Masarykova univerzita
Popisy jazykových kompetencí v odborném a akademickém cizím jazyce – kritéria pro jejich posuzování
Hana Reichová a kol.
Brno 2010
Tato publikace vznikla v rámci projektu č. CZ.1.07/2.2.00/07.0442 COMPACT – Kompetence v jazykovém vzdělávání na Masarykově univerzitě, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Autorský kolektiv: PhDr. Hana Reichová, Ph.D., PhDr. Hana Katrňáková, M.A., Ph.D., Mgr. Alena Hradilová, Ph.D., PhDr. Libor Štěpánek, Ph.D., PaedDr. Marta Rybičková, Ph.D., PhDr. Zdena Kuchařová Kalná, PhDr. Helena Hušková, PhDr. Eva Šrámková, PhDr. Marie Mészárosová, Mgr. Blanka Pojslová, Mgr. Ildikó Roller-Bresťák Recenzovaly: PhDr. Libuše Drnková, PhDr. Marie Hanzlíková, PhDr. Helena Šajgalíková, Ph.D. c Masarykova univerzita, 2010
ISBN 978-80-210-5114-0
Úvod Odborný a akademický cizí jazyk je v době globalizace základním předpokladem pro rozšiřování možností studia ve světě, pro rozvoj vědy podložené bádáním v zahraničních odborných materiálech a pro kontakt s mezinárodní vědeckou komunitou. Proto je nezbytné, aby studenti vysokých škol rozvíjeli své znalosti cizího jazyka právě v odborné a akademické oblasti a byli na práci v mezinárodním kontextu připravováni. V rámci projektu COMPACT se tým Centra jazykového vzdělávání Masarykovy univerzity věnuje stanovení kritérií, která by sjednotila požadavky na jazykové kompetence studentů v odborném a akademickém cizím jazyce. Kritéria jsou zpracována na základě Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), proto je pro jednotlivé úrovně používáno stejné značení jako v SERR. Materiál popisuje kompetence komunikativní (čtení, psaní, poslech a mluvení) a lingvistické (práce s jazykem) na úrovních B1, B2 a C1. Prahová rovina samostatného uživatele (B1) umožňuje jako nejnižší alespoň dílčí rozvíjení odborného a akademického cizího jazyka. Úroveň B2 je požadována od absolventů magisterského studia na Masarykově univerzitě, přičemž kvality zkušeného uživatele (C1) odrážejí nároky většiny fakult na doktorandy, u kterých se předpokládá zvládnutí jazyka i v pragmatické rovině. Materiál obsahuje soubory tabulek, které jsou rozděleny takto: • Příklady provázanosti jednotlivých kompetencí mezi úrovněmi B1 až C1. Příklady ukazují, jak na sebe navazují vybrané dílčí kompetence na jednotlivých úrovních (jak narůstá jejich náročnost). • Rámcové popisy jednotlivých jazykových kompetencí na úrovních B1 až C1. Přehledové tabulky jsou vhodné jak pro stanovení úrovně vlastních dovedností studentů, tak pro stanovení náročnosti výuky. Pro orientaci mohou sloužit také učitelům cizího jazyka na středních školách a zaměstnavatelům. • Detailní popisy jednotlivých jazykových kompetencí na úrovních B1 až C1. Tato část je určena především vyučujícím odborného a akademického cizího jazyka, kteří zpracovávají sylaby jazykových předmětů na jednotlivých fakultách. Kritéria pomáhají rovněž při stanovení či upřesnění konkrétních požadavků při ústním a písemném testování. Metody ověřování a hodnocení jazykových kompetencí odpovídají běžným principům testování. Jednotlivé popisy jsou nastaveny maximalisticky. Nepředpokládá se, že úspěšný uživatel bezpodmínečně dosáhne tohoto maxima. (Uživatelem se rozumí student/studentka vysoké školy nebo odborný vědecký pracovník/pracovnice apod.) Děkujeme oponentkám za cenné připomínky, které přispěly k formálnímu i obsahovému sjednocení popisů. Autorský tým
3
Příklady provázání jednotlivých kompetencí ČTENÍ B1 Uživatel čte s porozuměním jednoduché texty, jasně formulovanou korespondenci a instrukce z oboru. Ovládá techniku orientačního čtení.
B2
C1
Uživatel čte s porozuměním středně náročné texty, korespondenci a složité pokyny ve svém oboru, aplikuje techniku orientačního, detailního a selektivního čtení.
Uživatel čte s porozuměním dlouhé a složité texty z oboru, ovládá a využívá všechny techniky čtení, rozumí jakékoli korespondenci a pokynům v oboru, v textu rozpozná jemné významové rozdíly.
PSANÍ B1 Uživatel napíše krátký útvar profesní komunikace (strukturovaný životopis, jednoduchý obchodní dopis), zvládá neformální zjednodušené záznamy psaných i mluvených projevů (poznámky, vzkaz, zpráva).
B2 Uživatel napíše delší útvar profesní komunikace, který má přehlednou strukturu (motivační dopis, resumé) s pomocí slovníků a doplňkových materiálů.
C1 Uživatel vypracuje náročnější útvary (recenzi, odborný článek, disertaci) s pomocí slovníků a doplňkových materiálů.
POSLECH B1
B2
C1
Uživatel chápe podstatu, zachytí klíčové informace, fakta v krátkém sdělení, pokud je projev zřetelný a v pomalém tempu. Rozumí jednoduchým pokynům.
Uživatel rozumí i detailním informacím v dlouhých odborných projevech a přednáškách, ve vysílání médií ve spisovném jazyce. Rozpozná názory a postoje mluvčího. Rozumí pokynům pronášeným v běžném tempu a ve spisovném jazyce. Rozumí rodilému mluvčímu ve spisovném jazyce v akusticky přirozeném prostředí.
