Manuál pro instalaci, užívání a údržbu
Ohřívače vzduchu Řada Evoluzione Plynové ohřívače vzduchu pro vytápění středních a velkých prostor Zemní plyn/LPG
OBSAH KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ POKYNY ............................................................................................2
KAPITOLA 2
ZÁKLADNĺ ÚDAJE A POPIS ..................................................................................3
2.1 FUNKCE JEDNOTKY ........................................................................................................3 2.2 KONSTRUKČNÍ PROVEDENÍ ..........................................................................................5 2.3 BEZPEČNOSTNÍ A KONTROLNÍ PRVKY ........................................................................5 2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE AGREGÁTŮ ŘADY EVOLUZIONE ................................................6 2.5 ROZMĚRY .........................................................................................................................7
KAPITOLA 3
INSTALACE ..................................................................................................................8
3.1 ZÁKLADNÍ POŽADAVKY PRO INSTALACI AGREGÁTU ................................................8 3.2 UPEVNĚNÍ NA KONZOLU ................................................................................................10 3.3 ROZMĚRY A INSTALACE POTRUBÍ PRO SÁNÍ VZDUCHU A ODVOD SPALIN……....10 3.4 ELEKTRICKÁ INSTALACE ...............................................................................................15 3.5 SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ ............................................................................16
KAPITOLA 4
UVEDENÍ JEDNOTKY DO PROVOZU ................................................................18
KAPITOLA 5
POUŽITÍ A PROVOZ ..................................................................................................20
5.1 INTEGROVANÝ OVLADAČ PRO AGREGÁTY ŘADY EVOLUZIONE .............................20 5.2 KONEC SEZONY ..............................................................................................................27 5.3 ZPĚTNÉ NASTAVENÍ LIMITNÍHO TERMOSTATU ..........................................................28 5.4 POKYNY PRO MONTÁŽ NASTAVITELNÝCH KLAPEK ..................................................29
Aktualizace Verze manuálu: 08/2010 Zkontrolujte prosím, jestli čtete aktuální verzi na www.robur.cz. Manuál neprošel jazykovou korekturou. Řada Evoluzione
1
1 VŠEOBECNÉ POKYNY 1 VŠEOBECNÉ POKYNY Vážený zákazníku, na tento výrobek je Vám poskytována záruka 24 měsíců dle zákona 40/1964 Sb. Manuál Vážený obsahuje zákazníku,všeobecný i podrobný popis výrobku a musí být odevzdán spotřebiteli. na tento výrobek je Vám poskytována záruka pouze 24 měsíců dle zákona 40/1964 Montáž této jednotky musí být provedena instalační firmou, která Sb. vlastní „Osvědčení o odborné způsobilosti k montáži a opravám plynových zařízení“. Manuál obsahuje všeobecný i podrobný popis výrobku a musí být odevzdán spotřebiteli. Jednotkatéto musí být použita účelu, ke kterému je výslovně určena. Jinévlastní použití,„Osvědčení než je doporučováno Montáž jednotky musíjen býtk provedena pouze instalační firmou, která o odborné výrobcem považováno za nevhodné. způsobilostijek montáži a opravám plynovýchVýrobce zařízení“.ani dovozce není zodpovědný za škody způsobené nesprávným použitím a to jak v pozáruční době. určena. Jiné použití, než je doporučováno Jednotka musí být použita jenv záruční k účelu,tak ke i kterému je výslovně Pro poskytnutí záruky je bezpodmínečně uvedení provozu autorizovaným servisním výrobcem je považováno za nevhodné.nutné Výrobce ani výrobku dovozcedonení zodpovědný za škody způsobené technikem. Před tímto auvedením nelze jednotku provozovat! nesprávným použitím to jak v záruční tak i v pozáruční době. Upozornění: Pro poskytnutí pětileté záruční doby je nutné provéstdo u provozu spotřebiče typ instalace servisním C a zajistit Pro poskytnutí záruky je bezpodmínečně nutné uvedení výrobku autorizovaným provádění prohlídky servisním technikem firmy Robur s.r.o. jednou během každého roku technikem.pravidelné Před tímtoservisní uvedením nelze jednotku provozovat! po uvedení do provozu. Upozornění: Pro poskytnutí pětileté záruční doby je nutné provést u spotřebiče typ instalace C a zajistit Povinnost provádět pravidelnou prohlídku vychází technikem ze zákona firmy č. 458/2000 Sb., §jednou 62, odst. 2, písm. F) a dle provádění pravidelné servisní prohlídky servisním Robur s.r.o. během každého roku ČSN 386405, čl. 28. po uvedení do provozu. Jednotka být pravidelnou uvedena doprohlídku provozu vychází pracovníkem s odbornou způsobilostí, který byl pro Povinnost musí provádět ze zákona č. 458/2000 Sb., § 62, odst. 2, písm. F) aservis dle těchto výrobků odborně vyškolen. Pro bližší informace o servisních službách volejte servisní centrum ČSN 386405, čl. 28. firmy ROBUR 153 491). Jednotka musís.r.o. být (zelená uvedenalinka do 800 provozu pracovníkem s odbornou způsobilostí, který byl pro servis Aby byla zaručena účinnost a správná funkce agregátu je zapotřebí, aby volejte pracovník s odbornu těchto výrobků odborně vyškolen. Pro bližší informace o servisních službách servisní centrum způsobilostí kontrolu pokynů firmy ROBUR prováděl s.r.o. (zelená linkapodle 800 153 491).výrobce. Tato pravidelná kontrola se provádí jednou za rok a je předepsána normu ČSN 386405, čl. 28. funkce agregátu je zapotřebí, aby pracovník s odbornu Aby byla zaručena účinnost a správná Pokud dojde kprováděl prodeji agregátu nebo kpokynů jeho předání jinému byl s agregátem způsobilostí kontrolu podle výrobce. Tato uživateli, pravidelnázajistěte, kontrolaaby se provádí jednou zapředán rok a rovněž tento manuál aČSN nový uživatel čl. se mohl přiodst. instalaci a provozu řídit uvedenými je předepsána normu 386405, 28. zákonem č. 458/2000 Sb., § 62, 2, písm. F) a dle ČSN 386405,pokyny. čl. 28. Aby Vám tatokjednotka sloužila knebo Vašíknaprosté spokojenosti, je nutné,zajistěte, aby bylyaby splněny podmínky Pokud dojde prodeji agregátu jeho předání jinému uživateli, byl s základní agregátem předán pro její tento uvedení do provozu. rovněž manuál a nový uživatel se mohl při instalaci a provozu řídit uvedenými pokyny. PředVám uvedením jednotkysloužila do provozu musí být splněny následující podmínky: Aby tato jednotka k Vaší naprosté spokojenosti, je nutné, aby byly splněny základní podmínky zpráva plynového zařízení včetně tlakové zkoušky a dopojení jednotky pro-jejírevizní uvedení do provozu. - uvedením odvzdušněný a vyčištěný plynovod Před jednotky do provozu musí být splněny následující podmínky: - vpuštěný plyn po uzávěr před jednotkou revizní zpráva plynového zařízení včetně tlakové zkoušky a dopojení jednotky instalace potrubí pro sání plynovod vzduchu a odtah spalin včetně venkovní koncovky - odvzdušněný a vyčištěný zpráva elektrické - revizní vpuštěný plyn po uzávěr instalace před jednotkou - napojení jednotky na hlavní elektrický přívod instalace potrubí pro sání vzduchu a odtah spalin včetně venkovní koncovky - revizní instalace prostorového zpráva elektrickétermostatu instalace včetně jeho propojení s jednotkou elektrickým kabelem -- instalace ovladačena jednotky (dvojtlačítko) napojení jednotky hlavní elektrický přívod - instalace prostorového termostatu včetně jeho propojení s jednotkou elektrickým kabelem Nedodržení výšeovladače uvedených zásad(dvojtlačítko) může mít vliv na bezpečnost přístroje (dále agregát, jednotka). - instalace jednotky Nedodržení výše uvedených zásad může mít vliv na bezpečnost přístroje (dále agregát, jednotka). Budete-li mít jakýkoliv dotaz týkající se projektu, montáže nebo servisu volejte firmu ROBUR s.r.o., Mácova 4, 621 00 Brno-Ivanovice, obchodní zelená linka: 800 159 826, servisní zelená linka: 800 153 491. Budete-li mít jakýkoliv dotaz týkající se projektu, montáže nebo servisu volejte firmu ROBUR s.r.o., Mácova 4, 621 00 Brno-Ivanovice, obchodní zelená linka: 800 159 826, servisní zelená linka: 800 153 491.
