Obsah Předmluva................................................................................................................................... 2 1.
ÚVOD ................................................................................................................................. 3 1.1
Co je to CLIL a odkud pochází? .................................................................................. 3
1.2
Situace kolem CLILu v Evropě a u nás ....................................................................... 3
1.3
Cíle CLILu ................................................................................................................... 4
1.4
CLIL v ZUŠ ................................................................................................................. 4
1.5
Proč do výuky CLIL zařadit ........................................................................................ 5
1.6
Úskalí CLILu a jak jim předcházet .............................................................................. 5
2 CLIL V HUDEBNÍM OBORU ............................................................................................... 7 2.1 Výběr slov pro použití v 1. – 4. ročníku I. cyklu v HO.................................................... 7 2.2 Výběr slov pro použití v 5. – 7. ročníku I. cyklu v HO.................................................. 11 2.3 Fráze ( phrase ) pro využití v hudebním oboru I. + II. cyklus ....................................... 14 2.4 Fráze ( phrase ) pro využití v souborové hře I. + II. cyklus ........................................... 16 2.5 Překlady nejběžnějších frází , slov a sousloví z cizojazyčné hudební literatury............ 17 3 CLIL VE VÝTVARNÉM OBORU ...................................................................................... 33 4 CLIL V TANEČNÍM OBORU ............................................................................................. 38 5 CLIL V LITERÁRNĚ DRAMATICKÉM OBORU ............................................................. 43 6 ZÁVĚR.................................................................................................................................. 46 Nejčastější dotazy pedagogů k metodě CLIL ...................................................................... 46 (Výběr z materiálů PhDr. Zdeňka Vašíčka, Ph.D.) .......................................................... 46 Zdroje materiálů k metodě CLIL – tipy a náměty ................................................................ 48 Literatura a další zdroje informací: ...................................................................................... 49
1
Předmluva V rámci projektu „podpora uměleckého vzdělávání“ realizovaného naší školou jsme se rozhodli vytvořit v jedné z klíčových aktivit metodický materiál pro ZUŠ týkající se metody CLIL. Metoda CLIL patří k významným kurikulárním trendům současného evropského školství. V základním vzdělávání se tato metoda již běžně používá. Pro její používání
v základním
uměleckém vzdělávání není dosud zpracován žádný metodický materiál. Podrobněji se touto metodou a používáním v ZUŠ zabývá PhDr. Zdeněk Vašíček, Ph.D. – dlouholetý učitel a lektor CLIL na ZUŠ, nositel Evropské jazykové ceny LABEL („Evropský učitel jazyků roku 2010“) a pedagog působící v ZUŠ Tišnov. Autorský tým našeho metodického materiálu měl příležitost zúčastnit se přednášky tohoto lektora a dovolili jsme si čerpat z materiálů, které nám poskytl.
Autorský tým:
Dis. Alexandra Oberlová Dis. Barbora Bočková Zdeněk Krám Stanislava Hanzlíková Mgr. Bc. Ingrid Heinicová Válková
2
1. ÚVOD 1.1
Co je to CLIL a odkud pochází? Content and language integrated learning (CLIL) je anglická zkratka označující výuku,
kdy se vyučuje nejazykový i jazykový předmět současně, tzn. integrovaně. Můžeme také říci, že nejazykový předmět je vyučován prostřednictvím cizího jazyka a cizí jazyk pomocí nejazykového předmětu. Žáci si tak osvojují znalosti a dovednosti v obou předmětech současně. Termín CLIL použil jako jeden z prvních David Marsh z univerzity Jyväskylä ve Finsku v roce 1994. Dle odborníků sdružení EUROCLIC zabývajícími se CLILem, je tato metoda popisována jako využití cizího jazyka jakožto prostředku výuky nejazykového předmětu, jako je např. zeměpis, dějepis, matematika či jakýkoliv jiný předmět. Další autoři publikací pojednávajících o CLILu zdůrazňují, že nejde o preferenci nebo dominanci jazyka nad druhým předmětem ani naopak. Jde o přirozené propojení v jakékoliv míře. Není důležité, zda jde o několikaminutovou aktivitu v cizím jazyce nebo hodinu vedenou převážně v cizím jazyce. Propojením jazykové a nejazykové výuky tak přispíváme k osvojování si daného učiva a cizího jazyka zároveň.
1.2
Situace kolem CLILu v Evropě a u nás Metoda CLIL se v současné době rychle šíří nejen po celé Evropě. Například kulturní a
jazykový Goethe-Institut s celoevropským působením uvádí, že před rokem 1980 bylo jen mizivé procento zemí spojujících předmětové a jazykové učení. A pokud už kombinace jazyka a nejazykového
předmětu
existovala,
bylo
to
především
na
elitních
školách.
Informační platforma pro vzdělání v Evropě EURYDICE poskytuje informace o projektech a rozmachu CLILu v jednotlivých státech. Hlavním cílovým (CLIL) jazykem je angličtina, dále pak francouzština a němčina. Předměty, s kterými se CLIL pojí, se dají rozdělit do tří základních skupin. Jsou to humanitní předměty jako dějepis, zeměpis, přírodopis. Následují přírodovědní předměty jako matematika, fyzika, biologie a umělecké předměty jako výchovy – hudební, výtvarná a tělesná. Efektivita CLILu souvisí s konkrétním využitím v jakémkoliv předmětu. Jak uvádí Výzkumný ústav pedagogický v Praze, CLIL u nás se začal rozvíjet hlavně ve spojitosti s dokumentem Evropské unie: Podpora jazykového vzdělávání a lingvistické rozmanitosti: Akční plán 2004-2006. Tento plán spojuje jazykové cíle s obsahem předmětu souvisejícím s cíli Evropské unie. 3
1.3
Cíle CLILu Hlavním kritériem CLILu je dvojí cíl – rozvoj cizího jazyka a druhého nejazykového
předmětu. Oba tyto cíle jsou stejně důležité, i když mohou být rozvíjené v různé míře v jednotlivých hodinách. Míra zapojení jazyka do druhého předmětu záleží na konkrétní situaci, vhodnosti a volbě vyučujícího. V potaz bychom určitě měli brát také věk žáků, podmínky výuky vycházející z osnov naší školy, a zda jsou naši žáci na tuto metodu již zvyklí a do jaké míry. Stejně tak i míra zapojení odborného předmětu do výuky jazyka záleží na stejných faktorech. Vždy bychom měli dbát na to, aby bylo učivo srozumitelné a jeho podání budilo motivaci a zájem ze strany žáků. V takových podmínkách můžeme pak zdárně rozvíjet další cíle, jako jsou komunikační dovednosti, uvědomění si internacionalismu (správných ekvivalentů odborných výrazů v cílovém a mateřském jazyce), jazykové kompetence (schopnost užívat cílový jazyk), aplikace již osvojeného učiva na nové, apod. Tímto docílíme situace, že náš předmět nebude izolován od ostatních a jazyk limitován předmětem cizí jazyk, ale naše výuka dostane komplexní charakter a přirozené propojení znalostí a dovedností napříč předměty. Tak jako v životě se nedějí věci odděleně, tak i učení nabere na spojitosti, čímž se přiblíží realitě. Použití cílového jazyka pak bude přirozené, bezprostřední a smysluplné.
1.4
CLIL v ZUŠ V českých základních uměleckých školách (dále jen „ZUŠ”) existují běžně čtyři obory:
hudební, taneční, výtvarný a literárně dramatický. Dochází zde k vyučování řady předmětů, pro většinu z nich – dle dostupných zdrojů soudě – dosud neexistují projekty CLIL. Pro stávající učitele ZUŠ je to výzva. Mohou ji přijmout, ale také nemusí. Bez vyrovnávání se s moderními trendy však jejich profesionální perspektiva klesá. Nejlepšími předpoklady inovátora jsou dobrovolnost.. Dalšími požadavky na inovaci jsou proveditelnost v běžné školní praxi.. Z hlediska CLIL (nejen na ZUŠ) je výhodné, že vzdělávání učitele v cizím jazyku má podporu MŠMT při praktickém používání tohoto jazyka, aniž by zde úrovně byly taxativně vymezeny. Z uvedených okolností by CLIL měl mít možnost ve své výuce zavést každý učitel ZUŠ, který o to bude mít zájem. Učitelé ZUŠ mají různé vzdělání umělecké, pedagogické i cizojazyčné, různé postoje a zájmy. Je možné nechat je podstoupit intelektuální riziko vědomých tvůrců a využít tak jejich potenciál sebezdokonalování. Učitel ZUŠ by měl chápat CLIL jako příležitost ke své 4
profesionalizaci. Stejně jako každý jiný pedagog ví, že jeho úkolem je celoživotní vzdělávání a jednou z požadovaných klíčových kompetencí je komunikace v cizích jazycích. Cizí jazyk je podáván v přirozeném prostředí reálných situací, což s sebou přináší velkou míru chuti po poznání a komunikaci jako takové. Do vyučování v mateřském jazyce postupně proniká cizí jazyk více či méně. Jeho použití začíná od „bodového”, což může znamenat, že v rámci jedné vyučovací hodiny je použito třeba jen jedno jediné cizí slovo jen jednou. Používá se lexikální a gramatické minimum. Vedle cizího jazyka se v CLIL stále uplatňuje jazyk mateřský. V CLIL jde o zvládnutí cizího jazyka nikoli dokonale, ale smysluplně pro zúčastněné. Žák se učí komunikovat v cizím jazyce, tedy jazykovým dovednostem. Hlavním úkolem je rozšířit slovní zásobu. Lze přitom navázat na ty cizojazyčné znalosti žáka, jichž nabyl ve své všeobecně vzdělávací škole.
1.5
Proč do výuky CLIL zařadit Výuka metodou CLIL kombinuje metody výuky jazyka a nejazykového předmětu. Už jen
tento fakt přináší rozmanitost podání učiva. Znalosti nejsou jednostranně prezentovány učitelem, ale žáci jsou vedeni k samostatnému objevování, začleňování si nových poznatků do již známého učiva, vybízeni k diskuzím a práci s různými pomůckami. Žák přirozeně více komunikuje, protože je
zde
nutnost
upřesňování
pojmů,
zpětné
vazby
a
sebereflexe.
Mnoho autorů (Coyle, Mefisto, Marsh, Frigols) zabývajícími se CLILem a jeho významem uvádí, že větší nutnost komunikace a spolupráce přirozeně rozvíjí sebedůvěru žáků, motivuje a posiluje individualitu. Podporuje také schopnost soustředění se a přivádí žáka k pozitivnímu vztahu k učení. Znalosti a dovednosti jsou tak rozvíjeny komplexně a díky variabilitě výuky spojené obvykle s větší mírou opakování i lépe fixovány. Z hlediska jazyka je velkým přínosem to, že je jazyk užíván přirozeně, v reálných situacích a ne v uměle vytvořených konverzacích a cvičeních, jak tomu může být v hodinách jazyka. Nemůžeme však tvrdit, že CLIL je jediná dobrá cesta ke vzdělání. Je bezesporu velkým přínosem, ale měli bychom vést v patrnost i jeho úskalí a možné problémy a vědět, jak se jich vyvarovat a úspěšně jim předcházet. Jedině tak bude mít tento druh výuky smysl a jeho cíle budou zdárně naplněny.
1.6
Úskalí CLILu a jak jim předcházet Asi nejčastějším problémem, kterému musí vyučující čelit, jsou vysoké nároky, které jsou
na ně kladeny ve spojitosti s CLILem. Určitě je to časová náročnost efektivních příprav a 5
vyhledávání materiálů, a obtíže související s kvalifikovaností učitele a schopnosti vyučovat vlastně dva předměty najednou. Není ale třeba ničeho se bát, materiálů na CLIL výuku stále přibývá a existující knižní i internetové zdroje jsou velmi přínosné. Vyučující se nemusí pevně držet jedné učebnice, ale může čerpat z jakýchkoliv kvalitních materiálů. Nemusí se obávat ani nedostačující jazykové úrovně. Řešením je konzultace jazykové části hodiny s vyučujícím cizího jazyka. Navíc, jak už bylo zmíněno, v CLILu nejde o vedení celé hodiny v cizím jazyce. Pedagogové mohou klidně začít jen s krátkými aktivitami v cizím jazyce. Spolupráce mezi učiteli pomůže i v případě odborného předmětu. Ideální je vyučující CLILu s aprobací v jazykovém i nejazykovém předmětu, ale stejně dobře může tato metoda, při dobré spolupráci vyučujících, fungovat
i
pokud
má
pedagog
aprobaci
jen
na
jeden
z daných
předmětů.
S úspěšným zaváděním CLILu do škol souvisí i dostatečná informovanost rodičů. Pokud rodiče vědí, co tato metoda obnáší, jak bude realizována, co rozvíjí a k jakým cílům směřuje, jistě ji uvítají. Někdy je CLIL nesprávně spojován s přetěžováním žáků. Jistě jsou na ně kladeny větší nároky spojené s větší mírou aktivity, což je ale v důsledku prospěšné pro lepší fixaci učiva a rozvoje komunikačních dovedností. Z reflexí z hodin vyučujících využívajících CLIL ve své výuce vyplývá, že většinu žáků taková výuka baví a těší se na ni. A to je pro nás pedagogy motivací překonávat počáteční těžkosti a nezdary a s CLILem pokračovat, nemyslíte?
6
2 CLIL V HUDEBNÍM OBORU
Nota 1 Hlavička 2 Nožka 3 Praporek 4 Trámec 5 Tečka notová osnova první linka první mezera druhá linka druhá mezera třetí linka třetí mezera čtvrtá linka čtvrtá mezera pomocné linky
note head stem flag beam dot
[ nout ] [ hed ] [ stem ] [ fleg ] [ bým ] [ dot ] staff first line first space second line second space third line third space fourth line fourth space ledger lines
[ staf ] [ frst lájn ] [ frst spejs ] [ seknd lájn ] [ seknd spejs ] [ sird lájn ] [ sird spejs ] [ fórs lájn ] [ fórs spejs ] [ ledžr lájns ]
2.1 Výběr slov pro použití v 1. – 4. ročníku I. cyklu v HO PODSTATNÉ JMÉNO
NOUN - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
břicho
stomach
[ stomak ]
jazyk
tongue
[ tank ]
fráze
phrase
[ frejs ]
nádech
breath
[ bret ]
nápěv
tune
[ tjůn ]
nota
note
[ nout ]
písnička
song
[ sonk ]
ramena
shoulders
[ šouldrs ]
refrén
chorus
[ koras ]
rytmus
rhythm
[ rytm ] 7
rychlost
speed
[ spýd ]
sloka
strophe
[ strof ]
slovo
word
[ wrd ]
sólo
solo
[ soulou ]
takt
time, bar
[ tajm, bar ]
text
text
[ text ]
tón
tone
[ toun ]
úsměv
smile
[ smajl ]
ústa
mouth
[ maut ]
výslovnost
pronunciation
[ pronunčijejšn ]
zuby
teeth
[ týs ]
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
ADJEKTIVE - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
dojemný
moving
[ můvink ]
držený
sustained
[ sastejnyd ]
falešný
out of tune
[ aut of tjůn ]
hlasitý
loud
[ laud ]
hluchý
tone-deaf
[ toun-dýf ]
kulatý
round
[ raund ]
lehký
easy
[ ísi ]
legrační
funny
[ fany ]
měkký
soft, smooth
[ soft, smůt ]
neklidný
impatient
[ impejšn ]
notový
note
[ nout ]
ostrý
acute
[ ekjůt ]
pomalý
slowly
[ slouli ]
přirozený
natural
[ nejčrl ]
rozvleklý
prolix
[ prolix ]
rychlý
fast
[ fást ]
smutný
sad
[ sed ]
svázaný
legato
[ legejtou ]
taneční
dancing
[ dencing ] 8
vřeštivý
brassy
[ bresi ]
výrazný
briliant
[ brilijant ]
vysoký
high
[ háj ]
tvrdý
hard
[ hárd ]
umělý
artificial
[ artyfišl ]
uvolněný
open
[ oupn ]
zazpívaný
vocal
[ voukl ]
zvětšený
added
[ edyd ]
zvučný
sonorous
[ sonorous ]
PŘÍSLOVCE
ADVERB - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
do rytmu
to rhythm
[ tů rytm ]
dyšně (volně)
sciolto
[ siolto ]
energicky
vigoroso
[ vigorosou ]
hbitě
nimble
[ nimbl ]
hlasitě
forte
[ fort ]
jemně
softly
[ sóftli ]
pomalu
lento
[ lentou ]
rychle
rapidly
[ repidli ]
středně silně
mezzo-forte
[ mecou-fort ]
tiše
stilly
[ stili ]
tlumeně
muffled
[ mafled ]
vázaně
legato
[ legátou ]
vesele
allegro
[ alígrou ]
zřetelně
cleary
[ klíry ]
SLOVESO
VERB – PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
Dýchej!
Breath
[ bret ]
frázovat
to phrase
[ tů frejz ] 9
nasadit tón
to come in
[ tů kam in ]
Pamatuj si!
Retain to!
[ rytejn tů ]
stát
stand
[ stent ]
učit se
to learn
[ tů lrn ]
uklidnit se
to rest
[ tů rest ]
Ukonči!
Finish!
[ finiš ]
Usmívej se!
Smile, please!
[ smajl, plís ]
Uvolňuj (Vydechni)!
Exhale
[ exhejl ]
vázat
to bind
[ tů bajnd ]
vyslovit
to pronounce
[ tů pronounc ]
Začni!
Start!
[ stárt ]
zpívat
sing
[ sink ]
klíče houslový G-klíč basový F-klíč altový C klíč tenorový C klíč
clefs G- clef F-clef C-clef alto C-clef tenor
posuvky křížek dvojkřížek bé dvojité bé odrážka
[ klefs ] [ dží klef ] [ f klef ] [ sí klef ] [ sí lef ]
10
accidentals sharp double sharp flat double flat natural
[ eksidentls ] [ šárp ] [ dabl šárp ] [ flet ] [ dabl flet ] [ nečurel ]
2.2 Výběr slov pro použití v 5. – 7. ročníku I. cyklu v HO PODSTATNÉ JMÉNO
NOUN - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
akustika
acoustics
[ akustiks ]
barva tónu
tone colour
[ toun kalr ]
bicí
percussion instr.
[ perkužn instr. ]
dechové nástroje dřevěné
instruments woodwind
[ instr.vůdvind ]
doprovod
abbligate
[ abligejt ]
harmonický tón
overtone
[ ouvrtoun ]
hlasový rejstřík
vocal register
[ voukl registr ]
hlavní melodie
melody
[ melody ]
improvizace jazzu
improvisation get-off
[ iprovizejšn …]
intonace
intonation
[ intonejšn ]
klavírní úprava
piano arrangement
[ piénou erenžment ]
ladění
attunement
[ atjůnment ]
mezihra
interlude
[ intlíd ]
opakování
anaphora
[ enefór ]
part
part
[ part ]
pasáž
passage
[ pasáž ]
předehra
overture
[ ouvrtjůr ]
regulátor hlasitosti
control
[ kontrol ]
smyčcové nástroje
strings
[ strinks ]
souborová hra
broken consort
[ broukn konsrt ]
takt
measure
[ mežr ]
text
lyrics
[ liriks ]
těžká doba
division
[ dyvižn ]
tóniny
keys
[ kýs ]
trojzvuk
triad
[ tryjejd ]
úprava
redustion
[ redukšn ]
výraz
expression
[ exprešn ]
začátek
beginning
[ biginink ]
zesilovač
amplifier
[ amplifír ]
zesilování
amplification
[ amplifikejšn ]
11
žánr
genre
[ dženr ]
žesťové nástroje
brass instruments
[ (bras instr. ]
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
ADJEKTIVE - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
abstraktní
abstract
[ abstrekt ]
dokonalý
perfect
[ prfekt ]
dominantní
predominant
[ predominent ]
dvouruční
two-handed
[ tůhendyd ]
falešný
false
[ fóls ]
muzikální
musical
[ mjůsikl ]
obligátní
accompaniment
[ ekompeniment ]
ostrý
acut
[ ekjůt ]
paralelní
relative
[ relativ ]
sestupný
descending
[ deksendynk ]
soudobý
contemporary
[ kontemprery ]
vrcholný
supreme
[ suprém ]
závěrečný
ultimate
[ ultimejt ]
zpěvný
singing
[ singink ]
PŘÍSLOVCE
ADVERB - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
bez doprovodu
a capella
[ a kapel ]
bez vibrata
without faus
[ vidaut faus ]
bez zpěvu
songless
[ sonkles ]
co nejsilněji
as loud as possible
[ es laud es posibl ]
dle zápisu
as written
[ es vritn ]
hlasitě
forte
[ forte ]
krátce
staccato
[ stakáto ]
široce
broadly
[ brouli ]
zvolna
tardamente
[ terdament ]
živě
lively
[ livli ] 12
SLOVESO
VERB – PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
arpédžovat
to breae
[ tů brej ]
artikulovat
to articulate
[ tů artykulejt ]
dirigovat
to conduct
[ tů kondakt ]
doprovázet
accompany
[ akompany ]
korepetovat
to coach
[ tů kouč ]
nechat znít
to vibrate
[ tů vibrajt ]
pokračovat v hraní
playing
[ plejink ]
prodloužit
to prolong
[ tů prolonk ]
přehrát
to replay
[ tů ryplej ]
synkopovat
to syncopate
[ tů sinkopejt ]
uklidnit
torest
[ torest ]
vázat
to bind
[ tů bajnd ]
vydechovat
to exhale
[ tů exhejl ]
zkrátit
abbreviate
[ abrevijejt ]
zkoušet
to rehearse
[ tů ryhýrs ]
změnit
to change
[ tů čejnž ]
zvýšit
to sharp
[ tů šarp ]
13
Stupnice
scale
[ skejl ]
cis dis eis fis gis ais his
c-sharp d-sharp e-sharp f-sharp g-sharp a-sharp b –sharp
[ sí šárp ] [ dý šárp ] [ ís šárp ] [ ef šárp ] [ dži šárp ] [ ej šárp ] [ bí šárp ]
ces des es fes ges as b
c-flat d-flat e-flat f-flat g-flat a-flat b-flat
[ sí flet ] [ dý flet ] [ í flet ] [ ef flet ] [ dží flet ] [ ej flet ] [ bí flet ]
cisis disis eisis fisis gisis aisis hisis
c-double sharp d- double sharp e-double sharp f-double sharp g-double sharp a-double sharp b-double sharp
[ sí dabl šárp ] [ dý dabl šárp ] [ í dabl šárp ] [ ef dabl šárp ] [ dží dabl šárp ] [ ej dabl šárp ] [ bý dabl šárp ]
ceses deses eses feses geses asas heses
c- double flat d-double flat e-double flat f-double flat g-double flat a-double flat b-double flat
[ sí dabl flet ] [ dý dabl flet ] [ í dabl flat ] [ ef dabl flet ] [ dži dabl flet ] [ ej dabl flet ] [ bý dabl flet ]
2.3 Fráze ( phrase ) pro využití v hudebním oboru I. + II. cyklus SLOVO, VÝRAZ
PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
Začni odsuď
Start from this place
[ stárt from dis plejs ]
Buď odvážnější
Be more courageous
[ bí mór kurejžs ]
Zkus tohle tempo
Try this pace
[ tráj dis pejs ]
Soustřeď se
Concentrate up
[ koncentrejt ap ]
Zklidni se
Relax
[ relax ]
Počítej si
Count it inside
[ kaunt it insajd ]
Soustřeď se na hru
Concentrate to playing
[ koncetrejt tu plejing ]
Více citu do zpívání
More emotion to singing
[ mór emoušn tu sining ]
Energické hraní
An energetic playing
[ en enerdžetyk pejing ]
Zahraj to plynule
Play it more fluently
[ plej it mór fluently ]
Budeme počítat
We will count
[ ví vil kaunt ]
Pravidelný čas
A periodic time
[ ae peryodyk tajm ]
Count on a half- loud
Počítat polohlasně
[ kaunt on ae hálflaud ]
Oprav tón
Repair this tone
[ rypér dis toun ]
Zpět na poslední notu
Back to the last note
[ bek tů d lást nout ]
Má to dobrý začátek
It has a good beginning
[ it hes ae gud bigining ]
Pravá ruka je rachlejší
The right hend is faster
[ d rajt hend is fastr ]
14
Základ je v ruce
The base is in a hand
[ d bejs is in ae hend ]
V jaké poloze začneme?
In which position we will begin?
[ in vič pozišn ví vil bigin ]
Obě ruce současně
Both of hands at the same time
[ bout of hends et tajm ]
Procvičit tón
Practise the tone
[ praktajs d toun ]
Více rytmu
More rhytm
[ mór rytm ]
Hrát první hlas
Play a first vocal
[ plej a frst voukl ]
Jak se cítíš?
What is your feeling?
[ vot is jór fíling ]
Zkus rychlejší tempo
Try a faster pace
[ traj a frst pejs ]
Hraj s citem
Play with an emotion
[ plej vit emoušn ]
Počítej
Count
[ kaunt ]
Kde je nejtěžší takt?
Where is the most hardest bar?
[ vér is d moust hardyst bar ]
Pravidelné počítání
A periodic counting
[ ae peryodyk kaunting ]
Udrž stejné tempo
Keep the same pace
[ kýp d sejm pejs ]
Zkus novou píseň
Try a new song
[ tráj ae ňů sonk ]
Hraj rozvážně a lehce
Play deliberately and lightly
[ plej delibrtly end lajtly ]
Čti prstoklad
Read a fingering
[ rýd a fingering ]
Čti notový zápis
Read a notation
[ rýd a notejšn ]
Zahraj tento krátký úsek
Play this short part
[ plej dis šort párt ]
V pořádku
It is fajn
[ it is fajn ]
Hlasité počítání
A loud counting
[ ae laud kaunting ]
Hraj píseň energicky
Play the song energetic
[ plej d sonk enerdžetyk ]
Zahraj to zvlášť
Play it separately
[ plej it separejtly ]
Hrajeme dohromady
We play together
[ ví plej tugedr ]
Budeme swingovat
We will swing
[ ví vil sving ]
Nehrajeme originál
We do not play an original
[ ví dont plej en rydžinl ]
Hraj jako metronom
Play like a metronom
[ plej lajk a metronom ]
Klidné tempo
A slowly pace
[ ae slouly pejs ]
Zkus zahrát první notu
Try to play the first note
[ traj tu plej d frst nout ]
První doba je prázdná
The first beat is free
[ d frst bít is frý ]
Vysoký tón
A high tone
[ ae háj toun ]
Pomalé zpívání
A slowly singing
[ ae slouly singing ]
Nauč se text
Learn the text
[ lrn d text ]
Lehká píseň
An easy song
[ en ísi sonk ]
15
2.4 Fráze ( phrase ) pro využití v souborové hře I. + II. cyklus
SLOVO, VÝRAZ
PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
Připravte se!
Get ready,tutti!
[ get redy, tuty ]
Klid,prosím!
Quiet,please!
[ quaid, plís ]
Ladíme!
Tuning!
[ tjúnin: ]
Začněme od začátku!
Let´s start from opening!
[ lets stárt from opening ]
Pozor,hrajeme ve 2/4 taktu! Be careful,we play in two-four time! [ bikérfl,vi plej in tú/fór tám ] Držte tempo!
Hold you speed!
[ hould jů spi:d ]
Zkusíme to přehrát ještě
Try to replay this,still once.
[ tráj tu riplej dis, stil váns ]
10 minut přestávka!
10 minutes coffee break!
[ ten minits kofi brejk ]
Teď hrají pouze smyčce a
Now playing only strings and
[ nau plejin ounly strings end
jednou.
flétny. Zopakujeme si znovu tuto
flutes.
flauts ]
Repeat , this part,once more.
[ ripít, vans mór, dis part ]
The rehearsal,will be,at 10
[ d ri´hej:sl,vil bí et ten oklok
část. Zítra bude zkouška od 10 hodin dopoledne. Nashledanou zítra!
o´ clock a.m.tomorrow. Goodbye tomorrow!
ej em,tumórou ] [ gud báj tumórou ]
Výrazová ,přednesová označení Dynamika
expression marks dynamics
Piano (slabě,tiše) Pianissimo (velmi slabě) forte(silně) fortissimo(velmi silně) fortissimo possible(co nejsilněji) mezzoforte crescendo-zesilovat descrescendo-zeslabovat diminuendo-postupně zeslabovat legato-vázaně staccato-krátce tenuto-drženě portamento-neseně
piano,soft [ pienou,soft ] pianissimo [ pijanisímo,very soft ] forte,loud [ forte,laud ] fortissimo,very loud [ fortisímo,very laud ] fortissimo (as loud as possible) [ fortissimo pósíbile,ez laud ez posibl ] mezzoforte,moderately loud [ mecoforte, moderejtly laud ] crescendo,becoming louder [ krešendo, bikaming laudr ] descrescendo,becoming softer [ dekrešendo)(bikaming softr ] dimiduendo,becoming gradually softer [ bikaming greduely softr ] legato,bound together [ legato, baud tugédr ] staccato,detached [ stakato,dytejdž ] tenuto, held [ tenuto,held ] portamento,carrying [ keriing ] ´
16
[ iksprešn marks ] [ dynamiks ]
2.5 Překlady nejběžnějších frází , slov a sousloví z cizojazyčné hudební literatury
Ensemble Theory - Souborová teorie Bar
takt
Example
vzor, ukázka, příklad
Exercise
cvičení
Harmony
harmonie, souzvuk
Chapter
kapitola
Measure
takt, míra, metrum, tempo, nápěv
Measure rest, switching pause
taktová pomlka
Melody
melodie
Patterns
modely, vzorky
17
Articulation – artikulace Accenting
akcentování, akcentace
Accent
akcent
Full Value Notes
plná délka not
Long Accent
dlouhý akcent
Short Accent
krátký akcent
Breath
dech, dýchání
Slur
vázat, hrát legato
Tongue
jazyk
Play briefly
Hraj krátce
Play broadly
Hraj široce
Swing eighth-notes
swingové osminové noty
Swing feel
swingové cítění
Straight eighths (even eighths)
rovné osminy
Bossa novas and funk-rock feels
Bossa nova a funk-rock cítění
Swing 8th Notes Sound Different Than They Look
Noty zní jinak, než je psáno; swingové osminové noty
Anticipated
očekávaný (předražená nota)
Syncopated
synkopovaný
Delayed
zpožděný (opožděná nota)
Sound – zvuk
Ear
ucho
Ear for music
hudební sluch 18
Tuning
ladění
Low
hluboký
High
vysoký
Voice
hlas
Sing
zpívat
Play
hrát
Colour, Thémbr
barva, zabarvení (hlasové, zvukové)
Voice leading
vedoucí hlas
Listen
naslouchat, poslouchat
Key signatures
předznamenání
Half step, half tone
půltón
Whole step, whole tone
celý tón
Half step down, half tone down
půl tón dolů
Half step up, half tone up
půl tón nahoru
Rhythm - rytmus
Rhythmic notation
rytmická notace
Rhythmic
rytmický
Beat
úder, tep, pulzace
On beat
úder na dobu
Off beat
úder mimo dobu
Whole note
celá nota
Half note
půlová nota
Quarter note
čtvrťová nota 19
Eighth note
osminová nota
Sixteenth note
šestnáctinová nota
Triplet
triola
Time, Timing - Tempo
Medium
střední
Medium Swing
středně rychle, swingově
Slow
pomalu, pozvolně
Moderately
mírně
Ballad (Even 8ths), play straight 8ths
balada, hraj rovné osminy
Latin Groove
rytmus latinského stylu
Moderate Rock
středně rychlý rock
Fast Swing
rychlý swing
Expression - výraz Feeling
cit, pocit, cítění
Feel
cítit, pociťovat, vnímat
Soft
měkce
Very Light
velmi lehce (jasně)
Fast
rychlý, pevný
Loud
hlasitě, silně
Live
živě 20
Cool
chladný
Hot
horký, prudký
Driving, strong
energický, dynamický
Tenderly
něžně, měkce, jemně
Detached
odděleně
Relaxed Swing
uvolněně (swingově)
Afro – Cuban music
africko-kubánská hudba
Latin
hudba Latinské Ameriky
Scale – stupnice
Chromatic scale
chromatická stupnice
Diatonic scale
diatonická stupnice
Dorian scale
dórská stupnice
Mixolydian
mixolydická stupnice
Major pentatonic scale
durová pentatonická stupnice
Minor pentatonic scale
mollová pentatonická stupnice
Dominant pentatonic scale
dominantní pentatonická stupnice
Altered pentatonic scale
alterovaná (proměněná) pentatonická stupnice
Altered pentatonic scale
alterovaná pentatonická stupnice
Blues scale
bluesová stupnice
21
Ensemble – soubor, ansámbl
Dixieland
tradiční jazzový styl
Combo
malá jazzová skupina
Big Band
velká jazzová skupina
Score
partitura
Conductor
dirigent
Form
forma
Intro
úvod skladby
Ending
závěr skladby
Theme
téma, hudební myšlenka
Head
hlava (hlava tématu)
Composer
skladatel
Writer
textař
Lyrics
text písně
Standard
standardní jazzová skladba
Solo
sólo, sólový výstup
Improvisation
improvizace
Chorus
prostor pro improvizované sólo
Break
krátké sólo, vsuvka, pauza, přestávka
Accompaniment
doprovod
Arrangement
úprava skladby, aranžmá
Background
pozadí, označení pro instrumentální doprovod sólového nástroje (zpěvu)
Optional Repeat
dobrovolně opakovat (nepovinně)
After Last Solo
po posledním sóle 22
Play 1st Time Only
hraj pouze poprvé
Play 2nd Time and D. S.
hraj až podruhé a při Dal Segno
Col Trumpet 1.
hraj stejný part jako trubka 1.
Ride Cymbal
doprovodný činel
Crash Cymbal
zavěšený činel
Closed Hi-Hat
hraj na zavřenou Hi-Hat
Open Hi-Hat
hraj na otevřenou Hi-Hat
Rim Knock
hra paličkou o ráfek bubínku
Play Left Hand only if no Bass
hraj levou ruku, pouze když není Bass
Solo for any Trumpet or Trombone
sólo pro kteroukoliv z trubek nebo trombónů
Background on Cue
hraj podklad na ukázání dirigenta
Solo – As Written or Ad Libitum
hraj, jak je napsáno nebo podle libosti
Fill In
vyplň sólovým výstupem
No Repeat
bez repetice
Pomlky
rests
[ rests ]
2 celá pomlka
whole rest
[ houl rest ]
3 půlová pomlka
half rest
[ half rest ]
4 čtvrťová pomlka
quarter rest
[ kvótr rest ]
5 osminová pomlka
eighth rest
[ ejs rest ]
6 šestnáctinová pomlka
sixteenth rest
[ sixtýs rest ]
7 dvatřicetinová pomlka thirty-second rest [ sirty seknd rest ] 8 čtyřiašedesátinová pomlka sixty-fourth rest [ sixty fours ]
23
Noty
notes
[ nouts ]
1 dvoucelá nota
double whole note
[ dabl houl nout ]
2 celá nota
whole note
[ houl nout ]
3 půlová nota
half note
[ half nout ]
4 čtvrťová nota
quarter note
[ kvótr nout ]
5 osminová nota
eight note
[ eis nout ]
6 šestnáctinová nota
sixteenth note
[ sixtýns nout ]
7 dvaatřicetinová nota
thirty-second note
[ sérty seknd nout ]
8 čtyřiašedesátinová nota
sixty-fourth note
[ sixty fórs nout ]
1 doula
duplet
[ djuplet ]
2 triola
triplet
[ triplet ]
3 kvartola
quadruplet
[ kvadruplet ]
4 kvintola
quintuplet
[ kvintuplet ]
5 sextola
sextuplet
[ sextuplet ]
6 septola
septuplet
[ septjuplet ]
24
Takt 1 taktová čára 2 dvojitá taktová čara 3 takt 4 taktové označení
bar bar line double bar bar,time time signature
[ bar ] [ bár lajn ] [ dabl bar ] [ bar,tájm ] [ tájm signečr ]
Taktová označení 1 dvouosminový takt 2 dvoučtvtový takt 3 dvoupůlový takt
two-eight time two-four time two-two time
[ tů ejd tájm ] [ tů fór tajm ] [ tů tů tájm ]
4 čtyřosminový takt 5 čtyřčtvrťový takt 6 čtyřpůlový takt
fou-eight time four-four time four –two time
[ fór ejd tájm ] [ fór fór tajm ] [ fór tů tájm ]
7 šestiosminový takt 8 šestičtvrťový takt
six-eight time six –four time
[ six ejt tájm ] [ sixfór tájm ]