Uživatel rozumí dlouhým a složitým odborným textům, rozumí i jednotlivostem, zachytí škálu idiomatických výrazů a profesního žargonu. Postřehne stylistické posuny a postoje mluvčího. Rozumí všem odborným pokynům. Rozumí rodilému mluvčímu ve spisovném jazyce i v akusticky náročném prostředí.
4
MLUVENÍ B1
B2
C1
V interakci se uživatel nepřesně, ale srozumitelně vyjadřuje, formuluje otázky nutné k pochopení obsahu, rozumí partnerovi v diskusi. Do formální diskuse se zapojuje pouze okrajově.
V interakci se uživatel vyjadřuje o svém oboru jasně a účinně, bez zásadních gramatických chyb. Rozlišuje formální a neformální projev. Zapojuje se do formální diskuse v oboru, obhájí názor, dokáže argumentovat.
V interakci se uživatel vyjadřuje jasně, účinně a plynule s minimem gramatických chyb. Dokáže zvolit vhodnou stylistickou rovinu. Bez problémů obstojí v jakékoli situaci slovní interakce. Zvládá argumentaci na vysoké úrovni.
V rámci produktivního mluvení uživatel hovoří jednoduše o svém oboru, srozumitelně přednese krátký připravený text z oboru s malým množstvím zásadních gramatických chyb.
V rámci produktivního mluvení uživatel vytvoří a jasně a účinně podá delší připravenou souvislou promluvu z oboru v rozsahu 8–10 minut, a to bez zásadních gramatických chyb. Rozlišuje formální a neformální projev.
V rámci produktivního mluvení uživatel vytvoří a přednese plynulou strukturovanou prezentaci, příp. odbornou přednášku. O svém oboru hovoří plynule a detailně. Rozlišuje vhodné roviny formálnosti.
PRÁCE S JAZYKEM B1 Uživatel disponuje základní odbornou slovní zásobou. V jeho projevu jsou patrné nepřesnosti ve výběru slov. Uživatel ovládá základní gramatické a syntaktické prostředky, jeho výslovnost a pravopis nenarušují smysl sdělení.
B2
C1
Uživatel disponuje rozsáhlejší odbornou slovní zásobou, s jistotou používá běžná slovní spojení daného oboru, má upevněny všechny gramatické a syntaktické struktury bez okrajových jevů. Nedokáže plně vyjádřit záměr svého sdělení. Jeho výslovnost a pravopis odpovídají dané normě.
Uživatel disponuje rozsáhlou odbornou slovní zásobou, opisy a synonymními výrazy. Uživatel má dostatečnou slovní zásobu, která mu umožňuje vyjádřit záměr bez nutné redukce. Gramatické a syntaktické prostředky používá takřka bezchybně. Jeho výslovnost a pravopis odpovídají dané normě.
5
Rámcové popisy jednotlivých jazykových kompetencí ČTENÍ B1
B2
C1
Uživatel čte s porozuměním jednoduché krátké texty z oboru, rozumí obsahu textu z klíčových slov a kontextu.
Uživatel čte s porozuměním texty střední náročnosti. Má rozsáhlou pasivní slovní zásobu, může mít problémy s málo častými idiomy.
Uživatel čte s porozuměním dlouhé složité odborné texty (studijní témata, novinové články na odborné téma, články z odborných časopisů).
Uživatel ovládá techniku orientačního čtení, po předchozím nácviku je schopen přehlédnout středně dlouhý text, vyhledat, označit a zaznamenat relevantní informace.
Uživatel ovládá techniku orientačního, detailního a selektivního čtení delších textů střední náročnosti. Zachytí detailní a specifické informace.
Uživatel ovládá a cíleně využívá všechny techniky čtení.
Ve svém oboru rozliší pozitivní a negativní argumentaci.
V textu najde důležité podrobnosti, postoje a názory pisatele.
V textu rozpozná jemné významové odstíny a implicitně vyjádřené informace.
Uživatel čte přesně a jasně formulovanou korespondenci z oblasti profesního zájmu (e-mailové zprávy).
Uživatel čte korespondenci z oblasti profesního zájmu, pohotově chápe základní smysl textu.
Uživatel rozumí jakékoliv odborné korespondenci.
Uživatel rozumí přesným a jasným instrukcím a pokynům ve svém oboru, dokáže na jejich základě jednat.
Uživatel rozumí i složitým instrukcím ve svém oboru.
Uživatel rozumí technickým odborným instrukcím a návodům.
PSANÍ B1
B2
Uživatel dokáže koncipovat základní útvary profesní písemné komunikace ve svém oboru (jednoduché obchodní dopisy, e-maily, vzkazy, sdělení) v rozsahu 30–80 slov.
Uživatel dokáže koncipovat rozsáhlejší texty (bez slovníku max. 140 slov, se slovníkem max. 300 slov) tematicky zaměřené na studijní obor či profesi. Ovládá typické obraty a specifické fráze.
Uživatel dokáže za použití literatury vypracovat náročné a rozsáhlé útvary se správně citovanými zdroji (přednášku, příspěvek do odborného časopisu, recenzi).
Písemný projev uživatele je jednoduchý, logicky uspořádaný, s malou mírou chyb.
Písemný projev uživatele je strukturovaný, odpovídá konvencím daného žánru. Mohou se vyskytnout drobné chyby.
Uživatel ovládá skladbu odborného textu, volí styl a míru jeho formálnosti. Dodržuje vysoký stupeň gramatické a lexikální správnosti.
Využívá opisů a parafrází, dokáže vyjádřit postoje.
Ovládá slohové postupy za vhodného použití spojovacích výrazů a kohezních prostředků.
