A-201/2 – 2010/2011
A-201/2 – 2010/2011
PARLEMENT DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK PARLEMENT
SESSION ORDINAIRE 2010-2011
GEWONE ZITTING 2010-2011
8 JUILLET 2011
8 JULI 2011
PROJET D’ORDONNANCE
ONTWERP VAN ORDONNANTIE
modifiant l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et l’ordonnance du 12 décembre 1991 créant des fonds budgétaires
tot wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en van de ordonnantie van 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen
RAPPORT
VERSLAG
fait au nom de la Commission de l’Environnement, de la Conservation de la nature, de la Politique de l’eau et de l’Energie
uitgebracht namens de Commissie voor Leefmilieu, Natuurbehoud, Waterbeleid en Energie
par M. Vincent VANHALEWYN (F) et Mme Brigitte DE PAUW (N)
door de heer Vincent VANHALEWYN (F) en mevrouw Brigitte DE PAUW (N)
Ont participé aux travaux de la commission :
Aan de werkzaamheden van de commissie hebben deelgenomen :
Membres effectifs : M. Alain Destexhe, Mmes Béatrice Fraiteur, Caroline Persoons, MM. Bea Diallo, Ahmed El Ktibi, Mme Olivia P’tito, MM. Ahmed Mouhssin, Arnaud Pinxteren, Vincent Vanhalewyn, Hervé Doyen, Mmes Mahinur Ozdemir, Els Ampe, Sophie Brouhon, Annemie Maes.
Vaste leden : de heer Alain Destexhe, mevr. Béatrice Fraiteur, mevr. Caroline Persoons, de heren Bea Diallo, Ahmed El Ktibi, mevr. Olivia P’tito, de heren Ahmed Mouhssin, Arnaud Pinxteren, Vincent Vanhalewyn, Hervé Doyen, mevr. Mahinur Ozdemir, mevr. Els Ampe, mevr. Sophie Brouhon, mevr. Annemie Maes.
Membres suppléants : M. Emmanuel De Bock, Mme Gisèle Mandaila, MM. André du Bus de Warnaffe, Bertin Mampaka Mankamba, Mme Elke Van den Brandt, M. Fouad Ahidar, Mme Brigitte De Pauw.
Plaatsvervangers : de heer Emmanuel De Bock, mevr. Gisèle Mandaila, de heren André du Bus de Warnaffe, Bertin Mampaka Mankamba, mevr. Elke Van den Brandt, de heer Fouad Ahidar, mevr. Brigitte De Pauw.
Autres membres : MM. Mohamed Azzouzi, Willem Draps, Ahmed El Khannouss, Didier Gosuin, Mme Anne Sylvie Mouzon, M. Joël Riguelle.
Andere leden : de heren Mohamed Azzouzi, Willem Draps, Ahmed El Khannouss, Didier Gosuin, mevr. Anne Sylvie Mouzon, de heer Joël Riguelle.
Voir : Document du Parlement : A-201/1 – 2010/2011 : Projet d’ordonnance.
Zie : Stuk van het Parlement : A-201/1 – 2010/2011 : Ontwerp van ordonnantie.
A-201/2 – 2010/2011
—3—
A-201/2 – 2010/2011
I. Exposé introductif de la ministre Evelyne Huytebroeck
I. Inleidende uiteenzetting van minister Evelyne Huytebroeck
La ministre Evelyne Huytebroeck a tenu devant les commissaires l’exposé suivant :
Minister Evelyne Huytebroeck heeft voor de commissieleden de volgende uiteenzetting gehouden :
« Slide 1
« Slide 1
Je propose de vous faire une présentation du contenu de ces projets d’ordonnances. Je commencerai par l’ordonnance relative à l’organisation du marché de l’électricité car elle contient toutes les dispositions communes et je passerai ensuite en revue les dispositions particulières de l’ordonnance « gaz ».
Ik stel voor om de inhoud van deze ontwerpordonnanties voor te stellen. Ik zal beginnen met de ordonnantie betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt die alle gemeenschappelijke bepalingen bevat. Vervolgens zal ik de bijzondere bepalingen van de gasordonnantie overlopen.
Slide 2
Slide 2
Tout d’abord, permettez- moi de vous rappeler pourquoi il est nécessaire de modifier les ordonnances actuelles.
Eerst zou ik u willen herinneren waarom het nodig is om de huidige ordonnanties te wijzigen.
La première raison est directement liée à nos propres travaux : l’évaluation parlementaire de septembre 2008 concernant le fonctionnement des marchés de l’électricité et du gaz depuis leur libéralisation a abouti à une série de recommandations allant dans le sens du maintien des principes des ordonnances en matière de protection des consommateurs et de la nécessité de renforcer certaines dispositions ainsi que de prévoir des réponses à des situations qui n’avaient pas été envisagées et que la pratique a révélées.
De eerste reden vloeit rechtstreeks uit onze eigen werkzaamheden voort : de parlementaire evaluatie van september 2008 over de werking van de elektriciteits- en gasmarkt sinds de liberalisering heeft tot een reeks aanbevelingen geleid. Deze aanbevelingen strekken ertoe de principes van de ordonnanties inzake consumentenbescherming gaandeweg te behouden, sommige bepalingen ervan te versterken en in antwoorden te voorzien op onvoorziene situaties die in de praktijk zijn opgedoken.
La deuxième raison nous est imposée de l’Europe : il s’agit de transposer en droit bruxellois les directives « électricité » et « gaz » de juillet 2009 qui se trouvent dans le Troisième Paquet. Cette transposition aurait dû être réalisée pour le 3 mars 2011. Les modifications apportées à cette ordonnance se limitent bien entendu aux aspects du Troisième Paquet Energie qui relèvent de la compétence des Régions en matière d’énergie.
De tweede reden wordt ons door Europa opgelegd : de elektriciteits- en gasrichtlijnen van juli 2009 uit het derde pakket moeten in Brussels recht worden omgezet. De omzetting had voor 3 maart 2011 moeten plaatsvinden. De wijzigingen aan deze ordonnantie zijn uiteraard beperkt tot de aspecten van het derde energiepakket en vallen onder de energiebevoegdheid van de Gewesten.
Slide 3
Slide 3
Les modifications proposées s’inscrivent dans cinq grands axes qui ont pour objectif :
De voorgestelde wijzigingen kunnen in vijf grote assen ingedeeld worden die de volgende doelstellingen hebben :
A. Améliorer la protection des clients finals.
A. Betere bescherming van eindafnemers.
B. Améliorer les mesures de protection sociale.
B. Verbeteren van de maatregelen inzake sociale bescherming.
C. Répondre aux attentes des fournisseurs.
C. Voldoen aan de verwachtingen van de leveranciers.
D. Améliorer le fonctionnement des règles du marché libéralisé.
D. Verbeteren van de werking van de regels van de geliberaliseerde markt.
E. Renforcer les compétences et l’indépendance du régulateur.
E. Versterken van de bevoegdheden en de onafhankelijkheid van de regulator.
A-201/2 – 2010/2011
—4—
A-201/2 – 2010/2011
Slide 4
Slide 4
Améliorer la protection des clients finals (1)
Betere bescherming van eindafnemers (1)
Tout d’abord, il convenait de mettre en œuvre la directive sur ces aspects. En transposition de l’annexe 1 de la directive « électricité » 2009/72/CE, des dispositions très détaillées sont intégrées à l’ordonnance en matière de protection des clients finals raccordés au réseau de transport régional ou de distribution dans le marché libéralisé.
Eerst moesten deze aspecten van de richtlijn ten uitvoer gebracht worden. Om bijlage 1 van de elektriciteitsrichtlijn 2009/72/EG om te zetten zijn er heel gedetailleerde bepalingen in de ordonnantie opgenomen met betrekking tot de bescherming van eindafnemers die op de vrijgemaakte markt op het gewestelijk transport- of distributienet zijn aangesloten.
Les dispositions portant sur les aspects suivants ont été transposées de la directive :
De bepalingen met de volgende aspecten werden uit de richtlijn omgezet :
– Précision dans les termes contractuels : types de services offerts, informations actualisées sur les tarifs, conditions contractuelles précises en matière de durée, renouvellement, interruption, résiliation.
– Verduidelijking van de contractuele voorwaarden : type aangeboden diensten, actuele informatie over tarieven, duidelijke contractvoorwaarden voor wat betreft de duur, hernieuwing, onderbreking en opzegging van het contract.
– Obligation d’information préalable en cas de modifications des termes et conditions des contrats et possibilité de dénoncer le contrat si les nouvelles conditions ne conviennent pas.
– Verplichting tot voorafgaande informatie bij wijzigingen van de contractvoorwaarden en mogelijkheid om het contract op te zeggen indien de nieuwe voorwaarden niet voldoen.
– Transparence des informations : prix, tarifs, conditions générales, accès aux services, etc.
– Transparantie van de informatie : prijzen, tarieven, algemene voorwaarden, toegang tot diensten, enz.
– Large choix des modes de paiement et obligation d’offre de systèmes de provision équitables.
– Ruime keuze van betalingswijzen en verplichting tot het aanbieden van eerlijke provisiesystemen.
– Possibilité de changer gratuitement de fournisseur.
– Mogelijkheid om gratis van leverancier te veranderen.
– Les fournisseurs et le gestionnaire du réseau de distribution doivent organiser des services efficaces de règlement des plaintes et répondre à ces plaintes dans des délais prévus par l’ordonnance.
– De leveranciers en de distributienetbeheerder moeten voor een doeltreffende dienstverlening zorgen inzake klachtenregeling en binnen de termijnen die in de ordonnantie bepaald worden aan de klachten tegemoetkomen.
– Les consommateurs peuvent disposer de leurs données de consommation et donner accès à leur relevé de consommation aux autres fournisseurs.
– Consumenten kunnen over hun verbruiksgegevens beschikken en andere leveranciers toegang tot hun verbruiksopmeting verlenen.
– Les consommateurs doivent être informés de leur consommation et du coût y relatif avec une fréquence suffisante.
– Consumenten moeten voldoende frequent over hun verbruik en de kost ervan ingelicht worden.
– Etablissement d’un décompte final, après tout changement de fournisseur, dans un délai de six semaines.
– Opmaak van een eindafrekening na verandering van leverancier, binnen een termijn van zes weken.
Ces modifications apportées à l’ordonnance rencontrent, en combinaison avec les dispositions qui renforcent les pouvoirs de Brugel, les conclusions du rapport d’évaluation du Parlement qui recommandait « de soutenir et renforcer le régulateur dans sa mission d’information et de contrôle, notamment par le lancement d’outils de vulgarisation tenant compte de la fracture numérique et par des campagnes d’information plus fréquentes, régulières, claires et accessibles à toutes les catégories de la population, dont les plus fragi-
In combinatie met de bepalingen die de bevoegdheden van Brugel versterken, komen de in de ordonnantie aangebrachte wijzigingen tegemoet aan de conclusies van het parlementaire evaluatierapport waarin het volgende aanbevolen wordt : « de regulator te steunen en te versterken in zijn opdracht van informatie en controle, met name door het gebruik van vulgarisatieinstrumenten rekening houdend met de digitale kloof en door het opzetten van frequentere bewustmakingscampagnes, die duidelijk en toegankelijk zijn
A-201/2 – 2010/2011
—5—
A-201/2 – 2010/2011
lisés en particulier, sur leurs droits et devoirs. Une attention particulière sera portée à la sensibilisation des citoyens en matière de procédures et de marche à suivre lors de déménagements et d’emménagements ».
voor alle bevolkingsgroepen, waaronder de achtergestelde groepen in het bijzonder, met betrekking tot hun rechten en plichten. Bijzondere aandacht moet besteedworden aan de sensibilisering van burgers op het vlak van procedures en administratieve stappen bij verhuizingen ».
Slide 5
Slide 5
Améliorer la protection des clients finals (2)
Betere bescherming van eindafnemers (2)
Service à la clientèle physique
Fysieke klantendienst
Il est proposé d’obliger les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture de mettre à la disposition de leurs clients au moins un service clientèle de proximité. En pratique, Electrabel a ouvert depuis peu un guichet à la Porte de Namur à Bruxelles mais les autres fournisseurs (Lampiris, Nuon et Luminus) ne proposent que des call centers, certainement moins coûteux mais d’un usage et d’un accès souvent peu aisés. Cette disposition constituera également une avancée pour les PME.
Er wordt voorgesteld om leveranciers die voor meer dan 10.000 leveringspunten verantwoordelijk zijn te verplichten om hun klanten ten minste een plaatselijke klantendienst ter beschikking te stellen. In de praktijk heeft Electrabel sinds kort een loket geopend aan de Naamsepoort in Brussel. De andere leveranciers (Lampiris, Nuon en Luminus) stellen tot nu toe enkel call centers ter beschikking die ongetwijfeld minder duur zijn, maar dikwijls niet heel toegankelijk of gebruiksvriendelijk zijn. Ook voor KMO’s zal deze bepaling een echte stap voorwaarts betekenen.
Mécanisme d’indemnisation forfaitaire
Forfaitair schadevergoedingsmechanisme
En parallèle avec le régime qui a été mis en place en Région wallonne, il est créé un mécanisme d’indemnisation forfaitaire pour compenser les dysfonctionnements éventuels des fournisseurs, du gestionnaire du réseau de distribution ou du gestionnaire du réseau de transport régional.
Parallel met het stelsel dat in het Waals Gewest is ingevoerd, wordt een forfaitair schadevergoedingsmechanisme gecreëerd om de eventuele slechte werking van leveranciers, distributienetbeheerder of gewestelijke transportbeheerder op te vangen.
Ce système d’indemnisation s’inspire du système d’indemnisation introduit en 2008 en Région wallonne dans le décret du 12 avril 2001 relatif à l’organisation du marché régional de l’électricité.
Dit schadervergoedingssysteem is gebaseerd op het schadeversgoedingssysteem dat in 2008 in het Waals Gewest bij het decreet van 12 april 2001 betreffende de organisatie van de gewestelijke elektriciteitsmarkt werd ingevoerd.
Il est proposé de déterminer un cadre simple, offrant à l’usager du réseau la possibilité d’être indemnisé rapidement pour certains types de dysfonctionnements dont seraient responsables fournisseur(s) et/ou gestionnaire du réseau de distribution et/ou gestionnaire du réseau de transport régional, sans pour autant dénier le droit à l’usager en question d’entamer des poursuites judiciaires s’il l’estime nécessaire.
Er wordt voorgesteld om een eenvoudig kader te scheppen dat de netgebruiker de mogelijkheid biedt om snel een vergoeding te ontvangen voor sommige storingen waarvoor de leverancier(s) en/of distributienetbeheerder en/of gewestelijke transprotnetbeheerder verantwoordelijk zouden zijn, zonder de betrokken netgebruiker daarbij het recht te ontzeggen om een gerechtelijke vervolging in te stellen indien hij dit nodig acht.
Il est proposé de retenir quatre cas pour lesquels une indemnisation pourrait être due à l’usager :
Er wordt voorgesteld om vier gevallen te bepalen waarvoor de netgebruiker een schadevergoeding zou kunnen ontvangen :
1) Interruption prolongée de fourniture.
1) Verlengde leveringsonderbreking.
2) Absence de fourniture pour cause d’erreur administrative ou de retard de raccordement.
2) Niet-levering wegens een administratieve fout of laattijdige aansluiting.
3) Dommages causés par l’interruption, la non-conformité ou l’irrégularité de la fourniture.
3) Schade door onderbreking, niet-conformiteit of onregelmatigheid van de levering.
A-201/2 – 2010/2011
—6—
A-201/2 – 2010/2011
4) Indemnisation due par les fournisseurs et intermédiaires.
4) Schadevergoeding die door de leveranciers en tussenpersonen verschuldigd is.
Slide 6
Slide 6
Améliorer la protection des clients finals (3)
Betere bescherming van eindafnemers (3)
Traitement des plaintes
Klachtenbehandeling
Afin de ne pas se décharger de leurs responsabilités sur d’autres acteurs (administrations, régulateur, guichet unique, …), les fournisseurs et les gestionnaires de réseau sont tenus de mettre à la disposition de leurs clients un service de traitement des plaintes efficace dans lequel les clients bénéficient de procédures transparentes, simples et peu coûteuses. Une réponse motivée doit être donnée au plaignant dans le délai prévu par l’ordonnance (maximum vingt-cinq jours ouvrables).
Om hun verantwoordelijkheden niet op andere actoren door te schuiven (administraties, regulator, uniek loket, …) moeten leveranciers en netbeheerders hun klanten een doeltreffende klachtenbehandeling ter beschikking stellen waarbij transparante, eenvoudige en goedkope procedures gehanteerd worden. De klager moet binnen de termijn die door de ordonnantie bepaald wordt (maximum vijfentwintig werkdagen) een met redenen omkleed antwoord op zijn klacht ontvangen.
Service des litiges
Geschillendienst
Complémentairement au service des plaintes organisé par les fournisseurs et gestionnaires de réseau concernant leur propre fonctionnement, et dans le but d’offrir aux consommateurs une possibilité de recours simple, efficace et dans des délais courts, il est organisé au sein de Brugel un « service des litiges » qui statue sur toute plainte concernant l’application de l’ordonnance et des arrêtés d’exécution, ou relatives au fonctionnement du marché ou ayant trait aux activités des fournisseurs ou des gestionnaires de réseau. Ce service prend des décisions à caractère administratif qui s’appliquent aux parties au litige. Dans le cas où le litige met en évidence la violation de dispositions des ordonnances, Brugel peut également appliquer la procédure d’amendes administratives prévues au chapitre VII de l’ordonnance électricité.
Ter aanvulling van de klachtendienst die de leveranciers en netbeheerders inzake hun eigen werking oprichten en om consumenten de mogelijkheid te bieden een eenvoudige, doeltreffende en snelle beroepsprocedure in te stellen, wordt er binnen Brugel een « geschillendienst » georganiseerd die een beslissing neemt over alle klachten in verband met de toepassing van de ordonnantie en de uitvoeringsbesluiten ervan of met betrekking tot de marktwerking en de activiteiten van leveranciers en netbeheerders. De dienst neemt beslissingen van administratieve aard die van toepassing zijn op de partijen van het geschil. Indien uit het geschil blijkt dat er een overtreding is van de bepalingen van de ordonnantie, dan kan Brugel ook de procedure van administratie geldboeten toepassen, die in hoofdstuk VII van de elektriciteitsordonnantie aan bod komt.
Centre d’information
Informatiecentrum
Le Gouvernement sera chargé de l’organisation d’un centre d’information en vue de fournir aux consommateurs l’ensemble des informations utiles à l’exercice de leurs droits, à la législation en vigueur et aux voies de règlement des litiges à leur disposition. Ce centre jouera le rôle de guichet unique prévu par la directive européenne.
De Regering zal ermee belast worden een informatiecentrum op te richten dat de consumenten alle nuttige informatie moet verstrekken in verband met de uitoefening van hun rechten, met betrekking tot de geldende wetgeving en de verschillende middelen van geschillenbeslechting die hen ter beschikking staan. Dit centrum zal als uniek loket optreden, zoals in de Europese richtlijn is bepaald.
Maintien des mesures de protection actuelles
Handhaving van de huidige beschermingsmaatregelen
Il est important de rappeler les mesures actuelles qui ont montré qu’elles participaient activement à la protection des consommateurs : obligation de faire offre, contrat de trois ans, absence de compteur à budget.
Het is belangrijk eraan te herinneren dat de huidige maatregelen hebben aangetoond dat ze actief bijdroegen tot de consumentenbescherming : de verplichting om een aanbod te doen, een contract van drie jaar, geen budgetmeter.
A-201/2 – 2010/2011
—7—
A-201/2 – 2010/2011
Slide 7
Slide 7
Améliorer la protection des clients finals (4)
Betere bescherming van eindafnemers (4)
Systèmes intelligents de mesure
Slimme metersystemen
Les nouvelles directives prévoient l’implémentation de systèmes intelligents de mesure de la consommation électrique pour 80 % de la population dans chaque Etat membre d’ici 2020. Une certaine flexibilité a été laissée aux Etats membres, dans la mesure où ils peuvent subordonner le futur déploiement des compteurs dits intelligents à « une évaluation économique à long terme de l’ensemble des coûts et des bénéfices pour le marché et pour le consommateur, pris individuellement » ou à une étude « déterminant quel modèle de compteurs intelligents est le plus rationnel économiquement et le moins coûteux et quel calendrier peut être envisagé pour leur distribution. Cette évaluation a lieu au plus tard le 3 septembre 2012.
De nieuwe richtlijnen voorzien in de invoering, tegen 2020, van slimme metersystemen die in elke lidstaat het verbruik van 80 % van de bevolking moeten opmeten. De lidstaten beschikken wel over een zekere manoeuvreerruimte in die zin dat ze de toekomstige invoering van dergelijke metersystemen kunnen onderwerpen aan « een economische evaluatie op lange termijn van de kosten en baten voor de markt en de individuele consument » of aan een onderzoek « ter bepaling van welke vorm van slim meten economisch haalbaar en kosteneffectief is en welke termijn haalbaar is voor de distributie ervan. Een dergelijke evaluatie vindt uiterlijk plaats op 3 september 2012.
Sous réserve de cette évaluation, les Etats membres, ou toute autorité compétente qu’ils désignent, fixent un calendrier, avec des objectifs sur une période de 10 ans maximum, pour la mise en place de systèmes intelligents de mesure. ».
Onder voorbehoud van deze evaluatie stellen de lidstaten of de bevoegde autoriteit die zij aanwijzen, een tijdschema van maximaal 10 jaar op voor de invoering van slimme metersystemen. ».
Cette possibilité doit être saisie par le Gouvernement afin d’évaluer le plus finement possible la pertinence d’une telle mesure, dont les désavantages ne sont a priori pas négligeables (dans le cas contraire, le système de l’implémentation pour 80 % des clients, soit 400.000 compteurs, s’impose).
De Regering moet deze mogelijkheid aangrijpen om de relevantie van een dergelijke maatregel, waarvan de nadelen a priori niet te verwaarlozen zijn, zo nauwkeurig mogelijk na te gaan (in het tegenovergestelde geval dringt de implementering voor 80 % van de klanten ofwel 400.000 meters zich op).
Afin de prendre la meilleure décision possible, il sera nécessaire :
Om de best mogelijke beslissing te nemen zal het nodig zijn om :
– de compléter cette analyse purement économique coûts/ bénéfices pour tous les acteurs à long terme, par une analyse sociologique des conséquences de l’introduction des systèmes intelligents de mesure, notamment sur les consommateurs fragilisés, ainsi que par une évaluation environnementale;
– deze louter economische analyse kosten/baten voor alle actoren op lange termijn aan te vullen met een sociologische analyse van de gevolgen van de invoering van slimme metersystemen, in het bijzonder voor kansarme consumenten, alsook met een milieu-evaluatie;
– de dissocier dans la partie purement économique les coûts et bénéfices pour les consommateurs pris individuellement, afin que des coûts éventuellement disproportionnés pour cette dernière catégorie ne soient éventuellement noyés dans une analyse globale où les bénéfices éventuels pour d’autres acteurs du marché les compenseraient largement;
– in het louter economisch gedeelte de kosten en baten voor de individuele consument apart na te gaan, opdat eventueel buitenmaatse kosten voor deze laatste categorie niet eventueel zouden opgaan in een globale analyse waarin ze ruimschoots gecompenseerd worden door de eventuele baten voor andere marktactoren;
– de prévoir une évaluation par le Parlement de l’opportunité et de la pertinence d’une telle mesure, sur la base des études réalisées et tenant compte des aspects économiques et sociaux, y compris la question de la protection de la vie privée.
– te voorzien in een evaluatie door het Parlement over de wenselijkheid en de gegrondheid van een dergelijke maatregel, op basis van de gevoerde studies en rekening houdend met de economische en sociale aspecten zonder daarbij de bescherming van de persoonlijke levenssfeer uit het oog te verliezen.
A-201/2 – 2010/2011
—8—
A-201/2 – 2010/2011
Les études évoquées ci-dessus seront pilotées par Brugel afin d’en garantir l’objectivité. L’administration, ainsi que Sibelga, y seront étroitement associées et il conviendra d’organiser une concertation avec le Conseil des usagers.
De hierboven vermelde studies zullen door Brugel gecoördineerd worden om de objectiviteit ervan te garanderen. De administratie en Sibelga zullen er nauw bij betrokken worden en er zal overleg gepleegd worden met de Gebruikersraad.
Slide 8
Slide 8
Améliorer les mesures de protection sociale
Verbeteren van de maatregelen inzake sociale bescherming
Statut de client protégé
Statuut van beschermde afnemer
Suite à l’évaluation parlementaire de l’ordonnance de 2006, et sur la base du constat que l’application de la procédure actuelle par les fournisseurs pour l’obtention du statut de client protégé est trop longue, il est proposé de rendre possible l’octroi de ce statut dès la première mise en demeure de paiement de la part d’un fournisseur. Une telle adaptation constituerait un réel avantage pour le client en difficulté de paiement.
Naar aanleiding van de parlementaire evaluatie van de ordonnantie van 2006 en op basis van de vaststelling dat de huidige procedure die de leveranciers toepassen om het statuut van beschermde afnemer toe te kennen te lang duurt, wordt er voorgesteld om de toekenning van dit statuut vanaf de eerste ingebrekestelling door de leverancier mogelijk te maken. Een dergelijke aanpassing zou een echt voordeel inhouden voor een klant met betalingsmoeilijkheden.
Celui-ci pourrait en effet bénéficier plus rapidement du tarif social maximal octroyé au client protégé, il verrait son endettement sensiblement limité de par le placement d’un limiteur de puissance (pour l’électricité), son endettement chez le fournisseur commercial serait par définition réduit étant donné qu’il serait fourni par le fournisseur de dernier ressort dès l’obtention du statut de client protégé. De plus, le cas échéant, le plan d’apurement des dettes serait plus facile à négocier avec le fournisseur commercial après que celui-ci a été déchargé de la responsabilité de la fourniture.
Hij zou immers sneller het sociaal tarief kunnen genieten dat aan een beschermde klant wordt toegekend. Bovendien zou zijn schuldenlast aanzienlijk afnemen door de plaatsing van een vermogensbegrenzer (voor elektriciteit). Ook zou zijn schuld bij zijn commerciële leverancier per definitie dalen omdat hij na de toekenning van het statuut van beschermde afnemer door de noodleverancier beleverd wordt. Ten slotte zal, in voorkomend geval, gemakkelijker met de commerciële leverancier over een aanzuiveringsplan onderhandeld kunnen worden wanneer deze niet meer verantwoordelijk is voor de levering.
La possibilité d’octroyer le statut de client protégé dès la première mise en demeure sera ouverte pour tous les organismes actuellement compétents : Sibelga, CPAS, Brugel.
De mogelijkheid om het statuut van beschermde afnemer na de eerste ingebrekestelling toe te kennen zal voor alle thans bevoegde instellingen opgesteld worden : Sibelga, OCMW’s en Brugel.
La procédure de rappel et de mise en demeure est précisée et rendue obligatoire.
De beroepsprocedure en de procedure van ingebrekestelling worden verduidelijkt en verplicht gesteld.
Procédure judiciaire
Gerechtelijke procedure
Comme c’est le cas actuellement, toute coupure ne peut se faire que sur décision du juge de paix, mais ce principe se voit doté d’une dérogation en cas de risques graves pour la sécurité ou de fraude manifeste. L’assurance d’une fourniture hivernale est rendue plus efficace par l’interdiction de principe de procéder à une coupure effective entre le 1er octobre et le 31 mars (actuellement cette interdiction est laissée à l’appréciation du juge et c’est sa décision et non la coupure effective qui ne peut être rendue en hiver).
Zoals nu het geval is, kan een afsluiting slechts plaatsvinden bij beslissing van de vrederechter, maar aan dit principe wordt een afwijking toegevoegd bij ernstige veiligheidsrisico’s of kennelijke fraude. De garantie op een levering in de winterperiode wordt doeltreffender gemaakt door het principieel verbod om tussen 1 oktober en 31 maart tot een effectieve afsluiting over te gaan (momenteel wordt dit verbod aan de beoordeling van de rechter overgelaten en is het zijn beslissing en niet de effectieve afsluiting die niet in de winter mag plaatsvinden).
La procédure judiciaire est simplifiée et rendue moins coûteuse. La demande de résolution du contrat peut être introduite par requête contradictoire afin d’éviter au consom-
De gerechtelijke procedure is vereenvoudigd en goedkoper gemaakt. De aanvraag tot ontbinding van het contract kan bij verzoekschrift tot tegenspraak ingediend worden
A-201/2 – 2010/2011
—9—
A-201/2 – 2010/2011
mateur une série de frais liés à la citation. Le pouvoir des juges de paix est étendu : toutes les actions qui sont connexes à la demande de résolution d’un contrat de fourniture, relèveront également de la compétence du juge de paix : actions de récupération de sommes, de protection du consommateur, de retrait ou de pose d’un limiteur, de récupérations de créances ou de facilités de paiement, … Ceci permettra de limiter le nombre de procédures et par conséquent les frais qui y sont liés.
om de consument een reeks kosten die met de dagvaarding verband houden te besparen. De vrederechters beschikken over een verregaande bevoegdheid : alle acties die samenhangen met de ontbinding van een leveringscontract zullen ook onder de bevoegdheid van de vrederechter vallen, namelijk acties voor de terugvordering van bedragen, voor de bescherming van de consument, voor het weghalen of plaatsen van een begrenzer, voor de inning van schuldvorderingen of voor betalingsfaciliteiten … Dit zal het mogelijk maken om het aantal procedures te beperken en bijgevolg ook de kosten ervan.
L’éventuelle caution demandée par un fournisseur à un client qui aurait des dettes à son égard sera limitée à un montant maximum qui correspond à deux mois de provision, et ce au moment de la conclusion d’un nouveau contrat
De eventuele waarborg die een leverancier kan vragen aan een klant die bij hem schulden zou hebben, zal beperkt worden tot een bedrag dat overeenkomt met twee maanden provisie, en dit op het ogenblik dat er een nieuw contract gesloten wordt.
Limiteur de puissance
Vermogensbegrenzer
En réponse à l’évaluation du Parlement, en ce qui concerne l’électricité, il est proposé de faire passer le limiteur de puissance de 6A à 10A (1.380 watts à 2.300 watts), afin de rencontrer l’objectif d’assurer un standard minimum de dignité humaine. Parallèlement, il est proposé de limiter la possibilité qu’ont actuellement les CPAS de demander l’augmentation (quasi systématique) à 20A (4.600 watts), sauf pour rencontrer des critères déterminés. Pour les cas de chauffage électrique principal, il est proposé d’appliquer la procédure prévue à l’ordonnance gaz : situation similaire, procédures similaires (pas de limiteur mais mise en place d’un accompagnement social).
In antwoord op de evaluatie van het parlement wordt, inzake elektriciteit, voorgesteld om de vermogensbegrenzer van 6A naar 10A te verhogen (1.380 watt tot 2.300 watt) om een minimale menselijke waardigheid te garanderen. Daarbij wordt ook voorgesteld om de mogelijkheid waarover de OCMW’s vandaag beschikken om (bijna systematisch) een verhoging naar 20A (4.600 watt) te vragen te beperken, behalve om aan bepaalde criteria te voldoen. Bij elektrische hoofdverwarming, wordt er voorgesteld om de procedure die voor de gasordonnantie is voorzien toe te passen : soortgelijke toestand, soortgelijke procedures (geen begrenzer, maar sociale begeleiding).
Slide 9
Slide 9
Répondre aux attentes des fournisseurs
Voldoen aan de verwachtingen van de leveranciers
La possibilité d’octroyer plus rapidement le statut de client protégé évoquée ci-dessus présente également un avantage indéniable pour le fournisseur. En effet, celui-ci verra son risque financier considérablement réduit dans la mesure où le fournisseur ne doit plus livrer un client en défaut de paiement. Quand celui-ci obtient le statut de client protégé, son contrat avec le fournisseur commercial est suspendu et il est alimenté par le gestionnaire de réseau en tant que fournisseur de dernier ressort.
De mogelijkheid om het statuut van beschermde afnemer – zie hierboven – sneller toe te kennen brengt ook een aanzienlijk voordeel voor de leverancier mee. De leverancier ziet zijn financieel risico beduidend verminderen in die zin dat hij niet meer instaat voor de levering aan een klant in toestand van wanbetaling. Van zodra de klant het statuut van beschermde afnemer verkrijgt, dan wordt zijn contract met de commerciële leverancier opgeschort en wordt hij door de netbeheerder als noodleverancier beleverd.
Du point de vue administratif la charge pour le fournisseur sera également sensiblement réduite. De plus, dans la mesure où l’endettement sera réduit, la probabilité de récupérer la dette sera augmentée.
De administratieve last voor de leverancier zal ook aanzienlijk verminderen. Aangezien de schuldenlast zal afnemen, is er meer kans dat de schuld teruggevorderd wordt.
De manière plus générale et concernant l’ensemble des clients en difficulté de paiement, il est décidé de remédier à la situation actuelle qui voit la procédure judiciaire de résolution de contrat subordonnée au placement effectif d’un limiteur de puissance. Quand ce dernier ne peut être
In het algemeen en wat de klanten met betalingsmoeilijkheden betreft, wordt er beslist om de huidige situatie, waarbij de gerechtelijke procedure voor de ontbinding van het contract ondergeschikt is aan de effectieve plaatsing van een vermogensbegrenzer, te verhelpen. Kan de vermogens-
A-201/2 – 2010/2011
— 10 —
A-201/2 – 2010/2011
placé (quelle que soit la raison), la procédure judiciaire est interrompue.
begrenzer niet geplaatst worden (om welke reden ook), dan wordt de gerechtelijke procedure onderbroken.
Il est donc prévu que le délai de fourniture sous limiteur de puissance imposé dans l’ordonnance électricité démarre non avec la pose dudit limiteur, mais avec la réception par le gestionnaire du réseau de distribution de la demande par le fournisseur de placement du limiteur. Cela permettra de ne pas bloquer la procédure indéfiniment, comme c’est parfois le cas actuellement.
Er wordt dus bepaald dat de leveringstermijn onder vermogensbegrenzer die in de ordonnantie elektriciteit wordt opgelegd, niet aanvangt vanaf de plaatsing van de begrenzer, maar vanaf het ogenblik waarop de distributienetbeheerder de aanvraag voor de plaatsing van de begrenzer van de leverancier ontvangt. Dit zal ervoor zorgen dat de procedure niet eindeloos geblokkeerd blijft, zoals vandaag soms het geval is.
En ce qui concerne les licences de fournitures, il est prévu une simplification administrative en vue de faciliter leur obtention. Cette mesure allège la tâche des fournisseurs et doit également faciliter l’arrivée de nouveaux fournisseurs sur le marché et ainsi améliorer la concurrence. Les fournisseurs qui disposeront d’une licence dans une autre Région, à l’Etat fédéral ou dans un autre Etat membre ne devront plus effectuer la procédure d’obtention de licence, un simple enregistrement suffira.
Wat de leveringsvergunningen betreft, wordt in een administratieve vereenvoudiging voorzien om ze gemakkelijker te kunnen verkrijgen. Deze maatregel verlicht de taak van de leveranciers en moet ook de komst van nieuwe leveranciers op de markt vergemakkelijken om zo de concurrentie te verbeteren. Leveranciers die in een ander Gewest, bij de federale overheid of in een andere lidstaat over een vergunning beschikken, zullen geen vergunningsprocedure meer moeten doorlopen. Een eenvoudige registratie zal volstaan.
Slide 10
Slide 10
Améliorer le fonctionnement des règles du marché libéralisé
Verbeteren van de werking van de regels van de geliberaliseerde markt
Gestion des réseaux : tant pour le réseau de transport régional que pour le réseau de distribution, un certain nombre de dispositions sont transposées des directives en vue d’améliorer l’efficacité énergétique, la cohésion économique et sociale, la priorité qui doit être donnée aux énergies renouvelables ou à la cogénération lors de l’appel des installations de production.
Netbeheer : zowel voor het gewestelijk transportnet als voor het distributienet worden een aantal bepalingen uit de richtlijn omgezet ter verbetering van de energie-efficiëntie, de economische en sociale samenhang en de voorrang die bij de inschakeling van productie-eenheden aan hernieuwbare energiebronnen of aan warmtekrachtkoppeling gegeven moet worden.
Règlement technique : la procédure d’adoption est rendue plus souple et offre un meilleur équilibre entre les divers intervenants : le gestionnaire de réseau qui élabore une proposition, Brugel qui remet un avis et peut proposer des adaptations et le Gouvernement qui peut approuver tout ou partie des adaptations proposées (actuellement le Gouvernement adopte en prenant tout ou rien des propositions d’adaptation).
Technisch reglement : de goedkeuringsprocedure wordt versoepeld en zorgt voor een beter evenwicht tussen de verschillende betrokken partijen : de netbeheerder die een voorstel uitwerkt, Brugel die een advies uitbrengt en aanpassingen kan voorstellen en de Regering die de voorgestelde aanpassing gedeeltelijk of volledig kan goedkeuren (momenteel keurt de Regering alles of niets van de voorstellen tot aanpassing goed).
Plans d’investissement : les missions des gestionnaires de réseau sont précisées, en particulier en vue d’assurer la continuité et la fiabilité de l’approvisionnement. Le plan du gestionnaire du réseau de distribution est établi pour une période de cinq ans comme actuellement, celui du gestionnaire du réseau de transport régional d’électricité est établi pour dix ans (sept actuellement) : cela assure la cohérence entre le réseau de transport régional et le réseau de transport, tous deux gérés par ELIA. Pour l’adoption des plans d’investissements, la procédure n’est pas sensiblement modifiée (avis de Brugel et adoption par le Gouvernement) mais l’interaction des acteurs du marchés est améliorée : Brugel peut consulter les administrations concernées ainsi
Investeringsplannen : de opdrachten van de netbeheerders worden duidelijker gemaakt, meer bepaald om de continuïteit en de betrouwbaarheid van de bevoorrading te garanderen. Het plan van de distributienetbeheerder wordt, net als nu, voor een periode van vijf jaar opgesteld en dat van de elektrictiteitstransportnetbeheerder voor tien jaar (momenteel zeven) : dit zorgt voor coherentie tussen het gewestelijke transportnet en het transportnet die allebei door Elia beheerd worden. De goedkeuringsprocedure van de investeringsplannen is niet grondig gewijzigd (advies Brugel en goedkeuring door de Regering), maar de interactie tussen de marktactoren is wel verbeterd. Brugel mag de betrokken administraties, evenals de effectieve of
A-201/2 – 2010/2011
— 11 —
A-201/2 – 2010/2011
que les utilisateurs effectifs ou potentiels du réseau pour vérifier si les investissements prévus en matière de réseau de transport régional couvrent les besoins recensés. En ce qui concerne le contenu des plans d’investissements, il est précisé que le plan du gestionnaire de distribution contiendra une description des investissements à réaliser en vue d’assurer le ravitaillement des véhicules électriques.
potentiële netgebruikers raadplegen om na te gaan of de geplande investeringen op het gewestelijk transportnet aan de vastgestelde noden voldoen. Wat de inhoud van de investeringsplannen betreft, is geponeerd dat het plan van de distributienetbeheerder een beschrijving van de te realiseren investeringen zal omvatten om een betere bevoorrading van elektrische voertuigen te garanderen.
Accès au réseau : Tout producteur qui dispose d’une installation de production sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale a accès aux réseaux, conformément aux règlements techniques. Cet accès ne dépend donc plus de son éligibilité. Les fournisseurs disposant d’une licence de fourniture ont également accès au réseau. Les conditions d’octroi de cette licence de fourniture sont simplifiées. L’accès non-discriminatoire au réseau constitue une condition fondamentale du fonctionnement d’un marché libéralisé.
Toegang tot het net : Alle producenten die op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest over een productie-installatie beschikken, hebben toegang tot het net, in overeenstemming met de technische reglementen. Deze toegang hangt dus niet meer af van hun verkiesbaarheid. Leveranciers die over een leveringsvergunning beschikken, hebben ook toegang tot het net. De toekenningsvoorwaarden van de leveringsvergunning zijn eenvoudiger gemaakt. De niet-discriminerende toegang tot het net is een fundamentele voorwaarde voor de werking van de vrijgemaakte markt.
Obligations et missions de service public : les programmes d’exécutions des actions en matière d’utilisation rationnelle de l’énergie (URE) seront fusionnés (communes et autres catégories de clients finals) et la procédure d’adoption simplifiée. La gestion des primes URE sera transférée de Sibelga vers l’IBGE. En ce qui concerne les certificats verts, il est proposé que celui qui les reçoit puisse désormais avoir le choix entre les vendre sur le marché (comme actuellement) ou les vendre au gestionnaire de réseau de transport local via une convention de rachat avec un prix minimum garanti.
Openbare dienstverplichtingen en -opdrachten : de uitvoeringsprogramma’s voor de acties inzake rationeel energiegebruik worden samengevoegd (gemeenten en andere categorieën eindafnemers) en de goedkeuringsprocedure wordt vereenvoudigd. Het REG-premiebeheer zal van Sibelga naar het BIM overgedragen worden. Wat de groenestroomcertificaten betreft, wordt er voorgesteld om de ontvanger ervan voortaan de keuze te laten om ze op de markt te verkopen (zoals momenteel het geval is) of aan de plaatselijke transportnetbeheerder via een aankoopsovereenkomst met een gewaarborgde minimumprijs.
Slide 11 Renforcer les compétences et l’indépendance du régulateur Vu les retours d’expérience depuis la libéralisation des marchés de l’électricité et du gaz en Belgique ainsi que pour répondre aux nouvelles exigences imposées par la directive électricité en la matière, le présent projet d’ordonnance renforce l’autorité de régulation de ce marché au niveau régional bruxellois. Ce renforcement s’opère à trois niveaux :
Slide 11 Versterken van de bevoegdheden en de onafhankelijkheid van de regulator Gezien de feedback van ervaringen sinds de liberalisering van de elektriciteits- en gasmarkten in België en teneinde aan de nieuwe eisen van de ordonnantie elektriciteit op dit vlak te beantwoorden, versterkt de ontwerpordonnantie de reguleringsautoriteit van deze markt op Brussels gewestelijk niveau. Deze versterking heeft betrekking op drie niveaus :
a) Accroissement de l’indépendance de Brugel :
a) Meer onafhankelijkheid voor Brugel :
Les nouvelles directives attribuent une série de nouvelles compétences au régulateur et fixent les conditions très strictes de son indépendance. C’est ainsi que le régulateur doit se voir doté des moyens suffisants pour accomplir ses tâches. Le fonctionnement de Brugel reposera sur un budget suffisant et approuvé par le Parlement. Aucune tutelle de la part du Gouvernement ne pourra être exercée et le régulateur disposera d’une personnalité juridique propre et d’une autonomie organique.
De nieuwe Europese richtlijnen kennen een reeks nieuwe bevoegdheden toe aan de regulator en leggen zeer strenge voorwaarden voor zijn onafhankelijkheid vast. De regulator krijgt voldoende middelen om aan zijn opdrachten te voldoen. De werking van Brugel zal op een voldoende budget berusten dat door het Parlement wordt goedgekeurd. De Regering kan geen toezicht uitoefenen en de regulator zal over een eigen rechtspersoonlijkheid beschikken en over een organieke autonomie.
A-201/2 – 2010/2011
— 12 —
A-201/2 – 2010/2011
Il est proposé de maintenir dans les grandes lignes la structure de fonctionnement actuelle.
Er wordt voorgesteld om de huidige werkingsstructuur in grote lijnen te behouden.
Les conditions d’indépendance des administrateurs à l’égard des gouvernements et des acteurs régulés du secteur sont précisées. Ils doivent en outre être indépendants de tout intérêt commercial. Le personnel de Brugel est engagé et révoqué par Brugel. Le maintien de deux commissaires du gouvernement auprès de Brugel n’est pas de nature à entraver l’indépendance de celui-ci dans la mesure où ils n’exercent plus aucune autorité de tutelle et qu’ils assistent aux réunions au titre d’observateur et sans droit de veto.
De onafhankelijkheidsvoorwaarden van bestuurders tegenover de regeringen en de gereguleerde actoren van de sector zijn verduidelijkt. Zij moeten bovendien onafhankelijk zijn van alle commerciële belangen. Het personeel van Brugel wordt door Brugel aangeworven en afgezet. De handhaving van twee commissarissen van de regering bij Brugel belemmert de onafhankelijkheid van deze instelling niet in die zin dat ze geen enkele toezichtshoudende functie uitoefenen en ze met het statuut van waarnemer en zonder vetorecht aan de vergaderingen deelnemen.
b) Extension des compétences et moyens de Brugel :
b) Uitbreiding van de bevoegdheden en middelen van Brugel :
Les nouvelles compétences attribuées à Brugel visent à lui donner plus de pouvoir en matière de contrôle du bon fonctionnement des marchés de l’électricité et du gaz :
De nieuwe bevoegdheden die aan Brugel worden toegekend, versterken de macht van de regulator om de goede werking van de elektriciteits- en gasmarkt te controleren :
– de la concurrence effective;
– de effectieve concurrentie;
– de veille à la qualité des services et fournitures;
– toezicht op de kwaliteit van de diensten en leveringen;
– de protection des consommateurs;
– consumentenbescherming;
– de garantie en matière de mise à disposition des informations.
– waarborg inzake de ter beschikkingsstelling van informatie.
c) Coopération de Brugel avec l’Agence de Coopération des Régulateurs de l’Energie (ci- après « ACER »), avec la Commission européenne ainsi qu’avec les autorités de régulation au niveau fédéral, des autres Régions et des autres Etats membres :
c) Samenwerking van Brugel met het Agentschap voor samenwerking tussen energieregulatoren (hierna Agentschap), met de Europese Commissie en de regulerende overheden op federaal niveau, de andere gewesten en lidstaten :
La contribution de Brugel au développement d’un marché intérieur de l’électricité et du gaz concurrentiel, sûr et durable pour l’environnement au sein de l’Union européenne est également prévue, en particulier au travers de son rôle de collaboration avec les autres autorités nationales (y compris le Conseil de la concurrence) et de l’ACER.
De bijdrage van Brugel aan de ontwikkeling van een open, veilige en milieuvriendelijke binnenmarkt voor elektriciteit en gas in de Europese Unie is eveneens voorzien en meer bepaald via zijn samenwerking met andere nationale overheden (met inbegrip van de Mededingingsraad) en het Agentschap.
Slide 12
Slide 12
Ordonnance « gaz »
Gasordonnantie
Les changements opérés à l’ordonnance « gaz » sont similaires à ceux de l’ordonnance « électricité ».
De wijzigingen aan de gasordonnantie komen overeen met die van de elektriciteitsordonnantie.
Deux dispositions nouvelles sont cependant intégrées au texte.
Wel zijn er twee nieuwe bepalingen in de tekst opgenomen.
La première vise à uniformiser les ordonnances « électricité » et « gaz » du point de vue de la perception de droit
De eerste strekt ertoe de elektriciteits- en gasordonnanties gelijkvormig te maken inzake de inning van een recht
A-201/2 – 2010/2011
— 13 —
A-201/2 – 2010/2011
destiné à financer les obligations de service public. Il est ainsi prévu qu’un droit comparable à celui de l’article 26 électricité sera perçu via un nouvel article 20septiesdecies gaz. Le produit de ce droit est affecté au Fonds de guidance énergétique ainsi qu’au Fonds relatif à la politique de l’énergie selon la même proportion que pour l’article 26 électricité.
dat bestemd is om de openbare dienstverplichtingen te financieren. Zo wordt bepaald dat een recht vergelijkbaar met dat van artikel 26 elektriciteit via een nieuw artikel 20septiesdecies gas zal worden geïnd. De opbrengst van dat recht wordt gebruikt voor het Fonds voor Energiebegeleiding en het Fonds voor het Energiebeleid, in dezelfde verhouding als voor artikel 26 elektriciteit.
La deuxième disposition nouvelle concerne le gaz issu de sources d’énergie renouvelables. Cette disposition permet de transposer des éléments de la directive européenne relative à l’organisation du marché du gaz en déterminant un cadre juridique clair concernant la production et l’injection de « biogaz » et en ouvrant la possibilité de créer un cadre économique spécifique pour cette source d’énergie. ».
De tweede nieuwe bepaling heeft betrekking op gas dat afkomstig is van hernieuwbare energiebronnen. Deze bepaling maakt het mogelijk om elementen uit de Europese richtlijn betreffende de organisatie van de gasmarkt om te zetten door een duidelijk juridische kader te creëren voor de productie en de injectie van « biogas » en ook de mogelijkheid te openen om voor deze energiebron een specifiek economisch kader te scheppen. ».
II. Discussion générale
II. Algemene bespreking
M. Willem Draps souligne que l’examen des deux nouveaux projets d’ordonnance « gaz » et « électricité » permettra de faire le point sur la manière dont les directives européennes ont été transposées dans ce domaine. Le débat revient à l’ordre du jour après l’évaluation qui a suivi l’entrée en vigueur de l’ordonnance du 14 décembre 2006.
De heer Willem Draps benadrukt dat de bespreking van de twee nieuwe ontwerpen van ordonnantie inzake « gas » en « elektriciteit » de gelegenheid is om de balans op te maken van de manier waarop de desbetreffende Europese richtlijnen werden omgezet in de Brusselse wetgeving. Het debat is opnieuw actueel na de evaluatie die werd gehouden na de inwerkingtreding van de ordonnantie van 14 december 2006.
Le député dénonce les délais imposés par le gouvernement pour l’examen de ces deux textes, qui ont été transmis aux membres il y a à peine dix jours et qui devront être adoptés avant la fin de la session parlementaire. Dans ces conditions, il n’est pas possible de fournir un travail de qualité et le Parlement se borne à être une simple chambre d’entérinement.
De volksvertegenwoordiger hekelt de strakke timing die de regering voor de bespreking van de twee ontwerpen oplegt, want ze werden amper tien dagen geleden bezorgd aan de leden en moeten voor het einde van de parlementaire zitting aangenomen worden. Onder die omstandigheden is het niet mogelijk om degelijk werk te leveren en wordt het Parlement als een loutere bekrachtigingskamer beschouwd.
Le Conseil d’Etat a relevé dans son avis que la transposition de la troisième directive « énergie », qui a trait principalement à l’indépendance du régulateur et à la protection des consommateurs, est fragmentée et peu structurée. Il est donc difficile de vérifier si tous les éléments de la directive ont effectivement été intégrés dans les ordonnances en projet.
De Raad van State heeft er in zijn advies op gewezen dat de derde « energierichtlijn », die hoofdzakelijk betrekking heeft op de onafhankelijkheid van de regulator en de bescherming van de verbruikers, gefragmenteerd en weinig gestructureerd wordt omgezet. Bijgevolg is het moeilijk om te controleren of alle elementen van de richtlijn daadwerkelijk geïntegreerd werden in de ontworpen ordonnanties.
Il s’agit de trouver un équilibre entre la protection des consommateurs et l’attractivité du marché pour les fournisseurs potentiels. Si l’on avait procédé aux simplifications indispensables pour ouvrir le marché, on aurait permis un plus large choix des consommateurs et proposé à terme des prix concurrentiels. Le coût de l’énergie ne va pas diminuer, mais l’absence de concurrence va à l’encontre de l’objectif de la directive européenne.
Het gaat erom een evenwicht te vinden tussen bescherming van de verbruikers en aantrekkelijkheid van de markt voor potentiële leveranciers. Indien men de noodzakelijke vereenvoudigingen had doorgevoerd om de markt open te stellen, had men een ruimere keuze voor de verbruikers tegen concurrerende prijzen mogelijk gemaakt. De energiekosten zullen niet dalen, maar het gebrek aan concurrentie strookt niet met het doel van de Europese richtlijn.
Le fournisseur historique exerce un monopole de fait en matière de gaz et d’électricité sur le marché domestique, qui s’avère extrêmement fermé même s’il compte de nombreux fournisseurs agréés. La libéralisation n’a pas eu lieu et des fournisseurs se retirent du marché, en décidant de ne plus
De historische leverancier heeft een feitelijk monopolie op de residentiële gas- en elektriciteitsmarkt, die zeer gesloten blijkt te zijn, ook al bestaat er een groot aantal erkende leveranciers. De liberalisering werd niet doorgevoerd en de leveranciers trekken zich terug uit de markt
A-201/2 – 2010/2011
— 14 —
A-201/2 – 2010/2011
accepter de nouveaux clients. Cette situation s’explique par la longueur des procédures liées au recouvrement des dettes des clients non protégés. Les délais en Région bruxelloise sont nettement plus longs que dans les deux autres Régions. En théorie, la procédure prend environ 170 jours, mais en réalité on compte une moyenne de 280 à 300 jours, avec comme conséquence une forte augmentation des dettes des ménages, sans faire la distinction entre les personnes précarisées, visées par la troisième directive, et les mauvais payeurs. Etant donné le taux de rotation important en Région bruxelloise, beaucoup de factures restent définitivement impayées. Sur le marché domestique, le nombre de créances incertaines ne cessent d’augmenter pour les fournisseurs. Les autres opérateurs que l’opérateur historique, qui fournissent un nombre plus restreint de clients, se montrent dès lors extrêmement prudents et hésitent à s’engager sur le marché bruxellois.
door geen nieuwe afnemers meer te aanvaarden. Deze situatie wordt verklaard door de lange procedures voor de invordering van de schulden van niet-beschermde afnemers. De termijnen in het Brussels Gewest zijn veel langer dan in de overige twee Gewesten. In theorie neemt de procedure ongeveer 170 dagen in beslag, maar in de praktijk bedraagt het gemiddelde 280 à 300 dagen. Daardoor zijn de schulden van de gezinnen fors gestegen zonder onderscheid te maken tussen de kansarmen, de doelgroep van de derde richtlijn, en de wanbetalers. Gelet op de grote rotatie in het Brussels Gewest, blijven veel facturen uiteindelijk onbetaald. Op de residentiële markt blijft het aantal onzekere schuldvorderingen van de leveranciers almaar toenemen. De andere operatoren dan de historische operator, die aan een kleiner aantal afnemers leveren, zijn bijgevolg uiterst voorzichtig en aarzelen om zich op de Brusselse markt aan te bieden.
M. Willem Draps remet à la commission un tableau qui illustre la longueur des délais de procédure pour le recouvrement des dettes des clients non protégés.
De heer Willem Draps bezorgt de commissieleden een tabel die de lange termijnen in de procedure voor de invordering van de schulden van de niet-beschermde afnemers illustreert.
L’orateur accueille favorablement la modification législative visant à octroyer le statut de client protégé plus en amont de la procédure. Actuellement, il n’y a pas de différence entre le client précarisé et le mauvais payeur, qui profite de la longueur de la procédure de recouvrement et peut facilement changer d’adresse. Cette adaptation de la législation est de nature à réduire les charges financières et administratives des fournisseurs ainsi que le risque d’endettement des ménages, grâce à des mesures d’accompagnement plus rapides.
De spreker is voorstander van de wijziging van de wetgeving die ertoe strekt het statuut van beschermde afnemer eerder in de procedure te verlenen. Op dit ogenblik is er geen verschil tussen een kansarme afnemer en een wanbetaler, die van de lange invorderingsprocedure profiteert en gemakkelijk van adres kan veranderen. Deze aanpassing van de wetgeving kan de financiële en administratieve lasten van de leveranciers en het risico van de gezinnen op bovenmatige schuldenlast verminderen dankzij snellere flankerende maatregelen.
Le rôle du juge de paix dans la procédure est spécifique à la Région bruxelloise. Or, les juges de paix, déjà confrontés à un volume d’affaires très important, ne souhaitent pas traiter ce type de contentieux. Dans 90 % des cas, les termes et délais pour les plans d’apurement ne sont pas respectés, ce qui aggrave la dette vu l’absence de placement d’un limiteur de puissance ou d’une coupure de gaz ou d’électricité dans les 300 jours. Le projet d’ordonnance « électricité » améliore la procédure en faisant débuter le statut de client protégé lors de la réception par le gestionnaire du réseau de distribution de la demande de placement d’un limiteur de puissance, et non plus au moment de la pose de ce limiteur.
De rol van de vrederechter in de procedure is specifiek voor het Brussels Gewest. De vrederechters worden al geconfronteerd met een zeer groot aantal rechtszaken en wensen dit soort geschil niet te behandelen. In 90 % van de gevallen worden de voorwaarden en termijnen van de afbetalingsplannen niet in acht genomen. Dat verzwaart de schuld, aangezien er in de 300 dagen geen vermogensbegrenzer kan worden geïnstalleerd of het gas of de elektriciteit niet kan worden afgesloten. Het ontwerp van ordonnantie « elektriciteit » verbetert de procedure door het statuut van beschermde afnemer van kracht te laten worden vanaf het moment dat de distributienetbeheerder de aanvraag tot plaatsing van een vermogensbegrenzer heeft ontvangen en niet meer vanaf het moment dat de vermogensbegrenzer wordt geplaatst.
L’interdiction de procéder à des coupures brutales de gaz ou d’électricité est également une bonne chose pour les petits indépendants menacés de concordat ou de faillite. Cependant, les projets d’ordonnance n’apportent aucune solution au problème du risque financier cumulatif supporté par les fournisseurs, qui a pour effet d’aggraver également la situation des consommateurs par une accumulation de dettes.
Het verbod op abrupte afsluitingen van gas of elektriciteit is eveneens een goede zaak voor de kleine zelfstandigen die voor een gerechtelijk akkoord of een faillissement staan. De ontwerpen van ordonnantie reiken evenwel geen oplossing aan voor het cumulatieve financiële risico dat de leveranciers dragen en dat eveneens de situatie van de verbruikers verergert door een opeenstapeling van schulden.
A-201/2 – 2010/2011
— 15 —
A-201/2 – 2010/2011
M. Willem Draps s’étonne que les frais de recouvrement soient limités à un montant forfaitaire de 55 euros. Les frais de recouvrement engagés devant la justice de paix par les communes pour des montants impayés de quelques dizaines d’euros en matière de stationnement ou de taxes communales s’avèrent bien plus importants !
Het verbaast de heer Willem Draps dat de invorderingskosten beperkt worden tot een forfaitair bedrag van 55 euro. De invorderingskosten die de gemeenten voor het vredegerecht maken voor achterstallige bedragen van enkele tientallen euro’s voor parkeerretributies of gemeentebelastingen liggen veel hoger !
Le nouvel article 25octies, § 2, de l’ordonnance « électricité » du 19 juillet 2001 prévoit que le consommateur peut exiger un nouveau relevé de compteur aux frais du fournisseur. Le mauvais payeur dispose donc là d’un moyen supplémentaire pour retarder la procédure de recouvrement.
Het nieuwe artikel 25octies, § 2, van de ordonnantie « elektriciteit » van 19 juli 2001 bepaalt dat de verbruiker een nieuwe opmeting van de teller op kosten van de leverancier mag eisen. De wanbetaler beschikt daardoor over een extra middel om de invorderingsprocedure te vertragen.
Les petits opérateurs présents à côté du fournisseur historique doivent proposer des tarifs plus intéressants ou une électricité plus verte pour faire la différence. Or, l’ordonnance en projet leur impose la mise en place d’un service clientèle de proximité – c’est-à-dire la mise à disposition de personnel et de bureaux – s’ils ont plus de 10.000 points de fourniture. Sachant qu’il y a 611.000 points de fourniture d’électricité à Bruxelles, un petit opérateur qui ne détient que 2 % du marché devra donc obéir à cette nouvelle contrainte. En outre, il est prévu que Brugel précisera les modalités de la mise en œuvre de ce service clientèle, ce qui n’est pas de nature à rassurer les candidats fournisseurs.
De kleine operatoren die naast de historische operator op de markt aanwezig zijn, moeten interessantere tarieven of groenere stroom aanbieden om zich te onderscheiden. De ontworpen ordonnantie verplicht hen tot het oprichten van een klantendienst in de nabijheid ter beschikking van hun afnemers – terbeschikkingstelling van personeel en kantoren – als ze meer dan 10.000 leveringspunten hebben. Wetende dat er 611.000 leveringspunten van elektriciteit in Brussel zijn, moet een kleine operator die slechts 2 % marktaandeel heeft, dat nieuwe voorschrift bijgevolg in acht nemen. Bovendien zal Brugel de nadere regels voor het oprichten van de klantendienst preciseren, wat de kandidaat-leveranciers niet zal geruststellen.
La fourniture minimale d’électricité passe de 6 à 10 ampères (de 1.380 à 2.300 watts) pour les limiteurs de puissance, comme c’est le cas en Flandre et en Wallonie. Il faut savoir qu’une puissance de 6 ampères permet d’utiliser tous les appareils électriques mais pas de façon simultanée, alors qu’avec une puissance de 10 ampères, il n’y a plus de limites à la consommation. Cette situation risque d’entraîner une forte hausse des factures et une accumulation d’impayés dans le bilan des fournisseurs, qui à Bruxelles devront attendre près d’un an pour obtenir un recouvrement étant donné la longueur de la procédure devant le juge de paix. Les frais ainsi occasionnés pourraient induire une augmentation des coûts de l’énergie, également supportée par les consommateurs qui paient régulièrement leur facture. La rigidité du marché et des procédures ainsi que l’absence de compteurs à budget encouragent les mauvais payeurs, qui pourront se faire livrer 10 ampères pendant plusieurs années à Bruxelles avant d’être inquiétés.
De minimumlevering van elektriciteit stijgt van 6 tot 10 ampère (van 1.380 tot 2.300 watt) voor de vermogensbegrenzers, zoals het geval is in Vlaanderen en Wallonië. Er zij op gewezen dat een vermogen van 6 watt voldoende is om alle elektrische toestellen, zij het niet tegelijk, te gebruiken, terwijl er met een vermogen van 10 ampère geen beperkingen op het verbruik meer zijn. Die situatie dreigt te leiden tot een forse stijging van de facturen en een opeenstapeling van onbetaalde facturen in de balans van de leveranciers, die in Brussel bijna een jaar zullen moeten wachten op een invordering, gelet op de lange procedure voor de vrederechter. De aldus gemaakte kosten zouden kunnen leiden tot een verhoging van de energiekosten, die ook gedragen worden door de verbruikers die hun factuur regelmatig betalen. De rigide organisatie van de markt, de rigide procedures en het ontbreken van budgetmeters moedigen de wanbetalers aan, die in Brussel verschillende jaren 10 ampère zullen kunnen krijgen voordat ze lastiggevallen worden.
Le marché est déséquilibré dans la mesure où le fournisseur doit proposer un contrat de trois ans, alors que le consommateur est seulement tenu à un préavis de deux mois. A nouveau, les surcoûts administratifs pour les fournisseurs risquent d’être répercutés sur les tarifs énergétiques.
Het evenwicht van de markt is zoek in zoverre de leverancier een contract van drie jaar moet aanbieden, terwijl de verbruiker enkel een opzegging van twee maanden in acht moet nemen. Opnieuw bestaat het gevaar dat de extra administratieve kosten voor de leveranciers worden doorgerekend in de energietarieven.
L’article 26, § 3, de l’ordonnance « électricité » impose des obligations de service public à charge du gestionnaire du réseau de distribution, notamment pour l’éclairage public, alors qu’une telle débudgétisation communale n’exis-
Artikel 26, § 3, van de elektriciteitsordonnantie legt de distributienetbeheerder openbaredienstverplichtingen op, onder meer op het vlak van openbare verlichting, terwijl een dergelijke debudgettering voor de gemeenten in het
A-201/2 – 2010/2011
— 16 —
A-201/2 – 2010/2011
te pas en Région wallonne. En conséquence, les coûts de distribution de l’électricité sont élevés en Région bruxelloise, alors qu’ils devraient être plus faibles en raison de la densité des points de fourniture. Les obligations de service public ne vont cesser de croître, dans la mesure où le rôle du gestionnaire du réseau de distribution est renforcé en matière de protection des consommateurs.
Waals Gewest niet bestaat. Bijgevolg zijn de kosten van de elektriciteitsdistributie hoog in het Brussels Gewest, terwijl ze lager zouden moeten liggen wegens de dichtheid van de leveringspunten. De openbaredienstverplichtingen zullen blijven toenemen in zoverre de distributienetbeheerder een grotere rol moet spelen om de verbruikers te beschermen.
Le marché bruxellois restera fermé en raison de la trop longue durée des contrats et des procédures d’interruption des fournitures, qui s’avèrent lourdes, complexes et pénalisantes. Il faut relever qu’à Bruxelles, le client précarisé doit demander la protection alors que dans les autres Régions, le fournisseur ou un autre intervenant qui constate qu’un client est en difficulté peut entamer lui-même la procédure. Or, certaines personnes marginalisées et très précarisées ignorent tout de cette procédure. Elles ne s’adressent pas aux CPAS, parce qu’elles ignorent qu’elles peuvent être protégées ou parce qu’elles en font une question de dignité et ne le souhaitent pas.
De Brusselse markt zal gesloten blijven wegens de te lange looptijd van de contracten en de procedures tot onderbreking van de leveringen, die log, complex en nadelig zijn. Er zij op gewezen dat de achtergestelde afnemer in Brussel om bescherming moet vragen, terwijl in overige Gewesten de leverancier of een andere operator die vaststelt dat een afnemer problemen heeft, zelf de procedure kan opstarten. Sommige gemarginaliseerde en zeer achtergestelde personen zijn evenwel helemaal niet op de hoogte van de procedure. Ze wenden zich niet tot de OCMW’s, omdat ze niet weten dat ze beschermd kunnen worden of dat niet willen, omdat ze hun waardigheid niet willen verliezen.
Mme Anne Sylvie Mouzon s’insurge contre ce genre de propos, qui dissuadent les personnes précarisées d’aller au CPAS. L’aide sociale est un droit et non une indignité !
Mevrouw Anne Sylvie Mouzon protesteert tegen dit soort uitlatingen, die kansarmen ontmoedigen om bij het OCMW aan te kloppen. Sociale bijstand is een recht en betekent geen verlies van waardigheid !
M. Willem Draps dément cette affirmation. Certaines personnes, des personnes âgées notamment, en font une question de dignité.
De heer Willem Draps ontkracht die bewering. Sommigen, onder meer bejaarden, vinden dat hun waardigheid dan op het spel staat.
Le député conclut en disant qu’il faut promouvoir une énergie verte et moins coûteuse pour le consommateur, garantir la qualité des prestations du gestionnaire du réseau de distribution, mettre en place un dispositif pour protéger les clients qui en ont besoin, mais aussi pour responsabiliser les mauvais payeurs, ce que ne font pas les deux ordonnances en projet. Le groupe MR votera donc contre ces deux textes.
De volksvertegenwoordiger besluit dat men groene en goedkopere energie voor de afnemer moet promoten, de kwaliteit van de prestaties van de distributienetbeheerder moet garanderen, een regeling moet invoeren ter bescherming van de afnemers die zulks nodig hebben, maar ook de wanbetaler moet responsabiliseren, wat de twee ontworpen ordonnanties niet doen. De MR-fractie zal bijgevolg tegen de twee ontwerpen stemmen.
Mme Sophie Brouhon rappelle que les nouvelles directives qui sont transposées aujourd’hui s’inscrivent dans la logique d’une évolution décentralisée du marché de l’énergie, tout en voulant assurer une exploitation plus rationnelle du réseau d’électricité. Il s’agit avant tout de garantir une meilleure protection du consommateur, entre autres par une meilleure information, et de poursuivre la libéralisation du marché entamée en 2007 en permettant une plus grande diversification et le libre choix du fournisseur. Le groupe sp.a soutient les objectifs d’un marché libéralisé et décentralisé avec des mécanismes de protection pour le consommateur.
Mevrouw Sophie Brouhon wijst erop dat de nieuwe richtlijnen die vandaag worden omgezet, passen in een gedecentraliseerde evolutie van de energiemarkt en er tegelijk toe strekken het elektriciteitsnet rationeler te exploiteren. Het is vooral de bedoeling om een betere bescherming van de verbruiker te garanderen, onder meer door betere informatie, en de in 2007 aangevatte liberalisering van de markt voort te zetten door een grotere diversificatie en de vrije keuze van leverancier mogelijk te maken. De sp.a-fractie is het eens met de doelstellingen van een geliberaliseerde en gedecentraliseerde markt met beschermingsmechanismen voor de verbruiker.
Les projets d’ordonnance prévoient une simplification des procédures, une délimitation claire des compétences du gestionnaire du réseau de distribution et du régulateur Brugel ainsi qu’une meilleure protection du consommateur, ce qui est une très bonne chose, de même que l’initiative de la ministre de faire passer le limiteur de puissance de 6 à 10 ampères. Prévoir le statut de client protégé dès la mise
De ontwerpen van ordonnantie voorzien in een vereenvoudiging van de procedures, een duidelijke afbakening van de bevoegdheden van de distributienetbeheerder en de regulator Brugel, alsook in een betere bescherming van de afnemer. Dat is een zeer goede zaak, net als het initiatief van de minister om het vermogen te begrenzen op 10 ampère in plaats van op 6. Het statuut van beschermde afne-
A-201/2 – 2010/2011
— 17 —
A-201/2 – 2010/2011
en demeure constitue un signal social fort qui évitera aux consommateurs d’accumuler les dettes.
mer van bij de aanmaning is een sterk sociaal signaal dat zal vermijden dat de verbruikers schulden opstapelen.
Mais cette révolution énergétique doit aller de pair avec de nouvelles solutions pour lutter contre la pauvreté. Un Bruxellois sur quatre vit sous le seuil de risque de pauvreté et doit supporter une facture énergétique deux fois plus lourde que celle des personnes aux plus hauts revenus. Les compteurs intelligents et les panneaux solaires risquent de ne bénéficier qu’à une petite minorité. Or, la pauvreté est une question centrale dans la nouvelle révolution énergétique.
Deze revolutie op energievlak moet evenwel gepaard gaan met nieuwe oplossingen in de strijd tegen de armoede. Eén Brusselaar op vier leeft onder de armoedegrens en moet een energiefactuur betalen die tweemaal zwaarder is dan de personen met de hoogste inkomens. Het gevaar bestaat dat intelligente meters en zonnepanelen enkel een kleine minderheid ten goede komen. Armoede is evenwel een centraal vraagstuk in de nieuwe energierevolutie.
Cependant, à la lecture de l’ordonnance, le problème reste entier. Celui qui pense avoir résolu le problème de la pauvreté énergétique en facilitant l’accès au statut de client protégé se trompe grandement. Le nombre de clients protégés, soit près de 5.000, est en augmentation constante et il n’y a aucune stabilisation en vue. Ils sont aidés par le quart de Bruxellois qui se battent pour survivre en dessous du seuil de pauvreté et qui essaient d’honorer leurs factures sans tomber eux-mêmes sous le statut de client protégé.
De ordonnantie lost dat probleem evenwel niet op. Als men denkt dat men het energiearmoedevraagstuk heeft opgelost door de toegang tot het statuut van beschermde afnemer te vergemakkelijken, vergist men zich deerlijk. Het aantal beschermde afnemers, bijna 5.000, stijgt voortdurend en er is geen verandering in zicht. Ze worden geholpen door het vierde Brusselaars die vechten om te overleven onder de armoedegrens en trachten hun facturen te betalen zonder zelf onder het statuut van beschermde afnemer te vallen.
Cette préoccupation ne se retrouve pas dans les ordonnances en projet. Combien vont coûter les nouvelles mesures sociales et à qui ? Combien de ménages vont se retrouver du côté « obscur » en raison de l’augmentation des redevances ? Comment vivre dignement avec un limiteur de puissance ? Comment réintégrer ensuite sa place comme client « non protégé » sans retomber immédiatement dans le surendettement ? Les familles qui ont des difficultés en raison de l’augmentation de leurs factures doivent recevoir toutes les chances de pouvoir garder la tête hors de l’eau. Survivre avec une quantité minimale d’énergie a aussi un coût et bien souvent, les dettes continuent à s’accumuler. C’est pourquoi, outre la maîtrise des prix, il faut les aider à maîtriser leur consommation.
De ontworpen ordonnanties komen niet tegemoet aan die bekommernis. Hoeveel zullen de nieuwe sociale maatregelen kosten en aan wie ? Hoeveel gezinnen zullen zich aan de « slechte » kant bevinden wegens de verhoging van de retributies ? Hoe kan men waardig leven met een vermogenbegrenzer ? Hoe kan men daarna zijn plaats als niet-beschermde afnemer terugkrijgen zonder onmiddellijk opnieuw geconfronteerd te worden met een bovenmatige schuldenlast ? Gezinnen die problemen hebben wegens de verhoging van hun facturen, moeten alle kansen krijgen om het hoofd boven water te houden. Overleven met een minimale hoeveelheid energie heeft ook een kostprijs en de schulden blijven zich vaak opstapelen. Daarom moeten niet alleen de prijzen worden beheerst, maar moeten die gezinnen geholpen worden bij het beheersen van hun verbruik.
L’amélioration des prestations énergétiques doit devenir une réalité dans toutes les habitations. Le Rassemblement pour le Droit à l’Habitat le soulignait également : les primes énergie atteignent rarement les faibles revenus qui restent dramatiquement à quai. Les logements sociaux devraient, à l’exemple de Jette, devenir des habitations passives ou être équipés de panneaux solaires.
De verbetering van de energieprestaties moet een realiteit worden in alle woningen. De Bond voor het Recht op Wonen benadrukt dat eveneens : de energiepremies komen zelden terecht bij de personen met lage inkomens, die in de kou blijven staan. Zoals in Jette zouden de sociale woningen passiefwoningen moeten worden of met zonnepanelen worden uitgerust.
Mais pour un effet immédiat, il est très important de rouvrir la discussion relative aux compteurs à budget intégrés aux limiteurs de puissance. Un compteur à budget qui soit obligatoire pour les ménages en règlement de dettes mais aussi proposé aux consommateurs bénéficiant du tarif social. Dans ce cas précis, il s’agit d’un compteur personnel qui peut être chargé par une carte prépayée comme c’est le cas pour les GSM, et lorsque la carte est épuisée, le consommateur reçoit une livraison d’énergie minimale de 10 ampères prévue par le statut de client protégé.
Om onmiddellijk effect te sorteren is het evenwel zeer belangrijk om de discussie over de in de vermogenbegrenzers geïntegreerde budgetmeters opnieuw te voeren. Een budgetmeter moet verplicht zijn voor gezinnen met een schuldregeling, maar moet ook aangeboden worden aan gebruikers die het sociaal tarief genieten. In dat geval gaat het om een persoonlijke teller die opgeladen kan worden met een vooraf betaalde kaart, zoals het geval is voor de gsm’s. Wanneer de kaart is opgebruikt, ontvangt de verbruiker een minimale energielevering van 10 ampère overeenkomstig het statuut van beschermde afnemer.
A-201/2 – 2010/2011
— 18 —
A-201/2 – 2010/2011
La mesure actuelle qui place d’office un limiteur de puissance à 10 ampères isole l’utilisateur, le stigmatise et ne lui permet pas d’améliorer sa situation avant d’avoir atteint le sommet de sa montagne de dettes. Avec un compteur à budget intégré au limiteur, le ménage peut, s’il en a les moyens, déjà augmenter sa consommation pendant son règlement de dettes, et l’on évite la situation actuelle où dans les faits, les CPAS lèvent la limitation de puissance dans plus de 80 % des cas. C’est tout d’abord une mesure sociale mais qui permet de mettre le consommateur devant ses responsabilités : en l’aidant, alors qu’il a le statut temporaire de client protégé, à mieux suivre sa consommation et à maîtriser son budget, on crée des conditions de retour sur le marché régulier beaucoup plus solides.
De huidige maatregel waarbij automatisch een vermogensbegrenzer van 10 ampère wordt geplaatst, isoleert de gebruiker, stigmatiseert hem en stelt hem niet in staat zijn situatie te verbeteren voordat zijn schulden volledig uit de hand zijn gelopen. Met een in de vermogensbegrenzer geintegreerde budgetmeter kan het gezin, als het daartoe de middelen heeft, zijn gebruik al verhogen tijdens de schuldenregeling en vermijdt men de huidige situatie waarin de OCMW’s in de praktijk de vermogensbegrenzer in meer dan 80 % van de gevallen wegnemen. Dat is in de eerste plaats een sociale maatregel, die de verbruiker evenwel op zijn verantwoordelijkheden wijst : door hem te helpen zijn verbruik beter te volgen en zijn budget te beheersen, hoewel hij het tijdelijke statuut van beschermde afnemer heeft, schept men veel betere voorwaarden voor de terugkeer naar de reguliere markt.
La plupart des avis remis dans le cadre des deux projets d’ordonnance font part de cette inquiétude relative à l’absence de réelle protection sociale. Les mesures vontelles rencontrer leur objectif et sont-elles de nature à lutter contre la pauvreté énergétique bruxelloise ?
De meest adviezen die over de twee ontwerpen van ordonnantie werden uitgebracht, wijzen op het gebrek aan reële sociale bescherming. Zullen de maatregelen hun doel bereiken en kunnen ze bijdragen tot de strijd tegen energiearmoede in Brussel ?
Une deuxième critique a trait au coût trop élevé de l’énergie. Bruxelles a actuellement le prix de distribution le plus haut de toutes les capitales européennes et son électricité est plus chère que dans les deux autres Régions. En outre, il faut s’attendre à une nouvelle augmentation des prix en raison des nouvelles mesures prévues pour soutenir les clients protégés. Ces coûts n’ont pas été estimés et il n’y a donc aucune garantie de baisse des prix, même si le marché est davantage libéralisé.
Een tweede kritiek had betrekking op de te hoge energiekosten. Op dat ogenblik heeft Brussel de hoogste distributiekosten van alle Europese hoofdsteden en de elektriciteit is er duurder dan in de overige twee Gewesten. Bovendien moet men een nieuwe prijsstijging verwachten wegens de nieuwe maatregelen die worden ingevoerd om de beschermde afnemers te steunen. Die kosten worden niet geraamd en er is dus geen enkele garantie dat de prijzen zullen dalen, ook al is de markt in grotere mate geliberaliseerd.
Il existe pourtant des solutions pour baisser les prix sans déresponsabiliser le consommateur.
Er bestaan evenwel oplossingen om de prijzen te doen dalen zonder de gebruiker van zijn verantwoordelijkheden te ontslaan.
Premièrement, la suppression de la formule tarifaire variable. Il ressort d’une réponse précédente de la ministre que plus de 80 % des contrats utilisent cette formule, qui a pourtant des effets pervers à la fois sur l’économie, en raison des fluctuations qui poussent l’index et l’inflation à la hausse, et sur la facture du consommateur qui paie en moyenne 260 euros de plus avec un contrat variable de trois ans qu’avec un contrat à prix fixe. Il convient donc de supprimer cette formule variable et d’abaisser la durée des contrats, ce qui permettra d’éviter des corrections de montants très chères pour le consommateur en raison des fluctuations d’un marché imprévisible.
Ten eerste, de afschaffing van de formule van het variabel tarief. Uit een vorig antwoord van de minister blijkt dat meer dan 80 % van de contracten gebruikmaakt van die formule, die echter nadelige gevolgen heeft voor de economie wegens de schommelingen die het indexcijfer en de inflatie de hoogte injagen, en voor de factuur van de gebruiker, die gemiddeld 260 euro meer betaalt met een variabel contract van drie jaar dan met een contract met vaste prijs. Die variabele formule dient dus te worden afgeschaft en de looptijden van de contracten dienen te worden ingekort. Men zal aldus kunnen vermijden dat er zeer dure correcties van bedragen worden aangerekend aan de gebruiker wegens de schommelingen op een onvoorspelbare energiemarkt.
Deuxièmement, dans les autres Régions, l’éclairage public des voiries et des lieux publics est financé par les autorités compétentes, ce qui est logique étant donné que celles-ci en ont la gestion énergétique. Il s’agit chaque année d’un montant de 20 millions d’euros, soit 8 % des frais de distribution. Ce montant devrait être retiré de la facture énergétique afin de faire baisser les prix.
Ten tweede wordt in de overige Gewesten de verlichting van de openbare wegen en plaatsen gefinancierd door de bevoegde overheden. Dat is logisch, aangezien ze verantwoordelijk zijn voor het energiebeheer ervan. Het gaat om een jaarlijks bedrag van 20 miljoen euro, zijnde 8 % van de distributiekosten. Dat bedrag zou van de energiefactuur moeten worden afgetrokken om de prijzen te doen dalen.
A-201/2 – 2010/2011
— 19 —
A-201/2 – 2010/2011
Troisièmement, les prix de l’énergie sont dégressifs : proportionnellement, plus on consomme, moins on paie. La CREG a calculé qu’une facture de 300 euros correspond à 1.700 kW/h par an alors qu’une facture de 900 euros équivaut à une consommation de plus de 9.000 kW/h par an. Un tel système décourage l’utilisation rationnelle de l’énergie. Une énergie de base gratuite pour tous, comme pour la politique de l’eau, serait une manière efficace d’empêcher les gaspillages.
Ten derde zijn de energieprijzen degressief : hoe meer men verbruikt, hoe minder men in verhouding betaalt. De CREG heeft berekend dat een factuur van 300 euro overeenkomt met 1.700 kW/h per jaar, terwijl een factuur van 900 euro overeenkomt met een verbruik van meer dan 9.000 kW/h. Zo’n systeem ontmoedigt het rationeel energiegebruik. Gratis basisenergie voor iedereen, zoals voor het waterbeleid, zou een efficiënte manier zijn om verspilling te beletten.
Mme Brouhon fait part de sa déception : les projets d’ordonnance ne prévoient aucune mesure de nature à faire baisser les prix. Comment la ministre compte-t-elle agir dans ce domaine ?
Mevrouw Brouhon is ontgoocheld : de ontwerpen van ordonnantie voorzien in geen enkele maatregel die de prijzen kan doen dalen. Wat zijn de voornemens van de minister op dat gebied ?
Il n’est pas non plus question d’harmoniser les réglementations entre les Régions. Les factures des différents consommateurs seront-elles un jour comparables ? Il est tout à fait impossible d’affirmer que les nouvelles ordonnances amélioreront l’ouverture du marché et la concurrence. Lampiris, qui est quasiment le seul opérateur alternatif à livrer le marché domestique à Bruxelles, se plaint de la nouvelle mesure qui vise à ouvrir des agences décentralisées à partir de 10.000 points de fourniture, une mesure discriminante et lourde à supporter pour les fournisseurs qui n’ont pas la taille d’Electrabel. L’oratrice rejoint les observations de M. Draps sur ce point.
Er is evenmin sprake van het harmoniseren van de reglementeringen tussen de Gewesten. Zullen de facturen van de verschillende verbruikers ooit vergelijkbaar zijn ? Het is helemaal niet mogelijk te beweren dat de nieuwe ordonnanties de openstelling van de markt en de concurrentie zullen verbeteren. Lampiris, die nagenoeg de enige alternatieve operator op de Brusselse huishoudelijke markt is, klaagt over de nieuwe maatregel die ertoe strekt gedecentraliseerde agentschappen te openen vanaf 10.000 leveringspunten. Die maatregel is discriminerend en zwaar om te dragen voor de leveranciers die niet zo groot zijn als Electrabel. De spreekster is het eens met de opmerkingen van de heer Draps over dat punt.
La députée précise qu’elle a déposé des amendements afin de pallier les carences d’une législation qui émane pourtant d’un gouvernement olivier, afin de mettre en œuvre une politique énergétique plus sociale qui garantisse la baisse des prix et place la responsabilité entre les mains des consommateurs et de chacun des acteurs.
De volksvertegenwoordigster preciseert dat ze amendementen heeft ingediend om de lacunes in een wetgeving die nochtans van een olijfboomcoalitie uitgaat, weg te werken, teneinde een socialer energiebeleid te voeren dat een daling van de prijzen garandeert en de verbruikers en alle actoren voor hun verantwoordelijkheid stelt.
Mme Anne Sylvie Mouzon estime qu’il serait de bon aloi et même prudent de tenir compte des avis du Conseil d’Etat, soit en s’y conformant, soit en expliquant pourquoi l’on ne s’y conforme pas. Elle vise plus particulièrement les critiques formulées à propos de l’attribution de missions aux CPAS et de l’attribution du contentieux aux juges de paix.
Volgens mevrouw Anne-Sylvie Mouzon zou het een goede zaak en zelfs voorzichtig zijn om rekening te houden met adviezen van de Raad van State door de ontwerpen eraan aan te passen of door uit te leggen waarom men dat niet doet. De spreekster heeft het meer bepaald over de kritiek op de toekenning van opdrachten aan de OCMW’s en op het feit dat de vrederechters de geschillen moeten beslechten.
Avant l’ordonnance du 14 décembre 2006, le système de protection des clients en matière de gaz et d’électricité figurait dans des ordonnances distinctes et était très complexe. On peut donc comprendre la volonté du législateur de rassembler toutes les dispositions dans une seule ordonnance régionale, même si les Régions ne sont pas compétentes pour attribuer des missions aux CPAS. C’est là une réponse pertinente à la remarque du Conseil d’Etat, qui devrait cependant s’accompagner d’une révision de l’accord de coopération par lequel la Commission communautaire commune et la Région exercent en commun leurs compétences propres. Lors de son exposé introductif, la ministre a envisagé une telle révision. Le plus tôt sera le mieux.
Vóór de ordonnantie van 14 december 2006 was de bescherming van de afnemers van gas en elektriciteit geregeld in afzonderlijke ordonnanties. Die regeling was zeer complex. Het is dus begrijpelijk dat de wetgever alle bepalingen wil samenbrengen in een enkele gewestelijke ordonnantie, ook al zijn de Gewesten niet bevoegd om opdrachten te verlenen aan de OCMW’s. Dat is een afdoend antwoord op de opmerking van de Raad van State, dat echter gepaard zou moeten gaan met een herziening van de samenwerkingsovereenkomst op basis waarvan de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het Gewest hun eigen bevoegdheden gezamenlijk uitoefenen. De minister had zo’n herziening overwogen in haar inleidende uiteenzetting. Hoe sneller, hoe beter.
A-201/2 – 2010/2011
— 20 —
A-201/2 – 2010/2011
La Région n’est pas compétente pour attribuer des missions aux CPAS, mais la Commission communautaire commune n’exerce cette compétence que de manière supplétive par rapport à l’autorité fédérale. Il faudra être attentif sur ce point lors de la révision de l’accord de coopération.
Het Gewest is niet bevoegd om opdrachten te verlenen aan de OCMW’s, maar de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie oefent die bevoegdheid slechts uit ter aanvulling van het beleid van de federale overheid. Bij de herziening van de samenwerkingsovereenkomst dient men aandacht te hebben voor dat punt.
Par ailleurs, le Conseil d’Etat rappelle que l’attribution de compétences à des juridictions relève de l’Etat fédéral, de même que les procédures essentielles. La Région doit expliquer en quoi sa décision d’attribuer une compétence à une juridiction est nécessaire à l’exercice de ses compétences propres, dans le cadre des matières implicites. M. Draps a affirmé que les juges de paix ne voulaient pas se charger du contentieux en matière de coupures de gaz et d’électricité. Outre le fait qu’ils sont attachés à leur autonomie et que l’affirmation d’un juge de paix ne reflète sans doute pas l’opinion générale des juges de paix, ces derniers se voient déjà attribuer une large part du contentieux dès lors que les montants des litiges relèvent légalement de leur compétence. Il convient donc de se demander s’il n’est pas préférable que tout le contentieux leur revienne au lieu de scinder les affaires entre la justice de paix et le tribunal de première instance. La formule retenue par l’ordonnance, en vigueur depuis des années, doit être maintenue mais il importe de justifier ce souci de cohérence.
Voorts wijst de Raad van State erop dat het aan de federale overheid toekomt om bevoegdheden toe te kennen aan rechtbanken en om de essentiële procedures vast te stellen. Het Gewest moet uitleggen waarom zijn beslissing om een bevoegdheid aan een rechtbank te verlenen noodzakelijk is voor de uitoefening van zijn eigen bevoegdheden in het kader van de impliciete aangelegenheden. De heer Draps beweerde dat de vrederechters de geschillen inzake afsluitingen van gas en elektriciteit niet wensen te beslechten. Naast het feit dat ze gehecht zijn hun autonomie en dat de bewering van een vrederechter wellicht niet de algemene opinie van de vrederechters is, gaan ze ervan uit dat ze een groot deel van de geschillen zullen moeten behandelen, aangezien de bedragen van de geschillen volgens de wet onder hun bevoegdheid vallen. Bijgevolg rijst de vraag of het niet beter is dat ze alle geschillen behandelen in plaats van de zaken te verdelen tussen het vredegerecht en de rechtbank van eerste aanleg. De formule die in de ordonnantie wordt gekozen en al jaren van kracht is, moet worden behouden, maar dat streven naar coherentie dient te worden verantwoord.
