Insufflator MF HASZNÁLATI UTASÍTÁS (506x.xx modellek)
Használati utasítás
506x.xx
Forgalmazó címe / Distributor’s address: EMD Kft. 4031 Debrecen, Bartók Béla u. 113/B
2
Használati utasítás
506x.xx
Tartalomjegyzék Általános tanácsok Készülékadatok Garancia Szerviz, javítás, változtatás Felelősség Jogok Selejtezés 1 MAGYARÁZATOK 2 ÓVINTÉZKEDÉSEK 3 FELHASZNÁLÁSI TERÜLET 4 ELSŐ HASZNÁLAT 5 FUNKCIÓ ELLENŐRZÉS 6 KÉSZÜLÉKBEÁLLÍTÁSOK 7 MŰKÖDTETÉS 8 KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 9 PROBLÉMÁK ÉS FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK 10 KARBANTARTÁS 11 TISZTÍTÁS ÉS STERILIZÁLÁS 12 KAPCSOLÓDÓ ALKATRÉSZEK 13 TECHNIKAI ADATOK 14 FÜGGELÉK 15 KEZELŐSZERVEK
3
Használati utasítás
506x.xx
Szimbólumok és jelek:
figyelem, fontos megjegyzés gáztípus azonosítás: orvosi széndioxid fok (med. CO2) érintés érzékenység: megfelelő elővigyázatosság nélkül tilos hozzányúlni használat előtt nézze meg a kezelési útmutatót
izolált alkalmazott készülék (besorolás BF)
ez a termék autoklávozásra alkalmas
csatlakoztassa földpotenciálhoz!
4
Használati utasítás
506x.xx
ÁLTALÁNOS TANÁCSOK Köszönjük, hogy termékünket választotta és megbízott egy modern, kiváló minőségű termékben. A használati utasítás segíti Önöket abban, hogy megismerjék a készüléket, annak funkcióit és annak működtetését. Kérjük, figyelmesen olvassák el a használati utasítást használat előtt annak érdekében, hogy elkerüljük, hogy akár a felhasználót, akár a beteget valamilyen nem kívánt kockázatbak tegyék ki. A használati utasítást kérjük, hogy mindig a készülékkel együtt tárolják!
KÉSZÜLÉKADATOK A készülékadatok a készülék hátlapján lévő modell táblán láthatók, amelyekre kérjük, hogy minden alkalommal szíveskedjenek hivatkozni, amennyiben pótalkatrészt rendelnek, vagy ha valamilyen kérdésük merül fel. Kérjük, hogy az alapadatokat jegyezze fel ebbe a táblázatba.
GARANCIA A garanciaidő egy év a garanciális feltételek betartás mellett. Ha a készüléket arra a gyártó által fel nem hatalmazott személy megbontja, javítja, vagy azon bárminemű módosítást végez, akkor a gyártó nem vállal további felelősségért a készülékért, és a garancia azonnali hatállyal megszűnik. SZERVIZ, JAVÍTÁS ÉS MÓDOSÍTÁSOK Minden készülékkel kapcsolatos szervizfeladat, ide értve az időszakos felülvizsgálatokat, a javításokat, módosításokat, kalibrálást, stb. is, csak a gyártó vagy olyan kifejezetten erre megbízott személy végezhet, az orvostechnikai eszközökre vonatkozó speciális biztonsági előírások betartása mellett. Az elvégzett szervizfeladatokat be kell vezetni a „Karbantartási Jegyzőkönyv”-be. Javasoljuk a legalább évenkénti egyszeri karbantartás elvégzését. FELELŐSSÉG A készülék gyártója felel a készülék biztonságos és megbízható működéséért és annak teljesítményéért, ha: az összeszerelést, a megújítást, újra beállítást, módosítást vagy javítást a gyártó által felhatalmazott személy végzi. az elektromos csatlakoztatás az adott helyen megfelel az adott országban érvényes előírásoknak. a készüléket a használati utasításban leírtak szerint használják. 5
Használati utasítás
506x.xx
JOGOSULTSÁGOK A használati utasításhoz kapcsolód minden jog (ide értve az újra kiadást, a forgalmazást és fordítást is) fenn van tartva. A használati utasításnak semmilyen részét nem adhatják ki újra (sem fotón, mikrofilmen vagy egyéb módon) a gyártó előzetes írásbeli engedélye nélkül, és nem kerülhet feldolgozásra, másolásra, vagy elektronikus rendszereken keresztül történő értékesítésre. A használati utasításban szereplő információkat nem lehet módosítani vagy kiterjeszteni előzetes értesítés nélkül, és nem lehet kiadni a gyártó engedélye nélkül. A hibák és a technikai módosítások jogát a gyártó fenntartja magának. HULLADÉKKEZELÉS A használt elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2002/96/EC EU-s direktíva előírásai szerint, az alábbi szimbólum jelzi, hogy a termék nem helyezhető válogatás nélküli kommunális hulladékok közé, szelektíven kell gyűjteni Lépjen kapcsolatba a forgalmazóval az adott országban érvényes visszaküldési és / vagy szelektív gyűjtés rendszerével kapcsolatban.
1
MAGYARÁZATOK Az eszköz és a felhasználó legnagyobb biztonsága érdekében az MF Insufflator használata előtt szíveskedjen figyelmesen végig olvasni ezt az útmutatót, és tartsa mindíg a készülék mellett.
6
Használati utasítás
506x.xx
Vázlat: Csatlakoztatás a fűtőegységgel (opcionális)
7
Használati utasítás
2
506x.xx
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék a legmagasabb szintű technikai biztonsági szabványoknak megfelelően készült. Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el a használati utasítást a készülék beüzemelése előtt. A készüléket csak olyan személy használhatja, aki megfelelő képesítéssel rendelkezik az endoszkópia terén, és részt vett a készülék használatára vonatkozó oktatásán. Használat előtt meg kell győződni arról, hogy a készülék megbízhatóan működik, és megfelelő állapotban van. A gyártó garantálja, hogy készülék a gyártó telephelyet átvizsgálás után hagyta el. A készüléket csak azokkal a tartozékokkal, fogyóeszközökkel és egyszer használatos eszközökkel szabad használni, amelyet a gyártó tartozékként felsorol vagy ha azok biztonsági és biológiailag elfogadhatóan hasznosak. A gyártó csak ilyen feltétellel tudja szavatolni a biztonságos és megfelelő működést.
BAKTERIUM SZŰRŐ HASZNÁLATA ERŐSEN JAVASOLT A PÁCIENSEK KERESZTFERŐZŐDÉSE MEGELŐZÉSÉNEK ÉRDEKÉBEN. A SZŰRŐT MINDEN HASZNÁLAT UTÁN CSERÉLJE KI. TOVÁBBFEJLESZTETT FOLYAMATOS NYOMÁS (ACF)
Az ACF legnagyobb előnye, hogy a készülék képes az alacsony inszufflációs nyomást megtartani az endoszkópos beavatkozás teljes időtartama alatt, még magas gáztöltés (nyomás) esetén is. Ez a tulajdonság a páciens maximális biztonságát szolgálja. A szűrő és a cső felszerelés kifejezetten az MF Insufflatorhoz lett tervezve a maximális teljesítmény és beteg biztonsága érdekében. Nagy áteresztőképességű trokár ajánlott a legmegfelelőbb működéshez. A legjobb teljesítmény, illetve a beteg biztonsága csak e kiegészítők használata mellett garantált.
