KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
V Bruselu dne 20.10.2004 KOM(2004) 699 v konečném znění 2004/0242 (CNS)
Návrh NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
(předložená Komisí)
es
es
ODŮVODNĚNÍ 1.
Souvislosti
Platnost nařízení Rady (ES) č. 2501/2001 ze dne 10. prosince 2001 1 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí uplyne dne 31. prosince 2005. V červenci 2004 přijala Komise pokyny týkající se úlohy VSP v následujícím desetiletém období 2006 - 2015 2 . Tato důvodová zpráva vysvětluje souvislosti a ustanovení týkající se návrhu prováděcího nařízení. Předcházející pokyny3 pro desetileté období 1994-2005 a jejich prováděcí nařízení zavedly v roce 1994 řadu důležitých změn, jako jsou tarifní úpravy podle citlivosti produktů, odstupňování a zvláštní pobídkové režimy. V roce 2001 byl zaveden zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země, jehož platnost je neomezená. Zkušenosti ukazují, že některé z těchto prvků v praxi dobře fungují a měly by být nadále využívány, nicméně na druhé straně bude nutné některá opatření upravit s ohledem na získané zkušenosti. Společenství udělilo obchodní preference rozvojovým zemím v rámci všeobecného systému preferencí (VSP) už v roce 1971. Obchodní politika hraje ve vztazích EU a zbytku světa klíčovou úlohu. Systém VSP je součástí této politiky a musí být ve shodě s cíli rozvojové politiky a konsolidovat je. Z toho důvodu musí být také slučitelný s rozvojovou agendou z Dohá. Klíčovou prioritou je pomoci rozvojovým zemím těžit z globalizace, především spojením obchodu s udržitelným rozvojem. 2.
Konzultace zúčastněných stran
Řada zájmových skupin vyjádřila názor a učinila vlastní pozorování a doporučení týkající se budoucnosti VSP. Rada předložila závěry týkající se sdělení o desetiletých pokynech a Evropský parlament a Evropský hospodářský a sociální výbor obdobně vyjádřily své názory k těmto pokynům. Dialog s občanskou společnosti byl veden v červenci 2004. Odbory a různá profesní sdružení rovněž vyjádřily své názory. Přijímající země VSP aktivně předkládaly svá stanoviska. Vzhledem k potřebě zvláštní statistiky bylo posouzení dopadu provedeno na vnitřní úrovni. 3.
Dopady na rozpočet
Nařízení nepředstavuje náklady pro rozpočet ES. Jeho používání však povede ke ztrátám celních příjmů. Roční výše ztráty vyplývající z návrhu nařízení se odhaduje na 2,2 miliardy eur. Navrhované nařízení povede k určitým změnám s ohledem na stávající nařízení. Ty se budou týkat mechanismu odstupňování, nového zvláštního režimu pro udržitelnost rozvoje (spojující tři předcházející režimy) a změn rozsahu produktů. Neočekává se, že by tyto změny významně změnily ztrátu příjmů v porovnání se současnou situací. 4.
Výklad ustanovení
Bylo dosaženo zjednodušení prostřednictvím snížení počtu režimů z pěti na tři, a především zavedením jediného pobídkového režimu místo tří zvláštních systémů na ochranu práv pracovníků, životního prostředí a režimu potírání výroby drog a obchodování s nimi.
2 3
CS
Úř. věst. L 346, 31.12.2001, s. 1. KOM(2004) 461v konečném znění. KOM(1994) 212 v konečném znění.
2
es
Navrhovaný systém sestává z všeobecného režimu, zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí a zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země („EBA – Vše kromě zbraní“). Dalšího zjednodušení bude dosaženo včasným zkrácením seznamu příjemců o země, které mají preferenční přístup na trh Společenství na základě podmínek dohody, obvykle dohody o volném obchodu (FTA). Společenství zajistí, aby žádná země v důsledku této přeměny netratila tím, že výhody VSP vztahující se na kterýkoliv konkrétní produkt, se kterým se dříve nakládalo na základě VSP, budou začleněny do příslušné dohody FTA. Stejně jako podle současného systému budou preference nadále rozlišovány podle citlivosti produktů. Nařízení zachovává současné paušální snížení o 3,5 procentních bodů platící pro citlivé produkty a 100% snížení pro produkty necitlivé. Současně se však rozsah systému rozšiřuje o nové produkty zařazené do všeobecného režimu a dále zavedením velkorysého zvláštního systému pobídek. Režim EBA si zachovává globální rozsah pro vše kromě zbraní a oba zbývající režimy zahrnují nové produkty, především zemědělské produkty a produkty rybolovu. Stávající nařízení VSP stanoví dva zvláštní režimy pobídek na ochranu práv pracovníků a životního prostředí. Tyto režimy by měly být včleněny do širšího systému, aby odrážely nedělitelnou povahu konceptu udržitelného rozvoje. Obecně se uznává, že udržitelný rozvoj zahrnuje řadu aspektů, jako jsou dodržování základních lidských práv a práv pracovníků, dobré vládnutí a ochrana životního prostředí. Vzájemné vztahy mezi těmito složkami byly vyjádřeny především v řadě mezinárodních úmluv a v nástrojích, jako jsou Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986, Deklarace o životním prostředí a rozvoji přijatá v Riu v roce 1992, Vídeňská deklarace a akční plán světové konference o lidských právech z roku 1993, Agenda OSN pro rozvoj z roku 1997, Deklarace MOP o základních principech a právech v práci z roku 1998, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2000 a Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002. Navíc je potírání drog sdílenou zodpovědností všech zemí. Jednou složkou prosazování udržitelného rozvoje je zlepšení hospodářské situace rozvojových zemí, zejména zemí, které jsou méně začleněny do mezinárodního obchodního systému a jimž chybí diverzifikace hospodářství. Proto by se na rozvojové země, které jsou nejzranitelnější a které v důsledku ratifikace a účinného provádění základních úmluv o lidských a pracovních právech a o ochraně životního prostředí a dobrém vládnutí přijímají zvláštní úkoly a povinnosti, měly vztahovat dodatečné celní preference na základě systému VSP. A naopak, země s vysokými příjmy a země s poměrně vysokým stupněm diverzifikace a obchodní integrace jsou v odlišném postavení, neboť se má za to, že mají zdroje, jež jim umožňují naplňovat politiky udržitelného rozvoje bez dodatečné pomoci. Systém zvláštních pobídek pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí se proto zaměřuje na rozvojové země, které to nejvíce potřebují. Dodatečné preference jsou okamžitě poskytovány rozvojovým zemím, které ratifikovaly a účinně provádějí 16 základních úmluv o lidských a pracovních právech a 7 z úmluv týkajících se dobrého vládnutí a ochrany životního prostředí. Současně se přijímající země zavazují, že ratifikují a budou účinně provádět mezinárodní úmluvy, jež dosud neratifikovaly. 16 úmluv o lidských a pracovních právech bylo vybráno, neboť začleňují univerzální normy a odrážejí pravidla obvyklého mezinárodního práva a tvoří nejdůležitější základ konceptu
CS
3
CS
udržitelného rozvoje. Zbývající úmluvy odrážejí základní globální normy zaměřené na účinné provádění politik, jejichž cílem je udržitelný rozvoj. Související úmluvy jsou úmluvy obsahující mechanismy, jichž mohou příslušné mezinárodní organizace využít k pravidelnému vyhodnocování účinnosti provádění úmluv. Komise vezme tato hodnocení v úvahu, než rozhodne, na které z žadatelských zemí se bude daný pobídkový systém vztahovat. Na základě žádostí rozvojových zemí Komise později vypracuje seznam přijímajících zemí na základě tohoto režimu. Kromě zaměření VSP na určité země podle mechanismu odstupňování, jak je popsáno níže, byla přijata opatření pro zmírnění šoku v důsledku odstranění země ze seznamu nejméně rozvinutých zemí, a to v podobě přechodného období postupného odstranění země ze zvláštního VSP, režimu „Vše kromě zbraní“. V současnosti příslušná země automaticky ztrácí všechny výhody VSP, kterých užívala jako nejméně rozvinutá země. Nový mechanismus umožňuje postupné odstranění země z režimu EBA. Odstupňování se bude vztahovat na skupiny produktů ze zemí, které jsou konkurenceschopné na trhu Společenství a nepotřebují už VSP na podporu vývozu. Odstupňování není sankce, je to známka toho, že funkce VSP byla úspěšně splněna, alespoň ve vztahu k daným zemím a produktům. Tímto způsobem je odstupňování velmi úzce spojeno s hospodářskou konkurenceschopností přijímajících zemí. VSP se proto zaměřuje na země, které to nejvíce potřebují, a pomáhá jim docílit lepšího postavení v mezinárodním obchodě. Jiným příjemcům umožňuje odstupňování vyšší podíl na výhodách VSP. Mechanismus odstupňování byl značně zjednodušen. Současná kritéria (podíl preferenčních dovozů, index rozvoje a index vývozní specializace) byla nahrazena jediným přímočarým kritériem: podílem na trhu Společenství, vyjádřeným jako podíl preferenčních dovozů. Skupiny produktů jsou definovány odkazem na „třídy“ kombinované nomenklatury. Protože se odstupňování vztahuje pouze na země, které jsou konkurenceschopné ve všech oblastech produktů dané třídy, malé přijímající země nebyly odstupňovány pouze z důvodu malého počtu produktů v dané třídě. Odstupňování by také mělo sehrát důležitou úlohu v regulaci obchodních toků textilních výrobků a ošacení po zrušení kvót MFA dne 31. prosince 2004. Nový VSP s mechanismem odstupňování zaměřeným na nejvíce konkurenceschopné země bude znamenat, že většině příjemců budou uděleny preference bez jakýchkoli omezení kromě podmínky souladu s příslušnými pravidly VSP. Ustanovení VSP o dočasném odstranění a ochranná doložka tuto novou situaci zohlední. Ačkoli budou používána pouze za výjimečných okolností, budou tato ustanovení učiněna důvěryhodnějšími a způsob jejich používání pružnějším, a to především v případě nekalého obchodního jednání. Jakmile se nařízení začne používat, posoudí Komise jeho dopad na nejvzdálenější regiony EU.
CS
4
es
2004/0242 (CNS) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise4, s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu5, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru6, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Od roku 1971 uděluje Společenství obchodní preference rozvojovým zemím v rámci systému všeobecných celních preferencí.
(2)
Společná obchodní politika Společenství musí být v souladu s cíli rozvojové politiky a musí je posilovat, především pokud jde o vymýcení chudoby a podpory udržitelného rozvoje a dobrého vládnutí v rozvojových zemích. Musí splňovat požadavky Světové obchodní organizace, a především zmocňovací doložky GATT z roku 1979 7 .
(3)
Sdělení8 Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 7. července 2004 stanoví pokyny pro používání systému všeobecných celních preferencí pro období 2006 – 2015.
(4)
První nařízení provádějící tyto pokyny by se mělo používat od 1. července 2005 do 31. prosince 2008.
(5)
Systém by měl sestávat ze všeobecného režimu udělovaného všem přijímajícím zemím a územím a dvou zvláštních režimů, které zohledňují různé rozvojové potřeby rozvojových zemí v podobném postavení.
8
cs
Úř. věst. C […], […], s. […]. Úř. věst. C […], […], s. […]. Úř. věst. C […], […], s. […]. «Rozlišené a zvýhodněné zacházení, vzájemnost a plnější účast rozvojových zemí», rozhodnutí GATT ze dne 28. listopadu 1979 (L/4903). KOM(2004) 461 v konečném znění.
5
es
es
(6)
Všeobecný režim by měl být udělován všem přijímajícím zemím, pokud nejsou Světovou bankou klasifikovány jako země s vysokými příjmy a pokud nemají dostatečně diverzifikované vývozy.
(7)
Zvláštní režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí je založen na nedělitelném konceptu udržitelného rozvoje, jak je uznán mezinárodními úmluvami a nástroji jako Deklarace OSN o právu na rozvoj roku 1986, Deklarace o životním prostředí a rozvoji přijatá v Riu v roce 1992, Deklarace MOP o základních principech a právech v práci z roku 1998, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2000 a Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002. Následně by se na země, které jsou zranitelné v důsledku nedostatečné diverzifikace a začlenění do mezinárodního obchodního systému, přičemž přijímají zvláštní úkoly a povinnosti vyplývající z ratifikace a účinného provádění základních mezinárodních úmluv o lidských a pracovních právech, ochraně životního prostředí a dobrém vládnutí, měly vztahovat dodatečné celní preference. Tyto preference mají posílit další hospodářský růst a tak kladně reagovat na potřebu udržitelného rozvoje. Na základě tohoto režimu jsou tudíž cla pro přijímající země pozastavena.