Výrobce jednotek ROBUR S.p.A. je držitelem certifikátu jakosti produkce ISO 9001. Výrobek je certifikován podle evropské normy EN 1020 pro ohřívače vzduchu. Výrobce jednotek ROBUR S.p.A. je držitelem certifikátu jakosti produkce ISO 9001. Výrobek je certifikován podle evropské normy EN 1020 pro ohřívače vzduchu. 2
Řada Evoluzione
2
Řada Řada Evoluzione Evoluzione
2 ZÁKLADNĺ ÚDAJE A POPIS 2.1 FUNKCE JEDNOTKY -
Teplovzdušný agregát řady Evoluzione je nezávislý spotřebič se vzduchotěsně uzavřeným okruhem spalování a nuceným sáním vzduchu pro spalování. - Byl navržen k instalaci uvnitř vytápěné místnosti. - Přístroj lze umístit v prostředí normálním z hlediska nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Z hlediska nebezpečí požáru postupujte vždy v souladu s pokyny ČSN 061008 – Požární bezpečnost tepelných zařízení. - Je přizpůsoben k provozu na zemní plyn (G20), LPG (G30/G31) (agregát patří do kategorie II2H3B/P podle normy ČSN EN 1020). - Spalovací okruh je vzhledem k vytápěnému prostoru uzavřen a odpovídá předpisům normy ČSN EN 1020 pro přístroje typu C: vnější nasávání spalovaného vzduchu a odvod spalin mimo budovu. Odtah spalin je zabezpečen spalinovým ventilátorem instalovaným ve spalovacím okruhu. Přístroj je homologován i jako typ B: vzduch potřebný pro spalování je nasáván z vytápěného prostoru. - Provoz agregátu je řízen prostorovým termostatem. Po sepnutí termostatu a provětrávací prodlevě (asi 40 sekund) dá zapalovací automatika impuls k zapálení hořáku. - Senzor plamene ověří úspěšnost zapálení. Pokud se plamen nerozhoří, zapalovací automatika zablokuje provoz agregátu. - Spaliny předávají teplo výměníkům. Vzduchový proud, vytvářený axiálním ventilátorem, prochází přes tepelné výměníky do vytápěného prostoru. - Směr proudu vzduchu je možné regulovat ve svislém směru pomocí pohyblivých lamel mřížky. Na požádání je rovněž k dispozici mřížka se svislými lamelami pro horizontální nastavení proudu vzduchu. - Axiální ventilátor se automaticky zapíná podle pokynu řídícího termostatu ventilátoru vzduchu (při ohřátí výměníků) a vypíná při jejich ochlazení. To zamezuje přílivu studeného vzduchu do místnosti. - Dojde-li k přehřátí výměníků tepla provozní anomálií, limitní termostat uzavře ventil přívodu plynu, čímž dojde ke zhasnutí plamene hořáku. UPOZORNĚNÍ K výpadku limitního termostatu dojde vždy při výpadku elektrické energie za provozu jednotky. Znovu-nastavení limitního termostatu může provést pouze zaškolený pracovník, a to až po určení příčiny přehřátí (viz Obrázek č. 24). -
-
-
Spalinový ventilátor zajišťuje dodávku směsi vzduchu s plynem a nucený odtah spalin. V případě ucpání přívodu sání vzduchu nebo odtahu spalin, či špatné funkce spalinového ventilátoru, manostat tlaku vzduchu uzavře plynový ventil a přeruší tak přívod plynu do hořáku. Schéma na obr. 1 graficky vyjadřuje základní funkci agregátu. Výkon hořáku a otáčky ventilátoru jednotek “Evoluzione” jsou nastavitelné automaticky (viz “Technické údaje agregátů Evoluzione” na str. 6) tak, že při vytopení prostoru na nastavenou teplotu, dojde ke snížení výkonu jednotky i otáček ventilátoru vzduchu. Rozsah diference se nastavuje na ovladači jednotky. Nainstalováním sady zvlhčovače (nadstandardní vybavení, které je možné objednat) je rovněž možné zvlhčit vzduch ve vytápěném prostředí. V letním období je možné nechat v provozu pouze ventilátor a docílit tak příjemného proudění vzduchu v místnosti (pro další informace prostudujte kapitolu Letní provoz).
Řada Evoluzione
3
Prostorový termostat sepne kontakt
Spalinový ventilátor se rozběhne
Zjistěte příčinu zablokování a odblokujte agregát
Po 30 sekundách provětrávání zapalovací automatika otevře ventil: indikováno zelenou kontrolkou. Hořák zapálí.
Zablokováno
NE
Senzor plamene ověří, zda je hořák zapálen.
ANO
Spaliny procházejí přes výměníky tepla
Spalinový ventilátor vhání směs plynu se vzduchem do hořáku Po zahřátí výměníku tepla se ventilátor, ovládaný termostatem ventilace, rozběhne.
Manostat tlaku vzduchu ověří dostatečný průtok spalovacího vzduchu a správnou funkci spalinového ventilátoru
Proud vzduchu hnaný vzduchovým ventilátorem je ohříván výměníky tepla a vytápí místnost. Ovladač jednotky při dosažení nastavené teploty snižuje výkon jednotky Limitní termostat teploty přeruší chod agregátu.
ANO
Jsou výměníky tepla přehřáté?
NE Agregát zůstává v provozu. Při dosažení nastavené teploty dochází k snížení výkonu a hořák s ventilátorem cykluje v rozsahu nasavené diference na ovladači
Obrázek č. 1 – FUNKČNÍ SCHÉMA
4
Řada Evoluzione
2.2 KONSTRUKČNÍ PROVEDENÍ -
premixový hořák z nerez oceli spalinový ventilátor; spalovací komora válcová, z nerez oceli tepelné výměníky, patentované firmou Robur, vyrobené ze speciální slitiny, s vnějším horizontálním žebrováním a vertikálním žebrováním uvnitř výměníku, s vysokou tepelnou vodivostí vnější plášť vyrobený z oceli, povrchově upraven epoxidovým lakem výkonný axiální ventilátor
2.3 BEZPEČNOSTNÍ A KONTROLNÍ PRVKY -
-
limitní termostat (100oC) s manuálním zpětným nastavením při přehřátí tepelných výměníků manostat tlaku vzduchu prověřuje správnou funkci spalinového ventilátoru; pokud nepracuje správně nebo je ucpán přívod vzduchu či odtah spalin, uzavře manostat plynový ventil plynový elektroventil v případě zapůsobení některého bezpečnostního prvku (limitního termostatu nebo termostatu ventilátoru, manostatu a pod.) je uzavřen, čímž dojde k přerušení dodávky plynu do hořáku • Napájení: 230 V - 50 Hz • Provozní teplota: 0°C až + 60°C zapalovací automatika řídí činnost při zapalování směsového hořáku a kontroluje přítomnost plamene, pokud nedojde v bezpečnostní době k zapálení plamene, automatika zablokuje agregát. Odblokování se provádí manuálně. Zapalování je v souladu s normou o elektromagnetické kompatibilitě. • Bezpečnostní doba: 5 sekund • Doba provětrávání: 30 sekund • Síťové napětí 230 V - 50 Hz