Les projets d’ordonnance prévoient une réforme importante en ce que la procédure relative aux clients protégés débute dès la mise en demeure. Etonnamment, dans leurs avis remis sur ces deux projets, beaucoup d’intervenants ont tendance à considérer que le fait d’être client protégé plus tôt va améliorer la protection sociale des consommateurs. C’est en partie possible, mais l’effet premier et fondamental de cette réforme est de débarrasser plus tôt le fournisseur commercial des consommateurs mauvais payeurs. Or, il ne s’agit pas de payer deux fois ce cadeau fait aux fournisseurs commerciaux. Il faut être très conscient qu’il s’agit là d’une mesure essentielle parmi toutes les mesures qui ont été prises pour ouvrir le marché et rencontrer davantage les intérêts des fournisseurs commerciaux.
De ontwerpen van ordonnantie voorzien in een grote hervorming, namelijk dat de procedure met betrekking tot de beschermde afnemers van bij de aanmaning begint te lopen. Het wekt verbazing dat veel actoren er in hun adviezen over de twee ontwerpen van uitgaan dat het feit sneller een beschermde afnemer te zijn de sociale bescherming van de verbruikers zal verbeteren. Dat is ten dele mogelijk, maar het eerste en belangrijkste gevolg van deze hervorming is dat de commerciële leverancier sneller verlost wordt van wanbetalers. Het is evenwel niet de bedoeling om dat cadeau voor de commerciële leveranciers tweemaal te betalen. Men moet er zich ten zeerste van bewust zijn dat het om een essentiële maatregel gaat onder alle maatregelen die werden genomen om de markt te openen en meer rekening te houden met de belangen van de commerciële leveranciers.
M. Draps a affirmé qu’il ne faut pas se leurrer en croyant que la libéralisation du marché aura pour effet de diminuer les prix de l’énergie. C’est exact, mais il faut néanmoins se demander comment faire baisser les prix au lieu de considérer que le marché nous dicte ceux-ci comme les tables de la loi ont été dictées sur le mont Sinaï. Mme Brouhon a proposé une série de mesures allant dans ce sens; la tâche s’avère cependant ardue.
De heer Draps heeft erop gewezen dat men niet zomaar mag aannemen dat de liberalisering van de markt de energieprijzen zal doen dalen. Dat is correct, maar men moet zich niettemin de vraag stellen hoe men de prijzen kan doen dalen in plaats van er zich bij neer te leggen dat de markt ons de prijzen oplegt alsof het de stenen tafels zijn die Mozes op de Sinaïberg heeft gekregen. Mevrouw Brouhon heeft een reeks maatregelen in die zin voorgesteld : dat is echter een zware opgave.
Il existe d’autres leurres, notamment celui qui consiste à dire que la libéralisation est l’organisation d’une concurrence. La libéralisation d’un marché, c’est le monopole moins
Er bestaan andere misvattingen, onder meer dat liberalisering tot concurrentie leidt. Liberalisering van een markt leidt monopolie zonder democratie. In het geval van een
A-201/2 – 2010/2011
— 21 —
A-201/2 – 2010/2011
la démocratie. Dans le cas d’un monopole public, il y a au moins un contrôle démocratique, ce qui n’est pas le cas dans un marché libéralisé où les entreprises commerciales visent à atteindre une situation monopolistique pour accroître leurs profits, sans le moindre contrôle démocratique.
overheidsmonopolie is er ten minste een democratische controle. Dat is niet het geval in een geliberaliseerde markt, waar handelsondernemingen streven naar een monopolie om hun winsten zonder de minste democratische controle te verhogen.
Mme Mouzon fait observer que le marché des clients professionnels n’est pas beaucoup plus ouvert que le marché des clients particuliers. Il est donc faux d’affirmer que si, aujourd’hui, un fournisseur accapare à peu près 87 % du marché, c’est à cause des mesures de protection sociale.
Mevrouw Mouzon merkt op dat de markt van de professionele afnemers niet veel opener is dan de markt van de particuliere afnemers. Het is dus verkeerd te beweren dat een leverancier vandaag bijna 87 % marktaandeel heeft ten gevolge van de maatregelen inzake sociale bescherming.
Selon M. Draps, les nouveaux projets d’ordonnance favorisent les mauvais payeurs, ne règlent pas le problème de la longueur des procédures et imposent des frais de recouvrement trop faibles. A cet égard, il faut bien se demander quels objectifs on veut atteindre. Soit on a affaire à des consommateurs qui ne paient pas et il ne sert à rien d’augmenter les frais de recouvrement, soit on décide de ne pas protéger le consommateur pour ne pas l’encourager dans sa mauvaise foi. Si l’on supprimait la procédure faisant en sorte que l’approvisionnement ne peut être interrompu sans une décision du juge de paix et sans une intervention du CPAS (non obligatoire mais très fréquente et très efficace, et pas uniquement en termes financiers mais aussi en termes de guidance et de responsabilisation), une telle situation aboutirait pour la commune de Saint-Josse à un tiers de consommateurs sans gaz et électricité et sans protection d’aucune sorte. Sans ces mécanismes, les CPAS seront mis sous pression pour apporter une aide financière, sans possibilité de guidance, de négociation et de plan de paiement. Or, il faut savoir que l’essentiel des subsides aux CPAS provient de la loi Vande Lanotte et que l’état de arriérés est bien plus élevé que les subsides.
De heer Draps meent dat de nieuwe ontwerpen van ordonnantie de wanbetalers bevoordelen, het probleem van de lange procedures niet regelen en te lage invorderingskosten opleggen. In dat verband moet men zich afvragen welke doelstellingen men wil bereiken. Ofwel heeft men te maken met verbruikers die niet betalen en dan heeft het geen zin om de inningskosten te verhogen, ofwel beslist men om de verbruiker niet te beschermen om zijn slechte wil niet te belonen. Als men zou afstappen van de procedure waarbij de levering niet onderbroken kan worden zonder een beslissing van de vrederechter en een interventie van het OCMW (niet verplicht maar zeer frequent en zeer efficiënt, niet enkel op financieel vlak maar ook op het vlak van begeleiding en responsabilisering), zou een dergelijke situatie voor Sint-Joost betekenen dat een derde van de verbruikers zonder gas of elektriciteit zou komen te zitten en geen enkele bescherming meer zou hebben. Zonder die mechanismen zullen de OCMW’s onder druk gezet worden om financieel bij te springen, zonder mogelijkheid van begeleiding, bemiddeling of betalingsplan. Men moet weten dat het grootste deel van de subsidies aan de OCMW’s voortkomt van de wet-Vande Lanotte en dat de achterstallen veel hoger zijn dan de subsidies.
Les bourgmestres et les échevins des communes auront donc le choix : soit ils se présentent à des électeurs restés sans gaz et sans électricité pendant plusieurs mois ou plusieurs années, soit ils décident de financer leurs CPAS pour faire face à cette hémorragie financière.
De burgemeesters en de schepenen van de gemeenten zullen dus de keuze hebben : ofwel staan zij voor hun kiezers gedurende enkele maanden of jaren zonder gas en elektriciteit zitten, ofwel beslissen zij hun OCMW’s te financieren om iets te doen aan die financiële aderlating.
Ou bien on met en place des mécanismes de protection, qui ne sont pas absolus mais qui font principalement appel au devoir général d’information et de guidance des CPAS et accessoirement, dans les limites de leurs moyens, à leur capacité de participation à l’apurement des dettes, ou bien l’on se retrouve dans une situation où ceux-là mêmes qui critiquent les mécanismes de protection risquent de se présenter en très mauvaise position devant leurs électeurs.
Ofwel zorgt men voor beschermingsregelingen die niet absoluut zijn maar die voornamelijk een beroep doen op de algemene informatieplicht en begeleidingsplicht van de OCMW’s en daarnaast, binnen de grenzen van hun middelen, op hun capaciteit om bij te dragen tot de aanzuivering van de schulden, ofwel belandt men in een situatie waarin de personen die kritiek hebben op beschermingsregelingen, zich moeilijk zullen kunnen verantwoorden voor hun kiezers.
Mme Anne Sylvie Mouzon proposera des amendements en vue d’améliorer le texte, qu’elle estime assez équilibré s’il est possible de compter sur la bonne foi de tous les acteurs.
Mevrouw Anne Sylvie Mouzon zal amendementen indienen om de tekst te verbeteren, die volgens haar evenwichtig is als men kan rekenen op de goede wil van alle actoren.
Mme Mahinur Ozdemir estime essentiel, plus de cinq ans après la mise en œuvre de l’ordonnance de 2006, d’adap-
Mevrouw Mahinur Ozdemir vindt het van essentieel belang dat meer dan vijf jaar na de uitvoering van de ordon-
A-201/2 – 2010/2011
— 22 —
A-201/2 – 2010/2011
ter les différents dispositifs qui, s’ils semblaient pertinents au niveau théorique, se sont avérés parfois trop complexes, parfois pas assez sévères ou parfois même inefficaces. Force en effet est de constater que cette libéralisation du marché de l’énergie ne profite pas pleinement aux consommateurs et que les objectifs ne sont pas atteints.
nantie van 2006, de verschillende maatregelen aangepast worden. Die leken te voldoen op theoretisch vlak maar zijn soms te ingewikkeld gebleken, soms niet streng genoeg of soms zelfs inefficiënt. De vrijmaking van de energiemarkt komt dus niet volledig ten goede van de verbruikers en de doelstellingen worden niet gehaald.
Les ordonnances en projet comportent il est vrai des avancées importantes.
De ontworpen ordonnanties bevatten wel belangrijke stappen vooruit.
En matière de protection des consommateurs, les textes simplifient les procédures de protection sociale tout en les renforçant :
Inzake bescherming van de verbruikers vereenvoudigen en versterken de teksten de procedures voor de sociale bescherming :
– le statut de client protégé peut être attribué dès la mise en demeure;
– het statuut van beschermde afnemer kan toegekend worden vanaf de eerste aanmaning;
– il y a un moindre risque d’emballement de la dette grâce à une limitation des délais de procédure en cas de non-paiement. La procédure est en outre un peu simplifiée, même s’il faut bien reconnaître qu’elle reste relativement complexe. Elle permet en tout cas d’aboutir plus rapidement à la pose d’un limiteur de puissance, à l’élaboration d’un plan d’apurement et éventuellement à l’obtention du statut de client protégé, ce qui semblait essentiel;
– er is een kleiner risico dat de schuldenlast te groot wordt dankzij een beperking van de termijnen van de procedure in geval van niet-betaling. De procedure wordt bovendien iets vereenvoudigd, ook al blijft die tamelijk ingewikkeld. In ieder geval kunnen er sneller een vermogensbegrenzer geplaatst worden, een afbetalingsplan opgesteld worden en eventueel een statuut van beschermde afnemer toegekend worden, wat van essentieel belang leek;
– le statut de client protégé ne peut dorénavant plus être retiré tant que le client n’a pas payé la totalité de sa dette. C’est élémentaire si l’on veut effectivement protéger les consommateurs les plus faibles et éviter qu’ils ne retombent à nouveau dans une situation où il ne parviennent plus à contrôler leurs factures.
– het statuut van beschermde afnemer kan voortaan niet meer ingetrokken worden zolang de afnemer de totaliteit van de schuld niet betaald heeft. Dat is van elementair belang als men de zwakste verbruikers effectief wil beschermen en voorkomen dat zij opnieuw in een situatie terechtkomen waarin zij hun facturen niet meer onder controle hebben.
Les préoccupations exprimées par les fournisseurs ont été prises en compte, même si l’on aurait pu aller plus loin dans ce sens. Sans pour autant affaiblir la position des consommateurs, bien au contraire : plus le marché est attractif pour les fournisseurs, plus ils seront nombreux à y entrer et plus le rapport de force penchera du côté du consommateur.
Er is rekening gehouden met de verzuchtingen van de leveranciers, ook al had men verder kunnen gaan in die richting. Daarom wordt de positie van de verbruikers niet aangetast, integendeel : hoe attractiever de markt voor de leveranciers, hoe meer leveranciers de markt betreden en hoe meer de machtsverhouding in het voordeel van de verbruikers zal kantelen.
La principale avancée se situe au niveau du placement du limiteur de puissance. Celui-ci est réputé placé vingt jours après la mise en demeure, ce qui apportera davantage de sécurité pour le fournisseur mais aussi pour le consommateur.
De grootste vooruitgang is de plaatsing van de vermogensbegrenzer. Die wordt geplaatst twintig dagen na de aanmaning, wat meer zekerheid biedt voor de leverancier maar ook voor de verbruiker.
Le cdH se satisfait également des avancées en matière d’information des consommateurs : un centre d’information est créé, un service des litiges est instauré au sein de Brugel et un régime d’indemnisation est mis en place.
De cdH is ook ingenomen met de vooruitgang op het vlak van de informatie aan de verbruikers : er wordt een informatiecentrum opgericht, er wordt een geschillendienst binnen Brugel opgericht en er komt een vergoedingsregeling.
Par ailleurs, le transfert des primes énergie vers l’IBGE est incontestablement une bonne chose. Cela devrait éviter à l’avenir tout problème de gestion des primes énergie comme on les a connus il y a quelque temps, en permettant de centraliser et de simplifier le suivi des primes.
De overdracht van de energiepremies naar het BIM is zeker een goede zaak. Zo zouden in de toekomst problemen met het beheer van de energiepremies voorkomen moeten worden zoals wij die enige tijd geleden gekend hebben. De opvolging van de premies wordt gecentraliseerd en vereenvoudigd.
A-201/2 – 2010/2011
— 23 —
A-201/2 – 2010/2011
Un autre aspect important concerne les compteurs intelligents. Le texte prévoit d’évaluer le potentiel de ces nouvelles technologies, qui ont des ambitions à la fois sociales mais également environnementales. Il faudra rester attentif à leur évolution. Parallèlement au compteur intelligent, il existe une forme moins « avancée » de compteur qui est actuellement opérationnelle en Wallonie, il s’agit des compteurs à budget. L’évaluation qu’en a faite la CWAPE semble être plutôt positive et les consommateurs eux-mêmes ont l’air satisfait (73 % d’opinions favorables). Il importe donc que les textes laissent la porte ouverte à ces compteurs.
Een ander belangrijk aspect zijn de intelligente meters. De tekst voorziet in een evaluatie van het potentieel van die nieuwe technologie met sociale en ecologische doelstelling. Er zal aandacht besteed moeten worden aan de evolutie ervan. Naast de intelligente meter, bestaat er een andere minder « geavanceerde » vorm van meter die thans in Wallonië gebruikt wordt. Het gaat om de budgetmeters. De evaluatie die de CWAPE ervan gemaakt heeft, lijkt positief en de verbruikers zijn zelf ook tevreden (73 % gunstige opinies). De teksten moeten dus de mogelijkheid van die meters openlaten.
En revanche, le groupe cdH reste perplexe sur certains points.
De cdH-fractie is echter stomverbaasd over sommige punten.
La présente révision législative est l’occasion de tirer les enseignements qui s’imposent afin d’apporter les modifications nécessaires à l’ordonnance de 2006. En 2009, le taux de concentration du fournisseur historique était toujours de 98 %. La situation, il est vrai, s’est depuis améliorée. On a vu entrer sur le marché deux nouveaux fournisseurs. Cependant, selon les statistiques fournies en commission, Electrabel n’aurait perdu, au 31 décembre 2010, que 12 % de parts de marché en termes de clientèle.
Deze wetsherziening vormt de gelegenheid om de nodige lessen te trekken en de nodige wijzigingen in de ordonnantie van 2006 aan te brengen. In 2009 was de concentratiegraad van de historische leverancier nog altijd 98 %. De toestand is sindsdien verbeterd. Er zijn twee nieuwe leveranciers op de markt gekomen. Volgens de statistieken die in de commissie bezorgd zijn, zou Electrabel echter slechts 12 % van het marktaandeel verloren hebben.
Mais si par rapport à 2009 la situation s’est un petit peu améliorée et s’il est vrai que l’augmentation des prix de l’énergie de ces dernières années est une tendance mondiale, ce niveau de concurrence reste encore trop faible pour assurer un prix juste de l’énergie au consommateur. Le cdH ne peut en effet s’empêcher de penser que les quelques fournisseurs se trouvant dans une position de force sur le marché, ne sont pas incités à baisser leurs prix.
In vergelijking met 2009 is de situatie licht verbeterd en de stijging van de energieprijzen van de jongste jaren is natuurlijk een wereldfenomeen, maar de concurrentie blijft nog te klein om de verbruiker een correcte energieprijs te garanderen. De cdH meent toch dat de enkele leveranciers die een machtspositie op de markt hebben, niet aangezet worden om hun prijzen te verminderen.
Or, il s’agit là d’un bien de première nécessité, qui doit être accessible à tous. Si pour cette raison, il convient de renforcer la protection des consommateurs, et plus particulièrement des consommateurs les plus précarisés comme le proposent d’ailleurs les deux nouvelles ordonnances, il convient également :
Het gaat echter om een primair goed dat voor iedereen toegankelijk moet zijn. Als om die reden de bescherming van de verbruikers versterkt moet worden, in het bijzonder van de zwakste verbruikers, zoals trouwens voorgesteld wordt in de twee nieuwe ordonnanties, is het ook nodig om :
– de limiter la protection aux clients qui en ont vraiment besoin afin d’éviter un emballement des coûts de mission de service public;
– de bescherming te beperken tot de afnemers die werkelijk behoeftig zijn om te voorkomen dat de kostprijs voor de opdrachten van openbare dienstverlening te hoog oploopt;
– d’assurer un niveau de concurrence suffisant afin que les fournisseurs soient incités à pratiquer des prix concurrentiels.
– te zorgen voor voldoende concurrentie opdat de leveranciers aangezet worden om concurrentiële prijzen te hanteren.
Premièrement, concernant la limitation de la protection aux clients qui sont vraiment dans le besoin, il ne faut en effet pas oublier que cette protection a un coût qui se répercute sur les consommateurs qui ne sont pas protégés. Or, on trouve parmi ceux-ci toute la classe moyenne bruxelloise qui rencontre souvent, elle aussi, des difficultés à boucler ses fins de mois. Cela amène à poser la question de la viabilité du système. La ministre ne craint-elle pas une explosion des coûts des obligations de service public ? A-t-elle
Ten eerste, in verband met de beperking van de bescherming van de afnemers die werkelijk behoeftig zijn, mag men niet vergeten dat die bescherming een kostprijs heeft die betaald wordt door de verbruikers die niet beschermd zijn. Dat is ook de gehele Brusselse middenklasse die zelf ook vaak geldproblemen heeft op het einde van de maand. De vraag rijst dus of het systeem leefbaar is. Vreest de minister niet dat de kosten voor de verplichtingen van openbare dienstverlening de pan uitrijzen ? Heeft zij een idee
A-201/2 – 2010/2011
— 24 —
A-201/2 – 2010/2011
une idée de ce que représentent ces coûts par rapport au prix de l’énergie ? Ne craint-elle pas que les modifications apportées à l’ordonnance ne les augmentent encore ? En d’autres termes, une évaluation économique des coûts et des bénéfices de cette protection a-t-elle été réalisée ?
van die kosten vergeleken met de energieprijzen ? Vreest zij niet dat de wijzigingen in de ordonnantie die prijzen doen stijgen ? Met andere woorden, is er een economische evaluatie gemaakt van de kosten en baten van die bescherming ?
Ces questions rejoignent d’ailleurs partiellement celle du Conseil des Usagers qui se demande si : « le champ d’application de certaines dispositions de protection sociale n’est pas trop large, comme par exemple, la limitation des cautions et/ou des frais de recouvrement qui valent pour l’ensemble des consommateurs ». Quel est le point de vue de la ministre à ce sujet ?
Die vragen sluiten trouwens gedeeltelijk aan bij die van de Raad van Gebruikers, die zich afvraagt of « het toepassingsveld van een aantal bepalingen niet te breed is, zoals bijvoorbeeld de inperking van de borgsommen en/of de invorderingskosten die in de voorgestelde voorontwerpen voor alle consumenten gelden ». Wat is het standpunt van de minister ?
Deuxièmement, le groupe cdH souhaite que les nouvelles ordonnances favorisent une plus grande concurrence sur le marché bruxellois en le rendant plus attractif pour les fournisseurs. S’il n’y a pas d’autre choix que d’accepter la libéralisation du marché de l’énergie, il faut faire en sorte que son but premier soit atteint, c’est-à-dire qu’il assure un prix juste pour l’ensemble des consommateurs.
Ten tweede wenst de cdH-fractie dat de nieuwe ordonnanties voor meer concurrentie zorgen op de Brusselse markt door die aantrekkelijker te maken voor de leveranciers. Als er geen andere keuze is dan de aanvaarding van de vrijmaking van de energiemarkt, moet men ervoor zorgen dat de eerste doelstelling gehaald wordt, dat wil zeggen dat er een correcte prijs komt voor het geheel van de verbruikers.
Les fournisseurs l’ont fait savoir à plusieurs reprises, notamment Nuon lors de son retrait du marché bruxellois : ils ne désirent pas se développer à Bruxelles car ils estiment que les contraintes sont beaucoup trop importantes ! Il semble par conséquent qu’à trop vouloir protéger le consommateur, nous sommes en train de l’enfermer dans un marché dominé par Electrabel.
Leveranciers hebben het al meermaals laten weten, bijvoorbeeld Nuon op het ogenblik dat hij de Brusselse markt verlaten heeft. Zij wensen niet verder te werken in Brussel, omdat de verplichtingen te zwaar zijn ! Als men de verbruiker dus te veel beschermt, komt hij uiteindelijk terecht op een markt gedomineerd door Electrabel.
Par exemple, comme le groupe cdH l’a déjà fait savoir à l’époque, l’obligation de proposer un contrat pour une durée de trois ans est beaucoup trop lourde et rigide vu l’importance du taux de déménagement dans notre Région.
Zoals de cdH-fractie reeds vroeger heeft gezegd, is de verplichting om een contract voor drie jaar voor te stellen veel te zwaar en te rigide, gelet op het hoge verhuiscijfer in ons Gewest.
L’obligation de faire une offre n’est pas opportune, même si elle a certes été un peu assouplie. Il est souhaitable de combattre les blacklists, mais pourquoi ne pas limiter cette obligation de contrat aux seuls fournisseurs qui sont déjà présents sur le marché résidentiel ? Cela permettrait d’éviter qu’un fournisseur qui ne souhaite pas entrer sur le marché résidentiel ne remette une offre dont le prix est largement gonflé afin de décourager le client.
De verplichting om een aanbod te doen is niet opportuun, ook al is die een beetje versoepeld. Het is wenselijk om de blacklists te bestrijden, maar waarom die contractverplichting niet beperken tot de enige leveranciers die reeds op de huishoudelijke markt aanwezig zijn ? Zo kan voorkomen worden dat een leverancier die niet op de huishoudelijke markt actief wenst te zijn, een aanbod doet waarvan de prijs opgedreven is om de afnemer te ontmoedigen.
Si l’objectif d’offrir aux clients un service clientèle de proximité est louable et s’il constitue une solution alternative aux call center dont la qualité du service laisse parfois à désirer, cette mesure apparaît comme discriminatoire tant pour les fournisseurs que pour les consommateurs. Il est en effet discriminatoire que les consommateurs qui optent pour un fournisseur de moindre taille sur le marché ne puissent bénéficier d’un service de proximité au même titre que les consommateurs qui ont opté pour l’un des deux fournisseurs dominant actuellement le marché. Or, étant donné le coût supplémentaire que l’ouverture d’un service de proximité engendre pour le fournisseur, il paraît disproportionné d’imposer une telle contrainte aux fournisseurs.
De doelstelling om de afnemers een klantendienst in de buurt aan te bieden is lovenswaardig en is een alternatief voor de callcentra waarvan de dienstverlening soms te wensen overlaat, maar die maatregel lijkt discriminerend voor de leveranciers en voor de verbruikers. Het is inderdaad discriminerend dat de verbruikers die kiezen voor een kleinere leverancier op de markt niet kunnen rekenen op een klantendienst in de buurt zoals de verbruikers die gekozen hebben voor een van de twee leveranciers die de markt nu domineren. Gelet op de extra kosten van de opening van een klantendienst in de buurt voor de leverancier, lijkt het niet evenredig met de nagestreefde doelstelling om de leveranciers een dergelijke verplichting op te leggen.
A-201/2 – 2010/2011
— 25 —
A-201/2 – 2010/2011
Enfin, il serait plus juste d’imposer au client non protégé qu’il paie l’intégralité de sa dette avant que le limiteur ne soit retiré, tout comme c’est d’ailleurs le cas pour le client protégé. Cela offre non seulement plus de sécurité au fournisseur, mais aussi au consommateur.
Het zou ten slotte eerlijker zijn om de niet beschermde afnemer te verplichten zijn volledige schuldenlast te betalen voordat de begrenzer weggenomen wordt, net zoals overigens het geval is voor de beschermde afnemer. Dat betekent niet alleen meer zekerheid voor de leverancier maar ook voor de verbruiker.
M. Vincent Vanhalewyn rappelle que les projets d’ordonnance visent à transposer des directives européennes et à répondre à certaines remarques formulées dans le rapport de commission lors de l’évaluation de l’ordonnance de 2006. De nombreux avis ont été remis par les instances consultées. Il s’agit donc d’un travail sérieux et constructif. Contrairement à ce qu’a affirmé M. Draps, le Parlement ne sera pas une simple chambre d’entérinement. La majorité déposera une série d’amendements pour améliorer le texte et répondre à certaines critiques du Conseil d’Etat à propos de l’attribution de compétences aux juges de paix, de la révision de l’accord de coopération pour l’attribution de missions aux CPAS, et de la perception de la caution en cas de demande d’un contrat de fourniture par un client qui n’a pas apuré ses dettes.
De heer Vincent Vanhalewyn herinnert eraan dat de ontwerpen van ordonnantie ertoe strekken de Europese richtlijnen om te zetten en te antwoorden op een aantal opmerkingen die in het commissieverslag opgenomen zijn tijdens de evaluatie van de ordonnantie van 2006. De geraadpleegde instanties hebben vele adviezen bezorgd. Er is dus ernstig en constructief werk geleverd. In tegenstelling tot wat de heer Draps beweerd heeft, zal het Parlement meer zijn dan een stemmachine. De meerderheid zal een reeks amendementen indienen om de tekst te verbeteren en te antwoorden op de kritiek van de Raad van State over de toewijzing van bevoegdheden aan de vrederechters, de herziening van het samenwerkingsakkoord voor de toewijzing van de opdrachten aan de OCMW’s, en de inning van de borg ingeval een afnemer die zijn schulden niet betaald heeft, om een contract vraagt.
La protection des consommateurs, et en particulier des plus faibles d’entre eux, est essentielle. Le gouvernement propose le maintien des dispositifs actuels :
De bescherming van de verbruikers, in het bijzonder de zwaksten onder hen, is van essentieel belang. De regering stelt voor dat de huidige bepalingen behouden worden :
– le contrat de trois ans, qui ne constitue pas un frein à l’ouverture du marché car celle-ci repose sur un choix positif du client, qui a toujours la possibilité de résilier le contrat;
– het contract van drie jaar dat geen rem vormt op de vrijmaking van de markt omdat die gebaseerd is op een positieve keuze van de afnemer die altijd de mogelijkheid heeft om het contract op te zeggen;
– l’obligation pour tout fournisseur de faire une offre;
– de verplichting voor elke leverancier om een aanbod te doen;
– le maintien du statut de client protégé et du tarif social.
– het behoud van het statuut van beschermde afnemer en het sociaal tarief.
En outre, des améliorations sont apportées :
Bovendien worden verbeteringen aangebracht :
– l’attribution automatique du statut de client protégé pour les bénéficiaires du statut OMNIO;
– de automatische toewijzing van het statuut van beschermde afnemer voor de begunstigden van het OMNIO-statuut;
– l’augmentation de la puissance du limiteur;
– de verhoging van het vermogen van de begrenzer;
– le statut protégé dès la première mise en demeure (comme l’a dit Mme Mouzon, il s’agit bien là d’une demande des fournisseurs qui entraînera un transfert plus rapide aux frais de la collectivité, mais une guidance sociale plus rapide évitera en même temps une accumulation des dettes des consommateurs);
– het beschermde statuut vanaf de eerste aanmaning (zoals mevrouw Mouzon gezegd heeft, gaat het wel degelijk om een vraag van de leveranciers die zal leiden tot een snellere overdracht op kosten van de Gemeenschap, maar een snellere sociale begeleiding zal tegelijk voorkomen dat de verbruikers de schulden opstapelen);
– le guichet d’information;
– het infoloket;
– l’interdiction de procéder à des coupures pendant l’hiver.
– het verbod om tijdens de winter de levering af te sluiten.
A-201/2 – 2010/2011
— 26 —
A-201/2 – 2010/2011
Les nouveaux textes visent un équilibre entre la protection des consommateurs et les revendications des fournisseurs et du gestionnaire du réseau de distribution. La procédure de résolution du contrat de fourniture pourra être lancée plus tôt, dès la date supposée de l’installation du limiteur.
De nieuwe teksten streven naar een evenwicht tussen de bescherming van de verbruikers en de eisen van de leveranciers en de distributienetwerkbeheerder. De procedure van de opzegging van het leveringscontract kan vroeger gestart worden, vanaf de verwachte datum van installatie van de begrenzer.
Le nombre de fournisseurs présents sur le marché ne doit constituer l’unique indicateur. L’objectif des nouvelles ordonnances est de réguler la libéralisation de l’énergie imposée par l’Europe en garantissant l’accès de ces biens de consommation de première nécessité à l’ensemble des clients et en particulier aux plus faibles. La théorie libérale selon laquelle plus de concurrence amènera plus de fournisseurs et diminuera les prix ne correspond pas à la réalité bruxelloise. Il est incontestable que le nombre de fournisseurs en Région bruxelloise est moins élevé que dans les deux autres Régions, mais le prix de la fourniture n’est pas plus élevé pour autant.
Het aantal leveranciers op de markt mag niet de enige indicator vormen. De doelstelling van de nieuwe ordonnanties is de regulering van de vrijmaking van de energiemarkt die door Europa opgelegd is, waarbij de toegang tot deze primaire consumptiegoederen gewaarborgd wordt voor het geheel van de afnemers, in het bijzonder de zwaksten. De liberale theorie volgens dewelke meer concurrentie tot meer leveranciers zal leiden en de prijzen zal doen zakken, stemt niet overeen met de werkelijkheid in Brussel. Het is onbetwistbaar dat het aantal leveranciers in het Brussels Gewest minder talrijk zijn dan in de twee andere Gewesten, maar de prijs voor de levering is daarom niet hoger.
M. Willem Draps précise que c’est la CREG qui régule les prix.
De heer Willem Draps preciseert dat de CREG de prijzen reguleert.
M. Vincent Vanhalewyn rappelle qu’une diminution des prix avait bel et bien été évoquée par M. Draps il y a quatre ans. Les frais de distribution sont légèrement plus élevés en Région bruxelloises, mais pour des raisons objectives. Des obligations de service public sont imposées au gestionnaire du réseau de distribution en termes d’éclairage public et de financement de la politique d’utilisation rationnelle de l’énergie. Certes, cela a un coût pour le consommateur bruxellois, mais dans les autres Régions, ces obligations sont financées par le budget régional.
De heer Vincent Vanhalewyn herinnert eraan dat de heer Draps vier jaar geleden wel degelijk gesproken heeft over een prijsvermindering. De distributiekosten zijn iets hoger in het Brussels Gewest, maar om objectieve redenen. Er worden openbaredienstverplichtingen opgelegd aan de distributienetbeheerder op het vlak van openbare verlichting en financiering van het rationele energiegebruik. Dat heeft natuurlijk een kost voor de Brusselse consument, maar in de andere Gewesten worden die verplichtingen met gewestelijke middelen gefinancierd.
Mme Sophie Brouhon souligne à cet égard que la progressivité de l’impôt bénéficie aux plus pauvres.
Mevrouw Sophie Brouhon onderstreept dat de progressiviteit van de belasting ten goede komt aan de armsten.
M. Vincent Vanhalewyn fait observer qu’en Région wallonne, la part des deux opérateurs historiques ne varie pas sensiblement. L’ouverture du marché non résidentiel n’est pas plus grande et la part de l’opérateur historique reste très importante là aussi. Ce n’est pas la protection sociale qui est déterminante, mais bien le poids considérable de l’opérateur historique qui détient une énergie amortie par le consommateur et qui a un coût marginal de production faible, lui permettant d’avoir une position très concurrentielle sur le marché.
De heer Vincent Vanhalewyn wijst er op dat in het Waals Gewest het aandeel van de twee historische operatoren niet sterk varieert. De opening van de niet-huishoudelijke markt is niet groter en het aandeel van de historische operator blijft ook daar zeer belangrijk. Het is niet de sociale bescherming die doorslaggevend is, maar wel het grote gewicht van de historische operator die energie in handen heeft die afgelost wordt door de verbruiker en die een beperkte marginale productiekost heeft, waardoor die een groot concurrentievoordeel op de markt heeft.
La problématique des compteurs intelligents n’est pas évoquée dans les textes mais est renvoyée à un débat parlementaire qui devra avoir lieu au plus tard en septembre 2012. L’orateur rappelle qu’il s’agit bien pour son groupe de compteurs intelligents qui mesurent la consommation. Il ne s’agit nullement d’introduire insidieusement dans le dispositif régional la notion de compteur à budget, qui n’est absolument pas favorable au petit consommateur et au consommateur précarisé. Ceux-ci se retrouveraient de la sorte totalement isolés, sans aucune possibilité de guidance sociale et d’accompagnement.
De problematiek van de intelligente meters komt niet aan bod in de teksten, maar wordt verwezen naar een parlementair debat dat uiterlijk in september 2012 daarover gehouden moet worden. De spreker herinnert eraan dat het voor zijn fractie wel degelijk gaat om intelligente meters die het verbruik meten. Het is helemaal niet de bedoeling om op slinkse wijze in de gewestelijke wetgeving het begrip van budgetmeter in te voeren. Dat is helemaal niet goed voor de kleine verbruiker en de achtergestelde verbruiker. Die zouden op die manier helemaal aan hun lot overgelaten worden, zonder enige mogelijkheid van sociale begeleiding.
A-201/2 – 2010/2011
— 27 —
A-201/2 – 2010/2011
Mme Annemie Maes rappelle également que la commission a procédé à une évaluation des ordonnances « gaz » et « électricité » en septembre 2008 et que plusieurs recommandations ont été intégrées dans les actuels projets d’ordonnance. Deux nouvelles directives européennes ont été transposées. Pour le groupe Groen!, les deux projets d’ordonnance améliorent la législation régionale existante, qui assure déjà une meilleure protection sociale des clients finals qu’en Région flamande et en Région wallonne. L’Europe a compris que le marché libéralisé ne fonctionne pas aussi bien que prévu et qu’un encadrement supplémentaire est nécessaire. Les modifications visent également à répondre aux griefs des fournisseurs qui se plaignent de l’accès difficile au marché bruxellois. La ministre a dû se livrer à un exercice ardu en trouvant un équilibre entre ces différentes considérations.
Mevrouw Annemie Maes herinnert er ook aan dat de commissie een evaluatie gemaakt heeft van de ordonnanties « gas » en « elektriciteit » in september 2008 en dat enkele aanbevelingen opgenomen zijn in de huidige ontwerpen van ordonnantie. Er zijn twee nieuwe Europese richtlijnen omgezet. Voor de fractie Groen! verbeteren de twee ontwerpen van ordonnantie de bestaande gewestelijke wetgeving, die reeds een betere sociale bescherming biedt aan de eindafnemers dan in het Vlaams en het Waals Gewest. Europa heeft begrepen dat de vrijgemaakte markt niet zo goed als verwacht werkt en dat bijkomende begeleiding noodzakelijk is. De wijzigingen moeten ook tegemoetkomen aan de bezwaren van de leveranciers die hun beklag maken over de moeilijke toegang tot de Brusselse markt. De minister heeft een moeilijke evenwichtsoefening moeten maken tussen die verschillende overwegingen.
Pour Groen!, il est très important d’assurer un équilibre parmi les mesures à destination des consommateurs, des clients précarisés et des fournisseurs. La politique sociale décourage les nouveaux fournisseurs car elle se répercute au niveau des prix et donc au niveau des consommateurs, en particulier les plus faibles. L’information et la qualité du service à la clientèle sont des aspects très intéressants qui contribuent à améliorer la communication entre les fournisseurs et les clients.
Voor Groen! is het belangrijk om een evenwicht te vinden tussen de maatregelen voor de verbruikers, de achtergestelde afnemers en de leveranciers. Het sociale beleid ontmoedigt de nieuwe leveranciers, omdat het gevolgen heeft voor de prijzen en dus ook voor de verbruikers, in het bijzonder de zwaksten. De informatie en de kwaliteit van de dienstverlening voor de afnemers zijn interessante aspecten die bijdragen tot betere communicatie tussen de leveranciers en de afnemers.
La députée constate que dans beaucoup de domaines, il faut être chevronné pour pouvoir comprendre certains documents. Or, une facture d’énergie doit être aisée à lire. Les ordonnances en projet veillent à assurer une information plus transparente, ce qui est essentiel.
De volksvertegenwoordiger stelt vast dat men op tal van vlakken onderlegd moet zijn om bepaalde documenten te begrijpen. Een energiefactuur moet echter gemakkelijk leesbaar zijn. De ontworpen ordonnanties zorgen voor transparantere informatie, wat van essentieel belang is.
Les projets d’ordonnance prévoient que les fournisseurs disposant de plus de 10.000 points de fourniture doivent créer un service clients. La mise en place d’un tel service au lieu d’un call center est une excellente initiative. Idéalement, les petits fournisseurs ou les nouveaux arrivés sur le marché devraient faire de même, mais cette charge importante pourrait dissuader ces derniers de fournir le marché bruxellois. La ministre a donc fait un compromis entre la nécessité d’assurer un service de qualité à la clientèle et l’imposition d’exigences plus faibles pour les nouveaux fournisseurs. Quels fournisseurs de gaz et d’électricité déjà présents en Belgique arrivent à 10.000 points de fourniture ? Quels sont ceux qui se situent en dessous de ce seuil ? Quels seront les coûts supplémentaires engendrés par la mise en place d’un service clientèle ? Un fournisseur a avancé le chiffre de 223.000 euros.
De ontwerpen van ordonnantie bepalen dat de leveranciers die over meer dan 10.000 leveringspunten beschikken, een klantendienst moeten oprichten. De oprichting van een dergelijke dienst in plaats van een callcenter is een uitstekend initiatief. Idealiter zouden de kleine leveranciers of de nieuwe leveranciers op de markt hetzelfde moeten doen, maar deze grote last zou deze laatsten kunnen ontmoedigen om te leveren op de Brusselse markt. De minister heeft dus naar een compromis gezocht tussen de noodzaak om kwaliteit te bieden aan de klanten en minder strikte vereisten voor de nieuwe leveranciers. Welke gas- en elektriciteitsleveranciers die reeds in België aanwezig zijn, bereiken 10.000 leveringspunten ? Welke leveranciers zitten daaronder ? Wat worden de bijkomende kosten als gevolg van de oprichting van een klantendienst ? Een leverancier heeft een cijfer van 223.000 euro naar voren geschoven.
Les fournisseurs doivent également disposer d’un service des plaintes et sont obligés d’envoyer une réponse motivée dans les 25 jours. A défaut, ils risquent une amende. Qui va contrôler le respect de ce délai et encaisser l’amende ? Un arrêté d’exécution est-il nécessaire à cette fin ?
De leveranciers moeten ook over een klachtendienst beschikken en zijn verplicht om een gemotiveerd antwoord binnen 25 dagen te versturen. Anders lopen zij het risico van een boete. Wie zal de naleving van die termijn controleren en de boete innen ? Is een uitvoeringsbesluit daartoe noodzakelijk ?
Un service des litiges indépendant est créé au sein de Brugel, qui constitue en quelque sorte une voie de recours
Een onafhankelijke geschillendienst wordt binnen Brugel opgericht, die in zekere zin een beroepsmogelijkheid
A-201/2 – 2010/2011
— 28 —
A-201/2 – 2010/2011
en cas de réponse insatisfaisante du service clientèle. La création d’un centre d’information est tout aussi importante, dans l’optique d’une plus grande transparence au profit des Bruxellois. Quel sera le mode de fonctionnement de ce centre ? Un site internet va-t-il être créé ?
biedt in geval van een onbevredigend antwoord van de klantendienst. De oprichting van een informatiecentrum is even belangrijk in de optiek van grotere transparantie ten voordele van de Brusselaars. Hoe zal dit centrum werken ? Komt er een website ?
Les mesures de protection des consommateurs sont maintenues, étant donné que le contrat de trois ans peut être résilié par le client final mais pas par le fournisseur. Il s’agit là d’une mesure essentielle pour garantir l’accès à l’énergie.
De beschermingsmaatregelen voor de verbruikers worden behouden, aangezien het contract van drie jaar opgezegd kan worden door de eindafnemer maar niet door de leverancier. Dat is een essentiële maatregel om de toegang tot de energie te garanderen.
Mme Annemie Maes souhaite qu’il y ait un débat sur les compteurs à budget et les compteurs intelligents. Une étude du régulateur flamand, la VREG, souligne que les compteurs à budget permettent d’atténuer les effets de la pauvreté. Concernant le gaz naturel, les statistiques montrent que les coupures ont diminué de 9,16 % en 2010. Les projets d’ordonnance évoquent uniquement les compteurs intelligents et il sera possible de discuter de cette problématique d’ici septembre 2012, en évaluant les différentes possibilités de mise en œuvre d’un tel système en Région bruxelloise. Outre l’évaluation économique imposée par l’Europe, la ministre veut également s’appuyer sur une analyse sociologique, ce qui est très positif. Des compteurs intelligents bien conçus permettront aux consommateurs d’avoir un meilleur aperçu de leur profil de consommation et d’adapter leur comportement.
Mevrouw Annemie Maes wenst dat er een debat gevoerd wordt over de budgetmeters en de intelligente meters. Een studie van de Vlaamse regulator, de VREG, onderstreept dat de budgetmeters de gevolgen van de armoede kunnen milderen. In verband met het aardgas tonen de statistieken aan dat de afsluitingen met 9,16 % verminderd zijn in 2010. De ontwerpen van ordonnantie hebben het enkel over de intelligente meters en het zal mogelijk zijn om die problematiek te bespreken tussen nu en september 2012. De verschillende mogelijkheden voor invoering van een dergelijk systeem in het Brussels Gewest zullen geëvalueerd worden. Naast de economische evaluatie die door Europa opgelegd wordt, wenst de Minister zich ook te baseren op een sociologische analyse, wat positief is. Goede intelligente meters zullen de verbruikers een beter overzicht van hun verbruiksprofiel geven en zij zullen hun gedrag kunnen aanpassen.
Le statut de client protégé sera plus rapidement octroyé, ce qui limitera l’accumulation des dettes des clients et diminuera les risques pour le fournisseur. Il existe donc des mesures qui vont dans l’intérêt de tous. Les factures des clients protégés qui restent impayées sont prises en charge par la collectivité. La ministre pourrait-elle préciser le nombre de clients protégés à Bruxelles ? Certaines sources mentionnent 5.000 clients, d’autres davantage.
Het statuut van beschermde afnemer zal sneller toegekend worden, wat de opstapeling van de schulden van de afnemers zal beperken en de risico’s voor de leverancier zal verminderen. Er bestaan dus maatregelen in het belang van iedereen. De facturen van de beschermde afnemers die onbetaald blijven, worden ten laste genomen door de Gemeenschap. Kan de Minister zeggen hoeveel beschermde afnemers er in Brussel zijn ? Bepaalde bronnen hebben het over 5.000 afnemers, andere over meer.
Plusieurs fournisseurs sont présents sur le marché et la situation de la Région bruxelloise n’est pas plus défavorable que dans les autres Régions, même si les clients protégés demandent un suivi particulier. Cependant, les consommateurs bruxellois ont très peu changé de fournisseur d’énergie et des efforts doivent encore être fournis dans ce domaine.
Er zijn verschillende leveranciers op de markt en de situatie van het Brussels Gewest is niet ongunstiger dan die in de andere Gewesten, ook al vragen de beschermde afnemers om bijzondere begeleiding. De Brusselse verbruikers zijn echter zeer weinig van energieleverancier veranderd en er moeten nog inspanningen op dat vlak geleverd worden.
Enfin, le régulateur se voit attribuer plus de compétences, ce qui doit garantir son indépendance par rapport aux intérêts financiers du secteur. Comment va se traduire concrètement ce renforcement de la position de Brugel ?
De regulator krijgt meer bevoegdheden, wat zijn onafhankelijkheid moet garanderen ten aanzien van de financiële belangen van de sector. Hoe zal dat standpunt van Brugel concreet gestalte krijgen ?
Mme Brigitte De Pauw annonce que selon la presse, il risque d’y avoir des pénuries d’électricité dès la période 2012-2015. Or, il est important de limiter l’envolée des prix, de façon à pouvoir fournir tous les consommateurs, y compris les plus fragiles, tout en incitant à un usage rationnel de l’énergie.
Mevrouw Brigitte De Pauw kondigt aan dat er volgens de pers elektriciteitstekorten riskeren te zijn vanaf 20122015. Het is echter belangrijk de prijsstijging te beperken, om te kunnen leveren aan alle verbruikers, ook de zwakste gebruikers. Men moet daarbij ook het rationele energiegebruik aanmoedigen.
A-201/2 – 2010/2011
— 29 —
A-201/2 – 2010/2011
Comme l’ont déjà souligné d’autres intervenants, la mise en place obligatoire d’un service clientèle entraînera des coûts supplémentaires pour les petits fournisseurs. Quel est l’avantage d’un tel service ? Les call center et un accompagnement social offrent déjà une aide. De plus, Electrabel reste le grand acteur sur le marché bruxellois et il faut encourager la concurrence des prix en faisant venir d’autres fournisseurs.
Zoals andere sprekers reeds onderstreept hebben, zal de verplichte invoering van een klantendienst tot extra kosten leiden voor de kleine leveranciers. Wat is het voordeel van een dergelijke dienst ? De callcenters en een sociale begeleiding vormen reeds een hulp. Bovendien blijft Electrabel de grootste actor op de Brusselse markt en men moet de prijsconcurrentie aanmoedigen door andere leveranciers aan te trekken.
La procédure devant le juge de paix est différente de celle en vigueur en Région flamande et en Région wallonne. Cette procédure, assez longue, a-t-elle fait l’objet d’une évaluation ? Pourquoi est-elle maintenue ?
De procedure voor de vrederechter is anders dan die in het Vlaamse en Waalse Gewest. Heeft die procedure, die tamelijk lang is, reeds het voorwerp uitgemaakt van een evaluatie ? Waarom wordt die behouden ?
La députée rejoint les propos de Mme Anne Sylvie Mouzon sur les remarques du Conseil d’Etat. Des missions sont confiées aux CPAS et il faudra veiller à la mise en œuvre effective des ordonnances « gaz » et « électricité » au niveau de la Commission communautaire commune.
De volksvertegenwoordiger is het eens met mevrouw Anne Sylvie Mouzon over de opmerkingen van de Raad van State. Er worden opdrachten toevertrouwd aan de OCMW’s en men zal moeten toezien op de effectieve uitvoering van de ordonnanties « gas » en « elektriciteit » op het niveau van de Gemeenschappelijk Gemeenschapscommissie.
Mme De Pauw se réjouit que la ministre ait décidé d’augmenter la livraison minimale d’électricité de 6 à 10 ampères. Elle avait insisté sur ce point lors de la précédente législature. Les études ont montré qu’il est très difficile de vivre avec 6 ampères, en particulier pour un ménage précarisé qui doit par exemple utiliser une seule taque de cuisson pour nourrir trois enfants.
Mevrouw De Pauw is blij dat de Minister beslist heeft om de minimumlevering van elektriciteit van 6 tot 10 ampère de verhogen. Zij had dat punt benadrukt tijdens de vorige regeerperiode. Onderzoek heeft aangetoond dat leven met 6 ampère heel moeilijk is, vooral voor een gezin in moeilijkheden dat bijvoorbeeld gebruik moet maken van een enkele kookplaat om drie kinderen te voeden.
Concernant les compteurs intelligents, l’ordonnance en projet laisse la place au débat. Celui-ci devrait mener à une décision au plus tard pour septembre 2012, mais il est souhaitable d’avancer rapidement dans ce domaine. Une étude de Brugel sur le sujet devrait être disponible en octobre 2011 et un débat pourra alors être organisé en commission, accompagné d’éventuelles auditions. Comme l’a dit Mme Maes, la VREG a émis un avis positif sur cette question, jugeant que les compteurs intelligents ont des retombées favorables pour tous les consommateurs. Les clients précarisés ne sont plus stigmatisés par la venue d’un représentant du fournisseur pour l’installation d’un limiteur de puissance, les coûts liés aux nombreux déménagements sont limités et le consommateur est incité à faire une utilisation plus rationnelle de l’énergie.
Wat de intelligente meters betreft, laat de ontworpen ordonnantie plaats voor het debat, dat uiterlijk in september 2012 moet leiden tot een beslissing, hoewel het wenselijk is sneller te vorderen. In oktober 2011 moet een onderzoek van Brugel ter zake beschikbaar zijn en kan dan een debat worden georganiseerd in de commissie, eventueel met hoorzittingen. Zoals mevrouw Maes gezegd heeft, heeft de VREG een positief advies uitgebracht ter zake, omdat ze oordeelt dat de intelligente meters gunstige gevolgen hebben voor alle verbruikers. De klanten in moeilijkheden worden niet langer gebrandmerkt door de komst van een vertegenwoordiger van de leverancier voor de plaatsing van een begenzer, de kosten in verband met de talrijke verhuizingen worden beperkt, en de verbruiker wordt aangespoord tot een rationeler energiegebruik.
Mme Béatrice Fraiteur souligne que les deux projets d’ordonnance prévoient des mesures importantes qui auront des répercussions pour les Bruxellois. Il aurait fallu avoir le temps d’auditionner les acteurs concernés pour prendre les bonnes décisions.
Mevrouw Béatrice Fraiteur benadrukt dat de twee ontwerpen van ordonnantie voorzien in belangrijke maatregelen, die gevolgen zullen hebben voor de Brusselaars. Men zou de tijd moeten gehad hebben voor hoorzittingen met de betrokken actoren om de goede beslissingen te nemen.
Les textes n’apportent aucune amélioration structurelle au fonctionnement du marché, qui reste fermé. La Région bruxelloise a le moins de fournisseurs. L’opérateur Lampiris, qui représente la seule alternative au fournisseur historique et ne représente que 6,2 % du marché, confirme que la nouvelle législation aggravera davantage la situation en lui imposant des charges financières injustifiées telles que
De teksten bieden geen enkele structurele verbetering voor de werking van de markt, die gesloten blijft. Het Brussels Gewest heeft de minste leveranciers. De operator Lampiris, het enige alternatief voor de historische leverancier, vertegenwoordigt slechts 6,2 % van de markt en zegt dat de nieuwe wetgeving de situatie nog zal verergeren door ongerechtvaardigde financiële lasten op te leggen, zoals de
A-201/2 – 2010/2011
— 30 —
A-201/2 – 2010/2011
l’obligation pour les fournisseurs d’établir un service clientèle en Région bruxelloise. Même Electrabel reconnaît que le marché ne fonctionne pas. Les nouvelles dispositions alourdissent encore les procédures et les risques financiers pour les fournisseurs et diminuent sur certains aspects la protection des consommateurs. De tels surcoûts vont se répercuter sur les clients et les communes.
verplichting voor de leveranciers om een klantendienst op te richten in het Brussels Gewest. Zelfs Electrabel erkent dat de markt niet werkt. De nieuwe bepalingen verzwaren de procedures en de financiële risico’s voor de leveranciers en verminderen sommige aspecten van de bescherming van de verbruikers. Dergelijke meerkosten zullen een weerslag hebben op de klanten en op de gemeenten.
Le Conseil économique et social a souligné que la Région bruxelloise prévoit les mesures sociales les plus importantes, mais que l’exiguïté du marché risque d’induire une augmentation des prix. Les entreprises et les particuliers seront alors tentés de quitter Bruxelles, de sorte que les prix seront supportés par un plus petit nombre de Bruxellois et qu’ils auront de nouveau tendance à augmenter. On est dans un cercle vicieux.
De Economische en Sociale Raad heeft benadrukt dat het Brussels Gewest voorziet in de aanzienlijkste sociale maatregelen, maar dat de beperktheid van de markt dreigt te leiden tot een prijsverhoging. De bedrijven en de privépersonen zullen dan geneigd zijn Brussel te verlaten, zodat de prijzen worden gedragen door een kleiner aantal Brusselaars en opnieuw dreigen te stijgen, een vicieuze cirkel dus.
Même si les projets d’ordonnance entendent transposer les directives européennes garantissant une meilleure protection du consommateur, ils ne font pas la distinction entre les clients en défaut de paiement, qu’il convient de protéger, et les mauvais payeurs. Il faut prévoir des délais plus courts vis-à-vis des mauvais payeurs et imposer un compteur à budget pour stopper l’hémorragie financière, car à défaut, le passage de 6 à 10 ampères ne permettra pas d’organiser la consommation et entraînera un endettement considérable pour certaines populations, aggravé par la lenteur des procédures devant le juge de paix.
Hoewel de ontwerpen van ordonnantie beogen Europese richtlijnen om te zetten die een betere bescherming van de consument te waarborgen, maken zij geen onderscheid tussen de klanten die niet betalen en die beschermd moeten worden en de wanbetalers. Voor wanbetalers moet voorzien worden in kortere termijnen en moet een budgetmeter worden opgelegd om de financiële aderlating te stoppen. Als dat niet wordt gedaan, biedt de overstap van 6 naar 10 ampère niet de mogelijkheid om het verbruik te organiseren en zal dat leiden tot aanzienlijke schulden voor sommige bevolkingsgroepen, die nog verergerd worden door de trage procedures voor de vrederechter.
La députée estime qu’un aussi petit territoire que Bruxelles ne devrait pas avoir une législation trop différente de celle de la Flandre et de la Wallonie, car cela risque de la rendre moins attractive que les deux autres Régions.
De volksvertegenwoordigster is van mening dat een zo klein grondgebied als Brussel geen wetgeving zou mogen hebben die al te veel verschilt van die van Vlaanderen en Wallonië, want dat zou het minder aantrekkelijk kunnen maken dan de twee andere Gewesten.
Les projets d’ordonnance ont été soumis à l’avis de différents acteurs : le Conseil économique et social, le Conseil de l’Environnement, le Conseil des usagers, Brugel … Dans quelle mesure les textes ont-ils intégré les remarques des instances consultées ?
De ontwerpen van ordonnantie werden ter advies voorgelegd aan verschillende actoren : de Economische en Sociale raad, de Raad voor het Leefmilieu, de Raad van gebruikers, Brugel … In welke mate zijn de opmerkingen van de geraadpleegde instanties opgenomen in de teksten ?
Quelles mesures structurelles vont favoriser l’attractivité du marché ? Comment les attentes des fournisseurs seront-elles rencontrées ? Où en est l’étude scientifique et indépendante annoncée concernant le statut des consommateurs et les attentes des fournisseurs, qui permettront de mieux cerner la réalité du marché bruxellois ?
Welke structurele maatregelen gaan de markt aantrekkelijker maken ? Hoe worden de verwachtingen van de leveranciers vervuld ? Hoe ver staat het met het onafhankelijk wetenschappelijk onderzoek inzake de status van de verbruikers en de verwachtingen van de leveranciers, die de mogelijkheid bieden de realiteit van de Brusselse markt beter te omlijnen ?
L’article 3 de la directive dispose que : « les Etats membres veillent à ce que tous les clients résidentiels et, lorsqu’ils le jugent approprié, les petites entreprises (à savoir les entreprises employant moins de 50 personnes et dont le chiffre d’affaires ou le bilan annuel n’excède pas 10.000.000 d’euros) aient le droit de bénéficier du service universel, c’est-à-dire du droit d’être approvisionnés, sur leur territoire, en électricité d’une qualité définie, et ce à des prix raisonnables, aisément et clairement comparables,
Artikel 3 van de richtlijn stelt « De lidstaten waarborgen dat alle huishoudelijke afnemers en, indien zij dat dienstig achten, kleine ondernemingen, namelijk ondernemingen die minder dan 50 personen in dienst hebben en met een jaaromzet of een financiële balans van ten hoogste 10 miljoen euro, aanspraak kunnen maken op universeledienstverlening, dat wil zeggen het recht op levering van elektriciteit van een bepaalde kwaliteit tegen redelijke, eenvoudig en duidelijk vergelijkbare, doorzichtige en niet-discrimine-
A-201/2 – 2010/2011
— 31 —
A-201/2 – 2010/2011
transparents et non discriminatoires. ». Que prévoient les ordonnances pour les petits clients professionnels ?
rende prijzen op hun grondgebied. » Waarin voorzien de ordonnanties voor kleine professionele afnemers ?
Il est question d’un centre d’information. La directive précise que les guichets uniques « peuvent faire partie de centres d’information générale des consommateurs ». Ne devrait-on dès lors pas plutôt parler de « guichets d’information », comme le suggère Brugel ? Cette mission d’information ne pourrait-elle pas être dévolue à un organe déjà en place, comme le suggère le Conseil de l’Environnement ? Quelles sont les modalités de mise en service de ce centre ?
Er is sprake van een informatiecentrum. De richtlijn preciseert dat de één enkele contactpunten « kunnen deel uitmaken van de algemene consumentenvoorlichtingsloketten ». Is het dan niet beter te spreken van « voorlichtingsloketten » zoals Brugel voorstelt ? Kan deze voorlichtingsopdracht niet worden toegekend aan een reeds bestaande instantie, zoals de Raad voor het Leefmilieu voorstelt ? Wat zijn de nadere regels om dat centrum in dienst te stellen ?
Les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture seront obligés de créer au moins un service clientèle de proximité. Quel est l’objectif d’une telle mesure, qui alourdira les charges des fournisseurs et qui risque de renforcer encore la position d’Electrabel ? Le coût de ce service ne va-t-il pas être répercuté sur la facture des clients ?
De leveranciers die verantwoordelijk zijn voor meer dan 10.000 leveringspunten, zullen verplicht zijn om ten minste een klantendienst in de buurt op te richten. Wat is het doel van een dergelijke maatregel, die de lasten van de leveranciers zal verhogen en de positie van Electrabel nog dreigt te versterken ? Gaat de kostprijs van deze dienst geen weerslag hebben op de rekening van de afnemers ?
Le gouvernement désigne deux commissaires qui assistent aux réunions de Brugel en tant qu’observateurs, sans voix délibérative. Comment sera assurée l’indépendance de Brugel, étant donné que la présence de ces deux représentants pourra constituer une forme d’influence politique sur le processus décisionnel ? Il faut garder à l’esprit que le service des litiges de Brugel rend des décisions motivées et contraignantes.
De regering wijst twee commissieleden aan die de vergaderingen van Brugel zullen bijwonen als waarnemers, zonder stemrecht. Hoe zal de onafhankelijkheid van Brugel veilig worden gesteld, aangezien de aanwezigheid van die twee vertegenwoordigers een vorm van politieke invloed op het besluitvormingsproces kan zijn ? Men moet voor ogen houden dat de dienst geschillen van Brugel gemotiveerde en bindende beslissingen verstrekt.
L’intervenante s’attarde sur les remarques formulées par le Conseil d’Etat. L’attribution de nouvelles missions aux CPAS fera l’objet d’un accord de coopération. Quand serat-il soumis au Parlement ? Comment les observations relatives à la compétence du juge de paix ont-elles été prises en compte ?
De spreekster staat even stil bij de opmerkingen van de Raad van State. Er komt een samenwerkingsakkoord over de toekenning van nieuwe opdrachten aan de OCMW’s. Wanneer wordt het aan het Parlement voorgelegd ? Hoe wordt rekening gehouden met de opmerkingen over de bevoegdheid van de vrederechter ?
La détention d’une autorisation de fourniture donne lieu à une perception, qui s’apparente plus à un impôt qu’à une rétribution. Or, les matières qui font déjà l’objet d’une imposition par l’Etat fédéral échappent à la compétence fiscale des Régions. Comment répondre à cette remarque du Conseil d’Etat ?
Het bezit van een leveringsvergunning geeft aanleiding tot de inning van een heffing, die meer weg heeft van een belasting dan van een betaling. De materies waarvoor al een belasting wordt geheven door de federale Staat, ontsnappen echter aan de fiscale bevoegdheid van de Gewesten. Welk antwoord kan worden gegeven op deze opmerking van de Raad van State ?
Enfin, les deux projets d’ordonnance ne prévoient aucune période de transition pour les fournisseurs, qui doivent mettre en œuvre les nouvelles dispositions et adapter leur outil informatique. Un délai d’adaptation de six mois serait nécessaire.
Tot slot voorzien de twee ontwerpen van ordonnantie in geen enkele overgangsperiode voor de leveranciers, die nieuwe bepalingen ten uitvoer moeten leggen en hun informaticatool moeten aanpassen. Een aanpassingstermijn van zes maanden zou nodig zijn.
Mme Fraiteur annonce que le groupe MR déposera des amendements. Elle se dit convaincue de la volonté de la majorité d’améliorer les textes.
Mevrouw Fraiteur kondigt aan dat de MR-fractie amendementen zal indienen. Zij uit haar overtuiging dat de meerderheid de teksten wil verbeteren.
Mme Olivia P’tito rappelle que la Région bruxelloise a adopté la législation la plus sociale et la plus protectrice, ce qui est une très bonne chose. D’autre part, il existe une réelle concurrence, même si Electrabel représente à peu près
Mevrouw Olivia P’tito herinnert eraan dat het Brussels Gewest de meest sociale en beschermende wetgeving heeft aangenomen, wat een zeer goede zaak is. Aan de andere kant bestaat er een werkelijke concurrentie, hoewel Elec-
A-201/2 – 2010/2011
— 32 —
A-201/2 – 2010/2011
90 % du marché et si le reste est partagé entre les autres fournisseurs. Dans l’Union européenne, il faut savoir que seuls 7 pays sur 27 ont plus de 10 % des clients qui se fournissent chez un nouveau fournisseur. Même si Bruxelles compte moins de fournisseurs que la Flandre et la Wallonie, les prix n’y sont pas plus élevés.
trabel bijna 90 % van de markt vertegenwoordigt en de rest verdeeld is onder de andere leveranciers. In de Europese Unie moet men weten dat enkel in 7 van de 27 landen meer dan 10 % van de afnemers naar een nieuwe leverancier overgegaan is. Hoewel Brussel minder leveranciers heeft dan Vlaanderen en Wallonië, zijn de prijzen er niet hoger.
L’une des recommandations adoptées en mars 2009 par la commission de l’Environnement préconisait un renforcement par Brugel de ses missions d’information et de contrôle au moyen d’outils de vulgarisation (notamment pour préciser les obligations lors d’un déménagement) en utilisant la voie électronique mais aussi en publiant des documents « papier », vu l’importance de la fracture numérique à Bruxelles. Ce point a été prévu dans les ordonnances en projet.
Een van de aanbevelingen die de commissie voor het Leefmilieu in maart 2009 heeft goedgekeurd was dat Brugel zijn voorlichtings- en toezichtsopdrachten moet versterken door middel van vulgarisatiemiddelen (met name om de verplichtingen te preciseren bij een verhuis), door gebruik te maken van elektronische tools, maar ook door documenten te publiceren « op papier », gelet op de aanzienlijke digitale kloof in Brussel. Dat punt is voorzien in de ontworpen ordonnanties.
La ministre pourrait-elle donner davantage d’informations concernant la lutte contre le blacklisting de la part des fournisseurs ?
Kan de minister meer informatie verschaffen over de strijd tegen blacklisting vanwege leveranciers ?
Le rapport d’évaluation du 24 mars 2009 recommandait également de : « veiller à ce que soit octroyée, à tout client, la possibilité de pouvoir bénéficier d’un relevé de sa consommation, basé sur un relevé de compteur, préalablement à la réception de toute facture de régularisation annuelle ». Ce point est partiellement rencontré dans la nouvelle législation.
Het evaluatieverslag van 24 maart 2009 deed eveneens de aanbeveling ervoor te zorgen dat elke klant de mogelijkheid heeft gebruik te kunnen maken van een opname van zijn verbruik, op grond van een opname van de meter, voor elke jaarlijkse regularisatierekening. De nieuwe wetgeving komt daaraan gedeeltelijk tegemoet.
Il était également recommandé de « modifier les ordonnances en sorte qu’elles s’adaptent automatiquement aux modifications apportées à la réglementation fédérale relative au tarif social spécifique », ce qui est prévu aujourd’hui.
Tevens was aanbevolen de ordonnanties zo te wijzigen dat zij automatisch worden aangepast aan de wijzigingen in de federale wetgeving betreffende het specifiek sociaal tarief, wat vandaag gepland is.
De nombreuses auditions ont eu lieu en 2008 lors de l’évaluation de l’ordonnance du 14 décembre 2006. Il y aurait lieu de rééditer cette façon de faire et d’évaluer les nouvelles ordonnances dans un délai de trois ans, une fois que l’on aura pris du recul par rapport aux nouvelles dispositions.
In 2008 hebben vele hoorzittingen plaatsgevonden tijdens de evaluatie van de ordonnantie van 14 december 2006. Het zou goed zijn dat nogmaals te doen en de nieuwe ordonnanties te evalueren binnen een termijn van drie jaar, zodra enige afstand is genomen ten opzichte van de nieuwe bepalingen.
La députée se réjouit de l’absence de compteurs à budget en Région bruxelloise. Un guichet unique est imposé aux fournisseurs, qui se voient obligés de fournir un minimum d’informations utiles.
De volksvertegenwoordigster verheugt zich over de afwezigheid van budgetmeters in het Brussels Gewest. Een enig loket wordt opgelegd aan de leveranciers, die verplicht zijn een minimum aan nuttige informatie te verschaffen.
La Ligue des Droits de l’Homme a envoyé un courrier pour faire part de ses inquiétudes concernant les compteurs intelligents. Les études qui existent en la matière devraient être transmises à la commission. Quant aux prochaines études, elles devraient certainement se pencher sur la question du respect de la vie privée pour éviter des dérives analogues à celles de la carte Mobib. Il convient de prendre les devants et d’adopter, si cette l’option du compteur intelligent est retenue, le système le moins intrusif possible. En tout cas, il ne s’agit aucunement d’un préalable à un futur compteur à budget.
De Liga voor de Mensenrechten heeft in een brief uiting gegeven aan zijn bekommernissen over de intelligente meters. De studies die daarover gemaakt zijn, moeten worden overgezonden aan de commissie. De volgende studies moeten zeker het respect voor de persoonlijke levenssfeer omvatten, om ontsporingen zoals bij de Mobib-kaart te voorkomen. Het is beter vooruitziend te zijn en te kiezen voor het minst indringende systeem, als gekozen wordt voor de intelligente meter. In ieder geval is dat zeker geen voorafgaande voorwaarde voor een toekomstige budgetmeter.
A-201/2 – 2010/2011
— 33 —
A-201/2 – 2010/2011
L’interruption automatique des coupures de gaz et d’électricité en hiver est un point très positif, de même que le maintien du contrat de trois ans.
Het is heel positief dat het afsluiten van de gas en elektriciteit in de winter wordt stopgezet en dat het contract van drie jaar behouden blijft.
Des amendements permettront d’affiner la notion de caution. La définition du fournisseur vert a été remaniée de façon à être plus proche de la réalité bruxelloise, dans la mesure où il est très improbable d’avoir une production en Région de Bruxelles-Capitale.
Aan de hand van amendementen kan het begrip « borg » verfijnd worden. De definitie van de groene leverancier is herwerkt om beter aan te sluiten op de Brusselse realiteit, aangezien een productie in het het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heel onwaarschijnlijk is.
Mme P’tito salue la décision de faire relever les primes énergie intégralement de la compétence de Bruxelles Environnement et non plus d’une gestion conjointe avec Sibelga, ce qui simplifie la situation. En revanche, les communes sont absentes dans les textes. Restent-elles bénéficiaires des primes ?
Mevrouw P’tito looft de beslissing om de energiepremies volledig onder de bevoegdheid van Leefmilieu Brussel te brengen en niet langer samen met Sibelga te beheren, wat de situatie vereenvoudigt. Over de gemeenten wordt daarentegen niets gezegd in de teksten. Blijven zij de premies ontvangen ?
Enfin, il est important de garantir un équilibre entre la formulation de l’article 24, § 1er et de l’article 25, § 1er. Les exigences à l’égard de Bruxelles Environnement doivent être les mêmes que celles existant actuellement pour Sibelga en termes de primes énergie, c’est-à-dire qu’il faut élaborer un budget prévisionnel et dresser un état de la situation de l’année antérieure. Les textes, dans leur formulation actuelle, ne sont pas suffisamment clairs sur ce point.
Tot slot is het belangrijk een evenwicht tussen de verwoording van artikel 24, § 1, en artikel 25, § 1 veilig te stellen. Ten aanzien van Leefmilieu Brussel moeten dezelfde eisen gelden als die welke thans gelden voor Sibelga inzake energiepremies, dat wil zeggen dat een voorbegroting moet worden uitgewerkt en dat een stand van zaken van het vorige jaar moet worden opgemaakt. De huidige verwoording van de teksten is niet duidelijk genoeg ter zake.
M. Alain Destexhe estime que l’on peut résumer le débat relatif aux deux projets d’ordonnance par la formule suivante : « Electrabel, Ecolo, même combat » ou encore « les 4 E » : « excellence en énergie avec Ecolo et Electrabel ». Il existe en effet une réelle complicité avec l’opérateur quasi-monopolistique. Mme Fraiteur a rappelé les chiffres : le monopole d’Electrabel est de 89 % pour le marché de l’électricité et de 88 % pour le marché du gaz. Cette situation est insupportable.
De heer Alain Destexhe vindt dat het debat over de twee ontwerpen van ordonnantie kan worden samengevat als volgt : « Electrabel, Ecolo, eenzelfde strijd » of « de 4 E’s » : « excellentie inzake energie met Ecolo en Electrabel ». Er is immers sprake van een echte verstandhouding met de operator met een quasi-monopolie. Mevrouw Fraiteur heeft herinnerd aan de cijfers : Electrabel heeft het monopolie op 89 % van de elektriciteitsmarkt en 88 % van de gasmarkt, wat een onverdraaglijke toestand is.
Le député reproche à la ministre de débattre d’une ordonnance longue et complexe sans avoir fourni le moindre chiffre sur l’évolution du prix de l’électricité en Région bruxelloise et sur la comparaison des prix avec la Flandre, la Wallonie et les autres pays européens. Quelle est la taille du marché ? Quel est le nombre de clients protégés ? Quel est le nombre de retards de paiement et de procédures de recouvrement ? Quel est le chiffre d’affaires et le bénéfice d’Electrabel sur son segment bruxellois ? Si le secteur public, le Parlement ou le gouvernement n’arrivent pas à obtenir ce genre de chiffres, autant abandonner tout l’espace au secteur privé ! Il s’agit là d’un manque de professionnalisme.
De volksvertegenwoordiger verwijt de minister dat zij een lange en complexe ordonnantie bespreekt zonder enig cijfer over de evolutie van de elektriciteitsprijs in het Brussels Gewest, én ook in vergelijking met Vlaanderen, Wallonië en de andere Europese landen. Wat is de omvang van de markt ? Hoeveel beschermde afnemers zijn er ? Wat is het aantal achterstallige betalingen en invorderingsprocedures ? Wat is het zakencijfer en de winst van Electrabel op zijn Brussels segment ? Als de overheid, het Parlement of de regering dat soort cijfers niet kunnen krijgen, kan alles evengoed aan de privésector overgelaten worden! Dat getuigt van een gebrek aan professionalisme.
La ministre Evelyne Huytebroeck fait observer que c’est la première fois que M. Destexhe participe à un débat au sein de la commission.
Minister Evelyne Huytebroeck merkt op dat het de eerste keer is dat de heer Destexhe deelneemt aan een debat in de commissie.
M. Alain Destexhe répond que la faiblesse des dossiers présentés ne permet pas de mener un véritable débat parlementaire. Au Parlement européen, une telle pratique est impensable.
De heer Alain Destexhe antwoordt dat de lage kwaliteit van de voorgestelde dossiers geen echt parlementair debat mogelijk maakt. In het Europees Parlement is een dergelijke werkwijze ondenkbaar.
A-201/2 – 2010/2011
— 34 —
A-201/2 – 2010/2011
La ministre souligne qu’elle a fourni une série de chiffres dans le cadre de questions écrites, d’interpellations et de questions orales. Les rapports trimestriels de Brugel contiennent également toutes les données chiffrées.
De minister benadrukt dat zij een aantal cijfers verschaft heeft naar aanleiding van schriftelijke vragen, interpellaties en mondelinge vragen. De trimestriële verslagen van Brugel bevatten eveneens alle cijfergegevens.
M. Alain Destexhe répète que les chiffres doivent être disponibles et être fournis en annexe des documents examinés par la commission. Il demande de joindre un tableau au rapport.
De heer Alain Destexhe herhaalt dat de cijfers beschikbaar moeten zijn als bijlage bij de documenten die in de commissie worden onderzocht. Hij vraagt een tabel toe te voegen aan het verslag.
Il admet qu’une privatisation qui débouche sur une situation de quasi-monopole est un échec. La libéralisation a manqué ses objectifs.
Hij geeft toe dat een privatisering die uitmondt in een situatie met een quasi-monopolie een mislukking is. De liberalisering heeft haar doelstellingen niet gehaald.
Mme Anne Sylvie Mouzon affirme que c’est toujours le cas.
Mevrouw Anne Sylvie Mouzon bevestigt dat de situatie nog altijd zo is.
M. Alain Destexhe répond que ce n’est pas exact dans le domaine de la téléphonie par exemple.
Volgens de heer Alain Destexhe is dat bijvoorbeeld niet het geval voor de telefonie.
Plutôt que d’avoir une situation de monopole, il serait préférable d’avoir une situation « mixte » où le secteur public assure le contrôle du service et où le secteur privé assure une certaine qualité de la gestion. Mais aucune mesure n’est prévue afin de modifier la situation actuelle.
Het zou beter zijn een « gemengde » situatie te hebben, waarin de privésector ervoor zorgt dat het beheer degelijk is. Er is echter geen enkele maatregel gepand om de huidige situatie te wijzigen.
M. Vincent Vanhalewyn a souligné que les prix en Région bruxelloise n’ont pas plus augmenté qu’en Région flamande et en Région wallonne. Il conviendrait de fournir des éléments d’information pour étayer cette affirmation.
De heer Vincent Vanhalewyn heeft benadrukt dat de prijzen in het Brussels Gewest niet meer gestegen zijn dan in het Vlaams of het Waals Gewest. Informatie zou moeten verschaft worden om die bewering te staven.
La concurrence ne joue pas. Les procédures et les contrats sont de trop longue durée, comme l’a souligné Mme Ozdemir. Il est en outre impossible d’opérer une comparaison entre les prix et les offres des fournisseurs, ce qui explique que les consommateurs recherchent la solution la plus facile qui consiste à rester chez Electrabel. Comment la ministre compte-t-elle améliorer la comparaison des offres ?
Er is geen concurrentie. De procedures en de contracten zijn te lang, zoals mevrouw Ozdemir reeds zei. Bovendien is het onmogelijk de prijzen en de aanbiedingen van de leveranciers te vergelijken, wat verklaart dat de afnemers de gemakkelijkste oplossing kiezen en bij Electrabel blijven. Hoe gaat de minister de vergelijking van de voorstellen vergemakkelijken ?
Les compteurs à budget ont été abandonnés en Région bruxelloise mais ils existent en Région wallonne.
Het Brussels Gewest heeft afgezien van de budgetmeters, maar zij bestaan in het Waals Gewest.
Mme Anne Sylvie Mouzon rappelle que son groupe est formellement opposé aux compteurs à budget, de même que tous les présidents de CPAS, tous partis confondus.
Mevrouw Anne Sylvie Mouzon herinnert eraan dat haar fractie formeel gekant is tegen budgetmeters, net als alle OCMW-voorzitters van alle verschillende partijen.
M. Alain Destexhe répond que le système fonctionne en Wallonie, à la satisfaction générale. L’autre blocage concerne les compteurs intelligents. Electrabel n’a pas intérêt à encourager un tel système, qui réduit la consommation. Mais pourquoi attendre l’échéance 2020 alors que les compteurs intelligents seront bénéfiques pour les consommateurs ? Ils sont déjà en service dans certains pays. Il manque par ailleurs des informations pratiques pour les consommateurs. Par exemple, la personne qui a un chauffe-eau électrique consomme beaucoup d’électricité. Elle le vide le matin, au moment de se laver, et le remplit pendant la journée au prix maximal. Si la cuve se remplissait d’eau chaude au tarif de l’électricité de nuit, une telle mesure,
De heer Alain Destexhe antwoordt dat het systeem werkt in Wallonië, tot algemene tevredenheid. De andere blokkage betreft de intelligente meters. Electrabel heeft geen belang bij het aanmoedigen van een dergelijk systeem, dat de consumptie beperkt. Waarom echter wachten tot 2020, terwijl de intelligente meters voordelig zijn voor de afnemers ? In sommige landen zijn ze al in dienst. Overigens ontbreekt praktische informatie voor de afnemers. Een elektrische waterverwarmer verbruikt bijvoorbeeld veel energie. Bij het wassen ‘s morgens loopt hij leeg en tijdens de dag wordt hij gevuld aan het hoogste tarief. Als hij vol loopt met water dat verwarmd wordt aan het nachttarief, zou dat een aanzienlijke besparing opleveren voor de
A-201/2 – 2010/2011
— 35 —
A-201/2 – 2010/2011
multipliée par 600.000 compteurs d’électricité en Région bruxelloise, pourrait générer des économies considérables. Mais aucune information n’est disponible pour fournir un éclairage sur des problèmes de ce genre.
600.000 elektriciteitsmeters in het Brussels Gewest. Er is echter geen enkele informatie beschikbaar over dergelijke problemen.
* * *
* * *
La ministre Evelyne Huytebroeck souligne que les deux nouveaux projets représentent un travail important, mais que les grands principes de l’ordonnance de 2006 sont maintenus. Toute la législation n’est pas modifiée. En 2006, certains amendements de M. Draps avaient été acceptés et la ministre reste ouverte à des propositions de modifications. Il y aura donc bel et bien un travail parlementaire. En outre, les instances ont été consultées pour remettre des avis, et les modifications des ordonnances actuelles s’inspirent des recommandations formulées par le Parlement. Des auditions ont déjà eu lieu à cette occasion.
Minister Evelyne Huytebroeck benadrukt dat de twee nieuwe ontwerpen veel werk geven, maar dat de grote principes van de ordonnantie van 2006 behouden blijven. De hele wetgeving wordt niet gewijzigd. In 2006 werden sommige amendementen van de heer Draps aangenomen en de minister staat open voor voorstellen tot wijziging. Er komt dus wel degelijk parlementair werk. Bovendien zijn de instanties geraadpleegd om advies te verstrekken, en de wijzigingen van de huidige ordonnanties zijn ingegeven door de aanbevelingen van het Parlement. Ter zake hebben reeds hoorzittingen plaatsgevonden.
On ne cesse d’asséner qu’il y a un manque de concurrence à Bruxelles. Or, la situation est différente puisqu’il n’existe qu’un seul fournisseur historique à Bruxelles, contre deux en Flandre et deux en Wallonie. De plus, parmi les 88 % de clients fournis par l’opérateur historique, il convient de souligner que 60 % ont signé un contrat. Ces clients ont donc effectué un choix.
Er wordt voortdurend gewezen op het gebrek aan concurrentie in Brussel. De situatie is echter verschillend, omdat er slechts een enkele historische leverancier bestaat te Brussel, terwijl er twee zijn in Vlaanderen én in Wallonië. Bovendien moet benadrukt worden dat 60 % van de 88 % afnemers bij bij de historische operator een contract hebben ondertekend, en dus een keuze hebben gemaakt.
Comme l’a rappelé Mme P’tito, seuls sept pays de l’Union européenne comptent plus de 10 % de clients qui ont changé de fournisseur, et la Région de Bruxelles-Capitale a à peu près atteint cette proportion. L’ouverture du marché est donc une question européenne et il faut procéder à une évaluation de la libéralisation au niveau de l’Union. Certains se sont faits les grands chantres de cette libéralisation lors du vote au Parlement européen, mais le succès escompté à ce moment-là ne s’est pas vérifié.
Zoals mevrouw P’tito al zei, hebben enkel zeven landen van de Europese Unie meer dan 10 % afnemers die een andere leverancier gekozen hebben, en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is dat percentage bijna bereikt. De opening van de markt is dus een Europese kwestie en de liberalisering moet worden geëvalueerd op Europees niveau. Tijdens de stemming in het Europees Parlement hebben sommige zich opgeworpen als grote voorvechters van die liberalisering, maar er is niet nagegaan of het op dat ogenblik verhoopte succes bewaarheid is geworden.
La ministre insiste sur le fait qu’un plus grand nombre de fournisseurs sur le marché n’induira pas en soi une diminution des prix. Il ne faut pas se leurrer à ce sujet. Elle signale que le Gouvernement a décidé de lancer une étude sur le fonctionnement du marché.
De minister benadrukt dat een grotere aantal leveranciers op de markt niet automatisch leidt tot een prijsverlaging. Zij merkt op dat de Regering beslist heeft een onderzoek te starten over de werking van de markt.
Les prix de l’électricité et du gaz sont similaires à ceux des autres Régions. Même s’il y a une différence en raison des obligations de service public (éclairage, utilisation rationnelle de l’énergie), les prix de distribution ne sont pas plus élevés en Région bruxelloise.
De prijs voor gas en elektriciteit is vergelijkbaar met die van de andere Gewesten. Hoewel er een verschil bestaat wegen de verplichtingen inzake openbare dienst (verlichting, rationeel energieverbruik), zijn de prijzen niet hoger in het Brussel Gewest.
M. Draps se plaint de la longueur des procédures, mais les ordonnances en projet tendent à diminuer les délais en octroyant plus facilement le statut de client protégé. Il est exact, comme l’a dit Mme Mouzon, que cette mesure rencontre les aspirations des fournisseurs, de même que celle qui consiste à reconnaître automatiquement les fournisseurs déjà reconnus dans d’autres Régions ou dans d’autres Etats
De heer Draps klaagt over de lange procedures, maar de ontworpen ordonnanties gaan de termijnen verkorten door het statuut van beschermd afnemer makkelijker toe te kennen. Zoals mevrouw Mouzon al zei, is het juist dat die maatregel tegemoetkomt aan de wensen van de leveranciers, net als de automatische erkenning van de leveranciers die al erkend zijn in andere Gewesten of in andere
A-201/2 – 2010/2011
— 36 —
A-201/2 – 2010/2011
membres. Les nouvelles ordonnances visent bien un équilibre entre les intérêts des clients et ceux des fournisseurs.
lidstaten De nieuwe ordonnanties beogen wel degelijk een evenwicht tussen de belangen van de afnemers en die van de leveranciers.
Le service de proximité imposé aux fournisseurs qui atteignent les 10.000 clients concerne Nuon, Lampiris, Luminus et Electrabel. La ministre souligne que le Conseil des usagers, qui compte la FEBEG parmi ses membres, a néanmoins salué cette initiative. Ce coût a été évalué par les fournisseurs à 220.000 euros par an.
De nabijheidsdienst die opgelegd wordt aan de leveranciers met ten minste 10.000 afnemers betreft Nuon, Lampiris, Luminus en Electrabel. De minister benadrukt dat de Raad van gebruikers, waarvan FEBEG lid is, dit initiatief evenwel heeft toegejuicht. De leveranciers hebben de kostprijs ervan geraamd op 220.000 euro per jaar.
La ministre fait remarquer à Mme Brouhon que les deux nouvelles ordonnances « gaz » et « électricité » ne vont pas régler tous les problèmes de pauvreté en Région bruxelloise, même si les factures énergétiques pèsent lourd dans le budget des ménages. Bruxelles compte 25 % de personnes sous le seuil de pauvreté et 6.000 clients protégés.
De minister merkt op ten behoeve van mevrouw Brouhon dat de twee nieuwe ordonnanties inzake « gas » en « elektriciteit » alle problemen inzake armoede in het Brussels Gewest niet gaan oplossen, hoewel de energierekeningen zwaar doorwegen in het budget van de gezinnen. Brussel telt 25 % personen onder de armoedegrens en 6.000 beschermde afnemers.
Le passage de la fourniture minimale d’électricité de 6 à 10 ampères, dénoncée par M. Draps, figure dans la déclaration gouvernementale mais aussi parmi les recommandations de la commission formulées en 2009.
De verhoging van de minimale levering van 6 tot 10 ampère, waarover de heer Draps klaagt, is opgenomen in de regeringsverklaring, maar ook in de aanbevelingen die de commissie in 2009 deed.
Contrairement à ce qui a été dit par certains, les compteurs intelligents et les compteurs à budget ne sont pas complémentaires. Les compteurs à budget, qui existent en Région wallonne, induisent des coupures d’électricité sans accompagnement social. En outre, les ménages qui se chauffent au gaz paient leur consommation en temps réel et celle-ci sera plus importante en hiver, alors que pour les autres ménages, les montants sont lissés sur toute une année.
In tegenstelling tot wat sommige hebben gezegd, vormen de slimme meters geen aanvulling op de budgetmeters. De budgetmeters, die in het Waals Gewest bestaan, leiden tot het afsluiten van elektriciteit zonder sociale begeleiding. Bovendien betalen de gezinnen die zich verwarmen met gas hun verbruik meteen, en is dat hoger in de winter, terwijl de bedragen voor de andere gezinnen gespreid zijn over een heel jaar.
Pour les compteurs intelligents, des études ont été commandées. L’étude de Brugel est en voie de finalisation alors que les deux autres études, de Sibelga et de Bruxelles Environnement, arriveront plus tard. Un avis sera également demandé à la Commission de la protection de la vie privée et cette matière fait déjà l’objet d’une concertation entre les ministres de l’Energie des trois Régions et de l’Etat fédéral. Il convient de souligner que l’étude de la VREG ne tient pas compte des auto-coupures, ce qui limite sa portée.
Inzake de slimme meters zijn onderzoeken besteld. Het onderzoek van Brugel is bijna voltooid, terwijl de twee andere, dat van Sibelga en van Leefmilieu Brussel, later worden afgerond. Tevens wordt een advies gevraagd aan de Privacy-commissie, en wordt ter zake al overleg gepleegd tussen de ministers voor energie van de drie Gewesten en de federale Staat. Het onderzoek van de VREG houdt echter geen rekening met de zelf-afsluitingen, wat de draagwijdte ervan beperkt.
La ministre se dit tout à fait favorable à la tarification solidaire énergétique, à l’instar de ce qui existe pour l’eau. Mais il faut pour cela obtenir un transfert des compétences tarifaires de l’autorité fédérale. La Région ne détient pas les leviers nécessaires pour agir sur les prix des factures et les tarifs du gaz et de l’électricité.
De minister zegt dat ze geheel voorstander is van solidaire energietarieven, zoals het geval is voor water. Daarvoor is echter een overdracht van de tariferingsbevoegdheden nodig van de federale overheid. Het Gewest beschikt niet over de nodige hefbomen om te werken aan de prijs van de rekeningen en de tarieven voor gas en elektriciteit.
En réponse à Mme Mouzon, elle précise que la révision de l’accord de coopération qui attribue des missions aux CPAS est en cours. Le Gouvernement et le Collège réuni y travaillent. Par ailleurs, Mme Huytebroeck fournira une argumentation pour mieux répondre aux critiques du Conseil d’Etat concernant la compétence des juges de paix.
Aan mevrouw Mouzon antwoordt zij dat de herziening van het samenwerkingsakkoord dat opdrachten toekent aan de OCMW’s aan de gang is. De Regering en het Verenigd College werken daaraan. Daarnaast zal mevrouw Huytebroeck argumenten verschaffen om beter tegemoet te komen aan de kritiek van de Raad van State inzake de bevoegdheid van de vrederechters.
A-201/2 – 2010/2011
— 37 —
A-201/2 – 2010/2011
Dans son évaluation, le Parlement avait recommandé de maintenir la saisine du juge de paix, qui est dès lors maintenue.
