KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ >r
>r
V Bruselu dne 19.01.2005 KOM(2005) 5 v konečném znění 2005/0001 (ACC)
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dvoustranné dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky
(předložená Komisí)
es
es
ODŮVODNĚNÍ V souladu s mandátem Rady a směrnicemi pro vyjednávání ze dne 29. září 2003, následně pozměněnými v listopadu 2004 Výborem pro textil, a na základě přijetí dvoukolejného přístupu EU vůči Srbsku a Černé hoře (Radou pro obecné záležitosti a vnější vztahy dne 11. října 2004) dojednala Komise dvoustrannou dohodu mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky. Navrhovaná dvoustranná dohoda pozastavuje platnost stanovených kvót výměnou za urychlené zrušení cel ze strany Srbska. Pozastavené kvóty nebudou podléhat systému dvojí kontroly (dohledu) z důvodu ukončení Dohody o textilních výrobcích a oblečení. Dohoda obsahuje významná ustanovení o přístupu na trh (harmonogram zrušení cel v průběhu tří let a ustanovení o překážkách neobchodní povahy) a doložku o návratu k původní situaci pro obě smluvní strany v případě neplnění jejich příslušných závazků. Rada se vyzývá, aby jménem Společenství schválila tento návrh rozhodnutí Rady o uzavření dvoustranné dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky.
CS
2
es
2005/0001 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dvoustranné dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky
RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 prvního pododstavce této smlouvy, s ohledem na návrh předložený Komisí, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Komise sjednala jménem Společenství dvoustrannou dohodu o obchodu s textilními výrobky s Republikou Srbsko.
(2)
Dohoda by měla být schválena jménem Společenství,
ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky se tímto jménem Společenství schvaluje. Text dohody je uveden v příloze tohoto rozhodnutí. Článek 2 Předseda/předsedkyně Rady je oprávněn(a) jmenovat osobu zmocněnou podepsat jménem Evropského společenství dohodu zavazující Společenství, uvedenou v článku 1. Znění dohody se připojuje k tomuto nařízení. V Bruselu dne
Za Radu předseda/předsedkyně
CS
3
es
PŘÍLOHA DOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A REPUBLIKOU SRBSKO O OBCHODU S TEXTILNÍMI VÝROBKY EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, na straně jedné, a REPUBLIKA SRBSKO, na straně druhé, PŘEJÍCE si podpořit, s cílem stálé spolupráce a za podmínek zaručujících veškerou bezpečnost obchodu, řádný a vyvážený rozvoj obchodu s textilními výrobky mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Republikou Srbsko (dále jen „Srbsko“), jako další krok k prohloubení obchodních a politických vztahů včetně podstatné liberalizace trhu mezi oběma stranami v rámci procesu stabilizace a přidružení; ZVAŽUJÍCE skutečnost, že rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Spojených národů (1999) byla ustavena přítomnost mezinárodních civilních jednotek za účelem výkonu dočasné správy Kosova (dočasná správní mise Spojených národů v Kosovu). Z uvedeného důvodu není v současné době možné uplatňovat povinnosti stanovené v této dohodě na území Kosova; SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Touto dohodou se stanoví režim použitelný pro obchod s textilními výrobky pocházejícími ze Společenství a Srbska, vyjmenovanými v příloze I. HLAVA I - ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ Článek 2 Společenství a Srbsko se dohodly, že: 1.
Celní sazby použitelné v Srbsku na textilní výrobky pocházející ze Společenství budou zrušeny v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze II.
2.
Společenství bude nadále uplatňovat bezcelní zacházení s textilními výrobky pocházejícími ze Srbska v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství. Článek 3
1.
CS
Kvantitativní omezení na dovoz textilních výrobků pocházejících ze Společenství, vyjmenovaných v příloze I, do Srbska a opatření se stejným účinkem, včetně
4
es
neobchodních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nesmí být po vstupu v platnost této dohody nadále uplatňována ani znovu zavedena, s výjimkou ustanovení článků 5 a 7. 2.
Aniž by tím bylo dotčeno ustanovení čl. 4 odst. 1, pozastavuje se platnost kvantitativních omezení na dovoz textilních výrobků pocházejících ze Srbska, vyjmenovaných v příloze I, do Společenství. Opatření se stejným účinkem, včetně neobchodních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nesmí být po vstupu v platnost této dohody nadále uplatňována ani znovu zavedena s výjimkou ustanovení článků 5, 6 a 7 této dohody. Článek 4
1.
Společenství dočasně pozastaví platnost stávajících kvantitativních omezení pro kategorie výrobků vyjmenované v příloze IV, jakmile mu Srbsko oznámí, že splnilo své závazky podle čl. 2 odst. 1.
2.
Hlava II této dohody upravuje opatření použitelná na kvantitativní omezení a kontrolní režim. Článek 5
1.
Každá strana si ponechává právo pozastavit platnost povinností stanovených v článcích 2 a 3 a v čl. 4 odst. 1, nebude-li druhá strana plnit své povinnosti.
2.
Zavede-li Společenství opětovně kvantitativní omezení, budou stanovena ve výši platné v roce 2004, s připočtením míry meziročního růstu naposledy uplatňované pro uvedený rok.
3.
Strany se dohodly, že než přistoupí k výkonu svých práv, provedou vzájemné konzultace v souladu s článkem 8. Článek 6
es
1.
S cílem zajistit účinné plnění této dohody se Společenství a Srbsko dohodly, že budou plně spolupracovat při předcházení a vyšetřování případů porušování dohody formou překládky či přesměrování zboží, nepravdivým prohlášením o státě či místě původu, paděláním dokumentů, nepravdivým prohlášením o obsahu vláken, množství, popisu či klasifikaci zboží a jakýmkoli jiným způsobem, a při přijímání jakýchkoli nezbytných právních a/nebo správních opatření proti takovému porušování. Obdobně se Srbsko a Společenství dohodly, že přijmou nezbytné právní předpisy a správní postupy umožňující zavést účinná opatření proti takovému porušení, jež zahrnují přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům a/nebo dovozcům.
2.
Vyplývá-li z dostupných informací, že došlo k porušení této dohody, bude Společenství konzultovat Srbsko v souladu s článkem 8.
3.
Nedohodnou-li se strany na vzájemně přijatelném řešení, je Společenství oprávněno:
5
es
a)
zavést kvantitativní omezení na stejné výrobky pocházející ze Srbska, jakých se týkalo porušení této dohody, nebo jakákoli jiná odpovídající opatření;
b)
započítat příslušné množství zboží proti kvantitativním omezením zavedeným podle této dohody.
4.
Vyplývá-li z dostupných informací, že bylo vydáno nepravdivé prohlášení o obsahu vláken, množství, popisu nebo klasifikaci výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska, jsou obě strany oprávněny zakázat dovoz dotčených výrobků;
5.
Strany se dohodly, že zavedou systém administrativní spolupráce určené k předcházení a účinnému řešení veškerých problémů souvisejících s porušením této dohody v souladu s příslušnými ustanoveními přílohy V této dohody. Článek 7
1.
Zvýší-li se v přímém důsledku liberalizačních opatření stanovených v této dohodě dovoz jakéhokoli výrobku v takovém objemu a za takových podmínek, že dojde, nebo hrozí, že dojde k: a)
vážnému poškození domácích výrobců stejných nebo přímo konkurenčních výrobků na území dovážející strany, nebo
b)
vážnému narušení jakéhokoli souvisejícího hospodářského odvětví, nebo ke vzniku problémů, jež mohou způsobit zhoršení ekonomické situace daného regionu,
je dotčená strana oprávněna přijmout, po konzultacích uskutečněných v souladu s článkem 8, odpovídající opatření. Považuje-li druhá strana přijatá opatření za neodůvodněná, je oprávněna pozastavit, po uskutečnění konzultací v souladu s článkem 8, platnost jakýchkoli v podstatě odpovídajících licencí udělených na základě této dohody. 2.
Společenství a Srbsko mohou požadovat konzultace v souladu s článkem 8, pokud kterákoli strana zjistí, že v určitém roce platnosti této dohody došlo ve Společenství či Srbsku k problémům způsobeným prudkým a významným nárůstem dovozu určité kategorie výrobků ze skupiny I v porovnání s předcházejícím rokem. Článek 8
1.
es
Konzultace, uvedené v této dohodě, se řídí těmito ustanoveními: –
jakákoli žádost o konzultace se písemně oznámí druhé straně,
–
žádost o konzultace musí být v rozumném čase, v každém případě však nejdéle do 15 dní po jejím podání, doplněna zprávou s uvedením okolností, jež podle názoru žádající strany odůvodňují předložení takové žádosti,
–
strany zahájí konzultace nejpozději do třiceti dní po oznámení žádosti s cílem nalézt nejdéle během následujících 30 dní oboustranně přijatelné řešení, nedohodnou-li se obě strany na prodloužení uvedené lhůty.
6
es
2.
Na základě žádosti kterékoli strany se uskuteční konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z plnění této dohody. Jakékoli konzultace podle tohoto článku musí být vedeny v duchu spolupráce a s cílem sladit odlišné názory stran. HLAVA II – KVANTITATIVNÍ OMEZENÍ A KONTROLNÍ REŽIM Článek 9
1.
Klasifikace výrobků upravených touto dohodou vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) ve znění pozdějších předpisů. Dojde-li na základě jakéhokoli rozhodnutí o klasifikaci ke změně klasifikační praxe nebo změně kategorie jakéhokoli výrobku upraveného touto dohodou, řídí se dotčené výrobky obchodním režimem použitelným na praxi či kategorie, do níž byly zařazeny po provedení takových změn. Žádnou změnou kombinované nomenklatury přijatou v souladu s platnými postupy Společenství, týkající se kategorií výrobků upravených touto dohodou, ani žádným rozhodnutím o klasifikaci výrobků, není dotčeno snížení kvantitativních omezení zavedených podle této dohody.