(8)
Komise bude monitorovat účinné provádění mezinárodních úmluv v souladu s příslušnými mechanismy těchto úmluv a bude vyhodnocovat vztah mezi dodatečnými celními preferencemi a prosazováním udržitelného rozvoje.
(9)
Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země by měl nadále poskytovat bezcelní přístup pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí., jak jsou uznány a klasifikovány Organizací spojených národů. Pro zemi, která již není OSN klasifikována jako nejméně rozvojová, by mělo být stanoveno přechodné období, aby se zmírnily nežádoucí dopady způsobené odstraněním celních preferencí udělovaných na základě tohoto režimu.
(10)
Preference by se měly nadále rozlišovat podle citlivosti produktů, přičemž by se měly odlišovat produkty citlivé od necitlivých, aby se zohlednilo postavení odvětví vyrábějících tytéž produkty ve Společenství.
(11)
Cla stanovená v celním sazebníku pro necitlivé produkty by měla být nadále pozastavena a na cla pro citlivé produkty by se mělo vztahovat celní snížení, aby se zajistila uspokojivá míra využití a současně zohlednila situace příslušných výrobních odvětví Společenství.
(12)
Taková snížení by měla být dostatečně přitažlivá, aby obchodníky motivovala k využití příležitostí, které systém nabízí. Pokud jde o valorická cla, snížení by mělo být paušální ve výši 3,5 procentních bodů z celní sazby zemí užívajících nejvyšších výhod (MFN). Zvláštní cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je u cla definováno minimální clo, nemělo by se toto minimální clo použít.
(13)
Pokud preferenční celní sazby vypočtené podle nařízení (ES) 2501/2001 ze dne 10. prosince 2001 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí v období od 1. ledna 2002 do 31. prosince 20049 poskytují větší snížení tarifů, měly by se nadále
9
Úř. věst. L 346, 31.12.2001, s. 1.
6
es
používat, aby přijímající země nepřišly o výhody poskytované na základě dřívějšího systému. (14)
Clo by mělo být zcela pozastaveno, pokud preferenční zacházení vede k valorickým clům ve výši 1 % nebo méně nebo ke zvláštním clům ve výši 2 euro nebo méně, neboť náklady na jejich výběr jsou vyšší než příjmy z nich.
(15)
V zájmu soudržnosti obchodní politiky Společenství by se na přijímající zemi neměly vztahovat VSP a dohoda o volném obchodu současně, pokud tato dohoda pokrývá alespoň všechny preference poskytované pro danou zemi na základě stávajícího systému.
(16)
Odstupňování by mělo být založeno na kritériích týkajících se tříd společného celního sazebníku. Odstupňování třídy pro přijímající zemi by se mělo použít v okamžiku, kdy tato třída bude splňovat kritéria pro odstupňování po dobu tří po sobě jdoucích let, aby se zvýšily předvídatelnost a spravedlnost odstupňování odstraněním účinku velkého a výjimečného kolísání dovozních statistik.
(17)
Pravidla původu týkající se definice pojmu původních produktů a postupů a metod související správní spolupráce, stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 2454/9310, se vztahují na celní preference stanovené v tomto nařízení, aby se zajistilo, že z tohoto systému mohou těžit pouze ti, jimž je systém určen.
(18)
Důvody pro dočasné odebrání preferencí by měly zahrnovat závažné a systematické porušování zásad stanovených v úmluvách jmenovaných v příloze III, aby se prosazovaly cíle těchto úmluv a aby se zajistilo, že žádný příjemce nezíská nespravedlivou výhodu z trvalého porušování těchto úmluv.
(19)
Vzhledem k politické situaci na Myanmaru by mělo nadále zůstat v platnosti dočasné odebrání všech celních preferencí pro dovozy produktů pocházejících z Myanmaru.
(20)
Opatření nezbytná pro provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi 11 .
(21)
Toto nařízení by se mělo výjimečně používat před svým vstupem v platnost, aby bylo možno včas určit přijímající země pro všeobecný režim a pro zvláštní režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí,
10
Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
11
CS
7
es
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVAI OBECNÁUSTANOVENÍ
Článek 1 1. Systém všeobecných celních preferencí Společenství (dále jen „systém“) se bude v souladu s tímto nařízením používat od 1: června 2005 do 31. prosince 2008. 2. Toto nařízení stanoví: a)
obecný režim,
b)
zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí,
c)
zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země. Článek 2
Přijímající země pro režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. a) a c) jsou uvedeny v příloze I. Článek 3 1. Přijímající země by měla být z tohoto systému vyňata, jakmile je během tří po sobě jdoucích let Světovou bankou klasifikována jako země s vysokými příjmy a jakmile pět největších tříd dovozů krytých VSP do Společenství představuje méně než 75 % celkových dovozů krytých VSP z přijímající země do Společenství. 2. Na základě údajů dostupných k 1. září 2004 Komise v době přijetí tohoto nařízení určí, které přijímající země splňují kritéria stanovená v odstavci 1. K vynětí země ze systému dojde při vstupu tohoto nařízení v platnost. 3. Komise v Úředním věstníku Evropské unie zveřejní seznam přijímajících zemí splňujících podmínku stanovenou v odstavci 1. 4. Komise oznámí přijímající zemi vynětí ze seznamu přijímajících zemí uvedeného v příloze I. 5. Pokud se na přijímající zemi vztahuje obchodní dohoda uzavřená se Společenstvím, která pokrývá alespoň všechny preference stanovené na základě stávajícího systému pro danou zemi, bude tato země vyňata ze seznamu přijímajících zemí uvedeného v příloze I. Článek 4 Produkty zahrnuté do režimů zmíněných v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) jsou uvedeny v příloze II.
CS
8
CS
Článek 5 1. Celní preference poskytované na základě tohoto nařízení se budou vztahovat na dovoz produktů zahrnutých v opatřeních pro přijímající země, ze které tyto produkty pocházejí. 2. Pro účely režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení jsou pravidla původu týkající se definice pojmu původních produktů a postupů a metod související správní spolupráce stanovena v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93. 3. Regionální kumulace ve smyslu nařízení (EHS) č. 2454/93 se rovněž použije, pokud produkt používaný při dalším zpracování v zemi patřící do regionální skupiny pochází z jiné země téže skupiny, která nevyužívá režimy vztahující se na konečný produkt, pokud obě země využívají regionální kumulaci pro danou skupinu. Článek 6 Pro účely tohoto nařízení se: (a)
„cly společného celního sazebníku“ rozumějí cla uvedená v části 2 přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/8712, s výjimkou cel stanovených v rámci celních kvót;
(b)
„třídou“ rozumí jakákoli třída společného celního sazebníku přijatého nařízením Rady (EHS) č. 2658/87;
(c)
„výborem“ rozumí výbor uvedený v článku 26. HLAVAII REŽIMYACELNÍPREFERENCE ODDÍL 1 OBECNÝ REŽIM
Článek 7 1. Cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako produkty necitlivé budou s výjimkou zemědělských složek zcela pozastavena. 2. Valorická cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako produkty citlivé budou snížena o 3,5 procentních bodů. U produktů v třídě 11 bude toto snížení 20 %.
12
CS
Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2031/2001 (Úř. věst. L 279, 23.10.2001, s. 1).
9
CS
3. Pokud preferenční celní sazby vypočtené podle článku 7 nařízení (ES) č. 2501/2001 o valorických clech společného celního sazebníku použitelné k 31. prosinci 2005 umožňují sazební snížení pro produkty uvedené v odstavci 2 tohoto článku vyšší než 3,5 procentních bodů, použijí se tyto preferenční celní sazby. 4. Zvláštní cla společného celního sazebníku jiná než minimální nebo maximální cla pro produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty budou snížena o 30 %. Pro produkty kódu KN 2207 bude snížení 15 %. 5. Pokud cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty zahrnují valorická cla a zvláštní cla, zvláštní cla nebudou snížena. 6. Pokud cla snížená podle odstavců 2 a 4 určují maximální clo, toto maximální clo nebude sníženo. Pokud taková cla určují minimální clo, toto minimální clo se nepoužije. 7. Celní preference uvedené v odstavcích 1 až 4 se nebudou vztahovat na produkty z tříd, pro které byly tyto celní preference zrušeny pro příslušnou zemi původu podle článku 13 a sloupce C přílohy I. ODDÍL 2 ZVLÁŠTNÍ POBÍDKOVÝ REŽIM PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ A DOBRÉ VLÁDNUTÍ
Článek 8 1. Cla společného celního sazebníku pro všechny produkty uvedené v příloze II, které pocházejí z některé ze zemí zahrnutých do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí, budou pozastavena. 2. Zvláštní cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v odstavci 1 budou zcela pozastavena, vyjma pro produkty, pro které cla společného celního sazebníku rovněž zahrnují valorická cla. Pro produkty kódů KN 1704 10 91 a 1704 10 99 bude zvláštní clo omezeno na 16 % celní hodnoty. 3. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí se nebude vztahovat na produkty z přijímajících zemí ze tříd uvedených ve sloupci C přílohy I. Článek 9 1. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí lze přidělit zemi, která – ratifikovala a účinně provedla úmluvy podle části A přílohy III, a – ratifikovala a účinně provedla alespoň sedm z úmluv podle části B přílohy III, a – zaváže se, že ratifikuje a účinně provede úmluvy podle části B přílohy III, které ještě neratifikovala, a
CS
0
es
– zaváže se, že zachová ratifikaci úmluv a jejich prováděcích právních předpisů a opatření, a bude souhlasit s pravidelným monitorováním a přezkumem svého záznamu o provádění v souladu s prováděcími ustanoveními úmluv, které ratifikovala, a – je považována za zranitelnou v souladu s odstavcem 2. V každém případě musejí přijímající země do 31. prosince 2008 ratifikovat 27 úmluv. 2. Zranitelná země je země: a)
která není Světovou bankou během tří po sobě jdoucích let klasifikována jako země s vysokými příjmy a jejíchž pět největších tříd dovozů krytých VSP do Společenství představuje více než 75 % dovozů krytých VSP, nebo
b)
jejíž dovozy kryté VSP do Společenství představují méně než 1 % celkových dovozů krytých VSP do Společenství.
Použité údaje jsou údaje dostupné ke dni 1. září 2004, a to jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky. 3. Komise bude přezkoumávat status ratifikace a účinné provádění úmluv podle přílohy III. Před uplynutím doby platnosti tohoto nařízení Komise předloží zprávu týkající se statusu ratifikace takových úmluv, včetně doporučení, zda se má ratifikace a účinné provedení takových úmluv vyžadovat, aby mohla daná země těžit z budoucího udělení zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí. Článek 10 1. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí bude udělen, pokud budou splněny následující podmínky: a)
země nebo území podle přílohy I předložily v tomto smyslu žádost do tří měsíců od data zveřejnění tohoto nařízení, a
b)
z přezkoumání žádosti vyplývá, že země splňuje podmínky stanovené v čl. 9 odst. 1 a 2.
2. Žádající země předloží žádost Komisi písemně a poskytne souhrnné informace o ratifikaci úmluv uvedených v příloze III, právních předpisech a opatřeních pro účinné provedení ustanovení těchto úmluv a závazek, že přijme mechanismus monitorování a přezkumu plánovaný v odpovídajících úmluvách a souvisejících nástrojích a bude s ním zcela v souladu. Článek 11 1. Pokud Komise obdrží žádost společně s informacemi uvedenými v čl. 10 odst. 2, přezkoumá ji. Šetření vezme v úvahu zjištění příslušných mezinárodních organizací a agentur. Komise může položit žádající zemi jakékoli otázky, které bude považovat za nutné, a může si ověřit obdržené informace u žádající země nebo u kterékoliv fyzické nebo právnické osoby. Komise pak informuje žádající zemi o posouzení žádosti a vyzve ji k připomínkování.