8
Használati utasítás
506x.xx
Inszufflációs közeg
ORVOSI CO2 (SZÉN-DIOXID) HASZNÁLATA FOKOZOTTAN AJÁNLOTT. A gázellátásra történő csatlakoztatásakor körültekintően járjon el. Győződön meg arról, hogy csak a CO2 –t választotta ki. A GÁZELLÁTÓN VÉGZETT ESETLEGES KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK GÁZ TÍPUS TESZT ELVÉGZÉSE ERŐSEN AJÁNLOTT !
Gázpalack használata
Ne feledje, hogy használat közben a széndioxid nagy nyomás alatt tárolódik a gázpalackban. Gázpalack használatkor minden esetben vegye figyelembe a munkavédelmi előírások szabályzatát, valamint a gázellátótól származó egyéb utasításokat. Mivel a széndioxid folyadékként kerül tárolásra, a palackot minden esetben tartsa függőleges helyzetben, a szeleppel felfelé. A csapot rögzítse szorosan. Mielőtt a gázpalackot a nagynyomással csatlakoztatja, győződjön meg a csatlakozások feltétlen tisztaságáról. Mindennemű szennyeződéstől mentesnek kell lennie. A gázszivárgás elkerülése érdekében csak nagyon lassan nyissa ki a szelepet. Abban az esetben, ha a gázfolyadékkal érintkezik, úgynevezett „hideg égés” következik be. Hogy elkerülje a palack szennyeződését, soha ne hagyja teljesen kiürülni a gázpalackot. Elszállítás előtt jelölje a palackot „ÜRES” felirattal.
Központi gázellátás használata
Az MF szériás inszufflátorok a telephely központi gázellátó egységéhez is csatlakoztathatóak. A minimumnyomás a gázbevezetésnél 5 bar (=72,5 PSI).
FIGYELEM!
Robbanásveszély miatt, az inszufflátor nem használható gyúlékony érzéstelenítő gázok, vagy egyéb gyúlékony gázkeverékek jelenlétében.
Elektromos csatlakozás
A műtőkben az MF Insufflator használata csak abban az esetben megengedett, ha a helyi szabványok szerint lett telepítve.
9
Használati utasítás
506x.xx
A készülék főkapcsolóját „off” (kikapcsolt) állapotba kell állítani. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a készülékhez, majd hálózati aljzathoz. Csatlakoztassa az eszközt a potenciál kiegyenlítővel. Sérült tartozékok
Minden használat előtt ellenőrizze a berendezés tartozékainak állapotát. Ne használjon sérült alkatrészeket.
Élettartam
A többször használatos szilikon cső élettartama 50 alkalom. Az elektromos gázfűtő élettartama 2 év vagy 200 alkalom. Ezeket meghaladó használat után csere szükséges! !
Elektromágneses kompatibilitás Felhívjuk figyelmét, hogy az orvosi elektromos be(EMC) rendezésekhez különleges EMC-vel kapcsolatos óvintézkedések szükségesek! Figyelem!
Felhívjuk figyelmét, hogy az orvosi elektromos berendezések működését a nagyfrekvenciás mobil kommunikációs eszközök befolyásolhatják!
Készülékkombinációk az EMC- A jelenleg érvényes EMC előírások szerint nem szabad készülékeket elhelyezni közvetlenül egymás mellett, vel kapcsolatban vagy szorosan egymással! Amennyiben ilyen módon volna szükséges üzemeltetni készülékeket, akkor előzetesen felül kell ezen kombinációkat vizsgálni. Bevizsgált kombinációk
Jelen gyártó alábbi készülékei bevizsgálásra kerültek: MF Insufflátorok SIP 3000 pumpa
10
Használati utasítás
3
506x.xx
FELHASZNÁLÁSI TERÜLET
Használat célja
Indikációk
Az inszufflátor célja, hogy megkönnyítse a laparoszkóp használatát a hasüreg gázzal való feltöltésével. (csak orv. CO2). Az MF inszufflátor kizárólag hasüregi lefújásra használandó diagnosztikai és /vagy laparoszkópos műtéti célból. Lásd a laparoszkópos használati utasítást további speciális jelzések használatáról. Ez a mód ellenjavallt hiszteroszkópos és artroszkópos befúvásra esetén.
Teljesítmény leírás
A készülék max. 301-es gázfúvásra alkalmas. A nyomás 1-30 Hgmm tartományban állítható!
Ellenjavallatok
A felhasználás ellenjavallott olyan hasüregi puffadások esetében, amikor a laparoszkópiás beavatkozás szintén ellenjavallt. Kérjük, hogy figyelmesen kövesse a laparoszkóp gyártójának előírásait is. Példák: szívelégtelenség kockázatos anesztézia adhesions situs több korábbi műtét után peritonitis Ileus coagulopathy Portal hypertension Caput medusae
általános műtéti ellenjavallatok Mellékhatások:
Metabolikus acidózis és az ebből adódó szív elégtelenség. Kerülendő a 20 mmHg feletti hasüregi nyomás. Ez a következőket okozhatja: - légzés elégtelenség, rekeszizom-rándulás - csökkentett vénás keringés - csökkent szív kapacitás - acidózis
11
Használati utasítás
506x.xx
Hipercapina, túlzott CO2 gáz felszívódás
Túlzott CO2 felszívódást okozhat a túlzott áramlás vagy túlzott nyomás. 15-20 mmHg nyomástartományban a has tágulása megfelelő. Ritkán szükséges lehet 20mmHg nyomásnál nagyobb érték. Ilyen esetben kimértékű érelzáródás alakulhat ki. 20mmHg nyomásnál nagyobb nyomás lényegében soha nem szükséges, de ez meg is emelné az érelzáródás gyakoriságát. A megfelelő lélegeztetés segít abban, hogy elkerüljük a CO2-vel kapcsolatos problémákat.
Idioszinkrázis reakciók
A CO2 felszívódás következtében, a sarlósejtes betegséggel vagy tüdőelégtelenségekkel küzdő betegeknél az eszköz használata megnövelheti az anyagcsere egyensúllyal kapcsolatos problémákat.
Hypothermia
Amikor egy laparoszkópos beavatkozás közben a gázáramlat meghaladja a 10l/min.-t, a gázfűtés (gas therme) funkció erősen javasolt. Ez a beteg hypothermiától való megóvása érdekében szükséges. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a betegnek az altatás alatt általában rendkívül lecsökken a hőmérsékletük. Az inszufflátor fűtése e hőveszteségnek csak egy részét képes pótolni.
További ellenjavallatok és mellékhatások
Továbbá, laparoszkópos műtétek esetében van néhány további ellenjavallat. Kérjük, hogy tanulmányozza az ide vonatkozó szakirodalmat, mielőtt az inszufflátort használná.. A további ismert mellékhatások az alábbiak: A magzatra gyakorolt hatás terhesség során Szívleállás Aystolie Arrhythmia gáz embolia Vállfájdalom mélyvénás trombózisra való hajlam szubkután Emphysema
pCO2
Ellenőrizze a széndioxid parciális nyomását.