2.
Původ výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, se s nepreferenčními pravidly původu platnými ve Společenství.
určuje
v souladu
Původ výrobků, na něž se vztahuje harmonogram postupného zrušení cel uvedený v čl. 2 odst. 1, se určuje v souladu s pravidly Společenství platnými pro nezávislá preferenční sazební opatření pro určité státy či území. Jakékoli změny uvedených pravidel původu budou oznámeny Srbsku. Postupy při kontrole původu shora uvedených výrobků jsou stanoveny v příloze V. Článek 10 1.
Dojde-li k opětovnému zavedení kvantitativních omezení v souladu s články 5, 6 a 7, řídí se vývoz výrobků, na něž se tato opatření vztahují, systémem dvojité kontroly upraveným v příloze V.
2.
Na základě konzultací provedených v souladu s článkem 8 může být na výrobky vyjmenované v příloze I, na něž se nevztahují kvantitativní omezení, uplatněn systém dvojité kontroly uvedený v příloze V, nebo systém předběžné kontroly zavedený Společenstvím. Článek 11
es
1.
Společenství a Srbsko uznávají, že zpětný dovoz textilních výrobků do Společenství po jejich zpracování v Srbsku představuje zvláštní formu průmyslové a obchodní spolupráce.
2.
Budou-li zavedena kvantitativní omezení za podmínek stanovených touto dohodou, nevztahují se na takové zpětné dovozy, pokud pro ně platí zvláštní režim stanovený v hlavě III.
7
es
Článek 12 Kvantitativní omezení zavedená podle této dohody se nevztahují na vývoz textilií vyráběných domáckým průmyslem, tkaných na ručně či nohou ovládaných tkalcovských stavech, oděvů a jiného zboží ručně vyráběného z takových textilií a výrobků tradiční lidové řemeslné výroby ze Srbska, pokud tyto výrobky pocházející ze Srbska splňují podmínky stanovené v příloze VI. Článek 13 1.
Na dovoz textilních výrobků upravených touto dohodou do Společenství se nevztahují žádná kvantitativní omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody, pokud jsou prohlášeny za výrobky, jež jsou v nezměněné podobě nebo po zpracování určeny ke zpětnému vývozu mimo Společenství v rámci administrativního a kontrolního systému uplatňovaného ve Společenství. Propuštění výrobků do volného oběhu ve Společenství za shora uvedených podmínek je však možné až po předložení vývozní licence vydané Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko a osvědčení o původu výrobku v souladu s příslušnými ustanoveními přílohy V.
2.
Zjistí-li orgány Společenství, že textilní výrobky byly započteny proti kvantitativním omezením, jež mohou být zavedena podle této dohody, avšak následně byly opětovně vyvezeny mimo území Společenství, sdělí do čtyř týdnů Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko množství dotčeného zboží a povolí dovoz stejného množství totožných výrobků, jež nebudou započteny proti kvantitativnímu omezení stanovenému podle této dohody, platnému v příslušném, případně následujícím roce. Článek 14
Budou-li podle této dohody zavedena kvantitativní omezení, platí tato ustanovení: 1.
U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno předem použít část kvantitativního omezení stanoveného pro následující rok v rozsahu nejvýše 5 % z kvantitativního omezení platného v příslušném roce. Předem dodané množství se odečte od kvantitativních omezení stanovených pro následující rok.
2.
U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno převést nevyužité množství do kvantitativního omezení pro následující rok v rozsahu nejvýše 10 % z kvantitativního omezení platného v příslušném roce.
3.
Převody týkající se kategorií skupiny I nelze provést pro žádnou z kategorií, kromě následujících výjimek: –
CS
převody mezi kategoriemi 1, 2 a 3 lze provést nejvýše v rozsahu 12 % z kvantitativních omezení platných pro kategorii, do níž se převádí,
8
cs
–
převody mezi kategoriemi 4, 5, 6, 7 a 8 lze provést v rozsahu nejvýše 12 % z kvantitativního omezení platného pro kategorii, do níž se převádí.
Převody do jakékoli kategorie skupiny II a III lze provést z jakékoli kategorie či kategorií skupiny I, II a III v rozsahu nejvýše 12 % z kvantitativního omezení platného pro kategorii, do níž se převádí. 4.
Tabulka odpovídajících hodnot použitelná na shora zmíněné převody je uvedena v příloze I této dohody.
5.
Zvýšení množství výrobků v jakékoli kategorii na základě společného uplatnění ustanovení odstavců 1, 2 a 3 výše nesmí v žádném roce přesáhnout 17 %.
6.
Uplatnění ustanovení 1, 2 a 3 výše musí být oznámeno Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko nejméně 15 dní předem. Článek 15
Míra meziročního růstu kvantitativních omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody na výrobky upravené touto dohodou, bude stanovena dohodou stran v souladu s postupem konzultací stanoveným v článku 8 této dohody. Článek 16
es
1.
Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko poskytne Komisi přesné statistické údaje o veškerých vývozních licencích udělených pro jednotlivé kategorie textilních výrobků, na něž se vztahují kvantitativní omezení zavedená podle té né podle jednotlivých států Společenství, a o veškerých osvědčeních vydaných Celní to dohody nebo systém dvojité kontroly, vyjádřené v množství a ceně a rozděle správou Republiky Srbsko pro výrobky uvedené v článku 12, na něž se vztahují příslušná ustanovení přílohy VI.
2.
Společenství obdobně poskytne Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko přesné statistické informace o povoleních k dovozu vydaných orgány Společenství a statistické údaje o dovozu textilních výrobků.
3.
Shora uvedené informace o všech kategoriích výrobků musí být poskytnuty před koncem měsíce následujícího po měsíci, jehož se příslušné statistické údaje týkají.
4.
Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko poskytne Společenství, na jeho žádost, veškeré statistické údaje o dovozu výrobků, na něž se vztahuje příloha I.
5.
Vyplývá-li z vyměněných informací, že vznikl závažný nepoměr mezi výnosy z vývozů a výnosy z dovozů, mohou být zahájeny konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 8 této dohody.
6.
Pro účely plnění příslušných ustanovení této dohody se Společenství zavazuje, že Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko poskytne do 15. dubna každého roku statistické údaje o dovozu veškerých textilních výrobků upravených touto dohodou za uplynulý rok, rozdělené podle dodavatelských zemí a členských států Společenství.
9
es
Článek 17 1.
Srbsko bude monitorovat vývoz svých výrobků podléhajících omezení či kontrole do Společenství. Dojde-li k náhlé škodlivé změně obvyklých tržních toků, je Společenství oprávněno požadovat konzultace s cílem nalézt uspokojivé řešení vniklých problémů. Tyto konzultace musí být uskutečněny do 15 dní poté, co o ně Společenství požádalo.
2.
Srbsko zajistí, aby byl vývoz zboží, na nějž se vztahují kvantitativní omezení, která mohou být zavedena na základě této dohody, do Společenství co možná nejrovnoměrněji rozložen v rámci celého roku, přičemž je nutné řádně zohlednit zejména sezónní faktory. Článek 18
V případě vypovězení této dohody se kvantitativní omezení, jež mohou být podle ní zavedena, poměrně (podle zásady pro rata temporis) sníží, nedohodnou-li se strany jinak. Článek 19 Srbsko a Společenství se zavazují, že se zdrží diskriminace při vydávání vývozních licencí a dovozních povolení či dokumentů uvedených v přílohách V a VI. HLAVA III – VÝVOZ A ZPĚTNÝ DOVOZ VÝROBKŮ V RÁMCI PASIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU Článek 20 Zpětný dovoz zboží do Společenství ve smyslu článku 11 se řídí příslušnými ustanoveními této dohody, nestanoví-li zvláštní ustanovení níže jinak, 1.
Zpětný dovoz do Společenství ve smyslu článku 11 podléhá určitým kvantitativním omezením stanoveným na základě konzultací uskutečněných v souladu s článkem 8 této dohody, pokud se na dotčené výrobky vztahují kvantitativní omezení podle této dohody, systém dvojité kontroly nebo kontrolní opatření.
2.
S ohledem na zájmy obou stran je Společenství oprávněno, podle svého uvážení, nebo na základě žádosti předložené podle článku 8 této dohody:
3.
a)
prověřit možnost převodu části určitých kvantitativních omezení z jedné kategorie do jiné, jejich využití předem či převodu do následujícího roku;
b)
zvážit možnost zvýšení určitých kvantitativních omezení.
Společenství je však oprávněno automaticky uplatnit flexibilní pravidla stanovená v odstavci 2 v rámci těchto omezení: a)
es
převody mezi jednotlivými kategoriemi nesmí přesáhnout 25 % z množství výrobků v kategorii, do níž se převádí;
10
es
b)
převod určitého kvantitativního omezení do dalšího roku nesmí přesáhnout 13,5 % z množství výrobků určeného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému využití;
c)
dřívější využití určitých kvantitativních omezení z jiného roku nesmí přesáhnout 7,5 % z množství výrobků určeného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému využití.
4.
Společenství uvědomí Srbsko o jakýchkoli opatřeních přijatých podle předchozích odstavců.
5.
