„Művészet vendégségben 2010”
„Kunst im Haus 2010“
A budapesti Goethe Intézet 2010-ben újra meginvitál művészeket, hogy a Ráday utca 58. szám alatt állítsák ki munkáikat. Míg a 2008-as „Művészet vendégségben” a kommunikáció témájával foglalkozott, idei tematikus súlypontunk a sokszínűség. Nyolc olyan művész munkáit mutatjuk be, akik nem Magyarországról származnak. A világ különböző országaiból költöztek Budapestre, és most már ez a város az otthonuk. Közülük néhányan stabilan beilleszkedtek Budapest kulturális közegébe és jelentős teljesítménnyel járulnak hozzá a magyar művészeti élethez, másokról eddig még alig vettek tudomást. EzDas Goethe-Institut Budapest lädt im Jahr 2010 wiezel a kiállítással a budapesti művészeti törekvések der Künstler zu einer Ausstellung in seinen Räumlichsokszínűségét szeretnénk megmutatni, és egyúttal keiten in der Ráday utca 58 ein. Während sich „Kunst közös fórumot biztosítani a részt vevő művészek im Haus“ im Jahr 2008 mit dem Thema „Kommunikaszámára. Alkotásaikat a helyi művészeti élet gazdation“ beschäftigte, wird in diesem Jahr ein neuer thegításaként fogjuk fel és így is szeretnénk közvetíteni. matischer Schwerpunkt gesetzt: die „Vielfalt“. Gezeigt werden Werke von acht Künstlern, die nicht A kiállítás a műalkotások egyszerű bemutatásán túl aus Ungarn stammen. Sie sind aus verschiedenen olyan ösztönző támpontot is teremt, amelyből kiinLändern der Welt nach Budapest gezogen und haben dulva az identitás, a nemzeti hovatartozás és az innun hier ihren Lebensmittelpunkt. Einige von ihnen tegráció messzire vezető kérdéseiről is termékenyen sind fest ins kulturelle Leben Budapests integriert vitatkozhatunk. und liefern einen wichtigen Beitrag für die ungarische Kunstszene, andere wurden bisher kaum wahrgenommen. Mit der Ausstellung soll die Vielfalt künstlerischen Schaffens in Budapest aufgezeigt werden; gleichzeitig erhalten die beteiligten Künstler ein gemeinsames Forum für ihre Kunst. Sie werden dabei als Bereicherung der hiesigen Kunstszene verstanden und auch so vermittelt. Neben der Präsentation der Kunstwerke schafft die Ausstellung eine anregende Grundlage, auf der weiterführende Fragen nach Identität, Nationalität und Integration diskutiert werden können.
Dr. Gabriele Gauler igazgató
Dr. Gabriele Gauler Institutsleiterin
Bepillantások
Einblicke
Két alapgondolat vezérli a budapesti Goethe Intézet „Művészet vendégségben 2010” című kiállítását: bepillantást szeretne nyújtani és új perspektívákat nyitni. Egyfelől az intézet fél-nyilvános terei minden érdeklődő látogató számára nyitva állnak, másfelől pedig olyan jelenséggel foglalkozik ez a kiállítás, amely ilyen mélységben eddig csak ritkán kapott figyelmet. Nyolc olyan külföldi művész mutatkozik be munkáival, akik már hosszabb ideje Budapesten élnek és alkotnak. Bár Magyarország a 20. és 21. században nem számít tipikus bevándorlási célpontnak, a rendszerváltás óta mégis folyamatosan költöznek ide emberek a világ más részeiből. 2009-ben hivatalosan 216 ezer külföldi jelentett be magyarországi lakhelyet. Az előző évhez képest ez a szám állítólag 15%-os növekedést mutat. 1 Míg a magyar művészek nyugati emigrációjának hagyománya van, a fordított eset még mindig különlegesnek számít. A külföldi művészek számára Magyarországon Budapestnek van a legnagyobb vonzereje. A helyi művészeti életben ugyan érzékelhető a jelenlé tük, viszont eddig nemigen fordult elő, hogy munkásságukat szisztematikusan feltárták és vizsgálták volna. A „Forradalmi dekadencia. Külföldi művészek Budapesten 1989 óta” 2 című projekt keretén Sehenswerte Einblicke gewähren und neue Perspektibelül Maja és Reuben Fowkes elsőként elemezte ezt ven eröffnen – das sind die Grundgedanken der diesa migrációs mozgást. A két művészettörténész kutajährigen Ausstellung „Kunst im Haus 2010“ im Goethe tásai során három bevándorlási hullámot különített el Institut Budapest. Zum einen sind die halböffentlichen Budapesten. Az első fázist 1989 és 1995 közé teszik. Räume des Instituts für jeden interessierten BesuEkkor a külföldieket liberális közeg fogadta, amelyre cher frei zugänglich und zum anderen widmet sich die a kommunizmus bukása és a globális kapitalizmus ezAusstellung einem Phänomen, welches in solch einer zel párhuzamos felemelkedése nyomta rá a bélyegét. Dichte bisher nur selten Beachtung fand. Vorgestellt werden Werke von acht ausländischen Künstlern, die bereits seit längerer Zeit ihren Lebensmittelpunkt in Budapest haben. Das Ungarn des 20. und 21. Jahrhunderts zählt nicht zu den typischen Einwanderungsländern, jedoch siedeln seit dem Systemwechsel 1989 immer wieder Menschen aus anderen Teilen der Welt hierher um. Im Jahr 2009 waren offiziell rund 216.000 Ausländer in Ungarn gemeldet. Gegenüber dem Vorjahr ist diese Zahl um 15% gestiegen. 1 Während die Emigration ungarischer Künstler in westliche Länder eine gewisse Tradition hat, ist der umgekehrte Weg immer noch eine Besonderheit. Internationale Künstler zieht es vor allem in die ungarische Hauptstadt. In der lokalen Kunstszene zwar sichtbar, sind deren künstlerische Beiträge bisher jedoch kaum systematisch untersucht worden. Im Rahmen des Projektes „Revolutionäre Dekadenz. Ausländische Künstler in Budapest seit 1989“2 wurde diese Migrationsbewegung erstmals umfassend von Maja und Reuben Fowkes reflektiert. Im Zuge ihrer Recherche haben die beiden Kunsthistoriker drei Einwanderungswellen ausländischer Künstler nach Ungarn voneinander abgegrenzt. Die erste Phase datieren sie zwischen 1989 und 1995. Während dieser Zeit haben Ausländer in Budapest ein liberales Klima vorgefunden – geprägt vom
