. N - 3
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
PŘÍLOHA 2 - L 2 4.5
DOPLNĚK N činnost. Po ukončení výsadku předává pilotovi informaci o jeho ukončení. Sám může vyskočit jen jako poslední člen výsadku;
Povinnosti signalisty
Poznámka. - Tato funkce není totožná s funkcí signalisty na odbavovací ploše ve smyslu Přílohy 2, Dodatku 1, článku 5. Signalista zde uvedený je oprávněn používat shodných signálů výhradně v prostoru nástupu parašutistů do výsadkového letadla a prostoru pohybu k/od tohoto místa. 4.5.1 Signalista je přímo podřízen řídícímu seskoků. Tato funkce může být dle uvážení řídícího seskoků sloučena s jinou funkcí nebo ji může s ohledem na rozsah provozu vykonávat i sám řídící seskoků. Signalista nemusí být ustanoven v případech uvedených v článku 2.8. 4.5.2 Signalista sleduje pohyb parašutistů v okolí místa nástupu parašutistů do výsadkového letadla, při pojíždění letadla k místu nástupu parašutistů, před spuštěním motoru/motorů, před zahájením pojíždění z místa nástupu, při pojíždění z tohoto místa a pilotovi dává signály uvedenými v Příloze 2, Dodatku 1, článku 5.1 zřetelně pokyny s ohledem na bezpečnost osob v blízkosti, a to z místa v zorném poli pilota (u letadel s vícečlennou posádkou v zorném poli alespoň jednoho člena posádky). Začátek a konec poskytování služby musí určeným signálem pilotovi oznámit. 4.6 Povinnosti výsadkového průvodce nebo velitele výsadku
d)
4.7
Povinnosti parašutistů
4.7.1
Parašutisté jsou povinni:
a)
při přípravě k seskokům a v jejich průběhu dodržovat pokyny řídícího seskoků a dalších osob určených řídícím seskoků k zajištění bezpečného provozu. Při pohybu po pohybové ploše letiště, včetně období před nasednutím do letadla a po přistání, dodržovat zejména pokyny dozorčího doskokové plochy;
b)
na palubě letadla dodržovat pokyny výsadkového průvodce nebo velitele výsadku a výskok provést pouze na jeho pokyn;
c)
provádět seskok a následný sestupný let na padáku výhradně vně oblaků;
d)
při pohybu po letišti sledovat vizuálně a sluchem ostatní provoz, včetně případného padajícího navijákového lana. Po přistání neprodleně sejmout ochrannou přilbu za účelem lepšího sluchového vnímání a sbalený padák nést tak, aby nedocházelo k zakrytí výhledu;
e)
nepřibližovat se do nebezpečné blízkosti letadel s motorem/motory v chodu nebo je-li v kabině pilot a nelze vyloučit, že dojde ke spuštění motoru/motorů. Za účelem nástupu se přibližovat k letadlu zásadně způsobem stanoveným řídícím seskoků;
f)
po přistání neprodleně opustit RWY, pojezdovou dráhu nebo část pohybové plochy, po které se pohybují letadla. V případě přiblížení se k pojíždějícímu letadlu zastavit se v bezpečné vzdálenosti od předpokládané trasy až do vzájemného minutí a tím dát pilotovi najevo, že letadlo vidí.
4.6.1 Jedna z výše uvedených funkcí je vždy ustanovena pro každý výsadek řídícím seskoků. 4.6.2 Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku odpovídá za činnost parašutistů na palubě letadla od jejich nástupu na palubu až do okamžiku, kdy poslední parašutista palubu opustí. 4.6.3 Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku je povinen: a)
b)
zakázat výsadek nebo seskok každému parašutistovi, kdykoli zjistí, že není vidět doskoková plocha nebo seskok včetně následného sestupného letu nelze provést vně oblaků. Výsadek zakáže i v případě, že se v prostoru pod bodem vysazení pohybují jiná letadla nebo do tohoto prostoru směřují; zakázat seskok parašutistovi v případě zjištění jakékoli závady na jeho padákovém kompletu. Za tímto účelem je povinen provést vnější kontrolu padákových kompletů všech parašutistů po nástupu do letadla a před seskokem.
4.6.4 Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku musí dále splnit následující povinnosti. Výsadkový průvodce nebo velitel výsadku: a)
určuje bod výskoku. K tomuto účelu je oprávněn vyhodit zaměřovací stuhu po předchozím souhlasu velitele letadla;
b)
sleduje signály na doskokové ploše uvedené v článku 5 a ve své pravomoci na ně reaguje;
c)
po předchozím souhlasu velitele letadla dává pokyn k výskoku parašutistů a sleduje jejich
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
v případě vzniku nouzové situace (např. zachycení parašutisty vně letadla) činí opatření k jeho záchraně. Na pokyn velitele letadla vydává pokyn k nouzovému seskoku, sám vyskakuje jako poslední člen výsadku.
4.7.2 Noční seskoky může provádět jen parašutista, který je od okamžiku opuštění letadla do okamžiku přistání vybaven rozsvícenou svítilnou s bílým světlem viditelným na vzdálenost minimálně 5 km. 5.
Signály na doskokové ploše
5.1 Doskoková plocha se ve dne označuje čtyřmi oranžovými plátny o min. rozměru 5 x 1 m, sestavenými do tvaru kříže, s volným čtvercem o min. rozměru 1 x 1 m uprostřed a v noci světelnou šipkou takové velikosti a svítivosti, aby byla dostatečně viditelná z výšky prováděných seskoků. Označení doskokové plochy se umisťuje v blízkosti plánovaného místa pro přistání parašutistů.
Dopl. N - 4
DOPLNĚK N
PŘÍLOHA 2 - L 2
5.2 Signálem pro zákaz nebo přerušení seskoků je odstranění nebo zhasnutí označení uvedeného v článku 5.1. Obnovení seskoků se signalizuje obnovením původního značení. Uvedená signalizace nenahrazuje informace předávané rádiem pilotovi výsadkového letadla.
5.3 Parašutisté musí být informováni v průběhu sestupného letu o aktuální rychlosti a směru přízemního větru, a to ve dne i v noci ukazatelem směru větru umístěným poblíž cíle doskoku na doskokové ploše. V noci musí být ukazatel směru větru osvětlen. Světelná šipka označující doskokovou plochu v noci musí být orientována ve směru přízemního větru.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Dopl. N - 5
1.3.2004 Změna č. 1/ČR
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO