EJ460_sazba recko.indd 1
Pavla Pinková
Řecký slovník na cesty
Edika Brno 2015
15.4.2015 10:50:00
Řecký slovník na cesty Pavla Pinková Ilustrace: Aleš Čuma Odborná korektura: Aikaterini Franc-Sgourdéou, Aristid Franc, Efi Chirtoglou Obálka: Gustav Fifka Odpovědná redaktorka: Yulia Mamonova Technický redaktor: Jiří Matoušek Objednávky knih: www.albatrosmedia.cz
[email protected] bezplatná linka 800 555 513 ISBN 978-80-266-0703-8 Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2015 ve společnosti Albatros Media a. s. se sídlem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 19 247. © Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného souhlasu vydavatele. 1. vydání
EJ460_sazba recko.indd 2
15.4.2015 10:50:17
OBSAH
POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) V LETADLE NA NÁDRAŽÍ VE VLAKU V PŘÍSTAVU VE VLAKU/NA LODI VE MĚSTĚ JAK SE DOSTANU… ? DOPRAVA NA ZASTÁVCE AUTO KOLO V AUTOPŮJČOVNĚ CESTUJEME AUTEM PROBLÉMY S AUTEM V HOTELU NA POKOJI PROBLÉMY S UBYTOVÁNÍM DALŠÍ MOŽNOSTI UBYTOVÁNÍ JÍDLO ZÁKUSKY A NÁPOJE V RESTAURACI OBLEČENÍ SPODNÍ PRÁDLO
EJ460_sazba recko.indd 3
4 6 8 12 16 20 24 25 26 28 30 32 34 38 39 40 41 42 44 48 50 52 56 58 60 62 64
OBUV A DOPLŇKY V OBCHODĚ OVOCE A ZELENINA V SUPERMARKETU V BANCE, VE SMĚNÁRNĚ NA POŠTĚ PAMÁTKY ZÁBAVA PRO DĚTI ZÁBAVA PŘÍRODNÍ KRÁSY NA PLÁŽI NA HORÁCH TECHNIKA A KOMUNIKACE U DOKTORA BOLÍ MĚ… NEMOCI A ÚRAZY V LÉKÁRNĚ POMOC! NA POLICEJNÍ STANICI ČAS DNY V TÝDNU ČÍSLA OTÁZKY POZNAMKY K ŘECKE VYSLOVNOSTI A GRAMATICE STRUČNÉ INFORMACE PRO TURISTY ČESKO-ŘECKÝ SLOVNÍK
65 66 68 70 76 78 80 84 86 90 94 98 102 106 110 114 118 122 124 126 128 130 134 135 137 139
3
15.4.2015 10:50:17
Χαιρετίςματα
Καλημέρα! [Kaliméra!] Dobré ráno!
Καλημέρα!Χαίρετε! [Kaliméra! Chjérete!] Dobrý den! Zdravím! Καλημέρα! [Kaliméra!] Dobrý den!
Καλησπέρα! [Kalispéra!] Dobrý večer!
Πώς είστε/είσαι; [Pós íste/íse?] Jak se máte/máš? Гεια σου! [Jia su!] Ahoj!
Πολύ καλά. [Polí kalá.] Výborně.
Καλά. [Kalá.] Dobře.
Πώς σας/σε λένε; [Pós sas/se léne?] Jak se jmenujete/jmenuješ?
Ετσι και έτσι. [Eci kje éci.] Jakžtakž.
Όχι πολύ καλά. [Óchji polí kalá.] Nic moc.
Με λένε… [Me léne...] Jmenuji se… Χάρηκα πολύ. [Chárika polí.] Moc mě těší.
4
EJ460_sazba recko.indd 4
15.4.2015 10:50:18
POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ
Είμαι/είμαστε από την Τσεχία. [Íme/ímaste apó tin Cechía.] Jsem/jsme z Česka.
Από πού είστε/είσαι; [Apó pú íste/íse?] Odkud jste/jsi?
Χαίρετε! [Chjérete!] Na shledanou! Αντίο! [Andío!] Ahoj! (při loučení)
Γεια χαρά! [Jia chará!] Na viděnou! Συγνώμη. [Sighnómi.] Promiňte.
