PETTYÉNI BORBÉLY M Á R T O N KÉZIRATOS O R V O S L Ó K Ö N Y V E (1683-1701) SZLATKY
iA
MÁRIA
s o p r o n i e v a n g é l i k u s l í c e u m , m a Berzsenyi G i m n á z i u m t u l a j d o n á b a n v a n egy
k i s o k t á v a l a k ú , vaskos k é z i r a t — P e t t y é n i B o r b é l y M á r t o n o r v o s l ó k ö n y v e 1 6 8 3 - b ó l .
1
Ez a kézirat m i n d t a r t a l m á t , m i n d t e r j e d e l m é t tekintve k i e m e l k e d ő e n értékes darabja a 17. s z á z a d k e v é s m a g y a r o r v o s i e m l é k é n e k . K i m a g a s l ó , de a z é r t n e m e g y e d ü l á l l ó jelenség a kor orvosi i r o d a l m á b a n . A 17. s z á z a d v é g é i g t i z e n e g y o l y a n m a g y a r n y e l v ű , á l t a l á n o s , k é z i k ö n y v j e l l e g ű m ű j e l e n t m e g n y o m t a t á s b a n , a m e l y nagy e g é s z é b e n o r v o s i t é m á j ú v a g y r é s z b e n o r v o s i 2
v o n a t k o z á s ú . A n y o m t a t á s b a n megjelent m ű v e k m e l l e t t a z o n b a n igen elterjedt v o l t — m é g a 18. s z á z a d b a n is — az á l t a l á b a n g y a k o r l a t i , p r a k t i k u s c é l t s z o l g á l ó , k é z i r a t o s orvosló könyvek (orvosságos könyvek, receptgyűjtemények) használata. Nagy könyv t á r a i n k s z á m o s ilyen f e n n m a r a d t k é z i r a t o s m ű v e t , k ö n y v t ö r e d é k e t ő r i z n e k .
3
Ezek a
kéziratok tartalmukat és színvonalukat tekintve erősen k ü l ö n b ö z n e k egymástól. H a mégis egységesen k i akarjuk jelölni helyüket a kor orvosi i r o d a l m á b a n , a k k o r össze k e l l v e t n ü n k a n y o m t a t á s b a n megjelent m ű v e k k e l . A k o r m a g y a r o r v o s i i r o d a l m á n a k 4
kissé d u r v a , l e e g y s z e r ű s í t ő , de k ö z k e l e t ű é s h a s z n á l h a t ó f e l o s z t á s a szerint a n y o m t a tott orvosi i r o d a l o m hierarchikus rendjében legfölül a latin n y e l v ű t u d o m á n y o s m u n kák, értekezések, 1
középütt
a magyar n y e l v ű , „ i s m e r e t t e r j e s z t ő "
szándékú
művek,
A k é z i r a t n a k eredetileg nincs címe, így ezt a megnevezést az u t ó k o r adta, de a k é z i r a t b a n fellelhető bejegyzések a l a p j á n . Jelzete: I 559. - Melius J u h á s z P é t e r : H e r b á r i u m . 1578, K o l o z s v á r Frankovics Gergely : Hasznos és fölöttébb szükséges k ö n y v . . . 1588, M o n y o r ó k e r é k Beythe A n d r á s : F ü v e s K ö n ü v . . . 1595, N é m e t ú j v á r Pécsi L u k á c s : F ü v e s K e r t . . . 1591, Nagyszombat Zey A n d r á s : O l a j o k n a k . . . Declaratioja. . . 1608, Pozsony (ma csak 18. századi v á l t o z a t á t ismerjük) Cseh M a r t o n : Lovak o r v o s s á g o s k ö n y v e c s k é j e . . . 1656, Lőcse A p á c z a i Csere J á n o s : M a g y a r E n c y k l o p é d i a . 1653. Utrecht L i p p a y J á n o s : Pozsonyi K e r t . 1664—1667, Bécs, Nagyszombat N a d á n y i J á n o s : K e r t i dolgoknak leírása. 1669, K o l o z s v á r P á p a i P á r i z Ferenc: Pax Corporis. 1690, K o l o z s v á r Felvinczi G y ö r g y : D e conservanda.. . 1694, L ő c s e N e m soroltuk fel a k ü l ö n b ö z ő rövid, egy t é m á t é r i n t ő m ű v e k e t , p é l d á u l : pestisiratokat stb. Ezekkel együtt a n y o m t a t o t t m ű v e k s z á m a természetesen nagyobb lenne. Lásd p é l d á u l : Borsa Gedeon: A z O S Z K t u l a j d o n á b a n levő o r v o s t ö r t é n e t i v o n a t k o z á s ú magyar nyelvű k é z i r a t o k j e g y z é k e . Orvostörténeti Közlemények 1958, 10—-11, 257—278. N a g y j á b ó l ezt a c s o p o r t o s í t á s t adja D e m k ó K á l m á n : A magyar orvosi rend története. Budapest, 1894. c. m ű v é b e n is. 3
4
v é g ü l l e g a l u l a m a g y a r (vagy m á s n e m z e t i n y e l v ű ) n é p s z e r ű k i a d v á n y o k :
kalendáriu
m o k , csíziók helyezkednek el. A fent e m l í t e t t k é z i r a t o s orvosi k é z i k ö n y v e k — a k ö z t ü k l e v ő t a r t a l m i é s f o r m a i k ü l ö n b ö z ő s é g e k e l l e n é r e is — e g y s é g e s e n a m a g y a r „ismeretterjesztő" szándékú, nyomtatott könyvek csoportjához állnak A l a p v e t ő e l t é r é s t n e m a felölelt i s m e r e t a n y a g közti
különbségben,
hanem l é t r e j ö t t ü k ,
vagy a tárgyalás m ó d j a ,
megírásuk
indítékaiban
nyelvű,
legközelebb. színvonala
találunk.
Míg a
n y o m t a t o t t k ö n y v e k nagy r é s z é n é l t e t t e n é r h e t ő a t u d a t o s „ i s m e r e t t e r j e s z t ő " s z á n d é k , 5
a k é z i r a t o s k ö n y v e k e s e t é b e n n e m e z a d ö n t ő , b á r i l y e n r e is a k a d p é l d a . T ö b b s é g ü k az úgynevezett házi orvosságos k ö n y v , házi patika, r e c e p t k ö n y v k a t e g ó r i á j á b a
sorolható
s i n k á b b t ű n i k e g y é n i , s a j á t h a s z n á l a t r a vagy s z ű k k ö r h a s z n á l a t á r a s z á n t f e l j e g y z é s nek, s e m m i n t n y o m t a t á s r a v á r ó , i s m e r e t t e r j e s z t ő j e l l e g ű A
17. s z á z a d b a n
Magyarországon
munkának.
igen k e v é s t a n u l t , k é p z e t t
6
orvos
működött.
W e s z p r é m i és D e m k ó n y o m á n k ö r ü l b e l ü l száz orvosról tudunk, v a l ó j á b a n e n n é l t ö b b is lehetett, csak n e m m a r a d t f e l j e g y z é s r ó l u k . számító, kiterjedt orvosi g y a k o r l a t o t folytató
borbélyok
7
A félig-meddig
számuk orvosnak
— kirurgusok —
száma
ugyancsak c s e k é l y v o l t , s m ű k ö d é s ü k t ö b b n y i r e v á r o s o k r a , s ű r ű n l a k o t t t e l e p ü l é sekre k o r l á t o z ó d o t t . A z o r s z á g egyes v i d é k e i k r ó n i k u s í g y válik é r t h e t ő v é a nemesi,
főnemesi
családok
orvoshiányban
szenvedtek,
asszonyainak k i t e r j e d t
gyógyító
8
t e v é k e n y s é g e i s , a k i k nemcsak a c s a l á d tagjait, de az e g é s z h á z n é p e t , s ő t g y a k r a n a k ö r n y é k betegeit is „ k e z e l t é k " , e l l á t t á k k ü l ö n f é l e g y ó g y í t ó t a n á c s o k k a l , g y ó g y s z e r e k k e l U d v a r h á z a i k b ó l , kastélyaikból r i t k á n h i á n y z o t t á házi patika (gyógyszeres szekrény vagy l á d a ) , s a h á z i g y ó g y s z e r t á r m e l l e t t t ö b b n y i r e m e g t a l á l h a t ó v o l t a utasítást" t a r t a l m a z ó orvosságos könyvecske is.
„használati
9
S z í n v o n a l u k b a n igen nagy k ü l ö n b s é g e k m u t a t k o z n a k — az e g y ü g y ű , zavaros b a b o n á k t ó l , r á o l v a s á s o k t ó l a hasznos h á z i m i n d e n t u d ó k o n k e r e s z t ü l a k o r l e g j o b b g y ó g y í t ó gyakorlatát
tükröző receptkönyvekig,
sokféle
típust találunk e kéziratok
között.
Á l t a l á n o s s á g b a n elmondhatjuk, hogy hiányzik b e l ő l ü k minden elméleti m e g f o n t o l á s . A b e t e g s é g e k n e k c s u p á n a m e g n e v e z é s é t a d j á k — ha a d j á k — , k ó r o k t a n i , nosográfiai j e l l e g ű l e í r á s n é l k ü l , k ü l ö n b ö z ő r e n d s z e r ű ( b e t ű r e n d e s , b e t e g s é g t í p u s o k szerinti stb.) f e l é p í t é s b e n , g y a k r a n a z o n b a n m i n d e n rendszer n é l k ü l . V a g y az egyes b e t e g s é g e k r e a j á n l a n a k egy v a g y t ö b b f é l e o r v o s s á g o t , m e l y e k n e k alapanyagait,
ö s s z e t é t e l é t és e l
készítési m ó d j á t t ö b b - k e v e s e b b p o n t o s s á g g a l i s m e r t e t i k , vagy — s ez a g y a k o r i b b — az egyes g y ó g y s z e r e k neve szerint t a l á l j u k m e g ezek k é s z í t é s i m ó d j á t , h a s z n á l a t i k ö r ü k i s m e r t e t é s é t , m e g n e v e z v é n a z o k a t a b e t e g s é g e k e t , a m e l y e k ellen h a s z n o s n a k vélik a
5
f
P á p a i P á r i z Ferenc például ,,az h á z i cselédes g a z d á k n a k és gazdasszonyoknak, k i k v á r o sokban és f a l u k o n laknak és sok ügyefogyott s z e g é n y e k n e k hasznokra" í r t a orvosi k é z i könyvét. ' Ezt bizonyítja a k é z i r a t o k b a n t a l á l h a t ó s z á m o s n a p l ó s z e r í í bejegyzés is ( p é l d á u l : életrajzi adatok, g a z d a s á g i fejlegyzések stb.) W e s z p r é m i I s t v á n : Magyarország és Erdély orvosainak életrajza. I — I I . k ö t . Bp. 1962— 1968. T ö b b e k k ö z ö t t B a t t h y á n y n é P o p p e l É v a , Pálffy I s t v á n n á , Lórántffy Zsuzsanna, Bethlen Kata stb. v o l t a k híres gyógyító nagyasszonyaink, s a B a t t h y á n y - l e v é l t á r , N á d a s d y - l e v é l t á r stb. v a l ó s á g o s k i n c s e s b á n y á i az ezt t a n ú s í t ó leveleknek. Schultheisz E m i l ilyen házi o r v o s s á g o s k ö n y v n e k tartja például az O S Z K Oct. H u n g . 500. jelzetű, Testi orvosságok könyve c. k é z i r a t o t . Comm. ex Bibi. Hist. Med. 1959, 12.
7
H
9
k é s z í t m é n y t . G y a k r a n e g é s z í t i k k i e k ö n y v e k e t k ü l ö n b ö z ő fejezetek ( p é l d á u l az é r v á g á s r ó l ) , sok esetben a recepteket hasznos h á z i t a n á c s o k k ö v e t i k . Pettyéni Borbély M á r t o n könyve e l s ő s o r b a n nem eltérő tartalmával, felépítésével, h a n e m k i m a g a s l ó s z í n v o n a l á v a l és r e n d k í v ü l gazdag i s m e r e t a n y a g á v a l
válik k i
az
o r v o s s á g o s k ö n y v e k fentebb vázolt, n a g y j á b ó l h o m o g é n c s o p o r t j á b ó l . A szerző maga a l a t i n n y e l v b e n is j á r t a s , t a n u l t b o r b é l y v o l t , így a r e c e p t k ö n y v h ü t ü k r e a k o r s z í n vonalas g y ó g y í t ó g y a k o r l a t á n a k . D e P e t t y é n i k é z i r a t a n e m c s u p á n o r v o s s á g o s k ö n y v , hanem
különböző
részekre
tagolódva,
megtalálható
benne
a
hasznos
tanácsok
g y ű j t e m é n y e , az ú g y n e v e z e t t h á z i m i n d e n t u d ó is, a m e l y b e n a v a l ó b a n hasznos t a n á csok ( p l . f é r e g i r t á s r ó l „secretumokkal".
stb.)
keverednek
különféle
babonákkal,
Ugyanakkor tudományos értekezésnek
sebészeti fejtegetéseket
alkimista
is b e i l l ő
is t a r t a l m a z ( p l . az a n t i m ó n i u m r ó l , a s e b k e z e l é s
stb.). A s z e r z ő s z e m é l y é r e , a m e g í r á s é s a p á p a i c é h b e v a l ó belépés
eredetű
gyógyszerészeti, reguláiról
körülményeire
v o n a t k o z ó bejegyzések pedig k i e m e l k e d ő m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t i d o k u m e n t u m m á
avat
t á k e kis k ö n y v e t .
A
KÉZIRAT
F O R M A I
ISMERTETÉSE
Jelenlegi á l l a p o t á b a n a k é z i r a t 288 l e v é l b ő l (576 o l d a l b ó l ) á l l . E b b ő l 33 l e v é l s z á m o z a t l a n , az eredeti s z á m o z á s pedig k é t s z e r i n d u l : 1—406, 1—143. o l d a l a k . F e l t é t e lezhetően két ö n á l l ó , e g y m á s t ó l független kézirat k é s ő b b i e g y b e k ö t é s é r ő l van
szó.
Ezt a f e l t e v é s t t á m a s z t j a a l á a két r é s z e g y m á s t ó l e l t é r ő t a r t a l m a és s z í n v o n a l a
1 0
is.
A s z á m o z a t l a n levelek a k é z i r a t e l e j é n , a k é t r é s z k ö z ö t t é s a k ö n y v l e g v é g é n t a l á l h a t ó k — eredetileg ü r e s e n h a g y o t t e l ő - é s u t ó l e v e l e k , a m e l y e k r e i d ő v e l r é s z i n t a
szerző,
r é s z i n t k é s ő b b i t u l a j d o n o s o k k ü l ö n b ö z ő f e l j e g y z é s e k e t í r t a k . T e h á t a k é z i r a t az a l á b b i részekből tevődik össze: 38 s z á m o z a t l a n o l d a l I . rész:
406 s z á m o z o t t o l d a l 17 s z á m o z a t l a n o l d a l
[ I . rész: Összesen: ebből
j
143 s z á m o z o t t o l d a l 12 s z á m o z a t l a n o l d a l 616 o l d a l
a z o n b a n h i á n y z i k (elveszett) 14 l e v é l , azaz 28 o l d a l ,
12 o l d a l p e d i g s z á m t é
vesztés miatt kimaradt. A z I . r é s z t a r t a l m a z z a a k é z i r a t t ö r z s é t , az o r v o s s á g o s k ö n y v e t é s a s z e m é l y e s , c é h e s v o n a t k o z á s ú b e j e g y z é s e k e t . Ez u t ó b b i a k a t a s z á m o z a t l a n o l d a l a k o n . M i n d
az
o r v o s s á g o s k ö n y v , m i n d ezek a b e j e g y z é s e k t ö b b r é s z b ő l á l l n a k . A z e l s ő n é g y l e v é l o l y a n r o n g á l t á l l a p o t b a n v a n , h o g y a r a j t u k l e v ő f e l j e g y z é s e k csak t ö r e d é k e s e n o l v a s -
1 0
Ezt a v é l e m é n y t vallja B o t h á r Dániel is, a kézirat első s eddig t u l a j d o n k é p p e n egyetlen ismertetője. B o t h á r D á n i e l : Magyar orvosi kézirat, 1683. Magyar Nyelvőr 1911, 104—114.
h a t ó k . S z á m o s a d a t o t m e g ő r i z t e k a z o n b a n , s így igen é r t é k e s e k . I t t t a l á l j u k m e g n é h á n y k é s ő b b i t u l a j d o n o s n e v é t is, a k i k n e k E t ö r e d é k e s o l d a l a k o n levő b e j e g y z é s e k
több receptjét
olvasata a
fellelhetjük
a
könyvben.
következő:
s z á m o z a t l a n 1. o l d a l (Pettyéni í r á s a ) : Marc, Ano Cx: 1677(1) s z á m o z a t l a n 3. o l d a l (Pettyéni í r á s a ) : bujdosasimb Brassóban nevem Borbély Marton szül Nagi atkát nem a hitetlenül magara s z á m o z a t l a n 8. o l d a l (két k é s ő b b i tulajdonos írása): a) (Kelemen Z s ó f i á é ) : menyországba jer be ( ?) ottan lészen játártas b) (Pesti M a r h a o r v o s é ) : Székesházi Pesti Marhaorvos Grassalkovics Háznál s z á m o z a t l a n 9. o l d a l : Kelemen Zsófia s z á m o z a t l a n 10. o l d a l : Kelemen Zsófia A s z á m o z a t l a n 11. o l d a l t ó l k e z d ő d i k a P e t t y é n i B o r b é l y M á r t o n á l t a l f o l y a m a t o s a n t e l e í r t k é z i r a t . ( A m á s k é z á l t a l t e t t b e j e g y z é s e k e t az i s m e r t e t é s f o l y a m a t á b ó l k i e m e l v e , legvégül k ö z l ö m ) .
1 1
s z á m o z a t l a n 11. o l d a l : „Miko gondolkodnám'" kezdetű verses t á j é k o z t a t ó a s z e r z ő kilétéről, a k é z i r a t keletkezéséről s z á m o z a t l a n 12—13. oldal: „Memóriáié" — a c é h b e való b e l é p é s eseményei d á t u m szerint felsorolva s z á m o z a t l a n 14—15. oldal: „Czehbül való Preventusom" — c é h e s bevétel és k i a d á s , d á t u m szerint s z á m o z a t l a n 19—20. oldal: „lol elmelkeggiel" kezdetű „ e l ö l j á r ó b e s z é d " s z á m o z a t l a n 20. o l d a l : Az jo vitézségnek" kezdetű 4 soros vers a s e b é s z m e s t e r s é g r ő l számozatlan 21. oldal: „Papai Probak Laistroma" — a p r ó b á k felsorolása s z á m o z a t l a n 23—28. oldal: ..Index Medicamentorum" — tartalomjegyzék. K ö v e t k e z i k az o r v o s s á g o s k ö n y v , a m e l y m a g a is t ö b b r é s z r e t a g o l ó d i k . I n n e n kez d ő d i k az e r e d e t i s z á m o z á s . 3—29. o l d a l : A z A n t i m ó n i u m r ó l való é r t e k e z é s 8 „ c z i k k e l y b e n " 1 1
A z idézetekben h ű maradtam a s z e r z ő h e l y e s í r á s á h o z , az ékezetek esetében is.
30—41. o l d a l : „Igen szép es probalt ieles orvosságok'''' — főcím, „Az sebnek.. . régulai" — á l t a l á n o s sebészeti fejtegetés 41—45. o l d a l : „Az Ér vagásrul" 46—47. o l d a l : „Az vall vetesrül" 48—354. o l d a l : „Pópium csinalasa" című recepttel k e z d ő d i k a r e c e p t k ö n y v 357—404. o l d a l : „Papai Probak"— részletes l e í r á s a (a 3—354. o l d a l a k o n levőkhöz k é p e s t későbbi, u t á n i bejegyzés). Közben a számozatlan
1687
15. o l d a l o n K e l e m e n Z s ó f i a á l t a l í r t r e c e p t . A 354—356.
é s 405—406. o l d a l a k o n a Pesti M a r h a o r v o s á l t a l í r t n é h á n y r e c e p t . A z o r v o s s á g o s könyv tartalmától elütően, Pettyéni Borbély M á r t o n két z s o l t á r f o r d í t á s t
kézírásával
is t a l á l u n k : a 161. o l d a l o n a X X X V I I I . S o l . I X . 9 „ illetve a 259.
o l d a l o n a L V I . S o l . I X . 6. z s o l t á r o k a t . A I I . rész a kézirat g y e n g é b b , é r t é k t e l e n e b b r é s z e , a „házi m i n d e n t u d ó " , amelyet ugyancsak
tartalomjegyzék
előz
meg,
s a számozatlan
oldalakon
néhány
recept
b e j e g y z é s vesz k ö r ü l : s z á m o z a t l a n 5—16. oldal: tartalomjegyzék s z á m o z o t t 1—123. oldal: „Secreta quadam a loh: Iacobo 123—144. o l d a l : „Ex secret is Alberti Mag ni" Közben a
2—4.
Veccero"—
számozatlan
ugyancsak a s z á m o z a t l a n
b a b o n á k , tanácsok, „ t i t k o k " .
oldalakon t ö b b
kéz írásával k ü l ö n b ö z ő
16. o l d a l o n . A s z á m o z a t l a n
receptek,
17. és a s z á m o z o t t 98.,
144.
o l d a l a k o n a Pesti M a r h a o r v o s á l t a l b e í r t n é h á n y recept. A k é z i r a t v é g é n t a l á l h a t ó : s z á m o z a t l a n 1 —12. oldal: Receptek k ü l ö n b ö z ő kéz í r á s á v a l . A k ü l ö n f é l e , n e m P e t t y é n i t ő l s z á r m a z ó b e j e g y z é s e k e t n e m m i n d i g lehet a z o n o s í t a n i . M i n d e n e s e t r e két k é s ő b b i t u l a j d o n o s t i s m e r ü n k : K e l e m e n Z s ó f i á t és a P e s t i M a r h a o r v o s t . S z e m é l y ü k r ő l u g y a n n e m sokat t u d u n k , de a k é z i r a t t a r t a l m i e l e m z é s é nek s z e m p o n t j á b ó l
nem
is l é n y e g e s e k .
szövegekkel fogunk
foglalkozni.
3 2
A továbbiakban
csak a P e t t y é n i á l t a l
A kézirat viszonylag egységes, aránylag k ö n n y e n olvasható, h a t á r o z o t t
írt
karakterű
í r á s s a l í r ó d o t t . H e l y e s í r á s a is a r á n y l a g e g y s é g e s é s k ö v e t k e z e t e s . O l v a s á s i n e h é z s é g e t e l s ő s o r b a n az o k o z , h o g y az ,,e" é s „ é " h a n g o k a t n e m írja k i , c s u p á n p o n t t a l j e l ö l i , az „ m " é s , , n " b e t ű k e t a s z ó v é g é n h a j l í t o t t é k e z e t t e l j e l ö l i , az , , ö " - t é s az , , ü " - t j e l ö l i 12
A k é z i r a t állatorvoslást é r i n t ő v o n a t k o z á s a i r ó l és a „Pesti M a r h a o r v o s " - r ó l : L á s z l ó Ferenc: P e t t y é n i alias G y ö n g y ö s i M á r t o n orvos k ö n y v e . Állatorvosi Lapok 1934, 357.
u g y a n , de a h o s s z ú é s r ö v i d v á l t o z a t o t n e m
k ü l ö n b ö z t e t i meg, e g y é b k é n t
ékezetei
n e m h a s z n á l . A k i o l v a s á s n e h é z s é g é t b i z o n y í t j a az is, h o g y a k é s ő b b m e g j e l e n t 1 3
c e p t k ö z l é s e k sok esetben h i b á s a k . '
re
1 4
A KÉZIRAT SZERZŐJE, KELETKEZÉSÉNEK KÖRÜLMÉNYEI A m i n t az a k é z i r a t b ó l e g y é r t e l m ű e n
kiderül, szerzője Pettyéni Borbély
b o r b é l y - s e b é s z volt. K i l é t é r ő l ő maga t á j é k o z t a t
Márton
mintegy a kézirat n y i t á n y a k é n t
az
I . r é s z s z á m o z a t l a n 11. o l d a l á n t a l á l h a t ó r i t m i k u s , r í m e s s o r o k b a n : ,,Miko
gondolkodnám
Az ezer 6 százban Experientiam Istentül Sok
Mellyekert Azért Avagi
s nem
sem
Aldasat teszi. tudni,
en vagiok lettem
titkolom
veszi.
teszi,
ha akarod 56-ban
almomat
elveszti,
magaeva
jelentem
6 száz
azokat jo
rövid Idejűvé
Genelogiamat Örömmel
sokszor
csalárdul
nagi atkát
Allapottyat
Receptaimat
Colosvart
mulattam
hitetlenül
Nevem
szép
vettem
a ki tülem
Istennek
hijjaban
Conceptioimat
le Brassóban
Corpusbannis
hijjaban.
ne légien
bujdosasbeli
magamban
3-dikban
ne légien
indítván
írtam
Ezer
serenyen 8-van
Gyöngiösi. mai
vagiok
en
Pettyéni."
A fentin kívül m é g h á r o m s z o r t a l á l k o z h a t u n k a szerző nevével a k é z i r a t b a n . A z I . r é s z , s z á m o z a t l a n 3. o l d a l o n l e v ő t ö r e d é k e s b e j e g y z é s b e n t i s z t á n o l v a s h a t j u k : vem Borbély
Marton".
„ne
K é t ízben pedig elrejtve b u k k a n h a t u n k r á a n é v r e . A z I . rész
2 1 9 — 2 5 4 . o l d a l a i n é s a I I . r é s z 3—34. o l d a l a i n a lap a l j á n , o l d a l a n k é n t egy v a g y k é t betűt,
illetve s z á m o t
Borbély
Marton
Borbély
Marton
Alias Alias
találunk. Gyönggyösi Gyöngyösi
Összeolvasva Anno 1685".
1685
az
alábbi
Mens.
szöveget adják:
Janua.
Die
30."