Het Parlement had in zijn evaluatie aanbevolen de aanhangigmaking bij de vrederechter te behouden, en dat gebeurt dan ook.
La mission de contrôle du fonctionnement du marché par Brugel se voit renforcée. Le régulateur sera chargé de la perception des amendes en cas de non-respect des délais de procédure. Pour le centre d’information, un appel à projets sera lancé, en tenant compte des expériences déjà menées jusqu’à présent.
De opdracht van Brugel inzake toezicht op de werking van de markt wordt uitgebreid. De regulator wordt belast met het innen van de boetes ingeval de termijnen van de procedure niet worden nageleefd. Voor het informatiecentrum wordt een oproep tot projecten gestart, rekening houdend met de experimenten die tot hiertoe hebben plaatsgevonden.
La sécurité de l’approvisionnement énergétique relève de l’autorité fédérale. Les états généraux qui viennent d’être lancés par les quatre ministres de l’Energie montrent qu’il existe une réelle concertation sur cette question, sachant que la grande incertitude est liée à la sortie du nucléaire.
De veiligheid van de energievoorziening ressorteert onder de federale overheid. De staten-generaal die de vier energieministers zopas hebben gestart, tonen aan dat er werkelijk overleg wordt gepleegd ter zake, in de wetenschap dat de grote onzekerheid te maken heeft met het afstappen van kernenergie.
Dans son avis à propos de la contribution mensuelle imposée aux détenteurs d’une licence de fourniture de gaz, le Conseil d’Etat affirme que « la nature du prélèvement fédéral ne paraît donc pas être telle qu’elle priverait la Région de Bruxelles-Capitale de la compétence d’imposer un prélèvement tel qu’il est prévu par le projet ». Cette mesure n’excède donc pas les compétences régionales.
De Raad van State bevestigt in zijn advies over de verplichte maandelijkse bijdrage voor de houders van een vergunning voor het leveren van gas dat « De federale heffing lijkt dus niet van die aard dat ze het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de bevoegdheid ontneemt om een heffing als bepaald in het ontwerp op te leggen ». Deze maatregel overschrijdt de gewestelijke bevoegdheden dus niet.
La ministre se dit favorable à une évaluation des nouvelles ordonnances dans un délai de quatre ans, telle que proposée par Mme P’tito.
De minister zegt dat zij voorstander is van een evaluatie van de nieuwe ordonnantie binnen vier jaar, zoals mevrouw P’tito voorstelt.
Le blacklisting pratiqué par les fournisseurs est illégal, mais il n’est pas évident de contrôler de telles pratiques.
Blacklisting door de leveranciers is onwettelijk, maar het is niet makkelijk dergelijke maatregelen te controleren.
Les communes continueront à bénéficier des primes énergie, même si les programmes seront remaniés.
De gemeenten blijven energiepremies genieten, maar de programma’s worden herwerkt.
Enfin, la ministre répète à l’attention de M. Destexhe que les chiffres sont disponibles dans les différents rapports. Des instruments ont été mis en place pour pouvoir effectuer une simulation des offres par le biais d’Infor GazElec et du site de Brugel.
Tot slot herhaalt de ministers ten behoeve van de heer Destexhe dat de cijfers beschikbaar zijn in verschillende verslagen. Via Infor GazElec en de site van Brugel kan gebruik worden gemaakt van tools om een simulatie te maken van de aanbiedingen.
Elle appelle de ses voeux une évaluation rapide par l’Union européenne du processus de libéralisation des marchés de l’énergie.
Zij uit de hoop dat de Europese Unie spoedig een evaluatie verricht inzake het liberaliseringproces van de energiemarkt.
Mme Sophie Brouhon admet que la nouvelle législation est imposée par des directives européennes et s’inspire des recommandations du Parlement. Entre-temps, le marché de l’énergie a évolué sur certains aspects (décentralisation, réseaux intelligents, sortie du nucléaire), mais pas sur le plan de la concurrence, surtout à Bruxelles.
Mevrouw Sophie Brouhon geeft toe dat de nieuwe wetgeving wordt opgelegd door Europese Richtlijnen en gebaseerd is op de aanbevelingen van het Parlement. Intussen heeft de energiemarkt bepaalde evoluties doorgemaakt (decentralisatie, intelligente netten, uittreding uit de kernenergie) maar niet op het vlak van de concurrentie, vooral niet in Brussel.
Elle constate que le débat n’évolue pas, alors que le compteur à budget couplé à un limiteur de puissance offre aux ménages la possibilité d’aller au-delà de la limitation de 10 ampères, en chargeant le compteur en fonction de
Ze stelt vast dat het debat niet evolueert, hoewel aan een vermogensbegrenzer gekoppelde budgetmeter de gezinnen de mogelijkheid biedt om de beperking tot 10 ampères te overstijgen door de teller op te laden volgens hun behoef-
A-201/2 – 2010/2011
— 38 —
A-201/2 – 2010/2011
leurs moyens. Cette mesure, outre une limitation des prix, permet une maîtrise de la consommation, qui sera bénéfique pour les clients qui retournent sur le marché à prix plein sans protection. C’est une mission essentielle à intégrer dans l’ordonnance. Un compteur à budget est aussi une mesure sociale, qui n’a rien de plus stigmatisant que le seul limiteur de puissance imposé aux consommateurs en difficulté de paiement.
ten. Naast een beperking van de prijzen maakt die maatregel het mogelijk om het verbruik te beheersen, wat een goede zaak zal zijn voor de afnemers die zonder bescherming opnieuw de normale marktprijzen moeten betalen. Dat is een essentiële opdracht die in de ordonnantie moet worden geïntegreerd. Een budgetmeter is ook een sociale maatregel, die helemaal niet stigmatiserender is dan de vermogensbegrenzer die wordt geplaatst bij afnemers met betalingsproblemen.
Il est exact que les nouvelles ordonnances ne vont pas régler le problème de la précarité à Bruxelles, mais en prévoyant des mesures susceptibles de créer plus de misère énergétique parmi le quart de la population qui vit sous le seuil de pauvreté, les objectifs ne sont pas atteints alors qu’il existe des leviers. Les prix élevés à Bruxelles s’expliquent par les obligations de service public.
Het is inderdaad zo dat de nieuwe ordonnanties het kansarmoedevraagstuk in Brussel niet zullen oplossen, maar met maatregelen die meer energiearmoede teweegbrengen bij een kwart van de bevolking die onder de armoedegrens leeft, worden de doelstellingen niet bereikt, hoewel er hefbomen bestaan. De hoge prijzen worden verklaard door de openbare dienstverplichtingen.
Combien vont coûter les nouvelles mesures ? Par qui seront-elles supportées ? Combien de nouveaux consommateurs vont-ils ainsi acquérir le statut de client protégé ? Comment veiller à mener une politique énergétique plus sociale mais qui vise en même temps à encourager la responsabilité au niveau de la consommation ? Comment assurer une baisse des prix pour tous, y compris pour la catégorie de consommateurs située entre les clients protégés et les clients qui ont les moyens de payer leur facture ? La députée déplore que la ministre n’ait pas répondu à ses questions.
Hoeveel zullen de nieuwe maatregelen kosten ? Wie zal ze betalen ? Hoeveel nieuwe afnemers zullen aldus het statuut van beschermde afnemer krijgen ? Hoe kan men zorgen voor socialer energiebeleid dat er tegelijkertijd toe strijkt de verbruikers te responsabiliseren ? Hoe kan men ervoor zorgen dat de prijzen voor iedereen dalen, ook voor de categorie verbruikers die zich bevindt tussen de beschermde afnemers en de afnemers die de middelen hebben om hun factuur te betalen ? De volksvertegenwoordigster betreurt dat de minister haar vraag niet heeft beantwoord.
M. Alain Destexhe regrette qu’aucun mécanisme de protection ne soit prévu pour les petits clients professionnels.
De heer Alain Destexhe betreurt dat er geen enkel beschermingsmechanisme is ingevoerd voor de kleine professionele afnemers.
Quelles sont les attentes des autres fournisseurs que le fournisseur historique ? Leurs doléances sont-elles fondées ?
Wat zijn de verwachtingen van de andere leveranciers dan de historische leverancier ? Zijn hun grieven gegrond ?
Les problèmes liés à la libéralisation relèvent effectivement du niveau européen, mais la Région doit également déployer des efforts pour favoriser la concurrence et faire baisser les prix ou du moins les stabiliser.
De problemen in verband met de liberalisering vallen inderdaad onder het Europees niveau, maar het Gewest moet eveneens inspanningen leveren om de concurrentie te bevorderen en de prijzen te doen dalen of ten minste te stabiliseren.
Le député répète que la discussion aurait dû reposer sur des chiffres, ce qui a d’ailleurs également été souligné par l’intervenante précédente. Quel est le bénéfice de Suez en Région bruxelloise ?
De volksvertegenwoordiger herhaalt dat de bespreking op een basis van cijfers had moeten worden gevoerd, waar de vorige spreekster trouwens ook op verwezen heeft. Wat zijn de winsten van Suez en het Brussels Gewest ?
La ministre suggère à M. Destexhe de poser cette question au niveau fédéral.
De minister stelt de heer Destexhe voor om die vraag op het federale niveau te stellen.
M. Alain Destexhe estime que les pouvoirs publics doivent disposer de ces chiffres. Il poursuit en disant que le fait de signer un contrat avec Electrabel ne relève pas pour autant d’un choix positif de la part du consommateur. Celui-ci ne sait pas à quoi il s’engage.
De heer Alain Destexhe vindt dat de overheden over die cijfers moeten beschikken. Vervolgens wijst hij er op dat het feit een contract met Electrabel te sluiten daarom nog geen positieve keuze van de verbruiker is. Hij weet niet waartoe hij zich verbindt.
A-201/2 – 2010/2011
— 39 —
A-201/2 – 2010/2011
Le président signale que la commune de Jette, appuyée par les cinq communes du Nord-Ouest de Bruxelles et leurs cinq CPAS, a mis les firmes en concurrence et que cette démarche a donné de bons résultats.
De voorzitter wijst erop dat de gemeente Jette, gesteund door vijf gemeenten van het Noord-Westen van Brussel en hun vijf OCMW’s, de firma’s tegen elkaar heeft laten concurreren en die handelwijze goede resultaten heeft opgeleverd.
M. Alain Destexhe voudrait savoir quand la Région bruxelloise sera équipée de compteurs intelligents. Beaucoup de Bruxellois seraient prêts à les payer pour améliorer leur consommation, même s’il faut en effet s’entourer de garanties en termes de respect de la vie privée.
De heer Alain Destexhe vraagt wanneer het Brussels Gewest zal worden uitgerust met intelligente tellers. Veel Brusselaars zouden bereid zijn om ervoor te betalen om hun verbruik te verbeteren, ook al moet er gezorgd worden voor garanties inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Le président rappelle qu’il faut attendre la conclusion des études à la fin de l’année 2011. Elles alimenteront utilement la réflexion.
De voorzitter wijst erop dat men moet wachten tot de studies eind 2011 afgerond zijn. Ze zullen nuttige informatie voor de bespreking leveren.
M. Alain Destexhe ne voit pas pourquoi cette mesure, qui ne comporte pas d’obstacles particuliers, ne pourrait pas être mise en œuvre dans les deux ans.
De heer Alain Destexhe begrijpt niet hoe die maatregel, die geen grote hinderpalen bevat, niet binnen twee jaar zou kunnen worden uitgevoerd.
D’autre part, des pools de consommateurs pourraient se créer pour négocier les prix.
Anderzijds zouden er groepen van consumenten kunnen worden opgericht om over de prijzen te onderhandelen.
Le président signale que c’est déjà le cas. La Ligue des Familles et certains syndicats ont formé des groupements d’achat. Le site Power4you fournit une liste des associations de consommateurs et des organisations qui soutiennent son projet.
De voorzitter wijst erop dat zulks al het geval is. De Gezinsbond en bepaalde vakbonden hebben aankoopgroeperingen opgericht. De site Power4you verstrekt een lijst van de verbruikersverenigingen en organisaties die het project steunen.
Mme Béatrice Fraiteur réitère ses interrogations concernant les attentes des fournisseurs, les mesures en faveur des petits clients professionnels et la période transitoire à assurer avant l’entrée en vigueur des nouvelles ordonnances.
Mevrouw Béatrice Fraiteur herhaalt haar vragen over de de verwachtingen van de leveranciers, de maatregelen ten gunste van de kleine professionele afnemers en de overgangsperiode die moet worden ingevoerd voor de inwerkingtreding van de nieuwe ordonnanties.
La ministre répond qu’il existe déjà une protection pour les petits clients professionnels, contenue dans l’article 25quindecies de l’ordonnance du 19 juillet 2001 : « A l’égard des clients professionnels qui emploient moins de 5 personnes et qui sont raccordés au réseau de distribution ou de transport régional, le fournisseur est tenu d’envoyer un rappel, une lettre de mise en demeure et de négocier ensuite un plan d’apurement avant de pouvoir résilier son contrat de fourniture. ».
De minister antwoordt dat er al een bescherming bestaat voor de kleine professionele afnemers, vervat in artikel 25quindecies van de ordonnantie van 19 juli 2001 : « Ten aanzien van de professionele afnemers die minder dan 5 personen in dienst hebben en die aan het distributieof lokale transmissienet verbonden zijn, is de leverancier verplicht om een herinneringsbrief en een aanmaningsbrief te versturen en om daarna een aanzuiveringsplan te onderhandelen voordat hij zijn leveringscontract kan verbreken. ».
Les fournisseurs bénéficient quant à eux, dans les nouvelles dispositions, de la reconnaissance plus rapide du statut de client protégé aux consommateurs en défaut de paiement ainsi que de l’exonération de certains critères d’octroi s’ils ont déjà une licence de fourniture dans les autres Régions ou dans un autre Etat membre de l’Union européenne.
Volgens de nieuwe bepalingen is het een goede zaak voor de leveranciers dat de verbruikers met betalingsproblemen sneller het statuut van beschermde afnemer krijgen en dat ze vrijgesteld zijn van betaalde toekenningscriteria als er reeds een leveringslicentie in de andere Gewesten of een andere lidstaat van de Europese Unie hebben.
Mme Huytebroeck se dit ouverte à l’instauration d’une période de transition, mais sur la base d’éléments concrets.
Mevrouw Huytebroeck staat open voor de invoering van een overgangsperiode, maar op basis van concrete elementen.
A-201/2 – 2010/2011
— 40 —
A-201/2 – 2010/2011
III. Discussion des articles et votes
III. Artikelsgewijze bespreking en stemmingen
Article 1er
Artikel 1
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 1er est adopté à l’unanimité des 12 membres présents.
Artikel 1 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 12 aanwezige leden.
Article 2
Artikel 2
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 2 est adopté à l’unanimité 13 membres présents.
Artikel 2 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 3
Artikel 3
Cet article ne suscite aucun commentaire
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 3 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 3 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 4
Artikel 4
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 10° de cette disposition : il convient de remplacer les mots « dans le point 33°, les mots « d’électricité » sont abrogés » par les mots « dans le point 33°, les mots « fourniture d’électricité verte » sont remplacés par les mots « fourniture verte ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie die moet worden aangebracht in 10° van die bepaling. De woorden « in 32° worden in de Franstalige versie de woorden « d’électricité » opgeheven » moeten worden vervangen door de woorden « in 33°, worden in de Franstalige versie de woorden « fourniture d’éléctricité verte » vervangen door de woorden « fourniture verte ». (Instemming.)
Amendement n° 6
Amendement nr. 6
M. Vincent Vanhalewyn présente et justifie l’amendement n° 6. Il propose de supprimer le point 25° de l’article 2 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relatif à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale, qui fait référence au ministre ayant l’énergie dans ses attributions. Il faudra veiller à remplacer dans le reste de l’ordonnance le mot « ministre » par le mot «Gouvernement ». En effet, une ordonnance ne peut attribuer de délégations directes à un ministre, en vertu de la collégialité des déci-
De heer Vincent Vanhalewyn dient amendement nr. 6 in en verantwoordt het. Het strekt ertoe 25° van artikel 2 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, dat verwijst naar de minister bevoegd voor energie, te schrappen. In de rest van de ordonnantie zal het woord « minister » moeten worden vervangen door het woord « Regering ». Krachtens de collegialiteit van de beslissingen van de Regering kan een ordonnantie immers geen
A-201/2 – 2010/2011
— 41 —
A-201/2 – 2010/2011
sions du Gouvernement. Les règles de délégation interne relèvent de la compétence d’organisation du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale.
bevoegdheden rechtstreeks aan een minister toekennen. De regels voor interne delegatie vallen onder de organisatiebevoegdheid van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering.
Amendement n° 1
Amendement nr. 1
Mme Sophie Brouhon présente et justifie l’amendement n° 1. Il vise à introduire une définition de ce qu’on entend par « limiteur de puissance ».
Mevrouw Sophie Brouhon dient amendement nr. 1 in en verantwoordt het. Het strekt ertoe een definitie van wat men onder « vermogensbegrenzer » verstaat in te voeren.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 6 est adopté à l’unanimité des 14 membres présents.
Amendement nr. 6 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 14 aanwezige leden.
L’amendement n° 1 est rejeté par 10 voix contre 1 et 3 abstentions.
Amendement nr. 1 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 1, bij 3 onthoudingen.
L’article 4, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 10 voix et 4 abstentions.
Artikel 4, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 4 onthoudingen.
Article 5
Artikel 5
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 3° de cette disposition : il convient de remplacer les mots « il est inséré des points 8°, 9°, 10° et 11°, rédigés comme suit : » par les mots « il est ajouté des points 8°, 9°, 10° et 11°, rédigés comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie die moet worden aangebracht in 3° van deze bepaling : de woorden « de punten 8°, 9°, 10°, en 11° worden ingevoegd, luidende als volgt : » moeten worden vervangen door de woorden « punten 8°, 9°, 10°, 11° worden toegevoegd, luidende als volgt : ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 5, tel que corrigé techniquement, est adopté à l’unanimité des 14 membres présents.
Artikel 5, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 14 aanwezige leden.
Article 6
Artikel 6
Amendement n° 43
Amendement nr. 43
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Vote
Stemming
L’amendement n° 43, visant à remplacer l’article 6, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 43, dat ertoe strekt artikel 6 te vervangen, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
A-201/2 – 2010/2011
— 42 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 7
Artikel 7
Mme Béatrice Fraiteur constate que le texte de l’ordonnance s’écarte de celui de la directive à transposer. Au point 1°, c), le nouveau point 9° parle « d’éviter l’augmentation ou le remplacement des capacités » alors que la version française de la directive parle « d’éviter la modernisation ou le remplacement des capacités ». La députée se demande si le mot « augmentation » ne devrait pas être remplacé par le mot « modernisation » afin d’assurer une transposition correcte de la directive.
Mevrouw Béatrice Fraiteur stelt vast dat de tekst van de ordonnantie afwijkt van de tekst van de om te zetten richtlijn. In 1°, c), spreekt het nieuwe 9° van « een vergroting of vervanging van elektriciteitscapaciteit ». De volksvertegenwoordigster vraagt of het woord « vergroting » niet zou moeten worden vervangen door het woord « modernisering » om de richtlijn correct om te zetten.
La ministre Evelyne Huytebroeck répond que le texte de l’ordonnance est correct. La version française de la directive traduit erronément le mot « upgrade » par « modernisation ».
Minister Evelyne Huytebroeck antwoordt dat de tekst van de ordonnantie correct is. De Franse versie van de richtlijn vertaalt het woord « upgrade » verkeerdelijk door « modernisering ».
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 1°, c) de cette disposition : il convient de remplacer les mots « il est inséré des points 8°, 9°, 10° et 11°, rédigés comme suit : » par les mots « il est ajouté des points 8°, 9°, 10° et 11°, rédigés comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie die moet worden aangebracht in 1°, c) van deze bepaling : de woorden « er worden de punten 8°, 9°, 10° en 11° ingevoegd, luidende als volgt » moeten worden vervangen door de woorden « er worden de punten 8°, 9°, 10° en 11° toegevoegd, luidende als volgt ». (Instemming.)
Le député précise également que la définition applicable à la notion de « conditions économiques acceptables » mentionnée au point 1°, a) est celle qui se trouve à l’article 25.1 de la directive 2009/72/CE.
De volksvertegenwoordiger preciseert eveneens dat de definitie van het begrip « aanvaardbare economische voorwaarden » dat wordt vermeld in 1°, a) de definitie is in artikel 25.1 van richtlijn 2009/72/EG.
Amendement n° 7
Amendement nr. 7
M. Vincent Vanhalewyn donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Vincent Vanhalewyn leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Mme Sophie Brouhon est d’avis que la directive européenne prévoit des délais stricts, précis et définitifs sur l’échéancier et la méthode de travail interne. Cela ne relève pas de l’organisation interne et Mme Brouhon ne voit pas l’utilité de le retirer de l’ordonnance. De plus, il existe un consensus.
Mevrouw Sophie Brouhon is van oordeel dat de Europese richtlijn in strikte, nauwkeurige en definitieve termijnen met betrekking tot het tijdpad en de interne werkmethode voorziet. Dat valt niet onder de interne organisatie en mevrouw Brouhon ziet er het nut niet van in om dat uit de ordonnantie te halen. Bovendien is er een consensus.
M. Vincent Vanhalewyn explique que les intentions du gouvernement et du Parlement ne relèvent pas d’un texte législatif.
De heer Vincent Vanhalewyn legt uit dat de intenties van de regering en het Parlement niet in een wettekst thuishoren.
Amendement n° 44
Amendement nr. 44
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
A-201/2 – 2010/2011
— 43 —
A-201/2 – 2010/2011
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 7 est adopté par 10 voix contre 3.
Amendement nr. 7 wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 3.
L’amendement n° 44 est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Amendement nr. 44 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
L’article 7, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 10 voix contre 3.
Artikel 7, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 3.
Article 8
Artikel 8
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 8 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 8 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 9
Artikel 9
Amendement n° 45
Amendement nr. 45
M. Bea Diallo donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Bea Diallo leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 45 est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Amendement nr. 45 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
L’article 9, tel qu’amendé, est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Artikel 9, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
Article 10
Artikel 10
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au 1er alinéa de cette disposition : il convient de remplacer les mots « A l’article 9bis de la même ordonnance, un troisième alinéa est inséré, rédigé comme suit : » par les mots « A l’article 9bis de la même ordonnance, un troisième alinéa est ajouté, rédigé comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie die moet worden aangebracht in het 1ste lid van deze bepaling : de woorden « in artikel 9bis van dezelfde ordonnantie wordt een derde lid ingevoegd, luidend als volgt : « moeten worden vervangen door de woorden « aan artikel 9bis van dezelfde ordonnantie wordt een derde lid toegevoegd, luidend als volgt : ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 10, tel que corrigé techniquement, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 10, aldus technisch gecorrigeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
A-201/2 – 2010/2011
— 44 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 11
Artikel 11
Mme Béatrice Fraiteur s’interroge sur la procédure d’élaboration du règlement technique. Il est précisé au point 1° que :
Mevrouw Béatrice Fraiteur heeft vragen over de procedure voor het uitwerken van het technisch reglement. Het 1° luidt als volgt :
« Chaque gestionnaire de réseau élabore une proposition de règlement technique pour la gestion de son réseau propre et l’accès à celui-ci.
« Elke netbeheerder werkt een voorstel van technisch reglement uit voor het beheer van zijn eigen net en de toegang hiertoe.
Sur ces propositions, Brugel rend un avis et peut proposer des adaptations aux propositions de règlement technique. (…). L’ensemble des documents précités est transmis au Gouvernement qui élabore le règlement technique en adoptant tout ou partie des propositions. ».
Over deze voorstellen brengt Brugel een advies uit en kan wijzigingen aan de voorstellen van technisch reglement voorstellen. (…). Het geheel van de voornoemde documenten wordt aan de Regering overgemaakt die het technisch reglement uitwerkt door alles of een deel van de voorstellen aan te nemen. ».
La députée aimerait savoir si le Gouvernement peut s’écarter des propositions du gestionnaire de réseau et de Brugel pour élaborer ces règlements techniques.
De volksvertegenwoordigster vraagt of de Regering kan afwijken van de voorstellen van de netbeheerder en Brugel om die technische reglementen op te stellen.
La ministre Evelyne Huytebroeck répond par l’affirmative. Le texte de l’ordonnance est d’ailleurs très clair sur ce sujet. Il précise d’une part que le Gouvernement élabore le règlement technique en adoptant tout ou partie des propositions et, d’autre part, que des modifications au règlement technique en vigueur peuvent être proposées par le Gouvernement.
Minister Evelyne Huytebroeck antwoordt bevestigend. De tekst van de ordonnantie is daarover trouwens zeer duidelijk, want hij preciseert enerzijds dat de Regering het technisch reglement uitwerkt door alles of een deel van de voorst ellen aan te nemen en anderzijds dat de Regering wijzigingen kan voorstellen in het technisch reglement dat van kracht is.
M. Vincent Vanhalewyn rappelle que le Gouvernement ne peut prendre que des actes administratifs individuels ou des arrêtés. Il faut donc remplacer le mot « élabore » par le mot « arrête » à la dernière phrase de l’alinéa 3 du point 1°. (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst erop dat de Regering enkel individuele administratieve akten of besluiten kan uitvaardigen. In de laatste zin van het 3de lid van 1° moet het woord « uitwerkt » bijgevolg worden vervangen door het woord « vaststelt ». (Instemming.)
Pour la même raison, il convient de remplacer le mot « adopte » par le mot « arrête » à la dernière phrase de l’alinéa 4 de ce même point 1°. (Assentiment.)
Om dezelfde reden dient het woord « aanneemt » in de laatste zin van het 4de lid van 1° te worden vervangen door het woord « vaststelt ». (Instemming.)
Le député signale enfin une correction technique à apporter aux points 4° et 5° de cette disposition : au point 4°, il convient de remplacer les mots « dans l’alinéa 4 qui devient l’alinéa 6, il est inséré un point 15° rédigé comme suit : » par les mots « dans l’alinéa 4 qui devient l’alinéa 6, il est ajouté un point 15° rédigé comme suit : » et au point 6°, il convient de remplacer les mots « il est inséré deux derniers alinéas rédigés comme suit : » par les mots « il est ajouté deux derniers alinéas rédigés comme suit : ». (Assentiment.)
Tot slot wijst de volksvertegenwoordiger op een technische correctie die moet worden aangebracht in 4° en 6° van deze bepaling : de woorden « in lid 4 dat lid 6 wordt, wordt een 15° ingevoegd, luidend als volgt : » moeten worden vervangen door de woorden « in lid 4 dat lid 6 wordt, wordt een 15° toegevoegd, luidend als volgt : » en de woorden « twee laatste leden worden ingevoegd luidend als volgt » moeten worden vervangen door de woorden « twee laatste leden worden toegevoegd luidend als volgt ». (Instemming.)
Mme Béatrice Fraiteur dénonce le fait que la majorité introduise des amendements en séance, dont une série d’amendements techniques, alors que les commissaires n’ont pu en prendre préalablement connaissance. Le président propose de distribuer un document récapitulatif indiquant les amendements techniques. (Assentiment.)
Mevrouw Béatrice Fraiteur betreurt dat de meerderheid amendementen in de vergadering indient, waaronder een reeks technische amendementen, terwijl de commissieleden daar niet op voorhand kennis konden van nemen. De voorzitter stelt voor om een overzicht rond te delen met de technische amendementen. (Instemming.)
A-201/2 – 2010/2011
— 45 —
A-201/2 – 2010/2011
Vote
Stemming
L’article 11, tel qu’amendé oralement et corrigé techniquement, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 11, aldus mondeling geamendeerd en technisch gecorrigeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 12
Artikel 12
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 12 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 12 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 13
Artikel 13
Amendement n° 8
Amendement nr. 8
M. Vincent Vanhalewyn présente et justifie l’amendement n° 8. L’installation de compteurs intelligents étant conditionnée à une décision du Gouvernement et/ou du Parlement, il convient de mettre cet aspect-là du plan d’investissement « sous conditions ». En effet, l’article 7, 10° précise que la mise en place des systèmes intelligents de mesure est subordonnée à une évaluation économique à long terme de l’ensemble des coûts et des bénéfices pour le marché et pour le client. Or, il est impossible de préjuger du résultat de cette évaluation.
De heer Vincent Vanhalewyn dient amendement nr. 8 in en verantwoordt het. Aangezien de installatie van intelligente meters onderworpen is aan een beslissing van de Regering en/of het Parlement, dient dat aspect van het investeringsplan « voorwaardelijk » te worden gemaakt. Artikel 7, 10°, preciseert immers dat de implementatie van intelligente meetsystemen afhangt van een economische evaluatie op lange termijn van alle kosten en winsten voor de markt en de afnemer. Het is evenwel onmogelijk om vooruit te lopen op het resultaat van die evaluatie.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 8 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 8 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 13, tel qu’amendé, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 13, aldus geamendeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 14
Artikel 14
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dat artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 14 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 14 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 15
Artikel 15
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
A-201/2 – 2010/2011
— 46 —
A-201/2 – 2010/2011
Vote
Stemming
L’article 15 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 15 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 16
Artikel 16
M. Vincent Vanhalewyn rappelle que le Gouvernement ne peut prendre que des arrêtés. Il convient donc de remplacer le mot « définit » par le mot « arrête ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn herinnert er aan dat de Regering alleen maar besluiten kan uitvaardigen. Bijgevolg moeten de woorden « bepaalt de Regering » worden vervangen door de woorden « stelt de Regering vast ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 16, tel qu’amendé oralement, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 16, aldus mondeling geamendeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 17
Artikel 17
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 17 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 17 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 18
Artikel 18
Amendement n° 9
Amendement nr. 9
M. Vincent Vanhalewyn présente et justifie l’amendement n° 9.
De heer Vincent Vanhalewyn dient amendement nr. 9 in en verantwoordt het.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 9 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 9 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 18, tel qu’amendé, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 18, aldus geamendeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 19
Artikel 19
Amendement n° 14
Amendement nr. 14
Mme Béatrice Fraiteur présente et justifie l’amendement n° 14. La directive 2009/72/CE contraint les Etats membres à prendre « toutes les mesures nécessaires pour garantir que les procédures administratives ne constituent pas une discrimination envers les entreprises déjà enregistrées en tant que fournisseur dans un autre État membre ». Afin
Mevrouw Béatrice Fraiteur dient amendement nr. 14 in en verantwoordt het. Richtlijn 2009/72/EG verplicht de Lidstaten ertoe om alle noodzakelijke maatregelen te nemen om te waarborgen dat administratieve procedures geen discriminatie inhouden ten aanzien van leveranciers die reeds in een andere Lidstaat zijn geregistreerd. Om de
A-201/2 – 2010/2011
— 47 —
A-201/2 – 2010/2011
de rencontrer les exigences de cette directive, il faut donc imposer au Gouvernement de prévoir l’exonération de certains critères d’octroi pour les fournisseurs ayant obtenu une licence de fourniture.
voorschriften van de richtlijn na te leven, moet de Regering verplicht worden om te voorzien in de vrijstelling van bepaalde toekenningscriteria voor leveranciers die een leveringsvergunning hebben verkregen.
La ministre Evelyne Huytebroeck marque son accord sur cet amendement.
Minister Evelyne Huytebroeck gaat akkoord met dat amendement.
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 7° de cette disposition : il convient de remplacer les mots « il est inséré un dernier alinéa, rédigé comme suit : » par les mots « il est ajouté un dernier alinéa, rédigé comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat er een technische correctie moet worden aangebracht in het 7° van de bepaling : de woorden « een laatste lid wordt ingevoegd, luidend als volgt » moeten worden vervangen door de woorden « een laatste lid moet worden toegevoegd, luidend als volgt ». (Instemming.)
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 14 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 14 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 19, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 19, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 20
Artikel 20
Amendement n° 10
Amendement nr. 10
M. Vincent Vanhalewyn présente et justifie l’amendement n° 10.
De heer Vincent Vanhalewyn dient amendement nr. 10 in en verantwoordt het.
Dans l’urgence, il est important que le Gouvernement puisse prendre des mesures d’exception sans devoir attendre l’avis de Brugel.
In dringende gevallen, is het belangrijk dat de Regering uitzonderingsmaatregelen kan treffen, zonder te moeten wachten op het advies van Brugel.
Mme Els Ampe pense quant à elle qu’il est important de maintenir l’avis préalable de Brugel. Il s’agit d’une manière de protéger le Gouvernement et d’empêcher une immixtion directe du politique sur le marché.
Volgens mevrouw Els Ampe is het belangrijk om het voorafgaand advies van Brugel te behouden. Dat is een manier om de Regering te beschermen en te voorkomen dat de politiek rechtstreeks ingrijpt op de markt.
M. Vincent Vanhalewyn indique que le Gouvernement est invité à prendre l’avis de Brugel dans de telles circonstances. Cependant, les mesures exceptionnelles doivent souvent être prises dans l’urgence. Or, dans la forme actuelle de l’article 20, l’avis de Brugel est nécessaire pour que le Gouvernement puisse prendre des mesures exceptionnelles et urgentes.
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat de Regering verzocht wordt om in dergelijke gevallen het advies van Brugel in te winnen. Uitzonderingsmaatregelen moeten echter dikwijls worden genomen in dringende gevallen. Zoals artikel 20 thans is opgesteld, is het advies van Brugel noodzakelijk opdat de Regering uitzonderings- en dringende maatregelen kan nemen.
Mme Els Ampe répond qu’il est possible de demander que cet avis soit formulé dans la semaine.
Mevrouw Els Ampe zegt dat het mogelijk is om dat advies binnen de week te vragen.
M. Vincent Vanhalewyn réplique que le Gouvernement doit parfois agir dans la demi-heure.
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat de Regering soms binnen het halfuur moet kunnen optreden.
Mme Els Ampe ne comprend pas pourquoi Brugel ne pourrait pas réagir rapidement.
Mevrouw Els Ampe begrijpt niet waarom Brugel niet snel zou kunnen reageren.
A-201/2 – 2010/2011
— 48 —
A-201/2 – 2010/2011
M. Vincent Vanhalewyn précise qu’il s’agit de circonstances exceptionnelles menaçant la sécurité et l’intégrité des personnes ou des réseaux. Des mesures doivent donc pouvoir être prises dans le quart d’heure. On ne peut formellement obliger le Gouvernement à demander l’avis de Brugel quand il doit prendre une décision aussi rapide.
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat het gaat over uitzonderlijke omstandigheden die de veiligheid en de integriteit van de personen of de netten bedreigen. Het moet mogelijk zijn om binnen het kwartier maatregelen te nemen. Men kan de regering niet formeel verplichten om Brugel om advies te vragen wanneer men zo snel een maatregel moet nemen.
Il est néanmoins souhaitable que le Gouvernement prenne l’avis de Brugel lorsqu’il n’y a pas urgence.
Het is evenwel wenselijk dat de Regering het advies van Brugel inwint in niet-dringende gevallen.
Mme Brigitte De Pauw partage le raisonnement de sa collègue Els Ampe. Il n’est pas inutile que le Gouvernement demande l’avis de Brugel.
Mevrouw Brigitte De Pauw sluit zich aan bij de redenering van haar collega Els Ampe. Het is geen overbodige zaak dat de Regering het advies van Brugel vraagt.
Il est évidemment nécessaire de pouvoir agir rapidement lorsque la sécurité et l’intégrité des personnes est menacée. Cette disposition concerne cependant aussi une situation de crise soudaine sur le marché de l’énergie en Région de Bruxelles-Capitale. Il est donc important que le Gouvernement puisse compter sur l’avis d’un organisme indépendant. Selon elle, cet avis peut être donné dans des délais très brefs.
Het is uiteraard noodzakelijk dat men kan ingrijpen wanneer de veiligheid en de integriteit van de personen wordt bedreigd. Die bepaling betreft echter ook een crisissituatie die plots opduikt op de energiemarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Het is dus belangrijk dat de Regering kan rekenen op het advies van een onafhankelijk orgaan. Volgens de spreker kan dat advies heel snel worden uitgebracht.
Mme Olivia P’tito indique que le groupe socialiste soutient cet amendement. Elle rappelle que cette disposition ne concerne que des situations exceptionnelles. Il est envisageable de prévoir une information de Brugel dans ces circonstances mais il lui semble difficile de faire plus.
Mevrouw Olivia P’tito zegt dat de socialistische fractie het amendement steunt. Zij herinnert er aan dat deze bepaling alleen slaat op uitzonderlijke omstandigheden. Men kan overwegen om te voorzien in informatie ten behoeve van Brugel in die omstandigheden maar volgens de spreker is het moeilijk om nog meer te doen.
Vote
Stemming
L’amendement n° 10, remplaçant l’article 20, est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Amendement nr. 10, ter vervanging van artikel 20, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
Article 21
Artikel 21
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 21 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 21 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 22
Artikel 22
Amendement n° 2
Amendement nr. 2
Mme Sophie Brouhon présente et justifie l’amendement n° 2. Le sp.a regrette l’absence dans cette ordonnance d’une volonté de faire baisser les prix de l’énergie. La CREG souligne ainsi que les tarifs de la fourniture d’énergie sont loin d’être dégressifs à Bruxelles. Le Gouvernement bruxellois s’est prononcé en faveur de l’instauration d’une tarification
Mevrouw Sophie Brouhon dient amendement nr. 2 in en verantwoordt het. De sp.a betreurt dat er in deze ordonnantie geen bereidwilligheid is om de energieprijzen te doen dalen. De CREG wijst er ook op dat de tarieven voor de levering van energie in Brussel verre van degressief zijn. De Brusselse Regering heeft zich uitgesproken voor de invoe-
A-201/2 – 2010/2011
— 49 —
A-201/2 – 2010/2011
progressive de l’électricité. La tarification n’est cependant pas encore une matière régionale. Il est néanmoins possible d’imposer, dans les obligations de service des fournisseurs, la livraison d’une quantité d’énergie de base gratuite de 100 kW par ménage, à majorer de 100 kW par membre du ménage (comme c’est le cas pour l’eau). Le prix de cette énergie gratuite sera répercuté de façon progressive sur le prix de l’électricité, de sorte que les consommateurs économes y contribueront moins que les grands consommateurs.
ring van een progressief tarief voor elektriciteit. De tarieven zijn evenwel nog geen gewestelijke materie. Het is evenwel mogelijk om, in de verplichtingen van de leveranciers, te voorzien in de gratis levering van een hoeveelheid energie, te weten 100 kW per gezin, te verhogen met 100 kW per gezinslid (zoals dat het geval is voor water). De prijs van die gratis energie zal progressief worden verrekend in de prijs van de elektriciteit, zodat de spaarzame consumenten minder zullen betalen dan de grote verbruikers.
La ministre Evelyne Huytebroeck souligne que l’objectif du Gouvernement est d’instaurer une tarification progressive de l’électricité, comme cela existe pour l’eau. La ministre préfère cependant attendre que la compétence tarifaire soit transférée aux Régions avant d’agir en ce sens.
Minister Evelyne Huytebroeck zegt dat de Regering een progressieve tarificatie voor elektriciteit wil invoeren, zoals dat het geval is voor water. De Minister verkiest echter te wachten tot de bevoegdheid inzake tarieven wordt overgedragen aan de Gewesten alvorens op dat vlak iets te ondernemen.
Mme Sophie Brouhon se demande quand la politique tarifaire sera transférée aux Régions.
Mevrouw Sophie Brouhon vraagt wanneer het tariefbeleid zal worden overgedragen aan de Gewesten ?
D’autres Régions n’attendent pas de disposer de cette compétence pour instaurer une tarification progressive. Pourquoi la Région bruxelloise se prive-t-elle d’une politique sociale en faveur des petits consommateurs ?
Andere Gewesten wachten niet op de overdracht van die bevoegdheid om progressieve tarieven in te voeren. Waarom ontzegt het Brussels Gewest zich een sociaal beleid ten gunste van de kleine verbruikers ?
La ministre Evelyne Huytebroeck indique que ce système n’est pas appliqué en Région wallonne et qu’on ne peut pas réellement parler de tarification progressive en Région flamande.
Minister Evelyne Huytebroeck zegt dat die regeling niet van toepassing is in het Waals Gewest en dat men in het Vlaams Gewest niet kan spreken van een echt progressieve tarificatie.
Elle est incapable de dire quand la compétence tarifaire sera transférée aux Régions.
Zij kan niet zeggen wanneer de bevoegdheid inzake tarieven zal worden overgedragen aan de Gewesten.
M. Vincent Vanhalewyn signale deux corrections techniques à apporter à cette disposition. Au point 1°, il convient de remplacer les mots « dans le paragraphe 1er, le chiffre « 3 » est remplacé par le chiffre « 2 » » par les mots « dans le paragraphe 1er, le chiffre « 3°» est remplacé par le chiffre « 2° » ». Au point 3°, les mots « Le soutien financier dont question au premier alinéa de ce paragraphe » doivent être remplacés par les mots « Le soutien financier dont question au premier alinéa du présent paragraphe ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat er twee technische correcties moeten worden aangebracht in deze bepaling. In het 1° moeten de woorden « in paragraaf 1, wordt het cijfer « 3 » vervangen door het cijfer « 2 » » worden vervangen door de woorden « in paragraaf 1, wordt het cijfer « 3° » vervangen door het cijfer « 2° » ». In het 3° van de Franse tekst moeten de woorden « Le soutien financier dont question au premier alinéa de ce paragraphe » worden vervangen door de woorden « Le soutien financier dont question au premier alinéa du présent paragraphe ». (Instemming.)
Amendement n° 36
Amendement nr. 36
M. Bertin Mampaka Mankamba présente et justifie l’amendement n° 36.
De heer Bertin Mampaka Mankamba dient amendement nr. 36 in en verantwoordt het.
Amendement n° 42
Amendement nr. 42
Mme Olivia P’tito présente et justifie l’amendement n° 42.
Mevrouw Olivia P’tito dient amendement nr. 42 in en verantwoordt het.
A-201/2 – 2010/2011
— 50 — Votes
L’amendement n° 2 est rejeté par 12 voix contre 1.
L’amendement n° 42 est adopté par 11 voix et 2 abstentions. L’amendement n° 36 est devenu sans objet.
A-201/2 – 2010/2011 Stemmingen
Amendement nr. 2 wordt verworpen met 12 stemmen tegen 1. Amendement nr. 42 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen. Amendement nr. 36 wordt doelloos.
L’article 22, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 10 voix contre 1 et 2 abstentions.
Artikel 22, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
Article 23
Artikel 23
Amendement n° 3
Amendement nr. 3
Mme Sophie Brouhon présente et justifie l’amendement n° 3. Le sp.a souhaite que les 20 millions d’euros dépensés annuellement par Sibelga pour les travaux, l’entretien, le renouvellement et l’alimentation en électricité de l’éclairage public soient pris en charge par les pouvoirs publics concernés. A l’heure actuelle, ce montant est répercuté sur la facture du consommateur bruxellois alors que ce dernier n’exerce pas la moindre influence sur la consommation de l’éclairage public.
Mevrouw Sophie Brouhon dient amendement nr. 3 in en verantwoordt het. De sp.a wil dat de 20 miljoen euro die jaarlijks door Sibelga worden uitgegeven voor werken, onderhoud, vernieuwing en elektriciteitsvoorziening van de openbare verlichting ten laste worden genomen door de betrokken besturen. Op dit ogenblik wordt dat bedrag verrekend in de factuur van de Brusselse consument, terwijl die laatste geen enkele invloed uitoefent op het verbruik voor openbare verlichting.
La ministre Evelyne Huytebroeck s’oppose au vote de cet amendement.
Minister Evelyne Huytebroeck is tegen dat amendement.
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 1° de cette disposition. Il convient de remplacer les mots « au point 1°, le mot « verte » est ajouté après les mots « reprise de l’électricité » et les mots « voie de cogénération de qualité » sont abrogés » par les mots suivants : « au point 1°, le mot « verte » est ajouté après les mots « reprise de l’électricité » et les mots « par voie de cogénération de qualité » sont abrogés ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn zegt dat er een technische correctie moet worden aangebracht in het 1° van de Franse tekst van de bepaling : de woorden « au point 1, le mot « verte » est ajouté après les mots « reprise de l’électricité » et les mots « voie de cogénération de qualité » sont abrogés » moeten worden vervangen door de woorden « au point 1°, le mot « verte» est ajouté après les mots « reprise de l’électricité » et les mots « par voie de cogénération de qualité » sont abrogés ». (Instemming.)
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 3 est rejeté par 12 voix contre 1.
Amendement nr. 3 wordt verworpen met 12 stemmen tegen 1.
L’article 23, tel que corrigé techniquement, est adopté par 10 voix contre 1 et 2 abstentions.
Artikel 23, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
Article 24
Artikel 24
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
A-201/2 – 2010/2011
— 51 — Vote
L’article 24 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
A-201/2 – 2010/2011 Stemming
Artikel 24 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 25
Artikel 25
Amendement n° 46
Amendement nr. 46
Mme Olivia P’tito justifie l’amendement n° 46, il s’agit d’une correction technique à apporter au point 1° de cette disposition. Il convient de remplacer les mots « Le Gouvernement approuve, après avis de Brugel, ce rapport. » par les mots « Le Gouvernement approuve ce rapport après avis de Brugel ».
Mevrouw Olivia P’tito verantwoordt amendement nr. 46, het gaat om een technische verbetering die moet worden aangebracht in het 1° van de Franse tekst van de bepaling : de woorden « Le Gouvernement approuve, après avis de Brugel, ce rapport » moeten worden vervangen door de woorden « Le Gouvernement approuve ce rapport après avis de Brugel ».
Amendement n° 39
Amendement nr. 39
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
Il s’agit de remplacer les mots « arrêté ministériel » par le mot « arrêté » dans l’article 25, § 2, alinéa 3, de l’ordonnance du 19 juillet 2001.
Het amendement beoogt de woorden « ministerieel besluit » te vervangen door het woord « besluit » in artikel 25, § 2, derde lid van de ordonnantie van 19 juli 2001.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 46 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 46 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’amendement n° 39 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 39 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 25, tel qu’amendé, est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 25, aldus geamendeerd, wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 26
Artikel 26
Amendement n° 40
Amendement nr. 40
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Amendement n° 41
Amendement nr. 41
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
A-201/2 – 2010/2011
— 52 —
A-201/2 – 2010/2011
M. Vincent Vanhalewyn rappelle qu’il convient, au point 3°, de remplacer le mot « inséré » par le mot « ajouté ».
De heer Vincent Vanhalewyn wijst erop dat het woord « ingevoegd », in punt 3°, dient te worden vervangen door het woord « toegevoegd ».
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 40 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 40 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 41 est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Amendement nr. 41 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
L’article 26, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Artikel 26, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
Article 27
Artikel 27
Amendement n° 4
Amendement nr. 4
Mme Sophie Brouhon donne lecture de l’amendement et le justifie. Elle indique en outre que cet amendement était complémentaire à l’amendement qui visait à fournir une première tranche gratuite. Or, celui-ci a été rejeté unanimement.
Mevrouw Sophie Brouhon leest het amendement voor en verantwoordt het. Ze wijst er bovendien op dat dit amendement het amendement dat ertoe strekt een eerste schijf gratis te leveren aanvult. Dat laatste amendement werd evenwel bij eenparigheid van de stemmen verworpen.
La ministre en conclut que l’amendement est devenu caduc.
Daaruit besluit de minister dat het amendement doelloos is geworden.
Amendement n° 11
Amendement nr. 11
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie. L’amendement clarifie la procédure de la caution.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het. Het amendement verduidelijkt de borgstellingsprocedure.
Mme Sophie Brouhon note que l’amendement prévoit que la garantie bancaire de deux mois puisse être constituée progressivement par mensualités constantes en trois années au plus. S’agit-il bien de la garantie de la caution qui permet d’être livré en énergie alors que l’on se trouve en situation d’échelonnement de paiement de ses factures ? L’oratrice souhaite des éclaircissements sur ce point. Que signifient les mots « sur simple demande du client s’il prouve qu’il s’est acquitté » ?
Mevrouw Sophie Brouhon wijst erop dat het amendement bepaalt dat de bankgarantie van twee maanden progressief kan worden samengesteld met constante mensualiteiten over maximum drie jaar. Gaat het wel degelijk om de garantie voor de waarborg om energie geleverd te krijgen terwijl men zijn facturen gespreid moet terug betalen ? De spreekster wenst daarover verduidelijkingen. Wat betekenen de woorden « op eenvoudig verzoek van de afnemer als hij bewijst dat hij betaald heeft » ?
Mme Olivia P’tito répond qu’il suffit de faxer la preuve de paiement et se veut ouverte à n’importe quel moyen de preuve. Toutes les modalités de preuve sont possibles pour le client qui s’est acquitté des sommes dues. Cela se fait uniquement vis-à-vis de l’institution financière et non visà-vis du fournisseur envers lequel le consommateur est lié sous cette garantie.
Mevrouw Olivia P’tito antwoordt dat het volstaat het betalingsbewijs te faxen en ze staat open voor eender welk bewijsmiddel. Alle bewijsmiddelen zijn toegestaan voor de afnemer die zijn schulden heeft terugbetaald. Dat gebeurt enkel ten opzichte van de financiële instelling en niet ten opzichte van de leverancier waarmee de verbruiker verbonden is onder deze garantie.
A-201/2 – 2010/2011
— 53 —
A-201/2 – 2010/2011
Amendement n° 15
Amendement nr. 15
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie. Une partie de cet amendement va dans le même sens que le précédent. Cet amendement tient par ailleurs compte des remarques du Conseil d’État. La fixation du montant de la caution relève de la politique commerciale des fournisseurs.
De heer Alain Destexhe leest het amendement voor en verantwoordt het. Een deel van dat amendement gaat trouwens in dezelfde richting als het vorige amendement. Dat amendement houdt overigens rekening met de opmerkingen van de Raad van State. De vaststelling van het bedrag van de borg valt onder het commercieel beleid van de leveranciers.
Amendement subsidiaire n° 16
Amendement nr. 16 in bijkomende orde
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie. La formulation actuelle du texte est trop imprécise selon le Conseil d’État.
De heer Alain Destexhe leest het amendement voor en verantwoordt het. Volgens de Raad van State is de huidige formulering van de tekst te vaag.
Mme Béatrice Fraiteur est d’avis que les amendements nos 15 et 16 ne sont pas devenus sans objet. Ils font partie de la politique commerciale. Mme Fraiteur salue l’amendement de Mme P’tito qui précise le moment de fixation de la caution. L’oratrice souhaite mieux connaître l’utilisation de la caution. Elle serait soumise aux mêmes règles que la garantie locative, ce qui précise déjà en partie l’usage qui en sera fait. Néanmoins, Brugel soulève des questions sur l’utilisation de cette caution. Servira-t-elle pour le paiement de la première partie de la facture de régularisation si le client s’est acquitté de la totalité de ses paiements ? Peut-elle servir à l’apurement d’une dette suite à une facture intermédiaire non payée ou à renflouer une partie des frais comptabilisés dans les décomptes ?
Mevrouw Béatrice Fraiteur is van oordeel dat de amendementen nrs 15 en 16 niet doelloos zijn geworden. Ze maken deel uit van het commerciële beleid. Mevrouw Fraiteur is het eens met het amendement van mevrouw P’tito dat het moment waarop de borg wordt vastgesteld preciseert. De spreekster wil beter weten hoe de borg zal worden aangewend. De borg zal aan dezelfde regels worden onderworpen als de huurderswaarborg. Dat preciseert reeds ten dele welk gebruik van die borg zal worden gemaakt. Brugel wijst evenwel op problemen met het gebruik van die borg. Zal die dienen voor de betaling van het eerste deel van de regularisatiefactuur als de afnemer al zijn betalingen heeft gedaan ? Kan de borg dienen voor de terugbetaling van een schuld na een onbetaalde tussentijdse factuur of om een deel te betalen van de kosten die in de afrekeningen worden aangerekend ?
La ministre répond que la caution ne peut servir que de garantie. L’amendement de Mme P’tito suffit à cet égard. Les amendements de Mme Fraiteur nos 15 et 16 ne sont plus nécessaires.
De minister antwoordt dat de borg enkel kan dienen als garantie. Het amendement van mevrouw P’tito volstaat in dit verband. Ingeval het wordt aangenomen, worden de amendementen nrs 15 en 16 van mevrouw Fraiteur doelloos.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 4 est rejeté par 12 voix contre 1.
Amendement nr. 4 wordt verworpen met 12 stemmen tegen 1.
L’amendement n° 11 est adopté par 12 voix et 1 abstention.
Amendement nr. 11 wordt aangenomen met 12 stemmen bij 1 onthouding.
L’amendement n° 15 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 15 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’amendement subsidiaire n° 16 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 16 in bijkomende orde wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’article 27, tel qu’amendé, est adopté par 9 voix contre 2 et 2 abstentions.
Artikel 27, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 9 stemmen tegen 2, bij 2 onthoudingen.
A-201/2 – 2010/2011
— 54 —
A-201/2 – 2010/2011
Mme Mahinur Ozdemir justifie son abstention par le fait que par rapport à l’obligation de faire une offre, il aurait été préférable que l’on dispense de cette obligation les fournisseurs qui ne sont pas sur le marché résidentiel. Cela aurait permis d’éviter qu’un fournisseur qui ne souhaite pas entrer sur le marché résidentiel ne remette une offre dont le prix est largement gonflé afin de décourager le client, tout en combattant les blacklists.
Mevrouw Mahinur Ozdemir verantwoordt haar onthouding bij de stemming met het feit dat het beter zou zijn om de leveranciers die niet actief zijn op de residentiële markt te ontslaan van de verplichting om een voorstel te doen. Dat zou vermijden dat een leverancier die niet aanwezig wil zijn op de huishoudelijke markt, een voorstel doet waarvan de prijs fors overdreven is om de afnemer te ontmoedigen en tegelijk de zwarte lijsten te bestrijden.
Article 28
Artikel 28
Amendement n° 17
Amendement nr. 17
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie. Il convient de différencier les ménages en difficulté des mauvais payeurs.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement voor en verantwoordt het. Er moet een verschil worden gemaakt tussen de verschillen met betalingsproblemen en de wanbetalers.
La ministre rejette l’amendement. Il convient de garder les dix ampères pour tout le monde sans exception. Ainsi, la ministre suit les recommandations faites par la majorité parlementaire.
De minister verwerpt het amendement. De tien ampères moet voor iedereen zonder uitzondering worden behouden. De minister volgt aldus de aanbevelingen van de parlementaire meerderheid.
Amendement subsidiaire n° 18
Amendement nr. 18 in bijkomende orde
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie. Il est préférable de prévoir six ampères pour tous. Dix ampères risquent d’inciter les mauvais payeurs à ne plus payer. Une puissance de dix ampères n’impose absolument pas de contraintes à la consommation.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement voor en verantwoordt het. Het is beter zes ampères voor iedereen te hebben. Tien ampères dreigt de wanbetalers ertoe aan te zetten niet meer te betalen. Een vermogen van tien ampères beperkt het verbruik helemaal niet.
La ministre ne souhaite pas aller à l’encontre de la déclaration du gouvernement et de la recommandation du Parlement. La ministre rejette par conséquent l’amendement.
De minister wenst niet tegen de regeringsverklaring en de aanbeveling van het Parlement in te gaan. Bijgevolg verwerpt ze het amendement.
Amendement n° 49
Amendement nr. 49
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement voor en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Amendement n° 5
Amendement nr. 5
Mme Sophie Brouhon donne lecture de l’amendement et le justifie. Les factures à prix variables sont systématiquement plus élevées. Il faut donc protéger le consommateur contre ce mauvais choix éventuel.
Mevrouw Sophie Brouhon leest het amendement voor en verantwoordt het. De facturen met variabele prijzen zijn systematisch hoger. De verbruiker moet bijgevolg worden beschermd tegen die eventuele slechte keuze.
Amendement n° 19
Amendement nr. 19
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie. Il rappelle que Mme Ozdemir a parlé dans ce sens durant la discussion générale.
De heer Alain Destexhe leest het amendement voor en verantwoordt het. Hij herinnert eraan dat mevrouw Ozdemir daarover gesproken heeft tijdens de algemene bespreking.
A-201/2 – 2010/2011
— 55 —
A-201/2 – 2010/2011
La ministre répond qu’il n’est pas question de revoir la période de trois ans pour les contrats. C’est d’ailleurs une des clefs de voûte de la protection des consommateurs. Il n’est pas question de revoir la formule tarifaire fixe.
De minister antwoordt dat er geen sprake van is die periode van drie jaar te herzien voor de contracten. Dat is trouwens een van de hoekstenen van de bescherming van de verbruikers. Er is geen sprake van de vaste tariefformule te herzien.
M. Vincent Vanhalewyn rejoint la ministre. La durée de trois ans protège le consommateur.
De heer Vincent Vanhalewyn is het eens met de minister. De duur van drie jaar beschermt de gebruiker.
Mme Olivia P’tito suit au nom de son groupe entièrement la ministre. Les situations n’étant pas égales de part et d’autre, les usagers peuvent toujours mettre fin au contrat.
Namens haar fractie is mevrouw Olivia P’tito het helemaal eens met de minister. Aangezien niet alle situaties gelijk zijn, kunnen de gebruikers altijd hun contract opzeggen.
M. Alain Destexhe affirme qu’Electrabel ne pourra que remercier les différents intervenants.
De heer Alain Destexhe bevestigt dat Electrabel de verschillende sprekers alleen maar zal kunnen bedanken.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 49 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 49 wordt aangenomen met 11 stemmen, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 17 est rejeté par 11 voix contre 2.
Amendement nr. 17 wordt verworpen met 11 stemmen tegen 2.
L’amendement subsidiaire n° 18 est rejeté par 11 voix contre 2.
Amendement nr. 18 in bijkomende orde wordt verworpen met 11 stemmen tegen 2.
L’amendement n° 5 est rejeté par 10 voix contre 1 et 2 abstentions.
Amendement nr. 5 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 19 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 19 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’article 28, tel qu’amendé, est adopté par 10 voix contre 3.
Artikel 28, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 3.
Article 29
Artikel 29
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 3° : il convient de remplacer les mots « les mots « aux frais du gestionnaire du réseau de distribution » sont insérés après les mots » par les mots « les mots « aux frais du gestionnaire du réseau de distribution » sont ajoutés après les mots ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 3° : de woorden « de woorden « , ten laste van de distributienetbeheerder » worden ingevoegd na de woorden moeten vervangen worden door de woorden « de woorden « , ten laste van de distributienetbeheerder » worden toegevoegd na de woorden ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 29, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix contre 2.
Amendement nr. 29, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen tegen 2.
A-201/2 – 2010/2011
— 56 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 30
Artikel 30
Amendement n° 47
Amendement nr. 47
M. Béa Diallo donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Bea Diallo leest het amendement voor en verantwoordt het.
Amendement n° 20
Amendement nr. 20
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie. Il découle des remarques du Conseil des usagers et de celles faites par les fournisseurs.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement voor en verantwoordt het. Het is ingegeven door opmerkingen van de Raad van gebruikers en van de leveranciers.
La ministre confirme qu’il ne s’agit pas d’une erreur, mais que cet élément a été retiré, par souci de simplification. Il n’y a pas de problèmes à le remettre. Si cet amendement ajoute des frais supplémentaires pour le fournisseur, il permet d’éviter des contestations.
De minister bevestigt dat het niet om een fout gaat, maar dat dit element werd verwijderd omwille van de vereenvoudiging. Het kan zonder problemen weer opgenomen worden. Dat amendement leidt weliswaar tot extra kosten voor de leverancier, maar maakt het mogelijk om betwistingen te vermijden.
Mme Béatrice Fraiteur réitère son argument.
Mevrouw Béatrice Fraiteur herhaalt haar argument.
La ministre accepte l’amendement et le laisse à l’appréciation des commissaires.
De minister aanvaardt het amendement en laat het ter beoordeling van de commissieleden over.
Amendement n° 21
Amendement nr. 21
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre rejette l’amendement.
De minister verwerpt het amendement.
Amendement n° 22
Amendement nr. 22
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre ne partage pas l’avis exprimé dans l’amendement et craint une multiplication des factures de régularisation. Elle rejette l’amendement.
De minister is het niet eens met het argument in het amendement en vreest voor een toename van de regularisatiefacturen. Zij verwerpt het amendement.
Mme Béatrice Fraiteur estime que ce que prévoit l’amendement se situe avant la procédure devant le juge de paix, ce qui est préférable. Ainsi, le client peut demander le décompte avant.
Mevrouw Béatrice Fraiteur meent dat wat het amendement bepaalt zich in de fase voorafgaand aan de procedure voor de vrederechter bevindt, wat verkieslijker is. Zo kan de afnemer de afrekening ervóór vragen.
M. Vincent Vanhalewyn ne peut pas accepter l’amendement n° 21. Il est ouvert à l’amendement n° 20, mais est d’avis qu’en dehors d’une lettre recommandée, il convient de prévoir une lettre par courrier ordinaire. Certaines personnes ne vont jamais retirer les lettres recommandées qui leur sont adressées.
De heer Vincent Vanhalewyn kan amendement nr. 21 niet aanvaarden. Hij staat open voor amendement nr. 20, maar meent dat naast een aangetekende zending ook gezorgd moet worden voor een brief per gewone post. Sommige mensen gaan nooit de aangetekende brieven halen die hen opgestuurd worden.
Mme Béatrice Fraiteur accepte ce sous-amendement oral à son amendement n° 20. (Assentiment.)
Mevrouw Béatrice Fraiteur aanvaardt dit mondelinge subamendement op haar amendement nr. 20. (Instemming.)
A-201/2 – 2010/2011
— 57 —
A-201/2 – 2010/2011
Amendement n° 23
Amendement nr. 23
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre rejette l’idée d’octroyer automatiquement le statut de client protégé. Il faut que cette demande continue à émaner du client. Comment Sibelga peut-elle savoir si un ménage bénéficie d’un tarif spécifique ? La ministre redoute que cette automaticité n’ait un effet pervers pour le client.
De minister verwerpt het idee om automatisch het statuut van beschermde afnemer toe te kennen. Men moet die vraag van de afnemer behouden. Hoe kan Sibelga weten of een gezin een specifiek tarief geniet ? De minister vreest dat de automatische toekenning negatieve gevolgen heeft voor de afnemer.
Amendement n° 24
Amendement nr. 24
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie. La fixation des frais de rappel relève de la politique commerciale des fournisseurs.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het. De kosten voor de aanmaning maken deel uit van het commerciële beleid van de leveranciers.
La ministre rejette cet amendement. Il remet en cause tout le système.
De minister verwerpt het amendement. Het zet het ganse systeem op de helling.
Amendement n° 25
Amendement nr. 25
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Alain Destexhe leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre rejette cet amendement.
De minister verwerpt het amendement.
Amendement n° 26
Amendement nr. 26
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Alain Destexhe leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre propose d’accepter l’amendement n° 26 dans la mesure où il se rapporte à l’amendement n° 47.
De minister stelt voor om amendement nr. 26 te aanvaarden in die zin dat het verband houdt met amendement nr. 47.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 47 est adopté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 47 wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’amendement n° 20 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents. Il sous-amende l’amendement n° 47.
Amendement nr. 20 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden. Het subamendeert amendement nr. 47.
L’amendement n° 21 est rejeté par 9 voix contre 2 et 2 abstentions.
Amendement nr. 21 wordt verworpen met 9 stemmen tegen 2, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 22 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 22 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’amendement n° 23 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 23 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
A-201/2 – 2010/2011
— 58 —
A-201/2 – 2010/2011
L’amendement n° 24 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 24 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’amendement n° 25 est rejeté par 10 voix contre 2 et 1 abstention.
Amendement nr. 25 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 2, bij 1 onthouding.
L’amendement n° 26 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents. Il sous-amende l’amendement n° 47.
Amendement nr. 26 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden. Het subamendeert amendement nr. 47.
L’article 30, tel qu’amendé, est adopté par 10 voix contre 3.
Artikel 30, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 3.
Article 31
Artikel 31
Amendement n° 27
Amendement nr. 27
M. Alain Destexhe donne lecture de l’amendement et le justifie. Dans la discussion générale, il a été amplement question des compteurs à budget.
De heer Alain Destexhe leest het amendement en verantwoordt het. In de algemene bespreking is er uitvoerig gesproken over de budgetmeters.
Mme Béatrice Fraiteur souhaite savoir comment les ménages sauront qu’ils ont droit au statut protégé. Quels sont les relais d’information ? Le fournisseur de dernier ressort peut, à intervalles réguliers, exiger du client qu’il fournisse la preuve dans les 90 jours de sa demande écrite. Passé ce délai, la suspension prend fin et le contrat reprend tous ses effets. Qu’est-il prévu suite à la cessation du droit à la protection ? Dans quelles conditions le fournisseur retournet-il vers le fournisseur commercial initial ? Quels sont les droits et obligations du fournisseur initial ?
Mevrouw Béatrice Fraiteur wenst te weten hoe de gezinnen zullen weten dat zij recht hebben op het beschermde statuut. Langs welke kanalen verloopt de informatie ? De noodleverancier kan op regelmatige tijdstippen van de afnemer eisen dat hij binnen 90 dagen het bewijs van zijn schriftelijke aanvraag levert. Na die termijn is de schorsing ten einde en wordt het contract opnieuw volledig van toepassing. Wat gebeurt er na de stopzetting van het recht op bescherming. Onder welke voorwaarden keert de leverancier terug naar de oorspronkelijke commerciële leverancier ? Wat zijn de rechten en de plichten van de oorspronkelijke leverancier ?
Le projet prévoit que le fournisseur est chargé de la mission de protection et que donc, le statut du client protégé dépend uniquement de la volonté du fournisseur. Comment cette vérification est-elle organisée ? Ne faudrait-il pas prévoir une disposition non arbitraire en faisant intervenir plusieurs acteurs ?
Het ontwerp bepaalt dat de leverancier belast is met de opdracht van bescherming en dus hangt het statuut van beschermde afnemer helemaal af van de wil van de leverancier. Hoe wordt die controle georganiseerd ? Moet niet voorzien worden in een niet-arbitraire bepaling door verschillende actoren te laten optreden ?
Mme Sophie Brouhon note à l’article la phrase « le ménage peut le demander. » et demande qu’elle soit expliquée. Y a-il d’autres opérateurs que Brugel et les CPAS à qui il peut demander un statut protégé ? Qui détermine les conditions sociales ? Selon quels critères ? Ces conditions semblent divergentes.
Mevrouw Sophie Brouhon stelt in het artikel vast dat gezegd wordt dat « het gezin het kan vragen ». Wat wordt daarmee bedoeld ? Zijn er andere operatoren dan Brugel en de OCMW’s waaraan een beschermd statuut gevraagd kan worden ? Wie bepaalt de sociale voorwaarden ? Volgens welke criteria ? Die voorwaarden lijken uiteenlopend.
La ministre répond que les clients savent qu’ils peuvent être protégés via les services sociaux ou le CPAS. De plus, cette possibilité d’aide est écrite sur chaque rappel de facture. Il est fait référence aux CPAS, à Brugel, à Sibelga pour le tarif social et à OMNIO.
De minister antwoordt dat de afnemers weten dat zij beschermd kunnen worden dankzij de sociale diensten of het OCMW. Bovendien wordt de mogelijkheid van hulp op elke factuur vermeld. Er wordt verwezen naar de OCMW’s, Brugel, Sibelga voor het sociale tarief en OMNIO.
Quand il y a une suspension du contrat, on retourne au fournisseur avec les mêmes droits et les mêmes conditions qu’avant la suspension.
Als er een schorsing van het contract is, keert men terug naar de leverancier met dezelfde rechten en voorwaarden als voor de schorsing.
A-201/2 – 2010/2011
— 59 —
A-201/2 – 2010/2011
Comment savoir de qui l’on dépend ? Il n’existe pas de gradation absolue. Les critères sont objectifs et ils sont fixés par la législation fédérale pour OMNIO et le tarif social. Pour Brugel, il s’agit d’un arrêté.
Hoe weet men van wie men afhangt ? Er bestaat geen absolute gradatie. De criteria zijn objectief en worden door de federale wetgeving bepaald voor OMNIO en het sociaal tarief. Voor Brugel gaat het om een besluit.
Mme Sophie Brouhon suppose que l’on commence par Sibelga comme client protégé. Ensuite, on relève éventuellement du CPAS.
Mevrouw Sophie Brouhon veronderstelt dat men bij Sibelga begint als beschermde afnemer. Vervolgens klopt men eventueel aan bij het OCMW.
La ministre répète qu’il n’existe pas de gradation absolue dans le texte proposé. Elle est implicite et découle de la législation fédérale. Brugel analyse la situation du ménage sur la base de ses revenus réels et pas seulement des revenus imposables puisque le loyer est déduit. Le CPAS quant à lui a un pouvoir d’appréciation qui lui appartient pleinement et s’effectue sur la base d’une enquête sociale.
De minister herhaalt dat er een absolute gradatie in de voorgestelde tekst staat. Die is impliciet en volgt uit de federale wetgeving. Brugel analyseert de situatie van het gezin op basis van haar reële inkomen en niet enkel op het belastbaar inkomen aangezien de huurprijs afgetrokken wordt. Het OCMW heeft een eigen beoordelingsbevoegdheid op basis van een sociaal onderzoek.
Amendement n° 38
Amendement nr. 38
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie. L’amendement prévoit une évaluation qualitative et quantitative du statut de client protégé.
Mevrouw Olivia P’tito leest het amendement en verantwoordt het. Het amendement voorziet in een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie van de beschermde afnemer.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 27 est rejeté par 9 voix contre 2 et 2 abstentions.
Amendement nr. 27 wordt verworpen met 9 stemmen tegen 2, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 38 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 38 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 31, tel qu’amendé, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 31, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 32
Artikel 32
Amendement n° 12
Amendement nr. 12
M. Vincent Vanhalewyn donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Vincent Vanhalewyn leest het amendement en verantwoordt het.
Mme Olivia P’tito soutient cet amendement, mais insiste sur le fait que le Conseil d’État avait demandé de justifier cette disposition.
Mevrouw Olivia P’tito steunt het amendement, maar wijst erop dat de Raad van State gevraagd had om die bepaling te wijzigen.
La ministre donne lecture d’une note juridique à propos de la possibilité d’introduire une demande de résolution du contrat de fourniture de gaz et d’électricité par la voie d’une requête contradictoire, conformément à l’article 1034bis du Code judiciaire (voir annexe 3).
De minister leest een juridische nota voor over de mogelijkheid om een verzoek in te dienen om het contract voor de levering van gas en elektriciteit te ontbinden via een tegensprekelijk verzoek overeenkomstig artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek (zie bijlage 3).
Mme Olivia P’tito note une erreur dans le texte. Au § 9 de l’article 25octies en projet (§ 8 de l’amendement), il convient de remplacer le mot « dettes » par le mot « créances ». Il s’agit d’une correction technique. (Assentiment.)
Mevrouw Olivia P’tito vindt een vergissing in de tekst. In § 9 van het ontworpen artikel 25octies (§ 8 van het amendement), moet het woord « schulden » vervangen worden door het woord « schuldvorderingen ». Het gaat om een technische correctie. (Instemming.)
A-201/2 – 2010/2011
— 60 —
A-201/2 – 2010/2011
Amendement n° 28
Amendement nr. 28
Mme Béatrice Fraiteur annonce que cet amendement n’a plus d’objet. Elle le retire.
Mevrouw Béatrice Fraiteur kondigt aan dat dit amendement doelloos geworden is. Zij trekt het in.
Amendement n° 29
Amendement nr. 29
Mme Béatrice Fraiteur annonce que cet amendement n’a plus d’objet. Elle le retire.
Mevrouw Béatrice Fraiteur kondigt aan dat dit amendement doelloos geworden is. Zij trekt het in.
Amendement n° 30
Amendement nr. 30
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre accepte l’amendement.
De minister aanvaardt het amendement.
Pour M. Vincent Vanhalewyn, cet amendement est de bon sens.
De heer Vincent Vanhalewyn vindt het amendement zinvol.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 12 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 12 wordt aangenomen met 11 stemmen, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 30 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 30 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 32, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 11 voix contre 2.
Artikel 32, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen tegen 2.
Article 33
Artikel 33
M. Vincent Vanhalewyn propose une correction technique à cet article. A l’alinéa 1er, le mot « inséré » doit être remplacé par le mot « ajouté ». (Assentiment.)
Dit artikel moet verbeterd worden. Het woord « invoegen » moet vervangen worden door het woord « toevoegen ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 33, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 33, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 34
Artikel 34
Amendement n° 53
Amendement nr. 53
M. Vincent Vanhalewyn donne lecture de l’amendement et le justifie. Tout ce qui est normatif doit être fait par le Gouvernement et non par Brugel. L’amendement supprime les points 1° et 3° de l’article en question.
De heer Vincent Vanhalewyn leest het amendement en verantwoordt het. Al wat normen betreft, is een zaak van de regering en niet van Brugel. Het amendement schrapt de punten 1° en 3° van het artikel in kwestie.
A-201/2 – 2010/2011
— 61 —
A-201/2 – 2010/2011
Vote
Stemming
L’amendement n° 53, visant à remplacer l’article 34, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 53, ter vervanging van artikel 34, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 35
Artikel 35
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 35 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 36 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 35 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 36 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 36 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 36 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 37
Artikel 37
Amendement n° 48
Amendement nr. 48
M. Bea Diallo donne lecture de l’amendement et le justifie.
De heer Bea Diallo leest het amendement en verantwoordt het.
Mme Sophie Brouhon souhaite mieux comprendre ce que l’amendement change par rapport au texte initial.
Mevrouw Sophie Brouhon wenst beter te begrijpen wat het amendement verandert ten opzichte van de oorspronkelijke tekst.
M. Vincent Vanhalewyn répond que les dispositifs protègent le consommateur, mais que ceci se fait sous réserve d’un régime plus favorable qui serait décidé par le pouvoir fédéral.
De heer Vincent Vanhalewyn antwoordt dat de bepalingen de verbruiker beschermen, maar onder voorbehoud van een gunstiger regeling uitgaande van de federale overheid.
Amendement n° 57
Amendement nr. 57
M. Vincent Vanhalewyn dit au président que la sécurité juridique recommanderait d’ajouter à l’article 37 du projet un nouveau point 3° contenant le § 5 de l’article 25quatuordecies de l’ordonnance du 19 juillet 2001. (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn zegt aan de voorzitter dat het met het oog op de rechtszekerheid aanbeveling verdient in artikel 37 van het ontwerp een nieuw punt 3° toe te voegen dat § 5 bevat van artikel 25quatuordecies van de ordonnantie van 19 juli 2001. (Instemming.)
Amendement n° 31
Amendement nr. 31
Mme Béatrice Fraiteur donne lecture de l’amendement et le justifie. L’obligation d’avoir des services clientèle de proximité est certes un bon concept mais empêche dans les
Mevrouw Béatrice Fraiteur leest het amendement en verantwoordt het. De verplichting om klantendiensten in de buurt te hebben is wel goed, maar verhindert de facto de li-
A-201/2 – 2010/2011
— 62 —
A-201/2 – 2010/2011
faits la libéralisation du marché et favorise les fournisseurs historiques. Lampiris a écrit à tous les députés à ce propos afin d’attirer leur attention sur ce sujet.
beralisering van de markt en is in het voordeel van de historische leveranciers. Lampiris heeft naar alle volksvertegenwoordigers geschreven om daarover zijn beklag te maken.
La ministre rejette l’amendement. La demande d’avoir un service de proximité est maintenue.
De minister verwerpt het amendement. De vraag om een klantendienst in de buurt te hebben wordt behouden.
Amendement n° 54
Amendement nr. 54
Mme Els Ampe donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Els Ampe leest het amendement en verantwoordt het.
La ministre accepte l’idée d’une évaluation. Une évaluation aurait eu lieu de toute façon, mais il est mieux de l’inscrire dans le texte.
De minister aanvaardt het idee van een evaluatie. Een evaluatie zou in elk geval plaatsvinden, maar het is beter om dat in de tekst te bepalen.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 48 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 48 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 57 est adopté à l’unanimité des 11 membres présents.
Amendement nr. 57 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 11 aanwezige leden.
L’amendement n° 31 est rejeté par 9 voix contre 2 et 2 abstentions.
Amendement nr. 31 wordt verworpen met 9 stemmen tegen 2, bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 54 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Amendement nr. 54 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
L’article 37, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 9 voix contre 2 et 2 abstention.
Artikel 37, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt aangenomen met 9 stemmen tegen 2, bij 2 onthoudingen.
Article 38
Artikel 38
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 38 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 39 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 39 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 38 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 39 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 39 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
A-201/2 – 2010/2011
— 63 —
Article 40 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 40 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 41 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 41 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 42 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 42 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 43 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 43 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 44 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 44 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
A-201/2 – 2010/2011
Artikel 40 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 40 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 41 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 41 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 42 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 42 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 43 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 43 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 44 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 44 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 45
Artikel 45
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 4° : il convient de remplacer les
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 4° : de woorden « twee nieuwe leden 3 en
A-201/2 – 2010/2011
— 64 —
A-201/2 – 2010/2011
mots « aux nouveaux alinéas 3 et 4 sont insérés » par les mots « aux nouveaux alinéas 3 et 4 sont ajoutés ». (Assentiment.)
4 worden ingevoegd, » moeten vervangen worden door de woorden « twee nieuwe leden 3 en 4 worden toegevoegd, ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 45, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 45, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 46
Artikel 46
Cet article ne suscite aucun commentaire. Vote L’article 46 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit. Stemming Artikel 46 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 47
Artikel 47
Mme Béatrice Fraiteur note que l’article 45 transpose l’article 34 de la directive qui explicite les règles à l’établissement de lignes directes. La directive permet aux Etats membres de refuser l’autorisation d’une ligne directe si l’octroi d’une telle autorisation contrevient à l’exécution des obligations de service public. Ce refus doit être motivé. Comment cette obligation est-elle transposée ?
Mevrouw Béatrice Fraiteur wijst er op dat artikel 45 een omzetting is van artikel 34 van de richtlijn die de regels bepaalt voor de aanleg van rechtstreekse lijnen. De richtlijn biedt de lidstaten de mogelijkheid om de vergunning voor een rechtstreekse lijn te weigeren als de toekenning van een dergelijke vergunning in strijd is met de uitvoering van de verplichtingen inzake openbare dienst. Die weigering moet worden gemotiveerd. Hoe wordt deze verplichting omgezet ?
La ministre vérifiera cette question. Vote L’article 47 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
De minister zal die kwestie onderzoeken. Stemming Artikel 47 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 48
Artikel 48
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 3° : il convient de remplacer les mots « il est inséré deux derniers alinéas rédigés comme suit : » par les mots « il est ajouté deux alinéas rédigés comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 3° : de woorden « twee laatste leden worden ingevoegd, luidend » moeten vervangen worden door de woorden « twee laatste leden worden toegevoegd, luidend ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 48, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 48, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 49
Artikel 49
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 7° : il convient de remplacer les
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 7° : de woorden « de punten 14° tot 19°
A-201/2 – 2010/2011
— 65 —
A-201/2 – 2010/2011
mots « des points 14° à 19°; rédigés comme suit, sont insérés : » par les mots « des points 14° à 19°, rédigés comme suit, sont ajoutés : ». (Assentiment.)
ingevoegd, luidend » moeten vervangen worden door de woorden « de punten 14° tot 19° toegevoegd, luidend ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 49, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 49, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 50
Artikel 50
Mme Sophie Brouhon souligne que le Conseil d’État notait la nécessité de passer par un accord de coopération. Est-ce prévu ?
Mevrouw Sophie Brouhon wijst er op dat de Raad van State akte heeft genomen van het feit dat het noodzakelijk is om te werken op grond van samenwerkingsakkoorden. Wordt daarin voorzien ?
M. Vincent Vanhalewyn renvoie à l’exposé général. Une modification de l’accord de coopération sera nécessaire. Est-ce l’intention de la ministre de changer l’accord pour ce qui concerne l’avis à l’ACER comme le préconise le Conseil d’État ? Dans son exposé, la ministre a seulement évoqué les compétences du CPAS.
De heer Vincent Vanhalewyn verwijst naar de algemene toelichting. Het samenwerkingsakkoord zal moeten worden gewijzigd. Is de Minister van plan het akkoord te wijzigen voor wat betreft het advies aan Acer zoals de Raad van State dat wil ? In haar toelichting, heeft de Minister het alleen gehad over de bevoegdheden van het OCMW.
La ministre explique que, quand les quatre ministres se sont rencontrés, ils ont convenu d’une série de choses dont cet accord de coopération, notamment pour institutionnaliser le Forum des Régulateurs.
De minister zegt dat de vier ministers die elkaar ontmoet hebben afgesproken hebben om een aantal zaken te doen, ondermeer wat dat samenwerkingsakkoord betreft, inzonderheid om het platform van de regulatoren te institutionaliseren.
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 3° : il convient de remplacer les mots « il est inséré au dernier alinéa » par les mots « il est ajouté au dernier alinéa ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 3° : de woorden « er wordt een laatste lid ingevoegd » moeten vervangen worden door de woorden « er wordt een laatste lid toegevoegd ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 50, tel que corrigé techniquement, est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Artikel 50, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 51
Artikel 51
Amendement n° 52
Amendement nr. 52
Mme Sophie Brouhon donne lecture de l’amendement et le justifie. Il s’agit d’avoir des jurys de sélection et des conseils d’administration équilibrés du point de vue de la répartition hommes/femmes. Aujourd’hui, les comités de sélection doivent être mixtes. Il serait intéressant que 2/5èmes des administrateurs soient de sexe différent du reste des administrateurs.
Mevrouw Sophie Brouhon leest het amendement voor en verantwoordt het. Het is de bedoeling om selectiejury’s en bestuursraden te hebben die evenwichtig zijn samengesteld wat de verhouding mannen/vrouwen betreft. Thans moeten de selectiecomités gemengd zijn. Het zou interessant zijn dat 2 bestuurders op 5 van een ander geslacht zijn.
M. Vincent Vanhalewyn rejoint pleinement ce souci, mais est d’avis qu’il est incongru de le faire dans cette ordonnance-ci. L’ordonnance du 27 avril 1995 prévoit une répartition d’un tiers pour tous les organismes créés par la
De heer Vincent Vanhalewyn is het daar volledig mee eens, maar vindt niet dat zulks in deze ordonnantie moet worden geregeld. De ordonnantie van 27 april 1995 voorziet in een verhouding van een derde voor alle door het
A-201/2 – 2010/2011
— 66 —
A-201/2 – 2010/2011
Région. Il convient d’inscrire cette obligation dans des ordonnances transversales.
Gewest opgerichte organen. Die verplichting moet worden opgenomen in de transversale ordonnanties.
Mme Sophie Brouhon estime que cela ne suffit pas, car ce ne serait pas le cas pour le comité de sélection qui n’est pas couvert par cette ordonnance.
Volgens mevrouw Sophie Brouhon is dat niet voldoende omdat zulks niet het geval zou zijn voor het selectiecomité waarop deze ordonnantie geen betrekking heeft.
La ministre est favorable à l’idée en soi, mais rejette la volonté de l’exprimer dans le texte du projet. La question se pose d’ailleurs pour n’importe quel jury et le Gouvernement y est attentif à chaque fois. Le faire ici, c’est ouvrir la porte pour le faire dans d’autres ordonnances. Une mention au rapport doit suffire.
De minister is gewonnen voor het idee maar wil dat niet opnemen in de tekst van het ontwerp. Dat probleem stelt zich trouwens voor elke jury en de Regering heeft daar elke keer oog voor. Als men dat in deze tekst opneemt, opent men de deur om dat ook te doen in andere ordonnanties. Een vermelding in het verslag moet voldoende zijn.
Mme Annemie Maes soutient l’inquiétude de Mme Brouhon mais elle renvoie à l’ordonnance de 1995 et est confiante que dans les faits la ministre y sera attentive.
Mevrouw Annemie Maes deelt de bezorgdheid van mevrouw Brouhon maar verwijst naar de ordonnantie van 1995 en vertrouwt erop dat de Minister oog heeft voor die kwestie.
La ministre renvoie au projet sur le gendermainstreaming qui sera bientôt traité en commission des Finances. Ce texte plus général contient toute la volonté du Gouvernement en la matière.
De minister verwijst naar het ontwerp betreft de gendermainstreaming dat weldra in de commissie voor de financiën zal worden onderzocht. Die meer algemene tekst verwoordt het opzet van de Regering terzake.
M. Sophie Brouhon craint que ce projet ne soit trop général. Le Secrétaire d’Etat Bruno De Lille a pris des dispositions particulières pour les comités de sélection puisque cette question n’est pas traitée par le projet gendermainstreaming.
Mevrouw Sophie Brouhon vreest dat dat ontwerp te algemeen is. Staatssecretaris Bruno De Lille heeft bijzondere maatregelen getroffen voor de selectiecomités aangezien die kwestie niet in het ontwerp betreffende de gendermainstreaming wordt behandeld.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 52 est rejeté par 10 voix contre 3.
Amendement nr. 52 wordt verworpen met 10 stemmen tegen 3.
L’article 51 est adopté par 10 voix contre 1 et 2 abstentions.
Artikel 51 wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
Article 52
Artikel 52
Amendement n° 13
Amendement nr. 13
M. Vincent Vanhalewyn donne lecture de l’amendement et le justifie. Rien n’empêche qu’une délégation soit donnée au ministre de l’Énergie par le Gouvernement.
De heer Vincent Vanhalewyn dient amendement nr. 13 in en verantwoordt het. Niets belet de Regering om de Minister voor Energie een machtiging te geven.
La ministre n’a pas de commentaires.
De minister heeft geen enkele commentaar.
Amendement n° 51
Amendement nr. 51
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito dient het amendement in en verantwoordt het.
A-201/2 – 2010/2011
— 67 —
A-201/2 – 2010/2011
Amendement n° 50
Amendement nr. 50
Mme Olivia P’tito donne lecture de l’amendement et le justifie.
Mevrouw Olivia P’tito dient het amendement in en verantwoordt het.
Mme Sophie Brouhon demande à quel article de l’ordonnance du 19 juillet 2001 l’article 52, 4°, du projet fait référence.
Mevrouw Sophie Brouhon vraagt naar welk artikel van de ordonnantie van 19 juli 2001 wordt verwezen in artikel 52, 4° van het ontwerp.
A l’article 30quinquies, § 2, répond la ministre.
De minister antwoordt dat er wordt verwezen naar artikel 30quinquies, § 2.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 13 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Amendement nr. 13 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
L’amendement n° 50 devient sans objet.
Amendement nr. 50 wordt zonder voorwerp.
L’amendement n° 51 est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Amendement nr. 51 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
L’article 52, tel qu’amendé, est adopté par 10 voix et 3 abstentions.
Artikel 52, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 3 onthoudingen.
Article 53
Artikel 53
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 53 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 53 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 54
Artikel 54
Amendement n° 32
Amendement nr. 32
M. Alain Destexhe présente l’amendement n° 32, qui supprime les deux commissaires désignés par le Gouvernement au sein de Brugel, afin de renforcer l’indépendance de cet institut.
De heer Alain Destexhe licht amendement nr. 32 toe, dat de twee door de Regering aangewezen commissieleden bij Brugel afschaft, teneinde de onafhankelijkheid van dit instituut te versterken.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 32 est rejeté par 11 voix contre 2.
Amendement nr. 32 wordt verworpen met 11 stemmen tegen 2.
L’article 54 est adopté par 11 voix contre 2.
Artikel 54 wordt aangenomen met 11 stemmen tegen 2.
A-201/2 – 2010/2011
— 68 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 55
Artikel 55
M. Vincent Vanhalewyn précise que cet article ne peut être fusionné avec l’article 56, car ces deux dispositions devraient entrer en vigueur à des moments différents.
De heer Vincent Vanhalewyn preciseert dat dit artikel niet kan worden samengevoegd met artikel 56, omdat deze twee bepalingen op een verschillend moment in werking moeten treden.
Vote
Stemming
L’article 55 est adopté par 11 voix et 2 abstentions.
Article 56 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Artikel 55 wordt aangenomen met 11 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 56 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Vote
Stemming
L’article 56 est adopté à l’unanimité des 13 membres présents.
Artikel 56 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 13 aanwezige leden.
Article 57
Artikel 57
Mme Sophie Brouhon observe que le Service des litiges instauré par cet article n’est pas compétent pour statuer sur les plaintes contre les décisions de Brugel. Qui donc l’est ?
Mevrouw Sophie Brouhon merkt op dat de dienst Geschillen die door dit artikel wordt opgericht niet bevoegd is om zich uit te spreken over de klachten tegen de beslissingen van Brugel. Wie dan wel ?
