Dôležité pokyny k používaniu
WKŁADKA XESAR Ważne wskazówki dotyczące użytkowania
XESAR CYLINDER Important notice
CZ SK
CYLINDRICKÁ VLOŽKA XESAR
PL
Důležité pokyny k použití
EN
CYLINDRICKÁ VLOŽKA XESAR
CYLINDRICKÁ VLOŽKA XESAR
EN
PL
SK
CZ
Důležité pokyny k použití Při montáži, programování a používání mechatronické bezpečnostní cylindrické vložky (dále zkráceně „bezpečnostní cylindrické vložky“) respektujte všechna níže uvedená varování a pokyny společnosti EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (dále zkráceně „EVVA“). Pokyny k použití uchovávejte stále v blízkosti bezpečnostní cylindrické vložky. Před zprovozněním svého uzamykacího systému Xesar si pečlivě pročtěte příručku k systému Xesar. Tu lze vyhledat na stránkách www.evva.com Ohrožení zdraví a života ff Mějte na paměti, že při používání bezpečnostní cylindrické vložky v rizikových provozech – zejména v situacích, kdy by v případě možné chybné funkce bezpečnostní cylindrické vložky mohlo existovat potenciální ohrožení zdraví a života – je nutné provádět pravidelné (alespoň měsíční) kontroly funkčnosti (včetně přezkoušení stavu baterie) bezpečnostní cylindrické vložky. ff Výslovně se doporučuje zhotovit identifikační médium (kartu, přívěsek ke klíčům) s oprávněním platným pro všechny dveřní komponenty uzamykacího systému. Mějte na paměti, že identifikační média nemají z bezpečnostních důvodů neomezenou platnost. V závislosti na stanovené době platnosti je proto toto identifikační médium nutné pravidelně aktualizovat, aby bylo možné zaručit přístup i při vzniku nouzové situace. ff Při používání bezpečnostní cylindrické vložky v rizikových provozech se pro případ možné chybné funkce bezpečnostní cylindrické vložky doporučuje zajištění alternativní možnosti přístupu. Nebezpečí výbuchu ff Bezpečnostní cylindrické vložky se nesmějí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu, jelikož součásti bezpečnostní cylindrické vložky, jimiž prochází proud, by mohly způsobit výbuch. Klimatické účinky a účinky okolního prostředí ff Respektujte vhodnost použití bezpečnostní cylindrické vložky v příslušných okolních podmínkách, která je definována podle klasifikace IP a specifikovaných teplotních rozsahů. ff Bezpečnostní cylindrickou vložku nepoužívejte v místnostech s vysokou prašností. ff Bezpečnostní cylindrickou vložku používejte pouze v místnostech, v nichž je relativní vlhkost vzduchu nižší než 90 %. ff Při montáži bezpečnostních cylindrických vložek v místnostech s obzvláště vysokým elektrostatickým nábojem je nutné předem projednat možnosti použití s odborným prodejcem. ff Bezpečnostní cylindrickou vložku nepoužívejte v korozivní atmosféře (obsahující např. chlór, čpavek, vápennou nebo slanou vodu). Pokyny k instalaci, popř. k zajištění správné montážní situace. ff Instalace bezpečnostní cylindrické vložky musí být provedena personálem s náležitou odbornou kvalifikací,
a to podle pokynů obsažených v montážním návodu, který je k výrobku rovněž přiložen. Společnost EVVA také nepřebírá odpovědnost jakéhokoli druhu za škody vzniklé následkem neodborně provedených montážních prací. Pokyny pro instalaci musí být pečlivě dodržovány. Tyto pokyny a pokyny týkající se údržby musí být osobou provádějící instalaci předány na uživatele. ff Před montáží bezpečnostní cylindrické vložky se doporučuje zkontrolovat příslušný zámek, jestli není poškozen nebo znečištěn. Dále je nutné se před montáží obeznámit s informacemi o používání poskytnutými výrobcem zámku. Aby bylo zaručené dobré fungování bezpečnostní cylindrické vložky, doporučuje společnost EVVA použít zadlabací zámek v bezvadném stavu. ff Všechny komponenty systému Xesar jsou z výroby dodávány v takzvaném staveništním režimu. Za tohoto stavu lze pomocí každé konstrukční karty uzamknout každou komponentu systému Xesar. Co nejdříve po montáži příslušné komponenty systému Xesar se proto postarejte o to, aby tato komponenta byla správně přidána k uzamykacímu zařízení a tím byl umožněn přístup pouze skutečně oprávněným osobám. ff Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené společností EVVA. ff Mechatronické cylindrické vložky mohou být bez výhrad montovány do zámků, kování apod. pouze tehdy, jestliže cylindrické vložky podléhají odpovídajícím rozměrovým normám a příslušné zámky, kování atd. jsou výslovně předem uzpůsobeny pro cylindrické vložky podle těchto norem. Ve všech ostatních případech musí mít obchodník, zpracovatel či uživatel těchto zámků, kování apod. jistotu, že je jím zvolená cylindrická vložka zámku vhodná pro danou montáž a plánované užití. ff Při projektování a instalaci bezpečnostní cylindrické vložky respektujte odpovídající ustanovení příslušných mezinárodních i místních zákonů, nařízení, norem a směrnic, zejména pak ta ustanovení, která se týkají požadavků na únikové cesty a nouzové východy. ff Před montáží bezpečnostní cylindrické vložky – zejména do profilových dveří – zkontrolujte montážní situaci, abyste předešli vzniku nebezpečí úrazu (např. přimáčknutí ruky), popř. poškození bezpečnostní cylindrické vložky. ff Dbejte na to, abyste vždy vybrali správnou délku cylindrické vložky pro příslušnou konfiguraci dveří. Bezpečnostní cylindrická vložka smí při montážních situacích nebo v oblastech použití, které souvisejí s bezpečností, vyčnívat (bez ohledu na provedení hlavice) maximálně 3 mm z ochranného kování. ff Při montáži mechatronické bezpečnostní cylindrické vložky schválené podle předpisů VdS je v montážních situacích souvisejících s bezpečností nutné zajistit ochranu cylindrické vložky pomocí bezpečnostního dveřního štítu s ochranou proti vytržení třídy B nebo C, který je rovněž schválen podle předpisů VdS. Co se týče všech ostatních dveří, řídí se stupeň opatření týkající se ochrany proti vytržení ustanoveními příslušných národních předpisů a norem (viz mj. EN 1627, ÖNORM 5338 nebo SKG). ff Dodržujte omezení týkající se přípustných montážních poloh bezpečnostní cylindrické vložky, která jsou uvedena v montážním návodu. Následkem nedodržení správné montážní polohy může dojít ke vzniku funkčních poruch – chybná funkce při neschválených montážních
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny
Použití baterií ff Těsnění cylindrické vložky musí nejméně jednou za dva roky vyměnit vyškolení pracovníci. Životnost těsnění se může zkracovat v závislosti na jeho namáhání a také na okolních podmínkách, např. v důsledku silného slunečního záření, horka, chladu, prašnosti atd. Pokud jsou u těsnění znatelná poškození nebo opotřebení, jako například praskliny, deformace nebo atypický vzhled, je nutné provést jejich okamžitou výměnu, aby byla i nadále zachována třída ochrany IP. Společnost EVVA doporučuje, aby vyškolení pracovníci při každé výměně baterií provedli vždy také výměnu těsnění. Je nutné dodržovat zákonem stanovené pravidelné kontroly uzamykacích komponent v závislosti na oblasti použití (např. únikové dveře) a příslušné zákony dané země.Mějte na paměti, že provoz bezpečnostní cylindrické vložky je možný pouze s bateriemi typu CR2. Použití akumulátorů (nabíjecích baterií) je nepřípustné. Seznam doporučených modelů baterií obdržíte na vyžádání u svého odborného prodejce. ff Baterie je nutné vyměnit co nejdříve, jakmile je bezpečnostní cylindrickou vložkou signalizován stav
Pokyny k provozu ff Uživatelé elektronického uzamykacího systému se tímto upozorňují na nutnost trvalé bezpečné úschovy svých identifikačních médií. ff V případě ztráty identifikačního média je neprodleně nutné provést zablokování příslušného identifikačního média v softwaru a následnou synchronizaci bezpečnostní cylindrické vložky prostřednictvím tabletu Xesar. ff Mějte na paměti, že po zavření dveří nedojde k jejich automatickému uzamknutí. Uzamknutí dveří je nutné provést ručním otočením hlavice. ff Hlavice neslouží jako úchopný díl pro pohyb s křídlem dveří (jako např. knoflík, klika u dveří, držadlo atd.). Křídlo dveří se nesmí za hlavici přenášet nebo zvedat. ff Hlavice se nesmí používat jako pomůcka pro výstup. ff Čtecí zařízení bezpečnostní cylindrické vložky se nesmějí zakrývat kovovými materiály. ff Řádný stav, jakož i bezchybnou funkci bezpečnostní cylindrické vložky je nutné pravidelně (alespoň měsíčně) kontrolovat v rámci celkové funkční kontroly prováděné za použití identifikačních médií s odpovídajícím oprávněním. ff Při prvním uvedení jednotlivých komponent do provozu, překontrolujte prosím aktuální verzi firmwaru, popřípadě proveďtě aktualizaci na nejnovější dostupnou verzi. ff Uzamykací systém se doporučuje udržovat v aktuálním
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny
CZ SK PL
„Slabá baterie“. Opakované ignorování signalizace stavu „Slabá baterie“ může mít za následek výpadek funkce cylindrické vložky. Od prvního vydání varování signalizace „Slabá baterie“ je při běžné teplotě místnosti možno provést ještě až 1 000 otevření v průběhu dalších 4 týdnů. Teploty, které se odchylují od běžných teplot místnosti, proto mohou mít za následek dřívější výpadek funkce cylindrické vložky. Při zcela vybitých bateriích lze cylindrickou vložku ovládat již pouze pomocí nouzového zdroje proudu (volitelné příslušenství). ff Při výměně baterií je vždy nutné vyměnit všechny baterie, které jsou v bezpečnostní cylindrické vložce použity! Při montáži, popř. demontáži hlavice je nutné používat (stejně jako při výměně baterií) speciální montážní nástroj určený pro bezpečnostní cylindrickou vložku Xesar. Před vyjmutím baterií se doporučuje uvést bezpečnostní cylindrickou vložku prostřednictvím identifikačního média s odpovídajícím oprávněním do polohy, při které je možné otevření dveří. V některých případech může být po výměně baterií potřebná synchronizace systémového času prostřednictvím tabletu Xesar. ff V případě, že demontáž hlavice není možná, zkuste nastavit bezpečnostní cylindrickou vložku do polohy pro trvalé otevření a poté provést demontáž obvyklým způsobem za použití montážního nástroje. V případě, že se ani tento pokus nezdaří, existuje dodatečná možnost spočívající v zablokování osy hlavice prostřednictvím úzkého kovového kolíku zasunutého do malého otvoru na čelní straně elektronického modulu a v následném sejmutí hlavice prostřednictvím montážního nástroje. ff Baterie uchovávejte na chladném, suchém místě. Přímé intenzivní teplo může baterie poškodit. Přístroje napájené z baterií proto nevystavujte účinkům silných zdrojů tepla. ff Baterie obsahují chemické látky. Proto je nutné zajistit jejich odbornou likvidaci v souladu s platnými místními předpisy.
EN
polohách nepředstavuje žádnou vadu výrobku, a proto nemůže být uznána jako důvod reklamace. Mějte na paměti, že řádná funkce bezpečnostní cylindrické vložky může být jak před postupem montáže cylindrické vložky, tak i během něho zaručena pouze při správné poloze tělesa cylindrické vložky. ff Při montáži bezpečnostních cylindrických vložek se musí postupovat takovým způsobem, aby na cylindrickou vložku mimo plánované upevňovací body a kromě řádné obsluhy, nepůsobily žádné další externí síly. ff Pro použití bezpečnostní cylindrické vložky v únikových nebo poplachových dveřích je směrodatné předložení osvědčení podle EN 179, popř. EN 1125 poskytnuté výrobcem zámku. Celá bezpečnostní jednotka – sestávající z cylindrické vložky, poplachového zámku, poplachové tyče a sady dveřních klik – musí být přezkoušena kvůli své bezpečnostní funkci. Ve výše uvedeném osvědčení musí být potvrzena přípustnost montáže bezpečnostní cylindrické vložky. ff Mějte na paměti, že při požadované montáži bezpečnostní cylindrické vložky do dveří zajišťujících ochranu proti kouři a požáru, je nutné provést kontrolu použitelnosti, popřípadě si obstarat povolení vystavené výrobcem dveří. Toto je úkolem kupujícího. ff Z důvodu vysokého utahovacího momentu při zašroubovávání upevňovacího šroub cylindrické vložky může dojít k chybné funkci cylindrické vložky nebo k jejímu obtížnému chodu. Proto se řiďte údaji uvedenými v montážním návodu. ff Správnou funkci bezpečnostní cylindrické vložky je před dokončením montáže nutno zkontrolovat při otevřených dveřích prostřednictvím konstrukční karty. ff Mějte na paměti, že po montáži bezpečnostní cylindrické vložky bude přístup až do dokončení nastavování parametrů zařízení možný již pouze prostřednictvím konstrukční karty. ff U bezpečnostních cylindrických vložek s prodlouženou osou venkovní hlavice je třeba mít na paměti, že odpovídající klasifikaci IP je možné zaručit pouze tehdy, jestliže prodloužená osa venkovní hlavice vyčnívá z ochranného kování do vzdálenosti max. 3 mm.
EN
PL
SK
CZ
stavu prostřednictvím pravidelných aktualizací softwaru a firmwaru. Dbejte na to, aby se aktualizace firmwaru prováděly při otevřených dveřích a aby se v návaznosti na každou aktualizaci prováděl dodatečný funkční test. Odpovídající informace naleznete v příručce k systému Xesar. ff Mějte na paměti, že po zavření dveří nedojde k jejich automatickému uzamknutí. Uzamknutí dveří je nutné provést ručně, popř. prostřednictvím odpovídajícího přídavného zařízení.