Niedergang des Kommunismus und dem parallelen Aufstieg des globalen Kapitalismus. In diesem Zeitraum kamen vier von den an dieser Ausstellung teilnehmenden Künstlern nach Budapest: Áron Baráth, Christa Bartesch, Bruno Bourel und Mamikon Yengibarian. Künstler, die mit der zweiten Welle zwischen 1996 und 2000 gekommen sind, sahen sich gleichzeitig mit rasanten sozialen und urbanen Veränderungen sowie dem Anstieg eines Nationalismus konfrontiert, welcher viele wieder zur Ausreise veranlasst hat. Die zunächst letzte und dritte Einwanderungswelle ab dem Jahr 2000 wird von M. und R. Fowkes als eine Phase charakterisiert, in der die Prinzipien der Globalisierung zugunsten neuer Arten der Zugehörigkeit aufbrechen. 3 Die Künstler Shandor Hassan, Alexander Schikowski, Peter Szabó und Ninni Wager sind zeitlich gesehen dieser Gruppe von Künstlermigranten zuzuordnen. Diese Darstellung kann lediglich einen kleinen Einblick davon vermitteln, welche gesellschaftspolitische Situation die jeweiligen Künstler während eines bestimmten Zeitabschnitts in Budapest angetroffen haben. Die Motive, aus denen heraus die Künstler nach Budapest gekommen sind, sind so individuell wie die Personen selbst. Sicherlich wirkte auf einige Künstler die Aufbruchsstimmung nach der politischen Wende anziehend. Auch wurden von offizieller Seite neue Stipendien und Austauschprogramme eingerichtet, die einen längeren Aufenthalt für internationale Künstler ermöglichten und attraktiv machten. A kiállításon részt vevő művészek közül Baráth Áron, Mit der EU-Erweiterung 2004 wurden nochmals die Christa Bartesch, Bruno Bourel és Mamikon Yengiba Rahmenbedingungen erleichtert, auf längere Dauer rian érkezett ebben az időszakban Budapestre. Azok hier zu leben und zu arbeiten. a művészek, akik az 1996 és 2000 közé eső második hullámmal jöttek, egyszerre szembesültek a társadaBei der Auswahl der Künstler, welche an der Ausstellom és a város szédítő sebességű átalakulásával és lung im Goethe Institut teilnehmen sollten, stellte a nacionalizmus erősödésével, ami sokakat távozásra sich zu Beginn die Frage, was die Bezeichnung „ausösztönzött. A 2000-től számított harmadik és ez idáig ländische Künstler“ in Ungarn überhaupt bedeutet. utolsó bevándorlási hullámot M. és R. Fowkes úgy jelAls ausländisch im Sinne von fremdländisch würden lemzi, mint amelyben a globalizáció elvei megbomlanak, és a hovatartozás új formái jönnek létre. 3 Shandor Hassan, Alexander Schikowski, Szabó Péter és Ninni Wager a korszakolás szempontjából az emigráns művészeknek ebbe a csoportjába tartozik. Ez a megközelítés csupán azt villantja fel, hogy milyen társadalompolitikai helyzetbe csöppentek a művészek Budapesten egy bizonyos időszakban. Ami arra ösztönözte őket, hogy Budapestre jöjjenek, épp olyan egyedi, mint maguk az emberek. Bizonyára vonzerőt gyakorolt néhány művészre a rendszerváltás utáni újrakezdés lendülete. Hivatalos oldalról is új ösztöndíjakat és csereprogramokat hoztak létre, amelyek a külföldi művészek számára lehetővé és csábítóvá tették a hosszabb itt tartózkodást. Az Európai Unióhoz való 2004-es csatlakozás szintén könnyített a huzamosabb ittlét és munka keretfeltételein. A Goethe Intézet kiállításán bemutatkozó művészek kiválasztásakor felmerült a kérdés, hogy mit jelent egyáltalán Magyarországon a „külföldi művész” megjelölés? Külföldiek – „idegen országbeliek” jelentésben – azok volnának, akik nem magyarok. Mi is olyan művészetek válogattunk, akik nem Magyarországon születtek. Magyarországon
azonban nem csak az útlevéltől függ, hogy kit tekintenek belföldinek, és kit külföldinek. Az itt bemutatott művészek közül kettőnek a vezetékneve magyar származásra utal. Ők két különböző országból jöttek. A nemzetiség nem ugyanazt jelenti, mint az állampolgárság vagy az egy néphez való tartozás – ez nyilvánvalóvá válik abból, ahogy a magyar kisebbségekkel bánnak belföldön és külföldön. Ezek a gondolatok azonban csak háttérként kívánnak megjelenni, a kiállítás középpontját az egyes művészi álláspontok képezik. A kiállított munkák közül némelyik esetleg tartalmaz utalást a művész származására. Mások aktuális utalásokat tartalmaznak Magyarországra vagy Budapestre, megint mások pedig teljesen függetlenek a földrajzi és nemzeti hatásoktól. A katalógusban olvasható szövegekben a művészek vallanak arról, milyen a viszonyuk Magyarországhoz és a fővároshoz, mi az, ami