12
Használati utasítás
4
506x.xx
ELSŐ HASZNÁLAT
Készülék átvétel
Közvetlenül a szállítást követően ellenőrizze a készüléket és annak összes részét, valamint a szerelékeket. Amennyiben hibát, sérülést, vagy hiányosságot észlel, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Az egység elhelyezése
Száraz felületen helyezze el az egységet. Amennyiben lehetséges, a beteg fölé helyezze az inszufflátort, hogy megelőzze, hogy a készülékbe visszaszivárogjon a beteg testéből kiszivárgó folyadék. Hőmérsékleti viszonyok: 10-40°C Páratartalom: 10-90%
FIGYELEM!
Robbanásveszély miatt, az inszufflátor nem használható gyúlékony érzéstelenítő gázok, vagy egyéb gyúlékony gázkeverékek jelenlétében.
A készülék 50-60Hz váltakozó árammal működik. A hálózati kábel ütésálló védelmi, tesztelő-házzal ellátott csatlakozóval van szerelve. A központi áramellátáshoz való csatlakoztatást megelőzően a készülék főkapcsolójának OFF pozícióban kell állnia. Csatlakoztasson teljestménykiegyenlítőt a készülékhez.
13
Használati utasítás
5
506x.xx
FUNKCIÓ ELLENŐRZÉS Az inszufflátor használata előtt 10 perc előmelegítés szükséges. A hálózati kábel egyik végét csatlakoztassa a készülék hátlapjánál lévő 18-as foglalatba, a másik végét a konnektorba és kapcsolja be a készüléket (1). Utolsó lépésként, csatlakoztassa a készüléket (aljzat 16) a gázellátóhoz.
A gázellátáshoz történő csatlakoztatáskor különös figyelemmel járjon el! Győződjön meg arról, hogy a kiválasztáskor csak a CO2-t jelölte ki! HA A GÁZELLÁTÁSON KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOKAT VÉGEZTEK, A GÁZTÍPUS TESZT ELVÉGZÉSE ERŐSEN AJÁNLOTT A GÁZELLÁTÁSON! A gázpalackot (használatkor) tartsa függőleges helyzetben! !
Automatikus önellenőrzés
Amikor bekapcsolja az egységet, az önellenőrző funkció aktiválódik. Ez kb. 15 mp-ig tart. Az alacsony CO2 gázellátást a 2-es világító gázpalack szimbólum és hangjelzés jelzi. Sikeres önellenőrzés után az inszufflátor visszaáll az utolsó, előre beállított nyomás- és áramlás értékekre. Figyelem! A tű és a trokár nyomás és áramlás értékeit külön kell beállítani és tárolni. Az önellenőrzéssel kapcsolatos hibaüzenet a 4-es ablakban jelenik meg és egy szám jelzi.
FIGYELEM!
Ha az önellenőrzés hibát érzékel, azonnal értesítse a szervizt, és jegyezze fel a hibát (lásd karbantartás 10-es fejezet).
14
Használati utasítás
6
506x.xx
KÉSZÜLÉKBEÁLLÍTÁS
Központi gázellátás
Az MF szériás inszufflátorok csatlakoztathatóak a központi gázellátó egységhez is. A készülék gázellátását megváltoztathatja a beállítások menüpontban. Vegye figyelembe, hogy a minimális nyomásérték 5 bar (= 72,5 PSI). A gázellátáshoz történő csatlakoztatáskor különös figyelemmel járjon el! Győződjön meg arról, hogy a kiválasztáskor csak a CO2-t jelölte ki! HA A GÁZELLÁTÁSON KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOKAT VÉGEZTEK, A GÁZTÍPUS TESZT ELVÉGZÉSE ERŐSEN AJÁNLOTT A GÁZELLÁTÁSON!
Képszöveg beillesztés
Opcióként szövegrögzítő modult is igényelhet. Így az inszufflációs adatok megjelennek a monitoron (kérjük, adja meg a szükséges szabvány!). Így a működési adatokat is tárolhatja videofelvételen. A készülék statikus töltésű, ne nyúljon hozzá megfelelő óvintézkedések nélkül!
Beállítások
A beállítások menüpont a START/STOP 6-os gomb nyomva tartásával érhető el – miközben bekapcsolja a készüléket (1). A beállítások menüpontban változtathatóak meg a paraméterek. Kijelző felirat: BEÁLLÍTÁS --Minden beállítási pontot számok jelölnek, amelyek az alábbi táblázatban szerepelnek az aktuális áramlással, ami 4-es ablakban látható. A kívánt funkció kiválasztásához nyomja meg a 9 vagy 8-as PRESSURES (nyomás) gombok egyikét. Amikor a kívánt értéket kiválasztotta, nyomja meg a 6-os START/STOP gombot. Miután elment egy beállítást, a rendszer készen áll a további beállításokra. Miután elérte a kívánt beállítást, térjen vissza az alap módba a 12-es RESET gomb megnyomásával. Ekkor az inszufflátor újra indul!
15
Használati utasítás
506x.xx
Paraméterjegyzék
No
Kijelző
001 002
bPO bP1
003
bP2
004
bP3
005 006 007 008 009 010 011 012 013 ... 030
bP4 CEn Ab n/a Abt toP bot LEF FAO SoF
Leírás
érték
Előlap gomb hangerőszabályozó Hibajelzések hangerőszabályozója – normál hibák (túlnyomás < 50 mmHg) Hibajelzés hangerőszabályozója – nagyobb hibák (túlnyomás > 50 mmHg) Hibajelzés hangerőszabályozója – Szén dioxid palack majdnem üres Hibajelzés hangerőszabályozója – negatív nyomás
0..64 10..64
5 10
20..64
64
0..64
20
5..64 be/ki be/ki n/a 0.0..60.0 0..63 0..63 0..63 be/ki
12 ki be n/a 15.0 16 16 31 ki
Központi gázellátó Laparoszkóp funkció túlnyomás engedélyezés aktiválás n/a Túlnyomás engedélyezés késleltetés előbeállítása mp-ben Video kijelző pozíció fent van Video kijelző pozíció lent van Video kijelző jobb/bal Finom átfolyás kijelző (beállított értéket megközelítve) Szoftver verzió
16
hiba
Használati utasítás
7
506x.xx
MŰKÖDÉS
Az MF inszufflátor kizárólag hasüregi felfújáshoz használandó diagnosztikai és /vagy laparoszkópos műtéti célból. Kövesse a laparoszkópos szállítójának használati utasítását is a további speciális kitételekről.
Ez a készülék ellenjavallott hiszteroszkópos és arthroszkópos befúvásra. lyen célokra alkalmas készülékért keresse meg forgalmazóját.