és
„Pettyéni „Pettyéni
A n n a k e l l e n é r e , h o g y a s z e r z ő t ö b b s z ö r is
1 3
L d . L á s z l ó Ferenc és Kovacsics S á n d o r szövegközléseit
1 4
E r r ő l az igen értékes k é z i r a t r ó l eddig nagyon kevesen írtak. A z egyetlen alapos i s m e r t e t é s B o t h á r Dánielé (i. m.). A z a l á b b i m ű v e k c s u p á n megemlítik a k é z i r a t o t vagy n é h á n y re ceptet k ö z ö l n e k b e l ő l e : Kovacsics S á n d o r : X V I I . századi orvosi k é z i r a t a soproni Berzsenyi G i m n á z i u m (volt ev. líceum) k ö n y v t á r á b a n . Soproni Szemle 1962, 272—274.; Kovacsics S á n d o r : Pettyéni B o r b é l y M á r t o n — alias G y ö n g y ö s i — orvosi k é z i r a t a a X V I I . s z á z a d b ó l . Comm. ex Bibi. Hist. Med. 1962, 64, 136—147.; Kovacsics S á n d o r : Orvosi k é z i r a t a X V I I . s z á z a d b ó l . Pettyéni B o r b é l y M á r t o n k ö n y v é b ő l 15 recept. Comm. ex Bibi. Hist. Med. 1959. 12. 207—212. L á s z l ó Ferenc i . m . ; Magyary-Kossa G y u l a : Magyar orvosi emlékek. Bp. 1931. I I I . köt. 422.; Spielmann József: A közjó szolgálatában. Bukarest, 1976.
k ö z l i , teljes n e v é t m é g s e m k ö n n y ű e g y é r t e l m ű e n t i s z t á z n i . B o t h á r D á n i e l e h o s s z ú néven eltűnődve
í g y í r : „Egyszerre
három
vagyok
Véleményem
a Borbély
jelöli
tisztában. és akkor
Pettyéni
zadi Petényi
Gyöngyösi
orvosi
művel
szerepel
csak
látszótag
Gyöngyösi Pálnál,
Pozsony
és Nógrád
vezetéknevet
volna a szerző ki talán
a magyarországi
van nehézség,
mert
nak irta nevét s csak az utódok Petény
szerint
ajkán
rokona orvosi
Petényi
igazi
5
neve.
és nevével csak
irodalom
helység
latin
Petényi
Pál is „Gyöngyösi
(Pettyén
mégsem foglalkozását
s két
történetében.
Gyöngyösi
a
így van az a XV111.
volt Pettyéninknek
lett Petényivé.
megyében)."*
közöl
név a szerzőnek
a
Szatmár
szá nyelvű
névvel
is
Pettyen"megyében,
M i n d e n b i z o n n y a l igaza v a n B o t h á r D á n i
elnek a b b a n , h o g y a B o r b é l y n é v f o g l a l k o z á s t j e l ö l . A z i l y e n n é v h a s z n á l a t igen elter j e d t v o l t a k o r b a n . K i r a g a d o t t p é l d a k é n t hagy i d é z z ü k a P á p a i S e b é s z m e s t e r e k 1609b ő l v a l ó n é v s o r á t : K a n i s a i B o r b é l y B á l i n t , K á d i B o r b é l y T a m á s , Csepregi Mihály stb.
16
Borbély
A fejtegetés t o v á b b i része azonban n e m t ű n i k m e g g y ő z ő n e k . A kéz
i r a t b a n l e v ő f e l j e g y z é s e k n e m j o g o s í t a n a k t ö b b r e , m i n t h o g y l e s z ö g e z z ü k : egy g y ö n gyösi születésű férfiú, Pettyéni ( B o r b é l y ) M á r t o n a k é z i r a t szerzője. T u d j u k azonban, h o g y t ö b b G y ö n g y ö s n e v ű h e l y s é g is v o l t M a g y a r o r s z á g o n .
1 7
F e l m e r ü l a k é r d é s , hogy
s z e r z ő n k m e l y i k b ő l s z á r m a z i k . A t ö b b i é l e t r a j z i a d a t E r d é l y felé i r á n y í t m i n k e t , h i szen t ö b b h e l y e n
1 8
o l v a s h a t j u k , h o g y a k é z i r a t j ó r é s z t B r a s s ó b a n , illetve K o l o z s v á r o t t
keletkezett. A k ö n y v e g y é b u t a l á s a i b ó l — igen g y a k r a n megnevezi a m e s t e r t s m e g j e l ö l i a helyet, a k i t ő l é s a h o l a k ö z ö l t receptet t a n u l t a — a r r a k ö v e t k e z t e t h e t ü n k , h o g y Petyt y é n i b e j á r t a E r d é l y nevezetes v á r o s a i t : G y u l a f e h é r v á r t , B r a s s ó t , F o g a r a s t , Z i l a h o t , Nagyenyedet,
K o l o z s v á r t stb. H a t e h á t , a m i n t a f e n t i versben is í r t a , 1656-ban
szü
letett é s 1683-ban, 27 é v e s e n m á r a k é z i r a t nagy r é s z é v e l e l k é s z ü l t , a k k o r j o g g a l f e l t é t e l e z h e t j ü k , h o g y i f j ú k o r á t E r d é l y b e n s k ö r n y é k é n t ö l t ö t t e é s csak k é s ő b b , 1687-ben j ö t t á t a D u n á n t ú l r a , P á p á r a . L e h e t s é g e s , h o g y a S z a t m á r megyei G y ö n g y ö s
falu
s z e r z ő n k s z ü l e t é s i helye, de é p p ú g y l e h e t s é g e s , h o g y a Heves megyei G y ö n g y ö s v á rosban s z ü l e t e t t . E z u t ó b b i m e l l e t t s z ó l , h o g y G y ö n g y ö s r ő l k é t b o r b é l y mester n e v é t is e m l í t i , a m i v a l ó s z í n ű v é teszi, h o g y a v á r o s r ó l v a n s z ó . Életének
1683 é s 1687 k ö z ö t t i i d ő s z a k á r ó l n e m s o k a t t u d u n k .
azonban n y o m o n 1 9
követhetjük
h a n g z i k : „5 Apr Jöttem
életét. A „ M e m o r i á l é k "
Papára".
1687-től
1701-ig
(1687) e l s ő b e j e g y z é s e í g y
M a j d á p r i l i s 1 6 - á n „ k ö s z ö n t b e " a c é h b e és u g y a n
a k k o r m e g is h á z a s o d i k . S a j á t s z a v a i v a l : „eskűttem
1 3
1 8 a
is háltam
is az
feleségemmel.''
B o t h á r i . m . 105.
1 6
A pápai s e b é s z c é h 1609-ből s z á r m a z ó s z a b a d a l o m l e v e l é n e k aláírói. A kilenc a l á í r ó k ö z ü l nyolcnak a n e v é b e n szerepel a „ B o r b é l y " elem.
1 7
Vályi A n d r á s : Magyarországnak leírása (Buda 1799. 11. k ö t . 80.) c. m ű v é b e n h á r m a t nevez meg: S z a t m á r megyei falu, Heves megyei m e z ő v á r o s , Somogy megyei puszta.
1 8
, , M i k o g o n d o l k o d n á m " k e z d e t ű r é s z b e n I . rész, s z á m o z a t l a n 11. oldal , , I o l elmelkeggyel" kezdetű rész z á r ó s o r a i , I . rész, s z á m o z a t l a n 20. oldal.
x
8a B á r T h u r y Etele r e f o r m á t u s Iskolatörténeti adattára ( I — I I . k ö t . Bp. 1887.) szerint ez időben t ö b b , G y ö n g y ö s i M á r t o n n e v ű t a n u l ó r a v o n a t k o z ó bejegyzés t a l á l h a t ó a debreceni kollé gium a n y a k ö n y v é b e n , ezek azonban — b ő v e b b u t a l á s h í j á n — nem v o n a t k o z t a t h a t ó k szerzőnkre.
1 9
I . rész, s z á m o z a t l a n 12. oldal
2 0
I . rész, s z á m o z a t l a n 14—15. o l d a l
2. ábra. P e t t y é n i verses tájékoztatója életéről és a k é z i r a t keletkezéséről ( s z á m o z a t l a n 11. oldal)
M á j u s 1 0 - é n m á r a c é h tagja é s í g y í r : „Igi allapottam bül es segicsegebül".
az Czehben
Isten
kegyelmessege-
A t o v á b b i bejegyzések a c é h e s bevételekről illetve
kiadásokról
t á j é k o z t a t n a k az 1688 és 1701 k ö z ö t t i i d ő s z a k b ó l . 1698-ban i g e n n a g y c s a p á s é r h e t t e , mert ezt í r j a : „Volt bejegyzés hijjan
Istennek
nagi Itileti
rajtam.
Anno
D. 1698. Mai.
1 7 0 1 . december 7 - r ő l v a l ó , a m i k o r i s f e l j e g y z i :
4 F".
„Jött
30."
21
a Czehbíd
Az utolsó 15
pénz
T é v e d t e h á t B o t h á r D á n i e l , a m i k o r ú g y v é l i , h o g y az u t o l s ó adat 1701
augusztusából való.
2 2
A s z e r z ő s a j á t t a n ú s á g a s z e r i n t a k é z i r a t o t 1683-ban í r t a . E z a z o n b a n n e m v o n a t k o z hat a k é z i r a t e g é s z é r e , c s u p á n az I . r é s z 3—354. o l d a l a i n l e v ő recept k ö n y v re. M i n d a recepteket
m e g e l ő z ő személyes bejegyzések, m i n d
P r ó b á k k é s ő b b i e k , hiszen n e m s z á r m a z h a t n a k i d ő b ő l . T ö b b e k k ö z t ezt b i z o n y í t j a Flastromra 17001
tanított
[!] Mens
egy (Szatler
August
nevű)
a 354—404. o l d a l o n l e v ő
Pápai
1687, P e t t y é n i P á p á r a j ö v e t e l e e l ő t t i
a 403. o l d a l o n t a l á l h a t ó b e j e g y z é s is: „Erre Mathias
Szatler
Nemet Borbély
Papán.
Anno
a D.
ír
A k é z i r a t I I . r é s z e , m i n t h o g y f ü g g e t l e n az I . r é s z t ő l , n e m is b i z t o s , h o g y a v v a l egyidőben keletkezett. Mindenesetre itt t a l á l h a t ó a m á r idézett, rejtett szerzői név s az azt k ö v e t ő d á t u m , 1685, a m i a r r a u t a l , h o g y ez a r é s z is v a g y 1685 e l ő t t i , vagy l e g k é s ő b b 1685-ben k é s z ü l t . A z I . r é s z t ő l e l t é r ő e n e b b e n a r é s z b e n n e m t a l á l u n k o l y a n u t a l á sokat, a m e l y a s z e r z ő t a r t ó z k o d á s i h e l y é t vagy e g y é b é l e t k ö r ü l m é n y e i t csupán azon szerzők művét idézi (lapszám szerint), m e l y e k b ő l a közölt
megvilágítaná, „secretumot"
vagy hasznos t u d n i v a l ó t m e r í t e t t e . D e h a n a g y r é s z t n e m is o t t í r t a , a z é r t P á p á n
is
f o l y t a t t a e t á r g y b a n is f e l j e g y z é s e i t , mert p é l d á u l a I I . r é s z 144. o l d a l á n l e v ő recept u t á n ez á l l : „ P a p a i V á r b e l i P i n t e r M i k l ó s " , a z a z ezt a receptet m á r P á p á n t a n u l t a , t e h á t 1687 u t á n . A kézirat azonban
nem c s u p á n d á t u m s z e r ű é l e t r a j z i adatokat
tartalmaz Pettyéni
B o r b é l y M á r t o n r ó l , h a n e m k ö z v e t e t t m ó d o n b á r , de m á s e g y é b l é n y e g e s v o n á s a i v a l is megismertet. A k é z i r a t o l v a s á s a k o r n y i l v á n v a l ó v á v á l i k , h o g y s z e r z ő j e l a t i n u l t u d ó , tanult k i r u r g u s , a k i t á j é k o z o t t v o l t a k o r d i v a t o s k ü l f ö l d i i r o d a l m á b a n is. T á j é k o z ó dását igen k ö n n y ű t e t t e n c r n ü n k , mert a receptek
után mindig megjelöli a forrást,
ahonnan m e r í t e t t . í g y a k ü l f ö l d i s z e r z ő k k ö z ü l h i v a t k o z i k A l e x i u s Pedemontanusra, Brunfelsre, A v i c e n n á r a , P l i n i u s r a , D i o s z k o r i d e s z r e , G a l e n u s r a , A n t o n i u s M i z a l d u s r a — hogy c s a k az ismertebbeket e m l í t s e m . A I I . r é s z szinte e g é s z é b e n á t v é t e l J o h a n n Jakob W e c k e r , A l e x i u s P e d e m o n t a n u s é s A l b e r t u s M a g n u s m ű v e i b ő l .