Ευχαριστώ. [Efcharistó.] Děkuji.
EJ460_sazba recko.indd 5
Να είστε καλά! [Na íste kalá!] Mějte se hezky!
Ναι. [Ne.] Ano. Παρακαλώ. [Parakaló.] Prosím. Δεν ξέρω. [Dhen xéro.] Nevím. Όχι. [Óchji.] Ne. 5
15.4.2015 10:50:23
Προβλήματα με τη συνεννόηση
Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω. [Sighnómi, dhen katalavéno.] Promiňte, nerozumím vám.
Τι λέτε; [Ti léte?] Co jste to říkal?
Δε μιλάω αγγλικά/ελληνικά/τσέχικα. [Dhe miláo angliká/eliniká/céchjika.] Nemluvím anglicky/řecky/česky.
Δε μιλάω καλά αγγλικά/ελληνικά/τσέχικα. [Dhe miláo kalá angliká/eliniká/céchjika] Mluvím špatně anglicky/řecky/česky.
6
EJ460_sazba recko.indd 6
15.4.2015 10:50:26
PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM
Μιλάτε τσέχικα/αγγλικά; [Miláte céchjika/angliká] Mluvíte česky/anglicky?
Γράψτε το παρακαλώ. [Ghrápste to parakaló.] Napište to, prosím.
Μιλάτε αργά, παρακαλώ. [Miláte arghá, parakaló.] Mluvte, prosím, pomaleji.
Πέστε το άλλη μια φορά. [Péste to áli mia forá.] Zopakujte to, prosím.
Τι σημαίνει αυτό; [Ti siméni aftó?] Co to znamená?
EJ460_sazba recko.indd 7
7
15.4.2015 10:50:29
Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αναχωρήσεων)
η αίθουσα των παιδιών [éthusa ton pedhión] místnost pro děti
ο ανιχνευτής μετάλλων [anichneftís metálon] detekční rám η έξοδος [éxodhos] východ
ο τελωνειακός έλεγχος [teloniakós élenchos] celní kontrola
ο έλεγχος διαβατηρίων [élenchos dhiavatiríon] pasová kontrola 8
EJ460_sazba recko.indd 8
τοκ ιόσκηα υτοεξυπηρέτησης [kióski aftoexipirétisis] samoodbavovací kiosek
15.4.2015 10:50:31
NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA
το γκισέ απαλλαγής αποσκευών [ngisé apalajís aposkjevón] odbavovací přepážka
το αεροπορικό δρομολόγιο [aeroporikó dhromolójio] letový řád
Y
ODLET
ο επιβάτης [epivátis] pasažér το εισιτήριο [isitírio] letenka η κάρτα επιβίβασης [kárta epivívasis] palubní lístek
η βίζα (άδεια) [víza(ádhia)] vízum οι αποσκευές [aposkjevés] zavazadla
EJ460_sazba recko.indd 9
το καροτσάκι αποσκευών [karocákji aposkjevón] vozík na zavazadla
η χειραποσκευή [chjeraposkjeví] příruční zavazadlo το διαβατήριο [dhiavatírío] cestovní pas 9
15.4.2015 10:50:35
Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αναχωρήσεων)
Παρακαλώ σε ποια έξοδο αναχορεί η πτήση για Πράγα; [Parakaló se pia éxodho anachorí i ptísi jia Prágha?] Prosím, který východ je otevřen pro odlet do Prahy?
Καλημέρα το εισιτήριο και το διαβατήριό μου. [Kaliméra to isitírio kje dhiavatírió mu.] Dobrý den, tady je moje letenka a pas.
Πού είναι ο πίνακας αναχωρήσεων παρακαλώ; [Pú íne o pínakas anachoríseon parakaló?] Kde je prosím tabule s odlety?
Μπορώ να πάρω αυτή βαλίτσα στο αεροπλάνο; [Boró na páro aftí valíca sto aeropláno?] Můžu si vzít tento kufr do letadla?
