IPHOÍPIESÍ vasárnap martius 16kán 1834. M egjelen társav ai eg y ü tt h e te n k é n t kétszer v asárnap és csütörtökön. I?éi é v i
T Ö R T É N E T ÉS E L B E SZ É L L É S. L o r d H o w t li. fF o ly ta ltís.J A ’ lord , ki e’ p illa n ta tig se nem h a llo tta a’ süv öltő s z e l e t , se a z t nem v e tte é s z r e , hogy egy ta k s á s a (haszon bé rlő ) m in te g y szives e r ő sz a k k a l őrizve figyelm ezett lépés e i r e , most m eg látv án e m b e r é t, u tá n a k i á l t , hogy segéljo ő t egy s a jk á n a k a’ te n g e r r e elvesztésében, és szerezzen több segitse'get is. M ig azonban rendele'sei té te tn é n e k , ’s m aga is hevesen dolgoznék a’ l á to tt Schaluppe ( k is h a jó ) , m elly egy föld sz e g le te t m e g k e rü lv é n m inte gy h irte le n tünem ény ötlött, "ismét sz e m e ib e , eg y szirthez ü t o d ö t t , és e l m e r ü l t , ’s a ’ lord szemei e lő tt irtó zatos csenddel sü lly e d t a ’ hullám ok alá. D e a ’ hajó elm eriilése u tá n egy em beri a la k h á nyk od é k a’ h a b o k b a n , m e l l y , midőn ő t a’ L o r d a’ Schaluppe sülly e dé se ko r vizbe ugrani lá tta , asszonyi fo rm á ra m u ta to tt. S z o k o tt g on datlan hevességgel u g r o t t a’ lord a’ zajló t e n g e r b e ; ’s m ivel szerencsére a’ viz feléje vepdeste az aszs z o n y t , könnyen m egkapható őt fehér r u h á j á n á l , ’s az i r tó z ato s hab to rlá so k o n k e re sztü l sz á r a z ra hozta. H o ltn a k l á t s z o t t a 1 d á m a ; de lord H o w th ama re m é n y t ő l buzdítva, hogy tá n szerencséje lehetn e é le te t menteni e’ n a p o n , m ellyen ő e g y e t semmivé t e t t , te rm é sz e t fe le tti erővel élesztve s ie te tt haza, k arja ib a n vivén szép te rh ét, ’s o tt m istre ss Elorence segedelmével örömm el l á t t a a ’ hölgynek ujab b életre j u t á s á t . M ég m ikor a ’ szép ism eretlen eszm életlenü l fekvék a’ lord v á l l á n , m á r a k k o r vévé észre a la k já n a k ’s von ásainak k e l l e m e i t , a’ kezeivel tá m o g a to tt lefüggő ny aknak a la b a s troin fe h é rsé g é t, a ’ h o l l ó - f e k e t e h a ja k n a k hosszú fényes f ü r t j e i t , m e lly e k vizcseppekkel te lv e csüggöttek-Ie a ’ szép
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
178
arczon, m elly c sak é le t- h ijá n y n y a l v ala, ho gy s z e r e te t kelletneivel tü n d ö k ö lje k . M á r ezen holt szépség is képes v o lt a lo rd n a k csudáid szem eit lebilincselni. D e midőn f e le sz m é lt, nedves s e t é t szem eit fe ln y ilo tla , ’s a z o k at re á s z e g e z te , a k k o r a n n a k t e k i n t e te olly érzést g e r je s z te tt benne, m iily e n t soha se t a p a s z t a l t , ’s e ’ p illa n a t tól fogva inkább szivév el m in t szemével c s u d á l t a a ’ hölgyet. M időn m istress l ’loren ce a’ m e g m en te tt dám ához szóll a n a , szom orúan r á z t a ez m eg f e j é t , k e b lé re t e t t e k e z é t h á lá ja je lé fii, ’s czfist h a n g ja iv a l, m e lly e k et k ö n n y e k á r ja k i s é r t , v a la m e lly ism e re tle n nyelvű sz a v a k a t e jte tt. T e k in te te és m o z d u la tja ib ó l m ind a ’ n é n i