CS
11
es
2. Komise v souladu s šetřením uvedeným v odstavci 1 a postupem podle článku 27 rozhodne, zda žádající zemi udělí zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí. 3. Komise uvědomí žádající zemi o rozhodnutí učiněném podle odstavce 2. Pokud bude zemi zvláštní pobídkový režim udělen, bude informována o datu vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost. Komise v Úředním věstníku Evropské unie zveřejní seznam přijímajících zemí, které mají nárok na zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí. 4. Pokud žádající zemi zvláštní pobídkový režim udělen nebude, Komise vysvětlí důvody, pokud o to daná země požádá. 5. Komise bude řídit veškeré vztahy se žádajícími zeměmi týkající se jejich žádostí v úzké koordinaci s výborem podle článku 26. ODDÍL 3 ZVLÁŠTNÍ REŽIM PRO NEJMÉNĚ ROZVINUTÉ ZEMĚ
Článek 12 1. Aniž jsou dotčeny odstavce 2 až 4, budou cla společného celního sazebníku pro všechny produkty kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, s výjimkou produktů kapitoly 93, pocházející ze země, která podle přílohy I využívá zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země, zcela zrušena. 2. Cla společného celního sazebníku pro produkty položky 1006 celního sazebníku budou snížena o 20 % k 1. září 2006, o 50 % k 1. září 2007 a o 80 % k 1. září 2008. K 1. září 2009 budou zcela zrušena. 3. Cla společného celního sazebníku pro produkty položky 1701 celního sazebníku budou snížena o 20 % k 1. červenci 2006, o 50 % k 1. červenci 2007 a o 80 % k 1. červenci 2008. K 1. červenci 2009 budou zcela zrušena. 4. Do doby, než budou cla společného celního sazebníku zcela zrušena podle odstavců 2 a 3, bude otevřena globální celní kvóta s nulovou celní sazbou pro každý hospodářský rok pro produkty položky 1006 celního sazebníku a podpoložky 1701 11 10 pocházející ze zemí využívajících tento zvláštní režim. Počáteční celní kvóty pro hospodářský rok 2001/2002 se rovnají 2 517 tunám, vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže, u produktů položky 1006 celního sazebníku, a 74 185 tunám, vyjádřeno ekvivalentem bílého cukru, u produktů podpoložky 1701 11 10. Pro každý z následujících hospodářských roků budou kvóty zvýšeny o 15 % nad kvótu pro předcházející hospodářský rok. 5. Komise přijme podrobná pravidla pro otevírání a správu kvót uvedených v odstavci 4 postupem podle článku 28. Při otevírání a správě těchto kvót budou Komisi nápomocny řídící výbory odpovídajících společných organizací trhu.
CS
2
es
6. Pokud bude země Organizací spojených národů vyřazena ze seznamu nejméně rozvinutých zemí, bude stažena ze seznamu příjemců těchto režimů. O odstranění země ze seznamu příjemců režimu a o stanovení přechodného období rozhodne Komise postupem podle článku 27. ODDÍL 4 SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 13 1. Celní preference uvedené v článcích 7 a 8 budou odstraněny pro produkty pocházející z přijímající země a pro danou třídu, pokud průměrné dovozy Společenství z této země spadající do příslušné třídy a kryté režimem, jejž daná země využívá, překročí 15 % dovozů Společenství téhož produktu ze všech zemí a území uvedených v příloze I během tří po sobě jdoucích let, a to na základě nejnovějších dostupných údajů dostupných ke dni 1. září 2004. Pro třídu 11 je práh stanoven na 12,5 %. 2. Třídy odstraněné podle odstavce 1 jsou uvedeny v příloze I sloupci C. 3. Odstranění tříd z tohoto systému se bude používat počínaje vstupem tohoto nařízení v platnost do 31. prosince 2008. 4. Komise o odstranění tříd uvědomí přijímající zemi. 5. Odstavec 1 se u přijímající země nevztahuje na třídu, která představuje více než 50 % všech vývozů krytých VSP do Společenství, které pocházejí z příslušné země. 6. Statistický zdroj využitý pro účely tohoto článku jsou statistiky COMEXT. Článek 14 1. Pokud sazba valorického cla snížená podle ustanovení této hlavy klesne na 1 % nebo níže, bude toto clo zcela zrušeno. 2. Pokud sazba zvláštního cla snížená podle ustanovení této hlavy bude 2 euro nebo méně podle jednotlivých částek v eurech, bude toto clo zcela zrušeno. 3. S výhradou odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčního cla vypočtená podle tohoto nařízení zaokrouhlí dolů na jedno desetinné místo.
CS
3
es
HLAVA III DOČASNÉODSTRANĚNÍAOCHRANNÁUSTANOVENÍ
Článek 15 1. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být dočasně odstraněny pro všechny nebo některé produkty pocházející z přijímající země, a to z jakéhokoli z těchto důvodů: a)
závažné a systematické porušování zásad definovaných v úmluvách uvedených v příloze III;
b)
vývoz zboží vyrobeného odsouzenými ve věznicích;
c)
vážné nedostatky v celních kontrolách při vývozu nebo tranzitu drog (nepovolených látek nebo prekursorů) nebo neplnění mezinárodních úmluv o praní špinavých peněz;
d)
podvody, nesrovnalosti nebo systematické selhávání při plnění nebo zajištění plnění pravidel původu postupů a souvisejících postupů a prokazování původu zboží a při poskytování správní spolupráce požadované pro provedení a kontrolu dodržování režimů uvedených v čl. 1 odst. 2;
e)
závažné a systematické nekalé obchodní praktiky, které mají nepříznivý dopad na výrobní odvětví Společenství, včetně těch, jež jsou zakázané nebo postihnutelné podle dohod Světové obchodní organizace (WTO), pokud bylo takové rozhodnutí předem učiněno příslušným orgánem WTO a nekalá praktika nebyla řešena;
e) a
závažné a systematické nekalé obchodní praktiky, na které se nevztahuje písmeno e), které však mají nepříznivý dopad na zájem Společenství a nemohou být řešeny v rámci písmene e) ani článku 20;
f)
závažné a systematické porušování cílů regionálních rybářských organizací a režimů, jichž je Společenství členem, týkajících se zachování a řízení rybolovných zdrojů;
2. Správní spolupráce uvedená v odst. 1 písm. d) vyžaduje mimo jiné, aby přijímající země:
es
a)
sdělovala Komisi informace nezbytné k provádění pravidel původu zboží a ke kontrole jejich dodržování a aktualizovala je;
b)
na požádání celních orgánů napomáhala Komisi prostřednictvím provádění následných ověření původu a včas sdělovala jeho výsledky;
c)
napomáhala Společenství tím, že umožní Komisi, v koordinaci a úzké spolupráci s příslušnými orgány členských států, aby v dané zemi prováděla správu Společenství a mise výzkumné spolupráce za účelem ověřování autenticity dokumentů nebo přesnosti informací potřebných pro udělování výhod režimů uvedených v čl. 1 odst. 2;
14
cs
d)
prováděla nebo zařizovala vhodná šetření pro zjištění a předcházení porušování pravidel původu;
e)
dodržovala nebo zajišťovala dodržování pravidel původu ve vztahu k regionální kumulaci ve smyslu nařízení č. 2454/93, pokud se na danou zemi vztahuje.
3. Aniž je dotčen odstavec 1, může být zvláštní pobídkový režim uvedený v hlavě II dočasně zrušen pro všechny nebo některé produkty zahrnuté do tohoto režimu a pocházející z přijímající země, především pokud vnitrostátní právní předpisy této země přestanou zahrnovat ratifikované úmluvy uvedené v příloze III nebo pokud nejsou tyto předpisy účinně prováděny. 4. Preferenční režimy udělované na základě tohoto nařízení nebudou podle odst. 1 písm. e) zrušeny pro produkty, na něž se vztahují anti-dumpingová nebo vyrovnávací opatření podle nařízení (ES) č. 384/96 nebo (ES) č. 2026/97, a to z důvodů, které tato opatření odůvodňují. Článek 16 1. Pokud Komise nebo členský stát obdrží informace, které by mohly odůvodnit dočasné odstranění režimu, a Komise usoudí, že existují dostatečné důvody pro šetření, informuje Komise výbor. 2. Komise může postupem podle článku 28 rozhodnout o zahájení šetření. Článek 17 1. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření a uvědomí o tom dotčenou zemi. Oznámení bude obsahovat souhrn obdržených informací a bude uvádět, že všechny užitečné informace lze zasílat Komisi. Stanoví rovněž termín, do kterého mohou zúčastněné strany sdělit písemně své názory. 2. Komise umožní přijímající zemi, aby při šetření všemi možnými způsoby spolupracovala. 3. Komise bude shromažďovat veškeré informace, které bude považovat za nezbytné, a může si je ověřovat u hospodářských subjektů a u dotčené přijímající země. Dostupná posouzení, komentáře, rozhodnutí, doporučení a závěry různých dozorčích subjektů OSN, MOP a dalších příslušných mezinárodních organizací budou sloužit jako východiska pro šetření, zda je dočasné odstranění ospravedlnitelné z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. a). 4. Komisi mohou napomáhat úředníci členského státu, na jehož území může ověřování probíhat, pokud to tento členský stát bude požadovat. 5. Pokud informace požadované Komisí nejsou poskytnuty v rozumném termínu nebo je šetření významně bržděno, zjištění se učiní na základě skutečností, které jsou v daném okamžiku dostupné. 6. Šetření by mělo být ukončeno do jednoho roku. Komise může toto období prodloužit postupem podle článku 28.
CS
5
es
Článek 18 1. Komise předloží zprávu o zjištěních výboru. 2. Pokud Komise usoudí, že zjištění nejsou důvodem k dočasnému odstranění režimu, rozhodne postupem podle článku 28 o ukončení šetření. V takovém případě Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o ukončení šetření a uvede hlavní učiněné závěry. 3. Pokud Komise usoudí, že zjištění ospravedlňují dočasné odstranění režimu na základě jednoho z důvodů obsažených v čl. 15 odst. 1 písm. a), rozhodne postupem podle článku 28 o monitorování a vyhodnocování situace v přijímající zemi po dobu šesti měsíců. Komise oznámí své rozhodnutí dotčené přijímající zemi a zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, kde oznámí, že má v úmyslu předložit Radě návrh na dočasné odstranění režimu v dané zemi, pokud do konce monitorovacího období přijímající země nepřijme závazek přijmout opatření nezbytná pro včasné zajištění souladu s úmluvami uvedenými v příloze III. 4. Pokud Komise usoudí, že je dočasné odstranění nezbytné, předloží příslušný návrh Radě, která do 30 dnů rozhodne kvalifikovanou většinou. 5. Pokud na konci období uvedeného v odstavci 3 Komise zjistí, že dotčená přijímající země nepřijala požadovaný závazek, a usoudí, že je dočasné odstranění nezbytné, předloží příslušný návrh Radě, která do 30 dnů rozhodne kvalifikovanou většinou. Pokud se Komise rozhodne pro dočasné odstranění režimu, vstoupí toto rozhodnutí v platnost šest měsíců od okamžiku, kdy bylo učiněno, pokud během tohoto období nebude rozhodnuto, že důvody pro toto rozhodnutí již netrvají. Článek 19 1. Po informování výboru může Komise zrušit preferenční režimy uvedené v tomto nařízení pro všechny nebo některé produkty pocházející z přijímající země: a)
pokud usoudí, že existuje dostatečný důkaz, který ospravedlňuje dočasné odstranění z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. d), nebo
b)
pokud dovozy podle těchto režimu významně překračují obvyklé úrovně produkce a vývozní kapacity dané země.
2. Členské státy sdělí Komisi všechny náležité informace, které ospravedlňují zrušení preferencí. 3. Pokud Komise usoudí, že existuje dostatečný důkaz o splnění podmínek pro zrušení preferencí, učiní co nejdříve příslušná opatření. 4. Období zrušení bude omezeno na tři měsíce a může být jednou obnoveno. Komise může toto období prodloužit postupem podle článku 28.
CS
6
es
Článek 20 1. Pokud je produkt pocházející z přijímající země dovážen za podmínek, které způsobují nebo hrozí, že způsobí vážné problémy výrobci ze Společenství pravděpodobnou nebo přímou konkurencí, mohou být cla společného celního sazebníku pro tento produkt kdykoli znovu zavedena na požádání členského státu nebo z podnětu Komise. 2. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření. V oznámení se bude uvádět, že Komisi lze zasílat všechny užitečné informace. Bude v němž rovněž stanoven termín, do kterého mohou zúčastněné strany sdělit písemně své názory. 3. Při zkoumání, zda existují závažné potíže, Komise mimo jiné zohlední následující faktory týkající se výrobců Společenství, pokud budou takové informace k dispozici: –
podíl na trhu,
–
produkce,
–
zásoby,
–
produkční kapacita,
–
úpadky,
–
ziskovost,
–
využívání kapacit,
–
zaměstnanost,
–
dovozy,
–
ceny.