Ugyancsak
„ l a t i n o s m ű v e l t s é g é t " b i z o n y t t j a , h o g y az egyes o r v o s s á g o k
latinul
összetevőit
is,
m a g y a r u l is megnevezi, s ő t g y a k r a n é p p e n a m a g y a r m e g n e v e z é s h i á n y z i k s csak a l a t i n n é v szerepel. P e t t y é n i t a r t ó z k o d o t t u g y a n i s a t t ó l , h o g y a l a t i n n e v e k s z ó s z e r i n t i , esetleg é r t e l m e t l e n f o r d í t á s á t a d j a o l y a n esetben, a m i k o r a m a g y a r m e g f e l e l ő elneve zést n e m i s m e r i . De P e t t y é n i Borbély M á r t o n nemcsak t a n u l t , t á j é k o z o t t k i r u r g u s volt, hanem t i p i kus
figurája
is az o r s z á g b a n k e r e s z t ü l - k a s u l v á n d o r l ó , v á n d o r l á s a k ö z b e n a m e s t e r s é
get k i t a n u l ó b o r b é l y - s e b é s z e k n e k . H a azt n e m is t u d j u k m e g p o n t o s a n
feljegyzéseiből,
hogy i n a s é v e i t h o l , k i n é l t ö l t ö t t e ( t a l á n s z ü l ő h e l y é n , G y ö n g y ö s ö n B o r b é l y M i h á l y é s - ' I . rész, s z á m o z a t l a n 20. oldal 2
- B o t h á r i . m . 106.
H é d e r M i h á l y m e s t e r e k n é l , talán Karasznai Borbély M i h á l y n á l Zilahon, vagy Dési P é t e r n é l K o l o z s v á r o t t , h i s z e n ő k e t i d é z i l e g t ö b b e t ) , de v á n d o r l á s á t , „ b u j d o s ó é v e i n e k " á l l o m á s a i t pontosan
n y o m o n k ö v e t h e t j ü k é s s z á m o s m a g y a r b o r b é l y - s e b é s z mester
n e v é t is m e g i s m e r h e t j ü k a k é z i r a t b ó l . R e c e p t k ö n y v é n e k m i n t e g y e l ö l j á r ó b e s z é d e k é n t a r r a i n t m i n d e n k i t , h o g y o k o s a n é s I s t e n b e n v a l ó h i t t e l h a s z n á l j a az á l t a l a l e í r t g y ó g y 23
s z e r e k e t , m a j d így f o l y t a t j a : inkább
mind szemeimmel
tanuló
Bujdosasomban
mellyeket
„Ezeket
experialtam laktam,
az egi nehany szép azoktul
kiknek
a Tudós
Neveket
is nagiob
Isten velem leven leis irtam egy Summában
s el is végeztem
Anno
Domini
1683. Augusti
Orvosságokat
Mesterember Brassó
/6."
jobb
Uraimktul
bizonsagid varosában
való
reszent a
kiknél
subjieialtam, lakasomban
2 4
A m á r említetteken k í v ü l , hivatkozik m é g Karasznai B o r b é l y Mihály (Zilah), Dési Péter,
Sartoris
Sámuel
(Kolozsvár), Belényesi
Péter (Nagyenyed), Borbély
Tamás
(Fogaras), Köprizi ( G y u l a f e h é r v á r ) , Egri M á t y á s (Torda), v a l a m i n t S z a k m á r i M i h á l y , G ö r g e i P á l , T u r o c z k a i M á r t o n mesterekre, k i k t ő l m i n d e g y i k t ő l egy vagy t ö b b recep tet i d é z . M i n d a f e n t i i d é z e t , m i n d az a t é n y , h o g y f o r r á s a i t pontosan
megnevezi,
b i z o n y o s s z a k m a i ö n t u d a t r a , b ü s z k e s é g r e u t a l . U g y a n e z t az é r z é s t fejezi k i a s e b é s z m e s t e r s é g r ő l írt kis n é g y s o r o s e p i g r a m m á j a , amelyet m ű v e j e l i g é j e k é n t vagy m o t t ó j a k é n t is é r t e l m e z h e t ü n k : „Az
jo vitézségnek
Gallyas
Nyavalyában
forog
Az erős Flastromis
A Mint
K É Z I R A T
m á r a kézirat
ellenség
mestereknek
próbája
szel vesz Orvos sebünket
CÉHES
formai ismertetésénél
oskolája.
Tudománya. gyogyittya."^
VONATKOZÁSAI is k i d e r ü l t , P e t t y é n i B o r b é l y
Márton
k ö n y v e s z á m o s c é h e s v o n a t k o z á s ú b e j e g y z é s t , r é s z l e t e t t a r t a l m a z , amelyek
segítsé
gével k i t ű n ő e n r e k o n s t r u á l h a t j u k a k o r a b e l i c é h e s élet n é h á n y j e l l e m z ő m o z z a n a t á t . Tudjuk, Pettyéni c é h b e állása P á p á n
történt
1687-ben. N e m t u d u n k
egyértelmű
v á l a s z t a d n i , h o g y e g y ö n g y ö s i s z ü l e t é s ű f é r f i ú , a k i ifjú k o r á t E r d é l y b e n é s v i d é k é n t ö l t ö t t e , m i é r t j ö t t el s z ü l ő h e l y é r ő l . H a a H e v e s megyei G y ö n g y ö s v á r o s b a n s z ü l e t e t t , a k k o r v a l ó s z í n ű l e g r e f o r m á t u s v a l l á s a m i a t t k e r ü l t E r d é l y b e az 1670-es é v e k b e n , m i n t a m a g y a r o r s z á g i r e f o r m á t u s o k j e l e n t ő s r é s z e . 1683 u t á n i
Magyarországra
jövetele
ugyancsak ö s s z e f ü g g h e t e t t a r e f o r m á t u s e g y h á z m e g v á l t o z o t t helyzetével. A r r a a k é r . 2
" „ I o l elmelkeggyel v a l a k i az S z é p es Rendes O r v o s s á g o k k a l es meg ezeken kivül valokkalis akarsz e l n i : hogy e l s ö b e n n i s gondold meg amaz nagy orvost a mindenekk orvosat s ugy elly vala mint o F ö l s e g e t ü l adatott e s z k ö z ö k k e l , (mivel maga ö F ö l s e g e rendelte az e s z k ö z ö k e t ) elsöbennis ö F ö l s e g e n e k tulajdonics a Dicsösseget el h a g y v á n minden v a r á z s l ó T u d o m á n y o k a t csak e g y e d ü l a M i n d e n h a t ó Istenben helyhezhetsz minden bizodalmadat s minden m u n k á i n k b a n ö szent Fölseget Dicsöiss, magad szerencsejenek sem penig eszk ö z i d n e k ne tulajdonics semmit es igy m i n d m u n k á i d a t s m i n d eszközeidet az Isten meg aldgia."
2 4
I . rész, s z á m o z a t l a n 19. o l d a l
2 5
I . r é s z , s z á m o z a t l a n 20. o l d a l
d é s r e , h o g y m i é r t é p p e n P á p á n t e l e p e d e t t le, az esetleges e g y é n i o k o k a t
leszámítva
általánosabb
fejlődésről
tanúskodik.
2 6
magyarázatot
is l e l h e t ü n k .
Pápa
város
története sajátos
A 15. s z á z a d v é g é n a v á r o s v i r á g z á s n a k i n d u l . E l s ő c é h l e v e l e , a s z a b ó k é
1510-ből való. A p o r t y á z ó t ö r ö k m e g b é n í t j a ugyan a v á r o s k e r e s k e d e l m é t s elvágja a k ü l v i l á g t ó l , de m i v e l csak két í z b e n é s m i n d ö s s z e n é g y é v i g v o l t t ö r ö k k é z e n , a v á r - , i l l e t v e a v á r o s f a l a k o n belüli f e j l ő d é s , k ü l ö n ö s e n a k é z m ű i p a r é a r á n y l a g t ö r e t l e n . P á p a földesúri b i r t o k ú mezőváros volt. A
16. s z á z a d b a n T ö r ö k B á l i n t a v á r o s u r a s véle
r e f o r m á t u s lett az e g é s z v á r o s . I t t a l a k u l t k i a r e f o r m á c i ó egyik k u l t u r á l i s
központja.
A 17. s z á z a d b a n E s z t e r h á z y - b i r t o k l e t t . E b b e n az i d ő b e n m e g l e h e t ő s e n e l s z e g é n y e d e t t , c s u p á n az i p a r m u t a t o t t f o l y a m a t o s f e j l ő d é s t . A 16. s z á z a d b a n m ű k ö d ő c é h e k mellett ú j a k is keletkeztek (1606 — c s a p ó k ,
1608 — b o r b é l y o k , m o l n á r o k ,
1609
—
vargák
stb.) A z i p a r o s o k — a 17. s z á z a d m á s o d i k f e l é t ő l k e v é s n é m e t k e v e r e d é s s e l — m i n d m a g y a r o k v o l t a k . J ó b i z o n y í t é k e r r e p é l d á u l a m o l n á r o k vagy a b o r b é l y o k c é h l e v e l e is. Eperjessy G é z a í g y j e l l e m z i a 17. s z á z a d i P á p a c é h e s é l e t é t : „ P á p a e k k o r nemcsak a D u n á n t ú l , h a n e m az e g é s z o r s z á g e g y i k l e g i p a r o s o d o t t a b b m e z ő v á r o s a , s c é h e i n e k s z á m a n a g y o b b m i n t sok szabad k i r á l y i v á r o s é . J e l e n t é k e n y v o l t az i p a r o s n é p e s s é g is, amely azonban — a v á r o s t ö b b i lakosaihoz h a s o n l ó a n — kivétel n é l k ü l zsellérekből állott."
2 7
P á p a t e h á t k i v é t e l e s e n v o n z ó h e l y lehetett o l y a n e m b e r n e k , a k i c é h e s kere
teken b e l ü l t e v é k e n y k e d n i és h o s s z a b b i d ő r e l e t e l e p e d n i k í v á n t , f ő k é n t h a m a g y a r és r e f o r m á t u s volt. P e t t y é n i n é i o k u k van m i n d k e t t ő t feltételezni. A k é z i r a t ízes magyar nyelve, a s z e r z ő neve, az á l t a l a i d é z e t t mesterek t ö b b n y i r e m a g y a r o s h a n g z á s ú neve P e t t y é n i m a g y a r s z á r m a z á s á r a v a l l a n a k , a k á r az i l y e n b e j e g y z é s e k , Flastromra
tanított
egy
e m e l é s t ő l e m — Sz. M . ) .
(Szatler 2 8
nevű)
Mathias
Szatler
Nérnet
m i n t : „Erre
Borbély
Pápán"
a (ki
R e f o r m á t u s v o l t á t az o r v o s s á g o s k ö n y v k é t , Szenczi M o l
n á r A l b e r t t ő l s z á r m a z ó z s o l t á r f o r d í t á s a é s a „ b u j d o s á s r a " v a l ó t ö b b s z ö r i u t a l á s a is valószínűsíti.
2 9
É r d e k e s ö s s z e v e t n i Pettyéni c é h e s v o n a t k o z á s ú feljegyzéseit a p á p a i s e b é s z e k akkor é r v é n y b e n l e v ő s z a b á l y z a t á v a l . A M a g y a r O r s z á g o s L e v é l t á r b a n ő r i z n e k egy i r a t o t , a m e l y a p á p a i s e b é s z c é h 1609. o k t ó b e r 2 0 - á n k e l t , E n y i n g i T ö r ö k I s t v á n
3 0
által k i -
2 6
G e r ő L á s z l ó — S e d l m a y r J á n o s : Pápa. Budapest, 1959.; K a t o n a I m r e : T ö r t é n e t i adatok P á p a t o p o g r á f i á j á h o z . Veszprém Megyei Múzeumi Közlemények. 1970. 65—69.
2 7
Eperjessy G é z a : A m e z ő v á r o s i és falusi c é h e k k i a l a k u l á s a és bomlása az A l f ö l d ö n és a D u n á n t ú l o n , 1686—1848. Századok, 1963, 951—984.
2 8
I . rész, 403. o l d a l
2 U
I . rész. 161. o l d a l o n : X X X V I I I . Sol. I X . 9.
I I . r é s z , 259 oldalon: L V I . Sol. I X . 6.
„ M i n d e n mostani keresem En Istenem Vagion szemeid e l ő t t . Es minden f o h á s z k o d á s o m , s Óhajtásom Tüled el nem r e j t e t ö t t . "
„ F o g a d á s o m tartya aszt é n n e k e m H o g i j o voltodért Neved Dicsirjem, M e r t kegielmesen meg m e n t é d lelkem A z H a l a i kötelebül. Es l á b a i m a t meg tartod e s e s t ü l H o g i en élhessek teneked k e d v e s ü l . A z e l ö k világosságán es s z e n t ü l J á r j a k Te e l ő t t e d . "
Enyingi T ö r ö k István (1564—1618. j ú n . 3.), p á p a i v á r k a p i t á n y , királyi t a n á c s o s . (Nagy I v á n : Magyarország családai. 11. k ö t e t . Pest, 1865. 293—294.)
