Kaszárnyai szók.
A b f í r o 1 n i, b e a b f í r o 1n i : aúfführen. „ H ó n a p abfiroloin be a r i s z t u n g o m a t . " a b 1 é z, a b 1 é z ó n i. a b r i k t ó n i, a b r i k t e r. a b r é t , a b t r é t ó n i , abrétnyi. á g y 11 ó : a u d i t o r . „ B e m e g y e k én az ágyító házába, R á b o r u l o k t ö r v é n y s z é k a s z t a l á r a " (népdal). agyusztálni: adjustiren. Átvitt é r t e l e m b e n : r á n c z b a szedni a k a t o n á t . „Ha én ezredes v ó n é k , m a j m e g a g y u s z t á l n á m én a frajbiligosokat." agyutányos, agygyut á n s. akczentál, aszentál. a 1 á m i s z, e 1 á m i s z, e r 1 ó b n i s z. á n f a k i s t ó : e i n f a c h e r stoss (a d o b o n ) . án f a k i s t r á j k : einfacher streich.
anhaltóhi. ármalajbi, árvalajbi: ármelleibel. aroldi, aroldi -rege m e n t y e. A br. A j r o l d i 23. sz. nyugat-bácskai g y a l o g e z r e d . avandzséroz, avancsír o z. b a b i 1 o n : pavillon. b a g á z s i, b a g á z s i a .
b a j o n é t c s a j t, p a n g a n e t s a ) t, c s a t : bajonnetscheide. b a k a , b a k a n c s o s . „Fére baka ! m e g r ú g a ló !" (h u s z á rmondás). A b a k á t a huszár fi k á n a k gúnyolja. „Azért hogy é n fika-legény v a g y o k " (népd ) b a k s z í j, b a k r i m a : packriemen. b a r á c s c s á g : bereitschaft. Nevezetes, h o g y m a g y a r e z r e d e k b e n s z o l g á l ó sváb bakák m é g n é m e t b e s z é d ü k közben is szintén b a r á c s c s ágnak mondják a bereitschaftot, bornyúnak a tornistertb a t a 1 i ó, p a t a 1 i j o n. b é c s i m é s z : félelem, m e g felel a s z u r o k v a g y d r u k k diák műszóknak. berdó patrun farba!: w e r da ? p a t r o u i l l e vorbei. Pusk a p o r o s t o r n y o k n á l ezt kell az őrnek ébersége jeléül egész éjjel n e g y e d ó r á n k é n t kiabálni, b e c s t u n g ; b e c s t u n g o t fújni, b r i f t a s l i v. t a s n i . b u n d á s a m á s o d éves kat o n a , az ú j o n c z r é g u t a , a harmadéves pedig v é n h u s z á r v a g y ö r e g b a k a ; a délvidéki ezredeknél s z t á r i b a k a . BALLAGI
ALADÁR.
Kaszárnyai szók.
C s a j k a : ess-schale. c s u s z p a j z. czakompak, czakumpak: sack u n d pack. i) t e l j e s katonai f ö l s z e r e l é s ; 2) é t e l - n e m , melyben hús, főzelék és tészta össze van keverve. cza'pistráng, csapisták: zapfenstreich. c z i b i 1. c z i m e r o r d i n á n c z : a szak a s z v e z e t ő által n a p o n k é n t f ö l váltva kijelölt baka, ki a s z o b á b a n az o r d u n g o i t a r t j a f ö n n , s legfőbb kötelessége a vizhordás. Ezért hívják a bakák a s v á b h e g y i vízh o r d ó szamarakat c z i m e r o r d i n á n c z o knak. c z i n d e r. e z u k k , c z ú g , e z ó g : zug. c z u k k o s : zugsführer. c z ú 1 ó g. d e f e l é r o z , eldefelle'roz. degredáni. „A firer úr Vajszot ledegredáták." dis tánczia. „Distáncziát (vagyis s o r t á v o l s á g o t ) vegyenek!" dragony: dragoner t. i.
