CS
CZ
Plynové závěsné kondenzační kotle se zásobníkem a s připojením k solárním panelům Návod na použití pro uživatele a instalatéry
SK
Plynové závesné kondenzačné kotly so zásobníkom a s pripojením k solárnym panelom
HU
Kondenzációs fali gázkazánok szolár tárolással és kiegészítéssel
RO
Centrale termice murale cu condensare, pe gaz, cu rezervor de acumulare şi integrare solară
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov Felhasználói és szerelői kézikönyv manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
0085
PRO MAJITELE VÝROBKU WESTEN Domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Koupě výrobku WESTEN zaručuje splnění všech Vašich očekávání, tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle. Je také nezbytné řídit se upozorněními uvedenými v tomto návodu. Části balení (igelitové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem nebezpečí.
Firma WESTEN prohlašuje, že modely kotlů uvedené v tomto návodě jsou označeny značkou CE v souladu s požadavky následujících evropských směrnic: -
Směrnice, týkající se spotřebičů plynných paliv (2009/142/ES) Směrnice, týkající se účinnosti plynových kotlů (92/42/EHS) Směrnice, týkající se elektromagnetické kompatibility (2004/108/ES) Směrnice, týkající se nízkého napětí (2006/95/ES)
POKYNY PRO UŽIVATELE
2
71.07609.01 - CS (CZ)
OBSAH POKYNY PRO UŽIVATELE 1.
Upozornění před instalací
4
2.
Upozornění před uvedením do provozu
4
3.
Uvedení do provozu
5
4.
Speciální funkce
11
5.
Provozní kontroly
13
6.
Vypnutí kotle
13
7.
Výměna plynu
13
8.
Dlouhodobé nepoužívání systému. Ochrana proti zamrznutí.
14
9.
Kontrolky - zásahy bezpečnostního systému
14
10.
Pokyny pro řádnou údržbu
15
POKYNY PRO INSTALATÉRY 11.
Všeobecná upozornění
16
12.
Upozornění před instalací
16
13.
Instalace sestavy
17
14.
Připojení solárního systému
22
15.
Instalace potrubí odtah spalin - sání
25
16.
Elektrické připojení
29
17.
Připojení regulátoru AVS 77
30
18.
Připojení vnější sondy
31
19.
Elektrické připojení solárního regulátoru
33
20.
Odvzdušnění okruhu kotle
35
21.
Elektrické připojení k zónovému systému
35
22.
Programování parametrů el. desky prostřednictvím regulátoru AVS 77
36
23.
Způsob změny plynu
37
24.
Regulační a bezpečnostní prvky
39
25.
Umístění zapalovací elektrody a kontrola plamene
40
26.
Kontrola parametrů spalování
40
27.
Údaje o průtoku vody/výtlačné výšce na výstupu kotle
41
28.
Demontáž sekundárního výměníku
42
29.
Demontáž hořčíkové anody
42
30.
Vypuštění zásobníku
43
31.
Čištění zásobníku
43
32.
Roční údržba
43
33.
Zobrazení parametrů na displeji
44
34.
Funkční schéma okruhů
46
35.
Schéma připojení konektorů
47-48
36.
Předpisy a zásady
49
37.
Technické údaje
51
POKYNY PRO UŽIVATELE
3
71.07609.01 - CS (CZ)
1. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Jednotku CONDENS SOLAR tvoří závěsný kotel v sestavě s podstavným smaltovaným zásobníkem o objemu 200 litrů vybaveným topnou spirálou a příslušenstvím pro připojení k solárnímu systému. Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle, které musí být provedeno vyškoleným technikem, je nutno vykonat následující: a) b) c)
Důkladně vyčistit všechny trubky systému, aby byly odstraněny případné nečistoty. Zkontrolovat, zda stav seřízení kotle (druh paliva a jeho připojovací přetlak), uvedený na výrobním štítku nebo na doplňkovém výrobním štítku odpovídá místním připojovacím podmínkám. Montáž odkouření musí být provedena pečlivě, aby nedošlo k netěsnosti výfukového potrubí.
Aby byl zajištěn bezchybný provoz a záruka zařízení, je nutné dodržet následující pokyny: 1. Okruh TUV: 1.1. pokud tvrdost vody překročí hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na litr vody) je povinná instalace dávkovače polyfosfátů nebo systému se stejným účinkem, který odpovídá platným normám. 1.2. Po instalaci kotle a před jeho spuštěním do provozu je nutné systém důkladně vyčistit. 1.3. materiály použité pro okruh UV jsou v souladu se smernicí 98/83/CE. 2. Okruh vytápění 2.1. Nový systém Před instalací kotle musí být systém důkladně vyčištěn od zbytků nečistot po řezání závitů, svařování a případných zbytků ředidel a pájecích past. Pro čištění používejte vhodné prostředky běžně dostupné na trhu (např. SENTINEL X300 nebo X400). 2.2. starší systém: Před instalací kotle musí být systém dokonale vyčištěn od kalu a kontaminovaných látek. Pro čištění používejte vhodné prostředky běžně dostupné na trhu (viz bod 2.1). Použití nevhodných – příliš kyselých nebo zásaditých – prostředků může poškodit použité materiály otopné soustavy (kovy, plasty a gumová těsnění). Kotel a celá topná soustava se napouští čistou, chemicky neagresivní měkkou vodou. V případě vyšší tvrdosti dostupné vody doporučujeme použít vhodné přípravky na úpravu vody pro topné systémy opatřené čerpadlem (např. INHICOR T). Použití těchto přípravků je nutné konzultovat i s ostatními dodavateli součástí otopné soustavy, jako jsou např. radiátory, rozvody a armatury. Připomínáme, že usazeniny v topném systému způsobují funkční problémy v provozu kotle (např. přehřívání a hlučnost výměníku).
2. UPOZORNĚNÍ PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Instalaci kotle, jeho přestavbu a popřípadě jeho seřízení smí provádět pouze odborný nebo způsobilý pracovník. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Pracovníci autorizovaného servisu prověří, že: a) údaje na výrobním štítku odpovídají údajům napájecí sítě (elektrické, vodovodní, plynové) b) instalace odpovídá platným normám, jejichž výňatek uvádíme v technickém návodu pro instalatéry. c) bylo řádně provedeno elektrické zapojení do sítě a uzemnění. Je také nezbytné řídit se upozorněními uvedenými v tomto návodu. Nastavení výkonového rozsahu kotle a ostatních parametrů musí být v souladu s technickými údaji. Jakékoli přetěžování a nesprávné užívání kotle může způsobit znehodnocení jeho komponent. Na takto poškozené komponenty nelze uplatňovat záruku. Jednotlivá autorizovaná servisní místa jsou uvedena v přiloženém seznamu. V případě, že výše uvedené není dodrženo, ztrácí záruka platnost. Před uvedením kotle do provozu odstraňte ochrannou fólii, ale nepoužívejte k tomu ostré nástroje nebo drsné materiály, které by mohly poškodit lak.
Zařízení není určeno k používaní fyzicky nebo duševně slabších, nezkušených a neznalých lidí (včetně dětí) nebo jen prostřednictvím odpovědné osoby, dozoru nebo instrukcí o používání zařízení..
POKYNY PRO UŽIVATELE
4
71.07609.01 - CS (CZ)
3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU UPOZORNĚNÍ Po prvním zapojení kotle do elektrické sítě nebo během dlouhého období, kdy kotel není elektricky napájen, se na displeji zobrazí nápis CLOW. Tato signalizace označuje nabíjení vnitřní baterie regulátoru AVS 77. Nabíjení trvá přibližně 5 minut a během této doby funkce PROGRAMOVÁNÍ není aktivní. Je možné provádět všechny regulace teploty, ale není možné měnit hodnoty parametrů do doby než nápis zmizí z displeje. K úplnému dobití baterie dochází po cca 12 hodinách po spuštění kotle.
Pro správné spuštění postupujte následovně: t 1ʭJQPKUFLPUFMLFMFLUSJDLÏTÓUJ t 0UFWʭFUFQMZOPWâLPIPVU t 4UJTLOʏUFUMBʊÓULP dálkového ovládání (viz obr. 1) pro nastavení režimu provozu kotle, viz kapitola 3.2.
Pozn.: nastavíte-li režim LÉTO (
), kotel bude v provozu pouze při odběrech TUV.
t 7QʭÓQBEʏ äFDIDFUFOBTUBWJUQPäBEPWBOPVUFQMPUVKBLQSPWZUÈQʏOÓUBLQSP567 TUJTLOʏUFQʭÓTMVÝOÈUMBʊÓULB+/- dle popisu v kapitole 3.3.
Funkce časového nastavení
Tlačítko Informace a Programování
Nastavení pokojové teploty
Nastaveni teploty TUV
Aktivace Léto-Zima Pouze vytápění-Vypnuto
Tlačítko potvrzení
Režim TUV
Zobrazení času / informací o provozu
Dny v týdnu
Nastavení naprogramovaného režimu (vytápění) Manuálně/Automaticky/Vypnuto
Režim vytápění
{
{
0702_2405
Tlačítko Economy-Comfort
Funkce s automatickým nastavením v provozu
Aktivace funkce „kominík“ a nastavení plynové armatury (SERVIS)
Funkce čas. nastavení v provozu
Časově omezené funkce (program „prázdniny“ – kapitola 4.4)
Modulace plamene (výkon kotle)
Režim s komfortní teplotou
Funkce s manuálním nastavením Zapálení hořáku
Režim s nízkou teplotou
Standby (Vypnuto – kapitola 3.2)
{ Průběh denního programování (topení)
Obrázek 1
POKYNY PRO UŽIVATELE
5
71.07609.01 - CS (CZ)
3.1 VÝZNAM SYMBOLU Během provozu kotle mohou být na displeji dálkového ovládání zobrazeny 4 různé úrovně výkonu podle stupně modulace kotle, viz obr. 2.
>75%≤100%
≤25%
>50%<75% >25%<50%
Obrázek 2
3.2 POPIS TLAČÍTKA Stisknutím tohoto tlačítka je možné nastavit následující režimy provozu kotle: t t t t t t
-²50 7:1/650 ;*." 106;&7:5«1Ɍ/¶ -²50 $00- (volitelné – viz kapitola 33) $00- (volitelné – viz kapitola 33)
V režimu LÉTO je na displeji zobrazen symbol funkce je v provozu).
.Kotel pracuje pouze v režimu TUV, vytápění NENÍ v provozu (protizámrazová
Zvolíte-li režim VYPNUTO, na displeji se nezobrazuje žádný ze symbolů funkce. V režimu ZIMA jsou na displeji zobrazeny symboly funkce je v provozu).
. Kotel pracuje jak v režimu TUV, tak v režimu vytápění (protizámrazová
V režimu 106;&7:5«1Ɍ/¶ je na displeji zobrazen symbol provozu).
3.3 POPIS TLAČÍTKA
. V tomto režimu je aktivní pouze protizámrazová
. Kotel pracuje pouze v režimu vytápění (protizámrazová funkce je v
Ȱ"650."5*$,:Ȫ."/6«-/ɌȪ7:1/650ȱ
Stisknutím tohoto tlačítka lze nastavit některou z následujících funkcí týkajících se vytápění: AUTOMATICKY-MANUÁLNĚ-VYPNUTO, dle následujícího popisu. AUTOMATICKY (zobrazen symbol
)
Tato funkce aktivuje časové programování provozu kotle pro vytápění. Požadavek tepla závisí na nastaveném časovém programování (teplota v místnosti COMFORT “ ” nebo útlumová teplota v místnosti “ ”). Viz kapitola 3.6, nastavení časového programování. ."/6«-/Ɍ [PCSB[FOTZNCPM
)
Tato funkce ruší časové programování a kotel funguje ve vytápění v závislosti na teplotě prostoru, kterou nastavíte pomocí tlačítek .
+/-
VYPNUTO (zobrazen symbol
)
Je-li dálkové ovládání nastaveno na ¨Off¨, na displeji je zobrazen symbol vní).
POKYNY PRO UŽIVATELE
6
a vytápění není v provozu (protizámrazová funkce je akti-
71.07609.01 - CS (CZ)
3.4 NASTAVENÍ TEPLOTY V MÍSTNOSTECH A TUV Nastavení teploty v místnostech
a teploty v TUV
Zapálení hořáku je zobrazeno na displeji symbolem
, se provádí pomocí příslušných tlačítek +/-(obrázek 1). dle popisu v kapitole 3.1
7:5«1Ɍ/¶ a teplota v místnostech (°C). Během provozu kotle v režimu vytápění je na displeji (obrázek 1) zobrazen symbol Během manuálního nastavování teploty v místnostech je na displeji zobrazen nápis “tAMB”. TUV Během provozu kotle v režimu výroby TUV je na displeji (obrázek 1) zobrazen symbol a teplota v místnostech (°C). Během manuálního nastavování teploty TUV je na displeji zobrazen symbol a teplota v místnostech (°C). V letním období, kdy má sluneční záření největší intenzitu, doporučujeme nastavit teplotu TUV v zásobníku na 45° C a provoz TUV kotle nastavte do nočního a ranního časového pásma, dle popisu v kapitole 3.7. 3.4.1. Ovládací panel umístěný v kotli Pokud je ovládací panel umístěn v kotli, pomocí tlačítek +/-
se nastavuje teplota vody na výstupu do topení.
3.4.2 Použití směšovacího ventilu TUV Okruh TUV je vybaven termostatickým směšovacím ventilem s manuální regulací, který zaručuje konstantní teplotu TUV i v případě, že má voda v zásobníku vysokou teplotu (letní provoz na solární energii)
CT_0773 / 1007_2001
Pokud se chcete dostat ke směšovacímu ventilu, zvolte stejný postup jako v kapitole 16, která se týká přístupu k elektrickým součástem kotle.
SMĚŠOVACÍ VENTIL TUV
Poloha při nastavení 45°C
V případě, že na ovládacím panelu bude nastavená teplota TUV vyšší než teplota na směšovacím ventilu, vytékající voda bude mít teplotu, která je nastavená na směšovacím ventilu. (př. pokud je na ovládacím panelu nastavená teplota 65°C a směšovací ventil je nastaven na 45°C, TUV na výstupu bude mít teplotu 45°C). 10;/«.," Návod na obsluhu ovládacího panelu je uveden v příslušném manuálu.
POKYNY PRO UŽIVATELE
7
71.07609.01 - CS (CZ)
130(3".07«/¶Ȱ130(3ȱ NASTAVENÍ DATUMU-ČASU Stiskněte tlačítko IP: na displeji se (na pár okamžiků) zobrazí nápis PROGR a čas začne blikat.
10;/«.," Pokud nestisknete žádné tlačítko, funkce se automaticky ukončí zhruba po 1 minutě. t t t t t
QSPOBTUBWFOÓIPEJOTUJTLOʏUFUMBʊÓULB +/ TUJTLOʏUFUMBʊÓULP0, QSPOBTUBWFOÓNJOVUTUJTLOʏUFUMBʊÓULB +/ TUJTLOʏUFUMBʊÓULP0, QSPOBTUBWFOÓEOFWUâEOV%BZTUJTLOʏUFUMBʊÓULB +/ yPEQPWÓEBKÓQPOEʏMÓyOFEʏMF
Pro ukončení nastavení DATUMU-ČASU stiskněte tlačítko IP.
ɇ"407²130(3".07«/¶13070;673&Ç*.67:5«1Ɍ/¶ Pro aktivaci časového programování režimu vytápění stiskněte tlačítko (na displeji ovládacího panelu se zobrazí symbol . Časové programování umožňuje nastavit automatický provoz kotle pro vytápění v příslušných časových pásmech a v příslušné dny v týdnu. Nastavení provozu kotle může být pro jednotlivé dny nebo pro skupiny několika po sobě jdoucích dnů.
3.6.1. Jednotlivé dny Pro každý zvolený den jsou k dispozici 4 časová pásma COMFORT (4 zapnutí a vypnutí kotle v režimu vytápění, s různými časovými programy, které se den ode dne liší), viz následující tabulka:
/"45"7&/¶1ɫ*%0%«/¶ DAY 1
(pondělí)
TUEDY
DAY 2
(úterý)
WEDDY
DAY 3
(středa)
THUDY
DAY 4
(čtvrtek)
FRIDY
DAY 5
(pátek)
SATDY
DAY 6
(sobota)
SUNDY
DAY 7
(neděle)
Of 1
On 2
Of 2
On 3
Of 3
On 4
Of 4
06:00
08:00
11:00
13:00
17:00
23:00
24:00
24:00
Pro nastavení jednotlivého časového pásma postupujte následovně: Stiskněte tlačítko IP a následně tlačítko Zvolte den v týdnu (1…7) opakovaným stisknutím tlačítek +/ Stiskněte tlačítko OK Na displeji se zobrazí nápis on 1 a blikající čtyři číslice času, dle OÈTMFEVKÓDÓIP[PCSB[FOÓ 5) Pomocí tlačítek +/OBTUBWÓUFQPʊÈUFLLPNGPSUOÓGÈ[FUPQFOÓ 6) Stiskněte tlačítko OK 7) Na displeji se zobrazí nápis of 1BCMJLBKÓDÓʊUZʭJʊÓTMJDFʊBTV 8) Pomocí tlačítek+/OBTUBWÓUFLPOFDLPNGPSUOÓGÈ[FUPQFOÓ 9) Stiskněte tlačítko OK 10) %BMÝÓUʭJʊBTPWÈQÈTNBOBTUBWÓUF[PQBLPWÈOÓNPQFSBDÓPECPEV 11) 11) Pro ukončení této funkce stiskněte tlačítko IP.
1) 2) 3) 4)
POKYNY PRO UŽIVATELE
8
0703_0501
MONDY
On 1
71.07609.01 - CS (CZ)
0904_3002
Programování 7:5«1Ɍ/¶
Den v týdnu PONDĚLÍ
/"45"7&/²ɇ"407²1«4.0 09:00 - 12:00
10;/«.," V případě, že je nastaven stejný čas spuštění on… jako čas vypnutí of…, časové pásmo je zrušeno a programování přejde k následujícímu pásmu. (př. on1=09:00 – of1=09:00 program „přeskočí“ časové pásmo 1 a pokračuje v on2…). 3.6.2. Skupiny dnů Tato funkce umožňuje programování 4 časových pásem spuštění a vypnutí kotle společných pro více dnů nebo celý týden (viz následující souhrnná tabulka). Pro nastavení jednotlivého časového pásma postupujte následovně: 1) 2) 3) 4)
Stiskněte tlačítko IP a následně tlačítko Zvolte SKUPINU dnů opakovaným stisknutím tlačítek +/Stiskněte tlačítko OK Opakujte kroky uvedené v bodech 4-10 v kapitole 3.6.1.
Souhrnná tabulka možných skupin dnů
Nastavení z výroby
“MO-FR”
DAY 1 2 3 4 5
Od pondělí do pátku
Viz tabulka kapitoly 3.6.1.
“SA-SU”
DAY
Sobota a neděle
07:00 – 23:00
“MO-SA”
DAY 1 2 3 4 5 6
Od pondělí do soboty
Viz tabulka kapitoly 3.6.1.
“MO-SU”
DAY 1 2 3 4 5 6 7
Všechny dny v týdnu
Viz tabulka kapitoly 3.6.1.
67
POKYNY PRO UŽIVATELE
9
71.07609.01 - CS (CZ)
ɇ"407²130(3".07«/¶13070;673&Ç*.6567 0703_0902
Tato funkce umožňuje časové programování 4 pásem provozu kotle v režimu TUV během týdne (programovaná pásma jsou stejná pro všechny dny v týdnu). Pro nastavení časového programu v režimu TUV postupujte následovně: 1) Stiskněte tlačítko IP a následně tlačítko aby bylo možné QSPHSBNPWBU UPQFOÓB567 2) Zvolte program pro TUV “HW PR“ pomocí tlačítek +/ 3) Stiskněte tlačítko OK 4) Pro nastavení časových pásem kde aktivujete provoz v režimu TUV, opakujte pokyny v bodech 4-10 v kapitole 3.6.1(nastavení z výroby 06:00 - 23:00).
Programování REŽIMU TUV
0904_3003
DŮLEŽITÉ: pro aktivaci týdenního programování je nutné, aby instalatér nastavil parametr „HW PR“= 2, viz kapitola 30. Den v týdnu PONDĚLÍ
/"45"7&/²ɇ"407²1«4.0 09:00 - 12:00
POKYNY PRO UŽIVATELE
10
71.07609.01 - CS (CZ)
41&$*«-/¶'6/,$& 4.1 FUNKCE ECONOMY - COMFORT Účelem této funkce je nastavit dvě různé hodnoty teploty v místnostech: Economy/Comfort. Teplota ECONOMY by měla být nižší než teplota COMFORT. Pro nastavení požadované teploty v místnosti stiskněte tlačítko
:
t OÈQJTvECONM“ označuje nastavenou útlumovou teplotu prostoru: na displeji je zobrazen symbol t OÈQJTvCOMFR“ označuje nastavenou komfortní teplotu prostoru: na displeji je zobrazen symbol Pokud chcete přechodně změnit teplotu prostoru, stiskněte tlačítka +/nebo viz kapitola 4.3. Tato funkce může být manuální nebo automatická dle následujícího popisu: AUTOMATICKÝ PROVOZ (symbol zobrazený na displeji
)
Nastavená teplota prostoru závisí na časovém pásmu (kapitola 3.6). V rámci časového pásma má teplota prostoru hodnotu COMFORT, mimo tento časový úsek má teplota prostoru hodnotu ECONOMY. Stisknutím tlačítka je možné přechodně měnit teplotu prostoru (z COMFORT na ECONOMY a opačně) až do následující změny nastaveného časového pásma. ."/6«-/¶13070; TZNCPM[PCSB[FOâOBEJTQMFKJ Stisknutím tlačítka Stisknutím tlačítka tlačítka.
)
nastavíte kotel na manuální provoz. je možné měnit teplotu prostoru (z ECONOMY na COMFORT a opačně) až do následujícího stisknutí
POKYNY PRO UŽIVATELE
11
71.07609.01 - CS (CZ)
4.2 FUNKCE SPRCHA Funkce sprcha zajišťuje vyšší komfort TUV, například v průběhu sprchování. Tato funkce umožňuje provádět odběr TUV o teplotě nižší než je nastavená provozní teplota. Pro změnu maximální teploty v rámci funkce sprcha postupujte dle popisu v kapitole 4.3. Tuto funkci lze aktivovat ručně následujícím způsobem: t 4UJTLOʏUFKFEOP[UMBʊÓUFL+/a následně stiskněte tlačítko pro aktivaci funkce (na displeji se na okamžik objeví nápis SHOWR následován nápisem HW SS t LEZäOBEJTQMFKJ[BʊOFCMJLBUUFQMPUBOBWTUVQVBTZNCPM TUJTLOʏUFUMBʊÓULPOK ). t UBUPGVOLDFUSWÈ60 minut (v průběhu jejího trvání bliká symbol Po skončení tohoto časového úseku se teplota TUV vrací na původní nastavenou provozní hodnotu (symbol nebliká).
na displeji již
10;/«.," pro zrušení funkce před uplynutím doby 60 minut postupujte následovně : t TUJTLOʏUFKFEOP[UMBʊÓUFL+/a následně stiskněte tlačítko t OBEJTQMFKJTF[PCSB[VKFOÈQJTvHW SS“ a následně tlačítko “OFF”.
4.3 ZMĚNA TEPLOTY U FUNKCÍ SPOLEČNÝCH PRO TLAČÍTKO Pro změnu teploty postupujte následovně: t 4UJTLOʏUFUMBʊÓULPIP pro aktivaci funkce PROGR - Stiskněte tlačítko pro přehled funkcí, které je nutné změnit dle popisu v následující tabulce: Funkce
Zobrazení
Popis funkce
COMFR
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 20°C)
Provoz kotle v topení při komfortní teplotě.
ECONM
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 18°C)
Provoz kotle v topení při útlumové teplotě.
NOFRS
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 5°C)
Provoz kotle v topení při nastavené protizámrazové teplotě.
SHOWR
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 40°C)
Provoz kotle v režimu TUV při nastavené teplotě.
t 1FSNPEJĕDBSFJMWBMPSFEFMMBGVO[JPOFTFMF[JPOBUB QSFNFSFi tasti +/t QFSVTDJSFQSFNFSFJMUBTUPIP
4.4 ČASOVÉ FUNKCE (TLAČÍTKO
ȱ
ɇBTPWÏQSPHSBNPWÈOÓWZQOVUP 130(3".13«;%/*/:
Pomocí této funkce je možné přechodně na určitou dobu zablokovat časové programování (kapitola 3.6). V tomto časovém úseku je zaručena minimální teplota prostoru (nastavení z výroby 5°C), kterou je možné měnit dle popisu v kapitole 4.3, heslo „NOFRS“. Pro aktivaci funkce postupujte následovně: t t
TUJTLOʏUFUMBʊÓULP TUJTLOʏUFUMBʊÓULP
pro nastavení funkce „AUTO“ (symbol
a na displeji se objeví nápis MM 60 a symboly
POKYNY PRO UŽIVATELE
12
blikají.
71.07609.01 - CS (CZ)
0703_0507
V tomto příkladě má funkce trvání 60 minut.
Stiskněte tlačítka +/pro nastavení délky trvání funkce, interval nastavení je 10 minut. Časový úsek se může pohybovat od 10 minut až do 45-ti dnů maximálně. Stisknutím tlačítka + po 90 minutách se na displeji objeví nápis HH 02: V tomto případě se časový úsek počítá na hodiny. Interval se pohybuje mezi 2 a 47 hodinami. Stisknutím tlačítka + po 47 hodinách se na displeji objeví nápis DD 02: V tomto případě se časový úsek počítá na dny. Interval se pohybuje mezi 2 a 45 dny (interval nastavení je 1 den). t TUJTLOʏUFUMBʊÓULPOK pro aktivaci funkce a výstup z režimu programování.
UPOZORNĚNÍ po spuštění této funkce již nesmíte stisknout žádné jiné tlačítko. Stisknutím některého z tlačítek dálkového ovládání je možné omylem aktivovat manuální provoz (na displeji bliká symbol a funkce „Časové programování vypnuto“ je přerušena. V tomto případě je nutné zopakovat proces aktivace funkce dle popisu na začátku této kapitoly.
4.4.2 Manuální časové programování (PARTY) Tato funkce umožňuje nastavení dočasné teploty prostoru. Po skončení této doby se provoz kotle vrátí do původně nastaveného režimu. Pro aktivaci funkce postupujte následovně: t t t t
TUJTLOʏUFUMBʊÓULP pro nastavení funkce „MAN“ (symbol TUJTLOʏUFUMBʊÓULP na displeji se objeví nápis MM 60 a symbol CMJLÈ OBTUBWPWÈOÓEÏMLZUSWÈOÓGVOLDFQSPCÓIÈTUFKOʏKBLPWLBQJUPMF QSP[NʏOVUFQMPUZQSPTUPSVTUJTLOʏUFUMBʊÓULPOK (na displeji se zobrazí nápis „AMB“) a stiskněte tlačítka +/-
.
t TUJTLOʏUFUMBʊÓULPOK pro aktivaci funkce a výstup z režimu programování.
5. PROVOZNÍ KONTROLY Kotel je vybaven automatickým napouštěcím systéme. Víc informací naleznete v kapitole 13.4. (pokyn pro instalatéra).
6. VYPNUTÍ KOTLE Chcete-li kotel vypnout, přerušte přívod elektrického proudu do kotle. V případě, že je kotel v režimu „OFF“ (kapitola 3.2), elektrické obvody kotle zůstávají pod elektrickým napětím a je aktivní funkce proti zamrznutí (kapitola 8). Přerušením přívodu elektrického proudu se vypne i ovládání solárního systému.
7. VÝMĚNA PLYNU Kotle mohou být provozovány jak na zemní plyn (metan), tak na propan nebo butan (LPG). V případě výměny plynu se obraťte na autorizovaný technický servis.
POKYNY PRO UŽIVATELE
13
71.07609.01 - CS (CZ)
%-06)0%0#²/&106Ƕ7«/¶4:45².60$)3"/"1305*;".3;/65¶ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např. polypropylénový glykol spolu s prostředky zabraňujícími usazování kotelního kamene a korozi). Elektronické ovládání kotle je opatřeno funkcí proti zamrznutí v okruhu vytápění, která se aktivuje, když je teplota vody přiváděné do systému nižší než 5°C. Tato funkce uvede do provozu hořák, který pracuje až do doby, kdy teplota přiváděné vody dosáhne hodnoty 30°C. Tato funkce je v provozu pokud: KFLPUFMFMFLUSJDLZOBQÈKFO KFQʭJQPKFOQMZO KFWTZTUÏNVQʭFEFQTBOâUMBLWPEZ * kotel není zablokovaný. V případě, že nebudete kotel používat a mohlo by dojít ke snížení teploty okolního prostředí pod bod mrazu, je nutné zajistit okruh teplé užitkové vody, např. vypuštěním vody ze systému TUV. Solární systém musí být chráněn proti mrazu vhodnými nemrznoucími směsmi (viz kapitola 14.1)
4*(/"-*;"$&Ȥ;«4"):#&;1&ɇ/045/¶)04:45².6 Rozlišujeme dva typy signalizací, které se zobrazují na dálkovém ovládání: PORUCHA a ZABLOKOVÁNÍ. PORUCHA V případě poruchy se na displeji zobrazí blikající nápis <ERROR> . Porucha je označena kódem, za kterým následuje písmeno E. Popis poruch a jejich odstranění naleznete v tabulce na straně 15. 0703_0904
ZABLOKOVÁNÍ V případě zablokování se na displeji zobrazí blikající nápis >>>OK který se střídá (asi každé 2 sekundy) s blikajícím nápisem <ERROR>. Zablokování je označeno kódem, který je následován písmenem E. Stiskněte 2-krát tlačítko OK pro reset elektronické desky a obnovení provozu kotle. Na displeji se zobrazí nápis
a následně nápis >>>OK. Pokus obnovení chodu kotle (stisknutím tlačítka „OK“) lze provést maximálně 5-krát po sobě, poté se na displeji regulátoru AVS 77 zobrazí nápis „155E“. V tomto případě musí být obnovení chodu kotle provedeno pomocí tlačítka RESET, které se nachází na spodní straně kotle (obrázek 4).
0904_3004 / CT_0772
10;/«.," Pokud se na displeji regulátoru objeví kód poruchy odlišný od výše uvedených, nebo se určitá porucha objevuje častěji, kontaktujte autorizovaný servis.
TLAČÍTKO RESET
Obrázek 4
POKYNY PRO UŽIVATELE
14
71.07609.01 - CS (CZ)
406)3//«5"#6-,"/&+ɇ"45Ɍ+À¶$)4*(/"-*;"$¶"1036$) ,5&3²4&;0#3";6+¶/"%*41-&+* ZOBRAZOVANÝ KÓD
PORUCHA
;«4")
10E
Poškozená vnější sonda
Kontaktujte autorizovaný servis.
20E
Poškozená sonda NTC na výstupu do topení
Kontaktujte autorizovaný servis.
28E
Poškozená sonda NTC spalin
Kontaktujte autorizovaný servis.
50E
Poškozená sonda NTC TUV
Kontaktujte autorizovaný servis.
60E
Poškozená prostorová sonda
Kontaktujte autorizovaný servis.
62E
Vyšší verze softwaru elektronické desky
Kontaktujte autorizovaný servis.
88E
Porucha v komunikaci mezi elektronickou Kontaktujte autorizovaný servis deskou a regulátorem AVS 77
95E
Poškozené vnitřní hodiny regulátoru AVS 77
Kontaktujte autorizovaný servis
110E
Zásah bezpečnostního termostatu
Stiskněte 2-krát tlačítko „OK“ pro obnovení chodu (obrázek 1). V případě, že se bude zásah termostatu opakovat, kontaktujte autorizovaný servis.
119E
Neproběhlo sepnutí tlakového spínače
Ověřte, zda je v systému předepsaný tlak. Viz kapitola 5. Pokud porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
125E
Bezpečnostní zásah z důvodu pravděpodobného Stiskněte 2-krát tlačítko „OK“ pro obnovení chodu (obrázek 1). zablokování čerpadla nebo zavzdušnění systéPokud porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis. mu.
127E
Aktivace funkce proti bakterii „Legionella“
Signalizace je dočasná a končí automaticky po uplynutí nastavené doby trvání funkce
130E
Zásah NTC sondy spalin z důvodu přehřátí
Stiskněte 2-krát tlačítko „OK“ pro obnovení chodu (obrázek 1). Pokud porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
131E
Stiskněte 2-krát tlačítko „OK“ pro obnovení chodu (obrázek 1). Kotel byl odpojen z elektrické sítě z důvodu V případě, že se bude zásah opakovat, kontaktujte autorizovaný poruch E125 a E130 servis.
133E
Nedostatek plynu
Stiskněte 2-krát tlačítko „OK“ pro obnovení chodu (obrázek 1). Pokud porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
151E
Vnitřní chyba elektronické desky
Kontaktujte autorizovaný servis Zkontrolujte umístění zapalovacích elektrod (kapitola 24)
155E
Překročení max. povoleného počtu pokusů o Stiskněte tlačítko „RESET“, které se nachází na spodní straně Reset (poč. 5) kotle (obrázek 4)
156E
Příliš nízké elektrické napětí
Vyčkejte, než má elektrické napětí standardní hodnoty. Obnovení chodu proběhne automaticky.
160E
Nedostatečná rychlost ventilátoru
Kontaktujte autorizovaný servis
193E
Zavzdušnění systému
Signalizace je dočasná. Obnovení chodu proběhne automaticky.
7ÝFDIOZQPSVDIZKTPV[PCSB[FOZWQPʭBEÓEʹMFäJUPTUJWZTLZUOFMJTFTPVʊBTOʏWÓDFQPSVDI KBLPQSWOÓTF[PCSB[ÓUBEʹMFäJUʏKÝÓ%SVIÈ porucha se zobrazí, až je odstraněna příčina první poruchy atd. Vyskytuje-li se některá porucha častěji, obraťte se na autorizovaný technický servis.
10,:/:130ɫ«%/06Á%3Ç#6 Aby byl zaručen bezchybný provoz a bezpečnost kotle je nezbytné na konci každé sezóny zajistit jeho prohlídku autorizovaným technickým servisem. Pečlivá údržba kotle umožňuje i úsporu nákladů na provoz celého systému. Čištění povrchu kotle nikdy neprovádějte pomocí brusných, agresivních a/nebo snadno hořlavých prostředků (např. benzín, alkohol, atd.). V průběhu čištění nesmí být kotel v provozu (viz kapitola 6 „vypnutí kotle“).
POKYNY PRO UŽIVATELE
15
71.07609.01 - CS (CZ)
7À&0#&$/«610;03/Ɍ/¶ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. *OTUBMBDJLPUMFTNÓQSPWÈEʏUQPV[FĕSNBPECPSOʏ[QʹTPCJMÈEMFQʭÓTMVÝOâDIʊFTLâDI[ÈLPOʹ OPSFNBQʭFEQJTʹ Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Kromě výše uvedeného je nutné dodržovat následující: t ,PUFM NʹäF CâU QPVäÓWÈO T KBLâNLPMJ UZQFN LPOWFLUPSV SBEJÈUPSV ʊJ UFSNPLPOWFLUPSV T KFEOP ʊJ EWPV USVCLPWâN OBQÈKFOÓN Návrh a výpočet topného systému provádí projektant na základě grafu průtoku vody/výtlačné výšky na výstupu z kotle (kapitola 26) s přihlédnutím na ostatní součásti topné soustavy (např. čerpadla, armatury, tělesa atd.) tɇÈTUJCBMFOÓ QMBTUPWÏTÈʊLZ QPMZTUZSÏO BUE OFTNÓCâUQPOFDIÈOZWEPTBIVEʏUÓ OFCPʳKTPVQPUFODJPOÈMOÓN[ESPKFNOFCF[QFʊÓ t1SWOÓTQVÝUʏOÓLPUMFNVTÓCâUQSPWFEFOPBVUPSJ[PWBOâNUFDIOJDLâNTFSWJTFN Jednotlivá autorizovaná servisní místa jsou uvedena v přiloženém seznamu. V případě, že výše uvedené nebude respektováno, ztrácí záruční list platnost.
12. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřívání vody na teplotu nižší než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel musí být v závislosti na provedení a výkonu připojen na systém vytápění a k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle je nutné zajistit: a) kontrolu, zda stav seřízení kotle (druh paliva a jeho připojovací přetlak), uvedený na výrobním štítku nebo na doplňkovém výrobním štítku, odpovídá místním připojovacím podmínkám. b) Montáž odkouření musí být provedena pečlivě, aby nemohlo dojít k míchání spalin z výfukového potrubí. c) U kotlů v provedení „turbo“, spotřebiče kategorie C musí být odkouření provedeno v souladu s předpisem TPG 8001. Aby byl zajištěn bezchybný provoz a záruka zařízení, je nutné dodržet následující pokyny: 1. Okruh TUV: 1. 1 pokud tvrdost vody překročí hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na litr vody) je povinná instalace dávkovače polyfosfátů nebo systému se stejným účinkem, který odpovídá platným normám. 1.2 Po instalaci kotle a před jeho spuštěním do provozu je nutné systém důkladně vyčistit. 1.3. materiály použité pro okruh UV jsou v souladu se smernicí 98/83/CE. 2. Okruh vytápění 2.1. nový systém: Před instalací kotle musí být systém důkladně vyčištěn od zbytků nečistot po řezání závitů, svařování a případných zbytků ředidel a pájecích past. Pro čištění používejte vhodné prostředky běžně dostupné na trhu (např. SENTINEL X300 nebo X400). 2.2. Starší systém: Před instalací kotle musí být systém dokonale vyčištěn od kalu a kontaminovaných látek. Pro čištění používejte vhodné prostředky běžně dostupné na trhu (viz bod 2.1). Použití nevhodných – příliš kyselých nebo zásaditých – prostředků může poškodit použité materiály otopné soustavy (kovy, plasty a gumová těsnění). Kotel a celá topná soustava se napouští čistou, chemicky neagresivní měkkou vodou. V případě vyšší tvrdosti dostupné vody doporučujeme použít vhodné přípravky na úpravu vody pro topné systémy opatřené čerpadlem (např. INHICOR T). Použití těchto přípravků je nutné konzultovat i s ostatními dodavateli součástí otopné soustavy, jako jsou např. radiátory, rozvody a armatury. Připomínáme, že usazeniny v topném systému způsobují funkční problémy v provozu kotle (např. přehřívání a hlučnost výměníku
POKYNY PRO INSTALATÉRY
16
71.07609.01 - CS (CZ)
13. INSTALACE SESTAVY Instalace této sestavy je možná pouze v případě, že jsou k dispozici tři hlavní komponenty, které se dodávají ve třech samostatných celcích: 1
CONDENS SOLAR
Balení v kartonu
2
SKŘÍŇ CONDENS SOLAR
Balení v kartonu
3
ZÁSOBNÍK UB 200 SOLAR CONDENS (*) Paleta + zesílený karton
0805_1901 / CT_0765
(*) Dno zásobníku je připevněno k dřevěné podložce jedním šroubem. Chcete-li šroub odstranit, sejměte nejdříve kartónový obal a sundejte přední kryt zásobníku.
(1)
(2)
(3)
Obrázek 5
1ɫ¶4-6À&/457¶%0%«7"/²7#"-&/¶ CONDENS SOLAR t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVB[QÈUFʊLZUPQFOÓ(w LPIPVUZ t 5FMFTLPQJDLÈUSVCLBQʭJQPKFOÓQMZOV(£w 1FWOâUʏTOÓDÓLSPVäFL LPIPVU äMVUÈQÈLB
t 5ʏTOʏOÓ t 5SVCLZQʭJQPKFOÓWTUVQVB[QÈUFʊLZPLSVIV567 t 4ÈʊFLTF[ÈWJUPʭF[OâNJÝSPVCZ ;«40#/¶,6#40-"3CONDENS t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVB[QÈUFʊLZ567(w LPIPVU LUFSâTFJOTUBMVKFOBWTUVQ t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVB[QÈUFʊLZUPQFOÓ(w t 4QPKLZUWBSVi6wWTUVQVB[QÈUFʊLZTPMÈSOÓIPPLSVIV(£w t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVB[QÈUFʊLZTPMÈSOÓIPPLSVIV(w t 5FMFTLPQJDLÈUSVCLBQʭJQPKFOÓQMZOV(£w LPIPVU t 5ʏTOʏOÓ t 1BQÓSPWÈÝBCMPOB t #BMFOÓINPäEJOFL t 4POEBTPMÈSOÓIPLPMFLUPSV SKŘÍŇ CONDENS SOLAR t 1BQÓSPWÈÝBCMPOB
POKYNY PRO INSTALATÉRY
17
71.07609.01 - CS (CZ)
13.2 POPIS INSTALACE Sestavu je možné upevnit ze zadní strany na stěnu (instalace na zeď), nebo ji ponechat volně stojící (instalace stacionární nezávislé jednotky). INSTALACE NA ZEĎ V tomto případě je nutné provést připojení mezi systémem a sestavou zepředu, ještě před instalací kotle. V případě, že je z bočních stran sestavy ponechán dostatečný manipulační prostor, je možné se k hydraulickému připojení dostat po odstranění odnímatelných bočních panelů. */45"-"$&45"$*0/«3/¶+&%/05,: V tomto případě je nutné spojit dohromady 3 součásti (kotel + skříň + zásobník) pomocí závitořezných šroubů dodávaných v balení a nepoužívat háky na zeď. Po stanovení přesného umístění sestavy, načrtněte přímky potrubí pomocí papírové šablony dodávané společně se skříní Luna Solar. Šablona musí být pověšena na zdi ve výšce 2060 mm. Instalaci je nutné provádět tak, aby byla zohledněna pozdější pohodlná údržba. Je nutné mít na zřeteli celkovou hmotnost jednotky, která působí na podlahu a zároveň také počítat s hmotností vody obsažené v zásobníku. (Pro případ výměny expanzní nádoby je nutné ponechat nad sestavou prostor minimálně 270 mm). t 6NÓTUʏUF[ÈTPCOÓLOBVSʊFOÏNÓTUPJOTUBMBDFBQʭJTVʥUFIPUʏTOʏLFTUʏOʏ WQʭÓQBEʏJOTUBMBDFOB[Fʍ 1ʭÓQBEOÏOFSPWOPTUÓQPEMBIZWZSPWOÈUFQPNPDÓOBTUBWJUFMOâDIOPäJʊFL t 6NÓTUʏUFTLʭÓʥOB[ÈTPCOÓL QʭJʊFNäKJ[BSPWOÈUFQPNPDÓʊFQʹBQPWʏTUFOBTUʏOVOBWFMLÏÝSPVCZEPEÈWBOÏWCBMFOÓ JOTUBMBDFOB [Fʍ t 1SPWFʍUFIZESBVMJDLÏQʭJQPKFOÓNF[JTZTUÏNFN UPQFOÓ PLSVI567 QMZOBTPMÈSOÓTZTUÏN BTLʭÓOÓ [ÈTPCOÓLFNQPNPDÓUFMFTLPQJDLâDIUSVCFLEPEÈWBOâDIWCBMFOÓ1SPQPKUFTPMÈSOÓPLSVINF[J[ÈTPCOÓLFNBTLʭÓOÓQPNPDÓTQPKFLi6wEPEÈWBOâDIWCBMFOÓ t 1PWʏTUFLPUFMOBIÈLZTLʭÓOʏɇFQZVNÓTUʏOÏOB[ÈTPCOÓLVWÈNQPTMPVäÓL[BSPWOÈOÓQʭFEOÓDIʊÈTUÓ1ʭJQPKUFUSVCLZWTUVQVB zpátečky topení a plynu s příslušnými kohouty dodávanými v balení společně s kotlem (POZOR: trubka připojení plynu je vybavena těsnícím kroužkem z pevného plastu t /BLPOFDQʭJQPKUFUSVCLZWTUVQVB[QÈUFʊLZPLSVIV567 LPUFM[ÈTPCOÓL EPEÈWBOÏWCBMFOÓTQPMFʊOʏTF[ÈTPCOÓLFN
0805_1902 / CT_0767
Viz také obrázek 6.
Obrázek 6
POKYNY PRO INSTALATÉRY
18
71.07609.01 - CS (CZ)
0805_2602 / CT_0779
Plyn (žlutá páka) zpátečka topení
vstup topení
nasávání ze zásobníku
vstup zásobníku
Pozn.: trubka připojení plynu je vybavena těsnícím kroužkem z pevného plastu
spojka “U” solárního okruhu
V případě již existujících systémů nebo v případě výměn, doporučujeme kromě výše uvedeného instalovat na zpátečce a na spodní části LPUMFUBLÏWIPEOâĕMUSOB[BDIZDPWÈOÓVTB[FOJOBOFʊJTUPU LUFSÏTFNPIPVWZTLZUPWBUJQPWZʊJÝUʏOÓBʊBTFNCZNPIMZQPÝLPEJUTPVʊÈTUJ LPUMF/FWIPEOâĕMUSNʹäF[QʹTPCJU[OBʊOâPEQPSWIZESBVMJDLÏNTZTUÏNVBUÓN[IPSÝJUQPQʭ[BNF[JUQʭFEÈWÈOÓUFQMB Po upevnění kotle na zeď proveďte připojení odkouření, které je dodáváno jako příslušenství ke kotli, podle návodu v následujících kapitolách. Spojte sifon s odpadní jímkou a ujistěte se o plynulém sklonu odvodu kondenzátu. Dbejte na to, aby jednotlivé části odvodu kondenzátu nebyly v horizontální poloze.
0805_2204 / CT_0766
13.3 ROZMĚRY A PŘIPOJENÍ SESTAVY
Obrázek 7
POKYNY PRO INSTALATÉRY
19
71.07609.01 - CS (CZ)
0904_3005 / CT_0768
ŠÍŘKA KOTLE 600
VSTUP DO TOPENÍ ZPÁTEČKA TOPENÍ
POVĚSIT DO VÝŠKY 2060
VSTUP PLYNU VSTUP STUDENÉ UŽITKOVÉ VODY VÝSTUP TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY ZPĚTNÁ CIRKULACE TUV ODPAD VSTUP DO SOLÁRNÍCH PANELŮ ZPÁTEČKA SOLÁRNÍCH PANELŮ
Obrázek 8
POKYNY PRO INSTALATÉRY
20
71.07609.01 - CS (CZ)
13.4 NAPUŠTĚNÍ SYSTÉMU TOPNÝ OKRUH Doporučujeme otevřít příslušný kohout velmi pomalu, aby mohlo dojít k odvzdušnění. Pokud by došlo k častému poklesu tlaku, kontaktujte autorizovaný technický servis. Počáteční fáze napouštění V případě instalace zařízení nebo ve výjimečných případech údržby, které vyžadují vypuštění topného okruhu, je možné provést manuální napuštění pomocí změny polohy šroubu na elektroventilu (viz obr. 3a-B). Po ukončení napouštění vrátit opět do původní polohy, viz obr. 3a-A Nastavení tlaku systému Pokud dojde k poklesu tlaku pod hodnotu 0,8 bar, je aktivováno automatické znovuustavení tlaku. Cyklus trvá maximálně 6 minut. Pokud po ukončení cyklu napouštění není tlak systému dostatečný, zařízení provede po 6 minutách další pokus. Pokud i potom není dosaženo požadovaného tlaku, automatické napouštění je ukončeno. Aby bylo možné spustit nový cyklus automatického napouštění, je třeba odpojit kotel z elektrického napájení. Pokud dojde k zablokování elektroventilu, lze provést ruční odblokování, a to pomocí šroubováku, viz obr. 3a-A. Po odmokání je nutné vrátit šroub do původní polohy, písmena C na ventilu (obr 3a-A). CT_2109 / 0901_2701
DŮLEŽITÉ: Napouštěcí ventil kotle (obr. 3b) musí zůstat otevřený, aby bylo umožněno automatické napouštění systému. Je možné jej uzavřít v případě, kdy je nutné vyloučit automatické napouštění a tak umožnit, aby kotel fungoval stejně. Kotel je vybaven hydraulickým presostatem, který v případě nedostatku vody, nedovolí provoz kotle.
40-«3/¶0,36) Pravidelně kontrolujte tlak na manometru solárního okruhu ( 3 – obr. 11), který je umístěn na pravé straně zásobníku, v případě studeného systému má být 2,5 bar. Pro více informací k napuštění solárního okruhu viz kapitola 14.1 (pokyny pro instalatéra). Tuto operaci musí provádět autorizovaný osoba.
CT_0814 / 0904_3006
Obrázek 3a
Napouštěcí kohout kotle
Vypouštěcí kohout kotle
Obráze 3b
POKYNY PRO INSTALATÉRY
21
71.07609.01 - CS (CZ)
1ɫ*10+&/¶40-«3/¶)00,36)6 Kotel je připraven na připojení k solárnímu okruhu pro doplňkovou přípravu teplé užitkové vody. Kotel ohřívá pouze vrchní část zásobníku (objem 100 l). V balení se dodávají následující komponenty: t t t t t t t t t
ɇFSQBEMPTPMÈSOÓIPTZTUÏNV 1SʹUPLPNʏSTSFHVMBʊOÓNSP[TBIFNMI VLB[BUFMQSʹUPLVWTPMÈSOÓNTZTUÏNV
+FEOPULBOBQPVÝUʏOÓBWZQPVÝUʏOÓTPMÈSOÓIPTZTUÏNV 1PKJTUOâWFOUJMTPMÈSOÓIPTZTUÏNV CBSʹ
&YQBO[OÓOÈEPCBTPMÈSOÓIPTZTUÏNV PCKFNM
5FQMPNʏSZQSPPEFʊÓUÈOÓUFQMPUZWTUVQVB[QÈUFʊLZTPMÈSOÓIPTZTUÏNV .BOPNFUSTPMÈSOÓIPTZTUÏNV &MFLUSPOJDLâTPMÈSOÓSFHVMÈUPS 5FQMPUOÓʊJEMPTPMÈSOÓIPLPMFLUPSV JOTUBMVKFTFOBLPMFLUPS
Doporučované technické parametry solárních panelů (přečtěte si také informace uvedené v manuálu dodávaném se solárními panely): t .BYJNÈMOÓDFMLPWÈBCTPSQʊOÓQMPDIBN2 (maximálně 2 ploché panely) t .BYJNÈMOÓQʭÓQVTUOÈUMBLPWÈ[USÈUBOBQSʹUPLMIQSPN2 absorpční plochy. t 1SPEPTBäFOÓNBYJNÈMOÓÞDJOOPTUJTPMÈSOÓDIQBOFMVEPQPSVDVKFNFQSVUPLMIOBN2 plochy. Počet panelů
Absorpční plocha panelu
Minimální průtok panelem l/h
Max. tepelný výkon absorbovaný
Doba ohřátí vody v zásobníku
N°
m2
max
Doporučená
W
(*)
1
2,5
2
5
175
100
1100
10 h 10 min
350
200
2200
5 h 15 min
CT_0816 / 0903_1702
(*) s ΔT = 50 K (teplotní rozdíl na vstupu a zpátečce okruhu TUV) Absorpční výkon P = 440 W/m2 Sluneční záření = 800 W/m2 Účinnost = 55 % Proveďte instalaci solárního systému dle orientačního schématu na obrázku 9.
Obrázek 9
Expanzní nádoba solárního systému má objem 18 litrů odpovídající celkovému objemu systému 45 litrů (maximální provozní přetlak 5 barů – plnící přetlak 2,5 baru). Pokud má například připojovací trubka průměr 16 mm, je možné natáhnout potrubí do celkové délky 200 m (objem kotlového okruhu 4 l, objem solárních panelů (2 ks) 3,4 l). POKYNY PRO INSTALATÉRY
22
71.07609.01 - CS (CZ)
Výtlačná výška (m H2O)
0904_3007 / CT_0776
Průměry zařízení v hydraulickém okruhu solárního systému (panely + potrubí + ventily) navrhněte tak, aby byla zohledněna výtlačná výška na výstupu zobrazená v grafu. Provoz čerpadla musí zajistit správný průtok systémem.
Průtok solárním systémem (l/h)
0904_3008 / CT_0775
Na vstupní potrubí solárních panelů je nutné vytvořit jímku pro umístění teplotního čidla kolektoru, které je dodáváno v balení (viz obrázek 10). Pro elektrické zapojení viz pokyny v příslušné kapitole 19.2.
Teplotní čidlo solárních panelů průměr 6mm
Vodič čerpadlové skupiny (černá izolace) obrázek 10
DŮLEŽITÉ:
Dbejte na velkou opatrnost při manipulaci se součástmi solárního systému, které mohou dosáhnout velmi vysokých teplot.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
23
71.07609.01 - CS (CZ)
/"1-/Ɍ/¶40-«3/¶)04:45².6 Tuto operaci je možné provést pomocí kohoutů napouštění/vypouštění, které se nacházejí na jednotce napouštění/průtokoměru. K jednotce se dostanete po odstranění předního panelu zásobníku (obrázek 11). Z důvodu bezpečnosti je nutné provádět napouštění pouze v čase, kdy nesvítí slunce. Před samotným napuštěním systému doporučujeme jeho propláchnutí a zkoušku těsnosti. Systém musí být chráněn proti mrazu vhodnými nemrznoucími směsmi (40%) určenými k tomuto účelu (např. polypropylénový glykol spolu s prostředky zabraňujícími usazování kotelního kamene a korozi). Pro správný výběr směsi a správný poměr naředění viz také manuál k solárnímu panelu. Napouštění je nutné provádět pomocí vnějšího čerpadla vhodného k tomuto účelu (tvorba vzduchových bublin v systému a vnější míchání nemrznoucí směsi). Přečtěte si návod k čerpadlu dříve, než začnete s napouštěním. Pro provedení této operace postupujte následovně: 0ETUSBʥUFQʭFEOÓTQPEOÓQBOFMUBL äFTJMPV[BUÈIOFUF[BKFIPCPLZ VQFWOʏOÓQPNPDÓLMJQPWâDITWPSFL 1ʭJQPKUFĘFYJCJMOÓIBEJDJʊFSQBEMBOBQPVÝUʏOÓOBIBEJDPWÏOÈTUBWDFOBQPVÝUʏDÓIPWZQPVÝUʏDÓIPWFOUJMV 0UFWʭFUFÞQMOʏWFOUJMZOBQPVÝUʏOÓWZQPVÝUʏOÓ
PEW[EVÝʥPWBDÓWFOUJMZTZTUÏNVB[BWʭFUFWFOUJMCZQBTTV 4QVTʳUFʊFSQBEMPBOFDIUFIPWQSPWP[VEPEPCZ OFäTF[FTZTUÏNV[DFMBPETUSBOÓW[EVDI ,EZäQʭFUMBLOBNBOPNFUSV EPTÈIOFIPEOPUVDDB CBSV V[BWʭFUFWFOUJMZOBQPVÝUʏOÓWZQPVÝUʏOÓ
PEW[EVÝʥPWBDÓWFOUJMZ systému a otevřete ventil bypassu (2) t 6WFʍUFTZTUÏNEPQSPWP[VOB[ISVCBQʹMIPEJOZBQPUÏ[LPOUSPMVKUF [EBCZMEPLPOBMFPEW[EVÝOʏO t ;OPWVOBUMBLVKUFTZTUÏNOB CBSV 0904_3009 / CT_0771
t t t t t
Napojte vodič z kotle na sondu NTC TUV
Sonda solárního regulátoru Poloha v provozním režimu
vertikálně OTEVŘENÝ
Detail 4
Poloha ve fázi napouštění
horizontálně ZAVŘENÝ
Ukazatel průtoku (př. 3l/min) Obrázek 11
POKYNY PRO INSTALATÉRY
24
71.07609.01 - CS (CZ)
*/45"-"$&10536#¶0%5")641"-*/Ȥ4«/¶ Kotel musí být instalován s nezbytným příslušenstvím (potrubím pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin). Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis je uveden v následujících částech tohoto návodu. Kotel je z výroby přednastaven na připojení potrubí odtahu spalin a sání koaxiálního typu, vertikálního nebo horizontálního. Pomocí dělící sady je možné instalovat také dělené odkouření. V případě instalace vedení odtahu spalin a sání, které nedodává firma WESTEN, je nutné, aby bylo certifikováno pro daný typ použití a mělo maximální ztrátu 100 Pa. Upozornění pro následující typy instalování: 0704_1511
C13, C33 Výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin musí být umístěny uvnitř čtverce o straně 50 cm. Podrobné informace naleznete u jednotlivých částí příslušenství C53 Koncovky potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin nesmí být umístěny na protilehlých stěnách budovy. C63 Maximální tlaková ztráta vedení nesmí převýšit 100 Pa. Vedení musí být certiĕLPWÈOPQSPTQFDJĕDLÏQPVäJUÓBQSPUFQMPUVWZÝÝÓOFä¡$,PUFMNVTÓCâU JOTUBMPWÈOQPV[FTF[BʭÓ[FOÓNQSPUJQʹTPCFOÓWʏUSV LUFSÏKFDFSUJĕLPWÈOPEMF prEN 1856-1. C43, C83 Komín a kouřovod musí být vhodné k užívání.
C33
C33
C13
C13
C43
C53
UPOZORNĚNÍ Pro vyšší bezpečnost provozu je nutné, aby bylo vedení odtahu spalin dobře upevněno na zeď pomocí příslušných svorek.
C83
Obrázek 12
y0%5")41"-*/"4«/¶Ȫ,0"9*«-/¶Ȱ,0/$&/53*$,²ȱ 990519_0400
Tento typ umožňuje odtah spalin a sání spalovacího vzduchu jak vně budovy, tak v kouřovodu typu LAS. Koaxiální koleno o 90° umožňuje připojit kotel k potrubí odtahu spalin – sání jakéhokoli směru díky možnosti rotace o 360°. Toto koleno může být použito také jako přídavné koleno potrubí odtahu spalin, potrubí sání nebo s kolenem o 45°. V případě, že je vedení odtahu spalin a sání vedeno vně budovy, potrubí odtahu spalin - sání musí vystupovat ze zdi alespoň 18 mm, aby bylo možné umístit růžici a utěsnit ji proti prosakování vody. Je nutné dodržet minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ven z kotle 1 cm na metr délky. Při použití kolena o 90° se zkracuje celková délka vedení odtahu spalin a sání o 1 metr.