k e , mind e n nek ücsje a z t követ keid eték , hogy uj ven dé g ü k n e k minden hozzá ta r to z ó j i e lv e sz te k az e ls ü lly e d t h a jó v a l; ez okból t e h á t szabaditóji je le k á lta l ig y ek e z te k neki tu d tá r a a d n i , h og y ők igyekezni fognak ré s z ü k rő l ezen k ipótolhat lan vesz tesé g e t lü r h e tő v é tenni. Az idegen csudálato s ta le n tu m m a l l á t s z o t t birni a z a r c z vonások és je l e k e l é r t é s é r e ; m e r t midőn lord I l o w th csudá lk oz á sá t jelent ené szépsége f e l ő l , m enyei rózsa g y a n á n t e l p i r u l t , noha a ’ lord na k n y e lv é t nem é r t h e t t e ; ’s 4997 ' '" y édes á llh a ta to s sá g g a l n y u go dta k nedves szemei a’ lo rd on , v agy a’ s e té t p illá k alól sebes v illo n g á so k k a l s z á llo tt a k , még is szavainak k ü lö nfé le j e le n té s é t csupán h á la a d ó s á g é s növekedő tisz te le te k ö z t v á lto z ta tta . M időn lord Ilo w th ezen szép szem ekre p illa n to tt, a z o k n a k m élyéből m ind en kor olly olvasztó sz é p s é g , a ’ m a g á t é rth e tő v é te v é sre olly v ágy ako dó ig y e k e z e t e m e lk e d ő k , hogy a’ lord in ár is sebes lépésekk el h a la d t előre sz e re lm é b e n , m in c k e lő tte m eg gy ő z ő d ö tt v o l n a , hogy az, a’ m it l á t o t t , á lo m n á l több le h e te tt. K étség en k iv ü l v o l t , h og y a ’ szép idegen, midőn L o r d H o w th n a k szabaditó k a r ja in f e k ü d t, nem vo lt magán k i v ü l; m e rt v a la h á n y sz o r a ’ lo rd r a t e k i n t e t t , a n n y i gyengéd m o z d u la to k l á t s z a tt a k szem einek m ajd vissza vont majd vissza térő sug araiban nyug odn i, hogy é r z é k e n y sé g e in ek emez i r á n y z a tá t csupán csak sz a b a d itó já n a k tu d v a létele m a g y a rá z h a tta . M is tre ss Florenco azonban az idegen szépnek mind azon sz ü k sé g e irő l g o n d o s k o d o tt, m cllyek a ’ vendégszeretés és szives figyelemtől k ite l h e t t e k ; a ’ dáma legszebb szobába v e z e t t e t e t t , éji ru h á k k a l e l l á t t a t o t t , ’s m in e k u tá n a a ’ mis*
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.
17 '.)
íre ss F lo re n c e -tó l a já n lo tt en y h ítő sz e re k e t e lfo g a d ta volna, m a g á ra h a g y a to tt, hogy k inyughassék. Szépen f e jle tt- k i az utolsó őszi napnak követk ező tisz ta csendes reggele. Sim a v o lt az óceán, ’s m osolygani lá ts z o tt a’ tegnapi hajó tö re d é k e ire. A l m a ( ig y nevező m a g á t az idegen dá m a ) elfordító sze m e it a ’ fénylő h a h ó k r ó l , midőn a z ebédlő e g y ik oldalas a b la k á n a’ te n g e r r e t e k i n t e tt. D e piruló hevességgel s ie te tt lord I lo w th n a k feléje n y ú jto tt keze e l f o g a d á s á r a ; m egfog t a a z t , ’s a jk a ih o z szo ritá. Nem tu d ta a ' l o r d , m ik ép m ag y a rá z h atn á -m e g é r z e l m einek am a g y ö n y ö r ű s é g é t, m elly azon m eggyőződéséből e re d e ti, hogy A lm a csakugyan osztozik é rz e lm e ib e n ,’s h e ly ben h a gy ja az o ka t. P e d ig ezen meggyőződése o lly erős v o l t , ’s olly huzgó hitele (n