vállszalag; honvéd műszóval c s a 11 á n y. egreczéroz, egreezír o z . „Nem félek én a s z e r e t ő t a r t á s t u l , j o b b a n félek az e g r e c z i r o z á s t u l (Népdal). Maj p a r a n csol F e r e n c z J ó s k a a császár, kinek eglaczérozni muszáj." (Népd). e s z t i b a k a , eszti r e g e m e n t . D ' Este F e r e n c z m o d e n a i h g r ő l e l n e v e z e t t 32. sz. p e s t - p i l i s m e g y e i gy. e z r e d , e s z t r a : extra, f a r b a , f a r b á z, befarbáz. f a s z o l n i ; pézfaszolás, k é n y érfaszolás. Átv. ért. „Maj ki f a s z o l s z ! " t. i. kikapsz, f a t a m b ú r : qua tambour. f e l c s e r , f e n c s e r . „A m í g e n g e m az f e n c s e r vizitál, kis a n g y a l o m az g a n g alatt sétál." (Népdal). 1" e 1 c z a j k, f Ö1 c z a j g. „Már én t ö b b e t eszti b a k a n e m leszek, c s á k ó m mellé z ö d felezajkot n e m teszek." (Népd.) f e 1 é z o 1. BALLAGI
ALADÁR.
Kaszárnyai
szók.
g 1 a n c z o 1. g 1 é d a. „ S z é p a baka, ha kiál a glédába" (Népdal). g o m b ó c z o k : a század n e gyedik s z a k a s z a l e g é n y s é g é n e k g ú n y n e v e , m i v e l o d a osztják b e a legkisebb e m b e r e k e t . g r á n e r o r s z á g : Karinthia. g r á n i c z : g r á n z e . „Megy a hal lefelé, T ö r ö k - g r á n i c z felé. — A z én l o v a m t ö r ö k - g r á n i c z i f a k ó . " (Népd.). g r i f 1 i : griff, gugyi. g u l y á b a rakni a fegyvert, pyramiden ansetzen. A honvéd f r á j . „ H ó n a p f r á j léssz" (azaz parancs-szó : fegyvert gúlába ! s z a b a d nap). f r á j b i 1 i g, f r á j b i 1 i g o s. A z e g y s z e r ű b a k a n e m i s m e r v é n a g ú l a szót, g u l y á v a l , m i n t „ Ú g y m a r a t t m e g frajbilig m é g ide illő g y ü j t ö - n é v v e l h e l y e t t e két esztendőre." sitette. f r á j 1 ó g e r. gyenyerál, gyenyeráf r á j t e r: gefreiter. lis, g e n e r á l de g a v a l l é r : f ú t r a : futter. g e n e r á l der c a v a l l e r i e ; g e n e f ü r e p o r t , f é r e p o r t , fír á l d e s a r z s i : generál d e r e p o r t : frührapport. charge. g a d a c s : katona-szerető, g a r n i z i ó. BALLAGI ALADÁR. f e l f l a s k a v. kulacs, fergátérung. f e r h e l : verhör. „Visznek e n g e m f e r h e l o z n i , M e g - m e g áln a k g o n d o l k o z n i (Népd.). — F e r h e l b a vót a p l a e k o m e n d ó nál." figlimony, figlimont, f 1 i g li m a n : flügelmann. „Figl i m o n y r a kell vigyázni, k o m e n d ó s z ó r a halgatni." (Népd.) f í r e r : zugsführer. formíroz. „Háromszázan kirukkolnak, két sor glédát f o r m í r o z n a k " (Népd.)
Kaszárnyai szók.