tetszik nekik Budapesten, s mi az, ami nem, demnach „nicht-ungarische“ Künstler gelten und so milyennek látják a helyi művészeti életet, s mennyire wurden Künstler ausgewählt, die nicht in Ungarn gebefolyásolja a város egy művész életét és munkáit. boren sind. Doch wer als In- und wer als Ausländer betrachtet wird, hängt in Ungarn nicht nur vom Pass ab. Zwei der hier vertretenen Künstler tragen jeweils einen 1 Megjegyzés: Az ideköltözők körülbelül kétharmada származik az Familiennamen, der auf ungarische Wurzeln verweist. Európai Unió valamely országából. Végh Zsuzsanna (a BevándorBeide kommen jedoch aus unterschiedlichen Ländern. lási és Állampolgársági Hivatal főigazgatója) sajtótájékoztatója, Insbesondere am Umgang mit den ungarischen Min2009-ben. A http://www.budapest.hu cikke alapján, a letöltés derheiten im Inund Ausland wird deutlich, dass Natiodátuma: 2010.03.29. nalität nicht gleichbedeutend mit Staatsangehörigkeit 2 Kiállítás a budapesti Kiscelli Múzeumban, oder Volkszugehörigkeit ist. 2009.10.16–2009.11.22. 3 Vö. Maja és Reuben Fowkes: Revolutionary Decadence. Diese Überlegungen dienen jedoch lediglich als Hintergrund für die eigentliche Ausstellung, in deren Introduction. Forrás: www.translocal.org.2009 Mittelpunkt das künstlerische Wirken jedes einzelnen Künstlers steht. In einigen der gezeigten Kunstwerke lassen sich vielleicht Hinweise auf die Herkunft des Künstlers finden. Bei anderen werden aktuelle Bezüge zu Budapest und Ungarn sichtbar. Und wieder andere Kunstwerke scheinen von geographischen Einflüssen völlig unberührt und unabhängig. In den folgenden Katalogbeiträgen gewähren die Künstler einen kleinen Einblick in ihr Verhältnis zu Ungarn und seiner Hauptstadt: welche Aspekte Budapests den Künstlern gefallen und welche nicht, wie ihre Sicht auf die lokale Kunstszene ist und inwiefern die Stadt das Leben und die Arbeit des jeweiligen Künstlers beeinflusst. 1 Anm.: Etwa zwei Drittel der Zugezogenen kommen dabei aus EU-Ländern. Zsuzsanna Végh (Oberdirektorin des Amtes für Einwanderung und Staatsbürgerschaft). Pressekonferenz 2009. Aus: Artikel auf www. budapest.hu, 29.3.2010. 2 Ausstellung. 16.10.–22.11.2009. Museum Kiscell. Budapest. 3 Vgl. Maja und Reuben Fowkes: Revolutionary Decadence. Introduction. Unter: www.translocal.org.2009.
Katja Melzer Kurátor
Katja Melzer Kuratorin
kiállított művek
1. emelet
ausgestellte Werke
1. Stock
Ninni Wager „There is no reality“. 5 Objekte, „There is no reality”. Zeichnungen auf Papier, 2010 5 objekt, papírrajzok, 2010 Szabó Péter „Transport: NL-RO. Serie von 3 Zeichnungen“, „Szállítmány: Hollandia-Románia”. Graphit auf Papier, 2010 3 rajzból álló sorozat, ceruza-papír, 2010 Bruno Bourel „Candle Women“. Metro in Paris 2009 „Candle Women”. Párizsi metró 2009 „Mann mit Luftballon“. Budapest 1991 „Férfi léggömbbel”. Budapest 1991 „Groteske“. Budapest 2006 „Groteszk”. Budapest 2006 „Der Milchschaum“. Budapest 1999 „A tejszínhab”. Budapest 1999 „Erotikmesse“. Budapest 1998 „Erotika vásár”. Budapest 1998 „Straßenbahn-Linie 2“. Budapest 1995 „A kettes villamoson”. Budapest 1995 „Begräbnis“. Budapest 1994 „A cigányprímás temetése”. Budapest 1994 Schwarz-weiße Fotos, 40 × 50 cm Valamennyi fekete-fehér fotó, 40 × 50 cm Baráth Áron „Ohne Titel“. Acryl auf Leinwand, 190 × 145 cm, 2009 „Cím nélkül”. Akrilfesték-vászon, 190 × 145 cm, 2009 „Ohne Titel“. Acryl auf Leinwand, 200 × 140 cm, 2008 „Cím nélkül”. Akrilfesték-vászon, 200 × 140 cm, 2008 3. emelet
3. Stock
Alexander Schikowski „Straße von Großwardein Oradea nach Klausenburg „A Nagyváradról Kolozsvár felé vezető út”. (Cluj-Napoca)“. Öl auf Leinwand, 120 × 120cm Olaj-vászon, 120 × 120cm Mamikon Yengibarian „Erotische Kerne“, Bronze-Patina, 2010 „Erotikus Magok”. Bronz patinával, 2010 Christa Bartesch „OhneTitel“. Öl auf Leinwand, 3 darab, 70 × 60 cm, 2004 „Cím nélkül”. Olaj-vászon, 3 darab, 70 × 60 cm, 2004 „OhneTitel“. Öl auf Leinwand, 2 darab, 60 × 70 cm, 2007 „Cím nélkül”. Olaj-vászon, 2 darab, 60 × 70 cm, 2007 Shandor Hassan Fotografien aus der Serie „MOTEL“, C-Print, 9 fénykép a „MOTEL” sorozatból, színes nyomat, 35,5 × 28 cm, 2000–2008 35,5 × 28 cm, 2000–2008 16 Drucke aus der Serie „OUTER SPACE“, Ink-Jet auf 16 nyomat az „OUTER SPACE” sorozatból, inkjet Transparentpapier, 21 × 29,7 cm, 2009 transzparens papíron, 21 × 29,7 cm, 2009 Szabó Péter „Forint-multiple“. 2 Münzen, Box, Glaskasten, 2009 „Szorzóforint”. 2 pénzérme, doboz, üvegdoboz, 2009
Baráth Áron ∙ Christa Bartesch ∙ Bruno Bourel Shandor Hassan ∙ Alexander Schikowski ∙ Szabó Péter Ninni Wager ∙ Mamikon Yengibarian
Baráth Áron Már 17 éve élek Budapesten. Ez elegendő idő a város megismeréséhez. Igaz, hogy nem önszántamból költ öztem ide, de megszoktam és időközben meg is szerettem ezt a várost. A helyi művészeti-kulturális élet lehetne gazdagabb és sokrétűbb, de ez talán idővel változni fog. Munkámra inkább külföldi utazásaim vannak nagy hatással. Budapest egyfajta nyugalmat biztosít számomra, amely elengedhetetlen a kibontakozáshoz.