La ministre répond que ces recours relèvent du Conseil d’Etat.
De minister antwoordt dat de Raad van State ter zake bevoegd is.
Mme Béatrice Fraiteur s’enquiert de l’instance compétente pour connaître des recours contre les décisions du Service des litiges.
Mevrouw Béatrice Fraiteur vraagt welke instantie bevoegd is inzake verhaal tegen de beslissingen van de dienst geschillen.
Il s’agit aussi du Conseil d’Etat, précise la ministre.
De minister antwoordt dat de Raad van State ook ter zake bevoegd is.
Vote
Stemming
L’article 57 est adopté par 10 voix et 2 abstentions.
Artikel 57 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 58
Artikel 58
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au point 3° : il convient de remplacer les mots « il est inséré un paragraphe 4, rédigé comme suit : » par les mots « il est ajouté un paragraphe 4, rédigé comme suit : ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn merkt op dat een technische verbetering moet worden aangebracht : in 3° dienen de woorden « een paragraaf 4 wordt ingevoegd, luidend : » te worden vervangen door de woorden « een paragraaf 4 wordt toegevoegd, luidend : ». (Instemming.)
A-201/2 – 2010/2011
— 69 —
A-201/2 – 2010/2011
Vote
Stemming
L’article 58, tel que corrigé techniquement, est adopté par 10 voix et 2 abstentions.
Artikel 58, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 10 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 59
Artikel 59
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 59 est adopté par 10 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 59 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 60
Artikel 60
Mme Béatrice Fraiteur relève que l’article introduit une série d’indemnisations en cas de manquements imputables aux fournisseurs, dont une indemnisation de 100 euros pour toute interruption de fourniture non planifiée d’au moins 6 heures. Or, d’après Brugel, il est difficile d’identifier l’origine des coupures en l’absence d’enregistreur de la qualité d’alimentation.
Mevrouw Béatrice Fraiteur merkt op dat dit artikel een aantal vergoedingen invoert in geval van tekortkomingen die te wijten zijn aan de leveranciers, onder andere een vergoeding van 100 euro voor gelijk welke onderbreking van de levering die niet ten minste 6 uur gepland was. Volgens Brugel is het echter moeilijk de oorsprong van afsluitingen te zien als de kwaliteit van de toevoer niet wordt geregistreerd.
La ministre le conteste. Le gestionnaire de réseau a affirmé que cela était possible dans tous les cas.
De minister betwist dat. De netwerkbeheerder heeft bevestigd dat dit altijd mogelijk is.
Vote
Stemming
L’article 60 est adopté par 8 voix contre 1 et 2 abstentions.
Artikel 60 wordt aangenomen met 8 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
Article 61
Artikel 61
M. Vincent Vanhalewyn relève une correction technique à apporter : au 2°, il y a lieu d’écrire « deux représentants du » au lieu de « deux membres représentant le ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische correctie in punt 2°. Er dient geschreven te worden : « in punten 1° en 2° worden de woorden « twee leden die de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vertegenwoordigen » en de woorden « twee leden die de Milieuraad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vertegenwoordigen » vervangen door de woorden « twee vertegenwoordigers van de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » en « twee vertegenwoordigers van de Milieuraad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 61, tel que corrigé techniquement, est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Artikel 61, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
A-201/2 – 2010/2011
— 70 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 62
Artikel 62
Mme Mahinur Ozdemir souhaiterait obtenir quelques précisions au sujet de la création et des modalités d’organisation du Centre d’information aux consommateurs de gaz et d’électricité que le Gouvernement est chargé d’instituer.
Mevrouw Mahinur Ozdemir wenst enkele verduidelijkingen over de oprichting en de regels inzake de organisatie van het Informatiecentrum voor gas- en elektriciteitsverbruikers dat de Regering moet oprichten.
Comme elle l’a déjà expliqué, la ministre tiendra compte, à l’occasion d’un appel à projets, des organes existants dans les autres Régions.
De minister zal bij een projectoproep rekening houden met de organen die al bestaan in de andere Gewesten, zoals zij al heeft uitgelegd.
Vote
Stemming
L’article 62 est adopté à l’unanimité des 11 membres présents.
Artikel 62 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 11 aanwezige leden.
Article 63
Artikel 63
Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 63 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Article 64 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 64 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 63 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 64 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 64 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 65
Artikel 65
M. Vincent Vanhalewyn signale une correction technique à apporter au § 1er : il convient de remplacer les mots « Il est inséré à l’article 2 de l’ordonnance » par les mots « Il est ajouté à l’article 2 de l’ordonnance ». (Assentiment.)
De heer Vincent Vanhalewyn wijst op een technische verbetering die moet worden aangebracht in § 1 : het woord « ingevoegd » moet worden vervangen door het woord « toegevoegd ». (Instemming.)
Vote
Stemming
L’article 65, tel que corrigé techniquement, est adopté par 8 voix et 3 abstentions.
Artikel 65, aldus technisch verbeterd, wordt aangenomen met 8 stemmen bij 3 onthoudingen.
Article 66
Artikel 66
La ministre donne lecture d’une note juridique sur les compétences du juge de paix (voir annexe 3).
De minister leest een juridische nota voor over de bevoegdheden van de vrederechter (zie bijlage 3).
A-201/2 – 2010/2011
— 71 — Vote
L’article 66 est adopté par 8 voix et 3 abstentions.
Article 67 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 67 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Article 68 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 68 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Article 69 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 69 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
Article 70 Cet article ne suscite aucun commentaire.
Vote L’article 70 est adopté par 9 voix et 2 abstentions.
A-201/2 – 2010/2011 Stemming
Artikel 66 wordt aangenomen met 8 stemmen bij 3 onthoudingen.
Artikel 67 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 67 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 68 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 68 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 69 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 69 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Artikel 70 Dit artikel lokt geen enkele commentaar uit.
Stemming Artikel 70 wordt aangenomen met 9 stemmen bij 2 onthoudingen.
Article 71
Artikel 71
Amendement n° 37
Amendement nr. 37
Mme Olivia P’tito présente l’amendement n° 37, qui laisse au Gouvernement le soin de fixer l’entrée en vigueur de l’article 55. Il s’agit de prévoir des mesures transitoires en faveur du personnel de Brugel et d’éviter tout vide
Mevrouw Olivia P’tito licht amendement nr. 37 toe, dat de regering de inwerkingtreding van artikel 55 laat bepalen. Het is de bedoeling te voorzien in overgangsmaatregelen ten gunste van het personeel van Brugel en elke juridische
A-201/2 – 2010/2011
— 72 —
A-201/2 – 2010/2011
juridique. En effet, l’article 30octies de l’ordonnance du 19 juillet 2001 est abrogé par l’article 55 du projet.
lacune te voorkomen. Artikel 30octies van de ordonnantie van 19 juli 2001 wordt immers opgeheven door artikel 55 van het ontwerp.
Amendement n° 33
Amendement nr. 33
Mme Béatrice Fraiteur développe l’amendement n° 33. Elle s’oppose à ce que le projet d’ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2012 sans période transitoire. Vu les effets considérables du projet d’ordonnance, il y a lieu de prévoir un temps d’adaptation pour les fournisseurs, comme l’a souligné Brugel, par exemple en ce qui concerne l’envoi des mises en demeure, les plafonds des frais de recouvrement, les modes de communication avec le réseau de distribution et avec les CPAS. Cette période de transition devrait être d’au moins six mois.
Mevrouw Béatrice Fraiteur weidt uit over amendement nr. 33. Zij is gekant tegen de inwerkingtreding van het ontwerp van ordonnantie op 1 januari 2012 zonder overgangsperiode. Gelet op de aanzienlijke gevolgen van het ontwerp van ordonnantie, moet worden voorzien in een aanpassingsperiode voor de leveranciers, zoals Brugel heeft benadrukt, bijvoorbeeld inzake de verzending van de ingebrekestellingen, de invordering, de communicatiewijze met het distributienet en met de OCMW’s. Deze overgangsperiode moet ten minste zes maanden bedragen.
Amendement n° 56
Amendement nr. 56
M. Vincent Vanhalewyn expose l’amendement n° 56, qui fait entrer en vigueur au 1er janvier 2012 et non pas dès la publication du projet d’ordonnance au Moniteur belge, l’article 37, 2° du projet. Les guichets de proximité que les fournisseurs devront mettre sur pied nécessiteront des investissements importants. M. Vincent Vanhalewyn précise que l’amendement concerne uniquement le § 5 de l’article 25quatuordecies de l’ordonnance du 19 juillet 2001, et pas son § 4, puisque la Région s’expose à des astreintes pour retard de transposition de directive.
De heer Vincent Vanhalewyn licht amendement nr. 56 toe, dat het ontworpen artikel 37, 2° in werking doet treden op 1 januari 2012, en niet bij de bekendmaking van het ontwerp van ordonnantie in het Belgisch Staatsblad. De loketten in de nabijheid die de leveranciers moeten oprichten, zullen aanzienlijke investeringen vergen,. De heer Vincent Vanhalewyn preciseert dat het amendement enkel § 5 van artikel 25quatuordecies van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreft, en niet § 4 ervan, aangezien het Gewest blootgesteld is aan boetes wegens vertraging bij de omzetting van de richtlijn.
Mme Béatrice Fraiteur rétorque que cet assouplissement est tout à fait insuffisant. Brugel et la FEBEG réclament bien plus de temps pour s’adapter. Tel est l’objet de l’amendement n° 33 qu’elle a déposé.
Mevrouw Béatrice Fraiteur antwoordt dat deze versoepeling helemaal niet voldoende is. Brugel en FEBEG vragen veel meer tijd om zich aan te passen. Dat is het doel van amendement nr. 33, dat zij heeft ingediend.
La ministre affirme que, dans leur avis, Brugel et la FEBEG ont seulement émis une préférence quant à un temps d’adaptation plus long, sans prétendre que ce délai serait indispensable. Elle est donc plus favorable à l’amendement défendu par M. Vincent Vanhalewyn, sachant que le projet d’ordonnance a connu une longue maturation.
De minister bevestigt dat Brugel en FEBEG in hun advies enkel hebben gezegd dat zij een langere aanpassingsperiode wensen, zonder te beweren dat ze noodzakelijk is. Zij ziet dus meer heil in het amendement van de heer Vanhalewyn, gelet op de lange tijd die nodig geweest is om het ontwerp van ordonnantie te laten rijpen.
Amendement n° 55
Amendement nr. 55
M. Vincent Vanhalewyn présente l’amendement n° 55. Le personnel de l’Institut détaché auprès de Brugel sera régi par un statut et non par un contrat de travail. Avant que les frais afférant à ce personnel n’entre dans le budget de Brugel, ce dernier doit rembourser ces charges reposant jusque là sur l’Institut.
De heer Vincent Vanhalewyn licht amendement nr. 55 toe. Het bij Brugel gedetacheerde personeel van het Instituut zal een statuut krijgen en geen arbeidscontract. Alvorens de kosten voor dat personeel in de begroting van Brugel worden opgenomen, moet die laatste deze lasten, die tot dan betaald werden door het Instituut, terugbetalen.
La ministre se dit favorable à cet amendement.
De minister zegt dat zij voorstander is van dit amendement.
A-201/2 – 2010/2011
— 73 —
A-201/2 – 2010/2011
Mme Olivia P’tito rappelle que le Parlement avait naguère recommandé au Gouvernement de passer un accord de coopération avec le Collège réuni de la Commission communautaire commune. Qu’en est-il ?
Mevrouw Olivia P’tito herinnert eraan dat het Parlement destijds aan de Regering had aanbevolen een samenwerkingsakkoord te sluiten met het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. Wat gebeurt er op dat vlak ?
La ministre explique qu’elle y travaille depuis peu. Elle espère déposer cet accord au Parlement avant la fin de l’année.
De minister antwoordt dat ze sedert kort daaraan werkt. Zij hoopt dat akkoord voor het einde van het jaar voor te leggen aan het Parlement.
Votes
Stemmingen
L’amendement n° 33 est rejeté par 9 voix contre 2.
Amendement nr. 33 wordt verworpen met 9 stemmen tegen 2.
L’amendement n° 37 est adopté par 10 voix et 1 abstention.
Amendement nr. 37 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 1 onthouding.
L’amendement n° 55 est adopté par 10 voix et 1 abstention.
Amendement nr. 55 wordt aangenomen met 10 stemmen bij 1 onthouding.
L’amendement n° 56 est adopté à l’unanimité des 11 membres présents.
Amendement nr. 56 wordt aangenomen bij eenparigheid van de 11 aanwezige leden.
L’article 71, tel qu’amendé, est adopté par 10 voix contre 1.
Artikel 71, aldus geamendeerd, wordt aangenomen met 10 stemmen tegen 1.
Mme Béatrice Fraiteur retire l’amendement n° 34, insérant un nouvel article 72.
Mevrouw Béatrice Fraiteur trekt amendement nr. 34 in, waarbij een nieuw artikel 72 werd ingevoegd.
IV. Vote sur l’ensemble
IV. Stemming over het geheel
L’ensemble du projet d’ordonnance, tel qu’amendé et corrigé techniquement, est adopté par 8 voix contre 1 et 2 abstentions.
Het ontwerp van ordonnantie, aldus geamendeerd en technisch verbeterd, wordt in zijn geheel aangenomen met 8 stemmen tegen 1, bij 2 onthoudingen.
Mme Sophie Brouhon explique qu’elle s’est abstenue car le projet d’ordonnance manque d’un volet social relatif à l’action sur les prix et à la responsabilisation.
Mevrouw Sophie Brouhon licht toe dat zij zich onthouden heeft omdat het ontwerp van ordonnantie geen sociaal onderdeel bevat over actie inzake de prijzen en de responsabilisering.
Mme Brigitte De Pauw dénonce, en son nom et au nom de Mme Annemie Maes qui est partie présider une commission de la VGC, la mauvaise qualité du texte néerlandais. Le Conseil d’Etat l’a souligné dans son avis. Les textes vont-ils être révisés ? Il s’agit d’une traduction littérale du français, qui rend leur compréhension très malaisée.
Mevrouw Brigitte De Pauw betreurt in eigen naam en in naam van mevrouw Annemie Maes, die vertrokken is om een commissie van de VGC voor te zitten, de povere kwaliteit van de Nederlandse tekst. De Raad van State heeft dat in zijn advies onderstreept. Zullen de teksten gereviseerd worden ? Het gaat om een letterlijke vertaling van het Frans, die het zeer moeilijk maakt om de tekst te begrijpen.
La ministre répond qu’elle a confié la traduction des deux projets d’ordonnance à un juriste néerlandophone.
De minister antwoordt dat zij de vertaling van de twee ontwerpen van ordonnantie overgelaten heeft aan een Nederlandstalige jurist.
Le président signale à Mme Brigitte De Pauw qu’en sa qualité de rapporteuse, elle recevra le projet de rapport le jeudi 7 juillet. Les dernières corrections devront être ap-
De voorzitter wijst mevrouw Brigitte De Pauw erop dat zij als rapporteur het ontwerpverslag zal ontvangen op donderdag 7 juli. De laatste correcties zullen door de rappor-
A-201/2 – 2010/2011
— 74 —
A-201/2 – 2010/2011
portées par les rapporteurs et les services avant le vendredi 8 juillet à midi, date de la relecture et de l’approbation du rapport. Mais il ne s’agit pas de réécrire tout le texte.
teurs en de diensten aangebracht moeten worden voor vrijdagmiddag 8 juli, de dag van de lezing en de goedkeuring van het verslag. Het is niet de bedoeling dat de ganse tekst herschreven wordt.
Mme Brigitte De Pauw prend acte de la réponse de la ministre.
Mevrouw Brigitte De Pauw neemt akte van het antwoord van de minister.
V. Lecture et approbation du rapport
V. Lezing en goedkeuring van het verslag
Moyennant plusieurs corrections techniques, le rapport est approuvé à l’unanimité des 14 membres présents.
Mits verschillende technische verbeteringen, wordt het verslag bij eenparigheid van de 14 aanwezige leden goedgekeurd.
Les Rapporteurs,
De Rapporteurs,
Vincent VANHALEWYN, Brigitte DE PAUW
Le Président, Hervé DOYEN
Vincent VANHALEWYN, Brigitte DE PAUW
De Voorzitter, Hervé DOYEN
A-201/2 – 2010/2011
— 75 —
A-201/2 – 2010/2011
VI. Texte adopté par la commission
VI. Tekst aangenomen door de commissie
TITRE Ier Disposition générale
TITEL I Algemene bepaling
Article 1er
Artikel 1
La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
TITRE II Modifications à l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale
TITEL II Wijzigingen in de ordonnantie van 19 juli 2001betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Article 2
Artikel 2
Les remplacements des mots suivants sont opérés :
De vervangingen van de volgende woorden worden doorgevoerd :
1° Dans l’ensemble de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et de ses arrêtés d’exécution, « la Commission » telle que visée à l’article 2, 26°bis, est dénommée « Brugel ».
1° In het geheel van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en haar uitvoeringsbesluiten wordt « de Commissie » zoals bedoeld in artikel 2, 26°bis « Brugel » genoemd.
2° A l’article 30quater, le mot « membres » est chaque fois remplacé par le mot « administrateurs » et les mots « le membre » par les mots « l’administrateur ».
2° In artikel 30quater, wordt het woord « leden » telkens vervangen door het woord « bestuurders » en de woorden « het aanwezige oudste lid » door de woorden « de aanwezige oudste bestuurder ».
3° Aux articles 30quinquies et 35, § 2, les mots « membres de la Commission » sont chaque fois remplacés par les mots « administrateurs de Brugel » et à l’article 30quinquies, les mots « de membre de la Commission » sont chaque fois remplacés par les mots « d’administrateur de Brugel ».
3° In de artikelen 30quinquies en 35, § 2, worden de woorden « Leden van de Commissie » telkens vervangen door de woorden « bestuurders van Brugel » en in artikel 30quinquies, worden de woorden « van lid van de Commissie » telkens keer vervangen door de woorden « van bestuurder van Brugel ».
4° A l’article 28, § 1er de l’ordonnance et de ses arrêtés d’exécution, les mots « les chargés de mission » sont remplacés par le mot « Brugel ».
4° In artikel 28, § 1 van de ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten worden de woorden « de opdrachthouders » vervangen door het woord « Brugel ».
5° Aux articles 28, § 3 et 30bis, § 2, 3° et 11° de l’ordonnance, les mots « les chargés de mission » et les mots « des chargés de missions » sont remplacés par les mots « son personnel ».
5° In de artikelen 28, § 3 en 30bis, § 2, 3° en 11° van de ordonnantie worden de woorden « de personen belast met een opdracht », de woorden « de opdrachthouders » en het woord « opdrachthouders » telkens vervangen door de woorden « haar personeel ».
6° A l’article 35, § 2 de l’ordonnance, les mots « les chargés de mission » sont remplacés par les mots « le personnel de Brugel ».
6° In artikel 35, § 2 van de ordonnantie worden de woorden « de opdrachthouders » vervangen door de woorden « het personeel van Brugel ».
7° Aux articles 33, § 6 et 35, § 2, les mots « le Service » et « du Service » sont remplacés respectivement par les mots « l’Institut » et « de l’Institut ».
7° In de artikelen 33, § 6 en 35, § 2 worden de woorden « de Dienst » vervangen door de woorden « het Instituut ».
A-201/2 – 2010/2011
— 76 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 3
Artikel 3
A l’article 1er de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 1 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « la directive 96/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 décembre 1996 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité (ainsi que la directive 2003/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2003 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité et abrogeant la directive 96/92) » sont remplacés par les mots « la directive 2009/72/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité (abrogeant la directive 2003/54/CE). »;
1° de woorden « richtlijn 96/92/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 19 december 1996, betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit (alsook richtlijn 2003/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2003 houdende gemeenschappelijke regels voor de interne elektriciteitsmarkt en houdende intrekking van richtlijn 96/92) » worden vervangen door de woorden « Richtlijn 2009/72/ EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit (tot intrekking van Richtlijn 2003/54/EG) »;
2° les mots « la directive 2001/77/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative à la promotion de l’électricité produite à partir de sources d’énergie renouvelables sur le marché intérieur de l’électricité » sont remplacés par les mots « la directive 2009/28/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à la promotion de l’utilisation de l’énergie produite à partir de sources renouvelables et modifiant puis abrogeant les directives 2001/77/CE et 2003/30/CE »;
2° de woorden « richtlijn 2001/77/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 september 2001 inzake de bevordering van elektriciteitsopwekking door hernieuwbare energiebronnen op de interne elektriciteitsmarkt » worden vervangen door de woorden « richtlijn 2009/28/ EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 ter bevordering van het gebruik van energie uit hernieuwbare bronnen en houdende wijziging en intrekking van Richtlijn 2001/77/EG en Richtlijn 2003/30/EG »;
3° le mot « partielle » est abrogé.
3° het woord « gedeeltelijke » wordt opgeheven.
Article 4
Artikel 4
À l’article 2 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 2 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le point 5° est abrogé;
1° punt 5° wordt opgeheven;
2° dans le point 7°, les mots « non fossiles renouvelables » sont insérés entre les mots « d’énergie » et le mot « suivantes » et les mots « l’énergie hydraulique au moyen d’installations de moins de 10 MW, l’énergie éolienne, l’énergie solaire, l’énergie géothermique, le biogaz, et la biomasse » sont remplacés par les mots « l’énergie éolienne, l’énergie solaire, l’énergie aérothermique, l’énergie géothermique, l’énergie hydrothermique, l’énergie marine, l’énergie hydroélectrique, la biomasse, le gaz de décharge, le gaz des stations d’épuration d’eaux usées et le biogaz, et qui reçoit un label de garantie d’origine »;
2° in punt 7° worden de woorden « hernieuwbare nietfossiele » ingevoegd tussen het woord « volgende » en het woord « energiebronnen » en worden de woorden « hydraulische energie via installaties van minder dan 10 MW, windenergie, zonne-energie, geothermische energie, biogas en biomassa » vervangen door de woorden « windenergie, zonne-energie, aerothermische energie, geothermische energie, hydrothermische energie, energie uit de oceanen, waterkrachtenergie, biomassa, stortgas, gas van rioolzuiveringsinstallaties en biogas, en die een label van garantie van oorsprong ontvangt »;
3° dans le point 8°, les mots « pour l’électricité verte produite ou l’électricité produite par voie de cogénération qui satisfont aux critères fixés en application de l’article 28 » sont remplacés par les mots « pour l’électricité verte produite qui satisfait aux critères fixés en exécution de l’article 28 »;
3° in punt 8° worden de woorden « opgewekte groene elektriciteit of elektriciteit geproduceerd op basis van warmtekrachtkoppeling volgens de voorwaarden bepaald krachtens artikel 28 » vervangen door de woorden « opgewekte groene elektriciteit volgens de voorwaarden bepaald in uitvoering van artikel 28 »;
A-201/2 – 2010/2011
— 77 —
A-201/2 – 2010/2011
4° le point 15° est remplacé par ce qui suit : « 15° ligne directe : une ligne d’électricité reliant un site de production isolé à un client isolé ou une ligne d’électricité reliant un producteur d’électricité et un fournisseur d’électricité pour approvisionner directement leurs propres établissements, filiales et clients finals; »;
4° punt 15° wordt vervangen als volgt : « 15° directe lijn : een elektriciteitslijn die een geïsoleerde productielocatie met een geïsoleerde afnemer verbindt, of een elektriciteitslijn die een elektriciteitsproducent en een elektriciteitsleverancier met elkaar verbindt om hun eigen vestigingen, dochterondernemingen en in aanmerking eindafnemers direct te bevoorraden; »;
5° dans le point 21°, les mots « ou injectée » sont insérés après les mots « énergie prélevée »;
5° in punt 21° worden de woorden « geïnjecteerde of » ingevoegd voor de woorden « afgenomen energie »;
6° le point 23° est remplacé par ce qui suit :
6° punt 23° wordt vervangen als volgt :
« 23° MIG (Message Implementation Guide) : le manuel décrivant les règles, les procédures et le protocole de communication suivis pour l’échange, entre le gestionnaire du réseau de distribution et les fournisseurs, des informations techniques et commerciales relatives aux points d’accès; »;
« 23° MIG (Message Implementation Guide) : het handboek dat de regels, de procedures en het communicatieprotocol beschrijft die gevolgd worden voor de uitwisseling, tussen de distributienetbeheerder en de leveranciers, van technische en commerciële informatie met betrekking tot de toegangspunten; »;
7° le point 25° est abrogé;
7° punt 25° wordt opgeheven ;
8° le point 26° est remplacé par ce qui suit :
8° punt 26° wordt vervangen als volgt :
« 26° Institut : l’Institut bruxellois pour la gestion de l’environnement; »; 9° le point 26°bis est remplacé par ce qui suit : « 26°bis Brugel : la Commission de régulation pour l’énergie en Région de Bruxelles-Capitale; »;
« 26° Instituut : het Brussels Instituut voor Milieubeheer; »; 9° punt 26°bis wordt vervangen als volgt : « 26°bis Brugel : de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; »;
10° le point 26°ter est abrogé;
10° punt 26°ter wordt opgeheven;
11° dans le point 33°, les mots « fourniture d’électricité verte » sont remplacés par les mots «fourniture verte», les mots « au moins 50 % » sont remplacés par les mots « 100 % » et les mots « produite en Région de Bruxelles-Capitale » sont abrogés;
11° in punt 33° worden in de Franstalige versie de woorden « d’électricité » opgeheven; de woorden « ten minste 50 % » worden vervangen door de woorden « 100 % » en de woorden « opgewekt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » worden opgeheven;
12° le point 33°bis est abrogé;
12° punt 33°bis wordt opgeheven;
13° dans le point 36°, les mots « clients avals » sont remplacés par les mots « utilisateurs du réseau »;
13° in punt 36° worden de woorden « stroomafwaartse afnemers » vervangen door het woord « netgebruikers »;
14° il est inséré un point 37° rédigé comme suit :
14° er wordt een punt 37° ingevoegd, luidend als volgt :
« 37° Utilisateur du réseau : un client final et/ou un producteur dont les installations sont raccordées au réseau de transport régional ou au réseau de distribution, directement ou indirectement via un réseau privé; »; 15° il est inséré un point 38° rédigé comme suit : « 38° ACER : l’agence de coopération des régulateurs de l’énergie instituée par le règlement européen n° 713/2009; ».
« 37° Netgebruiker : een eindafnemer en/of een producent waarvan de installaties zijn aangesloten op het gewestelijk transmissienet of op het distributienet rechtstreeks of onrechtstreeks via een privénet; »; 15° er wordt een punt 38° ingevoegd, luidend als volgt : « 38° ACER : Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators opgericht door de Europese verordening nr. 713/2009; ».
A-201/2 – 2010/2011
— 78 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 5
Artikel 5
A l’article 5, § 1er de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 5, § 1 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « , dans des conditions économiques acceptables, » sont insérés après les mots « en vue de garantir »;
1° de woorden « in aanvaardbare economische voorwaarden » worden ingevoegd voor de woorden « te verzekeren »;
2° les mots « , de l’efficacité énergétique » sont insérés après les mots « de l’environnement »;
2° de woorden « , voor energie-efficiëntie » worden ingevoegd na de woorden « voor het milieu »;
3° il est ajouté des points 8°, 9°, 10 et 11°, rédigés comme suit :
3° de punten 8°, 9°, 10° en 11° worden toegevoegd, luidende als volgt :
« 8° lors de l’appel des installations de production, donner la priorité aux cogénérations de qualité ou à celles qui utilisent des sources d’énergie renouvelables ou des déchets;
« 8° bij het inschakelen van de productie-eenheden voorrang te geven aan de kwalitatieve warmtekrachtkoppelingen of aan diegenen die gebruikmaken van hernieuwbare energiebronnen of van afvalstoffen;
9° l’achat d’énergie pour couvrir les pertes d’énergie et maintenir une capacité de réserve dans son réseau selon des procédures transparentes, non discriminatoires et reposant sur les règles du marché, en donnant la priorité à l’électricité verte;
9° de aankoop van energie om energieverliezen te dekken en in reservecapaciteit in zijn net te voorzien volgens transparante, niet-discriminerende en op de markt gebaseerde procedures, door voorrang te geven aan de groene elektriciteit;
10° prévoir, lors de la planification du développement du réseau de transport régional, des mesures d’efficacité énergétique et, en concertation avec le gestionnaire du réseau de distribution, des mesures de gestion de la demande ou une production distribuée qui permettent d’éviter l’augmentation ou le remplacement de capacités;
10° bij de planning van de ontwikkeling van het gewestelijk transmissienet, maatregelen op het gebied van energie-efficiëntie en, in overleg met de distributienetbeheerder, de maatregelen van het vraagzijdebeheer of gedistribueerde productie voorzien die de noodzaak van een vergroting of vervanging van elektriciteitscapaciteit kunnen ondervangen;
11° la communication aux utilisateurs du réseau de transport régional des informations dont ils ont besoin pour un accès efficace audit réseau, y compris pour l’utilisation de celui-ci. ».
11° de mededeling aan de gebruikers van het gewestelijk transmissienet van de informatie die zij nodig hebben voor een doeltreffende toegang tot het genoemde net, met inbegrip van het gebruik ervan. ».
Article 6
Artikel 6
À l’article 5, § 5 de la même ordonnance, les mots « l’article 11, § 1er. La décision de refus doit être motivée. » sont remplacés par les mots « l’article 9ter. Sans préjudice des obligations générales de motivation prévues dans la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs, la décision de refus est motivée et repose sur des critères objectifs et techniquement et économiquement fondés. ».
In artikel 5, § 5 van dezelfde ordonnantie worden de woorden « artikel 11, § 1. De weigeringsbeslissing moet worden gemotiveerd. » vervangen door « artikel 9ter. Zonder afbreuk te doen aan de algemene verplichtingen inzake motivering bedoeld in de wet van 29 juli 1991 betreffende de formele motivering van de administratieve handelingen, wordt de weigeringsbeslissing gemotiveerd, op basis van objectieve, technisch en economisch onderbouwde criteria. ».
Article 7
Artikel 7
A l’article 7 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 7 van dezelfde ordonnantie, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
A-201/2 – 2010/2011
— 79 —
A-201/2 – 2010/2011
1° au paragraphe 1er, les modifications suivantes sont apportées :
1° in paragraaf 1 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « , dans des conditions économiques acceptables, » sont insérés après les mots « en vue d’assurer »;
a) de woorden « in aanvaardbare economische voorwaarden » worden ingevoegd na de woorden « te verzekeren »;
b) les mots « , de l’efficacité énergétique » sont insérés après les mots « de l’environnement »;
b) de woorden « , voor energie-efficiëntie » worden ingevoegd na de woorden « voor het milieu »;
c) il est ajouté des points 8°, 9°, 10° et 11° rédigés comme suit :
c) er worden de punten 8°, 9°, 10° en 11° toegevoegd, luidende als volgt :
« 8° l’achat d’énergie pour couvrir les pertes d’énergie selon des procédures transparentes, non discriminatoires et reposant sur les règles du marché, en donnant la priorité à l’électricité verte;
« 8° de aankoop van energie om energieverliezen te dekken volgens transparante, niet-discriminerende en op de markt gebaseerde procedures, door voorrang te geven aan de groene elektriciteit;
9° prévoir, lors de la planification du développement du réseau de distribution, des mesures d’efficacité énergétique, de la gestion de la demande ou une production distribuée qui permettent d’éviter l’augmentation ou le remplacement de capacités;
9° bij de planning van de ontwikkeling van het distributienet, maatregelen op het gebied van energieefficiëntie, vraagzijdebeheer of gedistribueerde productie voorzien die de noodzaak van een vergroting of vervanging van elektriciteitscapaciteit kunnen ondervangen;
10° veiller à promouvoir l’efficacité énergétique. Dans cette optique, il étudie notamment les technologies nécessaires à la transformation des réseaux en réseaux intelligents ainsi que les fonctionnalités nécessaires à l’introduction des systèmes intelligents de mesure. Le Gouvernement organise la procédure d’évaluation économique à long terme visée par la directive 2009/72/CE et approuve le plan d’investissements du gestionnaire de réseau de distribution visé à l’article 12 en fonction de sa compatibilité avec les conclusions de cette évaluation notamment en ce qui concerne les délais et les modalités de mise en place éventuelle de systèmes intelligents de mesure.
10° streven naar het bevorderen van energie-efficiëntie. In deze context bestudeert hij met name de technologieën die noodzakelijk zijn voor de transformatie van de netten naar slimme netten alsook de faciliteiten die noodzakelijk zijn voor de invoering van slimme meetsystemen. De regering regelt de procedure voor de economische evaluatie op lange termijn als bedoeld in richtlijn 2009/72/EG, en keurt het investeringsplan van de distributienetbeheerder bedoeld in artikel 12 goed op grond van de verenigbaarheid ervan met de conclusies van deze evaluatie, met name inzake de termijnen en regels voor de eventuele implementatie van intelligente meetsystemen.
11° la communication aux utilisateurs du réseau de distribution des informations dont ils ont besoin pour un accès efficace audit réseau, y compris pour l’utilisation de celui-ci. »;
11° de mededeling aan de gebruikers van het distributienet van de informatie die zij nodig hebben voor een doeltreffende toegang tot het genoemde net, met inbegrip van het gebruik ervan. »;
2° au paragraphe 3, les mots « l’article 11, § 1er. – La décision de refus doit être motivée » sont remplacés par les mots « l’article 9ter. La décision de refus est motivée et repose sur des critères objectifs et techniquement et économiquement fondés. »;
2° in paragraaf 3 worden de woorden « artikel 11, § 1. – De weigeringsbeslissing moet worden gemotiveerd » vervangen door « artikel 9ter. De weigeringsbeslissing wordt gemotiveerd, op basis van objectieve, technisch en economisch onderbouwde criteria. »;
3° le paragraphe 5 est remplacé par ce qui suit :
3° paragraaf 5 wordt vervangen als volgt :
« § 5. – Aux fins de l’exercice de ses missions, le gestionnaire du réseau de distribution a le droit d’accéder à toutes les installations sur lesquelles il possède un droit de propriété ou d’usage et qui se trouvent sur le site d’un tiers. Lorsque l’accès aux installations précitées concerne un domicile, cet accès est subordonné, selon
« § 5. – Met het oog op de uitvoering van zijn opdrachten, heeft de distributienetbeheerder recht op toegang tot alle installaties waarop hij een eigendomsrecht of gebruiksrecht heeft en die zich op de site van een derde bevinden. Wanneer de toegang tot de voormelde installaties betrekking heeft op een woonplaats, wordt die toegang
A-201/2 – 2010/2011
— 80 —
A-201/2 – 2010/2011
les cas, à l’accord de l’occupant ou du propriétaire du site concerné.
naargelang het geval onderworpen aan de instemming van de gebruiker of de eigenaar van de site in kwestie.
Lorsque la sécurité des biens ou des personnes est gravement menacée, le gestionnaire du réseau de distribution peut, sans devoir disposer d’une autorisation préalable d’une instance administrative ou judiciaire, recourir à l’assistance de la force publique pour obtenir l’accès aux installations précitées et entreprendre toutes les actions nécessaires, en ce compris, s’il y a lieu, l’interruption de l’alimentation en électricité.
Wanneer de veiligheid van goederen of personen ernstig in het gedrang komt, kan de distributienetbeheerder zonder voorafgaande toestemming van een administratieve of gerechtelijke instantie beroep doen op de openbare macht om toegang te krijgen tot voornoemde installaties en alle noodzakelijke acties ondernemen, met inbegrip van, indien nodig, het onderbreken van de elektriciteitsvoorziening.
Le Gouvernement peut préciser les circonstances de mise en œuvre de la présente disposition, comme les actions nécessaires que le gestionnaire de réseau peut entreprendre.
De regering kan de omstandigheden voor de uitvoering van die bepaling preciseren, evenals de noodzakelijke actie die de netbeheerder kan ondernemen.
Le recours à cette mesure d’exception fait l’objet d’une information régulière auprès de Brugel, laquelle transmet un rapport annuel détaillé au Gouvernement sur le recours aux mesures d’exception prévues dans le cadre du présent paragraphe. ».
De toepassing van deze uitzonderingsmaatregel is onderworpen aan een regelmatige berichtgeving aan Brugel, die een gedetailleerd jaarverslag aan de regering bezorgt over de inzet van de uitzonderingsmaatregelen bedoeld in het kader van deze paragraaf. ».
Article 8
Artikel 8
A l’article 8, § 4 de la même ordonnance, les mots « fourniture d’électricité si ce n’est pour les cas visés à l’article 24bis, 8° et au Chapitre IVbis de la présente ordonnance. » sont remplacés par les mots « production ni de fourniture d’électricité si ce n’est pour couvrir ses besoins propres, compenser les pertes et remplir les missions et obligations de service public visées aux articles 24 et 24bis et au chapitre IVbis de la présente ordonnance. Tout achat complémentaire d’électricité se fait selon des procédures transparentes et non discriminatoires. ».
In artikel 8, § 4 van dezelfde ordonnantie worden de woorden « elektriciteitslevering uitoefenen behalve in de in artikel 24bis, 8° en Hoofdstuk IVbis van deze ordonnantie bedoelde gevallen » vervangen door de woorden « elektriciteitsproductie, noch -levering indien het niet dient om de eigen behoeften te dekken, verliezen te dekken en het vervullen van de openbare dienstopdrachten en openbare dienstverplichtingen bedoeld bij de artikelen 24 en 24bis in bij Hoofdstuk IVbis van deze ordonnantie. Iedere bijkomstige elektriciteitsaankoop voltrekt zich overeenkomstig transparante en non-discriminatoire procedures. ».
Article 9
Artikel 9
A l’article 9 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 9 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots « , 24ter » sont abrogés;
1° in paragraaf 1 worden de woorden « , 24ter » opgeheven;
2° le paragraphe 3 est abrogé.
2° paragraaf 3 wordt opgeheven.
Article 10
Artikel 10
A l’article 9bis de la même ordonnance, un troisième alinéa est ajouté, rédigé comme suit :
In artikel 9bis van dezelfde ordonnantie wordt een derde lid toegevoegd, luidend als volgt :
« Pour gérer les accès à son réseau, le gestionnaire du réseau de distribution tient un registre d’accès.
« De distributienetbeheerder houdt een toegangsregister bij om de toegang tot zijn net te beheren.
A-201/2 – 2010/2011
— 81 —
A-201/2 – 2010/2011
Le registre d’accès reprend pour chaque point d’accès caractérisé par un numéro d’identification univoque toutes les données nécessaires à la gestion de l’accès, et notamment le statut actif ou inactif du point d’accès et, pour les points d’accès actifs, l’identité du fournisseur qui est détenteur d’accès du point d’accès considéré et celle de son client.
In het toegangsregister zijn, voor elk toegangspunt dat door een uniek identificatienummer aangeduid wordt, alle gegevens opgenomen die vereist zijn voor het beheer van de toegang, en meer bepaald, het statuut actief of inactief van het toegangspunt en, voor de actieve toegangspunten, de identiteit van de leverancier die toegangsgerechtigde is van het betreffende toegangspunt en die van zijn afnemer.
Toute demande d’adaptation d’une donnée du registre d’accès, formulée par un fournisseur, est faite conformément au MIG applicable en Région de Bruxelles-Capitale qui contient le cas échéant des procédures simplifiées pour les fournisseurs locaux.
Elke door een leverancier geformuleerde aanvraag tot wijziging van gegevens in het toegangsregister wordt gedaan overeenkomstig de in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest geldende MIG, die in voorkomend geval vereenvoudigde procedures van de lokale leveranciers inhoudt.
Les données reprises dans le registre d’accès font foi notamment pour la facturation aux fournisseurs de l’utilisation du réseau de distribution et des prestations d’accès audit réseau. ».
De in het toegangsregister opgenomen gegevens gelden, met name voor de facturering aan leveranciers voor het gebruik van het distributienet en de prestaties voor toegang tot het net in kwestie. ».
Article 11
Artikel 11
À l’article 9ter de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 9ter van dezelfde ordonnantie, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les alinéas 1er et 2 sont remplacés par les 3 alinéas suivants :
1° de leden 1 en 2 worden vervangen door de volgende drie leden :
« Chaque gestionnaire de réseau élabore une proposition de règlement technique pour la gestion de son réseau propre et l’accès à celui-ci.
« Elke netbeheerder werkt een voorstel van technisch reglement uit voor het beheer van zijn eigen net en de toegang hiertoe.
Sur ces propositions, Brugel rend un avis et peut proposer des adaptations aux propositions de règlement technique. Dans ce cas, elle les communique au gestionnaire de réseau concerné. Ensuite, le gestionnaire de réseau concerné dispose d’un délai d’un mois pour apporter à sa proposition initiale tout ou partie des adaptations proposées par Brugel. Lorsque celles-ci ne sont pas toutes prises en considération, le gestionnaire de réseau concerné justifie sa position auprès de Brugel dans un avis. Brugel rédige alors un avis complémentaire. L’ensemble des documents précités est transmis au Gouvernement qui arrête le règlement technique en adoptant tout ou partie des propositions.
Over deze voorstellen brengt Brugel een advies uit en kan wijzigingen aan de voorstellen van technisch reglement voorstellen. In dit geval deelt zij deze mee aan de betrokken netbeheerder. Vervolgens beschikt de betrokken netbeheerder over een termijn van één maand om aan zijn oorspronkelijk voorstel alle of een deel van de wijzigingen voorgesteld door Brugel door te voeren. Als deze niet allemaal in overweging genomen worden, rechtvaardigt de betrokken netbeheerder zijn standpunt aan Brugel in een advies. Brugel stelt vervolgens een aanvullend advies op. Het geheel van de voornoemde documenten wordt aan de Regering overgemaakt die het technisch reglement vaststelt door alle of een deel van de voorstellen aan te nemen.
Des modifications aux règlements techniques en vigueur peuvent être proposées par le Gouvernement ou par chaque gestionnaire de réseau pour le réseau dont il a la charge. Brugel rend un avis sur toute proposition de modification d’un règlement technique et peut proposer, dans son avis, des adaptations. L’avis de Brugel est communiqué au gestionnaire de réseau concerné, qui dispose d’un délai d’un mois pour y répondre. Brugel rédige ensuite, si nécessaire, un avis complémentaire. L’ensemble des documents précités est transmis au Gouvernement
Wijzigingen aan de van kracht zijnde technische reglementen kunnen worden voorgesteld door de Regering of elke netbeheerder voor het net waarvoor hij verantwoordelijk is. Brugel brengt een advies uit over elk wijzigingsvoorstel van een technisch reglement en kan aanpassingen in haar advies voorstellen. Het advies van Brugel wordt aan de betrokken netbeheerder meegedeeld, die over een termijn van een maand beschikt om er op te antwoorden. Vervolgens stelt Brugel indien nodig een aanvullend advies op. Het geheel van de voornoemde
A-201/2 – 2010/2011
— 82 —
A-201/2 – 2010/2011
qui arrête tout ou partie des propositions de modifications. »;
documenten wordt aan de Regering overgemaakt die alle of een deel van de voorstellen van wijzigingen vaststelt. »;
2° dans l’alinéa 3 qui devient l’alinéa 4, les modifications suivantes sont apportées :
2° aan lid 3 dat lid 4 wordt, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « publie son avis sur son site Internet. Après un délai de soixante jours, Brugel peut se substituer au gestionnaire de réseau concerné dans le cas où il ne fait pas de proposition d’adaptation du règlement technique visé » sont remplacés par les mots « peut proposer des modifications aux règlements techniques en vigueur »;
a) de woorden « publiceert de Commissie haar advies op haar website. Na een termijn van 60 dagen kan Brugel zich in de plaats stellen van de beheerder van het betrokken net ingeval deze geen voorstel doet tot aanpassing van het bedoelde technisch reglement » worden vervangen door de woorden « kan Brugel wijzigingen aan de van kracht zijnde technische reglementen voorstellen »;
b) les mots « par le gestionnaire de réseau au Gouvernement pour adoption » sont remplacés par les mots « par le gestionnaire de réseau concerné au Gouvernement qui adopte tout ou partie des propositions »;
b) de woorden « door de netbeheerder bij de Regering neergelegd voor aanneming » worden vervangen door de woorden « door de betrokken netbeheerder bij de Regering neergelegd die alle of een deel van de voorstellen aanneemt »;
3° il est inséré un nouvel alinéa 5 rédigé comme suit : « Les règlements techniques assurent l’interopérabilité des réseaux; ils sont objectifs et non discriminatoires. »;
3° een nieuw lid 5 wordt ingevoegd luidend als volgt : « De technische reglementen waarborgen de interoperabiliteit van de netten; ze zijn objectief en niet-discriminerend. »;
4° dans l’alinéa 4 qui devient l’alinéa 6, il est ajouté un point 15° rédigé comme suit :
4° in lid 4 dat lid 6 wordt, wordt een punt 15° toegevoegd, luidend als volgt :
« 15° les cas dans lesquels la suspension de l’accès, la mise hors service ou la suppression d’un raccordement, l’imposition d’adaptations aux installations de l’utilisateur du réseau voire la suppression de celles-ci par le gestionnaire du réseau sont autorisées et les modalités y afférentes. »;
« 15° de gevallen waarin het opschorten van de toegang, het buiten dienst stellen of het afschaffen van een aansluiting, het opleggen van aanpassingen aan de installaties van de netgebruiker of het afschaffen ervan door de netbeheerder zijn toegestaan, en de bijbehorende modaliteiten. »;
5° dans l’alinéa 5 qui devient l’alinéa 7, au point 2°, les mots « de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la structure tarifaire générale et aux principes de base et procédures en matière de tarifs de raccordement aux réseaux de distribution et d’utilisation de ceux-ci, de services auxiliaires fournis par les gestionnaires de ces réseaux et en matière de comptabilité des gestionnaires des réseaux de distribution d’électricité » sont remplacés par les mots « fédérales en la matière »;
5° in lid 5 dat lid 7 wordt, in punt 2°, worden de woorden « de bepalingen van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de algemene tariefstructuur en de basisprincipes en procedures inzake de tarieven voor aansluiting op de distributienetten en het gebruik ervan, de ondersteunende diensten geleverd door de beheerders van deze netten en inzake de boekhouding van de beheerders van de distributienetten voor elektriciteit » vervangen door de woorden « de federale bepalingen ter zake »;
6° il est ajouté deux derniers alinéas rédigés comme suit :
6° twee laatste leden worden toegevoegd, luidend als volgt :
« Le MIG applicable en Région de Bruxelles-Capitale est élaboré par le gestionnaire du réseau de distribution après concertation avec les fournisseurs. Le gestionnaire du réseau de distribution communique à Brugel toutes les modifications du MIG s’appliquant en Région de Bruxelles-Capitale. Brugel rend son avis, conforme en ses dispositions impératives, endéans les deux mois qui suivent la réception des modifications. Celles-ci ne peuvent être mises en œuvre avant le terme du délai ou
« De MIG die van toepassing is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt opgesteld door de distributienetbeheerder na overleg met de leveranciers. De distributienetbeheerder deelt alle wijzigingen aan Brugel mee van de MIG die van toepassing is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Brugel brengt haar advies, dat conform is in zijn dwingende bepalingen, uit binnen de twee maanden die volgen op de ontvangst van de wijzigingen. Deze kunnen slechts ten uitvoer worden gebracht vóór
A-201/2 – 2010/2011
— 83 —
A-201/2 – 2010/2011
avant la communication de l’avis, si celui-ci précède. L’absence d’avis dans le délai vaut approbation. Le gestionnaire du réseau de distribution ne peut déroger à l’avis en ses dispositions non impératives que sur due motivation, qu’il communique sans tarder à Brugel.
het einde van de termijn of vóór de mededeling van het advies, indien deze mededeling voorafgaat. Het gebrek aan advies binnen de termijn staat gelijk met een goedkeuring. De distributienetbeheerder kan slechts afwijken van het advies in zijn niet-dwingende bepalingen mits gegronde motivering, die hij zonder uitstel meedeelt aan Brugel.
Les règlements techniques ainsi que le MIG sont publiés sur le site de Brugel ou à l’aide de lien vers un site les décrivant. Ils sont en toute hypothèse compatibles avec les dispositions de la présente ordonnance et de ses arrêtés d’exécution. ».
De technische reglementen en de MIG worden bekend gemaakt op de website van Brugel of met behulp van een link naar een website die ze beschrijft. Ze zijn in elk geval verenigbaar met de bepalingen van deze ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten. ».
Article 12
Artikel 12
L’article 10 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 10 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 10. Les gestionnaires de réseau ainsi que les sociétés et leurs sous-traitants éventuels auxquelles le gestionnaire du réseau de distribution a confié l’exploitation journalière de ses activités, et les membres de leurs personnels ne peuvent divulguer à des tiers les informations confidentielles et commercialement sensibles dont ils ont eu connaissance dans le cadre de l’exécution des tâches confiées aux gestionnaires de réseau, hormis les cas où ils sont appelés à témoigner en justice et sans préjudice des communications à des gestionnaires d’autres réseaux ou à Brugel, expressément autorisées par la présente ordonnance ou ses arrêtés d’exécution. ».
« Art. 10. De netbeheerders evenals de vennootschappen en hun potentiële onderaannemers waaraan de distributienetbeheerder de dagelijkse uitoefening van zijn activiteiten heeft toevertrouwd en hun personeelsleden mogen aan derden geen vertrouwelijke en commercieel gevoelige informatie openbaar maken waarvan zij kennis hebben gekregen in het kader van de uitoefening van de taken die toevertrouwd zijn aan de netbeheerders, behalve in geval van oproeping als getuige voor een rechtbank en onder voorbehoud van mededelingen aan beheerders van andere netten of aan Brugel, die uitdrukkelijk zijn toestaan uit hoofde van deze ordonnantie of haar uitvoeringsbesluiten. ».
Article 13
Artikel 13
A l’article 12 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 12 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. – Les gestionnaires de réseaux établissent, chacun pour ce qui les concerne, un plan d’investissements en vue d’assurer la sécurité, la fiabilité, la régularité et la qualité de l’approvisionnement sur le réseau dont ils assurent respectivement la gestion dans le respect de l’environnement et de l’efficacité énergétique.
« § 1. – De netbeheerders stellen, elk voor wat hen betreft, een investeringsplan op om de veiligheid, de betrouwbaarheid, de regelmaat en de kwaliteit van de bevoorrading op het net waarvan zij respectievelijk het beheer verzekeren, te garanderen met inachtneming van het leefmilieu en de energie-efficiëntie.
Brugel peut préciser la procédure de dépôt et le modèle de canevas des plans d’investissements proposés.
Brugel kan de procedure voor de indiening en het model voor de voorgestelde investeringsplannen nader bepalen.
Le plan d’investissements contient au moins les données suivantes :
Het investeringsplan bevat tenminste de volgende gegevens :
1° une description détaillée de l’infrastructure existante, de son état de vétusté et de son degré d’utilisation, ainsi que des principales infrastructures devant être
1° een gedetailleerde beschrijving van de bestaande infrastructuur, van haar verouderde staat, en van haar gebruiksgraad evenals van de belangrijkste infra-
A-201/2 – 2010/2011
— 84 —
A-201/2 – 2010/2011
construites ou mises à niveau durant les années couvertes par ledit plan;
structuren die moeten worden aangelegd of die gemoderniseerd moeten worden gedurende de door het zogenaamde plan gedekte jaren;
2° une estimation des besoins en capacité, compte tenu de l’évolution probable de la production, des mesures d’efficacité énergétique promues par les autorités et envisagées par le gestionnaire de réseau, de la fourniture, de la consommation, des scenarii de développement des voitures électriques et des échanges avec les deux autres Régions et de leurs caractéristiques;
2° een schatting van de capaciteitsbehoeften, rekening houdend met de waarschijnlijke evolutie van de productie, van de maatregelen van energie-efficiëntie die door de autoriteiten worden bevorderd en door de netbeheerder worden overwogen, van de levering, van het verbruik, van de scenario’s van ontwikkeling van elektrische wagens en van de handel met de twee andere Gewesten en van hun kenmerken;
3° une description des moyens mis en œuvre et des investissements à réaliser pour rencontrer les besoins estimés, y compris, le cas échéant, le renforcement ou l’installation d’interconnexions de façon à assurer la correcte connexion aux réseaux auxquels le réseau est connecté, ainsi qu’un répertoire des investissements importants déjà décidés, une description des nouveaux investissements importants devant être réalisés durant les trois prochaines années et un calendrier pour ces projets d’investissements;
3° een beschrijving van de ingezette middelen en van de te verwezenlijken investeringen om in de geschatte behoeften te voorzien, met inbegrip van, desgevallend, de versterking of de aanleg van interconnecties om de correcte aansluiting op de netten te waarborgen waarop het net is aangesloten, evenals een lijst van de belangrijke investeringen waartoe reeds besloten werd, een beschrijving van de nieuwe belangrijke investeringen die tijdens de eerstkomende drie jaar verwezenlijkt moeten worden en een kalender voor deze investeringsprojecten;
4° la fixation des objectifs de qualité poursuivis, en particulier concernant la durée des pannes et la qualité de la tension;
4° de vaststelling van de nagestreefde kwaliteitsdoelstellingen, in het bijzonder betreffende de duur van de pannes en de kwaliteit van de spanning;
5° la politique menée en matière environnementale;
5° het beleid dat op milieugebied wordt gevoerd;
6° la description de la politique de maintenance;
6° de beschrijving van het beleid inzake onderhoud;
7° la liste des interventions d’urgence effectuées durant l’année écoulée;
7° de lijst van de acties die tijdens het afgelopen jaar dringend zijn uitgevoerd;
8° l’état des études, projets et mises en œuvre des réseaux intelligents et, le cas échéant, des systèmes intelligents de mesure;
8° de staat van de studies, projecten en implementaties van slimme netten en, in voorkomend geval, van slimme meetsystemen;
9° la politique d’approvisionnement et d’appel de secours, dont la priorité octroyée aux installations de production qui utilisent des sources d’énergie renouvelables ou aux cogénérations de qualité. »;
9° het beleid op het vlak van bevoorrading en noodoproepen, waaronder de prioriteit voor productieinstallaties die gebruik maken van hernieuwbare energiebronnen en voor kwalitatieve warmtekrachtkoppeling. »;
2° dans le paragraphe 2, les modifications suivantes sont apportées :
2° in paragraaf 2 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) le mot « sept » est remplacé par le mot « dix »;
a) het woord « zeven » wordt vervangen door het woord « tien »;
b) l’alinéa 1er est complété par la phrase suivante :
b) lid 1 wordt aangevuld met de volgende zin :
« Brugel peut consulter les administrations concernées et les utilisateurs effectifs ou potentiels du réseau au sujet de ce plan, et publie dans ce cas le résultat du processus de consultation. Brugel examine notamment si les investissements prévus dans ce plan
« Brugel kan de betrokken besturen en de daadwerkelijke of potentiële netgebruikers raadplegen over dit plan en publiceert in dat geval het resultaat van de raadpleging. Brugel gaat met name na of de investeringen die voorzien zijn in dit plan alle investe-
A-201/2 – 2010/2011
— 85 —
A-201/2 – 2010/2011
couvrent tous les besoins recensés en matière d’investissement durant le processus de consultation et si ce plan est cohérent avec le plan décennal de développement du réseau dans l’ensemble de l’Union européenne. »;
ringsbehoeften dekken die tijdens de raadpleging zijn opgetekend en of dit plan overeenkomt met het tienjarige netontwikkelingsplan dat de gehele Europese Unie dekt. »;
3° dans le paragraphe 3, les modifications suivantes sont apportées :
3° aan paragraaf 3 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans l’alinéa 1er, les mots « doit aussi tenir » sont remplacés par les mots « tient également »;
a) in lid 1 worden de woorden « eveneens rekening moet houden » vervangen door de woorden « eveneens rekening houdt »;
b) l’alinéa 2 est complété par la phrase suivante : « Brugel surveille et évalue la mise en œuvre de ces plans d’investissements. »;
b) lid 2 wordt aangevuld met de volgende zin : « Brugel houdt toezicht op en evalueert de uitvoering van deze investeringsplannen. »;
c) dans l’alinéa 3, les mots « doivent être » sont remplacés par le mot « sont »;
c) in lid 3 worden de woorden « moeten worden » vervangen door het woord « worden »;
4° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :
4° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt :
« § 4. – Avant le 15 mai de chaque année, les gestionnaires de réseau transmettent à Brugel, chacun pour ce qui le concerne, un rapport dans lequel ils décrivent la qualité de leur service pendant l’année civile précédente.
« § 4. – Vóór 15 mei van elk jaar dienen de netbeheerders Brugel, elk voor wat hen betreft, een verslag over te maken waarin ze de kwaliteit van hun dienstverlening tijdens het voorgaande kalenderjaar beschrijven.
Ce rapport contient au moins les données suivantes :
Dit verslag omvat minstens de volgende gegevens :
1° le nombre, la fréquence et la durée moyenne des interruptions de l’accès au réseau;
1° het aantal, de frequentie en de gemiddelde duur van de onderbrekingen van de toegang tot het net;
2° la nature des défaillances et la liste des interventions d’urgence;
2° de aard van de defecten en de lijst van de dringende tussenkomsten;
3° le respect des critères de qualité relatifs à la forme d’onde de la tension, tels que décrits par la norme NBN EN 5016;
3° de naleving van de kwaliteitscriteria met betrekking tot de vorm van de spanningsgolf, zoals beschreven in norm NBN EN 5016;
4° les délais de traitement des réclamations et de gestion des appels de secours;
4° de termijnen voor de klachtenbehandeling en het beheer van de noodoproepen;
5° les délais de raccordement et de réparation.
5° de termijnen voor aansluiting en herstelling.
Les modalités de cette obligation peuvent être fixées par Brugel qui peut également imposer aux gestionnaires de réseau de lui transmettre leurs programmes d’entretien. ».
De nadere regels betreffende deze verplichting kunnen worden vastgesteld door Brugel die de netbeheerders eveneens de verplichting kan opleggen om haar hun onderhoudsprogramma’s te bezorgen. ».
Article 14
Artikel 14
A l’article 13 de la même ordonnance, les alinéas 1er, 2 et 3 sont remplacés par ce qui suit :
In artikel 13 van dezelfde ordonnantie worden leden 1, 2 en 3 vervangen als volgt :
« Tout client final est éligible. ».
« Iedere eindafnemer komt in aanmerking. ».
A-201/2 – 2010/2011
— 86 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 15
Artikel 15
L’alinéa 1er de l’article 15 de la même ordonnance est abrogé.
Het eerste lid van het artikel 15 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 16
Artikel 16
L’article 16 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 16 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 16. Le Gouvernement arrête, après avis de Brugel, les critères auxquels doit répondre une cogénération pour être de qualité. ».
« Art. 16. Na advies van Brugel stelt de Regering de criteria vast waaraan een warmtekrachtkoppeling dient te voldoen om een kwaliteitswarmtekrachtkoppeling te zijn. ».
Article 17
Artikel 17
L’article 17 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 17 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 17. Tout producteur qui a une installation de production sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale a accès au réseau de distribution ou au réseau de transport régional, conformément aux règlements techniques. ».
« Art. 17. Iedere producent die een productie-installatie heeft op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heeft toegang tot het distributienet en tot het gewestelijk transmissienet, overeenkomstig de technische reglementen. ».
Article 18
Artikel 18
L’article 20 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 20 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 20. Les communes désignent un fournisseur par défaut, chargé d’alimenter les clients qui, à la date de leur éligibilité au plus tard au 1er janvier 2007, n’ont pas choisi de fournisseur. Cette désignation est soumise à l’approbation du Gouvernement qui peut fixer les conditions en vue de protéger les intérêts des communes et des autres clients finals et d’assurer l’ouverture effective du marché. ».
« Art. 20. De gemeenten stellen een standaardleverancier aan, belast met het bevoorraden van afnemers, die op de datum dat zij in aanmerking komen, ten laatste op 1 januari 2007, nog geen leverancier aangeduid hebben. Deze aanstelling is aan de goedkeuring van de Regering onderworpen die de voorwaarden kan bepalen om de belangen van de gemeenten en van de andere eindafnemers te beschermen en om de daadwerkelijke openstelling van de markt te waarborgen. ».
Article 19
Artikel 19
A l’article 21 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 21 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « Les fournisseurs doivent disposer » sont remplacés par les mots « Les fournisseurs disposent »;
1° de woorden « De leveranciers dienen te beschikken » worden vervangen door de woorden « De leveranciers beschikken »;
2° dans l’alinéa 2, le mot « doivent » est remplacé par le mot « peuvent »;
2°in lid 2 worden de woorden « dienen titularis te zijn van een vergunning voor groene levering » vervangen door de woorden « kunnen houder zijn van een groene leveringsvergunning »;
A-201/2 – 2010/2011
— 87 —
A-201/2 – 2010/2011
3° dans la version néerlandaise, le mot « klanten » est remplacé par le mot « afnemers »;
3° het woord « klanten » wordt vervangen door het woord « afnemers »;
4° aux alinéas, 1er, 3 et 4, les mots « octroyée par le Gouvernement » sont abrogés;
4° in leden 1, 3 en 4 worden de woorden « toegekend door de Regering » opgeheven;
5° à l’alinéa 3, les modifications suivantes sont apportées :
5° in lid 3 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « des clients raccordés à des réseaux privés ou » sont insérés entre les mots « en électricité » et les mots « des clients éligibles »;
a) de woorden « afnemers aangesloten op privénetten of » worden ingevoegd tussen de woorden « om aan » en de woorden « de in aanmerking komende afnemers »;
b) l’alinéa 3 est complété par les mots : « Les clients finals raccordés à des réseaux privés ont accès au réseau et disposent du libre choix du fournisseur. »;
b) lid 3 wordt aangevuld met de woorden : « De eindafnemers aangesloten op privénetten hebben toegang tot het net en beschikken over de vrije leverancierskeuze. »;
6° à l’alinéa 7, sont apportées les modifications suivantes :
6° aan lid 7 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « Le Gouvernement peut retirer » sont abrogés;
a) de woorden « De Regering kan de vergunning intrekken » worden vervangen door de woorden « De vergunning »;
b) les mots « est retirée » sont insérés après les mots « en vertu du présent article »;
b) de woorden « kan ingetrokken worden » worden ingevoegd na de woorden « van dit artikel vastgestelde criteria »;
c) les mots « Il peut aussi limiter cette licence » sont remplacés par les mots « La licence peut aussi être limitée »;
c) de woorden « deze vergunning beperken » worden vervangen door de woorden « kan beperkt worden »;
7° il est ajouté un dernier alinéa, rédigé comme suit : « Le Gouvernement prévoit l’exonération de certains critères d’octroi pour les fournisseurs ayant obtenu une licence de fourniture au niveau fédéral, dans les autres Régions ou dans un autre Etat membre de l’Union européenne. ».
7° een laatste lid wordt toegevoegd, luidend als volgt : « De Regering voorziet in de vrijstelling van bepaalde toekenningcriteria voor de leveranciers die een leveringsvergunning op federaal niveau, in de andere Gewesten of in een andere Lidstaat van de Europese Unie hebben verkregen. ».
Article 20
Artikel 20
L’article 22 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 22 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 22. Le Gouvernement peut, en cas de crise soudaine sur le marché de l’énergie en Région de BruxellesCapitale ou de circonstances exceptionnelles menaçant la sécurité et l’intégrité des personnes ou des réseaux, prendre toute mesure temporaire, telle qu’une limite de l’accès aux réseaux, pour pallier la situation.
« Art. 22. De Regering kan, in geval van plotse crisis op de energiemarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of van bijzondere omstandigheden, die de veiligheid en de integriteit van personen of netten bedreigen, alle tijdelijke maatregelen nemen, zoals een beperking van de toegang tot de netten of iedere andere maatregel om de situatie op te lossen.
Ces mesures provoquent le moins de perturbations possibles et n’excèdent pas la portée strictement indispensable pour remédier aux difficultés soudaines qui se sont présentées. ».
Die maatregelen moeten de werking van de interne markt zo min mogelijk verstoren en mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de plotseling gerezen moeilijkheden te verhelpen. ».
A-201/2 – 2010/2011
— 88 —
Article 21 L’article 23 de la même ordonnance est abrogé.
A-201/2 – 2010/2011
Artikel 21 Artikel 23 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 22
Artikel 22
A l’article 24 de la même ordonnance sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 24 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, le chiffre « 3° » est remplacé par le chiffre « 2° »;
1° in paragraaf 1, wordt het cijfer « 3° » vervangen door het cijfer « 2° »;
2° dans le paragraphe 1er, le point 3° est abrogé;
2° in paragraaf 1 wordt punt 3° opgeheven;
3° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :
3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
« § 2. – L’Institut est chargé des obligations de service public relatives à la promotion de l’utilisation rationnelle de l’électricité par des informations, des démonstrations et la mise à disposition d’équipements, des services et des aides financières au bénéfice de toutes les catégories de clients finals ainsi que des fournisseurs locaux qui couvrent tout ou partie des besoins de leurs clients au moyen d’une installation de production d’électricité sise à l’intérieur de l’aire géographique restreinte et bien délimitée et raccordée en aval du comptage de tête du branchement commun et/ou du réseau privé dans lesquels ils fournissent.
« § 2. – Het Instituut wordt belast met de openbare dienstverplichtingen betreffende het promoten van rationeel elektriciteitsgebruik door het geven van informatie en demonstraties, de terbeschikkingstelling van uitrustingen en diensten en het verstrekken van financiële hulp ten voordele van iedere categorie van eindafnemers en de lokale leveranciers die geheel of gedeeltelijk in de behoeften van hun afnemers voorzien met een elektriciteitsproductie-installatie gelegen binnen een beperkt en goed afgebakend geografisch gebied en/of met het privénet waaraan ze leveren.
L’Institut adressera annuellement un rapport au Gouvernement sur l’exercice des missions dont il a la charge en vertu du présent paragraphe.
Het Instituut bezorgt jaarlijks een verslag aan de Regering over de uitoefening van de opdrachten waarmee het krachtens deze paragraaf belast is.
Le Gouvernement approuve avant le 1er octobre de chaque année le programme d’exécution pour l’année suivante des actions en matière d’utilisation rationnelle de l’électricité au bénéfice de toutes les catégories de clients finals et des fournisseurs locaux visés à l’alinéa précédent, ainsi que le budget y afférent.
De Regering hecht voor 1 oktober van ieder jaar haar goedkeuring aan het programma van uitvoering voor het volgende jaar van maatregelen inzake rationeel energiegebruik ten voordele van alle categorieën van alle eindafnemers en van lokale leveranciers bedoeld in het vorige lid en de daaraan verbonden begroting.
Ce programme d’exécution contient notamment les conditions financières et techniques permettant d’obtenir une aide financière. La gestion de l’obtention et du paiement des aides financières est organisée par l’Institut.
Dit programma van uitvoering bevat onder andere de financiële en technische voorwaarden die het verkrijgen van een financiële hulp toelaat. Het beheer van het verkrijgen en van het betalen van financiële hulp wordt door het Instituut georganiseerd.
Après avis de Brugel, le Gouvernement peut approuver des adaptations au programme d’exécution et au budget y afférent en cours d’année.
Na advies van Brugel, kan de Regering aanpassingen aan het programma van uitvoering en aan de daaraan verbonden begroting in de loop van het jaar goedkeuren.
Le soutien financier dont question au premier alinéa du présent paragraphe est octroyé annuellement dans les limites des crédits budgétaires.
De financiële hulp waarvan sprake in het 1ste lid van deze paragraaf wordt jaarlijks toegekend binnen de grenzen van de begrotingskredieten.
Le Gouvernement peut préciser les modalités d’exécution du présent paragraphe. »;
De Regering kan de modaliteiten van uitvoering van deze paragraaf vaststellen. »;
A-201/2 – 2010/2011
— 89 —
4° le paragraphe 3 est abrogé.
A-201/2 – 2010/2011
4° paragraaf 3 wordt opgeheven.
Article 23
Artikel 23
A l’article 24bis de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 24bis van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au point 1°, le mot « verte » est ajouté après les mots « reprise de l’électricité » et les mots « par voie de cogénération de qualité » sont abrogés;
1° in punt 1° worden de woorden « door kwalitatieve warmtekrachtkoppeling » opgeheven en wordt het woord « groene » ingevoegd na het woord « geproduceerde »;
2° au point 2°, les mots « visées à l’article 26, § 9, » sont abrogés;
2° in punt 2° worden de woorden « bedoeld in artikel 26, § 9, » opgeheven;
3° le point 2° est complété par ce qui suit : « en donnant la priorité aux installations de production qui utilisent des sources d’énergie renouvelables ou aux cogénérations de qualité, cette mission contient des objectifs d’amélioration d’efficacité énergétique et de gain de consommation.
3° punt 2° wordt aangevuld als volgt : « door voorrang te geven aan de productie-eenheden die gebruik maken van hernieuwbare energiebronnen of aan de kwalitatieve warmtekrachtkoppelingen bevat deze opdracht doelstellingen van verbetering van de energie-efficiëntie en verminderd verbruik.
Ainsi, le programme d’exécution des obligations et missions de service public visé à l’article 25, § 1er, alinéa 1er contient pour cette mission un chapitre spécifique intitulé « Amélioration de la performance énergétique de l’éclairage public » reprenant notamment les données suivantes :
Aldus bevat het programma van uitvoering van de openbare dienstverplichtingen en -opdrachten bedoeld in artikel 25, § 1, lid 1 voor deze opdracht een specifiek hoofdstuk genaamd « Verbetering van de energieprestatie van openbare verlichting » met onder andere de volgende gegevens :
– le cadastre énergétique des luminaires gérés par le gestionnaire du réseau de distribution;
– het energiekadaster van de straatverlichting beheerd door de distributienetbeheerder;
– une présentation de l’évolution des consommations sur les cinq dernières années;
– een weergave van de verbruiksevolutie in de komende vijf jaar;
– le programme d’investissement;
– het investeringsprogramma;
– une présentation des choix technologiques et de gestion envisagés;
– een weergave van de mogelijke technologische en beheerskeuzes;
– les sources d’approvisionnement;
– de bevoorradingsbronnen;
– une prévision de l’évolution des consommations pour les cinq années suivantes;
– een prognose van de verbruiksevolutie voor de komende vijf jaar;
– une description du nombre et de la fréquence des pannes, des défectuosités, des délais d’intervention du gestionnaire du réseau de distribution et des mesures prises par le gestionnaire du réseau de distribution pour assurer une remise en état rapide des installations.
– een beschrijving van het aantal en de frequentie van de pannes, gebreken en de interventietermijnen van de distributienetbeheerder en de door de distributienetbeheerder genomen maatregelen om een snel herstel van de installaties te verzekeren.
Les coûts relatifs à des travaux d’éclairage public qui n’ont pas été inscrits dans le programme triennal et qui sont demandés par une commune au gestionnaire du réseau de distribution et acceptés par celui-ci, sont à charge de la commune concernée.
De kosten betreffende openbare verlichtingswerken die niet opgenomen zijn in het driejarig programma en die door een gemeente worden aangevraagd bij de distributienetbeheerder en die door deze laatste aanvaard worden, zijn ten laste van de betrokken gemeente.
A-201/2 – 2010/2011
— 90 —
A-201/2 – 2010/2011
Les coûts relatifs à des travaux d’éclairage public qui n’ont pas été inscrits dans le programme triennal et qui sont demandés par un pouvoir subsidiant au gestionnaire du réseau de distribution et acceptés par celui-ci, sont à charge de ce pouvoir subsidiant. »;
De kosten betreffende openbare verlichtingswerken die niet opgenomen zijn in het driejarig programma en die door een subsidiërende instantie worden aangevraagd bij de distributienetbeheerder en die door deze laatste aanvaard worden, zijn ten laste van de betrokken subsidiërende instantie »;
4° au point 3°, les modifications suivantes sont apportées :
4° in punt 3° worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « le rôle de fournisseur de dernier ressort et » sont insérés avant les mots « l’organisation d’un service »;
a) de woorden « de rol van de noodleverancier en » worden ingevoegd voor de woorden « de organisatie van een dienst »;
b) les mots « transférés chez le fournisseur de dernier ressort » sont remplacés par les mots « qui lui sont transférés dans le cadre de ce rôle »;
b) de woorden « overgedragen aan de noodleverancier » worden vervangen door « die aan hem worden overgedragen in het kader van deze rol »;
5° au point 7°, les mots « et son avis » sont insérés après les mots « communique ce rapport »;
5° in punt 7° worden de woorden « en zijn advies » ingevoegd na de woorden « deelt dit verslag »;
6° au point 7° de la version française, les mots « de réseau » sont remplacés par les mots « du réseau ».
6° in de Franstalige versie van punt 7° worden de woorden « de réseau » vervangen door de woorden « du réseau ».
Article 24
Artikel 24
L’article 24ter de la même ordonnance est abrogé.
Artikel 24ter van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 25
Artikel 25
A l’article 25 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25 van dezelfde ordonnantie worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. – Avant le 1er octobre de chaque année, le gestionnaire du réseau de distribution soumet au Gouvernement son programme d’exécution des obligations et missions de service public pour l’année suivante, et le budget y afférent, qui sont approuvés par le Gouvernement après avis de Brugel.
« § 1. – Voor 1 oktober van ieder jaar legt de distributienetbeheerder aan de Regering zijn programma voor met betrekking tot de uitvoering van zijn openbare dienstverplichtingen en -opdrachten, voor het volgend jaar en de daaraan verbonden begroting, die door de Regering, na advies van Brugel, worden goedgekeurd.
Avant le 31 mars de chaque année, le gestionnaire du réseau de distribution soumet au Gouvernement un rapport sur l’exécution de toutes ses obligations et missions de service public réalisées pendant l’année précédente ainsi que les comptes y afférents. Le Gouvernement approuve ce rapport après avis de Brugel.
Vóór 31 maart van ieder jaar maakt de distributienetbeheerder een verslag van de uitvoering van alle openbare dienstopdrachten en -verplichtingen over aan de Regering die verwezenlijkt werden tijdens het voorbije jaar alsook van de daaraan verbonden rekeningen. De Regering keurt dit verslag goed na advies van Brugel.
Après approbation par le Gouvernement, le rapport et les comptes sont transmis au Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale. Le Gouvernement peut déterminer la forme et le contenu du rapport. »;
Het verslag en de rekeningen worden na goedkeuring door de Regering overgemaakt aan het Brussels Hoofdstedelijk Parlement. De Regering kan de vorm en de inhoud van het verslag bepalen. »;
A-201/2 – 2010/2011
— 91 —
2° dans le paragraphe 2, les modifications suivantes sont apportées :
A-201/2 – 2010/2011
2° aan paragraaf 2 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) l’alinéa 1er est abrogé;
a) het eerste lid wordt opgeheven;
b) dans l’alinéa 2, le mot « faire » est abrogé;
b) in lid 2 wordt het woord « laten » opgeheven;
c) dans l’alinéa 3, les mots « chargé de mission » sont remplacés par les mots « personnel désigné » et les mots « sont désignés » sont remplacés par les mots « est désigné »; dans ce même alinéa, les mots « arrêté ministériel » sont remplacés par le mot « arrêté »;
c) in lid 3 worden de woorden « de opdrachthouder » vervangen door de woorden « het aangewezen personeel » en worden de woorden « worden daartoe aangewezen » vervangen door de woorden « wordt daartoe aangewezen »; in hetzelfde lid worden de woorden « ministerieel besluit » vervangen door het woord « besluit » ;
d) dans l’alinéa 3, les mots « de réseau » sont remplacés par les mots « du réseau »;
d) in de Franstalige versie van het lid 3 worden de woorden « de réseau » vervangen door de woorden « du réseau »;
3° dans le paragraphe 3, les mots « aux missions de service public » sont remplacés par les mots « à chacune des missions de service public »;
3° in paragraaf 3 worden de woorden « aan de openbaredienstopdrachten » vervangen door de woorden « aan elke openbaredienstopdracht »;
4° le paragraphe 4 est abrogé.
4° paragraaf 4 wordt opgeheven.
Article 26
Artikel 26
A l’article 25bis de la même ordonnance, dont le texte actuel formera le paragraphe 1er, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25bis van dezelfde ordonnantie waarvan de huidige tekst paragraaf 1 zal vormen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° un paragraphe 2 est inséré, rédigé comme suit :
1° een paragraaf 2 wordt ingevoegd, luidend als volgt :
« § 2. – Les fournisseurs et intermédiaires tiennent à la disposition des autorités compétentes, y compris de Brugel, du Conseil de la concurrence et de la Commission européenne, aux fins d’exécution de leurs tâches, pour une durée minimale de cinq ans, les données pertinentes relatives à toutes les transactions portant sur des contrats de fourniture d’électricité à des clients ou des instruments dérivés sur l’électricité passés avec des clients grossistes et le gestionnaire du réseau.
« § 2. – De leveranciers en de tussenpersonen houden gedurende ten minste vijf jaar de ter zake dienende gegevens met betrekking tot al hun transacties in elektriciteitsleveringscontracten aan afnemers en elektriciteitsderivaten met grootafnemers en netbeheerders ter beschikking van de bevoegde autoriteiten, met inbegrip van Brugel, de Raad voor de mededinging en de Europese Commissie, voor uitvoering van hun taken.
Les données comprennent des informations sur les caractéristiques des transactions pertinentes, telles que les règles relatives à la durée, à la livraison et à la liquidation, la quantité, la date et l’heure de l’exécution, le prix de la transaction, le prix total, le prix des composants et le moyen d’identifier le client grossiste concerné, ainsi que les informations requises concernant tous les contrats de fourniture d’électricité et instruments dérivés sur l’électricité non liquidés.
De gegevens omvatten bijzonderheden betreffende de kenmerken van de betrokken transacties, zoals looptijd-, leverings- en betalingsregels, hoeveelheden, uitvoeringsdata en -tijdstippen, transactieprijzen, totaalprijzen, prijzen van de bestanddelen en middelen om de betrokken grootafnemer te identificeren, alsmede specifieke nadere gegevens over alle openstaande elektriciteitsleveringscontracten en elektriciteitsderivaten.
Brugel peut compléter la liste de ces données.
Brugel kan de lijst van die gegevens aanvullen.
Brugel peut mettre certaines de ces données à la disposition des acteurs du marché, pour autant que ne soient pas divulguées des informations confidentielles ou com-
Brugel kan deze informatie ter beschikking stellen van marktspelers, op voorwaarde dat vertrouwelijke of commercieel gevoelige gegevens inzake afzonderlijke
A-201/2 – 2010/2011
— 92 —
A-201/2 – 2010/2011
mercialement sensibles sur des acteurs du marché ou des transactions déterminées.
marktspelers of afzonderlijke transacties niet worden vrijgegeven.
Le présent paragraphe ne s’applique pas aux informations relatives aux instruments financiers qui relèvent de la directive 2004/39/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 concernant les marchés d’instruments financiers, modifiant les directives 85/611/ CEE et 93/6/CEE du Conseil et la directive 2000/12/ CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la directive 93/22/CEE du Conseil. Lorsque les autorités visées au premier alinéa du présent paragraphe ont besoin d’accéder aux données détenues par des entités relevant de la directive 2004/39/CE précitée, ce sont les autorités responsables en vertu de cette directive qui leur fournissent les informations demandées. »;
Deze paragraaf is niet van toepassing op informatie over financiële instrumenten die onder het toepassingsgebied van Richtlijn 2004/39/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 april 2004 betreffende markten voor financiële instrumenten, tot wijziging van de Richtlijnen 85/611/EEG en 93/6/EEG van de Raad en van Richtlijn 2000/12/EG van het Europees Parlement en de Raad en houdende intrekking van Richtlijn 93/22/EEG van de Raad vallen. Ingeval de in lid 1 van deze paragraaf genoemde autoriteiten toegang moeten hebben tot gegevens die door de onder het toepassingsgebied van bovengenoemde Richtlijn 2004/39/EG vallende entiteiten worden bijgehouden, verstrekken de krachtens deze Richtlijn verantwoordelijke autoriteiten hen de opgevraagde gegevens. »;
2° un paragraphe 3 est ajouté, rédigé comme suit : « § 3. – Les fournisseurs et les gestionnaires de réseau communiquent à l’Institut, au plus tard le 31 mars de chaque année, les données demandées par celui-ci aux fins de permettre l’élaboration du bilan énergétique de la Région, ou de tout rapport exigé en vertu de directives européennes, pour ce qui concerne l’électricité. ».
2° een paragraaf 3 wordt toegevoegd, luidend als volgt : « § 3. – De leveranciers en de netbeheerders bezorgen het Instituut, ten laatste op 31 maart van ieder jaar, de door het Instituut gevraagde gegevens teneinde de uitwerking van de energiebalans van het Gewest of ieder verslag dat vereist is krachtens de Europese richtlijnen, voor wat elektriciteit betreft, mogelijk te maken. ».
Article 27
Artikel 27
A l’article 25ter de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25ter van dezelfde ordonnantie worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, les mots « doit, dans les 10 jours ouvrables, faire » sont remplacés par les mots « fait, dans les 10 jours ouvrables, » et le mot « communiquer » est remplacé par les mots « et communique »;
1° in lid 1 worden de woorden « moet, aan elke afnemer die erom verzoekt, binnen tien werkdagen een redelijk en niet-discriminerend voorstel van leveringscontract overmaken en hem de algemene leveringsvoorwaarden mee te delen » vervangen door de woorden « maakt, aan elke afnemer die erom verzoekt, binnen tien werkdagen een redelijk en niet-discriminerend voorstel van leveringscontract over en deelt hem de algemene leveringsvoorwaarden mee »;
2° l’alinéa 2 est remplacé par les alinéas suivants :
2° lid 2 wordt vervangen door de volgende leden :
« Dans le cas où la demande émane d’un client ou ancien client qui n’a pas apuré entièrement ses dettes contractées auprès du fournisseur concerné tout en ne respectant pas le plan d’apurement éventuellement conclu, le fournisseur peut refuser par écrit de faire une proposition de contrat de fourniture ou faire par écrit une proposition de contrat de fourniture qui sera conclu après que le client aura apporté une caution.
« Indien de vraag uitgaat van een afnemer of een voormalige afnemer die zijn schulden bij de betrokken leverancier niet volledig heeft gezuiverd en die het eventueel opgesteld afbetalingsplan niet heeft nageleefd, kan de leverancier ofwel schriftelijk weigeren om een voorstel tot leveringscontract te doen ofwel schriftelijk een voorstel tot leveringscontract verzenden dat wordt gesloten nadat de afnemer een borg heeft verschaft.
Cette caution, qui ne peut être supérieure au montant de deux provisions mensuelles, ne peut prendre qu’une des formes suivantes :
Deze waarborg, waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten, kan enkel een van de volgende vormen aannemen :
A-201/2 – 2010/2011
— 93 —
A-201/2 – 2010/2011
– un compte individualisé ouvert au nom du client auprès d’une institution financière dont les intérêts produits sont capitalisés au profit du client, le fournisseur acquérant privilège sur l’actif du compte pour toute créance résultant de l’inexécution totale ou partielle des obligations du client;
− een geïndividualiseerde rekening op naam van de huurder bij een financiële instelling, waarvan de interest gekapitaliseerd wordt ten voordele van de afnemer; de leverancier krijgt voorrang op het tegoed van de rekening voor elke schuld die voortvloeit uit de volledige of gedeeltelijke niet-naleving van de verplichtingen van de afnemer;
– une garantie bancaire qui permet au client de constituer progressivement la caution par mensualités constantes en trois années au plus;
– ofwel een bankwaarborg die het de huurder mogelijk maakt de waarborg progressief samen te stellen door maandelijkse afbetalingen tijdens maximum drie jaar;
– une garantie bancaire résultant d’un contrat-type entre un CPAS et une institution financière, accordée à la demande du CPAS au profit du client.
– ofwel een bankwaarborg ten gevolge van een standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling, die verstrekt is op verzoek van het OCMW ten gunste van de afnemer.
Il ne peut être disposé du compte bancaire au profit du client ou du fournisseur, tant en principal qu’en intérêts, de la garantie bancaire ou du compte sur lequel la reconstitution de la garantie s’est effectuée, que moyennant production soit d’un accord écrit du client, du fournisseur et, s’il y a lieu, du CPAS, soit d’une copie d’une décision judiciaire exécutoire par provision, nonobstant opposition ou appel et sans caution ni cautionnement.
Het is enkel mogelijk ten gunste van de afnemer of de leverancier te beschikken over de bankrekening, zowel de hoofdsom als de intresten, over de bankwaarborg of over de rekening waarop de waarborg opnieuw is samengesteld, mits voorlegging van een schriftelijke instemming van de afnemer, van de leverancier en, desgevallend, van het OCMW, of van een afschrift van een voorlopige uitvoerbare gerechtelijke beslissing, niettegenstaande verzet of verhaal en zonder waarborg of borgstelling.
Toutefois, la caution peut être supprimée sur simple demande du client qui prouve s’être acquitté sans retard de toutes les sommes dues au fournisseur pendant les deux années suivant la conclusion du contrat. Dans ce cas, les sommes versées par le client pour la constitution ou la reconstitution de la garantie lui sont remboursées sans délai. ».
De waarborg kan echter worden opgeheven op eenvoudig verzoek van de afnemer die aantoont dat hij alle bedragen die verschuldigd waren tijdens de twee jaar na het sluiten van het contract zonder vertraging aan de leverancier heeft betaald. In dat geval worden de bedragen die de afnemer heeft betaald om de waarborg (opnieuw) samen te stellen hem onverwijld terugbetaald. ».
Article 28
Artikel 28
A l’article 25quater de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25quater van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le nombre « 1.380 » est remplacé par le nombre « 2.300 »;
1° het getal « 1.380 » wordt vervangen door het getal « 2.300 »;
2° les mots « à appartements munis d’une chaufferie commune » sont remplacés par les mots « collectifs avec chaudière commune »;
2° de woorden « appartementsgebouwen met een gemeenschappelijke verwarming » worden vervangen door de woorden « gemeenschappelijk gebouw met gemeenschappelijke verwarmingsketel »;
3° les mots « Sous réserve des délais de résiliation prévus au présent chapitre, les contrats de fourniture sont conclus pour une période fixe de trois ans au moins. Toutefois un ménage peut toujours y mettre fin moyennant un délai de résiliation de deux mois » sont remplacés par les mots « Sous réserve d’une norme fédérale plus favorable au consommateur, notamment au sein de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur et sous réserve également des délais
3° de woorden « Onder voorbehoud van de in dit hoofdstuk vastgestelde opzeggingstermijnen, worden de leveringscontracten gesloten voor een vaste periode van minimum drie jaar. Een gezin kan ze evenwel altijd opzeggen mits een opzeggingstermijn van twee maanden » worden vervangen door de woorden « Onder voorbehoud van een federale norm die gunstiger is voor de verbruiker, met name binnen de wet van 6 april 2010 betreffende de marktpraktijken en consumentenbescherming en onder
A-201/2 – 2010/2011
— 94 —
A-201/2 – 2010/2011
de résolution prévus au présent chapitre, les contrats de fourniture sont conclus pour une période fixe de trois ans au moins.
voorbehoud van de in dit hoofdstuk vastgestelde opzeggingstermijnen, worden de leveringscontracten gesloten voor een vaste periode van minimum drie jaar.
Toutefois, un ménage peut toujours y mettre fin moyennant un délai de résiliation de maximum deux mois. ».
Een gezin kan ze evenwel altijd opzeggen mits een opzeggingstermijn van maximum twee maanden. ».
Article 29
Artikel 29
A l’article 25quinquies de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25quinquies van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le nombre « 1.380 » est remplacé par le nombre « 2.300 »;
1° het getal « 1.380 » wordt vervangen door het getal « 2.300 »;
2° les mots « placer le » sont remplacés par les mots « procéder au placement du »;
2° de woorden « dient de begrenzer te laten plaatsen » worden vervangen door de woorden « dient over te gaan tot de plaatsing van de begrenzer »;
3° les mots « , aux frais du gestionnaire du réseau de distribution » sont ajoutés après les mots « suivant la demande ».
3° de woorden « , ten laste van de distributienetbeheerder » worden toegevoegd na de woorden « op de aanvraag ».