C
A) zapalovací automatika B) zapalovací transformátor
B
C) relé
A
Obrázek č. 2 – BEZPEČNOSTNÍ A KONTROLNÍ PRVKY
Řada Evoluzione
5
2.4 TECHNICKÉ ÚDAJE AGREGÁTŮ ŘADY EVOLUZIONE Měr. jedn.
MODEL
E 32
KATEGORIE PŘÍSTROJE
E 43
E 52
II2H3B/P
TYP INSTALACE
C13 - C33 - B23 – C53 - C63
DRUH PLYNU
zemní plyn – LPG
JMENOVITÝ TEPELNÝ PŘÍKON
(I. STUPEŇ)
JMENOVITÝ TEPELNÝ VÝKON
(I. STUPEŇ)
REDUKOVANÝ TEPELNÝ PŘÍKON
(II. STUPEŇ)
REDUKOVANÝ TEPELNÝ VÝKON
(II. STUPEŇ)
ÚČINNOST PRŮTOK VZDUCHU TEPELNÝ SPÁD
kW
26
37.15
48.35
kcal/h
22360
31950
41580
kW
24.2
34.2
44.5
kcal/h
20790
29410
38270
kW
20.8
29.8
38.7
kcal/h
17900
25630
33280
kW
19.35
27.4
35.6
kcal/h
16640
23560
30610
%
93
92
92
3
(I. STUPEŇ)
m /h
2300
3400
4200
(II. STUPEŇ)
m /h
3
1900
2700
3400
(I. STUPEŇ)
K
31.2
29.4
31.0
K
30.2
29.8
30.7
3
2.75
3.93
5.11
(II. STUPEŇ) JMENOVITÁ SPOTŘEBA PLYNU
G20
(15°C – 1013 mbar)
G30
kg/h
2.05
2.93
3.81
G31
kg/h
2.01
2.90
3.74
REDUKOVANÁ SPOTŘEBA PLYNU
G20
m /h
3
2.20
3.15
4.09
(15°C – 1013 mbar)
G30
Kg/h
1.64
2.34
3.05
G31
kg/h
1.61
2.30
2.99
VSTUPNÍ TLAK PLYNU
G20
mbar
20
G30
mbar
30
G31
mbar
30
´´
¾
PŘÍVODU VZDUCHU
mm
80
ODTAHU SPALIN
mm
80
PRŮMĚR PŘÍVODU PLYNU PRŮMĚR
m /h
ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA
230V-50Hz
ELEKTRICKÝ PŘÍKON
W
JIŠTĚNÍ
350
m
14
20
22
dB(A)
38
40
42
dB(A)
48
52
56
dB(A)
45
47
51
kg
60
66
74
A
DÉLKA PROUDU VZDUCHU
(ZBYTKOVÁ RYCHLOST >1m/s)
HLUČNOST VE VZDÁLENOSTI 6 METRŮ (I. STUPEŇ) VE VOLNÉM PROSTRANSTVÍ PŘI TYPICKÉ INSTALACI HLUČNOST VE VZDÁLENOSTI 6 METRŮ (II. STUPEŇ) PŘI TYPICKÉ INSTALACI HMOTNOST
250
420
4
Tabulka č. 1
6
Řada Evoluzione
2.5 ROZMĚRY
BOČNÍ POHLED
E
A
120
E
400 615
15 220
1
80 80
2
290
=
238,5
165
26
5
155
400
472
777
829
15
26
535
HORNÍ POHLED
ČELNÍ POHLED
290
=
835
=
=
130
B
POHLED ZEZADU E 32/43/52 142 3
411
465
D
4
146 C
1
ODTAH SPALIN
E32
E43
E52
2
PŘÍVOD VZDUCHU PRO SPALOVÁNÍ
A
474
591
709
3
ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA
B
755
872
990
4
PŘÍVOD PLYNU
C
418
477
536
5
KONTROLKA PLAMENE
D
400
450
450
E
197
256
315
Obrázek č. 3 – ROZMĚRY JEDNOTKY
Řada Evoluzione
7
3
INSTALACE
3.1 ZÁKLADNÍ POŽADAVKY PRO INSTALACI AGREGÁTU UPOZORNĚNÍ • • •
Instalace musí být provedena podle ČSN 1020, čl. 7.4., a podle pokynů výrobce a to pouze pracovníky s odbornou způsobilostí. Potřebné informace vám poskytne firma ROBUR s.r.o. (tel. 541 228 266 nebo obchodní zelená linka 800 159 826). Neodborně provedená instalace může způsobit škody na lidech, zvířatech i věcném majetku. Za škody způsobené neodbornou instalací nenese výrobce žádnou odpovědnost. Při instalaci se řiďte platnými normami a nařízeními: - respektujte ustanovení požární normy ČSN 061008 - řiďte se pokyny výrobce, uvedenými v této dokumentaci - dodržujte platné normy, týkající se provedení elektrické a plynové instalace ČSN 33200, ČSN 386420, TPG 70401
Na základě projektu je agregát předurčen k provozu na plyn a elektrickou energii, agregát je upevněn na konzole. Při instalaci je vhodné dodržovat následující doporučení: - Minimální vzdálenost zadní strany agregátu od stěny musí dovolovat dostatečné proudění vzduchu. Dodržujte minimální vzdálenost bočních stěn (viz Obrázek č. 4, str.9). - Optimální doporučená výška základny agregátu od země je 2,5 - 3,5 m (viz Obrázek č. 4, str. 9) (V případě umístění jednotky výše dochází k nerovnoměrnému vytápění). Nedoporučuje se instalace agregátů níže než 2,5 m od podlahy (hygienické předpisy - např. osálávání). - Pro dosažení maximálního výkonu agregátu doporučujeme při umístění dodržovat následující pravidla: - zamezit přímému proudění ohřátého vzduchu na osoby (nastavením lamel mřížky) - počítat s přítomností překážek (sloupy a jiné) - pro nejlepší distribuci tepla - v případě instalace více jednotek - zajistit nepřímé proudění teplého vzduchu (viz Obrázek č. 5, str. 9). - v některých případech je rovněž vhodné umístit přístroje do blízkosti vrat. Mohou tak částečně sloužit jako vzduchová bariera v okamžiku jejich otevření. - Neinstalujte agregáty řady Evoluzione do prostor s vysokým stupněm vlhkosti nebo s podobnými atmosférickými podmínkami, protože nejsou pro tento typ instalace určeny. Na základě projektu pro instalaci ověřte, zda nejsou rozvody plynu a elektrické energie v místech, kde by bránily umístění a prostupu potrubí pro přívod spalovacího vzduchu a odvod spalin (společně s agregátem je dodán montážní výkres, kde můžete vidět přesnou polohu odtahu spalin a přívodu vzduchu vzhledem k agregátu). A) Před napojením jednotky na plynovod musí být vždy instalován uzavírací ventil plynu (ČSN EN 1020, čl.7.4). B) Ověřte, zda je zabezpečena dostatečná dodávka plynu.. Pokud je jednotka napojena na: G20 (zemní plyn) Ověřte, zda je v plynovodu dostatečný tlak plynu před vstupem do jednotky. Tlak plynu při provozu agregátu má být seřízen na hodnotu 20 mbar (204 mm H2O) (povolená tolerance je od 17mbar do 25 mbar). G30 (směs propan-butanu) Ověřte, zda je na vstupu do agregátu dostatečný tlak 30 mbar (306 mm H2O) (tolerance od 20 mbar do 35 mbar). G31 (čistý propan – více než 95% propanu) Ověřte, zda je na vstupu do agregátu dostatečný tlak 30 mbar (306 mm H2O) (tolerance od 20 mbar do 35 mbar.
POZNÁMKA Při pochybnostech o složení použitého plynu postupujte jako při použití směsi propan-butanu. 8
Řada Evoluzione
C) Připojení k el. síti proveďte podle montážního schématu pomocí napájecího kabelu typu H05 VVF 3x1,5 mm2 s max. vnějším průměrem 8,4mm. Zároveň zjistěte, zda: údaje o napájení, uvedené na agregátu, odpovídají napětí v síti. (230V/50Hz ). Při zapojování je ochranný vodič delší, než krajní vodič. Tím je zaručeno, že bude posledním vodičem, který se při nehodě přeruší a zabezpečí tak dobrou ochranu před úrazem elektrickým proudem. POZNÁMKA Elektrická bezpečnost agregátu je zajištěna pouze tehdy, pokud je správně připojen do sítě s účinnou ochranou tak, jak to stanovují příslušné normy ČSN. Nepoužívejte plynovod jako uzemnění.
min 400
350
Minimálně: E32: 1,8 m E43/52: 2,5 m Maximálně: 3,5 m
min 200
A
A
Obrázek č. 4 - DODRŽTE VZDÁLENOSTI
Obrázek č. 5 - PŘÍKLADY UMÍSTĚNÍ
Řada Evoluzione
9
3.2 UPEVNĚNÍ NA KONZOLU Pro instalaci agregátu Evoluzione, má firma ROBUR k dispozici dva různé typy konzol, které je možno zvolit podle typu instalace, kterou hodláte zrealizovat, a to: - konzola integrovaná Evoluzione - Konzola otočná ve dvou provedeních: a) standardní 650mm b) prodloužená 1100mm
Obrázek č. 6 – KONZOLA OTOČNÁ
Pokud nechcete použít konzoly dodávané firmou ROBUR, řiďte se níže uvedeným obrázkem. Pro upevnění agregátu použijte čtyři šrouby M10. 790 400
25 290
Obrázek č. 7 – MONTÁŽ VLASTNÍ KONZOLY
3.3 ROZMĚRY A INSTALACE POTRUBÍ PRO SÁNÍ VZDUCHU A ODVOD SPALIN Teplovzdušné agregáty řady Evoluzione mohou být instalovány jedním z následujících způsobů: - instalace typu B23: tato instalace předpokládá nasávání spalovaného vzduchu z vytápěného prostoru a odtah spalin mimo vytápěný prostor, a to pomocí příslušného potrubí, které může být horizontální i vertikální. (viz Obrázek č. 8, Obrázek č. 9 str. 11). - instalace typu C13 a C33: Odvod spalin a přívod vzduchu je vyřešen koaxiálním nebo odděleným přívodem horizontálním (pro C13 – viz. Obrázek č. 10, str.12) nebo vertikálním (pro C33 – viz. Obrázek č. 11, str. 12). - instalace typu C53: odvod spalin i přívod vzduchu je zajištěn odděleným potrubím, vyúsťujícím mimo budovu, v určité vzdálenosti od sebe. Tato instalace umožňuje například nasávání vzduchu přes stěnu za jednotkou a odvod spalin na střechu budovy nebo do větší vzdálenosti (viz. Obrázek č. 12, str.12). - instalace typu C63: tento typ instalace umožňuje realizaci systému odtahu spalin/přívod vzduchu s použitím neoriginálního potrubí, kolen a koncovek, homologovaných součástí od jiného výrobce. Rovněž umožňuje použití potrubí většího průměru než 80mm, obzvlášť pokud je nutné použít trubky přívodu vzduchu/odtahu spalin značné délky. Při použití tohoto způsobu je nutné přihlížet k doporučení výrobce potrubí, jakož i ke složení, tahu a teplotě spalin (viz Tabulka č. 2, str. 13). Firma ROBUR k agregátům dodává homologované pevné potrubí, koaxiální potrubí i koncovky. Při výpočtu délky potrubí je nutné přihlížet k tlakovým ztrátám. Celková přípustná tlaková ztráta potrubí závisí na modelu agregátu (Tabulka č. 2, str. 13). 10
Řada Evoluzione
Tabulka č. 3 udává hodnotu tlakové ztráty odtahu spalin, sání vzduchu a koaxiálních odtahů o Ø 80 mm a Ø 100 mm, dodávaných firmou ROBUR. Při projektování je nutno ověřit, zda součet tlakových ztrát systému potrubí je menší, než celková tlaková ztráta, přípustná pro daný model (viz Tabulka č. 2). Na následujících stranách je popsán příklad správného výpočtu tlakových ztrát přívodu vzduchu a odtahu spalin. Maximální délky přívodu vzduchu a odtahu spalin v závislosti na typu instalace, udává Tabulka č. 4.na straně 14. Uvedené délky jsou INFORMATIVNÍ a platí pro případ standardní instalace s přímočarým sáním vzduchu a odtahem spalin (Obrázek č. 8, Obrázek č. 9, Obrázek č. 10, Obrázek č. 11, Obrázek č. 12). POZNÁMKA Na potrubí pro odtah spalin je VŽDY nutno nainstalovat kondenzační jímku (viz odkaz D, Obrázek č. 9, str.11), která je k dostání jako příslušenství. POZNÁMKA Chceme-li zabránit vnikání kondenzátu do jednotky při instalaci horizontálního potrubí delšího než 1 metr, je nutno počítat na každý metr jeho délky s protisklonem 1 až 2 cm. Pro správnou instalaci a funkci vnějších koncovek odtahu spalin i přívodu vzduchu je zapotřebí dodržovat pokyny dle Obrázek č. 13 na str.13. POZNÁMKA Firma ROBUR dodává jako příslušenství pro všechny typy instalace: veškeré tvarovky, potrubí pro sání vzduchu, potrubí pro odtah spalin, včetně těsnění, přírub a koaxiálního potrubí.