Ich lebe bereits seit 17 Jahren in Budapest. Das ist genügend Zeit, um die Stadt kennen zu lernen. Zwar bin ich nicht aus freien Stücken hierher gezogen, habe mich jedoch an die Stadt gewöhnt und sie inzwischen sogar lieb gewonnen. Das künstlerisch-kulturelle Leben hier vor Ort könnte reicher und vielfältiger sein. Doch das wird sich vielleicht mit der Zeit ändern. Meine künstlerische Arbeit ist eher durch Reisen ins Ausland geprägt. Budapest bietet für mich eine gewisse Ruhe, die für meine Entfaltung unerlässlich ist.
geboren 1980 in Novi Sad lebt seit 1993 in Ungarn 2006 Abschluss an der Hochschule für Bildende Künste in Budapest
1980 született Újvidéken 1993 óta él Magyarországon 2006-ban végezte el a Magyar Képzőművészeti Egyetemet Egyéni kiállítások G13 Galéria, Budapest Basic Collection – Design Shop, Budapest Art Fair/Műcsarnok, Budapest (a G13 Galériával) Puskin Café, Budapest Extra Galéria, Budapest Csoportos kiállítások B55 Kortárs Galéria, Budapest Képíró Galéria, Budapest Mission Art Galéria, Budapest Lengyel Intézet, Budapest; „1956 on Posters” Free University Gallery, Szabadka, Szerbia; „Culture-Poster” Csók István Galéria, Budapest Matica Srpska Galéria, Újvidék, Szerbia; „Iwano Project”
E-mail:
[email protected] · www.aronbarath.com
2009 2009 2008 2005 2003
Letzte Ausstellungen G 13 Galéria, Budapest Basic Collection-Design Shop, Budapest Art Fair/Kunsthalle, Budapest (mit der G13 Galerie) Puskin Café, Budapest Extra Galéria, Budapest
GruppenAusstellungen B55 Kortárs Galerie, Budapest Képíró Galerie, Budapest Mission Art Galerie, Budapest Polnisches Kulturinstitut, Budapest; „1956 on Posters“ Galerie der Freien Universität, Subotica, Serbien; „Culture-Poster“ 2006 Csók István Galerie, Budapest 2004 Matica Srpska Galerie, Novi Sad, Serbien; „Iwano Project“
2009 2009 2008 2006 2006
Christa Bartesch Was begünstigt Intuition, forciert Schaffensdrang, unterstützt die Schaffenskraft? Was die Kreativität? Was ermöglicht ein Versinken in eine Tätigkeit, eine Transzendenz vom Alltag, von der Realität, zugunsten der Hingabe, als Voraussetzung für künstlerische Arbeit? Für mich sicher in erster Linie mein Atelier, die Gegebenheiten direkt vor Ort und die damit verbundenen Entfaltungsmöglichkeiten, und nicht etwa die weitere Umgebung. Einen solch optimalen Arbeitsplatz habe ich mir in Budafok und die zehn Jahre davor auf der Hajógyári sziget schaffen können. Ich bin mir nicht sicher, ob ich in Berlin oder Münster unter solchen Mi kedvez az intuíciónak, mi erősíti fel az alkotás vágyát, idealen Bedingungen hätte arbeiten können. Insofern mi támogatja meg az alkotóerőt? És mi a kreativitást? spielt der Ort Budapest natürlich eine wichtige Rolle Mi teszi lehetővé az elmélyülést egy tevékenységben, für mein Schaffen. Sicher sind meine Bilder aber auch az elemelkedést a hétköznapoktól, a valóságtól az odaErgebnisse persönlicher Erfahrungen und Empfindunadás javára, amely minden művészi munka előfeltétegen. Ein Land wie Ungarn, das sich seit 20 Jahren im le? Számomra bizonyára elsősorban a saját műtermem, Auf-bzw. Umbruch befindet, bietet hier natürlich völlig a közvetlen környezetem adottságai és a kibontakoandere Impulse, als z.B. Deutschland zu der Zeit, als zás ezzel összekapcsolódó lehetőségei, nem pedig ich noch dort gelebt habe. mondjuk a tágabb környezetem. Nekem ilyen optimális munkahelyet sikerült teremtenem Budafokon és az azt megelőző tíz évben a Hajógyáriszigeten. Nem vagyok biztos benne, hogy Berlinben vagy Münsterben is ennyire ideális feltételek között tudtam volna dolgozni. Ennyiben persze fontos szerepet játszik Budapest az alkotómunkámban. De az is biztos, hogy a képeim személyes tapasztalataimból és érzéseimből is erednek. Egy olyan hely, mint Magyarország, amely húsz év óta készülődőben és átalakulóban van, természetesen teljesen más impulzusokat kínál, mint például Németország abban az időszakban, amikor még ott éltem.