Koaxiální spojka
0806_2501 / CT_0778
Při použití kolena o 45° se zkracuje celková délka vedení odtahu spalin a sání o 0,5 metru
POKYNY PRO INSTALATÉRY
25
71.07609.01 - CS (CZ)
0704_1510
1ɫ¶,-"%:*/45"-"$&4)03*;0/5«-/¶.7&%&/¶.0%5")641"-*/"4«/¶
-NBYN NN -NBYN NN
-NBYN -NBYN
NN NN
0704_1509
1ɫ¶,-"%:*/45"-"$&4,06ɫ070%&.5:16-"4
-NBYN NN -NBYN NN
1ɫ¶,-"%:*/45"-"$&47&35*,«-/¶.7&%&/¶.0%5")641"-*/"4«/¶
0706_2901
Instalace může být provedena jak do šikmé, tak do vodorovné střechy s využitím komínové koncovky a příslušné tašky. Toto příslušenství je dodáváno na objednávku.
-NBYN -NBYN
NN NN
-NBYN NN -NBYN NN
POKYNY PRO INSTALATÉRY
26
-NBYN -NBYN
NN NN
71.07609.01 - CS (CZ)
y0%%Ɍ-&/²10536#¶0%5")641"-*/Ȥ4«/¶
011015_0100
Tento typ umožňuje odtah spalin jak vně budovy, tak přes jednotlivé kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno v jiných zónách, než je vyústění odtahu spalin. Sada děleného odkouření se skládá z redukční spojky odtahu spalin (100/80) a ze spojky sání vzduchu. Použijte těsnění a šrouby spojky sání vzduchu, které jste dříve sňali ze zátky. Montáž a umístění částí děleného odkouření viz následující obrázek.
Redukční spojka odtahu spalin
Spojka sání vzduchu
0806_2502 / CT_0778
Koleno o 90° umožní připojit kotel k potrubí odtahu spalin a sání jakéhokoli směru díky možnosti rotace o 360°. Toto koleno může být používáno také jako přídavné koleno potrubí odtahu spalin, potrubí sání nebo s kolenem o 45°.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
27
71.07609.01 - CS (CZ)
15.4 1ɫ¶,-"%:*/45"-"$&4%Ɍ-&/Å.)03*;0/5«-/¶.7&%&/¶.0%5")641"-*/"4«/¶ DŮLEŽITÉ - Minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ven z kotle musí být 1 cm na metr délky. Ujistěte se, že vedení odtahu spalin a sání je dobře připevněno na stěně.
0706_2903
0706_2902
Všechna vedení odtahu spalin a sání musí být v místech, kde se dotýkají stěn bytu, dobře izolované pomocí vhodného izolačního materiálu (např. izolace ze skelné vaty). Podrobnější pokyny o způsobu montáže příslušenství jsou uvedeny v technických návodech, které jsou součástí jednotlivých příslušenství.
(L1 + L2) max = 80 m
Maximální délka vedení sání je 15 m. L max = 15 m
0706_2904
15.5 1ɫ¶,-"%:*/45"-"$&4%Ɍ-&/Å.7&35*,«-/¶.7&%&/¶.0%5")641"-*/"4«/¶
L max = 14 m
L max = 15 m
POKYNY PRO INSTALATÉRY
28
71.07609.01 - CS (CZ)
16. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ UPOZORNĚNÍ Dříve než vyklopíte ovládací krabici, ověřte, že kotel je odpojen od elektrické sítě.
Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě o 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který je součástí vybavení kotle, přičemž je nutné dodržet polaritu Fáze – Nula. Připojení proveďte pomocí dvoupólového vypínače s otevřením kontaktů alespoň na 3 mm. V případě, že je potřeba vyměnit napájecí kabel, použijte harmonizovaný kabel „HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 s maximálním průměrem 8 mm. Pojistky typu 2A jsou umístěny v napájecí svorkovnici (při kontrole a/nebo výměně vytáhněte držák pojistky černé barvy.)
M1
M2
1 2 N L
POZOR Dříve než provedete jakýkoli zásah do elektrických součástí, odpojte elektrický proud.
Obrázek 13
0706_2905 / CG_1932
Pro přístup k elektrickým součástem kotle je nutné odstranit spodní panel (přední panel zásobníku), odšroubujte šrouby a odstraňte vrchní panel (přední panel kotle). Odšroubujte dva upevňovací šrouby ovládací krabice, zvedněte ji, přitáhněte k sobě a nakonec ji vyklopte směrem dolů.
16.1 POPIS ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ KOTLE POZOR: Dříve než provedete jakýkoli zásah do elektrických součástí, odpojte elektrický proud. Když odstraníte oba ochranné kryty (sundejte přední panel), vyklopte ovládací krabici směrem dolů a dostanete se ke svorkovnicím M1 a M2. Svorkovnice M1 Svorky 1-2: “TA“ připojení prostorového termostatu. Svorkovnice M2 Svorky 1-2: připojení regulátoru AVS 77. Není nutné dodržovat polaritu připojení. Svorky 3-4: připojení vnější sondy SIEMENS typu QAC34 dodávané na objednávku. Pro správnou instalaci si přečtěte instrukce u příslušenství. Svorky 5-6: připojení sondy přednosti TUV. Svorka 7: Volná. Svorky 8-9-10: elektrické napojení zónového ventilu (obrázek 19).
POKYNY PRO INSTALATÉRY
29
71.07609.01 - CS (CZ)
1ɫ*10+&/¶3&(6-«5036"74 Pro připojení regulátoru postupujte následovně: t 0UFWʭFUFSVʊOʏSFHVMÈUPS OFOÓVUBäFOÝSPVCZ
t 1ʭJQPKUFEWBLBCFMZ[FTWPSLPWOJDFM2 kotle (obrázek 13) dle obrázku C.
UPOZORNĚNÍ Regulátor je určen pro NÍZKÉ NAPĚTÍ. Nesmí být připojen k elektrické síti o 230 V. Dálkové ovládání může být instalováno jak v kotli (funkce prostorového termostatu mimo provoz), tak na zdi.
Obrázek B Obrázek A
0606_0504
Obrázek C
0706_0501 / 56_8836
0805_1601 / CG_1823
*/45"-"$&3&(6-«5036/"1ɫ&%/¶1"/&-,05-&
0805_1602 / CG_2071
Pro umístění regulátoru dovnitř předního panelu kotle (obrázek 14) postupujte následovně: 1. 3VLPVTVOEFKUFLSZU QʭFEOÓIPQBOFMVLPUMFEMFOÈTMFEVKÓDÓIPPCSÈ[LV 2. 0ETUSBʥUFWÓLP LSZUVBUFOQBLVNÓTUʏUF[QÈULZOBQʭFEOÓQBOFM 3. 6TUʭJIOʏUFEWBWPEJʊFʊFSWFOÏCBSWZBQʭJQPKUFKFEMFPCSÈ[LV$ 4. Nakonec vložte dálkové ovládání dovnitř otvoru předního krytu.
(1)
(2)
Obrázek 14
NASTAVENÍ PARAMETRŮ t OBTUBWUFQBSBNFUSv".#0/iOBIPEOPUVEMFQPQJTVWLBQJUPMF t nastavte parametr 555.4 = 1 dle popisu v kapitole 22. PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU t QʭJTUVQUFLOBQÈKFDÓTWPSLPWOJDJ PCSÈ[FL t QʭJQPKUFLPODPWLZQSPTUPSPWÏIPUFSNPTUBUVOBTWPSLZ B t [BQPKUFLPUFMEPFMFLUSJDLÏTÓUʏ
POKYNY PRO INSTALATÉRY
30
71.07609.01 - CS (CZ)
*/45"-"$&3&(6-«5036/";&Ɋ Pro instalaci regulátoru na zeď postupujte následovně: 0EÝSPVCVKUFEWBVQFWʥPWBDÓÝSPVCZQʭFEOÓIPQMÈÝUʏLPUMFBWZLMPQUFTNʏSFNEPMʹPWMÈEBDÓLSBCJDJ QʭJTUVQUFLTWPSLPWOJDJ.EMFOÈTMFEVKÓDÓIPPCSÈ[LV QʭJQPKUFEWBWPEJʊF[SFHVMÈUPSVOBTWPSLZB připojte regulátor dle obrázku C v kapitole 17. 0705_1602
1. 4.
SVORKOVNICE M2
Obrázek 15
DŮLEŽITÉ: Po instalaci regulátoru zapojte kotel do elektrické sítě a zkontrolujte, zda ovládání správně funguje. UPOZORNĚNÍ V případě, že je kotel napojen přímo na podlahové vytápění, je nutné, aby instalatér opatřil tento systém bezpečnostním termostatem přehřátí.
1ɫ*10+&/¶40/%:;«40#/¶,6 Připojte vodič ze svorkovnice M2 (svorky 5-6 – obrázek 16) k sondě NTC, která se nachází na přední části zásobníku (obrázek 11).
18. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY
0905_0101 / CT_0780
Kotel je z výroby nastaven na připojení vnější sondy dodávané na objednávku. Pro připojení sondy viz následující obrázek (koncovky 3-4) a také návod dodávaný s touto sondou.
SVORKOVNICE M2
Obrázek 16
POKYNY PRO INSTALATÉRY
31
71.07609.01 - CS (CZ)
Křivky K REG (regulátoru AVS 77) V případě připojené vnější sondy je možné provést nastavení teploty na vstupu do topení dvěma různými způsoby.
5N."9¡$
0711_3002
T.m (°C)
t 7QʭÓQBEʏ äFKFSFHVMÈUPSJOTUBMPWÈOWLPUMJ LBQJUPMB
regulace teploty na vstupu do topení závisí na křivce K REG (graf 1) a na teplotě (COMF) nastavené manuálně pomocí tlačítek +/. t 7QʭÓQBEʏ äFKFSFHVMÈUPSJOTUBMPWÈOOB[EJ LBQJUPMB
regulace teploty na vstupu do topení závisí na křivce K REG HSBG
LPFĕDJFOUVvKORR“ (vliv teploty v místnosti – kapitola 33) a na teplotě (TAMB) nastavené manuálně pomocí . tlačítek +/T.e (°C) Tm = Te =
Graf 1
Teplota na výstupu do topení Vnější teplota
Provoz zóny řízené regulátorem AVS 77 je nezávislý na provozu zóny či více zón, které jsou kontrolované prostorovými termostaty připojenými ke kotli. Existují dva různé způsoby provozu zón, které NEŘÍDÍ regulátor AVS 77, bez vnější sondy (příklad 1) a s vnější sondou (příklad 2). PŘÍKLAD 1 Instalace bez vnější sondy: Pro nastavení výstupní teploty (setpoint) topné vody do zón, které nejsou kontrolované regulátorem AVS 77 postupujte následovně: t
Křivky „Kt“ (elektronické desky)
1PNPDÓ QBSBNFUSV vCH2SF“ (kapitola 33) nastavte výstupní teplotu zón, které nejsou kontrolovány regulátorem AVS 77.
10;/«.," V případě současného požadavku ze strany hlavní zóny kontrolované regulátorem AVS 77 a ze strany jedné z ostatních zón, se hodnota výstupní teploty do systému přizpůsobí vyššímu požadavku mezi regulátorem AVS 77 a regulací elektronické desky kotle. PŘÍKLAD 2 Instalace s vnější sondou Pro nastavení křivky Kt zón, které nejsou kontrolovány regulátorem AVS 77, postupujte následovně:
Graf 2
Tm = Te =
0409_1601
Teplota na výstupu do topení Vnější teplota
Výběr topné křivky „Kt“ provádí autorizovaný technik na regulátoru AVS 77 pomocí parametru 532, dle popisu v kapitole 22. Regulace výstupní teploty topné vody se vypočítává na základě nastavené hodnoty parametru „CH2SR“ (kapitola 33). V grafu 2 jsou zobrazeny možné křivky.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
32
71.07609.01 - CS (CZ)
&-&,53*$,²1ɫ*10+&/¶40-«3/¶)03&(6-«5036 Zásobník je dodáván se zabudovaným solárním regulátorem, který je již vybaven kabely. Je nicméně nezbytné provést zapojení do elektrické sítě 230 V (POZOR: před provedením této operace odpojte elektrický proud). Chcete-li provést zapojení, postupujte následovně: t 5BIFNEPQʭFEVPETUSBʥUFQʭFEOÓQBOFM[ÈTPCOÓLV VQFWOʏOÓQPNPDÓLMJQPWâDITWPSFL t 1ʭJTUVQUFLFMFLUSJDLâNTPVʊÈTUFNLPUMF WJ[LBQJUPMB t 1ʭJQPKUFOBQÈKFDÓLBCFM EPEÈWBOâWCBMFOÓTFTPMÈSOÓNSFHVMÈUPSFN BOBQÈKFDÓLBCFMLPUMFLFTWPSLPWOJDJ.LPUMF WJ[LBQJUPMB
přičemž dodržujte polaritu. '«;&-)OʏEÈ NULA N: světle modrá UZEMNĚNÍ : žluto zelená V případě, že je potřeba vyměnit napájecí kabel, použijte kabel s dvojitou izolací „HAR H05 VV-F 2x0,75” mm2.
KABEL SONDY ,40-«3/¶.6,0-&,5036
0905_0102 / CT_0769
Chcete-li se dostat k ovládání elektronického regulátoru, vyjměte ho tahem nahoru z umístění v příčném nosníku (upevnění pomocí spon). Poté otevřete přední kryt regulátoru tak, že rozevřete jeho boční kraje (upevnění pomocí sklápěcích lišt) a vyklopte ho směrem nahoru (otočný mechanizmus ve vrchní části).
SVORKOVNICE KOTLE CONDENS SOLAR /"1«+&/¶ 230V-50Hz /"1«+&$¶,"#&- 40-«3/¶)03&(6-«5036
Obrázek 17
POKYNY PRO INSTALATÉRY
33
71.07609.01 - CS (CZ)
1"3".&53:40-«3/¶)03&(6-«5036 (viz také informace uvedené v návodu k regulátoru) Regulátor řídí provoz čerpadla solárního systému v závislosti na teplotě naměřené sondou zásobníku a sondou kolektoru.
0905_0103
Na následujícím obrázku jsou zobrazeny současně všechny symboly, které se objevují na displeji během provozu. Podle výběru v menu se v průběhu skutečného provozu zobrazuje pouze část těchto symbolů.
;«,-"%/¶.&/6
PARAMETRY
Á%"+&.Ɍɫ&/¶
UKAZATELE STAVU PROVOZU Obrázek 18
Solární regulátor je z výroby nastaven následovně. POPIS PARAMETRU
HODNOTA
ČERPADLO
Teplotní rozdíl mezi sondou kolektoru a sondou zásobníku
ΔT > 7 K
ČERPADLO V PROVOZU
Teplotní rozdíl mezi sondou kolektoru a sondou zásobníku
ΔT < 3 K
ČERPADLO MIMO PROVOZ
Max. teplota zásobníku
T> 65°C
ČERPADLO MIMO PROVOZ
Max. teplota kolektoru
T> 120°C
ČERPADLO MIMO PROVOZ
Funkce proti přehřátí kolektoru
VYPNUTO
ČERPADLO MIMO PROVOZ
Funkce ochlazování zásobníku
VYPNUTO
ČERPADLO MIMO PROVOZ
Funkce Ochrana solárního systému Funkce Ochrana solárního systému uvede systém mimo provoz v případě teploty vyšší než „Tkolektor max + 10K“ (hodnota z výroby 130°C). Tato funkce je vždy aktivní nezávisle na tom, zda je ochrana kolektoru v provozu nebo mimo provoz. Jakmile teplota klesne pod tuto hodnotu, systém se uvede znovu do provozu. Kontrola průtoku solárním systémem Solární regulátor hlídá rozdíl mezi teplotou kolektoru a zásobníku. V případě, že je teplotní rozdíl vyšší než 60K + ΔTmax (hodnota z výroby 67K), displej regulátoru bliká na znamení poruchy (vysoké teplotní rozdíly jsou způsobené špatným výběrem výkonu čerpadla nebo jeho poruchou). Blikání displeje značí poruchu systému. V případě, že je nezbytné změnit hodnoty nastavené z výroby, postupujte dle popisu v příslušném návodu k solárnímu regulátoru, který je dodáván v balení se zásobníkem (změny smí provádět pouze autorizovaný technik
POKYNY PRO INSTALATÉRY
34
71.07609.01 - CS (CZ)
1ɫ*10+&/¶40/%:40-«3/¶)0,0-&,5036 Sonda solárního kolektoru, dodávaná v balení se zásobníkem, se vkládá do příslušné jímky (viz kapitola 14 „Připojení solárního systému“) a připojuje se k solárnímu regulátoru. Pro elektrické zapojení postupujte následovně: t UBIFNLTPCʏPETUSBʥUFQʭFEOÓQBOFM[ÈTPCOÓLV VQFWOʏOÓQPNPDÓLMJQPWâDITWPSFL t QPNPDÓWPEJʊFTEWPKJUPVJ[PMBDÓ v)"3)77'Y iNN QSPPrůřez Maximální délka pojte koncovku sondy solárního kolektoru s dvoupólovou svorkovnicí, 2 x 0,5 mm² 15 m která se nachází na příčném kovovém nosníku zásobníku (obrázek 17). V případě větší vzdálenosti připojení použijte stíněný vodič. 2 x 0,75 mm² 50 m
20. ODVZDUŠNĚNÍ OKRUHU KOTLE Během prvního plnění systému je nezbytné odstranit případný vzduch z okruhu TUV a okruhu kotle. Pro provedení této operace je nezbytné uvést do provozu kotel střídavě v režimu TUV a topení s vypnutým hořákem dle následujícího postupu: t 6[BWʭFUFWFOUJMQʭÓWPEVQMZOV t 4UJTLOʏUFUMBʊÓULPSFäJNV;JNB t 1PNPDÓUMBʊÓUFL+/, zvyšte na maximum teplotu TUV, trojcestný ventil je otevřen do okruhu topné spirály zásobníku. Signalizace svítí. t 1PNPDÓUMBʊÓUFL+/[WZÝUFOBNBYJNVNUFQMPUVUPQFOÓB[ÈSPWFʥTOJäUFOBNJOJNVNUFQMPUV567 V tomto případě je trojcestný ventil otevřen do okruhu topení. V případě potřeby můžete výše uvedený postup několikrát opakovat.
21. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ ZÓNOVÉHO SYSTÉMU Kotel je přednastaven na připojení k zónovému systému. Regulátor AVS 77 může fungovat jako prostorový termostat jedné zóny, zatímco standardní prostorové termostaty lze použít pro kontrolu ostatních zón (pro přístup ke svorkovnici viz kapitola 16.1). Schéma připojení je zobrazeno na obrázku 19. Regulátor AVS 77 vypracuje výstupní teplotu topení v případě požadavku tepla ze zóny, kde je tento regulátor instalován. Zóna 1 (AVS 77)
Zóna 1 %«-,07-«%«/¶
Zóna 1 (PROST.TERMOST)
Zóna 2 (PROST.TERMOST)
Zóna N (PROST.TERMOST)
0905_0104 / CG_1933
Elektroventil Zóna 1
Obrázek 19
POKYNY PRO INSTALATÉRY
35
71.07609.01 - CS (CZ)
130(3".07«/¶&-%&4,:13045ɫ&%/*$57¶.3&(6-«5036"74 Pro nastavení parametrů kotle postupujte následovně: t 4UJTLOʏUFBMFTQPʥOBTFLVOEZUMBʊÓULPIP t 4UJTLOʏUFBESäUFTUJTLOVUPUMBʊÓULP a následně stiskněte tlačítko (viz obrázek 20). Funkce je aktivní když se na displeji objeví nápis „OF 725“ následovaný označením verze softwaru el. desky LMU34. Pro změnu parametrů kotle postupujte následovně: t 4UJTLOʏUFTPVʊBTOʏOBTFLVOEZUMBʊÓULB+/ (vstoupíte do seznamu parametrů, na displeji se zobrazuje nápis OF 504, který se střídá s hodnotou příslušného parametru). t 4UJTLOʏUF UMBʊÓULB +/pro přehled parametrů (viz následující UBCVMLB QSP[NʏOVKFEOPUMJWÏIPQBSBNFUSV t 4UJTLOʏUFUMBʊÓULB +/t 1SP QPUWS[FOÓ [NʏOZ QBSBNFUSV B OÈWSBU EP TF[OBNV QBSBNFUSʹ stiskněte OK t 1SPWâTUVQTUJTLOʏUFUMBʊÓULP IP.
Obrázek 20
0703_0910
Souhrnná tabulka parametrů, které je možné měnit pomocí regulátoru AVS 77 Parametr 504
Maximální výstupní teplota topení (°C)
80
516
Automatické přepnutí Léto-Zima
30
532
Sklon křivky „kt“ topení
15
534
Kompenzace teploty prostředí
0
536
Maximální rychlost ventilátoru (poč. otáček/min – rpm) v topení (maximální výkon v topení)
*
541
PWM (%) max. v topení
544
Doba doběhu čerpadla (s)
180
545
Minimální doba (s) odstávky hořáku v topení
181
*
555.0
Nastavení funkce „kominík“: 1: aktivní 0: mimo provoz
0
555.1
Nastavení funkce proti bakterii „legionella“: 1: aktivní 0: mimo provoz
1
555.2
Nastavení hydraulické jednotky
0
555.3
NEPOUŽÍVÁ SE
-
555.4
Nastavení regulátoru AVS 77: 1: výstupní teplota je kontrolována AVS 77, požadavek tepla je řízen prostorovým termostatem kotle 0: výstupní teplotu a požadavek tepla řídí nezávisle regulátor AVS 77 nebo prostorový termostat
0
NEPOUŽÍVAJÍ SE
0
608
Nastavení hodnoty PWM (%) : výkon při zapalování
*
609
Nastavení hodnoty PWM (%) : minimální výkon
*
610
NASTAVENÍ HODNOTY PWM (%) : MAXIMÁLNÍ VÝKON
*
611
Nastavení počtu otáček/min (rpm): výkon při zapalování
*
612
Nastavení počtu otáček/min (rpm): minimální výkon
*
613
Nastavení počtu otáček/min (rpm): maximální výkon
*
614
Nastavení vstupu OT (AVS 77)
0
555.5...555.7
*
Nastavení z výroby
Popis parametru
641
Nastavení doby doběhu ventilátoru (s)
10
677
Regulace výkonu kotle Max (100%) – min (0%) v průběhu nastavování plyn. armatury
0
651
Typ kotle (nastavení hydraulického systému) 1 : kotel pouze pro topení 2 : kotel s průtokovým ohřevem 4: kotel s předehřevem (kapitola 3.7.1) 13:solární zařízení
*
Tyto parametry se liší podle instalovaného modelu kotle. Pro úplný seznam parametrů a nastavení viz Pokyny pro servisní techniky.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
36
71.07609.01 - CS (CZ)
23. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Pro nastavení plynové armatury aktivujte příslušné funkce dle popisu v kapitole 22 a proveďte následující operace: 1) nastavení maximálního tepelného příkonu. Ověřte, zda CO2 měřený ve vedení odkouření při maximálním tepelném příkonu kotle, odpovídá množství uvedenému v tabulce 1. V opačném případě otočte regulačním šroubem (V) na plynové armatuře: pro snížení obsahu CO2 otočte šroubem ve směru hodinových ručiček, opačným směrem pro jeho zvýšení. 2) Nastavení minimálního tepelného příkonu. Ověřte, zda CO2 měřený ve vedení odkouření při minimálním tepelném příkonu kotle, odpovídá množství uvedenému v tabulce 1. V opačném případě otočte regulačním šroubem (K) na plynové armatuře. Pro zvýšení obsahu CO2 otočte šroubem ve směru hodinových ručiček, opačným směrem pro jeho snížení. vstup přívodu plynu vstup plynu do hořáku vstup pro měření OFFSET vstup signalizace vzduchu z ventilátoru regulační šroub příkonu plynu regulační šroub OFFSET
0310_0114
Pi: P out: P: Pl: V: K:
DŮLEŽITÉ: V případě změny nastavení provozu ze zemního plynu na propan (LPG) je nutné před samotným nastavením plynové armatury provést následující operace: t 0UPʊUFSFHVMBʊOÓNÝSPVCFN V) na plynové armatuře proti směru hodinových SVʊJʊFLBEPESäUFQʭJUPNQPʊFUÞQMOâDIPUÈʊFLVWFEFOâWUBCVMDF t 1PNPDÓ SFHVMÈUPSV AVS 77 nastavte parametry 608 a 611, které se týkají výkonu zapalování dle popisu v kapitole 22. V tabulce 3 jsou uvedené hodnoty, které je nutné nastavit.
Obrázek 21
23.1 FUNKCE NASTAVENÍ UPOZORNĚNÍ v případě, že systém vytápění se skládá pouze z jedné zóny s nízkou teplotou, nastavte parametr „CHSL“ = 45° dle popisu v kapitole 33.
Vstupte do režimu programování elektronické desky dle popisu v kapitole 22. t -JTUVKUFWTF[OBNVQBSBNFUSʹB[WPMUFQBSBNFUSOF 555.0 t /BTUBWUFQBSBNFUS555.0 = 1 a poté stiskněte tlačítko OK GVOLDFTFBLUJWVKF Pro rychlé nastavení maximálního nebo minimálního výkonu kotle postupujte následovně: t -JTUVKUFPQʏUWTF[OBNVQBSBNFUSʹB[WPMUFQBSBNFUSOF 677 t /BTUBWUFQBSBNFUSOF 677 = 100% a poté stiskněte tlačítko OK (kotel za okamžik pracuje na maximální výkon) t /BTUBWUFQBSBNFUSOF 677 = 0% a poté stiskněte tlačítko OK (kotel za okamžik pracuje na minimální výkon) t 1PUÏOBTUBWUFQMZOPWPVBSNBUVSVEMFQPQJTVWCPEʏBLBQJUPMZ
10;/«.,"
funkce NASTAVENÍ trvá 15 minut, po uplynutí této doby se funkce automaticky ukončí. Pro výstup z funkce ještě před uplynutím zmíněného intervalu nastavte parametr OF 555.0 = 0 nebo odpojte kotel z elektrické sítě.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
37
71.07609.01 - CS (CZ)
UPOZORNĚNÍ během funkce nastavení je trojcestný ventil otevřen do okruhu topení. Pokud nelze provést nastavení plynové armatury, protože kotel vypíná z důvodu přehřátí, postupujte následovně: -
WZTUVQUF[GVOLDFOBTUBWFOÓ otevřete na maximum kohoutek odběru TUV nastavte plynovou armaturu na maximální výkon dle popisu v kapitole 23.
Pro nastavení plynové armatury na minimální výkon, aktivujte funkci nastavení dle popisu v této kapitole.
5"#6-,"41"-07«/¶$0"53:4,: 240
G20 - 2H - 20 mbar
G31 - 3P - 37 mbar
CO2 max. tepelný příkon
8,7%
10%
CO2 min. tepelný příkon
8,4%
9,5%
< 250 ppm
< 250 ppm
7,5 mm
7,5 mm
CO max Průměr trysky Tabulka 1
5"#6-,"4105ɫ"1ɫ*."9".*/1ɫ¶,0/6 240 Spotřeba plynu při 15 °C 1013 mbar
G20 - 2H - 20 mbar 3
Výhřevnost plynu
G31 - 3P - 37 mbar
34.02 MJ/m
46.3 MJ/kg
Spotřeba při max. tepelném příkonu
2.61 m3/h
1.92 kg/h
Spotřeba při min. tepelném příkonu
0.43 m3/h
0.32 kg/h
Tabulka 2
TABULKA 3: NASTAVENÍ PARAMETRŮ 608 A 611
Model kotle
240
Parametr 608 (%)
Parametr 611 (rpm)
Parametr 609 (%)
Parametr 612 (rpm)
Otočení šroubu (V) ve směru hod. ručiček
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
2
50
35
4300
4000
-
-
-
-
Tabulka 3
Upozornění: Seřízení a úpravy kotle při záměně jednoho paliva jiným palivem musí provádět pouze odborný vyškolený pracovník. Po přestavbě musí zařízení označit štítkem a zajistit proti neoprávněnému zásahu.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
38
71.07609.01 - CS (CZ)
24. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: t #F[QFʊOPTUOÓUFSNPTUBUQʭFIʭÈUÓ Tento termostat, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu do k hořáku v případě přehřátí vody primárního okruhu. V tomto případě se kotel zablokuje a pouze v okamžiku, kdy je odstraněna příčina zásahu, je možné zopakovat zažehnutí stisknutím tlačítka OK (kapitola 9.1). Je zakázáno vyřadit z provozu tento bezpečnostní prvek.
t 4POEB/5$TQBMJO Tato sonda je umístěna na primárním výměníku. Elektronická deska zablokuje přívod plynu do hořáku v případě, že teplota je >110°C. Pro obnovení normálního chodu kotle stiskněte tlačítko OK (kapitola 9.1). Pozor) výše popsané použití tlačítka OK je možné pouze v případě, že teplota je < 90°C. Je zakázáno vyřadit z provozu tento bezpečnostní prvek.
t *POJ[BʊOÓLPOUSPMOÓFMFLUSPEB Ionizační elektroda zaručuje bezpečnost v případě nedostatku plynu nebo neúplného zažehnutí hořáku. V tomto případě se kotel zablokuje. Pro obnovení normálního chodu stiskněte tlačítko OK (kapitola 9.1). t )ZESBVMJDLâTQÓOBʊUMBLV Tento spínač umožňuje zažehnutí hořáku pouze v případě, že tlak v systému je vyšší než 0,5 barů. t %PCʏIʊFSQBEMB Doběh čerpadla, prováděný elektronicky, trvá 3 minuty a je aktivován ve vytápění, po vypnutí hořáku po zásahu prostorového termostatu. t 0DISBOBQSPUJ[BNS[OVUÓ Elektronické ovládání kotle je opatřeno funkcí proti zamrznutí v okruhu vytápění a TUV, která se aktivuje, když je teplota vody přiváděné do systému nižší než 5°C. Tato funkce uvede do provozu hořák, který pracuje až do doby, kdy teplota přiváděné vody dosáhne hodnoty 30°C. Tato funkce je aktivní, pokud je kotel elektricky napájen, pokud je přiváděn plyn a v systému je předepsaný přetlak. t 'VOLDFQSPUJ[BCMPLPWÈOÓʊFSQBEMB V případě, že není vyžadováno teplo v okruhu topení nebo TUV po dobu 24 hodin, aktivuje se automaticky na 10 sekund čerpadlo. t 'VOLDFQSPUJ[BCMPLPWÈOÓUSPKDFTUOÏIPWFOUJMV V případě, že není vyžadováno teplo v okruhu topení po dobu 24 hodin, dojde k úplnému protočení trojcestného ventilu. t )ZESBVMJDLâQPKJTUOâWFOUJM PLSVIWZUÈQʏOÓ
Tento pojistný ventil, nastavený na 3 bary, slouží okruhu vytápění. t 1ʭFEUPʊFOÓʊFSQBEMBPLSVIVWZUÈQʏOÓ V případě požadavku provozu v topení může kotel před samotným zapálením hořáku provést předtočení čerpadla. Doba předtočení závisí od provozní teploty a od podmínek instalace a pohybuje se od 0 do několika minut. t )ZESBVMJDLâQPKJTUOâWFOUJM PLSVI567
Tento pojistný ventil, nastavený na 8 barů, slouží okruhu TUV. t 1PKJTUOâWFOUJMTPMÈSOÓIPTZTUÏNV Tento pojistný ventil, nastavený na 6 barů, slouží solárnímu okruhu. t 4NʏÝPWBDÓUFSNPTUBUJDLâWFOUJMPLSVIV567 Tento ventil, nastavitelný od 35 do 55°C (nastavení z výroby 45°C), umožňuje udržet stálou, předem nastavenou teplotu TUV v případě, že má voda v zásobníku příliš vysokou teplotu. Je zakázáno vyřadit z provozu jakýkoliv bezpečnostní prvek. Při opakování poruchy některého z bezpečnostních prvků kontaktujte autorizovaný servis. Doporučujeme, připojit pojistný ventil k odpadu se sifonem. Je zakázáno používat pojistný ventil k vypouštění okruhu vytápění.
10;/«.,"
funkce týkající se regulačních prvků jsou aktivní, pokud je kotel elektricky napájen.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
39
71.07609.01 - CS (CZ)
CG_2190 / 0911_1201
25. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE
Obrázek 22
,0/530-"1"3".&53ɷ41"-07«/¶ ",5*707«/¶'6/,$&v,0.*/¶,i Vstupte do režimu programování elektronické desky dle popisu v kapitole 22. t -JTUVKUFWTF[OBNVQBSBNFUSʹB[WPMUFQBSBNFUSOF 555.0 t /BTUBWUFQBSBNFUS555.0 = 1 a poté stiskněte tlačítko OK
Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, jsou modely kotlů s nuceným odtahem spalin vybaveny dvěma měřícími body, které jsou umístěny na koaxiální spojce a jsou určeny přímo k UPNVUPTQFDJĕDLÏNVÞʊFMV Jeden bod je na odtahu spalin a pomocí něj je možné prověřit správné složení spalin a účinnost spalování. Druhý bod je na sání spalovacího vzduchu. V tomto bodě je možné prověřit případnou zpětnou cirkulaci spalin, jedná-li se o koaxiální odtah spalin. V bodě odtahu spalin je možné zjistit následující údaje: t UFQMPUVTQBMJO t LPODFOUSBDJLZTMÓLV 0 OFCPPYJEVVIMJʊJUÏIP $0 t LPODFOUSBDJPYJEVVIFMOBUÏIP $0
020429_0300
10;/«.," funkce KOMINÍK trvá 15 minut, po uplynutí této doby se funkce automaticky ukončí. Pro výstup z funkce ještě před uplynutím zmíněného intervalu nastavte parametr OF 555.0 = 0 nebo odpojte kotel z elektrické sítě.
spaliny
spalovací vzduch těsnění
Obrázek 23
Teplota spalovacího vzduchu musí být měřena v bodě okruhu sání vzduchu u koaxiální spojky.
DŮLEŽITÉ: po skončení měření uzavřete body příslušnými zátkami.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
40
71.07609.01 - CS (CZ)
Á%"+&013ɷ50,670%:7Å5-"ɇ/²7ÅÀ$&/"7Å45616,05-& Použitý typ čerpadla se vyznačuje vysokou výtlačnou výškou s možností použití na jakémkoli typu systému vytápění, ať už jednotrubkovém či dvoutrubkovém. Automatický odvzdušňovací ventil, zabudovaný v tělese čerpadla, umožňuje rychlé odvzdušnění systému vytápění. Změna rychlosti otáček se provádí manuálně pomocí přepínače, který se nachází na krytu svorkovnice čerpadla. Servisní technik by měl pečlivě kontrolovat provoz při snížené rychlosti otáček z důvodu možných tlakových ztrát v systému vytápění. Při průtoku vody nižším než jsou stanovené limitní hodnoty, hrozí nebezpečí hlučnosti výměníku a jeho následné poškození.
UPOZORNĚNÍ Pro správné fungování kotle dodržujte minimální průtok v okruhu vytápění: CONDENS SOLAR ≥ 600 l/h;
7Å5-"ɇ/«7ÅÀ," N)2O)
0707_2502
t
PRŮTOK (l/h)
Graf 4.1
POKYNY PRO INSTALATÉRY
41
71.07609.01 - CS (CZ)
%&.0/5«Ç4&,6/%«3/¶)07Å.Ɍ/¶,6 Sekundární lamelový výměník z nerez oceli lze snadno demontovat pomocí běžného šroubováku a při dodržení následujících pokynů: pomocí příslušného vypouštěcího kohoutu vypusťte systém, pokud možno nezávisle na kotli WZQVTʳUFWPEV[PLSVIV567 WZKNʏUFPCʏIPWÏʊFSQBEMP PETUSBʥUFPCBĕYBʊOÓÝSPVCZTFLVOEÈSOÓIPWâNʏOÓLVWJEJUFMOÏOBQʭFEOÓTUSBOʏBWZKNʏUFIP PCS
CT_0814 / 0905_0105
t t t t
Fixační šrouby sekundárního výměníku obrázek 24
K čištění výměníku a/nebo okruhu TUV doporučujeme používat Cillit FFW-AL nebo Benckiser HF-AL. Pro zvláštní zóny použití, kde tvrdost vody přesahuje hodnotu 20°F (1°F = 10 mg uhličitanu vápenatého na litr vody) doporučujeme nainstalovat dávkovač polyfosfátů nebo látek s podobným účinkem, které odpovídají platným normám.
%&.0/5«Ç)0ɫɇ¶,07²"/0%: 0807_0903 / CT_0781
Je nezbytné pravidelně kontrolovat stav ochranné hořčíkové anody. Pro provedení této operace postupujte následovně: t 7ZQVTʳUF[ÈTPCOÓLQPEMFQPQJTVWLBQJUPMF t 0ENPOUVKUF ÝSPVCZ PETUSBʥUF WSDIOÓ QʭÓSVCV PCS B zkontrolujte, zda hořčíková anoda není poškozená. V případě, že ano, vyměňte ji.
obrázek 25
POKYNY PRO INSTALATÉRY
42
71.07609.01 - CS (CZ)
7:16À5Ɍ/¶;«40#/¶,6 Zásobník je možné vypustit pomocí příslušného kohoutu, který je umístěný v jeho spodní části vlevo a dostanete se k němu po odstranění spodního předního panelu: t t t t t
0ETUSBʥUFTQPEOÓQʭFEOÓQBOFMUBL äFTJMPV[BUÈIOFUF[BKFIPCPLZ VQFWOʏOÓQPNPDÓLMJQPWâDITWPSFL 6[BWʭFUFLPIPVUWTUVQVTUVEFOÏVäJULPWÏWPEZ KFMJUPOF[CZUOÏ PETUSBʥUFKFEFO[FTOÓNBUFMOâDICPʊOÓDILSZUʹ 0UFWʭFUFLPIPVUFLPECʏSVUFQMÏWPEZVNÓTUʏOâDPOFKCMÓäFLFLPUMJ 1ʭJQPKUFĘFYJCJMOÓUSVCLVOBOÈTUBWFDWZQPVÝUʏDÓIPLPIPVUVBUSVCLVQBLTWFʍUFEPPEQBEV 1PWPMUFQPNBMVPCKÓNLVLPIPVUV
Je zakázáno používat pojistný ventil k vypouštění okruhu TUV.
ɇ*À5Ɍ/¶;«40#/¶,6 Je nezbytné provádět pravidelnou kontrolu usazenin vodního kamene na solární spirále. Pro provedení této operace postupujte následovně: t 7ZQVTʳUF[ÈTPCOÓLQPEMFQPTUVQVVWFEFOÏNVWLBQJUPMF t 0ENPOUVKUFÝFTUÝSPVCʹBPETUSBʥUFWSDIOÓQʭÓSVCV t 7ZʊJTUʏUFTQJSÈMVQPNPDÓLBSUÈʊLVB[CZULZPETUSBʥUFWZTBWBʊFN
30ɇ/¶Á%3Ç#" K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: t t t t t t t t t t t t
LPOUSPMBTUBWVBUʏTOPTUJUʏTOʏOÓPLSVIVQMZOVBTQBMPWÈOÓ LPOUSPMBTUBWVBTQSÈWOÏIPVNÓTUʏOÓ[BQBMPWBDÓBJPOJ[BʊOÓFMFLUSPEZ LPOUSPMBTUBWVIPʭÈLVBKFIPTQSÈWOÏVQFWOʏOÓ LPOUSPMBQʭÓQBEOâDIOFʊJTUPUVWOJUʭTQBMPWBDÓLPNPSZ LPOUSPMBTQSÈWOÏIPOBTUBWFOÓQMZOPWÏBSNBUVSZ LPOUSPMBQʭFUMBLVWUPQOÏNTZTUÏNV LPOUSPMBQʭFUMBLVWFYQBO[OÓOÈEPCʏ LPOUSPMBTQSÈWOÏIPGVOHPWÈOÓWFOUJMÈUPSV LPOUSPMBTQSÈWOÏIPUBIVWFEFOÓPEUBIVTQBMJOBPETÈWÈOÓ LPOUSPMBQʭÓQBEOâDIOFʊJTUPUVWOJUʭTJGPOV LPOUSPMBTUBWVIPʭʊÓLPWÏBOPEZ [ÈTPCOÓLV LPOUSPMBQʭFUMBLVWFYQBO[OÓOÈEPCʏ567
Solární systém t t t t
,POUSPMB äFQʭFUMBLQʭJTUVEFOÏNTZTUÏNVKF CBSV ,POUSPMBUʏTOPTUJPLSVIVQBOFMʹ ,POUSPMBQʭFUMBLVWTPMÈSOÓFYQBO[OÓOÈEPCʏ ,POUSPMBQSʹUPLVTPMÈSOÓNTZTUÏNFN
UPOZORNĚNÍ Dříve než provedete jakýkoli zásah, ujistěte se, že je kotel odpojen z elektrické sítě. Po ukončení údržby uveďte ovladače a/nebo funkční parametry kotle do původního stavu.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
43
71.07609.01 - CS (CZ)
33. ZOBRAZENÍ PARAMETRŮ NA DISPLEJI Pro vstup do režimu zobrazujícího podrobnější informace a nastavení je nutné stisknout alespoň na 3 sekundy tlačítko IP7TUVQEP tohoto režimu je zobrazen běžícím nápisem “INFO”. Pro výstup stačí krátce stisknout tlačítko IP. Pro přehledJOGPSNBDÓTUJTLOʏUFUMBʊÓULP0,QPLVE[PCSB[PWBOÏWFMLÏʊÓTMJDFCMJLBKÓ KFNPäOÏ[NʏOJUKFKJDIIPEOPUVTUJTLOVUÓN tlačítek +/.
0,36)7:5«1Ɍ/¶ t
“CH SL”
Komfortní teplota okruhu vytápění, hodnotu je možné nastavit pomocí tlačítek +/-
.
UPOZORNĚNÍ stisknutím tlačítka
t t t t t t t
i&955w “CH O>” “CH SP” i$).9w “CH MN” “CH2SR” “CH2SF”
je možné změnit měrnou jednotku z °C na °F.
Vnější teplota (s připojenou vnější sondou). Teplota vody na výstupu do topení. Teplota vody v okruhu topení. Maximální nastavení teploty okruhu topení (max. nastavitelná hodnota pomocí tlačítek +/Minimální nastavení teploty okruhu topení (min. nastavitelná hodnota pomocí tlačítek +/Teplota v prostoru podle teploty v okruhu topení (5…30). Teplota vody podle teploty v okruhu topení.
). )
OKRUH TUV t t t t t
“HWO” “HWSP” “HWRD” i)8.9w “HW MN”
Teplota vody na vstupu okruhu užitkové vody nebo zásobníku. Nastavení teploty vody okruhu TUV. Hodnota je nastavitelná pomocí tlačítek +/Útlumová teplota pro okruh TUV. Maximální nastavení teploty okruhu TUV (hodnota pouze pro čtení) Minimální nastavení tepoty okruhu TUV (hodnota pouze pro čtení)
.
PODROBNĚJŠÍ INFORMACE t “PWR %” t “S FAN” t i5&9)w
Výkon/modulace plamene (v %). Rychlost ventilátoru (poč. otáček / min) Teplota spalin
NASTAVENÍ PARAMETRŮ t “K REG” Topná křivka 0,5…9,0 ovlivňuje teplotu topné vody v závislosti na venkovní teplotě (nastavení při dodání je 3 – Graf 1). Hodnotu je možné nastavovat pomocí tlačítek +/. Nastavení vysoké hodnoty má za následek vyšší teplotu topné vody. Nastavením správné hodnoty topné křivky K REG se mění teplota topné vody i při změnách venkovní teploty tak, aby se udržela stejná teplota v prostoru i při změně venkovní teploty. t “BUILD” Parametr na stanovení setrvačnosti stavby – lehká / těžká (1…10 – nastavení při dodání je 5). Hodnotu je možné měnit pomocí tlačítek +/. Vysoká hodnota odpovídá prostorám / systému vytápění s dlouhou tepelnou setrvačností a naopak hodnota nízká odpovídá systémům s krátkou tepelnou setrvačností (tepelné konvektory). t “KORR” Určuje vliv teploty v prostoru na nastavenou teplotu z výroby. Hodnoty se pohybují od 0 do 20. Zvýšením této hodnoty se zvyšuje vliv teploty v prostoru. t “AMBON” Aktivace/deaktivace prostorové sondy regulátoru AVS 77 (nastavení při dodání je 1). Hodnota 1 znamená, že prostorová sonda je aktivní a hodnota 0, že je mimo provoz. V případě, že je aktivní, kontrola teplot v místnostech se řídí spínací diferencí z pevně nastavené teploty topné vody („CH SL“). Pro změnu hodnoty stiskněte tlačítka +/. t “SDR” Hystereze prostoru nastavitelná od 0,5°C do 4°C stisknutím tlačítek +/-
POKYNY PRO INSTALATÉRY
44
.
71.07609.01 - CS (CZ)
t
“HW PR” Aktivace programovacích hodin TUV (0-1-2). Nastavení při dodání = 1. t.JNPQSPWP[ t7äEZWQSPWP[V t7QSPWP[VTUâEFOOÓNQSPHSBNFN567 v)813iWJ[LBQJUPMB
t “L FCT”
Pokud se parametr rovná 1, funkce proti bakterii „Legionella“ je aktivní.
t “LTIME”
Doba trvání funkce po dosažení teploty “LTEMP”
t “LTEMP”
Maximální teplota pro funkci proti bakterii „Legionella (60°C).
t “COOL”
Aktivace/deaktivace kontroly teploty prostoru v létě (nastavení při dodání=0). Nastavením parametru 1 se funkce aktivuje a přidávají se dva nové režimy provozu kotle, viz kapitola 3.2: LÉTO – VYPNUTO – ZIMA – POUZE TOPENÍ – LÉTO+COOL – COOL Pro aktivování funkce stiskněte několikrát tlačítko než se na displeji zobrazí symbol vpravo od zobrazení hodin. Účelem této funkce je uvést do provozu klimatický regulátor, který bude v létě řídit spuštění jednoho či více vnějších klimatizačních zařízení. Deska relé nacházející se v kotli aktivuje vnější klimatizační jednotku poté, co teplota prostoru přesáhne hodnotu nastavenou na regulátoru. Během požadavku na provoz v tomto režimu symbol na displeji bliká. Pro připojení desky relé viz pokyny pro SERVIS.
t “LMU34”
Pokud se parametr rovná 1, aktivuje se kontrola aktuální verze softwaru elektronické desky LMU34
Souhrnná tabulka kombinace funkcí AMBON a &955 (vnější sonda)
AMBON
&955
FUNKCE TLAČÍTEK +/-
0
Není aktivní
Regulace teploty topné vody
0
Aktivní
Regulace komfortní tepoty
1
Není aktivní
1
Aktivní
Regulace teploty prostoru (pevně nastavená teplota topné vody) Regulace teploty prostoru (modulující teplota topné vody)
33.1 DOPLNUJÍCÍ INFORMACE Další technické informace naleznete v materiálech urcených pro servisní techniky.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
45
71.07609.01 - CS (CZ)
CT_0815 / 0909_0901
34. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ KOTEL CONDENS SOLAR
1-«Àɱ CONDENS SOLAR
;«40#/¶, UB 200 SOLAR CONDENS
Obrázek 26
LEGENDA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
uzavírací kohout sifon presostat napouštění trojcestný ventil pohon trojcestného ventilu bezpečnostní termostat 105°C sonda NTC topení expanzní nádoba automatický odvzdušňovací ventil koaxiální spojka čidlo spalin zapalovací elektroda hořák kontrolní elektroda plamene směšovací komora plyn/vzduch primární výměník směšovací Venturiho trubice plynová clona
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ventilátor plynová armatura sekundární deskový výměník čerpadlo se separátorem vzduchu čerpadlo okruhu TUV vypouštěcí ventil kotle manometr pojistný ventil (3 bary) napouštěcí ventil kotle směšovací trojcestný ventil se zpětnou klapkou pojistný ventil TUV (8 barů) expanzní nádoba solárního systému pojistný ventil solárního systému (6 barů) teploměry solárního okruhu manometr solárního okruhu solární čerpadlo průtokoměr se zpětnou klapkou sonda zásobník-kotel
POKYNY PRO INSTALATÉRY
46
38 39 40 41 42 43 44
sonda zásobník-solární systém zásobník expanzní nádoba solárního systému ventil vypouštění zásobníku napouštěcí elektroventil systému zpětná klapka automatický odvzdušňovací ventil (solární okruh) s kohoutem 45 tlakový spínač topení MR RR GAS ACS AFS RS RPS MPS
vstup do topení zpátečka topení trubka plynu teplá užitková voda studená užitková voda zpětná cirkulace TUV zpátečka solárních panelů vstup do solárních panelů 71.07609.01 - CS (CZ)
POKYNY PRO INSTALATÉRY
47
TLAČÍTKO RESET
NAPÁJECÍ SÍŤ 230V – 50 Hz
POMOCNÁ SVORKOVNICE
PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY
SONDA NTC ZÁSOBNÍKU
PRESOSTAT NAPOUŠTĚNÍ
DESKA NAPOUŠTĚNÍ VODY
POJISTKA
NAPOUŠTĚCÍ VENTIL
TLAKOVÝ SPÍNAČ TOPENÍ
KONTROLNÍ ELEKTRODA
STARTÉR
ZAPALOVACÍ ELEKTRODA
SONDA NTC TOPENÍ
BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT
DOPLŇKOVÉ ČERPADLO TOPENÍ A TUV
PLYNOVÁ ARMATURA
ČERPADLO TOPENÍ
CG_2118 / 0907_2410
světle modrá hnědá černá červená žluto/zelená bílá žlutá
#"37"%3«5,ɷ C= M= N= R= G/V= B= G=
TROJCESTNÝ VENTIL
DESKA RELÉ
PLÁŠŤ KOTLE
SVORKA UZEMNĚNÍ
VENTILÁTOR
SPALINOVÉ ČIDLO NTC
35. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ KOTEL
71.07609.01 - CS (CZ)
%&4,"40-«3/¶)0 3&(6-«5036#"9*
TEPLOTNÍ ČIDLO 40-«3/¶)0,0-&,5036
CG_2053 / 0907_0401
ɇ&31"%-07«4,61*/"
TEPLOTNÍ ČIDLO 40-«3/¶)0;«40#/¶,6 POJISTKA
TEPLOTNÍ ČIDLO ;1«5&ɇ,:40-«3/¶)0 KOLEKTORU 40-«3/¶ ČERPADLO
SVORKOVNICE KOTLE LUNA SOLAR /"1«+&$¶4¶ɱ7)[
POKYNY PRO INSTALATÉRY
48
Barva drátků C = světle modrá M= hnědá R= červená G/V= žluto/zelená B = bílá
71.07609.01 - CS (CZ)
1ɫ&%1*4:";«4"%: *OTUBMBDJLPUMFTNÓQSPWÏTUQPV[FĕSNBPECPSOʏ[QʹTPCJMÈEMFQʭÓTMVÝOâDIʊFTLâDI[ÈLPOʹ OPSFNBQʭFEQJTʹ Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Plynový kotel smí být uveden do provozu pouze na druh plynu, který je uveden na výrobním štítku a v dokumentaci kotle. Při provedení záměny plynu je nutno nové parametry označit. Napojení na rozvod plynu musí být provedeno podle projektu chváleného plynárnou v souladu s ČSN EN 1775. Před uvedením plynového rozvodu do provozu musí být provedena tlaková zkouška a revize plynového zařízení. Napojení na rozvod vody musí být v souladu s ČSN 060830. Výrobky z mědi smějí být použity jen tehdy, když rozváděná voda má stabilní pH v rozmezí 6,5 až 9,5 a není jinak agresivní – musí splňovat minimálně hodnotu kyselinové neutralizační kapacity KNK4,5 ≥ 1,0 mmol/l, Co2 (celkový) ≤ 44 mg/l. Kotel se stupněm elektrického krytí IP-44 smí být montován i do koupelen, umýváren a podobných prostorů při splnění podmínek ČSN 332000-7-701 a norem souvisejících. Toto umístění volte jen tehdy, není-li opravdu jiná možnost. Kotel je možno instalovat jen do prostředí obyčejného dle ČSN 332000-3 bez nadměrné prašnosti, bez hořlavých či výbušných, korozivních či mastných výparů. Prach vnášený do kotle spalovacím vzduchem postupně zanáší funkční části hořáku a výměníku tepla a zhoršuje tak jejich funkci i ekonomiku provozu. Při návrhu umístění kotle je nutno respektovat předpisy o bezpečných vzdálenostech od hořlavých hmot dle ČSN 061008. 4UVQFʥIPʭMBWPTUJTUBWFCOÓDIINPUTUBOPWVKFɇ4/&/o 1PäÈSOÓLMBTJĕLBDFTUBWFCOÓDIWâSPCLʹBLPOTUSVLDÓTUBWFCoɇÈTU,MBTJĕLBDF podle výsledků zkoušek reakce na oheň). Na tepelné zařízení a do vzdálenosti menší, než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty z hořlavých hmot (bezpečná vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot je ve směru hlavního sálání 50 mm a v ostatních směrech 10 mm). Před započetím prací, které mohou mít za následek změnu prostředí v prostoru, v němž je tepelné zařízení instalováno (např. při práci s nátěrovými hmotami, lepidly apod.), je nutné odstavení spotřebiče z provozu. Je zakázáno jakékoli zasahování do zajištěných součástí spotřebiče. Po nainstalování spotřebiče prodejte obal sběrným surovinám, a případně umístěte přebalovou folii do sběrných kontejnerů na plasty. Spotřebič a jeho částí po ukončení životnosti prodejte do sběrných surovin. Kotle provedení B11BS U kotlů s odvodem spalin komínem do venkovního prostředí je nutno respektovat ČSN 734210 a 734201. Pojistka proti zpětnému toku spalin nesmí být vyřazena z provozu. Neodborné zásahy do pojistky zpětného toku spalin jsou životu nebezpečné. Montáž pojistky zpětného toku spalin smí provádět pouze servisní pracovník s použitím originálních dílů od výrobce. 7QʭÓQBEʏPQBLPWBOÏIPWZQOVUÓLPUMFQPKJTULPV[QʏUOÏIPUPLVTQBMJOKFOVUOÏLPOUBLUPWBUTFSWJTOÓĕSNV Skutečná čekací doba při vypnutí kotle pojistkou zpětného toku spalin je 15 minut. Musí být rovněž zabezpečen neomezený přísun vzduchu z venkovního prostředí až ke kotli, jinak dojde k nebezpečnému proudění spalin z kotle zpět do místnosti stejně tak, jako by byl např. ucpán odvod spalin komínem! Do objektu, kde je umístěn takový kotel, nesmí být instalovány odsávací vzduchové ventilátory (větrání záchodů, koupelen, kuchyní apod.). Dobře provedené těsnění oken a dveří silně omezí možnost nasávání vzduchu těmito jinak nevnímanými otvory. Kotel zásadně nemontujte do skříně, a to nejen z důvodu potřeby vzduchu pro spalování, ale i proto, že při poruše přívodu vzduchu nebo odtahu spalin proudí spaliny z kotle usměrňovačem tahu zpět do prostoru, kde je kotel umístěn, a to tak dlouho, než je hoření zastaveno pojistkou proti zpětnému toku spalin – spalinovým termostatem. Pro zajištění co nejrychlejšího náběhu odtahu spalin do komína (zejména po provozních přestávkách nebo v létě) je zásadně správné provést první svislou část kouřovodu nad kotlem nejvyšší (minimálně 40 cm), potom teprve případné oblouky atd. Vodorovné části kouřovodů je nutno provádět se stoupáním od kotle nahoru ke komínu a vždy co nejkratší. Kouřovod mezi kotlem a sopouchem komína musí být proveden tak, aby byl těsný, avšak snadno demontovatelný pro čištění a kontrolu. Kotle provedení C (C12 nebo C32, C42, C52, C82) s uzavřenou spalovací komorou, s přívodem spalovacího vzduchu do kotle potrubím z venkovního prostředí a odvodem spalin potrubím do venkovního prostředí. Respektujte předpisy uvedené v ČSN 73 4201/2008 – Komíny a kouřovody – Navrhování, provádění a připojování spotřebičů spalin. Spaliny odcházející z kotle do ovzduší obsahují značné množství vodní páry, která vznikne spálením topného plynu. Tento jev existuje u každého kotle jakékoliv značky. Při návrhu potrubí pro odvod spalin je nutno tento zákonitý jev respektovat a počítat s tím, že spaliny vyfukované z výdechového koše potrubí před fasádu mohou být větrem strhávány zpět na fasádu, kde se pak vodní pára ze spalin sráží a stěnu navlhčuje! Vodní pára kondenzuje ze spalin i ve výfukovém potrubí a vytéká na konci výdechovým košem ven. Výdech je proto potřeba navrhnout v takovém místě, kde kapající kondenzát nezpůsobí potíže – např. námrazu na chodníku apod. Horizontální potrubí musí být spádováno dolů ve směru proudění spalin (POZOR – je to opačně, než u kotlů s odvodem spalin do komína!) Vzduchové i spalinové potrubí musí být provedeno tak, aby bylo těsné, ale snadno demontovatelné pro kontrolu, čištění i opravy. Např. u souosého koaxiálního provedení vzduchového a spalinového potrubí se netěsné spojení vnitřního spalinového potrubí projeví přisáváním spalin do spalovacího vzduchu, což zákonitě způsobí zhoršení spalování, které se projeví zvýšením obsahu kysličníku uhelnatého CO ve spalinách. Pronikání spalin do vzduchového potrubí je možno také zjistit měřením množství kysličníku uhličitého na sondách hrdla nad kotlem. Vzduchové i spalinové potrubí horizontální či vertikální musí být na své trase dobře upevněno či podepřeno tak, aby nebyl narušen potřebný spád potrubí a kotle nebyl nadměrně zatěžován. Při průchodu stavební konstrukcí nesmí být potrubí zakotveno, musí být umožněn pohyb způsobený teplotními dilatacemi. POZOR! Teplotní délková roztažnost hliníkového potrubí je cca 2,4 mm/1m 100°C. Svislé vertikální potrubí musí být nad střechou opatřeno komínkem, který mimo jiné zabraňuje vnikání deště, ptáků a působení větru (dle požadavků prEN 1856-1). Pro umístění výdechu spalin nad střechou platí obdobné zásady jako u klasických komínů. Při navrhování samostatného potrubí přívodu vzduchu a odvodu spalin POZOR na situování sacího a výdechového koše! Tlakový rozdíl způsobený větrem mezi návětrnou a závětrnou stranou budovy může značně negativně ovlivnit kvalitu spalování! U odděleného vertikálního odvodu spalin se doporučuje instalace kondenzačního T-kusu. Kondenzát musí být sváděn do sběrné nádoby nebo do odpadu prostřednictvím potrubní smyčky, která zabraňuje unikání spalin do okolí. U kotle provedení C12 musí být výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin umístěny uvnitř čtverce o straně 50 cm.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
49
71.07609.01 - CS (CZ)
U kotle provedení C32 musí být výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin umístěny uvnitř čtverce o straně 50 cm a vzdálenost mezi rovinami dvou otvorů musí být menší než 50 cm. Umístění kotle a montáž Kotel se upevňuje – zavěšuje na nehořlavou stěnu přesahující obrysy kotle o 200 mm na všech stranách. Pro usnadnění práce je jako součást kotle dodána papírová šablona na stěnu pro rozměření kotevních bodů zavěšení kotle a rozmístění připojovacích potrubí. Pro zavěšení je možno použít háky a hmoždinky dodané s kotlem. Kotel se osazuje do takové výše, aby ovládací, kontrolní a signalizační přístroje na kotli byly v přiměřené vizuální a manipulační výšce a tak, jak to požaduje projektová dokumentace potrubí pro přívod vzduchu a odvod spalin. Takto ve většině případů zůstane vespod kotle volné místo pro další využití. Pro servisní práci a úklid je nutno na bocích kotle ponechat volný prostor cca 20 mm, nad kotlem 250 mm, pod kotlem 300 mm, před kotlem 800 mm. Přístup k uzavíracímu plynovému kohoutu ve spodní části kotle nesmí být ničím zastavěn ani omezen! Další související normy ČSN EN 483:2000 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení C se jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW. ČSN EN 297:1996 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B11 a B11BS s atmosférickými hořáky a se jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW (včetně změn A2:1998, A3:1998, A5:1998). ČSN EN 625:1997 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kombinované kotle se jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW provozované za účelem přípravy teplé užitkové vody pro domácnost ČSN EN 437:1996 Zkušební plyny. Zkušební přetlaky. Kategorie spotřebičů (včetně změn A1:1999, A2:2000) ČSN EN 298 Automatiky hořáků ČSN 38 6462 Zásobování plynem – LPG – Tlakové stanice, rozvod a použití
Záruční a pozáruční prohlídky plynového kotle Datum
Servisní činnost (oprava)
Použitý náhradní díl
POKYNY PRO INSTALATÉRY
50
+NÏOPTFSWJTOÓIPUFDIOJLB ĕSNZ
71.07609.01 - CS (CZ)
5&$)/*$,²Á%"+& Model kotle CONDENS SOLAR Kategorie Druh plynu Jmenovitý tepelný příkon TUV Jmenovitý tepelný příkon topení Minimální tepelný příkon Jmenovitý tepelný výkon TUV
— kW kW kW kW kcal/h Jmenovitý tepelný výkon topení 75/60°C kW kcal/h Jmenovitý tepelný výkon topení 50/30°C kW kcal/h Minimální tepelný výkon 75/60°C kW kcal/h Minimální tepelný výkon 50/30°C kW kcal/h Účinnost dle směrnice 92/42/CEE — Max. přetlak vody v okruhu topení bar Objem expanzní nádoby kotle l Přetlak v expanzní nádobě kotle bar Objem expanzní nádoby TUV l Množství TUV při ohřátí o ΔT=30 °C l/30min Objem vody ohřáté kotlem l Max. přetlak v okruhu TUV bar Přetlak v expanzní nádobě TUV bar Objem vody v zásobníku l Množství TUV při ohřátí o ΔT=25 °C l/min Množství TUV při ohřátí o ΔT=35 °C l/min 4QFDJĕDLâQSʹUPL i%w MNJO Doba obnovení teploty vody v zásobníku (100 lt) ΔT=50°C min 5FQMPUOÓSP[TBIPLSVIVUPQFOÓ ¡$ 5FQMPUOÓSP[TBIPLSVIV567 ¡$ Objem expanzní nádoby solárního systému l Maximální přetlak vody v solárním systému bar Výkon tepelné výměny solární spirály ΔT=30°C kW Přetlak v expanzní nádobě solárního systému bar Provedení kotle — Průměr koaxiálního potrubí odkouření mm Průměr koaxiálního potrubí sání mm Průměr děleného potrubí odkouření mm Průměr děleného potrubí sání mm Max. hmotnostní průtok spalin kg/s Min. hmotnostní průtok spalin. kg/s Max. teplota spalin °C Třída NOx — Připojovací přetlak - zemní plyn 2H mbar Připojovací přetlak - propan 3P mbar Elektrické napětí V elektrická frekvence Hz Jmenovitý elektrický příkon W Hmotnost (kotel-zásobník-skříň) kg Rozměry výška mm šířka mm hloubka mm Elektrické krytí (**)
240 II2H3P G20 / G31 24,7 20,5 4,1 24 20.640 20 17.200 21,6 18.580 4,0 3.440 4,3 3.698 ++++ 3 8 0,5 8 483 100 8 3,5 200 13,8 9,8 25 18 6 20 2,5 C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23 60 100 80 80 0,012 0,002 73 5 20 37 230 50 297 170 2056 600 640 IPX5D
(*) podle EN 625 (**) podle EN 60529 Firma WESTEN TJ[EʹWPEVOFVTUÈMÏIP[MFQÝPWÈOÓTWâDIWâSPCLʹ WZISB[VKFQSÈWPNPEJĕLPWBULEZLPMJBCF[QʭFEDIP[ÓIPVQP[PSOʏOÓÞEBKF uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
POKYNY PRO INSTALATÉRY
51
71.07609.01 - CS (CZ)
PRE MAJITEĽOV VÝROBKU WESTEN Domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky Vaše požiadavky a potreby. Nákup výrobku WESTEN zaručuje splnenie všetkých Vašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché racionálne použitie. Žiadame Vás, aby ste tento návod neodkladali, ale naopak si ho pozorne prečítali, pretože obsahuje užitočné informácie pre správnu a účinnú údržbu Vášho kotla. Je tiež nutné riadiť sa upozorneniami uvedenými v tomto návode. Časti obalu (igelitové vrecia, polystyrén atď.) nesmú byť ponechané na dosah detí, z dôvodu toho, že môžu byť prípadným zdrojom nebezpečenstva.