C
D
A B
B A
E
A B C D E
Univerzální hlavice Potrubí Ø 80 Příruba Ø 80 Kondenzačni jímka Horní závěsná konzola
B
D C E A B C D E
Příruba Ø 80 Kondenzační jímka Koleno a 90° Ø 80 Potrubí Ø 80 Dolní nosná konzola
Obrázek č. 8 - INSTALACE TYPU B23 S ODTAHEM PŘES STĚNU
Řada Evoluzione
Obrázek č. 9 - INSTALACE TYPU B23 S ODTAHEM PŘES STŘECHU
11
A B C D E
Sestava koaxiálního potrubí Koleno 90° Ø 80 Příruba Ø 80 Dolní nosná konzola Kondenzační jímka
B
POZN: Protisklon potrubí směrem od jednotky musí být dodržen 2-3 cm na metr.
A
E C
D
Obrázek č. 10 - INSTALACE TYPU C13 S KOAXIÁLNÍM POTRUBÍM PŘES ZEĎ
F
A
C
A A B C D E F
koaxiální potrubí potrubí příruba dolní nosná konzola kondenzační jímka podhledový plech (2ks)
B
B
A B C D E F G
univerzální hlavice potrubí koleno příruba horní závěsná konzola univerzální hlavice kondenzační jímka
B
E C
C
F
G D E
D
Obrázek č. 11 -INSTALACE TYPU C33 S KOAXIÁLNÍM SÁNÍM PŘES STĚNU A ODTAHEM SPALIÍN PŘES STŘECHU
12
Obrázek č. 12 – INSTALACE TYPU C53 SE ODTAHEM PŘES STŘECHU
Řada Evoluzione
DOPORUČENÁ POZICE 1
2
1 POVOLENÁ POZICE 2
2 NEDOVOLENÁ POZICE
1
Obrázek č. 13 - POZICE KONCOVEK NA ZDI
ÚDAJE PRO VÝPOČET SYSTÉMU POTRUBÍ PRO SÁNÍ VZDUCHU A ODTAH SPALIN Mod.
Teplota spalin o ( C)
Množství spalin kg/h
E 32
150
43.3
E 43
170
62.5
E 52
170
79.1
Přípustné ztráty
CO2 ve spalinách % zemní plyn
LPG
8,9
9.5
min (Pa)
max (Pa)
5
30
8
40
10
50
Tabulka č. 2
ÚDAJE PRO VÝPOČET SYSTÉMU POTRUBÍ VZDUCH / SPALINY S PRVKY D=80mm a D=100mm, DODÁVANÝMI FIRMOU ROBUR Tlakové ztráty dílů D=80 (Pa/m) o
Potrubí
Mod.
Koleno 90
Tlakové ztráty dílů D=100 (Pa/m)
Koaxiální potrubí
Spaliny
Sání
Spaliny
Sání
Horizont.
E 32
0.70
0.36
1.05
0.54
E 43
1.39
0.74
2.08
1.11
E 52
2.26
1.16
3.39
1.74
Potrubí
o
Koleno 90
Koaxiální potrubí Vertikální D.100/100
Horizont. D.130/130
Vertikální
Spaliny
Sání
Spaliny
Sání
2.5
4.4
0.26
0.10
0.39
0.15
3.1
n.d.
4.9
14.6
0.45
0.27
0.67
0.40
10.1
n.d.
9.7
25.6
0.76
0.40
1.14
0.60
16.9
6.5
Tabulka č. 3
MAXIMÁLNÍ DÉLKA POTRUBÍ V METRECH PODLE TYPU INSTALACE TYP INSTALACE B 23
C 13
Potrubí D=80
TYP
Oddělené potrubí D=80
horizontální vertikální
Vertik. koax.
Horiz. Horiz. koax. koax D=80/80 D=130/130
D=80/80
potrubí D=80
potrubí D=80
potrubí D=100
C 53
Vertikální. koaxiální D=100/100 potrubí D=80
potrubí D=100
Oddělené potrubí D=80
sání/
sání/
spaliny
spaliny
16+16
14+14
n.d.
13+13
15+15
20
13+13
12+12
n.d
10+10
12+12
20+20
1+15
20
10+10
8+8
20+20
7+7
9+9
15+15
1+15
spaliny
spaliny
sání/spaliny
20
20
E 43
20
E 52
20
E 32
C 33
sání/spaliny sání/spaliny sání/spaliny 20+20
sání/spaliny 1+15
Tabulka č. 4
Řada Evoluzione
13
POZNÁMKA Pro každé 45° koleno berte v úvahu prodloužení délky o 0,75 m. Pro každý prvek typu „T“ berte v úvahu prodloužení délky o 2,5 m.
POZNÁMKA Pokud délky potrubí uvažované instalace neodpovídají hodnotám uvedeným, viz Tabulka č. 4 (např. instalace typu C13 pro agregát E 43 s potrubím Ø 80mm, které má délku 10m pro sání vzduchu a 16m pro odtah spalin) je nutné vypočítat hodnotu tlakové ztráty potrubí (viz následující příklad) a ověřit , zda součet ztrát nepřevyšuje maximální přípustnou hodnotu nebo kontaktovat dodavatele jednotky. VÝPOČET PLATÍ POUZE PRO ORIGINÁLNÍ POTRUBÍ DODÁVANÉ FIRMOU ROBUR (PEVNÉ POTRUBÍ). PŘÍKLAD Předpokládaná instalace agregátu E 43. Systém přívodu vzduchu a odtahu spalin bude realizován odděleným potrubím Ø 80 mm následujícím způsobem: - 20 metrů trubek pro odvod spalin Ø 80 - 4 kolena 90° Ø 80 na potrubí pro odvod spalin - 8 metrů potrubí pro sání vzduchu Ø 80 Je možné pokračovat v ověřovacím výpočtu a počítat přitom s tím, že minimální povolená ztráta je 8Pa a maximální povolená ztráta je 40 Pa (viz Tabulka č. 2). Množství Odvod spalin Ø 80 Kolena 90
o
Přívod vzduchu Ø 80
Ztráta v potrubí
20 m
x
1,39
Pa
=
27.8 Pa
+
4
x
2,08
Pa
=
8.32 Pa
+
8m
x
0,74
Pa
=
5.92 Pa
=
Celková ztráta potrubí
42.04 Pa
Celková ztráta systému potrubí je vyšší, než maximálně povolená ztráta (42.04 Pa je VYŠŠÍ než 40 Pa), proto instalace NENÍ DOPORUČENA. Instalaci by bylo možno provést při dodržení následujících opatření: - zkrátit délku potrubí pro sání vzduchu/odvod spalin; - snížit počet kolen; - zvětšit průměr použitého potrubí na Ø100 mm.