1960-ban született Münsterben 1982–1988 Képzőművészeti Akadémia, Münster 1988–1992 között Berlinben élt és dolgozott 1992 óta él és dolgozik Budapesten
geboren 1960 in Münster 1982–1988 Studium an der Akademie der Bildenden Künste in Münster 1988–1992 lebt und arbeitet sie in Berlin lebt und arbeitet seit 1992 in Budapest
Letzte Ausstellungen Válogatott kiállítások Galerie Gut Gasteil, Ausztria 2009 Galerie Gut Gasteil, Österreich Vízivárosi Galerie, Budapest Vízivárosi Galéria, Budapest Műcsarnok, Szombathely 2006 Kunsthalle, Szombathely Goethe Intézet, Budapest 2005 Goethe-Institut, Budapest Galerie Schön, Bonn – Bad Godesberg Galerie Schön, Bonn – Bad Godesberg
E-mail:
[email protected] ∙ www.zkl-ulm.de ∙ www.kybernetisches-lernen.com
Bruno Bourel Mi az, ami tetszik ebben a városban? Számomra a város nagyszerűsége egyedülálló földrajzi fekvésében rejlik. Kicsi, központ nélküli város, viszont két kis, egymástól nagyon eltérő jellegű településből áll, amelyeket összeköt a méltóságteljes folyó. Úgy emlékszem, kezdettől fogva elbűvöltek a fényviszonyai és hogy ezek napról napra képesek változni. Egyszerűen lenyűgöző a fény ebben a városban. Az itteni művészeti közeget bonyolult lenne jellemezni. Az biztos, hogy felívelőben van a rendszerváltás óta, de bizonyára kell még 25 év, mire eléri a megfelelő színvonalat. Pénz is kellene persze, meg politikai és emberi akarat. Pillanatnyilag még nagyon provinciális. Prominens emberektől Die einmalige geographische Lage dieser Stadt macht hallottam, akik kulturális területen dolgoznak, hogy für mich ihre Grandiosität aus. Es ist eine kleine Stadt a színház és a zenei élet már jó úton van ahhoz, hogy ohne Zentrum, dafür aber mit zwei kleinen, sehr unterelérje a nemzetközi színvonalat. De ami a vizuális teschiedlichen Gemeinden, die durch einen majestätirületet illeti, még nagyon sok a tennivaló – nyitottabb schen Fluss verbunden sind. Ich glaube, ich war vom emberekkel, generációról generációra. ersten Moment an verzaubert von dem Licht und seiner Kraft, sich Tag für Tag zu verändern. Das Licht dieser Stadt ist einfach überwältigend. Die lokale Kunstszene zu beschreiben, ist kompliziert. Seit dem Systemwechsel befindet sie sich sicherlich im Aufschwung. Aber sie braucht bestimmt noch 25 Jahre, um ein anständiges Niveau zu erreichen. Geld braucht sie natürlich auch, aber auch politischen und menschlichen Willen. Im Moment ist die Szene noch sehr provinziell. Ich habe von prominenten Menschen, die im Kulturbereich arbeiten, gehört, dass Theater und Musik bereits auf einem guten Weg in Richtung internationales Niveau sind. Bei allem, was den visuellen Bereich betrifft, muss noch viel getan werden – mit offeneren Menschen, Generation für Generation.
1957-ben született Párizsban Zenetudományi és filmművészeti tanulmányok 1978 óta készít fényképeket Polaroid 70-es kamerával 1989 májusában járt először Budapesten 1993 óta Budapesten él
geboren 1957 in Paris Studium der Musik und der Filmwissenschaften ab 1978 Fotografie mit Polaroid 70 Kamera Mai 1989 erster Besuch in Budapest lebt seit 1993 in Budapest
Aktuelle Ausstellung ∙ Buchprojekt Aktuális kiállítás ∙ Saját könyv Kiállítás a Rumbach utcai Zsinagógában 2010 Austellung in der Rumbach Synagoge (8. Juli bis 15. August) (július 8-tól augusztus 15-ig) Bourel Bruno: Budapest. Fényrajzok. 2009 Bruno Bourel: Budapest. Lichtzeichnungen. Fotófolio Kft., 2009 Fotófolio Kft., 2009
Email:
[email protected] ∙ www.brunobourel.com
Shandor Hassan A Fulbright fotográfiai ösztöndíjával kerültem Budapestre. Meg akartam ismerni a magyar fotóművészetet és szerettem volna megtudni, hol erednek magyar zsidó gyökereim, és elevenek-e még bennem. Tetszik a városban a folyó, a hidak, a hegyek, a kacatok az utcán lomtalanításkor, a lepusztult házak, a város szellemei, a barátaim. Foglalkoztat, hogyan kérődzik ez a város folytonosan önmagán. Lenyűgöz, és nagy hatást fejt ki rám időbeli és történelmi távlataival, a közelmúltjával, amely még most is erősen formálja a képét. MegélNach Budapest bin ich über ein Fulbright-Stipendium hetem itt azt az érzést, hogy a jövőből érkeztem, és für Fotografie gekommen. Ich wollte die ungarische a múltba lépek. Nem egészen világos, hogy pontosan Fotografie kennen lernen und erfahren, wo meine milyen és kikből áll a budapesti művészeti élet. De ungarisch-jüdischen Wurzeln liegen und ob sie immer fejlődik, és hatással vannak rá a globális művészeti noch in mir leben. An der Stadt gefallen mir der Fluss, áramlatok. Az új művészgenerációban sok az