Firma WESTEN prehlasuje, že modely kotlov uvedené v tomto návode sú označené značkou CE v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych smerníc: - Smernice týkajúce sa plynu 2009/142/ES - Smernice, týkajúce sa účinnosti 92/42/EHS - Smernice týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility 2004/108/ES - Smernice týkajúce sa nízkého napätia 2006/95/ES.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
52
71.07609.01 - SK
OBSAH POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV 1.
Upozornenie pred inštaláciou
54
2.
Upozornenie pred uvedením do prevádzky
54
3.
Uvedenie do prevádzky
55
4.
Špeciálne funkcie
61
5.
Prevádzkové kontroly
63
6.
Vypnutie kotla
63
7.
Výmena plynu
63
8.
Dlhodobé nepoužívanie systému. Ochrana proti zamrznutiu.
64
9.
Kontrolky - zásahy bezpečnostného systému
64
10.
Pokyny pre riadnou údržbu
65
POKYNY PRE INŠTALATÉROV 11.
Všeobecné upozornenia
66
12.
Upozornenie pred inštaláciou
66
13.
Inštalácia zostavy
67
14.
Pripojenie solárneho systému
72
15.
Inštalácia potrubia odvodu spalín - prisávania
75
16.
Elektrické pripojenie
79
17.
Pripojenie regulátora AVS 77
80
18.
Pripojenie vonkajšej sondy
81
19.
Elektrické pripojenie solárneho regulátora
83
20.
Odvzdušnenie okruhu kotla
85
21.
Elektrické pripojenie k zónovému systému
85
22.
Programovanie parametrov el. dosky prostredníctvom regulátora AVS 77
86
23.
Spôsob zmeny plynu
87
24.
Regulačné a bezpečnostné prvky
89
25.
Umiestnenie zapaľovacej elektródy a kontrola plameňa
90
26.
Kontrola parametrov spaľovania
90
27.
Údaje o prietoku vody/výtlačnej výške na výstupe kotla
91
28.
Demontáž sekundárneho výmenníka
92
29.
Demontáž horčíkovej anódy
92
30.
Vypustenie zásobníka
93
31.
Čistenie zásobníka
93
32.
Ročná údržba
93
33.
Zobrazenie parametrov na displeji
94
34.
Funkčná schéma okruhov
35.
Schéma pripojenia konektorov
96
36.
Predpisy a zásady
99
37.
Technické údaje
101
97-98
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
53
71.07609.01 - SK
1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Jednotku CONDENS SOLAR tvorí závesný kotol v zostave s podstavným smaltovaným zásobníkom s objemom 200 litrov, vybaveným vykurovacou špirálou a príslušenstvom pre pripojenie k solárnemu systému. Tento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu než je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV. Pred samotným pripojením kotla, ktoré musí vykonať vyškolený technik, je nutné splniť nasledujúce: a) Dôkladne vyčistiť všetky trubky systému, aby boli odstránené prípadné nečistoty. b) Skontrolovať, či stav nastavenia kotla (druh paliva a jeho pripojovací pretlak), uvedený na výrobnom štítku alebo na doplnkovom výrobnom štítku zodpovedá miestnym pripojovacím podmienkam. c) Montáž oddymenia musí byť vykonaná starostlivo, aby nedošlo k netesnosti výfukového potrubia. d) V prípade vypúšťania kondenzátu do kanalizácie musí užívateľ postupovať podľa príslušných regionálnych alebo národných predpisů a v prípade nutnosti musí byť použité neutralizačné zariadenie 1.
Okruh TÚV:
1.1. Pokiaľ tvrdosť vody presahuje hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na liter vody), je nariadená inštalácia dávkovača polyfosfátov alebo systému s rovnakým účinkom zodpovedajúcim platným predpisom. 1.2. Pred inštaláciou spotrebiča a pred jeho použitím je potrebné systém starostlivo vyčistiť. 1.3. Materiály použité v okruhu úžitkovej vody výrobku zodpovedajú smernici Rady 98/83/ES. 2.
Okruh kúrenia
2.1. Nový systém: Pred inštaláciou zariadenia musí byť systém starostlivo vyčistený, aby boli odstránené zvyšky závitov, zvarov a prípadných riedidiel za pomoci vhodných prípravkov dostupných na trhu, ani zásaditých ani kyslých, ktoré nenapádajú kovy, plastové a gumenné časti. Výrobky odporúčané k tomuto účelu sú uvedené ďalej: SENTINEL X300 alebo X400 a FERNOX Rigeneratore pre okruhy kúrenia. Pri používaní týchto výrobkov dodržujte pozorne inštrukcie poskytnuté spolu s výrobkom. 2.2. Pôvodný systém: Pred inštaláciou kotla je potrebné systém úplne vyprázdniť a dobre očistiť od kalov a kontaminačných látok pomocou vhodných prostriedkov, ktoré sú k dostatiu na trhu a sú uvedené v bode 2.1. Pre ochranu systému pred nánosmi je treba použiť prípravky zabraňujúce tvorbe usadenín ako SENTINEL X100 alebo FERNOX Protettivo pre tepelné systémy. Pri používaní týchto výrobkov dodržujte pozorne inštrukcie poskytnuté spolu s výrobkom Pripomínáme, že výskyt usadenín v tepelnom systéme spôsobuje prevádzkové problémy kotla (napr. prehrievanie a hlučnosť výmenníka). V prípade nedodržania týchto upozornení záruka stráca platnosť.
2. UPOZORNENIE PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY Inštaláciu kotla, jeho prestavbu a prípadne jeho nastavenie smie vykonávať len odborný alebo spôsobilý pracovník. Po montáži kotla musí pracovník, ktorý vykonal inštaláciu, zoznámiť užívateľa s prevádzkou kotla a s bezpečnostnými prístrojmi a musí mu predať aspoň návod k obsluhe. Pracovníci autorizovaného servisu preveria, že: a) údaje na výrobnom štítku zodpovedajú údajom napájacej siete (elektrickej, vodovodnej, plynovej) b) inštalácia zodpovedá platným normám, ktorých výňatok uvádzame v technickom návode pre inštalatérov. c) bolo riadne vykonané elektrické zapojenie do siete a uzemnenie. Je tiež nutné riadiť sa upozorneniami uvedenými v tomto návode. Nastavenie výkonového rozsahu kotla a ostatných parametrov musí byť v súlade s technickými údajmi. Akékoľvek preťažovanie a nesprávne užívanie kotla môže spôsobiť znehodnotenie jeho komponentov. Na takto poškodené komponenty nie je možné uplatňovať záruku. Jednotlivé autorizované servisné miesta sú uvedené v priloženom zozname. V prípade, že vyššie uvedené nie je dodržané, stráca záruka platnosť. Pred uvedením kotla do prevádzky odstráňte ochrannú fóliu, ale nepoužívajte k tomu ostré nástroje alebo drsné materiály, ktoré by mohli poškodiť lak.
Prístroj nie je určený na použitie osôb (vrátane detí), ktorích fyzické, citlivé a mentálne schopnosti sú obmedzené alebo nemajú dostatočné skúsenosti a znalosti na ich použitie. Môžu byť použieľné len v prítomnosti a pod dozorom zodpovednej osoby pre ich ochranu. Povinne musia obsahovať inštrukcie na použitie prístroju.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
54
71.07609.01 - SK
3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU UPOZORNENIE Po prvom zapojení kotla do elektrickej siete alebo behom dlhého obdobia, kedy kotol nie je elektricky napájaný, sa na displeji zobrazí nápis CLOW. Táto signalizácia označuje nabíjanie vnútornej batérie regulátora AVS 77. Nabíjanie trvá približne 5 minút a v priebehu tejto doby funkcia PROGRAMOVANIE nie je aktívna. Je možné vykonávať všetky regulácie teploty, ale nie je možné meniť hodnoty parametrov do doby než nápis zmizne z displeja. K úplnému dobitiu batérie dôjde po cca 12 hodinách po spustení kotla.
Pre správne spustenie postupujte nasledovne: t 1SJQPKUFLPUPMLFMFLUSJDLFKTJFUJ t 0UWPSUFQMZOPWâLPIÞU t 4UMBʊUFUMBʊJEMP diaľkového ovládania (viď obr. 1) pre nastavenie režimu prevádzky kotla, viď kapitola 3.2.
Pozn.: ak nastavíte režim LETO (
), kotol bude v prevádzke len pri odberoch TÚV.
t 7QSÓQBEF äFDIDFUFOBTUBWJʳQPäBEPWBOÞUFQMPUVQSFWZLVSPWBOJFJQSF5Á7 TUMBʊUFQSÓTMVÝOÏUMBʊJEMÈ+/- podľa popisu v kapitole 3.3.
Funkcia časového nastavenia
Tlačidlo Informácie a Programovanie
Nastavenie izbovej teploty
Nastavenie teploty TÚV
Aktivácia Leto - Zima Len vykurovanie -Vypnuté
Tlačidlo potvrdenia
Režim TÚV
Zobrazenie času / informácií o prevádzke
Dni v týždni
Nastavenie naprogramovaného režimu (vykurovanie) Manuálne/Automaticky/ Vypnuté
Režim vykurovania
{
{
0702_2405
Tlačidlo Economy-Comfort
Funkcia s automatickým nastavením v prevádzke
Aktivácia funkcie „kominár“ a nastavenie plynovej armatúry (SERVIS)
Funkcia čas. nastavenia v prevádzke
Časovo obmedzené funkcie (program „prázdniny“ – kapitola 4.4)
Modulácia plameňa (výkon kotla
Režim s komfortnou teplotou
Funkcia s manuálnym nastavením Zapálenie horáka Standby (Vypnuté – kapitola 3.2)
Režim s nízkou teplotou
{ Priebeh denného programovania (kúrenie)
Obrázok 1
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
55
71.07609.01 - SK
3.1 VÝZNAM SYMBOLU Behom prevádzky kotla môžu byť na displeji diaľkového ovládania zobrazené 4 rôzne úrovne výkonu podľa stupňa modulácie kotla, viď obr 2.
>75%≤100%
≤25%
>50%<75% >25%<50%
Obrázok 2
3.2 POPIS TLAČIDLA Stlačením tohto tlačidla je možné nastaviť nasledujúce režimy prevádzky kotla: t t t t t t
-&50 7:1/65² ;*." -&/7:,6307"/*& -&50 $00-(voliteľné – viď kapitola 33) $00-(voliteľné – viď kapitola 33)
V režime LETO je na displeji zobrazený symbol zamrznutiu je v prevádzke).
. Kotol pracuje len v režime TÚV, vykurovanie NIE JE v prevádzke (funkcia proti
Ak zvolíte režim VYPNUTÉ, na displeji sa nezobrazuje žiadny zo symbolov znutiu. V režime ZIMA sú na displeji zobrazené symboly je v prevádzke).
. Kotol pracuje v režime TÚV i v režime vykurovania (funkcia proti zamrznutiu
V režime LEN VYKUROVANIE je na displeji zobrazený symbol je v prevádzke).
3.3 POPIS TLAČIDLA
. V tomto režime je aktívna len funkcia proti zamr-
. Kotol pracuje len v režime vykurovania (funkcia proti zamrznutiu
(Automaticky - Manuálne -Vypnuté)
Stlačením tohto tlačidla je možné nastaviť niektorú z nasledujúcich funkcií, ktoré sa týkajú vykurovania: AUTOMATICKY-MANUÁLNE-VYPNUTÉ, podľa nasledujúceho popisu. AUTOMATICKY (zobrazený symbol ) Táto funkcia aktivuje časové programovanie prevádzky kotla pre vykurovanie. Požiadavka tepla závisí na nastavenom časovom programovaní (teplota v miestnosti COMFORT “ ” alebo útlmová teplota v miestnosti “ ”). Viď kapitola 3.6, nastavenie časového programovania. MANUÁLNE (zobrazený symbol
)
Táto funkcia ruší časové programovanie a kotol funguje vo vykurovaní v závislosti na teplote priestoru, ktorú nastavíte pomocou tlačidiel +/. VYPNUTÉ (zobrazený symbol
)
Ak je diaľkové ovládanie nastavené na ¨Off¨, na displeji je zobrazený symbol znutiu je aktívna).
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
56
a vykurovanie nie je v prevádzke (funkcia proti zamr-
71.07609.01 - SK
3.4 NASTAVENIE TEPLOTY V MIESTNOSTIACH A TÚV Teplota v miestnostiach
a teplota TÚV
, sa nastavuje pomocou príslušných tlačidiel +/-(obrázok 1).
Zapálenie horáka je zobrazené na displeji symbolom
podľa popisu v kapitole 3.1
VYKUROVANIE a teplota v miestnostiach (°C). V priebehu prevádzky kotla v režime vykurovania je na displeji (obrázok 1) zobrazený symbol Behom manuálneho nastavovania teploty v miestnostiach je na displeji zobrazený nápis „tAMB“. TÚV Behom prevádzky kotla v režime výroby TÚV je na displeji (obrázok 1) zobrazený symbol a teplota v miestnostiach (°C). V priebehu manuálneho nastavovania teploty TÚV je na displeji zobrazený symbol a teplota v miestnostiach (°C). V letnom období, kedy má slnečné žiarenie najväčšiu intenzitu, odporúčame nastaviť teplotu TÚV v zásobníku na 45° C a prevádzku TÚV kotla nastaviť do nočného a ranného časového pásma, podľa popisu v kapitole 3.7. 3.4.1. Ovládací panel umiestnený v kotle Ak je ovládací panel umiestnený v kotle, pomocou tlačidiel +/-
sa nastavuje teplota vody na výstupe do kúrenia.
3.4.2 Použitie zmiešavacieho ventilu TÚV Okruh TÚV je vybavený termostatickým zmiešavacím ventilom s manuálnou reguláciou, ktorý zaručuje konštantnú teplotu TÚV i v prípade, že má voda v zásobníku vysokú teplotu (letná prevádzka na solárnu energiu)
CT_0773 / 1007_2001
Ak sa chcete dostať k zmiešavaciemu ventilu, zvoľte rovnaký postup ako v kapitole 16, ktorá sa týka prístupu k elektrickým súčastiam kotla.
ZMIEŠAVACÍ VENTIL TÚV
Poloha pri nastavení 45°C
V prípade, že na ovládacom paneli bude nastavená teplota TÚV vyššia než teplota na zmiešavacom ventile, vytekajúca voda bude mať teplotu, ktorá je nastavená na zmiešavacom ventile. (príkl. ak je na ovládacom paneli nastavená teplota 65°C a zmiešavací ventil je nastavený na 45°C, TÚV na výstupe bude mať teplotu 45°C).
POZNÁMKA: Návod na obsluhu ovládacieho panela je uvedený v príslušnom manuále.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
57
71.07609.01 - SK
3.5 PROGRAMOVANIE (PROGR) NASTAVENIE DÁTUMU-ČASU Stlačte tlačidlo IP: na displeji sa (na pár okamžikov) zobrazí nápis PROGR a čas začne blikať.
POZNÁMKA: Ak nestlačíte žiadne tlačidlo, funkcia sa automaticky ukončí zhruba po 1 minúte. t t t t t
QSFOBTUBWFOJFIPEÓOTUMBʊUFUMBʊJEMÈ +/ TUMBʊUFUMBʊJEMPOK QSFOBTUBWFOJFNJOÞUTUMBʊUFUMBʊJEMÈ +/ TUMBʊUFUMBʊJEMPOK QSFOBTUBWFOJFEʥBWUâäEOJ¨Day¨ stlačte tlačidlá +/ y[PEQPWFEBKÞQPOEFMPLyOFEFʠB
Pre ukončenie nastavenia DÁTUMU-ČASU stlačte tlačidlo IP.
3.6 ČASOVÉ PROGRAMOVANIE PREVÁDZKY V REŽIME VYKUROVANIA Pre aktiváciu časového programovania režimu vykurovania stlačte tlačidlo (na displeji ovládacieho panelu sa zobrazí symbol . Časové programovanie umožňuje nastaviť automatickú prevádzku kotla pre vykurovanie v príslušných časových pásmach a v príslušných dňoch v týždni. Nastavenie prevádzky kotla môže byť pre jednotlivé dni alebo pre skupiny niekoľkých po sebe idúcich dní. 3.6.1 Jednotlivé dny Pre každý zvolený deň sú k dispozícii 4 časové pásma COMFORT (4 zapnutia a vypnutia kotla v režime vykurovania, s rôznymi časovými programami, ktoré sa deň odo dňa líšia), viď nasledujúca tabuľka:
VALORI DI FABBRICA
1.fáza MONDY TUEDY WEDDY THUDY FRIDY SATDY SUNDY
DAY DAY DAY DAY DAY DAY DAY
1 2 3 4 5 6 7
(pondelok) (utorok) (streda) (štvrtok) (piatok) (sobota) (nedeľa)
2.fáza
3.fáza
4.fáza
Začiatok
Koniec
Začiatok
Koniec
Začiatok
Koniec
Začiatok
Koniec
On 1
Of 1
On 2
Of 2
On 3
Of 3
On 4
Of 4
06:00
08:00
11:00
13:00
17:00
23:00
24:00
24:00
0703_0501
Pre nastavenie jednotlivého časového pásma postupujte nasledovne:
1)
Stlačte tlačidlo IP a nasledovne tlačidlo
2)
Zvoľte deň v týždni (1…7) opakovaným stlačením tlačidiel +/-
3)
Stlačte tlačidlo OK
4)
Na displeji sa zobrazí nápis on 1 a blikajúce štyri číslice času, podľa
OBTMFEVKÞDFIP[PCSB[FOJB OBTUBWÓUF[BʊJBUPLLPNGPSUOFKGÈ[ZLÞSFOJB
5)
Pomocou tlačidiel +/-
6)
Stlačte tlačidlo OK
7)
Na displeji sa zobrazí nápis of 1BCMJLBKÞDFÝUZSJʊÓTMJDFʊBTV
8)
Pomocou tlačidiel +/-
9)
Stlačte tlačidlo OK
OBTUBWÓUFLPOJFDLPNGPSUOFKGÈ[ZLÞSFOJB
10) ɊBMÝJFUSJʊBTPWÏQÈTNBOBTUBWÓUF[PQBLPWBOÓNPQFSÈDJÓPECPEV 11) Pre ukončenie tejto funkcie stlačte tlačidlo IP.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
58
71.07609.01 - SK
0904_3002
Programovanie VYKUROVANIE
Deň v týždni PONDELOK
NASTAVENÉ ČASOVÉ PÁSMO 09:00 - 12:00
POZNÁMKA: V prípade, že je nastavený rovnaký čas spustenia on… ako čas vypnutia of…, časové pásmo je zrušené a programovanie prejde k nasledujúcemu pásmu. (pr. on1=09:00 – of1=09:00 program „preskočí“ časové pásmo 1 a pokračuje v on2…). 3.6.2. Skupiny dní Táto funkcia umožňuje programovanie 4 časových pásiem spustenia a vypnutia kotla spoločných pre viac dní alebo celý týždeň (viď nasledujúca súhrnná tabuľka). Pre nastavenie jednotlivého časového pásma postupujte nasledovne: 1) 2) 3) 4)
Stlačte tlačidlo IP a následne tlačidlo Zvoľte SKUPINU dní opakovaným stlačením tlačidiel +/Stlačte tlačidlo OK Opakujte kroky uvedené v bodoch 4-10 v kapitole 3.6.1.
Súhrnná tabuľka možných skupín dní
Nastavenie z výroby
“MO-FR”
DAY 1 2 3 4 5
“SA-SU”
DAY
“MO-SA”
DAY 1 2 3 4 5 6
“MO-SU”
DAY 1 2 3 4 5 6 7
67
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
59
Od pondelka do piatku
Viď tabuľka kapitoly 3.6.1.
Sobota a nedeľa
07:00 – 23:00
Od pondelka do soboty
Viď tabuľka kapitoly 3.6.1.
Všetky dni v týždni
Viď tabuľka kapitoly 3.6.1.
71.07609.01 - SK
3.7 ČASOVÉ PROGRAMOVANIE PREVÁDZKY V REŽIME TÚV 0703_0902
Táto funkcia umožňuje časové programovanie 4 pásiem prevádzky kotla v režime TÚV behom týždňa (programované pásma sú rovnaké pre všetky dni v týždni). Pre nastavenie časového programu v režime TÚV postupujte nasledovne: aby bolo možné 1) Stlačte tlačidlo IP a následne tlačidlo QSPHSBNPWBʳ LÞSFOJFB5Á7 2) Zvoľte program pre TÚV “HW PR“ pomocou tlačidiel +/ 3) Stlačte tlačidlo OK 4) Pre nastavenie časových pásiem kde aktivujete prevádzku v režime TÚV, opakujte pokyny v bodoch 4-10 v kapitole 3.6.1 (nastavenie z výroby 06:00 - 23:00).
Programovanie režimu TUV
0904_3003
DÔLEŽITÉ: pre aktiváciu týždenného programovania je nutné, aby inštalatér nastavil parameter „HW PR“= 2, viď kapitola 30. Deň v týždni PONDELOK
NASTAVENÉ ČASOVÉ PÁSMO 09:00 - 12:00
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
60
71.07609.01 - SK
4. ŠPECIÁLNE FUNKCIE 4.1 FUNKCIA ECONOMY - COMFORT Účelom tejto funkcie je nastaviť dve rôzne hodnoty teploty v miestnostiach: Economy/Comfort. Teplota ECONOMY by mala byť nižšia než teplota COMFORT. Pre nastavenie požadovanej teploty v miestnosti stlačte tlačidlo
:
t OÈQJTvECONM“ označuje nastavenú útlmovú teplotu priestoru: na displeji je zobrazený symbol t OÈQJTvCOMFR“ označuje nastavenú komfortnú teplotu priestoru: na displeji je zobrazený symbol Ak chcete prechodne zmeniť teplotu priestoru, stlačte tlačidlá +/alebo viď kapitola 4.3. Táto funkcia môže byť manuálna alebo automatická podľa nasledujúceho popisu: AUTOMATICKÁ PREVÁDZKA (symbol zobrazený na displeji
)
Nastavená teplota priestoru závisí na časovom pásme (kapitola 3.6). V rámci časového pásma má teplota priestoru hodnotu COMFORT, mimo tento časový úsek má teplota priestoru hodnotu ECONOMY. Stlačením tlačidla je možné prechodne meniť teplotu priestoru (z COMFORT na ECONOMY a opačne) až do nasledujúcej zmeny nastaveného časového pásma. MANUÁLNA PREVÁDZKA (symbol zobrazený na displeji Stlačením tlačidla Stlačením tlačidla tlačidla.
)
nastavíte kotol na manuálnu prevádzku. je možné meniť teplotu priestoru (z ECONOMY na COMFORT a opačne) až do nasledujúceho stlačenia
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
61
71.07609.01 - SK
4.2 FUNKCIA SPRCHA Funkcia sprcha zaisťuje vyšší komfort TÚV, napríklad v priebehu sprchovania. Táto funkcia umožňuje vykonávať odber TÚV s teplotou nižšou než je nastavená prevádzková teplota. Pre zmenu maximálnej teploty v rámci funkcie sprcha postupujte podľa popisu v kapitole 4.3. Túto funkciu je možné aktivovať ručne nasledujúcim spôsobom: t 4UMBʊUFKFEOP[UMBʊJEJFM+/a následne stlačte tlačidlo pre aktiváciu funkcie (na displeji sa na okamžik objaví nápis SHOWR nasledovaný nápisom HW SS t LFʍOBEJTQMFKJ[BʊOFCMJLBʳUFQMPUBOBWTUVQFBTZNCPM TUMBʊUFUMBʊJEMPOK ). t UÈUPGVOLDJBUSWÈ60 minút (v priebehu jej trvania bliká symbol Po skončení tohto časového úseku sa teplota TÚV vracia na pôvodnú nastavenú prevádzkovú hodnotu (symbol nebliká).
na displeji už
POZNÁMKA: pre zrušenie funkcie pred uplynutím doby 60 minút postupujte nasledovne : t TUMBʊUFKFEOP[UMBʊJEJFM+/a následne stlačte tlačidlo t OBEJTQMFKJTB[PCSB[VKFOÈQJTvHW SS“ a nasleduje nápis “OFF”.
4.3 ZMENA TEPLOTY U FUNKCIÍ SPOLOČNÝCH PRE TLAČIDLO Pre zmenu teploty postupujte nasledovne: t 4UMBʊUFUMBʊJEMPIP pre aktiváciu funkcie PROGR t 4UMBʊUFUMBʊJEMP pre prehľad funkcií, ktoré je nutné zmeniť podľa popisu v nasledujúcej tabuľke: Funkcia
Zobrazenie
Popis funkcie
COMFR
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 20°C)
Prevádzka kotla v kúrení pri komfortnej teplote.
ECONM
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 18°C)
Prevádzka kotla v kúrení pri útlmovej teplote.
NOFRS
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 5°C)
Prevádzka kotla v kúrení pri nastavenej protizámrazovej teplote.
SHOWR
Bliká nastavená teplota (hodnota z výroby = 40°C)
Prevádzka kotla v režime TÚV pri nastavenej teplote.
t QSF[NFOV[WPMFOFKIPEOPUZTUMBʊUFUMBʊJEMÈ+/t QSFVLPOʊFOJFTUMBʊUFUMBʊJEMPIP
4.4 ČASOVÉ FUNKCIE (TLAČIDLO
)
4.4.1 Časové programovanie vypnuté (PROGRAM PRÁZDNINY) Pomocou tejto funkcie je možné prechodne na určitú dobu zablokovať časové programovanie (kapitola 3.6). V tomto časovom úseku je zaručená minimálna teplota priestoru (nastavenie z výroby 5°C), ktorú je možné meniť podľa popisu v kapitole 4.3, heslo „NOFRS“. Pre aktiváciu funkcie postupujte nasledovne: t t
TUMBʊUFUMBʊJEMP TUMBʊUFUMBʊJEMP
pre nastavenie funkcie „AUTO“ (symbol
a na displeji sa objaví nápis MM 60 a symboly
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
62
blikajú.
71.07609.01 - SK
0703_0507
V tomto príklade má funkcia trvanie 60 minút.
Stlačte tlačidlá +/pre nastavenie dĺžky trvania funkcie, interval nastavenia je 10 minút. Časový úsek sa môže pohybovať od 10 minút až do 45-ti dní maximálne. Stlačením tlačidla + po 90 minútach sa na displeji objaví nápis HH 02: V tomto prípade sa časový úsek počíta na hodiny. Interval sa pohybuje medzi 2 a 47 hodinami. Stlačením tlačidla + po 47 hodinách sa na displeji objaví nápis DD 02: V tomto prípade sa časový úsek počíta na dni. Interval sa pohybuje medzi 2 a 45 dňami (interval nastavenia je 1 deň (interval nastavenia je 1 deň). t TUMBʊUFUMBʊJEMPOK pre aktiváciu funkcie a výstup z režimu programovania.
UPOZORNENIE po spustení tejto funkcie už nesmiete stlačiť žiadne iné tlačidlo. Stlačením niektorého z tlačidiel diaľkového ovládania je možné mylom aktivovať manuálnu prevádzku (na displeji bliká symbol a funkcia „Časové programovanie vypnuté“ je prerušená. V tomto prípade je nutné zopakovať proces aktivácie funkcie podľa popisu na začiatku tejto kapitoly.
4.4.2 Manuálne časové programovanie (PARTY) Táto funkcia umožňuje nastavenie dočasnej teploty priestoru. Po skončení tejto doby sa prevádzka kotla vráti do pôvodne nastaveného režimu. Pre aktiváciu funkcie postupujte nasledovne: t t t t
TUMBʊUFUMBʊJEMP pre nastavenie funkcie „MAN“ (symbol TUMBʊUFUMBʊJEMP na displeji sa objaví nápis MM 60 a symbol CMJLÈ OBTUBWPWBOJFEʟäLZUSWBOJBGVOLDJFQSFCJFIBSPWOBLPBLPWLBQJUPMF QSF[NFOVUFQMPUZQSJFTUPSVTUMBʊUFUMBʊJEMP0, OBEJTQMFKJTB[PCSB[ÓOÈQJTv".#i BTUMBʊUFUMBʊJEMÈ+/-
.
t TUMBʊUFUMBʊJEMPOK pre aktiváciu funkcie a výstup z režimu programovanie.
5. PREVÁDZKOVÉ KONTROLY Kotol je vybavený automatickým napúšťacím systémom. Viac informácií nájdete v kapitole 13.4. (pokyn pre inštalatéra).
6. VYPNUTIE KOTLA Ak chcete kotol vypnúť, prerušte prívod elektrického prúdu do kotla. V prípade, že je kotol v režime „OFF“ (kapitola 3.2), elektrické obvody kotla zostávajú pod elektrickým napätím a je aktívna funkcia proti zamrznutiu (kapitola 8). Prerušením prívodu elektrického prúdu sa vypne i ovládanie solárneho systému.
7. VÝMENA PLYNU Kotly môžu byť prevádzkované na zemný plyn (metán) i na propán alebo bután (LPG). V prípade výmeny plynu sa obráťte na autorizovaný technický servis.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
63
71.07609.01 - SK
8. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Pokiaľ je to možné, nevypúšťajte vodu z celého systému vykurovania, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete systém kúrenia v priebehu zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať vodu v systéme s vhodnými nemrznúcimi zmesami určenými k tomuto účelu (napr. polypropylénový glykol spolu s prostriedkami zabraňujúcimi usadzovaniu kotolného kameňa a korózii). Elektronické ovládanie kotla je vybavené funkciou proti zamrznutiu v okruhu vykurovania, ktorá sa aktivuje, keď je teplota vody privádzanej do systému nižšia než 5°C. Táto funkcia uvedie do prevádzky horák, ktorý pracuje až do doby, keď teplota privádzanej vody dosiahne hodnotu 30°C. Táto funkcia je v prevádzke ak: KFLPUPMFMFLUSJDLZOBQÈKBOâ KFQSJQPKFOâQMZO KFWTZTUÏNFQSFEQÓTBOâUMBLWPEZ * kotol nie je zablokovaný. V prípade, že nebudete kotol používať a mohlo by dôjsť k zníženiu teploty okolitého prostredia pod bod mrazu, je nutné zaistiť okruh teplej úžitkovej vody, napr. vypustením vody zo systému TÚV. Solárny systém musí byť chránený proti mrazu vhodnými nemrznúcimi zmesami (viď kapitola 14.1)
9. SIGNALIZÁCIA – ZÁSAHY BEZPEČNOSTNÉHO SYSTÉMU Rozlišujeme dva typy signalizácií, ktoré sa zobrazujú na diaľkovom ovládaní: PORUCHA a ZABLOKOVANIE. PORUCHA V prípade poruchy sa na displeji zobrazí blikajúci nápis <ERROR>. Porucha je označená kódom, za ktorým nasleduje písmeno E. Popis porúch a ich odstránenie nájdete v tabuľke na strane 15. 0703_0904
ZABLOKOVANIE V prípade zablokovania sa na displeji zobrazí blikajúci nápis >>>OK ktorý sa strieda (asi každé 2 sekundy) s blikajúcim nápisom <ERROR>. Zablokovanie je označené kódom, ktorý je nasledovaný písmenom E.
Stlačte 2-krát tlačidlo OK pre reset elektronickej dosky a obnovenie prevádzky kotla. Na displeji sa zobrazí nápis a následne nápis >>>OK. Pokus obnovenia chodu kotla (stlačením tlačidla „OK“) je možné uskutočniť maximálne 5-krát po sebe, potom sa na displeji regulátora AVS 77 zobrazí nápis „155E“. V tomto prípade musí byť obnovenie chodu kotla uskutočnené pomocou tlačidla RESET, ktoré sa nachádza na spodnej strane kotla (obrázok 4).
0904_3004 / CT_0772
POZNÁMKA: Ak sa na displeji regulátora objaví kód poruchy odlišný od vyššie uvedených, alebo sa určitá porucha objavuje častejšie, kontaktujte autorizovaný servis.
TLAČIDLO RESET
Obrázok 4
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
64
71.07609.01 - SK
9.1 SÚHRNNÁ TABUĽKA NAJČASTEJŠÍCH SIGNALIZÁCIÍ A PORÚCH, KTORÉ SA ZOBRAZUJÚ NA DISPLEJI ZOBRAZOVANÝ KÓD
PORUCHA
ZÁSAH
10E
Poškodená vonkajšia sonda
Kontaktujte autorizovaný servis.
20E
Poškodená sonda NTC na výstupe do kúreKontaktujte autorizovaný servis. nia
28E
Poškodená sonda NTC spalín
Kontaktujte autorizovaný servis.
50E
Poškodená sonda NTC TÚV
Kontaktujte autorizovaný servis.
60E
Poškodená priestorová sonda
Kontaktujte autorizovaný servis.
62E
Vyššia verzia softwaru elektronickej dosky
Kontaktujte autorizovaný servis.
88E
Porucha v komunikácii medzi elektronickou Kontaktujte autorizovaný servis doskou a regulátorom AVS 77
95E
Poškodené vnútorné hodiny regulátora AVS Kontaktujte autorizovaný servis 77
110E
Zásah bezpečnostného termostatu
Stlačte 2-krát tlačidlo „OK“ pre obnovenie chodu (obrázok 1). V prípade, že sa bude zásah termostatu opakovať, kontaktujte autorizovaný servis.
119E
Neprebehlo zopnutie tlakového spínača
Overte, či je v systéme predpísaný pretlak. Viď kapitola 5. Ak porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
125E
Bezpečnostný zásah z dôvodu pravdepodobStlačte 2-krát tlačidlo „OK“ pre obnovenie chodu (obrázok 1). ného zablokovania čerpadla alebo zavzdušnenie Ak porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis. systému.
127E
Aktivácia funkcie proti baktérii „Legionella“
Signalizácia je dočasná a končí automaticky po uplynutí nastavenej doby trvania funkcie
130E
Zásah NTC sondy spalín z dôvodu prehriatia
Stlačte 2-krát tlačidlo „OK“ pre obnovenie chodu (obrázok 1). Ak porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
131E
Stlačte 2-krát tlačidlo „OK“ pre obnovenie chodu (obrázok 1). Kotol bol odpojený z elektrickej siete z dôvodu V prípade, že sa bude zásah opakovať, kontaktujte autorizovaný porúch E125 a E130 servis.
133E
Nedostatok plynu
Stlačte 2-krát tlačidlo „OK“ pre obnovenie chodu (obrázok 1). Ak porucha trvá, kontaktujte autorizovaný servis.
151E
Vnútorná chyba elektronickej dosky
Kontaktujte autorizovaný servis. Skontrolujte umiestnenie zapaľovacích elektród (kapitola 24)
155E
Překročení max. povoleného počtu pokusů o Stiskněte tlačítko „RESET“, které se nachází na spodní straně Reset (poč. 5) kotle (obrázek 4)
156E
Príliš nízke elektrické napätie
Vyčkajte, než má elektrické napätie štandardné hodnoty. Obnovenie chodu prebehne automaticky.
160E
Nedostatočná rýchlosť ventilátora
Kontaktujte autorizovaný servis
193E
Zavzdušnenie systému
Signalizácia je dočasná. Obnovenie chodu prebehne automaticky.
7ÝFULZQPSVDIZTÞ[PCSB[FOÏWQPSBEÓEÙMFäJUPTUJBLTBWZTLZUOFTÞʊBTOFWJBDQPSÞDI BLPQSWÈTB[PCSB[ÓUÈEÙMFäJUFKÝJB%SVIÈQPSVDIB sa zobrazí, až keď je odstránená príčina prvej poruchy atď. Ak sa vyskytuje niektorá porucha častejšie, obráťte sa na autorizovaný technický servis.
10. POKYNY PRE RIADNU ÚDRŽBU Aby bol zaručená bezchybná prevádzka a bezpečnosť kotla, je nutné na konci každej sezóny zaistiť jeho prehliadku autorizovaným technickým servisom. Starostlivá údržba kotla umožňuje i úsporu nákladov na prevádzku celého systému. Povrch kotla nikdy nečistite pomocou brusných, agresívnych a/alebo ľahko horľavých prostriedkov (napr. benzín, alkohol, atď.). V priebehu čistenia nesmie byť kotol v prevádzke (viď kapitola 6 „vypnutie kotla“).
POKYNY PRE UŽÍVATEĽOV
65
71.07609.01 - SK
11. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožnia bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená pre užívateľa. Inštaláciu kotla smie vykonávať len firma odborne spôsobilá podľa príslušných slovenských zákonov, noriem a predpisov. Po montáži kotla musí pracovník, ktorý vykonal inštaláciu, zoznámiť užívateľa s prevádzkou kotla a s bezpečnostnými prístrojmi a musí mu predať aspoň návod k obsluhe. Okrem vyššie uvedeného je nutné dodržovať nasledujúce: t ,PUPMNÙäFCZʳQPVäÓWBOâTBLâNLPʠWFLUZQPNLPOWFLUPSB SBEJÈUPSB ʊJUFSNPLPOWFLUPSBTKFEOPʊJEWPKUSVCLPWâNOBQÈKBOÓN Návrh a výpočet systému kúrenia vykonáva projektant na základe grafu prietoku vody/výtlačnej výšky na výstupe z kotla (kapitola 26) s prihliadnutím na ostatné súčasti vykurovacej sústavy (napr. čerpadlá, armatúry, telesá atď.) t ɇBTUJ CBMFOJB QMBTUPWÏ WSFDLÈ QPMZTUZSÏO BUʍ OFTNÞ CZU QPOFDIBOÏ W EPTBIV EFUÓ MFCP TÞ QPUFODJÈMOZN [ESPKPN nebezpečenstva. t1SWÏTQVTUFOJFLPUMBNVTÓCZʳWZLPOBOÏBVUPSJ[PWBOâNUFDIOJDLâNTFSWJTPN Jednotlivé autorizované servisné miesta sú uvedené v priloženom zozname. V prípade, že vyššie uvedené nebude rešpektované, stráca záručný list platnosť.
12. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúži k ohrievaniu vody na teplotu nižšiu než je bod varu pri atmosférickom tlaku. Kotol musí byť v závislosti na prevedení a výkone pripojený na systém vykurovania a k rozvodnej sieti TÚV. Pred samotným pripojením kotla je nutné zaistiť: a) kontrolu, či stav nastavenia kotla (druh paliva a jeho pripojovací pretlak), uvedený na výrobnom štítku alebo na doplnkovom výrobnom štítku, zodpovedá miestnym pripojovacím podmienkam. b) Montáž oddymenia musí byť vykonaná starostlivo, aby nemohlo dôjsť k miešaniu spalín z výfukového potrubia. c) U kotlov v prevedení „turbo“, spotrebiče kategórie C musí byť oddymenie inštalované v súlade s predpisom TPG 8001. Aby bol zaistená bezchybná prevádzka a záruka zariadená, je nutné dodržať nasledujúce pokyny: 1. Okruh TÚV: 1.1. ak tvrdosť vody prekročí hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na liter vody) je povinná inštalácia dávkovača polyfosfátov alebo systému s rovnakým účinkom, ktorý zodpovedá platným normám. 1.2 Po inštalácii kotla a pred jeho spustením do prevádzky je nutné systém dôkladne vyčistiť. 1.3. Materiály použité v okruhu úžitkovej vody výrobku zodpovedajú smernici Rady 98/83/ES. 2. Okruh vykurovania 2.1. nový systém Pred inštaláciou kotla musí byť systém dôkladne vyčistený od zvyškov nečistôt po rezaní závitov, zvárania a prípadných zvyškov riedidiel a spájkovacích pást. Pre čistenie používajte vhodné prostriedky bežne dostupné na trhu (napr. SENTINEL X300 alebo X400). 2.2. Starší systém: Pred inštaláciou kotla musí byť systém dokonale vyčistený od kalu a kontaminovaných látok. Na čistenie používajte vhodné prostriedky bežne dostupné na trhu (viď bod 2.1). Použitie nevhodných – príliš kyslých alebo zásaditých – prostriedkov môže poškodiť použité materiály sústavy kúrenia (kovy, plasty a gumové tesnenia). Kotol a celá sústava kúrenia sa napúšťa čistou, chemicky neagresívnou mäkkou vodou. V prípade vyššej tvrdosti dostupnej vody odporúčame použiť vhodné prípravky na úpravu vody pre systémy kúrenia vybavené čerpadlom (napr. INHICOR T). Použitie týchto prípravkov je nutné konzultovať i s ostatnými dodávateľmi súčastí sústavy kúrenia, ako sú napr. radiátory, rozvody a armatúry. Pripomíname, že usadeniny v systéme kúrenia spôsobujú funkčné problémy v prevádzke kotla (napr. prehrievanie a hlučnosť výmenníka
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
66
71.07609.01 - SK
13. INŠTALÁCIA ZOSTAVY Inštalácia tejto zostavy je možná len v prípade, že sú k dispozícii tri hlavné komponenty, ktoré sa dodávajú v troch samostatných celkoch: 1
CONDENS SOLAR
Balenie v kartóne
2
SKRIŇA CONDENS SOLAR
Balenie v kartóne
3
ZÁSOBNÍK UB 200 SOLAR CONDENS (*) Paleta + zosílený kartón
0805_1901 / CT_0765
(*) Dno zásobníka je pripevnené k drevenej podložke jednou skrutkou. Ak chcete skrutku odstrániť, snímte najskôr kartónový obal a dajte dolu predný kryt zásobníka.
(1)
(2)
(3)
Obrázok 5
13.1 PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ V BALENÍ CONDENS SOLAR t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVBTQJBUPʊLZLÞSFOJB(w LPIÞUZ t 5FMFTLPQJDLÈUSVCLBQSJQPKFOJBQMZOV(£w 1FWOâUFTOJBDJLSÞäPL LPIÞU äMUÈQÈLB
t 5FTOFOJF t 5SVCLZQSJQPKFOJBWTUVQVBTQJBUPʊLZPLSVIV5Á7 t 7SFDLPTP[ÈWJUPSF[OâNJTLSVULBNJ ZÁSOBNÍK UB 200 SOLAR CONDENS t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVBTQJBUPʊLZ5Á7(w LPIÞU LUPSâTBJOÝUBMVKFOBWTUVQ t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVBTQJBUPʊLZLÞSFOJB(w t 4QPKLZUWBSVi6wWTUVQVBTQJBUPʊLZTPMÈSOFIPPLSVIV(£w t 5FMFTLPQJDLÏUSVCLZWTUVQVBTQJBUPʊLZTPMÈSOFIPPLSVIV(w t 5FMFTLPQJDLÈUSVCLBQSJQPKFOJBQMZOV(£w LPIÞU t 5FTOFOÓ t 1BQJFSPWÈÝBCMØOB t #BMFOJFINPäEJOJFL t 4POEBTPMÈSOFIPLPMFLUPSB SKRIŇA CONDENS SOLAR t 1BQJFSPWÈÝBCMØOB
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
67
71.07609.01 - SK
13.2 POPIS INŠTALÁCIE Zostavu je možné upevniť zo zadnej strany na stenu (inštalácia na stenu), alebo ju nechať voľne postavenú (inštalácia stacionárnej nezávislej jednotky). INŠTALÁCIA NA STENU V tomto prípade je nutné vykonať pripojenie medzi systémom a zostavou spredu, ešte pred inštaláciou kotla. V prípade, že je z bočných strán zostavy ponechaný dostatočný manipulačný priestor, je možné dostať sa k hydraulickému pripojeniu po odstránení odnímateľných bočných panelov. INŠTALÁCIA STACIONÁRNEJ JEDNOTKY V tomto prípade je nutné spojiť dohromady 3 súčasti (kotol + skriňa + zásobník) pomocou závitorezných skrutiek dodávaných v balení a nepoužívať háky na stenu. Po stanovení presného umiestnenia zostavy, načrtnite priamky potrubia pomocou papierovej šablóny dodávanej spoločne so skriňou Luna Solar. Šablóna musí byť zavesená na stene vo výške 2060 mm. Inštaláciu je nutné vykonať tak, aby bola zohľadnená neskoršia pohodlná údržba. Je nutné mať na zreteli celkovú hmotnosť jednotky, ktorá pôsobí na podlahu a zároveň tiež počítať s hmotnosťou vody obsiahnutej v zásobníku. (Pre prípad výmeny expanznej nádoby je nutné nechať nad zostavou priestor minimálne 270 mm). t 6NJFTUOJUF[ÈTPCOÓLOBVSʊFOÏNJFTUPJOÝUBMÈDJFBQSJTVʥUFIPUFTOFLTUFOF WQSÓQBEFJOÝUBMÈDJFOBTUFOV 1SÓQBEOÏOFSPWOPTUJ QPEMBIZWZSPWOÈUFQPNPDPVOBTUBWJUFʠOâDIOPäJʊJFL t 6NJFTUOJUFTLSJʥVOB[ÈTPCOÓL QSJʊPNKV[BSPWOÈUFQPNPDPVʊBQPWBQPWFTÓUFOBTUFOVOBWFʠLÏTLSVULZEPEÈWBOÏWCBMFOÓ JOÝUBMÈDJBOBTUFOV t 7ZLPOBKUFIZESBVMJDLÏQSJQPKFOJFNFE[JTZTUÏNPN LÞSFOJF PLSVI5Á7 QMZOBTPMÈSOZTZTUÏN BTLSJʥPV [ÈTPCOÓLPNQPmocou teleskopických trubiek dodávaných v balení. Spojte solárny okruh medzi zásobníkom a skriňou pomocou spojok “U” EPEÈWBOâDIWCBMFOÓ t ;BWFTUFLPUPMOBIÈLZTLSJOFɇBQZVNJFTUFOÏOB[ÈTPCOÓLVWÈNQPTMÞäJBL[BSPWOBOJVQSFEOâDIʊBTUÓ1SJQPKUFUSVCLZWTUVQVB spiatočky kúrenia a plynu s príslušnými kohútmi dodávanými v balení spoločne s kotlom (POZOR: trubka pripojenia plynu je WZCBWFOÈUFTOJBDJNLSÞäLPN[QFWOÏIPQMBTUV t /BLPOJFDQSJQPKUFUSVCLZWTUVQVBTQJBUPʊLZPLSVIV5Á7 LPUPM[ÈTPCOÓL EPEÈWBOÏWCBMFOÓTQPMPʊOFTP[ÈTPCOÓLPN
0805_1902 / CT_0767
Viď tiež obrázok 6.
Obrázok 6
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
68
71.07609.01 - SK
0805_2602 / CT_0779
Plyn (žltá páka) spiatočka kúrenia
vstup kúrenia
nasávanie zo zásobníka
vstup zásobníka
Pozn.: trubka pripojenia plynu je vybavená tesniacim krúžkom z pevného plastu
spojka “U” solárneho okruhu
V prípade už existujúcich systémov alebo v prípade výmen, odporúčame okrem vyššie uvedeného inštalovať na spiatočke a na spodnej časti kotla tiež vhodný filter na zachytávanie usadenín a nečistôt, ktoré sa môžu vyskytovať i po vyčistení a časom by mohli poškodiť súčasti kotla. Nevhodný filter môže spôsobiť značný odpor v hydraulickom systéme a tým zhoršiť popr. zamedziť predávanie tepla. Po upevnení kotla na stenu vykonajte pripojenie oddymenia, ktoré je dodávané ako príslušenstvo ku kotlu, podľa návodu v nasledujúcich kapitolách. Spojte sifón s odpadnou nádržou a uistite sa o plynulom sklone odvodu kondenzátu. Dbajte na to, aby jednotlivé časti odvodu kondenzátu neboli v horizontálnej polohe. V prípade vypúšťania kondenzátu do kanalizácie musí užívateľ postupovať podľa príslušných regionálnych alebo národných predpisov a v prípade nutnosti musí byť použité neutralizačné zariadenie.
0805_2204 / CT_0766
13.3 ROZMERY A PRIPOJENIE ZOSTAVY
Obrázok 7
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
69
71.07609.01 - SK
0904_3005 / CT_0768
ŠÍRKA KOTLA 600
VSTUP DO KÚRENIA SPIATOČKA KÚRENIA
POVESIŤ DO VÝŠKY 2060
VSTUP PLYNU VSTUP STUDENEJ ÚŽITKOVEJ VODY VÝSTUP TEPLEJ ÚŽITKOVEJ VODY SPÄTNÁ CIRKULÁCIA TUV ODPAD VSTUP DO SOLÁRNYCH PANELOV SPIATOČKA SOLÁRNYCH PANELOV
Obrázek 8
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
70
71.07609.01 - SK
13.4 NAPUSTENIE SYSTÉMU VYKUROVACÍ OKRUH Odporúčame otvoriť príslušný kohút veľmi pomaly, aby mohlo dôjsť k odvzdušneniu. Ak by došlo k častému poklesu tlaku, kontaktujte autorizovaný technický servis. Začiatočná fáza napustenia V prípade inštalácie zariadenia alebo vo výnimočných prípadoch údržby, ktoré vyžadujú vypustenie vykurovacieho okruhu, je možné vykonať manuálne napustenie pomocou zmeny polohy skrutky na elektroventile (viď obr. 3a-B). Po ukončení napustenia vrátiť opäť do pôvodnej polohy, viď obr. 3a-A. Nastavenie tlaku systému Ak dôjde k poklesu tlaku pod hodnotu 0,8 bar, je aktivované automatické znovuustavenie tlaku. Cyklus trvá maximálne 6 minút. Ak po ukončení cyklu napustenia nie je tlak systému dostatočný, zariadenie vykoná po 6 minútach ďalší pokus. Ak i potom nie je dosiahnutý požadovaný tlak, automatické napustenie je ukončené. Aby bolo možné spustiť nový cyklus automatického napustenia, je treba odpojiť kotol z elektrického napájania. Ak dôjde k zablokovaniu elektroventilu, je možné vykonať ručné odblokovanie, a to pomocou skrutkovača, viď obr. 3a-A. Po odmokaní je nutné vrátiť skrutku do pôvodnej polohy, písmena C na ventile (obr. 3a-A).
DÔLEŽITÉ:
CT_2109 / 0901_2701
Napúšťací ventil kotla (obr. 3b) musí zostať otvorený, aby bolo umožnené automatické napúšťanie systému. Je možné ho uzavrieť v prípade, kedy je nutné vylúčiť automatické napustenie a tak umožniť, aby kotol fungoval rovnako. Kotol je vybavený hydraulickým presostatom, ktorý v prípade nedostatku vody, nedovolí prevádzku kotla.
SOLÁRNY OKRUH Pravidelne kontrolujte tlak na manometre solárneho okruhu ( 3 – obr. 11), ktorý je umiestnený na pravej strane zásobníka, v prípade studeného systému má byť 2,5 bar. Pre viac informácií k napúšťaniu solárneho okruhu viď kapitola 14.1 (pokyny pre inštalatéra). Túto operáciu musí vykonať autorizovaná osoba.