oh a ezt m aga is elég e s z te le n n e k ta r i á ) a ’ f e l ő l , hogy Alma v a la m e lly sz e re tő és s z e r e t e tt lé n y l e h e t , m e lly m ár az e l ő tt is az ő tu la jd o n a v o l t , de m o s t is m é t vissza a d a to t t volna n e k i , hogy sem m ikép se volt k é pes m agát az e lle n k e z ő rő l e lh ite tn i. f r p illa n ta t ó ta lord Hovvth egészsége és le lk i ereje m in te g y tü n d é r - vessző ütése á lta l tö k éle te se n m egtér#. M ind e n k o ráb b i keserű érzései e lm e rü lte k ama g y ö n yö rű ségben, m ellyel nap o n k é n t ig y e k e z e tt olly szeretetve méltó em beri lén y s z ü k sé g e it és k iv á n a t i t k i e lé g í te n i, m e lly e t a ’ szélvész és h ullám ok h atalm as k o rm á n y z ó ja k ö z v e te tte n c sak az ő o lta lm á ra lá ts z a to tt bízni. A l m a te h e te tle n sé g e m a g á t szavak á lta l é rth e tő v é t e n n i , s ő t a’ lord nehézsége is, m e lly e t é r z e l m e i ’s g o n d o la tja i k im ond haláspb an. t a p a s z t a l t , m ég inkább feszítők é rd e k é t (in te re s s é ) ’s n e v elték aggódó ig y e k e z e tin e k hevét. A z ő adakozásából A lm a mindenféle g a zd a g és Ízletes asszon yi ö ltö z e tre való s z ö v e te k e t n y e r t , m e lly c k e t szép ke z e i r u h á k k á v á l t o z t a t t a k , de ezek egészen k ü lö n b ö z te k m ind a z o k tó l, mellyeket. ak á rm e U y o rszági dám ák s z o k ta k v o l t h o r d a n i , v a g y m illy e k e t lord H o w th valaha l á to tt , v a g y leírások bó l ta n u lt volna is m e rn i; azonban éppen olly k e d v e lte tő k m in t különösek v oltak a zoknak fo rinájik. M id őn A lm a hevesebb in d u la tta l beszélt, szavai szinte olly nyelv tu la jd o n a i v a ló n a k , m iilyent a’ lord s o h a s e h a l l o t t : a z é rt nem so k á ra kedves fo g lalato sságáv á t e tte a’ lord szép h ö l gyét a ’ maga nyelvére m egtanítani. a
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
180 A ’ nyelv azonban szükségtelenn ek l á ts z o tt a k á rm e lly k ív á n s á g á n a k k ije le n té sé re ; m e r t ú g y t e t s z e t t , hogy A lm a köz vetet len ism eri a’ lord minden h a jla n d ó sá g á t, sz o k á sá t, és tu la jd o n sá g á t. I la esztend ők ig é lt volna vele házi közösk ö d é s b e n , nem gon do sko dh atik vala jobban a’ lord k é n y e l m ének (B e q u e m lic h k e it) megszerzése, és minden k e lle m e t lenségének e ltá v o z ta tá sa felől. E g y szóval A lm a egyedül lo rd .H o w th é rt lá ts z o tt élni. JVJindazáltal Alma minden alkalo m m al b eb iz o ny itá , hogy jó l ism erte a ’ tá rs a sá g i k öte le ssé g e k k e l egybe k ö t ö tt k iv á na to k első j u s á t a ’ v iszono zo tt ugyan de tis z ta szenvedelem fe le tt; ennél fogva a ’ kedveskedő öreg nénikéről öcsje m e lle tt se fe le jtk e z é k -m e g soha is, és m ihelyt az őt kebelébe fogadó ta r to m á n y n y e lv é t m a g á é v á t e t t e , v e te k e d e tt azon férjfiiín a k , k it s z e r e t e t t , haszna előm ozdításában. E g y e d ü l j á r t a’ b óto rlá so k o n kere sz tü l a ’ k u n y h ó k és is k o lá k m e g v iz