3. ábra. Pettyéni bejegyzései céhes bevételeiről a s z á m o z a t l a n 14. oldalon
a d o t t p r i v i l é g i u m á n a k m á s o l a t a . Helyesebben a m á s o l a t m á s o l a t a , m e r t a c í m l a p r ó l k i d e r ü l , h o g y 1708-ban, a m i k o r R a b u t i n g e n e r á l i s f e l é g e t t e a v á r o s t , az eredeti sza b a d a l o m l e v é l is e l p u s z t u l t , így az E s z t e r h á z y c s a l á d t u l a j d o n á b a n l e v ő m á s o d p é l d á n y t m á s o l t a le G y ö n g y ö s i M á r t o n , a k k o r i c é h m e s t e r . ( A n é v m e g e g y e z é s l e h e t v é l e t l e n is!) A m á s o l a t o n d á t u m nincs, t e h á t csak a n n y i b i z o n y o s , h o g y 1708 u t á n k é s z ü l t . A j e l e n l e g i m á s o l a t i p é l d á n y az 1760-as é v e k b e n í r ó d o t t , v a l ó s z í n ű l e g M á r i a T e r é z i a 1761-es 3 1
céhrendeletével
összefüggésben. '
3 2
P e t t y é n i p á p a i é v e i alatt ( 1 6 8 7 — 1 7 0 1 ) az ere
d e t i s z a b á l y z a t lehetett é r v é n y b e n , hiszen az 1609-ben, m á s o l a t a v i s z o n t csak
1708
u t á n keletkezett. A „Az
kiváltságlevél Czehben
részletesen leírja és s z a b á l y o z z a
álló iffjak
Punctumi"
„Articulussal" a céhbeli m ű k ö d é s Ezt
módját
követik a különféle esküszövegek:
Mester
Hifinek
Formája",
v é g ü l hat p o n t b a n „A
„A czéhben czéh
Tábla
a céhes élet m i n d e n
területét.
nyolc p o n t j á b a n a céhbe-állás feltételeit, h u s z o n ö t a
határozza „Czeh
beállóknak
Járásának
meg a l e g a p r ó b b
Mester
Hifinek
esküvéseknek
Büntetésének
részletekig.
formája",
Formája",
„Atya majd leg
Rendi".
A c é h s z a b á l y z a t é s P e t t y é n i f e l j e g y z é s e i n e k ö s s z e v e t é s é b ő l n y i l v á n v a l ó , h o g y Petyt y é n i e s z a b á l y z a t e l ő í r á s a i szerint n y e r t e f e l v é t e l é t é s m ű k ö d ö t t a c é h b e n . K ü l ö n ö s e n a próbák leírásánál feltűnő a megegyezés.
3 3
E z a z é r t is é r d e k e s , m e r t t u d t o m m a l se
bész c é h s z a b á l y z a t é r v é n y é t és m e g v a l ó s u l á s á t m i n d e d d i g nem s i k e r ü l t korabeli bészkézirat feljegyzéseivel
se
b i z o n y í t a n i , sem v a l a m e l y k é z i r a t c é h e s v o n a t k o z á s ú f e l
j e g y z é s e i t az a k k o r é r v é n y e s c é h s z a b á l y z a t s z ö v e g é v e l m e g e r ő s í t e n i . T a l á n
néhány
p é l d a is e l e g e n d ő b i z o n y í t é k a f e n t i e k r e :
3 1
Magyar O r s z á g o s Levéltár, H e l y t a r t ó t a n á c s i levéltár, A c t a mechanica, C o m i t . Vespremiensis 359—369.
3 2
Érdekes m e g e m l í t e n i , hogy Reizner J á n o s : E s t e r h á z y c s a l á d l e v é l t á r á b a n ő r z ö t t céhleve lekről (Történelmi Tár, 1894, 631—655.) c. í r á s á b a n h á r o m pápai borbély-sebész privilé giumot e m l í t : „1. 1608. nov. 11.Pápán — Enyingi Theöreök Ferenc [!] a pápai borbély céh levelét megerő sítve kiadja. [Reizner e céhlevél teljes szövegközlését adja, ott az a l á í r á s : Stephanus (!) Theöreök.] 2. 1741 jún. 24. Pozsony — Gr. Esterházy Ferenc, mint a »pápai nemes borbély czéh.. . irökös fö'czehmestere« a 29 magyar articulust valamint az eskümintát tartalmazó céhleve let megerősíti. Aláírva egyúttal ns. Szalay B. János főcéhmester, ns. Rohovics B. Ferenc senior és ns. Koeszegi B. Ferenc atyamester által. 3. 1750. jún. 2. Pápán — Gr. Esterházy Ferenc a 38 magyar articidusból álló céh levelet megerősítve kiadja." E felsorolásból kiderül, hogy Reizner a fent i d é z e t t 1609-ben keletkezett eredeti céhlevél ről és annak 1708 u t á n i első, majd 1760 körüli m á s o d i k m á s o l a t á r ó l nem t u d . A céhlevelek e l e m z ő ö s s z e h a s o n l í t á s a túlnő e dolgozat keretein, c s u p á n az 1608-as é s az 1609-es c é h l e v é l azon részét vetettem össze, amely a p r ó b á k a t közli. Igen nagy k ü l ö n b ség m u t a t k o z o t t . A z 1608-ban kelt céhlevél v o n a t k o z ó r é s z e : „A próbapeniglen ez: Dealdea scrutiitm falnstroma, Nagy Érlelő, kit DeaqililUmnak hínak. Sebhez való vörös flanstrom. Szederjes Dekorium, új sebhez való szürke ír." A z 1609-ben kelt c é h l e v é l által felsorolt „Tizenkét P r ó b á t " dolgozatomban idézem.
3 3
P r ó b á n a k n e v e z t é k azt a vizsgafeladatot (például valamely gyógyszer vagy gyógyszerek el készítését), amelynek végzése s o r á n kiderült a c é h b e j e l e n t k e z ő szakmai felkészültsége, rátermettsége.
A céhlevél negyedik és ö t ö d i k P u n c t u m a közli: „Tizenkét
Próbákat
„Mindennap
a czéh Artikulussa
kell főzni
tisztességes
ebéddel
tartozik
szerint"
a míg a Próbáját
főzi"
A „ M e m ó r i á i é " v o n a t k o z ó részei : „5.
Mai
Kezdtem
Ferencz
Vajda
el főzni
Matko
a Próbámat
Ferencz
azon
Tiszttartó
napon
Vásárhelyi
voltak Nagi
ezek
István
a vendegeim Szolga
Körösi
Biro
Czajbert
Patikárius" napon
„Második Eskiitt,
Szabó
Harmadik Miklós,
voltak
István
nap voltak Jurdics
Negiedik
Turi
Gergely
Jurdics az öreg
Adam
Sreter
pápista
be a
Biro
Horvát
Mihály
Patikárius.
Gadartoi
Patikárius,
napon mutattam
Szolga
Miklós
János,
Jurdics
Mester.
probat."
A céhlevél „Hetedik Punctum"-a: „Ezek
végben
nig Pénzül
menvén
akarja
Mester
fel
váltani
ebéddel
tartozik
húsz forintokat
a mell y áll két tegyen le a
asztalbul
két nap ha
pe
Czéhnek".
Pettyéni a „ M e m o r i a l e " - b a n : „10. Mai...
Mester
ebedért
u
attam P
26"
A c é h l e v é l b e n a p u n k t u m o k a t az a r t i k u l u s o k k ö v e t i k , s z á m s z e r i n t 25, m e l y e k k ö z ü l a 6. k ö z l i a T i z e n k é t P r ó b á t : „Tizenkét
próbát
magnum, brium,
kell
F. Septutium
F. Gyapjas,
U. Potabile."
főzni,
mellyek
Apostolicon,
F. Czibak,
rend
szerint
F. Stich,
F. Gratia
Dei.
ezek:
Flastromok
F.
F. Oxicocceum,
F. Diacorium,
Ungventumok
V. Dialthea,
DiáchyUon F.
Cino-
U.
Regis,
Pettyéni könyvének I . részében, a s z á m o z a t l a n 21. oldalon megtalál
j u k a „ P a p a i P r o ö a k L a i s t r o m a " - t , a m e l y t é t e l e s e n is, s o r r e n d i s é g é b e n is m e g f e l e l az idézett artikulusnak.
3 0
P e t t y é n i azonban nem c s u p á n felsorolja a p r ó b á k a t n é v szerint,
h a n e m k é s ő b b , k ö n y v é n e k terjedelmes r é s z é b e n ( I . r é s z , 3 5 7 — 3 9 4 . o l d a l ) r é s z l e t e s e n i s m e r t e t i k é s z í t é s ü k m ó d j á t , ö s s z e t e v ő i k e t é s azok k í v á n t m e n n y i s é g é t is. D e ez m á r átvezet minket a kézirat szakmai-tartalmi ismertetéséhez.
A
F O R R Á S O K
K É R D É S E
D o l g o z a t o m b a n m á r e d d i g is e m l í t e t t e m n é h á n y k ü l f ö l d i s z e r z ő , i l l e t v e
magyar
mester n e v é t , a k i k e t P e t t y é n i B o r b é l y M á r t o n f o r r á s k é n t j e l ö l t m e g . D e a n e v e k p u s z t a f e l s o r o l á s a n e m ad, n e m
a d h a t igaz k é p e t a m ű r ő l , sem
a források jelentőségéről,
mert k o r á n t s e m egyenlő a r á n y b a n hivatkozik rájuk a szerző. Ellenkezőleg, a kézirat egyes r é s z e i k ö z ö t t i g e n n a g y e l t é r é s e k m u t a t k o z n a k a f o r r á s o k s z e m p o n t j á b ó l
is.
3 4
A bejegyzés kezdete: „ T e t t e m k i az m e d e n c z é t " , azaz m á r gyakorolhatta mesterségét.
3 5
Vissi Zsuzsanna szíves k ö z l é s e alapján, aki felhívta figyelmemet a győri sebészek 1649-ből v a l ó c é h l e v e l é r e ( G y ő r - S o p r o n megyei L e v é l t á r : 1 c é h l e v e l e k m á s o l a t i k ö n y v e ) , valamint Magyary-Kossa s z ö v e g k ö z l é s e alapján ( i . m . I I I . 260.) d e r ü l t k i , hogy a győri s e b é s z e k p r ó b á i megegyeztek a p á p a i sebészekével. Erre feltehetően az a m a g y a r á z a t , hogy a c é h e k gyakorta k ö l c s ö n ö z t é k e g y m á s t ó l szabadságleveleiket. A d á t u m o k a t figyelembe véve, ebben az esetben feltehetően a p á p a i a k voltak a k ö l c s ö n z ő k . ( L d . erre v o n a t k o z ó a n Eperjessy i . m.)
K ö n y v é n e k l e g é r t é k e s e b b , I . r é s z é b e n forrásai k i z á r ó l a g magyar mesterek.
Ezek
k ö z ü l is k i e m e l k e d i k k e t t ő : K a r a s z n a i B o r b é l y M i h á l y z i l a h i , D é s i P é t e r k o l o z s v á r i mesterek, a k i k r e a receptek t ö b b s é g é n é l h i v a t k o z i k . A t ö b b i e k c s u p á n n é h á n y recept v é g é n szerepelnek, l e g g y a k r a b b a n t á n B e l é n y e s i P é t e r n a g y e n y e d i b o r b é l y é s S a r t o r i s S á m u e l k o l o z s v á r i g y ó g y s z e r é s z . K ü l f ö l d i s z e r z ő r e csak e l v é t v e b u k k a n u n k e r é s z b e n . H á r o m í z b e n h i v a t k o z i k A l e x i u s P e d e m o n t a n u s r a — „erőtlen rul''' é s „büdös
szajrul"
es emésztetlen
3 6
J a k o b W e c k e r r e , a k i t ő l az é g é s s e l k a p c s o l a t o s szereket i d é z . ' j u k m é g ezt a b e j e g y z é s t a „Száraz „Ezt
láttam
Fogaras,
Borb.
Astma".
Ez
„zsidóból
lett keresztény
gyomor
való o r v o s s á g o t idéz tőle. Ugyancsak h á r o m s z o r utal Johann
a Valerius
Tamás
A 275. o l d a l o n t a l á l
es Fulladozasrul"
Betegségrül Uramtol.
3 7
Ez
Valerius
v a l ó recept u t á n :
Doctor
munkája.
Lohocc
Weszprémi
Valerius
M é g valószínűbb azonban,
Dávid
orvosdoktor"-ral.
által
említett,
h o g y V a l e r i u s C o r d u s r ó l , a 17. s z á z a d i jeles n é m e t o r v o s r ó l v a n s z ó , a pharmacopoea
ad
d o k t o r esetleg megegyezhet a
szerzőjéről.
nürnbergi
3 7 a
Ellentétben a k o r á b b i a k k a l , a 334—354. oldalon levő recepteknél, t e h á t a
könyv
v é g é n , a P á p a i P r ó b á k r é s z l e t e s l e í r á s a e l ő t t csupa k ü l f ö l d i s z e r z ő n e v é v e l t a l á l k o z u n k . Szinte m i n d e n r e c e p t n é l m á s f o r r á s t e m l í t . I t t t a l á l k o z u n k a k l a s s z i k u s o k k a l ( P l i n i u s , Galenus, Dioszkoridesz, Avicenna) s m é g n é h á n y
ismeretlen n é v v e l is ( S a m .