Elhelyezés és installálás
Száraz felületen helyezze el az egységet. Amennyiben lehetséges, a beteg fölé helyezze az inszufflátort, hogy megelőzze, hogy az egységbe visszaszivárogjon a beteg testéből kiszivárgó folyadék A gázellátáshoz történő csatlakoztatáskor különös figyelemmel járjon el! Győződjön meg arról, hogy a kiválasztáskor csak a CO2-t jelölte ki! HA A GÁZELLÁTÁSON KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOKAT VÉGEZTEK, A GÁZTÍPUS TESZT ELVÉGZÉSE ERŐSEN AJÁNLOTT A GÁZELLÁTÁSON! Csatlakoztassa a hálózati kábelt a 18-as csatlakozóba és nyomja meg a POWER gombot. Az önellenőrzés után az egység működésre készen áll.
FIGYELEM!
Robbanásveszély miatt, az inszufflátor nem használható gyúlékony érzéstelenítő gázok, vagy egyéb gyúlékony gázkeverékek jelenlétében.
Palack felfüggesztés
A gázpalackot minden esetben függőlegesen tárolja, hogy elkerülje a CO2 folyadék készülékbe szivárgását.. Soha ne tárolja a palackot vízszintesen fektetve.
Figyelem!
Nyissa ki a palack szelepet (kb. egy fordulat óramutató járásával ellentétesen). Ha elegendő a palackban a nyomás, a 2-es gázhenger jelző zölden világít; ha alacsony a gáznyomás, sárga fény jelzi. Éles piros villogás jelzi, hogy a palack teljesen üres. 17
Használati utasítás
506x.xx
Az önellenőrzést követően, a rendszer a 3 és 4-es kijelzőn 5mp-ig megjeleníti az előre beállított nyomás és áramlás beállításokat. Az előzetes beállítás az 5-os kijelzőn ’SET’ felirat jelzi.
Nyomás előbeállítás
A nyomás előbeállítása a 8 vagy 9-es gombbal aktiválható. Ha az előbeállítási menüpontban van, az 5-ös kijelző jeleníti meg a beállítás funkciót. A nyomás és áramlás értékek 5 mp-ig jelennek meg a 3 és 4-es kijelzőkön. A nyomás, pl. a Pneumoperitoneum nyomás szintje, 1-30 mmHg tartományban növelhető vagy csökkenthető a 8 vagy 9-es PRESSURE gombokkal. Az görgetés sebessége a gombok nyomva tartásával növelhető. 15 mmHg-n felüli értékeknél a 3-as kijelző villogni kezd. Ez azt jelzi, hogy normálon felüli nyomásérték lett kiválasztva.
Áramlás előbeállítás
A 10 és 11-es gombokkal válthat a tű és a trokár módok között. Az aktivált állapotot világító gomb jelzi. Ha most megnyomja a ’modus’ gombot, az inszufflátor az előzőleg beállított módba lép. Amennyiben az előző beállított módban van, az 5-os kijelzőn a ’SET’ felirat jelenik meg. A nyomás és áramlás értékek 5mp-ig megjelennek a 3 és 4-es kijelzőkön. A 10 és 11-es gombokkal beállíthatja az előbeállításokat 10= áramlás csökkentése 11=áramlás növelése Értékek: Előbefúvás: 1-5 liter/ perc Főbefúvás: 1-30 liter/perc Az értékek gyorsabban változnak, ha néhány mp-ig nyomva tartja a gombokat.
A nyomás és áramlás értékek külön tárolása és beállítása
Az előbefúvás (Tű-mód) és a főbefúvás (Trokár-mód) nyomás és áramlás értékeit külön kell beállítani és tárolni.
18
Használati utasítás
Gyermekgyógyászati-mód (Baby-mode)
506x.xx
Kérdezze szállíítóját erről a speciális módról.
A Pneumoperitonemus biztonsági Ha a Veress tűt megfelelően beszúrta, de a befújás nem beállítása kezdődött meg, a hasfal felemelésével ellenőrizheti a tű helyzetét. Ebben az esetben 3 alatti negatív érték jelenik a kijelzőn (aktuális nyomás). Diagnosztikai eljárások
A Veress tű használatának megkönnyítése érdekében, egy speciális áramlásszabályozó kis trokárral lett ellátva a készülék, hogy a diagnosztikai eljárásokhoz 1-5 liter/perc gázt szállítson.
A steril szűrő cseréje
Helyezze a steril szűrőt a 8-as csatlakozóra és csatlakoztassa az inszufflátor csövet a szűrővel. Csak teljesen ép csomagolású szűrőt használjon.
Figyelem!
BAKTÉRIUMSZŰRŐ HASZNÁLATA ERŐSEN JAVASOLT A PÁCIENSEK KERESZTFERŐZŐDÉSE MEGELŐZÉSÉNEK ÉRDEKÉBEN. MINDEN HASZNÁLAT UTÁN CSERÉLJE KI A SZŰRŐT.
Funkció ellenőrzés
Amikor a Veress tű helyén van, és ki van nyitva, 10mmHg feletti nyomás és 2l/min áramlási érték mellett, minimum 1l/min aktuális áramlást kell beállítani. Bármilyen ez alatti érték a tű blokkolását okozza vagy a készülék üzemen kívüli állapotba kerül. Ebben az esetben, ne használja az eszközt és lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizpartnerrel. Amikor a tű el van zárva, a nyomásszint magasabb lesz, mint a beállított szint. Ez a nyomásszint csökkenni fog másodpercenként kb. 2mmHg-val, s ez idő alatt az áramlás jelzőnek 0 értéket kell mutatnia. Gyors nyomáscsökkenés valamilyen szivárgásra utal a csőrendszerben vagy a készülékben. Amennyiben nem találja a hiba okát, lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel.
A rendszer levegőtlenítése
Az inszuffláció megkezdése előtt, 800ml szén-dioxidnak kell keresztülmennie az inszuffláló csőrendszeren, hogy az itt lévő levegőt kiöblítse és szén-dioxidot juttasson a helyébe. Figyelem! Ha a gázpalackot kicseréli, akár 5l-ig terjedő levegő keletkezhet a magasnyomású csőben. Ezt a levegőt külön kell eltávolítani, amikor a cserét végzi. Ez létfontosságú lépés az embólia elkerülésére.
19
Használati utasítás
506x.xx
Befújás elindítása
A jelenlegi gázfelhasználás törléséhez nyomja meg a 12es RESET gombot az 5-os kijelzőn.
Elő-inszuffláció
Helyezze be és nyissa ki a Veress tűt. A befújás elindításához nyomja meg a 6-os START/STOP gombot. A hasüregi nyomás, az áramlás, valamit a befúvott vagy használt gáz a 3, 4 és 5-ös kijelzőkön is látható. Amennyiben a belső hasi nyomás 4mmHg-al meghaladja a jelenlegi értéket, figyelmeztető hangjelzést fog hallani, illetve a 3-as kijelzőn a jelenlegi nyomás villogni kezd
Előre beállított értékek megjelenítése
Ha most megnyomja a világító ’Modus’ gombot, az inszufflátor az előzőleg beállított módra kapcsol. Itt ellenőrizheti és átállíthatja a nyomás és áramlás előbeállításait. Figyelem! A előbefújás és főbefújás nyomás és áramlás beállításait külön kell végezni.
Fontos
A kezdeti befújási mérték (előbefújás) 1,2,3,4, vagy 5l/perc között lesz, és a Veress tű használatakor ezt nem lehet meghaladni (gyermekgyógyászati eljárásokhoz alacsonyabb értékekről kérjük érdeklődjön)..