sg á lá sá ra , d o lg oz o tt az ü g y e fo g y o tta k szá m á r a , ébren ő r z ö tte a ’ b etegek á g y á t , ’s m osolygva n y ú j tó segéd -kezét a’ szegény nyo m o rékn ak , k i különben s ik e retlerfiil so h a jto z o tt vo ln a egy b a rá tsá g o s k a r u tá n - p m e H y őt n a p su g á rra vezetné. A lm ának a ’ jó te v ő végzés ir á n t szem b etűn t im á d á sá v a l e g y b e k ö tö tt eme m un ká s erén yei ( v i r t u s ) nem s o k á ra e l n y o m tá k lord H o w th szo lg á ji ’s házi cselédjei k ö z t forgó am a különös v é le k e d é s t, h o g y a ’ dáma b o sz o rk á n y , ’s lo rd H o w th n a k ir á n ta v ise lt hajla n d ó sá g a babonás m u n k á la t le nne. M istress F lo re n c e v o lt az e ls ő , k i e’ képzelm ény t m e g v e tő , ’s m időn vele u no kaö csje ama s z á n d é k á t közlené, hogy A lm á va l egybe k e ln i k ív á n n a , öröm m el m eg eg yezett benne. E g y is m ere tle n eszköz á lta l, m e lly e t csak szerelm esek i s m e r n e k , a d ta lord H o w th A lm á n a k t u d tá r a s z á n d é k á t; m a g á t pedig egyszersm ind bizonyossá t e t t e á l t a l a , h og y ke d v e sé n e k szive azzal nem ellenkezik. M ivel pedig a’ lord t u d t a , ho gy szép im á d o ttja törv ény esen vele egybe nem k e l h e t , m ig a’ s z e r e te te t ’s k ö teles sé g e t e gyesitő fogadás té te le k e t k im o nd an i k é p te le n v o ln a , tehátvaz előre íz le lt gyönyörűség minden tiizével fo ly ta tó a’ kedves n y e lv -ta n itá s t hölgye o ldala m e l l e t t , hol m inden korábbi fo g la la to s s á g o t, b út és öröm et e l f e l e j t e t t ; a ’ szerencse egészségét, és s z e re l me tá r g y á n büszkélkedésének társaságo s in d u la tja it adá neki
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
181
vissza. R o sk e rry ism ét m e g n y itá k a p u j it a’ jó b a r á to k ’s u ta s o k e l ő t t , és v endég-szabadsági ’s vidám n yá ja ssá gi r é gi h íré t ismét vissza ny erte. M inden nevetségest ’s b o trá n k o z á st m egelőzött M is tr e s s O ’ Grady F lorence je le n lé te és a ’ szép ism eretlennek m aga viselete. De a’ csudálást g e rje sztő idegen dám a az á lm élkod ást ’s k ívá n c sisá g o t is m ag a u tá n v o n t a , s ő t n é m e lly e k , k i k á( látszó a labastro m sz íne it lá t t á k , titk o n su so gák eg y m á sn a k , ho gy az azok on k e re s z tü l h ató fény több volna halandó fénynél. E lh ite tté k m a g o k k a l , hog y lord H o w th tis z te le té t, ők pedig a lm é lk o d á su k a t va lam e lly á ld o tt lény irá n t m u ta tjá k , m e lly n e k csak eg y ideig ’s vala m e lly titk o s okból engedtet e tt- m e g ezen alacson v ilá gb an ta rtó z k o d n i. Szerencsére azonban ezen képzeletek nem jö tte k lord H o w th tu d tá r a . N yu galm asan j u t o t t - e l szép g yám nevendéke azon szükséges te h e tsé g re , hogy az egybekelési szo kásoko n ré s z t v e h esse n ; ’s végre egy szép reggeli időben a la ttv a ló j i k im á d s á g a i’s á ld á sa i közben egybe is k e lte k . fV e g z . /wv-J N É P I S M E R T E T É S . Romai fénypazar
(L u x u s),
az á lla to k r a nézve.