H a I b e r d ó v. h o l t v e r d ' ó : halt w e r da ? halszpintli. h a l s z s t r á j f l i v. s t r á j f n i. h i l z n i , p a t r o n h i l z i : hülse. ho c z c z o lancz-várta: hauptzollamts-wache. holányos: — katona: ulánus, d z s i d á s . hopták, hapták, h a p t á j k . h o r n i s t a , v i r t i g 1 i-, v i c e - , h u s z á r : P r i n c z P r a j s z (7. sz.), Likistván (9. sz.) h u s z á r o k . „ H u szár vagyok n e m b a k a n c s o s , Nem kell n e k e m csizma r o n gyos." í b u n g . B r i g á d - , d i v i z i óg a r n i z i ó - v. n a g y í b u n g . i s c z i p i c z á r i s t o m : disciplinar-arrest. i n v a l i d u s : Dobrentey H u szárdalaiban, B u d a , i848. II. kiad. 4g. 1. s é r v i t é z r e m a gyarosította. ispekczió, inspekcziós frajter, -tiszt. i s p i t á j, i s p o t á j : A g a r nizió-spitál n u m e r o z e k c e n é b e kütte'k. k a l u p : „Bevezettem a r a j csúrba, N e m v á g o t t jól ki kal u p b a " (Népd.). K u r c z k a l o p. k a n c z e l á r i a : kanzlei. k á n f u t e r, kránfutcr: krankenwárter. kantin, kantinos. kapszli. kapuczni. k a t o n a m o n d á s , csupa ]ánycsábitás. - - H a nem t u d j a ,
hagy t a n u l j a , Mi a k a t o n a - r e g u l a . (Népd.). k a v a 1 é t a, g a v a 1 é t á t k ir i k t ó n i. k i 11 i. k n o f g á b 1 i : knopfgabel, villaalakú fa, melyen a g o m b o t puczolják. k ó b i : k ő i b e n , tusa. k 0 f c z é d u 1 a: k o p f z e t t e l k o m e n d ó, k 0 m e n a ir o z n i, k o 111 e n d á s. K o s u t L a j o s h i r e s k o m e n d á s . (Népd.) K o m e n d ó s z ó r a halgatni. M a j o r fog k o m e n d í r o z n i . (Népd.) komiszkenyér, komiszm undúr. kompánia. k o p o s z t e r : kopfpolster. k r a v á 11 i. kúdústarisznya: brodsack. k u r c z s l i s z ó n i : kurta vasra v e r n i . k u r u e z v a s , k u r t a vas. kvártély, kovártély, k v á r t é l y c s i náló. Pétervárott k o v á r t é l y t csinál. (Népd.) L a j b i , 1 a j b 1 i, k i s l a j b i : mellény. 1 a j b i n d 1 i. 1 a j d i n á n t. 1 a s t o k, 1 ó s 10 k : l a d s t o c k . l é n u n g . Neki d u r á l o m m a gamat, M e g i s z o m a l é n u n g o m a t (Népd.). 1 i s z t a. l ó g e r , - k a r ó . „Lógerkaróm le van v e r v e , K ö p e n y e g e m rá terítve. (Népd.) BALLAG 1
ALADÁR.
Kaszárnyai
M a n é b e r : maneuvre. manipulás, manikulás őrmester. m a r c z i : komiszkenyér, m a r g ó : gugyi. markírozni, markotányos, m a r ó d i : marodeur. m a s é r o z n i : Gyenge l á b o m g y e n g e m a s é r o z n i . Palotai ú c z cza ki van flasztérozva, Azon masírozik háromszász reguta (Népd.).
szók.
m e n á z si. m é s p a jz, k r u m p l i s - , miczi, h o l c z m i c z i , m i c z i a p : mütze ab! — Kalp a g helyett e g y piczi, P o s z t ó b u l k é s z ü l t miczi (Népd.). m o l n á r i . Más e z r e d b e l i e k így hívják a 38. sz. M o l l i nary, pest-solt-kiskunsági b a kákat. mundér, mundúr. m u s t o k : mundstück ( t r o m bita-szopóka).
