MONOLISA® HBc IgM PLUS 96 teszt
72382
SZŰRŐVIZSGÁLATI TESZTKIT HEPATITIS B CORE ANTIGÉNJE ELLENI IGM KIMUTATÁSÁRA ENZIM IMMUNASSAY MÓDSZERREL
In vitro diagnosztikai felhasználásra A gyártónál folyó minőségellenőrzés Minden előállított és forgalomba hozott reagensünk teljes körű minőségbiztosítási rendszer szerint készül, a nyersanyag átvételétől kezdve a termék forgalmazásáig. Minden egyes gyártási sorozat minőségét ellenőrizzük, és csak akkor hozzuk forgalomba, ha az megfelel az előre felállított kritériumoknak. Minden sorozat gyártási és minőségellenőrzési jegyzőkönyve megtalálható a Bio-Radnál.
1- FELHASZNÁLÁS A MONOLISA® HBc IgM PLUS szendvics típusú enzim immunassay módszer a hepatitis B vírus core-antigénje ellen termelt IgM ellenanyagok kvalitatív kimutatására.
2- KLINIKAI JELENTŐSÉG Az anti-HBc antitestek a hepatitis B vírussal történt fertőzés során először megjelenő ellenanygok. Leggyakrabban a fertőzés kezdeti stádiumában mutathatók ki, a HBs antigénnel társulva. Primer vírusfertőzéskor először IgM, majd IgG típusú antitestek képződnek. Az IgM antitestek általában néhány hétig, hónapig mutathatók ki, majd a gyógyulás során fokozatosan eltűnnek. Az IgG antitestek a felépülés után még évekig is kimutathatók. A HBc antigénre specifikus IgM antitestek kimutatásával diagnosztizálhatjuk a közelmúltban történt hepatitis B fertőzést, mely eljárás különösen akkor hasznos, amikor a HBs antigenaemia már csökken, de az anti-HBs ellenanyag még nem jelent meg. Egyes esetekben alacsony titerű HBc IgM a krónikus hepatitis B esetében is detektálható.
3- A TESZT ALAPELVE A Monolisa® HBc IgM az ú.n. „szendvics” típusú kétlépéses enzim-immunoassay elvét alkalmazza. A szérumban lévõ IgM ellenanyagok a szilárd fázishoz rögzített anti-IgM antitestekhez kötõdnek, majd a kötõdött specifikus ellenanyagot biotechnológiai módszerrel elõállított HBc antigén konjugátum segítségével mutatjuk ki. A szilárd fázist 12 db egyenként 8 reakciólyukat tartalmazó tesztcsík képviseli. A HBc antigént peroxidázzal jelölték. A vizsgálat a következõ lépésekbõl áll: 1. A mintákat és a kontroll szérumokat a szilárd fázison rögzült anti-humán IgM-mel inkubáljuk. 2. Ezután mossuk, majd a fixált komplexeket inkubáljuk a peroxidázzal jelölt HBc antigénnel. 3. A szabadon maradt enzimes konjugát eltávolítása után a szilárd fázishoz kötött enzim aktivitását a szubsztrátjának hozzáadásával mutatjuk ki. 4. A reakció leállítása után spektrofotométerrel, 450/620-700 nm hullámhosszon leolvassuk az optikai denzitást és kiértékeljük az eredményeket.
4- A TESZTKIT ÖSSZETEVŐI A reagensek kizárólag in vitro laboratóriumi diagnosztikai célokra használhatók. A reagensek 1 - 12 részletben elvégzett, összesen 96 vizsgálatra elegendőek.