CT_0814 / 0904_3006
Obrázok 3a
Napúšťací kohút kotla
Vypúšťací kohút kotla
Obrázok 3b
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
71
71.07609.01 - SK
14. PRIPOJENIE SOLÁRNEHO OKRUHU Kotol je pripravený na pripojenie k solárnemu okruhu pre doplnkovú prípravu teplej úžitkovej vody. Kotol ohrieva len vrchnú časť zásobníka (objem 100 l). V balení sa dodávajú nasledujúce komponenty: t t t t t t t t t
ɇFSQBEMPTPMÈSOFIPTZTUÏNV 1SJFUPLPNFSTSFHVMBʊOâNSP[TBIPNMI VLB[PWBUFʠQSJFUPLVWTPMÈSOPNTZTUÏNF
+FEOPULBOBQÞÝʳBOJBBWZQÞÝʳBOJBTPMÈSOFIPTZTUÏNV 1PJTUOâWFOUJMTPMÈSOFIPTZTUÏNV CBSPW
&YQBO[OÈOÈEPCBTPMÈSOFIPTZTUÏNV PCKFNM
5FQMPNFSZQSFPEʊÓUBOJFUFQMPUZWTUVQVBTQJBUPʊLZTPMÈSOFIPTZTUÏNV .BOPNFUFSTPMÈSOFIPTZTUÏNV &MFLUSPOJDLâTPMÈSOZSFHVMÈUPS 5FQMPUOÈTPOEBTPMÈSOFIPLPMFLUPSB JOÝUBMVKFTBOBLPMFLUPS
Odporúčané technické parametre solárnych panelov (prečítajte si tiež informácie uvedené v manuáli dodávanom so solárnymi panelmi): t .BYJNÈMOBDFMLPWÈBCTPSQʊOÈQMPDIBN2 (maximálne 2 ploché panely) t .BYJNÈMOBQSÓQVTUOÈUMBLPWÈTUSBUBOBQSJFUPLMIQSFN2 absorpčnej plochy. t 1SFEPTJBIOVUJFNBYJNÈMOFKÞDJOOPTUJTPMÈSOZDIQBOFMPWPEQPSÞDBNFQSJFUPLMIOBN2 plochy. Max. tepelný výkon absorbovaný
Doba ohriatia vody v zásobníku
Odporúčaná
W
(*)
175
100
1100
10 h 10 min
350
200
2200
5 h 15 min
Počet panelov
Absorpčná plocha panela
Minimálny prietok panelom l/h
N°
m2
max
1
2,5
2
5
CT_0816 / 0903_1702
(*) s ΔT = 50 K (teplotný rozdiel na vstupe a spiatočke okruhu TÚV) Absorpčný výkon P = 440 W/m2 Slnečné žiarenie = 800 W/m2 Účinnosť = 55 % Inštalujte solárny systém podľa orientačnej schémy na obrázku 9.
Obrázok 9
Expanzná nádoba solárneho systému má objem 18 litrov zodpovedajúci celkovému objemu systému 45 litrov (maximálny prevádzkový pretlak 5 barov – plniaci pretlak 2,5 barov). Ak má napríklad pripojovacia trubka priemer 16 mm, je možné natiahnuť potrubie do celkovej dĺžky 200 m (objem kotlového okruhu 4 l, objem solárnych panelov (2 ks) 3,4 l). POKYNY PRE INŠTALATÉROV
72
71.07609.01 - SK
Výtlačná výška (m H2O)
0904_3007 / CT_0776
Priemery zariadení v hydraulickom okruhu solárneho systému (panely + potrubie + ventily) navrhnite tak, aby bola zohľadnená výtlačná výška na výstupe zobrazená v grafe. Prevádzka čerpadla musí zaistiť správny prietok systémom.
Prietok solárnym systémom (l/h)
0904_3008 / CT_0775
Na vstupné potrubie solárnych panelov je nutné vytvoriť otvor pre umiestnenie teplotnej sondy kolektora, ktorá je dodávaná v balení (viď obrázok 10). Pre elektrické zapojenie viď pokyny v príslušnej kapitole 19.2.
Teplotná sonda solárnych panelov priemer 6mm
Vodič čerpadlovej skupiny (čierna izolácia) Figura 10
DÔLEŽITÉ:
Dbajte na veľkú opatrnosť pri manipulácii so súčasťami solárneho systému, ktoré môžu dosiahnuť veľmi vysokých teplôt.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
73
71.07609.01 - SK
14.1 NAPLNENIE SOLÁRNEHO SYSTÉMU Túto operáciu je možné vykonať pomocou kohútov napúšťania/vypúšťania, ktoré sa nachádzajú na jednotke napúšťania/prietokomeru. K jednotke sa dostanete po odstránení predného panela zásobníka (obrázok 11). Z dôvodu bezpečnosti je nutné vykonávať napúšťanie len v čase, keď nesvieti slnko. Pred samotným napustením systému odporúčame jeho prepláchnutie a skúšku tesnosti. Systém musí byť chránený proti mrazu vhodnými nemrznúcimi zmesami (40%) určenými k tomuto účelu (napr. polypropylénový glykol spolu s prostriedkami zabraňujúcimi usadzovaniu kotolného kameňa a korózii). Pre správny výber zmesi a správny pomer nariedenia viď tiež manuál k solárnemu panelu. Napúšťanie je nutné vykonávať pomocou vonkajšieho čerpadla vhodného k tomuto účelu (tvorba vzduchových bublín v systéme a vonkajšie miešanie nemrznúcej zmesi). Prečítajte si návod k čerpadlu skôr, ako začnete s napúšťaním. Pre vykonanie tejto operácie postupujte nasledovne: 0ETUSÈʥUFQSFEOâTQPEOâQBOFMUBL äFTJMPV[BUJBIOFUF[BKFIPCPLZ VQFWOFOJFQPNPDPVLMJQPWâDITWPSJFL 1SJQPKUFĘFYJCJMOÞIBEJDVʊFSQBEMBOBQÞÝʳBOJBOBIBEJDPWÏOÈTUBWDFOBQÞÝʳBDJFIPWZQÞÝʳBDJFIPWFOUJMB 0UWPSUFÞQMOFWFOUJMZOBQÞÝʳBOJBWZQÞÝʳBOJB
PEW[EVÝʥPWBDJFWFOUJMZTZTUÏNVB[BUWPSUFWFOUJMCZQBTTV 4QVTUJUFʊFSQBEMPBOFDIBKUFIPWQSFWÈE[LFEPEPCZ OFäTB[PTZTUÏNVÞQMOFPETUSÈOJW[EVDI ,FʍQSFUMBLOBNBOPNFUSJ EPTJBIOFIPEOPUVDDB CBSV [BUWPSUFWFOUJMZOBQÞÝʳBOJBWZQÞÝʳBOJB
PEW[EVÝʥPWBDJFWFOUJMZ systému a otvorte ventil bypassu (2) t 6WFʍUFTZTUÏNEPQSFWÈE[LZOB[ISVCBQPMIPEJOZBQPUPNTLPOUSPMVKUF ʊJCPMEPLPOBMFPEW[EVÝOFOâ t ;OPWVOBUMBLVKUFTZTUÏNOB CBSV 0904_3009 / CT_0771
t t t t t
Napojte vodič z kotla na sondu NTC TÚV
Sonda solárneho regulátora Poloha v prevádzkovom režime
vertikálne OTVORENÝ
Detail 4
Poloha vo fáze napúšťania
horizontálne ZATVORENÝ
Ukazovateľ prietoku (pr. 3l/min) Obrázok 11
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
74
71.07609.01 - SK
15. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Kotol musí byť inštalovaný s potrebným príslušenstvom (potrubím pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín). Inštalácia kotla je jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis je uvedený v nasledujúcich častiach tohto návodu. Kotol je z výroby nastavený na pripojenie potrubia odvodu spalín a prisávania koaxiálneho typu, vertikálneho alebo horizontálneho. Pomocou deliacej sady je možné inštalovať tiež delené oddymenie. V prípade inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania, ktoré nedodáva firma WESTEN, je nutné, aby bolo certifikované pre daný typ použitia a malo maximálnu stratu 100 Pa.
C13, C33 Výstupné otvory vyústených samostatných potrubí pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín musia byť umiestnené vo vnútri štvorca so stranou 50 cm. Podrobné informácie nájdete u jednotlivých častí príslušenstva C53 Koncovky potrubia pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín nesmú byť umiestnené na protiľahlých stenách budovy. C63 Maximálna tlaková strata vedenia nesmie prevýšiť 100 Pa. Vedenie musí byť certifikované pre špecifické použitie a pre teplotu vyššiu než 100° C. Kotol musí byť inštalovaný len so zariadením proti pôsobeniu vetra, ktoré je certifikované podľa prEN 1856-1. C43, C83 Komín a dymovod musia byť vhodné k užívaniu.
0704_1511
Upozornenie pre nasledujúce typy inštalovania:
C33
C33
C13
C13
C43
C53
UPOZORNENIE Pre vyššiu bezpečnosť prevádzky je nutné, aby bolo vedenie odvodu spalín dobre upevnené na stenu pomocou príslušných svoriek.
C83
Obrázok 12
… ODVOD SPALÍN A PRISÁVANIE - KOAXIÁLNE (KONCENTRICKÉ)
V prípade, že je vedenie odvodu spalín a prisávania vedené z vonku budovy, potrubie odvodu spalín - prisávania musí vystupovať zo steny aspoň 18 mm, aby bolo možné umiestniť ružicu a utesniť ju proti presakovaniu vody. Je nutné dodržať minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom von z kotla 1 cm na meter dĺžky.
990519_0400
Tento typ umožňuje odvod spalín a prisávanie spaľovacieho vzduchu z vonku budovy, tak i v dymovode typu LAS. Koaxiálne koleno 90° umožňuje pripojiť kotol k potrubiu odvodu spalín – prisávania akéhokoľvek smeru vďaka možnosti rotácie o 360°. Toto koleno môže byť použité tiež ako prídavné koleno potrubia odvodu spalín, potrubia prisávania alebo s kolenom 45°.
Koaxiálna spojka
t1SJQPVäJUÓLPMFOBP¡TBTLSBDVKFDFMLPWÈEʟäLBWFEFOJBPEWPEVTQBMÓO a prisávania o 1 meter.
0806_2501 / CT_0778
t1SJQPVäJUÓLPMFOBP¡TBTLSBDVKFDFMLPWÈEʟäLBWFEFOJBPEWPEVTQBMÓOBQSJTÈWBOJBP NFUSB
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
75
71.07609.01 - SK
0704_1510
15.1 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA Ø 60/100
L max = 10 m L max = 25 m
L max = 9 m L max = 24 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
0704_1509
15.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS Ø 60/100
L max = 10 m L max = 25 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
15.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA Ø 60/100
0706_2901
Vedenie môžete inštalovať do šikmej i do vodorovne strechy s využitím komínovej koncovky a príslušnej škridle. Toto príslušenstvo je dodávané na objednávku.
L max = 10 m L max = 25 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
L max = 8 m L max = 23 m
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
76
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
L max = 9 m L max = 24 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
71.07609.01 - SK
… ODDELENÉ POTRUBIE ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA
011015_0100
Tento typ umožňuje odvod spalín z vonku budovy, tak i cez jednotlivé dymovody. Spaľovací vzduch môže byť prisávaný v iných zónach, než je vyústenie odvodu spalín. Súprava deleného oddymenia sa skladá z redukčnej spojky odvodu spalín (100/80) a zo spojky prisávania vzduchu. Použite tesnenia a skrutky spojky prisávania vzduchu, ktoré ste pred tým sňali zo zátky. Montáž a umiestnenie častí deleného oddymenia viď nasledujúci obrázok.
Redukčná spojka odvodu spalín
Spojka prisávania vzduchu
0806_2502 / CT_0778
Koleno o 90° umožní pripojiť kotol k potrubiu odvodu spalín a prisávania akéhokoľvek smeru vďaka možnosti rotácie o 360°. Toto koleno môže byť používané tiež ako prídavné koleno potrubia odvodu spalín, potrubia prisávania alebo s kolenom o 45°.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
77
71.07609.01 - SK
15.4 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - Minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom von z kotla musí byť 1 cm na meter dĺžky. Uistite sa, že vedenie odvodu spalín a prisávania je dobre pripevnené na stene.
0706_2903
0706_2902
Všetky vedenia odvodu spalín a prisávania musia byť v miestach, kde sa dotýkajú stien bytu, dobre izolované pomocou vhodného izolačného materiálu (napr. izolácia zo sklenenej vaty). Podrobnejšie pokyny o spôsobe montáže príslušenstva sú uvedené v technických návodoch, ktoré sú súčasťou jednotlivých príslušenstiev.
(L1 + L2) max = 80 m
Maximálna dĺžka vedenia prisávania je 15 m. L max = 15 m
0706_2904
15.5 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM VERTIKÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA
L max = 14 m
L max = 15 m
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
78
71.07609.01 - SK
16. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE UPOZORNENIE Skôr než vyklopíte ovládaciu škatuľu, overte, že kotol je odpojený od elektrickej siete.
Elektrická bezpečnosť prístroja je dosiahnutá len v prípade, že je kotol správne pripojený na účinné uzemnenie podľa platných noriem o bezpečnosti zariadenia STN 33 2180. Kotol sa pripojuje do jednofázovej elektrickej napájacej siete o 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nutné dodržať polaritu Fáza – Nula. Pripojenie vykonajte pomocou dvojpólového vypínača s otvorením kontaktov aspoň na 3 mm. V prípade, že je treba vymeniť napájací kábel, použite harmonizovaný kábel „HAR H05 VV-F“ 3x0,75 mm2 s maximálnym priemerom 8 mm. Poistky typu 2A sú umiestené v napájacej svorkovnici (pri kontrole a/alebo výmene vytiahnite držiak poistky černej farby.)
M1
M2
1 2 N L
POZOR Skôr než uskutočníte akýkoľvek zásah do elektrických súčastí, odpojte elektrický prúd.
Obrázok 13
0706_2905 / CG_1932
Pre prístup k elektrickým súčastiam kotla je nutné odstrániť spodný panel (predný panel zásobníka), odskrutkujte skrutky a odstráňte vrchný panel (predný panel kotla). Odskrutkujte dve upevňovacie skrutky ovládacej škatule, zdvihnite ju, pritiahnite k sebe a nakoniec ju vyklopte smerom dole.
16.1 POPIS ELEKTRICKÉHO PRIPOJENIA KOTLA POZOR: Skôr než uskutočníte akýkoľvek zásah do elektrických súčastí, odpojte elektrický prúd. Keď odstránite oba ochranné kryty (dajte dolu predný panel), vyklopte ovládaciu škatuľu smerom dole a dostanete s k svorkovniciam M1 a M2. Svorkovnica M1 Svorky 1-2: „TA“ pripojenie priestorového termostatu. Svorkovnica M2 Svorky 1-2: pripojenie regulátora AVS 77. Nie je nutné dodržovať polaritu pripojenia. Svorky 3-4: pripojenie vonkajšej sondy SIEMENS typu QAC34 dodávanej na objednávku. Pre správnu inštaláciu si prečítajte inštrukcie u príslušenstva. Svorky 5-6: pripojenie sondy prednosti TÚV. Svorka 7: Voľná. Svorky 8-9-10: elektrické napojenie zónového ventilu (obrázok 19).
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
79
71.07609.01 - SK
17. PRIPOJENIE REGULÁTORA AVS 77 Pre pripojenie regulátora postupujte nasledovne: t 0UWPSUFSVʊOFSFHVMÈUPS OJFKFVUJBIOVUâTLSVULBNJ
t 1SJQPKUFEWBLÈCMF[PTWPSLPWOJDFM2 kotla (obrázok 13) podľa obrázka C.
UPOZORNENIE Regulátor je určený pre NÍZKE NAPÄTIE. Nesmie byť pripojený k elektrickej sieti o 230 V. Diaľkové ovládanie môže byť inštalované v kotle (funkcia priestorového termostatu mimo prevádzku) i na stene.
Obrázok B Obrázok A
0606_0504
Obrázok C
0706_0501 / 56_8836
0805_1601 / CG_1823
17.1 INŠTALÁCIA REGULÁTORA NA PREDNÝ PANEL KOTLA
0805_1602 / CG_2071
Pre umiestnenie regulátora dovnútra predného panela kotla (obrázok 14) postupujte nasledovne 3VLPV[MPäUFLSZU QSFEOÏIPQBOFMBLPUMBQPEʠBOBTMFEVKÞDFIPPCSÈ[LB 0ETUSÈʥUFWFLP LSZUVBUFOQPUPNVNJFTUOJUFTQÊʳOBQSFEOâQBOFM 0ETUSJIOJUFEWBWPEJʊFʊFSWFOFKGBSCZBQSJQPKUFJDIQPEʠBPCSÈ[LB$ 4. Nakoniec vložte diaľkové ovládanie dovnútra otvoru predného krytu.
(1)
(2)
Obrázok 14
NASTAVENIE PARAMETROV tOBTUBWUFQBSBNFUFSvAMBONiOBIPEOPUVQPEʠBQPQJTVWLBQJUPMF tOBTUBWUFQBSBNFUFS555.4 = 1 podľa popisu v kapitole 22. PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU t QSJTUÞQUFLOBQÈKBDFKTWPSLPWOJDJ PCSÈ[PL t QSJQPKUFLPODPWLZQSJFTUPSPWÏIPUFSNPTUBUVOBTWPSLZ B t [BQPKUFLPUPMEPFMFLUSJDLFKTJFUF
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
80
71.07609.01 - SK
17.2 INŠTALÁCIA REGULÁTORA NA STENU Pre inštaláciu regulátora na stenu postupujte nasledovne: 0ETLSVULVKUFEWFVQFWʥPWBDJFTLSVULZQSFEOÏIPQMÈÝʳBLPUMBBWZLMPQUFTNFSPNEPMFPWMÈEBDJVÝLBUVʠV QSJTUÞQUFLTWPSLPWOJDJ.QPEʠBOBTMFEVKÞDFIPPCSÈ[LV QSJQPKUFEWBWPEJʊF[SFHVMÈUPSBOBTWPSLZB pripojte regulátor podľa obrázka C v kapitole 17. 0705_1602
4.
SVORKOVNICA M2
Obrázok 15
DÔLEŽITÉ: Po inštalácii regulátora zapojte kotol do elektrickej siete a skontrolujte, či ovládanie správne funguje. UPOZORNENIE V prípade, že je kotol napojený priamo na podlahové vykurovanie, je nutné, aby inštalatér vybavil tento systém bezpečnostným termostatom prehriatia.
17.3 PRIPOJENIE SONDY ZÁSOBNÍKA Pripojte vodič zo svorkovnice M2 (svorky 5-6 – obrázok 16) k sonde NTC, ktorá sa nachádza na prednej časti zásobníku (obrázok 11).
18. PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY
0905_0101 / CT_0780
Kotol je z výroby nastavený na pripojenie vonkajšej sondy dodávanej na objednávku. Pre pripojenie sondy viď nasledujúci obrázok (koncovky 3-4) a tiež návod dodávaný s touto sondou.
SVORKOVNICA M2
Obrázok 16
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
81
71.07609.01 - SK
Krivky K REG (regulátora AVS 77) V prípade pripojenej vonkajšej sondy je možné nastaviť teplotu na vstupe do kúrenia dvoma rôznymi spôsobmi.
Tm MAX = 85°C
0711_3002
T.m (°C)
t 7QSÓQBEF äFKFSFHVMÈUPSJOÝUBMPWBOâWLPUMF LBQJUPMB
regulácia teploty na vstupe do kúrenia závisí na krivke K REG (graf 1) a na teplote (COMF) nastavenej manuálne pomocou tlačidiel +/. t 7 QSÓQBEF äF KF SFHVMÈUPS JOÝUBMPWBOâ OB TUFOF LBQJUPMB 17.2), regulácia teploty na vstupe do kúrenia závisí na krivke K REG (graf 1), koeficiente „KORR“ (vplyv teploty v miestnosti – kapitola 33) a na teplote (TAMB) nastavenej . manuálne pomocou tlačidiel +/T.e (°C) Tm = Te =
Graf 1
Teplota na výstupe do kúrenia Vonkajšia teplota
Prevádzka zóny riadenej regulátorom AVS 77 je nezávislá na prevádzke zóny či viacerých zón, ktoré sú kontrolované priestorovými termostatmi pripojenými ku kotlu. Existujú dva rôzne spôsoby prevádzky zón, ktoré NERIADI regulátor AVS 77, bez vonkajšej sondy (príklad 1) a s vonkajšou sondou (príklad 2). PRÍKLAD 1 Inštalácia bez vonkajšej sondy: Pre nastavenie výstupnej teploty (setpoint) vykurovacej vody do zón, ktoré nie sú kontrolované regulátorom AVS 77 postupujte nasledovne: t
Krivky „Kt“ (elektronickej dosky)
1PNPDPVQBSBNFUSBvCH2SF“ (kapitola 33) nastavte výstupnú teplotu zón, ktoré nie sú kontrolované regulátorom AVS 77.
POZNÁMKA: V prípade súčasnej požiadavky zo strany hlavnej zóny kontrolovanej regulátorom AVS 77 a zo strany jednej z ostatných zón, sa hodnota výstupnej teploty do systému prispôsobí vyššej požiadavky medzi regulátorom AVS 77 a reguláciou elektronickej dosky kotla. PRÍKLAD 2 Inštalácia s vonkajšou sondou Pre nastavenie krivky Kt zón, ktoré nie sú kontrolované regulátorom AVS 77, postupujte nasledovne:
Graf 2
Tm = Te =
0409_1601
Teplota na výstupe do kúrenia Vonkajšia teplota
Krivku kúrenia „Kt“ vyberá autorizovaný technik na regulátore AVS 77 pomocou parametra 532, podľa popisu v kapitole 22. Regulácia výstupnej teploty vody kúrenia sa vypočítava na základe nastavenej hodnoty parametra „CH2SR“ (kapitola 33). V grafe 2 sú zobrazené možné krivky.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
82
71.07609.01 - SK
19. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE SOLÁRNEHO REGULÁTORA Zásobník je dodávaný so zabudovaným solárnym regulátorom, ktorý je už vybavený káblami. Je nutné uskutočniť zapojenie do elektrickej siete 230 V. Ak chcete regulátor zapojiť, postupujte nasledovne: t ɱBIPNEPQSFEVPETUSÈʥUFQSFEOâQBOFM[ÈTPCOÓLB VQFWOFOJFQPNPDPVLMJQPWâDITWPSJFL t 1SJTUÞQUFLFMFLUSJDLâNTÞʊBTUJBNLPUMB WJʍLBQJUPMB t 1SJQPKUFOBQÈKBDÓLÈCFM EPEÈWBOâWCBMFOÓTPTPMÈSOZNSFHVMÈUPSPN BOBQÈKBDÓLÈCFMLPUMBLVTWPSLPWOJDJ.LPUMB WJʍLBQJUPMB 16.1), pričom dodržujte polaritu. FÁZA L: Hnedá NULA N: svetlo modrá UZEMNENIE : žlto zelená V prípade, že je potrebné vymeniť napájací kábel, použite kábel s dvojitou izoláciou “HAR H05 VV-F 2x0,75” mm2.
KABEL SONDY K SOLÁRNEMU KOLEKTORU
0905_0102 / CT_0769
Ak sa chcete dostať k ovládaniu elektronického regulátora, vyjmite ho ťahom hore z umiestenia v priečnom nosníku (upevnenie pomocou spôn). Potom otvorte predný kryt regulátora tak, že roztvoríte jeho bočné kraje (upevnenie pomocou sklápacích líšt) a vyklopte ho smerom hore (otočný mechanizmus vo vrchnej časti).
SVORKOVNICA KOTLA CONDENS SOLAR NAPÁJANIE 230V-50Hz NAPÁJACÍ KABEL SOLÁRNEHO REGULÁTORA
Obrázok 17
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
83
71.07609.01 - SK
19.1 PARAMETRE SOLÁRNEHO REGULÁTORA (viď tiež informácie uvedené v návode k regulátoru) Regulátor riadi prevádzku čerpadla solárneho systému v závislosti na teplote nameranej sondou zásobníka a sondou kolektora.
0905_0103
Na nasledujúcom obrázku sú zobrazené súčasne všetky symboly, ktoré sa objavujú na displeji behom prevádzky. Podľa výberu v menu sa v priebehu skutočnej prevádzky zobrazuje len časť týchto symbolov.
ZÁKLADNÉ MENU
PARAMETRE
ÚDAJE MERANIA
UKAZOVATELE STAVU PREVÁDZKY Obrázok 18
Solárny regulátor je z výroby nastavený nasledovne:
POPIS PARAMETRA
HODNOTA
ČERPADLO
Teplotný rozdiel medzi sondou kolektora a sondou zásobníka
ΔT > 7 K
ČERPADLO V PREVÁDZKE
Teplotný rozdiel medzi sondou kolektora a sondou zásobníka
ΔT < 3 K
ČERPADLO MIMO PREVÁDZKU
Max. teplota zásobníka
T> 65°C
ČERPADLO MIMO PREVÁDZKU
Max. teplota kolektora
T> 120°C
ČERPADLO MIMO PREVÁDZKU
Funkcia proti prehriatiu kolektora
VYPNUTÉ
ČERPADLO MIMO PREVÁDZKU
Funkcia ochladzovania zásobníka
VYPNUTÉ
ČERPADLO MIMO PREVÁDZKU
Funkcia Ochrana solárneho systému Funkcia Ochrana solárneho systému uvedie systém mimo prevádzku v prípade teploty vyššej než „Tkolektor max + 10K“ (hodnota z výroby 130°C). Táto funkcia je vždy aktívna nezávisle na tom, či je ochrana kolektora v prevádzke alebo mimo prevádzku. Ako náhle teplota klesne pod túto hodnotu, systém sa uvedie znovu do prevádzky.
Kontrola prietoku solárnym systémom Solárny regulátor stráži rozdiel medzi teplotou kolektora a zásobníka. V prípade, že je teplotný rozdiel vyšší než 60K + ΔTmax (hodnota z výroby 67K), displej regulátora bliká na znamenie poruchy (vysoké teplotné rozdiely sú spôsobené zlým výberom výkonu čerpadla alebo jeho poruchou). Blikanie displeja značí poruchu systému. V prípade, že je nutné zmeniť hodnoty nastavené z výroby, postupujte podľa popisu v príslušnom návode k solárnemu regulátoru, ktorý je dodávaný v balení so zásobníkom (zmeny smie vykonávať len autorizovaný technik).
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
84
71.07609.01 - SK
19.2 PRIPOJENIE SONDY SOLÁRNEHO KOLEKTORA Sonda solárneho kolektora, dodávaná v balení so zásobníkom, sa vkladá do príslušného otvoru (viď kapitola 14 „Pripojenie solárneho systému“) a pripojuje sa k solárnemu regulátoru. Pre elektrické zapojenie postupujte nasledovne: t ʳBIPNLTFCFPETUSÈʥUFQSFEOâQBOFM[ÈTPCOÓLB VQFWOFOJFQPNPDPVLMJQPWâDITWPSJFL t QPNPDPVWPEJʊBTEWPKJUPVJ[PMÈDJPV v)"3)77'Y iNN Prierez Maximálna dĺžka prepojte koncovku sondy solárneho kolektora s dvojpólovou svorkovnicou, ktorá sa nachádza na priečnom kovovom nosníku zásobníka 2 x 0,5 mm² 15 m (obrázok 17). 2 x 0,75 mm² 50 m V prípade väčšej vzdialenosti pripojenie použite tienený vodič.
20. ODVZDUŠNENIE OKRUHU KOTLA Behom prvého plnenia systému je nutné odstrániť prípadný vzduch z okruhu TÚV a okruhu kotla. Pre vykonanie tejto operácie je nutné uviesť do prevádzky kotol striedavo v režime TÚV a kúrenia s vypnutým horákom podľa nasledujúceho postupu: t ;BUWPSUFWFOUJMQSÓWPEVQMZOV t 4UMBʊUFUMBʊJEMPSFäJNV;JNB t 1PNPDPVUMBʊJEJFM+/, zvýšte na maximum teplotu TÚV, trojcestný ventil je otvorený do okruhu vykurovacej špirály zásobníka. Signalizácia svieti. t 1PNPDPVUMBʊÓ+/[WâÝUFOBNBYJNVNUFQMPUVLÞSFOJBB[ÈSPWFʥ[OÓäUFOBNJOJNVNUFQMPUV5Á7 V tomto prípade je trojcestný ventil otvorený do okruhu kúrenia. V prípade potreby môžete vyššie uvedený postup niekoľkokrát opakovať.
21. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE ZÓNOVÉHO SYSTÉMU Kotol je nastavený na pripojenie k zónovému systému. Regulátor AVS 77 môže fungovať ako priestorový termostat jednej zóny, zatiaľ čo štandardné priestorové termostaty je možné použiť pre kontrolu ostatných zón (pre prístup k svorkovnici viď kapitola 16.1). Schéma pripojenia je zobrazené na obrázku 19. Regulátor AVS 77 vypracuje výstupnú teplotu kúrenia v prípade požiadavky tepla zo zóny, kde je tento regulátor inštalovaný. Zóna 1 (AVS 77)
Zóna 1 (DIAĽK.OVLÁDANIA)
Zóna 1 Zóna 2 (PRIEST.TERMOST) (PRIEST.TERMOST)
Zóna N (PRIEST.TERMOST)
Elektroventil ZÓNA 1
Obrázok 19
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
85
71.07609.01 - SK
22. PROGRAMOVANIE EL. DOSKY PROSTREDNÍCTVOM REGULÁTORA AVS 77 Pre nastavenie parametrov kotla postupujte nasledovne: t 4UMBʊUFBTQPʥOBTFLVOEZUMBʊJEMPIP t 4UMBʊUFBESäUFTUMBʊFOÏUMBʊJEMP a následne stlačte tlačidlo (viď obrázok 20). Funkcia je aktívna keď sa na displeji objaví nápis „OF 725“ nasledovaný označením verzie softwaru el. dosky LMU34. Pre zmenu parametrov kotla postupujte nasledovne: t 4UMBʊUFTÞʊBTOÈOBTFLVOEZUMBʊJEMÈ+/ (vstúpite do zoznamu parametrov, na displeji sa zobrazuje nápis OF 504, ktorý sa strieda s hodnotou príslušného parametra). t 4UMBʊUF UMBʊJEMÈ +/pre prehľad parametrov (viď nasledujúca UBCVʠLB QSF[NFOVKFEOPUMJWÏIPQBSBNFUSB t 4UMBʊUFUMBʊJEMÈ +/t 1SFQPUWSEFOJF[NFOZQBSBNFUSBBOÈWSBUEP[P[OBNVQBSBNFUSPW stlačte OK t 1SFWâTUVQTUMBʊUFUMBʊJEMP IP.
Obrázok 20
0703_0910
Súhrnná tabuľka parametrov, ktoré je možné meniť pomocou regulátora AVS 77 Parameter 504
Maximálna výstupná teplota kúrenia (°C)
80
516
Automatické prepnutie Leto - Zima
30
532
Sklon krivky „kt“ kúrenia
15
534
Kompenzácia teploty prostredia
0
536
Maximálna rýchlosť ventilátora (poč. otáčok/min – rpm) v kúrení (maximálny výkon v kúrení)
*
541
PWM (%) max. v kúrení
*
544
Doba dobehu čerpadla (s)
180
545
Minimálna doba (s) odstávky horáka v kúrení
181
555.0
Nastavenie funkcia „kominár“: 1: aktívna 0: mimo prevádzku
0
555.1
Nastavenie funkcie proti baktérii „legionella“: 1: aktívna 0: mimo prevádzku
1
555.2
Nastavenie hydraulickej jednotky
0
555.3
NEPOUŽÍVA SA
-
555.4
Nastavenie regulátora AVS 77: 1: výstupná teplota je kontrolovaná AVS 77, požiadavka tepla je riadená priestorovým termostatom kotla 0: výstupnú teplotu a požiadavku tepla riadi nezávisle regulátor AVS 77 alebo priestorový termostat
0
555.5...555.7
*
Nastavenie z výroby
Popis parametra
NEPOUŽÍVAJÚ SA
0
608
Nastavenie hodnoty PWM (%) : výkon pri zapaľovaní
*
609
Nastavenie hodnoty PWM (%) : minimálny výkon
*
610
NASTAVENIE HODNOTY PWM (%) : MAXIMÁLNY VÝKON
*
611
Nastavenie počtu otáčok/min (rpm): výkon pri zapaľovaní
*
612
Nastavenie počtu otáčok/min (rpm): minimálny výkon
*
613
Nastavenie počtu otáčok/min (rpm): maximálny výkon
*
614
Nastavenie vstupu OT (AVS 77)
0
641
Nastavenie doby dobehu ventilátora (s)
10
677
Regulácia výkonu kotla Max (100%) – min (0%) v priebehu nastavovania plyn. armatúry
0
651
Typ kotla (nastavenie hydraulického systému) 1 : kotol len na kúrenie 2 : kotol s prietokovým ohrevom 4 : kotol s predhrievaním (kapitola 3.7.1) 13 : solárne zariadenie
*
Tieto parametre sa líšia podľa inštalovaného modelu kotla. Pre úplný zoznam parametrov a nastavenia viď Pokyny pre servisných technikov.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
86
71.07609.01 - SK
23. SPÔSOB ZMENY PLYNU Pre nastavenie plynovej armatúry aktivujte príslušné funkcie podľa popisu v kapitole 22 a urobte nasledujúce operácie: 1) nastavenie maximálneho tepelného príkonu. Overte, či CO2 meraný vo vedení oddymenia pri maximálnom tepelnom príkone kotla, zodpovedá množstvu uvedenému v tabuľke 1. V opačnom prípade otočte regulačnou skrutkou (V) na plynovej armatúre: pre zníženie obsahu CO2 otočte skrutkou v smere hodinových ručičiek, opačným smerom pre jeho zvýšenie. 2) Nastavenie minimálneho tepelného príkonu. Overte, či CO2 meraný vo vedení oddymenia pri minimálnom tepelnom príkone kotla, zodpovedá množstvu uvedenému v tabuľke 1. V opačnom prípade otočte regulačnou skrutkou (K) na plynovej armatúre. Pre zvýšenie obsahu CO2 otočte skrutkou v smere hodinových ručičiek, opačným smerom pre jeho zníženie. vstup prívodu plynu
P out:
vstup plynu do horáka
P:
vstup pre meranie OFFSET
Pl:
vstup signalizácie vzduchu z ventilátora
V:
regulačná skrutka príkonu plynu
K:
regulačná skrutka OFFSET
0310_0114
Pi:
DÔLEŽITÉ: V prípade zmeny nastavenia prevádzky zo zemného plynu na propán (LPG) je nutné pred samotným nastavením plynovej armatúry urobiť nasledujúce operácie: t 0UPʊUFSFHVMBʊOPVTLSVULPV V) na plynovej armatúre proti smeru hodinových SVʊJʊJFLBEPESäUFQSJUPNQPʊFUÞQMOâDIPUÈʊPLVWFEFOâWUBCVʠLF t 1PNPDPVSFHVMÈUPSBAVS 77 nastavte parametre 608 a 611, ktoré sa týkajú výkonu zapaľovania podľa popisu v kapitole 22. V tabuľke 3 sú uvedené hodnoty, ktoré je nutné nastaviť.
Obrázok 21
23.1 FUNKCIA NASTAVENIA UPOZORNENIE v prípade, že systém vykurovania sa skladá iba z jednej zóny s nízkou teplotou, nastavte parameter „CHSL“ = 45° podľa popisu v kapitole 33.
Vstúpte do režimu programovania elektronickej dosky podľa popisu v kapitole 22. t -JTUVKUFW[P[OBNFQBSBNFUSPWB[WPʠUFQBSBNFUFSOF 555.0 t /BTUBWUFQBSBNFUFS555.0 = 1 a potom stlačte tlačidlo OK GVOLDJBTBBLUJWVKF Pre rýchle nastavenie maximálneho alebo minimálneho výkonu kotla postupujte nasledovne: t -JTUVKUFPQÊʳW[P[OBNFQBSBNFUSPWB[WPʠUFQBSBNFUFS0' t /BTUBWUFQBSBNFUFS0'BQPUPNTUMBʊUFUMBʊJEMP0, (kotol za okamžik pracuje na maximálny výkon) t /BTUBWUFQBSBNFUFS0'BQPUPNTUMBʊUFUMBʊJEMP0, (kotol za okamžik pracuje na minimálny výkon) t 1PUPNOBTUBWUFQMZOPWÞBSNBUÞSVQPEʠBQPQJTVWCPEFBLBQJUPMZ
POZNÁMKA:
funkcia NASTAVENIE trvá 15 minút, po uplynutí tejto doby sa funkcia automaticky ukončí. Pre výstup z funkcie ešte pred uplynutím zmieneného intervalu nastavte parameter OF 555.0 = 0 alebo odpojte kotol z elektrickej siete.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
87
71.07609.01 - SK
UPOZORNENIE behom funkcie nastavenia je trojcestný ventil otvorený do okruhu kúrenia. Ak nie je možné nastaviť plynovú armatúru, pretože kotol vypína z dôvodu prehriatia, postupujte nasledovne: -
WZTUÞQUF[GVOLDJFOBTUBWFOJB otvorte na maximum kohútik odberu TÚV nastavte plynovú armatúru na maximálny výkon podľa popisu v kapitole 23.
Pre nastavenie plynovej armatúry na minimálny výkon, aktivujte funkciu nastavenia podľa popisu v tejto kapitole.
TABUĽKA 1: SPAĽOVANIE CO2 A DÝZY 240
G20 - 2H - 20 mbar
G31 - 3P - 37 mbar
CO2 max. tepelný príkon
8,7%
10%
CO2 min. tepelný príkon
8,4%
9,5%
< 250 ppm
< 250 ppm
7,5 mm
7,5 mm
CO max Priemer dýzy Tabuľka 1
TABUĽKA 2: SPOTREBA PRI MAX. A MIN. PRÍKONE 240 Spotreba plynu pri 15 °C – 1013 mbar
G20 - 2H - 20 mbar 3
Výhrevnosť plynu Spotreba pri max. tepelnom príkone
34.02 MJ/m
46.3 MJ/kg
2.61 m3/h
1.92 kg/h
3
Spotreba pri min. tepelnom príkone
G31 - 3P - 37 mbar
0.43 m /h
0.32 kg/h
Tabuľka 2
TABUĽKA 3: NASTAVENIE PARAMETROV 608 A 611
Model kotla
240
Parameter 608 (%)
Parameter 611 (rpm)
Parameter 609 (%)
Parameter 612 (rpm)
Otočenie skrutku (V) v smere hod. ručičiek
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
Plyn G20
Plyn G31
2
50
35
4300
4000
-
-
-
-
Tabuľka 3
Upozornenie: Nastavenie a úpravy kotla pri zámene jedného paliva za iné palivo musí vykonávať iba odborný vyškolený pracovník. Po prestavbe musí zariadenie označiť štítkom a zaistiť proti neoprávnenému zásahu.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
88
71.07609.01 - SK
24. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normatívnym predpisom, a je špeciálne vybavený: t #F[QFʊOPTUOâUFSNPTUBUQSFISJBUJB Tento termostat, ktorého senzor je umiestený na výstupe do kúrenia, preruší prívod plynu do k horáku v prípade prehriatia vody primárneho okruhu. V tomto prípade sa kotol zablokuje a len v okamžiku, keď je odstránená príčina zásahu, je možné zopakovať zapálenie stlačením tlačidla OK (kapitola 9.1). Je zakázané odstavovať z prevádzky toto bezpečnostné zariadenie t 4POEB/5$TQBMÓO Táto sonda je umiestnená na primárnom výmenníku. Elektronická doska zablokuje prívod plynu do horáka v prípade, že teplota je > 110°C. Pre obnovenie normálneho chodu kotla stlačte tlačidlo OK (kapitola 9.1). Pozor) vyššie popísané použitie tlačidla OK je možné len v prípade, že teplota je < 90°C. Je zakázané odstavovať z prevádzky toto bezpečnostné zariadenie t *POJ[BʊOÈLPOUSPMOÈFMFLUSØEB Ionizačná elektróda zaručuje bezpečnosť v prípade nedostatku plynu alebo neúplného zapálenia horáka. V tomto prípade sa kotol zablokuje. Pre obnovenie normálneho chodu stlačte tlačidlo OK (kapitola 9.1). t )ZESBVMJDLâTQÓOBʊUMBLV Tento spínač umožňuje zapálenie horáka len v prípade, že tlak v systéme je vyšší než 0,5 baru. t %PCFIʊFSQBEMB Dobeh čerpadla, uskutočňovaný elektronicky, trvá 3 minúty a je aktivovaný vo vykurovaní, po vypnutí horáka po zásahu priestorového termostatu. t 0DISBOBQSPUJ[BNS[OVUJV Elektronické ovládanie kotla je vybavené funkciou proti zamrznutiu v okruhu vykurovania a TÚV, ktorá sa aktivuje, keď je teplota vody privádzanej do systému nižšia než 5°C. Táto funkcia uvedie do prevádzky horák, ktorý pracuje až do doby, keď teplota privádzanej vody dosiahne hodnotu 30°C. Táto funkcia je aktívna, ak je kotol elektricky napájaný, ak je privádzaný plyn a v systéme je predpísaný pretlak. t 'VOLDJBQSPUJ[BCMPLPWBOJVʊFSQBEMB V prípade, že nie je vyžadované teplo v okruhu kúrenia alebo TÚV po dobu 24 hodín, aktivuje sa automaticky na 10 sekúnd čerpadlo. t 'VOLDJBQSPUJ[BCMPLPWBOJVUSPKDFTUOÏIPWFOUJMV V prípade, že nie je vyžadované teplo v okruhu kúrenia po dobu 24 hodín, dôjde k úplnému pretočeniu trojcestného ventila. t )ZESBVMJDLâQPJTUOâWFOUJM PLSVIWZLVSPWBOJB
Tento poistný ventil, nastavený na 3 bary, slúži okruhu vykurovania. t 1SFEUPʊFOJFʊFSQBEMBPLSVIVWZLVSPWBOJB V prípade požiadavky prevádzky v kúrení môže kotol pred samotným zapálením horáka vykonať predtočenie čerpadla. Doba predtočenia závisí od prevádzkovej teploty a od podmienok inštalácie a pohybuje sa od 0 do niekoľkých minút. t )ZESBVMJDLâQPJTUOâWFOUJM PLSVI5Á7
Tento poistný ventil, nastavený na 8 barov, slúži okruhu TÚV. t 1PJTUOâWFOUJMTPMÈSOFIPTZTUÏNV Tento poistný ventil, nastavený na 6 barov, slúži solárnemu okruhu. t ;NJFÝBWBDÓUFSNPTUBUJDLâWFOUJMPLSVIV5Á7 Tento ventil, nastaviteľný od 35 do 55°C (nastavenie z výroby 45°C), umožňuje udržať stálu, vopred nastavenú teplotu TÚV v prípade, že má voda v zásobníku príliš vysokú teplotu. Je zakázané vyradiť z prevádzky akýkoľvek bezpečnostný prvok. Pri opakovaní poruchy niektorého z bezpečnostných prvkov kontaktujte autorizovaný servis. Odporúčame pripojiť poistný ventil k odpadu so sifónom. Je zakázané používať poistný ventil k vypúšťaniu okruhu vykurovania.
POZNÁMKA:
funkcie týkajúce sa regulačných prvkov sú aktívne, ak je kotol elektricky napájaný.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
89
71.07609.01 - SK
CG_2190 / 0911_1201
25. UMIESTENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA
Obrázok 22
26. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA 26.1 AKTIVOVANIE FUNKCIE „KOMINÁR“ Vstúpte do režimu programovania elektronickej dosky podľa popisu v kapitole 22. t -JTUVKUFW[P[OBNFQBSBNFUSPWB[WPʠUFQBSBNFUFSOF 555.0 t /BTUBWUFQBSBNFUFS555.0 = 1 a potom stlačte tlačidlo OK
Pre meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke, sú modely kotlov s núteným odvodom spalín vybavené dvoma meracími bodmi, ktoré sú umiestnené na koaxiálnej spojke a sú určené priamo k tomuto špecifickému účelu. Jeden bod je na odvode spalín a pomocou neho je možné preveriť správne zloženie spalín a účinnosť spaľovania. Druhý bod je na prisávaní spaľovacieho vzduchu. V tomto bode je možné preveriť prípadnú spätnú cirkuláciu spalín, ak ide o koaxiálny odvod spalín.
spaliny
020429_0300
POZNÁMKA: funkcia KOMINÁR trvá 15 minút, po uplynutí tejto doby sa funkcia automaticky ukončí. Pre výstup z funkcie ešte pred uplynutím zmieneného intervalu nastavte parameter OF 555.0 = 0 alebo odpojte kotol z elektrickej siete. spaľovací vzduch tesnenie
V bode odvodu spalín je možné zistiť nasledujúce údaje: t UFQMPUVTQBMÓO Obrázok 23 t LPODFOUSÈDJVLZTMÓLB 0 BMFCPPYJEVVIMJʊJUÏIP $0 t LPODFOUSÈDJVPYJEVVIPʠOBUÏIP $0 Teplota spaľovacieho vzduchu musí byť meraná v bode okruhu prisávania vzduchu u koaxiálnej spojky.
DÔLEŽITÉ: po skončení merania zatvorte body príslušnými zátkami.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
90
71.07609.01 - SK
27. ÚDAJE O PRIETOKU VODY/VÝTLAČNEJ VÝŠKE NA VÝSTUPE KOTLA Použitý typ čerpadla sa vyznačuje vysokou výtlačnou výškou s možnosťou použitia na akomkoľvek type systému vykurovania, či už jednotrubkovom či dvojtrubkovom. Automatický odvzdušňovací ventil, zabudovaný v telese čerpadla, umožňuje rýchle odvzdušnenie systému vykurovania. Rýchlosť otáčok sa mení manuálne pomocou prepínača, ktorý sa nachádza na kryte svorkovnice čerpadla. Servisný technik by mal starostlivo kontrolovať prevádzku pri zníženej rýchlosti otáčok z dôvodu možných tlakových strát v systéme vykurovania. Pri prietoku vody nižšom než sú stanovené limitné hodnoty, hrozí nebezpečenstvo hlučnosti výmenníka a jeho následné poškodenie.
UPOZORNENIE pre správny chod kotla musí minimálny prietok vody okruhu kúrenia dosahovať nasledujúce hodnoty: SOLAR CONDENS ≥ 600 l/h.
VÝTLAČNÁ VÝŠKA (mH2O)
0707_2502
t
PRIETOK VODY ( l/h)
graf 4.1
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
91
71.07609.01 - SK
28. DEMONTÁŽ SEKUNDÁRNEHO VÝMENNÍKA Sekundárny lamelový výmenník z nerezovej oceli je možné ľahko demontovať pomocou bežného skrutkovača a pri dodržaní nasledujúcich pokynov: pomocou príslušného vypúšťacieho kohúta vypustite systém, pokiaľ možno nezávisle na kotle WZQVTUJUFWPEV[PLSVIV5Á7 WZKNJUFPCFIPWÏʊFSQBEMP PETUSÈʥUFPCFĕYBʊOÏTLSVULZTFLVOEÈSOFIPWâNFOOÓLBWJEJUFʠOÏOBQSFEOFKTUSBOFBWZKNJUFIP PCS
CT_0814 / 0905_0105
t t t t
Fixačné skrutky sekundárneho výmenníka obrázok 24
K čisteniu výmenníka a/alebo okruhu TÚV odporúčame používať Cillit FFW-AL alebo Benckiser HF-AL. Pre zvláštne zóny použitia, kde tvrdosť vody presahuje hodnotu 20°F (1°F = 10 mg uhličitanu vápenatého na liter vody) odporúčame nainštalovať dávkovač polyfosfátov alebo látok s podobným účinkom, ktoré zodpovedajú platným normám.
29. DEMONTÁŽ HORČÍKOVEJ ANÓDY 0807_0903 / CT_0781
Je nutné pravidelne kontrolovať stav ochrannej horčíkovej anódy. Pre uskutočnenie tejto operácie postupujte nasledovne: t 7ZQVTUJUF[ÈTPCOÓLQPEʠBQPQJTVWLBQJUPMF t 0ENPOUVKUF TLSVULZ PETUSÈʥUF WSDIOÞ QSÓSVCV PCS B skontrolujte, či horčíková anóda nie je poškodená. V prípade, že áno, vymeňte ju.
obrázok 25
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
92
71.07609.01 - SK
30. VYPUSTENIE ZÁSOBNÍKA Zásobník je možné vypustiť pomocou príslušného kohúta, ktorý je umiestený v jeho spodnej časti vľavo a dostanete sa k nemu po odstránení spodného predného panela: t t t t t
0ETUSÈʥUFTQPEOâQSFEOÓQBOFMUBL äFTJMPV[BUJBIOFUF[BKFIPCPLZ VQFWOFOJFQPNPDPVLMJQPWâDITWPSJFL ;BUWPSUFLPIÞUWTUVQVTUVEFOFKÞäJULPWFKWPEZ BLKFUPOVUOÏ PETUSÈʥUFKFEFO[PTOÓNBUFʠOâDICPʊOâDILSZUPW 0UWPSUFLPIÞUJLPECFSVUFQMFKWPEZVNJFTUOFOâʊPOBKCMJäÝJFLVLPUMV 1SJQPKUFĘFYJCJMOÞUSVCLVOBOÈTUBWFDWZQÞÝʳBDJFIPLPIÞUBBUSVCLVQPUPNPEWFʍUFEPPEQBEV 1PWPʠUFQPNBMZPCKÓNLVLPIÞUB
Je zakázané používať poistný ventil k vypúšťaniu okruhu TÚV.
31. ČISTENIE ZÁSOBNÍKA Je nutné vykonávať pravidelnú kontrolu usadenín vodného kameňa na solárnej špirále. Pre vykonanie tejto operácie postupujte nasledovne: t 7ZQVTUJUF[ÈTPCOÓLQPEʠBQPTUVQVVWFEFOÏNVWLBQJUPMF t 0ENPOUVKUFÝFTʳTLSVUJFLBPETUSÈʥUFWSDIOÞQSÓSVCV t 7ZʊJTUJUFÝQJSÈMVQPNPDPVLFėZB[WZÝLZPETUSÈʥUFWZTÈWBʊPN
32. ROČNÁ ÚDRŽBA K zaisteniu optimálnej prevádzky kotla je nutné jeden krát ročne vykonávať nasledujúce kontroly: t t t t t t t t t t t t
LPOUSPMBTUBWVBUFTOPTUJUFTOFOJBPLSVIVQMZOVBTQBʠPWBOJB LPOUSPMBTUBWVBTQSÈWOFIPVNJFTUOFOJB[BQBʠPWBDFKBJPOJ[BʊOFKFMFLUSØEZ LPOUSPMBTUBWVIPSÈLBBKFIPTQSÈWOFVQFWOFOJF LPOUSPMBQSÓQBEOâDIOFʊJTUÙUWPWOÞUSJTQBʠPWBDFKLPNPSZ LPOUSPMBTQSÈWOFIPOBTUBWFOJBQMZOPWFKBSNBUÞSZ LPOUSPMBQSFUMBLVWTZTUÏNFLÞSFOJB LPOUSPMBQSFUMBLVWFYQBO[OFKOÈEPCF LPOUSPMBTQSÈWOFIPGVOHPWBOJBWFOUJMÈUPSB LPOUSPMBTQSÈWOFIPʳBIVWFEFOJBPEWPEVTQBMÓOBQSJTÈWBOJB LPOUSPMBQSÓQBEOâDIOFʊJTUÙUWPWOÞUSJTJGØOV LPOUSPMBTUBWVIPSʊÓLPWFKBOØEZ [ÈTPCOÓLB LPOUSPMBQSFUMBLVWFYQBO[OFKOÈEPCF5Á7
Solárny systém t t t t
,POUSPMB äFQSFUMBLQSJTUVEFOPNTZTUÏNFKF CBSV ,POUSPMBUFTOPTUJPLSVIVQBOFMPW ,POUSPMBQSFUMBLVWTPMÈSOFKFYQBO[OFKOÈEPCF ,POUSPMBQSJFUPLVTPMÈSOZNTZTUÏNPN
UPOZORNENIE Skôr než uskutočníte akýkoľvek zásah, uistite sa, že je kotol odpojený z elektrickej siete. Po ukončení údržby uveďte ovládače a/alebo funkčné parametre kotla do pôvodného stavu.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
93
71.07609.01 - SK
33. ZOBRAZENIE PARAMETROV NA DISPLEJI Pre vstup do režimu zobrazujúceho podrobnejšie informácie a nastavenie je nutné stlačiť aspoň na 3 sekundy tlačidlo IP7TUVQEPUPIUP režimu je zobrazený bežiacim nápisom “INFO”. Pre výstup stačí krátko stlačiť tlačidlo IP. Pre prehľad informácií stlačte tlačidlo OKBL[PCSB[PWBOÏWFʠLÏʊÓTMJDFCMJLBKÞ KFNPäOÏ[NFOJʳJDIIPEOPUVTUMBʊFOÓNUMBʊJEJFM+/-
.
OKRUH VYKUROVANIA t
“CH SL”
Komfortná teplota okruhu vykurovania, hodnotu je možné nastaviť pomocou tlačidiel +/-
.
UPOZORNENIE stlačením tlačidla
t t t t t t t
“EXT T” “CH O>” “CH SP” “CH MX” “CH MN” “CH2SR” “CH2SF”
je možné zmeniť mernú jednotku z °C na °F.
Vonkajšia teplota (s pripojenou vonkajšou sondou). Teplota vody na výstupe do kúrenia. Teplota vody v okruhu kúrenia. Maximálne nastavenie teploty okruhu kúrenia (max. nastaviteľná hodnota pomocou tlačidiel +/Minimálne nastavenie teploty okruhu kúrenia (min. nastaviteľná hodnota pomocou tlačidiel +/Teplota v priestore podľa teploty v okruhu kúrenia (5…30). Teplota vody podľa teploty v okruhu kúrenia.
). )
OKRUH TÚV t t t t t
“HWO” “HWSP” “HWRD” “HW MX” “HW MN”
Teplota vody na vstupe okruhu úžitkovej vody alebo zásobníka. Nastavenie teploty vody okruhu TÚV. Hodnota je nastaviteľná pomocou tlačidiel +/Útlmová teplota pre okruh TÚV. Maximálne nastavenie teploty okruhu TÚV (hodnota len pre čítanie) Minimálne nastavenie tepoty okruhu TÚV (hodnota len pre čítanie)
.
PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE t “PWR %” t “S FAN” t “T EXH”
Výkon/modulácia plameňa (v %). Rýchlosť ventilátora (poč. otáčok / min) Teplota spalín
NASTAVENIE PARAMETROV t “K REG” Krivka kúrenia 0,5…9,0 ovplyvňuje teplotu vykurovacej vody v závislosti na vonkajšej teplote (nastavenie pri dodaní je 3 – Graf 1). Hodnotu je možné nastavovať pomocou tlačidiel +/. Nastavenie vysokej hodnoty má za následok vyššiu teplotu vykurovacej vody. Nastavením správnej hodnoty krivky kúrenia K REG sa mení teplota vykurovacej vody i pri zmenách vonkajšej teploty tak, aby sa udržala rovnaká teplota v priestore i pri zmene vonkajšej teploty. t “BUILD” Parameter na stanovenie zotrvačnosti stavby – ľahká / ťažká (1…10 – nastavenie pri dodaní je 5). Hodnotu je možné meniť pomocou tlačidiel +/. Vysoká hodnota zodpovedá priestorom / systému vykurovania s dlhou tepelnou zotrvačnosťou a naopak hodnota nízka zodpovedá systémom s krátkou tepelnou zotrvačnosťou (tepelné konvektory). t “KORR” Určuje vplyv teploty v priestore na nastavenú teplotu z výroby. Hodnoty sa pohybujú od 0 do 20. Zvýšením tejto hodnoty sa zvyšuje vplyv teploty v priestore. t “AMBON” Aktivácia/deaktivácia priestorovej sondy regulátora AVS 77 (nastavenie pri dodaní je 1). Hodnota 1 znamená, že priestorová sonda je aktívna a hodnota 0, že je mimo prevádzku. V prípade, že je aktívna, kontrola teplôt v miestnostiach sa riadi spínacou diferenciou z nastavenej pevnej teploty vykurovacej vody („CH SL“). Pre zmenu hodnoty stlačte tlačidlá +/. t “SDR” Hysterézia priestoru nastaviteľná od 0,5°C do 4°C stlačením tlačidiel +/-
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
94
.