Numera. Numerát vagy czédulát húz, sorozásnál. Én h ú z t a m ki az u t o l s ó n u m e r á t . N e m is találtak b e n n e m s e m m i hibát (Népd.).— Rongyos f r a j t e r nem n u m e r á i , nem számít. n y ó c z . A z nekem n y ó c z : das ist m i r w u r s t (közm.). ó b e s t e r : ezredes. M i n d i g elól m o n d j á k a rangot, s a z t á n a nevet, pl. e z r e d e s ú r GrÖller, v. k á p l á r ú r C s e r n y á k , oficzér, oficzéros. o p c z ú g o l n i . A lénungját opczúgolták. o p s i t , o p s i t o s : abschied, verabschiedeter. Döbrenteynél i. h. 167. 1. b o c s á t v á n y o s . o r b a j t , - o s : arbeit, a r b e i t e r . o r d i n á n c z , o r d é n á n c z , -os. o r d u n g : ordnung. Ordungot csinálni. P a n g a n é t , bagnét, bajonét, manganét. p a n t a l l é r : bandouliére. paprika, P a p r i k a j a n c s i , paradicsom, paradicsomos fiaskó, pipacs, pipacsvirág, stiglincz, t é g l á s , h a n v é t : a honvédek gúnynevei. A megszokás tekint e t é b ő l nyelvészetileg, a h a d sereg s z e l l e m é r e nézve t á r s a d a l m i l a g i g e n nevezetes, h o g y tősgyökeres magyar k a t o n á k mint gúnyolják a honvédeknek nemcsak ruháját, hanem kitűnő m a g y a r v e z é n y s z a v a i k a t is.
p a n k v. p a n g : b a n k . p a r é r o z , ki-, p a l l é r o z : pariren. p a t á I i a : bataille. p a t r o 1. p a t r o n t á s,-ka. piklórium, petlóreum: petróleum. pikszimóker, piszmájer, pikszmokker: büchsenmacher. p i n s t á j: bimmstein. p i o n é r. p i r a m é t a : gewehrpyramide. p 1 e z ú r. Plezúrt kapott ü t k ö z e t b e n , S z o l n o k n á l (népd.). p o 1 o s k a, a 24. sz. P a r m a ; s z a r v á t e r, az 58. sz. S a l v a t o r halicsi e z r e d e k g ú n y n e v e i . p o r t u p é , p a r t u p é , port o p é : p o r t é d'épée. p r e z e n t á l . Nem tud prezentérozni. p r í f u n g : prüfung. privadíner. p r ó c zák, b r ó c z á k : brodsack. P r ó c z á k o m b a a p r ó f u n t o m , S i r a t h a c z c z kedves g a l a m b o m (népd.). p r ó f u n t , p r ó f u n t . Az is megtörténik rajtunk, Hogy h á r o m n a p sincs p r ó f o n t u n k (népd.). p r ó f ú s z , p r o f ó s z Kisérjetek a stokházba, majd a p r ó f ú s z vigyáz rája (népd.). puczol, puczovál. BALLAG 1
ALADÁR.
Kaszárnyai s z ó k .
R a j cs ú r : reitschule. randzsírozni. Őrmester fog randzsírozni (népd.). regement, Ivosut Lajos azt üzente, Elfogyott a regementye (népd.). reguta, regruta. Ott vannak az ú j reguták, kinek g ö n d ö r haját nyírják (népd.). A szegedi kaszárnyába, sok réguta be van zárva (népd.), az az értelme, hogy 8 hétig, mig a recruten-abtheilungba vannak osztva az űjonczok, csak nagy ritkán, s akkor is öreg baka kíséretében szabad kimenniök a kaszárnyából. r e k c u m : rechts um. Nem kell nékem rekczum, kerdáj, apmasír, Ha ezt hallom a lelkem
is csak úgy sír (Nemzetöri dal a forradalomból). r e r a o n d a , - l ó . Közibe vezetett száz r e m o n d a lónak (népd.). Átvitt ért. r e m o n d a ember, csúf, házsártos, gonosz ember. r e p o r t . R e p o r t r a stimolni. Káplár vigyed árestomba, Holn a p hozd hozzám reportra (népd.). r e t i r á l , r e t e r á l . Lám a magyar nem tud megretiráni, Megmutattya, h o g y hogyan köll megállni. — O t t a német r e terál, K o m á r o m i g meg sem áll (népd.). r e z o1va r i k t á j k. r i s z t u n g. r o t a , r o t o n p á r , ruta.