4. Komise učiní rozhodnutí po konzultaci výboru do 30 pracovních dnů. 5. Pokud mimořádné okolnosti vyžadující okamžitou akci znemožní šetření, Komise může poté, co informuje výbor, učinit nezbytná preventivní opatření. Článek 21 Pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES způsobí nebo hrozí, že způsobí závažné narušení trhů Společenství nebo jejich regulačních mechanismů, Komise může preferenční režim pro dotčené produkty zrušit po informování řídícího výboru pro příslušnou společnou organizaci trhu. Článek 22 1. Komise informuje přijímající zemi o všech rozhodnutích přijatých v souladu s články 19, 20 nebo 21 před tím, než nabudou účinku. Komise rovněž uvědomí Radu a členské státy.
CS
17
CS
2. Členský stát sdělí rozhodnutí učiněné v souladu s články 19, 20 nebo 21 Radě do deseti dnů. Rada může kvalifikovanou většinou do 30 dnů přijmout jiné rozhodnutí. Článek 23 Žádná skutečnost uvedená v této hlavě neovlivní používání ochranných ustanovení přijatých jako součást společné zemědělské politiky podle článku 37 Smlouvy nebo jako součást společné obchodní politiky podle článku 133 Smlouvy nebo jiných ochranných ustanovení, která lze použít.
HLAVAIV PROCESNÍ USTANOVENÍ Článek 24 Komise přijme změny příloh tohoto nařízení, které budou nezbytné z těchto důvodů: a)
změny kombinované nomenklatury; nebo
b)
změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí nebo území postupem podle článku 28;
c)
obchodní dohoda s přijímající zemí poskytující alespoň rovnocenný preferenční přístup k trhu Společenství jako režimy uvedené v oddílu 1 hlavy II. Článek 25
1. Do šesti týdnů od konce každého čtvrtletí zašlou členské státy Statistickému úřadu Evropských společenství statistické údaje o produktech přijatých do volného oběhu během daného čtvrtletí podle celních preferencí stanovených v tomto nařízení. Tyto údaje s odkazy na kódy kombinované nomenklatury nebo kódy TARIC, je-li to použitelné, budou uspořádány podle země původu a budou uvádět hodnoty, množství a doplňkové jednotky požadované podle definic nařízení (ES) č. 1172/9513 a nařízení Komise (ES) č. 1917/200014. 2. Podle čl. 308 písm. d) nařízení Komise (EHS) 2454/93 předloží členské státy Komisi na její žádost podrobné údaje o množstvích produktů přijatých během předcházejících měsíců do volného oběhu podle celních preferencí stanovených v tomto nařízení.
13
14
es
Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1). Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1669/2001 (Úř. věst. L 224, 21.8.2001, s. 3).
18
cs
3. Komise bude v těsné spolupráci se členskými státy monitorovat dovozy produktů kódu KN 0803 00 19, položek 0603, 1006 a 1701 celního sazebníku a kódů KN 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 14 90, 1604 19 39 a 1604 20 70 za účelem určení, zda jsou splněny podmínky uvedené v článcích 20 a 21. Článek 26 1. Při provádění tohoto nařízení bude Komisi nápomocen Výbor pro všeobecné preference složený z představitelů členských zemí, jemuž předsedá zástupce Komise. 2. Výbor může přezkoumat všechny záležitosti týkající se používání tohoto nařízení, na něž poukáže Komise nebo pokud o to požádá členský stát. 3. Výbor přezkoumá účinky systému všeobecných celních preferencí Evropského společenství na základě zprávy Komise pokrývající období od 1. června 2005 do 31. prosince 2008. Tato zpráva se bude vztahovat na všechny preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2. 4. Výbor přijme svůj jednací řád. Článek 27 1. Odkazuje-li se na tento článek, použijí články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. 2. Období stanovené v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES činí 3 měsíce. Článek 28 Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
HLAVAV ZÁVĚREČNÁUSTANOVENÍ
Článek 29 Má se za to, že nařízení Rady (ES) č. 552/97 z 24. března 1997, kterým se dočasně ruší přístup ke všeobecným celním preferencím pro Myanmarský svaz 15 , které odkazuje na nařízení Rady (ES) č. 3281/9416 a (ES) č. 1256/9617, bude odkazovat na příslušná ustanovení tohoto nařízení.
15 16
17
CS
Úř. věst. L 85, 27.3.1997, s. 8. Úř. věst. L 348, 31.12.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2820/198 (Úř. věst. L 357, 30.12.1998, s. 1). Úř. věst. L 160, 29.6.1996, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2448/96 (Úř. věst. L 333, 21.12.1996, s. 12).
19
CS
Článek 30 1. Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2005. Nařízení Rady (ES) č. 2501/2001 se zrušuje dnem 30. června 2005. 2. Ustanovení čl. 3 odst. 2 a články 8 až 11 se použijí ode dne zveřejnění tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie. 3. Toto nařízení se bude používat do 31. prosince 2008. Tato datum se nevztahuje na zvláštní režimy pro nejméně rozvinuté země, ani na žádná jiná ustanovení tohoto nařízení za předpokladu, že se použijí ve spojení s těmito režimy.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne
Za Radu předseda/předsedkyně
CS
20
cs
PŘÍLOHA I PŘIJÍMAJÍCÍ ZEMĚ18 A ÚZEMÍ, NA NĚŽ SE VZTAHUJE SYSTÉM VŠEOBECNÝCH CELNÍCH PREFERENCÍ SPOLEČENSTVÍ Sloupec A Sloupec B Sloupec C Sloupec D
A AE
BO BR
B Spojené arabské emiráty Afghánistán Antigua a Barbuda Anguilla Arménie Nizozemské Antily Angola Antarktida Argentina Americká Samoa Aruba Ázerbájdžán Barbados Bangladéš Burkina Faso Bahrajn Burundi Benin Bermudy Brunej Darussalam Bolívie Brazílie
BS BT
Bahamy Bhútán
18
Seznam může zahrnovat země, které jsou dočasně z VSP EU vyřazeny nebo nesplnily požadavky na správní spolupráci, což je podmínka pro udělení výhody celních preferencí pro zboží. V případě pochybností kontaktujte Komisi nebo příslušné orgány dané země.
AF AG AI AM AN AO AQ AR AS AW AZ BB
BD BF BH BI BJ BM BN
cs
kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiky zahraničního obchodu Společenství název země třídy, pro které byly celní preference zrušeny ve vztahu k příslušné přijímající zemi (článek13) země zahrnuté do zvláštních režimů pro nejméně rozvinuté země (článek 12) C
D
X
X
X X X X
T-4 Výrobky potravinářského průmyslu; nápoje, lihoviny a ocet; tabák a tabákové náhražky. T-9 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky.
X
21
CS
BV BW BY BZ CC CD CF CG CI CK CL CM CN
Bouvetův ostrov Botswana Bělorusko Belize Kokosové ostrovy (nebo Keeling Islands) Kongo, demokratická republika Středoafrická republika Kongo Pobřeží slonoviny Cookovy ostrovy Chile Kamerun Čínská lidová republika
X X
T-6 Výrobky chemického průmyslu a příbuzných průmyslových odvětví. T-7 Plasty a výrobky z plastů; kaučuk a výrobky z kaučuku. T-8 Surové kůže a kožky, usně, kožešiny a výrobky z nich; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového). T-9 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky. T-10 Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět); papír nebo lepenka a výrobky z nich. T-11 Textilie a textilní výrobky. T-12 Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů. T-13 Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; keramické výrobky; sklo a skleněné výrobky. T-14 Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince. T-15 Obecné kovy a výrobky z obecných kovů. T-16 Stroje a mechanická zařízení; elektrická zařízení; jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů. T-17 Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení. T-18 Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; hodiny a hodinky; hudební nástroje; jejich části, součásti a příslušenství. T-20 Různé výrobky.
CO CR CU CV CX DJ DM DO DZ EC
cs
Kolumbie Kostarika Kuba Kapverdy Vánoční ostrov Džibuti Dominika Dominikánská republika Alžír Ekvádor
X X
T-5 Nerostné produkty.
22
CS
EG ER ET FJ FK
HN HT ID
Egypt Eritrea Etiopie Fidži Falklandské ostrovy Mikronésie, federativní státy Gabon Grenada Gruzie Ghana Gibraltar Grónsko Gambie Guinea Rovníková Guinea Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy Guatemala Guam Guinea-Bissau Guayana Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy Honduras Haiti Indonésie
IN
Indie
IO
Britské indickooceánské území Irák Irán, islámská republika Jamajka Jordánsko Keňa Kyrgyzstán Kambodža Kiribati Komory Svatý Kryštof a Nevis Kuvajt
FM GA GD GE GH GI GL GM GN GQ GS GT GU GW GY HM
IQ IR JM JO KE KG KH KI KM KN KW
cs
X X
X X X
X
T-3 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky. T-9 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky. T-14 Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince.
X
X X X
23
CS
KY KŽT LA LB LC LK LR LS LY MA MD MG MH ML MM MN MO MP MR MS MU MV MW MX MY MZ NA NC NE NF NG NI NP NR NU OM PA PE PF PG
cs
Kajmanské ostrovy Kazachstán Laoská lidově demokratická republika Libanon Svatá Lucie Srí Lanka Libérie Lesotho Libyjská arabská džamáhírije Maroko Moldavská republika Madagaskar Marshallovy ostrovy Mali Myanmar Mongolsko Macao Severní Mariany Mauretánie Montserrat Mauricius Maledivy Malawi Mexiko Malajsie
X
X X
X X X
X X X T-3 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky.
Mosambik Namibie Nová Kaledonie Niger Norfolkské ostrovy Nigérie Nikaragua Nepál Nauru Ostrov Niue Omán Panama Peru Francouzská Polynésie Papua Nová Guinea
X X
X
24
CS
PH PK PM PN PW PY QA RU RW SA SB SC SD SH SL SN
so
SR ST
sv SY
SZ TC TD TF TG TH
Filipíny Pákistán St. Pierre a Miquelon Pitcairn Palau Paraguay Katar Ruská federace Rwanda Saúdská Arábie Šalamounovy ostrovy Seychely Súdán Svatá Helena Sierra Leone Senegal Somálsko Surinam Svatý Tomáš a Princův ostrov Salvador Syrská arabská republika Svazijsko Ostrovy Turks a Caicos Čad Francouzská jižní území Togo Thajsko
T-15 Obecné kovy a výrobky z obecných kovů.
X X X X X X X
X
T-14 Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince.
X
T-17 Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení.
TJ TK TL TM TN TO TT TV TZ UA UG UM
cs
Tádžikistán Ostrovy Tokelau Východní Timur Turkmenistán Tunisko Tonga Trinidad a Tobago Tuvalu Tanzanie (sjednocená republika) Ukrajina Uganda Menší odlehlé ostrovy USA
X X X
25
CS
UY UZ VC VE VG VI VN
vu
WF WS YE YT ZA ZM ZW
cs
Uruguay Uzbekistán St Vincenc a Grenadiny Venezuela Panenské ostrovy (britské) Panenské ostrovy (USA) Vietnam Vanuatu Wallis a Futuna Samoa Jemen Mayotte Jižní Afrika Zambie Zimbabwe
T-12 Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů.
X X X T-17 Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení.