71.07609.01 - SK
t
“HW PR” Aktivácia programovacích hodín TÚV (0-1-2). Nastavenie pri dodaní = 1. t.JNPQSFWÈE[LV t7äEZWQSFWÈE[LF t7QSFWÈE[LFTUâäEFOOâNQSPHSBNPN5Á7 v)813iWJʍLBQJUPMB
t “L FCT”
Ak sa parameter rovná 1, funkcia proti baktérii „Legionella“ je aktívna.
t “LTIME”
Doba trvania funkcie po dosiahnutí teploty “LTEMP”
t “LTEMP”
Maximálna teplota pre funkciu proti baktérii „Legionella“ (60°C).
t “COOL”
Aktivácia/deaktivácia kontroly teploty priestoru v lete (nastavenie pri dodaní=0). Nastavením parametra 1 sa funkcia aktivuje a pridávajú sa dva nové režimy prevádzky kotla, viď kapitola 3.2: ESTATE - SPENTO - INVERNO - SOLO RISCALDAMENTO - ESTATE+COOL - COOL Pre aktivovanie funkcie stlačte niekoľkokrát tlačidlo než sa na displeji zobrazí symbol vpravo od zobrazenia hodín. Účelom tejto funkcie je uviesť do prevádzky klimatický regulátor, ktorý bude v lete riadiť spustenie jedného či viacerých vonkajších klimatizačných zariadení. Doska relé nachádzajúca sa v kotle aktivuje vonkajšiu klimatizačnú jednotku potom, čo teplota priestoru presiahne hodnotu nastavenú na regulátore. Behom požiadavky na prevádzku v tomto režime symbol na displeji bliká. Pre pripojenie dosky relé viď pokyny pre SERVIS.
t “LMU34”
Ak sa parameter rovná 1, aktivuje sa kontrola aktuálnej verzie softwaru elektronickej dosky LMU34
Súhrnná tabuľka kombinácie funkcií AMBON a EXT T (vonkajšia sonda)
AMBON
EXT T
0
Nie je aktívny
0
Aktívny
1
Nie je aktívny
1
Aktívny
FUNKCIA TLAČIDIEL +/Regulácia teploty vykurovacej vody Regulácia komfortnej teploty Regulácia teploty priestoru (pevná nastavená teplota vykurovacej vody) Regulácia teploty priestoru (modulujúca teplota vykurovacej vody)
33.1 DOPLNUJÚCE INFORMÁCIE Dalšie technické informácie nájdete v materiáloch urcených pre servisných technikov.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
95
71.07609.01 - SK
CT_0815 / 0909_0901
34. FUNKČNÁ SCHÉMA OKRUHOV KOTOL CONDENS SOLAR
PLÁŠŤ CONDENS SOLAR
ZÁSOBNÍK UB 200 SOLAR CONDENS
Obrázok 26
LEGENDA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
uzatvárací kohút sifón presoostat napustenia trojcestný ventil pohon trojcestného ventilu bezpečnostný termostat 105°C sonda NTC kúrenia expanzná nádoba automatický odvzdušňovací ventil koaxiálna spojka sonda spalín zapaľovacia elektróda horák kontrolná elektróda plameňa zmiešavacia komora plyn/vzduch primárny výmenník zmiešavacia Venturiho trubice plynová clona
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ventilátor plynová armatúra sekundárny doskový výmenník čerpadlo so separátorom vzduchu čerpadlo okruhu TÚV vypúšťací ventil kotla manometer poistný ventil (3 bary) napúšťací ventil kotla zmiešavací trojcestný ventil so spätnou klapkou poistný ventil TÚV (8 barov) expanzná nádoba solárneho systému poistný ventil solárneho systému (6 barov) teplomery solárneho okruhu manometer solárneho okruhu solárne čerpadlo prietokomer so spätnou klapkou sonda zásobník - kotol
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
96
38 39 40 41 42 43 44
sonda zásobník - solárny systém zásobník expanzná nádoba solárneho systému ventil vypúšťania zásobníka napúšťací elektroventil systému spätná klapka automatický odvzdušňovací ventil (solárny okruh) s kohútom 45 tlakový spínač kúrenia MR RR GAS ACS AFS RS RPS MPS
vstup do kúrenia spiatočka kúrenia trubka plynu teplá úžitková voda studená úžitková voda spätná cirkulácia TÚV spiatočka solárnych panelov vstup do solárnych panelov 71.07609.01 - SK
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
97
TLAČIDLO RESET
NAPÁJACIA SIEŤ 230V – 50 Hz
POMOCNÁ SVORKOVNICA
PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY
SONDA NTC ZÁSOBNÍKA
PRESOSTAT NAPUSTENIA
DOSKA NAPUSTENIA VODY
POJISTKA
NAPÚŠŤACÍ VENTIL
TLAKOVÝ SPÍNAČ KÚRENIA
KONTROLNÁ ELEKTRÓDA
ŠTARTÉR
ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA
SONDA NTC KÚRENIA
BEZPEČNOSTNÝ TERMOSTAT
DOPLŇKOVÉ ČERPADLO KÚRENIA A TUV
PLYNOVÁ ARMATURA
ČERPADLO KÚRENIA
CG_2118 / 0907_2410
svetlo modrá hnedá čierna červená žlto/zelená biela žltá
FARBA DRÔTIKOV C= M= N= R= G/V= B= G=
TROJCESTNÝ VENTIL
DOSKA RELÉ
PLÁŠŤ KOTLA
SVORKA UZEMNENIA
VENTILÁTOR
SPALINOVÁ SONDA NTC
35. SCHÉMA PRIPOJENIA KONEKTOROV KOTOL
71.07609.01 - SK
DOSKA SOLÁRNEHO REGULÁTORA BAXI
TEPLOTNÁ SONDA SOLÁRNEHO KOLEKTORA
CG_2053 / 0907_0401
ČERPADLOVÁ SKUPINA
TEPLOTNÁ SONDA SOLÁRNEHO ZÁSOBNÍKA
POISTKA
TEPLOTNÁ SONDA SPIATOČKY SOLÁRNEHO KOLEKTORA
SOLÁRNE ČERPADLO
SVORKOVNICA KOTLA LUNA SOLAR NAPÁJACIA SIEŤ 230V - 50Hz
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
98
Farba drôtikov C = svetlo modrá M= hnedá R= červená G/V= žlto/zelená B = biela
71.07609.01 - SK
36. PREDPISY A ZÁSADY Ďalšie súvisiace normy STN 07 0240 Teplovodné a nízkotlakové parné kotly. Základné ustanovenia STN EN 437 Skúšobné plyny. Skúšobné pretlaky. Základné ustanovenie. STN EN 60 335-1+A11 Bezpečnosť el. spotrebičov pre domácnosť a na podobné účely . STN 06 0310 Ústredné vykurovanie. Projektovanie a montáž. STN 06 0830 Zabezpečovacie zariadenie pre ústredné vykurovanie a ohrievanie vody. STN 73 4201 Navrhovanie komínov a dymovodov z hľadiska požiar. Bezpečnosti. STN 92 0300 Požiarna bezpečnosť lokálnych spotrebičov a zdroj tepla pri inštalácii a montáži. STN 38 6441 Odberné plynové zariadenia na svietiplyn a zemný plyn v budovách STN 38 6460 Predpisy pre inštaláciu a rozvod propán-butánu v obytných budovách. STN 73 4210 Zhotovenie komínov a dymovodov a pripájanie spotrebičov palív – vyhláška č. 48/1982 Zb. STN 38 6405 Plynové zariadenia. Zásady prevádzky. STN 73 6609 Predpis vstupu pitnej vody do kotla. 060320 061400 STN 060 210 Výpočet tepelných strát budov. STN EN 625 Plynové kotly kom. pre vykurovanie a prípravu TÚV STN EN 298 Automatiky horákov. Obch. zákonník č. 513/191 Zb. a zákon č. 634/1992 Zb Záručné a pozáručné prehliadky plynového kotla Dátum
Servisná činnosť (oprava)
Použitý náhradný diel
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
99
Meno servisného technika (firmy)
71.07609.01 - SK
37. TECHNICKÉ ÚDAJE Model kotla CONDENS SOLAR Kategória Druh plynu Menovitý tepelný příkon TUV Menovitý tepelný příkon kúrenia Minimální tepelný příkon Menovitý tepelný výkon TUV
— kW kW kW kW kcal/h Menovitý tepelný výkon kúrenia 75/60°C kW kcal/h Menovitý tepelný výkon kúrenia 50/30°C kW kcal/h Minimální tepelný výkon 75/60°C kW kcal/h Minimální tepelný výkon 50/30°C kW kcal/h Účinnost podľa směrnice 92/42/CEE — Max. přetlak vody v okruhu kúrenia bar Objem expanzní nádoby kotla l Přetlak v expanzní nádobě kotla bar Objem expanznej nádoby TUV l Množstvo TÚV pri ohriatí o ΔT=30 °C l/30min Objem vody ohriatej kotlom l Max. přetlak v okruhu TUV bar Pretlak v expanznej nádobe TUV bar Objem vody v zásobníku l Množstvo TÚV pri ohriatí o ΔT=25 °C l/min Množstvo TÚV pri ohriatí o ΔT=35 °C l/min Špecifický prietok (*)“D” l/min Doba obnovenia teploty vody v zásobníku (100 lt) ΔT=50°C min 5FQMPUOâSP[TBIPLSVIVLÞSFOJB ¡$ 5FQMPUOâSP[TBIPLSVIV567 ¡$ Objem expanznej nádoby solárneho systému l Maximálny pretlak vody v solárnom systéme bar Výkon tepelné výmeny solárnej špirály ΔT=30°C kW Pretlak v expanznej nádobe solárneho systému bar Prevedenie kotla — Priemer koaxiálneho potrubia oddymenia mm Priemer koaxiálneho potrubia prisávania mm Priemer deleného potrubia oddymenia mm Priemer deleného potrubia prisávania mm Max. hmotnostný prietok spalín kg/s Min. hmotnostný prietok spalín kg/s Max. teplota spalín °C Trieda NOx — Pripojovací pretlak - zemný plyn 2H mbar Pripojovací pretlak - propán 3P mbar Elektrické napätie V elektrická frekvencia Hz Menovitý elektrický príkon W Hmotnosť (kotol-zásobník-skriňa) kg Rozmery výška mm šírka mm hĺbka mm Elektrické krytie (**)
240 II2H3P G20 / G31 24,7 20,5 4,1 24 20.640 20 17.200 21,6 18.580 4,0 3.440 4,3 3.698 ++++ 3 8 0,5 8 483 100 8 3,5 200 13,8 9,8 27 25 18 6 20 2,5 C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23 60 100 80 80 0,012 0,002 73 5 20 37 230 50 297 170 2056 600 640 IPX5D
(*) podľa EN 625 (**) podľa EN 60529
Firma WESTEN si z dôvodu neustáleho zlepšovania svojich výrobkov, vyhradzuje právo modifikovať kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.
POKYNY PRE INŠTALATÉROV
100
71.07609.01 - SK
Tisztelt Vásárló! Társaságunk meg van győződve arról, hogy az új kazánja minden igényét ki fogja elégíteni. Egy WESTEN termék megvásárlása biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű, racionális használatot. Azt kérjük Öntől ne tegye félre a jelen kézikönyvet amíg nem olvasta: a kazán helyes és hatékony használatához hasznos információkat talál benne. A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek A WESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek lényegi előírásainak teljesítését igazolja: - 2009/142/EK Gáz irányelv - 92/42/EGK Hozam irányelv - 2004/108/EK Elektromágneses kompatibilitás irányelv - 2006/95/EK Kis feszültség irányelv
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
101
71.07609.01 - HU
TARTALOMJEGYZÉK A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 1.
A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések
103
2.
A működésbe helyezést megelőzően érvényes figyelmeztetések
103
3.
A kazán működésbe helyezése
104
4.
Különleges funkciók
110
5.
A berendezés feltöltése
112
6.
A kazán kikapcsolása
112
7.
Gázcsere
112
8.
A berendezés leállítása hosszabb időre. Fagyvédelem
113
9.
Jelzések - Biztonsági egységek beavatkozása
113
10.
Rendes karbantartási utasítások
114
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 11.
Általános figyelmeztetés
115
12.
A beszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések
115
13.
A készülék beszerelése
116
14.
A szolár hálózat csatlakoztatása
121
15.
A kivezető és beszívó csővezetékek beszerelése
124
16.
Elektromos bekötés
128
17.
AVS 77 klímaszabályozó bekötése
129
18.
A külső szonda csatlakoztatása
130
19.
A szolár szabályozó elektromos csatlakoztatása
132
20.
A kazán hálózat légtelenítése
134
21.
Elektromos csatlakoztatás zónás berendezéshez
134
22.
Kártya paraméter programozás AVS 77 klímaszabályozón keresztül
135
23.
Gázcsere módozat
136
24.
Szabályozó és biztonsági egységek
138
25.
Gyújtóelektróda elhelyezés és lángőrzés
139
26.
Az égési paraméterek ellenőrzése
139
27.
Vízkapacitás/vízoszlop nyomómagasság jellemzők
140
28.
A víz-víz hőcserélő szétszerelése
141
29.
A magnézium anód eltávolítása
141
30.
A vízmelegítő leürítése
142
31.
A vízmelegítő tisztítása
142
32.
Éves karbantartás
142
33.
Paraméterek kijelzőn történő megjelenítése
143
34.
Funkcionális ábra
35.
Kapcsolók bekötési rajza
36.
Műszaki jellemzők
145 146-147 148
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
102
71.07609.01 - HU
1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK A CONDENS SOLAR készülék egy oszlopos fali kazán 200 literes kapacitású üvegzománcozott acél vízmelegítővel, mely csőkígyóval valamint szolár kiegészítő tartozékokkal rendelkezik. Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre kell csatlakoztatni. Mielőtt képzett szakemberrel beköttetné a kazánt, alapján az alábbiak szerint járjon el: a)
Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.
b)
Ellenőrizze, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.
c)
Ellenőrizze, hogy, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját.
d)
A készülék helyes üzemeltetésének bizotsítására és a garancia érvényessége éredekében elengedhetetlen az alábbi óvintézkedések betartása:
1. Melegvíz hálózat: 1.1. Ha a víz keménysége nagyobb, mint 20 °F (1 °F = 10 mg kalcium karbonát / 1 liter víz), akkor egy polifoszfát adagoló, vagy egy a hatályos normatíváknak megfelelő ezzel egyenértékű berendezés beszerelését írjuk elő. 1.2. A készülék beszerelését követően, és annak használata előtt a berendezést alaposan át kell mosni. 1.3. A termék használati melegvíz hálózatához használt anyagok megfelelnek a 98/83/EK direktívának. 2. Fűtési hálózat 2.1. Új berendezés A kazán beszerelése előtt a berendezést alaposan meg kell tisztítani a maradék menetvágási forgács, forraszanyag és esetleges oldószerek eltávolítása céljából, a kereskedelemben kapható nem savas és nem lúgos megfelelő termékeket használva e célra, melyek nem károsítják a fémeket és a műanyag, valamint gumi részeket. A tisztításhoz javasolt termékek: SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX fűtőberendezés helyreállító. Ezen termékek használata során szigorúan kövesse a velük adott útmutatásokat. 2.2. Meglévő berendezés A kazán beszerelése előtt a berendezést teljesen ki kell üríteni és megfelelően meg kell tisztítani iszaptól és szennyeződésektől a 2.1 fejezetben ismertetett, kereskedelemben kapható erre alkalmas termékek használatával. A berendezés lerakódásoktól történő védelme érdekében olyan védőszereket kell használni, mint a SENTINEL X100 és FERNOX fűtőberendezés védő. Ezen termékek használata során szigorúan kövesse a velük adott útmutatásokat. Ne feledje, hogy a fűtőberendezésben lerakódások jelenléte működési problémákat okoz a kazánban (például a hőcserélő túlmelegedése és zajosság). A fenti figyelmeztetések betartásának elmulasztása a készülék garanciájának elvesztését vonja maga után.
2. A MŰKÖDÉSBE HELYEZÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Az első begyújtást a fölhatalmazott Szervizközpontnak kell végeznie, melynek során az alábbiakat kell ellenőrizni: a) Az adattábla adatai meg kell feleljenek a hálózati (elektromos, víz, gáz) adatoknak. b) A beszerelés az érvényes szabványoknak megfelelően kerül eszközlésre. c) Az elektromos hálózat és a földelés bekötése szabályosan megtörtént. A felhatalmazott Szervizközpontok jegyzéke a mellékelt lapon került feltüntetésre. A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti. Mielőtt működésbe állítja a kazánt, távolítsa el a védőfóliát. Ehhez ne használjon karcoló szerszámot vagy anyagot, mert ez megsértheti a festett részeket.
A készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket ideértve) akik csökkent fizikai, érzéki vagy szellemi képességgel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással, hacsak egy felelős személy közvetítésén keresztül nem kerül garantálásra a biztonságuk illetve felügyeletük, vagy a készülék használatára vonatkozóan fel nem világosították őket.
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
103
71.07609.01 - HU
3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE FIGYELMEZTETÉS A kazán első alkalommal történő elektromos energiaellátásakor, vagy amikor hosszabb időszakra nincs elektromos energiaellátás alatt a kazán, a kijelzőn a CLOW felirat tűnik fel. Ez a jelzés azt jelenti, hogy a klímaszabályozó (AVS 77) belső akkuja töltés alatt áll. A töltés időtartama kb. 5 perc, és ezen időtartam alatt a paraméterek PROGRAMOZÁSI funkciója nem aktív. Minden hőmérséklet szabályozást elvégezhet, de nem lehet módosítani a paraméterek értékeit, amíg ez a felirat látható a kijelzőn. Az akku teljes feltöltődése kb. 12 órával a készülék működésbe helyezése után történik.
A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: t IFMZF[[FÈSBNBMÈBLB[ÈOU t OZJTTBLJBHÈ[T[FMFQFU t OZPNKB CF B LMÓNBT[BCÈMZP[Ø megfelelően.
Megjegyzés.: a NYÁR (
gombját (1. ábra) a kazán működési módozatának beállításához a 3.2 fejezetben leírtaknak
), működési módozat beállításával a kazán csak háztartási melegvíz igény esetén működik.
t "LÓWÈOUIʩNÏSTÏLMFUCFÈMMÓUÈTÈUÞHZGʶUÏT NJOUIÈ[UBSUÈTJNFMFHWÓ[JHÏOZFTFUÏSFB NFHGFMFMʩHPNCTFHÓUTÏHÏWFMWÏHF[IFUJB fejezetben ismertetetteknek megfelelően.
Információ és Programozás gomb
Időzített funkció
Háztartási melegvíz hőmérséklet szabályozás
Szobahőrméséklet szabályozás
Nyár-Tél-Csak fűtésKikapcsolva aktiválás
Megerősítés gomb
Programozott működési módozat beállítás (Fűtés) Manuális/Automatikus/ Kikapcsolva
Háztartási melegvíz módozat
Óra formátum/működési információ
A hét napjai
{
{
Automatikus funkció aktív
Kéményseprő funkció aktiválás és gázszelep beállítás (SERVICE)
Időzített funkció aktív
Időzített funkciók (vakációs program - 4.4 fejezet)
Láng modulációs szintek
Komfort hőmérsékletű működési módozat
Manuális működés Bekapcsolt égő Standby (Kikapcsolva - 3.2 fejezet)
{
Csökkentett hőmérsékletű működési módozat
Fűtési módozat 0702_2405
Economy-Comfort gomb
Óra hisztogram (fűtés programozó)
1. ábra
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
104
71.07609.01 - HU
3.1
SZIMBÓLUM JELENTÉSE
A kazán működése közben a klímaszabályozó kijelzőjén 4 különböző teljesítményszint kerülhet kijelzésre a kazán modulációs fokára vonatkozóan a 2. ábrán feltüntetetteknek megfelelően.
>75%≤100% >50%<75%
≤25%
>25%<50%
2. ábra
3.2
SZIMBÓLUM JELENTÉSE
Ezen gomb benyomásával a kazán alábbi működési módjai állíthatók be: t t t t t t
/:«3 ,*,"1$40-7" 5²- $4",'ɴ5²4 /:«3 $00-Ȱkülön rendelésre - lásd a 33. fejezetet) $00-Ȱkülön rendelésre - lásd a 33. fejezetet)
A NYÁR álláson a kijelzőn a (fagymentesítő funkció aktív).
. szimbólum tűnik fel. A kazán csak a használati melegvíz igényt elégíti ki és a fűtés NEM működik
A ,*,"1$40-5 állás esetén a kijelző a két . szimbólum egyikét sem tünteti fel. Ebben a módozatban csak a fagymentesítő funkció aktív, egyetlen más használati melegvíz, vagy fűtési igény sem kerül kielégítésre. A TÉL álláson a kijelzőn a funkció aktív).
. szimbólum tűnik fel. A kazán kielégíti úgy a használati melegvíz, mint a fűtési igényt (fagymentesítő
A CSAK FŰTÉS álláson a kijelzőn a
3.3
. szimbólum tűnik fel. A kazán csak a fűtési igényt elégíti ki (fagymentesítő funkció aktív).
GOMB (Automatikus-Manuális-Kikapcsolva) LEÍRÁS
Ezen gomb benyomásával a fűtésre vonatkozó alábbi funkciók egyikét lehet beállítani: AUTOMATIKUS-MANUÁLIS-KIKAPCSOLVA az alábbiak szerint. AUTOMATIKUS (megjelenített szimbólum ) Ez a funkció a kazán fűtési működésének órás programozását aktiválja. A hő igény a beállított órás programozástól függ (COMFORT “ ” szobahőmérséklet, vagy csökkentett “ ”). szobahőmérséklet). Lásd a 3.6 fejezetet az órás programozás beállításához. MANUÁLIS (megjelenített szimbólum
)
Ez a funkció működésen kívül helyezi az órás programozást és a kazán fűtése a működik. ,*,"1$40-7" NFHKFMFOÓUFUUT[JNCØMVN
gombokon beállított hőmérsékleten
)
A klímaszabályozó “Off ” állásra helyezésével a kijelző a funkció aktív).
szimbólumot tünteti fel, és a fűtési funkció nem működik (a fagymentesítő
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
105
71.07609.01 - HU
3.4 A SZOBAHŐMÉRSÉKLET ÉS A HASZNÁLATI MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA A szobahőmérséklet
és a háztartási meleg víz hőmérséklet
Amikor az égő be van gyújtva, a kijelzőn a
CFÈMMÓUÈTBBWPOBULP[Ø HPNCPLCFOZPNÈTÈWBMWÏHF[IFUʩ ÈCSB
szimbólum látható a 3.1 fejezetben leírtaknak megfelelően.
FŰTÉS szimbólum és a szobahőmérséklet (°C) kerül feltüntetésre. A kazán fűtési üzemmódja alatt az 1. ábra kijelzőjén a A szobahőmérséklet manuális beállítása alatt a kijelzőn a “Í” kiírás kerül feltüntetésre. HASZNÁLATI MELEGVÍZ A kazán használati melegvíz üzemmódja alatt az 1. ábra kijelzőjén a szimbólum és a szobahőmérséklet (°C) kerül feltüntetésre. A használati melegvíz hőmérsékletének manuális beállítása alatt a kijelzőn a jelzés és a szobahőmérséklet (°C) kerül feltüntetésre. Javasoljuk, hogy a nyáron amikor a maximális szolár kiegészítés nyerhető, a vízmelegítő használati melegvíz hőmérsékletét 45 ºC-ra állítsa be, és zárja ki a kazán használati melegvíz működését az éjszakai és reggeli sávban, ahogy azt a 3.7 fejezet tünteti fel. 3.4.1. A kazánra szerelt klímaszabályozó Amennyiben a klímaszabályozó a kazánra van szerelve, a szabályozzák.
gombok a fűtőberendezés vize odairányú hőmérsékletének értékét
3.4.2. A használati melegvíz keverőszelep használata A használati melegvíz hálózat egy manuális szabályozású termosztatikus keverőegységgel rendelkezik, mely biztosítja a használati melegvíz állandó hőmérsékletét akkor is, amikor a vízmelegítőben magas hőmérsékletű víz van (nyári szolár működés).
CT_0773 / 1007_2001
A keverőszelephez történő hozzáféréshez a kazán elektromos részeihez történő hozzáférésre vonatkozó 16. fejezetben ismertetett útmutatásokat kövesse.
HASZNÁLATI MELEGVÍZ ,&7&3ɧ4;&-&1
45 ºC-os beállítási helyzet
Amennyiben a kazán klímaszabályozóján eszközölt használati melegvíz hőmérséklet beállítás magasabb a termosztatikus keverőegységen beállított értéknél, a víz ez utóbbi hőmérsékleten távozik (például ha a szabályozót 65 ºC-os hőmérsékletre állították míg a keverőegységet 45 ºC-ra, a használónak a víz 45 ºC-os hőmérsékleten érkezik
MEGJEGYZÉS: A klímaszabályozó útmutatásai a vonakozó kézikonyvben találhatók.
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
106
71.07609.01 - HU
130(3".0;«4Ȱ130(ȱ DÁTUM-ÓRA BEÁLLÍTÁS Nyomja be az *1 gombot: a kijelző (néhány pillanatra) a 130( kiírást tünteti fel, majd az óra elkezd villogni.
MEGJEGYZÉS: Ha egy gombot sem nyom be, a funkció kb. 1 perc elteltével automatikusan megszűnik. t t t t t
"[ HPNCPLTFHÓUTÏHÏWFMÈMMÓUTBCFB[ØSÈU /ZPNKBCFB[OKHPNCPU "[ HPNCPLTFHÓUTÏHÏWFMÈMMÓUTBCFBQFSDFLFU /ZPNKBCFB[OKHPNCPU "[ gombok segítségével állítsa be a hét napjait “Day” yNFMZ)ÏUGʩOFL7BTÈSOBQOBLGFMFMNFH
Nyomja be az *1 gombot a DÁTUM-ÓRA beállításról történő kilépéshez.
"'ɴ5²4*Ã;&..»%»3«4130(3".0;«4" A fűtési üzemmód órás programozásának aktiválásához nyomja be a gombot (a klímaszabályozó kijelzőjén a . szimbólum tűnik fel). Az órás programozás lehetővé teszi a kazán fűtésének meghatározott órasávban, és a hét meghatározott napjain történő működését. A kazán működési beállításait egyedi napok, vagy több egymásutáni napokból álló csoportok tekintetében is lehet eszközölni. 3.6.1. Egyedi napok Minden beállított nap tekintetében 4 órasáv áll rendelkezésre (a kazán fűtési üzemmódjának 4 bekapcsolási és kikapcsolási időszaka, naponkénti eltérő órákban is), az alábbiakban feltüntetett táblázatnak megfelelően:
GYÁRI ÉRTÉKEK
MONDY TUEDY WEDDY THUDY FRIDY SATDY SUNDY
DAY DAY DAY DAY DAY DAY DAY
1 2 3 4 5 6 7
(hétfő) (kedd) (szerda) (csütörtök) (péntek) (szombat) (vasárnap)
On 1
Of 1
On 2
Of 2
On 3
Of 3
On 4
Of 4
06:00
08:00
11:00
13:00
17:00
23:00
24:00
24:00
0703_0501
Egy egyedi órasáv beállításához az alábbiak szerint járjon el: Nyomja be az *1 gombot, majd pedig az HPNCPU válassza ki a hét napját (1 ... 7) a gombok ismételt benyomásával nyomja be az OKHPNCPU a kijelző az on 1 kiírást tünteti fel és az óra négy villogó számát, a lenti ÈCSÈOJMMVT[USÈMUBLOBLNFHGFMFMʩFO 5) a gombok segítségével állítsa be a kazán bekapcsolásának JEʩQPOUKÈU 6) nyomja be az OKHPNCPU 7) BLJKFM[ʩB[PGLJÓSÈTUUàOUFUJGFMÏTB[ØSBOÏHZWJMMPHØT[ÈNÈU 8) a gombok segítségével állítsa be a kazán kikapcsolásának JEʩQPOUKÈU 9) nyomja be az OKHPNCPU 10) ismételje meg a műveleteket a 4. ponttól kezdődően a fennmaradó IÈSPNØSBTÈWCFÈMMÓUÈTÈIP[ 11) nyomja be az *1 gombot a funkcióból történő kilépéshez.
1) 2) 3) 4)
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
107
71.07609.01 - HU
0904_3002
1SPHSBNP[ÈT'ɴ5²4* üzemmódban
A hét napja HÉTFŐ
130(3".0;055»3"4«7 09:00 - 12:00
MEGJEGYZÉS: ha az on ... bekapcsolási óra megegyezik az of ... kikapcsolási órával, az órasáv törlésre kerül és a programozás a rákövetkező órasávval folytatódik. (például on1 = 09:00 - of1 = 09:00 a program “átugorja” az 1. órasávot és az on2...-vel folytatódik). 3.6.2. Nap csoportok Ez a funkció lehetővé teszi a készülék 4 azonos órasávjának programozását több nap, vagy akár az egész hét tekintetében (lásd az alábbi összefoglaló táblázatot). Egy egyedi órasáv beállításához az alábbiak szerint járjon el: 1) 2) 3) 4)
Nyomja be az *1 gombot, majd ezt követően az HPNCPU válasszon ki egy napokból álló CSOPORTOT a HPNCPLJTNÏUFMUCFOZPNÈTÈWBM nyomja be az OKHPNCPU ismételje meg a 3.6.1. fejezet 4-10 pontjainál leírt műveleteket.
Rendelkezésre álló nap csoportok összefoglaló táblázata
GYÁRI ÉRTÉKEK hétfőtől péntekig
3.6.1. fejezet alatti táblázat
szombat és vasárnap
07:00 - 23:00
DAY 1 2 3 4 5 6
hétfőtől szombatig
3.6.1. fejezet alatti táblázat
DAY 1 2 3 4 5 6 7
a hét minden napja
3.6.1. fejezet alatti táblázat
“MO-FR”
DAY 1 2 3 4 5
“SA-SU”
DAY
“MO-SA” “MO-SU”
67
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
108
71.07609.01 - HU
)"4;/«-"5*.&-&(7¶;Ã;&..»%»3«4130(3".0;«4" 0703_0902
Ez a funkció lehetővé teszi a kazán használati melegvíz üzemmódban történő működésének 4 órasávban történő programozását a hét folyamán (a programozott órasávok azonosak a hét minden napjának tekintetében). A használati melegvíz órás programozásának beállításához az alábbiak szerint járjon el: 1) Nyomja be az *1 gombot, majd pedig az gombot a programozáshoz UÚSUÏOʩIP[[ÈGÏSÏTIF[ GʶUÏTÏTIBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[ 2) állítsa be a “)813” használati melegvíz programot a gombok ismételt benyomásával; 3) nyomja be az OK HPNCPU 4) állítsa be az órasávokat, melyekben a használati melegvíz funkciót kívánja aktiválni, a 3.6.1 fejezet 4-10 pontjai alatt leírt műveletek megismétlésével (gyári értékek 06:00 - 23:00).
1SPHSBNP[ÈT HASZNÁLATI MELEGVÍZ ÜZEMMÓDBAN
0904_3003
FONTOS: a heti programozás aktiváláshoz szükséges, hogy a beszerelő beállítsa a i)8 13w paramétert, a 30. fejezetben leírtaknak megfelelően.
A hét napja HÉTFŐ
/"45"7&/²ɇ"407²1«4.0 09:00 - 12:00
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
109
71.07609.01 - HU
4. KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK &$0/0.:Ȱ$4½,,&/5&55ȱȪ$0.'035Ȱ,0.'035ȱ
FUNKCIÓ
Ezen funkció célja két különböző szobahőmérséklet beállítása: Economy (Csökkentett) / Comfort (Komfort). A nagyobb egyszerűség kedvéért javasoljuk, hogy az ECONOMY (CSÖKKENTETT) hőmérséklethez a COMFORT (KOMFORT) hőmérsékletnél alacsonyabb értéket jelöljön ki. A kívánt szobahőmérséklet beállításához nyomja be a
gombot:
t "[iECONM” kiírás azt jelzi, hogy a csökkentett szobahőmérsékletet állította be: a kijelző a szimbólumot tünteti fel t "iCOMFR” kiírás azt jelzi, hogy a névleges szobahőmérsékletet állította be: szimbólumot tünteti fel a kijelző a A szobahőmérséklet értékének ideiglenes módosításához állítson az Ez a funkció lehet manuális, vagy automatikus az alábbiak szerint: AUTOMATIKUS MŰKÖDÉS (a kijelzőn a
gombokon, vagy tekintse át a 4.3 fejezetet.
szimbólum látható)
A beállított szobahőmérséklet az órasávtól függ (3.6 fejezet). Az órasávon belül a COMFORT (KOMFORT) szobahőmérséklet biztosított, míg ezen időtartományon kívül az ECONOMY (CSÖKKENTETT) szobahőmérséklet. A gomb benyomásával a szobahőmérsékletet ideiglenesen módosítani lehet (KOMFORTRÓL ECONOMY-RA (CSÖKKENTETTRE) és fordítva) egészen a következő beállítótt órasávra váltásig. MANUÁLIS MŰKÖDÉS (a kijelzőn a
szimbólum látható)
Nyomja be a gombot és helyezze a kazánt manuális működésre. A gomb benyomásával módosítani lehet a szobahőrmérsékletet (KOMFORTRÓL ECONOMY-RA (CSÖKKENTETTRE) és fordítva) egészen a gomb legközelebbi állításáig.
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
110
71.07609.01 - HU
4)08&3Ȱ;6)"/:ȱ'6/,$*» A shower funkció nagyobb melegvíz komfortot biztosít például zuhanyzás közben. Ez a funkció lehetővé teszi a névleges hőmérséklet értékéhez képesti alacsonyabb hőmérsékletű használati melegvíz nyerését. A shower funkció hőmérséklete maximális értékének módosításához a 4.3 fejezetben leírtaknak megfelelően járjon el. Ez a funkció manuálisan aktiválható az alábbi módon: t /ZPNKBCFB gombok egyikét, majd ezt követően nyomja be a gombot a funkció aktiváláshoz (a kijelzőn néhány pillanatra a SHOWR kiírás, majd a HW SSLJÓSÈTKFMFOJLNFH t OZPNKBCFB[OK gombot, míg a kijelzőn az odairányú hőmérséklet és a T[JNCØMVNWJMMPH szimbólum villog). t BGVOLDJØJEʩUBSUBNB60 perc (ez idő alatt a Ezen időtartam végén a használati melegvíz hőmérsékletének értéke a funkció előtt beállított működési módozat értékére tér vissszimbólum nem villog tovább). za (a kijelzőn a
MEGJEGYZÉS: a funkció 60 per eltelte előtti működésen kívül helyezéséhez az alábbi módon járjon el : t OZPNKBCFB gombok egyikét, majd ezt követően nyomja be a t BLJKFM[ʩOBiHWSS” majd az “OFF” kiírás tűnik fel.
4.3 A
HPNCPU
GOMBHOZ TARTOZÓ FUNKCIÓK HŐMÉRSÉKLET ÉRTÉKÉNEK MÓDOSÍTÁSA
A hőmérséklet értékének módosításához az alábbiak szerint járjon el: t /ZPNKBCFB[*1 gombot a 130(GVOLDJØBLUJWÈMÈTÈIP[ t ÈMMÓUTPOB gombon a módosítandó funkciók áttekintéséhez az alábbi táblázatban leírtaknak megfelelően: Funkció
Megjelenítés
A funkció leírása
COMFR
A beállított hőmérséklet érték villog (gyári érték = 20°C)
Kazán fűtési üzemmódban, névleges hőmérsékleten
ECONM
A beállított hőmérséklet érték villog (gyári érték = 18°C)
Kazán fűtési üzemmódban, csökkentett hőmérsékleten
NOFRS
A beállított hőmérséklet érték villog (gyári érték = 5°C)
Kazán fűtési üzemmódban, a beállított fagymentesítő szobahőmérsékleten
SHOWR
A beállított hőmérséklet érték villog (gyári érték = 40°C)
Kazán használati melegvíz üzemmódban, a beállított hőmérsékleten
t "CFÈMMÓUPUUGVOLDJØÏSUÏLÏOFLNØEPTÓUÈTÈIP[OZPNKBCFB t a kilépéshez nyomja be az IP gombot
HPNCPLBU
4.4 IDŐZÍTETT FUNKCIÓK
GOMB)
*%ɧ;¶5&55,*,"1$40-«4 7",«$*»4130(3".
Ezzel a funkcióval ideiglenesen meg lehet szakítani az órás programozást (3.6 fejezet) egy bizonyos időszakra. Ebben a fázisban egy minimális szobahőmérséklet kerül biztosításra (gyári érték: 5 °C), mely a 4.3 fejezet “NOFRS” pontjánál leírtak szerint módosítható. A funkció aktiválásához az alábbiak szerint járjon el: t t
OZPNKBCFB OZPNKBCFB
gombot és állítsa be az “AUTO” funkciót ( T[JNCØMVN gombot, és a kijelzőn a MM 60 kiírás tűnik fel, és a szimbólumok villognak.
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
111
71.07609.01 - HU
0703_0507
Ennél a példánál a funkció időtartama 60 perc.
A gombok segítségével végezheti a funkció időtartamának beállítását: a szabályozási időköz 10 perc. A beállítási idő 10 perctől maximum 45 napos időtartamig terjedhet. A gomb 90 perc utáni benyomásával a kijelzőn a HH 02 kijelzés tűnik fel: ez esetben az idő órákban értendő. Az időköz 2 és 47 óra között lehet. A gomb 47 óra utáni benyomásával az kijelzőn a DD 02 kijelzés tűnik fel: ez esetben az idő napokban értendő. Az időköz 2 és 45 nap között lehet (a szabályozási időköz 1 nap). t OZPNKBCFB[OK gombot a funkció aktiválásához, és a programozási módozatból történő kilépéshez.
FIGYELMEZTETÉS miután ezt a funkciót aktiválta ügyeljen arra, hogy semilyen más gombot ne nyomjon be. A klímszabályozó bizonyos gombjainak benyomásával ugyanis véletlenül a manuális funkciót aktiválhatja (a kijelzőn a szimbólum villog), és ily módon az “Időzített kikapcsolás” funkciót megszakítja. Ez esetben a funkció aktiválásának eljárását meg kell ismételni a fejezet elején ismertetetteknek megfelelően.
."/6«-*4*%ɧ;¶5²4 1"35:
Ez a funkció lehetővé teszi egy ideiglenes szobahőmérsékleti érték beállítását. Az időtartam végén az üzemmód az előzőleg beállított értékre tér vissza. A funkció aktiválásához az alábbiak szerint járjon el: t t t t
OZPNKBCFB gombot és állítsa be a “MAN” manuális funkciót ( T[JNCØMVN OZPNKBCFB gombot, és a kijelzőn a MM 60 kiírás tűnik fel, és a T[JNCØMVNWJMMPH BGVOLDJØJEʩUBSUBNÈOBLCFÈMMÓUÈTBBGFKF[FUCFOMFÓSUBLÏWBMNFHFHZF[JL BT[PCBIʩNÏSTÏLMFUÏSUÏLÏOFLNØEPTÓUÈTÈIP[OZPNKBCFB[OK gombot (a kijelzőn az “AMB” kiírás jelenik meg) és állítson a .
t OZPNKBCFB[OK gombot a funkció aktiválásához, és a programozási módozatból történő kilépéshez.
5. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE A kazán automatikus töltőrendszerrel rendelkezik. További információkért lásd a 13.4 fejezetet (beszerelői rész).
",";«/,*,"1$40-«4" A kazán kikapcsolásához meg kell szakítani a készülék elektromos energiaellátását. Ha a kazán “OFF” álláson van (3.2 fejezet), az áramkörök feszültség alatt maradnak, és a fagymentesítő funkció aktív (8. fejezet). Az elektromos áramellátás megszakításakor a szolár szabályozó is kikapcsol.
7. GÁZCSERE A kazánok úgy földgázzal, mint -1( gázzal működhetnek. Amennyiben a kazánt át kell állítani, forduljon a felhatalmazott Szervizközponthoz.
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
112
71.07609.01 - HU
8. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl. propilén-glikol vízkőoldóval és rozsdamentesítővel társítva). A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amit az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot. Ez a funkció készenlétben áll, ha: BLB[ÈOÈSBNBMBUUWBO WBOHÈ[ BCFSFOEF[ÏTIʩNÏSTÏLMFUFB[FMʩÓSÈTT[FSJOUJ * a kazán nem blokkolt le. A szolár berendezést védeni kell a fagytól megfelelő fagyálló oldatok használatával (lásd a 14.1 fejezetet)
9. JELZÉSEK - BIZTONSÁGI EGYSÉGEK BEAVATKOZÁSA A klímaszabályozó kétféle jelzés típust tüntet fel: RENDELLENESSÉG és LEBLOKKOLÁS. RENDELLENESSÉG Rendellenesség esetén a kijelző a villogó <ERROR> kiírást tünteti fel. A rendellenességet az E betűt követő hiba kód azonosítja, mely a használó által nem állítható helyre. Hívja a javításra felhatalmazott Szervizközpontot. 0703_0904
LEBLOKKOLÁS Leblokkolás esetén a kijelző a villogó >>>OK kiírást tünteti fel, mely az <ERROR> kiírással (kb. 2 másodpercenként) váltakozva villog. A leblokkolást az E betűt követő hiba kód azonosítja. Nyomja be kétszer az OK gombot az elektronikus kártya resetálásához (alaphelyzetbe állításához) és állítsa helyre a működést. A kijelző a kiírást, majd ezt követően az >>>OK kiírást tünteti fel.
0904_3004 / CT_0772
A helyreállítási műveletet (az “OK” gomb benyomásával) maximum 5 próbálkozással lehet eszközölni, melyet követően az AVS 77 kijelzőn a “155E” kiírás tűnik fel. Eze esetben a helyreállítást a kazánon lévő RESET gombbal kell eszközölni (4. ábra). Megjegyzés: ha a klímaszabályozó kijelzőjén az említettekétől eltérő hiba kód tűnik fel, vagy egy bizonyos rendellenesség gyakran ismétlődik, forduljon az engedéllyel rendelkező Szervizközponthoz.
RESET GOMB
4. ábra
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
113
71.07609.01 - HU
9.1 A KIJELZŐN MEGJELENŐ LEGGYAKORIBB JELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA Rendellenesség kódja
rendellenesség leírása
tennivaló
10E
Külső szonda érzékelője hibás
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
20E
Odairányú NTC érzékelő hibás
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
28E
Füst NTC érzékelő hibás
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
50E
Használati melegvíz NTC érzékelő hibás
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
60E
Környezeti szonda hibás
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
62E
Az elektronikus kárgya software változata elavult
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
88E
Kommunikációs hiba a kártya és az AVS 77 klímaszabályozó Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot között
95E
Az AVS 77 klímaszábolyozó belső órája meghibásodott
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
110E
Biztonsági termosztát közbelépése
Nyomja be kétszer az "OK" gombot a működés helyreállítása céljából (1. ábra). Ezen egység ismételt beavatkozása esetén hívja az engedéllyel rendelkező szervizközpontot
119E
Vízpresszosztát engedélyezés hiánya
Ellenőrizze, hogy a berendezés nyomása az előírtnak megfeleljen. Tekintse át a berendezés megtöltése fejezetet. Ha a rendellenesség a továbbiakban is előfordul, hívja az engedéllyel rendelkező szervizközpontot
125E
Nyomja be kétszer az "OK" gombot a működés helyreállítása céljából Biztonsági beavatkozás vízkeringés hiánya, vagy a berendezé(1. ábra). Ha a rendellenesség továbbra is fennáll, hívja az engedéllyel sben levegő jelenléte miatt rendelkező Szervizközpontot.
127E
"Légióbetegség ellenes" funkció aktiválása
A jelzés ideiglenes és automatikusan megszűnik a funkció időtartamának végén.
130E
Füst NTC beavatkozás túl magas hőmérséklet miatt
Nyomja be kétszer az "OK" gombot a működés helyreállítása céljából (1. ábra). Ha a rendellenesség továbbra is fennáll, hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot.
131E
Nyomja be kétszer az "OK" gombot a működés helyreállítása céljából Az E125 vagy E130 rendellenességet követően megszakításra (1. ábra). Ezen egység ismételt beavatkozása esetén hívja az engedéllyel került a kazán elektromos energiaellátása rendelkező szervizközpontot
133E
Gázhiány
Nyomja be kétszer az "OK" gombot a működés helyreállítása céljából (1. ábra). Ha a rendellenesség továbbra is fennáll, hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot.
151E
Kazán kártya belső hiba
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot. Ellenőrizze a gyújtóelektródák elhelyezkedését (24. fejezet)
155E
Megengedett Reset próbálkozások számát (5) túllépték
Nyomja be a kazánon lévő "RESET" gombot (4. ábra).
156E
túl alacsony tápfeszültség
Várja meg, hogy a tápfeszültség visszatérjen a normál értékekre. A működés helyreállítása automatikus.
160E
Ventilátor sebesség határértéke nem került elérésre
Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot
193E
Levegő jelenléte a hálózatban
A rendellenesség jelzése ideiglenes. A helyreállítás automatikun.
"SFOEFMMFOFTTÏHFLGPOUPTTÈHJTPSSFOECFOKFMFOOFLNFHBNFOOZJCFOFHZT[FSSFUÚCCSFOEFMMFOFTTÏHGPSEVMFMʩ FMTʩLÏOUBNBHBTBCC prioritású jelenik meg. Miután az első rendellenesség okát megszüntette, megjelenik a második és így tovább. Amennyiben egy bizonyos rendellenesség gyakran ismétlődik, foruljon az engedéllyel rendelkező Szervizközponthoz.
10. RENDES KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK A kazán tökéletes működési és biztonsági hatékonyságának biztosításához minden szezon végén felül kell vizsgáltatni a felhatalmazott Szervizközponttal. A gondos karbantartás hozzájárul a berendezés gazdaságos üzemeltetéséhez. A berendezés külső tisztításához ne használjon súrolószert, agresszív és/vagy gyúlékony anyagot (pl. benzin, alkohol, stb.), a tisztítást üzemen kívül helyezett berendezésnél kell végezni (lásd a kazán kikapcsolására vonatkozó 6. fejezetet).
A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
114
71.07609.01 - HU
11. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: t "LB[ÈOCÈSNFMZUÓQVTÞ FHZWBHZLÏUDTʩWFMUÈQMÈMUGʶUʩMBQQBM SBEJÈUPSSBMWBHZLPOWFLUPSSBMMFIFUNʶLÚEUFUOJ"LÚSLFSFT[UNFUT[FUÏU minden esetben a normál módszerekkel kell számítani, figyelembe véve a 27. fejezetben megadott rendelkezésre álló vízkapacitás/ vízoszlop nyomómagasság jellemzőket. t "DTPNBHPMØBOZBHPLBU NʶBOZBH[BDTLØL QPMJT[UJSPM TUC HZFSNFLFLUʩMUÈWPMLFMMUBSUBOJ NFSUWFT[ÏMZGPSSÈTUKFMFOUFOFL t "[FMTʩCFHZÞKUÈTUBGFMIBUBMNB[PUU4[FSWJ[LÚ[QPOUOBLLFMMWÏHF[OJF BNFMMÏLFMUMBQT[FSJOU A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.
12. A BESZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, valamint egy szolár hálózatra kell csatlakoztatni. A kazán szakember részéről történő bekötése előtt az alábbiakat kell eszközölni: a) b)
c) d)
Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni. Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették. Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítani, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját. Ellenőrizni kell, hogy a szolár hálózat az igényelt használattal összeegyeztethető legyen illetve, hogy megfelelően legyen kialakítva:
1. Melegvíz hálózat: 1.1. Ha a víz keménysége nagyobb, mint 20 °F (1 °F = 10 mg kalcium karbonát / 1 liter víz), akkor egy polifoszfát adagoló, vagy egy a hatályos normatíváknak megfelelő ezzel egyenértékű berendezés beszerelését írjuk elő. 1.2. A készülék beszerelését követően, és annak használata előtt a berendezést alaposan át kell mosni. 1.3. A termék használati melegvíz hálózatához használt anyagok megfelelnek a 98/83/EK direktívának. 2. Fűtési hálózat 2.1. Új berendezés A kazán beszerelése előtt a berendezést alaposan meg kell tisztítani a maradék menetvágási forgács, forraszanyag és esetleges oldószerek eltávolítása céljából, a kereskedelemben kapható nem savas és nem lúgos megfelelő termékeket használva e célra, melyek nem károsítják a fémeket és a műanyag, valamint gumi részeket. A tisztításhoz javasolt termékek: SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX fűtőberendezés helyreállító. Ezen termékek használata során szigorúan kövesse a velük adott útmutatásokat. 2.2. Meglévő berendezés A kazán beszerelése előtt a berendezést teljesen ki kell üríteni és megfelelően meg kell tisztítani iszaptól és szennyeződésektől a 2.1 fejezetben ismertetett, kereskedelemben kapható erre alkalmas termékek használatával. A berendezés lerakódásoktól történő védelme érdekében olyan védőszereket kell használni, mint a SENTINEL X100 és FERNOX fűtőberendezés védő. Ezen termékek használata során szigorúan kövesse a velük adott útmutatásokat. Ne feledje, hogy a fűtőberendezésben lerakódások jelenléte működési problémákat okoz a kazánban (például a hőcserélő túlmelegedése és zajosság). A fenti figyelmeztetések betartásának elmulasztása a készülék garanciájának elvesztését vonja maga után.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
115
71.07609.01- HU
13. A KÉSZÜLÉK BESZERELÉSE A termék telepítése az őt alkotó három fő összetevő megléte esetén lehetséges, melyek három külön csomagban kerülnek leszállításra: 1
CONDENS SOLAR
Karton csomagolás
2
CONDENS SOLAR VÁZ
Karton csomagolás
3
UB 200 SOLAR CONDENS (*) VÍZMELEGÍTŐ 'BUBSUØFHZTÏH NFHFSʩTÓUFUULBSUPO
0805_1901 / CT_0765
(*) A készülék alja egy csavarral a fa alapzathoz van rögzítve. A kicsavarozásához távolítsa el a karton csomagolást és vegye le az ajtót.
(1)
(2)
(3)
5. ábra
13.1 A CSOMAGBAN LÉVŐ TARTOZÉKOK CONDENS SOLAR t 'ʶUÏTPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞUFMFT[LØQPTDTÚWFL(w DTBQPL t (È[UFMFT[LØQPTDTʩ(w .FSFWUÚNÓUʩHZʶSʶ DTBQ 4ÈSHBHPNC
t 5ÚNÓUÏTFL t )BT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IÈMØ[BUPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞDTBUMBLP[ØDTÚWFL t ½ONFOFUFTDTBWBSPLBUUBSUBMNB[Ø[BDTLØ UB 200 SOLAR CONDENS VÍZMELEGÍTŐ t )BT[OÈMBUJNFMFHWÓ[CFÏTLJNFOFUJUFMFT[LØQPTDTÚWFL(w BCFNFOFUOÏMGFMT[FSFMFOEʩDTBQ t 'ʶUÏTPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞUFMFT[LØQPTDTÚWFL(w t 4[PMÈSIÈMØ[BUPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞi6wDTBUMBLP[ØJEPNPL(w t 4[PMÈSPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞUFMFT[LØQPTDTÚWFL(w t (È[UFMFT[LØQPTDTʩ(w DTBQ t 5ÚNÓUÏTFL t 1BQÓST[FSFMʩTBCMPO t 5JQMJDTPNBH t 4[PMÈSLPMMFLUPST[POEB CONDENS SOLAR VÁZ t 1BQÓST[FSFMʩTBCMPO
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
116
71.07609.01- HU
"5&-&1¶5²4*'«;*4-&¶3«4" A készüléket a hátsó részén lehet a falra akasztani (fali megoldás) vagy attól különállóan telepíteni (független oszlopos megoldás). '"-*5&-&1¶5²4 Ez esetben a hálózat és a készülék közötti csatlakoztatást az elülső részen kell eszközölni a kazán modul felakasztását megelőzően. Hozzá lehet férni a hidraulikus csatlakozásokhoz a szekrény szemrevételező oldalai eltávolításával is, ha elég hely áll rendelkezésre oldalt. 04;-01045&-&1¶5²4 &[FTFUCFOSÚH[ÓUFOJLFMMBNPEVMU LB[ÈO WÈ[ WÓ[NFMFHÓUʩ BLÏT[MFUCFOUBMÈMIBUØÚONFOFUFTDTBWBSPLLBM OFIBT[OÈMKBBGBMJUBStószögeket. Miután meghatározta a készülék pontos elhelyezkedését, jelölje ki a csővezetékek tengelyét a vázzal adott papírsablon segítségével. A sablont 2060 mm-es magasságon kell a falra akasztani. &MMFOʩSJ[[F IPHZBQBEMØFMCÓSKBBLÏT[àMLÈMUBMLÏQWJTFMUTÞMZU LÏT[àMÏLTÞMZ WÓ[UBSUBMPN ÏTIPHZBUFMFQÓUÏTIFMZFLÏOZFMNFTLBSCBOtartást tegyen lehetővé. (Egy legalább 270 mm-es helyre van szükség a felső részen, a tágulási tartály cseréje céljából). t )FMZF[[FBWÓ[NFMFHÓUʩUBUFMFQÓUÏTÏSFT[ÈOUIFMZSFÞHZ IPHZBIÈUVMKÈUBGBMIP[UÈNBT[UKB GBMJUFMFQÓUÏTFTFUF "UBMBKFTFUMFHFT T[JOULàMÚOCTÏHFJUBT[BCÈMZP[IBUØUBMQBLLBMMFIFULJFHZFOMÓUFOJ t "LBTT[BBWÈ[BUBGBMSBBLÏT[MFUCFOUBMÈMIBUØUBSUØT[ÚHFLTFHÓUTÏHÏWFM GBMJUFMFQÓUÏT BWÓ[NFMFHÓUʩGÚMÏIFMZF[WFÏTBDTBQPLBUIBT[OÈMWBWF[FUʩOFL t 7ÏHF[[FFMBIJESBVMJLVTDTBUMBLP[UBUÈTPLBUBIÈMØ[BU GʶUÏT IBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[ HÈ[ÏTT[PMÈS ÏTBWÈ[ WÓ[NFMFHÓUʩLÚ[ÚUUB készletben található teleszkópos csövek segítségével. A szolár hálózatot a vízmelegítő és váz között a készletben található “U” DTʩJEPNPLLBMFHZFTÓUTF t "LBTT[BBLB[ÈOUBWÈ[LBQDTBJSBBWÓ[NFMFHÓUʩOMÏWʩDTBQPLBUIBT[OÈMWBWF[FUʩLÏOUÏTDTBUMBLP[UBTTBBGʶUÏTÏTHÈ[PEBÏT visszairányú csöveket a kazánhoz adott készletben található hozzájuk tartozó csapokkal (FIGYELEM: a gázcső merev műanyag tömítőgyűrűvel rendelkezik t 7ÏHàMDTBUMBLP[UBTTBBIBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IÈMØ[BU LB[ÈOWÓ[NFMFHÓUʩ PEBÏTWJTT[BJSÈOZÞDTÚWFJU NFMZFLBWÓ[NFMFHÓUʩIÚ[BEPUU készletben találhatók meg.
0805_1902 / CT_0767
Lásd a 6. ábrát is.
6. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
117
71.07609.01- HU
0805_2602 / CT_0779
gáz (sárga gomb)
fűtés visszairány
fűtés odairány
vízmelegítőből történő szívás
vízmelegítő odairány
Jól jegyezze meg: a gázcső merev műanyag tömítőgyűrűvel rendelkezik
szolár hálózat “U” csatlakozóidomok
Már meglévő berendezés és csere esetén javasoljuk, hogy a kazán visszairányú köréhez alul egy ülepítő edényt helyezzen el, melynek célja, hogy az átmosást követően is a rendszerben maradt és idővel a rendszerbe visszakerülő lerakódásokat, illetve salakot összegyűjtse. Miután a kazánt rögzítette, a következő fejezetekben található leírás alapján kösse be a kivezető és beszívó csővezetékeket, melyeket kiegészítőként szállítunk. A szifont csatlakoztassa egy leeresztő aknához, folyamatos lejtést biztosítva. Kerülendők a vízszintes szakaszok.
0805_2204 / CT_0766
13.3 KÉSZÜLÉK MÉRETEK ÉS CSATLAKOZÓK
7. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
118
71.07609.01- HU
0904_3005 / CT_0768
KAZÁN SZÉLESSÉG 600
FŰTÉS ODAIRÁNY FŰTÉS VISSZAIRÁNY
2060 MAGASSÁGON AKASSZA FEL
GÁZ BEMENET HASZNÁLATI HIDEG VÍZ BEMENET HASZNÁLATI MELEGVÍZ KIMENET HASZNÁLATI MELEGVÍZ ÚJRAKERINGÉS KIVEZETÉS SZOLÁR PANELEK ODAIRÁNY SZOLÁR PANELEK VISSZAIRÁNY
8. Ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
119
71.07609.01- HU
13.4 A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE KAZÁN HÁLÓZAT Ajánlatos, hogy ennek a csapnak a nyitását nagyon lassan végezze, hogy elősegítse a levegő távozását. Ha gyakori nyomáscsökkenést tapasztal kérje a meghatalmazott Műszaki Szervizszolgálat segítségét. A töltés kezdeti fázisa A készülék beszerelésekor, vagy rendkívüli karbantartása esetén, melyek a fűtőberendezés leürítését igénylik, a berendezés manuális feltöltését a mágnesszelep testen lévő csavar segítségével végezheti (3a-B ábra). A töltés végén állítsa vissza a csavart a 3a-A ábrán feltüntetettek szerint. A berendezés nyomásának visszaállítási fázisa
CT_2109 / 0901_2701
Minden egyes alkalommal amikor a berendezés nyomása ~ 8 bar alá csökken a nyomás automatikus visszaállítása kerül aktiválásra. A ciklus legfeljebb ~ 6 perces időtartamú. Ha a töltési ciklus végén a berendezés nyomása nem kerül visszaállításra, a készülék ~ 6 perces időtartamot követően egy második kísérletet eszközöl. Amennyiben egyetlen töltési kísérlet sem elégíti ki a berendezés által igényelt nyomást, az automatikus töltés befejeződik. Az automatikus töltési ciklus újra történő eszközléséhez a kazánt feszültségmentesíteni kell. Amennyiben a rendellenességet a leblokkolt töltő mágnesszelep okozta, azt manuálisan ki lehet oldani úgy, hogy egy csavarhúzó segítségével a 3a-A ábrán feltüntetett csavaron állít ügyelve arra, hogy a kioldás eszközlését követően visszacsavarja a szeleptestre nyomott C jelzéseknek megfelelően (3a-A ábra).
FONTOS: a kazánon lévő töltőcsapnak (3b ábra) mindig nyitva kell lennie, hogy lehetővé tegye a berendezés automatikus töltését. A csapot el lehet zárni ha az automatikus töltőrendszert ki kívánja iktatni, lehetővé téve ugyanakkor a kazán működését. A kazán rendelkezik hidraulikus presszosztáttal, mely víz hiányában nem teszi lehetővé a kazán működését.
SZOLÁR HÁLÓZAT Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy a szolár hálózat - vízmelegítő jobb oldalán elhelyezkedő - manométerén leolvasott nyomás értéke (11. ábra - 3) hideg berendezés mellett 2,5 bar legyen. 3.a ábra
CT_0814 / 0904_3006
A szolár hálózat megtöltéséhez lásd a 14.1 fejezetben feltüntetetteket (szerelőnek szóló rész). Ezt a műveletet csak képzett szakember végezheti.
kazán leeresztő csap
kazán feltöltő csap 3.b ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
120
71.07609.01- HU
14. A SZOLÁR HÁLÓZAT CSATLAKOZTATÁSA A kazán alkalmas egy szolár hálózathoz csatlakoztatásra a használati melegvíz előállítás kiegészítéseként. A kazán csak a vízmelegítő felső részét melegíti (100 literes kapacitás). A készülék belsejében az alábbi alkotórészek találhatók meg: t t t t t t t t t
4[PMÈST[JWBUUZÞ «SBNMÈTNÏSʩMILÚ[ÚUUJT[BCÈMZP[ÈTJNF[ʩWFM T[PMÈSIÈMØ[BULBQBDJUÈTNVUBUØ
4[PMÈSIÈMØ[BUUÚMUʩÏTMFFSFT[UʩFHZTÏH 4[PMÈSIÈMØ[BUCJ[UPOTÈHJT[FMFQ CBS
4[PMÈSIÈMØ[BUUÈHVMÈTJUBSUÈMZ MJUFSFTLBQBDJUÈT
4[PMÈSIÈMØ[BUPEBÏTWJTT[BJSÈOZÞIʩNÏSTÏLMFUMFPMWBTØGPLNÏSʩL 4[PMÈSIÈMØ[BUOZPNÈTNBOPNÏUFS 4[PMÈSFMFLUSPOJLVTT[BCÈMZP[Ø 4[PMÈSLPMMFLUPSIʩNÏSTÏLMFUT[POEB BQBOFMSFT[FSFMFOEʩ
A szolár panelek tekintetében javasolt jellemzők (olvassa el a szolár panelekkel adott kézikönyvben feltüntetett útmutatásokat is): t .BYJNÈMJTOFUUØCFGPHBEØGFMàMFUN NBYJNVNEBSBCMBQPTFMFN t "CFGPHBEØGFMàMFUOÏHZ[FUNÏUFSFLÏOUJMILBQBDJUÈTTBMÚTT[FFHZF[UFUIFUʩUFSIFMÏTWFT[UÏT t "T[PMÈSQBOFMFLOBHZPCIBUÏLPOZTÈHBDÏMKÈCØMBKÈOMPUULBQBDJUÈTMIBCFGPHBEØGFMàMFUOÏHZ[FUNÏUFSFLÏOU 1BOFMLBQBDJUÈT l/h
Napelemek száma
Befogadó Felület 1BOFM
Befogadott maximális hőteljesítmény
Vízmelegítő hőmérsékletre emelési
N°
m2
max
javasolt
W
(*)
1
2,5
175
100
1100
10 h 10 min
2
5
350
200
2200
5 h 15 min
CT_0816 / 0903_1702
(*) s ΔT = 50 50 mellett (használati melegvíz bemenet és kimenet közötti hőmérséklet különbség) Fogadóteljesítmény hozam P = 440 W/m2 Szolár kibocsátás = 800 W/m2 Hatékonyság = 55 % A szolár hálózatot a 9. ábra útmutatási rajzát követve valósítsa meg.