14
Řada Evoluzione
3.4 ELEKTRICKÁ INSTALACE A) Připojení k el. síti proveďte podle montážního schématu pomocí napájecího kabelu typu H05 VVF 3x1,5 mm2 s max. vnějším průměrem 8,4mm. Zároveň zjistěte, zda: - údaje o napájení, uvedené na agregátu, odpovídají napětí v síti. (230V/50Hz ). - při zapojování je ochranný vodič delší, než krajní vodič. Tím je zaručeno, že bude posledním vodičem, který se při nehodě přeruší a zabezpečí tak dobrou ochranu před úrazem elektrickým proudem. POZNÁMKA Elektrická bezpečnost agregátu je zajištěna pouze tehdy, pokud je agregát správně připojen do elektrické sítě s účinnou ochranou tak, jak to stanovují příslušné normy ČSN. Nepoužívejte plynovod jako uzemnění. B) Přístroj musí být připojen k el. síti, např. zásuvka. C) Instalace ovladače jednotky Instalace ovladače jednotky je povinná. Při montáži se řiďte schématem na Obrázek č. 14, str.16 a na Obrázek č. 15, str.17. Ovladač se propojí s jednotkou el. kabelem (je součástí dodávky). Pokud je délka kabele nedostačující, kontaktujte vždy firmu ROBUR. Doporučuje se umístit ovladač (nebo jeho senzor) do výše asi 1,5 m od podlahy, v místě chráněném před průvanem, přímými slunečními paprsky a teplem z přímých zdrojů (lampy, sálání vlastního tepla agregátu apod.) ale také pokud možno NE na vnější stěny, aby nedocházelo ke zkreslení údajů a tím ke špatné funkci přístroje. TÍMTO ZAMEZÍTE NEŽÁDOUCÍMU ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ JEDNOTKY A BUDOU ZARUČENY OPTIMÁLNÍ TEPLOTNÍ PODMÍNKY VYTÁPĚNÉHO PROSTORU. V případě, že nebudete chtít použít žádné z těchto vybavení, je nutné kontaktovat firmu ROBUR (800 159 826) D) Dálkové řízení jednotek Robur Firma ROBUR s.r.o. dodává originální součásti pro dálkové řízení jednotek. Významných úspor provozních nákladů a vysoké míry komfortu obsluhy dosáhnete pomocí systému speciálně navrženého pro sledování všech provozních stavů jednotky a optimalizaci provozu s ohledem na komfort a spotřebu. Systém tvoří komunikační rozhraní v každém agregátu a centrální řídící a zobrazovací jednotka. UPOZORNĚNÍ Zapojení musí být provedeno pracovníkem s odbornou způsobilostí (elektrikář). Před zahájením činnosti se nejprve ujistěte o beznapěťovém stavu. Průřez jednotlivých vodičů musí být minimálně 1mm2
Řada Evoluzione
15
3.5 SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
M9 M2 CV V Z1 Z9 M1 M4 L1 P1 Z2 CR S TR RP7 RP8 Q1 Q2 LMP L N GND RL
Pojistka - 5x20 4A F Termostat ventilátoru vzduchu Kondenzátor ventilátoru vzduchu Motor ventilátoru vzduchu Přepínač léto/zima Prostorový termostat Limitní termostat Zapalovací automatika Kontrolka zablokování jednotky Tlačítko pro odblokování Přepínač výkonu MAX/MIN Kondenzátor pro snižování otáček spalinového ventilátoru Motor spalinového ventilátoru Zapalovací transformátor Zapalovací elektroda (2 ks) Senzor plamene Plynový elektroventil pro otervření přívodu plynu (předventil) Plynový elektroventil pro modulaci výkonu Kontrolka otevření ventilu Napájení – krajní vodič Napájení – střední vodič Napájení – ochranný vodič Relé pro přepínání výkonu
Obrázek č. 14
16
Řada Evoluzione
Giallo/yellow/Jaune 6 Grigio/Gray/Gray 5 Blu/Blue/Bleu Rosso/Red/Rouge 3 Bianco/White/Blanc 2 8 Marrone/Brown/Marron Verde/Green/Vert 1 7 Obrázek č. 15 - SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
JAKÉKOLIV JINÉ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ NEŽ JE UVEDENO VÝŠE KONZULTUJTE VŽDY S FIRMOU ROBUR. Řada Evoluzione
17
4 UVEDENÍ JEDNOTKY DO PROVOZU (provede pouze servisní pracovník) Po dokončení instalace a před začátkem používání jednotky je nutné objednat uvedení do provozu. Tento servisní výkon je nutnou podmínkou pro trvalý a bezpečný provoz agregátu. Servisní pracovník provede následující měření a zkoušky plynového agregátu: 1. kontrola těsnosti plynových rozvodů 2. kontrola napojení jednotky 3. kontrola instalace potrubí pro sání vzduchu a odtahu spalin 4. měření tlakové ztráty odtahu spalin 5. nastavení manostatu tlaku vzduchu 6. kontrola vstupního tlaku plynu do jednotky 7. seřízení tlaku plynu na hořáku 8. kontrola funkce a seřízení limitního termostatu 9. kontrola správnosti elektrického zapojení jednotky HODNOTY OFFSET MODEL OFFSET [mbar]
E 32
E 43
E 52
0
-0,3
0
Tabulka č. 5
D
F
E B) regulační šroub tlaku na hořáku. C) regulační šroub OFF-SET. D) Místo pro měření tlaku na hořáku. E) Místo pro měření tlaku plynu na vstupu F) Sonda plynového ventilu
C
B
Obrázek č. 16 - PLYNOVÝ VENTIL SIT822 NOVAMIX
F) Sonda plynového ventilu
F Obrázek č. 17 - PLYNOVÝ VENTIL SIT822 NOVAMIX
18
Řada Evoluzione
E 32
E 43
E 52
Zemní plyn (G20)
ROZMĚRY TRYSEK průměr (mm) označení trysek
4.60 108
5.90 074
7.20 120
LPG (G31)
průměr (mm) označení trysek
3.60 125
4.60 108
5.60 102
Tabulka č. 6
4.1 POSTUP KONTROLY A SEŘÍZENÍ VENTILU NOVAMIX SIT 822 VAROVÁNÍ Úkon musí být proveden kvalifikovaným pracovníkem. Špatná nebo nedůkladná montáž komponentů plynového vedení může způsobit nebezpečný únik plynu. Používejte adekvátní těsnění na všechny spoje. Každá jednotka je z výroby testována a připravena pro spalování zemního plynu G20 Seřízení ventilu musí být provedeno pouze při jeho výměně Po seřízení musí být štelovací šrouby A a B řádně utěsněny. Po skončení práce zkontrolujte vhodným způsobem těsnost na vstupu sondy plynového ventilu a také těsnost dalších spojů. A) B) -
Dotáhněte šroub B na doraz – po směru hodinových ručiček (obr. 17). Připojte diferenciální manometr s minimálním rozsahem 5 Pa následujícím způsobem: Přetlakový vstup připojte na místo pro měření tlaku na hořáku (D na obr. 17) Podtlakový konektor připojte paralelně k silikonové trubičce , která spojuje hořák a sondu plynového ventilu (G na obr. 17e). Tuto operaci je též možné provést vložením T-spojky mezi silikonovou trubičku a připojovací místo F. (viz obr. 17d) C) Zapněte jednotku a nastavte tlak pro nízký výkon. D) Zkontrolujte, že hodnota naměřená manometrem se shoduje s hodnotou off-set v Tabulka č. 5 na str. 18. E) Pokud je rozdíl hodnoty off-set větší než +/- 0,1mbar oproti hodnotě dané tabulkou nastavte správnou hodnotu tlaku regulačním šroubem C. Povolováním šroubu se hodnota snižuje, utahováním zvyšuje.
VAROVÁNÍ Pokud hodnota zobrazovaná manometrem není dostatečně stabilní tak aby bylo možné provést seřízení, doporučujeme vložit trysku (volitelné příslušenství dodávané firmou ROBUR) do hadičky připojené na konektor pro měření přetlaku + F) Zapněte jednotku na maximum a zkontrolujte, že se hodnota off-set nezměnila od již nastavené na minimum (tolerance +/- 0,1 mbar). G) Vizuálně zkontrolujte, že hořák žárem nečervená jak na minimální tak na maximální výkon. H) Vypněte a znovu zapněte jednotku a znovu zkontrolujte off-set na maximum a na minimum. I) Vypněte jednotku, odpojte manometr od konektoru F na ventilu a od konektoru G na hořáku, připojte zpět silikonovou hadičku na konektor G na hořáku a na konektor F a dotáhněte šroub D (obr. 17).