2
JELÖLÉS R1 R2 R3
R4
R5 R6 R7
R8 R9 R10
LEÍRÁS Mikrolemez: 12 db, egyenként 8 tesztlyukat tartalmazó, anti-humán IgM ellenanyaggal érzékenyített tesztcsík Koncentrált mosóoldat (20x töménységű): pH 7.4 Tris NaCl puffer. Tartósítószer: 0.04% Proclin Negatív kontroll: HBs Ag, anti-HIV1, anti-HIV2 és anti-HCV negatív humán szérum, 0.1% nátrium-aziddal tartósítva Pozitív kontroll (humán): Előre higított, felhasználásra kész. Hbs Ag, HBe Ag, és anti-HBc IgM pozitív, anti-HIV1, anti-HIV2 negatív. Fotokémiailag inaktivált. Tartósítószer: nátrium-azid < 0.1% Minta hígító oldat: pH 7.4 Tris NaCl puffer + 0.1% Tween 20 + 1% bovin albumin Tartósítószer: nátrium-azid < 0.1% Színezék: fenolvörös Liofilizált konjugátum: peroxidázzal jelzett rekombináns HBc antigén Konjugátum hígító oldat: pH 7.4 Tris NaCl puffer + 0.1% + Tween 20 0.01% Tartósítószer: nátrium-mertiolát. Színezék: fenolvörös Peroxidáz szubsztrát puffer: Citromsav/nátrium-citrát puffer, hidrogén-peroxid, dimetil-szulfoxid (DMSO) Kromogén szubsztrát: TMB oldat (tetrametil-benzidin) Leállító oldat: 1 N kénsav
KISZERELÉS 1 mikrolemez 1 üveg 70 ml 1 fiola 2.5 ml 1 fiola 2.5 ml 1 üveg 100 ml 2 ampulla (equiv. 2x6 ml) 1 üveg 12 ml 1 üveg 60 ml 1 fiola 5 ml 1 üveg 28 ml
5- SZÜKSÉGES, DE NEM SZÁLLÍTOTT ANYAGOK ÉS ESZKÖZÖK • • • • • • •
Desztillált vagy ionmentes víz. Nátrium-hipoklorit (háztartási hypo) és nátrium-bikarbonát. Szűrőpapír. Egyszerhasználatos védőkesztyű. Egyszerhasználatos polisztirol csövek (12 x 75 mm). Tartály veszélyes biológiai hulladék gyűjtéséhez. Automata vagy félautomata, állítható vagy fix pipetták 10 µl, 100 µl és 1 ml kiméréséhez és adagolásához. • 10, 200 és 1000 ml-es osztott mérőhenger. • Vortex keverő. • Automata, félautomata vagy kézi mikrolemez mosó rendszer (*). • Termosztáttal vezérelt 37±1°C-os vízfürdő vagy inkubátor (*). • Mikrolemez leolvasó 450 nm-es és 620 - 700 nm-es szűrővel (*). (*) A műszaki osztályunk által javasolt készülékek tárgyában forduljon hozzánk a részletes felvilágosításért. 3
6- KEZELÉSI ELŐÍRÁSOK Az eredmények minősége nagyban függ a GLP ajánlások betartásától: • A teszt neve, valamint egyedi azonosítószáma a minden mikrotiter lemez keretének oldalán fel van tüntetve. Az azonosítószám az egyes tesztcsíkokon is feltüntetésre került. Monolisa® HBc IgM PLUS: egyedi azonosítószáma = 57 Felhasználás előtt mindig ellenőrizzük az egyedi azonosítószámot. Ha az azonosítószám hiányzik, vagy eltér az alkalmazni kívánt tesztétől, akkor a tesztcsíkot nem szabad felhasználni. • Ne használjunk lejárt szavatosságú reagenseket. • Ne keverjünk össze egymással egy futtatáson belül több különböző gyártási sorozatba tartozó reagenseket. Megjegyzés: az alábbi reagensek esetében a kitben levőtől eltérő gyártási számú reagensek is használhatók, de egy vizsgálaton belül azonos gyártási számú terméket kell használni: mosófolyadék (R2, címke felirata: 20x, zöld színű), peroxidáz szubsztrát puffer (R8, címke felirata: TMB puffer, kék színű), kromogén (R9, címke felirata: TMB 11x, bíbor színű) és leállító oldat (R10, címke felirata: 1 N, piros színű). Ezek a reagensek néhány más Bio-Rad gyártmányú termékhez is használhatók. A mosóoldat (R2, címke felirata: 20x, zöld színű) készítésekor továbbá felhasználhatunk különböző Bio-Rad reagenskészletekből származó mosófolyadékokat (R2, címke felirata: 10x, kék színű, vagy 10x, narancs színű), ha azokat megfelelően hígítjuk és egy vizsgálatsorozaton belül azonos keveréket használunk. Részletes felvilágosításért forduljanak műszaki szolgálatunkhoz. • Használatbavétel előtt várjunk 30 percet, hogy a reagensek felvegyék a szobahőmérsékletet (18-30°C). • Figyelmesen hígítsuk a reagenseket, hogy elkerüljük a szennyezést. • Maró gőzök (savak, lúgok, aldehid pára) vagy por jelenlétében ne mérjünk, mert azok megváltoztathatják a konjugát enzimaktivitását. • Alaposan elmosott és desztillált vízzel öblített üvegárut, vagy egyszerhasználatos eszközöket használjunk. • Mosás: Hogy a lehető legjobb eredményeket kapjuk, pontosan tartsuk be a mosási előírásokat. • Az enzimreakció nagyon