architekty a poradenské instituce, aby si všechny nezbytné informace o produktech vyžádali od společnosti EVVA. Odborní prodejci a zpracovatelé jsou povinni dodržovat pokyny uvedené v dokumentaci vydané společností EVVA a případně je předávat svým zákazníkům. ff Další informace, které jdou nad rámec těchto důležitých pokynů k použití, naleznete v katalogu výrobků řady Xesar a v příručce k systému Xesar. Ty jsou k dispozici na stránkách www.evva.com
Pokyny k čištění ff Bezpečnostní cylindrické vložky je nutné pravidelně mazat, a to alespoň při každé výměně baterií. Pro tento účel používejte výlučně ošetřující prostředky doporučené společností EVVA. Odpovídající informace týkající se přesného postupu při mazání naleznete v příručce k systému Xesar ff K čištění viditelných ploch bezpečnostní cylindrické vložky můžete používat měkkou, netřepivou tkaninu a mýdlovou vodu. Nikdy nepoužívejte výrobky nebo spreje, které podporují korozi a které mohou napadat kovové povrchy, plasty nebo materiály těsnění. Dbejte na to, aby – především při odmontované hlavici – nemohlo dojít k vniknutí žádné kapaliny do cylindrické vložky, a mějte na paměti, že pohledové plochy elektronické hlavice se smějí čistit pouze při zavřeném stavu hlavice. Všeobecná právní upozornění ff Společnost EVVA uzavírá smlouvu o používání systému Xesar pouze na základě svých Všeobecných obchodních podmínek (EVVA-AGB), jakož i svých Všeobecných licenčních podmínek (EVVA-ALB). Ty lze nalézt na stránkách: www.evva.cz/terms. ff Kupující se tímto výslovně upozorňuje na to, že používání uzamykacího systému, který je předmětem smlouvy, může podléhat zákonné schvalovací, ohlašovací a registrační povinnosti (např. vznikne-li sdružený informační systém), zejména ve vztahu k právním předpisů týkajícím se ochrany údajů, jakož i – při použití v podnicích – právu zaměstnanců na spolurozhodování. Zodpovědnost za používání produktu způsobem, který je v souladu se zákony, nese kupující, popř. zákazník a koncový uživatel. ff V souladu s odpovědností výrobce, která je definována zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku, je třeba respektovat výše uvedené informace a předat je provozovatelům a uživatelům. Nedodržení tohoto ustanovení zprošťuje společnost EVVA odpovědnosti ručení. ff Použití, které není v souladu s příslušnými ujednáními, popř. které není považováno za obvyklé, opravy, popř. modifikace provedené bez výslovného povolení společností EVVA, jakož i neodborně prováděný servis mohou mít za následek funkční poruchy, a proto je takové počínání nepřípustné. Jakékoli změny, které nejsou výslovně povoleny společností EVVA, mají za následek ztrátu veškerých nároků vyplývajících z odpovědnosti výrobce, standardní záruky i případně sjednané samostatné záruky. ff V rámci plnění povinnosti poskytování informací a udělování pokynů vyplývající ze zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku vyzýváme EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vídeň Technické změny a tiskové chyby jsou vyhrazeny
Nebezpečenstvo výbuchu ff Uzamykacie cylindrické vložky sa nesmú používať v prostredí ohrozenom výbuchom, pretože diely uzamykacej cylindrickej vložky vedúce prúd by mohli iniciovať výbuch. Účinky klímy a prostredia ff Prosím, dbajte na vhodnosť uzamykacej cylindrickej vložky pre príslušné okolité podmienky, definovanú podľa klasifikácie IP a špecifikovaných teplotných rozsahov. ff Nepoužívajte uzamykaciu cylindrickú vložku v priestoroch s vysokou tvorbou prachu. ff Používajte uzamykaciu cylindrickú vložku iba v priestoroch, v ktorých vlhkosť vzduchu dosahuje menej ako 90 %. ff Pri montáži uzamykacích cylindrických vložiek v priestoroch s obzvlášť vysokým elektrostatickým nábojom treba možnosti použitia dopredu objasniť so špecializovaným predajcom. ff Nepoužívajte uzamykaciu cylindrickú vložku v korozívnej atmosfére (napr. chlór, čpavok, vápenná alebo slaná voda). Pokyny k inštalácii, resp. správnej montážnej situácii ff Inštaláciu uzamykacej cylindrickej vložky má vykonať odborný personál a musí sa uskutočniť podľa ustanovení
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené
CZ SK
Nebezpečenstvo pre zdravie a život ff Prosím, dbajte na to, že pri používaní uzamykacej cylindrickej vložky v kritických infraštruktúrach – najmä v situáciách, kde by v prípade možnej chybnej funkcie uzamykacej cylindrickej vložky mohlo jestvovať potenciálne nebezpečenstvo pre zdravie a život – treba vykonávať pravidelné kontroly (minimálne mesačne) funkčnosti (vrátane kontroly stavu batérie) uzamykacej cylindrickej vložky. ff Výslovne sa odporúča vytvoriť pre núdzové prípady identifikačné médium (karty, prívesok na kľúče) oprávnené na všetkých dverových komponentoch uzamykacieho systému. Prosím, dbajte na to, že identifikačné médiá z bezpečnostných dôvodov nie sú platné neobmedzene. V závislosti do stanoveného trvania platnosti treba preto toto identifikačné médium pravidelne aktualizovať, aby sa v núdzovom prípade mohol zaručiť prístup. ff Na účely použitia v kritických infraštruktúrach treba sa pre prípad možnej chybnej funkcie uzamykacej cylindrickej vložky dodatočne odporúča zabezpečiť alternatívnu možnosť prístupu.
montážneho návodu takisto priloženého k výrobku. EVVA nepreberá akékoľvek ručenie za škody z dôvodu neodborných montážnych prác. Pokyny by mali byť presne dodržané pri inštalácií. Tieto pokyny a každé pokyny týkajúce sa obsluhy by mali byť pred montážou odovzdané vybranou osobou používateľovi. ff Pred montážou uzamykacej cylindrickej vložky sa odporúča skontrolovať zámok na prítomnosť škôd a znečistení. Ďalej treba pred montážou dbať na používateľské informácie výrobcu zámku. Aby sa zaručilo riadne fungovanie uzamykacej cylindrickej vložky, firma EVVA odporúča použiť zapustený zámok v bezchybnom stave. ff Všetky komponenty Xesar sú z výroby expedované v tzv. režime Stavba. V tomto stave každá karta ConstructionCard zamyká každý komponent Xesar. Preto sa čo najskôr po montáži príslušného komponentu Xesar čo najskôr postarajte o to, aby bol tento správne pridaný k uzamykaciemu systému kvôli umožneniu prístupu iba skutočne oprávnených osôb. ff Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely odporúčané od EVVA. ff Mechatronické uzamykacie cylindrické vložky sa môžu montovať do zámkov, kovaní a pod. bez výhrady iba vtedy, keď tieto uzamykacie cylindrické vložky podliehajú zodpovedajúcim rozmerovým normám a príslušné zámky, kovania a pod. sú výslovne pripravené pre mechatronické uzamykacie cylindrické vložky podľa týchto noriem. Vo všetkých ostatných prípadoch sa predajca, spracovateľ alebo používateľ takýchto zámkov, kovaní a pod. musí presvedčiť, či ním zvolené uzamykacie cylindrické vložky sú vhodné na montáž a plánované použitie. ff Prosím, dbajte pri projektovaní a inštalácii uzamykacej cylindrickej vložky na zodpovedajúce medzinárodné normatívy a normatívy špecifické pre danú krajinu v príslušných zákonoch, nariadeniach, normách a smerniciach, najmä, čo sa týka požiadaviek na únikové cesty, ako aj núdzové východy. ff Prosím, pred namontovaním uzamykacej cylindrickej vložky – najmä pri dverách s rúrkovým rámom – skontrolujte montážnu situáciu, aby sa predišlo nebezpečenstvu poranenia (napr. pomliaždeniny na ruke), resp. poškodeniu uzamykacej cylindrickej vložky. ff Prosím, dbajte na to, aby ste pre príslušnú konfiguráciu dverí vybrali správnu dĺžku cylindrickej vložky. Cylindrická vložka smie v montážnych situáciách alebo oblastiach použitia významných z hľadiska bezpečnosti vyčnievať z tesne obopínajúceho ochranného kovania max. 3 mm (bez zohľadnenia gombíka). ff Pri montáži mechatronickej uzamykacej cylindrickej vložky uznávanej VdS v oblastiach nasadenia významných z hľadiska bezpečnosti treba uzamykaciu cylindrickú vložku chrániť štítkom zabraňujúcim vlámaniu uznávaným VdS triedy B alebo C. Čo sa týka všetkých ďalších dverí, stupeň opatrení zabraňujúcich vlámaniu sa riadi podľa zodpovedajúcich vnútroštátnych ustanovení (pozri medziiným EN 1627, ÖNORM 5338 alebo SKG). ff Prosím, dbajte na obmedzenia zobrazené v montážnom návode, čo sa týka prípustných montážnych polôh uzamykacej cylindrickej vložky. Nedodržaním správnej montážnej polohy môže dôjsť k funkčným poruchám