Licht.,
C o n s t a n t i , O s w a l d i s t b . ) . A n e v e k n e k ez a c s o p o r t o s í t á s a a r r a m u t a t , h o g y P e t t y é n i m ű v é n e k törzsét, s magyar m e s t e r e k t ő l tanult
először megírta
receptgyűjteményt,
m a j d a l k a l m a n k é n t e g y - k é t é r d e k e s s é g e t m é g h o z z á í r o g a t o t t . Ez u t ó l a g ö s s z e s z e d e t t , i g é n y t e l e n , a k o r a l k i m i s t a f e l f o g á s á t is t ü k r ö z ő , b a b o n á s receptek n e m s o k h a s o n l ó ságot mutatnak a receptkönyv e l ő z ő részével. A z a megjegyzés tehát, h o g y : írtam 16."
egy
summában
Brassó
varossaban
s elis
végeztem.
Ano
Domini
1683
„leis
Augusti
v a l ó j á b a n c s u p á n a 3—334. o l d a l i g t e r j e d ő f e l j e g y z é s e k r e , a m a g y a r m e s t e r e k t ő l
t a n u l t receptekre v o n a t k o z h a t . A k é z i r a t I I . r é s z e teljes e g é s z é b e n e l ü t az I . r é s z t ő l . I t t a l i g t a l á l u n k m a g y a r mes terre v a l ó h i v a t k o z á s t . A z e g é s z r é s z h á r o m k ü l f ö l d i s z e r z ő , J o h a n n J a k o b W e c k e r , Alexius Pedemontanus és A l b e r t u s M a g n u s m ű v e i b ő l v a l ó v á l o g a t á s .
3 8
O r v o s i n a k alig
n e v e z h e t ő k e f e l j e g y z é s e k . M a g a P e t t y é n i is i l y c í m e k e t a d o t t az egyes r é s z e k n e k : „Secreta
quadam
szempontból nem
a loh.
lacobo
Veccero"
é s „Ex
Secretis
Alberti
Magni".
é r d e k e s s é g e t t a r t a l m a z ez a r é s z is. B o r b é l y - é s k o z m e t i k a i szerek („Haj „Hajat „Keze
Feketére Feieritö
s z í t é s e , „Az 3 6
Ha
orvosi
is s z á m o t t e v ő , de á l t a l á n o s m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t i s z e m p o n t b ó l festeni",
es Simito" Papirosbul
„Orczat
pirosító",
„kendőző",
„Fog
Vakaró
sok
Fodorító", Feieritő",
stb.), s z á m o s h á z i t a n á c s ( k ü l ö n b ö z ő s z í n ű „ t e n t á k " k é mint
kell
ke
Venni
az
Tentât"
stb.), n é h á n y o r v o s i recept
l . r é s z , 254, 255,274.
3 7
l . r é s z , 269, 271. 37a W e s z p r é m i i . m . I I I . k ö t . 611.
3 8
Albertus Magnus, eredeti nevén A l b e r t v o n Lauingen (1193—1280), A r i s z t o t e l é s z legnagyobb k ö z é p k o r i i n t e r p r e t á t o r a . Alexius Pedemontanus e l ő k e l ő piemonti c s a l á d sarja volt. 83 éves k o r á b a n m e g í r t a az u t a z á s a i s o r á n összegyűjtött a d a t o k b ó l az a r c a n u m o k r ó l szóló k ö n y v é t , a m i t J. J. Wecker f o r d í t o t t latinra és adott k i 1563-ban B á z e l b e n . Johann Jakob Wecker (1528—1586), bázeli dialektika t a n á r (1557—66), majd c o l m a r i ( E l z á s z ) városi fizikus. F ő m ű v e : De secretis l i b r i X V I I . Bázel, 1560. 1701-ig h é t k i a d á s b a n j e l e n t meg.
I
ô « ^ m
t / v
5
»
^
-
4. ábra. A P á p a i P r ó b á k Lajstroma a s z á m o z a t l a n 21. oldalon
(„Viz
korsagrul",
(„Legyet
„Dagadozott
es Pókot,
mellett „Tetves titasrul"
Palczkat
szemszörrül,
„S zömöle
Labrul"
Hazbul
stb.),
ki veszteni",
„Hogy
a viz között
féregirtásra „Moly égien
vonatkozó
ellen",
ellen"
stb.)
„Vas
Rozsda
tisz-
a gyertya",
sör ül" é s m é g s o k m i n d e n e g y é b h a s o n l ó r ó l o l v a s h a t u n k W e c k e r
és A l e x i u s n y o m á n . A l b e r t u s M a g n u s t ó l p e d i g e l s ő s o r b a n b a b o n á s („Hogi
az Embernek
an Embernek",
tanácsok
„Bolha
a Feje
„Almában
mas
állatnak
hogy mindent
Fejeve meg
változzék",
vallyon"
„Hogi
mesterkedéseket három
stb.) é s g y a k r a n
feje
lassek
gusztustalan
u n d o k s á g o k a t t a r t a l m a z ó r e c e p t e k e t vett á t a s z e r z ő . A n é v s o r ö n m a g á é r t beszél. H í r e s , nagy nevek, s z á m t a l a n s z o r i d é z e t t s z e r z ő k ,
de
hírnevüket k o r á n t s e m t u d o m á n y o s szellemüknek, i n k á b b írásaik z ű r z a v a r o s zsúfolt ságának, áttekinthetetlen „ g a z d a g s á g á n a k " k ö s z ö n h e t t é k — m i n d e n k i talált b e n n ü k t ö b b é - k e v é s b é é r t é k e s szemelgetni v a l ó t . N e m csoda t e h á t , hogy P e t t y é n i k é z i r a t á n a k ez a r é s z e m ö g ö t t e m a r a d v a g y l e g a l á b b i s n e m e m e l k e d i k a k o r a b e l i k é z i r a t o s k ö n y v e c s k é k á t l a g o s s z í n v o n a l a f ö l é . A k é z i r a t I „ j e l e n t ő s e b b r é s z e v i s z o n t , a m e l y terje d e l m é b e n a I I . r é s z h á r o m s z o r o s a , j e l e n t ő s é g é b e n is k i e m e l k e d ő ; a k o r l e g j o b b g y ó g y í t ó g y a k o r l a t á t t ü k r ö z i . A f o r r á s k é n t megnevezett mesterek s z e m é l y é r ő l u g y a n n e m 3 9
sokat t u d u n k , ö s s z e s s é g é b e n a z o n b a n igen m e g n y e r ő k é p e t k a p u n k a k o r m a g y a r céhbeli borbély-sebész mestereiről. G y ó g y í t ó tevékenységük — a kézirat
bizonyító
e r e j ű t a n ú s á g a szerint — n e m s o k k a l m a r a d t el a fejlettebb n y u g a t - e u r ó p a i o r s z á g o k borbély-sebészeinek
átlagos gyakorlatától, i n k á b b elméleti felkészültségükben
mu
tatható ki nagyobb különbség.
A
KÉZIRAT
ORVOSI
SZEMLÉLETE,
I S M E R E T A N Y A G A
Pettyéni orvosló könyve — a személyes vonatkozású bejegyzéseket leszámítva egy terjedelmes, 28 oldalas f e j t e g e t é s s e l i n d u l . A z a n t i m ó n i u m r ó l kelyben.'
10
Sajnos az „ E l s ő C z i k k e l y " — f e l t e h e t ő e n az a n t i m ó n i u m
—
értekezik 8 czikdicsérete — nagy
részt h i á n y z i k , a fennmaradt t ö r e d é k azonban igen t ö m ö r e n vall a m e g í r á s s z á n d é k á r ó l . É r d e m e s i d é z n i : „Sok
volna
elöl számlálni
azokat
a Doctorokat
akik
az
Antimo-
3 9
Például Dési P é t e r kolozsvári s e b é s z r ő l c s u p á n annyit tudunk, hogy a k o l o z s v á r i k a p i t á n y t * Vér M i h á l y t ő gyógyította k i a h a g y m á z b ó l . (Magyary-Kossa i . m . I I I . )
4 0
Az a n t i m o n i u m o t az a n t i m o n i t S b S k ő z e t hevítésével állítják e l ő . E z ü s t f e h é r színű, fénylő r o m b o é d e r kristály. O l v a d á s i hője 430 ° C . F e h é r izzásnál d e s z t i l l á l h a t ó . E l ő s z ö r Basilius Valentinus írta le e folyamatot a 15. s z á z a d v é g é n : 2
3
3 Fe + (hő) S b S + 3FeS + Sb 2
3
2
A k ö z é p k o r b a n a szerzetesek e l ő s z e r e t e t t e l h a s z n á l t á k , mint gyógyszert, de t ö b b e t á r t o t t a k , mint h a s z n á l t a k vele, ezért I I . Ferenc betiltotta h a s z n á l a t á t . Innen ered a n é v is: anti (ellen) + monachos (szerzetes). (Kazay Endre : Gyógyszerészi Lexicon. N a g y b á n y a , 1900.1. k ö t . 200.) A z a n t i m ó n i u m az a l k i m i s t á k n a k is igen kedvelt alapanyaga volt, de P e t t y é n i nem ilyen v o n a t k o z á s b a n tárgyalja. K ö s z ö n e t e t mondok dr. Spielmann Józsefnek, aki felhívta f i gyelmemet Sudhoff k u t a t á s a i r a , mely szerint Basilius Valentinus nem l é t e z ő személy. A neki t u l a j d o n í t o t t k ö n y v e t — D u curus triumphalis a n t i m ó n i u m (Leipzig, 1604.) — mai t u d á s u n k szerint Johann K ö h l e t h ü r i n g i a i p a r a c e l s i á n u s , rózsakeresztes í r t a , a nem létező pap l e g e n d á j á t azért költve, h o g y az a n t i m ó n i u m felfedezését egy s z á z a d d a l k o r á b b r a keltezhesse s a k ö r ü l ö t t e teremtett misztikus l é g k ö r t fokozza.
5. ábra. A l i . rész 1. oldala
niumot
mint egy Istent id adatott
és közönséges rendelt ható
Népnek
javara
orvos füveket; Orvosságot
egy
minden
neveznek."
lan sok orvosságok eine is az tudós
Patikárius
ellen.
Röviden
hasznokért
akiktül
távol
Isten:
is a kit leginkább
Nyavalya
ellen
Majd a „ M á s o d i k
csináltatnak
Nyavalyák
ugy die sir ik ; melt yet kivalkepen a Mindenható
ugy az Embernek
mint
Panaccinanak
ajándékot
teremtett
való
Ember
mégis
vadnak
közülük
az Patikák
rendelte
eszközt,
a mellyet
úgyannyira
mindenkor
nemellyeket
szeretett
Czikkely"-ben
az Antimoniumbol,
találna elöl
az
szegények
a ki mivel minden
állatnak
azt
Hat
a
Deákok
így f o l y t a t j a :
„Számta
hogy ha ezer
esztendeig
ujj abb ujj abb eröt
számlálok
es az Orvos
az
azokk
Doctorok."
benne
az
kedvekert
es
Ez a j á n l á s n a k is
b e i l l ő s o r o k a t k ö v e t i az a n t i m ó n i u m k ü l s ő l e í r á s a , m a j d az a n t i m o n i u m o s b o r
készí
t é s é n e k igen r é s z l e t e s i s m e r t e t é s e , v a l a m i n t a nyers a n t i m ó n i u m a l k a l m a z á s á n a k
mód
j a i . A „ H a r m a d i k C z i k k e l y " - b e n f e l s o r o l j a a z o k a t a n y a v a l y á k a t , a m i k e l l e n az a n t i m ó n i u m h a s z n á l . T ö b b m i n t h ú s z féle bajt, betegséget e m l í t : t ü d ő g y u l l a d á s t , n á t h á t , gyomorrontást,
epebántalmakat,
álomkórt,
fulladást,
torokgyíkot,
ínzsugorodást,
v í z i b e t e g s é g e t , s á r g a s á g o t , h a s m e n é s t , k ö s z v é n y t stb. T e r m é s z e t e s e n „a pestis halál
ellen sincsen
Unicornis mikor
hat hatóbb
Szarvánál
immár
orvosság
erösebb"
a mereges
az Antimoniumnal,
é s „szinten
es avagi poklos
minden
ollyan jo az Hagymaz szeplők
kiütnek
es
Bezoarnal, ellen is meg
az ember
Dög minden
akkor
is
testin".
T u d j u k , h o g y az a n t i m ó n i u m k é s z í t m é n y e k e t d i a p h o r e l i c u m k é n t m é g m a is hasz n á l j á k a g y ó g y s z e r é s z e t b e n . í g y a P e t t y é n i által felsorolt betegségek j ó r é s z é n é l v a l ó b a n hasznos l e h e t e t t . ( H á n y t a t ó k é n t , m é r g e z ő v o l t a m i a t t m a m á r n e m
használatos.)
A „ N e g i e d i k Czikkely"-ben dietetikai utasításokat és t a n á c s o k a t olvashatunk arról, h o g y „Miképpen
kell yen magát
viselni,
mikor
d i k b e n s z e m f á j á s ellen j a v a l l j a : „Ebbül erejű
víz csinaltatik
Antimónium
minden
szerezzen".
az szem fajasokra."A hányas
nélkül
Antimoniumot
a megnevezett
vegyen magahoz".