L
M o n g e t itr a’ franczia szépművi acadeiniának ta g ja P a risba n k iszem elvén mind azt , m it hajdan a’ Rom aiak n y i l vános j á té k a ik n á l az á lla to k r a nézve költség-k im élés tú ls á g á ig e lk ö v e tte k v o l t , e z e k rő l az a c a d e in ián a k , egy igen é rd e k e s je g y z é k e t n y ú j t o t t , m e lly e t a’ nagy költség ’s k i csapongás te k in te té b ő l érd e k e sn e k vélünk, hogy honi n y e l v ü n k én k özöljük. C u rtiu s D e n ta tu s Roma v á ro s á n a k 4 7 9 - i k ( K r is z tu s születése e lő tt 2 7 3 -ik ) évében a’ le g y ő z ö tt P v rr h u s tó l 4 ele f á n to t v e t t - c l , m e lly e k e t ugy an ez P elicretes D e m e te r tő l tu la jd o n íto tt m a g á n a k , ’s ezek v alának az elsők a’ R o m a i a kn á l. K risz tu s születése e lő tt 252 évvel M etellus 142 e le f á n to t h o z a to tt R o m á b a , m e lly e k e t a’ C a rth a g o ia k tó l n y e rt, ’s mivel még a k k o r sem m i hasz n á t nem tu d tá k v e n n i, a’ circusban agyon n y ila z ta tta k . lG9-ik évben Scipio N a s i c a , és P u b liu s L e n tu lu s j á t é k a ik n á l 63 parducz ’s 40 medve je le n t-m e g . S y lla a’ 9 3-ik évben 100 him o ro sz lá n y t viask o d ta to t t egymással.
D ebreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
182
A em iliu s Scaurus az 5 8 -ik évben a’ n yilván os j á t é k ban legelőszer H ip p o p o ta in u st (te n g e ri ló) m u t a t o t t a’ nép nek 5 c ro c o d ilu sé s 150 párduc/, k ísé re té b e n . Poinpcjus j á t é k színének m e g n y itá sa a lk a lm á v a l 1 h i u z t , 1 aeth io pi m ajm o t a’ C aracali m a csk át, !s egy sz a r v o r r ú t (N a sh o rn ) m u ta tó t tb e ; nyom ban k ö v e tte e z e k e t 600 o ro sz lá n y , m e lly e k közíil 350 him, és 410 parducz v o l t ; ugy an o t t fegyveres em berek v ia sk o d ta k 20 e le fá n tta l. 46 évvel K r is z tu s e lő tt C a e s a r t te v e -sz a rv a st (G iraffe ) ’s 400 serényes him o ro sz lá n y t h o z o tt a’ C ircusbál E zen kicsap on gások m ég inkább nevek ed tek a’ császárok a la tt. E g y a najziai e m lé k -irá s m a g a sz ta lja A u g u stu si, m ivel 3500 v a d at k o n c z o lta to tt-fe l a’ romai nép m n la tta tá s á ra . M a rc z ellu s tem plom a felszentelésénél 600 parducz ü l e te ttmeg. Je le n volt eg y k ir á l y - t i g r i s ( K ö n ig s tig e r ) egy 50 láb n y i hosszú k ig y ó , m e lly e t a" fórum on a’ népnek m u ta t t a k ; a ’ E la m in iu s circusába viz b o c s á t t a t o t t , m ellyben 3ö k r o k o d il ú s z o t t , ’s m e lly e k későbben m in t szét sz a g g a tta tta k . A u gu stusn ak C le o p atrá n v e tt d iad a lm a k o r egy sz a rv o rr ú , ’s egy nílusi lő v é g e z te ték -k i. — A ’ v a d a k a t különös és furcsa m u la ts á g o k r a g y a k o r o l t a t t á k ; igy például C a lig u la v e rse n y -f u tá s t re n d e lt te v é k k ö z ö t t , m e lly e k nagy sz e k e rek elébe v o lta k fogva. G alba császár k ö té le n tá n c z o lta tta az e le fán to k at; i\e ro a l a t t egy ro m a i lovag a ’ já té k sz ín csúcsáról az alsó széléig le e re s z te tt kö té lé n egy elefánton ü lve b o c sá tk o z o tt alá. (V é g z e t következik.)
J ELES
MONDÁS.