Főbefújási folyamat
Miután a Pneumoperitoneum-ot elhelyezte, a magas áramlású trokárral való befújáshoz kívánt maximum áramlásfokhoz nyomja meg a 11-es gombot.
Megjegyzés:
A trokárok csapjának belső mérete gyártótól függően változhat. Bizonyos trokár/cannula típusok, a befújás és ürítés teljes átáramoltatására nem képesek, és ennek amelynek kifogásolható végeredmény lesz a következménye. Maximum teljesítmény elérése érdekében különös figyelmet fordítson a trokár/cannula típusának és méretének a kiválasztására. Maximum teljesítmény eléréséhez: 1. használjon nagy lumenes csapos kanült 2. Használjon 11mm-es trokár/kanült, hogy elegendő hely keletkezen a gázáramláshoz a 10mm-es endoszkóp körül 3. Használjon 7mm-es trokárt/kanült, hogy az 5mm-es eszközökhöz elegendő hely legyen a gázáramláshoz
20
Használati utasítás
506x.xx
Befújás befejezése
Nyomja meg a 6-os START/STOP gombot, zárja el a gázpalack szelepét és távolítsa el az inszufflációs csövet. Ekkor a 4-es kijelzőn megjelenik az ’OFF’ szó. A 3-as nyomásjelző és a túlnyomás figyelmeztető jelzés továbbra is jelezni fog, attól függetlenül, hogy a befújó mód ki lett kapcsolva
Szennyeződés a rendszerben
Műtét után vegye ki a szűrőt és a befújó cső készletet. Adja át a csőkészletet és az újra felhasználható gázfűtőt, valamint a veress tűt és a trokárt tisztításra és gőzsterilizálásra. A többször használatos szilikoncső élettartama 50 használat! Ezután ki kell cserélni!
Gázfűtés (Gas Therme/opcionális) A fűtőegység feladata, hogy a befúvást testhőmérsékletre melegítse. Ez a funkció minimalizálja a hypothermiat. Ehhez a plusz funkcióhoz, először csatlakoztassa a fűtővezetéket a befújó cső egyik végéhez. Győződjön meg arról, hogy a trokárhoz vezető fűtővezeték és a csőkonnektor közötti csőcsatlakozás a hőveszteség elkerülése érdekében a lehető legrövidebb (kb. 5-8 cm) legyen. Helyezze be a fűtővezetéket a fűtőtestbe (ahogy azt az alsó diagram mutatja). A fűtővezeték melegedni kezd miután a fűtőtestet és az inszufflátort is ráhelyezte az elektromos kábelre és a készüléket laparoszkópos módba állította. A gáz hővezető megfelelő működése közben, a fűtést jelző fény jelenik meg a dugó mellett. Ha hiba lép fel, a jelzőfény kialszik. Oldja le a fűtővezetéket és tisztítsa meg. Sterilizálja a fűtővezetőt és az elektromos fűtőt minden használat után. Fontos, hogy ne használjon erős lúgos vagy savas oldatot. A fűtővezető és a fűtő is autoklávozható. A fűtővezető és a fűtőegység élettartama 2 év vagy 200 használat, ezután csere szükséges.
21
Használati utasítás
506x.xx
Diagram: Gas Therme / connection
22
Használati utasítás
8
506x.xx
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Friss levegő
A fáradásos tünetek elkerülése érdekében mindig gondoskodjon arról, hogy megfelelő legyen a friss levegővel való ellátottság. A sebészeti beavatkozások során, ahol nagymennyiségű CO2 gáz kerül felhasználásra, pl. hosszabb időtartamű műtétek során, vagy amikor gyakran kell cserélni a műszereket, a levegőben megnövekedik a CO2 koncentrációja, ami fáradásos tüneteket okozhat.
Hypothermia
A beteg testhőmérsékletét folyamatosan kontrolálni kell a beavatkozás soráb, ha nagy mennyiségű CO2 gáz kerül felhasználásra és az inszuflátorhoz nincs külső fűtőegység csatlakoztatva. Ez a megfigyelés elengedhetetlenül szükséges, mivel a betegen belüli nagy CO2-áramlás lehűlést okozhat. A gázfőtő egység opcionális tartozék.
Tartalék palack
Fontos, hogy tartasanak egy tele CO2 palackot kéznél, ha az inszufflátor nem rendelkezik cserélő egységgel. Ezzek elkerülhető, hogy a beavatkozásban fennakadás legyen. Kérjen a forgalmazótól vagy a gyártótól automata szelepváltót szünetmentes gázellátáshoz!
Palackcsere
Nagyon gondosan kell eljárni a nagynyomású folyékony CO2 palack csatlakoztatása és leoldása során. A rendszerben lévő nyomás elérhetp a 1100 PSI (80 bar) értéket. SOHA ne kísérelje meg leoladni a CO2 palackot, amíg annak szelepe biztonségosan nincs elzárva. Csak EZUTÁN lehet a tömlő csatlakozását lassan és nagyon óvatosan meglazítani. Hagyja, hogy tömlőben maradó nagynyomású gáz távozzon, mielőtt teljesen leoldja a csatlakozót.
Szivárgás a rendszerben
Ha a gázáramlást indokolatlanul túl magasnak tartaná, ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás a rendszerben. A rendszerbeni szivárgás hibás nyomás észlelést okozhat és enyhén magabb inszufflációs nyomást okozhat.
Tartalék inszufflátor
Javasoljuk, hogy legyen kéznél egy tartalék inszufflátor szerelékekkel együtt, az elsődleges készülék nemkívánatos meghibásodása esetére.
Meghibásodások
Meghibásodás esetén ne használja a készüléket addig, amíg azt a hivatalos szerviz be nem vizsgálta. Az okot a készülék az önellenőrzés során automatikusan is felelheti vagy az inszufflációs eljárás során. A hiba megerősítését követően egy szám jelenik meg a kijelzőn a 4-es ablakban és a ‘ERR’ betűk láthatóak a 3-as ablakban. A szám azonosítja az adott problémát és segít a szervizesnek a pontos és gyors javításban (lásd Szervizelés a 10. fejezetben).
Folyadék a rendszerben
Ne kísérelje meg használni az inszufflátort ha folyadék önlőtt a készülékre vagy annak belsejébe (ide értve a gázbemenetet is).
23
Használati utasítás
9
506x.xx
HIBÁK ÉS FIGYELMEZTETŐJELEK
Gázpalack jelző (2) pirosan villog, és sípoló hang hallható
A megfelelő gázpalacj üres vagy el van zárva. Cserélje ki vagy nyissa ki.
Sárgán izzó gázpalack jelző fény A gáznyomás olyan alacsony, hogy nem elégséges a teljeskörű működéshez. Ha kis palackot használ, a lehető legrövidebb (2) időn belül cserélje ki. Nagyobb palack esetén, az alacsony CO2 teljesítményt igénylő beavatkozásokat csere nélkül be lehet fejezni.