Antimónium
csuda
csak purgedjon",
a h e t e d i k b e n „Hogy
csak
az
izzadást
E cikkely végén a m é g t ö b b e t tudni k í v á n ó k n a k ,.irodalomjegyzéket"
moniumnak
sok
számtalan
Martont:
hasznai
Ont.Curat.
között,
Empiricar.
a ki penig es Kovács
többet
Pétert
kivan
tudni,
: in Myrotherio:
A „ N y o l c z a d i k C z i k k e l y " szinte r á a d á s k é n t a s a l é t r o m r ó l s z ó l , h o g y „Miként az
egy
„ H a t o d i k C z i k k e l y " - b e n a r r ó l í r , „Hogy
a d , azaz megnevez k é t m a g y a r s z e r z ő t s m ű v e i k e t ( l a t i n u l ) . „Ez eleg légien Rolandus
Az ötö
üvegbül
Salétromot
alkalmaztatni,
É r t e k e z é s é t „Gloria
Deo,
hogi
Venia Reo"
az
hevsegben
enyhítést
es hivesitest
az
is
Anti-
olvassa
az
Spanio. kellyen szerezzen."
jelmondattal zárja.
E r ö v i d i s m e r t e t é s a l i g t á r fel v a l a m i t P e t t y é n i d o l g o z a t á n a k g a z d a g s á g á b ó l , a m e l y k i m e r í t h e t e t l e n t á r h á z a a k ü l ö n b ö z ő g y ó g y s z e r é s z e t i v o n a t k o z á s ú l e í r á s o k n a k . Ezek e l e m z é s e a z o n b a n m á r t ú l m u t a t e d o l g o z a t keretein. I n k á b b csak az é r t e k e z é s t á r g y á u l v á l a s z t o t t t é m a f o n t o s s á g á r a é s j e l e n t ő s é g é r e h í v n á m fel a
figyelmet.
Ismeretes, hogy
a f é m e k és a k ü l ö n b ö z ő k e m i k á l i á k h a s z n á l a t a a g y ó g y á s z a t b a n é v s z á z a d o s vitát és h a r c o t e r e d m é n y e z e t t . A nagy ú j í t ó Paracelsus v o l t , a k i — t ö b b e k k ö z ö t t — a f é m e k és sóik
belső gyógyszerként
való használatával
felfrissítette
az a d d i g i
gyógyszer
k é s z l e t e t . K ü l ö n ö s e n a h i g a n y é s az a n t i m o n h a s z n á l a t á t kedvelte. ( A h i g a n y j e l e n t ő -
11
1 2
I . rész, 16. M a r t i n R u l a n d (1532—1602) C u r a t i o n u m empiricarum centuriae X . (Basel, 1638.) c. m ű v é r e gondolhat i t t Pettyéni.
s é g é t p é l d á u l a luesz g y ó g y í t á s á n á l t a l á n f ö l ö s l e g e s is h a n g s ú l y o z n u n k . ) Paracelsus k ö v e t ő i , az i a t r o k é m i a i i r á n y h í v e i , az á s v á n y o k é s á s v á n y i p r e p a r á t u m o k h a s z n á l a t a m e l l e t t s z á l l t a k s í k r a . „ P u g n a a n t i m o n a l i s " n é v e n v á l t i s m e r t t é é s h í r h e d t t é az a n t i m o n i u m r ó l f o l y t a t o t t v i t a . A p á r i z s i s e b é s z e k Szent K o z m a T á r s a s á g a p é l d á u l k i z á r t a tagjai s o r á b ó l a z o k a t , a k i k f é m e k e t h a s z n á l t a k a g y ó g y í t á s b a n . A v i t a a 17. s z á z a d k ö z e p é i g , s ő t t o v á b b is e l t a r t o t t , s t e r m é s z e t e s e n a f é m e k g y ó g y á s z a t b a n v a l ó h a s z n á latával é r t v é g e t . Igen j ó p é l d a t e h á t Pettyéni é r t e k e z é s e annak b i z o n y í t á s á r a , h o g y s z e r z ő n k a k o r h a l a d ó i r á n y v o n a l á t k é p v i s e l t e . S ő t az a t é n y , h o g y a v i t a m é g el s e m ü l t s P e t t y é n i h o s s z ú t a n u l m á n y t szentelt é p p a v i t á s k é r d é s n e k , a r r a m u t a t , h o g y t o l l á t n e m c s u p á n t u d á s a , h a n e m m e g g y ő z ő d é s e is vezette. B á r n e v é t egyszer sem e m l í t i , m é g i s k ö n y v é b ő l — a klasszikus s k o l a s z t i k a t a n a i m e l l e t t — g y a k r a n
paracelsusi,
illetve P a r a c e l s u s n a k t u l a j d o n í t o t t t a n o k o l v a s h a t ó k k i . E z t a h a t á s t é p p ú g y m u t a t j á k a receptek,
mint
a m ű tagadhatatlan
iatrokémikus, humoraipatológiai
szemlélete,
a m i n t azt p é l d á u l az a n t i m o n i u m r ó l s z ó l ó r é s z n é h á n y sora is b i z o n y í t h a t j a :
„Ezeknek
az Antimoniumbol
csinált
leginkább
az ellen a nyavalya
ellen munkálódik
ségek
szolgáltatnak
erőnek
láttatik,
orvosságoknak
virtusi vadnak,
es annak a tagnak
es találtatnak. noha termeszét
oly csodalatos
Azért
mint
egy
szolgai ahol az ártalmas
termeszét
felett
nedves
es rendkívül
való
iS
szerint
gyogyit."
A z a n t i m o n i u m r ó l s z ó l ó f e j t e g e t é s t c í m szerint az „Igen ságok",
hogy
szép es probalt
ieles
orvos
azaz a r e c e p t k ö n y v k ö v e t n é , de m é g k ö z b e é k e l ő d i k — k ö z v e t l e n ü l az e l ő b b i
c í m u t á n — egy á l t a l á n o s s e b é s z e t i b e v e z e t é s , ezzel az a l c í m m e l : „De mivel az külömb-külömb
fele
Nemei
vadnak
Szükség
ez nehany
Regulákat
meg
E b b e n a r é s z b e n í r j a le a seb t i s z t í t á s á n a k , a v é r z é s m e g á l l í t á s á n a k , a és kezelésnek
módját,
v a l a m i n t egy s e b ö s s z e h ú z ó
flastrom
sebnek
tartanunk". sebvarrásnak
r e c e p t j é t is adja. E z e k
b e n a r e g u l á k b a n b a b o n á k t ó l mentes, tiszta, szinte m a i h á z i g y a k o r l a t u n k n a k m e g felelő s e b k e z e l é s t í r le. M a j d r á t é r egy-egy s p e c i á l i s a b b p r o b l é m a i s m e r t e t é s é r e , m i n t p é l d á u l : „Temérdek
húsos
helyen
esett sebrül"
é s „Az
ver allitasrul".
a k ü l ö n b ö z ő törések, majd a koponya- és fejsérülések
Ezeket
követik
leírása. Igen érdekes, hogy
ebben a r é s z b e n , m á s r é s z e k t ő l e l t é r ő e n , a t ü n e t e k l e í r á s á r a is k i t é r . P é l d á u l agykeres Az
sebnek
sebnek
halálos
parázs
avagi feketülese.
ielei"
[?] volta. Az szemnek
meg
Az
megsargulasa
ajakakk
megdagadasa.
bezsugorodasa. Az ételnek
Az
csontnak
megutalasa.
Az Hidegules"
É s s z e r ű d i e t e t i k a i t a n á c s o k e g é s z í t i k k i az á l t a l á n o s s e b é s z e t i t u d n i v a l ó k a t „Az nek ételérül
s italrul"
en „Az Er vagasrul"
„Az
k ö z ö t t az a l á b b i a k a t s o r o l j a f e l : „Az szónak
állasa. stb. sebes
c í m m e l , m e l y e k e t n é h á n y s e b g y ó g y í t ó recept k ö v e t . E z t k ö v e t ő o l v a s h a t u n k , a m e l y az é r v á g á s r a v o n a t k o z ó s z a b á l y o k
tömör
összefoglalása. A k a l e n d á r i u m o k , n a p t á r a k m e g f e l e l ő részétől t a r t a l m á b a n nem k ü l ö n b ö z i k , t a l á n csak tiszta, v i l á g o s , szabatos s t í l u s a e m e l i ezek f ö l é . A s e b é s z e t i t é m á t „Az
vall vetesrül"
c í m ű fejezet z á r j a , a m e l y b ő l m e g i s m e r h e t j ü k a k a r
h e l y e z é s é n e k s a beteg r é s z e k k ö t ö z é s é n e k a k o r b a n s z o k á s o s m ó d j a i t .
„Vall-vetöfara" Fájdalom
csillapítóként , , p ó p i u m o t " ( ó p i u m ) ajánl P e t t y é n i , így é r t h e t ő , hogy a r e c e p t k ö n y v b e n elsőként ennek készítését ismerteti. A
k ö v e t k e z ő , a 48. o l d a l o n az o r v o s s á g o s k ö n y v
„Popium 4 3
csinalasa"'-nak
1 . rész, 19.
tényleges első receptjeként
a
l e í r á s á t t a l á l j u k . A r e c e p t k ö n y v m i n t e g y 100—150 b e t e g s é g
ellen k ö r ü l b e l ü l 500 o r v o s s á g o t s o r o l fel. ( E z c s u p á n m e g k ö z e l í t ő j e l l e g ű s z á m a d a t , m e r t a b e t e g s é g e k é s o r v o s s á g o k t ö b b f é l e p á r o s í t á s b a n is e l ő f o r d u l n a k . ) rendszer n e m
található a felsorolásban.
Különösebb
I n k á b b csak t e n d e n c i a s z e r ű e n
érvényesül,
hogy a r e c e p t k ö n y v elején a korabeli k ö z i s m e r t , híres gyógyszerek leírása t a l á l h a t ó Cremor
(Pópium, Zöld
Ir,
Feier
Tartari,
Ír,
Rosa
liilep,
a különböző
Rosa
Pogácsa,
Czitrumok,
Viola
Iülep,
Sárga
n é h á n y Emplastrom,
Flastrom,
Ungventum
stb.).
Ezt k ö v e t ő e n h o l az egyes b e t e g s é g e k szerint s o r o l fel n é h á n y receptet, h o l az o r v o s s á gok neve szerint c s o p o r t o s í t , e g y m á s u t á n i s m e r t e t v e k ü l ö n b ö z ő , , v í z " - e k e t , , , í r " - o k a t stb. A g y ó g y s z e r e k , o r v o s s á g o k m e g n e v e z é s é n é l e g y k é n t e l ő f o r d u l a l a t i n é s a m a g y a r n é v is, o l y k o r egyszerre m i n d k e t t ő . A m e g n e v e z é s u t á n az ingrediensek, az o r v o s s á g a l a p a n y a g a i n a k t é t e l e s f e l s o r o l á s a k ö v e t k e z i k m i n d e n esetben, b a l o l d a l t a l a t i n , j o b b oldalt a magyar név feltüntetésével.
4 4
A z ö s s z e t e v ő k f e l s o r o l á s a u t á n az o r v o s s á g e l
k é s z í t é s é n e k m ó d j á t i s m e r t e t i , m a j d h a s z n á l a t i k ö r é t h a t á r o z z a m e g . A z egyes recep tek v é g é n t a l á l h a t ó k a m á r sokat i d é z e t t
forrásmegjelölések.
A receptkönyvben
a
k ü l s ő l e g h a s z n á l a t o s szerek f o r d u l n a k e l ő t ú l s ú l y b a n , de a z é r t b e l s ő l e g h a s z n á l a t o s g y ó g y s z e r e k is g y a k o r t a t a l á l h a t ó k . L e g g y a k o r i b b k é s z í t m é n y t í p u s o k a Emplastrumok,
Ungventumok,
Culyimaz,
Purgatio,
Ital,
Flastromok,
Fördö,
Sirup,
írok,
Czitrumok,
Pogácsák,
különböző
de s z á m o s
Por,
Víz s t b . r e c e p t j é t is m e g t a l á l h a t j u k .
A b e t e g s é g e k m e g n e v e z é s é n é l u g y a n c s a k keverve t a l á l h a t u n k l a t i n é s m a g y a r k i f e j e z é s e k e t , b á r i t t a m a g y a r nevek, i l l e t v e k ö r ü l í r á s o k az u r a l k o d ó k . A z a l á b b i 1 0
magyar betegségnév a kinek
ki vagiak
test, dühös
gyomor,
franczu,
golyva,
ütes,
eses, nyillalas,
semmije vei nem vizellet
vízkor
erőtlen
magas
kolyika,
száraz
betegség, lab, az kinek
varas test, ver állítás,
fajas,
minden tüdeje,
eves
folyosó,
has fajas,
melly fajas,
Szent
majja,
Antal elesik
meg
kinek
vett
lep
lab,
dagadás,
nyelv csap semer,
tüze,
szív
hogy el assz
lepe es rothad,
ver has, ver okadas,
fő giliszta,
az
hideg
rüh, sárgaság, teste
dagadozott
seb,
kosz, kő, köszvény,
rothadás,
ver fblyas,
fogfájás,
hideglelés,
mehe leesik,
szem
az kinek
lab,
bélit
emeszthetetlenseg,
genyecseges hályog,
87
korsag,
seb,
ficzamodas,
all, hevseg,
orbancz,
aszú
dagadozott
hagymaz,
eses, az kinek
tej szaporodás, túros
seb,
nem
seb,
elvetemedett
fülfajas,
gyomor,
olt var, pestis,
keres
seb, csuklas,
fene fül,
meg
„Agy
inak,
szem, horut, kelis,
bír, törés,
vak köröm, inditas,
seb,
csont, nedves
vere kinek
szaj fajas,
teje el vesz,
dagadás,
havi
nyul ajak,
sükeccsig,
az kinek
fekete
kifolyó
es pókhálós
leves apro fakadékos süly,
fekély,
szaj, csapos
eges, elvágott
gyomorfájás,
megyén,
homályos
büdös
döghalál,
fulladás,
guta
a hasa nem himlő,
es ki esik,
eb marás,
emésztetlen fájás,
fordul elő a k ö n y v b e n :
le
seres, fajas, hogy tüzes
viszketegseg,
sag."