9 tříosminový takt 10 tříčtvrťový takt 11 třípůlový takt
three-eight time three-four time three-two time
[ trý ejd tájm ] [ trý fór tájm ] [ trý tů tájm ]
12 devítiosminový takt 13 devítičtvrťový takt
nine eight-time nine-four time
[ nájn ejt tájm ] [ nájn fór tajm ]
14 pětičtvrťový takt
five-four time
[ fájv fór tájm ]
25
26
27
Základní intervaly čistá prima
perfect prime
[ perfect prajm ]
zvětšená prima
augumented prime
[ ógumentyd prájm ]
malá sekunda
minor second
[ májnr seknd ]
velká sekunda
major second
[ méjdžr seknd ]
zvětšená sekunda
augumented second
[ ógumentyd seknd ]
zmenšená tercie
diminished third
[ dymynyšd syrd ]
malá tercie
minor third
[ májnr syrd ]
velká tercie
major third
[ mejdžr syrd ]
zvětšená tercie
augumented third
[ ógumentyd syrd ]
zmenšená kvarta
diminished fourth
[ dymynyšd fórs ]
čistá kvarta
perfect fourth
[ perfekt fórs ]-
zvětšená kvarta
augumented fourth
[ ógumentyd fórs ]
zmenšená kvinta
diminished fifth
[ dymynyšd fájfs ]
čistá kvinta
perfect fifth
[ perfekt fájfs ]
zvětšená kvinta
augumented fifth
[ ógumentyd fájfs ]
zmenšená sexta
diminished sixth
[ dymynyšd siks ]
malá sexta
minor sixth
[ májnr siks ]
velká sexta
major sixth
[ mejdžr siks ]
zvětšená sexta
augumented sixth
[ ógumentyd siks ]
zmenšená septima
diminished seventh
[ dymynyšd sevns ]
malá septima
minor seventh
[ májnr sevns ]
velká septima
major seventh
[ mejdžr sevns ]
zmenšená oktáva
diminished octave
[ dymynyš oktiv ]
čistá oktáva
perfect octave
[ perfekt oktiv ]
zvětšená oktáva
augumented octave
[ ógumentyd oktiv ]
28
29
30
31
32
3 CLIL VE VÝTVARNÉM OBORU PODSTATNÉ JMÉNO
NOUN - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
akvarel
aquarelle, watercolor
[ akvarel, votrkalr ]
barva
color
[ kalr ]
bod
point
[ pojnt ]
čára
line
[ lajn ]
galerie
gallery
[ galery ]
galerie výtvarného umění
picture gallery
[ pikčr galery ]
glazura
glazé
[ glejs ]
grafika
graphic art
[ grafik árt ]
hlína (hrnčířská)
clay
[ klej ]
karton
cardboard
[ kártbórt ]
keramika
ceramics
[ keramiks ]
kresba
drawing
[ dróuink ]
…tuší
draving in Indian ink
[ drejvink in indijn ink ]
…tužkou
drawing in pencil
[ dróuink in pénsl ]
křída
chalk
[ čólk ]
křivka
curve
[ krv ]
linie, linka
line
[ lajn ]
malba, malování
painting
[ pejntink ]
…na plátně
canvas painting
[ kanves pejtink ]
nákres, náčrt
drawing, draft
[ dróuink, dreft ]
náčrtník
sketchbook
[ skečbůk ]
obraz (malba)
picture
[ pikšr ]
obrys
silhouette, contour
[ siluet, kántr ]
odstín
shade
[ šejt ]
paleta (malířská)
pallete
[ pelit]
selection, spectrum
[ selekšn, spektrm ]
papír
paper
[ pejpr ]
pastelka
crayon
[ krajn ]
pero
pen
[ pen ]
-
škála
33
perspektiva
perspective
[ perspektiv ]
plocha
surface
[ srfejs ]
rám, rámeček
frame
[ frejm ]
rydlo
graver
[ grejvr ]
šablona
stencil
[ stensl ]
štětec
paintbrush
[ pejntbraš ]
tempera
tempera
[ tempera ]
tisk
printing
[ printin ]
tuš
Indian ink
[ indijn ink ]
tužka
pencil
[ pénsl ]
vernisáž
preview
[ prejvů ]
výstava
exposition
[ ekspozišn ]
zátiší
still life
[ stil lajf ]
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
ADJEKTIVE - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
barevný
coloured
[ kalrt ]
estetický
aesthetic
[ estetik ]
křivý
curved
[ krft ]
křivá čára
curved line
[ krft lajn ]
mokrý
wet
[ vet ]
oblý
round
[ raunt ]
plošný
surface
[ srfejs ]
prostorový
three-dimensional
[ prí dimenšlnl ]
rovný
flat
[ flet ]
suchý
dry
[ dráj ]
světlý
light
[ lajt ]
světlejší
lighter
[ lajtr ]
tmavý
dark
[ dark ]
tmavší
darker
[ darkr ]
vyrovnaný
composed
[ kompoust ]
vyschlý
waterless
[ vótrles ] 34
SLOVESO
VERB – PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
glazovat
glaze
[ glejs ]
malovat
paint
[ pejnt ]
modelovat (utvářet plasticky)
mould
[ mault ]
nakreslit (kreslit)
draw
[ dró ]
načrtnout
sketch
[ skeč ]
napodobit
copy
[ kapy ]
namíchat
mix
[ miks ]
nanášet
paint
[ pejnt ]
stínovat
shade
[ šejt ]
tvořit
to create
[ tů krejt ]
vybarvit
colour in
[ kalr in ]
vystihnout
capture
[ kepčr ]
zvýraznit
emphasize
[ emfsajs ]
BARVA - COLOR
PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
bílá
white
[ vajt ]
černá
black
[ blek ]
červená
red
[ ret ]
oranžová
orange
[ orinč ]
fialová
purple
[ párpl ]
hnědá
brown
[ braun ]
modrá
blue
[ blů ]
růžová
pink
[ pink ]
šedá
gray
[ grej ]
zelená
green
[ grín ]
žlutá
yellow
[ jelou ]
35
SLOVO, VÝRAZ
PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
hrnčířský kruh
potter´s wheel
[ patrs víl ]
malířský stojan
easel
[ ízl ]
vypalovací pec
kiln
[ kiln ]
Grafický lis (tiskařský)
graphic press
[ grafik přes ]
Neboj se prostoru!
Do not be afraid of space!
[ dů nat bíefrejt of spejs]
Využij prostor!
Take advantage of space!
[ tejk edventič of spejs ]
36
Vezmi si (štětec, barvu, papír…)
Take the …. (pencil, color, paper…)[ tejk d…pensl, kalr, pejpr ]
Uvolni ruku!
Relax your hand!