6
C1
POSLECH B1
B2
Uživatel rozumí jednoduchým informacím vztahujícím se ke studiu a zaměstnání, identifikuje obecná sdělení, rozumí hlavním myšlenkám. Předpokladem je zřetelná výslovnost a pomalejší tempo.
Uživatel rozumí vysílání médií, dokumentárních pořadů, rozhovorů naživo, filmů ve spisovném jazyce.
Uživatel rozumí dlouhým složitým odborným textům.
Uživatel rozumí krátké prezentaci ve svém oboru, pokud jde o známé téma a prezentace je jednoduše členěná a jasně uspořádaná. Po omezenou dobu dokáže sledovat rozhovor na jemu známé odborné téma vztahující se ke studiu, studovanému oboru a profesi. Předpokladem je zřetelná výslovnost a pomalejší tempo.
Uživatel rozumí delším promluvám a přednáškám a jiným formám akademických a profesních prezentací, které jsou jazykově a propozičně značně složité.
Uživatel rozumí souvislým projevům na odborné téma globálně i v jednotlivostech (např. přednášce, i když není dobře strukturována, diskusi na odborná témata, a to i v médiích, a tematickým filmům).
Rozpozná názory a postoje mluvčího.
Zachytí širokou škálu idiomatických výrazů a profesního žargonu a postřehne stylistické posuny i postoje mluvčích.
Spolehlivě rozumí instrukcím pronášeným normální rychlostí ve spisovném jazyce.
Rozumí technickým odborným instrukcím a návodům.
Rozumí všemu, co říká rodilý mluvčí ve spisovném jazyce v akusticky přirozeném prostředí.
Rozumí všemu, co říká rodilý mluvčí ve spisovném jazyce i v akusticky náročném prostředí.
Rozumí jednoduchým pokynům.
C1
MLUVENÍ B2
C1
Uživatel hovoří jednoduše o záležitostech studia a svého oboru.
B1
Uživatel hovoří bez potíží, plynule o studiu a svém oboru.
Uživatel hovoří bez potíží, plynule a detailně o studiu, svém oboru a svých záměrech.
Formuluje otázky nutné k pochopení obsahu.
Formuluje otázky doplňující, rozšiřující, otázkami iniciuje komunikaci.
= B2
V interakci uživatel partnerovi rozumí, jeho zapojení do rozhovoru je problematické.
Uživatel se zapojuje do rozhovoru, vyjadřuje a obhajuje svoje názory, dokáže argumentovat.
= B2, uživatel ovládá argumentaci na vysoké úrovni.
7
B1 Uživatel je schopen jednoduchého monologického projevu, např. předem připravené prezentace.
B2 Uživatel je schopen jasného, systematického projevu, např. prezentace v rozsahu 8–10 minut.
C1 Uživatel je schopen strukturované prezentace tématu, např. i odborné přednášky. Zvládá moderování diskuse a vedení semináře.
PRÁCE S JAZYKEM B1
B2
C1
Uživatel disponuje specifickou odbornou slovní zásobou v rozsahu minimálně 80–100 lexikálních jednotek, vyskytuje se nesprávný výběr slov.
Uživatel disponuje specifickou odbornou slovní zásobou (minimálně 100–200 lexikálních jednotek), která je předpokladem pro vytváření jasných, strukturovaných komunikátů. Disponuje opisy a je schopen přeformulovávat.
Uživatel disponuje rozsáhlou specifickou odbornou slovní zásobou (minimálně 200–400 lexikálních jednotek), která zahrnuje opisy a relevantní synonymní výrazy. Je schopen takřka bezchybného výběru prostředků. Dokáže vyjádřit svůj záměr bez redukce.
Uživatel ovládá základní jazykové operace a má upevněny základní gramatické a syntaktické struktury.
Uživatel dobře ovládá gramatické a syntaktické struktury, je seznámen s jevy typickými pro odborný jazyk, zvládá složitější jazykové operace.
Uživatel spolehlivě ovládá gramatické a syntaktické struktury, volí adekvátní prostředky typické pro odborný jazyk.
Výslovnost a pravopis uživatele jsou na takové úrovni, že není narušena komunikace nebo není zkreslen obsah sdělení.
Výslovnost a pravopis uživatele odpovídají dané normě, uživatel je schopen autokorekce.
Výslovnost uživatele je přirozená. Uživatel píše bez pravopisných chyb.
8
Detailní popisy jednotlivých jazykových kompetencí ČTENÍ B1
B2
C1
Obecně
Uživatel čte s porozuměním jednoduché krátké texty týkající se studovaného oboru, rozumí obsahu textu na základě klíčových slov a kontextu.
Uživatel čte s porozuměním texty střední náročnosti.
Uživatel čte s porozuměním dlouhé složité odborné texty faktografické i abstraktní, rozumí jim globálně i v jednotlivostech.
Dovednosti, techniky čtení
Uživatel ovládá techniku orientačního čtení, po předchozím nácviku je schopen přehlédnout středně dlouhý text, vyhledat, označit a zaznamenat hledané relevantní informace nutné pro další studium či postup. V omezené míře používá techniku selektivního a detailního čtení.
Uživatel ovládá techniku orientačního, selektivního a detailního čtení delších odborných textů střední náročnosti. Zachytí detailní a specifické informace všeobecného i odborného charakteru.
Uživatel ovládá a cíleně využívá všechny techniky čtení.
Ve svém oboru rozliší pozitivní a negativní argumentaci.
Rychle přehlédne dlouhý, složitý text, určí jeho obsah, najde důležité podrobnosti a zváží smysl dalšího prostudování.
= B2
Uživatel má rozsáhlou pasivní slovní zásobu, může mít problémy s málo častými idiomatickými spojeními. Najde potřebné informace v odborných zdrojích ze svého oboru.
V textu uživatel rozpozná jemné významové odstíny, jakož i implicitně vyjádřené informace.