Article 30
Artikel 30
A l’article 25sexies de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 25sexies van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les paragraphes 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit :
1° paragrafen 1 en 2 worden vervangen als volgt :
« § 1er. – Le non-paiement du montant facturé relatif à la consommation d’électricité fait l’objet d’un rappel par le fournisseur dans les 15 jours suivant la date de l’échéance de la facture. En cas de non-paiement du montant facturé, le fournisseur envoie une mise en demeure par lettre recommandée et par courrier ordinaire au plus tôt dans les 15 jours et au plus tard dans les 30 jours suivant l’envoi du rappel. A défaut de paiement dans les sept jours de la réception de la mise en demeure, le fournisseur propose au ménage un plan d’apurement raisonnable et peut entamer la procédure de placement d’un limiteur de puissance. Le fournisseur l’informe également de son intention de prévenir le CPAS de la commune où se situe le point de fourniture, ainsi que de son droit de refuser, par lettre recommandée adressée au fournisseur dans les dix jours, la communication de son nom au CPAS.
« § 1. – De niet-betaling van het gefactureerde bedrag voor het elektriciteitsverbruik maakt het voorwerp van een herinnering door de leverancier uit binnen de 15 dagen na de vervaldatum van de factuur. In geval van nietbetaling van het gefactureerde bedrag, stuurt de leverancier een ingebrekestelling per aangetekende brief en per gewone brief binnen ten vroegste 15 dagen en ten laatste 30 dagen na de verzending van de herinnering. Bij ontstentenis van betaling binnen zeven dagen vanaf de ontvangst van de ingebrekestelling stelt de leverancier een redelijk afbetalingsplan aan het gezin voor en kan hij de procedure van plaatsing van een vermogensbegrenzer opstarten. De leverancier licht hem eveneens in over zijn voornemen om het OCMW van de gemeente waar het leveringspunt zich bevindt in te lichten, evenals over zijn recht om de mededeling van zijn naam aan het OCMW te weigeren, door aangetekende brief, gericht aan de leverancier, binnen de tien dagen.
§ 2. – Conformément à l’article 5 de la loi du 20 décembre 2002 relatif au recouvrement amiable des dettes du consommateur, aucune indemnité autre que les montants convenus dans le contrat ne peut être demandée au consommateur.
§ 2. – Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van de schulden van de consument, mag aan de verbruiker geen andere vergoeding gevraagd worden dan de bedragen bepaald in het contract.
A-201/2 – 2010/2011
— 95 —
A-201/2 – 2010/2011
Pour autant qu’elles aient été contractuellement fixées, aucune somme autre que celles indiquées ci-dessous ne peut être réclamée au consommateur :
Op voorwaarde dat die contractueel vastgelegd zijn, mag geen enkel bedrag ander dan die hieronder aangegeven van de verbruiker geëist worden :
1° tous frais de recouvrement pour impayés ne peuvent excéder 7,50 euros pour un rappel et 15 euros pour la mise en demeure, étant entendu que les frais totaux de recouvrement et administratifs ne pourront excéder la somme de 55 euros. Le Gouvernement peut adapter ces montants forfaitaires en tenant compte de l’indice des prix à la consommation;
1° alle invorderingskosten voor onbetaalde facturen, mogen 7,50 euro voor een herinnering en 15 euro voor ingebrekestelling niet overschrijden, met dien verstande dat het totaal van de invorderings- en administratieve kosten de som van 55 euro niet mag overschrijden. De Regering kan deze forfaitaire sommen aanpassen in rekening met het indexcijfer van de consumptieprijzen te houden;
2° le solde restant dû;
2° het verschuldigde resterende saldo;
3° le montant de l’intérêt contractuel de retard.
3° het bedrag van de contractuele nalatigheidsinterest.
Une fois que la procédure de résolution est intentée, aucun autre frais de rappel et de mise en demeure ne pourra être réclamé. Les frais réels de placement et d’enlèvement du limiteur de puissance sont à charge du gestionnaire du réseau de distribution. »;
Zodra de ontbindingsprocedure wordt ingeleid, zullen geen andere herinnerings- en ingebrekestellingskosten mogen worden geëist. De reële kosten van plaatsing en verwijdering van de vermogensbegrenzer zijn ten laste van de distributienetbeheerder. »;
2° dans le paragraphe 3, les mots « dix jours au moins après le » sont remplacés par les mots « ou est réputé être intervenu au plus tard dix jours après l’expiration du »;
2° in paragraaf 3 worden de woorden « ten vroegste plaatsvinden tien dagen na » vervangen door de woorden « ten laatste plaatsvinden of wordt verondersteld te hebben plaatsgevonden na het verstrijken van »;
3° dans le paragraphe 4, les modifications suivantes sont apportées :
3° in paragraaf 4 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « destinée à l’utilisation » sont remplacés par les mots « sur un point de fourniture alimentant une résidence principale ou à utilisation principalement »;
a) de woorden « elektriciteit die bestemd is voor » worden vervangen door de woorden « een leveringspunt van elektriciteit dat bestemd is voor een hoofdwoonplaats of voor hoofdzakelijk »;
b) il est ajouté trois nouveaux alinéas, rédigés comme suit :
b) drie nieuwe leden worden ingevoegd, luidend als volgt :
« Cette disposition n’est pas d’application lorsque la coupure est requise au motif que la sécurité des biens ou des personnes, ou le bon fonctionnement du réseau de distribution est gravement menacé.
« Deze bepaling is niet van toepassing wanneer de afsluiting vereist is omdat de veiligheid van goederen of personen, of de goede werking van het distributienetwerk ernstig in het gedrang komt.
Toute coupure effectuée sans l’autorisation du juge de paix sur la base du présent article fait l’objet d’une mesure d’information par lettre recommandée, mentionnant au consommateur les raisons précises qui ont justifié cette coupure, ainsi que la durée de celle-ci. Une copie de la lettre est adressée à Brugel.
Iedere afsluiting zonder de instemming van de vrederechter op basis van dit artikel maakt het voorwerp uit van een informatiemaatregel via aangetekende zending, met vermelding voor de verbruiker van de precieze redenen die tot die afsluiting geleid hebben, alsook de duur ervan. Een kopie van de brief wordt naar Brugel gestuurd.
En outre, si le gestionnaire du réseau de distribution, étant chargé par un fournisseur de couper un point de prélèvement non attribué, non couvert par un contrat ou non fourni par défaut, ou ayant constaté un bris de scellés, détecte lors de sa visite sur place la présence d’un consommateur, il invite celui-ci à régulariser sa situation contractuelle dans les quarante jours, pério-
Bovendien, indien de distributienetbeheerder die door een leverancier belast wordt met het afsluiten van een afnamepunt dat niet toegekend is, niet gedekt is door een contract of niet standaard beleverd wordt, of waarop hij een verbreken van de zegels heeft vastgesteld, de aanwezigheid van een afnemer heeft opgemerkt tijdens zijn plaatsbezoek, nodigt hij deze
A-201/2 – 2010/2011
— 96 —
A-201/2 – 2010/2011
de pendant laquelle le gestionnaire du réseau lui rend au moins une visite et laisse un avis de passage. A défaut de régularisation de la part du consommateur dans ce délai, l’autorisation du juge de paix pour la coupure n’est plus requise. »;
uit om zijn contractuele situatie binnen de 40 dagen te in orde te stellen, periode waarin de netbeheerder hem minstens eenmaal bezoekt, en met achterlating van een bericht. Bij gebrek aan regularisatie door de afnemer na deze termijn, is de toestemming van de vrederechter voor de afsluiting niet langer vereist. »;
4° dans le paragraphe 5, alinéa 1er, les mots « Immédiatement après avoir procédé » sont remplacés par les mots « Quinze jours après avoir entamé la procédure de placement du limiteur de puissance », et il est ajouté in fine les mots « et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er »;
4° in paragraaf 5, lid 1, worden de woorden « onmiddellijk na de plaatsing van de begrenzer » vervangen door de woorden « vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van de vermogensbegrenzer » en worden de woorden « en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 » toegevoegd in fine.
5° dans le paragraphe 5, les alinéas 3 et 4 sont remplacés par ce qui suit :
5° in paragraaf 5 worden leden 3 en 4 vervangen als volgt :
« Dans les cas où la puissance limitée à 2.300 watts n’est pas suffisante pour assurer le bon fonctionnement d’appareillages de santé ou d’assistance aux personnes, le bon fonctionnement d’un système de chauffage des pièces de vie, le bon fonctionnement d’un système de cuisson des aliments ou pour garantir l’approvisionnement en eau chaude sanitaire, le CPAS, pour une période qu’il détermine et ne pouvant excéder six mois, peut enjoindre le fournisseur de rétablir la puissance initiale dont disposait le ménage, avec un plafond de 4.600 watts. Si le ménage se chauffe principalement à l’électricité, la procédure prévue au Chapitre Vbis de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d’électricité et portant modification de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale s’applique.
« In de gevallen waarbij het vermogen dat beperkt wordt tot 2.300 watt niet volstaat om de goede werking van gezondheidsapparatuur of bijstand aan personen, de goede werking te verzekeren van een verwarmingssysteem van de woonvertrekken, de goede werking van kooktoestellen voor voedsel of om de bevoorrading van warm sanitair water te garanderen, kan het OCMW, voor een periode die het bepaalt en die zes maanden niet mag overschrijden, de leverancier gelasten om het oorspronkelijke vermogen waarover het gezin beschikte te herstellen, met een plafond van 4.600 watt. Indien het gezin zich voornamelijk met elektriciteit verwarmt is de procedure voorzien in Hoofdstuk Vbis van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van toepassing.
Cette période est mise à profit par le CPAS pour proposer des mesures de guidance au ménage, éventuellement avec l’aide d’un service de médiation de dettes. »;
Deze periode wordt gebruikt door het OCMW om maatregelen van hulp aan het gezin voor te stellen, eventueel met bijstand van een schuldbemiddelingsdienst. »;
6° dans le paragraphe 7, les modifications suivantes sont apportées :
6° in paragraaf 7 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « Dans le cas de la négociation d’un plan d’apurement, » sont abrogés;
a) de woorden « Ingeval er onderhandeld wordt over een aanzuiveringsplan, » worden opgeheven en worden de woorden « laat de leverancier » vervangen door de woorden « De leverancier laat »;
b) les mots « dans les 15 jours de la réception du plan d’apurement et » sont remplacés par les mots « dès l’octroi de termes et délais par le juge de paix ou dès l’accord sur un plan d’apurement accompagné »;
b) de woorden « binnen de 15 dagen na ontvangst van het aanzuiveringsplan en van » worden vervangen door de woorden « vanaf de toekenning van uitstel van betaling door de vrederechter of vanaf een akkoord over een aanzuiveringsplan begeleid met »;
A-201/2 – 2010/2011
— 97 —
A-201/2 – 2010/2011
7° l’ensemble des dispositions du présent article sont d’application sous réserve d’une norme plus favorable au consommateur définie au niveau fédéral.
7° het geheel van de bepalingen van dit artikel zijn van toepassing onder voorbehoud van een gunstiger norm voor de verbruiker die op federaal vlak beslist wordt.
Article 31
Artikel 31
L’article 25septies de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 25septies van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 25septies. § 1er. – Dès la mise en demeure, le ménage qui le demande est reconnu comme client protégé s’il remplit une ou plusieurs conditions suivantes :
« Art. 25septies. § 1. – Vanaf de ingebrekestelling, wordt het gezin dat het vraagt erkend als beschermde afnemer indien het één of meerdere van de volgende voorwaarden vervult :
1° il bénéficie du tarif social spécifique;
1° het geniet van het specifiek sociaal tarief;
2° il est engagé dans un processus de médiation de dettes avec un centre de médiation agréé ou de règlement collectif de dettes;
2° het maakt gebruik van een procedure voor schuldbemiddeling met een erkend centrum voor schuldbemiddeling of een collectieve schuldenregeling;
3° il bénéficie du statut OMNIO.
3° het geniet het OMNIO-statuut.
§ 2. – Dès la mise en demeure, sur demande du client et après l’enquête sociale, le CPAS peut également attribuer au ménage le statut de client protégé. Dès l’obtention de ce statut, le CPAS en informe le fournisseur de dernier ressort et le client protégé est fourni par ce dernier.
§ 2. – Vanaf de ingebrekestelling, op verzoek van de afnemer en na het sociale onderzoek, kan het OCMW eveneens het statuut van beschermde afnemer aan het gezin toekennen. Vanaf de verkrijging van dit statuut, brengt het OCMW de noodleverancier hiervan op de hoogte en wordt de beschermde afnemer door laatstgenoemde beleverd.
§ 3. – Si le ménage ne remplit aucune des conditions énumérées au § 1er du présent article, il peut dès la mise en demeure s’adresser à Brugel pour obtenir ce statut. Les critères d’attribution tiennent compte des revenus et de la composition du ménage. Le Gouvernement peut préciser les revenus à prendre en considération et la procédure à suivre par Brugel pour l’obtention du statut de client protégé. Dès l’obtention de ce statut, Brugel en informe le fournisseur de dernier ressort et le client protégé est fourni par ce dernier.
§ 3. – Indien het gezin aan geen enkele van de in § 1 van dit artikel opgesomde voorwaarden voldoet, kan het zich vanaf de ingebrekestelling tot Brugel richten om dit statuut te verkrijgen. De toewijzingscriteria houden rekening met de inkomsten en de samenstelling van het gezin. De Regering kan de inkomsten vastleggen die in overweging moeten worden genomen en de procedure door Brugel te volgen procedure voor het verkrijgen van het statuut van beschermde afnemer. Vanaf de verkrijging van dit statuut, brengt Brugel de noodleverancier hiervan op de hoogte en wordt de beschermde afnemer door laatstgenoemde beleverd.
§ 4. – Dès que le ménage a le statut de client protégé, le contrat conclu avec le fournisseur est suspendu et le fournisseur ne peut demander au juge de paix la résolution du contrat pendant la durée de la suspension. Dès qu’il a reçu la preuve que le client est protégé, le gestionnaire du réseau le fournit en tant que fournisseur de dernier ressort et, si aucun limiteur de puissance n’est déjà installé, place un limiteur de 2.300 watts sauf dans les cas visés à l’article 25sexies, § 5, alinéa 3. Le plan d’apurement peut être renégocié et est communiqué par le fournisseur au fournisseur de dernier ressort.
§ 4. – Zodra het gezin het statuut van beschermde afnemer heeft, wordt het contract dat met de leverancier werd gesloten opgeschort en kan de leverancier niet aan de vrederechter de ontbinding van het contract vragen tijdens de duur van de opschorting. Zodra hij het bewijs heeft ontvangen dat de afnemer beschermd is, levert de netbeheerder aan hem als noodleverancier en, indien er nog geen vermogensbegrenzer werd geplaatst, plaatst een begrenzer van 2.300 watt behalve de in artikel 25sexies, § 5, lid 3 bedoelde gevallen. Het afbetalingsplan kan heronderhandeld worden en wordt door de leverancier aan de noodleverancier meegedeeld.
§ 5. – Tout « client protégé » est un « consommateur vulnérable » au sens de la directive 2009/72/CE du Parlement
§ 5. – Elke « beschermde afnemer » is een « kwetsbare consument » in de zin van de Richtlijn 2009/72/EG van het
A-201/2 – 2010/2011
— 98 —
A-201/2 – 2010/2011
européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité.
Europees Parlement en de Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor elektriciteit.
§ 6. – Dès qu’il a remboursé la totalité de sa dette en respectant le plan d’apurement, le ménage n’est plus reconnu comme client protégé et la suspension du contrat visée au § 4 du présent article prend fin.
§ 6. – Zodra het gezin alle schuld heeft aangezuiverd in naleving van het aanzuiveringsplan wordt het gezin niet meer erkend als beschermde afnemer en wordt de opschorting van het in de § 4 van dit artikel bedoelde contract beeindigd.
Sauf s’il y est mis fin conformément à l’alinéa 1er ou à la demande écrite du client, le statut de client protégé est maintenu aussi longtemps que le client réunit les conditions requises par les paragraphes 1er, 2 ou 3 du présent article. Le fournisseur de dernier ressort peut, à intervalles réguliers, exiger du client qu’il en fournisse la preuve dans les nonante jours de sa demande écrite. Passé ce délai, la suspension prend fin et le contrat entre le fournisseur et le client reprend tous ses effets.
Behalve indien er wordt opgezegd overeenkomstig lid 1 of op geschreven verzoek van de afnemer, wordt het statuut van de beschermde afnemer zolang behouden als de afnemer de voorwaarden die vereist worden door de paragrafen 1, 2 of 3 van dit artikel verenigt. De noodleverancier kan, op regelmatige tijdstippen, van de afnemer eisen dat hij het bewijs hiervan levert binnen de negentig dagen na zijn geschreven verzoek. Na verloop van deze termijn, wordt de opschorting beëindigd en treden alle bepalingen van het contract tussen de leverancier en de afnemer weer in werking.
Une évaluation qualitative et quantitative de la mise en œuvre du présent article est prévue au plus tard en septembre 2012 par le Parlement bruxellois. Cette évaluation comprend au minimum les éléments suivants : le nombre de clients protégés reconnus pour chaque catégorie, le coût que représente la mise en œuvre de cet article par catégorie et la durée de maintien du statut de client protégé. A cet égard, l’évaluation comprend la consultation des différents intervenants liés à l’octroi du statut de client protégé. ».
Uiterlijk in september 2012 maakt het Brussels Parlement een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie van de uitvoering van dit artikel. Die evaluatie bevat ten minste de volgende elementen : het aantal erkende beschermde afnemers per categorie, de kostprijs voor de uitvoering van dit artikel per categorie en de duur van het behoud van het statuut van beschermde afnemer. Met het oog op die evaluatie worden de verschillende actoren die betrokken zijn bij de toekenning van het statuut van beschermde afnemer geraadpleegd. ».
Article 32
Artikel 32
L’article 25octies de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 25octies van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 25octies. § 1er. – Si le plan d’apurement n’est pas respecté et que le client n’est pas reconnu comme client protégé, le fournisseur peut demander au juge de paix la résolution du contrat qui le lie au ménage et l’autorisation de coupure par le gestionnaire de réseau après avoir fourni la preuve du respect de la procédure prévue aux articles 25ter à 25septies et après maintien de la fourniture pendant une période de soixante jours minimum de façon ininterrompue, à partir de la date à laquelle le limiteur a été placé ou est censé avoir été placé.
« Art. 25octies. § 1. – Als het afbetalingsplan niet wordt nageleefd en indien de afnemer niet als beschermde afnemer werd erkend, kan de leverancier aan de vrederechter de ontbinding van het contract verbonden met het gezin en de toestemming tot afsluiting door de netbeheerder vragen na het bewijs te hebben geleverd van de naleving van de procedure voorzien in de artikelen 25ter tot 25septies en na handhaving van de levering gedurende een periode van minimum 60 dagen op onafgebroken wijze, vanaf de datum dat de begrenzer werd geplaatst of geacht geplaatst te zijn geweest.
§ 2. – La demande de résolution du contrat et d’autorisation de coupure peut être introduite par requête contradictoire, conformément à l’article 1034bis du Code judiciaire.
§ 2. – Het verzoek tot ontbinding van het contract en de toestemming tot afsluiting kan worden ingeleid op tegensprekelijk verzoekschrift, overeenkomstig artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek.
La requête contient la mention selon laquelle le ménage peut, afin de vérifier le montant réclamé pour sa consommation, faire effectuer un décompte des sommes dues ainsi
Het verzoekschrift bevat de vermelding die bepaalt dat het gezin, teneinde het bedrag dat voor zijn verbruik wordt opgeëist te verifiëren, een afrekening van de verschuldigde
A-201/2 – 2010/2011
— 99 —
A-201/2 – 2010/2011
qu’un relevé de son compteur aux frais du fournisseur, à défaut d’index relevé ou d’index communiqué par le client et validé par le gestionnaire du réseau de distribution, au cours des trois derniers mois.
sommen en een opname van zijn meter kan laten uitvoeren op kosten van de leverancier, bij gebrek aan een opgenomen meterstand of wanneer de meterstand niet werd meegedeeld door de afnemer en gevalideerd door de distributienetbeheerder, in de laatste drie maanden.
Le gestionnaire du réseau de distribution effectue le relevé endéans les quinze jours de la demande du ménage visée à l’alinéa précédent.
De distributienetbeheerder voert de opname uit binnen de 15 dagen vanaf het in vorig lid bedoelde verzoek van het gezin.
§ 3. – La demande au juge de paix est communiquée par le fournisseur au CPAS de la commune du domicile du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application de l’article 25sexies, § 1er, ainsi que la preuve du respect de la procédure, dans le but de permettre au CPAS d’intervenir.
§ 3. – De vraag aan de vrederechter wordt door de leverancier aan het OCMW van de gemeente van de woonplaats van de afnemer meegedeeld, evenals het bewijs van de naleving van de procedure, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig artikel 25sexies, § 1, teneinde het voor het OCMW mogelijk te maken om in te grijpen.
§ 4. – Tout jugement prononçant la résolution du contrat autorise de plein droit la coupure par le gestionnaire du réseau de distribution concerné, en ce compris l’accès au compteur avec l’aide de la force publique si nécessaire.
§ 4. – Ieder vonnis dat de ontbinding van het contract uitspreekt geeft van rechtswege de toelating tot afsluiting door de betrokken distributienetbeheerder, met inbegrip van de toegang tot de meter met bijstand van de openbare macht indien noodzakelijk.
§ 5. – Dans l’hypothèse où le ménage est domicilié à l’adresse de consommation, le fournisseur ne peut faire procéder à la coupure qu’un mois après la signification au ménage du jugement de résolution.
§ 5. – Voor het geval dat het gezin op het adres van het verbruik is gedomicilieerd, kan de leverancier slechts één maand na de betekening aan het gezin van het vonnis van ontbinding tot de afsluiting laten overgaan.
§ 6. – Sans préjudice de l’article 25sexies, § 4, la coupure d’un ménage ne peut intervenir entre le 1er octobre et le 31 mars, période durant laquelle la fourniture à charge du client, limitée ou non, est assurée par le fournisseur de dernier ressort.
§ 6. – Zonder afbreuk te doen aan artikel 25sexies, § 4 kan de afsluiting van een gezin niet plaatsvinden tussen 1 oktober en 31 maart, periode tijdens dewelke de levering aan de afnemer, beperkt of niet, door de noodleverancier wordt gewaarborgd.
Pour la période entre le 1er octobre et le 31 mars, dans les cas où la dignité humaine est atteinte faute de fourniture d’électricité, le CPAS peut à tout moment imposer au fournisseur de dernier ressort une fourniture à charge du client, limitée ou non.
Tussen 1 oktober en 31 maart, in de gevallen waarbij de menselijke waardigheid aangetast wordt omdat er geen elektriciteit geleverd wordt, kan het OCMW op ieder moment de noodleverancier verplichten te leveren ten laste van de afnemer, beperkt of niet.
Le Gouvernement peut, après avis de Brugel, arrêter les modalités et conditions complémentaires relatives aux fournitures hivernales du présent paragraphe. Il peut exceptionnellement prolonger la période hivernale au-delà du 31 mars si le climat l’exige.
De Regering kan na advies van Brugel de aanvullende regels en voorwaarden vaststellen met betrekking tot de leveringen in de winter van deze paragraaf. Zij kan uitzonderlijk de winterperiode verlengen tot na 31 maart indien het klimaat dat vereist.
§ 7. – Le fournisseur et le fournisseur de dernier ressort se communiquent réciproquement et semestriellement l’état de suivi du plan d’apurement.
§ 7. – De leverancier en de noodleverancier delen onderling en elk semester de staat van de naleving van het afbetalingsplan mee.
§ 8. – Si le client protégé a toutefois constitué des dettes à l’égard du fournisseur de dernier ressort, celui-ci peut recouvrer ses créances par toute voie de droit.
§ 8. – Indien de beschermde afnemer echter schulden ten opzichte van de noodleverancier heeft gevestigd, kan deze zijn vorderingen door wettelijke middelen terugvorderen.
Si le client protégé ne respecte pas son plan d’apurement vis-à-vis de son fournisseur tout en payant ses fournitures au fournisseur de dernier ressort, la fourniture par le fournisseur de dernier ressort est, au-delà d’une période
Als de beschermde afnemer zijn afbetalingsplan ten aanzien van zijn leverancier niet naleeft en mits betaling van zijn leveringen aan de noodleverancier, wordt de levering door de noodleverancier, na een periode van zes maanden,
A-201/2 – 2010/2011
— 100 —
A-201/2 – 2010/2011
de six mois, limitée à une puissance de 2.300 watts. L’accès au tarif social spécifique prévu à l’article 25tredecies est maintenu, sauf si le client protégé ne respecte pas son plan d’apurement pendant plus de six mois ou empêche intentionnellement le gestionnaire du réseau de distribution, d’une quelconque manière, de procéder au placement du limiteur de puissance. Le fournisseur de dernier ressort applique alors les prix maximaux prévus par la législation fédérale pour la fourniture d’électricité par les gestionnaires de réseaux de distribution. Le fournisseur de dernier ressort en avertit le CPAS.
beperkt tot een vermogen van 2.300 watt. De toegang tot het specifiek sociaal tarief bedoeld in artikel 25tredecies wordt gehandhaafd, behalve indien de beschermde afnemer zijn afbetalingsplan niet naleeft gedurende zes maanden of opzettelijk, op welke manier dan ook, de distributienetbeheerder verhindert om over te gaan tot de plaatsing van een vermogensbegrenzer. De noodleverancier hanteert dan de maximumprijzen die door de federale wetgeving bepaald zijn voor de levering van elektriciteit door de distributienetbeheerders. De noodleverancier brengt het OCMW hiervan op de hoogte.
Si le client protégé reste en défaut de paiement vis-à-vis du fournisseur de dernier ressort, après que celui-ci l’a mis en demeure, ce fournisseur transmet au CPAS de la commune du point de fourniture, le nom et l’adresse du client protégé. Si au plus tard soixante jours après la transmission du nom du client protégé au CPAS, ce dernier n’a pas fait savoir au fournisseur de dernier ressort que ce client bénéficie d’une aide sociale par le CPAS ou n’a pas transmis au fournisseur de dernier ressort une proposition de plan d’apurement pour toutes les dettes vis-à-vis du fournisseur de dernier ressort, contresignée pour accord par le client, le fournisseur de dernier ressort peut demander devant le juge de paix la résolution du contrat de fourniture de dernier ressort avec preuve du respect de la procédure prévue. De même, le fournisseur de dernier ressort peut demander la résolution du contrat de fourniture de dernier ressort en cas de non-respect du plan d’apurement évoqué ci-dessus. La résolution du contrat de fourniture de dernier ressort entraîne de plein droit la résolution du contrat avec le fournisseur initial. Le Gouvernement peut préciser les modalités de ces procédures. ».
Als de beschermde afnemer in gebreke blijft van betaling van de noodleverancier, nadat deze hem in gebreke gesteld heeft, deelt deze leverancier aan het OCMW van de gemeente van het leveringspunt de naam en het adres van de beschermde afnemer mee. Als uiterlijk zestig dagen na de mededeling van de naam van de beschermde afnemer aan het OCMW, deze laatstgenoemde niet aan de noodleverancier heeft laten weten dat deze afnemer bijstand van het OCMW geniet of niet aan de noodleverancier een voorstel van afbetalingsplan voor alle schulden ten aanzien van de noodleverancier, medeondertekend voor akkoord door de afnemer, heeft overgemaakt, kan de noodleverancier aan de vrederechter de ontbinding van het noodleveringscontract vragen, met bewijs van naleving van de voorziene procedure. Evenzo, kan de noodleverancier de ontbinding van het noodleveringscontract vragen in geval van niet-naleving van het hierboven aangehaalde afbetalingsplan. De ontbinding van het noodleveringscontract heeft van rechtswege de ontbinding van het contract met de oorspronkelijke leverancier tot gevolg. De Regering kan de modaliteiten voor deze procedures vastleggen. ».
Article 33
Artikel 33
A l’article 25decies de la même ordonnance, un alinéa 2 est ajouté, rédigé comme suit :
In artikel 25decies van dezelfde ordonnantie wordt een tweede lid toegevoegd luidend als volgend :
« En cas de déménagement et en l’absence de fermeture du compteur, un relevé contradictoire des index du compteur est effectué entre l’ancien et le nouvel occupant, ou entre l’ancien occupant et le propriétaire du bien alimenté. Un formulaire de déménagement est établi à cette fin et mis à disposition par Brugel sur son site Internet. A défaut de relevé contradictoire transmis au gestionnaire du réseau de distribution ou de relevé demandé à celui-ci par un fournisseur, l’estimation des index effectuée par le gestionnaire du réseau de distribution fait foi jusqu’à preuve du contraire. ».
« In geval van verhuis en bij afwezigheid van afsluiting van de meter wordt een tegensprekelijk opname van de meterstand uitgevoerd door de oude en de nieuwe bewoner of door de oude bewoner en de eigenaar van het goed dat beleverd wordt. Hiertoe wordt een verhuisformulier opgesteld en door Brugel aangeboden op haar website. Bij ontstentenis van een tegensprekelijke opname die wordt overgemaakt aan de distributienetbeheerder of van opname die aan deze werd gevraagd door een leverancier, heeft de schatting van de effectieve stand die werd uitgevoerd door de distributienetbeheerder bewijskracht tot het tegendeel bewezen is. ».
Article 34
Artikel 34
A l’article 25undecies, alinéa 2, de la même ordonnance, est insérée, entre la première phrase et la seconde phrase, la phrase suivante :
In artikel 25undecies, tweede lid, van dezelfde ordonnantie wordt tussen de eerste en de tweede zin de volgende zin ingevoegd :
A-201/2 – 2010/2011
— 101 —
A-201/2 – 2010/2011
« Néanmoins, le fournisseur d’électricité et de gaz peut envoyer une facture unique reprenant les deux énergies, tout en mentionnant en détail la consommation en unités monétaires et en unités énergétiques des deux énergies fournies. ».
« Nochtans mag de elektriciteits- en gasleverancier één enkele factuur verzenden voor de twee soorten energie, waarbij in detail het verbruik wordt vermeld in monetaire eenheden en in energetische eenheden van de twee soorten geleverde energie. ».
Article 35
Artikel 35
A l’article 25duodecies de la même ordonnance, il est inséré un alinéa 1er rédigé comme suit :
In artikel 25duodecies van dezelfde ordonnantie wordt een eerste lid ingevoegd, luidend als volgt :
« Sans qu’ils puissent discriminer de quelque façon et notamment discrimination en matière de coût, d’investissement et de temps, les fournisseurs et intermédiaires veillent à:
« Zonder dat zij op geen enkele wijze mogen discrimineren en met name discriminatie inzake kost, investering en tijd, zien de leveranciers en de tussenpersonen erop toe dat :
1° lorsque leurs clients souhaitent changer de fournisseur, dans le respect des termes et conditions des contrats, effectuer ce changement dans un délai de maximum trois semaines à compter de la date de la demande du client final. Les gestionnaires de réseau mettent en place la structure adéquate pour la réalisation de cette obligation;
1° wanneer hun afnemers van leverancier wensen te veranderen, met inachtneming van de bepalingen en voorwaarden van de contracten, deze wissel geschiedt binnen een termijn van maximaal drie weken te rekenen vanaf de datum van de vraag van de eindafnemer. De netbeheerders zorgen voor de aangepaste structuren voor de verwezenlijking van deze verplichting;
2° fournir à leurs clients finals toutes les données pertinentes concernant leurs consommations, ainsi que l’ensemble des données personnelles dans leurs dossiers.
2° aan hun eindafnemers alle relevante gegevens verstrekt worden betreffende hun verbruik, evenals het geheel van de persoonlijke gegevens in hun dossiers.
De plus, les fournisseurs et intermédiaires veillent à garantir un niveau élevé de protection à leurs clients, notamment en ce qui concerne la transparence des termes et conditions des contrats, l’information générale et les mécanismes de règlement des litiges. ».
Bovendien, zien de leveranciers en de tussenpersonen erop toe dat een hoog beschermingsniveau aan hun afnemers wordt verzekerd, met name wat de transparantie van de bepalingen en voorwaarden van de contracten, de algemene informatie en de mechanismen voor de beslechting van geschillen betreft. ».
Article 36
Artikel 36
A l’article 25tredecies de la même ordonnance, les mots « l’arrêté ministériel du 15 mai 2003 portant fixation de prix maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire, » sont remplacés par les mots « la législation fédérale en matière tarifaire pour les clients protégés » et les mots « gestionnaire du réseau de distribution » par les mots « fournisseur de dernier ressort ».
In artikel 25tredecies van dezelfde ordonnantie worden de woorden « het ministerieel besluit van 15 mei 2003 houdende vaststelling van maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de residentiële beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie » vervangen door de woorden « de federale wetgeving inzake tarieven voor beschermde afnemers » en de woorden « distributienetbeheerder » door de woorden « noodleverancier ».
Article 37
Artikel 37
A l’article 25quattuordecies de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 25quattuordecies van dezelfde ordonnantie worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. – Sous réserve d’une norme fédérale plus favorable au consommateur, notamment dans la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection
« § 1. – Onder voorbehoud van een federale norm die gunstiger is voor de verbruiker, met name in de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumen-
A-201/2 – 2010/2011
— 102 —
A-201/2 – 2010/2011
du consommateur, et de l’accord cadre du 16 septembre 2004, mis à jour le 11 juin 2008, visant le consommateur dans le marché libéralisé de l’électricité et du gaz, les modalités relatives à l’information des clients finals par les fournisseurs ont pour objet de faire en sorte que les clients :
tenbescherming, en het kaderakkoord van 16 september 2004, bijgewerkt op 11 juni 2008, betreffende de consument in de geliberaliseerde gas- en elektriciteitsmarkt, hebben de nadere regels inzake de voorlichting van de eindgebruikers door de leveranciers tot doel dat de afnemers :
1° aient droit à un contrat conclu avec leur fournisseur d’électricité précisant :
1° recht hebben op een contract met hun elektriciteitsleverancier waarin zijn opgenomen :
a) l’identité et l’adresse du fournisseur;
a) de identiteit en het adres van de leverancier;
b) le service fourni, les niveaux de qualité du service offert, ainsi que le délai nécessaire au raccordement initial;
b) de geleverde diensten, de aangeboden kwaliteitsniveaus van de diensten en de benodigde tijd voor de eerste aansluiting;
c) les types de services de maintenance offerts;
c) de aangeboden soorten onderhoudsdiensten;
d) les moyens par lesquels des informations actualisées sur l’ensemble des tarifs applicables et des redevances de maintenance peuvent être obtenues;
d) de wijze waarop de meest recente informatie over alle geldende tarieven en onderhoudskosten kan worden verkregen;
e) la durée du contrat, les conditions de renouvellement et d’interruption des services et du contrat, et l’existence d’une clause de résiliation sans frais;
e) de duur van het contract, de voorwaarden voor verlenging en beëindiging van de diensten en van het contract, en of het toegestaan is het contract kosteloos op te zeggen;
f) les compensations et les formules de remboursement éventuellement applicables dans le cas où les niveaux de qualité des services prévus dans le contrat ne sont pas atteints, y compris une facturation inexacte et retardée;
f) alle vergoedingen en terugbetalingsregelingen die gelden indien de contractuele kwaliteitsniveaus van de diensten niet worden gehaald, met inbegrip van onnauwkeurige en te late facturering;
g) les modalités de lancement des procédures pour le règlement des litiges;
g) de methode voor het beginnen van procedures voor de beslechting van geschillen;
h) la communication de façon claire, sur les factures ou sur le site web du fournisseur d’électricité, d’informations concernant les droits des consommateurs, notamment les modalités de traitement de leurs plaintes et toutes les informations visées au présent point.
h) informatie over consumentenrechten, met inbegrip van klachtenbehandeling en de in dit punt bedoelde informatie, welke duidelijk wordt meegedeeld door middel van de facturen of via de websites van het elektriciteitsbedrijf.
Les conditions des contrats sont équitables et communiquées à l’avance. En tout état de cause, ces informations sont fournies avant la conclusion ou la confirmation du contrat. Lorsque le contrat est conclu par un intermédiaire, les informations relatives aux éléments visés au présent point sont également communiquées avant que le contrat soit conclu;
De contractuele voorwaarden zijn eerlijk en vooraf bekend. In ieder geval wordt deze informatie voorafgaand aan de ondertekening of bevestiging van het contract verstrekt. Indien contracten door middel van tussenpersonen worden gesloten, wordt bovengenoemde informatie eveneens voorafgaand aan de ondertekening van het contract verstrekt;
2° soient avertis en temps utile de toute intention de modifier les termes et conditions des contrats et soient informés qu’ils ont le droit de dénoncer le contrat au moment où ils sont avisés de l’intention de le modifier. Les fournisseurs de services avisent immédiatement leurs clients de toute augmentation des tarifs, en temps utile et en tout cas avant la fin de la période de facturation
2° op toereikende wijze in kennis worden gesteld van ieder voornemen de contractvoorwaarden te wijzigen en op de hoogte worden gesteld van hun recht op opzegging wanneer zij van een dergelijk voornemen in kennis worden gesteld. Dienstverleners stellen hun afnemers op een transparante en begrijpelijke manier rechtstreeks in kennis van tariefstijgingen en doen dit binnen een rede-
A-201/2 – 2010/2011
— 103 —
A-201/2 – 2010/2011
normale suivant l’entrée en vigueur de l’augmentation, de manière transparente et compréhensible. Les clients sont libres de dénoncer un contrat s’ils n’en acceptent pas les nouvelles conditions qui leur sont notifiées par leur fournisseur d’électricité;
lijke termijn die een normale factureringsperiode na het invoeren van de stijging niet overschrijdt. De afnemers zijn vrij om de contracten op te zeggen indien zij de hun door de elektriciteitsleverancier meegedeelde nieuwe voorwaarden niet aanvaarden;
3° reçoivent des informations transparentes relatives aux prix et aux tarifs pratiqués, dont les tarifs sociaux, ainsi qu’aux conditions générales applicables, en ce qui concerne l’accès aux services d’électricité et à l’utilisation de ces services;
3° transparante informatie ontvangen over de geldende prijzen en tarieven, waaronder de sociale tarieven, en over de algemene voorwaarden met betrekking tot de toegang tot en het gebruik van elektriciteitsdiensten;
4° disposent d’un large choix de modes de paiement, qui n’opèrent pas de discrimination indue entre clients. Les systèmes de paiement par provision sont équitables et reflètent de manière appropriée la consommation mensuelle probable. Toute différence dans les conditions générales reflète le coût pour le fournisseur des différents systèmes de paiement. Les conditions générales sont équitables et transparentes. Elles sont énoncées dans un langage clair et compréhensible et ne constituent pas des obstacles non contractuels à l’exercice par les consommateurs de leurs droits, par exemple par un excès de documentation sur le contrat. Les clients sont protégés des méthodes de vente déloyales ou trompeuses;
4° een ruime keuze van betalingswijzen wordt aangeboden, die geen enkele categorie afnemers ongegrond discrimineert. Systemen voor vooruitbetaling zijn billijk en vormen een goede afspiegeling van het vermoedelijke maandelijkse verbruik. Ieder verschil in algemene voorwaarden komt overeen met de kosten die de verschillende betalingswijzen voor de leverancier meebrengen. De algemene voorwaarden van de contracten dienen eerlijk en transparant te zijn. Zij zijn gesteld in duidelijke en begrijpelijke taal en bevatten geen niet-contractuele belemmeringen voor het uitoefenen van de rechten van afnemers, zoals overdreven contractuele documentatie. Afnemers worden beschermd tegen oneerlijke of misleidende verkoopmethoden;
5° n’aient rien à payer lorsqu’ils changent de fournisseur;
5° geen kosten in rekening worden gebracht indien zij van leverancier veranderen;
6° puissent disposer de leurs données de consommation et donner accès à leurs relevés de consommation, par accord exprès et gratuitement, à toute entreprise enregistrée en tant que fournisseur. Les responsables de la gestion des données sont tenus de communiquer ces données au fournisseur. Brugel définit les modalités de présentation des données et une procédure d’accès aux données pour les fournisseurs et les consommateurs. Ce service ne donne lieu à aucun surcoût pour le consommateur;
6° de beschikking krijgen over hun verbruiksgegevens en in staat zijn om, met uitdrukkelijke toestemming en kosteloos, elk geregistreerd leveringsbedrijf toegang te geven tot hun geregistreerde verbruiksgegevens. De partij die verantwoordelijk is voor het gegevensbeheer is verplicht deze gegevens aan het bedrijf te verstrekken. Brugel legt een gegevensformaat vast, alsook een procedure voor leveranciers en consumenten om toegang te krijgen tot die gegevens. Voor deze dienst mogen de verbruiker geen extra kosten worden aangerekend;
7° soient dûment informés de la consommation réelle d’électricité et des coûts s’y rapportant, à une fréquence suffisante, au moins une fois dans une période de 12 mois, pour leur permettre de réguler leur propre consommation d’électricité. Cette information est fournie à des intervalles appropriés, compte tenu de la capacité du compteur du client, du produit électrique en question et du rapport coût-efficacité de telles mesures. Ce service ne donne lieu à aucun surcoût pour le consommateur, il ne comprend pas le droit d’exiger une modification gratuite de l’équipement de comptage ou de la périodicité de relevé;
7° naar behoren worden geïnformeerd over hun daadwerkelijk elektriciteitsverbruik en de kosten daarvan, zulks voldoende frequent, minstens eenmaal in een periode van 12 maanden, om hen in staat te stellen hun eigen elektriciteitsverbruik te regelen. Voor de verstrekking van de informatie wordt een voldoende ruime termijn ingesteld, waarbij rekening wordt gehouden met de capaciteit van de meetapparatuur van de afnemer, met het elektriciteitsproduct in kwestie en met de kostenefficientie van deze maatregelen. Voor deze dienst mogen de verbruiker geen extra kosten worden aangerekend, het omvat niet het recht om een gratis aanpassing van de meterinrichting of van de periodiciteit van de meteropname te eisen;
8° reçoivent, à la suite de tout changement de fournisseur d’électricité, un décompte final de clôture, dans un délai de six semaines après que ce changement a eu lieu.
8° na iedere verandering van elektriciteitsleverancier ten laatste zes weken nadat deze leverancier hiervan in kennis is gesteld een definitieve afsluitingsrekening ontvan-
A-201/2 – 2010/2011
— 104 —
Les modalités relatives à l’information des clients par les gestionnaires du réseau de distribution, de transport régional et les fournisseurs, en particulier sur les incidents, les arrêts de fourniture et les modalités relatives à la gestion des plaintes, sont fixées par Brugel. »;
2° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :
A-201/2 – 2010/2011 gen. De nadere regels met betrekking tot de informatie van de eindafnemers door de distributienetbeheerders, de gewestelijke transmissienetbeheerders en de leveranciers, en in het bijzonder betreffende de incidenten en stopzettingen van levering, evenals de nadere regels betreffende het klachtenbeheer, worden vastgelegd door Brugel. »;
2° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt :
« § 4. – Les fournisseurs et les gestionnaires de réseaux mettent à disposition de leurs clients respectifs un service de traitement des plaintes efficace dans lequel les clients bénéficient de procédures transparentes, simples et gratuites. Ce service accuse réception de chaque plainte dans un délai de cinq jours ouvrables et y répond de manière motivée endéans les vingt jours ouvrables à dater de l’accusé de réception.
« § 4. – De leveranciers en de netbeheerders stellen een efficiënte klachtenbehandelingdienst ter beschikking van hun respectieve afnemers waarbij de afnemers genieten van transparante, eenvoudige en gratis procedures. Deze dienst bevestigt de ontvangst van iedere klacht binnen een termijn van vijf werkdagen en verstrekt een met redenen omkleed antwoord binnen twintig werkdagen vanaf de datum van ontvangstbevestiging.
Ces procédures de règlement extrajudiciaire des litiges permettent un règlement équitable et rapide des litiges, dans un délai de deux mois, assorti, lorsque cela se justifie, d’un système de remboursement et/ou de compensation. Brugel fixe les pénalités encourues en cas de nonrespect de cette obligation et peut préciser les modalités attendues en termes d’efficacité du service.
Deze procedure van buitengerechtelijke geschillenbeslechting laat een billijke en snelle regeling van de geschillen toe binnen een termijn van twee maanden, die wordt aangevuld met, waar dat gerechtvaardigd is, een systeem van terugbetaling en/of vergoeding. Brugel bepaalt de straffen die in geval van niet-naleving van deze verplichting worden opgelopen en kan de modaliteiten bepalen die met betrekking tot de doeltreffendheid van de dienst worden verwacht.
3° il est ajouté un paragraphe 5 rédigé comme suit : § 5. – Les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture d’électricité mettent à disposition de leurs clients au moins un service clientèle de proximité. Brugel peut préciser les modalités attendues en termes de proximité du service. Le Gouvernement remet au Parlement une évaluation sur la nécessité de créer un service clientèle de proximité pour les clients, et ce dans un délai de cinq ans. ».
3° er wordt een paragraaf 5 toegevoegd, luidend als volgt : § 5. – De leveranciers die voor meer dan 10.000 leveringspunten van elektriciteit verantwoordelijk zijn zetten tenminste een klantendienst in de nabijheid ter beschikking van hun afnemers. Brugel kan de modaliteiten bepalen die inzake de nabijheid van de dienst worden verwacht. De Regering dient een evaluatie in bij het Parlement over de noodzaak van een klantendienst in de nabijheid van de afnemers, en dit binnen een termijn van vijf jaar. ».
Article 38
Artikel 38
L’article 25septiesdecies de la même ordonnance est abrogé.
Artikel 25septiesdecies van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 39
Artikel 39
L’article 25noviesdecies de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 25noviesdecies van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 25noviesdecies. En cas de faillite ou de retrait de l’autorisation de fourniture d’un fournisseur, l’alimentation des clients finals sera assurée par le fournisseur par défaut aux conditions de la fourniture par défaut pour une durée maximale d’un an. ».
« Art. 25noviesdecies. In geval van faillissement of van intrekking van de leveringsvergunning van een leverancier, zal de levering van de eindafnemers door de standaardleverancier worden verzekerd aan de voorwaarden van de standaardlevering voor een maximale duur van een jaar. ».
A-201/2 – 2010/2011
— 105 —
A-201/2 – 2010/2011
Article 40
Artikel 40
A l’article 26, § 3 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 26, § 3 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au dernier alinéa, le mot « an » est remplacé par le mot « mois »;
1° in het laatste lid wordt het woord « jaar » vervangen door het woord « maand »;
2° dans la version néerlandaise, le mot « laagspanningsklanten » est remplacé par le mot « laagspanningsafnemers ».
2° het woord « laagspanningsklanten » wordt door het woord « laagspanningsafnemers » vervangen.
Article 41
Artikel 41
A l’article 26, § 7 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 26, § 7 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : « Le produit du droit est affecté aux fonds visés respectivement aux points 15° et 16° de l’article 2 de l’ordonnance du 12 décembre 1991 créant des fonds budgétaires, selon la répartition suivante : »;
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : « De opbrengst van de bijdrage wordt toegewezen aan de fondsen bedoeld respectievelijk in punten 15° en 16° van artikel 2 van de ordonnantie van 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen volgens de volgende verdeling : »;
2° les points 2°, 3° et 4° sont abrogés;
2° de punten 2°, 3° en 4° worden opgeheven;
3° à l’actuel point 5°, qui devient le point 2°, le chiffre « 10 » est remplacé par le chiffre « 95 » et les mots « dont question à l’article 34, § 1er » sont abrogés.
3° in het huidige punt 5°, dat het nieuwe punt 2° wordt, wordt het getal « 10 » vervangen door het getal « 95 » en worden de woorden « waarvan sprake in artikel 34, § 1 » opgeheven.
Article 42
Artikel 42
A l’article 26 de la même ordonnance, le paragraphe 9 est abrogé.
In artikel 26 van dezelfde ordonnantie wordt de paragraaf 9 opgeheven.
Article 43
Artikel 43
Dans l’intitulé du chapitre V de la même ordonnance, les mots « , de la cogénération de qualité et de l’efficacité énergétique » sont abrogés.
In de titel van het hoofdstuk V van dezelfde ordonnantie, worden de woorden « , kwaliteitswarmtekrachtkoppeling en energie-efficiëntie » opgeheven.
Article 44
Artikel 44
A l’article 27 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 27 van dezelfde ordonnantie, worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots « label d’électricité verte garantie d’origine » sont remplacés par les mots « label de garantie d’origine »;
1° in paragraaf 1 worden de woorden « de benaming groene elektriciteit met garantie van oorsprong » vervangen door de woorden « het label « garantie van oorsprong » »;
2° au paragraphe 2, alinéa 2, les mots « , quant à lui, la source d’énergie renouvelable à l’origine de la production, les quantités produites, ainsi que les dates et lieu de production. » sont remplacés par les mots :
2° in paragraaf 2, lid 2 worden de woorden « de energiebron die aan de basis ligt van de productie, de geproduceerde hoeveelheden en de datum en de plaats van de productie. » vervangen door de woorden :
A-201/2 – 2010/2011
— 106 —
A-201/2 – 2010/2011
« : 1° la source d’énergie à l’origine de la production;
« : 1° de energiebron die aan de basis ligt van de productie;
2° les quantités produites;
2° de geproduceerde hoeveelheden;
3° les dates et lieu de production;
3° de datum en de plaats van de productie;
4° le nom, l’emplacement, le type et la capacité de l’installation;
4° de identiteit, de locatie, het type en de capaciteit van de installatie;
5° le type, le montant et la période de validité de l’aide dont l’installation et/ou l’unité d’énergie a éventuellement bénéficié;
5° de soort, het bedrag en de geldigheidsduur van de steun die de energie-installatie en/of -eenheid heeft genoten;
6° la date à laquelle l’installation est entrée en service;
6° de datum waarop de installatie operationeel is geworden;
7° la date et le pays d’émission et un numéro d’identification. »;
7° de datum en het land van afgifte en een identificatienummer. »;
3° au paragraphe 2, l’alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : « Tout fournisseur remet annuellement à Brugel un quota de labels de garantie d’origine, quel que soit leur pays d’émission. Le Gouvernement arrête les modalités relatives à cette obligation. »;
3° in paragraaf 2 wordt lid 3 vervangen als volgt : « Iedere leverancier levert aan Brugel een aantal labels van garantie van oorsprong, onafhankelijk van het land van afgifte. De Regering bepaalt de modaliteiten betreffende deze verplichting. »;
4° au paragraphe 3, les mots « les fournisseurs ayant en charge la fourniture à des clients captifs sont tenus d’acheter, au prix du marché et dans la limite des besoins de leurs clients » sont remplacés par les mots « le fournisseur responsable du point de prélèvement et/ou d’injection est tenu de leur acheter, au prix du marché et dans la limite de ses besoins », et le mot « ces » est remplacé par le mot « ses ».
4° in paragraaf 3 worden de woorden « dan zijn de leveranciers die instaan voor de levering aan afhankelijke afnemers verplicht tot aankoop, tegen de marktprijs en binnen de grenzen van de behoeften van hun afnemers » vervangen door de woorden « is de leverancier die verantwoordelijk is voor het afname- en/of injectiepunt, verplicht tot aankoop, tegen de marktprijs en binnen de grenzen van zijn behoeften » en worden de woorden « Boven die » vervangen door de woorden « Boven zijn ».
Article 45
Artikel 45
A l’article 28, § 1er de la même ordonnance, sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 28, § 1 van dezelfde ordonnantie, worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « Un système de convention de rachat des certificats verts par le gestionnaire du réseau de transport régional, au prix minimum garanti de 65 euros, est instauré. Toute personne disposant d’une installation donnant droit à des certificats verts décide annuellement si elle recourt ou non au système de convention de rachat. » sont insérés après les mots « un système de certificats verts. »;
1° de woorden « Een systeem van overeenkomst tot aankoop van groenestroomcertificaten door de gewestelijke transmissienetbeheerder, met een gegarandeerde minimumprijs van 65 euro, wordt ingevoerd. Iedere persoon die beschikt over een installatie die recht geeft op groenestroomcertificaten beslist jaarlijks of hij al dan niet gebruik maakt van het systeem van overeenkomst tot aankoop. » worden ingevoegd na de woorden « een systeem van groenestroomcertificaten ingevoerd. »;
2° les mots « et la procédure d’octroi des certificats verts » sont remplacés par les mots « , la procédure d’octroi des certificats verts et le système de convention de rachat par le gestionnaire du réseau de transport régional »;
2° de woorden « en de procedure voor de toekenning van groenestroomcertificaten » worden vervangen door de woorden « , de procedure voor toekenning van groenestroomcertificaten en het systeem van overeenkomst tot aankoop door de gewestelijke transmissienetbeheerder »;
A-201/2 – 2010/2011
— 107 —
A-201/2 – 2010/2011
3° les mots « sont chargés » sont remplacés par les mots « est chargée »;
3° het woord « kennen » wordt vervangen door het woord « kent »;
4° deux nouveaux alinéas 3 et 4 sont ajoutés, rédigés comme suit : « Le gestionnaire du réseau de transport régional offre ces certificats verts au marché à intervalles réguliers afin de récupérer les coûts de prise en charge de cette obligation. Brugel veille à la transparence et à la régularité des ventes de ces certificats verts par le gestionnaire du réseau de transport régional.
4° twee nieuwe leden 3 en 4 worden toegevoegd, luidend als volgt : « De gewestelijke transmissienetbeheerder brengt op regelmatige tijdstippen deze certificaten op de markt om de kosten verbonden aan deze verplichting te recupereren. Brugel zorgt voor de transparantie en de regelmaat van de verkoop van deze certificaten door de gewestelijke transmissienetbeheerder.
Le cas échéant, le coût réel net, qui résulte de la différence entre les coûts liés à l’achat du certificat vert par le gestionnaire du réseau de transport régional et les recettes liées à la vente de ce certificat vert sur le marché, constitue une obligation de service public. Le gestionnaire du réseau de transport régional communique au moins une fois par an à Brugel la liste des certificats verts achetés et vendus. Brugel contrôle les obligations du gestionnaire du réseau de transport qui découlent du présent article. ».
Desgevallend vormt het netto saldo dat ontstaat uit het verschil tussen de aankoopprijs van het groenestroomcertificaat betaald door de gewestelijke transmissienetbeheerder en de verkoopprijs van dit certificaat op de markt een openbare dienstverplichting. De lijst van aangekochte en verkochte groenestroomcertificaten wordt minstens één keer per jaar door de gewestelijke transmissienetbeheerder aan Brugel meegedeeld. Brugel controleert de verplichtingen van de gewestelijke transmissienetbeheerder die uit dit artikel voortvloeien. ».
Article 46 L’article 28bis de la même ordonnance est abrogé.
Artikel 46 Artikel 28bis van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 47
Artikel 47
A l’article 30, § 2 de la même ordonnance, sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 30, § 2 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « objectifs et non discriminatoires » sont ajoutés après les mots « les critères »;
1° de woorden « objectieve en niet-discriminerende » worden ingevoegd voor het woord « criteria »;
2° le paragraphe 2 est complété par les mots « Les possibilités de fourniture d’électricité par ligne directe n’affectent pas la possibilité de conclure des contrats de fourniture d’électricité avec le fournisseur de son choix. ».
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met de woorden « De mogelijkheden van elektriciteitslevering door directe lijnen tast de mogelijkheid om elektriciteitsleveringscontracten te sluiten met de leverancier van zijn keuze niet uit. ».
Article 48
Artikel 48
A l’article 30bis, § 1er de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 30bis, § 1 van dezelfde ordonnantie, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « Le fonctionnement de la Commission est à charge du budget de l’Institut bruxellois pour la Gestion de l’Environnement, qui en assure la gestion administrative, financière et comptable. » sont abrogés;
1° de woorden « De werking van de Commissie wordt gefinancierd door het budget van het Brussels Instituut voor Milieubeheer, die zal instaan voor het administratief, financieel en boekhoudkundig beheer ervan. » worden opgeheven;
2° les mots « est dotée » sont remplacés par les mots « est un organisme autonome doté »;
2° de woorden « publiekrechtelijke rechtspersoon » worden vervangen door de woorden « autonome instelling die beschikt over een publiekrechtelijke rechtspersoonlijkheid »;
A-201/2 – 2010/2011
— 108 —
A-201/2 – 2010/2011
3° il est ajouté deux derniers alinéas rédigés comme suit : « Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale fixe le budget de Brugel sur la base d’une proposition de celle-ci.
3° twee laatste leden worden toegevoegd, luidend als volgt : « Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement stelt het budget van Brugel vast op basis van een voorstel van deze.
Brugel dirige sa gestion administrative et comptable en toute indépendance. ».
Brugel beheert haar administratief en boekhoudkundig beheer in alle onafhankelijkheid. ».
Article 49
Artikel 49
A l’article 30bis, § 2 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
Aan artikel 30bis, § 2 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 2, point 2°, le mot « relatives » est remplacé par les mots « ou donner des avis, relatifs »;
1° in lid 2, punt 2° worden de woorden « of het geven van adviezen, » ingevoegd na het woord « studies »;
2° dans l’alinéa 2, le point 6° est abrogé;
2° in lid 2 wordt punt 6° opgeheven;
3° dans l’alinéa 2, point 7°, les mots « par les chargés de mission » sont abrogés;
3° in lid 2, punt 7° worden de woorden « door de personen belast met een opdracht » opgeheven;
4° dans l’alinéa 2, point 9°, les modifications suivantes sont apportées :
4° in lid 2, punt 9°, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) le mot « soumettre » est remplacé par le mot « communiquer »;
a) het woord « indienen » wordt vervangen door het woord « meedelen »;
b) les mots « , préparé par les chargés de mission, » sont abrogés;
b) de woorden « , opgesteld door de opdrachthouders, » worden opgeheven;
c) les mots « , les mesures prises et les résultats obtenus » sont ajoutés après les mots « ses obligations »;
c) de woorden « , de getroffen maatregelen en de verkregen resultaten » worden ingevoegd na de woorden « zijn verplichtingen »;
d) les mots « Le Gouvernement veille à la publication du rapport » sont remplacés par les mots « Brugel publie dans le mois de son adoption son rapport annuel sur son site Internet »;
d) de woorden « De Regering zorgt voor de publicatie van het verslag » worden vervangen door de woorden « Brugel publiceert binnen de maand van zijn aanneming haar jaarlijkse verslag op haar website »;
5° dans la version néerlandaise de l’alinéa 2, point 13°, le mot « distributie » est abrogé;
5° in lid 2, punt 13° wordt het woord « distributie » opgeheven;
6° dans l’alinéa 2, point 13°, les mots « de distribution » sont abrogés;
6° in de Franstalige versie van het lid 2, punt 13° worden de woorden « de distribution » opgeheven;
7° dans l’alinéa 2, des points 14° à 19°, rédigés comme suit, sont ajoutés :
7° in lid 2 worden de punten 14° tot 19° toegevoegd, luidend als volgt :
« 14° examiner le degré de transparence, y compris des prix de gros, et veiller au respect des obligations de transparence par les entreprises d’électricité;
« 14° onderzoeken het niveau van transparantie, met inbegrip van groothandelsprijzen, en waken over de naleving van de transparantieverplichtingen door de elektriciteitsbedrijven;
15° examiner les prix facturés aux clients finals, y compris les systèmes de paiement anticipé, les taux de changement de fournisseur, les taux de coupure, et les plaintes des clients résidentiels;
15° onderzoeken de aangerekende prijzen voor de eindafnemers, inclusief systemen voor vooruitbetaling, overstappercentages, afsluitingspercentages, en klachten van huishoudelijke afnemers;
A-201/2 – 2010/2011
— 109 —
A-201/2 – 2010/2011
16° examiner l’apparition de pratiques qui peuvent empêcher les clients non résidentiels de passer contrat simultanément avec plus d’un fournisseur ou qui pourraient limiter leur choix en la matière et, le cas échéant, informer le Conseil de la concurrence de ces pratiques;
16° onderzoeken het vóórkomen van praktijken die grote niet-huishoudelijke afnemers kunnen weerhouden van of hen beperkingen kunnen opleggen met betrekking tot een keuze voor het gelijktijdig sluiten van overeenkomsten met meer dan een leverancier, en in voorkomend geval de Raad voor de Mededinging van dergelijke praktijken in kennis stellen;
17° surveiller le temps pris par le gestionnaire du réseau pour effectuer les raccordements et réparations;
17° toezicht houden op de tijd die de netbeheerder nodig heeft om aansluitingen en herstellingen uit te voeren;
18° contribuer à garantir, en collaboration avec toutes autres autorités compétentes, l’effectivité et la mise en œuvre des mesures de protection des clients finals;
18° samen met andere betrokken instanties helpen waarborgen dat de maatregelen ter bescherming van de eindafnemers doeltreffend zijn en gehandhaafd worden;
19° d’une part, garantir aux clients finals l’accès rapide et gratuit à leurs données de consommation, ainsi que la possibilité de les mettre, par accord exprès et gratuitement, à la disposition de toute entreprise enregistrée comme fournisseur; d’autre part, mettre à disposition une méthode facultative de présentation de ces données, facilement compréhensible. »;
19° enerzijds de eindafnemers snel en gratis toegang verlenen tot hun verbruiksgegevens, alsook de mogelijkheid bieden om deze gegevens, met uitdrukkelijke toestemming en kosteloos, ter beschikking te stellen van elk geregistreerd leveringsbedrijf; anderzijds het ter beschikking stellen van een gemakkelijk te begrijpen facultatieve methode voor het voorstellen van deze gegevens. »;
8° dans l’alinéa 3, le mot « compétences » est remplacé par le mot « missions ».
8° in lid 3 wordt het woord « bevoegdheden » vervangen door het woord « opdrachten ».
Article 50
Artikel 50
A l’article 30bis, § 3 de la même ordonnance, sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 30bis, § 3 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° il est inséré un alinéa 1er, rédigé comme suit :
1° een eerste lid wordt ingevoegd, luidend als volgt :
« Brugel exerce les compétences suivantes de manière impartiale et transparente :
« Brugel oefent de volgende bevoegdheden op onpartijdige en transparante wijze uit :
1° prendre des décisions contraignantes à l’égard des entreprises d’électricité en cas de non-respect des dispositions de la présente ordonnance, de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale et de leurs arrêtés d’exécution;
1° bindende besluiten vast te stellen in verband met elektriciteitsbedrijven in geval van niet-naleving van de bepalingen van deze ordonnantie, de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en hun uitvoeringsbesluiten;
2° procéder à des enquêtes sur le fonctionnement des marchés de l’électricité et arrêter les mesures proportionnées et nécessaires afin de promouvoir une concurrence effective et d’assurer le bon fonctionnement du marché. Le cas échéant, Brugel a aussi compétence pour coopérer avec le Conseil de la concurrence et les régulateurs des marchés financiers dans le cadre d’une enquête concernant le droit de la concurrence;
2° onderzoeken uitvoeren naar de werking van de elektriciteitsmarkten en noodzakelijke en evenredige maatregelen opleggen om daadwerkelijke mededinging te bevorderen en de goede werking van de markt te waarborgen. In voorkomend geval, is Brugel ook bevoegd om samen te werken met de Raad voor de Mededinging en de marktregulators van de financiële markt in het kader van een onderzoek in verband met de mededingingswetgeving;
3° exiger des gestionnaires toute information nécessaire à l’exécution de ses tâches, y compris la justification
3° opvragen bij de beheerders van informatie die relevant is voor de uitvoering van haar taken, met inbe-
A-201/2 – 2010/2011
— 110 —
A-201/2 – 2010/2011
de tout refus de donner accès à un tiers, et toute information sur les mesures nécessaires pour renforcer le réseau;
grip van verklaringen voor de weigering een derde partij toegang te geven en informatie over maatregelen die nodig zijn om het net te versterken;
4° disposer de droits d’enquête appropriés et pouvoirs d’instruction nécessaires pour le règlement des litiges;
4° over passende bevoegdheden om onderzoek te voeren en nodige onderzoeksbevoegdheden met het oog op geschillenbeslechting beschikken;
5° solliciter l’avis de l’ACER à propos de la conformité d’une décision prise par une autorité de régulation vis-à-vis des orientations visées dans la directive 2009/72/CE ou dans le règlement 714/2009; »;
5° het advies van ACER verzoeken om na te gaan of een door een regulerende instantie genomen besluit strookt met de in richtlijn 2009/72/EG of in verordening 714/2009 bedoelde richtsnoeren; »;
2° à l’alinéa 2, les mots « La Commission a le droit de » sont remplacés par le chiffre « 6° »;
2° in lid 2 worden de woorden « De Commissie heeft het recht » vervangen door het cijfer « 6° »;
3° il est ajouté un dernier alinéa, rédigé comme suit :
3° er wordt een laatste lid toegevoegd, luidend als volgt :
« Dans le cadre de ses missions, l’Institut peut demander à Brugel de lui transmettre les données qui lui sont communiquées en vertu du présent paragraphe. ».
« Het Instituut kan in het kader van zijn opdrachten Brugel verzoeken om hem de gegevens te bezorgen die worden meegedeeld op grond van dit paragraaf. ».
Article 51
Artikel 51
L’article 30ter de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 30ter van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 30ter. § 1er. – Brugel est dirigée par un Conseil d’administration composé de cinq administrateurs dont un président, nommés par le Gouvernement pour un mandat d’une durée de cinq ans, une fois renouvelable.
« Art. 30ter. § 1. – Brugel wordt beheerd door een bestuursraad samengesteld uit vijf bestuurders, waaronder een voorzitter, benoemd door de Regering voor een mandaat van vijf jaar, die eenmaal hernieuwbaar is.
Le renouvellement des mandats est décalé dans le temps afin de maintenir au moins un administrateur, en vue d’assurer la continuité de Brugel.
De hernieuwing van de mandaten is verschillend in de tijd teneinde tenminste een bestuurder te behouden, met het oog op de verzekering van de continuïteit van Brugel.
§ 2. – La sélection des administrateurs se fait sur proposition d’un jury de trois membres, désigné par le Gouvernement.
§ 2. – De selectie van de bestuurders gebeurt op voordracht van een jury van drie leden, aangeduid door de Regering.
Chaque membre du jury :
Elk jurylid :
1° soit exerce une fonction de haut niveau dans le secteur de l’électricité ou du gaz, soit exerce une fonction de haut niveau dans la régulation de marchés de réseau tels que les télécommunications, les chemins de fer ou les services postaux, soit fait partie du personnel académique d’une université;
1° oefent een hoge functie uit in de elektriciteits- of gassector, of een hoge functie in de regulering van netwerkmarkten zoals de telecommunicatie, de spoorwegen of de postdiensten, of behoort tot het academische personeel van een universiteit;
2° comprend le français et le néerlandais;
2° begrijpt de Franse en Nederlandse taal;
3° respecte les règles d’incompatibilités visées à l’article 35quinquies, § 2 concernant les administrateurs de Brugel.
3° leeft de in artikel 35quinquies, § 2 bedoelde incompatibiliteitsregels betreffende de bestuurders van Brugel na.
Une indemnité forfaitaire brute de 1.500 euros est allouée aux membres du jury pour chaque procédure de sélection. Le Gouvernement peut adapter ce montant
Een forfaitaire vergoeding van 1.500 euro bruto wordt toegekend aan de leden van de jury voor elk selectieprocedure. De Regering kan deze forfaitaire som aanpassen
A-201/2 – 2010/2011
— 111 —
A-201/2 – 2010/2011
forfaitaire en tenant compte de l’indice des prix à la consommation.
rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen.
§ 3. – L’appel à candidature pour les administrateurs est publié au Moniteur belge et dans quatre journaux belges de couverture nationale; un délai minimum de trente jours s’écoule entre cette publication au Moniteur belge et la date limite de dépôt des candidatures.
§ 3. – Een kandidatuuroproep voor bestuurders wordt in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd alsook in vier Belgische dagbladen die op landelijk niveau verspreid worden, een minimumtermijn van dertig dagen is voorzien tussen de publicatie in het Belgisch Staatsblad en de einddatum voor indiening van de kandidaturen.
Au vu du dossier des candidats, le jury opère une première sélection de ceux-ci. Le jury peut décider de l’organisation d’une épreuve consistant en une étude de cas, pour les candidats retenus.
Op basis van het dossier van de kandidaten, doet de jury een eerste selectie. De jury kan besluiten een proef te organiseren die bestaat uit een casestudie, voor de weerhouden kandidaten.
Les candidats retenus sont convoqués par le jury à un entretien.
De weerhouden kandidaten worden door de jury uitgenodigd voor een gesprek.
Pour chaque fonction, le jury attribue aux candidats une des mentions suivantes :
Voor iedere functie, kent de jury aan de kandidaten een van de volgende vermeldingen toe :
A : convient particulièrement pour la fonction;
A : volledig geschikt voor de functie;
B : convient pour la fonction;
B : geschikt voor de functie;
C : ne convient pas pour la fonction.
C : niet geschikt voor de functie.
La sélection intervient parmi les candidats ayant obtenu la mention A ou B, en tenant compte de leurs complémentarités.
De selectie gebeurt tussen de kandidaten die vermelding A of B kregen, rekening houdende met hun complementariteit.
Les noms des candidats non retenus ne sont pas publiés.
De namen van de niet-weerhouden kandidaten worden niet gepubliceerd.
§ 4. – Les administrateurs :
§ 4. – De bestuurders :
1° sont d’une conduite répondant aux exigences de la fonction;
1° vertonen een gedrag dat overeenstemt met de functievereisten;
2° sont porteurs d’un diplôme de l’enseignement supérieur de type long ou du deuxième cycle de l’enseignement universitaire, ou justifient d’une expérience d’au moins 10 ans dans le domaine de l’électricité et du gaz;
2° zijn houder van een diploma van hoger onderwijs van het lange type of van de tweede cyclus van het universitair onderwijs, of kunnen een ervaring voorleggen van ten minste 10 jaar binnen het domein van elektriciteit en gas;
3° ont une bonne connaissance de la situation environnementale, sociale, économique et institutionnelle de la Région de Bruxelles-Capitale;
3° hebben een goede kennis van de milieu-, sociale, economische en institutionele toestand van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
4° ont des connaissances approfondies du secteur de l’électricité et du gaz portant sur au moins un des aspects suivants : technique gaz, technique électricité, juridique, organisationnel, financier, protection des consommateurs, concurrence, électricité verte; ou à défaut dans la régulation des marchés de réseau, tels que les télécommunications, les chemins de fer ou les services postaux;
4° hebben diepgaande kennis van de elektriciteit en gassector met betrekking tot ten minste een van de volgende aspecten : gastechniek, elektriciteitstechniek, juridische aspecten, organisatie, financiën, bescherming van de verbruiker, mededinging, groene elektriciteit; en zo niet binnen het domein van de regulering van de netwerkmarkten, zoals de telecommunicatie, de spoorwegen of de postdiensten;
A-201/2 – 2010/2011
— 112 —
A-201/2 – 2010/2011
5° ont la capacité d’appréhender les marchés de l’électricité et du gaz en site urbain, particulièrement dans les dimensions environnementales, sociales et économiques;
5° beschikken over de capaciteit om de elektriciteits- en gasmarkt binnen een stedelijke omgeving te kunnen inschatten, meer bepaald de sociale, economische en milieudimensie;
6° démontrent le souci de l’intérêt général, d’esprit d’indépendance par rapport aux acteurs du marché de l’énergie, et de préoccupations énergétiques intégrant le développement durable et la protection de l’environnement;
6° geven blijk van belangstelling voor het algemene belang, onafhankelijkheid ten opzichte van de spelers van de energiemarkt, en de energiebezorgdheden, met inbegrip van de duurzame ontwikkeling en de milieubescherming;
7° ont la capacité de travailler en équipe multidisciplinaire;
7° kunnen in een multidisciplinair team werken;
8° disposent d’une disponibilité suffisante pour exercer la fonction, en ce compris la préparation des réunions;
8° zijn voldoende beschikbaar om de functie te kunnen uitoefenen, met inbegrip van de voorbereiding van de vergaderingen;
9° comprennent le français et le néerlandais.
9° begrijpen de Franse en Nederlandse taal.
Le président du conseil d’administration, outre les conditions 1°, 2°, 3°, 5°, 6°, 7°, 8° énoncées ci-dessus :
De voorzitter van de bestuursraad naast voorwaarden 1°, 2°, 3°, 5°, 6°, 7°, 8° hierboven :
1° a des connaissances approfondies du secteur de l’électricité et du gaz portant sur au moins cinq des aspects suivants : technique gaz, technique électricité, juridique, organisationnel, financier, protection des consommateurs, concurrence, électricité verte;
1° heeft diepgaande kennis van de elektriciteits- en gassector met betrekking tot minstens vijf van de volgende aspecten : gastechniek, elektriciteitstechniek, juridische aspecten, organisatie, financiën, bescherming van de verbruiker, mededinging, groene elektriciteit;
2° comprend le français, le néerlandais et l’anglais. ».
2° begrijpt de Nederlandse, Franse en Engelse taal. ».
Article 52
Artikel 52
A l’article 30quinquies, de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 30quinquies van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. – Le Gouvernement fixe les conditions de nomination et de révocation des membres du personnel de Brugel, ainsi que leur statut. »;
« § 1. – De regering bepaalt de voorwaarden voor de benoeming en de revocatie van de personeelsleden van Brugel, alsook hun statuut.»;
2° au paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « , de même que le personnel de Brugel » sont ajoutés après le mot « exercer », les mots « , notamment leur indépendance de tout intérêt commercial lié au secteur de l’électricité et du gaz » sont ajoutés après le mot « indépendance » et les mots « ou de leur fonction » sont ajoutés après le mot « mandat »;
2° in paragraaf 2, lid 1 worden de woorden « , zoals het personeel van Brugel, » toegevoegd na het woord « mogen », de woorden « , meer bepaald hun onafhankelijkheid ten opzichte van ieder commercieel belang in verband met de elektriciteits- en gassector, » toegevoegd na het woord « onafhankelijke » en de woorden « of hun functie » toegevoegd na het woord « mandaat »;
3° au paragraphe 2, alinéa 2, les mots « ou détenir des parts ou autres intérêts dans des entreprises de gaz ou d’électricité, ou de travailler, y compris à temps partiel ou comme expert, dans une entreprise d’électricité ou de gaz » sont ajoutés après les mots « d’un intermédiaire »;
3° in paragraaf 2, lid 2 worden de woorden « of aandelen of andere belangen houden in gas- of elektriciteitsondernemingen, of werken, met inbegrip van deeltijds of als deskundige, in een gas- of elektriciteitsonderneming » ingevoegd na de woorden « een tussenpersoon »;
4° le § 3 est remplacé par ce qui suit :
4° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt :
A-201/2 – 2010/2011
— 113 —
A-201/2 – 2010/2011
« § 3. – Brugel dispose du personnel suffisant pour s’acquitter de ses obligations. Le personnel et les administrateurs de Brugel ne sollicitent, ni n’acceptent d’instructions directes d’aucun gouvernement ou autre entité publique ou privée dans l’exécution de ses missions en application du § 2 du présent article.
« § 3. – Brugel beschikt over het voldoende personeel om te voldoen aan haar verplichtingen. Het personeel en de bestuurders van Brugel verzoeken, noch aanvaarden rechtstreekse instructies van geen enkele regering of andere openbare of private entiteit in de uitvoering van haar opdrachten in toepassing van § 2 van dit artikel.
Les administrateurs de Brugel peuvent être démis de leurs fonctions au cours de leur mandat s’ils ne satisfont plus aux conditions d’indépendance fixées par la présente ordonnance ou violent des dispositions légales et réglementaires. Si un administrateur de Brugel ne satisfait plus à ces exigences ou manque gravement à ses devoirs, le Gouvernement a pleins pouvoirs pour instruire et statuer sur la démission d’un ou de plusieurs administrateurs de Brugel. Le Gouvernement statue dans le respect des droits de la défense, après avoir entendu les parties et, le cas échéant, leurs conseils.
De bestuurders van Brugel kunnen van hun functies tijdens hun mandaat ontheven worden als ze niet meer aan de onafhankelijkheidsvoorwaarden voldoen die door deze ordonnantie worden bepaald of een wettelijke of reglementaire bepaling schenden. Indien een bestuurder van Brugel niet langer aan deze vereisten voldoet of ernstig aan zijn plichten verzaakt, heeft de Regering volle bevoegdheid om onderzoek te voeren en zich uit te spreken over het ontslag van een of meerdere bestuurders van Brugel. De Regering spreekt zich uit met inachtneming van het recht op verweer, na de partijen en, desgevallend, hun raadsheren te hebben gehoord.
En cas de démission volontaire de la part d’un administrateur de Brugel, son mandat prend fin au terme d’un délai de préavis de maximum trois mois. »;
In geval van vrijwillig ontslag van een bestuurder loopt zijn mandaat ten einde na een opzeggingstermijn van maximum drie maanden. »;
5° au paragraphe 4, les mots « conformément à la décision de la Commission et en son nom, poursuites et diligences de l’Institut bruxellois pour la Gestion de l’Environnement » sont remplacés par les mots « par Brugel »;
5° in paragraaf 4 worden de woorden « conform de beslissing van de Commissie, in haar naam, ten verzoeke van het Brussels Instituut voor Milieubeheer » vervangen door de woorden « door Brugel »;
6° le paragraphe 5 est remplacé par ce qui suit : « § 5. – Le Gouvernement fixe les modalités de la rémunération des administrateurs et des commissaires du Gouvernement. »;
6° paragraaf 5 wordt vervangen als volgt : « § 5. – De Regering stelt de modaliteiten van de vergoeding van de bestuurders en de regeringscommissarissen vast. »;
7° le paragraphe 6 est abrogé.
7° paragraaf 6 wordt opgeheven.
Article 53
Artikel 53
A l’article 30sexies de la même ordonnance sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 30sexies van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « soumis à l’approbation du Gouvernement » sont abrogés;
1° de woorden « op dat ter goedkeuring wordt voorgelegd aan de Regering » worden opgeheven;
2° il est inséré la phrase suivante : « Celui-ci est publié sur le site de Brugel. Il contient la composition et le mode de fonctionnement du Service des litiges visé à l’article 30novies de la présente ordonnance, ainsi que le statut du personnel qui y est attaché. ».
2° de volgende zin wordt ingevoegd : « Dit wordt op de website van Brugel gepubliceerd. Het bevat de samenstelling en de werkwijze van de Geschillendienst bedoeld in artikel 30novies van deze ordonnantie, alsook het statuut van het personeel dat eraan is verbonden. ».
Article 54
Artikel 54
L’article 30septies de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
Artikel 30septies van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
A-201/2 – 2010/2011
— 114 —
A-201/2 – 2010/2011
« Art. 30septies. Brugel est indépendante du Gouvernement. Deux commissaires sont désignés par le Gouvernement et assistent aux réunions de Brugel sans voix délibérative, en tant qu’observateurs. ».
« Art. 30septies. Brugel is onafhankelijk van de Regering. Twee commissarissen worden door de Regering aangewezen en nemen deel aan de vergaderingen van Brugel zonder stemrecht, als waarnemers. ».
Article 55
Artikel 55
L’article 30octies de la même ordonnance est abrogé.
Artikel 30octies van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 56
Artikel 56
Il est inséré dans la même ordonnance un nouvel article 30octies, rédigé comme suit :
In dezelfde ordonnantie wordt een nieuw artikel 30octies ingevoegd, luidend als volgt :
« Art. 30octies. Brugel poursuit dans le cadre de ses missions, le cas échéant en étroite concertation avec les autres autorités nationales et régionales concernées, y compris le Conseil de la concurrence et le médiateur fédéral, les objectifs suivants :
« Art. 30octies. Brugel streeft, in verband met haar taken, desgevallend in nauw overleg, met de andere betrokken nationale en gewestelijke autoriteiten, met inbegrip van de Raad voor de Mededinging en de federale ombudsman, de volgende doelstellingen na :
1° promouvoir, en étroite collaboration avec l’ACER, le cas échéant, par le biais d’autres autorités belges de régulation d’électricité ou de gaz, les autorités de régulation des autres États membres et la Commission européenne, un marché intérieur de l’électricité concurrentiel, sûr et durable pour l’environnement au sein de la Communauté européenne, et une ouverture effective du marché pour l’ensemble des clients et des fournisseurs de la Communauté européenne, et garantir des conditions appropriées pour que les réseaux fonctionnent de manière effective et fiable, en tenant compte d’objectifs à long terme;
1° de bevordering, in nauwe samenwerking met ACER, eventueel, via andere Belgische regulerende instanties voor gas of elektriciteit, de regulerende instanties van de andere Lidstaten en de Europese Commissie, van een door concurrentie gekenmerkte, zekere en vanuit milieuoogpunt duurzame interne markt voor elektriciteit binnen de Europese Gemeenschap en van een daadwerkelijke openstelling van de markt voor alle afnemers en leveranciers in de Europese Gemeenschap, en waarborgen dat de elektriciteitsnetten op een doeltreffende en betrouwbare manier werken, rekening houdend met doelstellingen op lange termijn;
2° développer des marchés régionaux concurrentiels et fonctionnant correctement au sein de la Communauté européenne, en vue de la réalisation des objectifs visés au point 1°;
2° de ontwikkeling van door concurrentie gekenmerkte en goed functionerende regionale markten binnen de Europese Gemeenschap met het oog op het bereiken van de onder punt 1° genoemde doelstelling;
3° contribuer à assurer, de la manière la plus avantageuse par rapport au coût, la mise en place de réseaux non discriminatoires qui soient sûrs, fiables, performants et axés sur les clients finals, et promouvoir l’adéquation des réseaux et, conformément aux objectifs généraux de politique énergétique, l’efficacité énergétique ainsi que l’intégration de la production d’électricité, à grande ou à petite échelle, à partir de sources d’énergie renouvelables et de la production distribuée dans les réseaux;
3° bijdragen tot de ontwikkeling, op de meest kosteneffectieve manier, van veilige, betrouwbare en efficiënte niet-discriminerende netten die op eindafnemers gericht zijn, de adequaatheid van netten bevorderen, alsmede aansluitend bij de doelstellingen van het algemene energiebeleid, energie-efficiëntie en de integratie van grooten kleinschalige productie van elektriciteit uit hernieuwbare energiebronnen en gedistribueerde productie in transmissie- en distributienetten;
4° faciliter l’accès au réseau des nouvelles capacités de production, notamment en supprimant les obstacles qui pourraient empêcher l’arrivée de nouveaux venus sur le marché et l’intégration de la production d’électricité à partir de sources d’énergie renouvelables;
4° de toegang van nieuwe productiecapaciteit tot het net vergemakkelijken, met name door de belemmeringen voor de toegang van nieuwkomers op de markt weg te nemen en de integratie van elektriciteitsproductie uit hernieuwbare energiebronnen;
5° faire en sorte que les gestionnaires de réseau et les utilisateurs du réseau reçoivent des incitations suffisantes,
5° ervoor zorgen dat de netbeheerders en -gebruikers de nodige stimulansen krijgen, zowel op korte als op lange
A-201/2 – 2010/2011
— 115 —
A-201/2 – 2010/2011
tant à court terme qu’à long terme, pour améliorer les performances des réseaux et favoriser l’intégration du marché;
termijn, om de efficiëntie van netprestaties te verbeteren en de marktintegratie te versterken;
6° contribuer à assurer un service public et universel de grande qualité dans le secteur de la fourniture d’électricité, et contribuer à la protection des clients vulnérables et à la compatibilité des mécanismes nécessaires d’échange de données pour permettre aux clients de changer de fournisseur.
6° bijdragen tot het bereiken van een hoog niveau van universele en openbare dienstverlening bij het leveren van elektriciteit, tot de bescherming van kwetsbare afnemers en tot de compatibiliteit van de processen voor de uitwisseling van gegevens die nodig zijn voor het veranderen van leverancier.
Toute partie lésée a le droit de présenter une plainte contre une décision de Brugel, une consultation ou une proposition de décision en vue de son réexamen. Cette plainte n’a pas d’effet suspensif. ».
Iedere benadeelde partij heeft het recht om een klacht neer te leggen tegen een beslissing van Brugel, een raadpleging of een voorstel van beslissing met het oog op diens heroverweging. Deze klacht heeft geen schorsende werking. ».
Article 57
Artikel 57
Il est inséré dans la même ordonnance un nouvel article 30novies, rédigé comme suit :
In dezelfde ordonnantie wordt een nieuw artikel 30novies ingevoegd, luidend als volgt :
« Art. 30novies. § 1er. – Il est créé, au sein de Brugel, un « Service des litiges » qui statue sur les plaintes :
« Art. 30novies. § 1. – Er wordt in de schoot van Brugel een « Geschillendienst » gecreëerd die klachten behandeld :
1° concernant l’application de la présente ordonnance et de ses arrêtés d’exécution;
1° betreffende de toepassing van deze ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten;
2° concernant l’application de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d’électricité et portant modification de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et ses arrêtés d’exécution;
2° betreffende de toepassing van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en haar uitvoeringsbesluiten;
3° relatives au fonctionnement des marchés du gaz et de l’électricité;
3° betreffende de werking van de gas- en elektriciteitsmarkten;
4° ayant trait aux activités d’un fournisseur, d’un gestionnaire de réseau ou d’un intermédiaire;
4° met betrekking tot de activiteiten van een leverancier, netbeheerder of tussenpersoon;
5° relatives à l’octroi d’une aide financière dans le cadre du programme d’exécution visé à l’article 24, § 2;
5° betreffende de toekenning van een financiële hulp in het kader van het in artikel 24, § 2 bedoelde programma van uitvoering;
ceci à l’exception de celles portant sur des droits civils.
dit met uitzondering van deze die betrekking hebben op burgerlijke rechten.
Le Service des litiges n’est pas compétent pour statuer sur les plaintes contre les décisions de Brugel.
De Geschillendienst is niet bevoegd om de klachten tegen de beslissingen van Brugel te behandelen.
§ 2. – Ce Service est composé d’un ou plusieurs membres du personnel de Brugel qui peuvent se faire assister par d’autres membres du personnel de Brugel et/ou par des experts.
§ 2. – Deze Dienst is samengesteld uit een of meerdere personeelsleden van Brugel die zich kunnen laten bijstaan door andere personeelsleden van Brugel en/of door deskundigen.
A-201/2 – 2010/2011
— 116 —
A-201/2 – 2010/2011
Brugel désigne les membres de son personnel chargés du Service des litiges. Les membres dudit Service doivent être indépendants et impartiaux. Le règlement d’ordre intérieur prévoit les modalités qui permettent aux membres dudit Service d’agir en toute indépendance et en toute impartialité. Les membres du personnel de Brugel désignés pour ledit Service jouissent de dispositions spécifiques relatives à cette indépendance, insérées dans leur statut ou contrat de travail.
Brugel wijst de leden van haar personeel aan die belast zijn met de Geschillendienst. De leden van deze Dienst moeten onafhankelijk en onpartijdig zijn. Het huishoudelijk reglement voorziet in de modaliteiten die het de leden van deze Dienst mogelijk maken om te handelen in volledige onafhankelijkheid en onpartijdigheid. De personeelsleden van Brugel die worden aangewezen voor deze Dienst genieten specifieke bepalingen met betrekking tot deze onafhankelijkheid, die worden ingevoegd in hun statuut of arbeidsovereenkomst.
Tout intéressé saisit le Service des litiges après avoir vainement tenté d’obtenir satisfaction soit auprès de l’interlocuteur concerné, soit auprès du service de traitement des plaintes des fournisseurs et des gestionnaires de réseau.
Elke belanghebbende maakt een geschil aanhangig bij de Geschillendienst nadat deze eerst zonder resultaat stappen heeft ondernomen hetzij bij de betroffen gesprekspartner, hetzij bij de dienst klachtenbehandeling van de leveranciers en de netbeheerders.
Le Service invite les parties qui le souhaitent à comparaître en personne, accompagnées de leur conseil ou représentées par lui. Il ordonne toute mesure d’instruction et d’enquête qu’il juge utile.
De Dienst nodigt de partijen die dit wensen uit om te verschijnen in persoon, vergezeld door hun raadsman of vertegenwoordigd door hem. Hij beveelt iedere onderzoeks- en verhoormaatregel die hij nodig acht.
En cas d’urgence, et lorsque le requérant fait valoir un risque de préjudice grave et difficilement réparable, le Service peut prendre des mesures provisoires contraignantes.
In geval van hoogdringendheid, en indien de verzoeker een risico van ernstige en moeilijk herstelbare schade laat gelden, kan de Dienst dwingende voorlopige maatregelen treffen.
Le Service des litiges rend sa décision dans les deux mois de sa saisine. Ce délai peut être prolongé de deux mois lorsque le Service des litiges demande des informations complémentaires. Une nouvelle prolongation de ce délai est possible moyennant l’accord du requérant.
De Geschillendienst wijst haar beslissing binnen de twee maanden nadat de zaak aanhangig werd gemaakt. Deze termijn kan met twee maanden worden verlengd indien de Geschillendienst bijkomende informatie behoeft, of nog met een nieuwe termijn mits het akkoord van de aanklager.