X
26
CS
PŘÍLOHA II SEZNAM PRODUKTŮ ZAHRNUTÝCH DO REŽIMŮ UVEDENÝCH V ČL. 1 ODST. 2 PÍSM. A) A B) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny bývalé kódy KN, je třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu. Pro vstup produktů označených hvězdičkou je třeba splnit podmínky definované v příslušných ustanoveních Společenství. Produkty zahrnuté do všeobecného režimu (článek 7) a do zvláštního režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí (článek 8) jsou v seznamu uvedeny buď jako NS (necitlivé ve smyslu čl. 7 odst. 1) nebo S (citlivé ve smyslu čl. 7 odst. 2). Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, které jsou od cel společného celního sazebníku osvobozeny nebo pro něž jsou cla zrušena. Popis zboží
Kód KN
0101 10 90
Živí osli a ostatní
Citlivost (S)/ necitlivost (NS) S
Živí koně jiní než čistokrevná plemenná zvířata: 0101 90 19
Jiné než jateční
S
0101 90 30
Živí osli
S
0101 90 90
Mulové a mezci
S
0104 20 10
Čistokrevná plemenná zvířata *
S
0106 19 10
Domácí králíci
S
0106 39 10
Holubi
S
0205 00
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
S
0206 80 91
Poživatelné droby koňské, oslí, z mul a mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
S
0206 90 91
Poživatelné droby koňské, oslí, z mul a mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
S
Játra, zmrazená: 0207 14 91
cs
z drůbeže druhu kur domácí
S
27
CS
0207 27 91
z krůt
S
0207 36 89
z hus, kachen a perliček
S
Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: 0208 10
králičí nebo zaječí
S
0208 20 00
Žabí stehýnka
NS
0208 30 00
z primátů
S
0208 40 00
z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu kytovců); kapustňáků a moronů (savců řádu sirén):
S
0208 50
z plazů (včetně hadů a želv)
S
ex 0208 90
ostatní, vyjma produktů 0208 90 55
S
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů: 0210 99 10
koňské, slané nebo ve slaném nálevu, nebo sušené
S
0210 99 59
Hovězí droby jiné než okruží a bránice
S
0210 99 60
Skopové a kozí droby
S
0210 99 80
Droby jiné než drůbeží játra
S
Kapitola 3 1 9
RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ
S
0301 10 90
Mořské akvarijní ryby
NS
0403 10 51
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
S
0403 10 53 0403 10 59
S
0403 10 91
S
0403 10 93
S
0403 10 99
S
19
cs
S
Pro produkty kódu KN 0306 13 bude clo 3,6 % podle zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí.
28
CS
0403 90 71 0403 90 73
S S
0403 90 79
S
0403 90 91
S
0403 90 93
S
0403 90 99
S
ex 0405 20
Mléčné pomazánky, vyjma výrobků 0405 20 90
S
0407 00 90
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, s výjimkou drůbežích
S
0409 00 00
Přírodní med 20
S
0410 00 00
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
S
0509 00 90
Přírodní houba živočišného původu, jiná než surová
S
Kapitola 6
ŽIVÉ ROSTLINY A KVĚTINÁŘSKÉ PRODUKTY; CIBULE, HLÍZY A PODOBNÉ PRODUKTY, ŘEZANÉ KVĚTY A OKRASNÉ LISTY
S
0604 91 41
Větve jehličnanů – z jedle kavkazské (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) a jedle ušlechtilé (Abies procera Rehd.)
NS
0701
Brambory, čerstvé nebo chlazené
S
0703 10
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená
S
0703 90 00
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená
S
0704
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené
S
0705
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené
S
0706
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulkový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené
S
ex 0707 00 05
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října
S
20
cs
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
Na tento produkt se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje.
29
CS
0708
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
S
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: ex 0709 10 00
Artičoky, od 1. července do 31. října
S
0709 20 00
Chřest
S
0709 30 00
Lilek
S
0709 40 00
Celer,, jiný než bulvový
S
0709 51 00
Houby
S
0709 59 0709 59 10
Lišky jedlé
S
0709 60 10
Paprika zeleninová
S
0709 60 99
Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, jiné než paprika zeleninová
S
0709 70 00
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní
S
0709 90 10
Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)
S
0709 90 20
Mangold a kardy
S
0709 90 31
Olivy k jiným účelům než pro výrobu oleje *
S
0709 90 40
Kapary
S
0709 90 50
Fenykl
S
0709 90 70
Cukety
S
0709 90 90
ostatní
S
ex 0710
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená21
S
ex 0711
Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě, s výjimkou výrobků 0711 20 90
S
ex 0712
Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, s výjimkou oliv a výrobků 90 19
S
21
cs
S
Na produkty kódu KN 0710 80 85 se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje.
30
CS
0713
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
S
0714 20 10
Batáty, čerstvé, celé, k lidské spotřebě*
NS
0714 20 90
ostatní
S
0714 90 90
ostatní
NS
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané: 0802 11 90
Mandle ve skořápce, jiné než hořké
S
0802 12 90
Mandle bez skořápky, jiné než hořké
S
0802 21 00
Lískové ořechy (Corylus spp.) ve skořápce
S
0802 31 00
Vlašské ořechy ve skořápce
S
0802 32 00
Vlašské ořechy bez skořápky
S
0802 40 00
Jedlé kaštany (Castanea spp.)
S
0802 50 00
Pistácie
NS
0802 90 50
Piniové oříšky
NS
0802 90 60
Makadamie ořechy
NS
0802 90 85
ostatní
NS
0803 00 11
Banány plantejny, čerstvé
S
0803 00 90
Banány, včetně banánů plantejnů, sušené
S
0804 10 00
Datle, čerstvé nebo sušené
S
0804 20
Fíky, čerstvé nebo sušené
S
0804 30 00
Ananas, čerstvý nebo sušený
S
0804 40 00
Avokáda, čerstvá nebo sušená
S
0802 22 00
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
cs
ex 0805 20
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy: od 1. března do 31. října.
S
0805 40 00
Grapefruity
NS
31
CS
cs
0805 50 90
Kyselé lajmy (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
S
0805 90 00
ostatní
S
ex 0806 10 10
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, jiné než odrůda Emperor (Vitis viniferac.v.) od 1. do 31. prosince
S
0806 10 90
Ostatní vinné hrozny, čerstvé
S
ex 0806 20
Sušené vinné hrozny, s výjimkou produktů 0806 20 92
S
0807 11 00
Melouny vodní, čerstvé
S
0807 19 00
Ostatní melouny, čerstvé
S
0808 10 10
Moštová jablka volně ložená, od 16. září do 15. prosince
S
0808 20 10
Moštové hrušky volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince
S
ex 0808 20 50
Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června
S
0808 20 90
Kdoule, čerstvé
S
ex 0809 10 00
Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince
S
0809 20 05
Višně (Primus cerasus), čerstvé
S
ex 0809 20 95
Třešně, jiné než višně (Prunus cerasus), čerstvé od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince
S
ex 0809 30
Broskve, včetně nektarinek, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
S
ex 0809 40 05
Švestky, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
S
0809 40 90
Trnky
S
0810
Ostatní ovoce, čerstvé:
ex 0810 10 00
Jahody, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince
S
0810 20
Maliny, moruše, ostružiny a ostružino-maliny
S
0810 30
Černý, bílý a červený rybíz a angrešt
S
0810 40 30
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)
S
32
CS
0810 40 50
Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum
S
0810 40 90
Jiné plody druhu Vaccinium
S
0810 50 00
Kiwi
S
0810 60 00
Durian
S
0810 90 95
ostatní
S
0811
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, 22 též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
S
ex 0812
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě, s výjimkou produktů 0812 90 30
S
0812 90 30
Papáje
NS
Ovoce sušené, jiné než ovoce položek 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: 0813 10 00
Meruňky
S
0813 20 00
Švestky
S
0813 30 00
Jablka
S
0813 40 10
Broskve, včetně nektarinek
S
0813 40 30
Hrušky, sušené
S
0813 40 50
Papáje, sušené
NS
0813 40 95
ostatní, sušené
NS
Směsi sušeného ovoce, jiné než položek 0801 až 0806: 0813 50 12
z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot (Achrass zapota), mučenek (passiflora), karambol a pitahají
S
0813 50 15
ostatní
S
0813 50 19
se švestkami
S
22
cs
Na produkty kódu KN 0811 10 90 se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje.
33
CS
Směsi výhradně ze suchých ořechů položek 0801 a 0802: 0813 50 31
z tropických ořechů
S
0813 50 39
ostatní
S
0813 50 91
ostatní směsi bez švestek a fíků
S
0813 50 99
Ostatní
S
0814 00 00
Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně melounů vodních), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích
NS
0901 12 00
Nepražená káva, bez kofeinu
S
0901 21 00
Pražená káva s kofeinem
S
0901 22 00
Pražená káva, bez kofeinu
S
0901 90 90
Kávové náhražky obsahující kávu
S
0902 10 00
Zelený čaj (nefermentovaný) v bezprostředním obalu o obsahu nejvýše 3 kg
NS
0904 12 00
Pepř rodu Piper, drcený nebo v prášku
NS
0904 20 10
Sladká paprika, sušená, ani drcená ani v prášku
S
0904 20 90
Drcená nebo v prášku
NS
0905 00 00
Vanilka
S
0907 00 00
Hřebíček (celé plody, květy, stopky)
S
0910 20 90
Šafrán, drcený nebo v prášku
NS
0910 40
Tymián, bobkový list
S
0910 91 90
Směsi koření, drcené nebo v prášku
S
0910 99 99
Ostatní koření, drcené nebo v prášku, jiné než směsi
S
ex 1008 90 90
Quinoa
S
1105
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
S
Mouka, krupice a prášek: 1106 10 00
cs
ze sušených luštěnin čísla 0713
34
S
CS
cs
1106 30
z produktů kapitoly 8
S
1108 20 00
Inulin
S
ex Kapitola 12
OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; TECHNICKÉ PLODINY A LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY, s výjimkou produktů číslo 1212 91 a 1212 99 20
S
1209
Semena, plody a výtrusy k setí:
1209 21 00
Semena vojtěšky (alfalfa)
NS
1209 23 80
ostatní semena kostřavy
NS
1209 29 50
Semena vlčího bobu
NS
1209 29 80
ostatní
NS
1209 30 00
Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy
NS
ex 1209 91
Semena zeleniny, jiné než výrobky čísel 1209 91 30
NS
1209 99 91
Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy jiná než položky 1209 30
NS
1211 90 30
Tonková semena, čerstvá nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku
NS
Kapitola 13
ŠELAK, GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY
S
1302 12 00
Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice
NS
1501 00 90
Drůbeží tuk, jiný než tuk položky 0209 nebo 1503
S
1502 00 90
Ostatní tuky z hovězího dobytka, ovcí nebo koz
S
1503 00 19
Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely
S
1503 00 90
ostatní
S
ex 1504
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
S
1505 00 10
Tuk z ovčí vlny, surový
S
1507
Sojový olej a jeho frakce, též rafinovaný avšak chemicky neupravený
S
35
CS
cs
1508
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený
S
1511 10 90
Surový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě
S
1511 90
ostatní
S
1512
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
S
1513
Kokosový olej (kopra), palmojádrový tuk, babasový olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
S
1514
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
S
1515
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
S
ex 1516
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně S nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené, s výjimkou produktů položky 1516 20 10
1516 20 10
Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk
NS
1517
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce položky 1516
S
1518 00
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než položky 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté
S
1521 90 99
Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, jiné než surové
S
1522 00 10
Degras
S
1522 00 91
Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly
S
1601 00 10
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi jater
S
36
CS
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: 1602 20 11
z hus nebo kachen
S
1602 20 19
S z vepřů:
1602 41 90
Kýty a jejich části, z vepřů jiných než domácích prasat
S
1602 42 90
Plece a jejich části, z vepřů jiných než domácích prasat
S
1602 49 90
Ostatní, včetně směsí, jiných než z domácích prasat
S
1602 50 31
z hovězího dobytka23:
S
1602 50 39
S
1602 50 80
S Ostatní, včetně přípravků z krve všech zvířat:
1602 90 31
ze zvěřiny nebo králíků
S
1602 90 41
ze sobů
S
1602 90 69
ostatní
S
1602 90 72
S
1602 90 74
S
1602 90 76
S
1602 90 78
S
1602 90 98
S
1603 00 10
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
S
1604
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker
S
1605
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
S
1702 50 00
Chemicky čistá fruktosa
S
23
cs
Na tyto produkty se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje.