Έχω μόνο τη χειραποσκευή. [Écho móno ti chjeraposkjeví.] Mám jen příruční zavazadlo. 10
EJ460_sazba recko.indd 10
15.4.2015 10:50:38
NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA
Συγνώμη που μπορώ να κάνω το check-in μόνος μου; [Sighnómi, pu boró na káno to check-in mónos mu?] Promiňte, kde se mohu odbavit sám? Το κιόσκη αυτοεξυπηρέτησης βρίσκεται στον 1. όροφο στο τμήμα F. [To kióski aftoexipirétisis vrískjete ston 1. órofo sto tmíma F.] Samoodbavovací kiosek se nachází v 1. patře terminálu F.
Αυτή η βαλίτσα έχει δύο κιλά υπέρβαρο, πρέπει να πληρώσετε επιπρόσθετα. [Aftí i valíca échji dhío kjilá ipérvaro, prépi na plirósete epipróstheta.] Tento kufr má dvě kila nad váhovým limitem, musíte doplatit.
Έχω πολύ μεγάλη βαλίτσα τι να κάνω; [Écho polí megháli valíca ti na káno?] Mám moc velké zavazadlo, co mám dělat? ο;
Το check-in των αποσκευών είναι δυνατόν στο γκισέ παράδοσους ή στο γκισέ drop-off. [To check-in ton aposkjevón íne dynatón sto ngisé parádhosus í sto ngisé drop-off.] Odbavit zavazadla je možné u odbavovací přepážky nebo u přepážky drop-off.
EJ460_sazba recko.indd 11
Το προσωπικό check-in είναι δυνατόν μόνο για τους επιβάτες με ηλεκτρονικό εισιτήριο. [To prosopikó check-in íne dinatón móno jia tus epivátes me ilektronikó isitírio.] Samoodbavování je možné pouze pro pasažéry s elektronickou letenkou. 11
15.4.2015 10:50:43
Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αφίξεων)
η έξοδος [éxodhos] východ
το ενοικιαστήριο αυτοκινήτων [enikiastírio aftokiníton] autopůjčovna
VÝC HOD
η αποθήκη αποσκευών [apothíki aposkjevón] úschovna zavazadel
VÝ PŘ
ÍJE
τοπ άρκιγκ [párking] parkoviště
DE
J
M
η παραλαβή αποσκευών [paralaví aposkjevón] výdejna zavazadel
η ταινία [tenía] zavazadlový pás 12
EJ460_sazba recko.indd 12
15.4.2015 10:50:48
NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA
η στάση των ταξί [stási ton taxí] stanoviště taxíků
η στάση λεωφορείων [stási leforíon] zastávka autobusů
οι τουαλέτες [tualétes] toalety
το τράνζιτ [tránzit] tranzit
TRANZ
EJ460_sazba recko.indd 13
IT
οι πληροφορίες [pliroforíes] informace
το γραφείο συναλλάγματος [ghrafío sinalághmatos] směnárna η κυλιόμενη σκάλα [kiliómeni skála] eskalátor
η ΑΤΜ μηχανή [ATM michaní] bankomat
13
15.4.2015 10:50:51
Στο αεροδρόμιο (αίθουσα αφίξεων)
Σε ποια ταινία θα βγαίνουν αποσκευές πτήσης από την Πράγα; [Se pia tenía tha vjénun aposkjevés ptísis apó tin Prágha?] Na který pás přijedou zavazadla z letu z Prahy?
Αλλάζω το αεροπλάνο για Ρώμη, πώς να φτάσω στο χώρο τράνζιτ; [Alázo to aeropláno jia Rómi, pós na ftáso sto chóro tránzit?] Přestupuju na let do Říma, jak se dostanu do trazitního prostoru?
Η πτήση μου έχει καθυστέρηση, προλαβαίνω το αεροπλάνο για τη Θεσσαλονίκη; [I ptísi mu échji kathistérisi, prolavéno to aeropláno jia ti Thesaloníki?] Můj let má zpoždění, stihnu ještě letadlo do Soluně?