Hazaszeretet. N éked élni k e ll ó hon! ’S ölökre mint tavasz v i r u l n i ; Ah mert omladékidon R eszketve fognék szét omolni H a z á m , h azám !
Kölcsey. R é s z v é t . I l a e gy boldogot szemlélek , felejtem az égnek is ten eit: de előttem á lln a k , h a szenvedőt látok. S c h i l l e r , közli S. Karolina. H a z a f i . K ettős ti s z t e le t re m éltó o ll y h azafi, ki nemzeti n y e lv é t buzgón növelni és te rjeszteni törekedvén idegen nyelveket se vet-meg , hogy ezek segítségével más nemzeteknek meg nem t a
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
183 padható bölcseségét is kitanulván , azt kazal nyelven hontársaival közölhesse. A p h o r i 8 m á k f r a n c z i á b ö !. Kevesebb hasznot oko zott elejétől fogva a ’ v a l ó i g a z s á g , mint k á r t a ’ csak t e t s z ő . A ’ ki sziinef nélkül ap ró s á g o k k a l fog lalato sk od ik , többnyiro alkalm atlan lesz a ’ n a g y d o l g o k r a . M a g u n k a t , a' n é lk ü l hogy eszre v e n n é k , megcsalni éppen o lly k ön n y ű , v alam in t nehéz m ásokat ú g y , hogy eszre ne vegyék. K. D. M. K Ö L T É S Z E T . L e n ka.
E n e' s s z i v e m .
Szép I.enka sir , zokogva sir. S zü ntesd szivem dobogásod’, „Mi baj, mi bánt leán yo m ! \S forró v ág y ó d ’, ’s bánkodásod' Szólj, ra jta d ha se g íth e te k , T itk o ld a ’ v ilág előtt, Szólj lányom, szólj,mi baj nyom?" F u t j a ez a ’ szenvedőt. Aggódva igy a jó any a ; „ E l t i t k o l n i ' 3 e lh a lg a tn i S zokogva mond l á n y k a : V ágyaim at nem lehet, 0 ! mert terem tövisesen N yilv án k isztet kim utatni S z o m s z e jl W a ro z s a rs k a 1“ A zokat vér s ké p z elet." „A‘ rózsa r ú t tövist terem Azért, hogy védje s z á r á t ; l)e hagyd a ’ szomszédét szivem ! Ke kérd a ’ szomszéd k á r á t " , , , , 0 ! k á rá t nem k ív á n ó m é n , A' rózsát ti ja a d t a ; l>e megszurá hókeblemet. Feltüzni mint a k a r t a . " " ti íj.,., . 1 ,r 1 v.Jo lant ka ! rsalTa szerelem Tövise szállt szived re; Ne sírj a z é rt veres sebet Két barna szép szem edre! A rósz fiút elhivatom Holnap h a jn a lb a ’ j ó k o r — Tekintse-meg hókebledet, (iyógyitsa-meg, ha d o c to r ." Garay.
Csendesedj szív, mind h íjába! É letem nek báj-virága E é g elh erv a d t és m ár i t t ‘s ° h a többé nem v ir it. „N e esüggedezz, remélj b á tra n l l á j v i r á g a éltednek V i r í th a t még e' világban Csendet a d v a te lk ed n ek ." A k á r, hogyan ■ , k.ü z d ő ,k .’s vivők, , ’ É rzelmim mel meg se bírok * i- *0"* ,h.ogy “ ^ eVe,>' G yőzhetetlen szenvedély. „ A z é r t engedd kimondani Csak lassacskán vágyam at, A ’ rokon lelkek hallani ’S é rtn i fogják s z a v a m at." Nagylgnátz.
L c n c s i h e z. A' szerelem ha mikép kienvész a ’ ferjfi-kebelbői E g y k o r , ’s édes öröm láng jaitó l nem e re d : Kdene fö ldü nk nek sz iv atag le s z , ’s sz unnyad az é l e t ; T iin j Te e lő ; ’s minden sziv szerelem re hévül. P K áro ly. K Ü L Ö N F É L E. P ó r a s s z o n y b ó l l e t t k i r á l y n é . N ehány évvel ez e lő tt valamelly ten g eri rabló k a p itán y egy szegény favágónak feleségét Messina k ö rny ékén elrab lo tía. Miután nehány hónapig magánál tartotta a’ h a jó n , a' déli ten ger va lam ellyik szigetében k ite lte őt a’ kegyetlen Korszár. A' szigetnek k i r á l y a , kinek az asszony be-
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.
