KÖVETELMÉNYRENDSZER NÉMET SZAKNYELV I-IV Semmelweis Egyetem Általános Orvostudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Központ Tantárgy neve: Német nyelv I., Német nyelv II., Német nyelv III., Német nyelv IV. kódja: AOSNYE162_1M AOSNYE162_2M AOSNYE162_3M AOSNYE162_4M kreditértéke: 3 Tantárgy előadójának neve: Dr. Kovács Éva A tárgy tematikája: Tematika: mellékletben
A foglalkozásokon való részvétel követelményei és a távolmaradás pótlásának lehetősége: Félévente 5 hiányzás (10 óra) megengedett Az igazolás módja a foglalkozásokon és a vizsgán való távollét esetén: orvosi igazolás A félévközi ellenőrzések (beszámolók, zárthelyi dolgozatok) száma, témaköre és időpontja, pótlásuk és javításuk lehetősége: Zárthelyi dolgozatok Időpont a 7. és 13. hét (mindkét félévben) Javítás és pótlás: Órán kívüli időpontban A félév végi aláírás követelményei: Az óralátogatás, órai aktivitás és az írásbelik 60%-os eredménye Az osztályzat kialakításának módja: Az írásbelik alapján: 60 - 70% = elégséges (2) 71 - 80% = közepes (3) 81 – 90% = jó (4) 91 – 100% = jeles (5) A vizsga típusa: gyakorlati jegy
65
A vizsgajelentkezés módja: NEPTUN A vizsgajelentkezés módosításának rendje: NEPTUN A vizsgáról való távolmaradás igazolásának módja: Orvosi igazolás
A tananyag elsajátításához felhasználható jegyzetek, tankönyvek, segédletek és szakirodalom listája: Tankönyvek: Nagel, Ulrike – Romberg, Christa: Deutsch im Beruf. Medizin. Teil 1. Kessler Verlag für Sprachmethodik. 1989, Bonn-Bad Godesberg. K. Szemler Magdolna – Halász Renáta: Sprechstunde auf Deutsch. Robert Bosch Stiftung, 1997, Pécs. Becker, Norbert: Fachsprache Medizin. Max Hueber Verlag, 1996, München. Bremer, Christa – Kalski, Siglinde – Kowalke, Hermann – Schinkel, Marlis: Deutsche Lehrtexte für Ausländer. Medizin. Verlag Enzyklopädie, 1987, Leipzig. Olaszy Kamilla: Medizin OLKA Budapest, 2006 Deutsch im Krankenhaus, 2009 Langenscheidt KG Berlin und München Egyéb könyvek: Wunderli, Jörg: Biologie des Menschen. Karger, 1982, München. Dittmer, A. (Herausgeber): Ärztetaschenbuch 2. Verlag Volk und Gesundheit, 1988, Berlin. Guardiola, Pia Marina – Gruber – Ulrich F.: Wie sagt’s der Arzt? Verlag Hans Huber, 1991, Bern Stuttgart Toronto. Medikamenten INFO 1990. Österreichische Apotheker-Verlagsgesellschaft m.b.H., 1990, Wien. Die besseren Pillen. 1-2. Mosaik Verlag GmbH, 1985, München. Dr, med. Kurt Pollak: Knaurs grosses Gesundheitslexikon. Ein Ratgeber für Gesunde und Kranke. Droemersche Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf., 1998, München. Künzel, Dolf (Herausgeber): Gesund werden – gesund bleiben. Verlag für die Frau, 1991, Leipzig. Roche Lexikon Medizin. Urban & Schwarzenberg, 1989, München. Továbbá friss autentikus cikkek és közlemények
66
ÁOK Német orvosi szaknyelv I (gyenge középhaladó) Tanmenet A kurzus előfeltétele: Legalább két év középiskolai vagy más, németnyelv-oktatásban való részvétel. Cél: Egyrészt a meglévő nyelvi ismeretek megerősítése, másrészt a szakmai nyelvtudás megalapozása. A kurzus tervezett időtartama: Egy félév 1 x 14 hét, 2 x 2 óra / hét Tananyag: Deutsch im Beruf, Kessler Verlag, 1989, autentikus anyagok, cikkek
Hét 1
2
3
4 5 6
7 8
9
10
Téma Ismerkedés, egyetemi tanulmányok. Kórházban. Kórházi beutalás. Vorstellungsgespräche, das Studium an der Universität. Im Krankenhaus. Die Einweisung ins Krankenhaus. Különböző kórházi osztályok és szakterületek. Krankenhausabteilungen und –fachbereiche. A kórházi osztály – személyzet, feladatok. Die Krankenhausabteilung – Personal und Aufgaben. A kórteremben. Im Krankenzimmer. Vérvétel és vérvizsgálat. Blutabnahme und –untersuchung. Vizeletvizsgálat, röntgen. Laboratóriumi leletek kiértékelése. Urinuntersuchung, Röntgen. Begutachtung von Laborbefunden. Zárthelyi dolgozat. Az egészségügy felépítése, feladatai. Aufbau und Aufgaben des Gesundheitswesens. A betegbiztosítás felépítése és feladatai. Aufbau und Aufgaben der Krankenversichung. Járó- és fekvőbeteg ellátás. Ambulante und stationäre Krankenversorgung.