érzékeny a fémionokra. Ezért vigyázzunk, hogy fémes eszköz ne érintkezhessen a konjugát és szubsztrát oldattal. • Az előhívó oldatnak (szubsztrát puffer + kromogén) rózsaszínűnek kell lennie. Ha az összeöntés utáni percekben elszíneződik az oldat, akkor ne használjuk a reagenst, azt ki kell cserélni. Az előhívó oldat elkészítéséhez tiszta egyszerhasználatos műanyag edényt, vagy olyan üvegedényt használjunk, amelyet előzőleg 1 N sósavval mostunk át és desztillált vízzel alaposan kiöblítettünk, majd megszárítottunk. Ezt az oldatot fénytől védve kell tárolni. • Minden újabb mintához új pipettahegyet használjunk. • Sohase használjuk ugyanazt a tartályt a konjugát és az előhívó oldat adagolásához. • Ellenőrizzük a pipetták és egyéb berendezések pontosságát és működését. • Ne változtassunk az előírásos műveleteken. • Minden futtatásnál a betegmintákkal párhuzamosan kontroll szérumokat is kell használni. • Ne hagyjuk beszáradni a mikrolemezt a mosás után, a reagensek adagolása előtt. • Ha lebegő részecskéket látunk a színelőhívó oldatban, akkor hagyjuk kiülepedni pipettázás előtt. (Ezek a részecskék nem zavarják a mérést.) 4
7- EGÉSZSÉGÜGYI ÉS MUNKAVÉDELMI ELŐÍRÁSOK • • • • • • • • • •
•
• • • • •
A teszkitben található minden reagens kizárólag „in vitro” diagnosztikai célra használható. A reagensek és a minták kezelésekor viseljünk egyszerhasználatos védőkesztyűt. Ne pipettázzunk szájjal. A pozitív kontrollt (R4) fotokémiai úton inaktiváltuk. A negatív kontroll (R3) készítéséhez felhasznált humán eredetű anyagot bevizsgáltuk, és negatívnak találtuk a humán immunhiányt okozó vírusokra (HIV1 és HIV2), a hepatitis B felületi antigénjére (Hbs Ag) és a hepatitis C vírus (HCV) elleni antitestekre. A pozitív kontroll (R4) készítéséhez felhasznált humán eredetű anyagot bevizsgáltuk, és negatívnak találtuk a hepatitis C vírus elleni antitestekre (HCV Ab) és a humán immunhiányt okozó vírusok elleni antitestekre (HIV1 és HIV2 Ab). Mivel egyetlen ismert módszer sem garantálja tökéletesen, hogy nincsenek HIV, HBV, HCV vírusok vagy más kórokozók a reagensekben, ezért azokat, és minden betegmintát is fertőző betegség terjesztésére képes anyagnak kell tekinteni, s aszerint kell kezelni. A mintákkal és a humán eredetű reagensekkel közvetlen érintkezésbe került minden eszközt és készüléket, továbbá a mosófolyadékot szennyeződöttnek kell tekinteni, és ennek megfelelően kezelni. Ügyeljünk arra, hogy a minták, vagy a mintákat tartalmazó oldatok ne ömöljenek ki. Az elszennyeződött felületeket 10%-os hypoval kell megtisztítani. Ha a szennyező folyadék savas kémhatású, akkor először nátrium-bikarbonáttal semlegesítsük a felületet, majd hypoval tisztítsuk meg, és szűrőpapírral szárítsuk fel. A tisztításhoz felhasznált eszközöket speciális, a biológiai védelmet szolgáló szennyeshulladék-gyűjtő tartályba kell dobni. Fertőtlenítés után az alábbi módszerekkel ártalmatlanítsuk a mintákat, a humán eredetű reagenseket és az előzőekkel érintkezésbe került eszközöket: - áztassuk 30 percre fertőtlenítő oldatba úgy, hogy a végső koncentráció 5%-os legyen a nátrium-hipokloritra nézve (1 rész hypo 10 rész elszennyeződött folyadékhoz vagy vízhez), - vagy autoklávban sterilezzük 121°C-on legalább 2 óráig. - VIGYÁZAT: NÁTRIUM-HIPOKLORITOT TARTALMAZÓ OLDATOT NE AUTOKLÁVOZZUNK! Ne felejtsük el közömbösíteni és/vagy autoklávozni az elhasznált mosófolyadékot vagy bármilyen, biológiai mintát tartalmazó folyadékot, mielőtt kiöntenénk a lefolyóba. A munkavédelmi adatlapokat kérésre megküldjük. Vigyázzunk, hogy a szubsztrát puffer, a kromogén és a leállító oldat ne kerüljön bőrre és a nyálkahártyákra (mérgező, irritáló és égési sérüléseket okoz). A vegyszereket a GLP előírásai szerint kell kezelni és kidobni. Egyes reagensek tartósítószere nátrium-azid. A nátrium-azid a laboratóriumi csővezetékek réz vagy ólom anyagával reagálva azid-vegyületeket képezhet, melyek robbanásveszélyesek. Ha azidot tartalmazó oldatot öntünk ki ártalmatlanítás után a lefolyóba, akkor mossuk át bő vízzel a csöveket, hogy ne halmozódhassanak fel azidlerakódások.