r u j k : ruhig. H á r í t á s , h o g y c s e n d e s e n legyenek, r u k k o l , ki-, be-, s a j b a : scheibe. s a r z s i : charge. s i c z , - b o j t , s i c z á r : schütz. s i l b a k , s í r b a k. s i m 1 é d e r. s i s t a t : schiessstátte. s p á d 1 i : spaten. s p a j z c z e t l i . H á t a spajzczetli mit keres a k a b á t t y á n . s p e k u l á l : a ki k a t o n a - é l e t e terhein iparkodik könnyíteni.
s t e l l í r o z n i . K a p i t á n y fog s t e l l í r o z n i (népd.) s t o k h á z . Jaj d e s z e n n y e s a kéd inge-gatyája, Beszenyn y e z t e a pozsonyi stokházba (népd.). s t r a j k . Beatta a s t r a j k o t , vagyis a napos k á p l á r jelentést t e t t a k a s z á r n y á b ó l esti 9 ó r á n túl k i m a r a d t a k r ó l . s t r ó f, m e g s t r ó f o l n i . suczlapni. s u n i g l i. BALLAG 1
ALADÁR.
Kaszárnyai s z ó k .
s v o r o m : schwarm. s v a d r o n y, - o s kapitány. D ö b r e n t e y i. h. 171. 1. s o d r a m r a magyarosítja. svenkáni: 1. k a n y a r o d n i , 2. l o p n i . s z á j n e k s z e l e n c z i a : az o r s z á g o s f ö h a d p a r a n c s n o k o t h i v j á k így. s z e p e r á t , -ba m e g y , szeperát áristom. szupervizitáni: superarbitriren. t a g r a v e r t : tagrebell. t a k a r á s , a hol f ö d ö z v e van a baka az ellenség g o l y ó j á t ó l . taktus egreczérozás: taktisches exerzieren. t i l a l é r o z n i : tirailliren. t r a f á 1. t r o m f: ruf. T r o m b i t á s o k h á r o m t r o m f o t f ú j j a t o k , A z t á n eng e m a k a r f e l a k a s z c z a t o k (népd.). t r ó z s á k : strohsack. t u r i, v. t ú r n i nadrág; t u r n i z n i ? tornázni. ú r l a p : urlaub. Hosszú-, rövid-szabadság. v a k p r á d é : wachparade. v(a s á r n a p ! m a j ' m e g vasalnak.
v a s p r á d é : waschapparat. v e r b u n k , v e r b u n g . Sind o l ö z i k a c s o m á d i templomot,F e r e n c z József most alított v e r b u n k o t . — F e h é r v á r i verb u n k - k á p l á r (népd ). v e r b u v á l . Már minállunk v e r b u v á l n a k kötéllel (népd.). virsli. v i r t i g l i : w i r k l i c h e r , -frajter 7 káplár, hornista, t a m b ú r . vizit. E r i g y v i z i t r e , t. L orvosi megvizsgálásra. v i z i t á c z i ó. E l i n d ú t má a g ő z ö s masina, V i s z n e k e n g e m a v i z i t á c z i ó r a (népd.). v i z i t á l az ispekciós t i s z t ú r , — az o r v o s . E l j ö t t e k m á r az urak vizitálni, Apák a n y á k n e m t u d n a k micsinálni r K ö n n y e s s z e m m e l z o k o g v a pan a s z o j j á k , Most k i s é r i k vizitáni a fi jár (népdal, m e l y n e k az é r telme, h o g y alföldi v á r o s o k b a n a s o r alá került l e g é n y t v á r o s e m b e r e kiséri a v i z i t á c z i ó r a , s ha beválik, ismét a v á r o s e m bere kiséri vissza.) z u p a : suppe; P a r m a ezredbeliek
zupások, a gúnyneve.
BALLAGI
ALADÁR.