Příslušné orgány Společenství započítají určitá kvantitativní omezení uvedená v odstavci 1 v okamžiku vydání předchozího povolení požadovaného podle příslušných právních předpisů Společenství, kterými se řídí režim pasivního ekonomického zušlechťovacího styku. Příslušné kvantitativní omezení bude započítáno pro rok, v němž bylo vydáno předchozí povolení.
6.
Osvědčení o původu výrobku vydané orgány příslušnými podle srbských právních předpisů musí být vydáno, v souladu s přílohou V této dohody, pro veškeré výrobky, na něž se vztahuje tato hlava. V tomto osvědčení musí být uveden odkaz na předchozí povolení uvedené v odstavci 5 jako důkaz, že zušlechťovací styk v něm popsaný byl proveden v Srbsku.
7.
Společenství sdělí Srbsku jména a adresy příslušných orgánů Společenství, jež vydávají předchozí povolení uvedená v odstavci 5 výše, a vzory razítek používaných těmito orgány. HLAVA IV – ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 21
Plnění této dohody bude přezkoumáno před přistoupením Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO). Stane-li se Srbsko členem WTO před skončením platnosti této dohody, použijí se od okamžiku přistoupení Srbska k této organizaci dohody a pravidla WTO. Článek 22
es
1.
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, v nichž je použitelná Smlouva o založení Společenství, a to za podmínek stanovených citovanou Smlouvou, a na straně druhé na území Srbska. Co se týče Srbska, je tato dohoda závazná a přímo použitelná pro všechny jeho orgány.
2.
Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, jež se v současnosti nachází pod mezinárodní správou podle rezoluce 1244 Rady bezpečnosti Spojených národů ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen stávající statut Kosova ani určení jeho konečného statutu podle stejné rezoluce.
11
es
Článek 23 1.
Tato dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že dokončily veškeré postupy nezbytné k tomuto účelu. Strany se dohodly, že tuto dohodu přezkoumají ve světle možných jednání o Dohodě o stabilizaci a přidružení.
2.
Každá strana je oprávněna kdykoli navrhnout změny této dohody.
3.
Každá strana je oprávněna kdykoli tuto dohodu vypovědět, výpovědní lhůta však musí činit nejméně 60 dní. V takovém případě skončí platnost této dohody v okamžiku skončení výpovědní lhůty.
4.
Přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást. Článek 24
Tato dohoda se vyhotoví ve dvou prvopisech v jazyce dánském, holandském, anglickém, finském, francouzském, německém, řeckém, italském, portugalském, španělském, švédském, českém, estonském, maďarském, lotyšském, litevském, maltském, polském, slovenském, slovinském a srbském, přičemž všechna znění jsou stejně závazná. Za Evropské společenství
es
Za Republiku Srbsko
12
cs
PŘÍLOHA I TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 1.
Aniž by byla dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, je popis zboží považován pouze za orientační, neboť výrobky v každé kategorii jsou v této příloze popsány příslušnými kódy kombinované nomenklatury. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.
2.
Není-li u výrobku z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken.
3.
Oblečení, jež nelze rozlišit na pánské a chlapecké nebo dámské a dívčí se klasifikuje jako posledně jmenované.
4.
Je-li použit výraz „kojenecké oblečení“, rozumí se jím oblečení do obchodní velikosti 86.
Kategorie
Popis
(1)
Tabulka odpovídajících hodnot
KÓD KN 2005
kusy/kg
g/ks
(2)
(3)
(4)
SKUPINA I A 1
Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej 5204 11 00 5205 14 00 5205 23 00 5205 31 00 5205 41 00 5205 47 00 5206 14 00 5206 24 00 5206 34 00 5206 44 00
2
CS
5204 5205 5205 5205 5205 5205 5206 5206 5206 5206
19 00 15 10 24 00 32 00 42 00 48 00 15 00 25 00 35 00 45 00
5205 11 00 5205 15 90 5205 26 00 5205 33 00 5205 43 00 5206 11 00 5206 21 00 5206 31 00 5206 41 00 ex 5604 90 00
5205 5205 5205 5205 5205 5206 5206 5206 5206
12 00 21 00 27 00 34 00 44 00 12 00 22 00 32 00 42 00
5205 5205 5205 5205 5205 5206 5206 5206 5206
13 00 22 00 28 00 35 00 46 00 13 00 23 00 33 00 43 00
Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, úzké tkaniny, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny
13
CS
5208 11 10 5208 12 99 5208 22 16 5208 29 00 5208 32 99 5208 43 00 5208 53 00 5209 21 00 5209 39 00 5209 51 00 5210 19 00 5210 32 00 5210 51 00 5211 19 00 5211 32 00 5211 49 10 5212 11 10 5212 13 90 5212 21 10 5212 23 90 ex 5811 00 00 2 a)
31 00 33 00 49 00 59 00 42 00 59 00 42 00 31 00 43 00 59 00 15 10 24 90
5208 5208 5208 5208 5208 5208 5209 5209 5209 5210 5210 5210 5211 5211 5211 5211 5212 5212 5212 5212
12 19 21 10 22 99 32 19 41 00 52 10 12 00 31 00 43 00 11 00 29 00 42 00 11 00 29 00 42 00 52 00 12 90 15 10 22 90 25 10
5208 5208 5208 5208 5208 5208 5209 5209 5209 5210 5210 5210 5211 5211 5211 5211 5212 5212 5212 5212
12 96 21 90 23 00 32 96 42 00 52 90 19 00 32 00 49 00 12 00 31 00 49 00 12 00 31 00 43 00 59 00 13 10 15 90 23 10 25 90
5208 5208 5208 5209 5209 5210 5210 5211 5211 5212 5212 5212
32 16 39 00 51 00 31 00 43 00 31 00 49 00 32 00 49 10 13 10 15 90 25 10
5208 5208 5208 5209 5209 5210 5210 5211 5211 5212 5212 5212
32 19 41 00 52 10 32 00 49 00 32 00 51 00 39 00 49 90 13 90 23 10 25 90
5208 32 96 5208 32 99 5208 42 00 5208 43 00 5208 52 90 5208 53 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 51 00 5209 52 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 51 00 5211 52 00 5212 14 10 5212 14 90 5212 23 90 5212 24 10 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00
5512 19 10 5512 91 00 5513 12 00 5513 21 90 5513 32 00 5513 43 00 5514 19 00 5514 31 00 5514 42 00 5515 11 90 5515 13 19 5515 19 90 5515 22 19 5515 91 30 5515 99 30 ex 6308 00 00
5512 5512 5513 5513 5513 5513 5514 5514 5514 5515 5515 5515 5515 5515 5515
19 90 99 10 13 00 22 00 33 00 49 00 21 00 32 00 43 00 12 10 13 91 21 10 22 91 91 90 99 90
5512 21 00 5512 29 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 19 00 5513 21 10 5513 23 00 5513 29 00 5513 39 00 5513 41 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 99 5515 19 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 99 5515 29 00 5515 92 10 5515 92 90 ex 5803 90 40
Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené 5512 19 10 5512 99 90 5513 23 00 5513 39 00 5514 21 00 5514 32 00 5514 43 00 5515 12 90 5515 21 30 5515 91 30 5515 99 30 ex 6308 00 00
cs
12 16 19 00 22 96 32 16 39 00 51 00 11 00 29 00 42 00 59 00 22 00 41 00 59 00 22 00 41 00 51 00 12 10 14 90 22 10 24 90
Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny 5512 11 00 5512 29 90 5513 11 90 5513 21 30 5513 31 00 5513 42 00 5514 13 00 5514 29 00 5514 41 00 5515 11 30 5515 13 11 5515 19 30 5515 22 11 5515 91 10 5515 99 10 ex 5905 00 70
3 a)
5208 5208 5208 5208 5208 5208 5209 5209 5209 5209 5210 5210 5210 5211 5211 5211 5212 5212 5212 5212
Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené 5208 5208 5208 5208 5209 5209 5210 5211 5211 5211 5212 5212
3
5208 11 90 5208 13 00 5208 22 19 5208 31 00 5208 33 00 5208 49 00 5208 59 00 5209 22 00 5209 41 00 5209 52 00 5210 21 00 5210 39 00 5210 52 00 5211 21 00 5211 39 00 5211 49 90 5212 11 90 5212 14 10 5212 21 90 5212 24 10 ex 6308 00 00
5512 5513 5513 5513 5514 5514 5514 5515 5515 5515 5515
19 90 21 10 29 00 41 00 22 00 33 00 49 00 13 19 21 90 91 90 99 90
5512 29 10 5513 21 30 5513 31 00 5513 42 00 5514 23 00 5514 39 00 5515 11 30 5515 13 99 5515 22 19 ex 5515 92 10 ex 5803 90 40
5512 29 90 5512 99 10 5513 21 90 5513 22 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 41 00 5514 42 00 5515 11 90 5515 12 30 5515 19 30 5515 19 90 5515 22 99 ex 5515 29 00 ex 5515 92 90 ex 5905 00 70
14
CS
SKUPINA I B 4
Košile, trička a tílka, svetry, zapínací vesty, pulovry, (jiné než z vlny nebo z jemné zvířecí srsti), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 6105 10 00 6109 90 10
5
10 90 30 90 12 90 30 91
6101 6110 6110 6110
20 90 11 10 19 10 30 99
6101 30 90 6110 11 30 6110 19 90
6102 10 90 6110 11 90 6110 20 91
6203 6203 6204 6211
41 90 43 19 62 31 32 42
6203 6203 6204 6211
42 31 43 90 62 33 33 42
6203 6203 6204 6211
42 33 49 19 62 39 42 42
6106 20 00
6106 90 10
6206 20 00
6205 20 00
4.53
221
1.76
568
5.55
180
4,60
217
6102 20 90 6110 12 10 6110 20 99
6203 42 35 6203 49 50 6204 63 18 6211 43 42
6206 30 00
Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6205 10 00
154
6109 10 00
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6106 10 00 6206 40 00
8
6105 90 10 6110 30 10
Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s pošívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6203 41 10 6203 42 90 6204 61 10 6204 69 18
7
6105 20 90 6110 20 10
Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované 6101 6102 6110 6110
6
6105 20 10 6109 90 30
6.48
6205 30 00
SKUPINA II A 9
Froté ručníkovina a obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté ručníkoviny a smyčkových (froté) tkanin, z bavlny 5802 11 00
20
6302 22 90
10 10 31 00 52 00 69 00
5509 5509 5509 5509