37
[ rileks jór hent]
4 CLIL V TANEČNÍM OBORU PODSTATNÉ JMÉNO
NUON - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
baletka
ballet dancer
[ balit dencr ]
běh
run
[ ran ]
břicho
tummy (belly)
[ tamy (bely) ]
dlaň
palm
[ palm ]
držení
holding
[ houlding ]
dvojice
pair
[ pér ]
dvojřad
double rank
[ dabl renk ]
hlava
head
[ hed ]
chůze
wolking
[ vólkink ]
kotoul
roll
[ ról ]
kotník
akle
[ ekl ]
krok
step
[ step ]
lýtko
calf
[ kálf ]
nohy
foots
[ fůts ]
otáčka
revolution
[ revljůšn ]
pár
couple
[ kapl ]
pata
heel
[ hýl ]
paže
upper arm
[ apr árm ]
pohyb
movement
[ múvment ]
postoj
stance
[ stens ]
protažení
strech
[ streč ]
prsty (na ruce)
fingers
[ fingrs ]
předklon
forward bend
[ forvrt bent ]
přemet
somersault
[ somrsolt ]
přeskok
vault
[ vólt ]
ramena
shoulders
[ šoudrs ]
sed
sitting position
[ sitin pozišn ]
skupina
team, band
[ tým, bend ]
stojka (na hlavě, rukou)
headstand, handstand
[ hedstent, hentstent ]
38
šíje
nape of neck
[ nejp of nek ]
špičky
spikes
[ spájks ]
tanec
dance
[ déns ]
tanečník
dancer
[ dénsr ]
tělo
body,figur
[ bady,figr ]
úklon
bow
[ bau ]
vystoupení
performance
[ performents ]
záda
back
[ bek ]
zrcadlo
mirror
[ miror ]
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
ADJECTIVE – PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
oblý
round
[ raunt ]
pevný
strong
[ stróng ]
pravidelný
periodical
[ píriodikl ]
pomalý
slow
[ slou ]
radostný(zábavný)
happines,amusing
[ hepy,nesemjusink ]
rychlý
fast
[ fést ]
svižný
lively
[ lájvly ]
scénický
scenic
[ sínik ]
vnitřní
inside
[ insájt ]
vnější
external
[ eksternl ]
výrazový
expression
[ iksprešn ]
vzpřímený
upright
[ aprájt ]
základní
basic
[ bejzik ]
SLOVESO
VERB - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
běhat
run
[ ran ]
klečet
kneel
[ knýl ] 39
kroužit
to circle
[ tu sirkl ]
ležet
lie
[ láj ]
napodobit
copy
[ kopy ]
narovnat se
straighten up
[ strejtn ap ]
opakovat
to replicate
[ tu replikejt ]
otáčet se
turn(around)
[ trn ráund ]
pokrčit
to flex
[ tu fleks ]
poskakovat
to skip
[ tu skip ]
poslouchat
to listen
[ tu lisn ]
skákat
jumping
[ džamping ]
tančit
to dance
[ tu déns ]
uklánět se
curtsey
[ kértsy ]
uvolnit se
to relax
[ tu ríléks ]
vyjádřit
to express
[ tu iksprés ]
vyskočit (do výše)
jump up
[ džamp ap ]
zastavit
intercept
[ intrsept ]
PŘÍSLOVCE
ADVERB - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
dole
down
[ dáun ]
dopředu
forward
[ fórvrt ]
dozadu
back
[ bek ]
nahoře
on top
[ on tap ]
plynule
fluently
[ flůntly ]
pomalu
slowly
[ slouly ]
rovně
straight
[ strejt ]
rychle
fast
[ fést ]
smutně
sadly
[ sédly ]
vesele
happily
[ hepily ]
vlevo (kde)
on the left
[ on d left ]
(kam) vpravo (kde)
to the left
[ tů d left ]
on the right 40
[ on d rajt]
(kam)
to the right
[ tů d rajt ]
baletní mistr
master of ballet
[ mástr of belit ]
taneční parket, tančírna
dancing-hall
[ dénsin hól ]
základní postoj (v tanci)
basic attitude (in dance)
[ bejsik átitůt (in dens) ]
ča-ča
cha-cha
[ ča ča ]
tango
tango
[ tangou ]
společenský tanec
ballroom
[ bolrům ]
lidový tanec
folk dance
[ folk dnes ]
step
tap, tap-dancing
[ tep, tep densink ]
balet
ballet
[ belit ]
41
KOSTRA - SCELETON
SVALY – MUSCULES
42
5 CLIL V LITERÁRNĚ DRAMATICKÉM OBORU
PODSTATNÉ JMÉNO
NOUN - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
artikulace
articulation
[ artikjulejšn ]
dialog
dialog
[ dájlg ]
divadlo
theatre
[fietr ]
divák
speactator
[ spiktejtr ]
derniéra
last permormance
[ lást permormans ]
děj
action
[ ekšn ]
drama
drama
[ drama ]
epika
epic
[ epik ]
fantazie
imagination
[ imedžinejšn ]
gesto
gesture
[ gesčr ]
hlas
voice
[ vóis ]
hlediště
auditorium
[ óditóriem]
improvizace
improvisation
[ improvizejšn]
jeviště
stage
[ stejč ]
komedie
comedy
[ komedy ]
kulisa
flat
[ flet ]
loutka
puppet
[ pjupit ]
marioneta
marionette
[ marionet ]
maňásek
hand puppet
[hend papit ]
mimika
facial expression
[ fejšl eksprešn ]
monolog
monologue
[ monolok]
muzikál
musical
[ mjuzikl ]
osnova
outline
[ autlajn ]
pantomima
pantomime
[ pantomim ]
poezie
poetry
[ poušry ]
postava
character
[ kerektr ]
premiéra
premiere
[ premier ] 43
prostor
space
[ spejs ]
próza
prose
[ prous ]
prozaik
novelist
[ noulist ]
předpremiéra
preview
[ prevjú ]
rekvizita
properties
[ proprtís ]
role (divadelní)
part
[ párt ]
tragédie
tragedy
[ tregedy ]
verš
line
[ lajn ]
výraz
expression, look
[ exprešn, luk ]
výslovnost
pronunciation
[ pronanciejšn ]
žánr
genre
[ dženr ]
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
ADJEKTIVE - PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
dojemný
moving
[ můvink ]
dramatický
dramatic
[ dramatik ]
hlasitý
loud
[ laud ]
imaginární
imaginary
[ imejdžnry ]
lehký
easy
[ ízi ]
legrační
funny
[ fany ]
poetický
poetic
[ poetik ]
pomalý
slowly
[ slouli ]
rychlý
fast
[ fást ]
neklidný
impatient
[ impejšn ]
tichý (hlas)
calm
[ kalm ]
tvrdý
hard
[ hárd ]
smutný
sad
[ sed ]
výrazný
briliant
[ brilijant ]
vřeštivý
brassy
[ bresi ]
vysoký
high
[ háj ]
unavený
tired
[ tajrd ]
zazpívaný
vocal
[ voukl ] 44
SLOVESO
VERB – PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
artikulovat
articulate
[ artikjulejt ]
číst
read
[ ríd ]
improvizovat (na jevišti)
ad-lib
[ ed lib ]
opakovat
repead
[ ripít ]
pamatovat si
remember
[ rimembr ]
poslouchat
listen
[ lisn ]
předvést (divad.)
perform
[ prform ]
slyšet
hear
[ hír ]
soustředit se
concentrate
[ konsntrejt ]
vcítit se
empathize
[ imptajz ]
vyprávět
tell
[ tel ]
zahrát
play
[ plei ]
zazpívat
sing
[ sink ]
SLOVO, VÝRAZ
PŘEKLAD
VÝSLOVNOST
loutkové divadlo
puppet theater
[ papit fietr ]
klíčová věta
key sentence
[ kí sentens ]
Neboj se prostoru!
Do not worry space!
[ dú not vory spejs ]
Využij prostor!
Take advantage of space!
[ tejk edventejč of spejs]
Dokonči větu, příběh…
Finish the sentence, the story ...
[ finiš d sentens, d story]
Improvizuj na téma…
Improvise on a theme ...
[ improvajs on a tajm..]
45
6 ZÁVĚR Používání jazyka jako nástroje pro výuku obsahu, nikoli jazyka samotného, představuje nové paradigma ve vzdělávání. Rozvíjení klíčových kompetencí, podpora učebních strategií a mezipředmětových přesahů a vazeb patří do hlavních cílů moderního kurikula. Jestliže škola zamýšlí podpořit cizí jazyky, je pro ni nanejvýš vhodné zařadit integrovanou výuku cizího jazyka do svého školního vzdělávacího programu. V ZUŠ může docházet k realizaci CLILu na rozdíl od škol zajišťujících stupeň vzdělávání v nejazykové výuce, ve které jsou sledovány zejména dva základní cíle – jazykový a obsahový. Rozvoj kognitivních dovedností a přemýšlení v cizím jazyce jsou klíčovým přínosem CLILu, který může výrazně vylepšovat a obohacovat neuspokojivý stav současné cizojazyčné a nejazykové výuky zároveň. Právě spojení zájmového vzdělávání a rozšíření slovní zásoby dětí pomocí cizojazyčného používání výrazů z výuky, která je pro děti zábavou, se jeví jako velmi účelné.
