®
Domestic Water Pump FHA 1100 A1 Domestic Water Pump
Pompa do wody
Szivattyú
Domácí vodní automat
Domáca vodáreň
Hauswasserautomat
Translation of original operation manual
Az originál használati utasítás fordítása
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 70360
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB PL HU CZ SK DE / AT / CH
Operation and Safety Notes Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Kezelési és biztonsági utalások Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page Strona Oldal Strana Strana Seite
5 12 20 28 35 43
A
1 14 13 12 11 10
9
2
8 3 4 7 6
5 15
16
17
3
B 18
20
19
4
GB
Content
Notes on Safety
Notes on Safety ................................... 5 Symbols in the manual .................... 5 Symbols on the equipment .............. 5 General notes on safety ................... 6 Areas of Application ............................ 7 General Description ............................ 7 Functional description ...................... 7 Overview .......................................... 8 Scope of Delivery ............................. 8 Initial Operation ................................... 8 Assembly ........................................ 8 Mains Connection ............................ 8 Setting up ......................................... 8 Connecting the hoses ...................... 8 Filling the pump ............................... 9 Operational start-up ......................... 9 Starting the unit ................................ 9 Restarting the appliance .................. 9 Maintenance Instructions ..................... 9 General cleaning instructions .......... 9 Storage .......................................... 10 Waste Disposal and Environmental Protection ........................................... 10 Guarantee Notes ................................ 10 Spare Parts Order .............................. 11 Technical Data ................................... 11 Translation of the original EC declaration of conformity ....................................... 52 Exploded Drawing ............................. 55 Service-Center ................................... 57
This section deals with the general safety regulations for working with the equipment.
Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the equipment Read and follow the operating instructions provided for the device! Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
G1“ G1“
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
IN OUT
Water inlet
Water outlet
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
5
GB General notes on safety
Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:
Working with the equipment: Caution: to avoid accidents and injuries: •
•
•
• • • •
•
•
6
This appliance is not intended for operation by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/ or knowledge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Keep the equipment away from children and pets. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16. Should there be people in the water, do not operate the equipment. Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. Dispose of the packaging material correctly. Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or explosion. Do not use for water containing abrasive particles such as sand. The dispensing of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. Liquid temperature not to exceed 35°C. Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
•
• • • •
Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place. Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line. Protect the equipment from frost and from running dry. Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety: Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • • -
-
After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation. Before operating your new pump, have a specialist check: The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault, The protection of the electrical plug connections from the wet.
GB • • •
•
•
• • •
•
•
If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. The electrical installation shall be according to national wiring rules. Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 10 amperes. Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have any damage to your equipment repaired by a specialist. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Do not carry or fix the equipment by the cable. Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage. Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket. The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application The home water dispenser is intended for use in private homes and gardens. The unit is suitable for service water supply and the irrigation of gardens. It is solely intended for pumping clear and rain water up to temperatures of no more than 35°C. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The home water dispenser is not suitable for continuous duty. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description Functional description The home water dispenser pumps water automatically. The pump will turn on and convey water at turn-on pressure. The turnon point is set in the factory and cannot be adjusted by the user. Read the sections below to learn more about each operating element’s function. The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side.
7
GB Overview
A
1 2 3 4 5 6
B
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Water outlet, automatic switch Power cable, automatic switch Water outlet, home water dispenser Water inlet, home water dispenser On/Off switch Power cable, home water dispenser Home water dispenser Carrying handle Water inlet, automatic switch Automatic switch Restart switch “Power On” indicator “Pump On” indicator “Alarm” indicator Rest Thread of rest screw Draining screw Draining screw Filler screw
Mind not to obstruct the access to the draining screw (17).
Mains Connection The pump you have purchases is already fitted with an earthed plug. The pump is intended for connection to an earthed socket at 230 V ~ 50Hz.
Setting up • •
•
Scope of Delivery -
Home water dispenser Automatic switch Rest
Connecting the hoses On the suction side, attach a hose with reflow stopper and install a prefilter. On the suction side, do not use any quick-action connection systems.
Initial Operation Assembly • •
•
8
Screw the rest (15) from the package into the thread (16) in the bottom of the home water dispenser (7). Push the carry handle (8) onto the carry handle holder and screw these together using the screws with washers. To do this, use the hex key. To permanently install the home water dispenser, screw it to the ground. Screwing it to a fixing panel will prevent the appliance from moving.
Place the unit on a firm, horizontal, non-flooding surface. Always put up the home water dispenser at a point higher than the water surface you wish to pump water from. Where this is impossible, install a low pressure-resistant shut-off implement between the appliance and the suction hose. Remove the cap from the home water dispenser’s water outlet ( A 3). Mount the automatic switch ( A 10) on the home water dispenser’s water outlet ( A 3).
• •
Attach a suction hose to the home water dispenser’s water inlet fitting ( A 4). Attach a pressure hose to the automatic switch’s water outlet fitting ( A 1). Air in the suction hose will stop the house water dispenser from working properly.
GB Filling the pump
•
Fill up the house water dispenser every time before you start using it. This will ensure an immediate start. Running dry will destroy the pump.
•
• • •
Use a wrench (SW17) to unscrew the filler screw ( B 19) at the back of the home water dispenser. Fill in water up to the mark and screw in the filler screw ( B 19). Mind to also fill the suction hose with water.
Operational start-up • •
•
Check that the electrical connection is 230V ~50Hz Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 10 A). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation. Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Starting the unit •
Connect the power cable of the automatic switch ( A 2) to the power supply. When you connect the appliance to the mains, all lamps will first of all light up.
• •
Set the On/Off switch ( A 5) to turn on the unit. The “Power On” indicator ( A 12) will light up to indicate that the unit is ready to operate.
The “Pump On” indicator ( A 13) tells you that the pump is working. The “Alarm” indicator ( A 14) lights up when the appliance turns itself off automatically.
Restarting the appliance • •
Following automatic switch-off of the appliance, press the restart switch ( A 11). If restarting the appliance fails several times, fill up the pump with new water.
Maintenance Instructions Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability. Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions In case the unit clogs up, remove the suction and pressure hoses. Remove the automatic switch ( A 10) and use water to wash out the obstructing particle. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
9
GB Storage • •
Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children. To keep the pump when not in use, open the draining screw ( B 18) with an SW21 wrench and carefully drain the pump.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available.If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
Guarantee Notes • •
10
This appliance has a 36-month guarantee. Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee.
•
•
•
• •
•
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to. Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair. This requires that the appliance is returned to our service center undismantled and with proof of purchase and guarantee. Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate. We can only process devices which have been packaged sufficiently and which have been dispatched with correct stamping. Devices sent in freight collect - by bulk freight, express or with other special freight - are not accepted. If you have a justified guarantee claim, please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed. Defective units returned to us will be disposed of for free.
GB
Spare Parts Order Use the service address or fax number supplied to order replacement parts.
Technical Data Home water dispenser ......FHA 1100 A1 Mains connection............... 230V~, 50 Hz Power consumption ................. 1100 Watt Suction lift .......................................... 7 m Max. discharge rate ................... 4.600 l/h Max. discharge head ....................... 45 m Max. water temperature.................. 35 °C Hose connection ................................... 1“ Turn-on pressure .......................... 2,0 bar Turn-off pressure .......................... 4,5 bar Safety class ............................................ I Degree of protection ........................ IPX4 Noise pressure level (LpA) ...... 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Noise performance level (measured) / (LWA) .................... 94,4 dB(A ); KWA = 3,0 dB(A) Noise performance level (guaranteed)............................. 98,0 dB(A) Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
11
PL Spis treści
Zasady bezpieczeństwa .................... 12 Symbole w instrukcji obsługi ......... 12 Symbole na urządzeniu ................. 12 Ogólne zasady bezpieczeństwa .... 13 Przeznaczenie .................................... 14 Opis ogólny ........................................ 15 Opis działania ................................ 15 Przegląd ........................................ 15 Zawartość opakowania ................. 15 Uruchamianie ..................................... 15 Montaż ......................................... 15 Podłączanie do sieci ..................... 16 Ustawianie ..................................... 16 Podłączanie przewodów ............... 16 Napełnianie pompy ....................... 16 Kontrola przed uruchomieniem ..... 16 Uruchamianie urządzenia ............. 16 Ponowne uruchamianie urządzenia17 Czyszczenie i przechowywanie ........ 17 Ogólny opis oczyszczania urządzenia ..................................... 17 Przechowywanie ........................... 17 Utylizacja i ochrona środowiska ...... 17 Części zamienne ................................ 18 Gwarancja .......................................... 18 Dane techniczne ................................ 19 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ..................................... 52 Rysunek samorozwijający ................ 55 Service-Center .................................. 57 Przed pierwszym uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania automatu nawadniającego uważnie przeczytaj instrukcję obsługi – zapewni to bezpieczeństwo Tobie i innym osobom. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia..
12
Zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z automatem nawadniającym.
Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu Przed rozpoczęciem pracy zapoznaj się dobrze ze wszystkimi elementami służącymi do obsługi urządzenia, a w szczególności z jego funkcjami i sposobami działania. W razie potrzeby zwróć się po poradę wykwalifikowanego specjalisty. Przeczytaj instrukcję obsługi urządzenia i stosuj się do niej! Uwaga! W przypadku uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
G1“ G1“
IN OUT
Wlot wody Wylot wody
PL Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
•
Ogólne zasady bezpieczeństwa Praca z urządzeniem: Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: •
• •
• • • •
To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Obsługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione. Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub zwierzęta, używanie urządzenia jest zabronione. Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
•
Nie używać do pompowania wody zawierającej cząstki cierne, np. piasek. Pompowanie substancji agresywnych chemicznie, abrazyjnych (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może być wyższa od 35°C. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
•
• • • •
Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane zabezpieczenia elektryczne. Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani za wąż. Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”). Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia. Przeczytaj wskazówki na temat „Czyszczenia i przechowywania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
13
PL Bezpieczeństwo elektryczne:
•
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • •
• • •
•
14
Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej. Przed uruchomieniem nowego automatu nawadniającego zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie: - czy uziemienie, przewód zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają, - czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią. W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem. Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Instalację elektryczną przeprowadź zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik fi) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 10 amperów. Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Uszkodzenia urządzenia muszą być usuwane przez wykwalifikowanego specjalistę.