11 00 32 00 53 00 91 00
6302 32 90
5509 5509 5509 5509
12 00 41 00 59 00 92 00
5509 5509 5509 5509
21 00 42 00 61 00 99 00
5509 22 00 5509 51 00 5509 62 00
5509 32 00
5509 61 00
5509 62 00
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej 5508 20 10 5510 90 00
CS
6302 31 00
Z nichž akryl ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 69 00
23
6302 29 90
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej 5508 5509 5509 5509
22 a)
ex 6302 60 00
Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované 6302 21 00 6302 39 90
22
5802 19 00
5510 11 00
5510 12 00
5510 20 00
15
5510 30 00
CS
32
Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté ručníkovina nebo z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 5801 10 00 5801 25 00 5801 34 00
32 a)
5801 21 00 5801 26 00 5801 35 00
5801 22 00 5801 31 00 5801 36 00
5801 23 00 5801 32 00 5802 20 00
5801 24 00 5801 33 00 5802 30 00
Z nich:Bavlněný manšestr 5801 22 00
39
Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než froté ručníkovina nebo obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny 6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 99 00
ex 6302 59 00 6302 91 00
6302 93 90
SKUPINA II B 12
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiných než výrobky z kategorie 70 6115 12 00 6115 92 00
13
6115 20 11 6115 93 30
6115 20 90 6115 93 99
6107 12 00 6107 19 00 ex 6212 10 10
6108 21 00
41
17
59
0.72
1 389
0.84
1 190
0.80
1 250
1.43
700
6115 91 00 6115 99 00
Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken 6107 11 00 6108 29 00
14
6115 19 00 6115 93 10
24.3 páry
6108 22 00
Pánské nebo chlapecké pláště, pláštěnky, a jiné kabáty, větrovky a pláště; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) 6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00
15
Dámské nebo dívčí pláště, pláštěnky, a jiné kabáty, větrovky a pláště ; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) 6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00
16
Pánské nebo chlapecké obleky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6203 11 00 6203 22 80
17
6203 19 10 6203 29 18
6203 19 30 6211 32 31
6203 21 00 6211 33 31
Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6203 31 00
18
6203 12 00 6203 23 80
6203 32 90
6203 33 90
6203 39 19
Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované 6207 11 00 6207 91 00
6207 19 00 6207 92 00
6207 21 00 6207 99 00
6207 22 00
6207 29 00
Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované
CS
16
CS
6208 11 00 6208 91 00 19
6208 22 00 6208 29 00 ex 6212 10 10
12 10 00 12 90 00
59
17
2.3
435
3.9
257
3.1
323
2.6
385
1.61
620
1.37
730
18.2
55
1.67
600
6213 90 00
Pánské nebo chlapecké bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní části teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ex 6201 6201 91 ex 6202 6202 93
24
6208 21 00 6208 99 00
Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované 6213 20 00
21
6208 19 00 6208 92 00
ex 6201 12 90 6201 92 00 ex 6202 13 10 6211 32 41
ex 6201 6201 93 ex 6202 6211 33
13 10 00 13 90 41
ex 6201 13 90 ex 6202 12 10 6202 91 00 6202 92 00 6211 42 41 6211 43 41
Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 6107 21 00 6107 22 00 ex 6107 99 00
6107 29 00
6107 91 00
6107 92 00
Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 6108 31 00 6108 32 00 ex 6108 99 00 26
6104 43 00 6204 44 00
6104 44 00
6204 41 00
6104 52 00 6204 53 00
6104 53 00 6204 59 10
6104 59 00
6204 51 00
6103 42 00 6104 63 00
6103 43 00 ex 6103 49 00 ex 6104 69 00
6104 61 00
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6204 11 00 6204 22 80
31
6104 42 00 6204 43 00
Kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6103 41 00 6104 62 00
29
6108 92 00
Dámské nebo dívčí sukně, včetně dělených sukní 6104 51 00 6204 52 00
28
6108 91 00
Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6104 41 00 6204 42 00
27
6108 39 00
6204 12 00 6204 23 80
6204 13 00 6204 29 18
6204 19 10 6211 42 31
6204 21 00 6211 43 31
Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované ex 6212 10 10 6212 10 90
68
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, s výjimkou kojeneckých rukavic z kategorií 10 a 87, a dětských punčoch, podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, z kategorie 88 6111 10 90 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 00 ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00
73
Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6112 11 00
cs
6112 12 00
6112 19 00
17
CS
76
Pánské nebo chlapecké pracovní oblečení, jiné než pletené nebo háčkované 6203 22 10 6203 39 11 6203 49 11
6203 23 10 6203 42 11 6203 49 31
6203 29 11 6203 42 51 6211 32 10
6203 32 10 6203 43 11 6211 33 10
6203 33 10 6203 43 31
Dámské nebo dívčí zástěry, pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované 6204 22 10 6204 39 11 6204 69 11
77
6204 23 10 6204 62 11 6204 69 31
6204 29 11 6204 62 51 6211 42 10
6204 32 10 6204 63 11 6211 43 10
6204 33 10 6204 63 31
Lyžařské komplety, jiné než pletené nebo háčkované ex 6211 20 00
78
Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77 6203 41 30 6204 62 59 6204 69 50 6211 33 90
83
6203 6204 6210 6211
42 59 62 90 40 00 41 00
6203 6204 6210 6211
43 39 63 39 50 00 42 90
6203 6204 6211 6211
49 39 63 90 31 00 43 90
6204 61 85 6204 69 39 6211 32 90
Pláště, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 6101 10 10 6102 30 10 6104 31 00 6112 20 00
6101 6103 6104 6113
20 10 31 00 32 00 00 90
6101 6103 6104 6114
30 10 32 00 33 00 10 00
6102 10 10 6102 20 10 6103 33 00 ex 6103 39 00 ex 6104 39 00 6114 20 00 6114 30 00
SKUPINA III A 33
Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polyprophylenu o šířce menší než 3m 5407 20 11 Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů 6305 32 81
34
6305 32 89
6305 33 91
6305 33 99
Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3m 5407 20 19
35
Tkaniny ze syntetických vláken (nekonečných), jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114 5407 10 00 5407 43 00 5407 54 00 5407 69 10 5407 74 00 5407 91 00 ex 5905 00 70
35 a)
CS
20 90 44 00 61 10 69 90 81 00 92 00
5407 5407 5407 5407 5407 5407
30 00 51 00 61 30 71 00 82 00 93 00
5407 5407 5407 5407 5407 5407
41 00 52 00 61 50 72 00 83 00 94 00
5407 42 00 5407 53 00 5407 61 90 5407 73 00 5407 84 00 ex 5811 00 00
Z nichž:Jiné než nebělené či bělené ex 5407 10 00 5407 44 00 5407 61 50 5407 74 00 5407 93 00
36
5407 5407 5407 5407 5407 5407
ex 5407 20 90 5407 52 00 5407 61 90 5407 82 00 5407 94 00
ex 5407 30 00 5407 53 00 5407 69 90 5407 83 00 ex 5811 00 00
5407 42 00 5407 5407 54 00 5407 5407 72 00 5407 5407 84 00 5407 ex 5905 00 70
43 00 61 30 73 00 92 00
Tkaniny z nekonečných umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114
18
CS
5408 10 00 5408 23 90 5408 34 00 36 a)
5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70
Z nichž: Jiné než bělené či nebělené ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 24 00 5408 32 00 ex 5905 00 70
37
11 00 22 00 32 00 43 00 94 00
12 00 23 90 42 00 94 00
5408 23 90 ex 5811 00 00
5516 12 00 5516 23 10 5516 33 00 5516 44 00 ex 5803 90 40
5516 13 00 5516 23 90 5516 34 00 5516 91 00 ex 5905 00 70
5516 5516 5516 5516
5516 5516 5516 5516
14 00 24 00 41 00 92 00
21 00 31 00 42 00 93 00
5516 13 00 5516 24 00 5516 43 00 ex 5803 90 40
5516 14 00 5516 22 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 44 00 5516 92 00 ex 5905 00 70
5516 23 10 5516 34 00 5516 93 00
Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony a vitrážky, včetně síťových textilií pro záclony 6005 31 10 6006 32 10
38 B
5408 23 10 5408 34 00
Z nichž:Jiné než nebělené či bělené 5516 5516 5516 5516
38 A
5408 22 90 5408 33 00
Tkaniny z umělých střižových vláken 5516 5516 5516 5516 5516
37 a)
5408 23 10 5408 33 00
6005 32 10 6006 33 10
6005 33 10 6006 34 10
6005 34 10
6006 31 10
Záclony, jiné než pletené nebo háčkované ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90
40
Záclony, (včetně vitrážek, vnitřních rolet, drapérií a postelových drapérií), jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00
41
Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr 5401 5402 5402 5402 5402
42
ex 6304 19 90
10 12 10 90 39 10 51 00 62 00
5401 5402 5402 5402 5402
10 14 20 00 39 90 52 00 69 10
5401 5402 5402 5402 5402
10 16 31 00 49 10 59 10 69 90
5401 10 18 5402 32 00 5402 49 91 5402 59 90 ex5604 20 00
5402 10 10 5402 33 00 5402 49 99 5402 61 00 ex 5604 90 00
Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej 5401 20 10 Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy 5403 10 00 5403 39 00
43
cs
5207 10 00 5406 20 00
5207 90 00 5508 20 90
5401 10 90 5511 30 00
5401 20 90
Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané 5105 10 00 5105 39 90
47
ex 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 20 00
Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej 5204 20 00 5406 10 00
46
5403 20 00 5403 41 00
5105 21 00
5105 29 00
5105 31 00
5105 39 10
Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej
19
CS
5106 10 10 5108 10 10 48
5106 20 99
5107 10 90 5107 20 91
5107 20 10 5107 20 99
5107 20 30 5108 20 10
5107 20 51 5108 20 90
5109 10 90
5109 90 10
5109 90 90
Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemné zvířecí srsti 5111 5111 5111 5112 5112
51
5106 20 91
Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemné zvířecí srsti, upravená pro maloobchodní prodej 5109 10 10
50
5106 20 10
Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej 5107 10 10 5107 20 59
49
5106 10 90 5108 10 90
11 00 30 30 90 99 30 10 90 93
5111 5111 5112 5112 5112
19 10 30 90 11 00 30 30 90 99
5111 5111 5112 5112
19 90 90 10 19 10 30 90
5111 5111 5112 5112
20 00 90 91 19 90 90 10
5111 5111 5112 5112
30 10 90 93 20 00 90 91
Bavlna, mykaná nebo česaná 5203 00 00
53
Perlinkové tkaniny z bavlny 5803 10 00
54
Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání 5507 00 00
55
Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání 5506 10 00
56
5506 90 90
5511 10 00
5511 20 00
5701 10 90
5701 90 10
5701 90 90
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58 5702 10 00 ex 5702 39 00 5702 51 00 5702 91 00 5703 10 00 5703 30 11 5703 90 90 ex 5705 00 90
60
5506 90 10
Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené) 5701 10 10
59
5506 30 00
Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej 5508 10 90
58
5506 20 00
5702 5702 5702 5702 5703 5703 5704
31 10 41 00 52 10 92 10 20 11 30 19 10 00
5702 5702 5702 5702 5703 5703 5704
31 80 42 00 52 90 92 90 20 19 30 81 90 00
5702 32 10 5702 ex 5702 49 00 ex 5702 59 00 ex 5702 99 00 5703 20 91 5703 5703 30 89 5703 5705 00 10 5705
32 90
20 99 90 10 00 30
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané 5805 00 00
61
cs
Tenké tkané látky a tenké látky (bolduc) skládající se z osnovy bez útku, spojované lepidlem, jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62 Pružné látky a obruby (jiné než pletené nebo háčkované), zhotovené z textilních materiálů spojovaných gumovými nitěmi
20
CS
ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 39 00 5806 40 00 62
5806 31 00
5806 32 10
5806 32 90
Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze) 5606 00 91
5606 00 99
Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech 5804 10 11 5804 29 10
5804 10 19 5804 29 90
5804 10 90 5804 30 00
5804 21 10
5804 21 90
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené, nevyšívané, tkané 5807 10 10
5807 10 90
Prýmky a podobné ornamentální výrobky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky 5808 10 00
5808 90 00
Výšivky v metráži, pásech nebo motivech 5810 10 10 5810 92 90 63
5810 10 90 5810 99 10
5810 91 10 5810 99 90
5810 91 90
5810 92 10
Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití 5906 91 00 6004 90 00
ex 6002 40 00 6002 90 00
ex 6004 10 00
Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 34 50 65
6005 32 50
6005 33 50
Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 5606 6001 6003 6005 6005 6005 6006 6006 6006
66
6005 31 50
00 10 91 00 10 00 10 00 31 90 42 00 22 00 33 90 44 00
ex 6001 10 00 6001 92 00 6003 20 00 6005 21 00 6005 32 90 6005 43 00 6006 23 00 6006 34 90
6001 21 00 ex 6001 99 00 6003 30 90 6005 22 00 6005 33 90 6005 44 00 6006 24 00 6006 41 00
6001 22 00 ex 6001 29 00 ex 6002 40 00 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 34 90 6005 41 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 42 00 6006 43 00
Cestovní deky a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6301 10 00 6301 20 90 ex 6301 90 90
6301 30 90
ex 6301 40 90
SKUPINA III B 10
6111 10 10 6116 10 20 6116 93 00
CS
17
Rukavice, pletené nebo háčkované 6111 20 10 6116 10 80 6116 99 00
6111 30 10 6116 91 00
ex 6111 90 00 6116 92 00
21
59
páry
CS
67
Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů), a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné zařizovací předměty, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované deky a cestovní přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků 5807 90 90 6117 80 90 6301 90 10 6303 11 00 ex 6305 20 00 ex 6305 90 00
67 a)
6117 10 00 6301 20 10 6302 40 00 6303 19 00 ex 6305 32 90 6307 90 10
6117 20 00 6117 80 10 6301 30 10 6301 40 10 ex 6302 60 00 6304 11 00 6304 91 00 6305 33 10 ex 6305 39 00
6305 33 10
Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované 6108 11 00
70
00 10 90 00 10 00 12 00 32 11 10 10
Z nichž: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků 6305 32 11
69
6113 6117 6302 6303 6305 6307
128
30.4 páry
33
9.7
103
1.54
650
0.80
1 250
17.9
56
8.8
114
6108 19 00
Punčochy nebo podkolenky o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex) 6115 11 00
7.8
6115 20 19
Dámské punčochy ze syntetických vláken 6115 93 91 72
Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6112 31 10 6112 41 90
74
6104 13 00 6104 23 00
ex 6104 19 00 ex 6104 29 00
6103 12 00 6103 29 00
6103 19 00
6103 21 00
6103 22 00
6214 30 00
6214 40 00
6214 90 10
6215 90 00
Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované 6212 20 00
87
6104 12 00 6104 22 00
Vázanky, motýlky a šátky na krk, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6215 20 00
86
6112 41 10 6211 12 00
Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6214 20 00
85
6112 39 90 6211 11 00
Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů 6103 11 00 6103 23 00
84
6112 39 10 6112 49 90
Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken 6104 11 00 6104 21 00
75
6112 31 90 6112 49 10
6212 30 00
6212 90 00
Rukavice, jiné než pletené nebo háčkované ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 6216 00 00
cs
22
CS
88
Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované ex 6209 10 00 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 00 6217 10 00 6217 90 00
90
Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané 5607 41 00 5607 50 19
91
6306 29 00
ex 6305 32 90
5601 10 90 5601 22 99
5601 22 10
5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70
5603 11 90 5603 14 10 5603 92 90 ex 5807 90 10 6302 22 10 6303 99 10 ex 6305 39 00
5603 12 10 5603 14 90 5603 93 10 ex 5905 00 70 6302 32 10 ex 6304 19 90 6307 10 30
5603 12 90 5603 13 10 5603 91 10 5603 91 90 5603 93 90 5603 94 10 6210 10 90 ex 6301 40 90 6302 53 10 6302 93 10 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6307 90 99
5608 11 19 5608 19 30
5608 11 91 5608 19 90
5608 11 99 5608 90 00
5608 19 11
Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97 5609 00 00
99
5601 21 90 5601 30 00
Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan 5608 11 11 5608 19 19
98
5601 21 10 5601 29 00
Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované 5603 11 10 5603 13 90 5603 92 10 5603 94 90 ex 6301 90 90 6303 92 10 ex 6305 32 90
97
ex 6305 39 00
Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny 5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 29 00 5602 90 00 6210 10 10 6307 90 91
96
5607 50 11
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nejvýše 5 mm (postřižky), textilní prach a nopky 5601 10 10 5601 22 91
95
6306 22 00
5607 49 90
Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků ex 6305 20 00
94
5607 49 19 5607 50 90
Stany 6306 21 00
93
5607 49 11 5607 50 30
5905 00 10
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky 5901 10 00
5901 90 00
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru 5904 10 00
5904 90 00
Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky 5906 10 00
cs
5906 99 10
5906 99 90
23
CS
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100 5907 00 10 100
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty 5903 10 10 5903 90 91
101
5907 00 90
5903 10 90 5903 90 99
5903 20 10
5903 20 90
5903 90 10
Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken ex 5607 90 90
109
Dehtovaná plátna, plachty, markýzy a rolety 6306 11 00
110
6306 39 00
6306 49 00
6306 99 00
Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114 6307 20 00
113
6306 31 00
Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany 6306 91 00
112
6306 19 00
Tkané nafukovací matrace 6306 41 00
111
6306 12 00
ex 6307 90 99
Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované 6307 10 90
114
Tkaniny a výrobky pro technické účely 5902 5902 5911 5911
10 10 90 90 10 00 32 10
5902 10 90 5908 00 00 ex 5911 20 00 5911 32 90
5902 5909 5911 5911
20 10 00 10 31 11 40 00
5902 5909 5911 5911
20 90 00 90 31 19 90 10
5902 5910 5911 5911
90 10 00 00 31 90 90 90
SKUPINA IV 115
Nitě ze lnu nebo ramie 5306 10 10 5306 20 90
117
5309 11 90 5311 00 10
5306 20 10
5309 19 00 5803 90 90
5309 21 10 5905 00 30
5309 21 90
6302 52 00
ex 6302 59 00 6302 92 00
Záclony, (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie ex 6303 99 90 6304 19 30
CS
5306 10 90
Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované 6302 29 10 6302 39 20 ex 6302 99 00
120
5306 10 50 5308 90 19
Tkaniny ze lnu nebo ramie 5309 11 10 5309 29 00
118
5306 10 30 5308 90 12
ex 6304 99 00
24
CS
121
Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie ex 5607 90 90
122
Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované ex 6305 90 00
123
Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy 5801 90 10
ex 5801 90 90
Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované 6214 90 90
cs
25
CS
PŘÍLOHA II HARMONOGRAM POSTUPNÉHO ZRUŠENÍ CEL
TABULKA POSTUPNÉHO ZRUŠENÍ CEL
Suroviny
Nitě / vlákna
Textilie
Oděvy
es
Cla (2004)
2005
2006
2007
2008 a následující roky
0
0
0
0
0
1
0,5
0
0
0
10
7
5
3
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
0
5
4
4
3
0
10
7
5
2
0
1
1
1
1
0
5
4
4
2
0
10
7
5
2
0
15
12
9
5
0
5
5
4
3
0
10
7
5
2
0
18
14
10
7
0
22
16
12
8
0
26
cs
PŘÍLOHA III DOHODNUTÝ ZÁPIS O PŘÍSTUPU NA TRH Strany zaprotokolovaly svou dohodu, že žádná z nich není oprávněna používat necelní překážky spojené s veškerými formami omezování obchodu v daném odvětví. Strany uznávají, že tyto necelní překážky zahrnují, mimo jiné:
CS
–
jakákoli další cla na dovoz či prodej výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska nad rámec cel stanovených v této dohodě, nebo jakékoli poplatky související s dovozem či vývozem zboží nad rámec přibližné ceny poskytnutých služeb;
–
jakékoli daně vyšší než jakékoli takové daně stanovené pro výrobu či prodej odpovídajícího domácího zboží;
–
technické předpisy či standardy, nebo pravidla, postupy či praxe týkající se posuzování shody nad rámec plnění účelu, k němuž jsou požadovány;
–
jakékoli další překážky a kontroly na území každé strany, jež omezují volný pohyb zboží po proclení a jeho propouštění do volného oběhu;
–
jakékoli orientační ceny, v jejichž důsledku jsou skutečně používány minimální ceny nebo svévolně stanovené či fiktivní ceny, nebo jakákoli pravidla, postupy či praxe při oceňování zboží omezující trh;
–
pravidla, postupy či praxe týkající se kontroly před odesláním zboží, jež jsou diskriminační, neprůhledné, příliš dlouhé či zatěžující, a stanovení celních kontrol k proclení zboží u zásilek, které již byly zkontrolovány před odesláním;
–
nadmíru zatěžující, nákladná či svévolně stanovená pravidla, postupy či praxe týkající se potvrzování původu výrobků, nebo povinnost přímého odeslání zboží ze státu původu do státu určení;
–
jakákoli neautomatická, na základě vlastního uvážení či jiné povinnosti stanovená, pravidla, postupy či praxe při udělování licencí, na jejichž základě jsou ukládána nepřiměřená zatížení, nebo která omezují dovoz. Zejména žádost o vydání automatické licence, předložená na příslušném řádně vyplněném formuláři, by měla být schválena okamžitě po předložení, je-li to administrativně možné, nejdéle však do 10 pracovních dní;
–
povinnosti či praxe týkající se označování výrobků, popisu složení výrobku či postupu jeho výroby, jež jsou vzhledem ke své formulaci či použití jakýmkoli způsobem diskriminační v porovnání s domácími výrobky a omezují trh více, než je nezbytné ke splnění zákonného cíle;
–
Bezdůvodně dlouhé průtahy při proclívání zboží nebo nadmíru zatěžující, neprůhledné či nákladné celní řízení, včetně povinností týkajících se kontroly, jež nikoli nezbytně omezují dovoz;
–
dotace poškozující textilní a oděvní průmysl druhé strany.
27
CS
S cílem usnadnit zákonný obchod, bez ohledu na nezbytnou účinnou kontrolu, se strany zavazují:
CS
–
spolupracovat a vyměňovat si informace o veškerých záležitostech souvisejících s celními předpisy a řízením, a zejména bezodkladně řešit problémy, s nimiž se setkávají provozovatelé a jež vyplývají z opatření upravených touto dohodou;
–
zajistit účinné, nediskriminační a rychlé řízení umožňující odvolat se proti správním opatřením, nařízením a rozhodnutím celních a jiných orgánů, ovlivňujícím dovoz či vývoz zboží;
–
vytvořit vhodný mechanismus konzultací mezi celními orgány a obchodníky ve věci celních předpisů a řízení;
–
zveřejňovat, pokud možno prostřednictvím elektronických médií, a uvádět v obecnou známost nové právní předpisy o všeobecných postupech spojených s celním řízením a o jakýchkoli změnách nejpozději v okamžiku vstupu v platnost jakéhokoli takového právního předpisu a řízení;
–
spolupracovat s cílem dosáhnout společného přístupu k záležitostem souvisejícím s celním oceňováním zboží, zejména vypracovat „kodex osvědčených postupů“ ve vztahu k pracovním postupům a operačním aspektům, používání orientačních či referenčních ukazatelů, příslušné dokumentace k potvrzení správnosti celní hodnoty a používání záruk. Strany se dohodly, že zahájí jednání o „kodexu osvědčených postupů“ v okamžiku vstupu v platnost této dohody a ukončí je co nejdříve.
28
CS
PŘÍLOHA IV Výrobky, na něž se vztahuje dočasné zastavení platnosti kvantitativních omezení uvedené v čl. 4 odst. 1 této dohody. (Úplný popis výrobků z kategorií vyjmenovaných v této příloze je uveden v příloze I této dohody). KATEGORIE 1 2 2a 3 5 6 7 8 9 15 16 67
CS
29
es
PŘÍLOHA V HLAVA I KLASIFIKACE Článek 1 1.
Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou Srbsko informovat o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury dříve, než ve Společenství vstoupí v platnost.
2.
Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou příslušné orgány Srbska informovat o jakýchkoli rozhodnutích souvisejících s klasifikací výrobků upravených touto dohodou nejpozději do jednoho měsíce po jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:
3.
a)
popis dotčených výrobků;
b)
příslušnou kategorii a souvisejí kódy kombinované nomenklatury;
c)
odůvodnění rozhodnutí.
Dojde-li v důsledku rozhodnutí o klasifikaci ke změně klasifikační praxe či změně kategorie jakéhokoli výrobku upraveného touto dohodou, poskytnou příslušné orgány lhůtu 30 dní od jeho oznámení Společenstvím, než takové rozhodnutí vstoupí v platnost. Pro výrobky odeslané před vstupem v platnost dotčeného rozhodnutí nadále platí dřívější klasifikační praxe, takové výrobky však musí být předány k dovozu do Společenství do 60 dní od uvedeného data.
4.
Pokud se rozhodnutí Společenství o klasifikaci, v jehož důsledku došlo ke změně klasifikační praxe či změně kategorie jakéhokoli výrobku upraveného touto dohodou dotkne kategorie, na niž se vztahují kvantitativní omezení, zavazují se strany zahájit konzultace v souladu s postupem uvedeným v článku 8 této dohody s cílem dostát povinnosti podle třetího pododstavce čl. 9 odst. 1 této dohody.
5.
Liší-li se stanovisko Srbska a příslušných orgánů Společenství působících v místě vstupu do Společenství ohledně klasifikace výrobků upravených touto dohodou, použije se prozatímně klasifikace vycházející z ukazatelů poskytnutých Společenstvím, dokud nebudou ukončeny konzultace v souladu s článkem 8 této dohody s cílem dosáhnout dohody o konečné klasifikaci dotčeného výrobku. HLAVA II PŮVOD ZBOŽÍ Článek 2
1.
es
K výrobkům pocházejícím ze Srbska, určeným k vývozu do Společenství v souladu s režimem stanoveným v této dohodě, musí být přiloženo osvědčení o původu
30
cs
vydané Celní správou Republiky Srbsko, odpovídající vzorovému formuláři připojenému k této příloze. 2.
Osvědčení o původu musí být potvrzeno Celní správou Republiky Srbsko, pokud mohou být dotčené výrobky považovány za výrobky pocházející ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.
3.
Výrobky ze skupiny III však mohou být dováženy do Společenství v souladu s režimem stanoveným touto dohodou po předložení prohlášení výrobce uvedeného na faktuře či jiném obchodním dokladu, že dotčené výrobky pocházejí ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.
4.
Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nevyžaduje pro dovoz zboží, na něž se vztahuje osvědčení o pohybu EUR.1 vydané v souladu s příslušnými ustanoveními nezávislého celního režimu, jenž Společenství udělilo Srbsku. Článek 3
Osvědčení o původu se vydává výhradně na základě písemné žádosti podané vývozcem, nebo, na jeho odpovědnost, oprávněným zástupcem vývozce. Celní správa Republiky Srbsko zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádá jakékoli nezbytné podklady či provede jakoukoli kontrolu, již bude považovat za vhodnou. Článek 4 Jsou-li pro jednotlivé výrobky ze stejné kategorie stanovena odlišná pravidla pro určení jejich původu, musí osvědčení či prohlášení o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, na jehož základě bylo vydáno. Článek 5 Zjištěné drobné odchylky mezi prohlášeními uvedenými v osvědčení o původu a prohlášeními uvedenými v dokumentech předložených Celní správě Republiky Srbsko pro účely splnění formálních náležitostí pro dovoz zboží nezakládají samy o sobě důvod k pochybnostem ohledně pravdivosti prohlášení uvedeného v osvědčení. HLAVA III SYSTÉM DVOJITÉ KONTROLY ODDÍL I – VÝVOZ Článek 6 Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko vydá vývozní licenci pro veškeré zásilky textilních výrobků ze Srbska, na něž se vztahují jakákoli trvalá či dočasná kvantitativní omezení stanovená podle této dohody, až do výše příslušných kvantitativních omezení případně pozměněných touto dohodou, a pro veškeré zásilky podléhající systému dvojité kontroly bez kvantitativních omezení stanovenému touto dohodou.
es
31
es
Článek 7 1.