Řada Evoluzione
19
Vstupní konektor pro signál otevření plynového ventilu
Obr 17b
Silikonová hadička pro signál otevření plynového ventilu
Obr. 17c
t-spojka
hadička pro signál otevření plynu šroub regulace off-set (C)
vstup signálu (F)
místo pro měření tlaku na hořáku (D)
výstup plynu
dmychadlo
plynový ventil
vstup plynu
měřící bod na dmychadle diferenciální manometr
Obr. 17d
20
Řada Evoluzione
4.2 ZMĚNA DRUHU PLYNU VAROVÁNÍ Úkon musí být proveden kvalifikovaným pracovníkem. Špatná nebo nedůkladná montáž komponentů plynového vedení může způsobit nebezpečný únik plynu. Používejte adekvátní těsnění na všechny spoje. Pokud typ plynu zobrazený na štítku nekoresponduje s typem plynu, který bude použit, zařízení musí být přizpůsobeno ke spalování daného typu plynu. Pro provedení této operace proveďte následující postup: A) Zavřete plynový ventil a zařízení odpojte od el. napájení. B) Povolte matku na plynové přívodní trubce (obr.17e ). Neztraťte ani nepoškoďte kruhové těsnění
Obr. 17e
C) Uvolněte 4 šrouby (není nutné je vyndávat) které drží plynovou přívodní trubku na ventilu (obr. 17f). D) Odtáhněte plynovou trubku a výjměte trysku. (obr. 17g). E) Výjměte o-kroužek z trysky a nasaďte do nové trysky. Vhodný typ trysky pro danný model naleznete v Tabulka č. 6 na str. 19. F) Novou trysku vlože zpět do otvoru. G) Plynovou trubku upevněte zpět. Zknotrolujte, že kruhové těsnění matky a čtvercové těsnění na výstupu ventilu jsou zprávně umístěny. Utáhnětě matku utahovacím momentem 62±2Nm. Potom dotáhněte šrouby na ventiu.
Obr. 17f
Obr. 17g
H) Seřiďte zařízení na nový druh plynu: nastavte tlak vstupu do hořáku tak jak je posáno výše. I) Zkontrolujte těsnost všech spojů vhodným způsobem během provozu zařízení. J) Vyměnte stávající nálepku za nálepku se zprávným druhem plynu.
Řada Evoluzione
21
K)
5 POUŽITÍ A PROVOZ 5.1 INTEGROVANÝ OVLADAČ PRO AGREGÁTY ŘADY EVOLUZIONE (O-CTR010) UPOZORNĚNÍ Pokud je zapálení prováděno po dlouhodobém odstavení agregátu nebo při jeho prvním spuštění, bude možná nutné operaci několikrát zopakovat z důvodu přítomnosti vzduchu v potrubí pro přívod plynu. Integrovaný ovladač umožňuje nastavení následujících funkcí: denní a/nebo týdenní programování, kontrola teploty okolí prostřednictvím sondy termostatu, automatický provoz s modulací maximálního nebo sníženého výkonu v závislosti na zadané teplotě (lze zadat teplotní diferenciál od 0,1° do 99°C), nezámrzný provoz, volba provozu na snížený výkon, volba provozu léto/zima, signalizace zablokování a manuální deblokace, volba akustického alarmu v případě nefunkčnosti a/nebo narušení propojení sondy termostatu a ovladače jednotky.
A
B
C
D
E
F
Obrázek č. 18 – INTEGROVANÝ OVLADAČ
Ovladač s vestavěným prostorovým termostatem se skládá z následujících částí: A Přepínač léto/zima: umožňuje volbu mezi zimním provozem (topení) a letním provozem (pouze větrání ventilátorem) . B Přepínač ECO/AUT: umožňuje volbu mezi automatickým provozem (AUT) a provozem na snížený výkon (ECO). C Dioda na tlačítku signalizuje zablokování a tlačítko slouží pro manuální deblokaci jednotky. D Programovací hodiny. E Programovatelný termostat pro nastavení teploty vytápěného prostoru se dvěma stupni: umožňuje nastavení nezámrzné teploty (nastavená hodnota +5º C) a teplotního diferenciálu pro provoz na snížený výkon (nastavená hodnota 1ºC). F Sonda termostatu pro měření teploty ve vytápěném prostoru.
22
Řada Evoluzione
Prostorová teplota Teplotní rozdil (1°C)
Průbĕh teploty 20°C 19°C
Maximální (100%) Výkon hořáku Maximální (100%) Rychlost ventilátoru
Rychlost (80%)
Redukovaná (80%)
Redukovaná (80%)
Redukovaná (80%)
Čas
Obrázek č. 19 - GRAFICKÉ ZNÁZORNĚNÍ PRŮBĚHU TEPLOT PŘI POUŽITÍ OVLADAČES VESTAVĚNÝM TERMOSTATEM TEPLOTNÍ DIFERENCE (F)
INSTALACE OVLADAČE UPOZORNĚNÍ Instalace integrovaného ovládače musí být provedena podle pokynů výrobce, podle platných předpisů a pracovníky s příslušnou odbornou kvalifikací.
Otevřete přední dvířka ovladače a sejměte šedý kryt vyšroubováním obou šroubů.Určete výšku, ve které chcete instalovat ovladač (maximální vzdálenost od jednotky je 20 m).Připevněte skříňku ke stěně pomocí čtyř expanzních šroubů.Připravte sedmipólový kabel o průřezu 1mm2 a přiměřené délce (max 20 m) pro připojení ovladače do svorkovnice jednotky.Přerušte přívod elektřiny do jednotky a proveďte elektrické připojení podle schématu na Obrázek č. 20. Určete polohu kam chcete umístit sondu programovatelného termostatu (instaluje se místo ovladače). Sondu programovatelného termostatu umístěte dovnitř vytápěného prostoru, a to ve vzdálenosti cca 1,5 m od podlahy na místě chráněném před proudy vzduchu, které není vystaveno přímému slunečnímu záření a přímému působení tepelných zdrojů (lampy, proudy teplého vzduchu samotného zařízení, atd.), a pokud možno NE na stěnách hraničících s venkovním prostředím, aby nedocházelo ke zkreslování zjištěné teploty a tedy funkce jednotky. TAK NEBUDE DOCHÁZEK NECHTĚNÉMU SPOUŠTĚNÍ A ZASTAVOVÁNÍ JEDNOTKY A BUDE ZARUČEN OPTIMÁLNÍ KOMFORT VE VYTÁPĚNÉM PROSTORU.Připravte dvoupólový stíněný kabel o průřezu 1mm2 a přiměřené délce (max 100 m) pro propojení ovladačea sondy termostatu. Proveďte elektrické připojení ovladače a sondy termostatu podle schématu na Obrázek č. 21. Připevněte šedý kryt pomocí příslušných šroubů.
Řada Evoluzione
23
vnitřní svorkovnice ovladače
1
* tyto svorky jsou bez spojení
2 5 6 7 8 Z9 1
2
*
3
5
6
7
8
*
Z9 Z9
vnitřní svorkovnice jednotky Obrázek č. 20 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA PROPOJENÍ JEDNOTKY EVOLUZIONE A OVLADAČE
vnitřní svorkovnice ovladače (prostorový termostat)
M
ntc
ntc
sonda 1 2 3
vnitřní svorkovnice sondy termostatu Obrázek č. 21 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA PROPOJENÍ OVLADAČE A SONDY TERMOSTATU
ZIMNÍ PROVOZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Přiveďte do jednotky elektřinu. Zkontrolujte, zda je kohout plynu otevřený. Nastavte přepínač (A), viz Obrázek č. 18, do polohy zima . Nastavte přepínač (B) do polohy AUT (funkce s automatickou modulací). Naprogramujte hodiny (D) podle pokynů uvedených v oddílu “Programovací hodiny”. Nastavte přepínač (K) programovacích hodin (D) do polohy AUTO (viz Obrázek č. 22). Naprogramujte prostorový termostat (E) podle pokynů uvedených v oddílu “Programovatelný termostat”. Pokud při tomto nastavení svítí na displeji indikace ON, jednotka pracuje v režimu automacké modulace výkonu podle požadovaného teplotního diferenciálu. Příklad: požadovaná teplota vytápěného prostoru je +18ºC a teplotní diferenciál je 1ºC, tato jednotka topí na maximální výkon dokud teplota v místnosti nedosáhne +17ºC (+18ºC- 1ºC = +17°C) potom jednotka automatiky přepne na snížený výkon. Při dosažení požadované teploty (+18ºC) jednotka vypne. Pokud na displeji svítí OFF, jednotka pracuje v režimu nezámrzný provoz (další podrobnosti týkající se nezámrzné funkce najdte v oddílu “NEZÁMRZNÝ PROVOZ”).