Pirosan villogó túlnyomás jelző és/vagy aktuális nyomás jelző (3), pulzáló sípolás kíséretében
A nyomás 4 mmHg-rel magasabb a beállított nyomásnál. A nyomásemelkedés okát meg kell határozni és meg kell szüntetni.
‘Err’ felirat jelenik meg az ak- A készülékben hiba lépett fel. Értesítse a szervizpartnerét – abban az esetben is ha önellenőrzést követően lépett fel. Állítsa tuális nyomás kijelzőn a 3-as ablakban és egy szám látható az le az inszufflátort. akutális áramlás kijelzőn a 4-es kijelzőn A nyomás kijelző villog előbeállítás üzemmódban
A nyomást előzetesen 15 mmHg főlé kell állítani.
GÁZFŰTÉS jelző (14)
Ez az indikátor akkor világít, ha a gázfűtő egység csatlakoztatva van és normálisan működik. Meghibásodás esetén ez a jelző nem működik. Ez esetben távolítsa el a gázfűtő egységet a készülékről és tájékoztassa szervizpartnerét.
FELIRAT A KIJELZŐN: OFF
Az inszufflátor leállt.
CO2
Cserélje ki a CO2 palackot.
CentrAL
Az inszufflátor a központi gázellátásról való üzemelésre van programozva. (lásd 6-os fejezet)
24
Használati utasítás
10
506x.xx
KARBANTARTÁSA
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék vezérlőjét semmi esetre sem szabad sterilizálni, és ügyelni kell arra, hogy víz ne kerülhessen a belsejébe.
Szervizellátás
A készüléket évenként felül kell vizsgálni arra felhatalmazott szerviz által. Szervizmunkákat, ide értve a bárminemű változtatásokat, vagy módosításokat és javításokat kizárólag a gyártó, vagy annak erre felhatalmazott szervize végezhet.
Minden egyes alkalommal a szervizelést követően, a készülékhez egy jegyzőkönyv kerül kiállításra az elvégzett munkákról, a dátumról és a szerviz végzőről. A készülék garanciaideje korlátozott. A garancia nem vonatkozik azon hibákra, amelyek egy nem felhatalmazott szerviz javításaibó, vagy munkáiból erednek. A garancia megszűnik, ha a készüléket nem arra nem jogosult szerviz megbontja.
Biztosítékcsere
A fő betáp biztosításcseréje készülék 18 az alábbiak szerint: - Először is, kapcsolja ki a készüléket - Hűzza ki a készülékből a hálózati kábelt - A biztosítékdobozt ki kell nyitni egy szerszám segítségével (pl. egy csavarhúzóval) - Vegye ki a biztosítéktartót - Cserélje ki a biztosítékot (ügyeljen rá, hogy megfelelő típusú és áramerősségű biztosítékot tegyen be, kizárólag megerősített és nagy kioldó kapacitású biztosítékot használjon!) - Tegye vissza a biztosítékdobozt - Csatlakoztassa a hálózati kábelt - Kapcsolja be a készüléket
25
Használati utasítás
11
506x.xx
TISZTÍTÁS ÉS GŐZSTERLIZÁLÁS A műszerek kórházi napi előkészítési műveleti sorrrendje és a kórházi higiénia betartása alapszabály a balesetek elkerülése érdekében és alapvető irányelv a kórházi fertózések felismerése és azok elleni küzdelem érdekében. Egyértleműen szabályozva van, hogy: a használt készülékeket és műszereket fertőtleníteni kell miután kézzel le lettek mosva. A fertőtlenítés nem előírás, ha a készülékek vagy a műszerek mosogatógépben kerülnek tisztításra. Ezt követően a műszereket sterilizálni kell.
Védelem a fertőzésektől és a vegyi égéstől
A műszereken és a tubusokat lévő műtéti maradványok, a betegek fertőző részei, a tisztítószerek és tisztítási segésdanyagok veszélyforrások. A veszélyes vegyi anyagokkal és potenciális fertőző anyagokkal szembeni védekezéshez szem és arcvédő védőeszközt kell használani, valamint nedvességálló ruházatot és vegyanyagbiztos kesztyűt kell viselni! A mérgező gőzők elleni védelmet hatékony levegőztetéssel és átszellőztetéssel kell biztosítani! Tartsa be a többször használats eszközök csomagolásával kapcsolatos speciális higiéniai előírásokat a kritikus orvostechniaki eszközökre vonatkozóan! Az inszufflátor szilikoncsövei és a fűtőelemek szerilizálhatóak gő sterilizálóval. Az ilyen alkatrészek gőzsterilizáló általi hatékony csíraölésének validálása megtörtént.
A készülék tisztítása
Használat után, váltsa át a POWER gombot 1-ről kikapcsolt állapotba. Oldja ki a hálózati kábelt a fali aljzatból. A készüléket szükség esetén enyhe tisztítószeres folyadékkal vagy fertőtlenítő szerrel lehet tisztítani (ellenőrizze a gyártó utasításait, és győzősdjön meg róla, hogy a szer ilyen készülékek felületét biztonségosan alkalmazható). Fertőtlenítésre kérjük, hogy vizes oldatot használjon 1-4%os Glutaraldehyddel vagy 70%-os Isopropanollal (alkohol)! Fokozottan ügyeljen arra, hogy ha alkoholt használ, akkor a készüléknek lehűlt állapotban kell lennie a gyulladásveszély miatt! Tartsa be a helyi előírásokat az alkohol használatára vonatkozóan!
26
Használati utasítás
Biztonsági előírások a vegyszeres fertőtlenítésre vonatkozóan a proteinszerű fertőző részecskék (prionok) inaktiválását illetően!
506x.xx
Az újbóli használat és műszerelőkészítés során az alábbi eljárást be kell tartani figyelemmel a legújabb tudományos megállapításokra: elviekben kontraindikáció áll fenn bizonyos invazív beavatkozásoknál azon betegeknál, ahol fennáll, vagy nagy kockázattal jelen van, vagy kifejlődőben van a vCJD betegség. Az ilyen páciensel kapcsolatba kerülő műszereket meg kell jelölni. Ezeket használat után elégetéssel kell megsemmisíteni. Ha ez nem lehetséges, akkor a gőzsterilizálható műszereket fertőtleníteni kell és használat után manuálisan meg kell tisztítani nagy kockázat mellett GdnSCN (3 M 24 órán át; 4 M 1 órán át; 6 M 15 percen át)-vel kezelt anyaggal/szövettel. Ezt követően gőzsterilizálás szükséges 134°C-on 3 bar nyomás mellett 1 órán át. Ez a fertőtlenítési módszer azt az elvet követi, hogy kétféle szükéges eljárást hajtunk végre a szakirodalmi adatnak megfeleelően a kétszeres hatóidővel. Ha nagy kockázatú beteghez (meglévő vagy kifejlődő CJD) nem gőzsterilizálható eszközt alkalmazunk nagy kockázattal nagyon fertőzött szövettel, akkor ezeket a műszereket elégetéssel meg kell semmisíteni.
Ügyeljen a termékek anyag kompatibilitására!