37
CS
1702 90 10
Chemicky čistá maltosa
S
170424
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
S
Kapitola 18
KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY
S
ex Kapitola 19
PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; PEČIVO, s výjimkou produktů čísel 1901 20 00, 1901 90 91, 1904
S
1901 20 00
Směsi a těsta pro přípravu pečiva položky 1905
NS
1901 90 91
ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů položek 0401 až 0404
NS
Kapitola 20
PRODUKTY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN, s výjimkou produktů kódů KN 2002, ex 2008 a ex 2008 70
S
ex 2002
Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou25
S
ex 2008 40
Upravené nebo konzervované hrušky (kromě 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 a 2008 40 39) 2 6
S
ex 2008 70
Upravené nebo konzervované broskve (kromě 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 a 2008 70 59) 2 7
S
2008 20 19
Ananas s přídavkem alkoholu
NS
2008 20 39 ex Kapitola 21
RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY, s výjimkou produktů 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59
S
2101 20
Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté, a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté
NS
2102 20 19
ostatní neživé kvasinky
NS
24
25 26 27
cs
NS
U produktů kódů KN 1704 10 91 a 1704 10 99 bude zvláštní clo omezeno na 16 % celní hodnoty podle zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobré vládnutí. Na tyto produkty se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje. Na tyto produkty se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje. Na tyto produkty se režim uvedený v oddíle 1 nevztahuje.
38
CS
ex Kapitola 22
NÁPOJE, LIHOVINY A OCET, s výjimkou produktů 2204 10 11 to 2204 30 10, 2206 00 10 a 2208 40
S
2302 50 00
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin
S
2307 00 19
jiný vinný kal
S
Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané k výživě zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté 2308 00 19
Ostatní matoliny
S
2308 00 90
ostatní
NS
2309 10 90
Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej, jiná než obsahující škrob, glukosový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup čísel 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky
S
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat: 2309 90 10
Rozpustné výrobky z ryb nebo mořských savců
NS
2309 90 91
Řepné řízky s přídavkem melasy
S
2309 90 95
Ostatní
S
2309 90 97
cs
S
Kapitola 24
TABÁK A TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY
S
2519 90 10
Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný, přírodní uhličitan hořečnatý
NS
2522
Nehašené vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého položky 2825
NS
2523
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, síranovzdorný cement a podobné hydraulické cementy, též barevné nebo ve formě slínků
NS
Kapitola 27
NEROSTNÁ PALIVA, MINERÁLNÍ OLEJE A PRODUKTY JEJICH DESTILACE, ŽIVIČNÉ LÁTKY, MINERÁLNÍ PARAFÍNY A VOSKY
NS
2801
Fluor, chrom, brom a jod
NS
2802 00 00
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra
NS
39
CS
cs
ex 2804
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, s výjimkou produktů čísla 2804 69 00
NS
2806
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová
NS
2807
Kyselina sírová; oleum
NS
2808 00 00
Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné
NS
2809
Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné, též chemicky definované
NS
2810 00 90
Oxidy boru; kyseliny borité, jiné než oxid boritý
NS
2811
Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů
NS
2812
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů
NS
2813
Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý
NS
2814
Amoniak (čpavek), bezvodý nebo ve vodném roztoku
S
2815
Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku a draslíku
S
2816
Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo baria
NS
2817 00 00
Oxid zinečnatý; peroxid zinku
S
2818 10
Umělý korund, též chemicky definovaný
S
2819
Oxidy a hydroxidy chromu
S
2820
Oxidy manganu
S
2821
Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující nejméně 70 % hmotnostních vázaného železa vyhodnoceného jako Fe 2 O 3
NS
2822 00 00
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu
NS
2823 00 00
Oxidy titanu
S
2824
Oxidy olova; suřík a oranžový suřík
NS
ex 2825
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; jiné oxidy, hydroxidy a peroxidy, s výjimkou produktů 2825 10 00 a 2825 80 00
NS
40
CS
cs
2825 10 00
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli
S
2825 80 00
Oxidy antimonu
S
2826
Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru
NS
ex 2827
Chloridy, chlorid oxidy a chlorid hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy, s výjimkou produktů čísel 2827 10 00 a 2827 32 00
NS
2827 10 00
Chlorid amonný
S
2827 32 00
Chlorid hliníku
S
2828
Chlornany; obchodní chlornan vápenatý; chloritany; bromnany
NS
2829
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany
NS
ex 2830
Sulfidy (sirníky); polysulfidy, s výjimkou produktů čísla 2830 10 00
NS
2830 10 00
Sulfidy sodné
S
2831
Dithioničitany a sulfoxyláty
NS
2832
Siřičitany; thiosírany
NS
2833
Sírany; kamence; peroxosírany
NS
ex 2834
Dusitany; dusičnany, s výjimkou produktů 2834 10 00
NS
2834 10 00
Dusitany
S
2835
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, též chemicky definované
S
ex 2836
Uhličitany; peroxouhličitany; komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný, s výjimkou produktů čísel 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00
NS
2836 20 00
Uhličitan sodný
S
2836 40 00
Uhličitany draselné
S
2836 60 00
Uhličitan barnatý
S
2837
Kyanidy, kyanid oxidy a komplexní kyanidy
NS
2838 00 00
Fulmináty, kyanatany a thiokyanatany
NS
41
CS
cs
2839
Křemičitany; obchodní křemičitany alkalických kovů
NS
2840
Boritany; peroxoboritany (perboritany)
NS
ex 2841
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, s výjimkou produktů 2841 61 00
NS
2841 61 00
Manganistan draselný (hypermangan)
S
2842
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, též chemicky definovaných), kromě azidů
NS
2843
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, též chemicky definované, amalgamy drahých kovů
NS
ex 2844 30 11
Jiné než surové cermety, odpad uranu s ochuzeným obsahem U 235
NS
ex 2844 30 51
Jiné než surové cermety, odpad thoria
NS
2845 90 90
Ostatní, jiné než deuterium a jeho sloučeniny; vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem; směsi a roztoky obsahující tyto produkty
NS
2846
Anorganické nebo organické sloučeniny kovů a vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů
NS
2847 00 00
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou
NS
2848 00 00
Fosfory, též chemicky definované, kromě ferofosforu
NS
ex 2849
Karbidy, též chemicky definované, s výjimkou produktů 2849 20 00 a 2849 90 30
NS
2849 20 00
Karbidy křemíku
S
2849 90 30
Karbidy wolframu
S
ex 2850 00
Hydridy, nitridy, azid, silicidy a boridy, též chemicky definované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy 2849, s výjimkou produktů 2850 00 70
NS
2850 00 70
Silicidy
S
2851 00
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); zkapalněný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů
NS
42
CS
CS
2903
Halogenderiváty uhlovodíků
S
2904 10 00
Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery
NS
2904 20 00
Deriváty uhlovodíku obsahující pouze nitroskupiny, nebo pouze nitrososkupiny
S
2904 90
Ostatní deriváty
NS
ex 2905
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, s výjimkou produktů čísel 2905 43 00, 2905 44 a 2905 45 00
S
2905 45 00
Glycerol
NS
2906
Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
NS
2907 11 00
Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli
NS
2907 12 00
Kresoly a jejich soli
NS
2907 13 00
Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jejich soli
NS
2907 14 00
Xylenoly a jejich soli
NS
2907 15 90
Naftoly a jejich soli jiné než 1-Naftol
S
2907 19 00
Ostatní
NS
2907 21 00
Resorcinol a jeho soli
NS
ex 2907 22 00
Hydrochinon (chinol)
S
ex 2907 22 90
ostatní
NS
2907 23 00
4,4'—Isopropylidenedifenol (bisfenol A, difenylolpropan) a jeho soli
NS
2907 29 00
Ostatní
NS
2908
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů
NS
2909
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, peroxidy alkoholů, peroxidy etherů, peroxidy ketonů (chemicky definované nebo nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
S
43
CS
cs
2910
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
NS
2911 00 00
Acetaly a hemiacetaly, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
NS
ex 2912
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery NS aldehydů; paraformaldehyd, s výjimkou produktů 2912 41 00
2912 41 00
Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd)
S
2913 00 00
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků položky 2912
NS
ex 2914
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00
NS
2914 11 00
Aceton
S
2914 21 00
Kafr
S
2914 22 00
Cyklohexanon a methylcyklohexanony
S
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
S
ex 2916 11 00
Kyselina akrylová
S
ex 2916 11 00
Soli kyseliny akrylové
NS
2916 12
Estery kyseliny akrylové
S
2916 13 00
Kyselina methakrylová a její soli
NS
2916 14
Estery kyseliny methakrylové
S
2916 15 00
Kyseliny olejová, linolová nebo linoleová, jejich soli a estery
NS
2916 19
Ostatní
NS
2916 20 00
Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenové monokarboxylové kyseliny, jejich anhydrity, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
NS
2916 31 00
Kyselina benzoová, její soli a estery
NS
2916 32
Dibenzoyl peroxid a benzoyl chlorid
NS
2916 39 00
Ostatní
NS
44
CS
cs
ex 2917
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitronebo nitrosoderiváty, s výjimkou produktů čísel 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00
NS
2917 11 00
Kyselina šťavelová, její soli a estery
S
2917 12 10
Kyselina adipová a její soli
S
2917 14 00
Maleinanhydrid
S
2917 32 00
Dioktyl-orthoftaláty
S
2917 35 00
Ftalanhydrid
S
2917 36 00
Kyselina tereftalová a její soli
S
ex 2918
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, s výjimkou produktů čísel 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 10
NS
2918 14 00
Kyselina citrónová
S
2918 15 00
Soli a estery kyseliny citrónové
S
2918 21 00
Kyselina salicylová a její soli
S
2918 22 00
Kyselina O-acetysalicylová, její soli a estery
S
2918 29 10
Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové; jejich soli a estery
S
2919 00
Fosforečné estery a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
NS
2920
Estery jiných anorganických kyselin nekovů (kromě esterů hydrogenhalogenidů), jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
NS
2921
Sloučeniny s aminovou funkcí
S
2922
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí
S
2923
Kvartérní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a jiné fosfoaminolipidy, též chemicky definované
NS
2924 19 00
Acyklické amidy (včetně acyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli, s výjimkou meprobamatu
S
45
CS
2924 21
Ureidy a jejich deriváty; jejich soli
S
2924 23 00
2-Acetamidobenzoová kyselina a její soli
NS
2924 29 30
Paracetamol (INN)
S
2924 29 95
Ostatní sloučeniny s karboxyamidovou funkcí
S
2925
Sloučeniny s karboximidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí
NS
ex 2926
Sloučeniny s nitrilovou funkcí, s výjimkou produktů 2926 10 00
NS
2926 10 00
Akrylonitril
S
2927 00 00
Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny
S
2928 00 90
Organické deriváty hydrazinu
NS
2929 10
Isokyanáty
S
2929 90 00
Ostatní isokyanáty
NS
2930 10 00
Organické sloučeniny síry
NS
2930 20 00
NS
2930 30 00
NS
2930 40 90
CS
Organické sloučeniny síry
S
2930 90 13
S
2930 90 16
S
2930 90 20
S
2930 90 70
S
2931 00
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny
NS
ex 2932
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy, s výjimkou produktů 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00
NS
2932 12 00
2-Furaldehyd (furfural)
S
2932 13 00
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfuryl alkohol
S
2932 21 00
Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny
S
46
CS
ex 2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy, s výjimkou produktů 2933 61 00
NS
2933 61 00
Melamin
S
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny
NS
2935 00 90
Ostatní sulfonamidy
S
2938
Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
NS
ex 2940 00 00
Ramnosa, rafinosa a manosa
NS
ex 2940 00 00
Cukry chemicky čisté, jiné než sacharosa, laktosa, maltosa, glukosa a fruktosa; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939, jiné než ramnosa, rafinosa a manosa
S
2941 20 30
Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty
NS
2942 00 00
Ostatní organické sloučeniny
NS
3102
Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá28
S
3103 10
Superfosfáty
S
3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg
S
ex 3201 90 90
Tříslící výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty, s výjimkou tříslících výtažků z eukalyptu, tříslících výtažků získaných z plodů gambier a myrobalan a další tříslící výtažky rostlinného původu
NS
3202
Syntetická organická třísliva, anorganická třísliva, tříslící přípravky, též obsahující přírodní třísliva, enzymatické přípravky pro předčinění
NS
3203 00 90
Barviva živočišného původu a přípravky na bázi těchto barviv
NS
28
cs
Na tyto produkty se preference uvedené v oddíle 1 nevztahují.