Nyelvtan Módbeli segédigék múlt ideje. Präteritum von modalen Hilfsverben.
Melléknév fokozása, so ... wie, besser als, der beste szerkezetek használata. Die Komparation von Adjektiven, so ... wie, besser als, der beste. A melléknévből képzett főnevek használata der Kranke. Die substantivierten Adjektive. A főnév egyes- és többes száma. Ein- und Mehrzahl von Substantativen. Célhatározói mellékmondatok. Finalsätze. Magyarázó mellékmondatok. Rövidítések a német orvosi nyelvben Nebensätze des Grundes. Abkürzungen in der Fachsprache Medizin. Erős és gyenge igék – jelen idő. Starke und schwache Verben – Präsens. Erős és gyenge igék – múlt idő. Starke und schwache Verben – Perfekt. Jelzős szerkezetek, melléknév fokozás. Adjektive, Komparation.
67
11
12
13 14
Betegségmegelőzés. Egészséges életmód. Vorbeugung von Krankheiten. Gesunde Lebensweise. Az egészségügyi ellátás az egészségügyi statisztikák tükrében. Ärztiche Versorgung und Statistik. Félévzáró dolgozat. A kurzus zárása. A kurzus értékelése.
Módbeli segédigék feltételes módja. Az általános alany használata. Konjunktiv II von modalen Hilfsverben. Indefinite Pronomen, z.B. man, niemand. Elöljárószavak használata, időhatározók. Präpositionen, Zeitangaben.
68
ÁOK
Német orvosi szaknyelv II (középhaladó) Tanmenet A kurzus előfeltétele: Legalább három-négy év középiskolai vagy más, németnyelv-oktatásban való részvétel, vagy Német orvosi szaknyelv I abszolválása. Cél: A meglévő nyelvi ismeretek újakkal való bővítése, valamint a szakmai nyelvben való jártasság előmozdítása. A kurzus tervezett időtartama: Egy félév 1 x 14 hét, 2 x 2 óra / hét Tananyag: Sprechstunde auf Deutsch von K. Szemler Magdolna, Halász Renáta, Pécs, 1997, autentikus szövegek és hanganyagok. Hét 1
2
3
4
5
6
7 8
Téma Ismerkedés, egyetemi tanulmányok, orvosi szakterületek. Vorstellungsgespräche, das Studium an der Universität, Bereiche der Medizin. Az orvosi szaknyelv néhány, legfontosabb jellemzője. Die wichtigsten Merkmale der Fachsprache Medizin. Orvosi tevékenységek, feladatok – az orvosi nyelvben előforduló a legfontosabb igék. Ärztliche Aufgabenbereiche, Tatigkeiten – die häufigsten Verben der Fachsprache Medizin. Gyakrabban előforduló rövidítések az orvosi nyelvben. Häufige Abkürzungen in der Fachsprache Medizin. Jelenségek a statisztikák tükrében. Statisztikák értelmezése. Gesundheitswesen im Spiegel der Statistik. Statistiken bewerten. Statisztikák – kiselőadások, kerekasztal beszélgetések. Statistiken – Referate, Diskussionen. Zárthelyi dolgozat. Az anamnézis felvétele. A kórlap felépítése, legfontosabb adatok. Anamnese erheben. Der Aufbau des Krankenblattes, die wichtigsten Angaben.
Nyelvtan Vonzatos igék használata. Verben mit Rektionen.
Elöljárószavak használata. Präpositionen. Igeragozás, visszaható igék. Konjugation, reflexive Verben.