PL
Dôležité pokyny k používaniu Dbajte na všetky nasledujúce výstrahy a pokyny EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (ďalej len „EVVA“) pri montáži, programovaní a používaní mechatronickej uzamykacej cylindrickej vložky (ďalej len „uzamykacia cylindrická vložka“). Uchovávajte pokyny k používaniu vždy v blízkosti uzamykacej cylindrickej vložky. Prosím, pred uvedením vášho uzamykacieho systému Xesar do prevádzky si starostlivo prečítajte systémovú príručky Xesar. Táto je k dispozícii na www.evva.com
EN
CYLINDRICKÁ VLOŽKA XESAR
CZ SK PL EN
– chybné funkcie v neschválených montážnych polohách nepredstavujú chybu výrobku, a preto sa nepovažujú za dôvod na reklamáciu. Prosím, dbajte na to, že riadna funkcia uzamykacej cylindrickej vložky môže byť aj pred, resp. počas montáže cylindrickej vložky zaručená iba v správnej polohe telesa cylindrickej vložky. ff Montáž uzamykacích cylindrických vložiek sa musí uskutočniť tak, aby mimo určených upevňovacích bodov a riadneho ovládania nepôsobili na uzamykaciu cylindrickú vložku žiadne cudzie sily. ff Pred použitím uzamykacej cylindrickej vložky v únikových, resp. panikových dverách je smerodajná existencia certifikátu podľa EN 179, resp. EN 1125 výrobcu zámku. Celá paniková jednotka – pozostávajúca z uzamykacej cylindrickej vložky, panikového zámku, panikovej tyče a súpravy kľučky – musí byť skontrolovaná z hľadiska bezchybnej funkcie. Prípustnosť montáže uzamykacej cylindrickej vložky musí byť potvrdená vo vyššie uvedenom certifikáte. ff Prosím, dbajte na to, že pri želanej montáži uzamykacej cylindrickej vložky v dymových a ohňovzdorných dverách treba skontrolovať schopnosť použitia, resp. získať schválenie výrobcu dverí. Toto je úlohou kupujúceho. ff Vplyvom príliš vysokého uťahovacieho momentu pri skrutkovaní upevňovacej skrutky cylindrickej vložky môže dôjsť k chybným funkciám uzamykacej cylindrickej vložky alebo jej ťažkému chodu. Prosím, dbajte preto na údaje v montážnom návode. ff Správna funkcia uzamykacej cylindrickej vložky sa musí skontrolovať pri otvorených dverách podľa ustanovení montážneho návodu prostredníctvom karty Construction-Card. ff Prosím, dbajte na to, že po montáži uzamykacej cylindrickej vložky až po dokončené parametrizovanie systému je možný prístup iba prostredníctvom karty Construction-Card. ff Prosím, dbajte pri uzamykacích cylindrických vložkách s predĺženou osou vonkajšieho gombíka, že zodpovedajúca klasifikácia IP môže byť zaručená iba vtedy, keď predĺžená os vonkajšieho gombíka vytŕča z ochranného kovania max. 3 mm. Používanie batérií ff Tesnenia cylindrických vložiek musí najneskôr každé 2 roky vymeniť vyškolený personál. Trvanlivosť tesnení sa môže v závislosti od ich namáhania, ako aj prostredia, napr. prostredníctvom slnečného žiarenia, tepla, chladu, prachu a pod., znižovať. Ak sa na tesneniach rozpoznajú poškodenia alebo opotrebovanie, ako sú trhliny, deformácie alebo atypický výzor, treba vykonať okamžitú výmenu, aby bola naďalej zaručená trieda ochrany IP. EVVA odporúča v priebehu každej výmeny batérií vždy nechať vymeniť aj tesnenia prostredníctvom vyškoleného personálu. Treba dodržiavať zákonom predpísanú pravidelnú kontrolu uzamykacích komponentov podľa oblasti nasadenia (napr. únikové dvere) a príslušných zákonov krajiny. ff Prosím, dbajte na to, že prevádzka uzamykacej cylindrickej vložky je prípustná iba s batériami typu CR2. Používanie akumulátorov je neprípustné. Zoznam odporúčaných modelov batérií dostanete na požiadanie od vášho špecializovaného predajcu.
ff Batérie vymeňte čo najskôr, len čo uzamykacia
cylindrická vložka signalizuje „Slabá batéria“. Opakované ignorovanie výstrahy „Slabá batéria“ môže viesť k výpadku uzamykacej cylindrickej vložky. Od prvej výstrahy „Slabá batéria“ je pri zvyčajnej izbovej teplote možných ešte do 1000 otvorení v priebehu nasledujúcich 4 týždňov . Teploty, ktoré sa odchyľujú od bežných izbových teplôt, preto môžu mať za následok výpadok cylindrickej vložky. Pri vybitých batériách sa cylindrická vložka smie ovládať už iba núdzovým zdrojom prúdu (voliteľné príslušenstvo). ff Pri výmene batérie treba vymeniť zakaždým všetky batérie použité v uzamykacej cylindrickej vložke! Na účely montáže, resp. demontáže gombíka (aj pri výmene batérie) treba použiť špeciálny montážny nástroj pre uzamykaciu cylindrickú vložku Xesar. Pred odobratím batérií sa odporúča zapojiť uzamykaciu cylindrickú vložku prostredníctvom oprávneného identifikačného média. Prípadne sa po výmene batérií môže vyžadovať synchronizácia systémového denného času prostredníctvom tabletu Xesar. ff V prípade, že nie je možná demontáž gombíka, pokúste sa uzamykaciu cylindrickú vložku uviesť do trvalého otvorenia a následne zvyčajným spôsobom vykonať demontáž pomocou montážneho nástroja. V prípade, že tento pokus zlyhá, jestvuje dodatočne možnosť zablokovať os gombíka prostredníctvom tenkého kovového kolíka cez malý otvor na čelnej strane elektronického modulu, aby sa následne gombík mohol odňať prostredníctvom montážneho nástroja. ff Skladujte batérie na chladnom, suchom mieste. Priame silné teplo môže poškodiť batérie. Preto prístroje napájané batériou nevystavujte silným zdrojom tepla. ff Batérie obsahujú chemické látky. Preto sa musia odborne zlikvidovať pri zohľadnení predpisov špecifických pre danú krajinu. Pokyny k prevádzke ff Používateľov elektronického uzamykacieho systému treba upozorniť na to, aby identifikačné médiá vždy uchovávali v bezpečí. ff V prípade straty identifikačného média treba zodpovedajúce identifikačné médium bezodkladne zablokovať v softvéri a uzamykaciu cylindrickú vložku bezodkladne synchronizovať prostredníctvom tabletu Xesar. ff Dbajte na to, aby sa dvere po ich uzamknutí automaticky nezablokovali. Zablokovanie dverí sa musí uskutočniť manuálne otočením gombíka. ff Gombík neslúži ako uchopovacia časť na pohybovanie krídlom dverí (ako napr. guľa, kľučka, rukoväť a pod.). Dvere sa nesmú nosiť za gombík ani sa zaň nadvihovať. ff Gombík sa nesmie používať ako pomôcka na výstup. ff Čítacie zariadenia uzamykacej cylindrickej vložky sa nesmú zakrývať kovovými materiálmi. ff Pravidelne treba kontrolovať riadny stav, ako aj bezchybnú funkciu uzamykacej cylindrickej vložky (minimálne mesačne) v priebehu funkčnej kontroly pomocou oprávnených identifikačných médií. ff Pri prvom spustení komponentov skontrolujte aktuálny Firmware, prípadne aktualizujte systém na najnovšiu dostupnú verziu. ff Odporúča sa udržiavať uzamykací systém pravidelnými aktualizáciami softvéru a firmvéru v aktuálnom stave.