Η βαλίτσα μου είναι χαλασμένη, πού μπορώ να το επιλύνω; [I valíca mu íne chalasméni, pú boró na to epilíno?] Moje zavazadlo je poškozeno, kde to mohu vyřešit?
Χάθηκε η βαλήτσα μου. [Cháthike i valíca mu.] Ztratil se mi kufr.
14
EJ460_sazba recko.indd 14
15.4.2015 10:50:54
NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA
Πώς να φτάσω στην πόλη; [Pós na ftáso stin póli?] Jak se dostanu do města?
Πού πουλάνε τα εισιτήρια; [Pú puláne ta isitíria?] Kde se prodávají jízdenky?
Πού μπορώ να νοικιάσω το αυτοκίνητο; [Pú boró na nikiáso to aftokínito?] Kde si mohu pronajmout auto?
Μπορείτε να μου καλέσετε το ταξί; [Boríte na mu kalésete to taxí?] Můžete mi sehnat taxi?
EJ460_sazba recko.indd 15
Χρειάζομαι να αλλάξω χρήματα. [Chriázome na aláxo chrímata.] Potřebuji si vyměnit peníze.
15
15.4.2015 10:50:58
Στο αεροπλάνο
το σωσίβιο [sosívio] záchranná vesta η μάσκα οξυγόνου [máska oxighónu] kyslíková maska η οθόνη [othóni] obrazovka
η αεροσυνοδός [aerosinodhós] letuška
η έξοδος κινδύνου [éxodhos kindhínu] únikový východ
η ζώνη ασφάλειας [zóni asfálias] bezpečnostní pás
16
EJ460_sazba recko.indd 16
15.4.2015 10:51:03
V LETADLE
ο χώρος αποσκευών [chóros aposkjevón] úložný prostor
ο επιβάτης [epivátis] pasažér το παράθυρο [paráthiro] okénko
ο διάδρομος [dhiádhromos] ulička
EJ460_sazba recko.indd 17
το τραπεζάκι [trapezákji] stolek
το κάθισμα [káthisma] sedadlo 17
15.4.2015 10:51:05
Στο αεροπλάνο
Τι θα πιείτε; Τσάι ή καφέ; [Ti tha piíte? Cái í kafé?] Co si dáte k pití? Čaj nebo kávu? Θα ήθελα… [Tha íthela…] Chtěl bych… Φέρτε μου ένα σκέτο νερό παρακαλώ. [Férte mu éna skjéto neró parakaló.] Přineste mi prosím neperlivou vodu. Έχετε εφημερίδες ή περιοδικά; [Échjete efimerídhes í periodhiká?] Máte nějaké noviny nebo časopisy?
Φέρτε μου παρακαλώ μια κουβέρτα και ένα μαξιλάρι. [Férte mou parakaló mia kuvérta kje éna maxilári.] Přineste mi prosím deku a polštář. 18
EJ460_sazba recko.indd 18
15.4.2015 10:51:09
V LETADLE
Πότε θα προσγειωθούμε; [Póte tha prosjiothúme?] Kdy přistaneme?
Μήπως ξέρετε τι καιρό έχει εκεί; [Mípos xérete ti kjeró échji ekí?] Nevíte, jaké je tam počasí?
Δεν αισθάνομαι καλά έχετε κάτι για αναγούλα; [Dhen esthánome kalá échjete káti jia anaghúla?] Není mi dobře, máte něco proti nevolnosti?
Συγνώμη δεν ξέρω πώς να ανάψω τη λάμπα. [Sighnómi dhen xéro pós na anápso ti lámba.] Promiňte, nevím, kde se zapíná lampička.
EJ460_sazba recko.indd 19
19
15.4.2015 10:51:13
Στο σταθμό
η πλατφόρμα [platfórma] nástupiště
η μηχανή [michaní] lokomotiva
ο μπουφές [bufés] občerstvení
η κλινάμαξα [klinámaxa] lůžkový vůz
POZOR!
το ταμείο [tamío] pokladna
OD JE ZD
15 : 00
VLAK!