A fenti felsorolásból k é p e t kapunk e g y r é s z t a korban h a s z n á l a t o s magyar b e t e g s é g n e v e k r ő l , m á s r é s z t a b e t e g s é g e k azon k ö r é r ő l , m e l y e k n e k g y ó g y í t á s á b a n egy b o r b é l y sebésznek jártasnak is
figyelembe
ban
nem
k e l l e t t lennie. H a
a k é z i r a t b a n szereplő latin
betegségneveket
vesszük, a k k o r e g y é r t e l m ű e n k i d e r ü l , hogy a k o r gyógyító g y a k o r l a t á
létezett a „ k ü l s ő " és „ b e l s ő " b e t e g s é g e k
közötti különbségtevés. Tanult
1 1
E m ó d s z e r k ö n n y í t e t t e meg B o t h á r D á n i e l n e k azt a m u n k á j á t , hogy a magyar n ö v é n y neveket b e t ű r e n d b e n kigyűjtse. Sajnos ez a szószedet k o r á n t s e m teljes. B o t h á r i . m . 108— 114.
1 5
B o t h á r D á n i e l m á r idézett szószedetében e l v é t v e e l ő f o r d u l n a k ugyan betegségnevek is, de e l s ő s o r b a n csak a n ö v é n y n e v e k e t sorolja fel.
o r v o s o k h i á n y á b a n , a b o r b é l y - s e b é s z e k n e m c s u p á n k ü l s ő , de b e l s ő b a j o k , b e t e g s é gek g y ó g y í t á s á v a l is f o g l a l k o z t a k . K ö z t ü k é s a t a n u l t , e g y e t e m e t v é g z e t t o r v o s o k k ö z ö t t n e m a g y ó g y í t a n d ó b e t e g s é g e k e l t é r ő v o l t á b a n , h a n e m i n k á b b az e l m é l e t i t u d á s m e g a l a p o z o t t s á g á b a n é s esetleg a g y ó g y í t ó g y a k o r l a t s z í n v o n a l á b a n k e l l k e r e s n ü n k a különbséget. V é g ü l r á t é r v e a g y ó g y s z e r e k elkészítési m ó d j á r a , m e g á l l a p í t h a t j u k , hogy a k é z i r a t leírásai
széleskörű
számtalan
eljárással
ismeretekre
gyógyszerészeti találkozhatunk,
vallanak.
leggyakrabban
Változatos
t á n a főzéssel,
receptjeiben timporálással,
d e s z t i l l á l á s s a l stb. A z a l a p a n y a g o k k ö z ö t t a n ö v é n y i szerek t ú l s ú l y b a n v a n n a k , a m i megfelel a k o r á t lagos g y a k o r l a t á n a k , de b ő v e n t a l á l u n k k ü l ö n f é l e á l l a t i é s á s v á n y i e r e d e t ű
anyagokat
is, a m i v i s z o n t egy, a k o r b a n h a l a d ó b b s z e m l é l e t é r v é n y e s ü l é s é t m u t a t j a . B a b o n á k k a l , v a g y k é p z e l e t s z ü l t e , b a b o n á s szerekkel n e m t a l á l k o z h a t u n k
a kéziratban. ( A m á r
e m l í t e t t , k ü l f ö l d i s z e r z ő k t ő l á t v e t t n é h á n y i l y e n j e l l e g ű , , r e c e p t " c s u p á n k i v é t e l , de s e m m i k é p p e n sem j e l l e m e z h e t i a m ű s z e l l e m é t . ) A receptgyűjteményt
a P á p a i P r ó b á k részletes leírása z á r j a . A kézirat eddigi gya
k o r l a t á t ó l e l t é r ő e n i t t csak az ö s s z e t e v ő k e t é s a k é s z í t é s m ó d j á t
közli Pettyéni a n é l
k ü l , h o g y g y ó g y j a v a l l a t o t tenne. L e g f e l j e b b n é h á n y esetben a p r ó b a neve u t a l a hasz n á l a t i k ö r r e is, p é l d á u l : „Diachillon
Magnum,
Nagy Érlelő
Flastrom".
A Pápai Próbák
m i n d k ü l s ő l e g h a s z n á l a t o s g y ó g y s z e r e k , 9 flastrom (tapasz) é s 3 u n g v e n t u m ( k e n ő c s ) . A r e c e p t k ö n y v t ö b b i részéhez viszonyítva, a r á n y l a g sokféle a l a p a n y a g b ó l álló, bonyo l u l t k é s z í t é s ű szerek. A 12 o r v o s s á g b a n 76 féle a l a p a n y a g , ö s s z e s e n 138-szor f o r d u l elő. Ebből n ö v é n y i : 40 féle, á s v á n y i é s e g y é b : 28 f é l e , állati e r e d e t ű : 7 féle anyag. L e g g y a k r a b b a n , h é t s z e r a t ö m j é n é s a t e r p e n t i n szerepel, m a j d hatszor a faolaj é s a m a s t i x , ö t s z ö r a glet é s a m i r h a , n é g y s z e r a f e h é r viasz, s á r g a viasz f o r d u l e l ő . E r ö v i d f e l s o r o l á s is m u t a t j a , h o g y a p r ó b á k a l k o t ó r é s z e i k ö z ö t t i g e n sokszor a k a d u n k olyan összetevőre, a m i t előzőleg szintén el kellett készíteni. A z állati eredetű a l k o t ó r é s z e k k ö z ü l l e g t ö b b s z ö r a b o r z h á j , d i s z n ó h á j , b á r á n y f a g g y ú , szarvas f a g g y ú szere p e l n e k , az á s v á n y i a n y a g o k
közül a leggyakrabban a m i n i u m , m a g n é z i u m , gálickő,
k á m f o r , t e r p e n t i n , t i m s ó f o r d u l n a k e l ő . A g y ó g y n ö v é n y e k n é v s o r á t (az e g é s z recept könyvre vonatkozóan)
B o t h á r Dániel t ö b b s z ö r említett cikke végén
összeállította.
E l ő f o r d u l á s u k g y a k o r i s á g a szerint az a l á b b i a k a t e m e l h e t j ü k k i : b o r s f ű , ú t i f ű , farkfű,
f e h é r ü r ö m , fekete
ü r ö m , a p r ó b o j t o r j á n , fekete h a d f ű ,
egér-
rozmaring, rózsa,
v i o l a , l e n , s z e k f ü , csaba í r e , s e b f ű stb. A g y ó g y s z e r e k n é l h a s z n á l a t o s v i v ő - é s k ö t ő a n y a g o k k ö z ü l P e t t y é n i l e g i n k á b b a b o r t , a f e h é r - é s s á r g a v i a s z t , a faolajat k e d v e l t e . T e r m é s z e t e s e n P e t t y é n i B o r b é l y M á r t o n é r t é k e s k é z i r a t á n á l a fenti, l e í r ó j e l l e g ű i s m e r t e t é s csak k i i n d u l ó p o n t o t j e l e n t h e t . A k é z i r a t o r v o s i é s g y ó g y s z e r é s z e t i s z a k m a i é r t é k e l é s é t csak a k o r t ö b b i h a s o n l ó j e l l e g ű m ű v é v e l ö s s z e v e t v e , k o m p a r a t í v e l e m z ő m ó d s z e r r e l lehet e l v é g e z n i . E n n e k e l v é g z é s e a z o n b a n m e g h a l a d j a kereteit.
a jelen dolgozat
Résumé Il se trouve au L y c é e Berzsenyi à Sopron un petit manuscrit in-octavo de 576 pages, c'est le livre m é d i c a l de 1683 de M á r t o n P e t t y é n i B o r b é l y . E n c o n s i d é r a n t tant le contenu que l'étendue, ce manuscrit r e p r é s e n t e une pièce de p a r t i c u l i è r e m e n t grande valeur p a r m i les monuments m é d i c a u x peu nombreux en langue hongroise au 17 siècle. L'auteur du manuscrit, M á r t o n P e t t y é n i Borbély naquit en 1656. A l'âge de 27 ans, en 1683 la grande partie de son oeuvre fut d é j à fait. 11 passa sa jeunesse en Transylvanie, en 1687 i l fixa sa demeure à P á p a , en Transdanubie. I l entra dans la corporation des chirurgiens là, et en m ê m e temps se maria. J u s q u ' à 1701 i l décrivit de n o m b r e u x é v é n e m e n t s de sa vie privée et corporative. Le manuscrit dans sa forme actuelle est probablement le résultat d'une reliure p o s t é r i e u r e de deux manuscrits ensemble. L a pagination originaire commence deux fois, i l y a une partie plus longue de 406 pages et une autre de 143 pages. Le manuscrit est un livre m é d i c a l mais o n y trouve aussi une collection de conseils utiles o ù se m ê l e n t ensemble les conseils vraiment pratiques (ex. sur la désinsectisation) et les superstitions diverses. En m ê m e temps le manuscrit contient des commentaires pharmaceutiques ou chirurgiques au niveau scientifique aussi (sur l'antimoine, sur le traitement des blessures etc.). Les notes sur le fonctionnement de la c o r p o r a t i o n des chirurgiens sont p a r t i c u l i è r e m e n t intéressantes parce qu'elles permettent de comparer la pratique quotidienne aux principes du règlement de la corporation. Entre autres P e t t y é n i expose en détail le mode de p r é p a r a t i o n des formules des Douze É p r e u v e s , les i n g r é d i e n t s et les q u a n t i t é s y e m p l o y é s . Le manuscrit reflète la meilleure pratique curative de l ' é p o q u e . O n ne sait pas beaucoup sur les m a î t r e s n o m m é s dans les indications des sources pour les formules, mais en somme nous avons u n tableau p r é v e n a n t des m a î t r e s barbiers-chirurgiens hongrois dont l'activité curative ne reste point en a r r i è r e de la pratique dans les pays plus d é v e l o p p é s de l'Europe occidentale. L'auteur devait ê t r e un chirurgien instruit, d'une f o r m a t i o n latiniste, au courant de la littérature é t r a n g è r e à la mode. P a r m i des auteurs é t r a n g e r s i l cite Brunfels, Avicenna, Plinie, Dioskoride, G a l è n e , Antoine M i z a l d e et autres. Dans sa longue dissertation sur l'antimoine i l exprime souvent des avis paracelsiens ou a t t r i b u é s à Paracelse (bien q u ' i l ne mentionne pas son nom). L a seconde partie q u i est t o u t à fait différente de la p r e m i è r e , est une sélection des ouvrages de J. J. Wecker, Alexius Pedemontanus et A l b e r t u s Magnus. O n v o i t l ' é p r e u v e de sa formation classique aussi dans le fait q u ' i l nomme les i n g r é d i e n t s des m é d i c a m e n t s en latin tout comme en hongrois, parfois en l a t i n seulement p u s q u i ' i l se garde de traduire les termes latines m o t à m o t , peut-être inintelligiblement. La plus large partie du manuscrit est c o n s t i t u é e par le formulaire pharmaceutique qui contient à peu p r è s 500 m é d i c a m e n t s contre 100—150 maladies. La d é n o m i n a t i o n des m é d i caments est suivie par la spécification des i n g r é d i e n t s en latin et en hongrois, puis le mode de p r é p a r a t i o n , les modes d'emploi et finalement les indications des source sont d o n n é s . L a p l u part des m é d i c a m e n t s sont p o u r l'usage extérieur mais o n peut trouver souvent des m é d i c a ments pour l'usage intérieur aussi. Les noms de maladies se figurant dans le manuscrit m o n trent q u ' à l ' é p o q u e i l n'existait pas de distinction entre maladie „ e x t é r i e u r e " et „ i n t é r i e u r e " . La différence entre barbier-chirurgien et m é d e c i n est à chercher non pas dans les maladies qu'ils traitent mais p l u t ô t dans la profondeur des connaissances t h é o r é t i q u e s o u p e u t - ê t r e dans le niveau de la pratique curative. P a r m i les i n g r é d i e n t s des m é d i c a m e n t s les substances végétales sont plus nombreuses ce q u i correspond à la pratique générale, mais o n peut trouver assez de substances animales et m i n é r a l e s ce qui montre déjà une vue plus a v a n c é e de l ' é p o q u e . e
M . S Z L A T K Y , M r s . , M . A . , Research F e l l o w Semmelweis O r v o s t ö r t é n e t i M ú z e u m Budapest, A p r ó d u . 1/3. H u n g a r y , H-J013