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené
Dbajte na to, aby sa aktualizácia firmvéru vykonávala pri otvorených dverách a následne po vykonaní aktualizácie dodatočne vykonal funkčný test. Zodpovedajúce informácie k uvedenému nájdete v systémovej príručke Xesar. ff Dbajte na to, aby sa dvere po uzamknutí automaticky nezablokovali. Zablokovanie dverí sa musí uskutočniť manuálne, resp. prostredníctvom zodpovedajúceho dodatočného zariadenia.
pokynov k používaniu, nájdete v katalógu produktov Xesar a v systémovej príručke Xesar. Tieto sú k dispozícii na www.evva.com
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wien Technické zmeny a tlačové chyby vyhradené
SK PL EN
Všeobecné právne upozornenia ff EVVA uzatvára zmluvu o používaní Xesar iba na základe svojich Všeobecných obchodných podmienok (VOP EVVA), ako aj svojich Všeobecných licenčných podmienok (EVVA-VLP) vo vzťahu k softvéru k produktu. Tieto sú k dispozícii na: www.evva.com/terms. ff Kupujúci sa výslovne upozorňuje na to, že z používania uzamykacieho systému, týkajúceho sa predmetu zmluvy, môžu vyplývať zákonné povinnosti v oblasti ochrany údajov, najmä čo sa týka povolenia, hlásenia a registrácie (napr. ak je vytvorený spoločný informačný systém), ako aj pri použití vo firme spolurozhodovacie práva personálu. Zodpovednosť za používanie produktu v súlade so zákonmi je na kupujúcom, resp. zákazníkovi a koncovom používateľovi. ff V súlade s ručením výrobcu za svoje výrobky, definovaným v zákone o ručení za výrobok, treba dbať na vyššie uvedené informácie a odovzdať ich prevádzkovateľom a používateľom. Nedodržiavanie zbavuje EVVA povinnosti ručenia. ff Používanie, ktoré nie je podľa zmluvy, resp. nezvyčajné používanie, opravné práce, resp. modifikácie, ktoré neboli výslovne schválené firmou EVVA, ako aj neodborný servis môžu viesť k funkčným poruchám a sú zakázané. Akékoľvek zmeny, ktoré neboli výslovné schválené firmou EVVA, majú za následok stratu nárokov na ručenie, záruku a samostatne dohodnutú garanciu. ff Od architektov a poradných inštitúcií sa požaduje obstarať si všetky požadované informácie o výrobku od EVVA, aby tak mohli splniť informačné a inštruktážne povinnosti podľa zákona o ručení za výrobok. Špecializovaní predajcovia a spracovatelia musia dodržiavať pokyny v dokumentáciách firmy EVVA a tieto prípadne odovzdať svojim zákazníkom. ff Ďalšie informácie, ktoré sú nad rámec týchto dôležitých
CZ
Pokyny k čisteniu ff Uzamykacie vložky treba pravidelne mastiť – minimálne v priebehu každej výmeny batérie. Používajte na tento účel výlučne ošetrovacie prostriedky odporúčané firmou EVVA. Zodpovedajúce informácie k presnému priebehu mastenia nájdete v systémovej príručke Xesar. ff Na čistenie viditeľných plôch uzamykacej cylindrickej vložky sa môže používať mäkká handrička, ktorá nepúšťa chlpy s mydlovou vodou. Nikdy nepoužívajte výrobky alebo spreje, ktoré podporujú koróziu a mohli by narušiť kovové povrchy, plasty alebo tesniace materiály. Dbajte na to, aby sa – predovšetkým pri demontovanom gombíku – do cylindrickej vložky nemohla dostať žiadna kvapalina a že pohľadové plochy elektronického gombíka sa smú čistiť iba v neotvorenom stave gombíka.
WKŁADKA XESAR
EN
PL
SK
CZ
Ważne wskazówki dotyczące użytkowania Należy przestrzegać wszystkich poniższych ostrzeżeń i wskazówek firmy EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (dalej określaną w skrócie jako „EVVA”) podczas montażu, programowania i eksploatacji mechatronicznej wkładki bębenkowej (dalej określanej w skrócie jako „wkładka bębenkowa”). Wskazówki dotyczące użytkowania należy zawsze przechowywać w pobliżu wkładki. Przed uruchomieniem systemu zamknięć Xesar należy dokładnie przeczytać podręcznik systemu Xesar. Można go pobrać ze strony www.evva.com Zagrożenie dla zdrowia i życia ff Należy pamiętać, że podczas eksploatacji wkładki bębenkowej w ważnej infrastrukturze (zwłaszcza w sytuacjach, gdzie w razie możliwego nieprawidłowego działania wkładki bębenkowej może wystąpić potencjalne zagrożenie dla zdrowia i życia) należy wykonywać regularne kontrole (co najmniej raz w miesiącu) sprawności wkładki bębenkowej (łącznie z kontrolą stanu baterii). ff Na wypadek nieprzewidzianych zdarzeń zdecydowanie zaleca się przygotowanie nośnika identyfikacji (karta, breloki do kluczy) uprawnionego do wszystkich komponentów drzwiowych systemu zamknięć. Z uwagi na zachowanie bezpieczeństwa należy pamiętać, aby nośniki identyfikacji nie były ważne bez ograniczeń. W zależności od ustalonego okresu ważności nośniki identyfikacji należy regularnie aktualizować, aby w razie nagłego zdarzenia możliwe było zapewnienie dostępu. ff Do użytku w ważnej infrastrukturze zaleca się dodatkowo przygotować alternatywną możliwość dostępu na wypadek możliwej awarii wkładki bębenkowej. Zagrożenie wybuchem ff Wkładek bębenkowych nie należy użytkować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, ponieważ przewodzące prąd części wkładki bębenkowej mogą spowodować wybuch. Wpływy otoczenia i klimatu ff W przypadku użycia wkładki bębenkowej w określonych warunkach otoczenia należy uwzględnić klasyfikację stopnia ochrony IP i podane zakresy temperatur. ff Wkładki bębenkowej nie należy używać w pomieszczeniach o wysokim zapyleniu. ff Wkładkę bębenkową należy użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których wilgotność powietrza jest niższa niż 90%. ff W przypadku montażu wkładki bębenkowej w pomieszczeniach o wyjątkowo wysokim naładowaniu elektrostatycznym możliwości użytkowania należy wcześniej omówić z wyspecjalizowanym sprzedawcą. ff Wkładki bębenkowej nie należy używać w atmosferze agresywnej korozyjnie (np. chlor, amoniak, woda wapienna, woda morska). Wskazówki dotyczące instalacji i prawidłowego montażu ff Instalację wkładki bębenkowej powinien przeprowadzić wykwalifikowany personel. Należy ją wykonać zgodnie
z wytycznymi zawartymi w instrukcji dołączonej także do produktu. Firma EVVA nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane nieprofesjonalnym wykonaniem montażu. Podczas instalacji należy przestrzegać instrukcji. Tą instrukcję i wszelkie inne instrukcje dotyczące konserwacji systemu należy przekazać użytkownikowi. ff Przed montażem wkładki bębenkowej zaleca się skontrolowanie zamka pod kątem uszkodzeń i zabrudzeń. Ponadto przed montażem należy uwzględnić informacje dotyczące użytkowania, zapewnione przez producenta zamka. Aby zapewnić sprawne działanie wkładki bębenkowej, firma EVVA zaleca stosowanie zamków wpuszczanych znajdujących się w idealnym stanie technicznym. ff Wszystkie komponenty systemu Xesar są fabrycznie dostarczane w tzw. trybie serwisowym. W tym stanie każda karta typu „Construction” może blokować każdy komponent systemu Xesar. Dlatego należy zadbać o to, aby możliwie najszybciej po montażu określonych komponentów systemu Xesar wykonać ich prawidłowe dołączenie do systemu zamknięć. W ten sposób można umożliwić dostęp tylko faktycznie uprawnionym osobom. ff Należy stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne zalecane przez firmę EVVA. ff Mechatroniczne wkładki bębenkowe można bez ograniczeń montować w zamkach, okuciach itp., jeżeli wkładki bębenkowe spełniają odpowiednie normy wymiarowe, a określone zamki, okucia itp. są wyraźnie przystosowane do mechatronicznych wkładek bębenkowych spełniających te normy. W przeciwnym razie sprzedawca, osoba dokonująca montażu lub użytkownik takich zamków, okuć itp. ma obowiązek upewnić się, że wybrana przez niego wkładka bębenkowa nadaje się do planowanego montażu i użytkowania. ff Podczas projektowania instalacji i montażu wkładki bębenkowej należy uwzględnić odpowiednie międzynarodowe i krajowe wytyczne wynikające z określonych ustaw, rozporządzeń, norm i dyrektyw, szczególnie w odniesieniu do wymogów w zakresie dróg ewakuacyjnych i wyjść awaryjnych. ff Przed montażem wkładki bębenkowej — zwłaszcza w drzwiach z ramą rurową — należy sprawdzić warunki montażu, aby zapobiec niebezpieczeństwu odniesienia obrażeń ciała (np. zmiażdżenia ręki) lub uszkodzenia wkładki bębenkowej. ff Należy uważać, aby do określonej konfiguracji drzwi dobrać prawidłową długość wkładki. W przypadku warunków montażowych lub obszarów zastosowań istotnych dla bezpieczeństwa wkładka (bez uwzględnienia gałki) może wystawać maks. 3 mm z szyldu. ff W przypadku montażu mechatronicznej wkładki bębenkowej z certyfikatem VdS w warunkach montażowych istotnych dla bezpieczeństwa wkładkę bębenkową należy zabezpieczyć za pomocą antywłamaniowego szyldu z certyfikatem VdS, klasy B lub C. W odniesieniu do wszystkich innych drzwi stopień zabezpieczenia antywłamaniowego należy ustalić zgodnie z właściwymi przepisami krajowymi (patrz m.in. EN 1627, ÖNORM 5338 lub SKG). ff Należy uwzględnić wskazane w instrukcji montażowej
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.