9. Správná funkce ovladače je indikována rozsvícením zelené kontrolky umístěné na boční části jednotky. 10. Rozsvícení diody na tlačítku (C) indikuje, že jednotka je zablokována. 11. V případě zablokování jednotky ji zpět odblokujete stisknutím tlačítka (C). 24
Řada Evoluzione
UPOZORNĚNÍ Dojde-li k rozsvícení po delší době nečinnosti nebo v okamžiku prvního zapnutí zařízení, je možné, že bude třeba několikrát opakovat operaci v důsledku zavzdušnění potrubí (před opětovným stisknutím tlačítka pro deblokaci, vyčkejte po rozsvícení kontrolky 10s a pak opět deblokujte) .
12. Nastavte přepínač (B) do polohy ECO a jednotka bude fungovat pouze na snížený výkon dle naprogramovaného času.
VYPNUTÍ Pro vypnutí jednotky nastavte přepínač (K) do polohy MANU a na programovacích hodinách tlačítko. F nastavte do polohy OFF. Jednotka se vypne, zatímco ventilátory budou fungovat dál, dokud nedojde k úplnému ochlazení jednotky. UPOZORNĚNÍ Z důvodu poškození jednotky se jednotka v žádném případě nesmí vypínat přerušením elektrického napájení, protože takto dojde k okamžitému zastavení ventilátoru a k výpadku limitního termostatu na jednotce, který je třeba ručně zamáčknout. UPOZORNĚNÍ V případě delšího přerušení provozu proveďte nejdříve výše uvedenou operaci a vyčkejte vypnutí ventilátorů. Poté uzavřete plynový kohout a přerušte přívod elektřiny.
NEZÁMRZNÝ PROVOZ Funkce nezámrzný provoz umožňuje udržovat minimální teplotu ve vytápěném prostoru +5ºC (změnu nastavené teploty proveďte dle pokynů uvedených v oddílu “ZMĚNA NEZÁMRZNÉ TEPLOTY”). Jednotka při nezámrzném provozu funguje následovně: • Funkce AUTO: jednotka je zapojena do el.sítě, plynový kohout je otevřený, přepínač léto/zima je v poloze zima přepínač ECO/AUT může být v pozici ECO nebo v pozici AUT, přepínač (K) nastaven na pozici AUTO: Pokud při tomto nastavení svítí na displeji indikace ON, jednotka pracuje v režimu automacké modulace výkonu podle požadovaného teplotního diferenciálu. •
Funkce MANU: jednotka je zapojena do el.sítě, plynový kohout je otevřený, přepínač léto/zima je v poloze zima přepínač ECO/AUT může být v pozici ECO nebo v pozici AUT, kurzor (K) nastaven na pozici MANU, přepínač ON/OFF do pozice OFF: Pokud na displeji svítí OFF, jednotka pracuje stále v režimu nezámrzný provoz.
LETNÍ PROVOZ 1. 2.
Uzavřete plynový kohout a zkontrolujte, zda jde do jednotky elektřina. Nastavte přepínač léto/zima do polohy léto , přičemž takto budou pracovat pouze ventilátory, které vytvoří příjemný pohyb vzduchu v prostředí.
PROGRAMOVACÍ HODINY VLASTNOSTI -
Denní a týdenní programování. Rychlý posun: držte stisknuté kterékoli tlačítko volby a posun bude rychlý, dokud tlačítko neuvolníte. Počet programů k dispozici: 20 (10 zapínacích ON a 10 vypínacích OFF). Zachování uložených programů i při přerušení elektrického napájení díky litiové baterii s životností 10 let.. Řada Evoluzione
25
J
15.00
H G 1
2
3
4
OFF
5
6
C1 AUTO MANU
F
res
-
off
E
A
7
on
K
enter
+
D
C
B
Obrázek č. 22 – PROGRAMOVACÍ HODINY
LEGENDA A B C D E F G H J K
Volba dnů; Celkové vynulování (res); Uložení programů do paměti (enter); Posuv hodin a minut (+); Posuv hodin a minut (-); ON/OFF; Ukazatel, který značí den v týdnu; Zobrazení hodin a minut; Stav funkce (ON/OFF); Kurzor pro volbu následujících funkcí: zobrazení dne, hodiny, minuty C1 programování AUTO automatický provoz MANU manuální volba ON nebo OFF, volba trvalá nebo časová
NASTAVENÍ HODIN 1. 2. 3. 4. 5.
Pomocí tužky stiskněte tlačítko RES (B). Na displeji bude blikat nápis 12.00 OFF. Nastavte kurzor K do polohy . Zvolte den stisknutím jednoho z tlačítek A (1= Pondělí, 2= Úterý, 3= Středa, 4= Čtvrtek, 5= Pátek, 6= Sobota, 7= Neděle). Nastavte hodiny a minuty stisknutím tlačítka E (snížení) a/nebo D (zvýšení). Hodiny se spustí až po přemístění kurzoru K z polohy .
PROGRAMOVÁNÍ Chceme nastavit provoz jednotky od 7.00 do 18.00 od pondělí do pátku. 1. Nastavte kurzor K do polohy C1 (na displeji vpravo nahoře se objeví nápis ON). 2. Zvolte skupinu dnů jedním stisknutím tlačítka A (1, 2, 3, 4, 5) (pro zrušení chybného nastavení stiskněte znovu tlačítko toho dne, který byl chybně zadán). 3. Nastavte hodinu zapnutí (7.00) (tlačítka D a E). 4. Uložte nastavení do paměti stisknutím tlačítka C (enter) (na displeji vpravo dole se objeví OFF).
26
Řada Evoluzione
5. Zvolte skupinu dnů jedním stisknutím tlačítka A (1, 2, 3, 4, 5) (pro zrušení chybného nastavení stiskněte znovu tlačítko toho dne, který byl chybně zadán). 6. Nastavte hodinu vypnutí (18.00) (tlačítko D a E). 7. Uložte nastavení do paměti stisknutím tlačítka C (enter). 8. Opakujte operaci od bodu 2. do bodu 9. a zadejte další programy pro zapnutí a vypnutí (lze zadat až 10 programů pro zapnutí a 10 programů pro vypnutí). 9. Po dokončení programování je vhodné zkontrolovat, zda nebyly nastaveny programy, které si navzájem odporují, aby nedocházelo k nechtěnému zapínání a/nebo vypínání. Stisknutím tlačítka C (enter) lze nastavené programy zobrazit na displeji. POZNÁMKA Pro aktivaci AUTOMATICKÉHO provozu je nutno umístit kurzor K do polohy AUTO. Na displeji se zobrazí hodina, den a stav funkce (ON/OFF). V poloze AUTO není možné provádět manuální ovládání nebo programování: všechna tlačítka jsou v nečinnosti s výjimkou tlačítka (B) reset.
ZMĚNA A/NEBO RUŠENÍ Je třeba změnit povel ON z 7.00 na 6.30 pro pondělí. 1. Nastavte kurzor K na C1. 2. Stiskněte tlačítko C (enter), až se zobrazí program, který chcete změnit. 3. Ukazatele dnů blikají. 4. Zvolte den Pondělí: příslušný ukazatel zůstane svítit, zatímco ostatní ukazatele budou dál blikat. 5. Změňte čas ze 7.00 na 6.30 pomocí tlačítka E. 6. Uložte nový program do paměti stisknutím tlačítka C (enter). 7. Nastavte kurzor K na pozici AUTO. POZNÁMKA
Je-li paměť plná (20 již zaznamenaných programů), lze měnit čas pouze jako celek skupiny dnů, kterým byl tento čas přidělen. V případě snahy o přetížení paměti stisknutím tlačítek D nebo E se na displeji objeví nápis END.
Zrušte příkaz ON pro 7.00 v Pátek. 1. Nastavte kurzor K na C1. 2. Stiskněte tlačítko C (enter), až se zobrazí program, který chcete změnit. 3. Ukazatele dnů blikají. 4. Pro zrušení naprogramovaného pátku stiskněte dvakrát tlačítko Pátek: ukazatele ostatních dnů budou dál blikat. 5. Uložte nový program do paměti stisknutím tlačítka C (enter). 6. Nastavte kurzor K na pozici AUTO.
FUNKCE MANU (RUČNÍ) Nezávisle na uloženém programu je zde možnost ruční volby určitého druhu příkazu, který může být podle potřeby trvalý nebo časový.
Řada Evoluzione
27
TRVALÝ PŘÍKAZ Předpokládejme, že je 15.00 hodin, Středa: na tuto hodinu je zadán program automatického provozu, který je indikován nápisem ON na displeji. Pro aktuální deaktivaci funkce ON: 1. Nastavte kurzor K na pozici MANU. 2. Na displeji se objeví nápis –h. 3. Stiskněte tlačítko F (on/off) a zvolte přepnutí OFF. 4. Jednotka zůstane vypnutá (OFF) dokud bude kurzor K v poloze MANU. 5. Pro zrušení trvalého příkazu stačí umístit kurzor K do polohy C1.