Vývozní licence pro výrobky, na něž se vztahují kvantitativní omezení podle této dohody, musí odpovídat vzorovému formuláři č. 1 připojenému k této příloze a je platná na vývoz na území, v němž je použitelná Smlouva o založení Společenství.
2.
Byla-li zavedena kvantitativní omezení podle této dohody, musí každá vývozní licence potvrzovat, mimo jiné, že příslušné množství dotčených výrobků bylo započteno proti kvantitativnímu omezení stanovenému pro danou kategorii výrobků; tato licence je platná pouze pro jednu kategorii výrobků, na něž se vztahují kvantitativní omezení. Může být použita pro jednu či více zásilek předmětných výrobků.
3.
Vývozní licence pro výrobky podléhající systému dvojité kontroly bez kvantitativních omezení musí odpovídat vzorovému formuláři č. 2 připojenému k této příloze. Je platná pouze pro jednu kategorii výrobků a může být použita pro jednu či více dodávek předmětných výrobků. Článek 8
Příslušné orgány Společenství musí být bezodkladně informovány o zrušení či změně jakékoli vydané vývozní licence. Článek 9 1.
Vyvezené textilní výrobky, na něž se vztahují kvantitativní omezení podle této dohody, se započtou proti kvantitativním omezením stanoveným na rok, v němž bylo zboží odesláno, a to i v případě, že vývozní licence byla vydána až po této zásilce.
2.
Pro účely uplatnění odstavce 1 se má za to, že zboží bylo odesláno v okamžiku naložení na vyvážející letadlo, vozidlo či loď. Článek 10
Vývozní licence musí být, v rámci uplatnění článku 12 níže, předložena nejpozději 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se vztahuje. ODDÍL II – DOVOZ Článek 11 Dovoz textilních výrobků, na něž se vztahují kvantitativní omezení či systém dvojité kontroly podle této dohody, do Společenství je možný pouze po předložení dovozního povolení. Článek 12 1.
es
Příslušné orgány Společenství vydají dovozní povolení uvedené v článku 11 této přílohy do pěti pracovních dní od okamžiku, kdy dovozce předložil originál odpovídající vývozní licence.
32
cs
2.
Dovozní povolení týkající se výrobků, na něž se vztahují kvantitativní omezení podle této dohody, jsou platná šest měsíců od data vydání pro dovoz v rámci celního území, v němž je použitelná Smlouva o založení Společenství.
3.
Dovozní povolení týkající se výrobků, na něž se vztahuje systém dvojité kontroly bez kvantitativních omezení, jsou platná šest měsíců od data vydání pro dovoz v rámci celního území, v němž je použitelná Smlouva o založení Společenství.
4.
Příslušné orgány Společenství zruší vydané dovozní povolení vždy, když byla zrušena vývozní licence. Pokud však byly příslušné orgány Společenství informovány o zrušení vývozní licence až poté, co byly dotčené výrobky dovezeny do Společenství, započítá se předmětné množství zboží proti kvantitativním omezením zavedeným pro danou kategorii a rok. Článek 13
1.
Zjistí-li příslušné orgány Společenství, že celkové množství výrobků, pro něž byla vydána vývozní licence vydaná Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko pro určitou kategorii výrobků, překročilo v kterémkoli roce kvantitativní omezení, jež mohou být pro tuto kategorii stanovena v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody, mohou dočasně zastavit vydávání dalších dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě uvědomí Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko a budou bezodkladně zahájeny konzultace stanovené v článku 8 této dohody.
2.
Příslušné orgány Společenství mohou odmítnout vydat dovozní povolení pro vyvážené výrobky pocházející ze Srbska, na něž se vztahují kvantitativní omezení či systém dvojité kontroly, a pro něž Srbsko nevydalo vývozní licenci v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody. Pokud však, aniž by tím byl dotčen článek 6 této dohody, příslušné orgány Společenství povolily dovoz takových výrobků do Společenství, nezapočítá se dotčené množství zboží proti příslušným kvantitativním omezením stanoveným podle této dohody bez výslovného souhlasu Ministerstva pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko. HLAVA IV
PŘEDEPSANÁ FORMA A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU, A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O VÝVOZU ZBOŽÍ DO SPOLEČENSTVÍ Článek 14 1.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat řádně označené kopie. Musí být vyplněny v angličtině nebo francouzštině. Jsou-li vyplňovány ručně, musí být použit inkoust a tiskací písmo. Uvedené dokumenty musí mít rozměry 210 x 297 mm. Musí být použit bílý psací papír bez dřevovin, o váze nejméně 25 g/m2. Jsou-li dokumenty vyhotoveny
es
33
cs
v několika kopiích, musí být pouze horní výtisk, tj. originál, vytištěn na papíře se vzorem giloš na pozadí. Tento výtisk musí být jasně označen jako „originál“ a ostatní výtisky jako „kopie“. Pouze originál uznávají příslušné orgány Společenství jako platný dokument pro účely vývozu zboží do Společenství v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody. 2.
Na každém vytištěném či jiném dokumentu musí být uvedeno standardizované pořadové číslo, podle nějž jej lze jednoznačně identifikovat. Uvedené číslo se skládá z těchto prvků: –
dvoumístný kód označující vyvážející subjekt takto: CS 1
–
dvoumístný kód označující stát, kde má být zboží procleno: –
AT = Rakousko
–
BL = Benelux
–
CY = Kypr
–
CZ = Česká republika
–
DE = Německo
–
DK = Dánsko
–
EE = Estonsko
–
EL = Řecko
–
ES = Španělsko
–
FI = Finsko
–
FR = Francie
–
GB = Spojené království
–
HU = Maďarsko
–
IE = Irsko
–
IT = Itálie
–
LT = Litva
–
LV = Lotyšsko
Srbsku (bez Kosova, jak je definováno rezolucí 1244 Rady bezpečnosti Organizace Spojených národů ze dne 10. června 1999) bude přidělen nový rozlišovací kód, který mu bude oznámen poté, co bude přijat. Tento nový kód bude začleněn do textu této dohody před jejím podpisem a tato poznámka pod čarou bude vymazána.
es
34
cs
–
MT = Malta
–
PL = Polsko
–
PT = Portugalsko
–
SE = Švédsko
–
SI = Slovinsko
–
SK = Slovensko
–
jednomístné číslo určující rok, pro nějž platí kvóty, odpovídající poslednímu číslu příslušného roku, např. 4 pro rok 2004, 5 pro rok 2005, 6 pro rok 2006 a 7 pro rok 2007,
–
dvoumístné číslo od 01 do 99, označující konkrétní úřad vydávající licence v rámci vyvážejícího subjektu,
–
pětimístné číslo, jdoucí postupně od 00001 do 99999, přidělené státu, v němž má být zboží procleno. Článek 15
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány po odeslání zboží, na něž se vztahují. V takových případech musí být uvedena poznámka „délivré à posteriori“nebo„vydáno zpětně“. Článek 16 1.
V případě odcizení, ztráty či zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko v případě vývozní licence, nebo Celní správu Republiky Srbsko v případě osvědčení o původu, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů, jež má k dispozici. Na takto vydaném duplikátu musí být uvedena poznámka „duplicata“nebo „duplikát“.
2.
Na tomto duplikátu musí být uvedeno datum vydání původní vývozní licence či osvědčení o původu. HLAVA V ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE Článek 17
Společenství a Srbsko budou úzce spolupracovat při plnění jednotlivých ustanovení této dohody. Za tímto účelem usnadní obě strany vzájemné kontakty a výměnu názorů, též týkajících se technických záležitostí.
CS
35
CS
Článek 18 S cílem zajistit řádné plnění této přílohy si Společenství a Srbsko nabízejí vzájemnou podporu při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu, nebo jakýchkoli prohlášení vydaných v souladu s příslušnými ustanoveními této přílohy. Článek 19 Srbsko sdělí Společenství jména a adresy orgánů oprávněných vydávat a ověřovat vývozní licence, spolu se vzory razítek používaných těmito orgány a podpisovými vzory úředníků oprávněných podepisovat vývozní licence či osvědčení o původu. Srbsko též uvědomí Společenství o jakékoli změně těchto údajů. Článek 20
es
1.
Následné ověřování osvědčení o původu či vývozních licencí se provádí náhodně, nebo vždy, když mají orgány Společenství rozumné pochybnosti o pravosti osvědčení či licence, nebo o správnosti údajů o skutečném původu dotčených výrobků.
2.
V takových případech zašlou příslušné orgány Společenství dotčené osvědčení či licenci nebo jejich kopie Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko v případě vývozní licence, nebo Celní správě Republiky Srbsko v případě osvědčení o původu, a případně uvedou formální či faktické důvody provedeného šetření. Byla-li předložena faktura, musí být její originál či kopie přiložena k příslušnému osvědčení či licenci nebo jejich kopii. Příslušné orgány též sdělí jakékoli zjištěné informace naznačující, že určité údaje uvedené na dotčeném osvědčení či licenci jsou nesprávné.
3.