Uživatel rozumí přesně a jasně formulované korespondenci z oblasti profesního zájmu (e-mailové zprávy).
Uživatel rozumí korespondenci z oblasti profesního zájmu, pohotově chápe základní smysl textu.
Uživatel rozumí jakékoliv odborné korespondenci.
Uživatel rozumí přesným a jasným instrukcím a pokynům na obsluhu přístroje a pokynům k provádění úkonů ve svém oboru, dokáže na jejich základě správně a přesně jednat.
Uživatel rozumí složitým instrukcím ve svém oboru.
Uživatel rozumí technickým odborným instrukcím a návodům.
Příklady útvarů
9
B1
Testování
B2
C1
Čte bez problémů např. shrnutí, nápisy, navštívenky, rozvrh, část faxu, zápis telefonického sdělení, nabídky volných míst.
Čte bez problémů odborné články ze svého oboru, zprávu, s pomocí slovníku i náročnější odbornou literaturu.
Čte bez problémů odborné články, pojednání v odborných časopisech a další odbornou literaturu.
Uživatel prokazuje schopnost pochopit smysl sdělení z kontextu, identifikovat nesprávnou informaci a najít relevantní informaci s využitím slovní zásoby v odpovídajícím rozsahu (viz Práce s jazykem, lexikální kompetence – s. 16).
Uživatel prokazuje schopnost správně pochopit smyslu textu jako celku, schopnost zachytit specifické detaily a porozumět struktuře textu s využitím slovní zásoby v odpovídajícím rozsahu. (Viz Práce s jazykem, lexikální kompetence – s. 16).
= B2
PSANÍ B1
B2
C1
Obecně
Uživatel na základě stavebnicového systému a naučených frází dokáže napsat základní útvary profesní písemné komunikace ve svém oboru (30–80 slov). Ovládá systém zjednodušeného záznamu mluveného slova, text i mluvené slovo převádí do schémat a diagramů s malou mírou chyb.
Uživatel vytvoří s použitím slovníku rozsáhlejší podrobný text (250–300 slov, např. abstrakt) na rozličná témata z profesního života s použitím typických větných spojení a specifických frází pro daný komunikát.
Uživatel jasně formuluje a syntakticky dobře uspořádá jakýkoliv text na odborné téma. Podrobně vysvětlí svá stanoviska a zdůrazní důležité otázky.
Stylistické dovednosti
Uživatel několika větami shrne přečtený/vyslechnutý text.
Uživatel shrne, skloubí a zhodnotí informace a argumenty z většího počtu zdrojů.
Uživatel vypracuje za použití literatury náročnější akademické útvary se správně citovanými zdroji.
Uživatel stručně a přesně vyjádří a uspořádá informace v krátkých písemných útvarech.
Uživatel logicky uspořádá myšlenky a dodrží konvence daného akademického či profesního žánru.
Uživatel zvolí styl textu a správnou formálnost odborného textu podle toho, zda je určen odborné či laické veřejnosti. Vybírá jasné a akademickému či profesnímu stylu odpovídající formulace. Ovládá slohové postupy, správné užívání spojovacích výrazů a kohezních prostředků.
10
Příklady útvarů
Testování
B1
B2
C1
Tato komplexní dovednost předpokládá aktivní užití slovní zásoby, syntaktických a gramatických prostředků odpovídajících dané úrovni (viz Práce s jazykem, s. 16).
Tato komplexní dovednost předpokládá aktivní užití slovní zásoby, syntaktických a gramatických prostředků odpovídajících dané úrovni (viz Práce s jazykem, s. 16).
Tato komplexní dovednost předpokládá aktivní užití slovní zásoby, syntaktických a gramatických prostředků odpovídajících dané úrovni (viz Práce s jazykem, s. 16).
Uživatel píše jednoduché obchodní dopisy, e-maily, vzkazy, zprávy a poznámky, požaduje a sděluje jednoduché, bezprostředně důležité informace.
V dopisech uživatel vyjadřuje postoje, zdůrazňuje důležitost událostí a adekvátně reaguje na zprávy a názory pisatele dopisu. Jasně a podrobně popisuje své požadavky.
= B2
Vyplní formulář, napíše strukturovaný životopis či žádost o stipendium.
Napíše životopis, žádost, motivační dopis, stížnost, popis či esej.
Napíše esej, recenzi odborné knihy, přednášku, příspěvek do odborného časopisu, seminární práci, vypracuje teze, diplomovou či disertační práci.
Uživatel prokazuje schopnost stručného a přesného písemného projevu (30–40 slov) a dále schopnost zpracovat informace a na jejich základě vytvořit správně strukturovaný a obsahem i jazykově přesný slohový útvar (60–80 slov).
Uživatel prokazuje schopnost dát ve stručnosti instrukce, vysvětlit vývoj, požádat o komentář či informace, nebo souhlasit s požadavkem (40–50 slov) a dále schopnost omluvit se, ujistit, stěžovat si, popsat, zestručnit, doporučit či přesvědčit (120–140 slov).
Uživatel prokazuje schopnost komplexně zvládnout zadaný úkol. Testuje se celková úroveň provedení úkolu a jejího pozitivního dopadu na čtenáře, zejména pak vhodnost zvoleného stylu a odpovídající formálnost a přirozenost jazyka, správné členění textu a použití kohezních prostředků, široké škály gramatiky a slovní zásoby. První útvar obsahuje 120–140 slov, druhý pak 200–250 slov.
Uživatel prokazuje schopnost napsat vzkaz nebo e-mail s využitím dvou či tří základních údajů (např. kdo je pisatel, kdo je adresát a co je cílem písemného projevu).
Uživatel prokazuje schopnost napsat vzkaz, zprávu nebo e-mail na základě daných informací, které musí text obsahovat, a dalších údajů (např. jaká je role pisatele a adresáta).