PŘÍJE
E
το αστυνομικό τμήμα [astinomikó tmíma] policejní stanice
LI
CI
PO
οιτ ουαλέτες [tualétes] toalety
το δρομολόγιο [dhromolójio] jízdní řád
το περίπτερο [períptero] stánek s novinami
20
EJ460_sazba recko.indd 20
15.4.2015 10:51:16
NA NÁDRAŽÍ
το βαγόνι [vaghóni] vagon η γραμμή [ghramí] kolej
το βαγόνι με εστιατόριο [vaghóni me estiatório] jídelní vůz
LAK!
PŘÍJEZD
η αίθουσα αναμονής [éthusa anamonís] čekárna
15 : 00
EJ460_sazba recko.indd 21
η πινακίδα πληροφορείων [pinakídha pliroforíon] informační tabule η αποθήκη αποσκευών [apothíki aposkjevón] úschovna zavazadel
το ιατρείο [jiatrío] zdravotní středisko
οι πληροφορίες [pliroforíes] informace
21
15.4.2015 10:51:19
Στο σταθμό
Συγνώμη πού είναι το ταμείο; [Sighnómi pú íne to tamío?] Promiňte, kde je pokladna?
Πόσο κάνει το εισιτήριο για την Αθήνα; [Póso káni to isitírio jia tin Athína?] Kolik stojí jízdenka do Atén?
Δώστε μου δύο εισιτήρια (με επιστροφή) για την Λάρισα παρκαλώ. [Dhóste mu dhío isitíria (me epistrofí) jia tin Lárisa parakaló.] Dejte mi dvě jízdenky (zpáteční) do Larisy, prosím.
Πάνε το τρένο ευθεία στον Πλαταμώνα; Πρέπει να αλλάξω το τρένο; Πού να αλλάξω το τρένο; [Páne to tréno efthía ston Platamóna? Prépi na aláxo to tréno? Pú na aláxo to tréno?] Je to přímý spoj do Platamonu? Musím přestupovat? Kde mám přestupovat?
22
EJ460_sazba recko.indd 22
15.4.2015 10:51:22
NA NÁDRAŽÍ
Υπάρχει καμία έκπτωση για τους φοιτητές/συνταξιούχους; [Ipárchi kamía ékptosi jia tus fitités/sintaxiúchus?] Existuje sleva pro studenty/seniory?
Από ποια πλατφόρμα αναχωρεί το τρένο για Λάρισα; [Apó pia platfórma anachorí to tréno jia Lárisa?] Z kterého nástupiště jede vlak do Larisy? Ρωτήστε στις πληροφορίες. [Rotíste stis pliroforíes.] Zeptejte se na informacích.
Επιβίβαστε στην ταχεία Θεσσαλονίκη-Αθήνα. [Epivívaste stin tachía Thesaloníki-Athína.] Nastupujte do rychlíku Soluň - Atény. Το τρένο έχει δέκα λεπτά καθυστέρηση. [To tréno échji dhéka leptá kathistérisi.] Vlak má deset minut zpoždění.
Αυτό το τρένο πηγαίνει στη Σόφια; [Aftó to tréno pijéni sti Sófia?] Jede tento vlak do Sofie?
EJ460_sazba recko.indd 23
23
15.4.2015 10:51:26
Στο τρένο / VE VLAKU
το φρένο κινδύνου [fréno kindhínu] záchranná brzda
ο χώρος αποσκευών [chóros aposkjevón] úložný prostor
το κουπέ [kupé] kupé
ο εισπράκτορας [ispráktoras] průvodčí
ο διάδρομος [dhiádhromos] chodbička 24
EJ460_sazba recko.indd 24
οι αποσκευές [aposkjevés] zavazadla
το κάθισμα [káthisma] sedadlo
15.4.2015 10:51:30
Στο λιμάνι / V PŘÍSTAVU
το δεξαμενόπλοιο [dhexamenóplio] tanker
η ναυαγοσωστική λέμβος [navaghosostikjí lémvos] záchranný člun η καμπίνα [kambína] kajuta το κατάστρωμα [katástroma] paluba
ο φάρος [fáros] maják η γέφυρα του καπετάνιου [jéfira tu kapetániu] kapitánský můstek
το φέριμποτ [férimbot] trajekt
το ιστιοφόρο [istiofóro] plachetnice
το γιοτ [jiot] jachta η αποβάθρα [apováthra] molo η προκυμαία [prokiméa] přístaviště
EJ460_sazba recko.indd 25
το σωσίβιο [sosívio] záchranná vesta
το σωσίβιο [sosívio] záchranný kruh
η βενζινάκατος [venzinákatos] motorový člun 25
15.4.2015 10:51:33
Στο τρένο / VE VLAKU
Συγνώμη, είναι αυτή η θέση ελεύθερη; [Sighnómi íne aftí i thési eléftheri?] Promiňte, je toto místo volné? Πού μπορώ να βάλω τη βαλίτσα μου; [Pú boró na válo ti valítsa mu?] Kam si můžu dát kufr?