Ustanovení odstavce 1 výše se použijí též na následné ověřování prohlášení o původu upraveného v článku 2 této přílohy.
4.
Výsledky následného ověření provedeného v souladu s odstavci 1 a 2 musí být oznámeny příslušným orgánům Společenství nejpozději do tří měsíců. Z uvedených informací musí být zřejmé, zda se zpochybněné osvědčení či prohlášení vztahuje na skutečně vyvezené zboží, a zda lze takové zboží vyvážet v rámci režimu stanoveného touto dohodou. Na žádost Společenství musí být též předložena veškerá dokumentace nezbytná pro úplné zjištění skutečného stavu, zejména skutečného původu zboží.
5.
Budou-li na základě takového ověření zjištěny soustavné nesrovnalosti při používání prohlášení o původu, může Společenství uplatnit pro dovoz dotčených výrobků ustavení čl. 2 odst. 1 této přílohy. Pro účely následného ověřování osvědčení o původu musí orgán, který je vydal, uchovávat kopie těchto osvědčení a jakýchkoli souvisejících vývozních dokumentů nejméně po dobu dvou let.
6.
Náhodné ověřování příslušných dokumentů upravené touto dohodou nesmí být na překážku propouštění dotčených výrobků do volného oběhu.
36
cs
Článek 21
es
1.
Zjistí-li se na základě ověření dokumentů uvedeného v článku 20 této přílohy, nebo vyplývá-li z informací, jež mají k dispozici příslušné orgány Společenství či Srbska, že dochází, nebo pravděpodobně dochází k obcházení či porušování příslušných ustanovení této dohody, budou obě strany úzce spolupracovat, s odpovídající naléhavostí, aby předešly jakémukoli takovému obcházení či porušování dohody.
2.
Za tímto účelem Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Republiky Srbsko v případě vývozních licencí, nebo Celní správa Republiky Srbsko v případě osvědčení o původu, provede z vlastní iniciativy nebo na žádost Společenství šetření, nebo zajistí, aby byla provedena šetření ohledně činností, jimiž dochází, nebo podle názoru Společenství pravděpodobně dochází, k obcházení či porušování této přílohy. Srbsko uvědomí o výsledcích provedeného šetření Společenství, a poskytne mu jakékoli další relevantní informace umožňující zjistit příčinu obcházení či porušování dohody, včetně skutečného původu zboží.
3.
Na základě dohody mezi Společenstvím a Srbskem mohou být šetření uvedenému v odstavci 2 přítomni úředníci jmenovaní Společenstvím.
4.
V rámci spolupráce uvedené v odstavci 1 si budou Společenství a Srbsko vyměňovat jakékoli informace, jež bude kterákoli strana považovat za užitečné s cílem předcházet obcházení či porušování příslušných ustanovení této dohody. Takové sdělení může obsahovat informace o výrobě textilních výrobků v Srbsku a o obchodu s výrobky stejného druhu, jaké jsou upraveny touto dohodou, mezi Srbskem a třetími státy, zejména pokud se Společenství důvodně domnívá, že dotčené výrobky jsou převáženy přes území Srbska před jejich dovozem do Společenství. Na žádost Společenství mohou takové informace zahrnovat kopie veškeré dostupné relevantní dokumentace.
5.
Nejsou-li příslušná ustanovení této přílohy plněna řádně, je Společenství oprávněno přijmout opatření stanovená v čl. 6 odst. 3 této dohody, nebo jakékoli jiné odpovídající opatření.
37
cs
Vzor osvědčení o původu uvedeného v čl. 2 odst.1 přílohy V 1. Exportér (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complěte, pays)
ORIGINÁL 3. Quota year
2. N
0
4. Category number
Année contingentaire
Numéro de catégorie
CERTIFICATE OF ORIGIN 5. Consignee (name, full address, country)
(Textile products)
Destinataire (nom, adresse complěte, pays)
CERTIFICAT D^RIGINE (Produits textiles) 6. Country of origin Pays ďorigine 8. Place and date of shipment – Means of transport
7. Country of destination Pays de destination
9. Supplementary details
Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport
Données supplémentaires
10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DESIGNATION DES MARCHANDISES
11. Quantity(1) Quantité
12. FOB value(2) Valeur fob
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6 in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne.
cs
38
CS
14. Competent authority (name, full address, country)
At – A ……………………, on – le…………………………………
Autoritě compétente (nom, adresse complěte, pays) (Signatuře) (Stamp - cachet)
(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
cs
39
CS
Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 3 přílohy V, varianta 1 1. Exportér (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complěte, pays)
ORIGINÁL 3. Quota year
2 N
0
4. Category number
Année contingentaire
Numéro de catégorie
EXPORT LICENCE 5. Consignee (name, full address, country)
(Textile products)
Destinataire (nom, adresse complěte, pays)
LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) 6. Country of origin Pays ďorigine 8. Place and date of shipment – Means of transport
7. Country of destination Pays de destination
9. Supplementary details
Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport
Données supplémentaires
10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES
11. Quantity(1) Quantité(1)
12. FOB Value(2) Valeur fob(2)
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l’année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne.
cs
40
CS
14. Competent authority (name, full address, country)
At – A ……………………, on – le…………………………………
Autoritě compétente (nom, adresse complěte, pays)
(Signatuře) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
cs
41
CS
Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 3 přílohy V, varianta 2 1. Exportér (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complěte, pays)
ORIGINÁL 3. Export year
0
4. Category number
Année ďexportation
5. Consignee (name, full address, country)
2 N
Numéro de catégorie
EXPORT LICENCE
Destinataire (nom, adresse complěte, pays)
(Textile products)
LICENCE D’EXPORTATION (Produits textiles) 6. Country of origin Pays ďorigine 8. Place and date of shipment – Means of transport
7. Country of destination Pays de destination
9. Supplementary details
Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport
Données supplémentaires
NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATEGORIE TEXTILE NON LIMITEE 10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DE 3IGNATION DES
12. FOB va\ue(2)
Quantité(1) Valeur fob(2)
MARCHANDISES
cs
11. Quantity(1)
42
CS
13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6 in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Serbia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6 conformément aux dispositions en vigueur dans l’accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la Serbie. 14. Competent authority (name, full address, country)
At – A ……………………, on – le…………………………………
Autoritě compétente (nom, adresse complěte, pays)
(Signatuře) (Stamp - cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.
cs
43
CS
PŘÍLOHA VI DOMÁCKÝ PRŮMYSL A VÝROBKY LIDOVÉ ŘEMESLNÉ VÝROBY SRBSKÉHO PŮVODU 1.
Výjimka uvedená v článku 12 této dohody ve vztahu k výrobkům domáckého průmyslu se vztahuje výhradně na tyto druhy výrobků: a)
textilie tkané na tkalcovských stavech poháněných výhradně ručně nebo nohou, stejného druhu jako textilie tradičně vyráběné domáckým průmyslem v Srbsku;
b)
oblečení či jiné textilní zboží stejného druhu jako výrobky tradičně vyráběné domáckým průmyslem v Srbsku, ručně vytvářené ze shora uvedených textilií a šité výhradně ručně bez pomoci jakéhokoli stroje;
c)
tradiční ručně vyráběné výrobky srbské lidové řemeslné výroby, uvedené na seznamu dohodnutém mezi Společenstvím a Srbskem.
Tato výjimka bude udělena výhradně pro výrobky, pro něž bylo Celní správou Republiky Srbsko vydáno osvědčení odpovídající vzorovému formuláři připojenému k této příloze. V těchto osvědčeních musí být uvedeny skutečnosti odůvodňující jejich vydání. Příslušné orgány Společenství je uznají poté, co prověří, že dotčené výrobky splňují podmínky stanovené v této příloze. Na osvědčeních pro výrobky uvedené pod bodem c) výše musí být zřetelně uvedeno razítko „LIDOVÁ ŘEMESLNÁ VÝROBA“. Mají-li strany odlišný názor na povahu těchto výrobků, uskuteční se do jednoho měsíce konzultace s cílem vyřešit vzniklé rozdíly. Dosáhne-li dovoz jakéhokoli výrobku upraveného touto přílohou takového objemu, že způsobí obtíže v rámci Společenství, musí být co možná nejdříve zahájeny konzultace se Srbskem, v souladu s postupem stanoveným v článku 8 této dohody, s cílem vyřešit vzniklou situaci, v případě potřeby přijetím kvantitativních omezení. 2.
CS
Ustanovení hlavy IV a V přílohy V platí obdobně pro výrobky upravené odstavcem 1 této přílohy.
44
CS
Příloha k příloze VI 1. Exportér (name, full address, country)
ORIGINÁL
2. N 0
Exportateur (nom, adresse complěte, pays) CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community 3. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complěte, pays) CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSES SUR METIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4. Country of origin Pays d’origine 6. Place and date of shipment – Means of transport
Pays de destination
7. Supplementary details
Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport
Données supplémentaires
8. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES
cs
5. Country of destination
45
9. Quantity Quantité
10. FOB value(1) Valeur fob(l)
CS
1 1 . CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box N° 4 : a) fabric woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box N° 4. Je soussigné certifie que l’envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4 : a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2) b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l’aide d’une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12. Competent authority (name, full address, country)
At - A
, on - le
Autoritě compétente (nom, adresse complěte, pays)
(Signatuře) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate – Biffer la (les) mention(s) inutile(s).
CS
46
CS
PŘÍLOHA VII Prohlášení Evropského společenství Evropské společenství se zavazuje poskytnout Srbsku pomoc v otázkách, jež mohou vyplynout v souvislosti s plněním příslušných ustanovení této dohody ve vztahu k přistoupení Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO).
CS
47
CS