9. ábra
A szolár tágulási tartály 18 literes kapacitással rendelkezik, mely alkalmas egy 45 literes berendezés kapacitáshoz (maximális üzemnyomás 5 bar - előtöltési nyomás 2,5 bar). Például egy 16 mm átmérőjű csatlakozócsővel egy 200 méteres hossz lehetséges (kazán hálózat kapacitás 4 l, szolár panelek kapacitása (2 darab) 3,4 l) A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
121
71.07609.01- HU
Vízoszlop (m H2O)
0904_3007 / CT_0776
"T[PMÈSIJESBVMJLVTIÈMØ[BU QBOFMFL DTʩWF[FUÏLFL T[FMFQFL ÈUNÏSʩJUBOPSNÈMNØET[FSFLT[FSJOUNÏSFUF[[FĕHZFMFNCFWÏWFBSBKzon feltüntetett rendelkezésre álló vízkapacitás/vízoszlop nyomómagasság jellemzőket. A szivattyú munkapontjának megfelelő keringési kapacitást kell garantálnia.
Szolár hálózat kapacitás (l/h)
0904_3008 / CT_0775
A Szolár Panelek odairányú csővezetékén egy kisebb aknát kell kialakítani a kollektor hőmérséklet szonda számára, mely a készletben található meg (lásd a 10. ábrát). Az elektromos csatlakoztatáshoz lásd a vonatkozó 19.2 fejezetben feltüntetetteket.
Szolár panelek szonda 6 mm-es átmérő
Szolár központ vezeték (fekete tok) 10. ábra
FONTOS: óvatosan végezze a szolár hálózat elemein történő műveleteket, mivel azok magas hőmérsékletet is elérhetnek.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
122
71.07609.01- HU
14.1 A SZOLÁR HÁLÓZAT FELTÖLTÉSE Ezt a műveletet a töltő/áramlásmérő egységen lévő töltő/leürítő csap segítségével végezheti, melyhez a vízmelegítő egység ajtajának eltávolítását követően férhet hozzá (lásd 11. ábra). Biztonsági okokból a töltés csak akkor végezhető, amikor nem süt a nap. Mielőtt a berendezés feltöltését elvégezné, ajánlatos átmosást és szivárgásmentességi próbát végezni. A berendezést védeni kell a fagytól megfelelő e célt szolgáló fagyálló oldatok (40%) használatával (pl. etilénglikol vízkőoldóval és rozsdamentesítővel társítva). A használandó termék megfelelő kiválasztásához, és a megfelelő hígításhoz lásd a szolár panel kézikönyvében feltüntetett utasításokat. A feltöltés eszközléséhez egy e célra megfelelő külső szivattyút kell használni (a hálózatban vákuum létrehozása és a fagyálló külső keverése). Olvassa el a szivattyú utasításait a feltöltés kezdete előtt. Ezen művelet eszközléséhez az alábbiakban ismertetteknek megfelelően járjon el: 5ÈWPMÓUTBFMB[FMàMTʩBMTØQBOFMUÞHZ IPHZB[PMEBMÈOÈMGPHWBFSʩTFOIÞ[[B LBUUBOØLBQPDDTBMSÚH[ÓUWF *MMFTT[FBUÚMUʩT[JWBUUZÞHÏHFDTÚWFJUBUÚMUʩMFFSFT[UʩDTBQOZÓMÈTBJOMÏWʩDTʩDTBUMBLP[ØIP[ /ZJTTBNFHBUÚMUʩMFFSFT[UʩDTBQPLBU
BCFSFOEF[ÏTMÏHUFMFOÓUʩT[FMFQFJUÏT[ÈSKBFMB#ZQBTTT[FMFQFU "EEJHNʶLÚEUFTTFBT[JWBUUZÞU BNÓHFMUÈWPMÓUÈTSBOFNLFSàMBMFWFHʩBCFSFOEF[ÏTCʩM ;ÈSKBFMBUÚMUʩMFFSFT[UʩDTBQPLBU
BCFSFOEF[ÏTMÏHUFMFOÓUʩT[FMQFJU OZJTTBNFHBCZQBTTT[FMFQFU BNJLPSBNBOPNÏUFSSʩM MFPMWBTIBUØOZPNÈTLC CBS t )FMZF[[FNʶLÚEÏTCFBCFSFOEF[ÏTULCGÏMØSÈSBNBKEFMMFOʩSJ[[F IPHZUFMKFTFOMÏHNFOUFTF t «MMÓUTBBOZPNÈTU CBSSB 0904_3009 / CT_0771
t t t t t
illessze a kazánból jövő vezetéket az NTC használati melegvíz szondába
szolár szabályozó szonda
működési fázis állás
függőlegesen NYITVA
4. részlet
töltési fázis állás
vízszintesen ZÁRVA
Tolózár jelzőpont (például 3L/perc) 11. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
123
71.07609.01- HU
15. A KIVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugalmasan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet használni. Amennyiben nem a WESTEN által szállított kivezető, illetve beszívó csöveket építik be, olyan típust kell használni, amely erre a IBT[OÈMBUSBFOHFEÏMZF[FUU ÏTNBYJNÈMJTUFSIFMÏTJWFT[UFTÏHF1B Figyelmeztetések az alábbi típusú beszerelések esetén: 0704_1511
C13, C33 Az osztott kivezetők végelemeit egy 50 cm-es oldalú négyzeten belül kell elhelyezni. A részletes utasítások leírását lásd az egyes tartozékoknál C53 Az égéstért tápláló levegő szívásának és az égéstermék kivezetésének végelemeit nem lehet az épület szemközti falain kialakítani. C63 A vezetékek maximális terhelési vesztesége nem lehet több, mint 100 Pa. A vezetékek a specifikus használatot és a 100 °C fölötti hőmérsékletet lehetővé tevő bizonyítvánnyal kell, hogy rendelkezzenek. Az alkalmazott kémény végelem a EN 1856-1 szabvány szerinti igazolással kell, hogy rendelkezzen. C43, C83 Az alkalmazott kémény, vagy füstcső a használatnak megfelelő kell, hogy legyen.
C33
C33
C13
C13
C43
C53
FIGYELMEZTETÉS A nagyobb működési biztonság garantálása céljából a füstkivezető csöveket megfelelően kell a falhoz rögzíteni az e célt szolgáló rögzítőkengyelekkel.
C83
12. ábra
y,0"9*«-*4,*7&;&5ɧȪ#&4;¶7»$4ɧȰ,0/$&/53*,64ȱ 990519_0400
Ez a típusú cső lehetővé teszi az égéstermék kivezetését és az égést tápláló levegő beszívását úgy az épületen kívül, mint a LAS típusú füstcsövekbe is. A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a kivezető-beszívó csőre lehessen kötni. Ezt a koaxiális vezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni. Külső kivezetés esetén a kivezető-beszívó cső legalább 18 mm-re ki kell álljon a falból, hogy fel lehessen helyezni és rögzíteni lehessen az alumínium rozettát a vízbeszivárgás elkerülése végett. Ezen csővezetékek kazán felé való minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. Koncentrikus csőcsatlakozó
0806_2501 / CT_0778
Egy 90°-os könyökelem beillesztése 1 méterrel csökkenti a csővezeték teljes hosszúságát. Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0,5 méterrel csökkenti a csővezeték teljes hosszúságát.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
124
71.07609.01- HU
0704_1510
15.1 1²-%"#&4;&3&-²43&7¶;4;*/5&4$4½7&,,&-
-NBYN NN -NBYN NN
-NBYN -NBYN
NN NN
0704_1509
15.2 1²-%"#&4;&3&-²43&-"4..5¶164Á'Ã45$4½7&,,&-
-NBYN NN -NBYN NN
15.3 1²-%"#&4;&3&-²43&'Ã((ɧ-&(&4$4½7&,,&-
0706_2901
A beszerelést nyereg- és lapos tető esetén is el lehet végezni, az igény szerint külön kérésre kapható kémény kiegészítő, és tömítéses cserép alkalmazásával.
-NBYN -NBYN
NN NN
-NBYN NN -NBYN NN
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
125
-NBYN -NBYN
NN NN
71.07609.01- HU
… KÜLÖNÁLLÓ KIVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK
011015_0100
Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy kivezetés csökkentő elemből (100/80) és egy levegő beszívó elemből áll. A használandó levegő beszívő csőcsatlakozó tömítése és csavarai azok, melyek korábban a dugóról levételre kerültek.
Kivezetés szűkítő csőcsatlakozó
Levegő beszívás csőcsatlakozó
0806_2502 / CT_0778
A 90°-os könyökelem lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a kivezető-beszívó csővezetékre lehessen kötni. Ezt a csővezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni, mint kiegészítő könyökelem.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
126
71.07609.01- HU
15.4 1²-%"#&4;&3&-²43&7¶;4;*/5&4&-,Ã-½/¶5&55$4½7&,,&FONTOS - A kivezető vezeték kazán felé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. Ellenőrizze, hogy a kivezető és levegő beszívó csővezetékek jól legyenek a falra erősítve.
0706_2903
0706_2902
Az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.
- - NBYN
Az elszívó vezetéknek 15 méteres maximális hosszal kell rendelkeznie.
-NBYN
0706_2904
15.5 1²-%"#&4;&3&-²43&'Ã((ɧ-&(&4&-,Ã-½/¶5&55$4½7&,,&-
-NBYN
-NBYN
FONTOS - az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
127
71.07609.01- HU
16. ELEKTROMOS BEKÖTÉS FIGYELMEZTETÉS Mielőtt kinyitná a műszerfalat győződjön meg arról, hogy előtte áramtalanította-e a kazánt.
A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő berendezéshez csatlakoztatták. "LB[ÈOUFMFLUSPNPTBO7PTNPOPGÈ[JT GÚMEFMÏTUÈQIÈMØ[BUSBLFMMDTBUMBLP[UBUOJBWFMFBEPUUIÈSPNFSFTWF[FUÏLLFM B7POBM/VMMB polaritást betartva. A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább 3 mm. A tápkábel cseréje esetén “HAR H05 W-F” 3x0,75 mm2, maximum 8 mm átmérőjű harmonizált kábelt kell használni. A 2A-es gyorsbiztosítékok a tápellátó kapocslécen találhatók (ellenőrzés/csere céljából húzza ki a fekete színű biztosítéktokot.)
M1
M2
1 2 N L
FIGYELEM Végezze el a feszültségmentesítést mielőtt bármilyen műveletbe kezdene az elektromos részek tekintetében
13. ábra
0706_2905 / CG_1932
A kazán elektromos részeihez féréshez el kell távolítani az alsó panelt (vízmelegítő panel), ki kell csavarozni a csavarokat, majd eltávolítani a felső panelt (kazán panel). Csavarozza ki a műszerfal két rögzítőcsavarát, emelje fel és húzza maga felé, majd fordítsa el.
16.1 A KAZÁN ELEKTROMOS BEKÖTÉSEINEK LEÍRÁSA FIGYELEM: feszültségmentesítse a készüléket bárminemű beavatkozást megelőzően. A kapcsolószekrény dobozát fordítsa lefelé, így hozzáférhet az M1 és M2 kapocslécekhez, amelyeken az elektromos bekötéseket kell kialakítani, a védőfedelek eltávolítását követően (távolítsa el az elülső köpenyt). M1 Kapocsléc 1-2 Kapcsok: „TA“ szobatermosztát csatlakoztatás. M2 Kapocsléc 1-2 Kapcsok: AVS 77 klímaszabályozó csatlakoztatása. A bekötésnél nem szükséges a csatlakoztatások pólusainak figyelembevétele. 3-4 Kapcsok: A tartozékként leszállított QAC34 modellű SIEMENS külső szonda bekötése. A helyes felszereléshez olvassa el a tartozékhoz adott használati utasítást. 5-6 Kapcsok: a melegvíz elsőbbség szonda csatlakoztatása. 7 Kapocs: Szabad 8-9-10 Kapocs: zónás szelep tápellátás (19. ábra).
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
128
71.07609.01- HU
17. AVS 77 KLÍMASZABÁLYOZÓ BEKÖTÉSE A klímaszabályozó csatlakoztatásához az alábbiak szerint járjon el: t /ZJTTBGFMBLMÓNBT[BCÈMZP[ØU OFNSFOEFMLF[JLDTBWBSPLLBM LÏ[[FM t $TBUMBLP[UBTTBBLB[ÈOM2 kapocsléceiből származó két vezetéket (13. ábra) a C ábrán illusztráltaknak megfelelően.
FIGYELMEZETETÉS a klímaszabályoz KIS FESZÜLTSÉGEN van. Tilos a 230 V-os elektromos hálózatra csatlakoztatni. A klímaszabályozó közvetlenül a kazánra (szobatermosztát funkció működésen kívül helyezve), vagy a falra szerelhető.
B ábra A ábra
0606_0504
C ábra
0706_0501 / 56_8836
0805_1601 / CG_1823
",-¶."4;"#«-:0;»,";«/&-Ã-4ɧ1"/&-²3&5½35²/ɧ4;&3&-²4&
0805_1602 / CG_2071
A klímaszabályozónak a 14. ábra szerinti kazán elülső panele műszerfalába helyezéséhez az alábbiak szerint járjon el 5ÈWPMÓUTBFMLÏ[[FMBCPSÓUØMBQPU BLB[ÈOFMàMTʩQBOFMÏSʩMB[ÈCSÈOGFMUàOUFUFUUFLOFLNFHGFMFMʩFO 5ÈWPMÓUTBFMBGFEFMFU BCPSÓUØMBQSØM NBKEIFMZF[[FWJTT[BBCPSÓUØMBQPUB[FMàMTʩQBOFMSF 7ÈHKBFMBNʶT[FSGBMCØMLJÈMMØLÏUQJSPTT[ÓOʶWF[FUÏLFUÏTDTBUMBLP[UBTTBʩLFUB$ÈCSÈOGFMUàOUFUFUUFLOFLNFHGFMFMʩFO 4. Végül helyezze a klímaszabályozót a fedél helyére.
(1)
(2)
14. ábra
1"3".²5&3#&«--¶5«40, t ÈMMÓUTBCFB[iAMBON” paramétert 0 értékre, a 33. fejezetben ismertetetteknek megfelelően. t ÈMMÓUTBCFB[ paramétert a 22. fejezetben ismertetetteknek megfelelően. SZOBATERMOSZTÁT CSATLAKOZTATÁS t GÏSKFOBUÈQFMMÈUØLBQPDTMÏDIF[ ÈCSB t DTBUMBLP[UBTTBBT[PCBUFSNPT[UÈUDTBUMBLP[ØTBSLBJUBLBQDTPLSB ÏT t CJ[UPTÓUTBBLB[ÈOFMFLUSPNPTFOFSHJBFMMÈUÈTÈU
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
129
71.07609.01- HU
17.2 A KLÍMASZABÁLYOZÓ FALRA SZERELÉSE A klímaszabályozó falra szereléséhez az alábbiak szerint járjon el: $TBWBSP[[BLJBLÚQFOZUBLB[ÈOIP[SÚH[ÓUʩLÏUDTBWBSUÏTGPSEÓUTBFMBNʶT[FSGBMBU a lenti ábrának megfelelően férjen az M2LBQPDTMÏDIF[ DTBUMBLP[UBTTBBLMÓNBT[BCÈMZP[ØCØMT[ÈSNB[ØLÏUWF[FUÏLFUB[ÏTLBQPDTIP[ csatlakoztassa a klímaszabályozót a 17. fejezet C ábráján illusztráltaknak megfelelően. 0705_1602
1. 2. 3. 4.
.,"10$4-²$
15. ábra
FONTOS: Miután beszerelte a klímaszabályozót helyezze feszültség alá a berendezést és győződjön meg arról, hogy a klímaszabályozó megfelelően működik-e..
FIGYELMEZTETÉS Amennyiben a készülék közvetlenül egy padlós berendezésre van csatlakoztatva, a szerelőnek gondoskodnia kell egy védő termosztátról, hogy a túlmelegedés elleni védelem biztosított legyen.
17.3 VÍZMELEGÍTŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁS Az M2 kapocslécből (5-6 kapcsok - 16. ábra) távozó vezetéket csatlakoztassa a vízmelegítő elülső részén lévő NTC szondához (11. ábra).
18. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA
0905_0101 / CT_0780
A kazán tartozékként szállított külső szonda csatlakozására alkalmas. A csatlakoztatáshoz a szondával adott útmutatásokon túlmenően lásd az alábbi ábrát (3-4 csatlakozósarok).
.,"10$4-²$
16. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
130
71.07609.01- HU
(AVS 77 klímaszabályozó) K REG görbék Csatlakoztatott külső szondával a fűtési odairányú hőmérsékletének szabályozását kétféle módon lehet eszközölni.
T.m (°C) 0711_3002
5N."9¡$
t "NFOOZJCFOBLMÓNBT[BCÈMZP[ØBLB[ÈOSBWBOT[FSFMWF fejezet) a fűtési odairányú hőmérsékletének szabályozása a K REG görbétől (1 grafikon) és a gombokon manuálisan beállított hőmérséklettől (COMF) függ. t "NFOOZJCFOBLMÓNBT[BCÈMZP[ØBGBMSBWBOT[FSFMWF fejezet) a fűtési odairányú hőmérsékletének szabályozása a K REG görbétől (1. grafikon), a “KORR” együtthatótól (szobahőmérséklet hatás 33. fejezet) és a gombokon manuálisan beállított hőmérséklettől (TAMB) függ. T.e (°C) 5N 5F
1. grafikon
Odairányú hőmérséklet Külső hőmérséklet
Az AVS 77 klímaszabályozó által vezérelt zóna működése független a kazánhoz csatlakoztatott szobatermosztátok által vezérelt zónától, vagy zónáktól. A NEM az AVS 77 által vezérelt zónák tekintetében két különböző működési módozat került előirányzásra: külső szonda nélkül (1. eset) és külső szondával (2. eset). 1. ESET Külső szonda nélküli beszerelés: A nem az AVS 77 által irányított zónák fűtési vize odairányú hőmérsékletének (setpoint) beállításához az alábbi módon járjon el: t
(az elektronikus kártya) “Kt” görbéi
ÈMMÓUTBCFBOFNB["74ÈMUBMWF[ÏSFMU[ØOÈLIP[FMʩJSÈOZ[PUU odairányú hőmérsékletet a “CH2SF” paraméter segítségével (33. fejezet)..
MEGJEGYZÉS: az AVS 77 által vezérelt fő zóna és a többi zónák egyikének együttes igénye esetén az odairányú hőmérséklet az AVS 77 által kidolgozott, és a kazán elektronikus kártyája által kidolgozott közötti maximális hőmérséklet. 2. ESET Külső szondával történő beszerelés: A nem az AVS 77 által vezérelt zónák Kt görbéjének beállításához az alábbiak szerint járjon el:
2. grafikon
5N 5F
0409_1601
Odairányú hőmérséklet Külső hőmérséklet
A “Kt” klímagörbe kiválasztását az engedéllyel rendelkező Szervizközpontnak kell végeznie az AVS 77 klímaszabályozón keresztül az 532 paraméter módosításával a 22. fejezetben ismertetetteknek megfelelően. A fűtési odairányú hőmérséklet szabályozása a “CH2SR” parméternél beállított érték alapján kerül kiszámításra (33. fejezet). A 2. grafikonon a rendelkezésre álló görbék kerültek feltüntetésre.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
131
71.07609.01- HU
19. SZOLÁR SZABÁLYOZÓ ELEKTOMOS CSATLAKOZTATÁSA A vízmelegítő egység már kábelezett szolár elektronikus szabályozóval kerül leszállításra. El kell végezni azonban a 230 V-os energiaellátó csatlakoztatást (FIGYELEM: végezze el a feszültségmentesítést mielőtt a műveletet elkezdené) A művelet eszközléséhez az alábbiakban ismertetettek szerint járjon el: t 5ÈWPMÓUTBFMBWÓ[NFMFHÓUʩFHZTÏHFMàMTʩQBOFMÏUÞHZ IPHZLJGFMÏIÞ[[B LBQDTPTSÚH[ÓUÏT t 'ÏSKFOBLB[ÈOFMFLUSPNPTSÏT[FJIF[ MÈTEBGFKF[FUFU t $TBUMBLP[UBTTBBT[PMÈST[BCÈMZP[ØWBMFHZàUUBEPUUUÈQWF[FUÏLFUBLB[ÈO.LBQPDTMÏDÏIF[ MÈTEBGFKF[FUFU BLB[ÈOUÈQWF[FUÏLÏWFM együtt, ügyelve a polaritás betartására. L FÁZIS: Barna N NULLA: világoskék FÖLD : sárga zöld A vezeték cseréje esetén egy dupla szigeltelésű “HAR H05 W-F 2x0,75” mm2 vezetéket használjon.
SZOLÁR KOLLEKTOR SZONDA VEZETÉK
0905_0102 / CT_0769
Az elektronikus szabályozó vezérlőihez féréshez vegye azt ki a vízmelegítő egység kereszttartójából felfelé húzva (perselyes és nyílásos rögzítés) és nyissa fel a szabályozó elülső fedelét úgy, hogy oldalt széthúzza (kattanó szárnyakkal történő rögzítés) és felfelé fordítja (forgópánt a felső részen).
CONDENS SOLAR KAZÁN ,"10$4-²$ 5«1&--«5«4 230V-50Hz SZOLÁR SZABÁLYOZÓ 5«17&;&5²,
17. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
132
71.07609.01- HU
4;0-«34;"#«-:0;»1"3".²5&3&, (lásd az alkatrész kézikönyvében feltüntetetteket is) A szabályozó a szolár hálózat szivattyújának működéséről gondoskodik a vízmelegítő szondája, és a kollektor szondája által érzékelt hőmérsékletektől függően.
0905_0103
Az alábbi ábra együttesen illusztrálja a kijelzőn működés közben feltűnő jelzéseket. A valós működés közben ezen jelzéseknek csupán egy része kerül feltüntetésre a menü beállításának megfelelően.
FŐ MENÜ
1"3".²5&3&,
.²3²4*10/50,
«--"105+&-;ɧ, 18. ábra
A szolár szabályozó az alábbi gyári értékekre van beállítva: 1"3".²5&3-&¶3«4
ÉRTÉK
4;*7"55:Á«--"105
Kollektor szonda és vízmelegítő szonda közötti hőmérséklet különbség
ΔT>7K
POMPA ON
Kollektor szonda és vízmelegítő szonda közötti hőmérséklet különbség
ΔT<3K
POMPA OFF
Max. tárolási hőmérséklet
T>65°C
POMPA OFF
Max. kollektor hőmérséklet
T>120°C
POMPA OFF
Kollektor magas hőmérséklet védelmi funkció
OFF
POMPA OFF
Vízmelegítő hűtési funkció
OFF
POMPA OFF
Szolár hálózat Védelmi Funkció A szolár hálózat védelmi funkció működésen kívül helyezi a berendezést a “5LPMMFLUPSNBY ,” (gyári érték 130°C) értéket túllépő hőmérséklet értékek esetén. Ez a funkció mindig aktív függetlenül attól, hogy a kollektor védelem aktív-e vagy sem. Amint a hőmérséklet ezen érték alá csökken, a berendezés újra működni kezd. Szolár hálózat kapacitás szabályozás A szolár szabályozó a kollektor és a vízmelegítő közötti hőmérséklet különbséget szabályozza. , ͅ5NBY-ot (gyári érték 67K) túllépő hőmérséklet különbség értékek esetén a szabályozó villog, mely egy hibát jelez (nagy hőmérséklet különbségek hibás méretezésnek vagy a szivattyú meghibásodásának tudhatók be). A kijelző villogása a rendszer rendellenességét jelzi. Amennyiben a gyári paramétereket módosítani kell, azt a vízmelegítő egység készletében található szolár szabályozó kézikönyvében ismertetett módon végezze (ezt a műveletet csak képzett szakember végezheti).
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
133
71.07609.01- HU
19.2 SZOLÁR KOLLEKTOR SZONDA CSATLAKOZTATÁS A vízmelegítőhöz adott szolár kollektor szondát egy e célt szolgáló aknába kell helyezni (lásd a 14. fejzetet “Szolár hálózat csatalkoztatás”) és elektromosan a Szolár szabályozóhoz csatlakoztatni. Ezen művelet eszközléséhez az alábbiakban ismertetettek szerint járjon el: t 5ÈWPMÓUTBFMBWÓ[NFMFHÓUʩFHZTÏHFMàMTʩQBOFMÏUÞHZ IPHZLJGFMÏIÞ[[B LBQDTPTSÚH[ÓUÏT t $TBUMBLP[UBTTB FHZ EVQMB T[JHFUFMÏTʶ WF[FUÏLLFM i)"3 ) 77' 2X0,75” mm2) a szolár kollektor szonda végződéseit a vízmelegítő egység fém kereszttartóján lévő két pólushoz (17. ábra). Hosszú csatlakoztatások esetén árnyékolt vezetékeket kell használni.
Átmérő
Maximális hossz
2 x 0,5 mm²
15 m
2 x 0,75 mm²
50 m
20. A KAZÁN HÁLÓZAT LÉGTELENÍTÉSE A kazán első megtöltésének alkalmával le kell ereszteni a használati melegvíz hálózatban, és a kazán hálózatban esetlegesen jelenlévő levegőt. A művelet végzéséhez a kazánt felváltva kell használati melegvíz és fűtési módozatban működtetni kikapcsolt égő mellett az alábbiakban ismertetetteknek megfelelően: t ;ÈSKBFMBHÈ[DTBQPU t /ZPNKBCFBUÏMJNʶLÚEÏTJNØEP[BUHPNCPU t &NFMKF B IBT[OÈMBUJ NFMFHWÓ[ IʩNÏSTÏLMFUFU B NBYJNÈMJT ÏSUÏLSF B , gombok segítségével, ily módon a kapcsolószelep a vízmelegítő csőkígyója felé van állítva. Bekapcsolva jelzés. t 'FMWÈMUWBFNFMKFBGʶUÏTJIʩNÏSTÏLMFUFUBNBYJNÈMJTÏSUÏLSFB gombok segítségével, és csökkentse a minimális szintre a haT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IʩNÏSTÏLMFUFU Ily módon a kapcsolószelep a fűtési berendezés felé van állítva. Ha szükséges, ismételje meg többször a fent ismertetett műveleteket.
21. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS ZÓNÁS BERENDEZÉSHEZ A készülék elektromosan csatlakoztatható zónás berendezéshez is. Az AVS 77 klímaszabályozó használható egy zóna szobatermosztátjaként, míg lehet normál termosztátokat használni a fennmaradó zónák vezérléséhez (a kapocsléchez féréshez lásd a 16.1 fejezetet). A csatlakoztatási elrendezést a 19. ábra tünteti fel. Az AVS 77 klímaszabályozó kidolgozza a fűtési odairányú hőmérsékletet az esetben, ha a klímaszabályozó zónájában hőre van igény. 1. Zóna (AVS 77)
1 ZÓNA (TÁVVEZÉRLÉS)
2. ZÓNA 3. ZÓNA N. ZÓNA (SZOBATERMOSZTÁT) (SZOBATERMOSZTÁT) (SZOBATERMOSZTÁT)
Mágnesszelep 1. Zóna
19. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
134
71.07609.01- HU
,«35:"1"3".²5&3130(3".0;«4"74,-¶."4;"#«-:0;»/,&3&4;5ÃA kazán paramétereinek beállításához az alábbiak szerint járjon el: t OZPNKBCFMFHBMÈCCIÈSPNNÈTPEQFSDSFB[*1HPNCPU t OZPNKBCFÏTUBSUTBCFOZPNWBB gombot, majd ezt követően nyomja be a gombot (lásd a 20. ábrát). Amikor a funkció aktív, a kijelzőn az “OF 725” kiírás tűnik fel, melyet az LMU34 kártya software változata követ. A kazán paramétereinek módosításához az alábbiak szerint járjon el: t /ZPNKBCFFHZJEFKʶMFHNÈTPEQFSDSFB HPNCPLBU (ekkor a paraméterek listájához jut, a kijelző az OF 504 kiírást tünteti fel a paraméter értékkel váltakozva). t OZPNKBCFB gombokon a paraméterek áttekintéséhez (lásd a LÚWFULF[ʩUÈCMÈ[BUPU t OZPNKB CF B gombokat az egyedi paraméter módoTÓUÈTÈIP[ t BNØEPTÓUPUUQBSBNÏUFSNFHFSʩTÓUÏTÏIF[ ÏTBQBSBNÏUFSFLMJTUÈKÈIP[ UÚSUÏOʩWJTT[BUÏSÏTIF[OZPNKBCFB[0,HPNCPU t BLJMÏQÏTIF[OZPNKBCFB[*1HPNCPU.
Obrázok 20
0703_0910
Az AVS 77 klímaszabályozóval módosítható paraméterek összefoglaló táblázata 1BSBNÏUFSFL
Default
504
Fűtési odairányú maximális hőmérséklet (°C)
80
516
Nyár-Tél automatikus váltás
30
532
Fűtési "kt" görbe lejtés
15
534
Szobahőmérséklet kompenzáció
0
536
Ventilátor maximális sebessége (fordulatsz./perc) fűtésnél (max. teljesítmény fűtésnél)
*
541
Max. PWM (%) fűtésnél
*
544
Szivattyú utókeringési ideje (s)
180
545
Az égő minimális szünetelési ideje (s) fűtési fázis alatt
181
555.0
Kéményseprő funkció beállítás: 1: aktiválva 0: kiiktatva
0
555.1
“Légióbetegség ellenes” funkció beállítás: 1: aktiválva 0: kiiktatva
1
555.2
Hidraulikus egység beállítás
0
555.3
NEM KERÜL HASZNÁLATRA
-
555.4
AVS 77 klímaszabályozó beállítás 1: az odairányú hőmérsékletet az AVS 77 vezérli, a hő igényt a kazán szobatermosztátja szabályozza 0: az odairányú hőmérsékletet és a hő igényt az AVS 77, vagy a szobatermosztát függetlenül szabályozza
0
555.5...555.7
*
1BSBNÏUFSMFÓSÈTPL
NEM KERÜLNEK HASZNÁLATRA
0
608
PWM érték beállítás (%): gyújtási teljesítmény
*
609
PWM érték beállítás (%): minimális teljesítmény
*
610
PWM ÉRTÉK BEÁLLÍTÁS (%): MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
*
611
Fordulatszám/perc beállítás: gyújtási teljesítmény
*
612
Fordulatszám/perc beállítás: minimális teljesítmény
*
613
Fordulatszám/perc beállítás: maximális teljesítmény
*
614
OT (AVS 77) belépés beállítás
0
641
Utóventilációs idő beállítás (s)
10
677
Kazán teljesítmény szabályozás max (100%) - min (0%) a beállítási funkció alatt
0
651
Kazán típus (hidraulikus hálózat beállítás) 1: berendezés - csak fűtés 2: berendezés - azonnali melegvíz 4: előmelegítéssel (3.7.1 fejezet) 13 : szolár készülék
*
Ezek a paraméterek különbözőek a beszerelt kazán modelljétől függően. Tekintse át a paraméterekkel és beállításokkal kiegészülő listát a Szervíznek szóló útmutatásoknál.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
135
71.07609.01- HU
23. GÁZCSERE MÓDOZAT A gázszelep beállításához aktiválja a beállítási funkciót a 22. fejezetnek megfelelően, majd végezze el az alábbi műveleteket: 1) Maximális hőkapacitás beállítás. Ellenőrizze, hogy a kivezető csövön mért CO2 a kazán maximális hőkapacitáson történő működésénél az 1. táblázatban feltüntett legyen. Ellenkező esetben a gázszelepen lévő szabályozócsavaron (V) végezze el a beállítást. Fordítsa el a csavart az óramutató járásának megfelelő irányba a CO2 szint csökkentéséhez, és az óramutató járásával ellenkező irányba annak növeléséhez.
1J
gázadagolás nyomásmérési pont
1PVU
gáz nyomásmérési pont az égőnél
1
nyomásvizsgálati pont az OFFSET méréséhez
1*
a ventilátortól érkező levegőjel bemenet
V:
gázkapacitás szabályozócsavar
K:
OFFSET szabályozócsavar
0310_0114
2) Csökkentett hőkapacitás beállítás. Ellenőrizze, hogy a kivezető csövön mért CO2 a kazán minimális hőteljesítményen történő működésénél az 1. táblázatban feltüntett legyen. Ellenkező esetben a gázszelepen lévő szabályozócsavaron (K) végezze el a beállítást. Fordítsa el a csavart az óramutató járásának megfelelő irányba a CO2 szint növeléséhez és az óramutató járásával ellenkező irányba annak csökkentéséhez.
FONTOS:
földgáz működésről propán gáz (LPG) működésre történő átalakítás esetén, az előzőekben ismertetett gázszelep beállítása előtt az alábbi műveleteket kell elvégezni: t 'PSEÓUTBBHÈ[T[FMFQFOMÏWʩT[BCÈMZP[ØDTBWBSU V) a 3. táblázatban feltüntetett értéknek megfelelő fordulatszám eléréséig. t «MMÓUTB CF B[ AVS 77 klímaszabályozó segítségével a gyújtási teljesítményre vonatkozó 608 és 611 paramétereket a 22. fejezetben ismertetetteknek megfelelően. A 3. táblázatban feltüntetésre kerültek a beállítandó értékek.
21. ábra
23.1 A BEÁLLÍTÁS FUNKCIÓ AKTIVÁLÁSA FIGYELMEZTETÉS amennyiben a fűtőberendezés egyetlen alacsony hőmérsékletű zónából áll, a 33. fejezetben ismertetetteknek megfelelően állítsa be a “CHSL=45°” paramétert.
Az elektronikus kártya programozásához a 22. fejezetben ismertetetteknek megfelelően férhet. t 'VUUBTTBMFBQBSBNÏUFSMJTUÈUÏTB[OF 555.0QBSBNÏUFSUKFMÚMKFLJ t ÈMMÓUTBCFB[0' paramétert, majd nyomja be az OKHPNCPU BGVOLDJØBLUJWÈMÈTSBLFSàM A kazán teljesítményének minimális vagy maximális értékre történő gyors állításához, az alábbiakban ismertetetteknek megfelelően járjon el: t 'VUUBTTBÞKSBMFBQBSBNÏUFSMJTUÈUÏTB[0'QBSBNÏUFSUKFMÚMKFLJ t «MMÓUTBCFB[0'QBSBNÏUFSU NBKEOZPNKBCFB[0,HPNCPU (a kazán gyorsan eléri a maximális teljesítményt) t «MMÓUTBCFB[0'QBSBNÏUFSU NBKEOZPNKBCFB[0,HPNCPU (a kazán gyorsan eléri a minimális teljesítményt) t ÈMMÓUTBCFF[ULÚWFUʩFOBHÈ[T[FMFQFUBGFKF[FUÏTQPOUKÈCBOMFÓSUBLOBLNFHGFMFMʩFO
MEGJEGYZÉS:
a BEÁLLÍTÁS funkció időtartama 15 per, melynek elteltét követően a funkció automatikusan megszűnik. A fenti időtartam előtti funkcióból történő kilépéshez állítsa vissza az OF 555.0=0 paramétert, vagy szakítsa meg a kazán feszültségét.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
136
71.07609.01- HU
FIGYELMEZTETÉS a beállítási funkció alatt a háromutas szelep a fűtési hálózatra van állítva. Ha nem lehet a gázszelep beállítását elvégezni, mert a kazán túlmelegedés miatt kikapcsol, az alábbi módon járjon el: -
MÏQKFOLJBCFÈMMÓUÈTJGVODLJØCØM WÏHF[[FOFHZIBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[WÏUFMUNBYJNÈMJTWÓ[LBQBDJUÈTPO állítsa a gázszelepet maximális teljesítményre a 23. fejezetben leírtaknak megfelelően.
A gázszelep minimális teljesítményre történő beállításához aktiválja a beállítás funkciót, a jelen fejezetben ismertetetteknek megfelelően.
1. TÁBLÁZAT: CO2 ÉGÉS ÉS GÁZFÚVÓKA 240
(1NCBS
G20 - 2H - 25 mbar
G25.1 - 25 - 25 mbar
CO2 maximális hőkapacitás
8,7%
10,2%
10%
CO2 minimális hőkapacitás
8,4%
9,7%
9,5%
< 250 ppm
< 250 ppm
< 250 ppm
7,5 mm
7,5 mm
7,5 mm
CO max Gázfúvóka 1. táblázat
2. TÁBLÁZAT: MAX. ÉS MIN. TELJESÍTMÉNY FOGYASZTÁS 240 Gázfogyasztás 15°-on 1013 mbar
G20 - 2H - 25 mbar
G25.1 - 25 - 25 mbar
3
PCI Fogyasztás CO2 maximális hőkapacitáson
34.02 MJ/m
29.3 MJ/m
46.3 MJ/kg
2.61 m3/h
3.03 m3/h
1.92 kg/h
3
3
0.43 m /h
Fogyasztás CO2 minimális hőkapacitáson
(1NCBS
3
0.50 m /h
0.32 kg/h
2. táblázat
5«#-«;"5²41"3".²5&3&,#&«--¶5«4" 608 paraméter (%)
611 paraméter fordulatszám/perc
609 paraméter (%)
612 paraméter fordulatszám/perc
Kazán modell
Csavar fordítás (V) az óramutató járásának megfelelő irányba
1MZO G20
1MZO G31
1MZO G20
1MZO G31
1MZO G20
1MZO G31
1MZO G20
1MZO G31
240
2
50
35
4300
4000
-
-
-
-
3. táblázat
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
137
71.07609.01- HU
24. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt úgy gyártották, hogy az minden vonatkozó európai normatívának megfeleljen, és az alábbiakkal rendelkezik: t #J[UPOTÈHJUFSNPT[UÈU TEz az eszköz, amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását, ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll, és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet az OK gombot megnyomva megismételni a begyújtást (9.1 fejezet). Ezt a biztonsági egységet tilos működésen kívül helyezni t /5$GàTUT[POEB Ez az egység a víz füst hőcserélőn van elhelyezve. Az elektronikus kártya leállítja a gáz égőfejhez történő áramlását, amikor a hőmérséklet > 110°C. A normál működési körülmények visszaállításához nyomja be az OK gombot (9.1 fejezet). Jól jegyezze meg: a fenti helyreállító művelet csak akkor lehetséges, ha a hőmérséklet < 90°C. Ezt a biztonsági egységet tilos működésen kívül helyezni t *POJ[ÈDJØTMÈOHʩSÏS[ÏLFMʩ Az érzékelő elektróda garantálja a biztonságot, ha nincs gáz, vagy, ha a főégő begyulladása nem teljes. Ilyen esetben a kazán leblokkol. A normál működési körülmények visszaállításához nyomja be az OK gombot (9.1 fejezet). t 7Ó[QSFTT[PT[UÈU Ez az egység csak akkor engedi meg a főégő begyulladását, ha a berendezés nyomása meghaladja a 0,5 bar-t. t 4[JWBUUZÞVUØNʶLÚEÏTF A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 3 percig tart és fűtési funkció esetén kerül aktiválásra a szobatermosztát beavatkozására, miután a fő égő kialudt. t 'BHZNFOUFTÓUʩFHZTÏH A kazán fűtési és hálózati melegvíz elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amíg az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot. Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van, ha van gáz, és a berendezés nyomása megfelel az előírásnak. t 4[JWBUUZÞCMPLLPMÈTHÈUMØ Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési vagy a hálózati melegvíz körben, a szivattyú automatikusan működésbe lép 10 másodpercre. t )ÈSPNVUBTT[FMFQCMPLLPMÈTHÈUMØ Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a háromutas szelep egy teljes átállítást végez. t )JESBVMJLVTCJ[UPOTÈHJT[FMFQ GʶUÏTJIÈMØ[BU
Ez a 3 bar-ra beállított egység a fűtési hálózatot szolgálja. Javasoljuk a biztonsági szelep szifonos elvezetőhöz történő csatlakoztatását. Tilos a biztonsági szelepet a fűtési hálózat leürítési eszközeként használni. t 'ʶUÏTJT[JWBUUZÞFMʩLFSJOHÏTF Fűtési működés igénye esetén a készülék a szivattyú előkeringetését eszközölheti az égőfej begyújtása előtt. Ezen előkeringés időtartama a működési hőmérséklettől és a beszerelési feltételektől függően 0-tól néhány perces időtartamig terjedhet. t )JESBVMJLVTCJ[UPOTÈHJT[FMFQ IBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IÈMØ[BU
Ez a 8 bar-ra beállított egység a fűtési hálózatot szolgálja. Javasoljuk a biztonsági szelep szifonos elvezetőhöz történő csatlakoztatását. Tilos a biztonsági szelepet a fűtési hálózat leürítési eszközeként használni. t 4[PMÈSIÈMØ[BUJCJ[UPOTÈHJT[FMFQ Ez a 6 bar-ra beállított egység a szolár hálózatot szolgálja. Javasoljuk a biztonsági szelep szifonos elvezetőhöz történő csatlakoztatását. Tilos a biztonsági szelepet a fűtési hálózat leürítési eszközeként használni. t )BT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IÈMØ[BUUFSNPT[UBUJLVTLFWFSʩ Ez a 35 és 55 °C között (gyári beállítás 45°C) szabályozható egység lehetővé teszi a használati melegvíz szolgáltatás hőmérsékletének állandó jellegű, előre beállított értéken történő tartását a vízmelegítőben tárolt víz magas hőmérséklete esetén.
MEGJEGYZÉS:
a szabályozó és biztonsági egységekre vonatkozó funkciók akkor működőképesek, ha a kazán elektromos energiaellátás alatt van.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
138
71.07609.01- HU
CG_2190 / 0911_1201
25. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS
22. ábra
";²(²4*1"3".²5&3&,&--&/ɧ3;²4& ",².²/:4&13ɧ'6/,$*»",5*7«-«4" Az elektromos kártya programozásához a 22. fejezetben leírtaknak megfelelően férhet hozzá. t 'VUUBTTBMFBQBSBNÏUFSMJTUÈUÏTKFMÚMKFLJB[OF 555.0QBSBNÏUFSU t ÈMMÓUTBCFB[0' paramétert, és nyomja be az OKHPNCPU
MEGJEGYZÉS: a ,².²/:4&13ɧfunkció időtartama 15 perc, melynek elteltét követően a funkció automatikusan befejeződik.
Az égési hozam és az égéstermékek higienikussága méréséhez a kazán két nyílással rendelkezik a koncentrikus ¬csőidomon, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető hálózatra van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek higienikussága és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló levegő beszívó hálózatra van csatlakoztatva, melyben ellenőrizhető az égéstermékek esetleges újrakeringése koaxiális csővezetékek esetén.
020429_0300
A fenti időtartam előtti funkcióból történő kilépéshez állítsa vissza az 0'paramétert, vagy szakítsa meg a kazán feszültségét.
füst
égést tápláló levegő tömítés
A füst hálózatra csatlakoztatott nyíláson keresztül az alábbi paraméterek mérhetők: t B[ÏHÏTUFSNÏLFLIʩNÏSTÏLMFUF t B[PYJHÏOLPODFOUSÈDJØKB 0
WBHZBT[ÏOEJPYJE $0 LPO23. ábra DFOUSÈDJØKB t T[ÏONPOPYJE $0 LPODFOUSÈDJØ Az égést tápláló levegő hőmérsékletét a koncentrikus csőidomon lévő levegő beszívó hálózatra csatlakoztatott nyíláson keresztül kell mérni. Fontos: a mérések végén zárja le a nyílásokat az e célt szolgáló dugókkal.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
139
71.07609.01- HU
7¶;,"1"$*5«47¶;04;-01/:0.»."("44«(+&--&.;ɧ, A használt szivattyú nagyteljesítményű és bármilyen típusú egy- vagy kétcsöves fűtőberendezésen használható. A szivattyútestbe épített automatikus légtelenítő szelep lehetővé teszi a berendezés gyors légtelenítését. A sebességváltó manuális típusú és a szivattyú kapocsléc fedelén található a kapcsolója. A kis sebességen történő működést megfelelően ellenőriznie kell a beszerelőnek, a fűtőberendezés terhelési veszteségétől függően. A megjelölt határok alatti vízkapacitással nő a hőcserélő zajosságának veszélye, az ebből következő lehetséges károsodásával.
FIGYELMEZTETÉS a kazán megfelelő működéséhez a fűtési hálózat minimális vízkapacitása az alábbi kell, hogy legyen:
0707_2502
CONDENS SOLAR ≥ 600 l/h.
7¶;04;-01/:0.»."("44«( N)2O)
t
4.1 grafikon
7¶;,"1"$*5«43"5& MI
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
140
71.07609.01- HU
28. A VÍZ-VÍZ HŐCSERÉLŐ SZÉTSZERELÉSE A rozsdamentes acél lemez típusú víz-víz hőcserélőt könnyen szét lehet szerelni egy normál csavarhúzóval az alábbiaknak megfelelően: a megfelelő leeresztő csapon keresztül engedje le a vizet a berendezésből, lehetőleg csak a kazán tekintetében; FOHFEKFMFBIBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IÈMØ[BUCBOMÏWʩWJ[FU WFHZFMFBLFSJOHFUʩT[JWBUUZÞU DTBWBSKBMFBWÓ[WÓ[IʩDTFSÏMʩUSÚH[ÓUʩLÏUFMÚMMÏWʩDTBWBSU ÏTWFHZFMFBIʩDTFSÏMʩU ÈCSB
CT_0814 / 0905_0105
t t t t
víz-víz hőcserélő rögzőítőcsavarok 24. ábra
A hőcserélő és/vagy a használati melegvíz hálózat tisztításához javasoljuk a Cillit FFW-AL vagy a Benckiser HF-AL használatát. Olyan területeken, ahol a vízkeménység meghaladja a 20 °F-ot (1 °F = 10 mg káliumkarbonát egy liter vízre), ajánlatos polifoszfát adagolót, vagy egy ezzel azonos hatású, a helyi jogszabályoknak megfelelő rendszert alkalmazni.
29. A MAGNÉZIUM ANÓD ELTÁVOLÍTÁSA 0807_0903 / CT_0781
Mefelelő időközönként ellenőrizni kell a védő magnézium anód állapotát. Ennek a műveletnek a végzéséhez az alábbiak szerint járjon el: t &OHFEKFMFBWÓ[NFMFHÓUʩCFOUBMÈMIBUØWJ[FUBGFKF[FUCFO (vízmelegítő leürítés) leírtaknak megfelelően. t 5ÈWPMÓUTBFMBGFMTʩLBSJNÈUBDTBWBSPLLJDTBWBSP[ÈTÈWBM ábra) és ellenőrizze a magnézium anód épségét, ha szükséges cserélje ki.
25. ábra
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
141
71.07609.01- HU
30. A VÍZMELEGÍTŐ LEÜRÍTÉSE A vízmelegítő leürítését a bal alsó részen lévő e célt szolgáló csappal lehet eszközölni, és az elülső alsó panel eltávolításával lehet hozzáférni: t t t t t
5ÈWPMÓUTBFMB[FMàMTʩBMTØQBOFMUÞHZ IPHZB[PMEBMBJOÈMFSʩWFMLJGFMÏIÞ[[B LBUUBOØLBQDTPTSÚH[ÓUÏT ;ÈSKBFMBLB[ÈOCBCFNFOʩIJEFHWÓ[DTBQPU IBT[àLTÏHFTWFHZFMFBLÏUFMUÈWPMÓUIBUØPMEBMFHZJLÏU /ZJTTPONFHFHZBLB[ÈOIP[MFIFUʩMFHLÚ[FMFCCMÏWʩWÓ[DTBQPU *MMFTT[FOFHZHÏHFDTÚWFUBDTBQOZÓMÈTÈOMÏWʩDTʩDTBUMBLP[ØSB NBKEDTBUMBLP[UBTTBBDTÚWFUFHZLJGPMZØIP[ $TBWBSP[[BMBTTBOLJBDTBQQÈOUKÈU
Szigorúan tilos a leürítő műveletet a használati melegvíz hálózat biztonsági szelepén keresztül eszközölni.
31. A VÍZMELEGÍTŐ TISZTÍTÁSA Megfelelő időközönként ellenőrizni kell a szolár csőkígyón lévő lerakódások állapotát. Ezen műveletek végzéséhez az alábbiak szerint járjon el: t ÃSÓUTFMFBWÓ[NFMFHÓUʩUBGFKF[FUCFO WÓ[NFMFHÓUʩMFàSÓUÏT JTNFSUFUFUUFLT[FSJOU t 5ÈWPMÓUTBFMBGFMTʩLBSJNÈUBIBUDTBWBSLJDTBWBSP[ÈTÈWBM t 5JT[UÓUTBNFHBDTʩLÓHZØNFOFUFJUFHZLFGFTFHÓUTÏHÏWFM NBKEUÈWPMÓUTBFMB[ÓHZLÏQ[ʩEÚUUT[FOOZF[ʩEÏTUFHZQPST[ÓWØWBM
32. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatékonyságának biztosításához évente az alábbi ellenőrző műveleteket kell elvégezni: t t t t t t t t t t t t t
BHÈ[IÈMØ[BU WBMBNJOUB[ÏHÏTJIÈMØ[BUUÚNÓUÏTFJOFLFMMFOʩS[ÏTFT[FNSFWÏUFMF[ÏTTFMÏTT[JHFUFMÏTJT[FNQPOUCØM BHZÞKUØFMFLUSØEÈLÏTBMÈOHʩS[ÏTÈMMBQPUÈOBLÏTNFHGFMFMʩFMIFMZF[LFEÏTÏOFLFMMFOʩS[ÏTF B[ÏHʩGFKÈMMBQPUÈOBL ÏTNFHGFMFMʩSÚH[ÓUÏTÏOFLFMMFOʩS[ÏTF B[ÏHÏTLBNSÈCBOMÏWʩFTFUMFHFTT[FOOZF[ʩEÏTFMMFOʩS[ÏTF"UJT[UÓUÈTIP[IBT[OÈMKPOQPST[ÓWØU BHÈ[T[FMFQNFHGFMFMʩCFÈMMÓUÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF BGʶUʩCFSFOEF[ÏTOZPNÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF BUÈHVMÈTJUBSUÈMZOZPNÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF BWFOUJMÈUPSNFHGFMFMʩNʶLÚEÏTÏOFLFMMFOʩS[ÏTF BLJWF[FUʩÏTBCFT[ÓWØDTʩWF[FUÏLFLFMMFOʩS[ÏTFBDÏMCØM IPHZOJODTFOFLFFM[ÈSØEWB BT[JGPOCBOMÏWʩFTFUMFHFTT[FOOZF[ʩEÏTFLFMMFOʩS[ÏTFB[ÓHZLJBMBLÓUPUULB[ÈOPLCBO BNBHOÏ[JVNBOØEÏQTÏHÏOFLFMMFOʩS[ÏTF WÓ[NFMFHÓUʩ BIBT[OÈMBUJNFMFHWÓ[UÈHVMÈTJUBSUÈMZOZPNÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF BNBHOÏ[JVNBOØEÈMMBQPUÈOBLFMMFOʩS[ÏTF
Szolár hálózat t "OOBLFMMFOʩS[ÏTF IPHZIJEFHFOBOZPNÈTÏSUÏLF CBSMFHZFO t "QBOFMIÈMØ[BUT[JWÈSHÈTNFOUFTTÏHÏOFLB[FMMFOʩS[ÏTF t "T[PMÈSUÈHVMÈTJUBSUÈMZOZPNÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF t 4[PMÈSIÈMØ[BULBQBDJUÈTÈOBLFMMFOʩS[ÏTF
FIGYELMEZTETÉSEK Mielőtt bármilyen beavatkozást végezne győződjön meg arról, hogy a kazán ne legyen elektromos áramellátás alatt. A karbantartási műveletek végén helyezze vissza a kazán kezelőgombjait és/vagy a működési paramétereit az eredeti helyzetükbe.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
142
71.07609.01- HU
1"3".²5&3&,,*+&-;ɧ/5½35²/ɧ.&(+&-&/¶5²4& A Különleges Információk és Beállítások módozatba történő belépéshez legalább 3 másodpercig kell nyomni az *1HPNCPUBNØEP[BUCB történő belépést az “INFO” kiírás jelzi. A kilépéshez elég rövid időre benyomni az *1 gombot. Az információk futtatásához nyomja be az OKHPNCPUBNJLPSBLJKFM[FUUOBHZT[ÈNPLWJMMPHOBL FMMFIFUWÏHF[OJB[ÏSUÏLNØEPTÓUÈTÈU a
gombok segítségével.
FŰTÉSI HÁLÓZAT t
“CH SL”
A fűtési hálózat hőmérsékletének maximális értéke, az érték a
gombok segítségével állítható.
FIGYELMEZTETÉS a
t t t t t t t
gomb benyomásával a mértékegység módosítható °C-ról °F-re.
“EXT T” “CH O>” i$)41w “CH MX” “CH MN” “CH2SR” “CH2SF”
Külső hőmérséklet (csatlakoztatott külső szondával). Fűtési hálózat odairányú viz hőmérséklet. Fűtési hálózat víz hőmérsékleti érték. Fűtési hálózat hőmérséklet maximális értéke (max. érték a Fűtési hálózat hőmérséklet minimális értéke (min. érték a Fűtési hálózat szerinti szobahőmérséklet érték (5…30). Fűtési hálózat szerinti víz hőmérsékleti érték.
gombok segítségével állítható be). gombok segítségével állítható be)
HASZNÁLATI MELEGVÍZ HÁLÓZAT t t t t t
“HWO” i)841w “HWRD” “HW MX” “HW MN”
Használati melegvíz hálózat vagy vízmelegítő odairányú víz hőmérséklet. Használati melegvíz hálózat víz hőmérsékleti érték. A gombokkal beállítható érték. Csökkentett hőmérsékleti érték a használati melegvíz hálózathoz. Használati melegvíz hálózat maximális hőmérsékleti értéke (csak leolvasási érték) Használati melegvíz hálózat minimális hőmérsékleti értéke (csak leolvasási érték)
KÜLÖNLEGES INFORMÁCIÓK t i183w t “S FAN” t “T EXH”
Teljeszitmény szint/lángmoduláció (%-ban) Ventilátor sebesség (fordulatszám/perc) Füst hőmérséklet
1"3".²5&3#&«--¶5«40, t “K REG” Fűtési odairányú hőmérséklet beállítási állandó (0,5 ... 9,0) (gyári beállítás = 3 - lásd az 1. Grafikont). A . gombokkal beállítható érték. Egy magas érték a fűtési hálózatban nagyobb odairányú hőmérsékletet von maga után. A K REG beállítási állandó megfelelő értékének beállításával, a külső hőmérséklet változása eseteén, a szobahőmérséklet a beállított értéken kerül biztosításra. t “BUILD” Épület méret paraméter beállítás (1 ... 10 - gyári beállítás: 5). A . gombokkal beállítható érték. Egy magas érték egy nagy hőtehetetlenségű fűtőberendezésre / épületre vonatkozik, míg fordítva egy alacsony érték kis helyiségre, vagy kis hőtehetetlenségű berendezésekre (termokonvektorokra) vonatkozik. t “KORR” A szobahőmérséklet beállított setpoint-ra gyakorolt hatását határozza meg. Az értékek 0 és 20 között mozognak. Ezen érték növelésével nő a szobahőmérséklet befolyása. t “AMBON” Az AVS 77 klímaszabályozó Környezeti Szondájának aktiválása/kiiktatása (gyári beállítás = 1). Az 1 érték a környezeti szonda aktiválását jelenti, míg a 0 érték a kiiktatást. Aktivált funkció mellett a helyiségek hőmérsékletének vezérlése a választott kazán odairányú hőmérsékletének függvényében történik (“CH SL”). Nyomja be a gombokat az érték módosításához. t “SDR” Környezeti hiszterézis 0.5 °C és 4 °C között állítható be a
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
143
gombok benyomásával.
71.07609.01- HU
t
i)813w A használati melegvíz programozó aktiválása (0-1-2). Gyári beállítás = 1. t,JJLUBUWB t.JOEJHBLUÓW t)BT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IFUJQSPHSBNNBMBLUJWÈMU i)813wMÈTEGFKF[FUFU
t “L FCT”
Ha 1-re van állítva a légiósbetegség funkció aktív.
t “LTIME”
A funkció megőrzési ideje, miután elérte azi-5&.1whőmérsékleti értéket
t i-5&.1w A légióbetegség ellenes funkció hőmérsékletének maximális értéke (60°C). t “COOL”
t “LMU34”
Nyáron a szobahőmérséklet vezérlés aktiválása/kiiktatása (gyári beállítás = 0). Ezen paraméter = 1 beállításával a funkció aktiválásra kerül és a kazán két új működési stádiuma kerül hozzáadásra, a 3.2 fejezetnek megfelelően: /:«3Ȫ,*,"1$40-7"Ȫ5²-Ȫ$4",'ɴ5²4Ȫ/:«3 $00- - COOL A funkció aktiválásához nyomja be ismétlődően a gombot, amíg a kijelzőn a szimbólum fel nem tűnik az óra jobb oldalán. Ezen funkció célja a klímaszabályozó használatának aktiválása, hogy nyáron vezérelhető legyen egy vagy több külső kondicionáló egység (például légkondicionálók) bekapcsolása. Ily módon a kazán relé kártyája aktiválja a külső kondicionáló berendezést amikor a szobahőmérséklet túllépi a klímaszabályozón beállított hőmérsékleti értéket. Az ezen módozatban történő működési igény alatt a kulezőn a szimbólum villog. A relé kártya csatlakoztatásához lásd a Szervíznek szóló utasításokat.