• • •
•
•
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel. Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RNF. Przekrój żyły kabla przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm2.
Przeznaczenie Automat nawadniający jest przeznaczony do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Urządzenie jest przeznaczone do zasilania wodą użytkową i nawadniania ogrodów. Jest ono przeznaczone wyłącznie do pompowania czystej wody i deszczówki o temperaturze maks. 35°C. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi (np. pompowanie artykułów spożywczych, słonej wody, paliw silnikowych, produktów chemicznych i wody zawierającej substancje ścierne) może spowodować usz-
PL 5 6
kodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Automat nawadniający nie jest przeznaczony do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca okres eksploatacji i redukuje okres gwarancji. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
7 8 9
B
Opis ogólny
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Włącznik-wyłącznik Kabel zasilający automatu nawadniającego Automat nawadniający Uchwyt do przenoszenia Wlot wody regulatora automatycznego Regulator automatyczny Przełącznik restatrujący Wskaźnik zasilania Wskaźnik pracy pompy Wskaźnik alarmów Stopa Gniazdo gwintowane stopy Śruba spustowa Gniazda regulatora automatycznego Śruba spustowa Śrubę wlewową
Opis działania
Zawartość opakowania
Automat nawadniający automatycznie pompuje wodę. Pompa włącza się w zależności od ciśnienia i pompuje wodę. Punkt włączenia jest ustawiony fabrycznie i niezmienny. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
-
Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie.
Przegląd
A
1 2 3 4
Wylot wody regulatora automatycznego Kabel zasilający regulatora automatycznego Wylot wody automatu nawadniającego Wlot wody regulatora automatycznego
Automat nawadniający Regulator automatyczny Stopa
Uruchamianie Montaż • •
•
Wkręć dołączoną stopę (15) u dołu automatu nawadniającego (7) do gniazda gwintowanego (16). Nasuń uchwyt (8) na gniazda uchwytu do przenoszenia i przykręć go używając śrub z podkładkami. Użyj klucza imbusowego. Jeżeli chcesz zainstalować automat nawadniający na stałe, przykręć go do podłoża. Przykręcenie za pośrednictwem płyty mocującej zapobiegnie też przesuwaniu urządzenia. Zapewnij sobie swobodny dostęp do śruby spustowej (17).
15
PL Podłączanie do sieci Nabyty automat nawadniający jest wyposażony we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Automat nawadniający jest przeznaczony do podłączania do gniazdek elektrycznych o parametrach 230 V ~ 50Hz.
Ustawianie • •
•
•
Zawsze ustawiaj urządzenie na wytrzymałym, stabilnym i zabezpieczonym przez zalaniem podłożu. Zasadniczo automat nawadniający należy ustawić powyżej powierzchni wody, która ma być pompowana. Jeżeli jest to niemożliwe, zainstaluj wytrzymały na podciśnienie zespół odcinający między urządzeniem a wężem zasysającym. Zdejmij nasadkę wlotu wody automatu nawadniającego (3). Zamontuj regulator automatyczny (10) na wylocie wody automatu nawadniającego (3). Podłącz kabel sieciowy automatu nawadniającego (6) do gniazda regulatora automatycznego (18).
Jeżeli w przewodzie ssącym znajdzie się powietrze, automat nawadniający nie będzie działać prawidłowo.
Napełnianie pompy Przed każdym uruchomieniem automat nawadniający należy napełnić wodą. Zapewnia to natychmiastowe rozpoczęcie pompowania. Praca na sucho prowadzi do zniszczenia pompy. •
Otwórz śrubę wlewową (20) z tyłu automatu nawadniającego kluczem nr 17.
•
Napełnij pompę wodą do wysokości wlewu i wkręć śrubę wlewową (20).
•
Napełnij wodą także przewód ssący.
Kontrola przed uruchomieniem • •
Podłączanie przewodów Po stronie ssania użyj przewodu z zaworem przeciwpowrotnym i zamontuj filtr wstępny. Po stronie ssania nie używaj systemów z szybkozłączami. • •
16
Zamontuj przewód ssący do króćca wlotu wody automatu nawadniającego (4). Zamontuj przewód tłoczący do króćca wylotu wody regulatora automatycznego (1).
•
Upewnij się, że sieć elektryczna ma parametry 230 V ~ 50 Hz. Upewnij się, że gniazdko elektryczne jest sprawne i wystarczająco zabezpieczone (min. 10A). Upewnij się, że gniazdko sieciowe jest niezawodnie zabezpieczone przez wilgocią i wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Uruchamianie urządzenia •
Podłącz kabel sieciowy regulatora automatycznego (2) do gniazda prądowego.
PL Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej zapalają się wszystkie wskaźniki. • • • •
Włącz urządzenie włącznikiemwyłącznikiem (5). Urządzenie sygnalizuje gotowość do pracy wskaźnikiem „Power-On“ (12). Działanie pompy sygnalizuje wskaźnik „Pump-On“ (13). Gdy świeci wskaźnik „Alarm“ (14), oznacza to, że urządzenie wyłączyło się samoczynnie.
Ponowne uruchamianie urządzenia •
Po automatycznym wyłączeniu urządzenia naciśnij przycisk restartujący (11)
•
Po kilku nieudanych próbach ponownego uruchomienia należy napełnić pompę na nowo wodą.
Czyszczenie i przechowywanie Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną. Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności i prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Grozi to porażeniem prądem lub zranieniem przez ruchome części.
Ogólny opis oczyszczania urządzenia Jeżeli nastąpiło zatkanie pompy, odłącz przewód ssący i tłoczący. Zdemontuj regulator automatyczny (10) i wypłucz ciało obce wodą. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie • •
Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Przed umieszczeniem pompy w miejscu przechowywania otwór śrubą spustową (19) kluczem nr 21 i opróżnij pompę z wody.
Utylizacja i ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
17
PL Maszyn elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi - używaj oddzielnych punktów zbiorczych. Informacje na temat stosowanego systemu utylizacji otrzymasz w urzędzie gminy. Dostanie się zużytych urządzeń elektrycznych na wysypiska śmieci lub hałdy może doprowadzić do uwolnienia niebezpiecznych substancji do wód gruntowych, a przez to do łańcucha pokarmowego. Może to spowodować szkody zdrowotne.
•
•
Oddaj urządzenie do punktu utylizacji odpadów. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć się po radę do naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem telefaksu.
•
Gwarancja • •
18
Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji.
•
Gwarancja nie obowiązuje w szczególności przy pompowaniu materiałów powodujących ścieranie (piasek, kamyki) i/lub cieczy agresywnych chemicznie, przy nieprzestrzeganiu instrukcji obsługi i przy używaniu siły, ponieważ powoduje to uszkodzenie uszczelek, wirnika łopatkowego, silnika i innych części urządzenia. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu. Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu Centrum Serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy. Przyjmujemy tylko urządzenia nadesłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki. Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu obciążają nadawcę. Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
PL •
•
W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym. Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Dane techniczne Automat nawadniający ....FHA 1100 A1 Znamionowe napięcie wejścia ........................................... 230V~, 50 Hz Pobór mocy .......................... 1100 watów Wysokość podnoszenia ..................... 7 m Maksymalna wydajność tłoczenia4.600 l/h Maksymalna wysokość tłoczenia..... 45 m Maks. temperatura wody ................ 35 °C Króciec węża ........................................ 1“ Ciśnienie włączenia ...................... 2,0 bar Ciśnienie wyłączenia .................... 4,5 bar Klasa ochronności .................................. I Typ zabezpieczenia ......................... IPX4 Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Poziom mocy akustycznej zmierzony (LwA) ..................... 94,4 dB(A); KwA = 3,0 dB(A) gwarantowany ....................... 98,0 dB (A) Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
19
HU Tartalom
Biztonsági utasítások........................ 20 Az útmutatóban található ábrák .... 20 A készüléken található ábrák ........ 20 Általános biztonsági utasítások ..... 21 A felhasználás célja ........................... 22 Általános leírás .................................. 23 A működés leírása ......................... 23 Áttekintés ...................................... 23 A csomagolás tartalma .................. 23 Használatbavétel ............................... 23 Összeszerelés ............................... 23 Hálózati csatlakozás ..................... 23 Felállítás ........................................ 23 A vezetékek csatlakozása ............. 24 A szivattyú feltöltése ...................... 24 Ellenőrzések a használatbavétel előtt ............................................... 24 A készülék beindítása ................... 24 A készülék újraindítása ................. 25 Tisztítás és tárolás ............................ 25 Általános tisztító munkálatok ......... 25 Tárolás .......................................... 25 Hulladékeltávolítás és környezetvédelem ............................. 25 Alkatrészek......................................... 25 Garancia ............................................. 26 Műszaki adatok .................................. 26 Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása .......................... 53 Robbantott rajz .................................. 55 Szervizközpont .................................. 57 Kérjük, az első használatbavétel előtt a saját és mások biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót, mielőtt a házi vízautomatát használni kezdené. Jól őrizze meg az útmutatót és adja azt tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor rendelkezésre álljanak.
20
Biztonsági utasítások Ez a fejezet a házi vízautomatával való munkavégzésre vonatkozó alapvető biztonsági előírásokkal foglalkozik.