Uživatel prokazuje schopnost napsat formální zprávu na základě grafů, dále schopnost popsat, porovnat a interpretovat dané informace.
11
B1
B2
C1
Uživatel prokazuje schopnost napsat dopis, fax či e-mail na základě krátkého textu (např. na základě inzerátu, letáku či dopisu), který často obsahuje poznámky pisatele o tom, jaké další informace či vysvětlení potřebuje.
Uživatel prokazuje schopnost napsat formální zprávu či nabídku na základě jednoho nebo dvou textů, které často obsahují poznámky pisatele.
Uživatel prokazuje schopnost napsat formální zprávu, nabídku či dopis na základě daných instrukcí a kontextu situace.
POSLECH B1
B2
C1
Obecně
Uživatel rozumí jednoduchým faktografickým informacím týkajícím se studia a budoucího zaměstnání, identifikuje obecná sdělení, rozumí hlavním myšlenkám vysloveným během komunikace. Předpokladem je zřetelná výslovnost a pomalejší tempo.
Uživatel rozumí vysílání médií, dokumentárních pořadů, rozhovorů naživo, filmů ve spisovném jazyce.
Uživatel rozumí dlouhým složitým odborným textům, a to jak faktografickým, tak abstraktním.
Dovednosti a strategie
Uživatel rozumí po omezenou dobu rozhovoru na jemu známé odborné téma vztahující se ke studiu, studovanému oboru a profesi za předpokladu, že je výslovnost zřetelná a tempo pomalejší.
Uživatel rozumí monologickému i dialogickému projevu obecnějšího charakteru na aktuální téma ze svého oboru a základním tématům studijního zaměření.
Uživatel rozumí souvislým projevům na odborné téma globálně i v jednotlivostech.
Uživatel rozpozná názory a postoje mluvčího. Vybírá podstatné informace potřebné pro pochopení sdělení a následné řešení úloh.
Uživatel rozpozná širokou škálu idiomatických výrazů a profesního žargonu a postřehne stylistické posuny i vztahy a postoje mluvčích.
Uživatel rozumí všemu, co říká rodilý mluvčí ve spisovném jazyce v akusticky přirozeném prostředí.
Uživatel rozumí všemu, co říká rodilý mluvčí ve spisovném jazyce i v akusticky náročném prostředí.
12
Příklady útvarů
Testování
B1
B2
C1
Uživatel sleduje s porozuměním krátkou prezentaci ve svém oboru, pokud jde o známé téma a prezentace je jednoduše členěná a jasně uspořádaná.
Uživatel zcela chápe delší promluvy a přednášky a jiné formy akademických a profesních prezentací, které jsou jazykově a propozičně značně složité.
Uživatel zcela rozumí přednášce, i pokud není dobře strukturována, diskusi na odborná témata i v médiích, tématickým filmům, ačkoliv může občas potřebovat potvrzení podrobností, pokud jde o méně obvyklou variantu výslovnosti.
Uživatel rozumí pokynům k obsluze přístrojů a k provádění jednoduchých úkonů týkajících se oblasti studia.
Uživatel rozumí pokynům a vzkazům týkajícím se konkrétních i abstraktních témat pronášených normální rychlostí ve spisovném jazyce.
Uživatel rozumí technickým odborným instrukcím a návodům.
Uživatel prokazuje schopnost porozumět faktickým údajům – zachytit jméno, čas, místo, pochopit informaci, schopnost zaměřit se v poslechu na určitý detail a porozumět celkovému smyslu sdělení.
Uživatel prokazuje schopnost zachytit konkrétní informaci a smysluplně ji zprostředkovat, schopnost globálního poslechu a zachycení hlavní myšlenky a schopnost pochopit názory, záměry a postoje mluvčího.
= B2, dále uživatel prokazuje schopnost analyzovat problém, názor, postoje, reakce mluvčího. Cílové informace mohou být uvedeny jen formou náznaků.
MLUVENÍ B1
B2
Obecně
Uživatel hovoří o záležitostech, které se vztahují k jeho studijnímu oboru, jednoduše a s určitou mírou gramatických a stylistických chyb.
Uživatel hovoří plynule a přesně o studiu a svém oboru. Komunikuje spontánně a gramaticky správně.
Uživatel hovoří plynule a s minimem chyb. Pro profesní účely používá jazyk pružně a efektivně.
Dovednosti a strategie
Uživatel získá, předá, ověří a potvrdí si informace, jednoduše vysvětlí podstatu problému. Používá základní gramatické struktury a odborné výrazy.
Uživatel zvolí rovinu formálnosti odpovídající daným okolnostem. Strukturovaně a logicky vyloží podstatu problému. Užívá široké škály gramatických struktur a odborných výrazů, logicky organizuje text.
= B2
13
C1
B1
B2
C1
Uživatel klade správné otázky a otázkou si ověřuje pochopení výpovědi, s použitím relevantních prostředků požádá o zpomalení a zopakování.
Uživatel se zapojuje do dialogu/diskuse, samostatně se vyjadřuje k danému tématu a reaguje na kladené otázky. Klade doplňující otázky.
Uživatel pohotově reaguje na otázky a diskutuje na odborné téma, a to bez zjevného hledání výrazů.
Při interakci uživatel kratší dobu hovoří s partnerem na známé téma, i když jeho vyjadřování není přesné.
Při interakci se uživatel zapojuje do delších diskusí o tématech studijního zaměření.
Při interakci se uživatel zapojuje do diskusí na odborná témata, sleduje i více partnerů.
Uživatel rozumí rozhovoru na téma svého oboru, pokud se partneři vyhnou idiomatickému vyjadřování a zřetelně vyslovují. Jednoduše vyloží svůj názor a zapojí se do debaty o známých tématech.