5
•
Néhány reagens ProClin™ 300 (0,04%, 0,1, ill. 0,56%) adalékot
tartalmaz
Xi Irritáló R43: bőrrel érintkezve érzékenységet okozhat S28-37: bőrrel való érintkezés esetén azonnal mossuk le szappannal és bő vízzel. Viseljünk megfelelő védőöltözetet.
8- A REAGENSEK ELŐKÉSZÍTÉSE Felhasználás előtt hagyjuk a reagenseket szobahőmérsékletre (+18 - 30°C) fölmelegedni. 1) Előkészítés nélkül azonnal felhasználható reagensek R1 reagens: mikrolemez Minden kerethez 12 tesztcsík tartozik, és a lemez hegesztett fóliabélésű tasakba van csomagolva. Ollóval vagy szikével nyissuk fel 0.5 - 1 cm-rel a hegesztési vonal fölött. A fel nem használt tesztcsíkokat azonnal tegyük vissza a tasakba. Zárjuk vissza a tasakot és tegyük vissza +2 - 8°C-ra. R3 reagens: negatív kontroll szérum R4 reagens: pozitív kontroll szérum R5 reagens: mintahígító R7 reagens: konjugát hígító R10 reagens: leállító oldat 2) Elkészítendő reagensek R2 reagens: koncentrált mosófolyadék (20x töménységű) Desztillált vízzel 1:20 arányban hígítva kapjuk a felhasználásra kész mosófolyadékot. Egy 12 tesztcsíkos lemezhez 800 ml-t készítsünk. Felhasználásra kész konjugát oldat (R6+R7) A liofilizált konjugát fiola (R6) tartalmát 6 ml konjugát hígítóban (R7) oldjuk fel. Várjunk 2 percet, majd keverjük össze. Ha 1 - 6 tesztcsíkot használunk, akkor 1 fiola R6 konjugátot készítsünk elő. Ha 6-nál több tesztcsíkot dolgozunk fel, akkor 2 fiola konjugátot oldjunk fel, és ugyanabban a tartályban keverjük el a fiolák tartalmát. Enzimaktivitás előhívó oldat (R8+R9) Hígítsuk a kromogént (R9) 1:11 arányban az (R8) szubsztrát pufferrel (például 1 ml R9 + 10 ml R8).
9- TÁROLÁS – SZAVATOSSÁGI IDŐ A kitet +2-8°C között kell tárolni. A kitben található minden, ezen a hőmérsékleten tárolt reagens felhasználható a csomagoláson feltüntetett szavatossági ideig a felnyitás után is, kivéve a speciális eseteket: R1: A visszazárható tasak felnyitása után a gondosan visszazárt csomagba helyezett, +28°C-on tárolt tesztcsíkok 4 hétig felhasználhatók. R2: A +2 - +30°C-on tárolt, felhasználáshoz felhígított mosófolyadék 2 hétig felhasználható. A koncentrált mosófolyadék (R2) +2 - +30°C-on tárolható. 6
R6 + R7: Feloldás után a reagensek +2-8°C-on tárolva 3 hétig felhasználhatók. R8 + R9: Feloldás után a sötétben, szobahőmérsékleten (18-30°C-on) tárolt reagens 6 órán át felhasználható.
10- MINTÁK A vérmintákat a rutineljárás szerint vegyük le. A vizsgálatot hígítatlan szérummal vagy plazmával végezzük (amelyet például EDTA-val, heparinnal, citrát véralvadásgátlóval). A lehető leghamarabb válasszuk el a szérumot vagy a plazmát az alvadéktól vagy a vörösvérsejtektől, hogy megelőzzük a hemolízist. Az előrehaladott hemolízis befolyásolhatja a teszt eredményét. A szemmel látható részecskéket tartalmazó mintákat a vizsgálat előtt centrifugálással kell megtisztítani. A folyadékban szuszpendált fibrin részecskék vagy aggregátumok hamis pozitív eredményhez vezethetnek. Ha a szűrővizsgálatot 7 napon belül elvégezzük, akkor a minták +2–8°C között tárolhatók. Ennél hosszabb tároláshoz fagyasszuk le -20°C-on. A plazmamintákat gyorsan olvasszuk fel oly módon, hogy néhány percre 40°C-os vízfürdőbe merítjük (hogy lehetőleg ne csapódjon ki a fibrin). A háromnál többször lefagyasztott és felolvasztott mintákat ne dolgozzuk fel. Ha a mintákat szállítani kell, akkor azokat a fertőző anyagok szállítására vonatkozó előírásoknak megfelelően kell becsomagolni. NE DOLGOZZUNK FEL ELSZENNYEZŐDÖTT, HIPERLIPÉMIÁS VAGY ERŐSEN HEMOLIZÁLT SZÉRUMOKAT VAGY PLAZMÁKAT. Megjegyzés: A legfeljebb 90 g/l albumint, 100 mg/l bilirubint, legfeljebb 36 g/l trigliceriddel egyenértékű lipidet tartalmazó lipémiás, és legfeljebb 10 g/l hemoglobint tartalmazó hemolizált minták nem befolyásolják az eredményt.
11- HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1) 2) 3) 4)
5)
6) 7)
Készítsük el a hígított R2 mosófolyadékot. Az ismeretlen mintákat 1:101 arányban hígítsuk az R5 mintahígítóval (10 µl szérum + 1000 µl R5 reagens). A negatív (R3) és pozitív (R4) kontrollt előhígítva szállítjuk. Nem szabad őket hígítani, mint a mintákat. Vegyük ki a keretet és a szükséges számú tesztcsíkot (R1) a védőcsomagolásból. A felhasználatlan csíkokat tegyük vissza a zacskóba, és azt zárjuk le. Töltsünk minden tesztlyukba 0.370 ml mosófolyadékot. Ezután teljesen szívjuk ki a lyukak tartalmát. Még egyszer ismételjük meg a mosást, majd szűrőpapírra lefordítva szárítsuk le a lemezt. Ha van automata mosóberendezésünk, akkor ugyanezeket a lépéseket programozzuk be. Az alábbi sorrendben mérjük be a hígítatlan kontroll szérumot és az 1:101 arányban hígított ismeretlen mintákat: A1, B1, C1 tesztlyuk: 100 µl negatív kontroll (R3) D1, E1, F1 tesztlyuk: 100 µl pozitív kontroll (R4) G1, H1 stb. tesztlyuk: 100 µl minta. Az alkalmazott készüléktől függően a kontrollok helyzete és a bemérés sorrendje megváltoztatható. A pozitív és negatív kontrollt előhígítva szállítjuk. Nem szabad a mintához hasonlóan hígítani. Fedjük le öntapadó fóliával a mikrolemezt, inkubáljuk 30± 5 percig 37±1°C-on. Készítsük el a konjugát oldatot (R6+R7). 7
8) 9)
10) 11) 12)
13)
14) 15)
Vegyük le az öntapadó fóliát, szívjuk föl a tesztlyukakból azok tartalmát és ürítsük ki egy tartályba, majd mossunk 3-szor a 4. pontnál leírtak szerint. Mérjünk be 100 µl konjugát oldatot mindegyik tesztlyukba. Fedjük le öntapadó fóliával a mikrolemezt, inkubáljuk 60± 5 percig 37±1°C-on. Megjegyzés: A piros színű konjugát oldat jelenlétét ellenőrizhetjük. Egyértelmű különbség van az üres és a piros konjugát oldatot tartalmazó tesztlyuk színe között. Vegyük le az öntapadó fóliát, szívjuk föl a tesztlyukakból azok tartalmát és ürítsük ki egy tartályba. Mossunk hatszor a 4. pontnál leírtak szerint. Készítsük el az enzim előhívó oldatot (R8+R9 reagens). Gyorsan mérjünk be 80µl frissen előkészített színelőhívó oldatot (R8+R9) mindegyik tesztlyukba. Hagyjuk 30±5 percig sötétben állni szobahőmérsékleten (18 - 30°C), hogy a reakció végbemehessen. Ennél az inkubálási lépésnél ne használjunk öntapadó fóliát. Megjegyzés: a rózsaszín színkódos előhívó oldat bemérését szabad szemmel is ellenőrizhetjük: jól látható különbség van az üres tesztlyuk, és a rózsaszín szubsztráttal feltöltött tesztlyuk színe között (l. 12. pont, automatikus ellenőrzés: AZ ELŐHÍVÓ OLDAT BEMÉRÉSÉNEK SPEKTROFOTOMETRIÁS ELLENŐRZÉSE). Mérjünk be 100 µl leállító oldatot (R10) mindegyik tesztlyukba. Ugyanabban a sorrendben és adagolási sebességgel dolgozzunk, mint a szubsztrát oldatnál. Keverjük el az elegyet. Megjegyzés: a színtelen leállító oldat bemérését szabad szemmel is ellenőrizhetjük. Ha már bemértük a leállító oldatot, akkor a szubsztrát rózsaszíne eltűnik (a negatív minták esetében), vagy a korábban már rózsaszínből kékbe váltott szubsztrát oldat színe sárgába csap át (a pozitív mintáknál). Óvatosan töröljük le a lemez alját. 450/620 - 700 nm-en olvassuk le az optikai denzitást egy lemezleolvasó fotométerrel a reakció leállításától számított legalább 4 perc múlva, de legfeljebb 30 percen belül. Az eredmények kiszámítása előtt ellenőrizzük, hogy a leolvasás eredménye egyezik-e a pipettázási listával, illetve a lemezzel.