Συγνώμη αυτή η θέση είναι δική μου, έχω εισιτήριο θέσης. [Sighnómi aftí i thési íne dhikjí mu, écho isitírio thésis.] Promiňte, toto je moje sedadlo, mám místenku. s
Τα εισιτήριά σας παρακαλώ! [Ta isitíriá sas parakaló!] Jízdenky prosím! Κύριε εισπράκτορα πότε θα είμαστε στην πιο κοντινή στάση; [Kírie ispráktora póte tha ímaste stin pio kondiní stási?] Pane průvodčí, kdy bude nejbližší zastávka?
Κύριε εισπράκτορε χρειάζομαι να κατέβω στην στάση… [Kírie ispráktore chriázome na katévo stin stási…] Pane průvodčí, potřebuji vystoupit ve stanici… 26
EJ460_sazba recko.indd 26
15.4.2015 10:51:38
Στο τρένο/Στο πλοίο / VE VLAKU/NA LODI
Πέστε μου παρακαλώ μόλις φτάσαμε. [Péste mu parakaló mólis ftásame.] Řekněte mi prosím, až tam budeme.
Το τρένο έχει καθυστέρηση; Μιη φοβάστε θα είμαστε στην ώρα μας εκεί. [To tréno échji kathistérisi? Min fováste tha ímaste stin óra mas ekí.] Vlak má zpoždění? Nebojte se, budeme tam včas.
Μου έρχετε εμετός ίσως έπαθα ναυτία. Πού να βρώ το γιατρό; [Mu érchjete emetós ísos épatha naftía. Pú na vró to jiatró?] Zvedá se mi žaludek, asi mám mořskou nemoc. Kde najdu lékaře?
Βοήθεια! Ο άνθρωπος στην θάλασσα! Πού είναι το σωσίβιο; [Voíthia! O ánthropos stin thálasa! Pú íne to sosívio?] Pomoc! Muž přes palubu! Kde je záchranný kruh?
EJ460_sazba recko.indd 27
27
15.4.2015 10:51:41
Στην πόλη
η γέφυρα [jéfira] most
το πάρκο [párko] park το καφενείο [kafenío] kavárna
το δημαρχείο [dhimarchío] radnice
BA
η τράπεζα [trápeza] banka
NK
A
η πλατεία [platía] náměstí
POŠTA
T R K E M A
ο κινηματογράφος [kinimatoghráfos] kino
P τομ αγαζί [maghazí] obchod 28
EJ460_sazba recko.indd 28
το αστυνομικό τμήμα [astinomikó tmíma] policejní stanice
IC OL
το [st kř
IE
το ταχυδρομείο [tachidhromío] pošta
15.4.2015 10:51:45
VE MĚSTĚ
η οδός [odhós] silnice
η εκκλησία [eklisia] kostel
το νοσοκομείο [nosokomío] nemocnice
το φαρμακείο [farmakío] lékárna
η στάση [stási] zastávka
το σταυροδρόμιο [stavrodhrómio] křižovatka
EJ460_sazba recko.indd 29
H O T E L
το ξενοδοχείο [xenodochío] hotel ο σιδηροδρομικός σταθμός [sidhirodhromikós stathmós] nádraží
29
15.4.2015 10:51:48