Les décisions du Service des litiges sont motivées et contraignantes.
De beslissingen van de Geschillendienst zijn gemotiveerd en dwingend.
Les décisions du Service des litiges sont publiées, moyennant le respect des données confidentielles et/ou commercialement sensibles, sur le site de Brugel. Un rapport annuel est publié, et mentionne notamment les dernières tendances de la jurisprudence du Service des litiges. ».
De beslissingen van de Geschillendienst worden gepubliceerd, met inachtneming van de vertrouwelijke gegevens en/of commercieel gevoelige informatie, op de website van Brugel. Een jaarverslag wordt gepubliceerd en vermeldt met name de nieuwste trends inzake rechtspraak van de Geschillendienst. ».
Article 58
Artikel 58
A l’article 31 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 31 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, point 2°, les mots « , à l’Institut » sont insérés avant les mots « ou au Gouvernement »;
1° in paragraaf 1, punt 2°, worden de woorden « , het Instituut » ingevoegd vóór de woorden « en de Regering »;
2° dans le paragraphe 3, les mots « , à l’exception de l’article 85, » sont abrogés.
2° in paragraaf 3 worden de woorden « , met uitzondering van artikel 85, » opgeheven.
3° il est ajouté un paragraphe 4, rédigé comme suit :
3° een paragraaf 4 wordt toegevoegd, luidend :
« § 4. – Toute infraction aux règles de confidentialité énoncées par la présente ordonnance et ses arrêtés d’exé-
« § 4. – Elke inbreuk op de regels van vertrouwelijkheid die door deze ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten
A-201/2 – 2010/2011
— 117 —
cution est punie des peines prévues par l’article 458 du Code pénal. Les dispositions du Livre Ier du Code pénal sont d’application, en ce compris le chapitre VII et l’article 85. ».
A-201/2 – 2010/2011 worden afgekondigd, wordt met de straffen voorzien in artikel 458 van het Strafwetboek bestraft. De bepalingen van het eerste Boek van het Strafwetboek zijn van toepassing, met inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85. ».
Article 59
Artikel 59
A l’article 32 de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées :
In artikel 32 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le paragraphe 1er, les mots « 1.983.148 euros ou trois » sont remplacés par le mot « dix »;
1° in paragraaf 1 worden de woorden « 1.983.148 euro of drie » vervangen door het woord « tien »;
2° dans le paragraphe 2, les mots « doit être » sont remplacés par le mot « est »;
2° in paragraaf 2 worden de woorden « dient de Commissie per aangetekend schrijven te worden » vervangen door het woord « wordt Brugel per aangetekend schrijven »;
3° le paragraphe 4 est abrogé;
3° paragraaf 4 wordt opgeheven;
4° dans le paragraphe 5, dont le texte actuel formera le paragraphe 4, les mots « doit être » sont remplacés par le mot « est » et les mots « du Gouvernement » sont abrogés.
4° in paragraaf 5, waarvan de huidige tekst paragraaf 4 zal vormen, worden de woorden « dient te worden » vervangen door het woord « wordt » en worden de woorden « van de Regering » opgeheven.
Article 60
Artikel 60
Dans la même ordonnance, il est inséré un chapitre VIIbis intitulé « Régime d’indemnisation », contenant les articles 32bis à 32novies, rédigé comme suit :
In dezelfde ordonnantie wordt een hoofdstuk VIIbis ingevoegd genaamd « Schadevergoedingsregeling », dat de artikelen 32bis tot 32novies bevat, luidend als volgt :
« CHAPITRE VIIbis – Régime d’indemnisation
« HOOFDSTUK VIIbis – Schadevergoedingsregeling
Section 1ère. – Indemnisation due pour une interruption prolongée de fourniture
Afdeling 1. – Verschuldigde schadevergoeding voor een lange onderbreking van de levering
Art. 32bis. § 1er. – Toute interruption de fourniture non planifiée d’une durée supérieure à six heures consécutives et ayant son origine sur un réseau de distribution ou de transport régional donne lieu à une indemnisation de 100 euros, au profit du client final raccordé au réseau de distribution ou de transport régional, à charge du gestionnaire de réseau par le fait duquel l’interruption ou son maintien sont intervenus.
Art. 32bis. § 1. – Iedere niet-geplande onderbreking van de levering voor een duur van meer dan zes opeenvolgende uren en die zijn oorsprong vindt op het distributienet of het gewestelijk transmissienet geeft aanleiding tot een schadevergoeding van 100 euro ten voordele van de eindafnemer die aangesloten is op het distributienet of het gewestelijke transmissienet, ten laste van de beheerder van het net dat aan de oorsprong ligt van de onderbreking of het voortduren ervan die hebben plaatsgevonden.
Cette indemnisation n’est pas due par ce dernier dans l’hypothèse où l’interruption de fourniture et son maintien pendant plus de six heures consécutives sont l’un et l’autre causés par un cas de force majeure, le fait d’un tiers ou un incident sur un réseau interconnecté en aval ou en amont.
Deze schadevergoeding is niet door deze verschuldigd in de hypothese dat de onderbreking van de levering en het voortduren ervan gedurende meer dan zes opeenvolgende uren allebei veroorzaakt werden door een geval van overmacht, de daad van een derde of een incident op een stroomafwaarts of stroomopwaarts gekoppeld net.
§ 2. – Pour bénéficier de l’indemnisation visée au paragraphe 1er, le client final concerné introduit, par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique, une demande auprès du gestionnaire de réseau auquel il est raccordé.
§ 2. – Om te kunnen genieten van de schadevergoeding bedoeld in paragraaf 1 dient de betrokken eindafnemer, per aangetekende brief, fax of e-mail, een aanvraag in bij de beheerder van het net waarop hij is aangesloten. Deze
A-201/2 – 2010/2011
— 118 —
A-201/2 – 2010/2011
Cette demande doit être adressée dans les trente jours calendrier de la survenance de l’interruption de fourniture. Le client y mentionne les données essentielles au traitement de sa demande.
aanvraag moet worden verzonden binnen de dertig kalenderdagen volgend op het voorvallen van de onderbreking van levering. De afnemer vermeldt daarbij de gegevens die essentieel zijn voor de behandeling van zijn aanvraag.
§ 3. – Dans les trente jours calendrier de la date du courrier recommandé, de la télécopie ou du courrier électronique visé au § 2, le gestionnaire de réseau auquel ce client final est raccordé verse l’indemnité sur le compte bancaire du client final ou avise celui-ci, le cas échéant, du transfert de sa demande au tiers à l’origine de l’interruption de fourniture et son maintien pendant plus de six heures consécutives.
§ 3. – Binnen de dertig kalenderdagen na de aangetekende brief, fax of e-mail bedoeld in § 2 maakt de beheerder van het net waarop de eindafnemer is aangesloten, de schadevergoeding over op het bankrekeningnummer van de eindafnemer of stelt deze, in voorkomend geval, op de hoogte van het doorgeven van diens aanvraag aan de derde die aan de oorsprong ligt van de onderbreking van de levering voor een duur van meer dan zes opeenvolgende uren.
Section 2. – Indemnisation due suite à une erreur administrative ou un retard de raccordement
Afdeling 2. – Verschuldigde schadevergoeding ten gevolge van een administratieve fout of van een laattijdige aansluiting
Art. 32ter. § 1er. – Toute absence de fourniture d’électricité intervenant en violation des prescriptions de la présente ordonnance ou de ses arrêtés d’exécution en suite d’une erreur administrative commise par le gestionnaire de réseau oblige ce gestionnaire a payer au client final une indemnité forfaitaire journalière de 125 euros jusqu’au rétablissement de l’alimentation, avec un maximum de 1.875 euros. Les frais de fermeture et de rétablissement de l’alimentation sont également supportés par le gestionnaire du réseau concerné, sans pouvoir être répercutés auprès du client final.
Art. 32ter. § 1. – Iedere afwezigheid van elektriciteitslevering die zich voordoet bij schending van de voorschriften van deze ordonnantie of van haar uitvoeringsbesluiten ten gevolge van een administratieve fout die werd begaan door de netbeheerder, verplicht deze netbeheerder om aan de eindafnemer een dagelijkse forfaitaire schadevergoeding van 125 euro te betalen tot aan het herstel van de levering, met een maximum van 1.875 euro. De kosten voor de afsluiting en het herstel worden eveneens gedragen door de betrokken netbeheerder, zonder dat deze kunnen worden verhaald op de eindafnemer.
§ 2. – Le client final adresse la demande d’indemnisation au gestionnaire de réseau auquel il est raccordé, par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique, dans les trente jours calendrier de la survenance de l’absence de fourniture. Le client final y mentionne les données essentielles au traitement de sa demande.
§ 2. – De eindafnemer richt zijn aanvraag tot schadevergoeding aan de beheerder van het net waarop hij is aangesloten, per aangetekende brief, fax of e-mail, binnen de dertig dagen na het opduiken van de afwezigheid van levering. De eindafnemer vermeldt hierbij de gegevens die essentieel zijn voor de behandeling van de aanvraag.
Le gestionnaire de réseau indemnise le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation.
De netbeheerder vergoedt de afnemer binnen de dertig kalenderdagen na de ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding.
Si le gestionnaire de réseau estime que l’absence de fourniture résulte d’une erreur d’un fournisseur, il en informe le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation et, dans le même délai, adresse directement la demande à ce fournisseur.
Indien de netbeheerder van oordeel is dat de afwezigheid van levering voortkomt uit een fout van de leverancier, brengt hij de afnemer hiervan op de hoogte binnen de dertig dagen na de ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding en verstuurt, binnen dezelfde termijn, de aanvraag aan de leverancier.
Le fournisseur est tenu de traiter la demande d’indemnisation et, le cas échéant, de verser celle-ci dans les mêmes délais que ceux applicables au gestionnaire de réseau.
De leverancier is gehouden om de aanvraag tot schadevergoeding te behandelen en om desgevallend deze te storten binnen dezelfde termijnen als deze die van toepassing zijn op de netbeheerders.
Art. 32quater. § 1er. – Sans préjudice du dernier alinéa, tout client final a droit à une indemnité forfaitaire journalière a charge du gestionnaire de réseau si celui-ci n’a pas réalisé le raccordement effectif dans les délais suivants :
Art. 32quater. § 1. – Zonder afbreuk te doen aan het laatste lid, heeft elke eindafnemer recht op een forfaitaire dagvergoeding ten laste van de netbeheerder als deze de effectieve aansluiting niet heeft gerealiseerd binnen de volgende termijnen :
A-201/2 – 2010/2011
— 119 —
A-201/2 – 2010/2011
1° pour les clients basse tension, dans le délai mentionné dans le courrier adressé par le gestionnaire de réseau au client reprenant les conditions techniques et financières du raccordement; sauf convention contraire, ce délai commence à courir à partir du paiement de l’offre de raccordement. Pour une maison unifamiliale, ce délai ne peut excéder vingt jours ouvrables pour autant que la capacité de raccordement demandée n’excède pas 25 kVA et que le réseau de distribution soit implanté à proximité du point de raccordement et se trouve du même côté de la voie carrossable que celui-ci;
1° voor de laagspanningsafnemers, binnen de termijn vermeld in het schrijven dat door de netbeheerder aan de afnemer werd gericht, en waarin de technische en financiële voorwaarden van de aansluiting worden vermeld; tenzij anders overeengekomen begint die termijn te lopen vanaf de betaling van de offerte voor de aansluiting. Voor een eengezinswoning mag deze termijn 20 werkdagen niet overschrijden voor zover de gevraagde aansluitingscapaciteit niet groter is dan 25 kVA en het distributienet in de omgeving van het aansluitingspunt wordt gevestigd en aan dezelfde kant van de rijweg is gelegen;
2° pour les clients haute tension, dans le délai indiqué dans le projet de raccordement; sauf convention contraire, ce délai commence à courir à partir du renvoi du contrat de raccordement signé et du paiement de l’ensemble des coûts par le demandeur.
2° voor de hoogspanningsafnemers, binnen de termijn vermeld in het ontwerp van aansluiting; tenzij anders overeengekomen begint die termijn te lopen vanaf het terugsturen van het ondertekende aansluitingscontract en de betaling van alle kosten door de aanvrager.
L’indemnité journalière due est de 50 euros pour les clients basse tension et 100 euros pour les clients haute tension.
De verschuldigde dagvergoeding bedraagt 50 euro voor de laagspanningsafnemers en 100 euro voor de hoogspanningsafnemers.
L’indemnité n’est pas due si le non-respect des délais visés ci-avant résulte d’un éventuel retard des autorités compétentes ou d’un refus de délivrer les autorisations ou permis demandés ou de la non-réalisation, par l’utilisateur du réseau, des travaux à sa charge.
De schadevergoeding is niet verschuldigd indien de overschrijding van de hierboven bedoelde termijnen te wijten is aan een eventuele vertraging van de bevoegde instanties of een weigering om de gevraagde toelatingen of vergunningen af te leveren of aan een niet-uitvoering door de netgebruiker van de werken op zijn kosten.
§ 2. – Le client final adresse la demande d’indemnisation au gestionnaire de réseau auquel il est raccordé, par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique, dans les trente jours calendrier du dépassement des délais visés au § 1er. Le client final y mentionne les données essentielles au traitement de sa demande.
§ 2. – De eindafnemer zendt de aanvraag tot schadevergoeding aan de beheerder van het net waarop hij is aangesloten, per aangetekende brief, fax of e-mail, binnen de dertig kalenderdagen na het verstrijken van de termijnen bedoeld in § 1. De eindafnemer vermeldt hierbij de gegevens die noodzakelijk zijn voor de behandeling van zijn aanvraag.
Le gestionnaire de réseau indemnise le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation.
De netbeheerder vergoedt de afnemer binnen de dertig kalenderdagen vanaf de ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding.
Section 3. – Indemnisation des dommages causés par l’interruption, la non-conformité ou l’irrégularité de la fourniture
Afdeling 3. – Schadevergoeding voor de schade die veroorzaakt werd door de onderbreking, de niet-conformiteit of de onregelmatigheid van de levering
Art. 32quinquies. Le dommage subi par un client final raccordé au réseau de transport régional ou de distribution, du fait de l’interruption, de la non-conformité ou de l’irrégularité de la fourniture d’énergie électrique, fait l’objet d’une indemnisation par le gestionnaire de réseau fautif, selon les modalités prévues à la présente section :
Art. 32quinquies. De schade geleden door een eindafnemer die aangesloten is op het gewestelijk transmissie- of distributienet ingevolge de onderbreking, de niet-conformiteit of de onregelmatigheid van de stroomvoorziening, maakt het voorwerp uit van een schadevergoeding door de verantwoordelijke netbeheerder, volgens de modaliteiten bepaald in deze afdeling :
1° l’indemnisation n’est pas due lorsque l’interruption, la non-conformité ou l’irrégularité de la fourniture trouve son origine dans un cas de force majeure, le fait d’un tiers ou un incident sur un réseau interconnecté en aval ou en amont. Elle ne s’applique pas davantage si l’inter-
1° de schadevergoeding is niet verschuldigd wanneer de onderbreking, de niet-conformiteit of de onregelmatigheid van de levering zijn oorsprong vindt in een geval van overmacht, de daad van een derde of een incident op een stroomafwaarts of stroomopwaarts gekoppeld net.
A-201/2 – 2010/2011
— 120 —
A-201/2 – 2010/2011
ruption à l’origine du dommage était planifiée ou résulte d’une coupure ou d’une suspension d’accès autorisées par la présente ordonnance ou le règlement technique pris en exécution de celle-ci;
Ze is ook niet van toepassing als de onderbreking aan de oorsprong van de schade gepland was of het gevolg is van een onderbreking of een opschorting van de toegang, toegelaten uit hoofde van deze ordonnantie of het ter uitvoering daarvan genomen technisch reglement;
2° l’indemnisation n’est pas due en cas de discontinuité de l’alimentation trouvant son origine dans une microcoupure ou en cas de fluctuation de la tension ou de la fréquence n’excédant pas respectivement l’écart de la tension moyenne par rapport à la valeur de la tension nominale du réseau et l’écart de la fréquence du courant par rapport à sa valeur normale admise par la norme NBN EN 50160. Il appartient à l’utilisateur du réseau de distribution de rendre ses installations insensibles à de tels phénomènes ou à de telles fluctuations ou de prendre des mesures pour limiter les dommages éventuels;
2° de schadevergoeding is niet verschuldigd in geval van een discontinuïteit in de toevoer die het gevolg is van een micro-onderbreking of in geval van een fluctuatie in de spanning of de frequentie die niet meer bedraagt dan respectievelijk het verschil tussen de gemiddelde spanning en de waarde van de nominale spanning van het net en het verschil tussen de stroomfrequentie en de nominale waarde ervan toegelaten door de norm NBN EN 50160. De distributienetgebruiker moet zijn installaties ongevoelig maken voor dergelijke micro-onderbrekingen of dergelijke fluctuaties of maatregelen treffen om de eventuele schade te beperken;
3° les dommages indirects et immatériels ne sont pas indemnisés, sous réserve de l’application d’autres dispositions légales applicables;
3° indirecte en immateriële schade wordt niet vergoed, onder voorbehoud van toepassing van andere toepasselijke wettelijke bepalingen;
4° le dommage corporel direct est intégralement indemnisé;
4°de rechtstreekse lichamelijke schade wordt integraal vergoed;
5° l’indemnisation du dommage matériel direct intervient sous déduction d’une franchise individuelle de 30 euros par sinistre et est plafonnée, par événement dommageable, à 2.000.000 d’euros pour l’ensemble des sinistres. Si le montant total des indemnisations dépasse ce plafond, l’indemnisation due à chaque client final est réduite à due concurrence;
5° voor de rechtstreekse materiële schade geldt een individuele franchise van 30 euro per schadegeval en is geplafonneerd, per schadeverwekkende gebeurtenis, op 2.000.000 euro voor het geheel van de schadegevallen. Indien het totale bedrag van de schadevergoedingen dit plafond overschrijdt, is de schadevergoeding die verschuldigd is aan de eindafnemer beperkt tot dat bedrag;
6° l’application du plafond d’indemnisation et de la franchise individuelle est exclue en cas de dol ou de faute lourde du gestionnaire de réseau.
6° de toepassing van het plafond van de schadevergoeding en van de individuele franchise is uitgesloten in geval van bedrog of een zware fout van de netbeheerder.
Art. 32sexies. § 1er. – Le client final victime d’un dommage tel que défi ni à l’article précédent déclare le sinistre par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique au gestionnaire du réseau auquel il est raccordé, au plus tard nonante jours calendrier à dater de la survenance de l’événement dommageable ou, à tout le moins, à dater de la prise de connaissance du sinistre si la connaissance qu’en a eue le client final lui est postérieure, sans que la déclaration de sinistre puisse être faite plus de six mois après la survenance de l’événement dommageable.
Art. 32sexies. § 1. – De eindafnemer die het slachtoffer is van het schadegeval zoals gedefinieerd in voorgaand artikel meldt de vordering per aangetekende brief, fax of email aan de beheerder van het net waarop hij is aangesloten uiterlijk negentig kalenderdagen vanaf het voorvallen van het schadegeval of ten minste vanaf de datum waarop hij kennis heeft gekregen van het schadegeval indien de kennis die de eindafnemer heeft gekregen voor hem later is, zonder dat de aangifte van het schadegeval meer dan zes maanden na het voorvallen van het schadegeval mag worden gedaan.
Si le client final a, dans le délai visé à l’alinéa précédent, adressé par erreur la déclaration de sinistre à son fournisseur, celle-ci est réputée avoir été adressée dans le délai requis. Le fournisseur transmet sans délai la déclaration de sinistre au gestionnaire de réseau.
Indien de eindafnemer binnen de termijn bedoeld in voorgaand lid per vergissing de aangifte van het schadegeval heeft gericht aan zijn leverancier, wordt deze geacht te zijn toegestuurd binnen de vereiste termijn. De leverancier verstuurt onverwijld de aangifte van het schadegeval aan de netbeheerder.
§ 2. – Le client final préjudicié transmet en annexe à la déclaration de sinistre toute pièce et tout document permet-
§ 2. – De eindafnemer die schade heeft geleden verzendt als bijlage bij zijn aangifte van het schadegeval ieder stuk
A-201/2 – 2010/2011
— 121 —
A-201/2 – 2010/2011
tant d’établir la réalité du sinistre et l’importance du dommage subi.
en ieder document dat toelaat om de werkelijkheid van het schadegeval en de omvang van de geleden schade vast te stellen.
§ 3. – Le gestionnaire de réseau accuse réception de la déclaration de sinistre dans les quinze jours calendrier de la réception du courrier recommandé, de la télécopie ou du courrier électronique visé au § 1er.
§ 3. – De netbeheerder bevestigt de ontvangst van de aangifte van het schadegeval binnen de vijftien kalenderdagen vanaf de ontvangst van de aangetekende brief, de fax of de e-mail bedoeld in § 1.
Dans les soixante jours calendrier de l’envoi de l’accusé de réception, il informe le client final de la suite qu’il entend réserver à la déclaration de sinistre.
Binnen de zestig kalenderdagen na de verzending van de ontvangstbevestiging brengt hij de eindafnemer op de hoogte van het vervolg dat hij voornemens is te geven aan de aangifte van schadegeval.
S’il apparaît que l’événement dommageable ne trouve pas son origine sur son réseau, le gestionnaire de réseau en informe le client final dans le même délai et transmet la déclaration au tiers à l’origine, selon le cas, de l’interruption, de la non-conformité ou de l’irrégularité de la fourniture d’électricité. Ce dernier se conforme à la procédure décrite dans le présent paragraphe.
Indien blijkt dat het schadegeval zijn oorsprong niet vindt op zijn net, brengt de netbeheerder de eindafnemer binnen dezelfde termijn en maakt de aangifte over aan de derde die aan de oorsprong ligt van, desgevallend, de onderbreking, de niet-conformiteit of de onregelmatigheid van de levering. Deze laatste volgt de procedure die in deze paragraaf beschreven wordt.
Le cas échéant, le gestionnaire de réseau indemnise le client final préjudicié dans les six mois de la notification d’une déclaration de sinistre
Desgevallend vergoedt de netbeheerder de eindafnemer binnen de zes maanden na de kennisgeving van een aangifte van schadegeval.
Section 4. – Indemnisation due par les fournisseurs et intermédiaires
Afdeling 4. – Verschuldigde schadevergoeding door de leveranciers en tussenpersonen
Art. 32septies. § 1er. – Toute coupure d’électricité réalisée à la demande du fournisseur en violation des prescriptions de la présente ordonnance ou de ses arrêtés d’exécution, ou intervenant en suite d’une erreur de gestion ou de facturation, ayant conduit à la mise en œuvre de la procédure de défaut de paiement, commise par le fournisseur, oblige celui-ci à payer au client final une indemnité forfaitaire journalière de 125 euros jusqu’à la date de la demande de rétablissement de l’alimentation, notifiée de manière non contestable par le fournisseur au gestionnaire de réseau.
Art. 32septies. § 1. – Elke onderbreking van de elektriciteitslevering die op verzoek van de leverancier in strijd met de bepalingen van onderhavige ordonnantie of van de uitvoeringsbesluiten ervan wordt uitgevoerd, of ten gevolge van een beheer- of facturatiefout uit hoofde van de leverancier met de procedure voor niet-betaling tot gevolg, verplicht deze om de eindafnemer een forfaitaire schadevergoeding van 125 euro per dag te betalen tot de datum van de aanvraag tot herstel van de levering, wat op onbetwistbare wijze door de leverancier aan de netbeheerder wordt betekend.
Le gestionnaire de réseau rétablit l’alimentation dans les délais prévus par le règlement technique. À défaut, le client peut recourir à l’application de l’article 32ter.
De netbeheerder herstelt de levering binnen de termijn voorzien door het technisch reglement. Bij ontstentenis kan de afnemer beroep doen op de toepassing van artikel 32ter.
L’indemnité est plafonnée à 1.875 euros. Les frais de fermeture et de rétablissement de l’alimentation sont également supportés par le fournisseur sans pouvoir être répercutés auprès du client final.
De vergoeding is geplafonneerd op 1.875 euro. De leverancier betaalt ook de kosten voor de sluiting en de herstelling van de stroomverbinding, zonder dat hij deze op de eindafnemer kan verhalen.
§ 2. – De même, en dehors du cas visé au § 1er, tout client final a droit à une indemnité forfaitaire mensuelle de 100 euros à charge du fournisseur lorsque, celui-ci n’ayant pas correctement donné suite au contrat conclu avec le client final, le contrat ne peut effectivement entrer en vigueur à la date convenue entre les parties.
§ 2. – Behoudens het geval bedoeld in § 1, heeft elke eindafnemer ook recht op een maandelijkse forfaitaire vergoeding van 100 euro per maand ten laste van de leverancier wanneer de overeenkomst niet van kracht kan worden op de datum die de partijen waren overeengekomen omdat de leverancier geen correct gevolg heeft gegeven aan de overeenkomst met de eindafnemer.
A-201/2 – 2010/2011
— 122 —
A-201/2 – 2010/2011
§ 3. – Le client final adresse la demande d’indemnisation au fournisseur par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique, dans les trente jours calendrier, selon le cas :
§ 3. – De eindafnemer stuurt het verzoek tot schadevergoeding per aangetekende brief, fax of e-mail naar de leverancier, binnen de dertig dagen na, afhankelijk van het geval :
1° de la survenance de la coupure visée au § 1er;
1° het ontstaan van de onderbreking bedoeld in § 1;
2° de la prise de connaissance, par le client final, de l’erreur dans la procédure de changement de fournisseur, en application du § 2.
2° de kennisneming door de eindafnemer van de fout in de procedure van leverancierswissel, in toepassing van § 2.
Le client final mentionne dans sa demande les données essentielles au traitement de celle-ci.
De eindafnemer vermeldt alle vereiste gegevens voor de verwerking van zijn vraag in zijn aanvraag.
Le fournisseur indemnise le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation.
De leverancier vergoedt de afnemer binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding.
§ 4. – Si le fournisseur estime que la coupure ou l’erreur dans la procédure de changement de fournisseur résulte d’une erreur du gestionnaire de réseau, il en informe le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation et, dans le même délai, adresse directement la demande au gestionnaire de réseau.
§ 4. – Indien de leverancier oordeelt dat de onderbreking of de fout in de procedure van leverancierswissel uit een fout van de netbeheerder voortvloeit, licht hij de afnemer binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding in en stuurt de aanvraag binnen dezelfde termijn rechtstreeks naar de netbeheerder.
Le gestionnaire de réseau est tenu de traiter la demande d’indemnisation et, le cas échéant, de verser celle-ci dans les mêmes délais que ceux applicables au fournisseur.
De netbeheerder moet de aanvraag tot vergoeding behandelen en de schadevergoeding desgevallend storten binnen dezelfde termijnen als deze die voor de leverancier gelden.
Art. 32octies. § 1er. – Toute erreur de facturation commise au détriment du client final oblige le fournisseur à payer à ce client final une indemnité d’un montant équivalent à celui de la facture intermédiaire du client rapportée à un mois de consommation et relative à l’année en cours, dans les hypothèses suivantes :
Art. 32octies. § 1. – Elke facturatiefout ten koste van de eindafnemer verplicht de leverancier om deze eindafnemer een schadevergoeding te betalen waarvan het bedrag gelijk is aan dat van de tussentijdse factuur van de afnemer, teruggebracht tot één maand verbruik en voor het lopende jaar en dit, in volgende gevallen :
1° soit lorsque le fournisseur s’abstient de traiter, dans les trente jours calendrier à compter de la réception de celleci, la plainte adressée par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique d’un client final qui conteste le montant de la facture qu’il a honorée;
1° ofwel wanneer de leverancier de klacht die een eindafnemer per aangetekende brief, fax of e-mail heeft gestuurd om het bedrag te betwisten van de factuur die hij heeft betaald, niet behandeld heeft binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst;
2° soit lorsque le fournisseur, suite à une plainte adressée par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique par un client final ayant honoré la facture, confirme au client une erreur dans la facturation liée à une erreur de relevé d’index, quelle qu’en soit l’origine, mais s’abstient d’adresser au client final une facture rectificative et de procéder, le cas échéant, au remboursement dû dans les trente jours calendrier de la reconnaissance de l’erreur, sous réserve de l’hypothèse visée au paragraphe 3.
2° ofwel wanneer de leverancier, naar aanleiding van een klacht per aangetekende brief, fax of e-mail van een eindafnemer die de factuur heeft betaald, bevestigt aan de afnemer dat er een facturatiefout werd begaan die verband houdt met een fout in de meteropname, ongeacht de oorsprong, maar zich onthoudt van de verzending van een factuur tot rechtzetting naar de eindafnemer en desgevallend van de verschuldigde terugbetaling binnen de dertig kalenderdagen na de erkenning van de fout, onder voorbehoud van het geval bedoeld in paragraaf 3.
§ 2. – Le client final adresse la demande d’indemnisation au fournisseur par courrier recommandé, télécopie ou courrier électronique, dans les trente jours calendrier du dépassement des délais prévus au § 1er.
§ 2. – De eindafnemer stuurt een aanvraag tot schadevergoeding naar de leverancier per aangetekende brief, fax of e-mail, binnen de dertig kalenderdagen na de overschrijding van de termijnen voorzien in § 1.
A-201/2 – 2010/2011
— 123 —
A-201/2 – 2010/2011
Le client final mentionne dans sa demande les données essentielles au traitement de celle-ci.
De eindafnemer vermeldt alle vereiste gegevens voor de verwerking van zijn aanvraag.
Le fournisseur indemnise le client dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation.
De leverancier vergoedt de afnemer binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding.
§ 3. – Si le fournisseur estime que le dépassement des délais prévus au § 1er est imputable au gestionnaire de réseau, le fournisseur en informe le client final dans les trente jours calendrier de la réception de la demande d’indemnisation et, dans le même délai, adresse directement la demande au gestionnaire de réseau.
§ 3. – Indien de leverancier oordeelt dat de overschrijding van de termijnen bedoeld in § 1 aan de netbeheerder te wijten is, licht hij de eindafnemer binnen de dertig kalenderdagen na ontvangst van de aanvraag tot schadevergoeding in en stuurt de aanvraag binnen dezelfde termijn rechtstreeks naar de netbeheerder.
Le gestionnaire de réseau est tenu de traiter la demande d’indemnisation et, le cas échéant, de verser celle-ci dans les mêmes délais que ceux applicables au fournisseur.
De netbeheerder moet de aanvraag tot schadevergoeding behandelen en de vergoeding desgevallend storten binnen dezelfde termijnen als deze die voor de leverancier gelden.
L’indemnité n’est pas due en cas de transmission erronée par le client final des données permettant d’établir la facturation.
De vergoeding is niet verschuldigd bij de verkeerde mededeling door de eindafnemer van de gegevens voor het opstellen van de factuur.
Section 5 – Dispositions communes
Afdeling 5. – Gemeenschappelijke bepalingen
Art. 32novies. § 1er. – Les dispositions des sections 1ère à 4 ne font pas échec à l’application d’autres dispositions légales. En tout état de cause, l’application conjuguée de différents régimes de responsabilité ne peut entraîner une indemnisation du client final supérieure à la réparation intégrale du préjudice subi.
Art. 32novies. § 1. – De bepalingen van de afdelingen 1 tot 4 verhinderen niet de toepassing van andere wettelijke bepalingen. In ieder geval, kan de gecombineerde toepassing van verschillende aansprakelijkheidsregimes niet leiden tot een schadevergoeding van de eindafnemer die het volledige herstel van de geleden schade overtreft.
§ 2. – En vue de faciliter la démarche des clients finals et le traitement des demandes d’indemnisation, les gestionnaires de réseau et les fournisseurs, chacun pour ce qui les concerne, mettent à la disposition des clients finals, sur leurs sites internet, des formulaires de demande d’indemnisation. Ces formulaires sont préalablement approuvés par Brugel, qui les publie également sur son site internet. Toute demande d’indemnisation est réalisée au moyen de ces formulaires.
§ 2. – Teneinde de demarche van de eindafnemer en de behandeling van de aanvragen tot schadevergoeding te vergemakkelijken, stellen de netbeheerders en de leveranciers, elk voor wat hem betreft, op hun websites aanvraagformulieren tot schadevergoeding ter beschikking van eindafnemers. Deze formulieren worden voorafgaandelijk goedgekeurd door Brugel, die deze eveneens publiceert op haar website. Iedere aanvraag tot schadevergoeding wordt tot stand gebracht door middel van deze formulieren.
§ 3. – Les gestionnaires de réseau constituent toutes formes de garantie financière leur permettant d’assurer les indemnisations visées aux articles 32bis à 32quinquies. La charge liée à la garantie constituée pour assurer les indemnisations en cas de faute lourde sera clairement distinguée dans les comptes des gestionnaires de réseau. Avant le 31 mars de chaque année, les gestionnaires de réseaux fournissent à Brugel la preuve de l’existence d’une telle garantie financière.
§ 3. – De netbeheerders stellen iedere vorm van financiële waarborg die hen toelaat om de schadevergoedingen bedoeld in de artikelen 32bis tot 32quinquies te dekken. De last die verbonden is met de gestelde waarborg om de schadevergoedingen in geval van zware fout te dekken zal duidelijk onderscheiden zijn in de rekeningen van de netbeheerder. Vóór 31 maart van elk jaar bezorgen de netbeheerders het bewijs van het bestaan van zulke financiële waarborg aan Brugel.
Les articles 32bis à 32novies sont reproduits intégralement dans les règlements et contrats de raccordement applicables aux clients raccordés aux réseaux.
De artikelen 32bis tot 32novies worden integraal hernomen in de aansluitingsreglementen en -contracten die van toepassing zijn op de afnemers die aangesloten zijn op het net.
Avant le 15 mai de chaque année, les gestionnaires de réseau adressent à Brugel un rapport faisant état du nombre de demandes d’indemnisation fondées sur les articles 32bis
Vóór 15 mei van ieder jaar maken de netbeheerders een verslag over aan Brugel dat de staat opmaakt van het aantal aanvragen tot schadevergoeding die gestoeld zijn op de ar-
A-201/2 – 2010/2011
— 124 —
A-201/2 – 2010/2011
à 32quinquies réceptionnées au cours de l’année écoulée, ainsi que de la suite qui leur a été réservée, qu’ils joignent au rapport visé à l’article 12, § 4 de la présente ordonnance. Brugel établit à cet effet un modèle de rapport.
tikelen 32bis tot 32quinquies in de loop van het afgelopen jaar, alsook van het vervolg dat daaraan werd gegeven, dat ze bij het in artikel 12, § 4 van deze ordonnantie bedoelde verslag voegen. Brugel stelt te dien einde een model van verslag op.
Au minimum une fois par an, le conseil d’administration du gestionnaire de réseau inscrit à l’ordre du jour de ses délibérations la discussion d’un rapport actualisé relatif au nombre de demandes d’indemnisation fondées sur les articles 32bis à 32quinquies, ainsi qu’à la suite qui leur a été réservée.
Minstens één keer per jaar schrijft de raad van bestuur van de netbeheerder de bespreking van een geactualiseerd verslag in op de agenda met betrekking tot het aantal aanvragen tot schadevergoeding die gestoeld zijn op de artikelen 32bis tot 32quinquies, alsook het gevolg dat eraan werd gegeven.
§ 4. – Les montants des indemnisations fixées aux sections qui précèdent sont indexés tous les ans conformément à l’indice des prix à la consommation en les multipliant par l’indice des prix à la consommation pour le mois de juin de l’année et en les divisant par l’indice des prix à la consommation du mois de juin de l’année précédant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Brugel publie sur son site les montants indexés, arrondis à l’euro près. ».
§ 4. – De bedragen van de schadevergoedingen die in de voorafgaande afdelingen bepaald worden, worden ieder jaar geïndexeerd overeenkomstig het indexcijfer door ze te vermenigvuldigen met het indexcijfer van de consumptieprijzen voor juni van het jaar en door ze te verdelen door het indexcijfer van juni van het jaar dat aan de inwerkingtreding van deze ordonnantie voorafgaat. Brugel publiceert op haar site de geïndexeerde bedragen, afgerond op een hele euro naar boven of naar beneden. ».
Article 61
Artikel 61
A l’article 33, § 3 de la même ordonnance sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 33, § 3 van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « dix-sept membres désignés par le gouvernement, à savoir » sont insérés après les mots « composé de »;
1° de woorden « zeventien leden benoemd door de regering, te weten » worden ingevoegd na de woorden « samengesteld uit »;
2° aux points 1° et 2°, les mots « deux membres représentant le » sont remplacés par les mots « deux représentants du »;
2° in punten 1° en 2° worden de woorden « twee leden die de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vertegenwoordigen » en de woorden « twee leden die de Milieuraad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vertegenwoordigen » vervangen door de woorden « twee vertegenwoordigers van de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » en de woorden « twee vertegenwoordigers van de Milieuraad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest »;
3° au point 4°, les mots « , désignés par le Gouvernement » sont abrogés.
3° in punt 4° worden de woorden « , benoemd door de regering » opgeheven.
Article 62
Artikel 62
Il est inséré dans la même ordonnance un article 33bis rédigé comme suit :
In dezelfde ordonnantie wordt een artikel 33bis ingevoegd, luidend :
« Art. 33bis. § 1er. – Afin de guider au mieux les consommateurs et leur fournir des informations sur leurs droits, le Gouvernement est chargé de l’organisation d’un centre d’information aux consommateurs de gaz et d’électricité, ci-après dénommé Centre d’information, et qui peut avoir une ou plusieurs unités d’établissement.
« Art. 33bis. § 1. – Teneinde de afnemers zo goed mogelijk te begeleiden en hen informatie te bezorgen over hun rechten, is de Regering belast met de organisatie van een informatiecentrum voor afnemers van gas en elektriciteit, hierna genaamd Informatiecentrum, dat een of meerdere vestigingseenheden kan hebben.
A-201/2 – 2010/2011
— 125 —
A-201/2 – 2010/2011
Le Gouvernement peut confier l’organisation du Centre d’information à des tiers indépendants des fournisseurs et/ ou des producteurs d’énergie, selon des procédures transparentes et en veillant au principe d’égalité.
De Regering kan de organisatie van het Informatiecentrum toevertrouwen aan derden die onafhankelijk zijn van de energieleveranciers en/of -producenten, volgens transparante procedures en waarbij het gelijkheidsbeginsel nageleefd wordt.
§ 2. – A cette fin, le Centre d’information a pour missions principales :
§ 2. – Te dien einde heeft het Informatiecentrum de hoofdopdrachten :
1° de fournir de façon personnalisée, indépendante et objective, aux consommateurs bruxellois, avec une attention particulière réservée aux consommateurs vulnérables, l’ensemble des informations nécessaires concernant leurs droits, la législation en vigueur, les différentes voies de règlement des litiges à leur disposition, les autorités compétentes et les démarches à effectuer pour faire valoir leurs droits;
1° om op gepersonaliseerde, onafhankelijke en objectieve manier aan de Brusselse afnemers, waarbij bijzondere aandacht wordt geschonken aan kwetsbare afnemers, alle nodige informatie te bezorgen over hun rechten, de vigerende wetgeving en de verschillende middelen van geschillenbeslechting die hen ter beschikking staan, de bevoegde overheden en de stappen die zij moeten nemen om hun rechten te laten gelden;
2° de fournir de façon personnalisée, indépendante et objective aux consommateurs bruxellois, avec une attention particulière réservée aux consommateurs vulnérables, une information concernant les termes des contrats qui leurs sont proposés, sur les démarches à effectuer pour changer de fournisseur et sur les protections sociales dont ils peuvent bénéficier, ainsi que de leur offrir une possibilité d’accompagnement dans leurs démarches;
2° om op gepersonaliseerde, onafhankelijke en objectieve manier aan de Brusselse afnemers, waarbij bijzondere aandacht wordt geschonken aan kwetsbare afnemers, informatie te bezorgen betreffende de voorwaarden van de contracten die hen worden voorgesteld, over de stappen die zij moeten nemen om van leveranciers te veranderen en over de sociale bescherming, alsook hen een mogelijkheid te bieden om hen te begeleiden in hun demarches;
3° de produire, notamment à partir de l’activité d’information et de conseil, un rapport annuel relatif aux problèmes d’accès à l’énergie rencontrés par les consommateurs, en intégrant une partie spécifique relative aux problèmes rencontrés par le public en situation de précarité.
3° om een jaarverslag op te stellen, met name op basis van de activiteit van informatie en raadgeving, met betrekking tot de problemen van toegang tot energie die afnemers ondervinden, waarin een deel wordt opgenomen dat specifiek gewijd is aan de problemen die ondervonden worden door het publiek in een situatie van armoede.
§ 3. – Le Centre d’information dispose de l’expertise nécessaire et d’un personnel qualifié.
§ 3. – Het Informatiecentrum beschikt over de nodige deskundigheid en over gekwalificeerd personeel.
§ 4. – Le Gouvernement peut préciser les missions du Centre d’information, ainsi que les modalités de collaboration avec d’autres centres d’information aux consommateurs. ».
§ 4. – De Regering kan de opdrachten van het Informatiecentrum, evenals de modaliteiten van samenwerking met andere informatiecentra voor afnemers preciseren. ».
Article 63
Artikel 63
L’article 34 de la même ordonnance est abrogé.
Artikel 34 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
Article 64
Artikel 64
A l’article 35 de la même ordonnance, le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit :
In artikel 35 van dezelfde ordonnantie, wordt paragraaf 3 vervangen als volgt :
« § 3. – Pour autant qu’elles soient soumises à la même obligation de confidentialité assortie des mêmes sanctions, Brugel peut communiquer aux autres instances de régulation belges et à l’Institut les données confidentielles ou
« § 3. – Voor zover zij tot dezelfde vertrouwelijkheid zouden gehouden zijn en daarop dezelfde sancties rusten, kan Brugel aan de andere Belgische reguleringsinstanties en aan het Instituut de vertrouwelijke of commercieel ge-
A-201/2 – 2010/2011
— 126 —
A-201/2 – 2010/2011
commercialement sensibles qui leur sont nécessaires pour exercer leur compétence. ».
voelige gegevens meedelen die zijn nodig hebben om hun bevoegdheid uit te oefenen. ».
TITRE III Modifications à l’ordonnance du 12 décembre 1991 créant des fonds budgétaires
TITEL III Wijzigingen aan de ordonnantie van 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen
Article 65
Artikel 65
§ 1er. – Il est ajouté à l’article 2 de l’ordonnance du 12 décembre 1991 créant des fonds budgétaires les points 15° et 16°, rédigés comme suit :
§ 1. – In artikel 2 van de ordonnantie van 12 december 1991 houdende oprichting van begrotingsfondsen worden de punten 15° en 16° toegevoegd, luidend als volgt :
« 15° le « Fonds social de guidance énergétique ». Sont affectées au fonds les recettes résultant :
« 15° het « Sociaal fonds voor energiebegeleiding ». Aan het fonds worden toegewezen de ontvangsten voortkomende van :
– de la contribution telle que définie à l’article 26 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale;
– de bijdrage zoals bepaald in artikel 26 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
– des moyens, fonds ou subventions qui lui seraient alloués en vertu de dispositions légales, à l’exclusion de tous fonds ou subventions en provenance du Budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale et ce, conformément à l’article 8, § 1er, alinéa 3 de l’ordonnance organique du 23 février 2006 portant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle.
– de middelen, fondsen of toelagen die het fonds kunnen worden toegekend krachtens wettelijke bepalingen, met uitzondering van alle fondsen of toelagen die afkomstig zijn van de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, overeenkomstig artikel 8, § 1, lid 3 van de organieke ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de controle.
Les moyens du fonds sont affectés pour le financement des obligations de service public prévues au Chapitre IVbis de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et au Chapitre Vbis de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale; le fonds est réparti entre les CPAS au prorata de leur part dans le Fonds spécial de l’Action sociale prévu par l’article 105 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d’action sociale. La part de chaque CPAS est versée annuellement, une première moitié à titre d’avance liquidée au plus tard le 30 juin de l’année considérée et le solde, au plus tard le 31 mars de l’année suivante, sur présentation d’un rapport décrivant les activités du centre qui se rapportent, pour l’année considérée, aux missions visées au chapitre IVbis de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et au chapitre Vbis de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale.
De middelen van het fonds worden aangewend voor de financiering van de openbare dienstverplichtingen waarvan sprake is in Hoofdstuk IVbis van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en in Hoofdstuk Vbis van de ordonnantie van 1 april 2004 houdende organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; het fonds wordt onder de OCMW’s verdeeld volgens hun aandeel in het bijzonder fonds voor maatschappelijk welzijn waarin artikel 105 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn voorziet. Het gedeelte van elk OCMW wordt jaarlijks gestort, de eerste helft als voorschot uiterlijk op 30 juni van het jaar in kwestie en het saldo uiterlijk op 31 maart van het jaar daarna, op voorlegging van een verslag over de activiteiten van het centrum die voor het jaar in kwestie betrekking hebben op de opdrachten bedoeld in hoofdstuk IVbis van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en hoofdstuk Vbis van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
16° le « Fonds relatif à la politique de l’énergie ».
16° het « Fonds voor energiebeleid ».
A-201/2 – 2010/2011
— 127 —
Sont affectées au fonds les recettes résultant :
A-201/2 – 2010/2011
Aan het fonds worden toegewezen de ontvangsten voortkomende van :
– de la contribution telle que définie à l’article 26 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale;
– de bijdrage zoals bepaald in artikel 26 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
– des amendes administratives perçues en vertu de l’article 32 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale;
– de administratieve boetes geïnd krachtens artikel 32 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
– des moyens, fonds ou subventions qui lui seraient alloués en vertu de dispositions légales, à l’exclusion de tous fonds ou subventions en provenance du Budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale et ce, conformément à l’article 8, § 1er, alinéa 3 de l’ordonnance organique du 23 février 2006 portant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle.
– de middelen, fondsen of toelagen die het fonds kunnen worden toegekend krachtens wettelijke bepalingen, met uitzondering van alle fondsen of toelagen die afkomstig zijn uit de algemene uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, overeenkomstig artikel 8, § 1, lid 3 van de organieke ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de controle.
Les moyens du fonds sont affectés pour :
De middelen van het fonds worden aangewend voor :
– les actions en matière d’utilisation rationnelle de l’énergie et notamment le programme d’exécution visé à l’article 24, § 2 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale;
– het bevorderen van een rationeel gebruik van energie en namelijk het in artikel 24, § 2 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bedoelde programma van uitvoering;
– les frais de gestion des actions en matière d’utilisation rationnelle de l’énergie, notamment les frais de personnel, les frais informatiques et les frais d’expertise;
– de beheerkosten voor het bevorderen van een rationeel gebruik van energie, onder andere de personeelkosten, de informaticakosten en de expertisekosten;
– assurer le fonctionnement de Brugel créé par l’article 30bis de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale. Le montant affecté au fonctionnement de Brugel ne peut pas dépasser 15 % du montant annuel total des recettes versées au fonds. ».
– de werking van Brugel opgericht door artikel 30bis van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Het aan de werking van Brugel toegewezen bedrag mag 15 % van het totale jaarlijkse bedrag van de naar het fonds overgemaakte ontvangsten niet overschrijden. ».
§ 2. – L’article 3bis de la même ordonnance est abrogé.
§ 2. – Artikel 3bis van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven.
TITRE IV Dispositions diverses, transitoires et finales
TITEL IV Diverse, overgangs- en slotbepalingen
Article 66
Artikel 66
A l’article 591 du Code judiciaire, le point 23° est remplacé par ce qui suit :
In artikel 591 van het Gerechtelijke Wetboek wordt punt 23° vervangen als volgt :
« 23° de toutes les actions formées sur la base de la procédure du Chapitre IVbis de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale et de toutes les actions formées sur la base de la procédure du Chapitre Vbis de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du
« 23° van alle vorderingen die ingesteld worden op basis van de procedure van Hoofdstuk IVbis van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en alle vorderingen die ingesteld worden op basis van de procedure van Hoofdstuk Vbis van de ordonnantie van 1 april 2004
A-201/2 – 2010/2011
— 128 —
A-201/2 – 2010/2011
marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d’électricité et portant modification de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que des demandes connexes, telles les récupérations de créances et celles en matière de facilités de paiement. ».
betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, alsmede van de samenhangende vorderingen, zoals de terugvordering van schuldvorderingen en deze inzake betalingsfaciliteiten. ».
Article 67
Artikel 67
Toute demande relative à une licence de fourniture visée à l’article 21 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale introduite avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance est traitée par le Gouvernement.
Iedere aanvraag betreffende een leveringsvergunning bedoeld in artikel 21 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die werd ingediend vóór de inwerkingtreding van deze ordonnantie wordt behandeld door de Regering.
Article 68
Artikel 68
La Chambre de recours visée à l’article 23 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale reste compétente pour vider l’entièreté de sa saisine sur les litiges dont elle aurait été saisie avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
De Geschillenkamer bedoeld in artikel 23 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest blijft bevoegd om haar volledige rechtsmacht uit te putten voor de geschillen die bij haar aanhangig werden gemaakt vóór de inwerkingtreding van deze ordonnantie.
Article 69
Artikel 69
Le solde des montants du « Fonds social de guidance énergétique » dévolus aux obligations de service public exercées par les fournisseurs visé à l’article 26, § 7 de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale est transféré vers le « Fonds relatif à la politique de l’énergie ».
Het saldo van de sommen van het « Sociaal Fonds voor energiebegeleiding » toegekend aan de openbare dienstverplichtingen uitgeoefend door de leveranciers bedoeld in artikel 26, § 7 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt overgedragen aan het « Fonds voor energiebeleid ».
Article 70
Artikel 70
En cas de demande de remplacement d’un limiteur de puissance de 1.380 watts placé avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, par un limiteur de puissance de 2.300 watts, le gestionnaire du réseau de distribution dispose, par dérogation à l’article 29 de la présente ordonnance, d’un délai de 90 jours à dater de l’introduction de la demande pour procéder au remplacement.
Ingeval een verzoek tot vervanging van een vermogensbegrenzer van 1.380 watt door een vermogensbegrenzer van 2.300 watt werd ingediend voor de inwerkingtreding van deze ordonnantie, beschikt de distributienetbeheerder, in afwijking van artikel 29 van deze ordonnantie over een termijn van 90 dagen vanaf de datum van indiening van de aanvraag om de vervanging uit te voeren.
Article 71
Artikel 71
§ 1er. – Les articles 22, 25, points 1° et 4°, 37, point 3°, 41 et 48, point 1° de la présente ordonnance entrent en vigueur le 1er janvier 2012.
§ 1. – De artikelen 22, 25, punten 1° en 4°, 37, punt 3°, 41 en 48, punt 1° van deze ordonnantie treden in werking op 1 januari 2012.
A-201/2 – 2010/2011
— 129 —
A-201/2 – 2010/2011
§ 2. – L’article 55 entre en vigueur au jour fixé par le Gouvernement.
§ 2. – Artikel 55 treedt in werking op de dag bepaald door de Regering.
A partir du 1er janvier 2012 et jusqu’à la date d’entrée en vigueur de l’article 55 de la présente ordonnance, Brugel rembourse à l’Institut toutes les dépenses relatives aux traitements des chargés de mission qui sont membres du personnel de l’Institut et demeurent détachés auprès de Brugel. ».
Vanaf 1 januari 2012 en tot op de datum van inwerkingtreding van artikel 55 van deze ordonnantie, vergoedt Brugel het Instituut voor alle kosten voor de salarissen van de opdrachthouders die lid zijn van het personeel van het Instituut en die bij Brugel gedetacheerd blijven.
A-201/2 – 2010/2011
— 130 —
A-201/2 – 2010/2011
VII. Annexes
VII. Bijlagen
Annexe 1
Bijlage 1
Amendements
Amendementen
N° 1 (de Mme Sophie BROUHON) Article 4 Ajouter un point 15° rédigé comme suit : « 15° Il est ajouté un point 40° rédigé comme suit :
Nr. 1 (van mevrouw Sophie BROUHON) Artikel 4 Een nieuw punt 15° toe te voegen, luidend : « 15° er wordt een punt 40° toegevoegd, luidend als volgt :
« 40° Limiteur de puissance : l’appareil qui garantit la fourniture de 2.300 watts de puissance utile, si cela est techniquement possible en combinaison avec un compteur à budget fonctionnant par prépaiement avec une carte rechargeable dont le prix unitaire tient compte de la quantité annuelle d’électricité gratuite et du prix social maximal. ». ».
« 40° Vermogensbegrenzer : het toestel dat de levering van 2.300 watt bruikbaar vermogen garandeert, indien technisch mogelijk in combinatie met een budgetmeter die werkt met een vooraf oplaadbare kaart met een eenheidsprijs die rekening houdt met de jaarlijkse hoeveelheid gratis elektriciteit en de sociale maximumprijs. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Toute personne a droit à l’énergie. Dans la lutte contre l’isolement des clients dits exclus, le compteur à budget est un moyen efficace. Il permet en effet de consommer de l’énergie au moyen d’une carte à prépaiement rechargeable. Avec un compteur à budget, le consommateur en difficulté de paiement est mieux à même de suivre sa consommation.
Iedereen heeft recht op energie. In de strijd tegen het isolement van zogenaamde gedropte klanten, is de budgetmeter een efficiënt middel. De budgetmeter laat toe om via een vooraf oplaadbare kaart energie te verbruiken. Met een budgetmeter kan de verbruiker met betalingsmoeilijkheden zijn consumptie beter opvolgen.
Or, dans la proposition de la ministre, le client exclu ne peut en aucune façon bénéficier de la pleine puissance du réseau électrique et le client protégé est soumis à un limiteur de puissance de 2.300 watts. Il existe pourtant des compteurs à budget avec limiteur de puissance intégré qui permettent au client d’utiliser le réseau au moyen d’une carte rechargeable.
In het voorstel van de minister kan de gedropte klant echter op geen enkele manier gebruikmaken van het volle vermogen van het elektriciteitsnet en is de beschermde klant gebonden aan een vermogensbegrenzer van 2.300 Watt. Nochtans bestaan budgetmeters met een ingebouwde stroombegrenzer die de klant toelaat via een oplaadkaart het net te gebruiken.
Dans le même temps, on encourage l’utilisateur vulnérable à rationaliser et réduire sa consommation d’énergie, et il peut, s’il le souhaite, conserver le compteur à budget lorsque le limiteur de puissance n’est plus obligatoire. De cette façon, on soutient le client vulnérable lorsqu’il réintègre le marché régulier.
Tegelijkertijd wordt rationeel en zuinig energieverbruik aangemoedigd bij de kwetsbare verbruiker en kan de budgetmeter indien gewenst behouden blijven wanneer de vermogensbegrenzer niet meer verplicht is. Op deze manier wordt de kwetsbare klant ondersteund wanneer hij opnieuw op de reguliere markt terechtkomt.
N° 2 (de Mme Sophie BROUHON)
Nr. 2 (van mevrouw Sophie BROUHON)
Article 22
Artikel 22
Dans cet article, apporter les modifications suivantes :
In dit artikel de volgende wijzigingen aan te brengen :
1° abroger le point 1°;
1° het punt 1° opheffen;
2° remplacer le point 2° par ce qui suit :
2° het punt 2° vervangen als volgt :
« 2° dans le paragraphe 1er, le point 3° est remplacé par ce qui suit :
« 2° in paragraaf 1 wordt het punt 3° vervangen als volgt :
A-201/2 – 2010/2011
— 131 —
A-201/2 – 2010/2011
« 3° la fourniture gratuite d’une première tranche de 100 kWh d’électricité par ménage, à majorer de 100 kWh par membre du ménage. ». ».
« 3° de gratis levering van een eerste schijf van 100 kWh per gezin, te vermeerderen met 100 kWh per gezinslid, elektriciteit. ». ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Nous souhaitons aider chaque ménage à faire baisser le prix de sa facture d’énergie. Pour ce faire, on peut également prendre une mesure verte et sociale fondée sur le principe du « qui consomme davantage, paie également plus ». Selon la CREG en effet, les tarifs de la fourniture d’énergie sont dégressifs. Plus le client consomme d’énergie, plus le prix unitaire de celle-ci diminue. Or, dans le cadre d’une consommation rationnelle de l’énergie, il convient de viser un tarif progressif. Faire contribuer les grands gaspilleurs d’énergie pour le consommateur économe est à la fois une démarche sociale et une incitation forte à consommer moins. Pour éviter que les ménages défavorisés restent de grands consommateurs, il convient de cibler en priorité l’habitat basse énergie pour tous en favorisant également leur accès aux mesures d’économie d’énergie.
We willen elk gezin helpen bij het verlagen van de energieprijs op de factuur. Dit kan ook door een sociale en groene maatregel in te voeren via het principe « wie meer verbruikt, zal ook meer betalen ». Volgens de CREG zijn de tarieven voor de levering van energie namelijk degressief. Hoe meer energie de klant verbruikt, hoe goedkoper de eenheidsprijs voor energie. Nochtans is in het kader van een rationeel energieverbruik een progressieve tarifering na te streven. Grote energieverspillers mee laten betalen voor de zuinige spaarder is sociaal én een sterke impuls om minder te verbruiken. Om te voorkomen dat armere gezinnen grote verbruikers blijven, moet er prioritair ingezet worden op energiezuinig wonen voor iedereen door energiebesparende maatregelen ook voor hen toegankelijk te maken.
Au chapitre 3.1 de l’accord de gouvernement, on a décidé d’instaurer une tarification progressive de l’électricité. Vu que la tarification n’est pas une matière régionale et vu que le projet d’ordonnance de la ministre compétente ne contient aucune initiative allant dans le sens d’une tarification progressive, je propose l’amendement ci-dessus.
In hoofdstuk 3.1 van het regeerakkoord wordt besloten om een progressieve tarifering van elektriciteit in te voeren. Aangezien de tarifering geen gewestmaterie betreft en aangezien in het ontwerp van ordonnantie voorgesteld door de bevoegde minister geen initiatieven staan in de richting van een progressieve tarifering, stel ik het volgende amendement voor.
Il vise l’introduction d’une quantité d’énergie de base gratuite de 100 kWh par ménage, à majorer de 100 kWh par membre du ménage. Pour un ménage de 4 personnes, cela revient à 500 kWh, soit la consommation continue d’une ampoule de 60 W. Le prix de cette énergie gratuite sera répercuté de façon progressive sur le prix de l’électricité, de sorte que les consommateurs économes y contribueront moins que les grands consommateurs. Ce système existe déjà en Région flamande.
Het betreft de invoering van een gratis hoeveelheid basisenergie van 100 kWh per gezin, te vermeerderen met 100 kWh per gezinslid. Voor een gezin met 4 personen komt dit neer op 500 kWh of het continu verbruik van 1 lamp van 60 W. De prijs van deze gratis energie zal progressief doorgerekend worden in de elektriciteitsprijs waardoor de zuinige verbruikers minder bijdragen dan de veelverbruikers. Dit systeem bestaat reeds in het Vlaams Gewest.
N° 3 (de Mme Sophie BROUHON)
Nr. 3 (van mevrouw Sophie BROUHON)
Article 23 Remplacer le point 2° de cet article par ce qui suit :
Artikel 23 Punt 2° van dit artikel te vervangen als volgt :
« 2° Le point 2° est remplacé par ce qui suit : « La construction, l’entretien et le renouvellement des lignes électriques jusqu’aux installations d’éclairage public sur le réseau routier et dans les espaces publics communaux, sans pourvoir aux installations d’éclairage public même et sans pourvoir à l’alimentation en électricité de ces installations »; ».
« 2° het punt 2° wordt vervangen door « De constructie, het onderhoud en de vernieuwing van de elektriciteitsleidingen tot aan de installaties van openbare verlichting op het wegennet en in de gemeentelijke openbare ruimten, zonder te voorzien in de installaties van openbare verlichting zelf en zonder te voorzien in de elektriciteitsvoorziening voor deze installaties »; ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’éclairage public relève du service public et n’a pas à être payé par le consommateur final. Or, actuellement les travaux, l’entretien, le renouvellement et l’alimentation en électricité sont répercutés sur la facture du consommateur alors que ce dernier n’exerce pas la moindre influence sur la consommation de l’éclairage public. Sibelga dépense pourtant chaque année plus de 20 millions d’euros pour ce service. C’est là une mesure asociale qui pèse lourd sur la facture d’énergie. Ces coûts doivent être pris en charge par les pouvoirs publics concernés.
Openbare verlichting behoort tot de openbare dienstverlening en hoort niet betaald te worden door de eindverbruiker. Nochtans worden vandaag de werken, het onderhoud, de vernieuwing en de elektriciteitsvoorziening doorgerekend in de factuur van de energieverbruiker, hoewel deze geen enkele invloed heeft op het verbruik van de openbare verlichting. Nochtans geeft Sibelga elk jaar meer dan 20 miljoen euro uit voor deze dienstverlening. Dit is een asociale maatregel die zwaar weegt op de energiefactuur. De kosten moeten gedragen worden door de betrokken overheden.
A-201/2 – 2010/2011
— 132 —
N° 4 (de Mme Sophie BROUHON) Article 27
A-201/2 – 2010/2011
Nr. 4 (van mevrouw Sophie BROUHON) Artikel 27
Remplacer le point 1° de cet article par ce qui suit :
Punt 1° van dit artikel te vervangen als volgt :
« 1° L’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
« 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt :
« À tout client qui le lui demande, le fournisseur fait, dans les dix jours ouvrables, une proposition raisonnable et non discriminatoire de contrat de fourniture, communique les conditions générales de fourniture et notamment, s’il s’agit d’un client résidentiel, les dispositions de la présente ordonnance relatives aux clients protégés ainsi que celles relatives à la fourniture gratuite d’une première tranche d’électricité. ». ».
« De leverancier maakt aan elke afnemer die erom verzoekt, binnen tien werkdagen een redelijk en niet-discriminerend voorstel van leveringscontract over en deelt hem de algemene leveringsvoorwaarden mee, evenals, met name wanneer de afnemer een huishoudelijke afnemer is, de bepalingen van deze ordonnantie die betrekking hebben op de beschermde afnemers en deze die betrekking hebben op de gratis levering van een eerste schijf elektriciteit. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Voir la justification de l’amendement n° 2.
N° 5 (de Mme Sophie BROUHON) Article 28
Zie de verantwoording van amendement nr. 2.
Nr. 5 (van mevrouw Sophie BROUHON) Artikel 28
Remplacer le point 3° de cet article par ce qui suit :
Punt 3° van dit artikel te vervangen als volgt :
« 3° l’alinéa 4 est remplacé par ce qui suit :
« 3° het vierde lid wordt vervangen als volgt :
« Sous réserve des délais de résolution prévus au présent chapitre, les contrats de fourniture sont conclus pour une période fixe d’un an au moins et selon une formule tarifaire fixe pour toute la durée du contrat. Toutefois, un ménage peut toujours y mettre fin moyennant un délai de résiliation de deux mois. ». ».
« Onder voorbehoud van de in dit hoofdstuk vastgestelde ontbindingstermijnen, worden de leveringscontracten gesloten voor een vaste periode van minimum een jaar en met vaste tariefformule over de looptijd van het contract. Een gezin kan ze evenwel altijd opzeggen mits een opzeggingstermijn van twee maanden. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le prix de l’énergie doit baisser et être prévisible pour tous. Supprimer la formule tarifaire à prix variable permet de rendre dans le même temps la facture plus transparente et, de la sorte, les ménages n’ont plus à craindre de surprises en fin d’année.
De energieprijs moet dalen en voorspelbaar zijn voor iedereen. Door de tariefformule met variabele prijs af te schaffen wordt tegelijkertijd de factuur transparanter en komen gezinnen op het einde van het jaar niet voor verrassingen te staan.
Actuellement, les fournisseurs peuvent appliquer deux formules tarifaires à leurs clients. Il y a la formule à prix variable : le prix appliqué par le fournisseur suit le marché, et change dès lors tous les mois selon une formule tarifaire déterminée. Dans le cas du prix fixe, le prix appliqué par le fournisseur reste inchangé pendant la durée du contrat. Il ressort de la réponse de la ministre à ma question que la formule tarifaire variable s’applique à plus de 80 % des contrats. Celle-ci a pourtant un effet pervers sur l’économie, ainsi que sur la facture du consommateur d’énergie.
Vandaag kunnen leveranciers twee tariefformules hanteren tegenover hun klanten. Er is de formule met variabele prijs : de door de leverancier gehanteerde prijs volgt de markt waardoor deze maandelijks volgens een vastgelegde tariefformule verandert. Bij een vaste prijs blijft de prijs van de leverancier onveranderd gedurende de duur van het contract. Uit het antwoord van de minister op mijn vraag bleek dat meer dan 80 % van de contracten de variabele tariefformule hanteert. Nochtans heeft de variabele tariefformule een pervers effect op de economie, maar ook op de factuur van de energieverbruiker.
L’alternative s’impose tout naturellement : si on interdit aux fournisseurs d’énergie de modifier les prix en cours de contrat, ces prix seront nettement plus stables et augmenteront beaucoup moins vite. En outre, il ressort des calculs effectués que le consommateur médian sous contrat de trois ans avec tarif variable (démarré en octobre 2007) a payé pas moins de 260 euros en plus qu’avec un contrat de trois ans à prix fixe.
Het alternatief ligt voor de hand. Als we energieleveranciers verbieden om de prijzen in de loop van een contract te wijzigen, zullen de prijzen veel stabieler blijven en minder snel stijgen. Bovendien blijkt uit berekeningen dat de mediaanverbruiker met een driejarencontract met variabel tarief (gestart in oktober 2007) maar liefst 260 euro méér betaalde dan een vast driejarencontract.
A-201/2 – 2010/2011
— 133 —
A-201/2 – 2010/2011
Dès lors qu’il est prouvé qu’un consommateur soumis à une formule tarifaire variable paie davantage, dès lors que le double système est susceptible de dissuader les nouveaux venus sur le marché, et dès lors que des prix de l’énergie instables sont néfastes pour le consommateur et pour l’économie, je propose de supprimer de l’ordonnance « Électricité » la possibilité des formules tarifaires variables.
Omdat bewezen is dat een consument met een variabele tariefformule meer betaalde, omdat het dubbele systeem nieuwkomers op de markt kunnen afschrikken en omdat onstabiele energieprijzen nefast zijn voor de verbruiker en voor de economie, stel ik voor om in de elektriciteitsordonnantie de mogelijkheid voor variabele tariefformules af te schaffen.
Dans le même temps, il y a lieu d’abaisser la durée fixe des contrats de trois à un an, comme dans les autres Régions. Le consommateur doit être confronté aux prix du marché dans un délai raisonnable. Il est préférable que cela ne soit pas après trois ans, mais pas non plus tous les mois. Le meilleur délai à cet égard est d’un an.
Tegelijkertijd moet de vaste duur van de contracten verlagen van 3 jaar tot 1 jaar zoals in de andere gewesten. De verbruiker moet binnen een redelijke termijn geconfronteerd worden met de prijzen op de markt. Dit kan beter niet na drie jaar en ook niet elke maand. De beste termijn hiervoor is 1 jaar.
N° 6 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 6 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 4
Artikel 4
Insérer un nouveau point 7° rédigé comme suit :
Een nieuw punt 7° in te voegen, luidend als volgt :
« 7° le point 25° est abrogé; ».
« 7° punt 25° wordt opgeheven; ».
Renuméroter les points 7° à 14° en points 8° à 15°.
De punten 7° tot 14° te vernummeren tot punten 8° tot 15°.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Une ordonnance ne peut attribuer de délégations directes à un ministre, en vertu de la collégialité des décisions du Gouvernement (loi spéciale du 8 août 1980).
Een ordonnantie kan niet rechtstreeks delegaties verlenen aan een minister krachtens de collegialiteit van de beslissingen van de Regering (bijzondere wet van 8 augustus 1980).
Les règles de délégation interne relèvent de la compétence d’organisation du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, lequel l’a mise en oeuvre dans le cadre de l’arrêté du 18 juillet 2000.
De regels inzake interne delegatie vallen onder de organisatiebevoegdheid van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, die haar werkwijze heeft geregeld in het besluit van 18 juli 2000.
Il est donc proposé de supprimer la référence directe au ministre de l’environnement.
Bijgevolg wordt voorgesteld om de rechtstreekse verwijzing naar de minister bevoegd voor het leefmilieu te schrappen.
N° 7 (de M. Vincent VANHALEWYN, Mme Olivia P’TITO et M. Bertin MAMPAKA MANKAMBA)
Nr. 7 (van de heer Vincent VANHALEWYN, mevr. Olivia P’TITO en de heer Bertin MAMPAKA MANKAMBA)
Article 7
Artikel 7
Au point 1°, c), remplacer dans le point 10° de l’article 7, § 1er en projet les mots
In punt 1°, c), worden in punt 10° van het ontworpen artikel 7, § 1 de woorden
« La mise en place des systèmes intelligents de mesure est subordonnée à une évaluation économique à long terme de l’ensemble des coûts et des bénéfices pour le marché et pour le client final. Brugel, en collaboration avec l’Institut, réalise une étude sur les options de base et les fonctionnalités possibles, souhaitables ou minimales. Brugel fait réaliser par le gestionnaire de réseau de distribution une analyse de faisabilité et une évaluation économique à long terme de l’ensemble des coûts et des bénéfices en fonction de plusieurs scénarios. L’Institut étudie les répercussions sociales et environnementales des scénarios retenus et en évalue les coûts et les bénéfices pour les clients finals, pris individuel-
« De implementatie van intelligente meetsystemen wordt onderworpen aan een economische evaluatie op lange termijn van het geheel van de kosten en de baten voor de markt en voor de eindafnemer. Brugel voert, in samenwerking met het Instituut, een studie uit over de basisopties en de mogelijke, wenselijke of minimale functies. Brugel laat een haalbaarheidsanalyse en een economische evaluatie op lange termijn van het geheel van de kosten en baten in functie van meerdere scenario’s uitvoeren door de netbeheerder. Het Instituut bestudeert de sociale en milieueffecten van de gekozen scenario’s en evalueert hierbij de kosten en baten voor de eindafnemers, afzonderlijk beschouwd. Het globaal
A-201/2 – 2010/2011
— 134 —
A-201/2 – 2010/2011
lement. Le résultat global de ces études est communiqué au plus tard le 1er mars 2012 au Parlement par le Gouvernement, après avis de Brugel, accompagné d’une proposition de calendrier. Au plus tard avant le 1er juin 2012, le Parlement procèdera à un examen parlementaire en session publique. Les conclusions de cet examen prendront en compte les notions de fonctionnalités, d’impact social et environnemental ainsi que le rapport coût/bénéfice. Si la mise en place de compteurs intelligents donne lieu à une évaluation favorable, les clients commenceront à être équipés progressivement de tels compteurs d’ici à 2020. Sous réserve de cette évaluation et du débat complémentaire, Brugel fixe, le cas échéant, un calendrier, avec certains objectifs sur une période de dix ans maximum, pour la mise en place de systèmes intelligents de mesure.
resultaat van deze studies wordt ten laatste op 1 maart 2012 meegedeeld aan het Parlement door de Regering, na advies van Brugel, vergezeld van een voorstel van kalender. Uiterlijk vóór 1 juni 2012 zal het Parlement overgaan tot de parlementaire behandeling in publieke zitting. De bevindingen van deze behandeling zullen rekening houden met de noties van functionaliteit, sociale en milieuimpact alsook met het kosten/baten verslag. Als de invoering van slimme meters leidt tot een positieve beoordeling, zullen de afnemers beginnen uitgerust te worden met zulke meters tegen 2020. Onder voorbehoud van deze evaluatie en van het aanvullend debat, stelt Brugel desgevallend een kalender vast met doelstellingen over een periode van maximaal 10 jaar voor de implementatie van slimme meetsystemen.
Sur la base de l’étude de faisabilité du gestionnaire de réseau, Brugel veille à l’interopérabilité des systèmes de mesure à mettre en place sur le réseau et tient dûment compte du respect des normes appropriées et des meilleures pratiques, ainsi que de l’importance du développement du marché. Le gestionnaire du réseau présente l’avancement annuel du projet dans le plan d’investissement ; »
Op basis van de haalbaarheidsstudie waarborgt Brugel de interoperabiliteit van de meetsystemen die op het net worden ingevoerd en houdt rekening met de toepassing van adequate normen en beste praktijken en het belang van de ontwikkeling van de markt. De netbeheerder presenteert de jaarlijkse voortgang van het project in het investeringsplan; »
par la phrase suivante :
vervangen door de volgende zin :
« Le Gouvernement organise la procédure d’évaluation économique à long terme visée par la directive 2009/72/ CE et approuve le plan d’investissements du gestionnaire de réseau de distribution visé à l’article 12 en fonction de sa compatibilité avec les conclusions de cette évaluation, notamment en ce qui concerne les délais et les modalités de mise en place éventuelle des systèmes intelligents de mesure. ».
« De regering regelt de in artikel 12 bedoelde procedure voor de economische evaluatie op lange termijn als bedoeld in richtlijn 2009/72/EG, en keurt het investeringsplan van de distributienetbeheerder op grond van de verenigbaarheid ervan met de conclusies van deze evaluatie, met name inzake de termijnen en regels voor de eventuele implementatie van intelligente meetsystemen. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Les dispositions remplacées ne conviennent en rien dans un texte d’ordonnance.
De vervangen bepalingen passen geheel niet in de tekst van een ordonnantie.
En effet, les intentions du Gouvernement et du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale ne relèvent pas de dispositions normatives.
De intenties van de regering en het Brussels Hoofdstedelijk Parlement zijn immers geen normatieve bepalingen.
Elles doivent dès lors être remplacées au profit d’une référence aux obligations européennes de la Belgique.
Bijgevolg moeten zij vervangen worden door een verwijzing naar de Europese verplichtingen van België.
N° 8 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 8 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 13
Artikel 13
Au point 1°, dans le paragraphe 1er, alinéa 3, 8° de l’article 12 en projet, insérer les mots « , le cas échéant, des » entre les mots « l’état des études, projets et mises en œuvre des réseaux intelligents et » et les mots « systèmes intelligents de mesure ».
In punt 1°, in § 1, derde lid, 8°, van het ontworpen artikel 12, worden de woorden « , in voorkomend geval, van » ingevoegd tussen de woorden « De staat van de studies, projecten en implementaties van slimme netten en » en de woorden « slimme meetsystemen ».
A-201/2 – 2010/2011
— 135 —
A-201/2 – 2010/2011
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’installation de compteurs intelligents étant conditionnée à une décision du Gouvernement et/ou du Parlement, il convient de mettre cet aspect-là du plan d’investissement « sous conditions ».
Aangezien de installatie van intelligente tellers onderworpen is aan een beslissing van de regering en/of het Parlement, dient dat aspect van het investeringsplan voorwaardelijk te worden gemaakt.
N° 9 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 9 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 18
Artikel 18
Dans l’article 20 en projet, remplacer dans la première phrase les mots « n’auraient pas » par les mots « n’ont pas ».
In het ontworpen artikel 20, eerste zin, het woord « zouden » te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Conformément aux principes légistiques, tout texte de loi doit être rédigé exclusivement à l’indicatif présent.
Overeenkomstig de wetgevingstechniek moet elke wettekst in de tegenwoordige tijd van de indicatief opgesteld worden.
N° 10 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 10 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 20 Remplacer cet article par la disposition suivante :
Artikel 20 Dit artikel door de volgende bepaling te vervangen :
« L’article 22 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
« Artikel 22 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt :
« Art. 22. Le Gouvernement peut, en cas de crise soudaine sur le marché de l’énergie en Région de BruxellesCapitale ou de circonstances exceptionnelles menaçant la sécurité et l’intégrité des personnes ou des réseaux, prendre toute mesure temporaire, telle qu’une limite de l’accès aux réseaux, pour pallier la situation.
« Art.22. De Regering kan, in geval van plotse crisis op de energiemarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of van bijzondere omstandigheden, die de veiligheid en de integriteit van personen of netten bedreigen, alle tijdelijke maatregelen nemen, zoals een beperking van de toegang tot de netten of iedere andere maatregel om de situatie op te lossen.
Ces mesures provoquent le moins de perturbations possibles et n’excèdent pas la portée strictement indispensable pour remédier aux difficultés soudaines qui se sont présentées. » ».
Die maatregelen moeten de werking van de interne markt zo min mogelijk verstoren en mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de plotseling gerezen moeilijkheden te verhelpen. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Dans l’urgence, l’avis de Brugel ne doit pas être nécessaire afin de prendre des mesures temporaires.
In dringende omstandigheden is het advies van Brugel niet nodig om tijdelijke maatregelen te nemen.
On supprime le terme « provisoire » car les termes « provisoire » et « temporaire » n’apportent pas de précisions l’un par rapport à l’autre.
Het woord « voorlopig » wordt geschrapt omdat de woorden « voorlopig » en « tijdelijk » elkaar niet verder preciseren.
On remplace les termes « la sécurité ou l’intégrité des personnes » par « la sécurité et l’intégrité des personnes » car l’article 42 de la directive parle de conditions cumulatives.
De woorden « de veiligheid of de integriteit van personen » worden vervangen door de woorden « de veiligheid en de integriteit van personen », omdat artikel 42 van de richtlijn het heeft over cumulatieve voorwaarden.
Un dernier alinéa est rajouté car ce même article 42 de la directive précise que « ces mesures doivent provoquer le moins de perturbations
Er wordt een laatste lid toegevoegd, omdat hetzelfde artikel 42 van de richtlijn het volgende bepaalt : « Die maatregelen moeten de werking
A-201/2 – 2010/2011
— 136 —
A-201/2 – 2010/2011
possibles et ne doivent pas excéder la portée strictement indispensable pour remédier aux difficultés soudaines qui se sont présentées. ».
van de interne markt zo min mogelijk verstoren en mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de plotseling gerezen moeilijkheden te verhelpen. ».
N° 11 (de Mme Olivia P’TITO et consorts)
Nr. 11 (van mevr. Olivia P’TITO c.s.)
Article 27
Artikel 27
Remplacer le point 2° par ce qui suit :
Punt 2° te vervangen door het volgende :
« 2° l’alinéa 2 est remplacé par les alinéas suivants :
« 2° lid 2 wordt vervangen als volgt :
« Dans le cas où la demande émane d’un client ou ancien client qui n’a pas apuré entièrement ses dettes contractées auprès du fournisseur concerné tout en ne respectant pas le plan d’apurement éventuellement conclu, le fournisseur peut refuser par écrit de faire une proposition de contrat de fourniture ou faire par écrit une proposition de contrat de fourniture qui sera conclu après que le client aura apporté une caution.
« Indien de vraag uitgaat van een afnemer of een voormalige afnemer die zijn schulden bij de betrokken leverancier niet volledig heeft gezuiverd en die het eventueel opgesteld afbetalingsplan niet heeft nageleefd, kan de leverancier ofwel schriftelijk weigeren om een voorstel tot leveringscontract te doen ofwel schriftelijk een voorstel tot leveringscontract verzenden dat wordt gesloten nadat de afnemer een borg heeft verschaft.
Cette caution, qui ne peut être supérieure au montant de deux provisions mensuelles, ne peut prendre qu’une des formes suivantes :
Deze waarborg, waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten, kan enkel een van de volgende vormen aannemen :
– un compte individualisé ouvert au nom du client auprès d’une institution financière dont les intérêts produits sont capitalisés au profit du client, le fournisseur acquérant privilège sur l’actif du compte pour toute créance résultant de l’inexécution totale ou partielle des obligations du client;
– een geïndividualiseerde rekening op naam van de huurder bij een financiële instelling, waarvan de interest gekapitaliseerd wordt ten voordele van de afnemer; de leverancier krijgt voorrang op het tegoed van de rekening voor elke schuld die voortvloeit uit de volledige of gedeeltelijk niet-naleving van de verplichtingen van de afnemer;
– une garantie bancaire qui permet au client de constituer progressivement la caution par mensualités constantes en trois années au plus;
– ofwel een bankwaarborg die het de huurder mogelijk maakt de waarborg progressief samen te stellen door maandelijkse afbetalingen tijdens maximum drie jaar;
– une garantie bancaire résultant d’un contrat-type entre un CPAS et une institution financière, accordée à la demande du CPAS au profit du client.
– ofwel een bankwaarborg ten gevolge van een standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling, die verstrekt is op verzoek van het OCMW ten gunste van de afnemer.
Il ne peut être disposé du compte bancaire au profit du client ou du fournisseur, tant en principal qu’en intérêts, de la garantie bancaire ou du compte sur lequel la reconstitution de la garantie s’est effectuée, que moyennant production soit d’un accord écrit du client, du fournisseur et, s’il y a lieu, du CPAS, soit d’une copie d’une décision judiciaire exécutoire par provision, nonobstant opposition ou appel et sans caution ni cautionnement.
Het is enkel mogelijk ten gunste van de afnemer of de leverancier te beschikken over de bankrekening, zowel de hoofdsom als de intresten, over de bankwaarborg of over de rekening waarop de waarborg opnieuw is samengesteld, mits voorlegging van een schriftelijke instemming van de afnemer, van de leverancier en, desgevallend, van het OCMW, of van een afschrift van een voorlopige uitvoerbare gerechtelijke beslissing, niettegenstaande verzet of verhaal en zonder waarborg of borgstelling.
Toutefois, la caution peut être supprimée sur simple demande du client qui prouve s’être acquitté sans retard de toutes les sommes dues au fournisseur pendant les deux années suivant la conclusion du contrat. Dans ce cas, les sommes versées par le client pour la constitution ou la re-
De waarborg kan echter worden opgeheven op eenvoudig verzoek van de afnemer die aantoont dat hij alle bedragen die verschuldigd waren tijdens de twee jaar na het sluiten van het contract zonder vertraging aan de leverancier heeft betaald. In dat geval worden de bedragen die de
A-201/2 – 2010/2011
— 137 —
A-201/2 – 2010/2011
constitution de la garantie lui sont remboursées sans délai. ». ».
afnemer heeft betaald om de waarborg (opnieuw) samen te stellen hem onverwijld terugbetaald. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Comme l’observe le Conseil d’Etat, la disposition en projet est imprécise. Elle devrait préciser que le contrat de fourniture sera conclu après que le client aura apporté une caution et comporter la règle qui peut s’inspirer des dispositions du Code civil relatives aux garanties locatives mais en l’adaptant mieux aux objectifs spécifiques de l’ordonnance.
Zoals de Raad van State opmerkt, is de ontworpen bepaling onnauwkeurig. Zij zou moeten preciseren dat het leveringscontract wordt afgesloten nadat de afnemer een waarborg heeft verstrekt, en de regel moeten bevatten die zich kan laten leiden door de bepalingen van het gerechtelijk wetboek betreffende de huurwaarborgen, maar ze beter aanpassen aan de specifieke doelstellingen van de ordonnantie.
Tel est l’objet de l’amendement.
Dat is het doel van het amendement.
Il tend à inscrire dans le dispositif de l’ordonnance les caractéristiques essentielles de la caution à apporter par le client, soit par compte bancaire, soit par garantie bancaire, le montant garanti étant alors reconstitué par le client directement auprès de la banque ou auprès du CPAS qui a payé la garantie bancaire.
Het beoogt in het bepalend gedeelte van de ordonnantie de essentiële kenmerken te vermelden van de waarborg die de afnemer moet verstrekken, hetzij via een bankrekening, hetzij via een bankwaarborg; de afnemer stelt gewaarborgde bedrag dan opnieuw samen, rechtstreeks bij de bank of bij het OCMW dat de bankwaarborg heeft betaald.
Il est mieux précisé également que la caution ne peut être exigée (ou, a fortiori, l’offre de contrat refusée) que si, au moment où le client demande une offre, celui-ci est encore toujours redevable de sommes dues au fournisseur sollicité (et non pas à un autre fournisseur), à moins que ces sommes ne fassent l’objet d’un plan d’apurement respecté.
Tevens wordt beter verduidelijkt dat het enkel mogelijk is de waarborg te vragen (of a fortiori het aanbod tot een contract te weigeren) indien de afnemer op het moment dat hij een aanbod vraagt, nog altijd bedragen verschuldigd is aan de betrokken leverancier (en niet aan een andere leverancier), tenzij voor die bedragen een afbetalingsplan bestaat en wordt nageleefd.
Il est également précisé que la caution est supprimée sur simple demande du client si celui-ci prouve qu’il s’est acquitté dans les délais de toutes les sommes dues au fournisseur (celles dues pour l’apurement de l’arriéré comme celles dues pour les fournitures faites dans le cadre du contrat de fourniture en cours) pendant les deux années suivant la conclusion de ce contrat.
Tevens wordt gepreciseerd dat de waarborg wordt opgeheven op eenvoudig verzoek van de afnemer, als die laatste aantoont dat hij tijdens de twee jaar na het sluiten van dat contract alle aan de leverancier verschuldigde bedragen (zowel voor de aanzuivering van de achterstallen als voor de leveringen in het kader van het lopend leveringscontract) op tijd heeft betaald.
N° 12 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 12 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 32 Remplacer cet article par la disposition suivante :
Artikel 32 Dit artikel door de volgende bepaling te vervangen :
« L’article 25octies de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit :
« Artikel 25octies van dezelfde ordonnantie wordt vervangen door het volgende :
« Art. 25octies. § 1er. – Si le plan d’apurement n’est pas respecté et que le client n’est pas reconnu comme client protégé, le fournisseur peut demander au juge de paix la résolution du contrat qui le lie au ménage et l’autorisation de coupure par le gestionnaire de réseau après avoir fourni la preuve du respect de la procédure prévue aux articles 25ter à 25septies et après maintien de la fourniture pendant une période de soixante jours minimum de façon ininterrompue, à partir de la date à laquelle le limiteur a été placé ou est censé avoir été placé.
« Art. 25octies. § 1. – Als het afbetalingsplan niet wordt nageleefd en indien de afnemer niet als beschermde afnemer werd erkend, kan de leverancier aan de vrederechter de ontbinding van het contract verbonden met het gezin en de toestemming tot afsluiting door de netbeheerder vragen na het bewijs te hebben geleverd van de naleving van de procedure voorzien in de artikelen 25ter tot 25septies en na handhaving van de levering gedurende een periode van minimum 60 dagen op onafgebroken wijze,vanaf de datum dat de begrenzer werd geplaatst of geacht geplaatst te zijn geweest.
§ 2. – La demande de résolution du contrat et d’autorisation de coupure peut être introduite par requête contradictoire, conformément à l’article 1034bis du Code judiciaire.
§ 2. – Het verzoek tot ontbinding van het contract en tot toestemming voor het afsluiten kan worden ingeleid op tegensprekelijk verzoekschrift, overeenkomstig artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek.
A-201/2 – 2010/2011
— 138 —
A-201/2 – 2010/2011
La requête contient la mention selon laquelle le ménage peut, afin de vérifier le montant réclamé pour sa consommation, faire effectuer un décompte des sommes dues ainsi qu’un relevé de son compteur aux frais du fournisseur, à défaut d’index relevé ou d’index communiqué par le client et validé par le gestionnaire du réseau de distribution, au cours des trois derniers mois.
Het verzoekschrift bevat de vermelding die bepaalt dat het gezin, teneinde het bedrag dat voor zijn verbruik wordt opgeëist te verifiëren, een afrekening van de verschuldigde sommen en een opname van zijn meter kan laten uitvoeren op kosten van de leverancier, bij gebrek aan een opgenomen meterstand of wanneer de meterstand niet werd meegedeeld door de afnemer en gevalideerd door de distributienetbeheerder, in de laatste drie maanden.
Le gestionnaire du réseau de distribution effectue le relevé endéans les quinze jours de la demande du ménage visée à l’alinéa précédent.
De distributienetbeheerder voert het opname uit binnen de vijftien dagen vanaf het in vorig lid bedoelde verzoek van het gezin.
§ 3. – La demande au juge de paix est communiquée par le fournisseur au CPAS de la commune du domicile du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application de l’article 25sexies, § 1er, ainsi que la preuve du respect de la procédure, dans le but de permettre au CPAS d’intervenir.
§ 3. – De vraag aan de vrederechter wordt door de leverancier aan het OCMW van de gemeente van de woonplaats van de afnemer meegedeeld, evenals het bewijs van de naleving van de procedure, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig artikel 25sexies, § 1, teneinde het voor het OCMW mogelijk te maken om in te grijpen.
§ 4. – Tout jugement prononçant la résolution du contrat autorise de plein droit la coupure par le gestionnaire du réseau de distribution concerné, en ce compris l’accès au compteur avec l’aide de la force publique si nécessaire.