Ha 1-re van állítva aktiválja a LMU34 elektromos kártya software változatának vezérlését
Az AMBON és EXT T (külső szonda) funkciók kombinációjának összefoglaló táblázata
AMBON
EXT T
0
nem csatlakoztatott
0
csatlakoztatott
1
nem csatlakoztatott
Szobahőmérséklet szabályozása (állandó odairányú hőmérséklet)
1
csatlakoztatott
Szobahőmérséklet szabályozása (változó odairányú hőmérséklet)
GOMBOK FUNKCIÓJA
Odairányú hőmérséklet szabályozása Comfort hőmérséklet értékének szabályozása
33.1 KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK A műszaki információk kiegészítéseként tekintse át a “SERVICE-NEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK”-at.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
144
71.07609.01- HU
CT_0815 / 0909_0901
34. FUNKCIONÁLIS ÁBRA CONDENS SOLAR KAZÁN
CONDENS SOLAR VÁZ
UB 200 SOLAR CONDENS VÍZMELEGÍTŐ
26. ábra
JELMAGYARÁZAT : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
elzárócsap szifon víztőltő presszosztát háromutas szelep háromutas szelep motor biztonsági termosztát 105°C NTC fűtés szonda tágulási tartály automatikus légtelenítő szelep koaxiális csőcsatlakozó füstszonda gyújtóelektróda égő lángőr elektróda levegő-gáz keverék kollektor víz-füst hőcserélő keverőegység venturi-val gáz membrán
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ventilátor gázszelep víz-víz lemezes hőcserélő szivattyú légszeparátorral használati melegvíz hálózat szivattyú kazán leeresztő csap manométer biztonsági szelep (3 bar) kazán feltöltő csap háromutas keverő szelep betéttel visszacsapószelep használati melegvíz biztonsági szelep (8 bar) szolár hálózat tágulási tartály szolár biztonsági szelep (6 bar) szolár hálózat hőfokmérők szolár hálózat manométer szolár szivattyú áramlásmérő betéttel visszacsapószelep vízmelegítő-kazán szonda
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
145
38 39 40 41 42 43 44
vízmelegítő-szolár szonda vízmelegítő használati melegvíz hálózat tágulási tartály vízmelegítő leürítő szelep berendezés töltő mágnesszelep visszacsapószelep automatikus légtelenítőszelep (szolár hálózat) 45 fűtési presszosztát MR RR GAS ACS AFS RS 314 .14
fűtés odairány fűtés visszairány gázcső használati melegvíz használati hideg víz használati víz újrakeringés T[PMÈSQBOFMFLWJTT[BJSÈOZ T[PMÈSQBOFMFLPEBJSÈOZ
71.07609.01- HU
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
146
RESET GOMB
230V - 50Hz ENERGIAELLÁTÓ HÁLÓZAT
KIEGÉSZÍTŐ KAPOCSLÉC
KÜLSŐ SZONDA KIALAKÍTÁS
NTC VÍZMELEGÍTŐ SZONDA
VÍZTÖLTŐ PRESSZOSZTÁT
VÍZTÖLTŐ KÁRTYA
OLVADÓBIZTOSÍTÉKOK
VÍZTÖLTŐ SZELEP
FŰTÉSI PRESSZOSZTÁT
LÁNGŐR ELEKTRÓDA
GYÚJTÓEGYSÉG
GYÚJTÓ ELEKTRÓDA
NTC FŰTÉSI SZONDA
BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT
FŰTÉS HASZNÁLATI MELEGVÍZ KIEGÉSZÍTŐ SZIVATTYÚ
GÁZSZELEP
FŰTÉSI SZIVATTYÚ
CG_2118 / 0907_2410
világoskék barna fekete piros sárga/zöld fehér sárga
VEZETÉKEK SZÍNE $ M= N= R= G/V = B= G=
HÁROMUTAS SZELEP
RELÉ KÁRTYA
VÁZ
FÖLDELÉSI FASTON
VENTILÁTOR
NTC FÜSTSZONDA
,"1$40-»,#&,½5²4*3"+;" KAZÁN
71.07609.01- HU
BAXI SZOLÁR SZABÁLYOZÓ KÁRTYA
OLVADÓBIZTOSÍTÉK
SZOLÁR KOLLEKTOR HŐSZONDA
CG_2053 / 0907_0401
4;0-«3,½;10/5
SZOLÁR TÁROLÓ HŐSZONDA
SZOLÁR KOLLEKTOR VISSZAIRÁNY HŐSZONDA
SZOLÁR SZIVATTYÚ
LUNA SZOLAR ,";«/,"10$4-²$ 230V - 50 Hz ENERGIAELLÁTÓ HÁLÓZAT
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
147
Vezetékek színe $ WJMÈHPTLÏL . CBSOB 3 QJSPT (7TÈSHB[ÚME # GFIÏS
71.07609.01- HU
36. MŰSZAKI JELLEMZŐK CONDENS SOLAR kazán modell Kategória Gáztípus Használati melegvíz névleges hőkapacitás Fűtés névleges hőkapacitás Csökkentett hőkapacitás Használati melegvíz névleges hőteljesítmény Fűtés névleges hőteljesítmény 75/60°C Fűtés névleges hőteljesítmény 50/30°C Csökkentett hőteljesítmény 75/60°C Csökkentett hőteljesítmény 50/30°C Hatásfok a 92/42/EGK irányelv szerint Fűtési hálózat maximális víznyomás Kazán tágulási tartály vízkapacitás Kazán tágulási tartály nyomás Használati melegvíz tágulási tartály kapacitás Használati melegvíz előállítás kivezetésnél ΔT=30 °C Kazán által melegített tárolási kapacitás Használati melegvíz hálózat maximális víznyomás Használati melegvíz tágulási tartály nyomás Vízmelegítő tárolási kapacitás Használati melegvíz előállítás ΔT=25 °C esetén Használati melegvíz előállítás ΔT=35 °C esetén Specifikus kapacitás (*)“D” Vízmelegítő hőmérsékletre emlési idő (100 lt) ΔT=50°C 'ʶUÏTJLÚSIʩNÏSTÏLMFUUBSUPNÈOZ )BT[OÈMBUJNFMFHWÓ[IʩNÏSTÏLMFUUBSUPNÈOZ Szolár kör tágulási tartály kapacitás Szolár kör maximális víznyomás Szolár csőkígyó hőcserélő teljesítmény ΔT=30°C Szolár tágulási tartály nyomás Típus Koncentrikus kivezető cső átmérő Koncentrikus beszívó cső átmérő Osztott kivezető cső átmérő Osztott beszívó cső átmérő Füst maximális tömegkapacitás Füst minimális tömegkapacitás Füst max. hőmérséklet NOx osztály 2 H földgáz tápnyomás 3 P propángáz tápnyomás Elektromos tápfeszültség Elektromos tápfrekvencia Névleges elektromos teljesítmény Nettó súly (kazán - vízmelegítő - váz) Méretek magasság szélesség mélység Pára és vízbehatolás elleni védelmi (**)
— kW kW kW kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h — bar l bar l l/30perc l bar bar l l/perc l/perc l/perc perc ¡$ ¡$ l bar kW bar — mm mm mm mm kg/s kg/s °C — mbar mbar V Hz W kg mm mm mm
240 II2H3P G20 / G31 24,7 20,5 4,1 24 20.640 20 17.200 21,6 18.580 4,0 3.440 4,3 3.698 ++++ 3 8 0,5 8 483 100 8 3,5 200 13,8 9,8 27 25 18 6 20 2,5 C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23 60 100 80 80 0,012 0,002 73 5 25 37 230 50 297 170 2056 600 640 IPX5D
(*) az EN 625 szerint (**) az EN 60529 szerint
A WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek.
A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK
148
71.07609.01- HU
Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs WESTEN asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei Dumneavoastră. Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse de pericol WESTEN declară că aceste modele de centrale poartă marca CE şi îndeplinesc cerinţele următoarelor directive: Directiva privind aparatele consumatoare de combustibili gazoşi 2009/142/CE Directiva privind eficienţa cazanelor 92/42/CEE Directiva privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/CE Directiva privind echipamentele de joasa tensiune 2006/95/CE
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
149
71.07609.01 - RO
CUPRINS INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI 1.
Avertismente anterioare instalării
151
2.
Avertismente anterioare punerii în funcţiune
151
3.
Punerea în funcţiune a centralei termice
152
4.
Funcţii speciale
158
5.
Umplerea instalaţiei
160
6.
Oprirea centralei termice
160
7.
Schimbarea tipului de gaz
160
8.
Oprirea pe o perioadă îndelungată a instalaţiei. Protecţia împotriva îngheţului
161
9.
Semnalizări şi intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă
161
10.
Instrucţiuni de întreţinere curentă
162
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 11.
Avertismente generale
163
12.
Avertismente anterioare instalării
163
13.
Montarea centralei
164
14.
Racordarea circuitului solar
169
15.
Instalarea conductelor de evacuare gaze arse şi admisie aer
172
16.
Conectarea la reţeaua electrică
176
17.
Instalarea regulatorului climatic AVS 77
177
18.
Racordarea sondei externe
178
19.
Conectarea regulatorului solar la reţeaua electrică
180
20.
Eliminarea aerului din circuitul centŕalei
182
21.
Conectarea electrică la o instalaţie pe zone
182
22.
Programarea parametrilor plăcii electronice cu ajutorul regulatorului climatic AVS 77
183
23.
Modalităţi de schimbare a tipului de gaz
184
24.
Dispozitive de control şi siguranţă
186
25.
Poziţionarea electrodului de aprindere şi detectare a flăcării
187
26.
Verificarea parametrilor de combustie
187
27.
Performanţe debit/înălţime de pompare
188
28.
Demontarea schimbătorului apă-apă
189
29.
Demontarea anodului de magneziu
189
30.
Golirea boilerului
190
31.
Curăţarea boilerului
190
32.
Întreţinerea anuală
190
33.
Vizualizarea parametrilor pe afişaj
191
34.
Diagramă funcţională
35.
Diagramă cuplare conectori
36.
Caracteristici tehnice
193 194-195 196
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
150
71.07609.01 - RO
1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Aparatul CONDENS SOLAR este o centrală termică murală în formă de coloană, cu boiler cu capacitatea de 200 litri din oţel emailat, dotat cu serpentină şi accesorii pentru conectarea la o instalaţie solară. Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară efectuarea următoarelor operaţiuni: a)
Efectuarea unui control pentru a afla dacă centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.
b)
Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător şi pentru a vă asigura că nu prezintă strangulări şi nu sunt introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a colecta gazele arse de la mai multe aparate, potrivit normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare.
c)
Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect, întrucât reziduurile care se desprind de pe pereţi în timpul funcţionării ar putea împiedica circulaţia fumului.
d)
Pe lângă acestea, este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni:
1. Circuit de apă menajeră: 1.1. Dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 °F (1°F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se prescrie instalarea unui dozator de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect identic, care să corespundă normativelor în vigoare. 1.2. Instalaţia trebuie spălată cu grijă după instalarea aparatului şi înainte de utilizare. 1.3. Materialele utilizate pentru circuitul de apă menajeră sunt conforme cu Directiva 98/83/CE. 2. Circuit de încălzire 2.1. Instalaţie nouă: Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie curăţată corespunzător, în scopul îndepărtării reziduurilor rămase de la filetări, sudări şi eventuali solvenţi, utilizând produse adecvate disponibile pe piaţă, fără acid şi nealcaline, care să nu atace metalele, părţile din plastic şi cauciuc. Produsele recomandate pentru curăţare sunt: SENTINEL X300 sau X400 şi FERNOX Regenerator pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele. 2.2. Instalaţie existentă: Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie complet golită şi curăţată corespunzător de murdărie şi impurităţi utilizând produsele adecvate disponibile pe piaţă, menţionate la punctul 2.1. Pentru protejarea instalaţiei de incrustaţii este necesară utilizarea produselor inhibitoare, cum ar fi SENTINEL X100 şi FERNOX Protector pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele. Amintim faptul că prezenţa unor depuneri în instalaţia de încălzire cauzează probleme funcţionale centralei (ex: supraîncălzire şi zgomote la nivelul schimbătorului). Nerespectarea acestor avertismente atrage după sine anularea garanţiei aparatului.
2. AVERTISMENTE ANTERIOARE PUNERII ÎN FUNCŢIUNE Prima aprindere trebuie să fie efectuată de serviciul de asistenţă tehnică autorizat care va verifica următoarele: a) Ca datele de pe placa tipologică a aparatelor să corespundă cu cele ale reţelelor de alimentare cu energie electrică, apă, gaz. b) Ca instalarea să fie conformă cu normativele în vigoare citate în parte în manualul de instrucţiuni destinat instalatorului. c) Ca racordarea electrică să fi fost efectuată regulamentar la o reţea cu împământare. Lista centrelor de asistenţă tehnică autorizate poate fi găsită în foaia anexată. Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei. Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi pelicula protectoare de pe centrală. Nu utilizaţi în acest scop instrumente sau materiale abrazive, întrucât ar putea deteriora suprafeţele vopsite.
Este interzisă utilizarea acestui aparat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mintale reduse sau de persoane fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare, cu excepţia cazurilor în care acestea sunt controlate şi instruite privitor la folosirea aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
151
71.07609.01 - RO
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE ATENŢIE La prima alimentare a centralei cu energie electrică sau atunci când centrala nu se alimentează pe o perioadă îndelungată cu energie electrică, pe afişaj este vizualizată inscripţia CLOW. Această semnalizare arată că bateria internă a regulatorului climatic (AVS 77) este în fază de încărcare. Durata încărcării e de circa 5 minute; în această perioadă de timp funcţia de PROGRAMARE a parametrilor nu este activă. Temperatura poate fi reglată, dar nu este posibilă modificarea valorilor parametrilor până când inscripţia nu dispare de pe afişaj. Bateria se încarcă complet după circa 12 ore de la punerea în funcţiune a aparatului.
Pentru o aprindere corectă, procedaţi după cum se arată mai jos: t "MJNFOUBʴJDFOUSBMBDVFOFSHJFFMFDUSJDʅ t %FTDIJEFʴJSPCJOFUVMEFHB[ t "QʅTBʴJUBTUB a regulatorului climatic (figura 1), pentru a seta modul de funcţionare a centralei după cum se descrie în secţiunea 3.2.
Notă.: dacă e setat modul Vară (
), centrala va funcţiona doar pentru a încălzi apa menajeră.
t 1FOUSVBSFHMBUFNQFSBUVSBBQFJDBMEFQFOUSVÔODʅM[JSFʰJBBQFJDBMEFNFOBKFSF BQʅTBʴJQFUBTUFMFSFTQFDUJWF BʰBDVNTFEFTDSJFÔO secţiunea 3.3.
Tastă Informaţii şi Programare
Funcţie temporizată
Reglare temperatură apă caldă menajeră ACM
Reglare temperatură ambiantă
Activare Vară – Iarnă – Doar încălzire - Oprit
Tastă de confirmare
Tastă Economy-Comfort
Format oră/informaţii privind funcţionarea
Zilele săptămânii
{
{
Funcţie Automat activă
Activare funcţie de curăţare a coşului reglare valvă gaz (SERVICE)
Funcţie temporizată activă
Funcţii temporizate (program vacanţă, secţiunea 4.4)
Niveluri de flacără
Mod de funcţionare şi temperatură de Comfort
Funcţie Manual Arzător aprins Standby (Oprit – secţiunea 3.2)
{
Mod de funcţionare şi temperatură redusă
Mod Apă caldă menajeră 0702_2405
Mod Încălzire
Setări mod de funcţionare programat (Încălzire) Manual/Automat/Oprit
Histogramă ceas (programator încălzire)
Figura 1
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
152
71.07609.01 - RO
3.1 SEMNIFICAŢIA SIMBOLULUI În timpul funcţionării centralei pot fi afişate 4 niveluri diferite de putere ale acesteia, aşa cum se arată în figura 2.
>75%≤100%
≤25%
>50%<75% >25%<50%
Figura 2
3.2 DESCRIEREA TASTEI Prin apăsarea acestei taste se setează următoarele moduri de funcţionare a centralei: t t t t t t
7"3ɂ 013*5 *"3/ɂ %0"3·/$ɂ-;*3& 7"3ɂ $00-(opţional – a se vedea secţiunea 33) $00-(opţional – a se vedea secţiunea 33)
În modul VARĂ pe afişaj apare simbolul . Centrala funcţionează doar pentru a încălzi apa menajeră, încălzirea apei din circuitul de încălzire este oprită (funcţia antiîngheţ este activă). La apăsarea tastei OPRIT pe afişaj nu apare nici unul dintre cele două simboluri . În cazul acestui mod de funcţionare este activă doar funcţia antiîngheţ, nu va fi încălzită apa nici în circuitul de apă menajeră, nici în cel de încălzire. În modul IARNĂ pe afişaj apar simbolurile încălzire (funcţia antiîngheţ este activă).
. Centrala încălzeşte atât apa din circuitul de apă menajeră, cât şi apa din circuitul de
În modul DOAR ÎNCĂLZIRE pe afişaj apare simbolul (funcţia antiîngheţ este activă).
3.3 DESCRIEREA TASTEI
. Centrala funcţionează doar pentru a încălzi apa din circuitul de încălzire
(AUTOMAT – MANUAL – OPRIT)
Prin apăsarea acestei taste se setează următoarele funcţii relative la încălzire: AUTOMAT – MANUAL – OPRIT, după cum se descrie în continuare. AUTOMAT (simbol afişat ) Această funcţie accesează programarea orară a funcţionării centralei în modul Încălzire. Funcţionarea depinde de programarea orară setată (temperatura ambiantă COMFORT “ ” sau temperatura ambiantă redusă “ ”). Pentru setarea programării orare a se vedea secţiunea 3.6. MANUAL (simbol afişat
)
Această funcţie dezactivează programarea orară, iar centrala funcţionează în modul Încălzire la temperatura ambiantă setată prin apăsarea tastelor . OPRIT (simbol afişat
)
La alegerea funcţiei „Off” pe afişaj apare simbolul
şi este oprită funcţionarea în mod Încălzire (funcţia antiîngheţ este activă).
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
153
71.07609.01 - RO
3.4 REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Reglarea temperaturii ambiante ĕHVSB
şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră
Când arzătorul e aprins, pe afişaj apare simbolul
, se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare
aşa cum se arată în secţiunea 3.1.
ÎNCĂLZIRE În timpul funcţionării în modul Încălzire, pe afişajul ilustrat în figura 1 apare simbolul La reglarea manuală a temperaturii ambiante, pe afişaj apare inscripţia „tAMB”.
şi temperatura ambiantă (°C).
APĂ CALDĂ MENAJERĂ În timpul funcţionării în modul Apă caldă menajera, pe afişajul ilustrat în figura 1 apare simbolul
şi temperatura ambiantă (°C).
În perioada estivală, când soarele furnizează maximum de energie, se recomandă să reglaţi temperatura apei calde menajere din boiler la 45°C şi să excludeţi funcţionarea centralei în modul apă caldă menajeră în orele nocturne şi matinale urmând indicaţiile din secţiunea 3.7. 3.4.1. Regulatorul climatic instalat în centrala termică Dacă regulatorul climatic este instalat în centrală, tastele
reglează valoarea temperaturii din turul circuitului de încălzire.
3.4.2. Utilizarea vanei amestecătoare pentru apa caldă menajeră Circuitul de apă menajeră este dotat cu un amestecător termostatic cu reglare manuală care asigură o temperatură constantă a apei calde menajere chiar şi în cazul unor temperaturi ridicate în boiler (funcţionare a instalaţiei solare în timpul verii).
CT_0773 / 1007_2001
Pentru a accede la vana amestecătoare urmaţi indicaţiile din secţiunea 16, aceleaşi care vizează accesul la părţile electrice ale centralei.
VANĂ AMESTECĂTOARE APĂ CALDĂ MENAJERĂ
POZIŢIE REGLARE 45°C Dacă valoarea temperaturii apei menajere setată la regulatorul climatic al centralei este mai mare decât valoarea reglată la amestecătorul termostatic, apa va ieşi cu temperatura reglată la acesta din urmă (de ex., dacă temperatura reglată la regulator este de 65°C, iar la amestecător este de 45°C, apa care ajunge la utilizator va avea temperatura de 45°C).
NOTĂ: Instrucţiunile referitoare la regulatorul climatic se conţin în manualul respectiv.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
154
71.07609.01 - RO
3.5 PROGRAMAREA (PROG) SETARE DATĂ ŞI ORĂ Apăsaţi tasta IP: pe afişaj apare pentru câteva clipe inscripţia „PROG” şi ora începe să clipească.
NOTĂ: dacă nu se apasă nici o tastă funcţia se sfârşeşte automat peste circa 1 minut. t t t t t
"QʅTBʴJUBTUFMF pentru a regla ora; "QʅTBʴJUBTUBOK; "QʅTBʴJUBTUFMF pentru a regla minutele; "QʅTBʴJUBTUBOK; "QʅTBʴJUBTUFMF pentru a seta ziua săptămânii „Day”; (1…7 corespunzând zilelor luni ... duminică);
Apăsaţi tasta IP pentru a ieşi din funcţia de setare a DATEI şi OREI.
3.6 PROGRAMAREA ORARĂ A FUNCŢIONĂRII ÎN MODUL ÎNCĂLZIRE Pentru a accesa programarea orară a funcţionării în modul Încălzire, apăsaţi tasta (pe afişajul regulatorului climatic apare simbolul . Programarea orară permite setarea funcţionării automate a centralei în modul Încălzire la anumite ore în anumite zile ale săptămânii. Setările funcţionării centralei pot fi făcute pentru fiecare zi în parte sau pentru grupuri de zile consecutive. 3.6.1. Zile în parte Pentru fiecare zi selectată sunt disponibile 4 tranşe orare (4 perioade de pornire şi oprire a centralei în modul Încălzire, inclusiv cu orare diverse pentru diferite zile), după cum se arată în tabelul din continuare:
VALORI SETATE ÎN FABRICĂ
MONDY TUEDY WEDDY THUDY FRIDY SATDY SUNDY
DAY DAY DAY DAY DAY DAY DAY
1 2 3 4 5 6 7
(luni) (marţi) (miercuri) (joi) (vineri) (sâmbătă) (duminică)
On 1
Of 1
On 2
Of 2
On 3
Of 3
On 4
Of 4
06:00
08:00
11:00
13:00
17:00
23:00
24:00
24:00
0703_0501
Pentru a seta o tranşă orară procedaţi în felul următor: 1)
Apăsaţi tasta IP şi apoi tasta
2)
Alegeţi o zi a săptămânii (1...7), apăsând repetat tastele
3)
Apăsaţi tasta OK;
4)
Pe afişaj apare inscripţia „on 1” şi cele patru cifre ale orei care clipesc, după
; ;
cum este ilustrat în figura din continuare; 5)
Apăsaţi tastele
6)
Apăsaţi tasta OK;
7)
Pe afişaj apare inscripţia „of 1” şi cele patru cifre ale orei care clipesc;
8)
Apăsaţi tastele
9)
Apăsaţi tasta OK;
pentru a seta ora de pornire a centralei;
pentru a seta ora de oprire a centralei;
10) Repetaţi operaţiunile de la punctul 4 pentru a seta celelalte trei tranşe orare; 11) Apăsaţi tasta IP pentru a ieşi din funcţie.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
155
71.07609.01 - RO
Ziua săptămânii LUNI
0904_3002
Programarea în modul ÎNCĂLZIRE
TRANŞA ORARĂ PROGRAMATĂ 09:00 - 12:00
NOTĂ: Când se setează ora de pornire on... egală cu ora de oprire of..., tranşa orară este anulată şi programarea trece la tranşa succesivă. (Exemplu: on1 = 09:00 - of1 = 09:00, programul trece peste tranşa orară 1 continuând cu on2...). 3.6.2. Grupuri de zile Această funcţie permite programarea a 4 tranşe orare, pentru pornirea şi oprirea aparatului, comune pentru mai multe zile sau pentru toată săptămâna (a se vedea tabelul din continuare). Pentru a seta o singură tranşă orară, procedaţi în felul următor: 1) 2) 3) 4)
Apăsaţi tasta IP şi apoi tasta ; Alegeţi un GRUP de zile apăsând repetat tastele ; Apăsaţi tasta OK; Repetaţi operaţiunile descrise la punctele 4-10 din secţiunea 3.6.1.
VALORI SETATE ÎN FABRICĂ
Grupuri de zile disponibile “MO-FR”
DAY 1 2 3 4 5
De luni până vineri
Ca în tabelul de la secţiunea 3.6.1.
“SA-SU”
DAY
Sâmbătă şi duminică
07:00 – 23:00
“MO-SA”
DAY 1 2 3 4 5 6
De luni până sâmbătă
Ca în tabelul de la secţiunea 3.6.1.
“MO-SU”
DAY 1 2 3 4 5 6 7
Toate zilele săptămânii
Ca în tabelul de la secţiunea 3.6.1.
67
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
156
71.07609.01 - RO
3.7 PROGRAMAREA ORARĂ A FUNCŢIONĂRII ÎN MODUL APĂ MENAJERĂ 0703_0902
Această funcţie permite programarea a 4 tranşe orare de funcţionare a centralei în modul Apă caldă menajeră pe parcursul săptămânii (tranşele orare programate sunt egale pentru toate zilele săptămânii). Pentru a seta programul orar în modul Apă caldă menajeră procedaţi în felul următor: pentru a accede la programare 1) Apăsaţi tasta IP şi apoi tasta (Încălzire şi Apă caldă menajeră); 2) Selectaţi programul Apă caldă menajeră „HW PR” apăsând repetat tastele ; 3) Apăsaţi tasta OK; 4) Setaţi tranşele orare în care centrala să funcţioneze în modul Apă caldă menajeră repetând operaţiunile descrise la punctele 4-10 din secţiunea 3.6.1. (valoarea setată în fabrică este de 06:00 - 23:00).
Programarea în modul APĂ CALDĂ MENAJERĂ
0904_3003
IMPORTANT: pentru a accesa programarea săptămânală este necesar ca instalatorul să seteze parametrul „HW PR” = 2, după cum este descris în secţiunea 30.
Ziua săptămânii LUNI
TRANŞA ORARĂ PROGRAMATĂ 09:00 - 12:00
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
157
71.07609.01 - RO
4. FUNCŢII SPECIALE 4.1 FUNCŢIA ECONOMY-COMFORT Scopul acestei funcţii este cel de a seta două valori diferite ale temperaturii ambiante: Economy şi Comfort. Pentru o simplitate majoră, recomandăm să setaţi temperatura ECONOMY cu o valoare inferioară celei de COMFORT. Pentru a seta temperatura ambiantă dorită apăsaţi tasta
:
t *OTDSJQʴJBvECONM” indică faptul că temperatura ambiantă setată este cea redusă: pe afişaj apare simbolul ; t *OTDSJQʴJBvCOMFR” indică faptul că temperatura ambiantă setată este cea nominală: pe afişaj apare simbolul ; Pentru a modifica temporar valoarea temperaturii ambiante apăsaţi tastele Această funcţie poate fi manuală sau automată, după cum se descrie mai jos: FUNCŢIONARE AUTOMATĂ (SIMBOL AFIŞAT
sau consultaţi secţiunea 4.3.
)
Temperatura ambiantă setată depinde de tranşa orară (secţiunea 3.6.). În cadrul tranşei orare temperatura ambiantă este COMFORT. În afara acestui interval de timp temperatura este ECONOMY. Prin apăsarea tastei este posibilă modificarea temporară a temperaturii ambiante (de la COMFORT la ECONOMY şi viceversa), până la următoarea schimbare a tranşei orare setate. FUNCŢIONARE MANUALĂ (SIMBOL AFIŞAT
)
Apăsaţi tasta şi predispuneţi centrala pentru funcţionare manuală. este posibilă modificarea temperaturii ambiante (de la COMFORT la ECONOMY şi viceversa), până la Prin apăsarea taste următoarea apăsare a tastei.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
158
71.07609.01 - RO
4.2 FUNCŢIA SHOWER (duş) Funcţia Shower asigură un confort major în utilizarea apei menajere, de exemplu atunci când se face duş. Această funcţie permite prelevarea apei calde menajere la o temperatură mai joasă decât cea nominală. Pentru a modifica valoarea maximă a temperaturii în funcţia Shower, procedaţi după cum se arată în secţiunea 4.3. Această funcţie pate fi accesată manual în felul următor: t "QʅTBʴJVOBEJOUSFDFMFEPVʅUBTUF apoi tasta pentru a accesa funcţia (pe afişaj apare pentru câteva clipe inscripţia „SHOWR” urmată de inscripţia „HW SS”); t "QʅTBʴJUBTUBOK în timp ce pe afişaj clipeşte temperatura din tur şi simbolul ; ). t %VSBUBGVODʴJFJFTUFEF60 de minute (în această perioadă de timp simbolul clipeşte). Po skončení tohto časového úseku sa teplota TÚV vracia na pôvodnú nastavenú prevádzkovú hodnotu (symbol La sfârşitul acestei perioade de timp temperatura apei menajere revine la valoarea modului de funcţionare anterior funcţiei (pe afişaj simbolul (*) încetează să clipească).
Notă: pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea celor 60 de minute procedaţi în felul următor: t "QʅTBʴJVOBEJOUSFDFMFEPVʅUBTUF apoi tasta ; t 1FBĕʰBKBQBSFJOTDSJQʴJBvHWSS”, apoi inscripţia “OFF”.
4.3 MODIFICAREA VALORILOR DE TEMPERATURĂ ALE FUNCŢIILOR ASOCIATE TASTEI Pentru a modifica valoarea temperaturii procedaţi în felul următor: t "QʅTBʴJUBTUBIP pentru a accesa funcţia PROG; t "QʅTBʴJUBTUB pentru a parcurge funcţiile care trebuie modificate, după cum este descris în tabelul următor: Funcţie
Afişare
Descriere funcţie
COMFR
Clipeşte valoarea de temperatură setată (valoarea setată în fabrică = 20°C)
Funcţionare a centralei în modul Încălzire la temperatura nominală.
ECONM
Clipeşte valoarea de temperatură setată (valoarea setată în fabrică = 18°C)
Funcţionare a centralei în modul Încălzire la temperatură redusă.
NOFRS
Clipeşte valoarea de temperatură setată (valoarea setată în fabrică = 5°C)
Funcţionare a centralei în modul Încălzire la temperatura ambiantă antiîngheţ setată.
SHOWR
Clipeşte valoarea de temperatură setată (valoarea setată în fabrică = 40°C)
Funcţionare a centralei în modul Apă caldă menajeră la temperatura setată.
t 1FOUSVBNPEJĕDBWBMPBSFBGVODʴJFJTFMFDUBUFBQʅTBʴJUBTUB t 1FOUSVBJFʰJBQʅTBʴJUBTUBIP
;
4.4 FUNCŢII TEMPORIZATE (TASTA
)
4.4.1 OPRIT TEMPORIZAT (PROGRAM VACANŢĂ) Cu ajutorul acestei funcţii poate fi blocat temporar programul orar (secţiunea 3.6.). În această fază este asigurată o temperatură ambiantă minimă (valoare setată în fabrică 5°C), modificabilă după cum este arătat în secţiunea 4.3 la punctul „NOFRS”. Pentru a accesa funcţia procedaţi în felul următor: t t
"QʅTBʴJUBTUB "QʅTBʴJUBTUB
şi setaţi funcţia „AUTO” (simbol ); pe afişaj apare inscripţia „MM 60”, iar simbolurile
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
159
clipesc.
71.07609.01 - RO
0703_0507
În acest exemplu funcţia are o durată de 60 de minute.
Apăsaţi tastele pentru a regla durata funcţiei; intervalul de reglare e de 10 minute. Durata este cuprinsă între 10 minute şi 45 de zile. La apăsarea tastei după 90 de minute pe afişaj apare inscripţia HH 02: În acest caz timpul este setat în ore. Durata este cuprinsă între 2 şi 47 de ore. La apăsarea tastei după 47 ore pe afişaj apare inscripţia DD 02: În acest caz timpul este setat în zile. Durata este cuprinsă între 2 şi 45 de zile (intervalul de reglare e de o zi). t "QʅTBʴJUBTUBOK pentru a activa funcţia şi a ieşi din modalitatea de programare.
ATENŢIE După ce aţi activat această funcţie nu apăsaţi nici o altă tastă. La apăsarea unor alte taste ale regulatorului climatic se poate activa din greşeală funcţia „Manual” (simbolul clipeşte pe afişaj) şi funcţia „Oprit temporizat” este întreruptă. În acesta caz este necesară repetarea procedurii de activare a funcţiei, după cum se arată la începutul acestei secţiuni.
4.4.2 MANUAL TEMPORIZAT (PARTY) Această funcţie permite setarea unei valori temporare a temperaturii ambiante. La încheierea acestei perioade se revine la modul de funcţionare setat în precedenţă. Pentru a accesa funcţia procedaţi în felul următor: t t t t
"QʅTBʴJUBTUB şi setaţi funcţia Manual „MAN” (simbol ); "QʅTBʴJUBTUB pe afişaj apare inscripţia MM 60, iar simbolul clipeşte; 3FHMBSFBEVSBUFJGVODʴJFJTFGBDFBʰBDVNFTUFEFTDSJTMBTFDʴJVOFB 1FOUSVBNPEJĕDBWBMPBSFBUFNQFSBUVSJJBNCJBOUFBQʅTBʴJUBTUBOK (pe afişaj apare inscripţia „AMB”), apoi apăsaţi tastele
.
t "QʅTBʴJUBTUBOK pentru a activa funcţia şi a ieşi din modalitatea de programare.
5. UMPLEREA INSTALAŢIEI Centrala este dotată cu un sistem de umplere automată. Pentru mai multe informaţii consultaţi secţiunea 13.4 (partea destinată instalatorului).
6. OPRIREA CENTRALEI TERMICE Pentru a opri centrala este necesar să opriţi alimentarea ei cu energie electrică. Când centrala e în modul „OFF” (secţiunea 3.2.), circuitele electrice rămân sub tensiune şi este activă funcţia antiîngheţ (secţiunea 8). La oprirea alimentării cu energie electrică se dezactivează şi regulatorul solar.
7. SCHIMBAREA TIPULUI DE GAZ Centralele pot funcţiona fie cu gaz metan, fie cu gaz GPL. În cazul în care se dovedeşte a fi necesară schimbarea, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică autorizat.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
160
71.07609.01 - RO
8. OPRIREA PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIA ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă amestecarea apei din instalaţie cu soluţii anticongelante potrivite, destinate acestei întrebuinţări specifice (ex: glicol propilenic asociat cu inhibitori ai incrustaţiilor şi coroziunii). Unitatea electronică a centralei este prevăzută cu o funcţie “antiîngheţ” care, la o temperatură a apei din turul instalaţiei mai mică de 5 °C, face să funcţioneze arzătorul până la atingerea în tur a unei valori de 30 °C. Această funcţie este operativă dacă: * centrala este alimentată cu energie electrică; * centrala este alimentată cu gaz; * presiunea instalaţiei este cea recomandată; * centrala nu este blocată. Instalaţia solară trebuie protejată împotriva îngheţului cu ajutorul unor soluţii anticongelante potrivite (vezi secţiunea 14.1)
9. SEMNALIZĂRI ŞI INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢĂ Regulatorul climatic afişează două tipuri de semnalizări: ANOMALIE şi BLOCARE ANOMALIE În caz de anomalie pe afişaj apare inscripţia <ERROR> care clipeşte. Anomalia este identificată printr-un cod de eroare urmat de litera E şi nu poate fi soluţionată de către utilizator. Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. 0703_0904
BLOCARE În caz de blocare pe afişaj apare inscripţia >>>OK care clipeşte şi se alternează la circa fiecare 2 secunde cu inscripţia <ERROR>. Blocarea este identificată printr-un cod de eroare urmat de litera E. Apăsaţi de două ori tasta OK, pentru a reseta placa electronică şi a restabili funcţionarea. Pe afişaj apare inscripţia şi apoi inscripţia >>>OK. Operaţiunea de resetare (prin apăsarea tastei OK) poate fi efectuată de cel mult 5 ori consecutiv. După aceste 5 tentative pe afişajul regulatorului AVS 77 apare inscripţia „155E”. În acest caz resetarea se va efectua prin tasta RESET aflată pe centrală (figura 4).
0904_3004 / CT_0772
Notă: Dacă pe afişajul regulatorului climatic apare un cod de eroare care diferă cele citate sau dacă o anumită anomalie apare frecvent, adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică autorizat.
Tasta de resetare
Figura 4
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
161
71.07609.01 - RO
9.1 TABEL REZUMATIV INDICATOARE ŞI ANOMALII AFIŞATE CEL MAI FRECVENT Cod anomalie
Descriere anomalie
Rezolvare
10E
Senzor sondă externă defect
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
20E
Senzor NTC de tur defect
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
28E
Senzor NTC gaze arse defect
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
50E
Senzor NTC apă menajeră defect
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
60E
Sondă ambiantă defectă
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
62E
Versiune software a plăcii electronice Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. depăşită
88E
Eroare de comunicare între placa electronică Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. şi regulatorul climatic AVS 77
95E
Ceas intern al regulatorului climatic AVS 77 Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. defect
110E
Apăsaţi de două ori tasta OK pentru a restabili funcţionarea Intrare în funcţiune a termostatului de (figura 1). În caz de intrare în funcţiune repetată a acestui disposiguranţă zitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
119E
Lipsă consimţire de la presostatul hidraulic
125E
Intrare în funcţiune a dispozitivului de Apăsaţi de două ori tasta OK pentru a restabili funcţionarea siguranţă din cauza necirculării apei sau a (figura 1). Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de prezenţei de aer în instalaţie asistenţă tehnică autorizat.
127E
Activare funcţie „Antilegionella”
130E
Apăsaţi de două ori tasta OK pentru a restabili funcţionarea Intrare în funcţiune NTC gaze arse din cauza (figura 1). Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de temperaturii excesive asistenţă tehnică autorizat.
131E
Apăsaţi de două ori tasta OK pentru a restabili funcţionarea S-a întrerupt alimentarea centralei cu curent (figura 1). În caz de intrare în funcţiune repetată a acestui dispoîn urma anomaliei E125 sau E130 zitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
133E
Lipsă gaz
Apăsaţi de două ori tasta OK pentru a restabili funcţionarea (figura 1). Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
151E
Eroare internă placă centrală
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. Verificaţi poziţia electrozilor de aprindere (secţiunea 24).
155E
Depăşire a numărului maxim de tentative de Apăsaţi tasta de resetare aflată pe centrală (figura 4). resetare admis (5)
156E
Tensiune de alimentare prea joasă
Aşteptaţi ca tensiunea de alimentare să revină la valoarea normală. Restabilirea funcţionării este automată.
160E
Prag viteză ventilator neatins
Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
193E
Prezenţă aer în circuit
Semnalizarea anomaliei este temporară. Restabilirea funcţionării este automată.
Verificaţi ca presiunea instalaţiei să fie cea prescrisă. Consultaţi capitolul referitor la umplerea instalaţiei. Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
Semnalizarea este temporară şi încetează automat la expirarea duratei funcţiei.
Toate anomaliile sunt vizualizate în ordinea importanţei; dacă apar în acelaşi timp mai multe anomalii, prima vizualizată este anomalia cu cea mai mare prioritate. După îndepărtarea cauzei primei anomalii va fi vizualizată cea de a doua şi aşa mai departe. În cazul în care o anumită anomalie apare frecvent, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
10. INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE CURENTĂ Pentru a asigura centralei o eficienţă absolută de funcţionare şi siguranţă este necesar, la sfârşitul fiecărui sezon, să solicitaţi serviciului de asistenţă tehnică autorizat un control al centralei. O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la reducerea cheltuielilor de exploatare a centralei. Curăţarea externă a aparatului nu trebuie efectuată cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (ex: benzină, alcool, etc.) şi, în orice caz, trebuie efectuată când aparatul este oprit (consultaţi capitolul 6 “Oprirea centralei termice“).
INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
162
71.07609.01 - RO
11. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. Instalarea centralei termice se va efectua numai de un instalator autorizat. Se vor lua în considerare următoarele: t $FOUSBMBQPBUFĕVUJMJ[BUʅDVPSJDFUJQEFQMBDʅDPOWFDUPBSF SBEJBUPS UFSNPDPOWFDUPS BMJNFOUBUFDVVOVMTBVEPVʅUVCVSJ4FDʴJVOJMF circuitului vor fi, în orice caz, calculate după metodele obişnuite, ţinându-se cont de caracteristica debit-înălţime de pompare, aşa cum se arată în secţiunea 27. t 'SBHNFOUFMFEFBNCBMBK QVOHJEJOQMBTUJD QPMJTUJSFO FUD OVUSFCVJFMʅTBUFMBÔOEFNÉOBDPQJJMPS ÔOUSVDÉUDPOTUJUVJFQPUFOʴJBMFTVSTF de pericol. t 1SJNBQPSOJSFUSFCVJFFGFDUVBUʅEFTFSWJDJVMEFBTJTUFOʴʅUFIOJDʅBVUPSJ[BU QSF[FOUBUÔOGPBJBBOFYBUʅ Nerespectarea celor expuse mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.
12. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa şi la un circuit solar. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară efectuarea următoarelor operaţiuni: a) Efectuarea unui control pentru a afla dacă centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului. b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător şi pentru a vă asigura că nu prezintă strangulări şi nu sunt introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a colecta gazele arse de la mai multe aparate, potrivit normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare. c) Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect, întrucât reziduurile care se desprind de pe pereţi în timpul funcţionării ar putea împiedica circulaţia fumului. d) Verificarea faptului ca instalaţia solară să fie potrivită pentru utilizarea necesară şi să fie realizată corect. Pe lângă acestea, este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni: 1. Circuit de apă menajeră: 1.1. Dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 °F (1°F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se prescrie instalarea unui dozator de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect identic, care să corespundă normativelor în vigoare. 1.2. Instalaţia trebuie spălată cu grijă după instalarea aparatului şi înainte de utilizare. 1.3. Materialele utilizate pentru circuitul de apă menajeră sunt conforme cu Directiva 98/83/CE. 2. Circuit de încălzire 2.1. Instalaţie nouă: Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie curăţată corespunzător, în scopul îndepărtării reziduurilor rămase de la filetări, sudări şi eventuali solvenţi, utilizând produse adecvate disponibile pe piaţă, fără acid şi nealcaline, care să nu atace metalele, părţile din plastic şi cauciuc. Produsele recomandate pentru curăţare sunt: SENTINEL X300 sau X400 şi FERNOX Regenerator pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele. 2.2. Instalaţie existentă: Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie complet golită şi curăţată corespunzător de murdărie şi impurităţi utilizând produsele adecvate disponibile pe piaţă, menţionate la punctul 2.1. Pentru protejarea instalaţiei de incrustaţii este necesară utilizarea produselor inhibitoare, cum ar fi SENTINEL X100 şi FERNOX Protector pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele. Amintim faptul că prezenţa unor depuneri în instalaţia de încălzire cauzează probleme funcţionale centralei (ex: supraîncălzire şi zgomote la nivelul schimbătorului). Nerespectarea acestor avertismente atrage după sine pierderea garanţiei aparatului
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
163
71.07609.01 - RO
13. MONTAREA CENTRALEI Montarea centralei este posibilă numai atunci când aveţi la dispoziţie toate cele trei componente principale care o alcătuiesc şi care sunt livrate în ambalaje separate: 1
CONDENS SOLAR
Ambalaj din carton
2
RAMA CONDENS SOLAR
Ambalaj din carton
3
BOILER UB 200 SOLAR CONDENS (*) 1BMFU DBSUPOSBOGPSTBU
0805_1901 / CT_0765
(*) Partea inferioară a aparatului este fixată pe baza de lemn cu un şurub. Pentru a-l desface, scoateţi ambalajul şi îndepărtaţi uşa.
(1)
(2)
(3)
Figura 5
13.1 CONŢINUTUL AMBALAJULUI CONDENS SOLAR t 5VCVSJUFMFTDPQJDFUVSʰJSFUVSEFÔODʅM[JSF(£w SPCJOFUF t 5VCUFMFTDPQJDHB[(£w JOFMEFFUBOʰBSFSJHJE SPCJOFU NÉOFSHBMCFO
t (BSOJUVSJ t 5VCVSJEFMFHʅUVSʅUVSʰJSFUVSQFOUSVDJSDVJUVMEFBQʅNFOBKFSʅ t 1VOHʅDVʰVSVCVSJBVUPĕMFUBOUF BOILER UB 200 SOLAR CONDENS t 5VCVSJUFMFTDPQJDFJOUSBSFʰJJFʰJSFQFOUSVDJSDVJUVMEFBQʅNFOBKFSʅ(w SPCJOFUEFJOTUBMBUMBJOUSBSF t 5VCVSJUFMFTDPQJDFUVSʰJSFUVSEFÔODʅM[JSF(£w t 3BDPSEVSJÔOGPSNʅEFi6wUVSʰJSFUVSDJSDVJUTPMBS(£w t 5VCVSJUFMFTDPQJDFUVSʰJSFUVSDJSDVJUTPMBS(£w t 5VCUFMFTDPQJDHB[(£w SPCJOFU t (BSOJUVSJ t ɮBCMPOEFJOTUBMBSFEJOIÉSUJF t 1BDIFUDVEJCMVSJ t 4POEʅDPMFDUPSTPMBS RAMA CONDENS SOLAR t ɮBCMPOEFJOTUBMBSFEJOIÉSUJF
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
164
71.07609.01 - RO
13.2 DESCRIEREA FAZEI DE INSTALARE Aparatul poate fi instalat pe perete (soluţie murală) sau detaşat de perete (soluţie cu coloană independentă). INSTALAREA PE PERETE În acest caz legăturile între instalaţie şi aparat trebuie realizate frontal, înainte de fixarea modulului centralei. Oricum, accesul la racordurile hidraulice este posibil prin îndepărtarea lateralelor mobile de inspecţie, cu condiţia să existe un spaţiu tehnic lateral potrivit. INSTALAREA SUB FORMĂ DE COLOANĂ ·OBDFTUDB[CMPDBʴJDFMFNPEVMF DFOUSBMʅ SBNʅ CPJMFS DVʰVSVCVSJMFBVUPĕMFUBOUFEJOEPUBSFBTUBOEBSEʰJOVVUJMJ[BʴJDÉSMJHFMFÔO unghi de fixare pe perete. %FUFSNJOBʴJMPDVMEFBNQMBTBSFBBQBSBUVMVJ BQPJUSBTBʴJBYFMFUVCVSJMPSGPMPTJOEʰBCMPOVMEFIÉSUJFEJOEPUBSFBTUBOEBSEɮBCMPOVMTF aplică pe perete la înălţimea de 2060 mm. 7FSJĕDBʴJDBQBSEPTFBMBTʅQPBUʅTVQPSUBHSFVUBUFBBQBSBUVMVJ HSFVUBUFBBQBSBUVMVJÔOTVʰJ BQB ʰJDBMPDVMJOTUBMʅSJJTʅQFSNJUʅFGFDUVBrea uşoară a întreţinerii (este necesar un spaţiu minim de 270 mm în partea superioară, pentru a putea înlocui vasul de expansiune). t 1P[JʴJPOBʴJCPJMFSVMÔOTQBʴJVMEFTUJOBUJOTUBMʅSJJBUBʰÉOEVMDVQBSUFBQPTUFSJPBSʅEFQFSFUF ÔODB[VMJOTUBMʅSJJQFQFSFUF 1FOUSV compensarea eventualelor denivelări ale pardoselii acţionaţi asupra picioarelor reglabile. t 'JYBʴJSBNBQFQFSFUFDVBKVUPSVMDÉSMJHFMPSÔOVOHIJEJOEPUBSFBTUBOEBSE ÔODB[VMJOTUBMʅSJJQFQFSFUF BNQMBTÉOEPEFBTVQSB boilerului şi folosind pivoturile ca ghidaje. t &YFDVUBʴJMFHʅUVSJMFIJESBVMJDFÔOUSFJOTUBMBʴJF ÔODʅM[JSF BQʅNFOBKFSʅ HB[ʰJTPMBSʅ ʰJSBNʅ CPJMFSGPMPTJOEUVCVSJMFUFMFTDPQJDF din dotare. Racordaţi circuitul solar între boiler şi ramă cu racordurile în formă de “U” din dotarea standard. t 1SJOEFʴJDFOUSBMBÔODÉSMJHFMFSBNFJ GPMPTJOEDBHIJEBKFQJWPUVSJMFEFQFCPJMFS DPOFDUBʴJUVCVSJMFEFUVSʰJSFUVSÔODʅM[JSFʰJHB[MB robinetele respective din dotarea standard a centralei (ATENŢIE: tubul de gaz este dotat cu un inel de etanşare din material plastic rigid). t 3FBMJ[BʴJMFHʅUVSBUVCVSJMPSEFUVSʰJSFUVSBMFDJSDVJUVMVJEFBQʅNFOBKFSʅ DFOUSBMʅoCPJMFS MJWSBUFÔNQSFVOʅDVCPJMFSVM
0805_1902 / CT_0767
Vezi la fel Figura 6.
Figura 6
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
165
71.07609.01 - RO
0805_2602 / CT_0779
gaz (mâner galben) retur încălzire
tur încălzire
aspiraţie de la boiler
tur boiler
N.B.: Tubul de gaz este dotat cu un inel de etanşare din material plastic rigid
racord în formă de “U” circuit solar
În cazul instalaţiilor deja existente sau în caz de înlocuire, vă recomandăm să montaţi un vas de decantare pe returul către centrală, în partea de jos, pentru a colecta depunerile şi reziduurile care pot rămâne şi care pot fi puse în circulaţie în instalaţie, chiar şi după spălare. După fixarea centralei, racordaţi conductele de evacuare gaze arse şi admisie aer, furnizate de producător, conform instrucţiunilor din secţiunile următoare. Racordaţi sifonul la o groapă de scurgere asigurând o înclinaţie continuă. Evitaţi traiectoriile orizontale.
0805_2204 / CT_0766
13.3 DIMENSIUNILE ŞI CONEXIUNILE CENTRALEI
Figura 7
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
166
71.07609.01 - RO
0904_3005 / CT_0768
LĂŢIME CENTRALĂ 600
TUR ÎNCĂLZIRE RETUR ÎNCĂLZIRE
FIXAŢI LA O ÎNĂLŢIME DE 2060 MM
INTRARE GAZ INTRARE APĂ RECE MENAJERĂ *&ɮ*3&"1ɂ CALDĂ MENAJERĂ RECIRCULARE APĂ CALDĂ MENAJERĂ EVACUARE TUR PANOURI SOLARE RETUR PANOURI SOLARE
Figura 8
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
167
71.07609.01 - RO
13.4 UMPLEREA INSTALAŢIEI CIRCUITUL CENTRALEI Se recomandă ca deschiderea robinetului să fie efectuată foarte lent, pentru a înlesni evacuarea aerului. Dacă se constată scăderi frecvente de presiune, solicitaţi intervenţia serviciului de asistenţă tehnică autorizat. Faza iniţială de umplere La instalarea aparatului sau în caz de întreţinere extraordinară care comporta golirea instalaţii de încălzire, umplerea manuală a instalaţiei se poate efectua prin acţionarea şurubului prezent pe corpul electrovalvei (figura 3a-B). La sfârşitul umplerii repoziţionaţi şurubul ca în figura 3a-A. Faza de restabilire a presiunii în instalaţie De fiecare dată când presiunea în instalaţie scade sub ~0,8 bari, se activează restabilirea automată a presiunii. Ciclul are o durată maximă de ~6 minute. Dacă la încheierea ciclului de umplere presiunea în instalaţie nu s-a restabilit, aparatul efectuează, după un interval de ~6 minute, o a doua tentativă. Dacă ambele tentative de umplere nu restabilesc presiunea necesară, umplerea automată se sfârşeşte. Pentru a efectua din nou ciclul de umplere automată este necesar să deconectaţi centrala de la reţeaua electrica. CT_2109 / 0901_2701
Dacă anomalia este provocată de blocarea electrovalvei de umplere, aceasta din urma poate fi deblocată manual prin acţionarea cu ajutorul unei şurubelniţe asupra şurubului indicat în figura 3a-A; după deblocare repoziţionaţi şurubul în dreptul simbolurilor C de pe corpul valvei (figura 3a-A).
Important: Robinetul de umplere prezent pe centrală (figura 3b) trebuie să rămână întotdeauna deschis pentru a permite umplerea automată a instalaţiei. Acesta poate fi închis în cazul în care este necesară excluderea sistemului de umplere automată, astfel încât să fie oricum posibilă funcţionarea centralei. Centrala este dotată cu un presostat hidraulic care, în cazul lipsei de apă, nu-i permite centralei să funcţioneze.
CIRCUITUL SOLAR Verificaţi periodic ca presiunea la manometrul circuitului solar (3 – figura 11), situat în partea dreaptă a boilerului, atunci când instalaţia este rece, să fie de 2,5 bari. Pentru umplerea circuitului solar, consultaţi capitolul 14.1 (partea dedicată instalatorului). Această operaţie se va efectua de câtre personal tehnic specializat.
CT_0814 / 0904_3006
Figura 3a
Robinet pentru umplere a centralei
Robinet de golire centrală
Figura 3b
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
168
71.07609.01 - RO
14. RACORDAREA CIRCUITULUI SOLAR Centrala termică poate fi cuplată la un circuit solar care să suplimenteze producerea apei calde menajere. Centrala încălzeşte numai partea superioară a boilerului (capacitate 100 l). În interiorul aparatului sunt prezente următoarele componente: t t t t t t t t t
1PNQʅTPMBSʅ %FCJUNFUSVDVEPNFOJVEFSFHMBSFMI JOEJDBUPSEFEFCJUDJSDVJUTPMBS
(SVQEFVNQMFSFʰJHPMJSFBDJSDVJUVMVJTPMBS 7BMWʅEFTJHVSBOʴʅDJSDVJUTPMBS CBS
7BTEFFYQBOTJVOFDJSDVJUTPMBS DBQBDJUBUFM
5FSNPNFUSFQFOUSVDJUJSFBUFNQFSBUVSJJEJOUVSVMʰJSFUVSVMDJSDVJUVMVJTPMBS .BOPNFUSVDJSDVJUTPMBS 3FHVMBUPSFMFDUSPOJDTPMBS 4POEʅEFUFNQFSBUVSʅDPMFDUPSTPMBS EFJOTUBMBUQFQBOPV
Caracteristici recomandate pentru panourile solare (citiţi de asemenea manualul livrat odată cu panourile solare): t 4VQSBGBʴʅNBYJNʅOFUʅEFDBQUBSFN2 (cel mult 2 panouri plate). t 1JFSEFSFEFTBSDJOʅNBYJNʅDPNQBUJCJMʅDVVOEFCJUEFMIQFN2 de suprafaţă de captare. t %FCJUVMSFDPNBOEBUQFOUSVPFĕDJFOʴʅNBJSJEJDBUʅBQBOPVSJMPSTPMBSFFTUFEFMIQFN2 de suprafaţă de captare. Număr Panouri
Suprafaţă de captare panou
Debit panou l/h
Putere termică max. captată
Timp atingere temperatură în boiler
N°
m2
max
recomandat
W
(*)
1
2,5
175
100
1100
10 h 10 min
2
5
350
200
2200
5 h 15 min
CT_0816 / 0903_1702
(*) cu ΔT = 50 K (diferenţa de temperatură la intrarea şi ieşirea circuitului de apă menajeră) Putere de captare restituită P = 440 W/m2; Radiaţie solară = 800 W/m2; Eficienţă = 55 % Realizaţi circuitul solar conform schemei din figura 9.
Figura 9
Vasul de expansiune al instalaţiei solare are o capacitate de 18 l care este potrivită pentru o capacitate a instalaţiei de 45 l (presiune maximă de lucru 5 bar, presiune de preîncărcare 2,5 bar). De exemplu, în cazul unui tub de legătură cu diametrul de 16 mm este posibilă o extensiune de 200 m (capacitate circuit centrală 4 l, capacitate panouri solare (nr. 2) 3,4 l). INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
169
71.07609.01 - RO
Înălţime de pompare (m H2O)
0904_3007 / CT_0776
%JNFOTJPOBʴJTFDʴJVOJMFDJSDVJUVMVJIJESBVMJDTPMBS QBOPVSJ DPOEVDUF WBMWF QSJONFUPEFPCJʰOVJUF MVÉOEÔODPOTJEFSBSFDBSBDUFSJsticile debit/înălţime de pompare indicare în grafic. Punctul de funcţionare al pompei trebuie să asigure un debit de circulaţie corect.
Debit circuit solar (l/h)
0904_3008 / CT_0775
Pe turul panourilor solare trebuie prevăzută o priză anume pentru introducerea sondei de temperatură a colectorului, livrată în dotarea standard (vezi figura 10). Pentru legăturile electrice, vezi secţiunea 19.2.