Az útmutatóban található ábrák Veszélyjelzések a személyi és anyagi károk elkerülésére vonatkozó adatokkal. Utasítások (a felkiáltójel helyett az utasítás magyarázata látható) a károk elkerülésére vonatkozó adatokkal. Utasítások a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal.
A készüléken található ábrák A munkavégzés megkezdése előtt ismerkedjen meg az összes kezelőelemmel, különösen a funkciókkal és a hatásmódokkal. Adott esetben kérje ki szakember tanácsát. Olvassa el és vegye figyelembe a készülékhez tartozó használati útmutatót! Figyelem! A hálózati vezeték megrongálása vagy átvágása esetén azonnal húzza ki a csatlakozót csatlakozó aljzatból.
G1“ G1“
IN OUT
Vízbemenet
Vízkimenet
HU Az elektromos készülékeket ne dobja a háztartási szemétbe.
Általános biztonsági utasítások A készülékkel való munkavégzés:
•
Vigyázat: Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket: •
•
•
• • • •
•
A jelen készüléket nem arra tervezték, hogy azt korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi készségekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve tapasztalatok és / vagy ismeretek hiányában használják; kivéve, ha ezen személyek egy a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy tőle a készülék használatára vonatkozó utasításokat kapnak. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani annak érdekében, hogy meg lehessen győződni arról, hogy nem játszanak a készülékkel. Olyan személyek, akik nem ismerik a használati útmutatót, nem használhatják a készüléket. A készülék kezelése 16 év alatti személyek számára tilos. Amennyiben a vízben személyek tartózkodnak, a készüléket tilos üzemeltetni. Tegyen intézkedéseket annak érdekében, hogy a gyermekeket a működő készüléktől távol lehessen tartani. A csomagolóanyagokat az előírásoknak megfelelően kell eltávolítani. Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Nem alkalmas abrazív részecskéket, mint pl. homokot tartalmazó vízben. Agresszív, abrazív (súroló hatású),
maró, gyúlékony (pl. motorüzemanyagok) vagy robbanó folyadékok, sós víz, tisztítószerek és élelmiszerek szállítása tilos. A szállított folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C-ot. A készüléket száraz helyen kell tárolni , gyermekektől távol. Vigyázat! Így kerülheti el a készülék károsodását és az esetleges abból keletkező személyi károkat:
•
• • • •
Ne dolgozzon megrongálódott, nem teljes vagy a gyártó hozzájárulása nélkül átalakított készülékkel. A használatbavétel előtt egy szakemberrel ellenőriztesse, hogy a szükséges elektromos védőintézkedéseket elvégezték. Ne szállítsa, illetve ne rögzítse a készüléket a vezetékénél vagy a tömlőnél fogva. Óvja a készüléket fagytól és szárazon való működéstől. Csak eredeti alkatrészeket használjon és ne végezzen átépítéseket a készüléken. A „Tisztítás és tárolás“ témájához, kérjük, olvassa el a használati útmutatóban található utasításokat. Minden azon túlmenő intézkedést, különös tekintettel a készülék felnyitását, villamos szakemberrel kell elvégeztetni. Javítás esetén forduljon mindig a szervizközpontunkhoz.
Elektromos biztonság: Vigyázat: Így kerülheti el az elektromos ütés okozta baleseteket és a sérüléseket:
21
HU • •
• • •
•
•
•
22
A készülék üzemelésekor a felállítás után a hálózati csatlakozó szabadon hozzáférhető kell legyen. Mielőtt az új házi vízautomatát használatba helyezné, szakemberrel ellenőriztesse a következőket: a földelésnek, a nullázásnak, a hibaáram védőkapcsolásnak meg kell felelniük az energiaellátó vállalat biztonsági előírásainak és hibátlanul kell működniük, ellenőrizni kell a villamos csatlakozások víztől való védelmét. Az eláradás veszélye esetén a csatlakozásokat áradásbiztos területre kell vinni. Figyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustábla adataival. A villamos installációt az országos előírásoknak megfelelően kell elvégezni. A készüléket csak egy hibaáram védőberendezéssel (FI-kapcsolóval) ellátott, 30 mA áramnál nem nagyobb névleges árammal működő csatlakozó aljzatra szabad csatlakoztatni; biztosíték legalább 10 Amper. Minden használat előtt ellenőrizze a készüléket, a vezetéket és a csatlakozót rongálódásokra tekintettel. A meghibásodott vezetékeket nem szabad megjavítani, azokat újra kell cserélni. A készüléken fellépő rongálódásokat szakemberrel kell elháríttatni. Amennyiben a jelen készülék csatlakozó vezetéke megrongálódott, azt a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni annak érdekében, hogy elkerüljék a veszélyeztetéseket. Ne használja a vezetéket a csatlakozó csatlakozó aljzatból való kihúzására. Védje a vezetéket hőségtől, olajtól és az éles peremektől.
• •
•
•
Ne szállítsa vagy rögzítse a készüléket a vezetéknél fogva. Csak olyan hosszabbító vezetéket használjon, amely felfröccsenő víztől védett és amelyet szabadban való használatra terveztek. Egy kábeldobot mindig teljesen le kell tekercselni használat előtt. Ellenőrizze a vezetéket rongálódásokra tekintettel. A csatlakozót minden, a készüléken való munkavégzés előtt, a munkavégzési szünetekben és használaton kívül helyezés esetén ki kell húzni a csatlakozó aljzatból. A hálózati csatlakozó vezetékek keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a H07RN-F jelzésű gumitönlőké. A hosszabbító vezeték keresztmetszete legalább 2,5 mm2 kell legyen.
A felhasználás célja A házi vízautomatát házban vagy kertben való privát használatra tervezték. A készülék a használati vízzel való ellátásra és a kert öntözésére alkalmas. Azt kizárólag tiszta víz és esővíz szállítására tervezték, max. 35°C-os hőmérsékletig. Minden olyan egyéb alkalmazás, amelyet a jelen használati útmutatóban nem kifejezetten engedélyeznek (pl. élelmiszerek, sós víz, motorüzemanyagok, kémiai termékek vagy abrazív anyagokat tartalmazó víz szállítása) a készülék károsodásához vezethet és komoly veszélyt jelenthet a kezelőre nézve. A házi vízautomata nem alkalmas tartós üzemelésre. A tartós üzemelés lerövidíti az élettartamot és lecsökkenti a garanciaidőt. Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik a garancia.
HU A kezelő vagy a felhasználó felelős a balesetekért, vagy más személyeken, vagy a saját tulajdonon esett károkért. A gyártó nem felel olyan károkért, amelyeket az előírásoknak nem megfelelő használat vagy a helytelen kezelés okozott.
Általános leírás A működés leírása A házi vízautomata automatikusan szállítja a vizet. A szivattyú nyomástól függően kapcsol be és szállítja a vizet. A bekapcsolási pont gyárilag megadott és azt nem lehet beállítani. A kezelőelemek működését, kérjük, olvassa el a következő leírásban. A legfontosabb működési elemek ábráját a kihajtható oldalon találhatja.
Áttekintés
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Automata kapcsoló vízkimenet Auomata kapcsoló hálózati csatlakozó vezeték Házi vízautomata vízkimenet Házi vízautomata vízbemenet Be-/kikapcsoló gomb Házi vízautomata hálózati csatlakozó kábel Házi vízautomata Tartófogantyú Automata kapcsoló vízbemenet Automata kapcsoló Újrakapcsoló gomb „Power-On“ kijelző „Pump-On“ kijelző „Alarm“ kijelző Beállító láb Menetfelfogatás a beállító lábhoz
B
17 18 19 20
Leeresztő csavar Automata kapcsoló csatlakozó aljzatára Leeresztő csavar Betöltőcsavart
A csomagolás tartalma -
Házi vízautomata Automatikus kapcsoló Állítható láb
Használatbavétel Összeszerelés • •
•
Csavarozza fel a mellékelt állító lábat (15) a házi vízautomata (7) alsó részén a menetfelfogatásba (16). Tolja be a tartófogantyút (8) a tartófogantyú felfogatásába és csavarozza azt fel a csavarokkal és az alátétekkel. Ehhez használjon imbuszkulcsot. Amennyiben a házi vízautomatát rögzíteni kívánja, csavarozza össze a készüléket az alappal. Egy rögzítőlapra való csavarozás megakadályozza a készülék elcsúszását is. Ennek során vegye figyelembe, hogy a leeresztő csavar szabadon hozzáférhető kell legyen (17).
Hálózati csatlakozás Az Ön által megvásárolt házi vízautomatát már elláttak egy védőérintős csatlakozóval. A házi vízautomatát 230 V ~ 50Hz-es védőérintős csatlakozó aljzatra való csatlakoztatásra tervezték.
Felállítás •
Állítsa a készüléket egy biztos, vízszintes és eláradásbiztos alapra.
23
HU •
•
•
A házi vízautomatát mindig annál a vízszintnél magasabbra kell tenni, amelyből szivattyúzni kíván. Amennyiben erre nincs lehetőség, szereljen be egy vákuumbiztos záróegységet a készülék és a szívótömlő közé. Távolítsa el a házi vízautomata vízkimenet (3) fedelét. Szerelje fel az automatikus kapcsolót (10) a házi vízautomata vízkimenetre (3). Csatlakoztassa a házi vízautomata hálózati csatlakozó kábelt (6) az automata kapcsoló csatlakozó aljzatára (18).
•
Töltse fel azt vízzel a betöltés helyéig és csavarozza újra vissza a betöltőcsavart (20).
•
Töltse fel a szívóvezetéket is vízzel.
Ellenőrzések a használatbavétel előtt • •
A vezetékek csatlakoztatása A szívó oldalon használjon visszafolyás-gátlóval ellátott vezetéket és szereljen fel egy előszűrőt. A szívó oldalon ne használjon gyorscsatlakozóval ellátott csatlakozórendszereket. • •
Szereljen fel egy szívóvezetéket a házi vízautomata vízbemenetére (4). Szereljen fel egy nyomóvezetéket a házi vízautomata vízkimenetére (1).