12- AZ ENZIMAKTIVITÁS ELŐHÍVÓ OLDAT BEMÉRÉSÉNEK FOTOMETRIÁS ELLENŐRZÉSE A rózsaszínű előhívó oldat bemérésének megtörténtét 490 nm-es automatikus leolvasással ellenőrizhetjük: az előhívót tartalmazó tesztlyuk optikai denzitásának nagyobbnak kell lennie 0.100-nél (ennél kisebb érték azt jelzi, hogy nem jutott elég előhívó oldat a tesztlyukba).
13- SZÁMÍTÁSOK ÉS AZ EREDMÉNYEK KIÉRTÉKELÉSE 1. A negatív kontroll OD átlagának (ODR 3) kiszámítása Példa: R3 negatív kontroll Optikai denzitás 1 0.020 2 0.015 3 0.045 ODR3 összesen/3 = 0.080/3 = 0.026 = (ODR 3) 2. A pozitív kontroll OD átlagának (ODR 4) kiszámítása
8
Példa: R4 negatív kontroll Optikai denzitás 1 0.950 2 0.880 3 0.897 ODR4 összesen/3 = 2.727/3 = 0.909 = (ODR 4) Egy pozitív kontroll értéket kiejthetünk, ha annak az OD értéke több mint 25%-kal eltér az átlagértéktől.
9
3. Cut-off érték kiszámítása A cut-off érték = (ODR 3) + (ODR 4) /7 Példa: (ODR 3) = 0.026 (ODR 4) = 0.909 Cut-off érték = 0.026 + 0.909/7 = 0.156
4. A mérés érvényességének megállapítása A pozitív kontroll átlagértékének (ODR 4) nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie 0.4-nél: (ODR 4) ≥ 0.400
A negatív kontroll átlagának (ODR 3) kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie 0.1-nél: (ODR 3) ≤ 0.100.
5. Minta arány kiszámítása Minden mintára számítsuk ki az alábbi arányt: Arány = minta OD/cut-off érték. 6. Az eredmények kiértékelése Az 1-nél kisebb arányt adó minták negatívak. Az 1-nél nagyobb vagy azzal egyenlő arányszámú minták pozitívak.
14- MEGBÍZHATÓSÁG A MONOLISA® HBc IgM PLUS megbízhatóságát véradóktól vett, véletlenszerűen kiválasztott mintákkal, akut vagy krónikus hepatitis B fertőzésben szenvedő betegek mintáival vagy hepatitis B-vel kapcsolatba nem hozható betegségekben szenvedők mintáival, továbbá kereskedelmi mintákkal és szerokonverziós panelekkel állapítottuk meg. Specificitás Az összesen 1312 véletlenszerű véradó minta esetében 99.9%-osnak találtuk a specificitást (1311/1312). Specificitási vizsgálatot még további 202 betegen is végeztünk, és az eredmény 99.5% volt (201/202). A hepatitis B-vel nem kapcsolatos más betegségekben szenvedők vagy speciális állapotú alanyok (terhes asszonyok, rheumatoid faktor, egyéb vírusfertőzés) 99 vérmintájának elemzése 100%-os specificitást adott (99/99). Kimutatási határ A teszt kimutatási határa PEI standarddal történő kiértékeléskor 50 U/ml alattinak adódott (IgM HBc 84). Érzékenység Az érzékenységi vizsgálatokat 199 pozitív mintán végeztük, amelyek akut vagy krónikus HBV-ben szenvedő betegek folyamatos megfigyeléséből származtak. Az érzékenység ekkor 98.5% volt. Ezen túlmenően még 27 akut fertőző beteg folyamatosan megfigyeléséből származó 129 mintát és 3 kereskedelmi szerokonverziós panelt is vizsgáltunk és összehasonlítottuk az eredményeket a kereskedelmi forgalomban kapható EIA assay-vel. 10
A vizsgálat reprodukálhatósága A MONOLISA® HBc IgM PLUS reprodukálhatóságát 4 minta elemzésével állapítottuk meg: 1 negatív mintát, 2 HBc IgM pozitív mintát (2. és 3. minta) és 1 erős HBc IgM pozitív mintát mértünk le. A futtatáson belüli ismételhetőséget ennek a 4 mintának 30 párhuzamosban, egy futtatáson belül történő lemérésével állapítottuk meg, a futtatások közötti reprodukálhatóságot pedig a fenti 4 minta 2 párhuzamosban, 20 napon keresztül, napi 2 független méréssel történő vizsgálatával. Az eredmények az alábbi táblázatokban láthatók: 1. táblázat: futtatáson belüli reprodukálhatóság n = 30 1. minta 2. minta 0.21 2.32 Arányok átlaga 0.01 0.07 Standard deviáció (SD) 5.38 3.21 CV (%) arány 2. táblázat: futtatások közötti reprodukálhatóság n = 40 1. minta 2. minta 0.22 2.28 Arányok átlaga 0.05 0.26 Standard deviáció (SD) 22.13% 11.27% CV (%) arány
3. minta 4.11 0.14
4. minta 5.42 0.34
3.44
6.22
3. minta 3.89 0.51
4. minta 5.37 0.59
13.13%
11.02%