Sondă panouri solare diametru 6mm
Cablu controler solar (manta neagră) Figura 10
IMPORTANT:
fiţi extrem de atenţi când lucraţi cu elementele circuitului solar, întrucât pot atinge temperaturi ridicate.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
170
71.07609.01 - RO
14.1 UMPLEREA CIRCUITULUI SOLAR Această operaţie se poate efectua cu ajutorul robinetelor de umplere/golire prezente pe grupul umplere/debitmetru la care se poate accede prin îndepărtarea uşii boilerului (vezi figura 11). Din motive de siguranţă umplerea trebuie efectuată numai în lipsa razelor solare. Înainte de umplerea instalaţiei se recomandă să o spălaţi şi să-i verificaţi etanşeitatea. Pentru protejarea împotriva îngheţului circuitul solar trebuie umplut cu un antigel potrivit (40%), destinat acestei întrebuinţări specifice (de ex., etilenglicol asociat cu inhibitori ai incrustaţiilor şi coroziunii). Pentru alegerea corectă a produsului şi pentru diluarea corectă a acestuia, consultaţi manualul panoului solar. Umplerea instalaţiei se efectuează cu ajutorul unei pompe externe corespunzătoare acestui scop (creare de vid în circuit şi amestecare externă a antigelului). Înainte de a începe umplerea, citiţi instrucţiunile care însoţesc pompa. Pentru a efectua această operaţie, procedaţi în felul următor: ·OEFQʅSUBʴJQBOPVMGSPOUBMJOGFSJPSBQVDÉOEVMEFMBUVSJʰJUSʅHÉOEQVUFSOJD ĕYBSFQSJOÔODBTUSBSF 3BDPSEBʴJUVCVSJMFĘFYJCJMFMBHVSJMFSPCJOFUFMPSEFVNQMFSFHPMJSF %FTDIJEFʴJSPCJOFUFMFEFVNQMFSFHPMJSF
BFSJTJUPBSFMFJOTUBMBʴJFJʰJÔODIJEFʴJWBMWBEFCZQBTT "DʴJPOBʴJQPNQBQÉOʅMBFMJNJOBSFBBFSVMVJEJOJOTUBMBʴJF ·ODIJEFʴJSPCJOFUFMFEFVNQMFSFHPMJSF
BFSJTJUPBSFMFJOTUBMBʴJFJ EFTDIJEFʴJWBMWBEFCZQBTT DÉOENBOPNFUSVM BSBUʅQSFTJVOFB de circa 2,5 bari. t 1VOFʴJJOTUBMBʴJBÔOGVODʴJVOFQFOUSVBQSPYJNBUJWPKVNʅUBUFEFPSʅʰJWFSJĕDBʴJDBBFSVMTʅĕFDPNQMFUFWBDVBU t 3FBEVDFʴJQSFTJVOFBMB CBSJ 0904_3009 / CT_0771
t t t t t
Cuplaţi cablul provenind de la centrală la sonda NTC a circuitului de apă menajeră
Sondă regulator solar
Poziţie în fază de funcţionare
Vertical DESCHIS
Detaliu 4
Poziţie în fază de umplere
Orizontal ÎNCHIS
Punct de indicare obturator (de ex., 3 l/min) Figura 11
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
171
71.07609.01 - RO
15. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE GAZE ARSE ŞI ADMISIE AER Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala e proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal. Cu ajutorul unui kit separator se poate instala şi un sistem cu două conducte separate. În cazul instalării unor conducte de evacuare/admisie nelivrate de WESTEN este necesar ca acestea să fie potrivite pentru utilizarea în cauză şi să aibă o pierdere maximă de sarcină egală cu 100 Pa.
C13, C33 Capetele conductei de evacuare dublate trebuie prevăzute în interior cu un pătrat cu latura de 50 cm. Instrucţiuni detaliate sunt furnizate împreună cu fiecare accesoriu în parte C53 Capetele conductei de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produşilor de combustie nu trebuie montate pe pereţi opuşi ai clădirii. C63 Pierderea maximă de presiune a conductelor nu trebuie să depăşească 100 Pa. Conductele trebuie potrivite pentru întrebuinţare specifică şi pentru o temperatură mai mare de 100°C. Capătul coşului trebuie certificat conform normei EN 1856-1. C43, C83 Coşul sau hornul utilizat trebuie să fie potrivit pentru utilizare.
0704_1511
Instrucţiuni pentru următoarele tipuri de instalări:
C33
C33
C13
C13
C43
C53
ATENŢIE pentru o siguranţă majoră în funcţionare este necesar ca conductele de evacuare a gazelor arse să fie fixate bine pe perete cu ajutorul unor dispozitive de fixare potrivite.
C83
Figura 12
… CONDUCTĂ DE EVACUARE - ADMISIE COAXIALĂ (CONCENTRICĂ) 990519_0400
Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere şi admisia aerului comburant atât în exteriorul edificiului, cât şi în hornurile de tip LAS. Cotul coaxial de 90° permite racordarea centralei la conducta de evacuare-admisie în orice direcţie, deoarece se poate roti la 360°. În plus, poate fi utilizat şi ca un cot suplimentar, alături de o conductă coaxială sau de un cot de 45°. În caz de evacuare la exterior, conducta de evacuare-admisie trebuie să iasă din perete cu cel puţin 18 mm pentru a permite poziţionarea şi sigilarea ţiglei de protecţie din aluminiu, în vederea evitării infiltraţiilor de apă. Asiguraţi o pantă minimă, spre centrală, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. RACORD CONCENTRIC
0806_2501 / CT_0778
Un cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 1 metru. Un cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
172
71.07609.01 - RO
0704_1510
15.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE Ø 60/100
L max = 10 m L max = 25 m
L max = 9 m L max = 24 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
0704_1509
15.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORN LAS Ø 60/100
L max = 10 m L max = 25 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
15.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Ø 60/100
0706_2901
Acest tip de instalare poate fi efectuată atât în cazul unui acoperiş plan, cât şi în cazul unui acoperiş înclinat, montând un coş şi ţigla corespunzătoare cu dispozitivul de protecţie (accesoriile suplimentare sunt furnizate la cerere).
L max = 10 m L max = 25 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
L max = 8 m L max = 23 m
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
173
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
L max = 9 m L max = 24 m
Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
71.07609.01 - RO
… CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE
011015_0100
Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un racord-adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un racord pentru conducta de admisie aer. Pentru racordul conductei de admisie aer folosiţi şuruburile şi garniturile înlăturate în prealabil de pe capac.
ADAPTOR PENTRU CONDUCTA DE EVACUARE
RACORD PENTRU CONDUCTA DE ADMISIE AER
0806_2502 / CT_0778
Cotul de 90° permite racordarea centralei la conducta de evacuare-admisie indiferent de direcţie, deoarece poate fi rotit la 360°. În plus, poate fi utilizat şi ca un cot suplimentar la conductă sau la cotul de 45°.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
174
71.07609.01 - RO
15.4 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă, spre centrală, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Este necesar ca conductele de evacuare a gazelor arse şi de admisie a aerului să fie fixate bine pe perete.
0706_2903
0706_2902
Dacă instalaţi o conductă de evacuare separată, asiguraţi-vă că e izolată corespunzător (de ex. cu vată de sticlă) în punctele în care aceasta traversează pereţii clădirii. Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective.
- - NBYN
Conducta de admisie va avea lungimea maximă de 15 m.
L max = 15 m
0706_2904
15.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE SEPARATE
L max = 14 m
L max = 15 m
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
175
71.07609.01 - RO
16. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ ATENŢIE Înainte de a deschide tabloul, asiguraţi-vă că centrala a fost deconectată de la reţeaua electrică.
Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la o instalaţie de împământare eficientă, racordarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. $FOUSBMBUSFCVJFDPOFDUBUʅFMFDUSJDMBPSFʴFBEFBMJNFOUBSF7NPOPGB[JDʅ ÔNQʅNÉOUBSFDVBKVUPSVMDBCMVMVJUSJĕMBSEJOEPUBSF respectându-se polaritatea Linie-Neutru. Conectarea trebuie efectuată prin intermediul unui întrerupător bipolar cu o deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm. În cazul înlocuirii cablului de alimentare, a se utiliza un cablu de tip “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 cu diametru maxim de 8 mm. Fuzibilii de tip rapid 2A sunt încorporate în panoul de borne de alimentare (pentru a verifica sau a înlocui fuzibilii, extrageţi suportul fuzibililor, de culoare neagră.)
M1
M2
1 2 N L
ATENŢIE Înainte de a efectua orice intervenţie asupra părţilor electrice, opriţi alimentarea cu energie electrică.
Figura 13
0706_2905 / CG_1932
Pentru a accede la părţile electrice ale centralei, îndepărtaţi panoul inferior (panoul boilerului), desfaceţi şuruburile şi îndepărtaţi panoul superior (panoul centralei). Desfaceţi cele două şuruburi ale tabloului, ridicaţi-l, mişcaţi-l spre Dvs., apoi rotiţi-l.
16.1 DESCRIEREA CONEXIUNILOR ELECTRICE ALE CENTRALEI ATENŢIE: Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea cu energie electrică. Rotiţi în jos panoul de comandă şi accedeţi la panourile de borne M1 şi M2 destinate racordurilor electrice, îndepărtând cele două capace de protecţie (scoateţi carcasa anterioară). Panoul de Borne M1 Bornele 1-2: „TA“ racordarea termostatului ambiental. Panoul de Borne M2 Bornele 1-2: conectarea regulatorului climatic AVS 77. Nu este necesară respectarea polarităţii legăturilor. Bornele 3-4: racordarea sondei externe SIEMENS model QAC34 livrată ca accesoriu. Pentru o instalare corectă, citiţi instrucţiunile care însoţesc accesoriul. Bornele 5-6: conectarea sondei pentru circuit prioritar apă menajeră. Borna 7: liberă. Bornele 8-9-10: alimentarea valvei de zonă (figura19).
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
176
71.07609.01 - RO
17. INSTALAREA REGULATORULUI CLIMATIC AVS 77 Pentru a monta regulatorul climatic procedaţi aşa cum se arată în continuare: t %FTDIJEFʴJSFHVMBUPSVMDMJNBUJD OVTVOUʰVSVCVSJ DVNÉJOJMF t $POFDUBʴJDFMFEPVʅDBCMVSJQSPWFOJOEEFMBQBOPVMEFCPSOF.BMDFOUSBMFJ ĕHVSB
EVQʅDVNFTUFJMVTUSBUÔOĕHVSB$
ATENŢIE Regulatorul climatic funcţionează la JOASĂ TENSIUNE. Nu trebuie conectat la reţeaua electrică de 230 V. Regulatorul climatic poate fi instalat nemijlocit pe centrală (funcţie termostat ambiental dezactivată) sau pe perete.
Figura B Figura A
0606_0504
Figura C
0706_0501 / 56_8836
0805_1601 / CG_1823
17.1 INSTALAREA REGULATORULUI CLIMATIC PE PANOUL FRONTAL AL CENTRALEI
0805_1602 / CG_2071
Pentru a fixa regulatorul climatic în interiorul panoului frontal al centralei (figura 14) procedaţi conform instrucţiunilor din continuare 1. Îndepărtaţi carcasa (1) de pe panoul frontal al centralei cu mâinile, după cum este ilustrat în figură. 2. Îndepărtaţi capacul (2), apoi remontaţi carcasa pe panoul frontal. 3. Tăiaţi cele două cabluri de culoare roşie şi cuplaţi-le după cum este ilustrat în figura C. 4. Introduceţi regulatorul climatic în locaşul capacului.
(1)
(2)
Figura 14
SETAREA PARAMETRILOR t 4FUBʴJQBSBNFUSVMvAMBON” la valoarea 0, după cum se descrie în secţiunea 33; t 4FUBʴJQBSBNFUSVM555.4 = 1, după cum se descrie în secţiunea 22. CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL t "DDFEFʴJMBQBOPVMEFCPSOFEFBMJNFOUBSF ĕHVSB t $POFDUBʴJUFSNPTUBUVMBNCJFOUBMMBCPSOFMFʰJ t "MJNFOUBʴJDFOUSBMBDVDVSFOU
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
177
71.07609.01 - RO
17.2 INSTALAREA REGULATORULUI CLIMATIC PE PERETE Pentru a monta regulatorul climatic pe perete procedaţi după cum se arată în continuare: Desfaceţi cele două şuruburi care fixează carcasa pe centrală şi rotiţi tabloul. Accedeţi la panoul de borne M2, după cum este ilustrat în figura de mai jos. Conectaţi cele două cabluri provenind de la regulatorul climatic la bornele (1) şi (2). Conectaţi regulatorul climatic, după cum este ilustrat în figura C din secţiunea 17. 0705_1602
1. 2. 3. 4.
PANOU DE BORNE M2
Figura 15
IMPORTANT: După
ce aţi instalat regulatorul climatic alimentaţi aparatul cu curent şi asiguraţi-vă că regulatorul climatic
funcţionează corect.
ATENŢIE Dacă aparatul este conectat direct la o instalaţie de pardoseală, instalatorul va prevedea montarea unui termostat pentru protecţia acesteia din urmă împotriva supraîncălzirii.
17.3 CONECTAREA SONDEI BOILERULUI Conectaţi cablul care iese de la panoul de borne M2 (bornele 5-6, figura 16) la sonda NTC de pe partea frontală a boilerului (figura 11).
18. RACORDAREA SONDEI EXTERNE
0905_0101 / CT_0780
Centrala este predispusă pentru racordarea unei sonde externe, livrate ca accesoriu. Pentru racordare a se vedea figura de mai jos (bornele 3 şi 4) şi instrucţiunile care însoţesc sonda.
PANOU DE BORNE M2
Figura 16
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
178
71.07609.01 - RO
Curbe K REG (ale regulatorului climatic AVS 77) Cu sonda externă racordată, este posibilă reglarea temperaturii din turul încălzirii în două moduri diverse.
T.m (°C) 0711_3002
Tm MAX = 85°C
t ·ODB[VMÔODBSFSFHVMBUPSVMDMJNBUJDFTUFJOTUBMBUQFDFOUSBMʅ (secţiunea 17.1.), reglarea temperaturii din turul încălzirii depinde de curba K REG (graficul 1) şi de temperatura (COMF) setată manual prin apăsarea tastelor . t ·ODB[VMÔODBSFSFHVMBUPSVMDMJNBUJDFTUFJOTUBMBUQFQFSFUF (secţiunea 17.2.), reglarea temperaturii din turul încălzirii depinde de curba K REG (graficul 1), de coeficientul „KORR” (influenţă temperatură ambiantă – secţiunea 33) şi de temperatura (TAMB) setată manual prin apăsarea . tastelor T.e (°C) Tm = Te =
GRAFICUL 1
temperatura din tur temperatura externă
Funcţionarea zonei controlate de regulatorul climatic AVS 77 este independentă de zona sau zonele controlate de termostatele ambientale conectate la centrală. Sunt prevăzute două moduri diverse de funcţionare a zonelor NECONTROLATE de AVS 77: fără sondă externă (cazul 1) şi cu sondă externă (cazul 2). CAZUL 1 Instalaţie fără sondă externă: Pentru a seta temperatura (setpoint) apei din turul de încălzire din zonele necontrolate de AVS 77 puteţi proceda în felul următor: t
Krivky „Kt“ (elektronickej dosky)
4FUBʴJUFNQFSBUVSBEFUVSQSFWʅ[VUʅQFOUSV[POFMFOFDPOUSPMBUF de AVS 77 prin parametrul CH2SF (secţiunea 33).
NOTĂ: în caz de cerere simultană de încălzire din partea zonei principale controlate de AVS 77 şi din partea uneia dintre celelalte zone, în tur va fi prezentă cea mai mare dintre cele două temperaturi, stabilite de AVS 77 şi de placa electronică a centralei. CAZUL 2 Instalaţie cu sondă externă: Pentru a seta curba Kt a zonelor necontrolate de AVS 77 procedaţi după cum se arată în continuare:
GRAFICUL 2
Tm = Te =
0409_1601
temperatura din tur temperatura externă
Alegerea curbei climatice Kt se va efectua de serviciul de asistenţă tehnică autorizat, prin regulatorul climatic AVS 77, prin modificarea parametrului 532, aşa cum este descris în secţiunea 22. Reglarea temperaturii din turul de încălzire este calculată în baza valorii setate pentru parametrul CH2SR (secţiunea 33). În graficul 2 sunt reprezentate curbele disponibile.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
179
71.07609.01 - RO
19. CONECTAREA REGULATORULUI SOLAR LA REŢEAUA ELECTRICĂ Boilerul se livrează cu regulatorul electronic deja cablat. Oricum, este necesară conectarea la o reţea de alimentare de 230 V (ATENŢIE: Înainte de a efectua această operaţie, opriţi alimentarea cu energie electrică). Pentru efectuarea acestei operaţii procedaţi în felul următor: t ·OEFQʅSUBʴJQBOPVMBOUFSJPSBMCPJMFSVMVJUSʅHÉOETQSFFYUFSJPS CMPDBSFQSJOÔODBTUSBSF t "DDFEFʴJMBQʅSʴJMFFMFDUSJDFBMFDFOUSBMFJ WF[JTFDʴJVOFB t $POFDUBʴJDBCMVMEFBMJNFOUBSF MJWSBUPEBUʅDVSFHVMBUPSVMTPMBS MBQBOPVMEFCPSOF.BMDFOUSBMFJ WF[JTFDʴJVOFB ÔNQSFVOʅ cu cablul de alimentare al centralei respectând polaritatea. FAZĂ L: maro NEUTRU N: albastru PĂMÂNT : galben verde În cazul înlocuirii cablului de alimentare, utilizaţi un cablu cu dublă izolaţie de tip “HAR H05 VV-F 2x0,75” mm2.
CABLU SONDĂ COLECTOR SOLAR
0905_0102 / CT_0769
Pentru a accede la organele de comandă ale regulatorului electronic extrageţi-l pe acesta din urmă de pe traversa boilerului trăgând în sus (fixare cu bucşe şi găuri alungite) şi deschideţi capacul anterior al regulatorului mişcându-l lateral (fixare cu aripioare) şi rotindu-l în sus (şarnieră în partea superioară).
PANOU DE BORNE CENTRALĂ CONDENS SOLAR ALIMENTARE 230V-50Hz CABLU ALIMENTARE REGULATOR SOLAR
Figura 17
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
180
71.07609.01 - RO
19.1 PARAMETRII REGULATORULUI SOLAR (Vezi de asemenea manualul componentului respectiv.) Regulatorul gestionează funcţionarea pompei circuitului solar în funcţie de temperatura relevată de sonda boilerului şi sonda colectorului.
0905_0103
În figura de mai jos sunt ilustrate simultan toate simbolurile care apar pe afişaj în timpul funcţionării. Pe durata funcţionării reale este afişată numai o parte din aceste simboluri, în funcţie de selectarea meniului.
MENIU PRINCIPAL
PARAMETRI
PUNCTE DE MĂSURARE
INDICARE A STĂRII Figura 18
Pentru regulatorul solar valorile setate în fabrică sunt următoarele: DESCRIERE PARAMETRU
VALOARE
STARE POMPĂ
Diferenţa de temperatură dintre sonda colectorului şi sonda boilerului
ΔT > 7 K
POMPĂ ON
Diferenţa de temperatură dintre sonda colectorului şi sonda boilerului
ΔT < 3 K
POMPĂ OFF
Temperatură maximă acumulare
T > 65°C
POMPĂ OFF
Temperatură maximă colector
T > 120°C
POMPĂ OFF
Funcţie de protecţie la supraîncălzire colector
OFF
POMPĂ OFF
Funcţie răcire boiler
OFF
POMPĂ OFF
Funcţia de protecţie a circuitului solar Funcţia de protecţie a circuitului solar opreşte instalaţia în cazul în care temperatura depăşeşte valoarea v5DPMMFUUPSFNBY ,w (valoare setată în fabrică: 130°C). Această funcţie este întotdeauna activă, indiferent de faptul că protecţia colectorului este activată sau dezactivată. Îndată ce temperatura scade sub această valoare, instalaţia este din nou pusă în funcţiune. Controlul debitului circuitului solar Regulatorul solar controlează diferenţa temperaturilor între colector şi boiler. În caz că valorile diferenţei de temperaturi sunt mai mari de, ͅ5NBY(valoare setată în fabrică: 67 K), regulatorul începe să clipească semnalizând o eroare (diferenţa crescută de temperaturi este datorată dimensionării incorecte sau defectării pompei). Clipirea afişajului indică o anomalie a sistemului. Dacă este necesară modificarea valorilor setate în fabrică, urmaţi instrucţiunile din manualul regulatorului solar din dotarea standard a boilerului (această operaţie se va efectua numai de personal tehnic specializa).
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
181
71.07609.01 - RO
19.2 CONECTAREA SONDEI COLECTORULUI SOLAR Sonda colectorului solar, livrată în dotarea standard a boilerului, se cuplează la priza anume (vezi capitolul 14 „Racordarea circuitului solar”) şi se conectează electric la regulatorul solar. Pentru efectuarea acestei operaţii procedaţi în felul următor: t ·OEFQʅSUBʴJQBOPVMBOUFSJPSBMCPJMFSVMVJUSʅHÉOETQSFFYUFSJPS CMPDBSFQSJOÔODBTUSBSF t $POFDUBʴJQSJOUSVODBCMVDVEVCMʅJ[PMBʴJF i)"3)77'Y w Secţiune Lungime maximă mm2) capetele sondei colectorului solar la panoul de borne cu doi poli 2 x 0,5 mm² 15 m prezent pe traversa metalică a boilerului (figura 17). În cazul legăturilor lungi utilizaţi cabluri ecranate. 2 x 0,75 mm² 50 m
20. ELIMINAREA AERULUI DIN CIRCUITUL CENTRALEI La prima umplere a instalaţiei este nevoie să eliminaţi aerul eventual prezent în circuitul de apă menajeră sau în cel al centralei. Pentru a efectua această operaţie trebuie să puneţi în funcţiune centrala alternativ în modurile Apă caldă menajeră şi Încălzire cu arzătorul stins, acţionând în felul următor: t ·ODIJEFʴJSPCJOFUVMEFJOUFSDFQUBSFHB[ t "QʅTBʴJUBTUBÔONPEVMEFGVODʴJPOBSF*BSOʅ t 3JEJDBʴJMBWBMPBSFBNBYJNʅUFNQFSBUVSBBQFJNFOBKFSFDVBKVUPSVMUBTUFMPS , astfel valva deviatoare este comutată către serpentina boilerului. Semnalizare în funcţiune. t "MUFSOBUJWSJEJDBʴJMBWBMPBSFBNBYJNʅUFNQFSBUVSBBQFJEJODJSDVJUVMEFÔODʅM[JSFDVBKVUPSVMUBTUFMPS şi coborâţi la valoarea minimă temperatura apei menajere. În acest mod valva deviatoare este comutată către instalaţia de încălzire. Dacă este necesar, repetaţi operaţiile descrise mai sus de mai multe ori.
21. CONECTAREA ELECTRICĂ LA O INSTALAŢIE PE ZONE Aparatul poate fi conectat electric la o instalaţie pe zone. Regulatorul climatic AVS 77 poate fi utilizat ca termostat ambiental al unei zone, iar termostatele obişnuite pot fi utilizate pentru controlul celorlalte zone (pentru accesul la panoul de borne a se vedea secţiunea 16.1). Schema conectării este reprezentată în figura 19. Regulatorul climatic AVS 77 determină temperatura zonei în care e plasat. Zona 1 (AVS 77)
Zona 1 (Telecontrol)
Zona 1 Zona 2 (Termostat ambiental) (Termostat ambiental)
Zona N (Termostat ambiental)
Electrovalvă Zona 1
Figura 19
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
182
71.07609.01 - RO
22. PROGRAMAREA PARAMETRILOR PLĂCII ELECTRONICE CU AJUTORUL REGULATORULUI CLIMATIC AVS 77 Pentru a seta parametrii centralei procedaţi în felul următor: t BQʅTBʴJUBTUBIP, timp de aproximativ 3 sec.; t BQʅTBʴJʰJNFOʴJOFʴJBQʅTBUʅUBTUB apoi apăsaţi tasta figura 20).
(vezi
Când funcţia este activă pe afişaj apare inscripţia „OF 725” urmată de versiunea software a plăcii LMU34. Pentru a modifica parametrii centralei procedaţi în felul următor: t BQʅTBʴJTJNVMUBOUBTUFMF , timp de aproximativ 3 sec. (se accede la lista parametrilor, pe afişaj apare inscripţia „OF 504” care se alternează cu valoarea parametrului); t BQʅTBʴJUBTUFMF pentru a selecta parametrul care urmează a fi modificat (a se vedea tabelul din continuare); pentru a modifica parametrul; t BQʅTBʴJUBTUFMF t BQʅTBʴJUBTUB OK pentru a confirma parametrul modificat şi pentru a reveni la lista parametrilor; t BQʅTBʴJUBTUB IP pentru ieşire
Figura 20
0703_0910
Tabelul parametrilor care pot fi modificaţi cu ajutorul regulatorului climatic AVS 77 Parametru 504
Valoare din fabrică
Temperatura maximă (°C) din turul circuitului de încălzire
80
516
Comutare automată Vară/Iarnă
30
532
Înclinare curbă climatică kt
15
534
Compensare temperatură ambiantă
0
536
Viteză maximă (număr de rotaţii/min – rpm) ventilator în modul Încălzire (putere max. în modul Încălzire)
*
541
PWM (%) max. în modul Încălzire
544
Timp (sec.) postcirculaţie pompă
180
545
Timp minim de pauză a arzătorului în faza de încălzire
181
*
555.0
Setare funcţie de curăţare a coşului 1: activată 0: dezactivată
0
555.1
Setare funcţie Antilegionella 1: activată 0: dezactivată
1
555.2
Setare dispozitiv hidraulic
0
555.3
NEUTILIZAT
-
555.4
Setare regulator climatic AVS 77 1: temperatura din tur este controlată de AVS 77, cererea de căldură este gestionată de TA al centralei. 0: temperatura din tur şi cererea de căldură sunt gestionate independent de AVS 77 sau de TA.
0
NEUTILIZAŢI
0
608
Setare valoare PWM (%): putere pornire
*
609
Setare valoare PWM (%): putere minimă
*
610
SETARE VALOARE PWM (%): PUTERE MAXIMĂ
*
611
Setare număr de rotaţii/min (rpm): putere pornire
*
612
Setare număr de rotaţii/min (rpm): putere minimă
*
613
Setare număr de rotaţii/min (rpm): putere maximă
*
614
Setare intrare OT (AVS 77)
0
641
Setare timp de postventilare (sec.)
10
677
Reglare putere centrală Max. (100%) – min. (0%) în timpul funcţiei de reglare
0
651
Tip centrală (setare circuit hidraulic) 1: doar încălzire 2: centrală instantanee 4: cu încălzire preliminară (secţiunea 3.7.1.) 13: aparat solar
*
555.5...555.7
*
Descriere
Aceşti parametri variază în funcţie de modelul centralei. Lista completă a parametrilor şi a setărilor este indicată în instrucţiunile destinate Service-lui.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
183
71.07609.01 - RO
23. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ Pentru a efectua reglarea valvei de gaz accesaţi funcţia de reglare, aşa cum este descris în secţiunea 22, şi îndepliniţi operaţiunile indicate în continuare: 1) Reglarea debitului termic maxim. Verificaţi ca cantitatea de CO2 măsurată la conducta de evacuare, când centrala funcţionează la debit termic maxim, să fie cea indicată în tabelul 1. În caz contrar, rotiţi şurubul de reglare (V) aflat pe valva de gaz. Rotiţi şurubul în sens orar pentru scăderea cantităţii de CO2 şi în sens antiorar pentru mărirea acesteia. 2) Reglarea debitului termic redus. Verificaţi ca cantitatea de CO2 măsurată la conducta de evacuare, când centrala funcţionează la debit termic minim, să fie cea indicată în tabelul 1. În caz contrar, rotiţi şurubul de reglare (K) aflat pe valva de gaz. Rotiţi şurubul în sens orar pentru mărirea cantităţii de CO2 şi în sens antiorar pentru scăderea acesteia. priză de presiune alimentare cu gaz
0310_0114
Pi:
P out: priză de presiune gaz la arzător P:
priză de presiune pentru măsurarea OFFSET
Pl:
intrare semnal de aer provenind de la ventilator
V:
şurub de reglare a debitului de gaz
K:
şurub de reglare OFFSET
IMPORTANT: în caz de trecere de la gaz metan la gaz propan (GPL), înainte de efectuarea reglării valvei de gaz, aşa cum s-a descris mai sus, trebuie efectuate următoarele operaţiuni: t 3PUJʴJʰVSVCVMEFSFHMBSF V) prezent pe valva de gaz cu un număr de rotaţii complete, egal cu cel menţionat în tabelul 3. t 4FUBʴJQSJOJOUFSNFEJVMSFHVMBUPSVMVJDMJNBUJDAVS 77 parametrii 608 şi 611 privind puterea de aprindere, aşa cum este descris în secţiunea 22. În tabelul 3 sunt indicate valorile care trebuie setate.
Figura 21
23.1 ACTIVAREA FUNCŢIEI DE REGLARE ATENŢIE în cazul în care instalaţia de încălzire este constituită dintr-o singură zonă cu temperatură joasă, setaţi parametrul CHSL = 45°, după cum este descris în secţiunea 33.
Accedeţi la programarea plăcii electronice după cum este arătat în secţiunea 22. t 1BSDVSHFʴJMJTUBQBSBNFUSJMPSʰJBMFHFʴJQBSBNFUSVMOF 555.0; t 4FUBʴJQBSBNFUSVMOF 555.0 = 1, apoi apăsaţi tasta OK (funcţia este activată). Pentru a seta rapid valoarea maximă şi minimă a puterii centralei procedaţi aşa cum se arată în continuare: t t t t
%FSVMBʴJEJOOPVMJTUBQBSBNFUSJMPSʰJBMFHFʴJQBSBNFUSVMOF 677; 4FUBʴJQBSBNFUSVMOF 677 = 100%, apoi apăsaţi tasta OK (centrala va atinge rapid puterea maximă). 4FUBʴJQBSBNFUSVMOF 677 = 0%, apoi apăsaţi tasta OK (centrala va atinge rapid puterea minimă). 3FHMBʴJWBMWBEFHB[EVQʅDVNTFBSBUʅMBQVODUFMFʰJEJOTFDʴJVOFB
NOTĂ:
Funcţia de REGLARE are o durată de 15 minute, după care funcţia se sfârşeşte automat. Pentru a ieşi din funcţie înainte de expirarea timpului indicat mai sus readuceţi parametrul OF 555.0 la 0 sau deconectaţi centrala de la reţeaua electrică.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
184
71.07609.01 - RO
ATENŢIE Cu funcţia de reglare activă, valva cu trei căi este comutată pe circuitul de încălzire. Dacă nu este posibilă efectuarea reglării valvei de gaz, din cauza opririi centralei ca consecinţă a supratemperaturii, procedaţi în felul următor: -
Ieşiţi din funcţia de reglare; Efectuaţi o cerere de funcţionare în modul Apă caldă menajeră cu debitul de apă maxim; Reglaţi valva de gaz la puterea maximă, după cum este arătat în secţiunea 23.
Pentru a regla valva de gaz la puterea minimă, activaţi funcţia de reglare, după cum se arată în acest capitol.
TABELUL 1: COMBUSTIE CO2 ŞI DUZA DE GAZ 240
G20 - 2H - 20 mbar
G31 - 3P - 30 mbar
CO2 debit termic max
8,7%
10%
CO2 debit termic min
8,4%
9,5%
< 250 ppm
< 250 ppm
7,5 mm
7,5 mm
CO max Duza de gaz Tabelul 1
TABELUL 2: CONSUM LA PUTERE MAXIMĂ ŞI MINIMĂ 240 Consum de gaz la 15 °C – 1013 mbar
G20 - 2H - 20 mbar
G31 - 3P - 30 mbar
PCI Putere calorică inferioară
34.02 MJ/m3
46.3 MJ/kg
Consum la debit termic max.
2.61 m3/h
1.92 kg/h
3
0.43 m /h
Consum la debit termic min.
0.32 kg/h
Tabelul 2
TABELUL 3: SETARE PARAMETRI 608 ŞI 611
Model centrală
Rotire şurub (V) în sens orar
240
2
Parametru 608 (%)
Parametru 611 (rpm)
Parametru 609 (%)
Parametru 612 (rpm)
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
50
35
4300
4000
-
-
-
-
Tabelul 3
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
185
71.07609.01 - RO
24. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: t 5FSNPTUBUEFTJHVSBOʴʅ Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar. În aceste condiţii, centrala se blochează şi numai după înlăturarea cauzei intrării în funcţiune a dispozitivului este posibilă reaprinderea, prin apăsarea tastei OK (secţiunea 9.1). Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă t 4POEʅ/5$HB[FBSTF Acest dispozitiv este plasat pe schimbătorul apă/gaze arse. Placa electronică întrerupe fluxul de gaz către arzător, dacă temperatura depăşeşte valoarea de 110°C. Pentru a restabili condiţiile normale de funcţionare apăsaţi tasta OK (secţiunea 9.1). N.B. Operaţiunea de restabilire indicată mai sus este posibilă doar în cazul în care temperatura este mai mică de 90°C. Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă t %FUFDUPSDVJPOJ[BSFÔOĘBDʅSʅ Electrodul de detectare garantează siguranţa în cazul lipsei de gaz sau de aprindere incompletă a arzătorului principal. În aceste condiţii centrala se blochează. Pentru a restabili condiţiile normale de funcţionare apăsaţi tasta OK (secţiunea 9.1). t 1SFTPTUBUIJESBVMJD Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului principal numai dacă presiunea în instalaţie este mai mare de 0,5 bari. t 1PTUDJSDVMBʴJFQPNQʅ Funcţionarea suplimentară a pompei, obţinută electronic, durează 3 minute şi se activează când centrala funcţionează în modul Încălzire, după stingerea arzătorului principal în urma intrării în funcţiune a termostatului ambiental. t %JTQP[JUJWBOUJÔOHIFʴ Controlul electronic al centralei include funcţia ”Antiîngheţ”, pentru circuitul de apă menajeră şi de încălzire, care, atunci când temperatura din tur scade sub valoarea de 5°C, face să funcţioneze arzătorul până la atingerea în tur a unei valori a temperaturii de 30°C. Această funcţie este activă dacă centrala este alimentată cu energie electrică, cu gaz şi dacă presiunea din instalaţie corespunde celei prescrise. t "OUJCMPDBSFQPNQʅ Dacă lipseşte cererea de căldură, pentru circuitul de apă menajeră şi/sau de încălzire, timp de 24 de ore consecutive, pompa intră în funcţiune automat pentru 10 secunde. t "OUJCMPDBSFWBMWʅDVUSFJDʅJ Dacă lipseşte cererea de căldură, pentru circuitul de încălzire, timp de 24 de ore consecutive, valva cu trei căi efectuează o comutare completă. t 7BMWʅEFTJHVSBOʴʅIJESBVMJDʅ DJSDVJUVMEFÔODʅM[JSF
Acest dispozitiv, reglat la 3 bari, este utilizat pentru circuitul de încălzire. Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un dispozitiv de evacuare cu sifon. Este interzisă utilizarea acestei valve ca mijloc de golire a circuitului de încălzire. t 1SFDJSDVMBʴJFQPNQʅÔODʅM[JSF În cazul cererii de funcţionare în mod Încălzire aparatul poate determina o circulaţie preliminară aprinderii arzătorului. Durata acestei precirculaţii depinde de temperatura de funcţionare şi de condiţiile de instalare şi variază de la 0 la câteva minute. t 7BMWʅEFTJHVSBOʴʅIJESBVMJDʅ DJSDVJUVMEFBQʅNFOBKFSʅ
Acest dispozitiv, reglat la 8 bari, este utilizat pentru circuitul de apă menajeră. Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un dispozitiv de evacuare cu sifon. Este interzisă utilizarea acestei valve ca mijloc de golire a circuitului de încălzire. t 7BMWʅEFTJHVSBOʴʅ DJSDVJUVMTPMBS Acest dispozitiv, reglat la 6 bari, este utilizat pentru circuitul solar. Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un dispozitiv de evacuare cu sifon. Este interzisă utilizarea acestei valve ca mijloc de golire a circuitului de încălzire. t "NFTUFDʅUPSUFSNPTUBUJDDJSDVJUEFBQʅNFOBKFSʅ Acest dispozitiv, reglabil de la 35 la 55°C (reglare din fabrică: 45°C), permite menţinerea temperaturii apei calde menajere furnizate la o valoare constantă presetată chiar şi în cazul unor temperaturi ridicate a apei acumulate în boiler.
NOTĂ:
funcţiile dispozitivelor de control şi siguranţă sunt active atunci când centrala este alimentată cu energie electrică.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
186
71.07609.01 - RO
CG_2190 / 0911_1201
25. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII
Figura 22
26. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE 26.1 ACTIVAREA FUNCŢIEI DE CURĂŢARE A COŞULUI Accedeţi la programarea plăcii electronice după cum este arătat în secţiunea 22. t %FSVMBʴJMJTUBQBSBNFUSJMPSʰJBMFHFʴJQBSBNFUSVMOF 555.0; t 4FUBʴJQBSBNFUSVMOF 555.0 = 1, apoi apăsaţi tasta OK;
Centrala are două prize situate pe racordul concentric proiectate în mod special pentru a permite tehnicienilor să măsoare eficienţa arderii după instalare şi pentru ca produsele de ardere să nu constituie un risc pentru sănătate. O priză e racordată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii. Cealaltă e racordată la circuitul de admisie a aerului şi permite verificarea reciclării produselor de ardere în cazul conductelor coaxiale.
020429_0300
NOTĂ: Funcţia de CURĂŢARE A COŞULUI are o durată de 15 minute, după care funcţia se sfârşeşte automat. Pentru a ieşi din funcţie înainte de expirarea timpului indicat mai sus readuceţi parametrul OF 555.0 la 0 sau deconectaţi centrala de la reţeaua electrică.
Gaze arse
Aer comburant Garnitură
Următorii parametri pot fi măsuraţi la priza de pe circuitul de evacuare gaze arse: t UFNQFSBUVSBQSPEVTFMPSEFBSEFSF Figura 23 t DPODFOUSBʴJBEFPYJHFO 02) sau dioxid de carbon (CO2); t DPODFOUSBʴJBEFNPOPYJEEFDBSCPO $0 Temperatura aerului comburant trebuie măsurată la priza de pe circuitul de admisie aer, aflată pe racordul concentric.
IMPORTANT: la încheierea verificării închideţi prizele cu capacele corespunzătoare.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
187
71.07609.01 - RO
27. PERFORMANŢE DEBIT/ÎNĂLŢIME DE POMPARE Aceasta e o pompă cu o înălţime mare de pompare, potrivită pentru instalaţii de încălzire de orice tip, cu un singur sau cu două tuburi. Valva automată de evacuare a aerului încorporată în pompă permite evacuarea rapidă a aerului din instalaţia de încălzire. Viteza se va schimba manual cu ajutorul selectorului aflat pe capacul panoului de borne al pompei. Funcţionarea cu viteză redusă se va verifica cu atenţie de către instalator în funcţie de pierderile de sarcină în instalaţia de încălzire. Dacă debitul de apă este inferior limitelor fixate se măreşte riscul producerii de zgomot la schimbător cu o eventuală consecinţă a defectării acestuia din urmă.
ATENŢIE Pentru o funcţionare corectă a centralei, debitul de apă minim în circuitul de încălzire trebuie să fie:
0707_2502
CONDENS SOLAR ≥ 600 l/h.
ÎNĂLŢIME DE POMPARE (mH2O)
t
DEBIT APĂ (l/h)
GRAFICUL 4.1
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
188
71.07609.01 - RO
28. DEMONTAREA SCHIMBĂTORULUI APĂ-APĂ Schimbătorul apă-apă, cu plăci din oţel inox, poate fi uşor demontat cu o şurubelniţă obişnuită, aşa cum se arată mai jos: HPMJʴJJOTUBMBʴJB EBDʅFTUFQPTJCJMOVNBJDFOUSBMB DVBKVUPSVMrobinetului special de golire; FWBDVBʴJBQBEJODJSDVJUVMEFBQʅNFOBKFSʅ TDPBUFʴJQPNQBEFDJSDVMBʴJF TDPBUFʴJDFMFEPVʅʰVSVCVSJ WJ[JCJMFGSPOUBM EFĕYBSFBTDIJNCʅUPSVMVJBQʅBQʅʰJFMJCFSBʴJMEJOMPDBʰVMTʅV ĕHVSB
CT_0814 / 0905_0105
t t t t
Şuruburi de fixare schimbător apă-apă Figura 24
Pentru curăţarea schimbătorului şi/sau a circuitului de apă menajeră se recomandă să utilizaţi Cillit FFW-AL sau Benckiser HF-AL. Dacă duritatea apei, în anumite zone, depăşeşte valoarea de 20 °F (1°F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se recomandă instalarea unui dozator de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect identic, care să corespundă normativelor în vigoare.
29. DEMONTAREA ANODULUI DE MAGNEZIU 0807_0903 / CT_0781
Periodic este nevoie să verificaţi starea anodului protector de magneziu. Pentru a efectua această operaţie procedaţi în felul următor: t (PMJʴJCPJMFSVMVSNÉOEJOTUSVDʴJVOJMFEJOTFDʴJVOFB HPMJSFB boilerului). t ·OEFQʅSUBʴJĘBOʰBTVQFSJPBSʅEFTGʅDÉOEʰVSVCVSJMF ĕH şi verificaţi integritatea anodului de magneziu; în caz de necesitate înlocuiţi-l..
Figura 25
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
189
71.07609.01 - RO
30. GOLIREA BOILERULUI Golirea boilerului se poate efectua cu ajutorul robinetului anume situat în partea stângă de jos a acestuia şi accesibil după îndepărtarea panoului frontal inferior: t t t t t
·OEFQʅSUBʴJQBOPVMGSPOUBMJOGFSJPSBQVDÉOEVMEFMBUVSJʰJUSʅHÉOEQVUFSOJD ĕYBSFQSJOÔODBTUSBSF ·ODIJEFʴJSPCJOFUVMEFJOUSBSFBBQFJSFDJÔODFOUSBMʅ EBDʅFTUFOFWPJF ÔOEFQʅSUBʴJVOBEJOMBUVSJMFEFUBʰBCJMF %FTDIJEFʴJVOSPCJOFUEFQSFMFWBSFBBQFJDBMEFDÉUNBJBQSPBQFEFDFOUSBMʅ *OUSPEVDFʴJVOUVCĘFYJCJMQFHVSBSPCJOFUVMVJʰJSBDPSEBʴJMMBPDPOEVDUʅEFFWBDVBSF %FTGBDFʴJMFOUJOFMVMEFCMPDBSFBMSPCJOFUVMVJ
Este interzisă golirea prin valva de siguranţă a circuitului de apă menajeră.
31. CURĂŢAREA BOILERULUI Periodic este nevoie să verificaţi dacă pe serpentina solară nu s-au format incrustaţii. Pentru a efectua această operaţie procedaţi în felul următor: t (PMJʴJCPJMFSVMVSNÉOEJOTUSVDʴJVOJMFEJOTFDʴJVOFB HPMJSFBCPJMFSVMVJ t ·OEFQʅSUBʴJĘBOʰBTVQFSJPBSʅEFTGʅDÉOEDFMFʰBTFʰVSVCVSJ t $VSʅʴBʴJTQJSFMFTFSQFOUJOFJDVPQFSJVʴʅSPUVOEʅʰJÔOEFQʅSUBʴJSF[JEVVSJMFDVVOBTQJSBUPS
32. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ În scopul asigurării unei eficienţe optime a centralei sunt necesare următoarele verificări anuale: t t t t t t t t t t t t t
WFSJĕDBSFBBTQFDUVMVJʰJFUBOʰFJUʅʴJJHBSOJUVSJMPSEJODJSDVJUVMEFHB[ʰJEJODJSDVJUVMEFDPNCVTUJF WFSJĕDBSFBTUʅSJJʰJBQP[JʴJFJFMFDUSP[JMPSEFBQSJOEFSFʰJEFEFUFDUBSFBĘʅDʅSJJ WFSJĕDBSFBTUʅSJJBS[ʅUPSVMVJʰJBĕYʅSJJBDFTUVJB WFSJĕDBSFBFWFOUVBMFMPSJNQVSJUʅʴJQSF[FOUFÔOJOUFSJPSVMDBNFSFJEFDPNCVTUJF1FOUSVDVSʅʴBSFVUJMJ[BʴJVOBTQJSBUPS WFSJĕDBSFBSFHMʅSJJDPSFDUFBWBMWFJEFHB[ WFSJĕDBSFBQSFTJVOJJEJOJOTUBMBʴJBEFÔODʅM[JSF WFSJĕDBSFBQSFTJVOJJÔOWBTVMEFFYQBOTJVOF WFSJĕDBSFBGVODʴJPOʅSJJWFOUJMBUPSVMVJ WFSJĕDBSFBGBQUVMVJDʅDPOEVDUFMFEFFWBDVBSFBENJTJFOVTVOUPCUVSBUF WFSJĕDBSFBQSF[FOʴFJVOPSFWFOUVBMFJNQVSJUʅʴJÔOJOUFSJPSVMTJGPOVMVJ MBDFOUSBMFMFQSFWʅ[VUFDVBDFTUB WFSJĕDBSFBJOUFHSJUʅʴJJBOPEVMVJEFNBHOF[JVBMCPJMFSVMVJ WFSJĕDBSFBQSFTJVOJJÔOWBTVMEFFYQBOTJVOFBMDJSDVJUVMVJEFBQʅNFOBKFSʅ WFSJĕDBSFBTUʅSJJBOPEVMVJEFNBHOF[JV
Circuitul solar t WFSJĕDBSFBGBQUVMVJDBQSFTJVOFB BUVODJDÉOEJOTUBMBʴJBFTUFSFDF TʅĕFEF CBSJ t WFSJĕDBSFBFUBOʰFJUʅʴJJDJSDVJUVMVJQBOPVSJMPS t WFSJĕDBSFBQSFTJVOJJÔOWBTVMEFFYQBOTJVOFBMDJSDVJUVMVJTPMBS t WFSJĕDBSFBEFCJUVMVJDJSDVJUVMVJTPMBS
ATENŢIE Înainte de a efectua orice intervenţie, opriţi alimentarea centralei cu energie electrică. După finalizarea lucrărilor de întreţinere, readuceţi comutatoarele şi/sau parametrii de funcţionare a centralei la poziţiile iniţiale.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
190
71.07609.01 - RO
33. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ Pentru a intra în modalitatea Informaţii şi setări avansate este necesar să apăsaţi timp de 3 secunde tasta IP; intrarea în această modalitate este semnalată de inscripţia rulantă „INFO”. Pentru a ieşi este suficient să apăsaţi tasta IP. Pentru a derula informaţiile apăsaţi tasta OK; atunci când cifrele mari afişate clipesc puteţi modifica valoarea apăsând tastele
.
CIRCUITUL DE ÎNCĂLZIRE t
“CH SL”
Valoarea maximă de temperatură în circuitul de încălzire, setabilă cu ajutorul tastelor
.
ATENŢIE prin apăsarea tastei
t t t t t t t
“EXT T” “CH O>” “CH SP” “CH MX” “CH MN” “CH2SR” “CH2SF”
este posibilă schimbarea unităţii de măsură de la °C la °F.
Temperatura externă (cu sondă externă conectată). Temperatura apei din turul circuitului de încălzire. Valoarea de temperatură a apei din circuitul de încălzire. Valoarea maximă de temperatură în circuitul de încălzire (setabilă cu ajutorul tastelor Valoarea minimă de temperatură în circuitul de încălzire (setabilă cu ajutorul tastelor Valoarea temperaturii ambiante după circuitul de încălzire (5…30). Valoarea temperaturii apei după circuitul de încălzire.
). )
CIRCUITUL DE APĂ MENAJERĂ t t t t t
“HWO” “HWSP” “HWRD” “HW MX” “HW MN”
Temperatura apei din turul circuitului de apă menajeră sau din boiler. Valoarea de temperatură a apei din circuitul de apă menajeră (setabilă cu ajutorul tastelor Valoarea de temperatură redusă din circuitul de apă menajeră. Valoarea maximă de temperatură în circuitul de apă menajeră (poate fi doar citită) Valoarea minimă de temperatură în circuitul de apă menajeră (poate fi doar citită)
.
INFORMAŢII AVANSATE t “PWR %” t “S FAN” t “T EXH”
Nivel de putere/modificare a flăcării (în %). Viteză ventilator (număr de rotaţii / minut) Temperatură gaze arse
SETAREA PARAMETRILOR t “K REG” Constantă de reglare (0,5...9,0) a temperaturii din turul circuitului de încălzire (setare din fabrică = 3, a se vedea graficul 1). Valoare setabilă cu ajutorul tastelor . O valoare mai mare determină o temperatură mai înaltă în turul circuitului de încălzire. Dacă este setată o valoarea corectă a constantei de reglare K REG, în cazul schimbării temperaturii externe, temperatura ambiantă este menţinută la valoarea setată. t “BUILD” Parametru privind dimensiunea edificiului (1...10, setare din fabrică 5). Valoare setabilă cu ajutorul tastelor . O valoare mai mare trebuie setată pentru edificiile/instalaţiile de încălzire cu inerţie termică înaltă, iar o valoare mai mică trebuie setată pentru încăperi mici sau instalaţii cu inerţie termică joasă (termoconvector). t “KORR” Defineşte influenţa temperaturii ambiante asupra SETPOINT-ului setat. Valorile sunt cuprinse între 0 şi 20. La mărirea acestei valori se măreşte influenţa temperaturii ambiante. t “AMBON” Activare/dezactivare a sondei ambientale a regulatorului climatic AVS 77 (setare din fabrică = 1). O valoare egală cu 1 indică activarea sondei ambientale, o valoare egală cu 0 indică dezactivarea acesteia. Cu funcţia activă, controlul temperaturilor din încăperi variază în funcţie de temperatura din turul centralei setată (CH SL). Apăsaţi tastele pentru a modifica această valoare. t “SDR” Histerezis ambiental setabil de la 0.5°C la 4°C prin apăsarea tastelor
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
191
.
71.07609.01 - RO
t
“HW PR” Activarea programatorului circuitului de apă menajeră (0-1-2). Setare din fabrică = 1. tEF[BDUJWBU tÔOUPUEFBVOBBDUJW tBDUJWDVQSPHSBNTʅQUʅNÉOBMÔONPE"QʅDBMEʅNFOBKFSʅ )813 BTFWFEFBTFDʴJVOFB
t “L FCT”
Dacă este egal cu 1, funcţia Legionella este activă.
t “LTIME”
Durata menţinerii funcţiei după atingerea valorii de temperatură “LTEMP”
t “LTEMP”
Valoarea maximă de temperatură pentru funcţia antilegionella (60°C).
t “COOL”
Activare/dezactivare a controlului temperaturii ambiante în perioada de vară (valoare setată în fabrică = 0). La setarea acestui parametru = 1 se accesează funcţia şi se adaugă alte două modalităţi de funcţionare a centralei, descrise la secţiunea 3.2: VARĂ – OPRIT – IARNĂ – DOAR ÎNCĂLZIRE – 7"3ɂ $00- - COOL Pentru a accesa funcţia apăsaţi repetat tasta până când pe afişaj apare simbolul (*) în partea dreaptă a orei. Scopul acestei funcţii este acel de a permite regulatorului climatic să comandă, pe perioada de vară, pornirea unuia sau mai multor dispozitive de condiţionare externe (de ex., condiţionatoare de aer). În acest fel, placa releu a centralei pune în funcţiune instalaţia de condiţionare externă atunci când temperatura ambiantă depăşeşte valoarea temperaturii setate pe regulatorul climatic. Când se cere funcţionarea în această modalitate, pe afişaj simbolul clipeşte. Pentru conectarea plăcii releu a se vedea instrucţiunile destinate service-ului.
t “LMU34”
Dacă este egal cu 1 accesează controlul versiunii software a plăcii electronice LMU34
Tabelul combinării funcţiilor AMBON şi EXT T (sondă externă)
AMBON
EXT T
0
neconectată
FUNCŢIA TASTELOR
0
conectată
1
neconectată
1
conectată
Reglarea temperaturii din tur Reglarea valorii temperaturii comfort Reglarea temperaturii ambiante (temperatură din tur fixă)) Reglarea temperaturii ambiante (temperatură din tur variabilă)
33.1 INFORMAŢII SUPLIMENTARE Pentru completarea informaţiilor tehnice consultaţi documentul „INSTRUCŢIUNI PENTRU SERVICIUL DE ASISTENŢĂ”.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
192
71.07609.01 - RO
CT_0815 / 0909_0901
34. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CENTRALĂ TERMICĂ CONDENS SOLAR
RAMĂ CONDENS SOLAR
BOILER UB 200 SOLAR CONDENS
Figura 26
Legendă: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Robinet de interceptare Sifon Presostat umplere cu apă Valvă cu trei căi Motor valvă cu trei căi Termostat de siguranţa 105 °C Sondă NTC circuit de încălzire Vas de expansiune Valvă automată de evacuare a aerului Racord coaxial Sondă gaze arse Electrod de aprindere Arzător Electrod de detectare a flăcării Colector amestec aer/gaz Schimbător apă-gaze arse Mixer cu venturimetru Diafragmă gaz
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Ventilator Valvă gaz Schimbător apă-apă cu plăci Pompă cu separator aer Pompă circuit apă menajeră Robinet de golire centrală Manometru Valvă de siguranţa (3 bar) Robinet pentru umplere a centralei Vană amestecătoare cu 3 căi cu cartuş valvă non-retur Valvă de siguranţă circuit apă menajeră (8 bar) Vas de expansiune circuit solar Valvă de siguranţă circuit solar (6 bar) Termometre circuit solar Manometru circuit solar Pompă circuit solar Debitmetru cu cartuş valvă non-retur Sondă boiler-centrală
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
193
38 39 40 41 42 43 44
Sondă boiler-circuit solar Boiler Vas de expansiune circuit apă menajeră Valvă de golire a boilerului Electrovalvă umplere instalaţie Valvă de non-retur Valvă de eliminare a aerului automată (circuit solar) 45 tlakový spínač kúrenia MR RR GAS ACS AFS RS RPS MPS
tur încălzire retur încălzire conductă gaz apă caldă menajeră apă rece menajeră recirculare apă menajeră retur panouri solare tur panouri solare 71.07609.01 - RO
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
194
BUTON RESET
FUZIBILI
VALVĂ UMPLERE CU APĂ
TLAKOVÝ SPÍNAČ KÚRENIA
REŢEA DE ALIMENTARE 230V – 50 Hz
PANOU DE BORNE AUXILIAR
PREDISPUNERE SONDĂ EXTERNĂ
SONDĂ NTC BOILER
PRESOSTAT UMPLERE CU APĂ
PLACĂ UMPLERE CU APĂ
ELECTROD DE DETECTARE
APRINZĂTOR
ELECTROD DE APRINDERE
SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE
TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ
POMPĂ INTEGRARE ÎNCĂLZIRE APĂ MENAJERĂ
VALVĂ GAZ
Albastru Maro Negru Roşu Galben/Verde Alb Galben
CULOARE CABLURI C= M= N= R= G/V= B= G=
CG_2118 / 0907_2410
POMPĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE
VALVĂ CU 3 CĂI
PLACĂ RELEU
RAMĂ
CONECTOR FASTON ÎMPĂMÂNTARE
VENTILATOR
SONDĂ NTC GAZE ARSE
35. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI CENTRALĂ TERMICĂ
71.07609.01 - RO
PLACĂ REGULATOR SOLAR BAXI
CG_2053 / 0907_0401
CONTROLER SOLAR
SONDĂ TERMICĂ COLECTOR SOLAR
SONDĂ TERMICĂ ACUMULARE CIRCUIT SOLAR
FUZIBIL
SONDĂ TERMICĂ RETUR COLECTOR SOLAR POMPĂ CIRCUIT SOLAR
PANOU DE BORNE CENTRALĂ LUNA SOLAR REŢEA DE ALIMENTARE 230V - 50HZ
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
195
Culoare cabluri C = Albastru M= Maro R= Roşu G/V= Galben/Verde B = Alb
71.07609.01 - RO
36. CARACTERISTICI TEHNICE Centrală termică Model CONDENS SOLAR Categorie Tip de gaz Debit termic nominal apă menajeră Debit termic nominal încălzire Debit termic redus Putere termică nominală apă menajeră Putere termică nominală încălzire 75/60°C Putere termică nominală încălzire 50/30°C Putere termică redusă 75/60°C Putere termică redusă 50/30°C Randament conform directivei 92/42/CEE Presiune maximă a apei în circuitul termic Capacitate vas de expansiune centrală Presiune vas de expansiune centrală Capacitate vas de expansiune circuit apă menajeră Producere apă menajeră la evacuare Δt = 30 °C Capacitate acumulare apă încălzită de centrală Presiune maximă apă în circuitul de apă menajeră Presiune vas de expansiune circuit de apă menajeră Capacitate acumulare boiler Randament apă menajeră cu ΔT=25 °C Randament apă menajeră cu ΔT=35 °C Debit specific (*)“D” Timp atingere temperatură boiler (100 lt) ΔT=50°C *OUFSWBMEFUFNQFSBUVSJDJSDVJUEFÔODʅM[JSF *OUFSWBMEFUFNQFSBUVSJDJSDVJUEFBQʅNFOBKFSʅ Capacitate vas de expansiune circuit solar Presiune maximă apă în circuitul solar Putere schimb termic serpentină circuit solar ΔT=30°C Presiune vas de expansiune circuit solar Tip Diametru conductă de evacuare concentrică Diametru conductă de admisie concentrică Diametru conductă de evacuare dublată Diametru conductă de admisie dublată Debit masic max. gaze arse Debit masic min. gaze arse Temperatură max. gaze arse Clasă NOx Presiune de alimentare cu gaz natural 2H Presiune de alimentare cu gaz propan 3P Tensiune de alimentare cu energie electrică Frecuenţă de alimentare cu energie electrică Putere electrică nominală Greutate netă (centrală – boiler – ramă) Dimensiuni înălţime lăţime adâncime Grad de protecţie contra umidităţii şi penetrării apei (**)
— kW kW kW kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h kW kcal/h — bar l bar l l/30min l bar bar l l/min l/min l/min min ¡$ ¡$ l bar kW bar — mm mm mm mm kg/s kg/s °C — mbar mbar V Hz W kg mm mm mm
240 II2H3P G20 / G31 24,7 20,5 4,1 24 20.640 20 17.200 21,6 18.580 4,0 3.440 4,3 3.698 ++++ 3 8 0,5 8 483 100 8 3,5 200 13,8 9,8 27 25 18 6 20 2,5 C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23 60 100 80 80 0,012 0,002 73 5 20 30 230 50 297 170 2056 600 640 IPX5D
(*) Conform EN 625 (**) Conform EN 60529
WESTEN, în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul de a furniza clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate un contract cu o terţă parte.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
196
71.07609.01 - RO
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
197
71.07609.01 - RO
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
198
71.07609.01 - RO
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI
199
71.07609.01 - RO
ED. 1 - 09/11
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Tel. 0424 - 517800 Telefax 0424/38089 www.westen.it
COD. 71.07609.01