energia, die Brücken, die Berge, das Gerümpel auf der Straße de még bizonytalanok, mert nem látják, hová vezet ez an Sperrmülltagen, die zerbröckelnden Häuser, die a fejlődés. Szóval Budapesten kicsi, de sokszínű a műGeister der Stadt und meine verrückten, ungarischen vészeti szcéna, tagjai sokat isznak és dohányoznak. Freunde. Mich interessiert, wie sich Budapest immer aufs Neue selbst wiederkäut. Das fasziniert mich und ich bin vom Ausmaß dessen beeinflusst und von der Verortung in Zeit und Geschichte, der jüngsten Vergangenheit, die immer noch so sichtbar ist. Ich kann in dem Gefühl leben, eine Person aus der Zukunft zu sein und in die Vergangenheit zu treten. Es ist unklar, was die Budapester Kunstszene ist. Aber sie entwickelt sich weiter, beeinflusst von globalen künstlerischen Strömungen. Innerhalb der neuen Künstlergeneration scheint es Energie, aber auch Verwirrung darüber zu geben, wo diese Entwicklung hinführt. Es ist eine kleine, vielfältige Szene, in der viel geraucht und getrunken wird. 1968-ban született Los Angeles-ben, Kaliforniában 1991 B.F.A., Fényképészetet tanul az Új-Mexikói Egyetemen 1996-ban New Yorkba költözik 2008 óta Budapesten él Válogatott kiállítások Amerikai Nagykövetség, Budapest; „Motel & Signs” Lumen Galéria, Budapest Kimmel Center Gallery, New York University, New York; „NY: Signs” Jersey City Museum, Jersey City; „NJ: Manhattan Project „ Istanbul Biennale, Isztambul; „Fun City”
geboren 1968 in Los Angeles, Kalifornien 1991 Abschluss B.F.A., Studium der Fotografie an der Universität von New Mexico 1996 Umzug nach New York lebt seit 2008 in Budapest Letzte Ausstellungen 2009 Botschaft der USA, Budapest; „Motel & Signs“ 2009 Lumen Galerie, Budapest 2007 Kimmel Center Gallery, New York University, New York; „NY: Signs“ 2005 Jersey City Museum, Jersey City; „NJ: Manhattan Project“ 2005 Istanbul Biennale, Istanbul; „Fun City“
Email:
[email protected] ∙ www.shandorhassan.com
Alexander Schikowski In Ungarn steht das Recht auf freie Meinungsäußerung über der Würde des Menschen. Ein freies Feld also für radikale künstlerische Aussagen! Neben der allerorten herrschenden Vehemenz, sich marktorientiert zu verhalten, zwingt in Ungarn auch die finanzielle Lage die Künstler zum Kuschen. Die öffentliche Kunst wird seit jeher politisch „juriert“. „Mélabú“ – eine ungarische Form der Melancholie und „Nemtörődöm“ – das Sich-umnichts-kümmern tun das Restliche. Für die Kunst eine Wüste, in der sich freigeistiges Sinnieren schwer tut. Aber es gibt sie, die autonome Kunst, die sich um gesellschaftliche Verhältnisse schert! So spricht man vom Turul mit einer Magyarországon a szabad véleménynyilvánításhoz való Plastikhand im Schnabel und von den Schweinehaxen jog az emberi méltóság sérthetetlensége felett áll. in den Bronzeschuhen am Donauufer; von der LesbenSzabad a pálya a radikális művészi megnyilvánulások hochzeit am Batthyány tér, der Säuberung des Helelőtt! A művészeti életben általánosan megfigyelhető denplatzes nach einer Weihe der „Ungarischen Garde“, erőteljes piacorientáltságon kívül a ross zabb gazdadem „cityrafting“ der forschungsgruppe-f ebendort; von sági helyzet is meghunyászkodásra kényszeríti a műMara Oláh, der „ersten ungarischen Zigeunerin auf der vészeket. A közterek művészetét mindig is a politika Venediger Biennale“ und meinem Denkmal gegen rashatározta meg Magyarországon. A passzivitással és sistische Morde „Róbert és Robika“ für Tatárszentgyörgy. sértettséggel keveredő mélabú, a melankólia magyar válfaja, és a nemtörődömség – a magába zárkózó, mindent magára vonatkoztató szubjektum közömbössége – szintén megteszik a magukét. Sivatag ez a művészet számára, amelyben alig terem meg valami, és ahol nehéz dolga van a határtalanul szabadszellemű gondolkodásnak. De mégiscsak van itt autonóm művészet! Létezik a politika határozott bekebelező szándéka ellenére is: ott a leszbikus esküvő a Batthyány téren, a Hősök tere megtisztítása a paramilitáris Magyar Gárda avatása után, az „f” kutatócsoport „cityraftingja”, Oláh Mária, „a Velencei Biennále első cigány festője” vagy a meggyilkolt tatárszentgyörgyi romák emlékére készült „Róbert és Robika” című emlékművem. 1973-ban született Bambergben tanulmányait Stuttgartban és Nürnbergben végezte 2005 októberében áttelepült Budapestre
geboren 1973 in Bamberg, Studium der Bildenden Kunst in Stuttgart und Nürnberg lebt seit Oktober 2005 in Budapest