•
A készülék beindítása •
A szívóvezetékben lévő levegő meggátolja a házi vízautomata működését. •
A házi vízautomatát minden használatbavétel előtt fel kell tölteni vízzel. Így biztosítható az azonnali beindulás. A szárazon futás tönkreteszi a szivattyút.
•
24
Nyissa meg a betöltőcsavart (20) a házi vízautomata hátsó oldalán egy kulccsal (SW17).
Csatlakoztassa az automata kapcsoló hálózati csatlakozó vezetéket (2) az áramellátásra. Amint a készüléket csatlakoztatták az áramellátásra, először valamennyi kijelző felvillan.
A szivattyú feltöltése
•
Győződjön meg arról, hogy a villamos csatlakozás 230 V ~ 50 Hz. Ellenőrizze az elektromos csatlakozó aljzat előírásoknak megfelelő állapotát és annak megfelelő biztosítását (legalább 10A). Győződjön meg arról, hogy soha ne kerülhessen nedvesség vagy víz a hálózati csatlakozásra. Áramütés veszélye áll fenn.
• •
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal (5). A készülék kijelzi a „Power-On“ kijelzőn (12) az üzemképességet. A szivattyúaktivitást a „Pump-On“ kiejlző (13) jelzi. Amint az „Alarm“ kijelző (14) világít, a készülék magától kikapcsol.
HU A készülék újraindítása
Tárolás
•
•
•
A készülék automatikus kikapcsolása után nyomja meg az újrakapcsoló gombot (11). Többszöri sikertelen újraindítási próbálkozás után a szivattyút újra fel kell tölteni vízzel.
Tisztítás és tárolás A készüléket rendszeresen meg kell tisztítani és ápolni kell azt. Ezzel hosszú időre biztosítja a teljesítőképességet és a hosszú élettartamot. Az olyan munkálatokat, amelyeket a jelen útmutatóban nem írnak le, a szervizközpontunkkal kell elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Minden a készüléken történő munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót. Áramütés veszélye áll fenn, illetve a mozgó részek okozta sérülésveszély.
Általános tisztító munkálatok Amennyiben dugulások keletkeznének, távolítsa el a szívó- és a nyomóvezetéket. Szerelje le az automata kapcsolót (10) és mossa ki az idegentestet vízzel. Minden ezen túlmutató tennivalót, különös tekintettel a szivattyú felnyitását, egy villamos szakemberrel kell elvégeztetni. Javítás esetén mindig forduljon a szervizközpontunkhoz.
•
A készüléket tisztán, szárazon és gyermekektől távol kell tárolni. A tároláshoz nyissa meg a leeresztő csavart (19) egy kulccsal (SW21) és engedje le a szivattyúból a vizet.
Hulladékeltávolítás és környezetvédelem A készüléket, a tartozékokat és a csomagolást környezetkímélő újrahasznosításba kell dobni. Az elektromos készülékeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni, vegye igénybe a külön gyűjtőhelyeket. Érdeklődjön a helyi közigazgatásnál a hulladékelhelyezésre kijelölt intézményekről. Amennyiben az elektromos készülékeket szemétlerakókra vagy szemétdombokra dobják, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe és így bejuthatnak a táplálékláncba. Ennek egészségkárosító hatásai lehetnek. Adja le a készüléket egy felhasználóhelyre. A felhasznált műanyag és fém alkatrészeket szét lehet válogatni és azokat újra fel lehet hasznosítani. Érdeklődjön a szervizközpontunknál.
Alkatrészek A pótalkatrészek vásárlásakor forduljon a megadott szervizcímhez vagy hívja a fax számot.
25
HU Garancia • •
•
•
•
26
A készülékhez 36 hónap garanciát biztosítunk. Az olyan károk, amelyek a természetes elhasználásra, túlterhelésre vagy a szakszerűtlen kezelésre vezethetőek vissza, nem tartoznak a garancia alá. Bizonyos szerkezeti elemek természetes kopásnak vannak kitéve és nem tartoznak a garancia alá. A garanciaigény mindenekelőtt az abrazív anyagok (homok, kövek) vagy agresszív folyadékok szállítása, a használati útmutató figyelmen kívül hagyása vagy erőszak alkalmazása esetén szűnik meg, mert ezzel megrongálódhatnak a tömítések, a szárnyaskerék, a motor vagy egyéb alkatrészek. Ezenkívül a garancia feltétele, hogy betartsák a használati útmutatóban megadott, a tisztításra és a karbantartásra vonatkozó utasításokat. Az olyan károkat, amelyek anyagvagy gyátási hibákra vezethetőek vissza, pótalkatrészek szállításával vagy javítással térítésmentesen elhárítják. Ennek előfeltétele, hogy a készüléket szétszedés nélkül, és a vásárlást és a garanciát igazoló nyugtával együtt visszaadják a szervizközpontnak. Az olyan javításokat, amelyek nem esnek a garancia alá, költségtérítés fejében elvégeztetheti szervizközpontunkkal. Szervizközpontunk szívesen elvégez egy költségbecslést. Csak az olyan készülékeket tudjuk átvenni, amelyeket megfelelően becsomagoltak és elegendő bélyeggel ellátva küldtek be.
•
•
•
A szállítás során keletkező esetleges károkért a feladó vállalja a felelősséget. A fel nem bélygzett – nagyméretű áruként, expressz csomagként vagy egyéb különleges áruként – beküldött készülékeket nem vesszük át. Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük, lépjen telefonon kapcsolatba a szervizközpontunkkal. Ott további információkat kaphat a reklamációkezelésről. A beküldött meghibásodott készülékek hulladékeltávolítását ingyenesen elvégezzük.
Műszaki adatok Házi vízautomata ................FHA 1100 A1 Névleges feszültség .............230V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel .....................1100 Watt Szívómagasság ..................................... 7 m Maximális szállított mennyiség ..... 4.600 l/h Maximális szállítási magasság............45 m Maximális vízhőmérséklet . ................35 °C Tömlőcsatlakozás ....................................1“ Bekapcsolási nyomás.......................2,0 bar Kikapcsolási nyomás ........................4,5 bar Védelmi osztály........................................... I Védelem fajtája .................................... IPX4 Hangnyomás szintje (LpA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Hangteljesítmény szintje mért (LwA) .........................94,4 dB(A); KwA = 3,0 dB(A) garantált ......................................98,0 dB(A)
HU A műszaki és külsődleges változtatásokra a fejlesztés során külön bejelentések nélkül sor kerülhet. Így nem vállalunk felelősséget a jelen használati útmutatóban megadott semmilyen méretért, utasításért, vagy adatért. Ennek következtében az olyan jogi igényeket, amelyek a jelen használati útmutató alapján lépnének fel, nem lehet érvényre juttatni.
27
CZ Obsah
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny........................ 28 Grafické značky v návodu ............. 28 Grafické značky na přístroji ........... 28 Všeobecné bezpečnostní pokyny . 29 Účel použití ........................................ 30 Všeobecný popis ............................... 30 Popis funkce .................................. 30 Přehled .......................................... 31 Objem dodávky ............................. 31 Uvedení do provozu .......................... 31 Montáž ......................................... 31 Připojení na síť .............................. 31 Postavení ...................................... 31 Připojení vedení ............................ 32 Plnění čerpadla ............................. 32 Kontroly před uvedením do provozu ......................................... 32 Nastartování přístroje .................... 32 Nové nastartování přístroje ........... 32 Čištění a skladování .......................... 33 Všeobecné čisticí práce ................ 33 Skladování .................................... 33 Likvidace a ochrana životního prostředí ............................................. 33 Náhradní díly ...................................... 33 Záruka ................................................. 34 Technické údaje ................................. 34 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ......................................... 53 Explozní výkres ................................. 55 Servisní středisko.............................. 57
Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s domácím automatem na vodu.
Přečtěte prosím pozorně tento návod k použití pro Vaši vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních předtím, než tento domácí automat na vodu použijete. Dobře uložte tento návod a předejte ho každému následujícímu uživateli, aby byly tyto informace vždy k dispozici.
28
Grafické značky v návodu Výstražné značky s údaji o vyvarování se škodám způsobených osobám a škodám na věcech. Příkazové značky (namísto vykřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji o opatřeních pro zamezení škod. Příkazové značky s informacemi pro lepší zacházení s přístrojem.
Grafické značky na přístroji Dobře se obeznamte před prací se všemi obslužnými prvky, obzvlášť s funkcemi a se způsoby činnosti. Případně se zeptejte odborné síly. Čtěte návod na obsluhu tohoto přístroje a zohledněte ho! Pozor! Při poškození anebo přestřižení síťového kabelu okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
G1“ G1“
IN OUT
Vstup vody
Výstup vody
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
CZ Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozor! Takto se vyvarujete škodám na přístroji a případně z toho plynoucím škodám způsobených osobám:
Práce s přístrojem: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám a poraněním: •
• •
• • • •
•
•
Tento přístroj není určen na to, aby byl používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými anebo duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/ anebo znalostmi; ledaže jsou pod dozorem osoby, zodpovědné za jejich bezpečnost anebo dostávají od této osoby příkazy, jak se tento přístroj má používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěné to, že si s přístrojem nehrají. Osoby, které nejsou obeznámené s návodem k obsluze, nesmí tento přístroj používat. Obsluha tohoto přístroje není dovolena osobám mladším 16 let. Nacházejí-li se ve vodě osoby, pak se tento přístroj nesmí provozovat. Učiňte opatření, aby děti neměly přístup k běžícímu přístroji. Řádně zlikvidujte obalový materiál. Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání hrozí nebezpečí požáru anebo exploze. Nepoužívejte ho pro vodu s abrazivními částicemi, jako je písek. Čerpání agresivních, abrazivních (působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. paliva pro motory) anebo explozivních tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není dovolené. Teplota čerpané tekutiny nesmí překročit 35°C. Uchovávejte tento přístroj na suchém místě a mimo dosahu dětí.