Użycie baterii ff Uszczelki wkładki powinny być wymieniane przez przeszkolony personel najpóźniej co 2 lata. Obciążenia i warunki otoczenia, np. silne nasłonecznienie, wysoka lub niska temperatura, zapylenie itp. mogą skrócić trwałość uszczelek. W razie stwierdzenia uszkodzeń lub śladów zużycia uszczelki, takich jak pęknięcia, odkształcenia lub nietypowy wygląd, należy bezzwłocznie przeprowadzić wymianę uszczelki, aby zagwarantować zachowanie stopnia ochrony IP. Firma EVVA zaleca, aby podczas każdej wymiany baterii powierzyć wymianę uszczelek przeszkolonemu personelowi. Należy przestrzegać przepisów miejscowych i ustawowo wymaganych regularnych kontroli komponentów zamykających zgodnie z obszarem zastosowania (np. drzwi ewakuacyjne). ff Należy pamiętać, że eksploatacja wkładki bębenkowej
Wskazówki dotyczące eksploatacji ff Użytkowników elektronicznego systemu zamknięć należy poinformować o konieczności bezpiecznego przechowywania nośników identyfikacji w każdym momencie. ff W przypadku zgubienia nośnika identyfikacji odpowiedni nośnik identyfikacji należy bezzwłocznie zablokować w oprogramowaniu i wkładkę bębenkową natychmiast zsynchronizować za pomocą tabletu Xesar. ff Należy pamiętać, że po zamknięciu drzwi nie następuje ich automatyczne zablokowanie. Zablokowanie drzwi musi być wykonane ręcznie poprzez obrócenie gałki. ff Gałka nie jest przeznaczona do używania jako uchwyt do przesuwania płyty drzwiowej (np. jako rączka, klamka, pochwyt itd.). Płyty drzwiowej nie należy przenosić ani podnosić, trzymając za gałkę. ff Gałki nie wolno używać do podciągania się przy wstawaniu. ff Czytnik w gałce wkładki bębenkowej nie może być
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.
CZ SK PL
jest dopuszczalna tylko z użyciem baterii typu CR2. Zastosowanie akumulatorów jest niedopuszczalne. Listę zalecanych modeli baterii można otrzymać na żądanie od sprzedawcy. ff Baterie należy wymieniać możliwie najwcześniej, natychmiast po zasygnalizowaniu przez wkładkę bębenkową niskiego stanu naładowania baterii („słaba bateria”). Powtórne zignorowanie ostrzeżenia „słaba bateria” może doprowadzić do awarii wkładki. Od pierwszego wystąpienia ostrzeżenia „słaba bateria” możliwe jest jeszcze wykonanie do 1000 otwarć w ciągu następnych 4 tygodni (w temperaturze pokojowej). Temperatury odbiegające od temperatury pokojowej mogą spowodować wcześniejszą awarię wkładki. W przypadku rozładowanych baterii wkładkę można uruchomić wyłącznie za pomocą zasilacza awaryjnego (wyposażenie opcjonalne). ff W przypadku wymiany baterii należy wymienić wszystkie baterie zastosowane we wkładce bębenkowej! W przypadku montażu lub demontażu gałki (także podczas wymiany baterii) należy stosować specjalne narzędzie montażowe do wkładek bębenkowych Xesar. Zaleca się zasprzęglenie wkładki bębenkowej przed wyjęciem baterii za pomocą uprawnionego nośnika identyfikacji. Ewentualnie po wymianie baterii może być niezbędne wykonanie synchronizacji czasu systemowego za pomocą tabletu Xesar. ff Jeśli demontaż gałki nie jest możliwy, należy spróbować przestawić wkładkę bębenkową w tryb ciągłego otwarcia, a następnie wykonać demontaż jak zwykle, za pomocą narzędzia montażowego. Jeśli ta próba nie powiedzie się, istnieje dodatkowo możliwość zablokowania trzpienia gałki za pomocą wąskiego sztyftu metalowego poprzez mały otwór na stronie czołowej modułu elektronicznego, tak aby w efekcie możliwe było zdjęcie gałki za pomocą narzędzia montażowego. ff Baterie należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. Bezpośrednie źródło wysokiej temperatury może uszkodzić baterie. Dlatego urządzeń zasilanych bateriami nie należy wystawiać na działanie źródeł wysokiej temperatury. ff Baterie zawierają substancje chemiczne. Dlatego utylizację należy wykonywać w sposób fachowy, przy uwzględnieniu krajowych przepisów.
EN
ograniczenia w zakresie dopuszczalnych pozycji montażowych wkładki bębenkowej. Nieprzestrzeganie prawidłowej pozycji montażowej może spowodować usterki. Nieprawidłowe działanie w niedopuszczonych pozycjach montażowych nie jest wadą produktu i dlatego nie jest podstawą do reklamacji. Należy pamiętać, że prawidłowe działanie wkładki bębenkowej także przed lub podczas montażu wkładki bębenkowej może być zagwarantowane tylko w przypadku prawidłowej pozycji wkładki bębenkowej. ff Montaż wkładek bębenkowych musi przebiegać w taki sposób, aby oprócz wyznaczonych punktów mocowania oraz oprócz prawidłowego uruchamiania nie działały na wkładkę bębenkową żadne inne siły obce. ff W razie zastosowania wkładki bębenkowej w drzwiach ewakuacyjnych lub antypanicznych decydujące znaczenie ma certyfikat zgodny z normą EN 179 lub EN 1125 producenta zamka. Należy skontrolować prawidłowe funkcjonowanie całej jednostki antypanicznej, składającej się z wkładki bębenkowej, zamknięcia antypanicznego, dźwigni antypanicznej i kompletu przycisków. Dopuszczalność montażu wkładki bębenkowej musi być potwierdzona w wyżej wspomnianym certyfikacie. ff Należy mieć na względzie, że w przypadku żądanego montażu wkładki bębenkowej w drzwiach przeciwdymowych i przeciwpożarowych należy skontrolować przydatność do danego zastosowania lub uzyskać dopuszczenie od producenta drzwi. To zadanie należy do obowiązków nabywcy. ff Zbyt mocne przykręcanie śrub mocujących wkładki może spowodować wadliwe lub utrudnione działanie wkładki bębenkowej. Dlatego należy przestrzegać wytycznych zawartych w instrukcji montażowej. ff Prawidłowe działanie wkładki bębenkowej należy przed zakończeniem montażu sprawdzić przy otwartych drzwiach, zgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji montażowej, za pomocą karty typu „Construction”. ff Należy pamiętać, że po montażu wkładki bębenkowej aż do zakończenia parametryzacji systemu dostęp jest możliwy tylko za pomocą karty typu „Construction”. ff Należy pamiętać, że w przypadku wkładek bębenkowych z przedłużonym trzpieniem gałki zewnętrznej odpowiednia klasyfikacja IP może być zagwarantowana tylko wówczas, gdy przedłużony trzpień gałki zewnętrznej wystaje maks. 3 mm z szyldu.