§ 4. – Ieder vonnis dat de ontbinding van het contract uitspreekt geeft van rechtswege de toelating tot afsluiting door de betrokken distributienetbeheerder, met inbegrip van de toegang tot de meter met bijstand van de openbare macht indien noodzakelijk.
§ 5. – Dans l’hypothèse où le ménage est domicilié à l’adresse de consommation, le fournisseur ne peut faire procéder à la coupure qu’un mois après la signification au ménage du jugement de résolution.
§ 5. – Voor het geval dat het gezin op het adres van het verbruik is gedomicilieerd, kan de leverancier slechts één maand na de betekenis aan het gezin van het vonnis van ontbinding tot de afsluiting laten overgaan.
§ 6. – Sans préjudice de l’article 25sexies, § 4, la coupure d’un ménage ne peut intervenir entre le 1er octobre et le 31 mars, période durant laquelle la fourniture à charge du client, limitée ou non, est assurée par le fournisseur de dernier ressort.
§ 6. – Zonder afbreuk te doen aan artikel 25sexies, § 4, kan de afsluiting van het gezin niet plaatsvinden tussen 1 oktober en 31 maart, periode tijdens dewelke de levering aan de afnemer, beperkt of niet, door de noodleverancier wordt gewaarborgd.
Pour la période entre le 1er octobre et le 31 mars, dans les cas où la dignité humaine est atteinte faute de fourniture d’électricité, le CPAS peut à tout moment imposer au fournisseur de dernier ressort une fourniture à charge du client, limitée ou non.
Tussen 1 oktober en 31 maart, in de gevallen waarbij de menselijke waardigheid aangetast wordt omdat er geen elektriciteit geleverd wordt, kan het OCMW op ieder moment de noodleverancier verplichten te leveren ten laste van de afnemer, beperkt of niet.
Le Gouvernement peut, après avis de Brugel, arrêter les modalités et conditions complémentaires relatives aux fournitures hivernales du présent paragraphe. Il peut exceptionnellement prolonger la période hivernale au-delà du 31 mars si le climat l’exige.
De Regering kan na advies van Brugel de aanvullende regels en voorwaarden vaststellen met betrekking tot de leveringen in de winter van deze paragraaf. Zij kan uitzonderlijk de winterperiode verlengen tot na 31 maart indien het klimaat dat vereist.
§ 7. – Le fournisseur et le fournisseur de dernier ressort se communiquent réciproquement et périodiquement l’état de suivi du plan d’apurement.
§ 7. – De leverancier en de noodleverancier delen onderling en periodiek de staat van de naleving van het afbetalingsplan mee.
§ 8. – S’il a toutefois constitué des dettes à l’égard du fournisseur de dernier ressort, celui-ci peut recouvrer ses dettes par toute voie de droit.
§ 8. – Indien hij echter schulden ten opzichte van de noodleverancier heeft gevestigd, kan deze zijn schulden door wettelijke middelen terugvorderen.
A-201/2 – 2010/2011
— 139 —
A-201/2 – 2010/2011
Si le client protégé ne respecte pas son plan d’apurement vis-à-vis de son fournisseur tout en payant ses fournitures au fournisseur de dernier ressort, la fourniture par le fournisseur de dernier ressort est, au-delà d’une période de six mois, limitée à une puissance de 2.300 watts. L’accès au tarif social spécifique prévu à l’article 25tredecies est maintenu, sauf si le client protégé ne respecte pas son plan d’apurement pendant plus de six mois ou empêche intentionnellement le gestionnaire du réseau de distribution, d’une quelconque manière, de procéder au placement du limiteur de puissance. Le fournisseur de dernier ressort applique alors les prix maximaux prévus par la législation fédérale pour la fourniture d’électricité par les gestionnaires de réseaux de distribution. Le fournisseur de dernier ressort en avertit le CPAS.
Als de beschermde afnemer zijn afbetalingsplan ten aanzien van zijn leverancier niet naleeft en mits betaling van zijn leveringen aan de noodleverancier, wordt de levering door de noodleverancier, na een periode van zes maanden, beperkt tot een vermogen van 2.300 Watt. De toegang tot het specifiek sociaal tarief bedoeld in artikel 25tredecies wordt gehandhaafd, behalve indien de beschermde afnemer zijn afbetalingsplan niet naleeft gedurende zes maanden of opzettelijk, op welke manier dan ook, de distributienetbeheerder verhindert om over te gaan tot de plaatsing van een vermogensbegrenzer. De noodleverancier hanteert dan de maximumprijzen die door de federale wetgeving voorzien zijn voor de levering van elektriciteit door de distributienetbeheerders. De noodleverancier brengt het OCMW hiervan op de hoogte.
Si le client protégé reste en défaut de paiement vis-à-vis du fournisseur de dernier ressort, après que celui-ci l’a mis en demeure, ce fournisseur transmet au CPAS de la commune du point de fourniture, le nom et l’adresse du client protégé. Si au plus tard soixante jours après la transmission du nom du client protégé au CPAS, ce dernier n’a pas fait savoir au fournisseur de dernier ressort que ce client bénéficie d’une aide sociale par le CPAS ou n’a pas transmis au fournisseur de dernier ressort une proposition de plan d’apurement pour toutes les dettes vis-à-vis du fournisseur de dernier ressort, contresignée pour accord par le client, le fournisseur de dernier ressort peut demander devant le juge de paix la résolution du contrat de fourniture de dernier ressort avec preuve du respect de la procédure prévue. De même, le fournisseur de dernier ressort peut demander la résolution du contrat de fourniture de dernier ressort en cas de non-respect du plan d’apurement évoqué ci-dessus. La résolution du contrat de fourniture de dernier ressort entraîne de plein droit la résolution du contrat avec le fournisseur initial. Le Gouvernement peut préciser les modalités de ces procédures. ». ».
Als de beschermde afnemer in gebreke blijft van betaling van de noodleverancier, nadat deze hem in gebreke gesteld heeft, deelt deze leverancier aan het OCMW van de gemeente van het leveringspunt de naam en het adres van de beschermde afnemer mee. Als uiterlijk zestig dagen na de mededeling van de naam van de beschermde afnemer aan het OCMW, deze laatstgenoemde niet aan de noodleverancier heeft laten weten dat deze afnemer bijstand van het OCMW geniet of niet aan de noodleverancier een voorstel van afbetalingsplan voor alle schulden ten aanzien van de noodleverancier, medeondertekend voor akkoord door de afnemer, heeft overgemaakt, kan de noodleverancier aan de vrederechter de ontbinding van het noodleveringscontract vragen, met bewijs van naleving van de voorziene procedure. Evenzo, kan de noodleverancier de ontbinding van het noodleveringscontract vragen in geval van niet-naleving van het hierboven aangehaalde afbetalingsplan. De ontbinding van het noodleveringscontract heeft van rechtswege de ontbinding van het contract met de oorspronkelijke leverancier tot gevolg. De Regering kan de modaliteiten voor deze procedures vastleggen. ». ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le juge de paix est actuellement déjà pleinement compétent pour remettre une audience. Il s’agit de l’application du Code judiciaire.
De vrederechter is thans al ten volle bevoegd om een zitting te verdagen. Het gaat over de toepassing van het Gerechtelijk Wetboek.
Il est proposé de supprimer toute référence contraire pour se conformer aux répartitions de compétences.
Voorgesteld wordt elke tegengestelde verwijzing te schrappen om zich te voegen naar de verdeling van de bevoegdheden.
N° 13 (de M. Vincent VANHALEWYN et consorts)
Nr. 13 (van de heer Vincent VANHALEWYN c.s.)
Article 52
Artikel 52
Au point 4°, dans le § 3, alinéa 2 de l’article 30quinquies en projet, remplacer les mots « Le ministre saisit le Gouvernement en cas de constat qu’un administrateur de Brugel ne satisfait plus à ces exigences ou manque gravement à ses devoirs. Le Gouvernement a plein pouvoirs pour instruire et statuer sur la démission d’un ou de plusieurs administrateurs de Brugel. » par la phrase suivante : « Si
In punt 4°, in § 3, tweede lid van het ontworpen artikel 30quinquies, de woorden « De Minister wendt zich tot de Regering in geval van vaststelling dat een bestuurder van Brugel niet langer aan deze vereisten voldoet of dat hij ernstig aan zijn plichten verzaakt. De Regering heeft volle bevoegdheid om onderzoek te voeren en zich uit te spreken over het ontslag van een of meerdere bestuurders van Bru-
A-201/2 – 2010/2011
— 140 —
A-201/2 – 2010/2011
un administrateur de Brugel ne satisfait plus à ces exigences ou manque gravement à ses devoirs, le Gouvernement a pleins pouvoirs pour instruire et statuer sur la démission d’un ou de plusieurs administrateurs de Brugel. ».
gel. » te vervangen door de volgende zin : « Indien een bestuurder van Brugel niet langer aan deze vereisten voldoet of ernstig aan zijn plichten verzaakt, heeft de Regering volle bevoegdheid om onderzoek te voeren en zich uit te spreken over het ontslag van een of meerdere bestuurders van Brugel. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Une ordonnance ne peut attribuer de délégations directes à un ministre, en vertu de la collégialité des décisions du Gouvernement (loi spéciale du 8 août 1980).
Een ordonnantie kan niet rechtstreeks bevoegdheden toekennen aan een Minister, krachtens de collegialiteit van de beslissingen van de Regering (bijzondere wet van 8 augustus 1980).
Les règles de délégation interne relèvent de la compétence d’organisation du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, lequel l’a mise en œuvre dans le cadre de l’arrêté du 18 juillet 2000.
De regels inzake interne delegatie behoren tot de organisatiebevoegdheid van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, die ze in het kader van het besluit van 18 juli 2000 heeft geregeld.
Il est donc proposé de supprimer la référence directe au ministre de l’environnement.
Er wordt dus voorgesteld de rechtstreekse verwijzing naar de minister voor het Leefmilieu te schrappen.
N° 14 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 14 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 19
Artikel 19
Au point 7°, remplacer les mots « peut prévoir » par le mot « prévoit ».
In het punt 7°, de woorden « kan de vrijstelling van bepaalde toekenningscriteria voorzien » te vervangen door de woorden « voorziet in de vrijstelling van bepaalde toekenningscriteria ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cette disposition vise à transposer l’article 3.4 de la directive 2009/72/ CE qui contraint les Etats membres à prendre « toutes les mesures nécessaires pour garantir que les procédures administratives ne constituent pas une discrimination envers les entreprises déjà enregistrées en tant que fournisseurs dans un autre État membre ». Afin de rencontrer les exigences de la directive, il faut imposer au Gouvernement de prévoir l’exonération de certains critères d’octroi pour les fournisseurs ayant obtenu une licence de fourniture. Cette disposition devrait permettre de leur épargner la charge de travail administratif afférente à la procédure de licence.
Deze bepaling beoogt de omzetting van artikel 3.4 van richtlijn 2009/72/ EG die de lidstaten verplicht « om alle noodzakelijke maatregelen te nemen om te waarborgen dat administratieve procedures geen discriminatie inhouden ten aanzien van leveranciers die reeds in een andere lidstaat zijn geregistreerd. ». Om de voorschriften van de richtlijn na te leven, moet de regering verplicht worden om te voorzien in de vrijstelling van bepaalde toekenningscriteria voor leveranciers die een leveringsvergunning hebben verkregen. Deze bepaling zou hun het administratieve werk ten gevolge van de vergunningsprocedure moeten besparen.
N° 15 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 15 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre principal)
(in hoofdorde)
Article 27
Artikel 27
Au point 2°, remplacer in fine les mots « assortie d’une caution, dont le montant maximal ne peut être supérieur au montant de deux provisions mensuelles. » par les mots « qui sera conclu après que le client aura apporté une caution. ».
In het punt 2°, in fine, de woorden « vergezeld van een borg, waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten. » te vervangen door de woorden « dat zal worden gesloten nadat de afnemer voor een borg heeft gezorgd. ».
A-201/2 – 2010/2011
— 141 —
A-201/2 – 2010/2011
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
1) Suppression des mots « assortie d’une caution » : la disposition actuelle prévoit que « le fournisseur peut soit refuser par écrit de faire une proposition de contrat de fourniture, soit envoyer par écrit une proposition de contrat de fourniture assortie d’une caution, dont le montant maximal ne peut être supérieur au montant de deux provisions mensuelles ».
1) Schrapping van de woorden « vergezeld van een borg » : volgens de huidige bepaling « kan de leverancier ofwel schriftelijk weigeren om een voorstel tot leveringscontract te doen ofwel schriftelijk een voorstel tot leveringscontract verzenden vergezeld van een borg, waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten ».
Selon le Conseil d’Etat, la formulation actuelle est trop imprécise, voire source de confusion. Il serait plus clair d’énoncer que le fournisseur peut envoyer une proposition de contrat de fourniture qui sera conclu après que le client aura apporté une caution.
Volgens de Raad van State is de huidige formulering te vaag en zelfs een bron van verwarring. Het zou duidelijker zijn om te formuleren dat de leverancier een voorstel tot leveringscontract kan verzenden dat gesloten zal worden nadat de afnemer voor een borg heeft gezorgd.
2) Suppression des mots « dont le montant maximal ne peut être supérieur au montant de deux provisions mensuelles » : la fixation du montant de la caution relève de la politique commerciale des fournisseurs.
2) Schrapping van de woorden « waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten » : de vaststelling van het bedrag van de borg valt onder het commercieel beleid van de leveranciers.
N° 16 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 16 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre subsidiaire)
(in bijkomende orde)
Article 27
Artikel 27
Au point 2°, remplacer les mots « assortie d’une caution, » par les mots « qui sera conclu après que le client aura apporté une caution ».
In het punt 2°, de woorden « vergezeld van een borg, » te vervangen door de woorden « dat zal worden gesloten nadat de afnemer heeft gezorgd voor een borg ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La disposition actuelle prévoit que « le fournisseur peut soit refuser par écrit de faire une proposition de contrat de fourniture, soit envoyer par écrit une proposition de contrat de fourniture assortie d’une caution, dont le montant maximal ne peut être supérieur au montant de deux provisions mensuelles ».
Volgens de huidige bepaling « kan de leverancier ofwel schriftelijk weigeren om een voorstel tot leveringscontract te doen ofwel schriftelijk een voorstel tot leveringscontract verzenden vergezeld van een borg, waarvan het bedrag ten hoogste gelijk is aan het bedrag van twee maandelijkse voorschotten ».
Selon le Conseil d’Etat, la formulation actuelle est trop imprécise, voire source de confusion. Il serait plus clair d’énoncer que le fournisseur peut envoyer une proposition de contrat de fourniture qui sera conclu après que le client aura apporté une caution.
Volgens de Raad van State is de huidige formulering te vaag en zelfs een bron van verwarring. Het zou duidelijker zijn om te formuleren dat de leverancier een voorstel tot leveringscontract kan verzenden dat gesloten zal worden nadat de afnemer voor een borg heeft gezorgd.
N° 17 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 17 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre principal)
(in hoofdorde)
Article 28
Artikel 28
Remplacer le point 1° par la disposition suivante :
Punt 1° door de volgende bepaling te vervangen :
« 1° les mots « à des conditions non discriminatoires. Est considérée comme discriminatoire, toute différence de traitement, non raisonnablement justifiée, fondée notamment sur le statut, le niveau de revenu ou le lieu de résidence. Cette alimentation minimale ininterrompue d’élec-
« 1° de woorden « tegen niet-discriminerende voorwaarden. Wordt beschouwd als discriminerend, elk verschil in behandeling dat niet redelijk verantwoord kan worden en dat met name steunt op het statuut, het inkomstenniveau of de woonplaats. Deze ononderbroken minimumlevering van
A-201/2 – 2010/2011
— 142 —
A-201/2 – 2010/2011
tricité est limitée à une puissance de 1.380 watts » sont supprimés. ».
elektriciteit is beperkt tot een vermogen van 1.380 watt » te schrappen. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cette modification s’inscrit dans le cadre de notre volonté de modifier la procédure de résiliation de contrat en différenciant dès le départ le ménage en difficulté et le mauvais payeur. Cet amendement est lié aux amendements nos 21 et 27.
Deze wijziging sluit aan bij ons streven om de procedure voor het opzeggen van het contract te wijzigen en daarbij van in het begin een onderscheid te maken tussen gezinnen in moeilijkheden en wanbetalers. Dit amendement hangt samen met de amendementen nr. 21 en 27.
L’obligation pour les fournisseurs de garantir une alimentation minimale ininterrompue d’électricité pour la consommation du ménage est maintenue mais la puissance minimale garantie doit différer selon que le ménage a le statut de client protégé ou non. Il s’agit donc d’introduire des conditions discriminatoires afin de ne pas inciter les « mauvais payeurs » à ne pas payer et d’éviter d’aggraver les situations d’endettement (voir amendement n° 21).
De verplichting voor de leveranciers om een minimale ononderbroken levering van elektriciteit voor huishoudelijk verbruik te garanderen blijft behouden, maar het gegarandeerde minimale vermogen moet verschillen naargelang de afnemer al dan niet het statuut van beschermde afnemer heeft. Het gaat er dus om discriminerende voorwaarden in te voeren, teneinde de « wanbetalers » er niet toe aan te zetten niet te betalen en te vermijden dat de schuldenlast wordt verzwaard (zie amendement nr. 21).
En somme, les ménages ayant le statut de client protégé pourraient jouir d’une alimentation minimale ininterrompue d’électricité limitée à une puissance de 10 ampères (voir amendement n° 27).
Samengevat, gezinnen die het statuut van beschermde afnemer hebben, zouden een tot 10 ampère beperkte ononderbroken minimale levering van elektriciteit blijven krijgen (zie amendement nr. 27).
N° 18 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 18 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre subsidiaire)
(in bijkomende orde)
Article 28
Artikel 28
Supprimer le point 1°.
Het punt 1° te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le point 1° stipule : le nombre « 1.380 » est remplacé par le nombre « 2.300 ».
Het punt 1° luidt als volgt : het getal « 1.380 » wordt vervangen door het getal « 2.300 ».
Dans le contexte de la longue procédure bruxelloise de résiliation de contrat et de coupure, le passage de 6 ampères à 10 ampères risque d’aggraver les situations d’endettement. Cette mesure est particulièrement contreproductive pour le consommateur déjà en défaut de paiement. Sa dette va augmenter proportionnellement, aggravant le risque de se retrouver dans une situation financière intenable au moment où une solution devra être trouvée en justice de paix.
Gelet op de lange procedure voor het opzeggen van het contract en de stroomafsluiting die in het Brussels Gewest van kracht is, bestaat het gevaar dat de overgang van 6 ampère naar 10 ampère de schuldenlast verzwaart. Deze maatregel is zeer contraproductief voor de verbruiker die al betalingsproblemen heeft, want hij zal diens schuld proportioneel doen toenemen en het risico verhogen dat hij zich in een onhoudbare financiële situatie bevindt op het moment dat er voor het vredegerecht een oplossing zal moeten worden gevonden.
C’est une incitation de plus pour le « mauvais payeur » à ne pas payer. En effet, 10 ampères n’imposent pas de réelles contraintes de consommation.
De maatregel zal de « wanbetaler » extra aanmoedigen om niet te betalen. De beperking tot 10 ampère heeft geen echte invloed op het verbruik.
N° 19 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 19 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 28
Artikel 28
Ajouter un point 4°, rédigé comme suit : « 4° les mots « pour une période fixe de trois ans au moins » sont remplacés par les mots « pour une période fixe d’un an au moins ». ».
Een punt 4° toe te voegen, luidend als volgt : « 4° de woorden « voor een vaste periode van minimum drie jaar » worden vervangen door de woorden « voor een vaste periode van minimum een jaar ». ».
A-201/2 – 2010/2011
— 143 —
A-201/2 – 2010/2011
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La durée minimale des contrats à trois ans est trop longue. D’une part, cela ne correspond pas à la mobilité d’une grande partie de la population urbaine dans une ville comme Bruxelles. D’autre part, cela va directement à l’encontre de toute possibilité de libéralisation du marché. En effet, le fait de fixer librement les durées des contrats est l’une des données essentielles si l’on veut effectivement permettre aux fournisseurs de moduler leur offre.
De op drie jaar vastgestelde minimale contractduur is te lang. Enerzijds komt dat niet overeen met de mobiliteit van een groot deel van de bevolking van een stad als Brussel. Anderzijds is dat rechtstreeks in strijd met de mogelijkheid om de markt te liberaliseren. Het feit dat de contractduur vrij kan worden vastgesteld is een van de essentiële gegevens als men de leveranciers daadwerkelijk in staat wil stellen om hun aanbod te variëren.
N° 20 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 20 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 30
Artikel 30
Au point 1°, dans le § 1er de l’article 25sexies en projet, ajouter dans la deuxième phrase les mots « par lettre recommandée » après les mots « En cas de non-paiement du montant facturé, le fournisseur envoie une mise en demeure ».
In punt 1°, in § 1 van het ontworpen artikel 25sexies, de woorden « bij aangetekende brief » in de tweede zin in te voegen tussen de woorden « De niet-betaling van het gefactureerde bedrag voor het elektriciteitsverbruik maakt het voorwerp van een herinnering » en de woorden « door de leverancier uit binnen de 15 dagen na de vervaldatum van de factuur. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le maintien de l’envoi de la mise en demeure par courrier recommandé est indispensable pour éviter toute contestation inutile devant le juge de paix et éviter ainsi l’allongement des délais et les risques concomitants.
De verzending van de aanmaning bij aangetekende brief is noodzakelijk om nutteloze betwistingen voor de vrederechter en aldus verlenging van de termijnen en de risico’s die daarmee gepaard gaan te vermijden.
N° 21 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 21 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 30
Artikel 30
Au point 1°, dans le § 1er de l’article 25sexies en projet, remplacer la troisième phrase par le texte suivant :
In punt 1°, in § 1, van het ontworpen artikel 25sexies, de derde zin te vervangen door de volgende tekst :
« La mise en demeure contient un rappel des dispositions de la présente ordonnance relatives aux clients protégés et de la procédure de défaut de paiement.
« De ingebrekestelling bevat een herinnering aan de bepalingen van deze ordonnantie betreffende de beschermde afnemers en de procedure bij gebrek aan betaling.
A défaut de paiement dans les sept jours de la réception de la mise en demeure, le fournisseur propose au ménage un plan d’apurement raisonnable et peut entamer la procédure de placement d’un compteur à budget avec limiteur de puissance en vue d’assurer une fourniture minimale garantie d’électricité. Cette fourniture minimale garantie porte par défaut sur une puissance de 6 ampères. Cette puissance minimale passe à 10 ampères dans le cas où le client bénéficie du statut de client protégé. ».
Bij gebrek aan betaling binnen zeven dagen na ontvangst van de ingebrekestelling, stelt de leverancier het gezin een redelijk afbetalingsplan voor en kan hij starten met de procedure voor de plaatsing van een budgetmeter met vermogensbegrenzer om te zorgen voor de minimaal gewaarborgde elektriciteitslevering. Deze minimaal gewaarborgde levering betreft een standaard vermogen van 6 ampère. Dat minimaal vermogen stijgt tot 10 ampère ingeval de afnemer de status van beschermde afnemer geniet. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cette modification vise à modifier la procédure de résiliation de contrat en différenciant dès le départ le ménage en difficulté et le mauvais payeur. Il s’agit également de remplacer le limiteur par un compteur à budget avec
Deze wijziging beoogt de procedure voor de opzegging van het contract te wijzigen door van bij het begin het verschil te maken tussen een gezin in moeilijkheden en een slechte betaler. Tevens is het de bedoeling de be-
A-201/2 – 2010/2011
— 144 —
A-201/2 – 2010/2011
limiteur de puissance. Cet amendement est lié aux amendements nos 17, 25, 27 et 28.
grenzer te vervangen door een budgetmeter met vermogensbegrenzer. Dit amendement houdt verband met de amendementen nr. 17, 25, 27 en 28.
1) L’octroi du statut de client protégé pouvant se faire dès la mise en demeure, il est opportun de rappeler au ménage ses droits y relatifs ainsi que la procédure de défaut de paiement à laquelle il devra faire face s’il ne remplit pas ses obligations de paiement.
1) Aangezien het statuut van beschermd afnemer kan worden toegekend bij de ingebrekestelling, is het wenselijk het gezin te herinneren aan zijn rechten ter zake, alsook aan de procedure bij gebrek aan betaling die het te wachten staat als het zijn betalingsverplichtingen niet vervult.
2) Le placement d’un compteur à budget permet de mener une politique de conscientisation et de responsabilisation de tous les types de consommateurs en défaut de paiement. Ce type de compteur permet au client en défaut de paiement de continuer de bénéficier de la pleine puissance s’il en a les moyens.
2) De plaatsing van een budgetmeter maakt mogelijk een beleid te voeren om alle types afnemers die niet betalen bewust en verantwoordelijk te maken. Dankzij dit type meter kan de afnemer die niet betaald heeft gebruik maken van het volle vermogen als hij daartoe de middelen heeft.
3) Le placement d’un compteur à budget avec limiteur de puissance de 6A qui peut passer à 10A dans le cas où le client bénéficie du statut de client protégé permet de garantir un traitement différencié entre mauvais payeurs et ménages en difficulté. Grâce à ce système, le ménage vulnérable se voit garantir la protection décente à laquelle il a droit.
3) De plaatsing van een budgetmeter met een vermogensbegrenzer van 6A of mogelijk van 10A ingeval de afnemer het statuut van beschermd afnemer heeft, maakt het mogelijk te te waarborgen dat wanbetalers anders worden behandeld dan gezinnen in moeilijkheden. Dit systeem waarborgt dat het kwetsbare gezin de behoorlijke bescherming krijgt waarop het recht heeft.
N° 22 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 22 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 30
Artikel 30
Au point 1°, dans le § 1er de l’article 25sexies en projet, insérer avant la dernière phrase le texte suivant :
In punt 1°, in § 1, van het ontworpen artikel 25sexies, voor de laatste zin de volgende tekst in te voegen :
« Le fournisseur informe le ménage qu’il peut, afin de vérifier le montant réclamé pour sa consommation, faire effectuer un décompte des sommes dues ainsi qu’un relevé de son compteur aux frais du fournisseur, à défaut d’index relevé ou d’index communiqué par le client et validé par le gestionnaire du réseau de distribution, au cours des trois derniers mois.
« De leverancier informeert het gezin dat het, teneinde het bedrag dat voor zijn verbruik wordt opgeëist te verifiëren, een afrekening van de verschuldigde sommen en een opname van zijn meter kan laten uitvoeren op kosten van de leverancier, bij gebrek aan een opgenomen meterstand of wanneer de meterstand niet werd meegedeeld door de afnemer en gevalideerd door de netbeheerder, in de laatste drie maanden.
Le gestionnaire du réseau de distribution effectue le relevé endéans les quinze jours de la demande du ménage visée à l’alinéa précédent. ».
De netbeheerder voert het opname uit binnen 15 dagen vanaf het in vorig lid bedoelde verzoek van het gezin. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La possibilité pour le ménage de faire effectuer un décompte des sommes dues ainsi qu’un relevé de son compteur aux frais du fournisseur doit lui être donnée avant d’entamer la procédure de placement du limiteur. Cela permet au ménage de contester rapidement la pertinence du défaut de paiement qui lui est reproché au regard de sa consommation réelle. Cela permet également de ne pas prolonger les délais liés à la procédure de défaut de paiement.
Het gezin moet de mogelijkheid krijgen om een afrekening van de verschuldigde bedragen, alsook een opname van zijn meter te laten maken op kosten van de leverancier alvorens van start te gaan met de procedure voor de plaatsing van een begrenzer. Dat biedt het gezin de mogelijkheid snel te betwisten of de wanbetaling die het verweten wordt relevant is met betrekking tot zijn werkelijk verbruik, en tevens de termijnen inzake de procedure wegens wanbetaling niet te verlengen.
A-201/2 – 2010/2011
— 145 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 23 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 23 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 30
Artikel 30
Au point 1°, ajouter in fine du § 1er de l’article 25sexies en projet le texte suivant :
Aan punt 1°, in fine van het § 1 van het ontworpen artikel 25sexies de volgende tekst toe te voegen :
« Le fournisseur informe le ménage de son intention de demander au fournisseur de dernier ressort si le ménage peut bénéficier du statut de client protégé et de son droit de refuser cette intention, par lettre recommandée adressée au fournisseur dans les dix jours. Si le ménage ne manifeste pas de refus, le fournisseur peut demander au fournisseur de dernier ressort si le ménage remplit les conditions pour obtenir le tarif social spécifique et s’il peut obtenir le statut de client protégé.
« De leverancier deelt het gezin mee dat het van plan is de noodleverancier te vragen of het gezin het statuut van beschermde afnemer kan krijgen en dat het gezin het recht heeft dat plan te weigeren bij aangetekende brief aan de leveranciers binnen tien dagen. Als het gezin geen weigering te kennen geeft, kan de leverancier de noodleverancier vragen of het gezin voldoet aan de voorwaarden om het specifiek sociaal tarief te genieten en de status van beschermde afnemer kan krijgen.
Si le ménage remplit les conditions pour obtenir le tarif social spécifique, celui-ci se verra octroyer automatiquement le statut de client protégé et n’aura aucune démarche à effectuer pour en bénéficier, à moins qu’il n’en ait précédemment refusé l’intention conformément aux dispositions de l’alinéa précédent ».
Als het gezin voldoet aan de voorwaarden om het specifiek sociaal tarief te genieten, krijgt het automatisch het statuut van beschermde afnemer en hoeft het geen enkele stap te ondernemen om ervan te genieten, tenzij het dat plan eerder heeft geweigerd, overeenkomstig de bepalingen van vorig lid ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Les ménages les plus vulnérables, qui peuvent bénéficier du tarif social spécifique, devraient pouvoir obtenir le statut de client protégé sans avoir de démarche à effectuer. En effet, il arrive souvent que ces ménages les plus vulnérables ne fassent pas la demande d’octroi du statut de client protégé avec pour conséquence une aggravation de leur situation d’endettement.
De meest kwetsbare gezinnen, die het specifiek sociaal tarief kunnen genieten, zouden het statuur van beschermde afnemer moeten kunnen krijgen zonder stappen te ondernemen. Het gebeurt immers vaak dat die meest kwetsbare gezinnen geen aanvraag doen om het statuut van beschermde afnemer te krijgen, wat tot gevolg heeft dat hun schulden nog erger worden.
Afin de renforcer la protection des ménages les plus vulnérables, c’est le fournisseur qui devrait pouvoir entamer la démarche de demande d’octroi du statut de client protégé auprès du fournisseur de dernier ressort.
Om de bescherming van de meest kwetsbare gezinnen te verhogen, moet de leverancier stappen kunnen ondernemen om de vragen dat het statuut van beschermde afnemer wordt toegekend bij de noodleverancier.
N° 24 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 24 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 30
Artikel 30
Au point 1°, supprimer les alinéas 1er à 5 du § 2 de l’article 25sexies en projet.
In punt 1°, lid 1 tot 5 van § 2 van het ontworpen artikel 25sexies te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le § 2 de l’article 25sexies en projet stipule qu’« aucune somme autre que celles indiquées ci-dessous ne peut être réclamée au consommateur :
In § 2 van het ontworpen artikel 25sexies is bepaald « Geen enkel bedrag ander dan deze hieronder aangegeven kan van de verbruiker opgeëist worden :
1° tous frais de recouvrement pour impayés, ne pouvant excéder 7,50 euros pour un rappel et 15 euros pour la mise en demeure, étant entendu que les frais totaux de recouvrement et administratifs ne pourront excéder la somme de 55 euros. Le Gouvernement peut adapter ces montants forfaitaires en tenant compte de l’indice des prix à la consommation;
1° alle invorderingskosten voor onbetaalde facturen mogen 7,50 euro voor een herinnering en 15 euro voor een ingebrekestelling niet overschrijden, met dien verstande dat het totaal van de invorderings- en administratieve kosten de som van 55 euro niet mag overschrijden. De Regering kan deze forfaitaire sommen aanpassen rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen;
A-201/2 – 2010/2011
— 146 —
A-201/2 – 2010/2011
2° le solde restant dû;
2° het verschuldigde resterende saldo;
3° le montant de l’intérêt de retard.
3° het bedrag van de nalatigheidsinterest.
Une fois que la procédure de résolution est intentée, aucun autre frais de rappel et de mise en demeure ne pourra être réclamé. Les frais réels de placement et d’enlèvement du limiteur de puissance sont à charge du gestionnaire du réseau de distribution. ».
Zodra de ontbindingsprocedure wordt ingeleid, zullen geen andere herinnerings- en ingebrekestellingskosten mogen worden geëist. De reële kosten van plaatsing en verwijdering van de vermogensbegrenzer zijn ten laste van de distributienetbeheerder. ».
La fixation des frais de rappel relève de la politique commerciale des fournisseurs.
Het bepalen van de kosten voor een herinnering behoort tot het commercieel beleid van de leveranciers.
N° 25 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 25 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre principal)
(in hoofdorde)
Article 30
Artikel 30
Remplacer le point 4° par la disposition suivante :
Punt 4° te vervangen door de volgende bepaling :
« 4° dans le paragraphe 5, alinéa 1er, les mots « Immédiatement après avoir procédé » sont remplacés par les mots « Quinze jours après avoir entamé la procédure de placement d’un compteur à budget avec limiteur de puissance », et il est ajouté in fine les mots « et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage n’ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er ».
« 4° in paragraaf 5, lid 1, worden de woorden « onmiddellijk na de plaatsing van de begrenzer » vervangen door de woorden « vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van een budgetmeter met vermogensbegrenzer » en worden de woorden « en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 » toegevoegd in fine.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La disposition en projet prévoit qu’« immédiatement après avoir fait procéder au placement du limiteur, le fournisseur avertit le CPAS concerné et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage n’ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er ».
De ontworpen bepaling stelt « onmiddellijk na de begrenzer te hebben laten plaatsen, brengt de leverancier het betrokken OCMW op de hoogte en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 ».
Cet amendement poursuit trois objectifs :
Dit amendement beoogt drie doeleinden :
1) Il s’inscrit dans le cadre de l’amendement qui vise à remplacer le limiteur par un compteur à budget avec limiteur de puissance (amendement n° 21). Il s’agit de remplacer le mot « limiteur » par les mots « compteur à budget avec limiteur de puissance ».
1) Het past in het kader van het amendement dat beoogt de begrenzer te vervangen door een budgetmeter met vermogensbegrenzer (amendement nr. 21). Het is de bedoeling het woord « begrenzer » te vervangen door de woorden « budgetmeter met vermogensbegrenzer ».
2) D’autre part, la formulation de l’article n’est pas très claire et est source de confusion. En effet, le fournisseur doit avertir le CPAS immédiatement après avoir fait procéder au placement du limiteur. Cependant, la procédure de placement du limiteur débute avec le défaut de paiement dans les sept jours de la réception de la mise en demeure. A ce moment-là, le fournisseur doit également informer le ménage de son intention de prévenir le CPAS ainsi que de son droit de refuser par lettre recommandée adressée au fournisseur dans les dix jours, la communication de son nom au CPAS. Si l’intention est de contraindre le fournisseur d’avertir le CPAS dès que la procédure de placement du limiteur est entamée, il faudra au moins attendre que le délai de dix jours laissé au ménage soit passé. En somme, si l’on tient compte des délais de réception et de traitement du courrier, un délai de quinze jours après avoir entamé la procédure de placement du limiteur pour avertir le CPAS semble plus raisonnable.
2) De verwoording van het artikel is niet heel duidelijk en geeft aanleiding tot verwarring. De leverancier moet het OCMW immers onmiddellijk na de begrenzer te hebben laten plaatsen op de hoogte brengen. De procedure voor de plaatsing van de begrenzer start bij het gebrek aan betaling binnen zeven dagen na ontvangst van de ingebrekestelling. Op dat moment moet de leverancier het gezin eveneens op de hoogte brengen van zijn intentie om het OCMW op de hoogte te brengen en van zijn recht om de mededeling van zijn naam aan het OCMW te weigeren per aangetekende brief aan de leverancier binnen tien dagen. Indien het de bedoeling is de leverancier te verplichten het OCMW op de hoogte te brengen zodra de procedure voor de plaatsing van de begrenzer gestart is, moet ten minste gewacht worden tot de aan het gezin gelaten termijn van tien dagen voorbij is. Kortom, als rekening gehouden wordt met de termijn van ontvangst en behandeling van de briefwisseling, lijkt een termijn van vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van een begrenzer redelijker om het OCMW op de hoogte te brengen.
A-201/2 – 2010/2011
— 147 —
A-201/2 – 2010/2011
3) Enfin, la formulation « fait procéder » n’est pas très claire. Si l’intention est de contraindre le fournisseur à avertir le CPAS dès que la procédure de placement du limiteur est entamée, il est préférable de l’énoncer clairement.
3) Tot slot is de verwoording « laten plaatsen » niet heel duidelijk. Als het de bedoeling is de leverancier te verplichten het OCMW op de hoogte te brengen van bij de start van de procedure voor de plaatsing van de begrenzer, is het beter dat duidelijk te zeggen.
Dès lors, il convient de formuler cette disposition comme suit : « quinze jours après avoir entamé la procédure de placement d’un compteur à budget avec limiteur de puissance, le fournisseur avertit le CPAS concerné et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage n’ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er. ».
Bijgevolg is het beter deze bepaling als volgt te verwoorden : « vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van een budgetmeter met vermogensbegrenzer, brengt de leverancier het betrokken OCMW op de hoogte en en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 ».
N° 26 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 26 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
(à titre subsidiaire)
(in bijkomende orde)
Article 30
Artikel 30
Remplacer le point 4° par la disposition suivante :
Punt 4° te vervangen door de volgende bepaling :
« 4° dans le paragraphe 5, alinéa 1er, les mots « Immédiatement après avoir procédé » sont remplacés par les mots « Quinze jours après avoir entamé la procédure de placement du limiteur de puissance », et il est ajouté in fine les mots « et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er ». ».
« 4° In paragraaf 5, eerste lid, worden de woorden « onmiddellijk na de plaatsing van de begrenzer » vervangen door de woorden « vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van de vermogensbegrenzer » en worden de woorden « en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 » toegevoegd in fine. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La disposition en projet prévoit qu’ « immédiatement après avoir fait procéder au placement du limiteur, le fournisseur avertit le CPAS concerné et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er ».
In de ontworpen bepaling is het volgende vermeld : « onmiddellijk na de begrenzer te hebben laten plaatsen, brengt de leverancier het betrokken OCMW op de hoogte en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 ».
1) La formulation de l’article n’est pas très claire et est source de confusion. En effet, le fournisseur doit avertir le CPAS immédiatement après avoir fait procéder au placement du limiteur. Cependant, la procédure de placement du limiteur débute avec le défaut de paiement dans les sept jours de la réception de la mise en demeure. A ce moment-là, le fournisseur doit également informer le ménage de son intention de prévenir le CPAS ainsi que de son droit de refuser par lettre recommandée adressée au fournisseur dans les dix jours, la communication de son nom au CPAS. Si l’intention est de contraindre le fournisseur à avertir le CPAS dès que la procédure de placement du limiteur est entamée, il faudra au moins attendre que le délai de dix jours laissé au ménage soit passé. En somme, si l’on tient compte des délais de réception et de traitement du courrier, un délai de quinze jours après avoir entamé la procédure de placement du limiteur pour avertir le CPAS semble plus raisonnable.
1) De verwoording van het artikel is niet heel duidelijk en geeft aanleiding tot verwarring. De leverancier moet het OCMW immers onmiddellijk na de begrenzer te hebben laten plaatsen op de hoogte brengen. De procedure voor de plaatsing van de begrenzer start bij het gebrek aan betaling binnen zeven dagen na ontvangst van de ingebrekestelling. Op dat moment moet de leverancier het gezin eveneens op de hoogte brengen van zijn intentie om het OCMW op de hoogte te brengen en van zijn recht om de mededeling van zijn naam aan het OCMW te weigeren per aangetekende brief aan de leverancier binnen tien dagen. Indien het de bedoeling is de leverancier te verplichten het OCMW op de hoogte te brengen zodra de procedure voor de plaatsing van de begrenzer gestart is, moet ten minste gewacht worden tot de aan het gezin gelaten termijn van tien dagen voorbij is. Kortom, als rekening gehouden wordt met de termijn van ontvangst en behandeling van de briefwisseling, lijkt een termijn van vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van een begrenzer redelijker om het OCMW op de hoogte te brengen.
2) La formulation « fait procéder » n’est pas très claire. Si l’intention est de contraindre le fournisseur à avertir le CPAS dès que la procédure de placement du limiteur est entamée, il est préférable de l’énoncer clairement : « après avoir entamé la procédure de placement ».
2) De verwoording « laten plaatsen » is niet heel duidelijk. Als het de bedoeling is de leverancier te verplichten het OCMW op de hoogte te brengen van bij de start van de procedure voor de plaatsing van de begrenzer, is het beter dat duidelijk te zeggen : « na de start van de procedure voor de plaatsing ».
A-201/2 – 2010/2011
— 148 —
A-201/2 – 2010/2011
Dés lors, il convient de formuler cette disposition comme suit : « quinze jours après avoir entamé la procédure de placement du limiteur, le fournisseur avertit le CPAS concerné et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er. ».
Bijgevolg is het beter dezer bepaling als volgt te verwoorden : « vijftien dagen na de start van de procedure voor de plaatsing van een budgetmeter met vermogensbegrenzer, brengt de leverancier het betrokken OCMW op de hoogte en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1. ».
N° 27 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 27 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 31
Artikel 31
Dans le § 4 de l’article 25septies en projet, remplacer dans la deuxième phrase les mots « , si aucun limiteur de puissance n’est déjà installé, place un limiteur de 2.300 watts sauf dans les cas visés à l’article 25sexies, § 5, alinéa 3 » par les mots « place un compteur à budget avec limiteur de 2.300 watts sauf dans les cas visés à l’article 25sexies, § 5, alinéa 3. ».
In § 4 van het ontworpen artikel 25septies, in de tweede zin de woorden « indien er nog geen vermogensbegrenzer werd geplaatst, plaatst een begrenzer van 2.300 watt behalve de in artikel 25sexies, § 5, lid 3 bedoelde gevallen. » te vervangen door de woorden « plaatst een budgetmeter met een begrenzer van 2.300 watt, behalve in de in artikel 25sexies, § 5, lid 3 bedoelde gevallen. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cette modification s’inscrit dans le cadre de notre volonté de modifier la procédure de résiliation de contrat en différenciant dès le départ le ménage en difficulté et le mauvais payeur. Cet amendement est lié aux amendements nos 17 et 21.
Deze wijziging past in het kader van onze wens om de procedure voor de opzegging van het contract te wijzigen door van bij de start een onderscheid te maken tussen het gezin in moeilijkheden en de wanbetaler. Dit amendement houdt verband met de amendementen nrs 17 en 21.
Le placement d’un compteur à budget avec limiteur de puissance de 10A uniquement pour le client protégé permet de lui garantir la protection décente à laquelle il a droit.
Enkel voor de beschermde afnemer een budgetmeter met vermogensbegrenzer van 10 A te plaatsen biedt de mogelijkheid hem de behoorlijke bescherming waarop hij recht heeft te waarborgen.
N° 28 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 28 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 32
Artikel 32
Au § 1er de l’article 25octies en projet, remplacer le mot « limiteur » par les mots « compteur à budget avec limiteur de puissance ».
In § 1 van het ontworpen artikel 25octies, het woord « begrenzer » te vervangen door de woorden « budgetmeter met vermogensbegrenzer ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cette modification s’inscrit dans le cadre de la nécessité de modifier la procédure de résiliation de contrat en différenciant dès le départ le ménage en difficulté et le mauvais payeur et de remplacer le limiteur par un compteur à budget avec limiteur de puissance.
Deze wijziging sluit aan bij de noodzaak om de procedure voor de opzegging van het contract te wijzigen waarbij van in het begin een onderscheid gemaakt wordt tussen het gezin in moeilijkheden en de slechte betaler, en de begrenzer te vervangen door een budgetmeter met vermogensbegrenzer.
Cet amendement est lié à l’amendement n° 21. Il s’agit de remplacer le mot « limiteur » par les mots « compteur à budget avec limiteur de puissance ».
Dit amendement is gekoppeld aan amendement nr. 21. Het woord « begrenzer » wordt vervangen door de woorden « budgetmeter met vermogensbegrenzer ».
A-201/2 – 2010/2011
— 149 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 29 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 29 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 32
Artikel 32
Supprimer les alinéas 2 et 3 du § 2 de l’article 25octies en projet.
Het tweede en het derde lid van § 2 van het ontworpen artikel 25octies te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La possibilité pour le ménage de faire effectuer un décompte des sommes dues ainsi qu’un relevé de son compteur aux frais du fournisseur doit être donnée sans que cela ne puisse allonger les délais liés à la procédure de défaut de paiement. La mesure doit impérativement être réalisée plus en amont et au plus tard dans la période d’attente de 60 jours imposée aux fournisseurs avant le lancement du contentieux en justice de paix. Cette disposition est donc déplacée à l’article 30, 1°, § 1er (voir amendement n° 22).
De mogelijkheid voor een gezin om afrekening van de verschuldigde sommen en een opname van zijn meter te laten uitvoeren op kosten van de leverancier moet geboden worden zonder dat zulks de termijnen verlengd voor de procedure in geval van niet-betaling. De maatregel moet absoluut in een vroegere fase genomen worden en uiterlijk in de wachtperiode van 60 dagen opgelegd aan de leveranciers voordat naar de vrederechter gestapt wordt. Die bepaling wordt dus verplaatst naar artikel 30, 1°, § 1 (zie amendement nr. 22).
N° 30 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 30 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 32
Artikel 32
Au § 8 de l’article 25octies en projet, remplacer le mot « périodiquement » par le mot « semestriellement ».
In § 8 van het ontworpen artikel 25octies het woord « periodiek » te vervangen door de woorden « elk semester ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le § 8 stipule que « le fournisseur et le fournisseur de dernier ressort se communiquent réciproquement et périodiquement l’état de suivi du plan d’apurement ».
§ 8 bepaalt : « De leverancier en de noodleverancier delen onderling en periodiek de staat van de naleving van het afbetalingsplan mee ».
Il est plus judicieux de préciser le délai afin d’imposer des obligations de résultat.
Het is beter de termijn te preciseren om resultaatverplichtingen op te leggen.
N° 31 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 31 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 37
Artikel 37
Supprimer, au point 2°, le § 5 de l’article 25quattuordecies en projet.
In punt 2° van het ontworpen artikel 25quattuordecies, § 5 te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le § 5 du point 2° de l’article 37 stipule que « Les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture d’électricité mettent à disposition de leurs clients au moins un service clientèle de proximité. Brugel peut préciser les modalités attendues en termes de proximité du service ».
§ 5 van punt 2° van artikel 37 bepaalt : « De leveranciers die voor meer dan 10.000 leveringspunten van elektriciteit verantwoordelijk zijn zetten tenminste een klantendienst in de nabijheid ter beschikking van hun afnemers. Brugel kan de modaliteiten bepalen die inzake de nabijheid van de dienst worden verwacht ».
L’obligation pour les fournisseurs d’établir un service clientèle physique introduit une discrimination entre fournisseurs. Cette mesure renforce la position de monopole du fournisseur historique qui, proposant déjà ce type de service, jouit d’un avantage concurrentiel. Elle alourdit les char-
De verplichting voor de leveranciers om een fysieke klantendienst op te richten vormt een discriminatie tussen leveranciers. Die maatregel versterkt de monopoliepositie van de historische leverancier die reeds een dergelijke dienst aanbiedt en dus een concurrentievoordeel heeft. Ze ver-
A-201/2 – 2010/2011
— 150 —
A-201/2 – 2010/2011
ges et constitue une barrière à l’entrée pour les nouveaux fournisseurs potentiels.
zwaart de lasten en vormt een hinderpaal voor de nieuwe potentiële leveranciers om de markt te betreden.
De plus, le coût de cette mesure, dont l’efficacité n’est pas démontrée, risque de se répercuter sur la facture du client final.
Bovendien bestaat het gevaar dat de kost voor die maatregel, waarvan de efficiëntie niet aangetoond is, afgewenteld wordt op de eindafnemer.
N° 32 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 32 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 54
Artikel 54
Supprimer la phrase « Deux commissaires sont désignés par le Gouvernement et assistent aux réunions de Brugel sans voix délibérative, en tant qu’observateurs. ».
De zin « Twee commissarissen worden door de Regering aangewezen en nemen deel aan de vergaderingen van Brugel zonder stemrecht, als waarnemers » te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’article 54 garantit l’indépendance de Brugel vis-à-vis du Gouvernement mais prévoit cependant que « deux commissaires sont désignés par le Gouvernement et assistent aux réunions de Brugel sans voix délibérative, en tant qu’observateurs. ».
Artikel 54 garandeert de onafhankelijkheid van Brugel tegenover de regering maar bepaalt echter dat twee commissarissen door de regering worden aangewezen en deelnemen aan de vergaderingen van Brugel zonder stemrecht, als waarnemers.
L’indépendance et l’impartialité de Brugel doivent être assurées. La présence de ces deux représentants constituerait une forme d’influence politique sur le processus décisionnel.
De onafhankelijkheid en de neutraliteit van Brugel moeten gegarandeerd worden. De aanwezigheid van die twee vertegenwoordigers zou een vorm van politieke invloed op de besluitvorming zijn.
N° 33 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 33 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 71
Artikel 71
Ajouter un § 3, rédigé comme suit :
Een § 3 toe te voegen luidend :
« § 3 – Les articles 27, 28, 29,30, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 39 de la présente ordonnance entrent en vigueur le premier jour du sixième mois qui suit la publication de la présente ordonnance au Moniteur belge. ».
« § 3. – De artikelen 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 37 en 39 van deze ordonnantie treden in werking op de eerste dag van de zesde maand die volgt op de publicatie van deze ordonnantie in het Belgisch Staatsblad. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Une période de transition est nécessaire afin que les fournisseurs et le gestionnaire du réseau de distribution puissent procéder à l’implémentation des différentes nouvelles dispositions, et ce, notamment dans leurs systèmes informatiques. Une application immédiate de ces nouvelles dispositions engendrerait dans la pratique un véritable chaos, et ce, tant pour les fournisseurs que pour les consommateurs.
Er is een overgangsperiode nodig om de leveranciers en de beheerder van het distributienet de tijd te laten om de nieuwe bepalingen uit te voeren, onder andere in hun computersysteem. Een onmiddellijke toepassing van die nieuwe bepalingen zou in de praktijk tot chaos leiden zowel voor de leveranciers als voor de verbruikers.
Cette nécessité de prévoir une période de transition est notamment soulignée par Brugel dans ses avis du 10 février 2011 relatifs aux projets d’ordonnance (avis -20110210-108) :
Die noodzaak van een overgangsperiode wordt ook door Brugel onderstreept in zijn advies van 10 februari 2011 met betrekking tot de ontwerpen van ordonnantie (advies – 20110210-108) :
« Pour ce qui concerne les modifications apportées au chapitre IVbis, un délai suffisant d’entrée en vigueur devrait permettre à tous les acteurs du marché de modifier leurs process pour en garantir l’efficacité ».
« Met betrekking tot de wijzigingen in hoofdstuk IVbis zou een voldoende termijn voor de inwerkingtreding alle actoren op de markt de mogelijkheid geven om hun process aan te passen en de efficiëntie ervan te garanderen ».
A-201/2 – 2010/2011
— 151 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 34 (de M. Willem DRAPS, Mme Béatrice FRAITEUR et M. Alain DESTEXHE)
Nr. 34 (van de heer Willem DRAPS, mevr. Béatrice FRAITEUR en de heer Alain DESTEXHE)
Article 70bis (nouveau)
Artikel 70bis (nieuw)
Insérer un nouvel article 70bis rédigé comme suit :
Een nieuw artikel 70bis in te voegen, luidend als volgt :
« Le gouvernement veille à la mise en place de systèmes intelligents de mesure qui favorisent la participation active des consommateurs au marché de la fourniture d’électricité. La mise en place de tels systèmes peut être subordonnée à une évaluation économique à long terme de l’ensemble des coûts et des bénéfices pour le marché et pour le consommateur, pris individuellement, ou à une étude déterminant quel modèle de compteurs intelligents est le plus rationnel économiquement et le moins coûteux et quel calendrier peut être envisagé pour leur distribution.
« De regering waarborgt dat er slimme metersystemen worden ingevoerd die de actieve participatie van de consumenten aan de markt voor elektriciteit ondersteunen. De invoering van dergelijke metersystemen kan worden onderworpen aan een economische evaluatie van de kosten en baten voor de markt en de individuele consument op lange termijn of aan een onderzoek van welke vorm van slim meten economisch haalbaar en kosteneffectief is en welke termijn haalbaar is voor de distributie ervan.
Cette évaluation a lieu au plus tard le 3 septembre 2012.
Een dergelijke evaluatie vindt uiterlijk plaats op 3 september 2012.
Sous réserve de cette évaluation, le gouvernement fixe un calendrier, avec des objectifs sur une période de dix ans maximum, pour la mise en place de systèmes intelligents de mesure. Si la mise en place de compteurs intelligents donne lieu à une évaluation favorable, au moins 80% des clients seront équipés de systèmes intelligents de mesure d’ici à 2020.
Onder voorbehoud van deze evaluatie stelt de regering een tijdschema van maximaal tien jaar op voor de invoering van slimme metersystemen. Wanneer de ingebruikname van slimme meters positief wordt beoordeeld, wordt tegen 2020 minstens 80 % van de consumenten voorzien van deze slimme meetsystemen.
Le gouvernement veille à l’interopérabilité des systèmes de mesure à mettre en place sur son territoire et tient dûment compte du respect des normes appropriées et des meilleures pratiques, ainsi que de l’importance du développement du marché intérieur de l’électricité. ».
De regering waarborgt de interoperabiliteit van dergelijke metersystemen die op hun grondgebied worden ingevoerd en houden rekening met de toepassing van adequate normen en beste praktijken en het belang van de ontwikkeling van de interne elektriciteitsmarkt. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Il s’agit de transposer les dispositions de l’annexe 1 de la directive 2009/72/CE relatives aux compteurs intelligents afin d’inscrire dans l’ordonnance les obligations y relatives et de contraindre le gouvernement à respecter l’échéancier fixé.
De bepalingen in bijlage 1 bij richtlijn 2009/72/EG betreffende de slimme meters worden omgezet om in de ordonnantie de daarbijhorende verplichtingen op te nemen en de regering te verplichten de vastgestelde termijn na te leven.
N° 35
Nr. 35 (Inexistant)
(Onbestaand)
A-201/2 – 2010/2011
— 152 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 36 (de M. Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mme Olivia P’TITO, M. Arnaud PINXTEREN, Mmes Els AMPE et Annemie MAES)
Nr. 36 (van de heer Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Olivia P’TITO, de heer Arnaud PINXTEREN, mevr. Els AMPE en mevr. Annemie MAES)
Article 22
Artikel 22
Au point 3°, dans le paragraphe 2 de l’article 24 en projet, supprimer à l’alinéa 4 les mots « Sur proposition de l’Institut ».
In punt 3°, vierde lid van paragraaf 2 van het ontworpen artikel 24, de woorden « Op voorstel van het Instituut » te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
En tant qu’organisme pararégional de type A, l’Institut agit, par définition, sur instruction du Gouvernement et non l’inverse. Les mots « Sur proposition de l’Institut » sont par conséquent superflus et amènent à confusion. Ils sont donc supprimés.
Als gewestelijke semi-overheidsinstelling van het type A treedt het Instituut per definitie op op aangeven van de regering en niet omgekeerd. De woorden « op voorstel van het instituut » zijn dus overbodig en leiden tot verwarring. Ze worden dus geschrapt.
N° 37 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 37 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 71
Artikel 71
Remplacer l’alinéa 1er du paragraphe 2 par la disposition suivante :
Het eerste lid van paragraaf 2 te vervangen door de volgende bepaling :
« L’article 55 entre en vigueur au jour fixé par le Gouvernement ».
« Artikel 55 treedt in werking op de dag bepaald door de Regering ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’article 55 abroge l’article 30octies de l’ordonnance du 19 juillet 2001 qui règle la situation du personnel actuel de Brugel, détaché de l’IBGE.
Artikel 55 schaft artikel 30octies af van de ordonnantie van 19 juli 2001 die de toestand regelt van het huidige personeel van Brugel dat gedetacheerd is van het BIM.
Dès lors que le Gouvernement fixe le statut du personnel de Brugel, il est logique de permettre de lier l’entrée en vigueur de l’article 55 du projet à l’adoption de ce même statut par le Gouvernement.
Aangezien de Regering het statuut van het personeel van Brugel regelt, is het logisch om de inwerkingtreding van artikel 55 van het ontwerp te koppelen aan de goedkeuring van datzelfde statuut door de Regering.
Un délai fixe de 6 mois pouvait être une source d’insécurité juridique pour le personnel actuellement en place.
Een termijn van 6 maanden zou voor rechtsonzekerheid kunnen zorgen voor het huidige personeel.
Il sera dès lors loisible au Gouvernement de prévoir au sein du statut nouvellement créé, une disposition permettant l’entrée en vigueur de l’article 55.
Het is dan ook wenselijk dat de Regering in het nieuw ontworpen statuut een bepaling opneemt betreffende de inwerkingtreding van artikel 55.
A-201/2 – 2010/2011
— 153 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 38 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 38 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 31
Artikel 31
Dans l’article 25septies en projet, ajouter un dernier alinéa rédigé comme suit :
Een laatste lid toe te voegen aan artikel 25septies, luidend als volgt :
« Une évaluation qualitative et quantitative de la mise en œuvre du présent article est prévue au plus tard en septembre 2012 par le Parlement bruxellois. Cette évaluation comprend au minimum les éléments suivants : le nombre de clients protégés reconnus pour chaque catégorie, le coût que représente la mise en œuvre de cet article par catégorie et la durée de maintien du statut de client protégé. A cet égard, l’évaluation comprend la consultation des différents intervenants liés à l’octroi du statut de client protégé. ».
« Uiterlijk in september 2012 maakt het Brussels Parlement een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie van de uitvoering van dit artikel. Die evaluatie bevat ten minste de volgende elementen: het aantal erkende beschermde afnemers per categorie, de kostprijs voor de uitvoering van dit artikel per categorie en de duur van het behoud van het statuut van beschermde afnemer. Met het oog op die evaluatie worden de verschillende actoren die betrokken zijn bij de toekenning van het statuut van beschermde afnemer geraadpleegd. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Il est proposé d’insérer un dispositif d’évaluation du nouveau régime de l’article 25septies.
Er wordt voorgesteld bepalingen in te voeren voor de evaluatie van het nieuwe stelsel van artikel 25septies.
N° 39 (de MM. Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 39 (van de heren Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 25
Artikel 25
Remplacer le point 2° par la disposition suivante :
Punt 2° door de volgende bepaling te vervangen :
« 2° dans le paragraphe 2, les modifications suivantes sont apportées :
« 2° in paragraaf 2 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) l’alinéa 1er est abrogé;
a) het eerste lid wordt opgeheven;
b) dans l’alinéa 2, le mot « faire » est abrogé;
b) in het tweede lid wordt het woord « laten » opgeheven;
c) dans l’alinéa 3, les mots « chargé de mission » sont remplacés par les mots « personnel désigné » et les mots « sont désignés » sont remplacés par les mots « est désigné »; dans ce même alinéa, les mots « arrêté ministériel » sont remplacés par le mot « arrêté ».
c) in het derde lid worden de woorden « de opdrachthouder » vervangen door de woorden « het aangewezen personeel » en worden de woorden « worden daartoe aangewezen » vervangen door de woorden « wordt daartoe aangewezen »; in hetzelfde lid worden de woorden « ministerieel besluit » vervangen door het woord « besluit »
d) dans l’alinéa 3, les mots « de réseau » sont remplacés par les mots « du réseau »; ».
d) in de Franstalige versie van het derde lid worden de woorden « de réseau » vervangen door de woorden « du réseau »; ».
A-201/2 – 2010/2011
— 154 —
A-201/2 – 2010/2011
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Outre les corrections de texte initialement prévues par le projet d’ordonnance, il est proposé de remplacer « arrêté ministériel » par « arrêté ».
Naast de tekstcorrecties voorgesteld in het ontwerp van ordonnantie, wordt ook nog voorgesteld om « ministerieel besluit » te vervangen door « besluit ».
En effet, conformément à la loi spéciale et au principe de collégialité qui le régit, le Gouvernement adopte des arrêtés du Gouvernement, lesquels peuvent être réalisés par délégation de signature selon les règles internes qu’il établit.
Overeenkomstig de bijzondere wet en het collegialiteitsbeginsel binnen de regering, neemt de regering regeringsbesluiten aan, die tot stand kunnen komen door delegatie volgens de interne regels die de regering bepaalt.
Il n’en demeure pas moins qu’il ne s’agit pas d’arrêté ministériel au sens propre du terme.
Toch blijft het zo dat het niet om een ministerieel besluit in de eigenlijke zin gaat.
N° 40 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 40 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 26
Artikel 26
Supprimer le point 1°.
Punt 1° te schrappen.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Il convient en effet de laisser au Gouvernement et non à Brugel, le soin d’exécuter cette disposition.
Het is aan de regering en niet Brugel om die bepaling uit te voeren.
N° 41 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 41 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 26
Artikel 26
Remplacer le point 2° par la disposition suivante :
Punt 2° door de volgende bepaling te vervangen :
« 2° un paragraphe 2 est inséré, rédigé comme suit :
« 2° een paragraaf 2 wordt ingevoegd, luidend als volgt :
« § 2. – Les fournisseurs et intermédiaires tiennent à la disposition des autorités compétentes, y compris de Brugel, du Conseil de la concurrence et de la Commission européenne, aux fins d’exécution de leurs tâches, pour une durée minimale de cinq ans, les données pertinentes relatives à toutes les transactions portant sur des contrats de fourniture d’électricité à des clients ou des instruments dérivés sur l’électricité passés avec des clients grossistes et le gestionnaire du réseau.
« § 2. – De leveranciers en de tussenpersonen houden gedurende ten minste vijf jaar de ter zake dienende gegevens met betrekking tot al hun transacties in elektriciteitsleveringscontracten aan afnemers en elektriciteitsderivaten met grootafnemers en netbeheerders ter beschikking van de bevoegde autoriteiten, met inbegrip van Brugel, de Raad voor de mededinging en de Europese Commissie, voor uitvoering van hun taken.
Les données comprennent des informations sur les caractéristiques des transactions pertinentes, telles que les règles relatives à la durée, à la livraison et à la liquidation, la quantité, la date et l’heure de l’exécution, le prix de la transaction, le prix total, le prix des composants et
De gegevens omvatten bijzonderheden betreffende de kenmerken van de betrokken transacties, zoals looptijd-, leverings- en betalingsregels, hoeveelheden, uitvoeringsdata en -tijdstippen, transactieprijzen, totaalprijzen, prijzen van de bestanddelen en middelen om de betrokken grootafne-
A-201/2 – 2010/2011
— 155 —
le moyen d’identifier le client grossiste concerné, ainsi que les informations requises concernant tous les contrats de fourniture d’électricité et instruments dérivés sur l’électricité non liquidés.
Brugel peut compléter la liste de ces données.
A-201/2 – 2010/2011
mer te identificeren, alsmede specifieke nadere gegevens over alle openstaande elektriciteitsleveringscontracten en elektriciteitsderivaten.
Brugel kan de lijst van die gegevens aanvullen.
Brugel peut mettre certaines de ces données à la disposition des acteurs du marché, pour autant que ne soient pas divulguées des informations confidentielles ou commercialement sensibles sur des acteurs du marché ou des transactions déterminées.
Brugel kan deze informatie ter beschikking stellen van marktspelers, op voorwaarde dat vertrouwelijke of commercieel gevoelige gegevens inzake afzonderlijke marktspelers of afzonderlijke transacties niet worden vrijgegeven.
Le présent paragraphe ne s’applique pas aux informations relatives aux instruments financiers qui relèvent de la directive 2004/39/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 concernant les marchés d’instruments financiers, modifiant les directives 85/611/CEE et 93/6/CEE du Conseil et la directive 2000/12/CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la directive 93/22/CEE du Conseil. Lorsque les autorités visées au premier alinéa du présent paragraphe ont besoin d’accéder aux données détenues par des entités relevant de la directive 2004/39/ CE précitée, ce sont les autorités responsables en vertu de cette directive qui leur fournissent les informations demandées. » ».
Deze paragraaf is niet van toepassing op informatie over financiële instrumenten die onder het toepassingsgebied van Richtlijn 2004/39/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 april 2004 betreffende markten voor financiële instrumenten, tot wijziging van de Richtlijnen 85/611/ EEG en 93/6/EEG van de Raad en van Richtlijn 2000/12/ EG van het Europees Parlement en de Raad en houdende intrekking van Richtlijn 93/22/EEG van de Raad, zoals omgezet in Belgisch recht, vallen. Ingeval de in lid 1 van deze paragraaf genoemde autoriteiten toegang moeten hebben tot gegevens die door de onder het toepassingsgebied van voormelde Richtlijn 2004/39/EG vallende entiteiten worden bijgehouden, verstrekken de krachtens deze richtlijn verantwoordelijke overheden hen de opgevraagde gegevens.»;
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’actuelle version du projet d’ordonnance ne transpose pas correctement l’article 40 de la directive 2009/72/CE.
De huidige versie van het ontwerp van ordonnantie zet artikel 40 van richtlijn 2009/72/EG niet correct om.
En vertu de la directive 2009/72/CE, les Etats membres doivent imposer aux entreprises de fourniture l’obligation de tenir à la disposition des autorités nationales, de l’autorité de régulation, de la Commission et des autorités de la concurrence, toute une série de données pertinentes relative aux transactions qu’elles réalisent.
Krachtens richtlijn 2009/72/EG moeten de lidstaten de leveringsbedrijven verplichten om een aantal pertinente gegevens over de transacties die zij uitvoeren ter beschikking te houden van de nationale overheid, de regulerende overheid, de Commissie en de overheden voor de mededinging.
Il est important de relever que – en application de l’article 40.7 de la directive 2009/72/CE – les dispositions prévoyant ces obligations générales dans le chef des fournisseurs, ne créent pas d’obligations supplémentaires à l’égard des entités qui relèvent de la directive 2004/39/CE (banques, personnes qui fournissent des services d’investissement).
Er dient op gewezen te worden dat – met toepassing van artikel 40 van richtlijn 2009/72/EG – de bepalingen die deze algemene verplichtingen voor de leveranciers regelen, geen extra verplichtingen opleggen aan de entiteiten die onder richtlijn 2004/39/EG vallen (banken, personen die investeringsdiensten aanbieden).
Cela signifie que si les autorités visées ci-avant ont besoin de données détenues par des entités qui relèvent de la directive 2004/39/CE, ce sont les « autorités responsables » en vertu de cette même directive qui leur fournissent les données demandées, et non pas directement les entités détentrices d’information comme il est formulé dans le projet.
Dat betekent dat als de voormelde overheden moeten beschikken over gegevens in handen van entiteiten die vallen onder richtlijn 2004/39/EG, het de krachtens dezelfde richtlijn « verantwoordelijke overheden » zijn die hen de gevraagde gegevens bezorgen, en niet rechtstreeks de entiteiten die over de gegevens beschikken zoals geformuleerd in het ontwerp.
A-201/2 – 2010/2011
— 156 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 42 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 42 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 22
Artikel 22
Remplacer le point 3° par la disposition suivante :
Punt 3° door de volgende bepaling te vervangen :
« 3° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :
« 3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
« § 2. – L’Institut est chargé des obligations de service public relatives à la promotion de l’utilisation rationnelle de l’électricité par des informations, des démonstrations et la mise à disposition d’équipements, des services et des aides financières au bénéfice de toutes les catégories de clients finals ainsi que des fournisseurs locaux qui couvrent tout ou partie des besoins de leurs clients au moyen d’une installation de production d’électricité sise à l’intérieur de l’aire géographique restreinte et bien délimitée et raccordée en aval du comptage de tête du branchement commun et/ou du réseau privé dans lesquels ils fournissent.
« § 2. – Het Instituut wordt belast met de openbare dienstverplichtingen betreffende het promoten van rationeel elektriciteitsgebruik door het geven van informatie en demonstraties, de terbeschikkingstelling van uitrustingen en diensten en het verstrekken van financiële hulp voor rationeel energiegebruik ten voordele van iedere categorie van eindafnemers en de lokale leveranciers die geheel of gedeeltelijk in de behoeften van hun afnemers voorzien met een elektriciteitsproductie-installatie gelegen binnen een beperkt en goed afgebakend geografisch gebied en/of met het privénet waaraan ze leveren.
L’Institut adressera annuellement un rapport au Gouvernement sur l’exercice des missions dont il a la charge en vertu du présent paragraphe.
Het Instituut bezorgt jaarlijks een verslag aan de regering over de uitoefening van de opdrachten waarmee het krachtens deze paragraaf belast is.
Le Gouvernement approuve avant le 1er octobre de chaque année le programme d’exécution pour l’année suivante des actions en matière d’utilisation rationnelle de l’électricité au bénéfice de toutes les catégories de clients finals et des fournisseurs locaux visés à l’alinéa précédent, ainsi que le budget y afférent.
De Regering hecht voor 1 oktober van ieder jaar haar goedkeuring aan het programma van uitvoering voor het volgende jaar van maatregelen inzake rationeel energieverbruik ten voordele van alle categorieën van alle eindafnemers en van plaatselijke leveranciers bedoeld in het vorige lid en de daaraan verbonden begroting.
Ce programme d’exécution contient notamment les conditions financières et techniques permettant d’obtenir une aide financière. La gestion de l’obtention et du paiement des aides financières est organisée par l’Institut.
Dit programma van uitvoering bevat onder andere de financiële en technische voorwaarden die het verkrijgen van een financiële hulp toelaat. Het beheer van het verkrijgen en van het betalen van financiële hulpen wordt door het Instituut georganiseerd.
Après avis de Brugel, le Gouvernement peut approuver des adaptations au programme d’exécution et au budget y afférent en cours d’année.
Na advies van Brugel kan de Regering aanpassingen aan het programma van uitvoering en aan de daaraan verbonden begroting in de loop van het jaar goedkeuren.
Le soutien financier dont question au premier alinéa de ce paragraphe est octroyé annuellement dans les limites des crédits budgétaires.
De financiële hulp waarvan sprake in het eerste lid van deze paragraaf wordt jaarlijks toegekend binnen de grenzen van de begrotingskredieten.
Le Gouvernement peut préciser les modalités d’exécution du présent paragraphe. »; ».
De Regering kan de modaliteiten van uitvoering van deze paragraaf vaststellen. »; ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
L’Institut Bruxellois pour la Gestion de l’Environnement est un parastatal de type A; il agit sur instruction de son ministre.
Het Brussels Instituut voor Milieubeheer is een semi-overheidsinstelling van het type A en krijgt instructies van zijn minister.
Il n’y a donc pas lieu de prévoir que le Gouvernement, dont il dépend en termes d’injonction, agit sur son initiative.
Men moet dus niet bepalen dat de regering, die de instructies geeft, op zijn initiatief moet handelen.
A-201/2 – 2010/2011
— 157 —
A-201/2 – 2010/2011
Le présent article est également modifié dans le parallélisme des formes en vue de faire produire par l’Institut un rapport annuel sur les obligations de service public dont il a la charge.
Dit artikel is ook gewijzigd op het vlak van het parallellisme van de vormen om het instituut een jaarverslag te laten maken over de openbaredienstverplichtingen die het moet vervullen.
N° 43 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 43 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 6
Artikel 6
Remplacer cet article par la disposition suivante :
Het artikel door de volgende bepaling te vervangen :
« A l’article 5, § 5 de la même ordonnance, les mots « l’article 11, § 1er. – La décision de refus doit être motivée. » sont remplacés par les mots « l’article 9ter. Sans préjudice des obligations générales de motivation prévues dans la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs, la décision de refus est motivée et repose sur des critères objectifs et techniquement et économiquement fondés. » ».
« In artikel 5, § 5 van dezelfde ordonnantie worden de woorden « artikel 11, § 1. – De weigeringsbeslissing moet worden gemotiveerd. » vervangen door « artikel 9ter. Zonder afbreuk te doen aan de algemene verplichtingen inzake motivering bedoeld in de wet van 29 juli 1991 betreffende de formele motivering van de administratieve handelingen, wordt de weigeringsbeslissing gemotiveerd, op basis van objectieve, technisch en economisch onderbouwde criteria. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La Région n’est pas directement compétente pour définir l’obligation de motivation des actes administratifs, qui ressortit directement de la compétence du législateur fédéral.
Het Gewest is niet rechtstreeks bevoegd om de verplichting tot motivering van de bestuurshandelingen te definiëren die rechtstreeks tot de bevoegdheid van de federale wetgever behoort.
Elle peut toutefois la compléter en renforçant les obligations contenues dans la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs.
Het kan die wel aanvullen en de verplichtingen in de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen verstrengen.
Ainsi modifié l’article précise que les motifs de fait et de droit de toute décision administrative doivent être exacts, pertinents et admissibles, conformément à la législation fédérale d’application.
Het gewijzigde artikel preciseert dat de feitelijke en juridische motieven voor elke administratieve beslissing juist, pertinent en aanvaardbaar moeten zijn, overeenkomstig de federale wetgeving die van toepassing is.
N° 44 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE et Brigitte DE PAUW)
Nr. 44 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE en mevr. Brigitte DE PAUW)
Article 7
Artikel 7
Remplacer le point 3° par la disposition suivante :
Punt 3° door de volgende bepaling te vervangen :
« 3° le paragraphe 5 est remplacé par ce qui suit :
« 3° paragraaf 5 wordt vervangen als volgt :
« § 5. – Aux fins de l’exercice de ses missions, le gestionnaire du réseau de distribution a le droit d’accéder à toutes les installations sur lesquelles il possède un droit de propriété ou d’usage et qui se trouvent sur le site d’un tiers.
« § 5. – Met het oog op de uitvoering van zijn opdrachten, heeft de distributienetbeheerder recht op toegang tot alle installaties waarop hij een eigendomsrecht of gebruiksrecht heeft en die zich op de site van een derde bevinden.
A-201/2 – 2010/2011
— 158 —
A-201/2 – 2010/2011
Lorsque l’accès aux installations précitées concerne un domicile, cet accès est subordonné, selon les cas, à l’accord de l’occupant ou du propriétaire du site concerné.
Wanneer de toegang tot de voormelde installaties betrekking heeft op een woonplaats, wordt die toegang naargelang het geval onderworpen aan de instemming van de gebruiker of de eigenaar van de site in kwestie.
Lorsque la sécurité des biens ou des personnes est gravement menacée, le gestionnaire du réseau de distribution peut, sans devoir disposer d’une autorisation préalable d’une instance administrative ou judiciaire, recourir à l’assistance de la force publique pour obtenir l’accès aux installations précitées et entreprendre toutes les actions nécessaires, en ce compris, s’il y a lieu, l’interruption de l’alimentation en électricité.
Wanneer de veiligheid van goederen of personen ernstig in het gedrang komt, kan de distributienetbeheerder zonder voorafgaande toestemming van een administratieve of gerechtelijke instantie beroep doen op de openbare macht om toegang te krijgen tot voornoemde installaties en/of alle noodzakelijke acties ondernemen, met inbegrip van, indien nodig, het onderbreken van de elektriciteitsvoorziening.
Le Gouvernement peut préciser les circonstances de mise en œuvre de la présente disposition, comme les actions nécessaires que le gestionnaire de réseau peut entreprendre.
De regering kan de omstandigheden voor de uitvoering van die bepaling preciseren, evenals de noodzakelijke actie die de netbeheerder kan ondernemen.
Le recours à cette mesure d’exception fait l’objet d’une information régulière auprès de Brugel, laquelle transmet un rapport annuel détaillé au Gouvernement sur le recours aux mesures d’exception prévues dans le cadre du présent paragraphe. » ».
De toepassing van deze uitzonderingsmaatregel is onderworpen aan een regelmatige berichtgeving aan Brugel, die een gedetailleerd jaarverslag aan de regering bezorgd over de inzet van de uitzonderingsmaatregelen bedoeld in het kader van deze paragraaf. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Article 7, § 5, alinéa 2 : L’accès en cas de mise en danger de la sécurité des personnes
Artikel 7, § 5, tweede lid : de toegang in geval de veiligheid van personen in het gedrang komt
L’accès du gestionnaire de réseau est prévu lorsque la sécurité des biens ou des personnes est gravement menacée.
De toegang van de netbeheerder wordt geregeld wanneer de veiligheid van goederen of personen ernstig in het gedrang komt.
Dans un tel cas, le gestionnaire du réseau de distribution peut obtenir l’accès aux installations sans devoir disposer de l’autorisation préalable d’une instance administrative ou judiciaire.
In een dergelijk geval kan de netbeheerder toegang krijgen tot de installaties zonder voorafgaande instemming van een administratieve instantie of het gerecht.
Il peut également recourir à l’assistance de la force publique et entreprendre toutes les actions nécessaires, en ce compris, s’il y a lieu, l’interruption de l’alimentation en électricité.
Hij kan een beroep doen op de ordediensten en alle maatregelen nemen, met inbegrip van de afsluiting van de elektriciteitstoevoer indien nodig.
Les actions nécessaires pouvant être entreprises par le gestionnaire du réseau de distribution peuvent être définies strictement par le Gouvernement.
De nodige maatregelen die de distributienetbeheerder kan nemen, kunnen strikt gedefinieerd worden door de regering.
De même, l’interruption de l’alimentation en électricité est une mesure grave qui nécessite de voir renforcée les garanties de protection offertes au citoyen.
De afsluiting van de elektriciteitstoevoer is ook een ernstige maatregel die vereist dat de veiligheidsgaranties voor de burger versterkt worden.
Enfin, l’usage de ces mesures d’exception feront l’objet d’un rapport de Brugel au Gouvernement aux fins de l’informer de l’usage des prérogatives qui lui sont conférées.
Het gebruik van die uitzonderingsmaatregelen zal het voorwerp uitmaken van een verslag van Brugel aan de regering om die te informeren over het gebruik van de prerogatieven die het heeft.
Article 7, § 5, alinéa 1 : L’accès ordinaire aux installations
Artikel 7, § 5, eerste lid : de gewone toegang tot de installaties
La protection du domicile fait l’objet d’une reconnaissance tant constitutionnelle que internationale dans divers instruments juridiques ayant un effet direct dans notre droit.
De bescherming van de woonplaats wordt grondwettelijk en internationaal erkend in verschillende juridische instrumenten met rechtstreekse gevolgen in ons recht.
A ce titre, les atteintes à la protection du domicile sont d’interprétation restrictives, et doivent être strictement définies et adéquatement proportionnées.
De schending van de bescherming van de woonplaats wordt dus restrictief geïnterpreteerd en moet strikt gedefinieerd worden en volgens het principe van de evenredigheid gebeuren.
A-201/2 – 2010/2011
— 159 —
A-201/2 – 2010/2011
Il suffit, pour s’en convaincre, de considérer le régime strict qui est réservé aux perquisitions domiciliaires.
Dat blijkt voldoende uit het strenge stelsel dat van toepassing is op de huiszoekingen.
Toutefois, le gestionnaire de réseau doit pouvoir obtenir un accès raisonnable à ses installations.
De netbeheerder moet evenwel een redelijke toegang krijgen tot zijn installaties.
Afin de concilier ces deux impératifs potentiellement contradictoires, l’ordonnance affirme, lorsque l’accès au réseau requiert de pénétrer dans un domicile, tant le droit pour le gestionnaire de réseau d’accéder à ses installations, que le principe de l’accord préalable du propriétaire ou de l’occupant des lieux qui abrite ces mêmes installations.
Om die potentieel tegenstrijdige imperatieven met elkaar te verzoenen, bevestigt de ordonnantie, wanneer de toegang tot het net vereist dat een woning betreden wordt, zowel het recht voor de beheerder om toegang te krijgen tot zijn installaties, als het principe van voorafgaand akkoord van de eigenaar of de gebruiker van de ruimte waar die installatie zich bevindt.
N° 45 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Joël RIGUELLE, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 45 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Joël RIGUELLE, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 9
Artikel 9
Remplacer le point 2° par la disposition suivante :
Punt 2° te vervangen door de volgende bepaling :
« 2° le paragraphe 3 est abrogé. ».
« 2° paragraaf 3 wordt opgeheven ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Il ne convient pas de distinguer artificiellement le propriétaire du réseau du gestionnaire du réseau.
Men mag geen kunstmatig onderscheid maken tussen de eigenaar van het net en de netbeheerder.
En effet, le gestionnaire de réseau est également propriétaire de l’entièreté de ce dernier depuis le rachat de la dernière portion de réseau sise sur le territoire de la commune de Saint-Gilles (représentant 0,2 % du total du réseau).
De netbeheerder is immers ook eigenaar van het geheel van het net sinds de aankoop van laatste deel van het net op het grondgebied van SintGillis (dat is 0,2 % van het totale net).
La référence « aux exigences d’indépendance de la Section 2 du Chapitre II de la présente ordonnance » est superflue à partir du moment où l’ensemble de ces exigences sont reprises à l’article 8 de la présente ordonnance.
De referentie naar de onafhankelijkheidsvereisten in afdeling 2 van hoofstuk II van deze ordonnantie is overbodig omdat het geheel van die vereisten opgenomen is in artikel 8 van deze ordonnantie.
N° 46 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 46 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 25
Artikel 25
Remplacer le point 1° par la disposition suivante :
Punt 1° door de volgende bepaling te vervangen :
« 1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
« 1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. – Avant le 1er octobre de chaque année, le gestionnaire du réseau de distribution soumet au Gouvernement son programme d’exécution des obligations et missions de service public pour l’année suivante, et le budget y afférent, qui sont approuvés par le Gouvernement après avis de Brugel.
« § 1. – Voor 1 oktober van ieder jaar legt de distributienetbeheerder aan de Regering zijn programma voor met betrekking tot de uitvoering van zijn openbare dienstverplichtingen en -opdrachten, voor het volgend jaar en de daaraan verbonden begroting, die door de Regering, na advies van Brugel, worden goedgekeurd.
A-201/2 – 2010/2011
— 160 —
A-201/2 – 2010/2011
Avant le 31 mars de chaque année, le gestionnaire du réseau de distribution soumet au Gouvernement un rapport sur l’exécution de toutes ses obligations et missions de service public réalisées pendant l’année précédente ainsi que les comptes y afférents. Le Gouvernement approuve ce rapport après avis de Brugel.
Vóór 31 maart van ieder jaar maakt de distributienetbeheerder een verslag van de uitvoering van alle openbare dienstopdrachten en -verplichtingen over aan de Regering die verwezenlijkt werden tijdens het voorbije jaar als ook van de daaraan verbonden rekeningen. De Regering keurt dit verslag goed na advies van Brugel.
Après approbation par le Gouvernement, le rapport et les comptes sont transmis au Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale. Le Gouvernement peut déterminer la forme et le contenu du rapport. »; ».
De Regering keurt, na advies van Brugel, dit verslag goed. Het verslag en de rekeningen worden na goedkeuring door de Regering overgemaakt aan het Brussels Hoofdstedelijk Parlement. De Regering kan de vorm en de inhoud van het verslag bepalen. »; ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La correction est purement technique et vise à reformuler les mots « Le Gouvernement approuve, après avis de Brugel, ce rapport ».
De correctie is technisch en strekt ertoe de woorden « Le Gouvernement approuve, après avis de Brugel, ce rapport » in de Franse tekst anders te formuleren.
N° 47 (de MM. Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 47 (van de heren Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 30
Artikel 30
Remplacer cet article par la disposition suivante : « 1° A l’article 25sexies de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées : 1° les paragraphes 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit :
Het artikel door de volgende bepaling te vervangen : « 1° Aan artikel 25sexies van dezelfde ordonnantie worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° paragrafen 1 en 2 worden vervangen als volgt :
« § 1er. – Le non-paiement du montant facturé relatif à la consommation d’électricité fait l’objet d’un rappel par le fournisseur dans les 15 jours suivant la date de l’échéance de la facture. En cas de non-paiement du montant facturé, le fournisseur envoie une mise en demeure au plus tôt dans les 15 jours et au plus tard dans les 30 jours suivant l’envoi du rappel.
« § 1. – De niet-betaling van het gefactureerde bedrag voor het elektriciteitsverbruik maakt het voorwerp van een herinnering door de leverancier uit binnen de 15 dagen na de vervaldatum van de factuur. In geval van niet-betaling van het gefactureerde bedrag, stuurt de leverancier een ingebrekestelling binnen ten vroegste 15 dagen en ten laatste 30 dagen na de verzending van de herinnering.
A défaut de paiement dans les sept jours de la réception de la mise en demeure, le fournisseur propose au ménage un plan d’apurement raisonnable et peut entamer la procédure de placement d’un limiteur de puissance. Le fournisseur l’informe également de son intention de prévenir le CPAS de la commune où se situe le point de fourniture, ainsi que de son droit de refuser, par lettre recommandée adressée au fournisseur dans les dix jours, la communication de son nom au CPAS.
Bij ontstentenis van betaling binnen zeven dagen vanaf de ontvangst van de ingebrekestelling stelt de leverancier een redelijke afbetalingsplan aan het gezin voor en kan de procedure van plaatsing van een vermogensbegrenzer opstarten. De leverancier licht hem eveneens in over zijn voornemen om het OCMW van de gemeente waar het leveringspunt zich bevindt in te lichten, evenals over zijn recht om de mededeling van zijn naam aan het OCMW te weigeren, door aangetekende brief, gericht aan de leverancier, binnen de tien dagen.
§ 2. – Conformément à l’article 5 de la loi du 20 décembre 2002 relatif au recouvrement amiable des dettes du consommateur, aucune indemnité autre que les mon-
§ 2. – Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van de schulden van de consument, mag aan de verbruiker geen
A-201/2 – 2010/2011
— 161 —
A-201/2 – 2010/2011
tants convenus dans le contrat ne peut être demandée au consommateur.
andere vergoeding gevraagd worden dan de bedragen bepaald in het contract.
Pour autant qu’elles aient été contractuellement fixées, aucune somme autre que celles indiquées ci-dessous ne peut être réclamée au consommateur :
Op voorwaarde dat die contractueel vastgelegd zijn, mag geen enkel bedrag ander dan dit hieronder aangegeven van de verbruiker geëist worden :
1° tous frais de recouvrement pour impayés, ne peuvent excéder 7,50 euros pour un rappel et 15 euros pour la mise en demeure, étant entendu que les frais totaux de recouvrement et administratifs ne pourront excéder la somme de 55 euros. Le Gouvernement peut adapter ces montants forfaitaires en tenant compte de l’indice des prix à la consommation;
1° alle invorderingskosten voor onbetaalde facturen, mogen 7,50 euro voor een herinnering en 15 euro voor ingebrekestelling niet overschrijden, met dien verstande dat het totaal van de invorderings- en administratieve kosten de som van 55 euro niet mag overschrijden. De Regering kan deze forfaitaire sommen aanpassen rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen;
2° le solde restant dû;
2° het verschuldigde resterende saldo;
3° le montant de l’intérêt contractuel de retard.
3° het bedrag van de contractuele nalatigheidsinterest.
Une fois que la procédure de résolution est intentée, aucun autre frais de rappel et de mise en demeure ne pourra être réclamé. Les frais réels de placement et d’enlèvement du limiteur de puissance sont à charge du gestionnaire du réseau de distribution. »;
Zodra de ontbindingsprocedure wordt ingeleid, zullen geen andere herinnerings- en ingebrekestellingskosten mogen worden geëist. De reële kosten van plaatsing en verwijdering van de vermogensbegrenzer zijn ten laste van de distributienetbeheerder. »;
2° dans le paragraphe 3, les mots « dix jours au moins après le » sont remplacés par les mots « ou est réputé être intervenu au plus tard dix jours après l’expiration du »;
2° in paragraaf 3 worden de woorden « ten vroegste plaatsvinden tien dagen na » vervangen door de woorden « ten laatste plaatsvinden of wordt verondersteld te hebben plaatsgevonden na het verstrijken van »;
3° dans le paragraphe 4, les modifications suivantes sont apportées :
3° in paragraaf 4 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « destinée à l’utilisation » sont remplacés par les mots « sur un point de fourniture alimentant une résidence principale ou à utilisation principalement »;
a) de woorden « elektriciteit die bestemd is voor » worden vervangen door de woorden « een leveringspunt van elektriciteit dat bestemd is voor een hoofdwoonplaats of voor hoofdzakelijk »;
b) il est ajouté trois nouveaux alinéas, rédigés comme suit :
b) drie nieuwe leden worden ingevoegd, luidend als volgt :
« Cette disposition n’est pas d’application lorsque la coupure est requise au motif que la sécurité des biens ou des personnes, ou le bon fonctionnement du réseau de distribution est gravement menacé.