•
• • • •
Nepracujte s poškozeným, neúplným anebo bez souhlasu výrobce přestavěným přístrojem. Nechte před uvedením do provozu odborníkem provést kontrolu, zda jsou požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici. Nenoste anebo neupevňujte tento přístroj prostřednictvím kabelu anebo hadice. Ochraňujte tento přístroj před mrazem a před chodem na sucho. Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte na tomto přístroji žádné přestavby. K tématu „Čištění a skladování“ čtěte prosím pokyny v návodu k obsluze. Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření přístroje, se mají provést elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám skrz elektrický úder: • • -
Při provozu tohoto přístroje musí být síťová zástrčka volně přístupná. Předtím, než svůj nový domácí automat na vodu uvedete do provozu, nechte odborně zkontrolovat: Uzemnění, nulování, ochranné zapojení proti chybovému proudu, toto musí odpovídat bezpečnostním předpisům podniku dodávajícího energii a musí bezvadně fungovat.
29
CZ • • •
•
•
•
• •
•
30
Ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem. Při nebezpečí zaplavení, umístění zástrčkových spojení v oblasti bezpečné vůči zaplavení. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. Elektrickou instalaci proveďte v souladu s národními předpisy. Připojujte tento přístroj pouze na zásuvku s ochranným zapojením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším, než 30 mA; pojistka alespoň 10 ampérů. Před každým použitím zkontrolujte přístroj, kabel a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, musí se vyměnit za nové. Škody na svém přístroji nechte odstranit odborníkem. Když se přípojné vedení tohoto přístroje poškodí, musí být nahrazené výrobcem anebo servisní službou anebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se vyvarovalo ohrožením. Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Ochraňujte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nenoste anebo neupevňujte tento přístroj za kabel. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti ostřikové vodě a jsou určené pro použití na volném prostranství. Vždy před použitím úplně odviňte kabelový buben. Zkontrolujte kabel ohledně poškození. Před všemi pracemi na tomto přístroji, v pracovních přestávkách a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
•
Síťová přípojná vedení nesmí mít menší průřez, než vedení v gumové hadici s označením H07RN-F. Průřez pramene lana prodlužovacího kabelu musí činit alespoň 2,5 mm2.
Účel použití Domácí automat na vodu je určený pro soukromé použití v domě a na zahradě. Tento přístroj je vhodný pro zásobování užitkovou vodou a pro zavlažování zahrady. Je určený výlučně pro čerpání nezkalené a dešťové vody do teploty max. 35°C. Každé jiné použití, které není výslovně povolené (např. čerpání potravin, slané vody, motorového paliva, chemických výrobků anebo vody s abrazivními látkami), může vést ke škodám na přístroji a může představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Domácí automat na vodu není vhodný pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne. Obsluhující osoba anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody způsobené jiným lidem anebo jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné používáním v rozporu s určením anebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis Popis funkce Domácí automat na vodu čerpá vodu automaticky. Čerpadlo se zapíná v závislosti na tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutí je daný výrobcem a není nastavitelný. Funkci obslužných částí si prosím zjistěte z následujících popisů.
CZ Zobrazení nejdůležitějších funkčních částí najdete na vyklápěcí straně.
Přehled
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
B
17 18 19 20
Výstup vody, automatický spínač Síťový přípojný kabel, automatický spínač Výstup vody, domácí automat na vodu Vstup vody, domácí automat na vodu Za-/vypínač Síťový přípojný kabel, domácí automat na vodu Domácí automat na vodu Držadlo Vstup vody, automatický spínač Automatický spínač Restartovací spínač Indikace „Power-On“ Indikace „Pump-On“ Indikace „Alarm“ Stavěcí nožička Uchycení se závitem pro stavěcí nožičku Vypouštěcí šroub Zásuvku automatického spínače Vypouštěcí šroub Plnicí šroub
Objem dodávky -
Uvedení do provozu Montáž •
•
•
Našroubujte přiloženou stavěcí nožičku (15) na spodní straně domácího automatu na vodu (7) do uchycení se závitem (16). Nasuňte držadlo (8) do uchycení pro držadlo a sešroubujte ho pomocí šroubů s podložkami. Použijte k tomu vnitřní šestihranný klíč. Kdybyste chtěli domácí automat na vodu napevno instalovat, sešroubujte tento přístroj s podložím. Sešroubování s upevňovací deskou také zabrání sesmeknutí přístroje. Dbejte přitom na volný přístup k vypouštěcímu šroubu (17).
Připojení na síť Vámi nabytý domácí automat na vodu již je vybavený vidlicí s ochranným kontaktem. Domácí automat na vodu je určený pro připojení k zásuvce s ochranným kontaktem s napětím 230 V ~ 50Hz.
Postavení • •
Domácí automat na vodu Automatický spínač Stavěcí nožička •
Postavte tento přístroj na pevný, vodorovný podklad, bezpečný proti zatopení vodou. Postavte domácí automat na vodu zásadně výše, než je hladina vody, z které chcete čerpat. Kdyby to nemělo být možné, nainstalujte mezi tento přístroj a nasávací hadici uzavírací jednotku, odolnou vůči podtlaku. Odstraňte krytku na výstupu vody domácího automatu na vodu (3). Namontujte automatický spínač (10) na
31
CZ
•
výstup vody domácího automatu na vodu (3). Připojte síťový přípojný kabel (6) domácího automatu na vodu na zásuvku automatického spínače (18).
Kontroly před uvedením do provozu • •
Připojení vedení Na nasávací straně použijte vedení s blokováním zpětného toku a namontujte předřazený filtr. Nepoužívejte na nasávací straně žádné připojovací systémy s rychlospojkami. • •
Namontujte nasávací vedení na vstup vody (4) domácího automatu na vodu. Namontujte tlakové vedení na výstup vody (1) automatického spínače.
•
Nastartování přístroje •
Skrze vzduch v nasávacím vedení, není zaručená funkce domácího automatu na vodu.
Plnění čerpadla Domácí automat na vodu musí být před každým uvedením do provozu plněný vodou. Takto je zaručený okamžitý náběh. Běh na sucho zničí čerpadlo. •
Otevřte plnicí šroub (20) na zadní straně domácího automatu na vodu klíčem (SW17).
•
Naplňujte vodu až po místo plnění a plnicí šroub (20) opět zašroubujte.
•
Také nasávací vedení naplňte vodou.
32
Přesvědčte se o tom, že elektrické připojení činí 230 V ~ 50 Hz. Zkontrolujte řádný stav elektrické zásuvky a že je tato dostatečně jištěna pojistkou (alespoň10A). Přesvědčte se o tom, že se nikdy nemůže dostat vlhkost anebo voda k síťové přípojce. Existuje nebezpečí elektrického úderu.
Připojte síťový přípojný kabel automatického spínače (2) na zdroj proudu. Když je přístroj připojený na elektrickou síť, pak se nejdříve rozsvítí všechna indikační světla.
• • • •
Zapněte přístroj za-/vypínačem (5). Přístroj signalizuje připravenost k provozu indikací „Power-On“ (12). Aktivita čerpadla se signalizuje indikací „Pump-On“ (13). Svítí-li indikace „Alarm“ (14), pak se přístroj samočinně odpojil.
Nové nastartování přístroje •
Po automatickém odepnutí přístroje, stiskněte restartovací spínač (11).
•
Po několika neúspěšných pokusech nového nastartování, je třeba čerpadlo nově naplnit vodou.
CZ Čištění a skladování
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu, použijte separátní sběrná zařízení. Optejte se u správy obce ohledně existujícího systému likvidace odpadů. Když se elektrické přístroje likvidují v deponiích anebo na skládkách, mohou nebezpečné substance prosakovat do spodní vody a tímto se dostat do potravního řetězce. Následkem mohou být škody na zdraví.
Pravidelně čistěte a ošetřujte Váš přístroj. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhodobá životnost. Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte provést naším servisním střediskem. Používejte pouze originální díly. Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo poranění skrze pohyblivé díly.
Všeobecné čisticí práce Kdyby se měly vyskytnout ucpání, odstraňte nasávací a tlakové vedení. Odmontujte automatický spínač (10) a vyplavte cizí těleso vodou. Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření čerpadla, je třeba nechat provést elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Skladování • •
Ukládejte tento přístroj očištěný , suchý a mimo dosahu dětí. Pro jeho uložení otevřte vypouštěcí šroub (19) klíčem (SW21) a vypusťte z čerpadla vodu.
Likvidace a ochrana životního prostředí Přiveďte přístroj, příslušenství a obal k ekologické recyklaci.
Odevzdejte přístroj na místě pro recyklaci. Použité plastové a kovové díly mohou být čistě, podle druhu, od sebe oddělené a takto přivedené k opětovnému zužitkování. Optejte se ohledně tohoto v našem servisním středisku.
Náhradní díly Pro dokoupení náhradních dílů použijte udanou adresu servisu anebo číslo faxu.
Záruka •
Na tento přístroj poskytujeme záruku 36 měsíců. • Škody, které se vztahují na přirozené opotřebení, na přetížení anebo na nepřiměřenou obsluhu, zůstávají vyloučené ze záruky. Jisté součástky podléhají normálnímu opotřebení a jsou vyloučené ze záruky. Obzvlášť neexistuje nárok na záruku při čerpání abrazivních materiálií (písek, kameny) anebo agresivních kapalin, při nedbání na návod k obsluze anebo při použití násilí, jelikož se skrze toto poškodí těsnění, křídlové kolo, motor anebo jiné díly.