Szennyezett hulladék
A szennyezett anyagokat külön, fertőző anyagként kell megsemmisíteni. Az éles és hegyes anyagokat (pl. tűk, stb.) szilánkmentes tárolóban szabad megsemmisíteni, majd ezt követően elégetendő hulladékként megjelölt dobozba kell tenni (minősített egyutas műanyag tároló). Azokat a tárolókat, amelyek folyadékkot tartalmaznak (vér, üledékek) és nem lettek kiürítve, szokat szintén ilyen egyutas tárolóban kell elhelyezni. Mindennemű fertőző hulladékot, ami CJD prionokkal szennyezett, el kell égetni.
27
Használati utasítás
Standard előkészítés
506x.xx
A többször használatos műszereket és tartozékokat használat után azonnal alaposan meg kell tisztítani! Az original műszereket és tartozékokat ugyanúgy kell kezelni, mint a használtakat! A hatékony tisztítással eltávolíthatóak a mikroorganizmusok és a szerves anyagok. A szerves anyagok maradmányinak jelenléte negatívan befolyásolja a sterilizálási eljárást. A többször használatos tartozékokhoz a gyártó sz alábbi felőkészítési eljárási műveleti sorrendet javasolja: Az előkészítés megkezdését rögtön a használat után meg kell kezdeni (elkerülendő a lerakódások rászáradását)! Puha ruhával törölje le a lerakódásokat a műszerekről és a tartozékokról! Szerelje szét az elemeket, ha szükséges (kövesse a műszerekre vonatkozó megfelelő előírásokat)!
Ne használjon 8.0 PH értéknél lúgosabb tisztítószert a fűtőegység részeihez! Manuális tisztítás: Öblítse le alapposan az alkatrészeket vízzel (<20° C)! Kérges szennyeződésekhez használjon pH-semleges, orvosi tiszítószerres oldatot (lanygos, a gyárói előírásoknak megfelelően hígitott) Csak minősített tisztítószert használjon a műszerekhez! A szilikon csövekhez kizárólag olyan tisztítószert és fertőtlenítő szert használjon, ami rendelkezik szilikonra vonatkozó minősítéssel (pl. neodisher® Septo MED – Dr. Weigert) Öblítse át a csöveket és műszereket tiszítópisztollyal (víz alatt tartva)! Folytassa a tisztítást, amíg minden látható szennyeződés teljesen eltávolítható! Tisztítás után öblítse le az alkatrészeket ioncserélt vízzel! Tisztítás! Fertőtlenítés, ha még az is szükséges! Gépi tisztítás: Kövesse a gép gyártójának utasításait! kérjük, vegye figyelembe a tisztítóanyagok kiválasztásánál az anyagok kompatibilitását! Javasolt tisztítószerek: neodisher MediZym (Dr. Weigert), neodisher FI (Dr. Weigert) Használják az öblítőcsatlakozásokat! Mielőtt az öblítócsatlakozókat használja, győződjön meg róla, hogy nincsenek eltömődve! A tartozkok gépben való elrendezése során használjon megfelelő tárolót (gyártó-függő)!
Szárítás után minden alkatrészt sterilizálni kell!
28
Használati utasítás
Gőz sterilizálás
506x.xx
Távolítsa el a kapcsolódó elemeket (lásd 7-es Fejezet / Gáz-melegítő). Tegye a kapcsolódó részeket megfelelő steril fóliába és műszerdobozba. Ügyeljen az autokláv készülék használati utasításában leírtak betartasára. Kizárólag olyan autokláv használható, amely elővákuumos, mivel cask az ilyen készülékekkel garantálható, hogy minden nyílás telítődhessen a gűzzel. Az autoklávozás után hagyja, hogy az elemek maguktól, lassan szobahőmérsékletűre hűljenek. A hirtelen hőmérsékletváltozás károsíthatja az alkatrészeket.
A gőzsterilizálás feltételei
A gyártó olyan autoklávot javasol az alkatrészekhez, ami biztosítja az 5 perces 134°C-on történő sterilitzálást elővákuummal. A 138°C feletti hőmérséklet károsíthatja az alkatrészekeket! Gőzsterilizálás elővákuummal: Ciklus:
Időtartam:
Elővákuum (- 0,935 bar) Gőz és vákuum (0,330 bar) 2X Melegítés Sterilizálás (134C, 3 bar) Vákuum (0,935 bar) Száradás Levegőztetés
1 perc. 2,5 perc. x2 4 perc. 8 perc.
Vegye figyelembe az egyedi hivatkozásokat a CJD/vCJD tekintetében: Biztonsági előírások a vegyi fertőtlenítésre a proteinszerű fertőző maradványok inaktiválás tekintetében!
29
Használati utasítás
12
506x.xx
TECHNIKAI ADATOK
Elektromos adatok Feszültség Frekvencia Teljesítményfelvétel Áramerősség Biztosítékok
100...240 V/AC 50...60 Hz max. 65 W (gázfűtéssel) max. 0,6 A T 3,15 A H / [ UL/CSA Type in : T 4 A H]
Teljesítmény adatok Inszufflációs nyomás Laparoszkópia Nyomásjelző pontossága
1...30 mmHg (max. 50 mmHg) ± 3%
Gázáramlás Laparoszkópia Gázáramlás jelző pontossága Egyéb adatok Méretek Súly Burkolat Működási környezet: Relatív páratartalom Inszufflációs gáz Gázcsatlakozó
1..30 l/min. ± 10%
(275 x 350 x 120) mm 7 kg
rozsdamentes +10...+40 °C 10...90 % Orvosi tisztaságú CO2 UNF 7/16” fiú
Szállítási/tárolási körülmények Hőmérséklet -40°C ... +70°C Páratartalom 10 % ... 100 % Osztálybasorolás Termékkód Osztályba sorolás OT készülék Tűvédelmi besorolás
MF 30 (5063.30) I IP 31
Gyártás és tesztelés szabványhivatkozása
DIN EN 60601-1 [VDE 0750 part 1-1]
EMC Osztálybasorolás 93/42/EEC direktíva szerint
DIN EN 60601-1-2 [VDE 0750 part 1-2] IIb
30
Használati utasítás
506x.xx
Electromagnetic compatility (EMC) The MF should be operating in an environment as stated below. The user has to make sure that the MF will be operating in such environment.
Manufacturer declaration – Electromagnetic application Noise emissions measurement
Correspondence
HF- Emission acc. to CISPR
Group 1
HF- Emission acc. to CISPR
Class B
Harmonics acc. to IEC 61000-3-2
Class A
Electromagnetic environment - Guide The MF used HF-energy solely for internal functions. Therefore, the HFemission is very low and interferences with adjacent electronically equipment are improbable. The MF is adapted for use in all facilities including living areas and such facilities with public utility provider.