ČASOVÝ PŘÍKAZ Je možno zadat časování hodin (min 1 hodina, max 23 hod) nebo dnů (min 1 den, max 27 dnů). Předpokládejme, že chceme zadat příkaz zvláštního programu OFF v délce trvání 3 dny. 1. Nastavte kurzor K na pozici MANU. 2. Na displeji se objeví nápis -h. 3. Drže stisknuté tlačítko E, dokud se na displeji neobjeví nápis 3d (3 dny, včetně dne, kdy provádíme nastavení). 4. Stiskněte tlačítko F (on/off) a zvolte přepnutí OFF. 5. Vraťte se kurzorem K do polohy AUTO. 6. Jednotka nebude fungovat tři dny, po jejichž uplynutí se programy vrátí do svého běžného chodu. 7. Pro zrušení trvalého příkazu stačí umístit kurzor K do polohy MANU a držte stisknuté tlačítko F, až se na displeji objeví nápis -h Vraťte se kurzorem A do polohy AUTO.
PROGRAMOVATELNÝ TERMOSTAT
E
18.0
SEL
A
PRG mute
B
C D
Obrázek č. 23 – PROGRAMOVATELNÝ TERMOSTAT
A B C D E
Tlačítko výběru jednotlivých nastavení (SEL). Tlačítko PRG/mute: umožňuje nastavení teploty a v případě akustického alarmu vypnout zvuk. Tlačítko zvyšování hodnoty. Tlačítko snižování hodnoty. Displej.
NASTAVENÍ TEPLOTY VYTÁPĚNÉHO PROSTORU (Set Point 1) Nastavení teploty vytápěného prostoru (St 1) proveďte dle následujících pokynů: 1. Stiskněte tlačítko SEL na pár sekund, až se na displeji objeví St 1. 2. Uvolněte tlačítko SEL: na displeji bliká hodnota (teplota) současného nastavení (Set Point 1). 3. Stisknutím tlačítek , nastavíte vámi požadovanou teplotu. 4. Stisknutím tlačítka SEL potvrdíte požadované nastavení teploty Set Point 1.
28
Řada Evoluzione
ZMĚNA NEZÁMRZNÉ TEPLOTY (Set Point 2) Nezámrzná teplota je výrobcem nastavena na +5ºC. Změnu nastavené nezámrzné teploty proveďte dle následujících pokynů: 1. Stiskněte a zase uvolněte tlačítko SEL, až když se na displeji objeví St 2. 2. Na displeji bliká hodnota (teplota) současného nastavení Set Point 2 (+5ºC). 3. Stisknutím tlačítek , nastavíte vámi požadovanou teplotu. 4. Stisknutím tlačítka SEL potvrdíte požadované nastavení teploty Set Point 2. 5. Na displeji je zobrazena teplota vytápěného prostoru, kterou udává sonda termostatu.
ZMĚNA TEPLOTNÍHO DIFERENCIÁLU Teplotní diferenciál je výrobcem nastaven na 1ºC UPOZORNĚNÍ ji chcete změnit nenastavujte hodnotu vyšší než 3ºC, protože v tomto případě je riziko, že jednotka bude trvale běžet na snížený výkon bez možnosti dosáhnout požadované teploty v místnosti. Nedoporučujeme měnit tuto hodnotu; v případě pokud
Změnu nastaveného teplotního diferenciálu proveďte dle následujících pokynů: 1. Stiskněte současně tlačítko SEL a tlačítko PRG/mute na 5 sekund: na displeji se objeví nápis 0. 2. Uvolněte tlačítka SEL a PRG/mute. 3. 4. 5. 6. 7.
Stiskněte tlačítko , až se na displeji objeví kód pro vstup 22. Stiskněte tlačítko SEL pro potvrzení kódu. Na displeji se objeví nápis C 0 Stiskněte tlačítko : na displeji se objeví P 1. Stiskněte tlačítko SEL .
8. 9. 10. 11.
Stisknutím tlačítek , nastavíte vámi požadovanou hodnotu. Stisknutím tlačítka SEL potvrdíte požadované nastavení. Stisknutím tlačítka PRG/mute se vrátíte zpět z funkce 22. Na displeji je zobrazena teplota vytápěného prostoru, kterou udává sonda termostatu.
AKUSTICKÝ ALARM Prostorový termostat spouští akustický alarm, který signalizuje poruchu na sondě termostatu nebo narušení propojení prostorového termostatu a sondy termostatu. Pro vypnutí zvuku alarmu stiskněte tlačítko PRG/mute. V případě alarmu musí být závada odstraněna pracovníky s příslušnou odbornou kvalifikací.
5.2 KONEC SEZÓNY -
Vypněte agregát a ověřte, zda jsou ventilátory zastaveny. Uzavřete přívod plynu. Pokud nepředpokládáte využití agregátu ve funkci LÉTO, vypněte elektrické napájení agregátu.
Řada Evoluzione
29
5.3 ZPĚTNÉ NASTAVENÍ LIMITNÍHO TERMOSTATU Limitní termostat vypne jednotku v případě přílišného přehřátí výměníků agregátu. Jeho zpětné nastavení se provádí pomocí stlačení tlačítka umístěného na zadní straně agregátu. Před jeho stisknutím je nutné odšroubovat ochrannou krytku (viz. Obrázek č. 24). Po zásahu krytku znovu nasad’te. K zablokování limitního termostatu dojde vždy, kdykoliv dojde k výpadku elektrického proudu. Pro jeho zpětné nastavení postupujte dle popisu výše. Pokud dochází k častému zablokování, kontaktujte servisní centrum firmy ROBUR (800 153 491).
Obrázek č. 24 – KRYTKA TLAČÍTKA LIMITNÍHO TERMOSTATU
POZNÁMKA Veškeré práce spojené s montáží, provozními zkouškami, údržbou, změnou plynu, servisem apod. smějí vykonávat pouze kvalifikované osoby vlastnící oprávnění o odborné způsobilosti vydané Inspektorátem technické inspekce.
UPOZORNĚNÍ Znovu upozorňujeme, že dle ČSN 386405, čl. 28, je provozovatel plynového zařízení povinen na tomto zařízení nechat provést jedenkrát za rok kontrolu. Pro bližší informace volejte servisní centrum firmy ROBUR (servisní zelená linka 800 153 491).
Potvrzení dovozce: Dovozce firma ROBUR s.r.o., Mácova 4, 621 00 Brno-Ivanovice potvrzuje, že Vámi zakoupený výrobek splňuje veškeré požadavky podle nařízení vlády: -
č. 177/97 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na spotřebiče plynných paliv
-
č. 168/97 Sb., kterým se stanoví požadavky na elektrická zařízení
-
č. 169/97 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu
a příslušné ČSN 061008, ČSN 061510, ČSN EN 10201999.
30
Řada Evoluzione
5.4 - POKYNY PRO MONTÁŽ NASTAVITELNÝCH KLAPEK Před začátkem montáže prostudujte následující: Přední mřížka nesmí být horká – jednotka musí být vypnuta, nebo v dochlazovacím módu. Pozice klapky vůči přední mřížce je znázorněna na Obrázek č. 25. Nasaďte klapku na mřížku dle obrázku a přitlačte tak, aby drážkou zapadla na hranu. Při správném upevnění by mělo být slyšet cvaknutí. Klapky je možné manuálně sklápět v rozmezí 45° a usměrňovat tak proud vzduchu. Klapky nikdy nenastavujte proti sobě jinak by došlo k omezení proudění vzduchu.
Obrázek č. 25 - MONTÁŽ KLAPKY K MŘÍŽCE
Obrázek č. 26 - SMĚR PROUDU VZDUCHU
Obrázek č. 27 znázorňuje správnou a špatnou pozici klapek. Je možné klapky upevnit horizontálně i vertikálně a směřovat tak proud vzduchu současně do dvou směrů. (viz. Obrázek č. 26).
správná poloha WRONG POSITION nesprávná poloha WRONG POSITION
správná poloha RIGHT POSITION
správná poloha RIGHT POSITION nesprávná poloha WRONG POSITION
Obrázek č. 27 - SKLON KLAPEK
Řada Evoluzione
31
NOTES:
32
Řada Evoluzione
Za účelem průběžného zvyšování kvality svých výrobků si Robur S.p.A vyhrazuje právo měnit bez předchozího upozornění instrukce a obrázky.
ROBUR s.r.o. Mácova 4, 621 00 Brno Obchodní zelená linka 800 159 826 Servisní zelená linka 800 153 491 Tel: 541 228 266 Fax: 541 227 620 www.robur.cz -
[email protected] POBOČKA PRAHA Táboritská 1300, 250 82 Úvaly ( Praha-východ )
Řada Evoluzione
33
Codice: D-LBR202 rev.G 10 MCM SDC 034 30/08/2010
Robur is dedicated to dynamic progression in research, development and promotion of safe, environmentally-friendly, energy-efficiency products, through the commitment and caring of its employees and partners.
Robur Mission
Robur Spa advanced heating and cooling technologies Via Parigi 4/6 24040 Verdellino/Zingonia (Bg) Italy T +39 035 888111 F +39 035 4821334 www.robur.com
[email protected]