Uživatel formuluje vlastní názor jasně, s určitou mírou upřesnění či oprav. Je schopen vystavět jasnou argumentaci, obhajovat vlastní názor, uvést výhody a nevýhody různých řešení. Vhodně navazuje na příspěvky ostatních mluvčích.
Uživatel přesně formuluje své myšlenky a názory. Iniciuje promluvu, vezme si slovo, kdy je to vhodné, napomáhá vývoji diskuse a ukončí konverzaci, kdy potřebuje.
Uživatel vyřídí jednoduché záležitosti při styku s odpovídajícími institucemi, např. domluvu termínů.
Uživatel je schopen vést pohovor, vyvíjí iniciativu a rozvádí myšlenky.
Uživatel se plně zapojuje do pracovního pohovoru a dobře si poradí s přerušováním.
V rámci produktivního mluvení jednoduše popíše grafiku nebo schéma na základě daného a známého slovního materiálu.
V rámci produktivního mluvení vytvoří souvislou promluvu na základě přípravy.
V rámci produktivního mluvení připraví prezentaci i náročnější odborné útvary, a to s vysokou mírou abstrakce.
Uživatel komentuje neverbální grafické informace s výkladem souvislostí.
= B2
Uživatel podá jasný a systematicky rozvinutý popis a prezentaci, zvýrazní hlavní myšlenky a uvede potřebné podrobnosti.
= B2
Uživatel po předchozí přípravě jednoduše a strukturovaně prezentuje názor / téma / myšlenku / produkt.
14
B1
B2 Uživatel vysvětlí svůj pohled na aktuální téma a uvede výhody a nevýhody různých přístupů. Spontánně se vzdálí od předem připraveného textu, navazuje na zajímavé otázky z řad posluchačů a na tyto otázky odpovídá. Vysvětlí osobní stanovisko. Formuluje hypotézy a reaguje na ně.
C1 = B2
Uživatel je schopen vést seminář a moderovat následující diskusi.
Příklady útvarů
Při mluvení se uživatel dopouští gramatických i lexikálních chyb, jeho volná promluva nemá jasnou výpovědní perspektivu. Některé chyby sám opraví.
Uživatel se dopouští drobných chyb, které sám opraví.
Uživatel se dopouští minima drobných chyb, které sám opraví.
Výslovnost – viz Práce s jazykem, fonologická kompetence, s. 17
Výslovnost – viz Práce s jazykem, fonologická kompetence, s. 17
Výslovnost – viz Práce s jazykem, fonologická kompetence. s. 17
Uživatel představí sebe a spolupracovníky adekvátně úzu daného jazyka. Představí svou práci a jednoduše popisuje činnost.
= B1, detailně
= B1, velmi detailně
Uživatel zvládne stručný popis (např. schématu, grafiky, postupu a situace). Stručně prezentuje např. produkt či postup.
= B1, podrobněji
= B1, velmi detailně a s výkladem souvislostí
Uživatel se zapojuje do rozhovoru, diskuse a debaty na odborné téma.
= B2
Uživatel je schopen moderovat a vést seminář.
15
B1 Testování
B2
Uživatel prokazuje schopnost odpovídat na otázky obecného charakteru, jednoduše prezentovat odborné téma, účastnit se interakce.
Uživatel prokazuje schopnost obsáhle a v souvislostech odpovídat na otázky obecného charakteru, podrobně prezentovat téma ze svého oboru, účastnit se rozhovoru na téma svého oboru.
C1 Uživatel prokazuje schopnost velmi podrobně a v souvislostech odpovídat na otázky obecného charakteru, detailně prezentovat speciální odborné téma nebo vlastní odbornou práci a účastnit se rozhovoru na odborné téma.
PRÁCE S JAZYKEM
Obecně
Lexikální kompetence
B1
B2
C1
Uživatel disponuje omezenou odbornou slovní zásobou, má patrné formulační obtíže, hledá správné výrazy, nevyjadřuje se zcela přesně.
Uživatel disponuje odbornou slovní zásobou dostačující k tomu, aby vyjádřil názor, popsal jev, byl schopen jednoduché a jasné argumentace bez zřejmého hledání pojmů. Uživatel je nucen redukovat záměr své výpovědi.
Uživatel disponuje rozsáhlou odbornou slovní zásobou, výběr a použití jazykových prostředků odpovídá záměru promluvy. V nutných případech je uživatel schopen opisu, ovládá synonymní vyjádření, pokud jsou v odborném jazyce k dispozici.
Má upevněnu základní gramatickou stavbu jazyka a větnou strukturu, nevyužívá škálu podřadných souvětí k vyjádření logických souvislostí. Nemá rozvinutou schopnost vyjádřit abstraktní jevy.
V gramatice užívá širší spektrum gramatických jevů bez zjevných potíží a závažnějších chyb, využívá některé druhy podřadných souvětí k vyjádření vztahů a souvislostí.
V gramatice a syntaxi využívá veškeré prostředky daného jazyka bez obtíží a chyb.
Výslovnost uživatele nenarušuje srozumitelnost komunikace.
Výslovnost uživatele je na dobré úrovni, uživatel je schopen autokorekce na základě poslechu.
Výslovnost uživatele je přirozená.
Uživatel disponuje specifickou odbornou slovní zásobou v rozsahu minimálně 80–100 lexikálních jednotek.
Uživatel disponuje specifickou odbornou slovní zásobou v rozsahu minimálně 100–200 lexikálních jednotek.
Uživatel disponuje specifickou odbornou slovní zásobou v rozsahu minimálně 200–400 lexikálních jednotek.
Ve slovní zásobě uživatele se objevují chyby při vyjádření složitějších jevů, např. záměna či nesprávný výběr slov.