15- AZ ALKALMAZÁS KORLÁTAI A negatív eredmény annyit jelent, hogy a vizsgált minta nem tartalmaz a MONOLISA® HBc IgM PLUS-szal kimutatható anti-HBc IgM ellenanyagot. Ez az eredmény azonban nem zárja ki annak lehetőségét, hogy a beteg hepatitis B vírussal fertőződött. A minták, a konjugát és a színelőhívó oldat bemérésének színkódos igazolása nem alkalmas a bemérés pontosságának megítélésére. Csak annyit tudhatunk meg belőle, hogy került minta, konjugát és előhívó oldat a tesztlyukba. A téves eredmények gyakorisága szoros összefüggést mutat az alkalmazott berendezések, eszközök pontosságával (ha a bemérések és a leolvasás összegződő variációs koefficiense túllépi a 10%-ot, akkor szignifikánsan csökken a bemérés ellenőrzésének megbízhatósága). Ha a konjugátos inkubálás utáni mosás nem eléggé hatékony, akkor az előhívó oldat bemérésének automatikus ellenőrzése (a tesztlyuk OD-jének leolvasása 490 nm-en) téves eredményt produkálhat 0.100 OD fölött, ha nem került előhívó oldat a tesztlyukba. Ezt a jelenséget mindazonáltal nem észleltük a 939 vizsgált minta kiértékelésekor.
11
72382MONOHBcIgMPLUS
7/11/06
12:39
Page 22
16 - HIVATKOZÁSOK 1. GERLICH W.H.; LUER W and THOMSSEN R. (1980) - Diagnosis of acute and inapparent Hepatitis B virus infections by measurement of IgM antibody to Hepatitis B core antigen - J. Infect. Dis 142 (1): 95 - 101 2. LEMON S.M.; GATES NL.; SIMMS T.E. and BANCROFT W.H. (1981) IgM antibody to Hepatitis B core antigen as a diagnostic parameter of acute infection with Hepatitis B virus.-J. Infect. Dis. 143 (6): 803-809 3. WIDELL A.; HANSSON B.G.; LOFGREN B.; MOESTRUP T.; NORKRANS G.; JOHNSSON and NORDENFELT E. (1982) - IgM antibody to the Hepatits B core antigen in acute Hepatitis determined by SPRIA Diagnostic value.Acta Path. Microbiol. Immunol. Scand. 90: 79-84 4. GERLICH W.H.; UY A.; LAMBRETCH F. and THOMSSEN R. (1986) Cut-off levels of Immunoglobulin M antibody against viral core antigen for differentiation of acute, chronic and past Hepatitis B virus infections - J. of Clin. Microbiol. 24; 288-293 5. NAKAJIMA E.; TSUJI T.; KACHI K.; KAGAWA K.; OKANOUE T. and TAKINO T. (1987) - Immunoglobulin M. antibody to Hepatitis B core antigen (IgM anti-HBc) as a marker of interferon therapy in patients with persistant Hepatitis B virus infection - Biken Journal 30; 17-23 6. KIYOSAWA K.; SODEYAMA T.; FRANCA S.T.M.; YODA H.; OHIKE Y.; IMAI H.; IMAY Y. and FURUTA S. (1988) - Serial assay for IgM anti-HBc in patients with anti-HBe positive chronic Hepatitis and its significance for long-term prognosis - J. of Med. Virol. 24; 241-250 7. LEMON S.M. (1988) - What is the role of testing for IgM antibody to core antigen of Hepatitis B virus - Mayo Clin. Proc. 63; 201-204
22
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
CE marking (European directive 98/79/CE on in vitro diagnostic medical devices) Marquage CE (Directive européenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro) Marcado CE (Directiva europea 98/79/CE sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro) Marchiatura CE (Direttiva europea 98/79/CE relativa ai dispositivi medico-diagnostici in vitro) CE Konformitätskennzeichnung (Europäische Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika) Marcação CE (Directiva europeia 98/79/CE relativa aos dispositivos médicos de diagnóstico in vitro) CE-märkning (Europeiskt direktiv 98/79/EG om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik) CE-mærkningen (Europa direktiv 98/79/EF om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik) CE ( 98/79/CE in vitro )
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
For in vitro diagnostic use Pour diagnostic in vitro Para diagnóstico in vitro Per uso diagnostico in vitro In-vitro-Diagnostikum Para uso em diagnóstico in vitro In vitro-diagnostik In vitro diagnose in vitro
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Hersteller Fabricante Tillverkad av Fremstillet af
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
Batch code Code du lot Código de lote Codice del lotto Chargen-Bezeichnung Código do lote Batchnr Batchkoden