zakryty materiałami metalowymi. ff Prawidłowy stan oraz poprawność działania wkładki
EN
PL
SK
CZ
bębenkowej należy regularnie (co najmniej raz w miesiącu) sprawdzać w ramach kontroli działania za pomocą uprawnionych nośników identyfikacji. ff Przy pierwszej instalacji komponentów sprawdź aktualny firmware i przeprowadź aktualizację ostatniej wersji oprogramowania. ff Zaleca się aktualizowanie systemu zamknięć poprzez regularne aktualizacje oprogramowania oraz firmware. Należy pamiętać, aby aktualizację firmware wykonywać przy otwartych drzwiach, a następnie po ukończonej aktualizacji należy przeprowadzić dodatkowy test działania. Odpowiednie informacje na ten temat można znaleźć w podręczniku systemu Xesar. ff Należy pamiętać, że po zamknięciu drzwi nie następuje ich automatyczne zablokowanie. Blokowanie drzwi należy wykonać ręcznie lub za pomocą odpowiedniego dodatkowego urządzenia.
prace naprawcze lub modyfikacje, które nie zostały jednoznacznie dopuszczone przez firmę EVVA, a także niefachowy serwis mogą prowadzić do usterek w działaniu i nie należy ich wykonywać. Wszelkie zmiany, które nie zostały jednoznacznie dopuszczone przez firmę EVVA, powodują utratę wszelkich uprawnień wynikających z odpowiedzialności cywilnej, gwarancyjnej i innych możliwych poza uzgodnieniami gwarancyjnymi. ff Architekci oraz doradcy budowlani są zobowiązani do pobrania od firmy EVVA wszystkich koniecznych informacji o produkcie zgodnie z wymogami austriackiej ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkty wadliwe. Sprzedawcy i technicy powinny przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji firmy EVVA i ewentualnie przekazać je swoim klientom. ff Pozostałe informacje, wykraczające poza niniejsze ważne wskazówki dotyczące użytkowania, można znaleźć w katalogu produktów Xesar oraz w podręczniku systemu Xesar. Są one udostępnione na stronie www.evva.com
Wskazówki dotyczące czyszczenia ff Wdki bębenkowe należy regularnie smarować (co najmniej w trakcie każdej wymiany baterii). Do tego celu należy używać wyłącznie przeznaczonych do tego celu środków zalecanych przez firmę EVVA. Odpowiednie informacje na temat dokładnego procesu smarowania można znaleźć w podręczniku systemu Xesar. ff Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni wkładki bębenkowej można stosować miękką, niestrzępiącą się ściereczkę oraz wodę z mydłem. Nigdy nie należy stosować korozyjnie agresywnych produktów ani sprayów, które mogą uszkadzać powierzchnie metalowe, tworzywa sztuczne lub uszczelki. Należy uważać, aby — przede wszystkim przy zdemontowanej gałce — do wkładki nie mógł dostać się żaden płyn. Należy pamiętać, że widoczne powierzchnie gałki elektronicznej można czyścić tylko wówczas, gdy gałka nie została otwarta. Ogólne wskazówki prawne ff EVVA zawiera umowę dotyczące użytkowania systemu Xesar wyłącznie w oparciu o swoje Ogólne Warunki Handlowe (EVVA-OWH) oraz Ogólne Warunki Licencyjne (EVVA-OWL) w odniesieniu do oprogramowania dla produktu. Można je znaleźć na stronie: www.evva.com/ terms. ff Nabywca jest jednoznacznie poinstruowany, że stosowanie objętego umową systemu zamknięć może wywołać skutki ustawowe, zwłaszcza w zakresie obowiązków zezwoleń, zgłoszeń i rejestracji dotyczących prawa ochrony danych (np. jeśli istnieje system informacyjny), a także w przypadku stosowania w przedsiębiorstwie może wystąpić prawo do współdecydowania przez personel. Za zgodne z prawem zastosowanie produktu odpowiada nabywca lub klient i użytkownik końcowy. ff Zgodnie odpowiedzialnością cywilną producenta za swoje produkty, zdefiniowaną w austriackiej ustawie o odpowiedzialności cywilnej za produkty wadliwe, należy przestrzegać powyższych informacji i przekazać je operatorom i użytkownikom. Niestosowanie się do niniejszej instrukcji zwalnia firmę EVVA z odpowiedzialności cywilnej. ff Niezgodne z umową lub niezwyczajne zastosowanie, EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Wiedeń Zastrzegamy prawo do zmian technicznych i błędów drukarskich.
Risk of explosion ff Do not use lock cylinders in explosive environments as energised lock cylinder components may cause explosions. Climatic and environmental effects ff Please note the defined suitability of the lock cylinder for the respective ambient conditions as per its IP rating and specific temperature range. ff Do not use the lock cylinder in very dusty environments. ff Use the lock cylinder in environments with a humidity below 90% only. ff Clarify the application options with a specialist retailer before installing lock cylinders in environments with a particularly high level of static charges. ff Do not use lock cylinders in corrosive atmospheres (e.g. chlorine, ammonia, lime water or salt water). Information regarding installation and the correct installation situation ff Exclusively specialist personnel must install lock cylinders according to the specifications in the installation manual which is also enclosed with the product. EVVA shall assume no liability of any kind for damage resulting from improper assembly/installation. The instructions should be carefully followed during installation. These instructions and any maintenance instructions should be passed on by the installer to the user. ff Check the lock for damage and dirt before assembling/ installing the lock cylinder. Please also observe the instructions of the lock manufacturer prior to assembly/installation. EVVA recommends using correctly operating mortise locks to safeguard the lock cylinder operates correctly.
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.
CZ
construction mode. In this condition any Construction Card locks any Xesar component. For this reason, immediately after having installed each Xesar component ensure it is correctly added to the locking system so that only authorised persons have access. ff Exclusively use accessories and spare parts recommended by EVVA. ff Mechatronic lock cylinders are exclusively fully suitable for assembly/installation in locks, escutcheons, etc. if the lock cylinders are subject to the corresponding dimensional standards and the respective locks, escutcheons, etc. are exclusively designed to accommodate mechatronic lock cylinders as per said standards. In all other cases, specialists, retailers and users of such locks, escutcheons, etc. must ascertain that the selected lock cylinders are suitable for installation and the intended use. ff Please observe the corresponding international and national specifications in the corresponding legislation, directives, standards and guidelines, particularly regarding the requirements for escape routes and emergency exits, during project management and installation of the lock cylinders. ff Before installing lock cylinders – in particular in metal frame doors – check the installation situation to prevent injuries (e.g. squashed limbs) or damage to the lock cylinder. ff Please ensure you selected the correct cylinder length for the corresponding door configuration. In installation situations or applications that are critical to security (without taking into account the thumb turn) the cylinder must protrude from the protective escutcheon by a maximum of 3 mm. ff If VdS-certified mechatronic lock cylinders are installed in installation situations critical to security, the lock cylinder must be protected by VdS-certified, burglary-resistent, category B or C door plates. With regard to all other doors, the degree of anti-burglary measures must comply with the corresponding, national regulations (see also EN 1627, Austrian standard 5338 or SKG). ff Please note the restrictions illustrated in the installation manual regarding the permissible installation positions of the lock cylinder. Non-compliance with the correct installation situation may cause malfunctions – malfunctions in unapproved installation positions do not represent product faults and are consequently not deemed as a valid reason for complaints. Please note that the correct lock cylinder function can also only be ensured before and during installation of the lock cylinder if the cylinder housing is positioned correctly. ff Lock cylinders must be installed in such a way that they are not subject to any external forces except when used correctly and at the designated mounting points. ff A certificate in compliance with EN 179 or EN 1125 from the lock manufacturer is crucial for use of the lock cylinder in escape or panic doors. Check the correct function of the complete panic unit, consisting of lock cylinder, panic lock, panic bar and handle fittings. The aforementioned certificate must confirm the lock cylinders’ suitability for installation. ff Please note that if you would like to install the lock cylinder in smoke control/fire doors, you must verify the cylinders’ suitability and potentially also obtain approval
SK
Danger to life and limb ff Please note that using the lock cylinder in critical infrastructure requires regular inspections (at minimum once a month) of the correct functionality of the lock cylinder (including checking the battery level), in particular in situations in which a potential lock cylinder malfunction may cause danger to life and limb. ff We explicitly recommend to create an identification medium (card, key tag) that is authorised at all door components for emergencies. Please note that identification media cannot be valid without restrictions for security reasons. Update this identification medium regularly, depending on the specified validity period to guarantee access in the event of an emergency. ff We recommend installing an alternative access option for use in critical infrastructure in the event of a potential malfunction of the lock cylinder.