Slovní zásoba uživatele je flexibilní, uživatel přeformuluje a nahrazuje chybějící výrazy smysluplnými opisy, i když s patrnými nedostatky.
Slovní zásoba uživatele je takřka bezchybná, vykazuje minimum podstatných a závažných chyb.
16
B1 Gramatická kompetence
B2
C1
Uživatel ovládá základní gramatické prostředky a syntaktické vzorce daného jazyka s menší mírou chyb.
Uživatel ovládá dobře gramatické struktury, na základě kognitivních procesů je schopen autokorekce. Má upevněny syntaktické vzorce daného jazyka. Nedostatky a chyby nemají vliv na smysl sdělení.
Uživatel ovládá gramatické i syntaktické struktury takřka bezchybně.
Uživatel používá základní operace (odvozování, stupňování) typické pro daný jazyk.
Uživatel používá složitější operace (transformaci přímá / nepřímá řeč, nominalizaci / verbalizaci).
Podle druhu promluvy nebo psaného textu uživatel pružně volí odpovídající jazykové prostředky.
Uživatel je seznámen s typickými gramatickými jevy odborného jazyka.
Uživatel má vhled do struktury odborného jazyka.
Sémantická kompetence
Uživatel si uvědomuje význam osvojených lexikálních jednotek, vyjádří některé vztahy, např. synonymie/antonymie. Vyskytují se chyby.
Uživatel jasně uspořádá a přiřadí složky významu. Uvědomuje si vztah slova k obecnému kontextu a složitější vztahy mezi lexikálními jednotkami (hyponymie, vztah část / celek). V malé míře se vyskytují významové nepřesnosti.
Uživatel ovládá vztahy konotativní a vyjádří všeobecně specifické pojmy. Vyjádří složité vztahy mezi lexikálními jednotkami (kolokace).
Fonologická kompetence
Výslovnost uživatele je jasná, objevují se chyby ve výslovnosti, tempo je pomalejší, cizí přízvuk je patrný. Výslovnost nenarušuje odbornou komunikaci.
Uživatel se dopouští menších chyb v intonaci, cizí přízvuk je méně patrný.
Výslovnost uživatele je jasná a přirozená.
Ortografická kompetence
Pravopis a interpunkce uživatele jsou natolik přesné, že je možné text bez potíží sledovat.
Pravopis a interpunkce uživatele jsou přesné, vyskytují se menší chyby v situacích, kde pravopis nemá rozlišovací roli.
Pravopis i interpunkce uživatele jsou přesné, výjimečně se vyskytují chyby z nepozornosti.
Testování lexikální kompetence
Uživatel prokazuje schopnost pracovat s grafickou složkou (obrázkem či schématem), správně používat synonyma a antonyma, přiřazovat definice, vhodně volit slova z nabídky, správně řešit cloze-test, koncipovat věty s danými výrazy.
Uživatel prokazuje schopnost přiřazovat pojmy, najít definovaný pojem nebo vysvětlit/opsat pojem.
Uživatel prokazuje schopnost definovat pojmy a správně je používat v odborném kontextu.
17
B1 Testování gramatické kompetence
Uživatel prokazuje schopnost doplňovat chybějící jevy do neúplných vět samostatně nebo z nabídky, doplňovat chybějící části věty na základě analogie, kdy se jedna věta dává jako vzor, doplňovat koncovky, předložky, tvary sloves různých slovesných kategorií, spojovat věty správnou spojkou, upravovat „rozházený slovosledÿ, provádět jednoduché transformace vět.
B2 = B1
18
C1 Uživatel prokazuje znalost gramatiky jako součást ostatních dovedností.
Seznam literatury ALDERSON, J. C., CLAPHAM, C., WALL, D. Language Test Construction and Evaluation. Cambridge, CUP 1995. BACHMAN, L. F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford, OUP 1990. BEACCO, J.-C., BOUQUET, S., PORQUIER, R. Niveau B2 pour le francais, textes et références. Didier, Paris 2007. BHATIA, V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Setting. Harlow, Longman 1993. BUSSMANN, H., TRAUTH, G. P., KAZZAZI, K. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London, New York, Routledge 1996. BYRAM, M. The Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. London, Routledge 2000. CHAMBERS, J. K. Sociolinguistic Theory. Wiley-Blackwell 2009. CLAPHAM, C., CORSON, D. (ed.) Encyclopedia of Language and Education. Dordrecht, Kluwer 1998. Conseil de l’Éurope. Cadre européen commun de communication. Paris, Didier 2000. COULTHARD, R. M. (ed.) Advances in Spoken Discourse Analysis. London, Routledge 1992. COULTHARD, R. M. (ed.) Advances in Written Text Analysis. London, Routledge 1994. CRYSTAL, D. Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge, CUP 1969. DOUGLAS, D. Assessing Languages for Specific Purposes. Cambridge Language Assessment Series (ed. Anderson, J. C., Bachman, L. F.). Cambridge, CUP 2000. DUDLEY-EVANS, T., St JOHN, M. J. Development in ESP. Cambridge, CUP 1998. DUDLEY-EVANS, T. Genre Analysis: an Approach to Text Analysis in ESP. In COULTHARD, R. M. (ed.) Advances in Written Text Analysis. London, Routledge 1994. EK, J. A. VAN, TRIM, J. L. M. Threshold Level 1990. Cambridge, CUP 1991. FAIRCLOUGH, N. Language and Power. New York, Longman 1989. FAIRCLOUGH, N. Discourse and Social Change. Cambridge, Polity Press 1992. GHADESSY, M. Register Analysis. London, New York, Pinter Publisher 1993. GLABONIAT, M., MÜLLER, M., RUSCH, P.,SCHMITZ, H., WERTENSCHLAG, L. Profile Deutsch. Berlin und München, Langenscheidt 2005. GRAUBERG, W. The Elements of Foreign Language Teaching. Clevedon, Multilingual Matters 1997. GRICE, H. P. Logic