Voltage fluctuations / Flicker acc. to inapplicable IEC 61000-3-2
Manufacturer declaration – Electromagnetic noise immunity Noise immunity tests Electrostatic discharge (ESD) acc. to IEC 61000-4-2
Quick transient electrical disturbances / Bursts acc. to 61000-44 Surge voltage acc. to IEC 61000-4-5
Acc. to IEC 61000-4-11
Magnetic field by supply frequency (50 / 60 Hz) acc. to IEC 61000-4-8
IEC 60601 – test level ± 6 kV contact discharge
Correspondence level ± 6 kV contact discharge
± 8 kV air discharge
± 8 kV air discharge
± 2 kV for mains lines
± 2 kV for mains lines
± 1 kV for Input and output lines ± 1 kV differential mode
± 1 kV for Input and output lines ± 1 kV differential mode
± 2 kV
± 2 kV
common mode voltage
common mode voltage
< 5% UT (> 95% UT collapse)for ½ period
< 5% UT (> 95% UT collapse)for ½ period
< 40% UT (> 60% UT collapse)for 5 periods
< 40% UT (> 60% UT collapse)for 5 periods
< 70% UT (> 30% UT collapse)for 25 periods
< 70% UT (> 30% UT collapse)for 25 periods
< 5% UT (> 95% UT collapse)for 5 sec. 3A/m
< 5% UT (> 95% UT collapse)for 5 sec. 3A/m
Note: UT is the line AC voltage before using the test level.
31
Electromagnetic environment - Guide Floors should be consist of concrete or wood or furnished with ceramic tiles. If the floor furnished with synthetic material, the relative air humidity should be 30 % average. The quality of mains voltage should be comply typical mains voltage of business or hospital environment. The quality of mains voltage should be comply typical mains voltage of business or hospital environment. The quality of mains voltage should be comply typical mains voltage of business or hospital environment. If the user of the MF demand continued functions also by appearance of interrupts, it will be recommended to operate the MF by non-interruptible power supply. Magnetic fields by line frequency should be correspond to typical values you will find in business and hospital environments.
Használati utasítás
506x.xx
Manufacturer declaration – Electromagnetic noise immunity Noise immunity test
IEC 60601 – test level
Correspondence level
Electromagnetic environment Guide Portable and mobile radio transmitter should not be use within the recommended safety distance to the MF (including the lines)! The recommended safety distance will be calculated by the appropriate transmitting frequency formula. Recommended safety distance:
Guided HF-disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3 Veff 3 Veff 150 KHz to 80 KHz
d=1,2
P
Radiated HF-disturbances acc. to IEC 61000-4-3
3V/m 3V/m 80 MHz to 2,5 GHz
d=1,2
P 80 MHz to 800 MHz
d=2,3 P 800 MHz to 2,5 GHz P – transmitter wattage rating (W) acc. to manufacturer (transmitter)data d – recommended safety distance in meters (m) The electrical field strength of fixed radio transmitter is lower than the correspondence level b according to a fieldwork a. In the environment of equipment which bore the following pictograph, it is possible to appear interferences.
Note 1: At 80 MHz and at 800 MHz the higher result is valid. Note 2: This guideline may not be the case for all situations. The spread of electromagnetic waves will be affect by absorption and reflection of buildings, objects and humans. a The electric field strength of fixed transmitter, like wireless telephones, mobile radio services, AM- and FM broadcast transmitter and TV transmitter, couldn’t be predetermine correctly. In order to ascertain the electromagnetic environment at fixed HF-transmitter, it is commendable to inspect the location. If the ascertained field strength at the MF location exceed the specified correspondence level, it’s may be necessary to adopt other means, e.g. reorientation or removal the MF. b
By means of the frequency range from 150 kHz to 80 MHz the field strength is less than 3 V/m
32
Használati utasítás
506x.xx
Commendable safety distances between portable and mobile communication appliances and the MF The MF is intended for operation in electromagnetic environments, where radiated HF-disturbances will be controlled. The customer resp. the user of the MF can help to prevent electromagnetic disturbances by compliance minimum distances between portable and mobile HF communication appliances (transmitter) and the MF.
Commendable safety distances acc. to the maximum power output of the communication appliance: Safety distance acc. to transmitting frequency (m) Wattage rating of the transmitter (W)
150 kHz to 80 MHz d=1,2
80 MHz to 800 MHz
P
d=1,2
800 MHz to 2,5 GHz
P
d=2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
P
100 12 12 23 For transmitter, whose wattage rating isn’t stated above, the safety distance can be calculated by using the equations in the respective column. P is the wattage rating of the transmitter acc. to the specifications of the transmitter manufacturer. Note 1: To calculate the commended safety distance of transmitter, with a frequency range from 80 MHz to 2,5 GHz, was an additional coefficient of 10/3 used. The additional coefficient should reduce the probability of disturbances by portable / mobile communication appliance, which are unintentional brought in the patient range. Note 2: This guideline may not be the case for all situations. The spread of electromagnetic waves will be affect by absorption and reflection of buildings, objects and humans.
ESD protection Avoidance of electrostatic discharge at the sockets for the video insertion The sockets for the video insertion are static sensitive: do not touch without appropriate precautions. Obey the following guidelines: - Avoid an affecting of the plug contacts. - Plugs may be contacted only with suitable ESD preventive measures. - Make an electrical potential equalization between yourself and your environment, e.g. by a connected wristlet. - For the personnel a training is recommended to learn the ESD preventive measures. Such a training should contain the explanation to the ESD symbol, the causes of electrostatics and handling ESD sensitive construction units and devices.
33
Használati utasítás
13
506x.xx
FELIRATOK
Vezérlőgombok és kijelzők 1 Főkapcsoló
2
HIGH LOW
6
START STOP
Gázellátás Zöld = Palack tele Sárg = Palack majdnem üres Piros = Palack teljesen üres
Inszuffláció START / STOP
12 Áramlási érték Nullázás / Reset 8+9 Nyomás előbeállítás 10
Módváltás Előinszuffláció / Első inszuffláció (TŰ-mód) Áramlás csökkentés
11
Módváltás Fő-inszuffláció (TROKAR-mód) Áramlás növelés
15 Túlnyomás jelző 13 Gázfűtés elektromos csatlakozója
34
Használati utasítás
506x.xx
Az előlap és a hátlap leírása
Előlap
1
Főkapcsoló
8
Nyomáscsökkentés (-) gomb
2
Gázellátás jelző fény
9
Nyomásnövelés (+) gomb
3
Aktuális nyomás kijelző (mmHg) vagy elő-beállítás-módban: előre beállított nyomás érték
10
TŰ-mód gázáramlás csökkentés (-) gomb
4
Aktuális gázáramlás kijelző (l/min) vagy elő-beállításmódban: előre beállított áramlás érték
11
TROKAR-mód gázáramlás növelés (+) gomb
5
Gázfogyasztás kijelző
12
gázfogyasztás jelző újraindító gomb
6
Többfunkciós gomb Inszuffláció START/STOP Beállítás változtatás
13
elektomos gázfűtés kimenet
7
Filter Connector (ISO Outlet)
14
Jelzés a gázfűtés megfelelő működéséről Gas Heater works correct Jelzés a túlnyomásról
15
35
Használati utasítás
506x.xx
Hátlap
16
Gázpalack csatlakozó
19
Videokimenet On-Screen-Display-hez inszufflációs adatok megjelenítéséz. (Monitorhoz vagy video felvevőhöz)
17
Potenciál kiegyenlítő csatlakozó
20
Video bemenet On-Screen-Display-hez az inszufflációs adatok megjelenítéséhez (kamera felől)
18
Betáp és biztosítékok
21
Gáztípus azonosítás (CO2)
36