Letzte Ausstellungen Egyéni kiállítások Wertheim „grófsági festője” (ösztöndíj) 2009 Grafschaftsmaler zu Wertheim „Képrámolás”. Óbudai Társaskör Galéria, Budapest 2008 „Képrámolás – Räumen“, Óbudai Társaskör Galerie Az „f” nevű kutatócsoporttal közösen szervezte 2007 „little Germany – little Hungary“ in Stuttgart und Budapest, organisiert zusammen mit der a „little Germany – little Hungary” című projektet, forschungsgruppe-f, gefördert von „Bipolar – amelyet a „Bipolar – Német-magyar kulturális deutsch-ungarische Kulturprojekte“ együttműködések” támogatott
Email:
[email protected] ∙ www.redstargate.net ∙ www.videbimus.de ∙ www.forschungsgruppe-f.net
Szabó Péter Amikor idekerültem, az nem tetszett Budapesten, hogy nagyon belterjes volt minden, és hihetetlenül nehéz volt kívülállóként labdába rúgni. De ha van mit felmutatnod és normálisan tudsz kommunikálni, ha kiirtod a kívülállók sértettségét magadból, beindulhatnak a dolgok, és ez jó. Az is tetszik, hogy sok az alulról jövő kezdeményezés, és ezeket különböző Als ich in Budapest ankam, hat mir nicht gefallen, kisebb intézmények támogatják is. Kreatív megoldádass die Stadt sehr verschlossen ist, und dass es sokat lehet találni a mindennapok problémáira, és als Außenstehender unglaublich schwer ist, erfolgezekben segítenek az aktív közösségek. reich zu sein. Doch wenn du etwas vorzeigen und normal kommunizieren kannst, und wenn du die Gekränktheit des Außenseiters in dir ausmerzen kannst, dann kann etwas daraus werden. Mir gefällt, dass es viele Initiativen von der Basis her gibt, und dass diese auch von verschiedenen kleinen Einrichtungen unterstützt werden. Man kann hier kreative Lösungen auf die Probleme des Alltags finden, und darin wird man von den aktiven Gemeinschaften unterstützt.
1978-ben született Marosvásárhelyen 1996–2001 Iparművészeti és Képzőművészeti Egyetem, Kolozsvár, Románia 2003 óta él és dolgozik Budapesten 2003–2006 DLA, Magyar Képzőművészeti Egyetem, Budapest Válogatott kiállítások ∙ projektek Stúdió Galéria, Budapest; „Az Utazó Rajziskola”, Gallery by Night Trafó, Budapest; „I think sixteen hours a day before going to bed” „Good Morning!” Köztéri projekt Bukarestben, Ploiestiben és Sinaiaban, Románia Kunstverein Göttingen, Worpswelten Kunsthalle Fridericianum, Kassel; „Indirect Speech”, 5 Days To The End Of Art Fotogallery Bécs; „Motion Parade”
geboren 1978 in Tirgu-Mures 1996–2001 Universität der Bildenden und der Angewandten Künste, Cluj-Napoca, Rumänien lebt seit 2003 in Budapest 2003–2006 DLA, Universität der Bildenden Künste, Budapest Letzte Ausstellungen ∙ Projekte 2010 Stúdió Galerie, Budapest; „Die reisende Zeichenschule“, Gallery by Night 2009 Trafó, Budapest; „I think sixteen hours a day before going to bed“ „Good Morning!“ Öffentliches Kunstprojekt in Bukarest, Ploiesti und Sinaia, Rumänien 2008 Kunstverein Göttingen; Worpswelten 2006 Kunsthalle Fridericianum, Kassel; „Indirect Speech“, 5 Days To The End Of Art 2005 Fotogalerie Wien; „Motion Parade“
[email protected] ∙ csaksemmi.blogspot.com ∙ www.myspace.com/jackietriste ∙ thetravellingdrawingschool.blogspot.com
Ninni Wager Legelőször akkor kerültem kapcsolatba a várossal, amikor együtt dolgoztam a Random routines nevű magyar művészcsoporttal. 2004 óta sokat ötleteltünk, jó néhány közös projektet valósítottunk meg, szerelemre, barátokra leltünk. Lüktet a város és tele van érdekes helyekkel és dolgokkal, de engem leginkább az emberek ragadnak meg. A művészeti életet erős közösségi összetartozás és kollektív tervezés jellemzi, még anyagi támogatás hiányában is. Mióta Budapesten vagyok, akadtak nehézségeim az itteni kommunikációval, a kultúrával, a nyelvvel, a gesztusokkal, a humorral és egyebekkel. Ebből számtalan lehetőség adódik a félreértésre, de a megértés új módozataira is. Ezért is jelenik meg Der erste Kontakt nach Budapest entstand während erősebben a munkáimban a kommunikáció témája. einer Zusammenarbeit mit der ungarischen Künstlergruppe „The Randomroutines“. Seit 2004 haben wir Ideen entwickelt, gemeinsame Projekte realisiert, Liebe und Freundschaften gefunden. Budapest pulsiert und ist reich an interessanten Orten und Dingen. Doch am meisten faszinieren mich die Menschen. Die Kunstszene ist geprägt von einer gemeinschaftlichen Stimmung und kollektiver Planung, die sogar ohne finanzielle Unterstützung stattfindet. Seitdem ich hier bin, habe ich meine Schwierigkeiten mit der lokalen Kommunikation, der Kultur, der Sprache, den Gesten, dem Humor und anderem. Das schafft Potential für viele Missverständnisse, aber auch für neue Arten des Verstehens. Daher ist auch das Thema Kommunikation in meinen Arbeiten stärker geworden.