A főnevek neme – néhány törvényszerűség. Genus des Substantivs – einige Gesetzlichkeiten. A számnevek használata, a százalékarányok kifejezése. Zahlwörter, Prozentsätze. Főnévi szerkezetek. Nominale Strukturen. Mondatszerkezetek, szórendek Főnévi szerkezetek. Satzaufbau, Satzstellung Nominale Strukturen. 69
9
10
11
12
13 14
A fontosabb betegségekkel, szervekkel kapcsolatos kérdések. Die wichtigsten Fragen nach Organfunktionen und Krankeiten. Szerepjáték – orvos-beteg párbeszéd. Rollenspiel – Dialoge zwischen Arzt und Patient. Belgyógyászat. A vérkeringés és annak legfontosabb betegségei. Innere Medizin. Der Kreislauf, Kreislaufskrankeiten. A légzőrendszer anatómiája és fiziológiája. A légzőrendszer betegségei és terápiája. Anatomie und Physiologie des Atmungsssytems. Krankheiten und Therapie von Krankheiten des Atmungssystems. Félévzáró dolgozat. Félévzárás. A félév értékelése.
Jelen és múlt idő használata, módbeli segédigék jelen és múlt ideje. Präsens und Perfekt von Verben bzw. von modalen Hilfsverben.
Vonzatos igék, aktív és passzív szerkezetek használata. Verben mit Rektionen, aktive und passive Konstruktionen. Főnevek egyes száma és többes száma. Vonatkozói mellékmondatok. Singular und Plural des Substantivs. Verben mit Rektionen, Relativsätze.
70
ÁOK
Német orvosi szaknyelv III (erős középhaladó) Tanmenet A kurzus előfeltétele: Négy év középiskolai német nyelvtanulás, vagy a Német orvosi szaknyelv II abszolválása, vagy középfokú nyelvvizsga. Cél A meglévő nyelvi ismeretek, valamint a szakmai nyelvben való jártasság autentikus anyagokkal való szinten tartása. A kurzus tervezett időtartama: Egy félév 1 x 14 hét, 2 x 2 óra / hét Tananyag Sprechstunde auf Deutsch von K. Szemler Magdolna, Halász Renáta, Pécs, 1997, autentikus szövegek és hanganyagok. Becker, Norbert: Fachsprache Medizin. Max Hueber Verlag, 1996, München. Bremer, Christa – Kalski, Siglinde – Kowalke, Hermann – Schinkel, Marlis: Deutsche Lehrtexte für Ausländer. Medizin. Verlag Enzyklopädie, 1987, Leipzig.
Hét 1
2
3 4 5
6
7
Téma Ismerkedés, bemutatkozás. Az orvosi szakterületek jellemzése, az orvos felelőssége. Vorstellungsgespräche. Fachgebiete der Medizin, die Verantwortung des Arztes. Gyermekgyógyászat. A csecsemő. Az anya-gyermek kapcsolat. Kinderheilkunde. Der Säugling. Das Verhältnis zwischen Mutter und Kind. Az ikrekkel kapcsolatos kutatások. Forschungsthema Zwillinge. Örökletes betegségek. Erbkrankheiten. Gyermekek vizsgálata és kezelése. Untersuchung von Kindern, Therapie.
Nyelvtan Mondatszórend, vonatkozói mellékmondatok. Satzstellung, Relativsätze.
Okhatározói mellékmondatok. Kausale Nebensätze.
Magyarázó mellékmondatok. Konsekutive Nebensätze. Célhatározói mellékmondatok. Konzessive Nebensätze. Felszólítások, utasításadás, módbeli segédigék. Imperativ, Instruktionen, modale Hilfsverben. Szerepjáték: orvos-szülő dialógus, Előljárószavas szerkezetek, vonzatos igék. tanács- és utasításadás. Präpositionale Konstruktionen, Verben mit Rollenspiel: Dialog zwischen Arzt und Rektionen. Patient. Beratung und Instruktionen. Zárthelyi dolgozat.