6.1 Nejčastější dotazy pedagogů k metodě CLIL (Výběr z materiálů PhDr. Zdeňka Vašíčka, Ph.D.) Je nutné zařadit metodu CLIL do ŠVP? Pokud metodu CLIL jen zkoušíme, zjišťujeme její dopad na celkovou výuku a zájem žáků o toto metodu výuky, používáme ji nepravidelně a v různých třídách, pak se určitě do ŠVP nezařazuje. Pokud se ale škola rozhodne metodu CLIL do ŠVP zařadit a tak se i profilovat od ostatních škol, pak je nutné dodržovat vše, co je v ŠVP zapsáno. Tedy dodržet údaje o ročníku, v kterém metoda CLIL probíhá, jak často se metoda v daném ročníku realizuje, jaké nástroje hodnocení škola používá k hodnocení jak obsahových, tak jazykových cílů atd. Tuto volbu volí spíše školy, které již mají s metodou CLIL dlouhodobější zkušenosti. Jakým způsobem mohou realizovat metodu CLIL učitelé, kteří mají minimální znalost jazyka? Vždy záleží na postoji daného učitele, zda si věří nebo ne. Učitel s minimální úrovní jazyka může připravit hodinu za spolupráce jazykáře, tedy nechá si poradit v oblasti nastavení jazykových cílů a metod jejich dosažení, ve výslovnosti, v oblastech, v kterých si není jistý. Druhou možností je „teamteaching“, tedy výuka probíhající s učitelem odborného předmětu a s jazykářem současně. 46
Je nutná spolupráce dalšího učitele při využívání metody CLIL? Je-li učitel zároveň učitelem odborného předmětu a cizího jazyka, žádnou pomoc nepotřebuje. Jeli učitel odborných předmětů nejazykář, ale má dostatečné znalosti cizího jazyka, věří-li si a troufá-li si učit v cizím jazyce, opět nepotřebuje pomoc (případně pouze pomoc pro správné určení jazykových cílů). Je-li učitel pouze jazykář nebo učitel odborného předmětu bez jazykového vybavení, pak určitě pomoc potřebuje a to odbornou či jazykovou. Pomoc od kolegy může být pouze formou přípravy na hodinu, nebo pomoc v hodině (teamteaching). Kde může učitel najít zdroje materiálů k metodě CLIL? Samozřejmě již nějaké materiály pro výuku metodou CLIL existují. Vycházejí již učebnice matematiky, zeměpisu...v cizím jazyce od různých nakladatelů, na internetových stránkách jsou již přímo učiteli z celého světa, kteří tuto metodu využívají, zveřejněny ukázky z CLIL hodin. Ale nikdy to nebude ucelený materiál, který je vhodný pro všechny učitele, žáky, a který obsahuje vše, co bychom jako učitelé k výuce CLIL potřebovali. Každý učitel by měl být flexibilní, být schopen vyhledat a využít ke své výuce materiály kolem sebe (knihy, časopisy, internet, DVD..). To samé ale platí i pro běžnou výuku. Nikdy nebude vyrobený materiál na míru, každý učitel musí být schopen daný materiál přizpůsobit sobě, věku a schopnostem žáků. Jaký je rozdíl mezi bilingvní výukou předmětu a výukou s využitím metody CLIL? Mnoho učitelů tyto pojmy dávají do rovnosti, a proto se bojí metodu CLIL vyzkoušet nebo se o ni vůbec zajímat. Bilingvní výuka je výuka odborného předmětu v cizím jazyce (výuka celé vyučovací hodiny), kde se ale neřeší jazyková úroveň žáka. Určitá úroveň jazyka je u žáků již předpokládána a v závěru se hodnotí pouze obsahový cíl dosažený v rámci odborného předmětu. CLIL metoda je výuka odborného předmětu v cizím jazyce, ale pouze některých částí vyučovací hodiny, počínajíc od tzv. language showers - pětiminutové vstupy v hodině na
1. stupni ZŠ.
Metoda CLIL nesmí znevýhodňovat žáky s menší jazykovou úrovní, učitel se tedy vždy musí ujistit, zda všichni žáci opravdu obsahu rozumějí a kdykoliv přejít do českého jazyka. Na konci hodiny či probraného učiva se na rozdíl od bilingvní výuky hodnotí dva cíle - jazykový cíl a obsahový cíl. Samozřejmě několikaletým cílem je splynutí metody CLIL s bilingvní výukou. Což nejdříve nastane na vybraných jazykových středních školách.
47
6.2 Zdroje materiálů k metodě CLIL – tipy a náměty Anglický jazyk Stránky MŠMT: http://www.marjon.ac.uk/courses/international/programmesforenglishlanguageprofessionals/profe ssionallanguagetrainingopportunities/englishlanguageteacherscourses/ Asociace odborníků na metodu CLIL: http://www.clilconsortium.jyu.fi/ http://www.clilconsortium.jyu.fi/index.php?option=com_content&task=view&id=50&Itemid=72 CLIL v praxi: http://www.icpj.eu/
Odkazy na další zdroje informací k metodě CLIL: http://clanky.rvp.cz/clanek/r/ZA/7863/CLIL-NA-1-STUPNI-ZS-%E2%80%93-PROJECT-THEWATER-CYCLE.html/ http://zsangel.cz/vell/ http://www.icrj.eu/11-741 http://www.howstuffworks.com www.factworld.info www.ccn-clil.eu www.ase.org.uk www.onestopclil.com http://www.onestopenglish.com/section.asp?catid=100294&docid=500441#1 VIDEA s ukázkami CLIL na „youtube“ - tipy na videa: Matematika, malé děti, Slovensko: http://www.youtube.com/watch?v=L_NuJKNT0H0 Matematika, starší děti, Slovensko: http://www.youtube.com/watch?v=Bh97UtWesK8&feature=related Přírodovědné předměty: http://www.youtube.com/watch?v=If9x_NDz61U&feature=related 48
Ruční práce: http://www.youtube.com/watch?v=hsYE6s4pAV0&feature=related TV: http://www.youtube.com/watch?v=6oNYmIJBZ_A&feature=related Prezentace o CLIL: http://www.youtube.com/watch?v=J2UvMeCV14w&NR=1 CLIL v ČR (čj) http://www.msmt.cz/vzdelavani/content-and-language-integrated-learning-v-cr
Literatura a další zdroje informací: Literatura: SPISAR, J., PEŘINOVÁ, L.: Anglicko-český a česko_anglický hudební slovník. Ostrava: Montanex, 2010. 239 s. ISBN 978-80-7225-318-0 HEGEROVÁ, V. a kol.: Česko-anglický a anglicko-český studijní slovník. Praha: KMa, 2005. 1303 s. ISBN 80-7309-266-2 KOLEKTIV AUTORŮ: Ilustrovaný studijní slovník anglicko-český a česko_anglický. Plzeň: Fraus, 2008. 1322 s. ISBN 978-80-7238-790-8 Zdroje obrázků: SPISAR, J., PEŘINOVÁ, L.: Anglicko-český a česko_anglický hudební slovník. Ostrava: Montanex, 2010. 239 s. ISBN 978-80-7225-318-0 [obrázek str. 7, 10, 13, 17, 23, 24, 25, 26, 27, 29] KOLEKTIV AUTORŮ: Ilustrovaný studijní slovník anglicko-český a česko_anglický. Plzeň: Fraus, 2008. 1322 s. ISBN 978-80-7238-790-8 [obrázek str. 30, 31, 32, 36, 37, 41, 42] obrázek str. 43 dostupné z: http://www.ceskadivadla.cz/fotky1688/masky.jpg
49
obrázek str. 45 dostupné z: http://shop.gerlich-odry.cz/_pics/gd1.jpeg obrázek str. 45 dostupné z: http://img.obrazky.cz/?url=8196b3a5fbd924e4
Další zdroje: Metoda CLIL poprvé v naší škole. Výukový materiál KLÍČOVÁ AKTIVITA 01 PODPORA VZDĚLÁVÁNÍM – MODUL A. MgA. et MgA. PhDr. Zdeněk Vašíček, Ph.D. et Ph.D. Internetové zdroje (aktivní k 10. 12. 2014) http://clil.nidv.cz/dokument_6.html http://clanky.rvp.cz/clanek/c/ZVAB/2965/VYUKA-METODOU-CLIL.html/ http://www.nuv.cz/uploads/Publikace/CLIL_ve_vyuce.pdf
50