1983-ban született Uppsalában (Svédország), és Vantaa-ban nőtt fel (Finnország) 2003–2008 képzőművészetet tanul a Novia Alkalmazott Tudományok Egyetemén, Finnországban 2006 vége óta Budapesten él
geboren 1983 in Uppsala, Schweden, aufgewachsen in Vantaa, Finnland 2003–2008 Studium Bildende Kunst, Novia Universität für Angewandte Wissenschaften, FinnIand lebt seit Ende 2006 in Budapest
Kiállítások
Letzte Ausstellungen Kiscelli Múzeum, Budapest; 2009 Kiscelli Museum, Budapest; „Revolutionary Decadence” „Revolutionary Decadence“ Liget Galéria, Budapest; „The Weight Of Lightness”, 2008 Liget Galerie, Budapest; „The Weight Of Lightness“, Sanna Harkönen és Ninni Wager Sanna Harkönen und Ninni Wager Elverket, Ekenäs, Finnország; „CUT#1” 2007 Elverket, Ekenäs, Finnland; „CUT#1“
E-mail:
[email protected] · www.ninniwager.wordpress.com
Mamikon Yengibarian
Számomra nem az a meghatározó érzés, hogy konkrétan Magyarországon és Budapesten élek, hanem az, hogy egy olyan város az otthonom, ahol rajtam kívül mások is otthon vannak, és ahol magyarul beszélünk. Itt alkotom a szobraimat, itt hozom létre és élem a magam világát. Teszem ezt úgy, mint ahogy tenném bárhol a világon. Hiányzik persze a tenger és a meleg. Az emberek azonban számomra itt is éppen olyanok, mint a világ bármely más pontján. Talán egy kicsit szomorúbbak. Talán ezért mondják azt, hogy „bús magyar”.
1963-ban született Jerevánban 1981–1987 Örmény Képzőművészeti Egyetem 1986 Képzőművészeti Egyetem, Szentpétervár Az 1990-es évek kezdete óta Budapesten él. Egyéni kiállítások Ráday Galéria Budapest Art Factory Budapest; „Spider city” Art Factory Budapest: „Vagabonds” Art Factory II, Budapest (Kucsora Mártával) Pelikán Galéria, Székesfehérvár
Bestimmend für mich ist nicht das Gefühl, konkret in Ungarn und in Budapest zu leben, sondern viel mehr die Tatsache, in einer Stadt zu Hause zu sein, in der auch andere zu Hause sind, und in der Ungarisch gesprochen wird. Hier entwerfe ich meine Skulpturen, hier erzeuge ich meine eigene Welt, und hier lebe ich sie. Und das tue ich so, wie ich es überall auf der Welt tun würde. Natürlich fehlen mir das Meer und die Wärme. Doch die Menschen hier sind für mich genauso wie sonstwo auf der Welt, nur ein wenig trauriger vielleicht. Vielleicht spricht man deswegen von den „traurigen Ungarn“.
geboren 1963 in Yerevan 1981–1987 Akademie der Bildenden Künste Armenien 1986 Hochschule der Bildenden Künste, St. Petersburg lebt seit den frühen 1990er Jahren in Budapest Letzte Ausstellungen 2010 Ráday Galerie Budapest 2008 Art Factory Budapest; „Spider city“ Art Factory Budapest; „Vagabonds“ 2007 Art Factory Budapest (mit Marta Kucsora) 2006 Galerie Pelikán, Székesfehérvár (Ungarn)
Skulpturen im öffentlichen Raum Köztéri szobrok Erste Bank, Budapest; „Cacti” (bronz, 350-700 cm) 2009 Erste Bank, Budapest; „Cacti“ (bronze, 350-700 cm) Villa di Chianti, Firenze, Olaszország; 2007 Villa di Chianti, Florenz, Italien; „Tumble Overs“ (bronze, 350 cm) „Keljfeljancsik” (bronz, 350 cm) Budapest, GFK Hungaria (bronz, 160 cm) 2006 Budapest, GFK Hungaria (bronze, 160 cm)
E-mail:
[email protected] ∙ www.yengibarian.hu
Impresszum
Impressum
A katalógus a „Művészet vendégségben 2010” kiállításhoz készült, mely 2010. április 15. és 2011. február 15. között látható a budapesti Goethe Intézet tereiben
Koncepció: Katja Melzer, M.A. (
[email protected]) Munkatársak: Iris Köster, Désirée Verheyen Felelős kiadó: Gabriele Gauler Szerkesztőség: Iris Köster, Katja Melzer, Nagy Márta, Désirée Verheyen Grafika: Farkas Anna (www.anagraphic.hu) Fotó: Havancsák Éva (www.evahavancsak.com,
[email protected]) és a művészek Fordítás és nyelvi lektorálás: Kovács Edit
© Goethe Intézet Budapest 2010 www.goethe.de/budapest
Der Katalog erscheint anlässlich der Ausstellung „Kunst im Haus 2010“ 15. April 2010 – 15. Februar 2011 im Goethe-Institut Budapest
Konzept: Katja Melzer, M.A. (
[email protected]) Mitarbeit: Iris Köster, Désirée Verheyen Verantwortliche Herausgeberin: Gabriele Gauler Redaktion: Iris Köster, Katja Melzer, Márta Nagy, Désirée Verheyen Gestaltung: Anna Farkas (www.anagraphic.hu) Fotos: Éva Havancsák (www.evahavancsak.com,
[email protected]) und Künstler Übersetzung und Lektorat: Edit Kovács
© Goethe-Institut Budapest 2010 www.goethe.de/budapest
1092 Budapest, Ráday utca 58. ∙ Telefon: +36 1 374 4070
[email protected] ∙ www.goethe.de/budapest