71
8
9
10
11
12
13 14
A gyermekorvosi rendelőben: garatvizsgálat. Im Sprechzimmer des Kinderarztes: Rachenuntersuchung. Fertőző betegségek, középfülgyulladás. Infektiöse Krankheiten, Mittelohrentzündung. A női nemi szervek – anatómia és fiziológia. Die weiblichen Geschlechtsorgane – Anatomie und Physiologie. Menstruációs ciklus és fogamzásgátlás. In-vitro megtermékenyítés. Menstruationsyzklus und Schwangerschaftsverhütung. In-vitro Befruchtung. A nőgyógyászati anamnézis jellemzői. Anamneseerhebung in der Frauenheilkunde. Félévzáró dolgozat. Félévzárás. A félév értékelése.
Passzívszerkezetek és módbeli segédigék. Passiv und modale Hilfsverben. Személytelen szerkezetek, műveltetés. Unpersönliche Verben, Faktitiv. A leírás során használatos igék és vonzataik. Verben der Beschreibung. Feltételes mód jelen és múlt idő. Passzív szerkezetek. Konjunktiv II. Passiv.
Igeidők kijelentő módban. Tempora in Indikativ.
72
ÁOK Német orvosi szaknyelv IV (haladó) Tanmenet A kurzus előfeltétele: Négy év középiskolai német nyelvtanulás, vagy a Német orvosi szaknyelv III abszolválása, vagy középfokú nyelvvizsga. Cél A meglévő nyelvi ismeretek, valamint a szakmai nyelvben való jártasság autentikus anyagokkal való szinten tartása. A kurzus tervezett időtartama: Egy félév 1 x 14 hét, 2 x 2 óra / hét Tananyag Sprechstunde auf Deutsch von K. Szemler Magdolna, Halász Renáta, Pécs, 1997, autentikus szövegek és hanganyagok. Becker, Norbert: Fachsprache Medizin. Max Hueber Verlag, 1996, München. Bremer, Christa – Kalski, Siglinde – Kowalke, Hermann – Schinkel, Marlis: Deutsche Lehrtexte für Ausländer. Medizin. Verlag Enzyklopädie, 1987, Leipzig.
Hét 1
2 3
4 5
6
7
Téma Ismerkedés, egyetemi tanulmányok. Vorstellungsgespräche, das Studium an der Universität. Vizsgálati módszerek. Untersuchungsmethoden. A legfontosabb laboratóriumi vizsgálatok. Die wichtigsten Laboruntersuchungen. Korunk betegségei. Die Krankheiten unseres Zeitalters. A szem anatómiája és fiziológiája. Szembetegségek és terápia. Anatomie und Physiologie des Auges. Krankheiten und Therapie. Fül-orr-gégészet. Betegségek és terápiájuk. Urológia: anatómia, fiziológia és terápia. Hals-Nasen-Ohrenheilkunde. Krankheiten und Therapie. Urologie: Anatomie, Physiologie und Therapie. Zárthelyi dolgozat.
Nyelvtan
Főnévi igeneves mondatok, szerkezetek. Infinitivkronstruktionen. Megengedő mellékmondatok, kötőszavak és mondatszórend. Modale Nebensätze, Konjuktionen und Satzstellung. Jelzős szerkezetek és jelzői mellékmondatok. Adjektikonstruktionen und Relativsätze. Participiumok képzése és mellékmondattal való kibontásuk. Die Bildung von Partizipien und ihre Auflösung in Nebensätzen. Erős, vegyes és gyenge mellékragozás. Melléknévfokozás. Starke, schwache und gemischte Adjektivdeklination. Komparation.
73
8
9
10
11 12
13 14
Gyógyszerek. A legfontosabb gyógyszertípusok. Gyógyszerek alkalmazása, mellékhatások, toxikológia. Medikamente. Die wichtigsten Medikamententypen, Anwendung, Nebenwirkung und Toxikologie. Életrajzírás, álláspályázat. Állás interjú. Lebenslauf, Bewerbung um eine Stelle, Stelleninterview. Konferencián való részvétel, kerekasztal beszélgetés. Teilnahme an einer Konferenz, Rundtafelgespräch. Előadástartás konferencián. Cikkírás. Konferenz: Vorträge halten. Orvosi szakszövegek fordítása. Übersetzung von Fachtexten. Artikelschreiben. Félévzáró dolgozat. A kurzus zárása, értékelése.
Elváló és nem elváló igekötők. Trennbare und untrennbare Verbpräfixe.
A valószínűség kifejezése módbeli segédigékkel. Wahrscheinlichkeit und modale Hilfsverben. Udvariassági formák. Höflichkeitsformeln. Módbeli segédigékhez hasonló igék. Mischverben. A kötőmód használata. Konjunktiv I.
74