and Conversation. In COLE, P., MORGAN, J. L. (ed.) Speech acts. New York, Academic Press, 41–58, 1975. GRUNDY, P. Doing Pragmatics. London, Edward Arnold 1995. HALLIDAY, M. A. K., HASAN, R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Oxford, OUP 1985. HALLIDAY, M. A. K., HASAN, R. Cohesion in English. London, Longman 1976. HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. (2nd edition) London, Edward Arnold 1994. HANZLÍKOVÁ M. Evropské jazykové portfolio (EJP) pro VŠ [CD-ROM]. Praha, Univerzita Karlova 2007. HODGE, R., KRESS, G. Language as Ideology. (2nd edition) London, Routledge 1993. HOEY, M. On the Surface of Discourse. London, Allen & Unwin 1983. HOEY, M. Signalling in Discourse: a Functional Analysis of a Common Discourse Pattern in Writted and Spoken English. In COULTHARD, R. M. (ed.) Advances in Written Text Analysis. London, Routledge, 26–45, 1994. HOEY, M. Lexical Priming. A New Theory of Words and Language. London and New York, Routledge 2005, 2006. HOLLAND, J., LEWIS, A. Written Discourse. Birmingham, The University of Birmingham 1995. HOLME, R. ESP Ideas: Recipes for Teaching Professional and Academic English. Harlow, Longman 1996. HUTCHINSON, T., WATERS, A. English for Specific Purposes. Cambridge, CUP 1987, 1994. JOHNSON, K. Communicative Sylabus Design and Methodology. Oxford, Pergamon Press 1982. KENNY, N., LUQUE-MORTIMER, L. First Certificate Practice Tests Plus. Harlow, Longman 2000. KERBRAT-ORECCHIOLI, C. Les interactions verbales (3 vols). Paris, Colins, 1990, 1994. KOESTER, A. The Language of Work. London and New York, Routledge 2004, 2006. LEECH, G. (8th edition) Principles of Pragmatics. Harlow, Longman 1991.
19
LITTLE, D., DEVITT, S., SINGLETON, D. Authentic Texts in Foreign Language Teaching: Theory and Practice. Dublin, Authentic 1988. LYONS, J. Semantics. Vols I, II. Cambridge, CUP 1977. McCARTHY, M. Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge, CUP 1991. McNAMARA, T. Language Testing. Oxford, OUP 2000, 2008. MEYERHOFF, M. Introducing Sociolinguistics. London, Routledge 2006. NORTH, B. The Development of a Common Reference Scale of Language Proficiency. New York, Peter Lang 2000. NUNAN, D. The Learner-centred Curriculum: a Study in Second Language Teaching. Cambridge, CUP 1988. QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J. A Grammar of Contemporary English. Beccles and Harlow, Longman 1979. QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK. J. A Comprehensive Grammar of English Language. Harlow, Longman 1985. RICHARDS, J. C., PLATT, J., PLATT, H. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow, Longman 1993. RICHTERICH, R. (ed.) Case Studies in Identifying Language Needs. Oxford, Pergamon 1983. SCHNEIDER, G., NORTH, B. Fremdsprachen können – was heisst das? Skalen zur Beschreibung, Beurteilung und Selbsteinschätzung der fremdsprachlichen Kommunikationsfähigkeit. Chur/Zürich, Verlag Rüegger AG 2000. Společný evropský rámec pro jazyky. Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci 2006. SPRINGER, C. Recherches sur lďévaluation en L2 in Notions en Questions. La notion de compétence en langue. Paris, 2002. STANTON, A., MORRIS, S. CAE Practice Tests Plus 1. Harlow, Longman 1999. SWALES, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge, CUP 1990. TRIM, J. L. M., RICHTERICH, R., EK, J. A. VAN, WILKINS, D. A. Systems Development in Adult Language Learning. Oxford, Pergamon 1980. ULLMAN, S. Semantics. Oxford, Blackwell 1962. YULE, G. Pragmatics. Oxford, OUP 1996. Internetové zdroje ALTE – The Association of Language Testers in Europe: http://www.alte.org [cit. 18. 1. 2010]. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR): http://www.coe.int/T/DG4/Linguistic/CADRE EN.asp [cit. 18. 1. 2010]. Confédération Européenne des Centres de Langues de l’Enseignement Supérieur (CERCLES): http://www.cercles.org/ [cit. 18. 1. 2010]. Conseil de l’Éurope. Education: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/DNR FR.asp [cit. 18. 1. 2010]. EAQUALS-ALTE ePortfolio (e ELP): http://www.eelp.org/eportfolio/index.html [cit. 18. 1. 2010]. The European Language Certificates: http://www.telc.net/Mock-Examinations.226.0.html?&no cache=1&L=4 [cit. 18. 1. 2010]. European Language Portfolio: Council of Europe: http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=E&M=/main pages/illustrationse.html [cit. 18. 1. 2010]. European Language Portfolio for the Blind and Visually Impaired (ELPBVI) http://www.elpforblind.eu/pd.php?pd=1 [cit. 18. 1. 2010]. Global Language Portfolio: http://glp.elenes.com/index.html [cit. 18. 1. 2010]. Language On Line Portfolio Project (LOLIPOP): http://lolipop-portfolio.eu/ [cit. 18. 1. 2010]. Organizace jazykového vzdělávání na Masarykově univerzitě: http://lingua.muni.cz [cit. 18. 1. 2010]. Portfolio électronique des langues: http://e-pel.c4.fr/ [cit. 18. 1. 2010]. Manual for relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR): http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Manuel1 EN.asp#TopOfPage [cit. 18. 1. 2010]. Projekt DIALANG http://dialang.org/ [22. 3. 2009].
20