184 m u t a t t a t é k , a* fehér nőt m eg k e d v e lő , ’s t a r t o m á n j a szokása sze r i n t feleségül is v e t t e , és vele trón usáb an osztozék. De nem so k á ra m e g h a l t , ’s az asszony követé őt a ’ korm án yb an , és számos jó szág aina k u r a lön. E g y A merikából j ö t t európai hajó á l t a l csak nem régiben k a p o tt mind ezekről h ir t a ’ szegény favágó. Az aszszony neki s z á m o s , n ag y é rté k ű ajánd éko t k ü ld e , úgy hogy a’ szegény favágó most m ár Siciliának eg yik legvagyonosb birtokosai közé t a r t o z i k , sőt k észü letek et tesz felesége u tá n m e n n i, hogy o tt vele k ir á ly i székében részesüljön. F i n o m t o l v a j c s í n . Nem régiben egy férjfi jelent-m eg Ma dame M . . . e lő tt a ’ ru e de Temple u tszában Parisban. ,,En rend őrségi felvigyázó vag yo k — mond az idegen — az a ran y láncz és a r a n y ó r a , m elly kegyed birto káb an v a n , lop ott j ó s z á g ; adja ne kem á ltal a ’ t á r g y a k a t , nekem azo kat a ’ rendőrségi-kik üld öttség elébe kell terjesztenem , hogy a ’ tolvajságo t be lehessen bizo n y íta ni ; holnap ismét szerencsém lesz vissza szo lg áltatn i.“ M . . . aszszonyság teljes bizodalommal oda adá lánczát és ó r á j á t a ’ v élt fel v ig y á z ó n a k ; de ki szerencsésen az utolsó lépcsőkén egy ügyes v á rosi poroszló á lta l m e g c s ip e te tt, ’s az asszonyság 'v issza j u t o t t jó szágához, m elly et különben soha se l á t o t t volna többéi — N a p s z á m o s o k j u t a l m a z t a t á s a P a r i s b a n . A ’ F ran c z iá k k ir á ly n é jo k 120,000 frank bó l álló pénzösszeséget h a tá r o z o tt a r r a , hogy az a’ párisi és a ’ departenrent-beli napszámosok közt felosztassák. E ’ szerint P a r i s r a 25,000 fr. L y o n ra 20,000 fr. líordeauxra 15,000 fr. T o u lo u sera 12,000 fr. M arseille-ra 10,000 f r í Nantes ra 10,000 fr. N a n c y ra 10,000 fr. D ijo n ra 10,000 C h álon sra 8,000 ___________ fr a n k ju t o tt . C s e r e -r e jtv é n y . A ’ ju h -n y á jn a k czim ere. "Van utasnak terhére, "Vargáknál ez k is fegyver, Benne é l m inden em ber. H á z a k a t igy szem lélem . Ízes éte k úgy vélem , M ert főtten megelieted, Gyom rodat nem terheled. 2. 5. T ag jaid k ö zt eg y ik k in cs, 2. 1. N élk ü le tá n semmi sincs. 1. 4* 5. K erü ld jókor tanác6lom . 3. 2. 1. N incsen en n y i jószágom . 5. 4, 1. 2. 3. M agyar ! buzgón em lékezd, M ert rég i szent téred e z . i . 2. 3. 4. 5. M egygyel te lit k ed v eljed , M in t lán y k érő k e rü lje d . R u e h i e t i M iklós. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 4. 5. 1. 2. 5. 3, 2. 5, 5. 4. 1.
Előbbi re jtv é n y ! b a j , f a j ’s a* t. S zerk ezi R ó t h k r e p f G á b o r ,
h alp iarcz S6. szám.
N yom t. T r a t t n e r - K á r o l y i ,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
úri utsza 612.
Jelzet: 252.906