33
CZ •
•
•
• •
•
Navíc je předpokladem pro poskytnutí záruky to, že byly dodržené pokyny pro čištění a údržbu, které jsou uvedené v provozním návodu. Škody, které vznikly skrze chyby materiálu anebo výrobce, se bezplatně odstraní náhradní dodávkou anebo opravou. Předpokladem je, že se přístroj vrátí našemu servisnímu středisku nerozložený a s dokladem o koupi a o záruce. Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést s vyúčtováním skrze naše servisní středisko. Naše servisní středisko Vám rádo vyhotoví předběžnou kalkulaci nákladů. Zpracovat můžeme pouze ty zaslané přístroje, které byly dostatečně zabalené a ofrankované. Případné věcné škody během transportu jdou k tíži odesilatele. Přístroje zaslané nevyplaceně jako neskladné zboží, spěšně anebo jinou zvláštní dopravou, se nepřijímají. Při výskytu oprávněného záručního případu, prosíme o navázání kontaktu s naším servisním střediskem. U něho obdržíte další informace o zpracování reklamace. Likvidaci Vašich, nám zaslaných defektních přístrojů, provedeme bezplatně.
Technické údaje domácí automat na vodu ...FHA 1100 A1 Jmenovité vstupní napětí ......230V~, 50 Hz Příkon ...........................................1100 Watt Sací výška.............................................. 7 m Maximální dopravované množství 4.600 l/h Maximální čerpací výška .....................45 m Maximální teplota vody.......................35 °C Hadicová přípojka .....................................1“
34
Tlak pro zapnutí ................................2,0 bar Tlak pro vypnutí ................................4,5 bar Třída ochrany.............................................. I Druh ochrany ....................................... IPX4 Hladina akustického tlaku (LpA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Hladina akustického výkonu měřená (LwA) .........................94,4 dB(A); KwA = 3,0 dB(A) zaručená .....................................98,0 dB(A) Technické a optické změny mohou být v průběhu dalšího vývoje provedené bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze se proto udávají bez garance. Právní nároky, které se uplatňují na základě návodu k obsluze, se proto nemohou uplatnit.
SK Obsah
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny....................... 35 Grafické značky v návode ............. 35 Grafické značky na prístroji ........... 35 Všeobecné bezpečnostné pokyny 36 Účel použitia ...................................... 37 Všeobecný popis ............................... 38 Popis funkcie ................................. 38 Prehľad.......................................... 38 Objem dodávky ............................. 38 Uvedenie do prevádzky..................... 38 Montáž ......................................... 38 Pripojenie na sieť .......................... 38 Postavenie .................................... 38 Pripojenie vedení .......................... 39 Plnenie čerpadla ........................... 39 Kontroly pred uvedením do prevádzky ...................................... 39 Naštartovanie prístroja .................. 39 Nové naštartovanie prístroja ......... 40 Čistenie a skladovanie ...................... 40 Všeobecné čistiace práce ............. 40 Skladovanie ................................... 40 Likvidácia a ochrana životného prostredia ........................................... 40 Náhradné diely ................................... 40 Záruka ................................................. 41 Technické údaje ................................. 42 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............................................ 54 Explózny výkres ................................ 55 Servisné stredisko............................. 57
Táto časť pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s domácim automatom na vodu.
Prečítajte prosím pozorne tento návod na použitie kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti a pre bezpečnosť ostatných predtým, než tento domáci automat na vodu použijete. Dobre uložte tento návod a odovzdajte ho každému nasledujúcemu používateľovi, aby boli tieto informácie vždy k dispozícii.
Grafické značky v návode Výstražné značky s údajmi o vyvarovaniu sa škodám spôsobených osobám a škodám na veciach. Príkazové značky (namiesto výkričníku sa vysvetľuje príkaz) s údajmi o opatreniach pre zabránenie škodám. Príkazové značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s prístrojom.
Grafické značky na prístroji Dobre sa oboznámte pred prácou so všetkými obslužnými prvkami, obzvlášť s funkciami a so spôsobmi činnosti. Prípadne sa opýtajte odbornej sily. Čítajte návod na obsluhu tohto prístroja a zohľadnite ho! Pozor! Pri poškodení alebo prestrihnutí sieťového kábla okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
G1“ G1“
IN OUT
Vstup vody
Výstup vody
35
SK Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
•
Pozor! Takto sa vyvarujete škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim škodám spôsobených osobám:
Práce s prístrojom: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam: •
• •
• • • •
•
36
Tento prístroj nie je určený na to, aby bol používaný osobami (včítane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami; iba žeby boli pod dozorom osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť alebo dostávali od tejto osoby príkazy, ako sa má tento prístroj používať. Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaistené to, že si s prístrojom nehrajú. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nesmú tento prístroj používať. Obsluha tohto prístroja nie je dovolená osobám mladším, než 16 rokov. Ak sa vo vode nachádzajú osoby, potom sa tento prístroj nesmie prevádzkovať. Urobte opatrenia, aby deti nemali prístup k bežiacemu prístroju. Riadne zlikvidujte obalový materiál. Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo explózie. Nepoužívajte ho pre vodu s abrazívnymi časticami, ako je piesok. Čerpanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. palivá pre motory) alebo explozívnych tekutín, slanej vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je dovolené. Teplota
čerpanej tekutiny nesmie prekročiť 35°C. Uchovávajte tento prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí.
•
• • • •
Nepracujte s poškodeným, neúplným alebo bez súhlasu výrobcu prestavaným prístrojom. Nechajte pred uvedením do prevádzky vykonať kontrolu odborníkom, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii. Nenoste alebo neupevňujte tento prístroj prostredníctvom kábla alebo hadice. Ochraňujte tento prístroj pred mrazom a prd chodom na sucho. Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte na tomto prístroji žiadne prestavby. K téme „Čistenie a skladovanie“ čítajte prosím pokyny v návode na obsluhu. Všetky opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie prístroja, sa majú vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy, sa vždy obráťte na naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám skrz elektrický úder: • •
Pri prevádzke tohto prístroja musí byť sieťová zástrčka voľne prístupná. Predtým, než svoj nový domáci automat na vodu uvediete do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať:
SK
• • •
•
•
•
• •
uzemnenie, nulovanie, ochranné zapojenie proti chybovému prúdu, toto musí zodpovedať bezpečnostným predpisom podniku dodávajúceho energiu a musí bezchybne fungovať. ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom. pri nebezpečenstve zaplavenia, umiestnenie zástrčkových spojení v oblasti bezpečnej voči zaplaveniu. Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. Elektrickú inštaláciu vykonajte v súlade s národnými predpismi. Pripojujte tento prístroj iba na zásuvku s ochranným zapojením proti chybovému prúdu (spínač FI), s menovitým chybovým prúdom nie väčším, než 30 mA; poistka aspoň 10 ampérov. Pred každým použitím skontrolujte prístroj, kábel a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na svojom prístroji nechajte odstrániť odborníkom. Keď sa prípojné vedenie tohto prístroja poškodí, musí byť nahradené výrobcom alebo servisnou službou alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa vyvarovalo ohrozeniam. Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nenoste alebo neupevňujte tento prístroj za kábel. Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú chránené proti nastriekanej vode a sú určené na použitie na voľnom priestranstve. Vždy pred použitím úplne odviňte káblový bubon. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
•
•
Pred všetkými prácami na tomto prístroji, v pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Sieťové prípojné vedenia nesmú mať menší prierez, než vedenia v gumovej hadici s označením H07RN-F. Prierez prameňa lana predlžovacieho kábla musí byť aspoň 2,5 mm2.
Účel použitia Domáci automat na vodu je určený pre súkromné použitie v dome a na záhrade. Tento prístroj je vhodný pre zásobovanie úžitkovou vodou a pre zavlažovanie záhrady. Je určený výlučne pre čerpanie nezakalenej a dažďovej vody do teploty max. 35°C. Každé iné použitie, ktoré nie je výslovne povolené (napr. čerpanie potravín, slanej vody, motorového paliva, chemických výrobkov alebo vody s abrazívnymi látkami), môže viesť ku škodám na prístroji a môže predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Domáci automat na vodu nie je vhodný pre trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje životnosť a redukuje záručnú dobu. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Obsluhujúca osoba alebo používateľ je zodpovedný za nehody alebo škody spôsobené iným ľuďom alebo ich majetku. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené používaním v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.
37
SK Všeobecný popis
Objem dodávky
Popis funkcie
-
Domáci automat na vodu čerpá vodu automaticky. Čerpadlo sa zapína v závislosti od tlaku a čerpá vodu. Bod zapnutia je daný výrobcom a nie je nastaviteľný. Funkciu obslužných častí si prosím zistite z nasledujúcich popisov. Zobrazenie najdôležitejších funkčných častí nájdete na vyklápacej strane.
Prehľad
A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
B
38
17 18 19 20
Výstup vody, automatický spínač Sieťový prípojný kábel, automatický spínač Výstup vody, domáci automat na vodu Vstup vody, domáci automat na vodu Za-/vypínač Sieťový prípojný kábel, domáci automat na vodu Domáci automat na vodu Držadlo Vstup vody, automatický spínač Automatický spínač Restartovací spínač Indikácia „Power-On“ Indikácia „Pump-On“ Indikácia „Alarm“ Nožička na postavenie Uchytenie so závitom pre nožičku na postavenie Vypúšťacia skrutka Zásuvku automatického spínača Vypúšťacia skrutka Plniacu skrutku
Domáci automat na vodu Automatický spínač Nožička na postavenie
Uvedenie do prevádzky Montáž •
•
•
Naskrutkujte priloženú nožičku na postavenie (15) na spodnej strane domáceho automatu na vodu (7) do uchytenia so závitom (16). Nasuňte držadlo (8) do uchytenia pre držadlo a zoskrutkujte ho pomocou skrutiek s podložkami. Použite k tomu vnútorný šesťhranový kľúč. Keby ste chceli domáci automat na vodu napevno inštalovať, zoskrutkujte tento prístroj s podložím. Zoskrutkovanie s upevňovací doskou tiež zabráni zošmyknutiu prístroja. Dbajte pritom na voľný prístup k vypúšťacej skrutke (17).