ff All Xesar components are delivered ex works in so-called
PL
Important notice You must comply with the following warnings and information from EVVA Sicherheitstechnologie GmbH (hereinafter referred to as “EVVA”) if you install, programme and use mechatronic lock cylinders (hereinafter referred to as “lock cylinders”). Keep the instructions in the vicinity of the lock cylinder. We advise you to carefully read the Xesar system manual before commissioning your Xesar locking system. It is available at www.evva.com
EN
XESAR CYLINDER
ff From the door manufacturer. The client shall be
responsible for this. ff An excessive tightening torque when fastening the cylinder
EN
PL
SK
CZ
fixing screw may cause lock cylinder malfunctions or make it hard to operate the lock cylinder. For this reason, please note the data in the installation manual. ff Before completing the installation, use a Construction Card to verify the correct function of the lock cylinder when the door is open as per the specifications in the installation manual. ff After having installed the lock cylinder, please note that you can only operate the system using a Construction Card until parameters have been completely configured. ff Please note that the corresponding IP rating of lock cylinders with elongated outside turn sleeves can only be safeguarded if the elongated outside turn sleeve protrudes from the protective escutcheon by a maximum of 3 mm. Battery use ff Cylinder seals must be replaced by trained personnel after two years at the latest. The durability of the seals depends on component use and the installation environment, i.e. the service life will be shorter in environments affected by direct sunlight or in hot, cold and dusty environments, etc. Immediately replace seals upon identifying any damage, such as cracks, deformation or atypical appearance to continue to guarantee the corresponding IP protection. EVVA recommends to always have the seals replaced by trained personnel as part of battery replacements. Any regular, statutory inspections of the locking components must be carried out as per the local regulations applicable in the country of installation (e.g. escape doors). ff Please note that lock cylinder operation is permitted using type CR2 batteries only. Do not use rechargeable batteries. Please ask your specialist retailer for a list of recommended battery models. ff Replace batteries in due time, as soon as the lock cylinder indicates “Battery low”. Repeatedly disregarding the “Battery low” warning may cause cylinder malfunctions. At normal ambient temperatures, the first “Battery low” warning indicates that up to 1,000 actuations are still possible within the next 4 weeks. Temperatures deviating from normal ambient temperatures may cause the cylinder to prematurely fail. If the batteries are drained, it is exclusively possible to operate the cylinder using the emergency power device (optional accessory). ff Always replace all batteries used in the corresponding lock cylinder! Use the dedicated Xesar lock cylinder assembly tool to assemble or disassemble the thumb turn (also when replacing batteries). We recommend to pair up the lock cylinder using an authorised identification medium before removing the batteries. If applicable, you may be required to synchronise the system time using the Xesar tablet after having replaced the batteries. ff In the event that it is not possible to remove the thumb turn, attempt to set the lock cylinder to office mode and then remove it as usual it using the assembly tool. In the event that this fails, you additionally have the option of blocking the knob sleeve using a slim metal pin via a small hole on the front of the electronic module and be able to consequently remove the thumb turn using the assembly tool. ff Store batteries in a cool, dry location. Exposure to direct,
strong heat may damage batteries. For this reason, do not expose battery-operated devices to strong heat sources. ff Batteries contain chemical substances. For this reason,
dispose of them correctly, taking into account the countryspecific regulations. Information on operation ff Instruct users of the electronic locking system to always keep identification media safe. ff In the event that identification media is lost, it must be immediately blocked using the software and the lock cylinder must be immediately updated using the Xesar tablet. ff Please note that a door is not automatically locked after having closed it. Doors must be locked manually by turning the thumb turn. ff The thumb turn is not intended as an object to move the door panel (as would be the door knob, handle, etc). Do not carry or lift the door panel using the thumb turn. ff Do not stand on the thumb turn. ff Do not cover the reader equipment of the lock cylinder with metal materials. ff Regularly check the correct condition and function of the lock cylinder (at minimum once a month) as part of a functional check using authorised identification media. ff Check during the first installation of the components the current firmware and update if necessary to the latest available version. ff We recommend you keep the locking system up-to-date by regularly installing software and firmware updates. Make sure to run firmware updates when the door is open and run a functional test after having completed the update. Please refer to the Xesar system manual for more information on this subject. ff Please note that a door is not automatically locked after having closed it. Doors must be locked manually or using a corresponding system. Cleaning information ff Regularly lubricate lock cylinders – at minimum as part of battery replacements. For this purpose, use the lubricants recommended by EVVA only. Please refer to the Xesar system manual for more information on the exact lubrication processes. ff Use a soft, lint-free cloth and soapy water to clean any visible areas of the lock cylinder. Do not use corrosive products or sprays that may be aggressive on metal surfaces, plastics or sealants and seals. Ensure (particularly when the thumb turn has been removed) no liquids penetrate the cylinder and that visible areas of the electronic thumb turn must exclusively be cleaned when the thumb turn is not open. General legal notes ff EVVA concludes the contract on the use of Xesar exclusively on the basis of its General Terms of Business (EVVA-GTB) as well as its General Licensing Conditions (EVVA-ALB) with regard for the software for the product. Please refer to www.evva.com/terms for more information. ff We explicitly notify clients that the use of the locking system subject to this contract may trigger legal approval, reporting or registration obligations, in particular with regard to data protection (e.g. if you are establishing a
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.
CZ EN
PL
SK
comprehensive information system), as well as grant the right of co-determination to staff in the event of use on corporate premises. Customers, clients and end users shall be responsible for product use in compliance with legal stipulations. ff The aforementioned information must be observed and passed on to operators and users as per the defined manufacturer product liability according to product liability legislation. Non-compliance releases EVVA from any liability. ff Any use deemed as non-compliant with the contract or as unintended use, any repair work or modifications that have not been explicitly approved by EVVA as well as all types of incorrect servicing may cause malfunctions and are prohibited. Any modifications that have not been explicitly approved by EVVA render claims to liability, warranty as well as any separate guarantee claims void. ff Architects and advisory institutions are obliged to request all necessary product information from EVVA and take into account all such information to comply with obligations regarding information and instructions under the Product Liability Act. Specialist retailers and installers must comply with the information in EVVA documentation and they must pass on such information to customers, if applicable. ff Please refer to the Xesar product catalogue and the Xesar system manual for additional information beyond these vital instructions. Please visit: www.evva.com
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH | Wienerbergstraße 59–65, A-1120 Vienna Subject to misprints and technical changes.
W.TD.WGH.X.PZ.V1.CZ.SK.PL.EN
www.evva.com