« Deze bepaling is niet van toepassing wanneer de afsluiting vereist is omdat de veiligheid van goederen of personen, of de goede werking van het distributienetwerk ernstig in het gedrang komt.
Toute coupure effectuée sans l’autorisation du juge de paix sur la base du présent article fait l’objet d’une mesure d’information par lettre recommandée, mentionnant au consommateur les raisons précises qui ont justifié cette coupure, ainsi que la durée de celle-ci. Une copie de la lettre est adressée à Brugel.
Iedere afsluiting zonder de instemming van de vrederechter op basis van dit artikel maakt het voorwerp uit van een informatiemaatregel via aangetekende zending, met vermelding voor de verbruiker van de precieze redenen die tot die afsluiting geleid hebben, alsook de duur ervan. Een kopie van de brief wordt naar Brugel gestuurd.
En outre, si le gestionnaire du réseau de distribution, étant chargé par un fournisseur de couper un point de prélèvement non attribué, non couvert par un contrat ou non fourni par défaut, ou ayant constaté un bris de
Bovendien, indien de distributienetbeheerder die door een leverancier belast wordt met het afsluiten van een afnamepunt dat niet toegekend is, niet gedekt is door een contract of niet standaard beleverd wordt, of waarop hij
A-201/2 – 2010/2011
— 162 —
A-201/2 – 2010/2011
scellés, détecte lors de sa visite sur place la présence d’un consommateur, il invite celui-ci à régulariser sa situation contractuelle dans les 40 jours, période pendant laquelle le gestionnaire du réseau lui rend au moins une visite et laisse un avis de passage. A défaut de régularisation de la part du consommateur dans ce délai, l’autorisation du juge de paix pour la coupure n’est plus requise. »;
een verbreken van de zegels heeft vastgesteld, de aanwezigheid van een afnemer heeft opgemerkt tijdens zijn plaatsbezoek, nodigt hij deze uit om zijn contractuele situatie binnen de 40 dagen in orde te stellen, periode waarin de netbeheerder hem minstens eenmaal bezoekt, en met achterlating van een bericht. Bij gebrek aan regularisatie door de afnemer na deze termijn, is de toestemming van de vrederechter voor de afsluiting niet langer vereist. »;
4° dans le paragraphe 5, alinéa 1er, le mot « procédé » est remplacé par les mots « fait procéder », et les mots « et lui communique le dossier complet du client, à moins que le ménage ait précédemment refusé la communication de son nom en application du § 1er » sont insérés après les mots « CPAS concerné »;
4° in paragraaf 5, lid 1, worden de woorden « de plaatsing van de begrenzer » vervangen door de woorden « de begrenzer te hebben laten plaatsen » en worden de woorden « en deelt hem het volledige dossier van de afnemer mee, tenzij het gezin vroeger de mededeling van zijn naam heeft geweigerd overeenkomstig § 1 » ingevoegd na de woorden « het desbetreffende OCMW op de hoogte »;
5° dans le paragraphe 5, les alinéas 3 et 4 sont remplacés par ce qui suit :
5° in paragraaf 5 worden leden 3 en 4 vervangen als volgt :
« Dans les cas où la puissance limitée à 2.300 watts n’est pas suffisante pour assurer le bon fonctionnement d’appareillages de santé ou d’assistance aux personnes, le bon fonctionnement d’un système de chauffage des pièces de vie, le bon fonctionnement d’un système de cuisson des aliments ou pour garantir l’approvisionnement en eau chaude sanitaire, le CPAS, pour une période qu’il détermine et ne pouvant excéder six mois, peut enjoindre le fournisseur de rétablir la puissance initiale dont disposait le ménage, avec un plafond de 4.600 watts. Si le ménage se chauffe principalement à l’électricité, la procédure prévue au Chapitre Vbis de l’ordonnance du 1er avril 2004 relative à l’organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d’électricité et portant modification de l’ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l’organisation du marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale, s’applique.
« In de gevallen waarbij het vermogen dat beperkt wordt tot 2.300 watt niet volstaat om de goede werking van gezondheidsapparatuur of bijstand aan personen, de goede werking te verzekeren van een verwarmingssysteem van de woonvertrekken, de goede werking van kooktoestellen voor voedsel of om de bevoorrading van warm sanitair water te garanderen, kan het OCMW, voor een periode die het bepaalt en die zes maanden niet mag overschrijden, de leverancier gelasten om het oorspronkelijke vermogen waarover het gezin beschikte te herstellen, met een plafond van 4.600 watt. Indien het gezin zich voornamelijk met elektriciteit verwarmt is de procedure voorzien in Hoofdstuk Vbis van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van toepassing.
Cette période est mise à profit par le CPAS pour proposer des mesures de guidance au ménage, éventuellement avec l’aide d’un service de médiation de dettes. »;
Deze periode wordt gebruikt door het OCMW om maatregelen van hulp aan het gezin voor te stellen, eventueel met bijstand van een schuldbemiddelingsdienst. »;
6° dans le paragraphe 7, les modifications suivantes sont apportées :
6° in paragraaf 7 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
a) les mots « Dans le cas de la négociation d’un plan d’apurement, » sont abrogés;
a) de woorden « Ingeval er onderhandeld wordt over een aanzuiveringsplan, » worden opgeheven en worden de woorden « laat de leverancier » vervangen door de woorden « De leverancier laat »;
b) les mots « dans les 15 jours de la réception du plan d’apurement et » sont remplacés par les mots « dès l’octroi de termes et délais par le juge de paix ou dès l’accord sur un plan d’apurement accompagné ».
b) de woorden « binnen de 15 dagen na ontvangst van het aanzuiveringsplan en van » worden vervangen door de woorden « vanaf de toekenning van uitstel van betaling door de vrederechter of vanaf een akkoord over een aanzuiveringsplan begeleid met ».
A-201/2 – 2010/2011
— 163 —
A-201/2 – 2010/2011
7° L’ensemble des dispositions du présent article sont d’application sous réserve d’une norme plus favorable au consommateur définie au niveau fédéral. ».
7° Het geheel van de bepalingen van dit artikel zijn van toepassing onder voorbehoud van een gunstiger norm voor de verbruiker die op federaal vlak beslist wordt. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La protection des consommateurs est une matière fédérale.
De bescherming van de verbruikers is een federale materie.
L’énumération des montants qui peuvent être facturés dans le cadre d’une récupération fait l’objet de législations fédérales, notamment la loi du 20 décembre 2002 relative à la récupération amiable des dettes du consommateur.
De opsomming van de bedragen die gefactureerd kunnen worden in het kader van een vordering maakt het voorwerp uit van federale wetgeving, met name de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument.
Une référence aux différentes législations fédérales s’impose par conséquent.
Een referentie naar de verschillende federale wetsbepalingen is dan ook nodig.
Par ailleurs, afin d’éviter que l’essence même du régime de protection de l’autorisation du juge de paix, organisé par l’ordonnance ne puisse être contourné en invoquant trop facilement l’article 25sexies, § 4, alinéa 2, il est proposé d’adresser au consommateur tant les motivations de sécurité qui ont pu justifier l’interruption de sa fourniture, que la durée de celleci.
Om te voorkomen dat de essentie zelf van de beschermingsregeling door de vrederechter, die door de ordonnantie geregeld wordt, omzeild zou worden door te gemakkelijk een beroep te doen op artikel 25sexies, § 4, tweede lid, wordt voorgesteld om de verbruiker op de hoogte te brengen van zowel de veiligheidsredenen die geleid hebben tot de afsluiting van zijn levering, als van de duur ervan.
N° 48 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 48 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 37
Artikel 37
Remplacer cet article par la disposition suivante : « 1° A l’article 25quattuordecies de la même ordonnance, les modifications suivantes sont apportées : 1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
Het artikel door de volgende bepaling te vervangen : « 1° In artikel 25quattuordecies van dezelfde ordonnantie worden volgende wijzigingen aangebracht : 1° paragraaf 1 wordt gewijzigd als volgt :
« § 1er. – sous réserve d’une norme fédérale plus favorable au consommateur, notamment dans la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, et de l’accord cadre du 16 septembre 2004, mis à jour le 11 juin 2008, visant le consommateur dans le marché libéralisé de l’électricité et du gaz, les modalités relatives à l’information des clients finals par les fournisseurs ont pour objet de faire en sorte que les clients :
« § 1. – onder voorbehoud van een federale norm die gunstiger is voor de afnemer, met name in de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, en het kaderakkoord van 16 september 2004, bijgewerkt op 11 juni 2008, betreffende de consument in de geliberaliseerde gas- en elektriciteitsmarkt, hebben de nadere regels inzake de voorlichting van de eindgebruikers door de leveranciers tot doel dat de afnemers:
1° aient droit à un contrat conclu avec leur fournisseur d’électricité précisant :
1° recht hebben op een contract met hun elektriciteitsleverancier waarin zijn opgenomen :
a) l’identité et l’adresse du fournisseur;
a) de identiteit en het adres van de leverancier;
b) le service fourni, les niveaux de qualité du service offert, ainsi que le délai nécessaire au raccordement initial;
b) de geleverde diensten, de aangeboden kwaliteitsniveaus van de diensten en de benodigde tijd voor de eerste aansluiting;
c) les types de services de maintenance offerts;
c) de aangeboden soorten onderhoudsdiensten;
A-201/2 – 2010/2011
— 164 —
A-201/2 – 2010/2011
d) les moyens par lesquels des informations actualisées sur l’ensemble des tarifs applicables et des redevances de maintenance peuvent être obtenues;
d) de wijze waarop de meest recente informatie over alle geldende tarieven en onderhoudskosten kan worden verkregen;
e) la durée du contrat, les conditions de renouvellement et d’interruption des services et du contrat, et l’existence d’une clause de résiliation sans frais;
e) de duur van het contract, de voorwaarden voor verlenging en beëindiging van de diensten en van het contract, en of het toegestaan is het contract kosteloos op te zeggen;
f) les compensations et les formules de remboursement éventuellement applicables dans le cas où les niveaux de qualité des services prévus dans le contrat ne sont pas atteints, y compris une facturation inexacte et retardée;
f) alle vergoedingen en terugbetalingsregelingen die gelden indien de contractuele kwaliteitsniveaus van de diensten niet worden gehaald, met inbegrip van onnauwkeurige en te late facturering;
g) les modalités de lancement des procédures pour le règlement des litiges;
g) de methode voor het beginnen van procedures voor de beslechting van geschillen;
h) la communication de façon claire, sur les factures ou sur le site web du fournisseur d’électricité, d’informations concernant les droits des consommateurs, notamment les modalités de traitement de leurs plaintes et toutes les informations visées au présent point. Les conditions des contrats sont équitables et communiquées à l’avance. En tout état de cause, ces informations sont fournies avant la conclusion ou la confirmation du contrat. Lorsque le contrat est conclu par un intermédiaire, les informations relatives aux éléments visés au présent point sont également communiquées avant que le contrat soit conclu;
h) informatie over consumentenrechten, met inbegrip van klachtenbehandeling en de in dit punt bedoelde informatie, welke duidelijk wordt meegedeeld door middel van de facturen of via de websites van het elektriciteitsbedrijf. De contractuele voorwaarden zijn billijk en vooraf bekend. In ieder geval wordt deze informatie voorafgaand aan de ondertekening of bevestiging van het contract verstrekt. Indien contracten door middel van tussenpersonen worden gesloten, wordt bovengenoemde informatie eveneens voorafgaand aan de ondertekening van het contract verstrekt;
2° soient avertis en temps utile de toute intention de modifier les termes et conditions des contrats et soient informés qu’ils ont le droit de dénoncer le contrat au moment où ils sont avisés de l’intention de le modifier. Les fournisseurs de services avisent immédiatement leurs clients de toute augmentation des tarifs, en temps utile et en tout cas avant la fin de la période de facturation normale suivant l’entrée en vigueur de l’augmentation, de manière transparente et compréhensible. Les clients sont libres de dénoncer un contrat s’ils n’en acceptent pas les nouvelles conditions qui leur sont notifiées par leur fournisseur d’électricité;
2° op toereikende wijze in kennis worden gesteld van ieder voornemen de contractvoorwaarden te wijzigen en op de hoogte worden gesteld van hun recht op opzegging wanneer zij van een dergelijk voornemen in kennis worden gesteld. Dienstverleners stellen hun afnemers op een transparante en begrijpelijke manier rechtstreeks in kennis van tariefstijgingen en doen dit binnen een redelijke termijn die een normale factureringsperiode na het invoeren van de stijging niet overschrijdt. De afnemers zijn vrij om de contracten op te zeggen indien zij de hun door de elektriciteitsleverancier aangemelde nieuwe voorwaarden niet aanvaarden;
3° reçoivent des informations transparentes relatives aux prix et aux tarifs pratiqués, dont les tarifs sociaux, ainsi qu’aux conditions générales applicables, en ce qui concerne l’accès aux services d’électricité et à l’utilisation de ces services;
3° transparante informatie ontvangen over geldende prijzen en tarieven, waaronder de sociale tarieven, en over standaardvoorwaarden met betrekking tot de toegang tot en het gebruik van elektriciteitsdiensten;
4° disposent d’un large choix de modes de paiement, qui n’opèrent pas de discrimination indue entre clients. Les systèmes de paiement par provision sont équitables et reflètent de manière appropriée la consommation mensuelle probable. Toute différence dans les conditions générales reflète le coût pour le fournisseur des différents systèmes de paiement. Les conditions générales sont équitables et transparentes. Elles sont énoncées dans un langage clair et compréhensible et ne constituent pas des
4° een ruime keuze van betalingswijzen wordt geboden, die geen enkele categorie afnemers discrimineert. Systemen voor vooruitbetaling zijn billijk en vormen een goede afspiegeling van het vermoedelijke verbruik. Ieder verschil in voorwaarden komt overeen met de kosten die de verschillende betalingswijzen voor de leverancier meebrengen. De algemene voorwaarden van de contracten dienen billijk en transparant te zijn. Zij zijn gesteld in duidelijke en begrijpelijke taal en bevatten geen niet-
A-201/2 – 2010/2011
— 165 —
A-201/2 – 2010/2011
obstacles non contractuels à l’exercice par les consommateurs de leurs droits, par exemple par un excès de documentation sur le contrat. Les clients sont protégés des méthodes de vente déloyales ou trompeuses;
contractuele belemmeringen voor het uitoefenen van de rechten van afnemers, zoals overdreven contractuele documentatie. Afnemers worden beschermd tegen oneerlijke of misleidende verkoopmethoden;
5° n’aient rien à payer lorsqu’ils changent de fournisseur;
5° geen kosten in rekening worden gebracht indien zij van leverancier veranderen;
6° puissent disposer de leurs données de consommation et donner accès à leurs relevés de consommation, par accord exprès et gratuitement, à toute entreprise enregistrée en tant que fournisseur. Les responsables de la gestion des données sont tenus de communiquer ces données au fournisseur. Brugel définit les modalités de présentation des données et une procédure d’accès aux données pour les fournisseurs et les consommateurs. Ce service ne donne lieu à aucun surcoût pour le consommateur;
6° de beschikking krijgen over hun verbruiksgegevens en in staat zijn om, met uitdrukkelijke toestemming en kosteloos, geregistreerd leveringsbedrijf toegang te geven tot hun geregistreerde verbruiksgegevens. De partij die verantwoordelijk is voor het gegevensbeheer is verplicht deze gegevens aan het bedrijf te verstrekken. Brugel legt een gegevensformaat vast, alsook een procedure voor leveranciers en consumenten om toegang te krijgen tot die gegevens. Voor deze dienst mogen de verbruiker geen extra kosten worden aangerekend;
7° soient dûment informés de la consommation réelle d’électricité et des coûts s’y rapportant, à une fréquence suffisante, au moins une fois dans une période de 12 mois, pour leur permettre de réguler leur propre consommation d’électricité. Cette information est fournie à des intervalles appropriés, compte tenu de la capacité du compteur du client, du produit électrique en question et du rapport coût-efficacité de telles mesures. Ce service ne donne lieu à aucun surcoût pour le consommateur, il ne comprend pas le droit d’exiger une modification gratuite de l’équipement de comptage ou de la périodicité de relevé;
7° naar behoren worden geïnformeerd over hun daadwerkelijk elektriciteitsverbruik en de kosten daarvan, zulks voldoende frequent, minstens eenmaal in een periode van 12 maanden, om hen in staat te stellen hun eigen elektriciteitsverbruik te regelen. Voor de verstrekking van de informatie wordt een voldoende ruime termijn ingesteld, waarbij rekening wordt gehouden met de capaciteit van de meetapparatuur van de afnemer, met het elektriciteitsproduct in kwestie en met de kostenefficientie van deze maatregelen. Voor deze dienst mogen de verbruiker geen extra kosten worden aangerekend, het omvat niet het recht om een gratis aanpassing van de meterinrichting of van de periodiciteit van de meteropname te eisen;
8° reçoivent, à la suite de tout changement de fournisseur d’électricité, un décompte final de clôture, dans un délai de six semaines après que ce changement a eu lieu. Les modalités relatives à l’information des clients par les gestionnaires du réseau de distribution, de transport régional et les fournisseurs, en particulier sur les incidents, les arrêts de fourniture et les modalités relatives à la gestion des plaintes, sont fixées par Brugel. »;
8° na iedere verandering van elektriciteitsleverancier ten laatste zes weken nadat deze leverancier hiervan in kennis is gesteld een definitieve afsluitingsrekening ontvangen. De nadere regels met betrekking tot de informatie van de eindafnemers door de distributienetbeheerders, de gewestelijke transmissienetbeheerders en de leveranciers, en in het bijzonder betreffende de incidenten en stopzettingen van levering, evenals de nadere regels betreffende het klachtenbeheer, worden vastgelegd door Brugel. »;
2° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit :
2° paragraaf 4 wordt vervangen door wat volgt:
« § 4. – Les fournisseurs et les gestionnaires de réseaux mettent à disposition de leurs clients respectifs un service de traitement des plaintes efficace dans lequel les clients bénéficient de procédures transparentes, simples et gratuites. Ce service accuse réception de chaque plainte dans un délai de 5 jours ouvrables et y répond de manière motivée endéans les 20 jours ouvrables à dater de l’accusé de réception.
« § 4. – De leveranciers en de netbeheerders stellen een klachtenbehandelingdienst ter beschikking van hun respectieve afnemers waarbij de afnemers genieten van transparante, eenvoudige en gratis. Deze dienst bevestigt de ontvangst van iedere klacht binnen een termijn van 5 werkdagen en verstrekt een met redenen omkleed antwoord binnen de 20 werkdagen vanaf de ontvangstbevestiging.
Ces procédures de règlement extrajudiciaire des litiges permettent un règlement équitable et rapide des litiges, dans un délai de deux mois, assorti, lorsque cela se justi-
Deze procedure van buitengerechtelijke geschillenbeslechting laat een billijke en snelle regeling van de geschillen toe binnen een termijn van twee maanden, die wordt
A-201/2 – 2010/2011
— 166 —
A-201/2 – 2010/2011
fie, d’un système de remboursement et/ou de compensation. Brugel fixe les pénalités encourues en cas de non-respect de cette obligation et peut préciser les modalités attendues en termes d’efficacité du service.
aangevuld met, waar dat gerechtvaardigd is, een systeem van terugbetaling en/of vergoeding. Brugel bepaalt de straffen die in geval van niet-naleving van deze verplichting worden opgelopen en kan de modaliteiten bepalen die met betrekking tot de doeltreffendheid van de dienst worden verwacht.
§ 5. – Les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture d’électricité mettent à disposition de leurs clients au moins un service clientèle de proximité. Brugel peut préciser les modalités attendues en termes de proximité du service. ». ».
§ 5. – De leveranciers die voor meer dan 10.000 leveringspunten van elektriciteit verantwoordelijk zijn zetten tenminste een klantendienst in de nabijheid ter beschikking van hun afnemers. Brugel kan de modaliteiten bepalen die inzake de nabijheid van de dienst worden verwacht. ». ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La protection des consommateurs est une matière qui ressortit exclusivement à la compétence du pouvoir fédéral. Ce dernier l’a mise en œuvre principalement en ce qui concerne la libéralisation des secteurs de l’énergie au sein de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, de la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes des consommateurs et dans le cadre de l’accord du 11 juin 2008 visant « le consommateur dans le marché libéralisé de l’électricité et du gaz ».
Consumentenbescherming is een materie die uitsluitend tot de bevoegdheid van de federale overheid behoort. Inzake de liberalisering van de energiesector wordt die bevoegdheid voornamelijk uitgeoefend door de wet van 6 april 2010 betreffende de handelspraktijken en consumentenbescherming, de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van de schulden van de consumenten, en in het kader van het akkoord van juni 2008 betreffende de consument in de vrijgemaakte elektriciteits- en gasmarkt.
L’ensemble des législations relatives à la protection des consommateurs trouvent à s’appliquer aux relations contractuelles qui les lient aux opérateurs d’énergie dans la mesure où il s’agit de « consommateurs » (personne physique ou morale faisant usage d’un produit ou du service public à des fins privées).
De wetgeving inzake consumentenbescherming is in zijn geheel van toepassing op de contractuele betrekkingen die de consumenten hebben met energie-operatoren, voor zover het gaat over « consumenten » (natuurlijk persoon of rechtspersoon die gebruik maakt van een product of van een openbare dienst voor private doeleinden).
La loi de protection des consommateurs (ci-après LPC) inclut expressément les organismes publics ou personnes morales dans lesquelles les pouvoirs publics détiennent un pouvoir déterminant et qui exercent une activité de type commercial (article 1er, 6°).
De wet betreffende de consumentenbescherming (hierna WCB) omvat uitdrukkelijk de openbare instellingen of rechtspersonen waarin de overheden een bepalende invloed hebben en die een activiteit van commerciële aard uitoefenen (artikel 1, 6°).
A ce titre, elle est donc expressément applicable aux intercommunales du secteur de l’énergie et aux fournisseurs.
Zodanig is deze wet uitdrukkelijk van toepassing op de intercommunales van de energiesector en op de leveranciers.
L’accomplissement par un organisme privé d’une mission de service public ne lui permet pas d’échapper à la qualification de vendeur au sens de la LPC (1).
Het vervullen van een opdracht van openbare dienst door een private instelling biedt deze laatste niet de mogelijkheid te ontsnappen aan de hoedanigheid van verkopen in de zin van de WCB (1).
En ce qui concerne la protection des consommateurs, la qualité de l’auteur de l’acte est indifférente pour déterminer si un acte est commercial au sens des LPC.
Wat de consumentenbescherming betreft, heeft de hoedanigheid van uitvoerder van de handeling geen belang om te bepalen of een handeling commercieel is in de zin van de WCB.
Seule importe la nature de l’activité pour la qualification « professionnelle » de la prestation accomplie (détermination objective).
Enkel de aard van de activiteit is van belang om te bepalen of een verrichte prestatie « professioneel » is (objectieve bepaling).
Or, le Code de commerce répute acte de commerce toute entreprise de fourniture (article 2 du Code de commerce).
Volgens het Wetboek van Koophandel is elke levering een commerciële handeling (artikel 2 Wetboek van Koophandel).
Il s’en déduit que la fourniture d’énergie entraîne l’application des dispositions de protection des consommateurs aux opérateurs visés par l’ordonnance sur le marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale.
Daaruit volgt dat de levering van energie leidt tot de toepassing van de bepalingen inzake de bescherming van de consument voor de operatoren die bedoeld zijn in de ordonnantie betreffende de elektriciteitsmarkt in het BHG.
En conclusion, la LPC s’applique de manière générale à tous les actes des opérateurs de service public répondant à la définition de vendeur. La seule réserve pourrait être tirée de dérogations contenues dans des lois
Tot slot is de WCB op algemene wijze van toepassing op alle handelingen van de operatoren van een openbare dienst die beantwoorden aan de omschrijving verkoper. Het enige voorbehoud kan voortvloeien uit de
(1) En ce sens, Cass. 18 juin 2007, R.G. C.06.0080.F; à lire cependant, les nuances par rapport aux activités de SP, Cour Constitutionnelle, 13 juillet 2001, arrêt n° 102/2001, RG 1911 et 2011; la Cour Constitutionnelle est cependant revenue sur cette position récemment, CC 26 octobre 2005, arrêt 125/2005, RG.3246.
(1) In die zin, Cass. 18 juni 2007, R.G.C. 06.0080.F; lees evenwel nuances betreffende de activiteiten van OD, Grondwettelijk Hof, 13 juli 2001, arrest nr. 102/2001.RN 1911 en 2011; het Grondwettelijk Hof is echter onlangs teruggekomen op dat standpunt, 26 oktober 2005, arrest 125/2005 RN.3246.
A-201/2 – 2010/2011
— 167 —
A-201/2 – 2010/2011
particulières ou d’un conflit de ces dispositions avec les principes généraux du droit administratif propres à la notion de service public (continuité du service public, égalité d’accès, etc.).
afwijkingen die vermeld zijn in de bijzondere wetten of uit een conflict van deze bepalingen met de algemene beginselen van het bestuursrecht die eigen zijn aan het begrip openbare dienst (continuïteit van de openbare dienst, gelijke toegang, enz.).
Il convient dès lors de lire la présente ordonnance en ayant à l’esprit qu’elle ne peut avoir pour effet de prescrire des standards de protection inférieurs à ceux qui sont prévus par le législateur fédéral:
Bij het lezen van deze ordonnantie moet dus voor ogen worden gehouden dat zij niet kan leiden tot het voorschrijven van standaard bescherming die lager is dan die waarin de federale wetgever voorziet :
– Application des obligations mises à charge du vendeur (transparence des prix, informations à donner au consommateur, démarchage à domicile, ventes à distance, etc.).
– Toepassing van de verplichtingen ten aanzien van de verkoper (transparantie van de prijzen, informatie aan de consument, klantenwerving aan huis, verkoop op afstand, enz.).
-
Obligation de remettre des documents justificatifs à la demande du consommateur.
-
Verplichting om bewijsstukken te bezorgen op verzoek van de consumenten.
-
Interdiction de facturer des appels téléphoniques au-delà du tarif normal, dans le cadre de l’exécution du contrat (article 39ter de la LPC).
-
Verbod op het aanrekenen van telefoongesprekken voor meer dan het normale tarief, in het kader van de uitvoering van het contract (artikel 39ter WCB).
-
Normes de loyauté, interdiction des pratiques commerciales déloyales, clauses abusives.
-
Normen inzake eerlijkheid, verbod op oneerlijke handelspraktijken, misleidende clausules.
-
Régime protégé de publicité (interdiction des publicités trompeuses, agressives).
-
Beschermd reclamesysteem (verbod op misleidende of opdringerige reclame).
– Application du régime des accords de consommation :
– Toepassing van de akkoorden inzake consumptie :
A cet égard, l’accord de protection des consommateurs en matière de fourniture d’énergie du 16 septembre 2004, mis à jour le 11 juin 2008, définit les usages honnêtes, et accentue la protection des consommateurs dans tous les aspects de la relation avec les acteurs du secteur de l’énergie.
Het akkoord van 16 september 2004, bijgewerkt op 11 juni 2008, betreffende consumentenbescherming omschrijft de eerlijke gebruiken inzake de levering van energie en benadrukt de bescherming van de consumenten bij alle aspecten van de relatie met de actoren van de energiesector.
– Les dispositions de cet accord sont considérées comme des usages honnêtes au sens de la loi du 6 avril 2010.
– De bepalingen van dat akkoord worden beschouwd als eerlijk gebruik in de zin van de wet van 6 april 2010.
Elles s’imposent aux parties signataires (Electrabel, Nuon, Lampiris, etc.).
Zij zijn bindend voor de ondertekenende partijen.
– Certains points sont essentiels, comme ceux relatifs à l’obligation de proposer des conditions générales équilibrées; les dispositions interdisant les modifications unilatérales de prix sur la base d’éléments qui dépendent uniquement de la volonté du fournisseur, etc.
– Sommige punten zijn essentieel, zoals deze inzake de verplichting om evenwichtige algemene voorwaarden voor te stellen; de bepalingen houdende verbod op eenzijdige wijzigingen van de prijs op grond van gegevens die enkel afhankelijk zijn van de wil van de leverancier, enz.
Vu la compétence exclusive du fédéral en la matière, les dispositions de l’ordonnance en projet ne peuvent induire une insécurité juridique en offrant un niveau de protection inférieur à celui existant en vertu de dispositions impératives fixées au niveau compétent.
Gelet op de exclusieve bevoegdheid van de federale overheid ter zake, kunnen de bepalingen van de ontworpen ordonnantie niet leiden tot rechtsonzekerheid door een lager beschermingsniveau te bieden dan hetgeen bestaat op grond van de bindende bepalingen op federaal niveau.
Le présent amendement établit bien que les dispositions de la présente ordonnance ne sont prévues que « sous réserve de dispositions plus favorables au consommateur ».
Dit amendement stelt dat de bepalingen van deze ordonnantie enkel gelden « onder voorbehoud van bepalingen die gunstiger zijn voor de consument ».
L’énumération des montants qui peuvent être facturés dans le cadre d’une récupération fait l’objet de législations fédérales sur la récupération des créances.
In federale wetgeving over de invordering van de schulden worden de bedragen opgesomd die kunnen worden aangerekend in het kader van de invordering van schulden.
N’étant plus dans le cadre de matières réglementaires (relations d’abonnés), mais bien dans le cadre de relations contractuelles, avec obligation de respecter des obligations de service public.
Het gaat niet langer over regelgeving (betrekkingen van afnemers), maar over contractuele betrekkingen, waarbij de verplichtingen inzake openbare dienst moeten worden nageleefd.
Une référence aux différentes législations fédérales s’impose par conséquent.
Bijgevolg moet verwezen worden naar de verschillende federale wetgevingen.
La gratuité du service du traitement des plaintes est imposée par les législations protectrices du consommateur, notamment au sein de l’accordcadre précité de 2008.
De kosteloosheid van de behandeling van de klachten wordt opgelegd door de wetten inzake de bescherming van de consument, met name in voornoemd akkoord van 2008.
A-201/2 – 2010/2011
— 168 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 49 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 49 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 28
Artikel 28
Remplacer le point 3° par la disposition suivante :
Punt 3° door de volgende bepaling te vervangen :
« 3° les mots « Sous réserve des délais de résiliation prévus au présent chapitre, les contrats de fourniture sont conclus pour une période fixe de trois ans au moins. Toutefois, un ménage peut toujours y mettre fin moyennant un délai de résiliation de deux mois », sont remplacés par les mots « Sous réserve d’une norme fédérale plus favorable au consommateur, notamment au sein de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur et sous réserve également des délais de résolution prévus au présent chapitre, les contrats de fourniture sont conclus pour une période fixe de trois ans au moins.
« 3° de woorden « Onder voorbehoud van de in dit hoofdstuk vastgestelde opzeggingstermijnen, worden de leveringscontracten gesloten voor een vaste periode van minimum drie jaar. Een gezin kan ze evenwel altijd opzeggen mits een opzeggingstermijn van twee maanden » worden vervangen door de woorden « Onder voorbehoud van een federale norm die gunstiger is voor de verbruiker, met name binnen de wet van 6 april 2010 betreffende de marktpraktijken en consumentenbescherming en onder voorbehoud van de in dit hoofdstuk vastgestelde opzeggingstermijnen, worden de leveringscontracten gesloten voor een vaste periode van minimum drie jaar.
Toutefois, un ménage peut toujours y mettre fin moyennant un délai de résiliation de maximum deux mois. ». ».
Een gezin kan ze evenwel altijd opzeggen mits een opzeggingstermijn van maximum twee maanden » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La protection des consommateurs est une matière qui ressortit exclusivement à la compétence du pouvoir fédéral. Ce dernier l’a mise en oeuvre principalement en ce qui concerne la libéralisation des secteurs de l’énergie au sein de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, de la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes des consommateurs et dans le cadre de l’accord du 11 juin 2008 visant « le consommateur dans le marché libéralisé de l’électricité et du gaz ».
Consumentenbescherming is een materie die uitsluitend tot de bevoegdheid van de federale overheid behoort. Inzake de liberalisering van de energiesector wordt die bevoegdheid voornamelijk uitgeoefend door de wet van 6 april 2010 bedrijven de handelspraktijken en consumentenbescherming, de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van de schulden van de consumenten, en in het kader van het akkoord van 11 juni 2008 betreffende de consument in de vrijgemaakte elektriciteits- en gasmarkt.
L’ensemble des législations relatives à la protection des consommateurs trouvent à s’appliquer aux relations contractuelles qui les lient aux opérateurs d’énergie dans la mesure où il s’agit de « consommateurs » (personne physique ou morale faisant usage d’un produit ou du service public à des fins privées).
De wetgeving inzake consumentenbescherming is in zijn geheel van toepassing op de contractuele betrekkingen die de consumenten hebben met energie-operatoren, voor zover het gaat over « consumenten » (natuurlijk persoon of rechtspersoon die gebruik maakt van een product of van een openbare dienst voor private doeleinden).
La loi de protection des consommateurs (ci-après LPC) inclut expressément les organismes publics ou personnes morales dans lesquelles les pouvoirs publics détiennent un pouvoir déterminant et qui exercent une activité de type commercial (article 1er, 6°).
De wet betreffende de consumentenbescherming (hierna WCB) omvat uitdrukkelijk de openbare instellingen of rechtspersonen waarin de overheden een bepalende invloed hebben en die een activiteit van commerciële aard uitoefenen (artikel 1, 6°).
A ce titre, elle est donc expressément applicable aux intercommunales du secteur de l’énergie et aux fournisseurs.
Zodanig is deze wet uitdrukkelijk van toepassing op de intercommunales van de energiesector en op de leveranciers.
L’accomplissement par un organisme privé d’une mission de service public ne lui permet pas d’échapper à la qualification de vendeur au sens de la LPC (2).
Het vervullen van een opdracht van openbare dienst door een private instelling biedt deze laatste niet de mogelijkheid te ontsnappen aan de hoedanigheid van verkopen in de zin van de WCB (2).
En ce qui concerne la protection des consommateurs, la qualité de l’auteur de l’acte est indifférente pour déterminer si un acte est commercial au sens des LPC.
Wat de consumentenbescherming betreft, heeft de hoedanigheid van uitvoerder van de handeling geen belang om te bepalen of een handeling commercieel is in de zin van de WCB.
(2) En ce sens, Cass. 18 juin 2007, R.G. C.06.0080.F; à lire cependant, les nuances par rapport aux activités de SP, Cour Constitutionnelle, 13 juillet 2001, arrêt n° 102/2001, RG 1911 et 2011; la Cour Constitutionnelle est cependant revenue sur cette position récemment, CC 26 octobre 2005, arrêt 125/2005, RG.3246.
(2) In die zin, Cass. 18 juni 2007, R.G.C. 06.0080.F; lees evenwel nuances betreffende de activiteiten van OD, Grondwettelijk Hof, 13 juli 2001, arrest nr. 102/2001.RN 1911 en 2011; het Grondwettelijk Hof is echter onlangs teruggekomen op dat standpunt, 26 oktober 2005, arrest 125/2005 RN.3246.
A-201/2 – 2010/2011
— 169 —
A-201/2 – 2010/2011
Seule importe la nature de l’activité pour la qualification « professionnelle » de la prestation accomplie (détermination objective).
Enkel de aard van de activiteit is van belang om te bepalen of een verrichte prestatie « professioneel » is (objectieve bepaling).
Or, le Code de commerce répute acte de commerce toute entreprise de fourniture (article 2 du Code de commerce).
Volgens het Wetboek van Koophandel is elke levering een commerciele handeling (art. 2 Wetboek van Koophandel).
Il s’en déduit que la fourniture d’énergie entraîne l’application des dispositions de protection des consommateurs aux opérateurs visés par l’ordonnance sur le marché de l’électricité en Région de Bruxelles-Capitale.
Daaruit volgt dat de levering van energie leidt tot de toepassing van de bepalingen inzake de bescherming van de consument voor de operatoren die bedoeld zijn in de ordonnantie betreffende de elektriciteitsmarkt in het BHG.
En conclusion, la LPC s’applique de manière générale à tous les actes des opérateurs de service public répondant à la définition de vendeur. La seule réserve pourrait-être tirée de dérogations contenues dans des lois particulières ou d’un conflit de ces dispositions avec les principes généraux du droit administratif propres à la notion de service public (continuité du service public, égalité d’accès, etc.).
Tot slot is de WCB op algemene wijze van toepassing op alle handelingen van de operatoren van een openbare dienst die beantwoorden aan de omschrijving verkoper. Het enige voorbehoud kan voortvloeien uit de afwijkingen die vermeld zijn in de bijzondere wetten of uit een conflict van deze bepalingen met de algemene beginselen van het bestuursrecht die eigen zijn aan het begrip openbare dienst (continuïteit van de openbare dienst, gelijke toegang, enz.).
Il convient dès lors de lire la présente ordonnance en ayant à l’esprit qu’elle ne peut avoir pour effet de prescrire des standards de protection inférieurs à ceux qui sont prévus par le législateur fédéral :
Bij het lezen van deze ordonnantie moet dus voor ogen worden gehouden dat zij niet kan leiden tot het voorschrijven van standaard bescherming die lager is dan die waarin de federale wetgever voorziet :
– Application des obligations mises à charge du vendeur (transparence des prix, informations à donner au consommateur, démarchage à domicile, ventes à distance, etc.).
– Toepassing van de verplichtingen ten aanzien van de verkoper (transparantie van de prijzen, informatie aan de consument, klantenwerving aan huis, verkoop op afstand, enz.).
-
Obligation de remettre des documents justificatifs à la demande du consommateur.
-
Verplichting om bewijsstukken te bezorgen op verzoek van de consumenten.
-
Interdiction de facturer des appels téléphoniques au-delà du tarif normal, dans le cadre de l’exécution du contrat (article 39ter de la LPC)
-
Verbod op het aanrekenen van telefoongesprekken voor meer dan het normale tarief, in het kader van de uitvoering van het contract (artikel 39ter WCB).
-
Normes de loyauté, interdiction des pratiques commerciales déloyales, clauses abusives.
-
Normen inzake eerlijkheid, verbod op oneerlijke handelspraktijken, misleidende clausules.
-
Régime protégé de publicité (interdiction des publicités trompeuses, agressives).
-
Beschermd reclamesysteem (verbod op misleidende of opdringerige reclame).
– Application du régime des accords de consommation :
– Toepassing van de akkoorden inzake consumptie :
A cet égard, l’accord de protection des consommateurs en matière de fourniture d’énergie du 16 septembre 2004, mis à jour le 11 juin 2008, définit les usages honnêtes, et accentue la protection des consommateurs dans tous les aspects de la relation avec les acteurs du secteur de l’énergie.
Het akkoord van 16 september 2004, bijgewerkt op 11 juni 2008, betreffende consumentenbescherming omschrijft de eerlijke gebruiken inzake de levering van energie en benadrukt de bescherming van de consumenten bij alle aspecten van de relatie met de actoren van de energiesector.
– Les dispositions de cet accord sont considérés comme des usages honnêtes au sens de la loi du 6 avril 2010.
– De bepalingen van dat akkoord worden beschouwd als eerlijk gebruik in de zin van de wet van 6 april 2010.
Elles s’imposent aux parties signataires (Electrabel, Nuon, Lampiris, etc.).
Zij zijn bindend voor de ondertekenende partijen (Electrabel, Nuon, Lampiris, enz.).
– Certains points sont essentiels, comme ceux relatifs à l’obligation de proposer des conditions générales équilibrées; les dispositions interdisant les modifications unilatérales de prix sur la base d’éléments qui dépendent uniquement de la volonté du fournisseur, etc.
– Sommige punten zijn essentieel, zoals deze inzake de verplichting om evenwichtige algemene voorwaarden voor te stellen; de bepalingen houdende verbod op eenzijdige wijzigingen van de prijs op grond van gegevens die enkel afhankelijk zijn van de wil van de leverancier, enz.
Vu la compétence exclusive du fédéral en la matière, les dispositions de l’ordonnance en projet ne peuvent induire une insécurité juridique en offrant un niveau de protection inférieur à celui existant en vertu de dispositions impératives fixées au niveau compétent.
Gelet op de exclusieve bevoegdheid van de federale overheid ter zake, kunnen de bepalingen van de ontworpen ordonnantie niet leiden tot rechtsonzekerheid door een lager beschermingsniveau te bieden dan hetgeen bestaat op grond van de bindende bepalingen op federaal niveau.
Le présent amendement établit bien que les dispositions de la présente ordonnance ne sont prévues que « sous réserve de dispositions plus favorables au consommateur ».
Dit amendement stelt dat de bepalingen van deze ordonnantie enkel gelden « onder voorbehoud van bepalingen die gunstiger zijn voor de consument ».
A-201/2 – 2010/2011
— 170 —
A-201/2 – 2010/2011
N° 50 (de Mme Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 50 (van mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 52
Artikel 52
Au point 4°, remplacer l’alinéa 2 du paragraphe 3 de l’article 30quinquies en projet par la disposition suivante :
In punt 4°, het tweede lid van paragraaf 3 van het ontworpen artikel 30quinquies, te verangen door de volgende bepaling :
« Les administrateurs de Brugel peuvent être démis de leurs fonctions au cours de leur mandat s’ils ne satisfont plus aux conditions d’indépendance fixées par la présente ordonnance ou violent des dispositions légales et réglementaires.
« De bestuurders van Brugel kunnen van hun functies tijdens hun mandaat ontheven worden als ze niet meer aan de onafhankelijkheidsvoorwaarden voldoen die door deze ordonnantie worden bepaald of een wettelijke of reglementaire bepaling schenden.
Lorsque le Gouvernement constate qu’un administrateur de Brugel ne satisfait plus à ces exigences ou manque gravement à ses devoirs, il a pleins pouvoirs pour instruire et statuer sur la démission de celui-ci.
Wanneer de Regering vaststelt dat een bestuurder van Brugel niet langer aan deze vereisten voldoet of dat hij ernstig aan zijn plichten verzaakt, heeft zij volle bevoegdheid om onderzoek te voeren en zich uit te spreken over zijn ontslag.
Le Gouvernement statue dans le respect des droits de la défense, après avoir entendu les parties et, le cas échéant, leurs conseils. ».
De Regering spreekt zich uit met inachtneming van het recht op verweer, na de partijen en, desgevallend, hun raadsheren te hebben gehoord. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Comme souligné dans d’autres amendements, et suite à la suppression de l’article 2, 25° de l’ordonnance du 19 juillet 2001, une ordonnance ne peut attribuer de délégations directes à un ministre, en vertu de la collégialité des décisions du Gouvernement telle que décrite par la loi spéciale du 8 août 1980.
Zoals benadrukt in andere amendementen en ten gevolge van de schrapping van artikel 2, 25°, van de ordonnantie van 19 juli 2001, kan een ordonnantie niet rechtstreeks delegaties verlenen aan een minister krachtens de collegialiteit van de beslissingen van de regering, zoals omschreven in de bijzondere wet van 8 augustus 1980.
Les règles de délégation interne relèvent de la compétence interne d’organisation du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, lequel a adopté un arrêté du 18 juillet 2000 à cet effet.
De regels inzake interne delegatie hangen af van de interne organisatiebevoegdheid van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, die daartoe een besluit van 18 juli 2000 heeft uitgevaardigd.
Une ordonnance ne peut prévoir directement une telle délégation.
Een dergelijke delegatie kan niet rechtstreeks bij ordonnantie worden verleend.
Il importait donc de mettre le texte en concordance avec cette précision.
De tekst dient bijgevolg in overeenstemming met deze precisering te worden gebracht.
N° 51 (de MM. Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 51 (van de heren Bea DIALLO, Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 52
Artikel 52
Remplacer le point 1° par ce qui suit :
Punt 1° te vervangen door wat volgt :
« 1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
« 1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
A-201/2 – 2010/2011
— 171 —
A-201/2 – 2010/2011
« § 1er. – Le Gouvernement fixe les conditions de nomination et de révocation des membres du personnel de Brugel, ainsi que leur statut. ». ».
« § 1. – De regering bepaalt de voorwaarden voor de benoeming en de revocatie van de personeelsleden van Brugel, alsook hun statuut. ». ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le libellé de l’actuel article 30quinquies, dispose que le Gouvernement fixe les conditions de nomination et de révocation des membres du personnel de Brugel, ainsi que leur statut.
Volgens de huidige formulering van artikel 30quinquies bepaalt de regering de voorwaarden voor de benoeming en de revocatie van de personeelsleden van Brugel, alsook hun statuut.
Cette version, fruit de la réforme de 2006, est conforme au droit positif actuel, le législateur ne peut déroger aux règles essentielles que constituent l’ARPG et les articles 9 et 87, § 4 de la loi spéciale de réformes institutionnelles en matière de statut du personnel régional.
Deze versie, het resultaat van de hervorming van 2006, is in overeenstemming met het huidige positieve recht. De wetgever kan niet afwijken van de essentiële regels vervat in het APKB en de artikelen 9 en 87, § 4, van de bijzondere wet tot hervorming van de instellingen inzake het statuut van het gewestelijk personeel.
Le recours au personnel statutaire et contractuel est strictement encadré par le droit positif.
De aanwerving van statutair en contractueel personeel wordt strikt geregeld door het positief recht.
Contrairement au commentaire de l’article 52 du projet, rien ne permet de considérer que l’indépendance de Brugel serait mieux garantie par le recours à du personnel contractuel.
In tegenstelling tot het commentaar bij artikel 52 van het ontwerp, is het helemaal niet zeker dat de onafhankelijkheid van Brugel beter gewaarborgd zou worden door een beroep te doen op contractuele personeelsleden.
A titre d’exemple, l’organe d’avis que constitue le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CESRB), s’est doté d’un statut également. Il n’apparaît pas qu’il en soit devenu inféodé au Gouvernement …
De Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (ESRBHG), een adviesorgaan, heeft bijvoorbeeld ook een statuut aangenomen. Toch is dat orgaan niet afhankelijk van de regering geworden …
Outre les remarques allant dans le même sens, formulées par la section de législation du Conseil d’Etat (SLCE) dans de multiples autres avis (cf. Avis relatif à l’autorité de régulation wallonne), le Conseil d’Etat s’est expressément prononcé en ce qui concerne Brugel (cf. avis de la SLCE 2006, dossier A/308, 2006/2007) :
Afgezien van soortgelijke opmerkingen die door de Afdeling Wetgeving van de Raad van State (AWRvS) in een groot aantal andere adviezen zijn geformuleerd (cf. advies over de Waalse reguleringsautoriteit, heeft de Raad van State zich uitdrukkelijk uitgesproken over Brugel (cf. advies van de AWRvS 2006, dossier A/308, 2006/2007):
« Article 55
« Artikel 55
20.1. L’article 55 du projet insère dans l’ordonnance du 19 juillet 2001 précitée un chapitre VIbis intitulé « Autorité de régulation ».
20.1. Artikel 55 van het ontwerp voegt in de voornoemde ordonnantie van 19 juli 2001 een hoofdstuk VIbis in met als opschrift « Reguleringsautoriteit ».
Ce chapitre prévoit la constitution d’une commission de régulation pour l’énergie (ci-après : la commission), qui est « un établissement d’intérêt public (lire : un établissement public) doté de la personnalité juridique » (article 30bis, § 1er, alinéa 2, en projet).
In dat hoofdstuk wordt voorzien in de oprichting van een reguleringscommissie voor energie (hierna : de commissie), als « een instelling van openbaar nut (lees : openbare instelling) die rechtspersoonlijkheid geniet » (ontworpen artikel 30bis, § 1, tweede lid).
20.4. L’article 30octies, § 1er, alinéa 1er, en projet dispose que le Gouvernement charge, avec leur accord, des membres du personnel de l’Institut bruxellois pour la Gestion de l’Environnement d’une mission auprès de la commission. Le contrat du membre du personnel contractuel de l’Institut qui accepte d’exercer une mission est interrompu (lire : suspendu) pendant la durée de celle-ci (article 30octies, § 5, en projet).
20.4. Het ontworpen artikel 30octies, § 1, eerste lid, bepaalt dat de Regering de personeelsleden van het Brussels Instituut voor het Beheer van het Milieu (lees : het Brussels Instituut voor Milieubeheer) met hun akkoord kan belasten met een opdracht bij de commissie. Het contract van het contractuele personeelslid van het Instituut dat aanvaardt de opdracht uit te oefenen, wordt in dat geval geschorst tijdens de duur van deze laatste (ontworpen artikel 30octies, § 5).
20.4.1. Si la lecture combinée de l’article 30octies, § 1er, alinéa 1er, en projet, et de l’article 30octies, § 5, en projet doit être interprétée en ce sens que les membres du personnel contractuel de l’Institut doivent être engagés dans les liens d’un contrat de travail pour leur nouvelle mission (9), il y a lieu de se référer à l’arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du statut administratif et pécuniaire des agents de l’État applicables au personnel des services des Gouvernements de Communauté et de Région et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la Commission communautaire française ainsi qu’aux personnes morales de droit public qui en dépendent (ARPG).
20.4.1. Indien uit het ontworpen artikel 30octies, § 1, eerste lid, gelezen in samenhang met het ontworpen artikel 30octies, § 5, volgt dat de contractuele personeelsleden van het Instituut in hun nieuwe opdracht bij arbeidsovereenkomst in dienst worden genomen (9), dient te worden gewezen op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen (APKB).
Conformément à l’article 87, § 4, de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, les règles statutaires d’un établissement public créé en application de l’article 9 de cette même loi doivent être conformes
Overeenkomstig artikel 87, § 4, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, moeten de statutaire regelen van een met toepassing van artikel 9 van die bijzondere wet opgerichte openbare
A-201/2 – 2010/2011
— 172 —
A-201/2 – 2010/2011
aux principes généraux du statut administratif et pécuniaire du personnel de l’État, qui sont applicables de plein droit au personnel des administrations communautaires et régionales ainsi qu’à celui des personnes morales de droit public qui en dépendent; c’est l’arrêté royal du 22 décembre 2000 (ARPG) qui fixe actuellement ces principes. Un des principes de l’ARPG exige qu’il soit exclusivement satisfait aux besoins en personnel par des agents statutaires (article 2, § 1er, alinéa 1er). Toutefois, des personnes peuvent être engagées sous contrat de travail mais « aux fins exclusives : (1°) de répondre à des besoins exceptionnels et temporaires en personnel, qu’il s’agisse soit de la mise en œuvre d’actions limitées dans le temps, soit d’un surcroît extraordinaire de travail; (2°) de remplacer des agents en cas d’absence totale ou partielle, qu’ils soient ou non en activité de service, quand la durée de cette absence implique un remplacement et dont les modalités sont fixées dans le statut; (3°) d’accomplir des tâches auxiliaires ou spécifiques dont la liste est publiée au préalable par chaque exécutif; (4°) de pourvoir à l’exécution de tâches exigeant des connaissances particulières ou une expérience large de haut niveau, toutes les deux pertinentes pour les tâches à exécuter » (article 2, § 1er, alinéa 2).
instelling in overeenstemming zijn met de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van het rijkspersoneel, die van rechtswege van toepassing zijn op het personeel van de administraties van de gemeenschappen en de gewesten en van de publiekrechtelijke rechtspersonen die afhangen van de gemeenschappen en de gewesten; die principes zijn thans bepaald in het koninklijk besluit van 22 december 2000 (APKB). Een van de principes van het APKB is dat aan de personeelsbehoeften uitsluitend kan worden voldaan door ambtenaren die zich in een statutaire toestand bevinden (artikel 2, § 1, eerste lid). Evenwel kunnen bepaalde personeelsleden bij arbeidsovereenkomst in dienst worden genomen, doch « uitsluitend om : (1°) aan uitzonderlijke en tijdelijke personeelsbehoeften te voldoen, hetzij voor in de tijd beperkte acties, hetzij voor een buitengewone toename van het werk; (2°) ambtenaren te vervangen bij gehele of gedeeltelijke afwezigheid, ongeacht of zij in dienstactiviteit zijn of niet, wanneer de duur van die afwezigheid tot vervanging noopt en waarvan de modaliteiten worden bepaald in het statuut; (3°) bijkomende of specifieke opdrachten te vervullen, waarvan de lijst vooraf wordt bepaald door elke uitvoerende macht; (4°) te voorzien in de uitvoering van taken die een bijzondere kennis of ruime ervaring op hoog niveau vereisen, beide relevant voor de uit te voeren taken » (artikel 2,§ 1, tweede lid).
Les règles en projet ne sont admissibles que dans l’hypothèse où l’« engagement » du personnel contractuel concerné s’inscrit dans un des cas visés à l’article 2, § 1er, précité.
Enkel wanneer de « indienstneming » van de betrokken contractuele personeelsleden van het Instituut bij arbeidsovereenkomst valt in te passen in één van de gevallen bedoeld in het genoemde artikel 2, § 1, kan de ontworpen regeling worden aanvaard.
20.4.2. L’article 30octies en projet ne précise pas quel est le régime juridique du personnel de la commission. L’article 9 de la loi spéciale du 8 août 1980, précitée, impose au législateur régional bruxellois de fixer le régime juridique du personnel de la commission, et le Gouvernement régional ne peut intervenir en la matière que s’il y est habilité par l’ordonnance. ».
20.4.2. Het ontworpen artikel 30octies blijft in het vage wat de rechtspositieregeling van het personeel van de commissie betreft. Overeenkomstig artikel 9 van de voornoemde bijzondere wet van 8 augustus 1980 zal de rechtspositieregeling van het personeel van de commissie door de ordonnantiegever dienen te worden vastgesteld, en kan de Gewestregering terzake alleen optreden wanneer de ordonnantie haar daartoe de bevoegdheid verleent. »
L’article 9 de la loi spéciale de réformes institutionnelles consacre la compétence du législateur de créer des organismes dotés de la personnalité juridique comme c’est le cas en l’espèce. Mais comme le rappelle la SLCE, « L’article 9 de la loi spéciale du 8 août 1980, précitée, impose au législateur régional bruxellois de fixer le régime juridique du personnel de la commission, et le Gouvernement régional ne peut intervenir en la matière que s’il y est habilité par l’ordonnance ».
Artikel 9 van de bijzondere wet tot hervorming van de instellingen bevestigt de bevoegdheid van de wetgever om instellingen met rechtspersoonlijkheid op te richten, zoals hier het geval is. De AWRvS wijst er evenwel op dat « artikel 9 van de genoemde bijzondere wet van 8 augustus 1980 de Brusselse gewestelijke wetgever verplicht om de rechtspositieregeling van de personeelsleden van de commissie vast te stellen en de gewestregering terzake niet kan optreden tenzij ze daartoe door de ordonnantie toe gemachtigd is. ».
L’organe de gestion ne peut le faire lui-même (cf. CA 14 juillet 1997, n° 39/97; en ce sens, avis de la SLCE A-309/1 -98/99, p. 58)).
Het beheersorgaan in kwestie is daarvoor niet bevoegd (cf. Arbitragehof 14 juli 1997, nr. 39/97, zo ook advies van de AWRvS A-309/1 – 98/99, p. 58).
Il est également important de relever que l’ARPG est une règle répartitrice de compétences et qu’à ce titre, son contrôle est soumis en tant que tel à l’appréciation de la Cour constitutionnelle (cf. CA 14 juillet 1997, n° 39/97, cons.B.4.3.; CA 31/95 du 4 avril 1995, cons.B.3.3.).
Er zij eveneens op gewezen dat het APKB een regel is die bevoegdheden verdeelt en zijn controle daardoor onderworpen is aan de beoordeling van het Grondwettelijk Hof (cf. Arbitragehof 14 juli 1997, nr. 39/97, cons. B.4.3.; Arbitragehof 31/95 van 4 april 1995, cons. B.3.3.).
Brugel étant doté d’une mission de service public exclusive de contrôle et de régulation, elle n’entre pas dans les possibilités ouvertes aux organismes devant mettre en œuvre des missions mises en concurrence (arrêt CA, n°78/2000 du 21 juin 2000).
Aangezien Brugel een exclusieve openbaredienstopdracht inzake controle en regulering heeft, komt het orgaan niet in aanmerking voor de mogelijkheden die worden geboden aan instellingen die uitvoering moeten verlenen aan opdrachten van openbare dienst die zich in een concurrentietoestand bevinden (arrest van het Arbitragehof, nr. 78/2000 van 21 juni 2000).
Outre que la Région n’a pas le choix de respecter ou non des règles de droit qui s’imposent à elle, l’élaboration de normes statutaires – réglant les droits et les devoirs des agents – n’est en rien incompatible avec l’indépendance formelle du régulateur.
Afgezien van het feit dat het Gewest niet de keuze heeft om de opgelegde rechtsregels al dan niet na te leven, is het uitwerken van statutaire normen – die de rechten en plichten van de personeelsleden regelen – helemaal niet onverenigbaar met de formele onafhankelijkheid van de regulator.
Par l’absurde, il faut considérer qu’en effet, Brugel ne définit pas plus les normes relatives à un contrat de travail …
Volgens een redenering ex absurdo moet men er immers van uitgaan dat Brugel evenmin de normen betreffende een arbeidsovereenkomst bepaalt …
En effet, l’édiction de telles normes est indifférente de la capacité de donner des instructions au personnel.
Het uitvaardigen van dergelijke normen staat immers los van de capaciteit om instructies aan het personeel te geven.
A-201/2 – 2010/2011
— 173 —
A-201/2 – 2010/2011
Pour les conséquences liées à l’engagement abusif de personnel relevant par principe du régime statutaire, je vous renvoie aux enseignements de l’arrêt ZEEUWS (CE 19 avril 2010, n° 203.044).
Wat betreft de gevolgen van de onregelmatige aanwerving van personeelsleden die in principe statutair zouden moeten zijn, verwijs ik naar het arrest-Zeeuws (RvS, 19 april 2010, nr. 203.444)
Il est donc proposé de réintégrer la référence à la fixation d’un statut par le Gouvernement.
Bijgevolg wordt voorgesteld om de verwijzing naar de vaststelling van een statuut door de regering opnieuw te integreren in de ordonnantie.
N° 52 (de Mme Sophie BROUHON)
Nr. 52 (van mevr. Sophie BROUHON)
Article 51
Artikel 51
a) Remplacer le paragraphe 1er de l’article 30ter en projet par la disposition suivante :
a) § 1 van het ontworpen artikel 30ter als volgt te vervangen :
« Art. 30ter. § 1er. – Brugel est dirigée par un conseil d’administration composé de cinq administrateurs, dont au moins deux de chaque sexe, dont un président, nommés par le Gouvernement pour un mandat d’une durée de cinq ans renouvelable une fois. ».
« Art. 30ter. § 1. – Brugel wordt beheerd door een bestuursraad samengesteld uit vijf bestuurders, waarvan ten minste twee van elk geslacht, waaronder een voorzitter, benoemd door de Regering voor een mandaat van vijf jaar, die eenmaal hernieuwbaar is. ».
b) La première phrase du paragraphe 2 est remplacée par la phrase suivante :
b) De eerste zin van § 2 als volgt te vervangen :
« § 2. – La sélection des administrateurs se fait sur proposition d’un jury de trois membres dont au moins une femme, désigné par le Gouvernement. ». ».
« § 2. – De selectie van de bestuurders gebeurt op voordracht van een jury van drie leden, waaronder ten minste één vrouw, aangeduid door de Regering. » ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le Gouvernement a fait de la politique de genre une priorité de son action politique. Sans instaurer de quotas, chaque nomination doit garantir la présence de membres des deux sexes au sein des organes d’administration.
De regering heeft van het genderbeleid een prioriteit gemaakt in zijn beleid. Zonder quota’s in te stellen, moet men, bij elke benoeming, de aanwezigheid van personen van beide geslachten in de bestuursorganen waarborgen.
N° 53 (de M. Vincent VANHALEWYN, Mme Olivia P’TITO, M. Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 53 (van de heer Vincent VANHALEWYN, mevr. Olivia P’TITO, de heer Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 34
Artikel 34
Remplacer cet article par la disposition suivante :
Het artikel door de volgende bepaling te vervangen :
« A l’article 25undecies, alinéa 2, de la même ordonnance, est insérée entre la première et la seconde phrase, la phrase suivante :
« In artikel 25undecies, tweede lid, van dezelfde ordonnantie wordt tussen de eerste en de tweede zin de volgende zin ingevoegd :
« Néanmoins, le fournisseur d’électricité et de gaz peut envoyer une facture unique reprenant les deux énergies, tout en mentionnant en détail la consommation en unités monétaires et en unités énergétiques des deux énergies fournies. ». ».
« Nochtans mag de elektriciteits- en gasleverancier één enkele factuur verzenden voor de twee soorten energie, waarbij in detail het verbruik wordt vermeld in monetaire eenheden en in energetische eenheden van de twee soorten geleverde energie. ». ».
A-201/2 – 2010/2011
— 174 —
A-201/2 – 2010/2011
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Il est essentiel que le consommateur puisse bien distinguer les montants qui lui sont réclamés pour sa consommation d’électricité de ceux qui lui sont réclamés pour sa consommation de gaz. Cet objectif peut être rencontré sans toutefois multiplier par deux le coût de la facturation.
Het is essentieel dat de consument terdege een onderscheid kan maken tussen de bedragen die van hem worden gevorderd voor zijn elektriciteitsconsumptie en de bedragen die worden gevorderd voor zijn gasconsumptie. Dat kan gebeuren zonder de kost van de facturering het tweemaal zo hoog te maken.
En revanche, il est proposé que ce soit bien le Gouvernement et non Brugel qui établisse le modèle de facturation comme les modalités qui garantissent que la même facture distingue clairement le gaz et l’électricité.
Daarentegen wordt voorgesteld dat het wel degelijk de Regering en niet Brugel zou zijn die een model voor de facturering opstelt, net als de nadere regels die waarborgt dat dezelfde factuur duidelijk een onderscheid maakt tussen gas en elektriciteit.
N° 54 (de Mmes Els AMPE, Olivia P’TITO, MM. Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, Mmes Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 54 (van mevr. Els AMPE, mevr. Olivia P’TITO, de heren Vincent VANHALEWYN, Bertin MAMPAKA MANKAMBA, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 37
Artikel 37
Au point 2°, ajouter in fine du paragraphe 5 de l’article 25quattuordecies en projet la phrase suivante :
In punt 2°, in fine van paragraaf 5 van het ontworpen artikel 25quattuordecies, de volgende zin toe te voegen :
« Le Gouvernement remet au Parlement une évaluation sur la nécessité de créer un service clientèle de proximité pour les clients, et ce dans un délai de cinq ans. ».
« De Regering dient een evaluatie in bij het Parlement over de noodzaak van een klantendienst in de nabijheid van de afnemers, en dit binnen een termijn van vijf jaar. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Une évaluation se justifie dans le souci d’une bonne gouvernance.
Een evaluatie is op zijn plaats in het kader van goed bestuur.
N° 55 (de M. Vincent VANHALEWYN, Mme Olivia P’TITO, M. Joël RIGUELLE et Mme Els AMPE)
Nr. 55 (van de heer Vincent VANHALEWYN, mevr. Olivia P’TITO, de heer Joël RIGUELLE en mevr. Els AMPE)
Article 71
Artikel 71
Remplacer l’alinéa 2 du § 2 par la disposition suivante :
Het tweede lid van § 2 te vervangen door de volgende bepaling :
« À partir du 1er janvier 2012 et jusqu’à la date d’entrée en vigueur de l’article 55 de la présente ordonnance, Brugel rembourse à l’Institut toutes les dépenses relatives aux traitements des chargés de mission qui sont membres du personnel de l’Institut et demeurent détachés auprès de Brugel. ».
« Vanaf 1 januari 2012 en tot op de datum van inwerkingtreding van artikel 55 van deze ordonnantie vergoedt Brugel het Instituut voor alle kosten voor de salarissen van de opdrachthouders die lid zijn van het personeel van het Instituut en die bij Brugel gedetacheerd blijven. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Brugel va se voir allouer, à partir du 1er janvier 2012, un budget dont une partie concerne la rémunération de son personnel.
Brugel krijgt vanaf 1 januari 2012 een budget waarvan een deel bestemd is voor de bezoldiging van zijn personeel.
Durant la période transitoire entre cette date et la détermination d’un cadre spécifique pour le personnel de Brugel, celui-ci restera composé de chargés de mission membres du personnel de l’Institut. À ce titre, l’Institut continuera donc à assumer les dépenses, notamment relatives aux traitements, liées à ce personnel détaché.
Gedurende de overgangsperiode tussen die datum en de bepaling van een specifiek kader voor het personeel van Brugel, blijft Brugel bestaan uit opdrachthouders die lid zijn van het personeel van het instituut. Het instituut zal dus de uitgaven blijven ten laste te nemen, met name die met betrekking tot de weddes voor dit gedetacheerd personeel.
A-201/2 – 2010/2011
— 175 —
A-201/2 – 2010/2011
Puisque Brugel disposera dès le 1er janvier 2012 d’un budget pour ce type de dépenses, il est donc logique qu’il rembourse l’Institut à concurrence des montants exposés par ce dernier pour les dépenses liées à ce personnel.
Aangezien Brugel vanaf 1 januari 2012 over een budget zal beschikken voor dit soort uitgaven, is het dus logisch dat Brugel het instituut vergoedt voor de bedragen die dit laatste voor personeelsuitgaven uitgegeven heeft.
N° 56 (de M. Vincent VANHALEWYN, Mme Olivia P’TITO, M. Joël RIGUELLE, Mmes Els AMPE, Brigitte DE PAUW et Annemie MAES)
Nr. 56 (van de heer Vincent VANHALEWYN, mevr. Olivia P’TITO, de heer Joël RIGUELLE, mevr. Els AMPE, mevr. Brigitte DE PAUW en mevr. Annemie MAES)
Article 71
Artikel 71
Remplacer le paragraphe 1er par la disposition suivante :
Paragraaf 1 te vervangen door de volgende bepaling :
« § 1er. - Les articles 22, 25, points 1° et 4°, 37, point 3°, 41 et 48, point 1° de la présente ordonnance entrent en vigueur le 1er janvier 2012. ».
« § 1 – De artikelen 22, 25, punt 1° en 4°, 37 punt 3°, 41 en 48, punt 1° van deze ordonnantie treden in werking op 1 januari 2012. ».
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Sera donné en séance.
Zal tijdens de vergadering worden gegeven.
N° 57 (de M. Vincent VANHALEWYN) Article 37 Il est ajouté un point 3° rédigé comme suit :
Nr. 57 (van de heer Vincent VANHALEWYN) Artikel 37 Er wordt een punt 3° toegevoegd, luidend als volgt :
« 3° il est ajouté un paragraphe 5 rédigé comme suit :
« 3° er wordt een paragraaf 5 toegevoegd, luidend als volgt :
« § 5. – Les fournisseurs responsables de plus de 10.000 points de fourniture d’électricité mettent à disposition de leurs clients au moins un service clientèle de proximité. Brugel peut préciser les modalités attendues en termes de proximité du service. » ».
« § 5. – De leveranciers die voor meer dan 10.000 leveringspunten van elektriciteit verantwoordelijk zijn, zetten tenminste een klantendienst in de nabijheid ter beschikking van hun afnemers. Brugel kan de modaliteiten bepalen die inzake de nabijheid van de dienst worden verwacht. » ».
Le dernier alinéa du point 2° est supprimé. JUSTIFICATION Sera donnée en séance.
Het laatste lid van punt 2° wordt opgeheven. VERANTWOORDING Zal tijdens de vergadering worden gegeven.
A-201/2 – 2010/2011
— 176 —
A-201/2 – 2010/2011
Annexe 2
MODIFICATION DES ORDONNANCES RELATIVES A L’ORGANISATION DES MARCHES DE L’ELECTRICITE ET DU GAZ
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
1
C t Contenu d des projets j t d’ordonnance d’ d
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 177 —
A-201/2 – 2010/2011
2
P Pourquoi i modifier difi les l ordonnances d ?
• Evaluation parlementaire de 2008-2009
• Transposition des directives européennes “3è 3è Paquet”
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
3
Obj tif Objectifs
• • • •
Améliorer la protection des clients finals Améliorer les mesures de protection sociale p aux attentes des fournisseurs Répondre Améliorer le fonctionnement des règles du marché libéralisé • Renforcer les compétences et l’indépendance du régulateur
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 178 —
A-201/2 – 2010/2011
4
A éli Améliorer lla protection t ti des d clients li t finals fi l
• Transposer l’annexe 1 de la Directive 2009/72/CE • Recommandations du Parlement
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
5
A éli Améliorer lla protection t ti des d clients li t finals fi l
• Service à la clientèle physique • Mécanisme d’indemnisation forfaitaire
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 179 —
A-201/2 – 2010/2011
6
A éli Améliorer lla protection t ti des d clients li t finals fi l
• Traitement des plaintes • Service des litiges g • Centre d’information d information • Maintien des mesures de protection actuelles
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
7
A éli Améliorer la l protection i des d clients li finals fi l • Systèmes intelligents de mesure (smartmeters)
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 180 —
A-201/2 – 2010/2011
8
A éli Améliorer les l mesures de d protection i sociale i l • Statut de client protégé • Procédure judiciaire j • Limiteur de puissance
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
9
Ré Répondre d aux attentes d des ffournisseurs i • Octroi plus rapide du statut de client protégé • Procédure de résolution de contrat p plus efficace • Simplification administrative
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 181 —
A-201/2 – 2010/2011
10
Améliorer A éli le l fonctionnement f i des règles g du marché libéralisé • Gestion des réseaux • Règlement technique • Plans d’investissement • Accès au réseau • Obligations et missions de service public Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
11
Renforcer R f lles compétences é et l’indépendance du régulateur g • Accroissement de l’indépendance de Brugel • Extension des compétences p et moyens y de Brugel g • Coopération de Brugel avec l’Agence de C Coopération é ti des d Régulateurs Ré l t d l’Energie de l’E i (ACER), (ACER) avec la Commission européenne ainsi qu’avec les autorités de régulation au niveau fédéral, fédéral des autres Régions et des autres Etats membres Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 182 —
A-201/2 – 2010/2011
12
Od Ordonnance GAZ • Droit équivalent à l’article 26 électricité • Biogaz g
Evelyne Huytebroeck, Ministre bruxelloise de l'Environnement, de l'Energie et de la Rénovation urbaine
A-201/2 – 2010/2011
— 183 —
A-201/2 – 2010/2011
Bijlage 2
WIJZIGING VAN DE ORDONNANTIES BETREFFENDE DE ORGANISATIE VAN DE ELEKTRICITEITS- EN GASMARKT
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
1
I h d van de Inhoud d ontwerpordonnanties t d ti
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 184 —
A-201/2 – 2010/2011
2
W Waarom de d ordonnanties d ti wijzigen? ij i ?
• Parlementaire evaluatie van 2008-2009
• Omzetting van de Europese “derde derde pakketrichtlijnen”
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
3
D l t lli Doelstellingen • • • •
Betere bescherming van eindafnemers Verbeteren van de sociale beschermingsmaatregelen Voldoen aan de verwachtingen van de leveranciers Verbeteren van de werking van de regels van de geliberaliseerde markt • Versterken van de bevoegdheden en de onafhankelijkheid van de regulator
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 185 —
A-201/2 – 2010/2011
4
B t Betere bescherming b h i van eindafnemers i d f
• Bijlage 1 van richtlijn 2009/72/EG omzetten • Aanbevelingen g van het Parlement
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
5
Betere bescherming van eindafnemers
• Fysieke klantendienst • Forfaitair schadevergoedingsmechanisme
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 186 —
A-201/2 – 2010/2011
6
B t Betere bescherming b h i van eindafnemers i d f
• Klachtenbehandeling • Geschillendienst • Informatiecentrum • Handhaving van de huidige beschermingsmaatregelen
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
7
B Betere b bescherming h i van eindafnemers i d f • Slimme metersystemen (smartmeters)
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 187 —
A-201/2 – 2010/2011
8
Verbeteren V b van de d maatregelen l inzake i k g sociale bescherming • Statuut van beschermde afnemer • Gerechtelijke j p procedure • Vermogensbegrenzer
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
9
Voldoen V ld aan de d verwachtingen hi van de leveranciers • Sneller toekennen van statuut van beschermde afnemer • Effi Efficiëntere ië t procedure d voor d de ontbinding tbi di van h hett contract • Administratieve vereenvoudiging
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 188 —
A-201/2 – 2010/2011
10
Verbeteren V b van de d werking ki van de d regels g van de vrijgemaakte jg markt • Netbeheer • Technisch reglement • Investeringsplannen • Toegang tot het net • Openbare dienstverplichtingen en -opdrachten Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
11
Versterken V k van d de bevoegdheden b dh d en de d onafhankelijkheid j van de regulator g • Meer onafhankelijkheid voor Brugel • Uitbreiding van de bevoegdheden en middelen van Brugel • Samenwerking van Brugel met het Agentschap voor samenwerking tussen energieregulatoren, de E Europese Commissie C i i en d de regulerende l d overheden h d op federaal niveau alsook met de andere gewesten en lidstaten
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 189 —
A-201/2 – 2010/2011
12
G Gasordonnantie d i • Recht vergelijkbaar met artikel 26 elektriciteit • Biogas g
Evelyne Huytebroeck, Brussels minister van Leefmilieu, Energie en Stadsvernieuwing
A-201/2 – 2010/2011
— 190 —
A-201/2 – 2010/2011
Annexe 3.1
Bijlage 3.1
Note sur les compétences du juge de paix
Nota over de bevoegdheden van de vrederechter
Le projet d’ordonnance prévoit que le juge de paix est compétent pour toutes les « actions » formées en vertu de la procédure du chapitre IVbis « électricité » et du chapitre Vbis « gaz », ainsi que pour les « demandes connexes, telles que les récupérations de créances et les actions en matière de facilités de paiement ». Cette modification est rendue nécessaire de par la pratique. L’expérience a en effet montré que les juges de paix étaient limités dans le cadre de leur saisine.
Het ontwerp van ordonnantie voorziet dat de vrederechter bevoegd is voor alle « vorderingen » die ingeleid worden op grond van de procedure onder het hoofdstuk IVbis « elektriciteit » en het hoofdstuk Vbis « gas », alsmede voor de « samenhangende vorderingen, zoals de inning van schuldvorderingen en de vorderingen inzake betalingsfaciliteiten ». Deze wijziging werd door de praktijk noodzakelijk gemaakt. De ervaring heeft immers geleerd dat de vrederechters beperkt waren in het kader van hun bevoegdheden.
Le Conseil d’Etat demande de justifier de l’exercice de ces compétences implicites. Pour cela, la réglementation adoptée doit être nécessaire à l’exercice des compétences de la Région (objectif), doit se prêter à un régime différencié et l’incidence des dispositions sur la matière doit être marginale.
De Raad van State verzoekt om de uitoefening van deze impliciete bevoegdheden te rechtvaardigen. Te dien einde moet de goedgekeurde reglementering noodzakelijk zijn voor de uitoefening van de bevoegdheden van het Gewest (doel), zich tot een gedifferentieerde regeling lenen en mag de weerslag van de bepalingen op het gebied slechts marginaal zijn.
1. Les objectifs nécessaires
1. De noodzakelijke doeleinden
a) Maintien de la procédure existante : l’extension des compétences du juge de paix aux demandes connexes permet d’éviter (i) l’éclatement des procédures; (ii) la multiplicité de celles-ci et (iii) d’empêcher le juge d’avoir une vision globale de la situation. Il s’agit du juge de proximité. Les procédures fonctionnent et cette extension de compétence du juge de proximité répond à un vœu du milieu judiciaire.
a) Handhaving van de bestaande procedure : de uitbreiding van de bevoegdheden van de vrederechter tot de samenhangende vorderingen laat toe om (i) het uitbarsten van de procedures; (ii) evenals een veelheid ervan te vermijden en (iii) verschaft de rechter een globale visie van de situatie. Het gaat hier om de rechter van de nabijheid. De procedures werken en deze uitbreiding van de bevoegdheden van de rechter van de nabijheid voldoet aan de wens vanuit rechterlijke hoek.
b) Cohérence des compétences : la présente modification (i) lève toute ambiguïté à ce sujet; (ii) assure la cohérence de la législation; (iii) assure la cohérence de la procédure; (iv) confirme la jurisprudence en cours à Bruxelles (qui a estimé que « Lorsqu’il confia au juge de paix (…), le législateur régional fit choix du magistrat le plus proche du citoyen; que (…) l’économie même de l’ordonnance oblige à considérer qu’elle est exclusive »).
b) Coherentie van de bevoegdheden : huidige wijziging (i) heft iedere dubbelzinnigheid ter zake op; (ii) waarborgt de coherentie van de wetgeving; (iii) waarborgt de coherentie van de procedure; (iv) bevestigt de huidige rechtspraak in Brussel (die stelt dat « Wanneer de gewestelijke wetgever (…) aan de vrederechter toevertrouwde, koos hij de magistraat die zich het dichtst bij de burger bevond; dat uit de economie zelf van de ordonnantie dwingend volgt dat zij exclusief is »).
c) Accès au juge : scinder la demande et que le juge de paix soit compétent pour la résolution des contrats, mais pas pour la réclamation de sommes, encombre inutilement les tribunaux et l’accès au juge s’en trouve préjudicié.
c) Toegang tot de rechter : de vordering opsplitsen zodat de vrederechter bevoegd is voor de ontbinding van de overeenkomsten, maar niet voor de vordering tot betaling van de bedragen, zou de rechtbanken onnodig belemmeren, wat ten nadele komt van de toegang tot de rechter.
2. Traitement différencié
2. Gedifferentieerde behandeling
Le traitement des demandes connexes par le juge de paix est requis par les dispositions régionales de protection sociale. Ainsi, les actions qui sont connexes à la demande de résolution d’un contrat de fourniture, telles que les actions de récupération de sommes, de retrait ou de pose d’un limiteur, de récupérations de créances ou de facilités de paiement ou autres – dans le cadre de la résolution d’un contrat de fourniture – relèvent également de la compétence du juge de paix.
De gewestelijke bepalingen betreffende de maatschappelijke bescherming vereisen dat de samenhangende vorderingen door de vrederechter worden behandeld. Aldus behoren de vorderingen die samenhangen met de vordering tot ontbinding van een leveringsovereenkomst, zoals de vordering tot inning van bedragen, het intrekken of opleggen van een begrenzer, de vordering tot inning van schuldvorderingen of betalingsfaciliteiten of andere vorderingen – in het kader van de ontbinding van een leveringsovereenkomst – eveneens tot de bevoegdheid van de vrederechter.
3. La condition de l’impact marginal
3. De voorwaarde van de marginale weerslag
a) La disposition ne vise que les demandes « connexes ». Le champ d’application est restreint à une procédure au principal concernant un contrat de fourniture. Une demande relative à une facilité de paiement octroyée par un fournisseur-créancier, non lié à la procédure de résolution du contrat de fourniture, ne ressort pas de la compétence du juge de paix, mais du tribunal du travail;
a) De bepaling beoogt slechts de « samenhangende » vorderingen. Het toepassingsgebied is beperkt tot de procedure die in hoofdorde de leveringsovereenkomst betreft. Een vordering aangaande een betalingsfaciliteit toegestaan een leverancier-schuldeiser, die geen verband houdt met de ontbindingsprocedure van een leveringsovereenkomst, behoort niet tot de bevoegdheid van de vrederechter maar tot deze van de Arbeidsrechtbank;
b) Les autres compétences fédérales octroyées aux autres juridictions ne sont pas impactées. D’ailleurs, ces procédures concernent d’autres parties. Les autres procédures, de règlement de dettes, ou procédures introduites par des associations de consommateurs, les actions collectives ou
b) De andere federale bevoegdheden die worden toegestaan aan de andere rechtbanken en hoven worden niet beïnvloed. Deze procedures betreffen trouwens andere partijen. De andere procedures van schuldregeling of de procedures die door de consumentenverenigingen, de col-
A-201/2 – 2010/2011
— 191 —
A-201/2 – 2010/2011
les actions liées à une situation de traitement collectif de dettes, restent inchangées.
lectieve vorderingen of de vorderingen in verband met een situatie van collectieve schuldregeling die worden ingeleid, blijven onveranderd.
Les conditions pour l’exercice de ces compétences implicites sont donc remplies.
De voorwaarden voor de uitoefening van deze impliciete bevoegdheden zijn dus vervuld.
A-201/2 – 2010/2011
— 192 —
A-201/2 – 2010/2011
Annexe 3.2
Bijlage 3.2
Note sur la requête contradictoire
Nota over het tegensprekelijk verzoekschrift
La disposition visée prévoit que la demande de résolution du contrat peut être introduite par requête contradictoire. Le Conseil d’Etat demande de justifier de l’exercice de ces compétences implicites. Pour cela, la réglementation doit être nécessaire à l’exercice des compétences de la Région (objectif), doit se prêter à un régime différencié et l’impact des dispositions sur la matière doit être marginal.
De bepaling in kwestie stelt dat de eis tot ontbinding van de overeenkomst kan worden ingeleid per tegensprekelijk verzoekschrift. De Raad van State verzoekt om de uitoefening van deze impliciete bevoegdheden te rechtvaardigen. Daartoe moet de reglementering noodzakelijk zijn voor de uitoefening van de bevoegdheden van het Gewest (doel), moet de reglementering zich tot een gedifferentieerde regeling lenen en mag het effect van de bepalingen op de materie slechts marginaal zijn.
1. Les objectifs nécessaires
1. De noodzakelijke doeleinden
a) Allègement des frais de procédure : compte tenu (i) des coûts de procédure importants (ii) mis à charge de personnes précarisées et de (iii) la crise économique, il est nécessaire de diminuer les coûts de saisine du juge. En permettant la requête contradictoire, les coûts diminuent de 150 à 200 euros (prix d’une citation) à une trentaine d’euros. De plus, cette disposition permet de joindre un extrait du registre national plutôt qu’un certificat de domicile, plus long et plus coûteux à obtenir.
a) Vermindering van de kosten van procedure : rekening houdend met (i) de aanzienlijke procedurekosten (ii) die ten laste worden gelegd van personen die zich in een precaire situatie bevinden, en (iii) de economische crisis, is het noodzakelijk om de kosten van het vatten van de rechter te verminderen. Met het tegenstrijdige verzoek, verminderen de kosten van 150 tot 200 euro (prijs van een dagvaarding) tot een dertigtal euro. Bovendien maakt deze bepaling het mogelijk om een uittreksel van het nationale register toe te voegen, in plaats van een getuigschrift van woonplaats, hetgeen langer duurt en meer kost om te bekomen.
b) Accès au juge : permettre l’introduction d’une affaire par requête contradictoire renforce l’accès au juge. Cela permet à tous les citoyens, même les plus précarisés de faire défendre leurs droits dans la matière de la fourniture de gaz et d’électricité, biens de première nécessité.
b) Toegang tot de rechter : de gedinginleiding per tegenstrijdig verzoek toelaten versterkt de toegang tot de rechter. Dat laat toe aan alle burgers, zelfs diegene die zich in de meest precaire situaties bevinden, om hun rechten te doen verdedigen op vlak van de gas- en elektriciteitslevering, hetgeen toch goederen van primaire behoefte zijn.
2. Traitement différencié
2. Verschillende behandeling
La matière visée, particulièrement à Bruxelles, requiert un traitement différencié, un accès à la justice facilité et une protection des personnes les plus défavorisées. Leur imposer le coût d’une citation ne fait qu’ajouter à leur détresse et empirer leur situation vis-à-vis du fournisseur.
De materie terzake, in het bijzonder in Brussel, vereist een verschillende behandeling, een vergemakkelijkte toegang tot de rechtsinstanties en een bescherming van de minst begunstigde personen. Aan deze personen daarenboven nog de kosten van een dagvaarding opleggen, vergroot alleen maar hun moeilijke situatie en doet hun situatie ten aanzien van de leverancier verergeren.
Le traitement ordinaire concerne l’introduction d’une procédure par citation. Ce n’est pas le lieu de développer les avantages de sécurité et d’efficacité de la citation, mais il importe d’éviter une réflexion générale et théorique sous peine de ne pas apercevoir l’écart qui peut exister entre les principes et la réalité concrète, surtout à Bruxelles, et surtout en matière d’énergie. Le traitement différencié peut donc être nécessaire, mais il est en tous cas limité à ce type de procédure.
De gewone behandeling is de inleiding van een procedure per dagvaarding. We zetten hier niet de voordelen van rechtszekerheid en doeltreffendheid van de dagvaarding uiteen, maar het is van belang een algemene en theoretische discussie te vermijden waardoor men het verschil zou veronachtzamen dat weldegelijk kan bestaan tussen de principes en de concrete realiteit, vooral in Brussel, en vooral inzake energie. Deze verschillende behandeling kan dus noodzakelijk blijken te zijn, en wordt in ieder geval beperkt tot dit soort van procedure.
3. La condition de l’impact marginal
3. De voorwaarde van de marginale weerslag
L’article 1034bis du Code Judiciaire prévoit que : « Dans les cas où il est dérogé par la loi à la règle générale prévoyant l’introduction des demandes principales au moyen d’une citation, le présent titre est applicable aux demandes introduites par une requête notifiée à la partie adverse, sauf pour les formalités et mentions régies par des dispositions légales non expressément abrogées. ».
Artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : « Indien de wet afwijkt van de algemene regel die voorziet in een inleiding van de hoofdvorderingen bij dagvaarding, wordt deze titel toegepast op de vorderingen die worden ingeleid bij een verzoekschrift dat aan de tegenpartij ter kennis wordt gebracht, behalve voor de vormen en vermeldingen die worden geregeld door niet uitdrukkelijk opgeheven wettelijke bepalingen. ».
La remarque du Conseil d’Etat relative au fait que l’ordonnance prévoirait un régime dérogatoire au Code judiciaire, ne peut être retenue vu que la requête contradictoire est visée à l’article 1034bis du Code judiciaire. L’article 1034bis du Code judiciaire, qui fait exception à la citation, a une portée générale. De cette sorte, requête et citation sont presque mises sur un pied d’égalité. Le législateur bruxellois ne déroge, ni ne fait d’exception, il réfère simplement à l’article 1034bis du Code judiciaire.
De opmerking van de Raad van State dat de ordonnantie een regeling zou voorzien dat afwijkt van het Gerechtelijk Wetboek, kan niet worden weerhouden vermits het tegensprekelijk verzoekschrift wordt voorzien in artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek. Het artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek dat uitzondering voorziet op de dagvaarding, heeft een algemene strekking. Zodoende zijn dagvaarding en verzoekschrift bijna op voet van gelijkheid geplaatst. De Brusselse wetgever wijkt niet af van het regime, noch maakt hij er een uitzondering op, maar hij verwijst eenvoudigweg naar artikel 1034bis van het Gerechtelijk Wetboek.
A-201/2 – 2010/2011
— 193 —
A-201/2 – 2010/2011
L’impact pourrait être plus important si le législateur bruxellois avait créé un mode dérogatoire à cette requête ou pire, un autre mode d’introduction d’instance, ce qui n’est pas le cas ici. L’impact est donc marginal dans le sens où il s’agit d’une possibilité d’introduction par requête : (i) prévue par le législateur fédéral au Code judiciaire; (ii) limité par le législateur bruxellois pour un type précis de procédure; (iii) qui reste une possibilité et non une obligation. De plus, le recours à la comparution volontaire reste possible également.
Het effect zou groter zijn mocht de Brusselse wetgever een manier van gedinginleiding hebben gecreëerd dat afweek van het tegensprekelijk verzoekschrift of, nog erger, een geheel andere wijze van gedinginleiding zou zijn, hetgeen hier niet het geval hier is. Het effect is dus marginaal vermits het gaat over de mogelijkheid van gedinginleiding dat : (i) reeds voorzien is door de federale wetgever in het Gerechtelijk Wetboek; (ii) beperkt is door het Brusselse wetgever tot een welbepaalde soort van procedure; (iii) dat slechts een mogelijkheid is en geen verplichting. Bovendien kan ook steeds beroep worden gedaan op een vrijwillige verschijning.
Les conditions pour l’exercice de ces compétences implicites sont donc remplies.
De voorwaarden voor de oefening van deze impliciete bevoegdheden zijn dus vervuld.
0711/2673 I.P.M. COLOR PRINTING 02/218.68.00