Pripojenie na sieť Vami nadobudnutý domáci automat na vodu už je vybavený vidlicou s ochranným kontaktom. Domáci automat na vodu je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s napätím 230 V ~ 50Hz.
Postavenie • •
Postavte tento prístroj na pevný, vodorovný podklad, bezpečný proti zatopeniu vodou. Postavte domáci automat na vodu zásadne vyššie, než je hladina vody, z ktorej chcete čerpať.
SK
•
•
Keby to nemalo byť možné, nainštalujte medzi tento prístroj a nasávaciu hadicu uzavieraciu jednotku, odolnú voči podtlaku. Odstráňte krytku na výstupe vody domáceho automatu na vodu (3). Namontujte automatický spínač (10) na výstup vody domáceho automatu na vodu (3). Pripojte sieťový prípojný kábel (6) domáceho automatu na vodu na zásuvku automatického spínača (18).
•
Naplňujte vodu až po miesto plnenia a plniacu skrutku (20) opäť zaskrutkujte.
•
Tiež nasávacie vedenie naplňte vodou.
Kontroly pred uvedením do prevádzky • •
Pripojenie vedení Na nasávacej strane použite vedenie s blokovaním spätného toku a namontujte predradený filter. Nepoužívajte na nasávacej strane žiadne prípojné systémy s rýchlospojkami. • •
Namontujte nasávacie vedenie na vstup vody (4) domáceho automatu na vodu. Namontujte tlakové vedenie na výstup vody (1) automatického spínača.
•
Naštartovanie prístroja •
Skrz vzduch v nasávacom vedení, nie je zaručená funkcia domáceho automatu na vodu.
Plnenie čerpadla Domáci automat na vodu musí byť pred každým uvedením do prevádzky plnený vodou. Takto je zaručený okamžitý nábeh. Beh na sucho zničí čerpadlo. •
Otvorte plniacu skrutku (20) na zadnej strane domáceho automatu na vodu kľúčom (SW17).
Presvedčte sa o tom, že elektrické pripojenie činí 230 V ~ 50 Hz. Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a že táto je dostatočne istená poistkou (aspoň10A). Presvedčte sa o tom, že sa nikdy nemôže dostať vlhkosť alebo voda k sieťovej prípojke. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu.
Pripojte sieťový prípojný kábel automatického spínača (2) na zdroj prúdu. Keď je prístroj pripojený na elektrickú sieť, potom sa najprv rozsvietia všetky indikačné svetlá.
• • • •
Zapnite prístroj za-/vypínačom (5). Prístroj signalizuje pripravenosť pre prevádzku indikáciou „Power-On“ (12). Aktivita čerpadla sa signalizuje indikáciou „Pump-On“ (13). Ak svieti indikácia „Alarm“ (14), potom sa prístroj samočinne odpojil.
39
SK Nové naštartovanie prístroja
Skladovanie
•
Po automatickom odpojení prístroja, stlačte restartovací spínač (11).
•
•
Po niekoľkých neúspešných pokusoch nového naštartovania, treba čerpadlo nanovo naplniť vodou.
Čistenie a skladovanie Pravidelne čistite a ošetrujte Váš prístroj. Týmto sa zaručí jeho výkonnosť a dlhodobá životnosť. Práce, ktoré nie sú v tomto návode popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom. Používajte iba originálne diely. Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo poranenia skrz pohyblivé diely.
Všeobecné čistiace práce Keby sa mali vyskytnúť upchatia, odstráňte nasávacie a tlakové vedenie. Odmontujte automatický spínač (10) a vyplavte cudzie teleso vodou. Všetky opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie čerpadla, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné stredisko.
40
•
Ukladajte tento prístroj očistený , suchý a mimo dosahu detí. Pre jeho uloženie otvorte vypúšťaciu skrutku (19) kľúčom (SW21) a vypusťte z čerpadla vodu.
Likvidácia a ochrana životného prostredia Priveďte prístroj, príslušenstvo a obal k ekologickej recyklácii. Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu, použite separátne zberné zariadenie. Opýtajte sa u správy obce ohľadne existujúceho systému likvidácie odpadov. Keď sa elektrické prístroje likvidujú v deponiách alebo na skládkach, môžu nebezpečné substancie presakovať do spodnej vody a týmto sa dostať do potravinového reťazca. Následkom môžu byť škody na zdraví. Odovzdajte prístroj na mieste pre recykláciu. Použité plastové a kovové diely môžu byť čisto, podľa druhu, od seba oddelené a takto privedené k opätovnému zužitkovaniu. Opýtajte sa ohľadne tohto v našom servisnom stredisku.
Náhradné diely Pre dokúpenie náhradných dielov použite udanú adresu servisu alebo číslo faxu.
SK Záruka •
Na tento prístroj poskytujeme záruku 36 mesiacov. • Škody, ktoré sa vzťahujú na prirodzené opotrebenie, na preťaženie alebo na neprimeranú obsluhu, zostávajú vylúčené zo záruky. Isté súčiastky podliehajú normálnemu opotrebeniu a sú vylúčené zo záruky. Obzvlášť neexistuje nárok na záruku pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesok, kamene) alebo agresívnych kvapalín, pri nedbaní na návod na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože sa skrz toto poškodia tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné diely. • Navyše je predpokladom pre poskytnutie záruky to, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu, ktoré sú uvedené v prevádzkovom návode. • Škody, ktoré vznikli skrz chyby materiálu alebo výrobcu, sa bezplatne odstránia náhradnou dodávkou alebo opravou.
•
•
•
•
Predpokladom je, že sa prístroj vráti nášmu servisnému stredisku nerozložený a s dokladom o kúpe a o záruke. Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžete nechať vykonať s vyúčtovaním skrz naše servisné stredisko. Naše servisné stredisko Vám rado vyhotoví predbežnú kalkuláciu nákladov. Spracovať môžeme iba tie zaslané prístroje, ktoré boli dostatočne zabalené a ofrankované. Prípadné vecné škody behom transportu idú na vrub odosielateľa. Prístroje zaslané nevyplatene ako neskladný tovar, ako spešnina alebo inou zvláštnou dopravou, sa neprijímajú. Pri výskyte oprávneného záručného prípadu, prosíme o naviazanie kontaktu s našim servisným strediskom. U neho získate ďalšie informácie o spracovaní reklamácie. Likvidáciu Vašich, nám zaslaných defektných prístrojov, vykonáme bezplatne.
41
SK Technické údaje domáci automat na vodu ...FHA 1100 A1 Menovité vstupné napätie .....230V~, 50 Hz Príkon ...........................................1100 Watt Sacia výška............................................ 7 m Maximálne dopravované množstvo4.600 l/h Maximálna čerpacia výška ..................45 m Maximálna teplota vody......................35 °C Hadicová prípojka .....................................1“ Tlak pre zapnutie ..............................2,0 bar Tlak pre vypnutie ..............................4,5 bar Trieda ochrany ............................................ I Druh ochrany ....................................... IPX4 Hladina akustického tlaku (LpA) .................90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Hladina akustického výkonu meraná (LwA) .........................94,4 dB(A); KwA = 3,0 dB(A) zaručená .....................................98,0 dB(A) Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja vykonané bez oznámenia. Všetky miery, pokyny a údaje tohto návodu na obsluhu sa preto udávajú bez garancie. Právne nároky, ktoré sa uplatňujú na základe návodu na obsluhu, sa preto nemôžu uplatniť.
42
DE
AT
CH
Inhalt
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise .......................... 43 Bildzeichen in der Anleitung .......... 43 Bildzeichen auf dem Gerät ............ 43 Allgemeine Sicherheitshinweise .... 44 Verwendungszweck........................... 45 Allgemeine Beschreibung ................ 46 Funktionsbeschreibung ................. 46 Übersicht ....................................... 46 Lieferumfang ................................. 46 Inbetriebnahme .................................. 46 Montage ....................................... 46 Netzanschluss ............................... 46 Aufstellen ...................................... 47 Anschluss der Leitungen ............... 47 Pumpe befüllen ............................. 47 Prüfungen vor Inbetriebnahme ...... 47 Gerätestart .................................... 47 Geräteneustart .............................. 48 Reinigung und Lagerung .................. 48 Allgemeine Reinigungsarbeiten .... 48 Lagerung ....................................... 48 Entsorgung und Umweltschutz......... 48 Ersatzteile........................................... 49 Garantie .............................................. 49 Technische Daten .............................. 50 Original CE Konformitätserklärung . 54 Explosionszeichnung........................ 55 Service-Center ................................... 57
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hauswasserautomaten.
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Hauswasserautomat benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Bedienungsanleitung! Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
G1“ G1“
IN OUT
Wassereingang
Wasserausgang
43
DE
AT
CH
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise Arbeiten mit dem Gerät: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: •
• •
• • • •
•
44
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet. Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. Nicht für Wasser mit abrasiven Partikeln, wie Sand verwenden. Die För-
•
derung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
•
• • • •
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel oder am Schlauch. Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch. Lesen Sie zum Thema „Reinigung und Lagerung“ bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
DE • •
• • •
•
•
•
Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein. Bevor Sie Ihren neuen Hauswasserautomaten in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen: - Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren, - Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe. - Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 10 Ampere. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem Fachmann beseitigen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
• •
• •
AT
CH
und scharfen Kanten. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN-F. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen.