CE oznaczenie (Dyrektywa unijna 98/79/CE dotycząca produktów medycznych do badań in vitro) CE ženklas (Europos sąjungos direktyva 98/79/CE dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų) CE jelzés (98/79/CE Európai Irányelv az in vitro orvosi diagnosztikai eszközökről) CE märgistus (Euroopa direktiiv 98/79/CE in vitro diagnostikameditsiiniseadmete kohta) CE označenie o zhode (Európska direktíva 98/79/CE pre in vitro diagnostické zdravotnícke postupy) CE značka (Evropská direktiva 98/79/CE o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro) (NO) - CE-merking (EU-direktiv 98/79/CE om medisinsk utstyr til in vitro-diagnostikk) (RO) - Marca CE (Directiva europeana 98/79/CE pentru dispozitive medicale de diagnostic in vitro) (BG) - СЕ маркировка (Европейска директива 98/79/CE за ин витро диагностичните медицински изделия)
IVD
Do stosowania in vitro in vitro diagnostikai Csak in vitro diagnosztikai alkalmazásra In vitro diagnostiliseks kasutamiseks Na diagnostiku in vitro Pro diagnostiku in vitro (NO) - Til in vitro-diagnostikk (RO) - Pentru diagnostic in vitro (BG) - За ин витро диагностика
Producent Gamintojas Gyártó Tootja Výrobca Výrobce (NO) - Produsent (RO) - Producător (BG) - Производител
Numer serii Serijos numeris Gyártási szám Partii kood Číslo šarže Číslo šarže (NO) - Partikode (RO) - Număr de lot (BG) - Партиден номер
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
- Catalogue number - Référence catalogue - Número de catálogo - Numero di catalogo - Bestellnummer - Número de catálogo - Katalognummer - Katalognummer - - Numer katalogu - Katalogo numeris - Cikkszám - Katalooginumber - Katalógové číslo - Katalogové číslo
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
Authorised Representative Représentant agréé Representante autorizado Distributore autorizzato Bevollmächtigter Representante Autorizado Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
-
Expiry date YYYY/MM/DD Date de peremption AAAA/MM/JJ Estable hasta AAAA/MM/DD Da utilizzare prima del AAAA/MM/GG Verwendbar bis JJJJ/MM/TT Data de expiração AAAA/MM/DD Utgångsdatum ÅÅÅÅ/MM/DD Anvendes før ÅÅÅÅ/MM/DD
YYYY/MM/DD
(NO) - Katalognummer (RO) - Număr de catalog (BG) - Каталожен номер
Upoważniony Przedstawiciel Įgaliotasis atstovas Meghatalmazott Képviselő Volitatud esindaja Autorizovaný zástupca Zplnomocněný zástupce (NO) - Autorisert representant (RO) - Reprezentant autorizat (BG) - Упълномощен представител
Data ważności YYYY/MM/DD Galioja iki YYYY/MM/DD Szavatossági idő ÉÉÉÉ/HH/NN Aegumistähtaeg AAAA/KK/PP Použiteľné do RRRR/MM/DD Datum exspirace RRRR/MM/DD (NO) - Utløpsdato ÅÅÅÅ/MM/DD (RO) - Data expirarii AAAA/LL/ZZ (BG) - Срок на годност година/месец/ден
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
- Storage temperature limitation - Limites de températures de stockage - Temperatura límite - Limiti di temperatura di conservazione - Lagertemperatur - Limites de temperatura de armazenamento - Temperaturbegränsning - Temperaturbegrænsning - - Temperatura przechowywania - Saugojimo temperatūriniai apribojimai - Tárolási hőmérsékleti határok - Piirangud säilitustemperatuurile - Skladovacia teplota od do - Teplotní rozmezí od do
(NO) - Oppbevaringstemperatur (RO) - Limitele de temperatură la stocare (BG) - Температурни граници на съхранение
(GB) (FR) (ES) (IT) (DE) (PT) (SE) (DK) (GR) (PL) (LT) (HU) (EE) (SK) (CZ)
- Consult Instruction for use - Consulter le mode d'emploi - Consulte las instrucciones de uso - Consultare le istruzioni per uso - Siehe Gebrauchsanweisung - Consulte o folheto informativo - Se bruksanvisningen - Se instruktion før brug - - Sprawdź instrukcję - Ieškokite informacijos vartojimo instrukcijoje - Olvassa el a használati utasítást - Kasutamisel vaata instruktsiooni - Katalógové číslo - Viz návod k použití
(NO) - Se bruksanvisninger (RO) - Consultati prospectul de utilizare (BG) - Виж инструкцията за употреба
Bio-Rad 3, bd Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette - France Tél.: +33 1 47 95 60 00 Fax.: +33 1 47 41 91 33
01/2009 Code: 883559