47
CS
cs
3204
Syntetická organická barviva, též chemicky definovaná, přípravky na bázi syntetických organických barviv uvedené v poznámce 3 k této kapitole, syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, též chemicky definované
S
3205 00 00
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole
NS
3206
Ostatní barviva a pigmenty, přípravky uvedené v poznámce 3 S k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 až 3205 00 00; anorganické výrobky používaní jako luminofory, též chemicky definované
3207
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy, silotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky používané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; sklenění frity a jiné sklo ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček
3208
Nátěrové barvy a laky na bázi syntetických polymerů nebo NS chemicky modifikovaných přírodních polymerů, dispergované nebo rozpuštěné v nevodném prostředí, roztoky vymezené v poznámce 4 k této kapitole
3209
Nátěrové barvy a laky na bázi syntetických polymerů nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, dispergované nebo rozpuštěné ve vodném prostředí
NS
3210 00
Ostatní nátěrové barvy a laky, připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže
NS
3211 00 00
Připravené sikativy
NS
3212
Pigmenty dispergované v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot, ražební fólie, barvy a jiná barviva v balení pro maloobchodní prodej
NS
3213
Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátovací barvy, tónovací barvy, barvy pro zábavné účely a podobné barvy v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách a podobných formách nebo baleních
NS
3214
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky
NS
3215
Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, též koncentrované nebo tuhé
NS
48
NS
CS
cs
Kapitola 33
SILICE A PRYSKYŘICE;VOŇAVKÁŘSKÉ, KOSMETICKÉ NEBO TOALETNÍ PŘÍPRAVKY
NS
Kapitola 34
MÝDLO, ORGANICKÉ POVRCHOVĚ AKTIVNÍ LÁTKY, PRACÍ PROSTŘEDKY, MAZACÍ PROSTŘEDKY, UMĚLÉ VOSKY, PŘIPRAVENÉ VOSKY, LEŠTICÍ A CÍDICÍ PŘÍPRAVKY, SVÍČKY A PODOBNÉ VÝROBKY, MODELOVACÍ PASTY, DENTÁLNÍ VOSKY A DENTÁLNÍ PŘÍPRAVKY NA BÁZI SÁDRY
NS
3501
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu, kaseinové klihy
S
3502 90 90
Albumináty a jiné deriváty albuminu
NS
3503 00
Želatina, též povrchově upravená, a její deriváty; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501
NS
3504 00 00
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožní prášek, též chromovaný
NS
3505 10 50
Esterifikované a etherifikované škroby
NS
3506
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
NS
3507
Enzymy; upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
S
Kapitola 36
VÝBUŠNINY; PYROTECHNICKÉ VÝROBKY; ZÁPALKY; SAMOVZNĚCUJÍCÍ SLOŽE; NĚKTERÉ HOŘLAVÉ MATERIÁLY
NS
Kapitola 37
FOTOGRAFICKÉ NEBO KINEMATOGRAFICKÉ ZBOŽÍ
NS
3801
Umělý grafit; koloidní nebo semikoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů
NS
3802
Aktivní uhlí, aktivní přírodní minerální produkty, živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí
S
3803 00 90
Tallový olej, též rafinovaný, jiný než surový
NS
3804 00
Odpadní výluhy z výroby buničiny ze dřeva, též koncentrované, odcukerněné nebo chemicky upravené, včetně ligninsulfonátů, avšak kromě tallového oleje čísla 3803
NS
49
CS
cs
3805
Terpentýnová silice, borovicová silice nebo sulfátový terpentýn a jiné terpenické silice vyrobené destilací nebo jiným zpracováním jehličnatého dřeva; surový dipenten; sulfitový terpentýn a jiný surový para-cymen; borovicový olej obsahující jako hlavní složku alfaterpineol
3806
Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová NS silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice
3807 00
Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly
3808
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti NS klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží
ex 3809
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, s výjimkou produktů čísla 3809 10
NS
3810
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování, prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovů a jiných materiálů, přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování
NS
3811
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházející z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje
NS
3812
Syntetické urychlovače vulkanizace, směsné plastifikátory NS pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
3813 00 00
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby
NS
3814 00
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla jinde neuvedená ani nezahrnutá, přípravky na odstraňování nátěrů a laků
NS
50
NS
NS
CS
cs
3815
Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté
NS
3816 00 00
Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi, jiné než výrobky čísla 3801
NS
3817
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 a 2902:
S
3819 00 00
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70% hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných z živičných nerostů
NS
3820 00 00
Přípravky proti zamrzání a tekutiny k odmrazování
NS
3821 00 00
Živné půdy pro kultivaci mikroorganismů
NS
ex 3823
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy, s výjimkou produktů čísel 3823 11 00, 3823 13 00 a 3823 19
S
3823 11 00
Kyselina stearová
NS
3823 13 00
Mastné kyseliny z tallového oleje
NS
3823 19
ostatní
NS
ex 3824
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté, s výjimkou produktů 3824 60
NS
3825
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpadsplaškové kaly ; ostatní odpady vymezené v poznámce 6 k této kapitole
S
3901
Polymery ethylenu v primárních formách
S
3902
Polymery propylenu nebo jiných olefinů v primárních formách
S
3903
Polymery styrenu v primárních formách
S
3904
Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů v primárních formách
S
3905
Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů v primárních formách; ostatní polymery vinylu v primárních formách
NS
51
CS
3906 10 00
S
Poly(methylmetakrylát) Ostatní akrylové polymery v primárních formách
CS
3906 90 60
Kopolymer methylakrylátu, ethylenu a monomeru obsahujícího jako substituent nekoncovou karboxylovou skupinu, obsahující nejméně 50 % hmotnostních methylakrylátu, též smíšený s oxidem křemičitým
NS
3906 90 90
ostatní
NS
ex 3907
Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery v primárních formách, s výjimkou produktů čísel 3907 10 00, 3907 60 a 3907 99
NS
3907 10 00
Polyacetaly
S
3907 60
Poly(ethylentereftalát)
S
3907 99
Ostatní polyestery, jiné než nesaturované
S
3908
Polyamidy v primárních formách
S
3909
Aminové pryskyřice, fenolové pryskyřice a polyurethany v primárních formách
NS
3910 00 00
Silikony v primárních formách
NS
3911
Ropné pryskyřice, kumaron–indenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky uvedené v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
NS
3912
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
NS
3913
Přírodní polymery a modifikované přírodní polymery, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
NS
3914 00 00
Iontoměniče na bázi polymerů čísel 3901 až 3913, v primárních formách
NS
3915
Odpady, úlomky a odřezky z plastů
NS
3916
Monofily, jejichž největší rozměr příčného průřezu je větší než 1 mm, pruty, tyčinky a profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů
NS
3917
Trubky a hadice a potrubní tvarovky z plastů
NS
52
CS
3918
Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn a stropů z plastů vymezené v poznámce 9 k této kapitole
NS
3919
Samolepicí desky, listy, fólie, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích
NS
3920
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů nelehčené, nelaminované, nevyztužené ani jinak nekombinované s jinými materiály
S
ex 3921
Ostatní desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky z plastů s výjimkou produktů čísla 3921 90 19
NS
3921 90 19
Ostatní desky, listy, fólie a pásky z plastů, s výjimkou porézních produktů, z polyesterů, s výjimkou vlnitého plechu
S
3922
Koupací vany, sprchy, umyvadla, bidety, záchodové mísy, NS jejich sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné výrobky pro sanitární a hygienické účely, z plastů
ex 3923
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry z plastů, s výjimkou produktů čísla 3923 21 00
NS
3923 21 00
Pytle a sáčky (včetně kornoutů) z polymerů ethylenu
S
3924
Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby z plastů
NS
3925
Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté
NS
3926
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z jiných materiál čísel 3901 až 3914
NS
ex Kapitola 40
KAUČUK A VÝROBKY Z KAUČUKU, s výjimkou produktů 4010
NS
4010
Dopravní nebo hnací pásy a řemeny z vulkanizovaného kaučuku
S
ex 4104
Vyčiněné nebo vytříslené nebarevné kůže a kožky skotu S (včetně buvolů) nebo koní, ochlupené, též štípané, avšak dále neupravené, s výjimkou produktů 4104 41 19 a 4104 49 19
ex 4106 31
Vyčiněné nebo vytříslené nebarevné kůže a kožky ostatních zvířat, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, s výjimkou produktů čísel 4106 31 10 a 4106 40 90
4106 32
cs
53
NS
CS
4107
Usně skotu (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků dále upravené po činění nebo vytříslení, včetně usní vyčiněných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
S
Usně dále upravené po činění nebo vytříslení, včetně usní vyčiněných na pergamen:
cs
4112 00 00
Ovčí nebo jehněčí, odchlupené, též štípané, s výjimkou usní položky 4114
S
4113 10 00
Kozí nebo kůzlečí, odchlupené, též štípané, s výjimkou usní položky 4114
S
4113 20 00
vepřů
NS
4113 30 00
plazů
NS
4113 90 00
ostatních zvířat
NS
4114
Zámišové usně (včetně jejich kombinací); lakové a lakovélaminované usně; metalizované usně
S
4115 10 00
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken ve tvaru desek, listů nebo prutů, též ve svitcích
S
4201 00 00
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků) z jakéhokoliv materiálu
NS
4202
Velké cestovní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků a diplomatek, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, fólií a plastů, textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem
S
4203
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
S
4204 00
Výrobky z usně nebo kompozitní usně používané u strojů, zařízení nebo pro jiné technické účely
NS
54
CS
CS
4205 00 00
Ostatní výrobky z usně nebo kompozitní usně
NS
4206
Výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach
NS
Kapitola 43
KOŽEŠINY A UMĚLÉ KOŽEŠINY; VÝROBKY Z NICH
NS
4407
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, NS též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm
4407 24
Virola, mahagon, imbuia a balsa
NS
4407 25
Dark red meranti (tmavočervené meranti), light red meranti (světlečervené meranti) a meranti bakau
NS
4407 26
White lauan (bílý lauan), white meranti (bílé meranti), white seraya (bílé seraya), yellow meranti (žluté meranti) a alan
NS
4407 29
Keruing, ramin, kapur, teak, jongkong, merbau, jelutong, kempas, okoumé, obeché, sapelli, sipo, acajou d’Afrique (africký mahagon), makoré, iroko, tiama, mansonia, ilomba, dibétou, limba, azobé, palissandre de Rio, palissandre de Para a palissandre de Rose
NS
4408
Listy k dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného NS dřeva), na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm
4408 31
Dark red meranti (tmavočervené meranti) a meranti bakau
NS
4408 39
Ostatní
NS
4410
Dřevotřískové desky a desky z podobných materiálů (například desky z orientovaných plochých třísek, tzv. oriented strand board, a dřevotřískové desky, tzv. waferboard) ze dřeva nebo jiných dřevnatých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy
S
4411
Dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevnatých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy
S
4412
Překližované desky, dýhované desky a podobné laminované desky
S
4412 13
Překližované desky, obsahující alespoň jednu vnější vrstvu z tropického dřeva uvedeného v poznámce 1 k položkám této kapitoly
S
55
CS
4412 22
Ostatní, obsahující alespoň jednu vnější vrstvu z jiného než jehličnatého dřeva, obsahující alespoň jednu vnější vrstvu z tropického dřeva uvedeného v poznámce 1 k položkám této kapitoly
S
4412 92
Ostatní, obsahující alespoň jednu vnější vrstvu z tropického dřeva uvedeného v poznámce 1 k položkám této kapitoly
S
4414 00 10
Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole
NS
4415
Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva; palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky ze dřeva; nástavné rámy palet ze dřeva:
NS
4418 10
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně voštinových desek, sestavených parketových desek a šindelů ze dřeva
S
4418 10 10
Okna, balkónové dveře a jejich rámy a zárubně z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole
S
4418 20 10
Dveře a jejich rámy, zárubně a prahy z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole
S
4420 10 11
Intarzované a inkrustované dřevo; skříňky, pouzdra a kazety na klenoty nebo příbory a podobné výrobky ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty ze dřeva; nábytek ze dřeva, jiný než kapitoly 94
S
ex 4420 90 10
Ostatní z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole
S
4421 90 91
Ostatní výrobky ze dřeva: jiné než z dřevovláknitých desek
NS
ex Kapitola 45
KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY, s výjimkou produktů 4503
NS
4503
Výrobky z přírodního korku
S
Kapitola 46
VÝROBKY ZE SLÁMY, ESPARTA NEBO JINÝCH PLETACÍCH MATERIÁLŮ; KOŠÍKÁŘSKÉ A PROUTĚNÉ VÝROBKY
S
Kapitola 50
HEDVÁBÍ
S
ex Kapitola 51
VLNA, JEMNÉ NEBO HRUBÉ ZVÍŘECÍ CHLUPY, ŽÍNĚNÉ PŘÍZE A TKANINY, s výjimkou produktů 5105
S
4418 30 10
4420 90 10 4420 90 91
cs
56
S
S S
CS
es
Kapitola 52
BAVLNA
S
Kapitola 53
JINÁ ROSTLINNÁ TEXTILNÍ VLÁKNA; PAPÍROVÉ NITĚ A TKANINY Z PAPÍROVÝCH NITÍ
S
Kapitola 54
SYNTETICKÁ NEBO UMĚLÁ NEKONEČNÁ VLÁKNA
S
Kapitola 55
SYNTETICKÁ NEBO UMĚLÁ STŘIŽOVÁ VLÁKNA
S
Kapitola 56
VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTILIE; SPECIÁLNÍ NITĚ; MOTOUZY, ŠŇŮRY, PROVAZY A LANA A VÝROBKY Z NICH
S
Kapitola 57
KOBERCE A JINÉ TEXTILNÍ PODLAHOVÉ KRYTINY
S
Kapitola 58
SPECIÁLNÍ TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTILIE; KRAJKY; TAPISERIE; PRÝMKAŘSKÉ VÝROBKY; VÝŠIVKY
S
Kapitola 59
TEXTILIE IMPREGNOVANÉ, POVRSTVENÉ, POTAŽENÉ NEBO LAMINOVANÉ; TEXTILNÍ VÝROBKY PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY
S
Kapitola 60
PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ TEXTILIE
S
Kapitola 61
ODĚVY A ODĚVNÍ DOPLŇKY, PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ
S
Kapitola 62
ODĚVY A ODĚVNÍ DOPLŇKY, JINÉ NEŽ PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ
S
Kapitola 63
OSTATNÍ ZHOTOVENÉ TEXTILNÍ VÝROBKY; SOUPRAVY; OBNOŠENÉ ODĚVY A POUŽITÉ TEXTILNÍ VÝROBKY; HADRY
S
Kapitola 64
OBUV, KAMAŠE A PODOBNÉ VÝROBKY, ČÁSTI A SOUČÁSTI TĚCHTO VÝROBKŮ
S
Kapitola 65
POKRÝVKY HLAVY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
NS
Kapitola 66
DEŠTNÍKY, SLUNEČNÍKY, VYCHÁZKOVÉ HOLE, SEDACÍ HOLE, BIČE, JEZDECKÉ BIČÍKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
S
Kapitola 67
PEŘÍ A PRACHOVÉ PEŘÍ A VÝROBKY Z NICH, UMĚLÉ KVĚTINY, VÝROBKY Z VLASŮ
NS
Kapitola 68
VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ
NS
Kapitola 69
KERAMICKÉ VÝROBKY
S
57
cs
cs
Kapitola 70
SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY
S
7113
Šperky a klenoty a jejich části z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
NS
7114
Zlatnické a stříbrnické výrobky a jejich části z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
NS
7115 90
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy, jiné než katalyzátory ve formě síta nebo mřížky z platiny
NS
7116 20 19
ostatní
NS
7116 20 90
Jiné než výrobky vyrobené výhradně z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných)
NS
7117
Bižuterie
S
7202
Feroslitiny
S
Kapitola 73
VÝROBKY ZE ŽELEZA NEBO OCELI
NS
Kapitola 74
MĚĎ A VÝROBKY Z MĚDI
S
7505 12 00
Tyče, profily a dráty z niklu
NS
7505 22 00
Dráty ze slitin niklu
NS
7506 20 00
Desky, plechy, pásy a fólie z niklu ze slitin niklu
NS
7507 20 00
Potrubní tvarovky z niklu
NS
ex Kapitola 76
HLINÍK A VÝROBKY Z HLINÍKU, s výjimkou produktů čísla 7601
S
ex Kapitola 78
OLOVO A VÝROBKY Z OLOVA, s výjimkou produktů čísel 7801
S
ex Kapitola 79
ZINEK A VÝROBKY ZE ZINKU, s výjimkou produktů čísel 7901 a 7903
S
ex Kapitola 81
OSTATNÍ OBECNÉ KOVY; CERMETY; VÝROBKY Z NICH, s výjimkou produktů 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 30 20, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20
S
58
CS
CS
Kapitola 82
NÁSTROJE A NÁŘADÍ, NOŽÍŘSKÉ VÝROBKY A PŘÍBORY Z OBECNÝCH KOVŮ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI Z OBECNÝCH KOVŮ
S
Kapitola 83
RŮZNÉ VÝROBKY Z OBECNÝCH KOVŮ
S
ex Kapitola 84
JADERNÉ REAKTORY, KOTLE, STROJE A MECHANICKÁ ZAŘÍZENÍ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI, s výjimkou produktů 8401 10 00 a 8407 21 10
NS
8401 10 00
Jaderné reaktory
S
8407 21 10
Motory používané k pohonu lodí, závěsné motory s obsahem válců nejvýše 325 cm 3
S
ex Kapitola 85
ELEKTRICKÉ STROJE, PŘÍSTROJE A ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI ZVUKU, PŘÍSTROJE PRO ZÁZNAM A REPRODUKCI TELEVIZNÍHO OBRAZU A ZVUKU, ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ K TĚMTO PŘÍSTROJŮM, s výjimkou produktů 8516 50 00, 8519, 8520 32 99, 8520 39 90, 8521, 8525, 8527, 8528 12, 8528 21 bis 8528 30, 8529, 8540 11 a 8540 12
NS
8516 50 00
Mikrovlnné trouby
S
8519
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku
S
8520 32 99
Digitální audiopřístroje, jiné než kazetové
S
8520 39 90
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, jiné než cívkové, které umožňují záznam nebo reprodukci zvuku při jediné rychlosti 19 cm/s nebo při několika rychlostech, a to pouze 19 cm/s a nižších
S
8521
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem
S
8525
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry), digitální kamery
S
8527
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
S
59
CS
ex 8528
Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu, s výjimkou produktů 8528 13 00; videomonitory a videoprojektory
S
8529
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje 8525 až 8528
S
8540 11
Elektronky a trubice s katodou pro televizní obrazovky, včetně obrazovek pro videomonitory
S
Kapitola 86
ŽELEZNIČNÍ NEBO TRAMVAJOVÉ LOKOMOTIVY; KOLEJOVÁ VOZIDLA A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; KOLEJOVÝ SVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL A UPEVŇOVACÍ ZAŘÍZENÍ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI; MECHANICKÁ (TÉŽ ELEKTROMECHANICKÁ) DOPRAVNÍ SIGNALIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ VŠEHO DRUHU
NS
8701
Traktory (jiné než traktory čísla 8709)
NS
8702
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob včetně řidiče
S
8703
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná zejména pro přepravu osob (jiná než 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
S
8704
Motorová vozidla pro nákladní dopravu
S
8705
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována zejména pro osobní nebo nákladní dopravu (např. vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice)
S
8706 00
Podvozky motorových vozidel čísel 8701 až 8705, s motorem
S
8707
Karosérie motorových vozidel čísel 8701 až 8705, včetně kabin pro řidiče
S
8708
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705
S
8709
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti
S
8540 12 00
cs
60
S
CS
cs
8710 00 00
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a jejich části a součásti
NS
8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky
S
8712 00
Kola jízdní a jiná (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru
S
8714
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713
S
8715 00
Dětské kočárky, jejich části a součásti
NS
8716
Přívěsy a návěsy, ostatní vozidla bez mechanického pohonu, jejich části a součásti
NS
Kapitola 88
LETADLA, KOSMICKÉ LODĚ A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
NS
Kapitola 89
LODĚ, ČLUNY A TECHNICKÁ PLAVIDLA
NS
Kapitola 90
OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MĚŘICÍ, KONTROLNÍ, JEMNOMECHANICKÉ, ZDRAVOTNICKÉ NEBO LÉKAŘSKÉ PŘÍSTROJE A ZAŘÍZENÍ; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
S
Kapitola 91
HODINY A HODINKY A JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI
S
Kapitola 92
HUDEBNÍ NÁSTROJE; ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ TĚCHTO NÁSTROJŮ
NS
ex Kapitola 94
NÁBYTEK; LŮŽKOVINY, MATRACE, VLOŽKY DO POSTELÍ, POLŠTÁŘE A PODOBNÉ VÝROBKY; SVÍTIDLA A SVĚTELNÁ ZAŘÍZENÍ, JINDE NEUVEDENÁ ANI NEZAHRNUTÁ; SVĚTELNÉ ZNAKY, SVĚTELNÉ UKAZATELE A PODOBNÉ VÝROBKY; MONTOVANÉ STAVBY, s výjimkou produktů číslo 9405
NS
9405
Svítidla a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté
S
ex Kapitola 95
HRAČKY, HRY A SPORTOVNÍ POTŘEBY; JEJICH ČÁSTI, SOUČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ, s výjimkou produktů číslo 9503
NS
9503
Ostatní hračky, zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické, skládanky všech druhů
S
Kapitola 96
RŮZNÉ VÝROBKY
NS
61
CS
PŘÍLOHA III ÚMLUVY UVEDENÉ V ČLÁNKU 9
ČÁST A Základní úmluvy o lidských a pracovních právech Spojených národů/MOP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech Mezinárodní úmluva o vyloučení všech forem rasové diskriminace Úmluva o vyloučení všech forem diskriminace žen Úmluva proti týrání a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání Úmluva o právech dítěte Úmluva o předcházení a trestání zločinu genocidy Minimální věk pro přijetí do zaměstnání (č. 138) Zákaz a okamžitá opatření k odstranění nejhorších forem dětské práce(č. 182) Úmluva o odstranění nucené práce(č. 105) Úmluva o nucené nebo povinné práci (č. 29) Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty (č. 100) Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a povolání) (č. 111) Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat (č. 87) Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat (č. 98) Mezinárodní úmluva o potlačování a trestání zločinu apartheidu.
ČÁST B Úmluvy týkající se životního prostředí a zásad vládnutí 17. Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu 18.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
cs
Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování Stockholmská úmluva o persistentních organických polutantech Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy Úmluva o biologické rozmanitosti Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961) Úmluva Organizace spojených národů o psychotropních látkách(1971) Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988) Mexická úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci.
62
CS
[•••]
FINANČNÍ VÝKAZ 1. 2.
Council Regulation applying a scheme of generalised tariff preferences
4.
PRÁVNÍ ZÁKLAD: […] CÍLE:
5.
FINANČNÍ DOPADY
5.0
VÝDAJE FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCE) VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ JINÝCH SUBJEKTŮ PŘÍJMY VLASTNÍ ZDROJE ES (DÁVKY/CLA) VNITROSTÁTNÍ
J.
5.1
DATUM:20.10.2004 POLOŽKY: […]
ROZPOČTOVÝ OKRUH: […] NÁZEV:
The aim of the proposed Regulation is to apply a scheme of generalised tariff preferences for the first cycle of the decade from 1.7.2005 to 2015. OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ
BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK [n] v milionech EUR) (v milionech EUR) [•••] [•••]
[...]
NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK [n+1] (v milionech EUR) [•••]
[...]
[n+2] [n+3] [n+4] ODHADOVANÉ VÝDAJE ODHADOVANÉ PŘÍJMY Í...1 Í...1 Í...1 METODA VÝPOČTU: […] 6.0 MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z POLOŽEK ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? 6.1 MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? 6.2 BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? 6.3 BUDE POTŘEBA ZAČLENIT POLOŽKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? POZNÁMKY: 5.0.1 5.1.1 5.2
[...]
[n+5] Í...1
ANO NE ANO NE ANO NE ANO NE
The regulation does not incur costs charged to the EC budget. Its application does, however, entail loss of customs revenue. The annual loss of customs revenue for the draft regulation is estimated to be EUR 2,2 billion (based on GSP statistics for the year 2003). The proposed regulation entails some changes with respect to the current one. These relate to changes in the graduation mechanism and establishing a new special arrangement for sustainable developed (merging three previous arrangements). The draft regulation also proposes extending the product coverage by including in the general arrangement some products covered by the previous drug regime and in the new incentive arrangement products of the previous drug regime as well as some products previously covered only by the general arrangement. It is not expected that these changes would mean a significant change in loss of revenue compared to the present situation.
cs
63
CS