Verwendungszweck Der Hauswasserautomat ist für den privaten Einsatz im Haus und im Garten bestimmt. Das Gerät ist für die Brauchwasserversorgung und Gartenbewässerung geeignet. Er ist ausschließlich zur Förderung von Klarwasser und Regenwasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C vorgesehen. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird (z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemische Produkte oder Wasser mit abrasiven Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hauswasserautomat ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
45
DE
AT
CH
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
B
Allgemeine Beschreibung Funktionsbeschreibung Der Hauswasserautomat fördert automatisch Wasser. Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und fördert Wasser. Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgegeben und nicht einstellbar. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Ausklappseite.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
46
Wasserausgang Automatikschalter Netzanschlusskabel Automatikschalter Wasserausgang Hauswasserautomat Wassereingang Hauswasserautomat Ein-/Ausschalter Netzanschlusskabel Hauswasserautomat Hauswasserautomat Tragegriff Wassereingang Automatikschalter Automatikschalter Restartschalter „Power-On“ Anzeige
„Pump-On“ Anzeige „Alarm“ Anzeige Stellfuß Gewindeaufnahme für Stellfuß Ablassschraube Steckdose Automatikschalter Ablassschraube Einfüllschraube
Lieferumfang -
Hauswasserautomat Automatikschalter Stellfuß
Inbetriebnahme Montage •
•
Übersicht
A
13 14 15 16 17 18 19 20
•
Schrauben Sie den beiliegenden Stellfuß (15) an der Unterseite des Hauswasserautomaten (7) in die Gewindeaufnahme (16). Schieben Sie den Tragegriff (8) auf die Aufnahme für den Tragegriff und verschrauben Sie diesen mit den Schrauben mit Unterlegscheiben. Benutzen Sie hierzu den Innensechkantschlüssel. Sollten Sie den Hauswasserautomaten fest installieren wollen, verschrauben Sie das Gerät mit dem Untergrund. Eine Verschraubung mit einer Befestigungsplatte verhindert auch ein Verrutschen des Gerätes. Beachten Sie dabei einen freien Zugang zur Ablassschraube (17).
Netzanschluss Der von Ihnen erworbene Hauswasserautomat ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Hauswasserautomat ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
DE
AT
CH
Aufstellen
Pumpe befüllen
•
Der Hauswasserautomat muss vor jeder Inbetriebnahme mit Wasser befüllt werden. So ist ein sofortiger Anlauf gewährleistet. Ein Trockenlauf zerstört die Pumpe.
•
•
•
Stellen Sie das Gerät auf einen festen, waagerechten und flutungssicheren Untergrund. Stellen Sie den Hauswasserautomaten grundsätzlich höher als die Wasseroberfläche, aus der Sie pumpen möchten. Sollte dies nicht möglich sein, installieren Sie eine unterdruckfeste Absperreinheit zwischen dem Gerät und dem Saugschlauch. Entfernen Sie die Abdeckkappe am Wasserausgang Hauswasserautomat ( A 3). Montieren Sie den Automatikschalter ( A 10) am Wasserausgang Hauswasserautomat ( A 3). Schließen Sie das Netzanschlusskabel Hauswasserautomat ( A 6) an der Steckdose des Automatikschalters ( B 18) an.
•
Öffnen Sie die Einfüllschraube ( B 20) an der Rückseite des Hauswasserautomaten mit einem Schlüssel (SW17).
•
Füllen Sie Wasser bis an die Einfüllstelle auf und verschrauben Sie die Einfüllschraube ( B 20) wieder.
•
Befüllen Sie auch die Saugleitung mit Wasser.
Prüfungen vor Inbetriebnahme •
Anschluss der Leitungen
•
Benutzen Sie an der Saugseite eine Leitung mit Rückfluss-Stop und montieren Sie einen Vorfilter. Verwenden Sie an der Saugseite keine Anschlusssysteme mit Schnellkupplungen. • •
Montieren Sie eine Saugleitung am Wassereingang Hauswasserautomat ( A 4). Montieren Sie eine Druckleitung am Wasserausgang Automatikschalter ( A 1). Durch Luft in der Ansaugleitung ist die Funktion des Hauswasserautomaten nicht gewährleistet.
•
Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt. Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind.10A). Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Gerätestart •
Schließen Sie das Netzanschlusskabel Automatikschalter ( A 2) an der Stromversorgung an. Ist das Gerät am Stromnetz angeschlossen, leuchten zunächst alle Anzeigen.
47
DE • • •
AT
CH
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ( A 5) ein. Das Gerät signalisiert seine Betriebsbereitschaft an der „Power-On“ Anzeige ( A 12). Die Pumpenaktivität wird mit der „Pump-On“ Anzeige ( A 13) signalisiert. Leuchtet die „Alarm“ Anzeige ( A 14), hat sich das Gerät selbständig abgeschaltet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten Sollten Verstopfungen auftreten, entfernen Sie die Saugleitung und Druckleitung. Demontieren Sie den Automatikschalter ( A 10) und spülen Sie den Fremdkörper mit Wasser aus.
Geräteneustart
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
•
Lagerung
•
•
Nach einer automatischen Abschaltung des Gerätes drücken Sie den Restartschalter ( A 11). Nach mehreren erfolglosen Neustartversuchen ist die Pumpe mit Wasser neu zu befüllen.
Reinigung und Lagerung Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmässig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
48
•
•
Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Zur Aufbewahrung öffnen Sie die Ablassschraube ( B 19) mit einem Schlüssel (SW21) und entleeren Sie die Pumpe von Wasser.
Entsorgung und Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, verwenden Sie separate Sammeleinrichtungen. Fragen Sie die Gemeindeverwaltung nach dem vorhandenen Entsorgungssystem. Wenn elektrische Geräte in Deponien oder Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen ins Grundwasser versickern und damit in die Nahrungskette gelangen. Gesundheitliche Schäden können die Folge sein.
DE Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Ersatzteile Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer.
•
•
Garantie • •
•
Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden.
•
•
•
AT
CH
Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Eventuelle Sachschäden während des Transportes gehen zu Lasten des Absenders. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
49
DE
AT
CH
Technische Daten Hauswasserautomat ..........FHA 1100 A1 Nenneingangsspannung.... 230V~, 50 Hz Leistungsaufnahme ................. 1100 Watt Saughöhe .......................................... 7 m Maximale Fördermenge............. 4.600 l/h Maximale Förderhöhe...................... 45 m Wassertemperatur max. ................. 35 °C Schlauchanschluss ............................... 1“ Einschaltdruck .............................. 2,0 bar Ausschaltdruck ............................. 4,5 bar Schutzklasse .......................................... I Schutzart ......................................... IPX4 Schalldruckpegel (LpA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A) Schallleistungspegel gemessen (LWA) .....................94,4 dB(A); KWA = 3,0 dB(A) garantiert ................................ 98,0 dB(A) Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
50
51
Translation of the original EC declaration of conformity
GB
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE
PL
We hereby confirm that the Home water dispenser FHA 1100 A1 Serial number 201201000001 201201035731
Niniejszym oświadczamy, że automat nawadniający typoszeregu FHA 1100 A1 Numer seryjny 201201000001 - 201201035731
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2012:
od roku produkcji 2012 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/95/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Sound power level guaranteed: 98 dB(A) measured: 94,4 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V / 2000/14/ EC
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 98 dB(A) zmierzony: 94,4 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2012
52
Oliver Christ Documentation Representative Dokumentációs megbízott
HU
Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása
CZ
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
Ezennel igazoljuk, hogy az FHA 1100 A1 sorozatú Házi vízautomata Sorozatszám 201201000001 - 201201035731
Potvrzujeme tímto, že domácí automat na vodu stavební řady FHA 1100 A1 Pořadové číslo 201201000001 201201035731
a 2012 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban:
počínaje rokem výroby 2012 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/95/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC A megegyezés biztosítása érdekében Aby byl zaručen souhlas, byly použity a következő harmonizált szabványokat, následující harmonizované normy, národvalamint nemzeti szabványokat és rendelní normy a ustanovení: kezéseket alkalmaztuk: EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 98 dB(A) mért: 94,4 dB(A) Alkalmazott onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 98 dB(A) měřená: 94,4 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2012 Oliver Christ Dokumentációs megbízott Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
53
Preklad originálneho SK prehlásenia o zhode CE Týmto potvrdzujeme, že domáci automat na vodu typového radu FHA 1100 A1 Poradové číslo 201201000001 - 201201035731
DE AT CH
Original CE Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der Hauswasserautomat Baureihe FHA 1100 A1 Seriennummer 201201000001 - 201201035731
počínajúc rokom výroby 2012 zodpove- ab Baujahr 2012 folgenden einschlägigen dá nasledujúcim príslušným smerniciam EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: EÚ v ich práve platnom znení: 2006/95/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2- 41:2003+A1:2004 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008 Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: Zaručená hladina akustického výkonu: 98 dB(A) nameraná hladina akustického výkonu: 94,4 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 94,4 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 24.01.2012 Oliver Christ Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie Dokumentationsbevollmächtigter
54
Exploded Drawing • Rysunek w rozłożeniu na części Robbantott rajz • Explozní výkres • Explózny výkres Explosionszeichnung
informative, pouczający, informatív, informační, informatívny, informativ
55
56
Service-Center GB
IE
PL
HU
DE
AT
CH
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., off peak)) E-Mail:
[email protected] IAN 70360
CZ
SK
Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail:
[email protected] IAN 70360
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail:
[email protected] IAN 70360 Service Schweiz / Service Suisse / Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail:
[email protected] IAN 70360
2012-01-11-rev02-op
57
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 12 / 2011 Ident.-No.: 79114054122011-4
IAN 70360