Használati utasítás
3x3 (MB-300) 3x2 (MB-200)
Tartalomjegyzék W&H szimbólumok..................................................................................................................................................................................... 5 – 7 1. Bevezetés.......................................................................................................................................................................................8 – 10 2. Elektromágneses összeférhetőség (EMÖ)........................................................................................................................................11 3. Kicsomagolás....................................................................................................................................................................................... 12 4. Szállítási terjedelem............................................................................................................................................................................ 13 5. Biztonsági utasítások.................................................................................................................................................................14 – 15 6. Leírás............................................................................................................................................................................................16 – 21 > Előlap és LED kijelzők (16) > Külső tisztítógyűrű Assistina 3x3 számára (17) > RM/ISO adapter (18) > Munkatér (19) > Patrontartó (20) > Hátoldal (21) 7.
Üzembe helyezés........................................................................................................................................................................ 22 – 29 > Patron behelyezése / kivétele (22) > Külső tisztítógyűrű behelyezése / kivétele (23 – 24) > Levegőcsatlakozó-tömlő felhelyezése és levétele (25) > Hálózati kábel csatlakoztatása (26) > Assistina bekapcsolása / kikapcsolása (26) > Első feltöltés (27) > Készenléti üzemmód (28) > Próbaüzem (29) 2
Tartalomjegyzék 8.
Higiénia és ápolás......................................................................................................................................................................30 – 36 > Általános (30) > Eljárás leírása (31) > Adapter leírása (32) > Adapter felhelyezése / levétele (33) > ISO és Roto Quick kuplungos kézidarabok felszerelése / levétele (34) > RM fix csatlakozóval ellátott kézidarabok felszerelése / levétele (35) > Előkészítési eljárás (időkijelzéssel) (36)
9.
Tisztítás és fertőtlenítés............................................................................................................................................................37 – 40 > Készülék és RM/ISO adapter (37 – 38) > Ártalmatlanító fiók, fedél, külső tisztítógyűrű (39) > Üzembe helyezés tisztítás és fertőtlenítés után (39 – 40)
10. Karbantartás...............................................................................................................................................................................41 – 43 > Ártalmatlanító fiók ürítése (41) > O-gyűrűk cseréje (42) > Levegőszűrő cseréje (43)
3
Tartalomjegyzék 11. Hibaüzenetek..............................................................................................................................................................................44 – 48 12. W&H tartozékok.......................................................................................................................................................................... 49 – 51 13. Szerviz...................................................................................................................................................................................................52 14. Műszaki adatok...........................................................................................................................................................................53 – 54 15. Újrahasznosítás és hulladékkezelés.................................................................................................................................................55 Garancianyilatkozat......................................................................................................................................................................................56 Hivatalos W&H szervizpartner...................................................................................................................................................................... 57
4
W&H szimbólumok A használati utasításban található szimbólumok
VIGYÁZAT! (balesetveszély)
FIGYELEM! (rongálódásveszély)
Sterilizálható a megadott hőmérsékletig
W&H szerviz
Általános megjegyzések, személyi és tárgyi sérülés veszélye nélkül
5
W&H szimbólumok Szimbólumok a készüléken Tartsa be a használati utasításokat
Gyártási év
Ne dobja ki a háztartási szeméttel
Data Matrix Code (adatmátrixkód) termékazonosításra, pl. higiénia/ápolás területén
REF
Rendelési szám
SN
Sorozatszám
V
A készülék elektromos feszültsége
AC
Váltóáram
VA
A készülék elektromos teljesítményfelvétele
A
Áramerősség
Hz
A váltóáram frekvenciája
6
W&H szimbólumok Szimbólumok a csomagoláson / patronokon
RE Y
Felfelé
Megengedett hőmérséklet-tartomány a tárolás során
Törékeny
Megengedett hőmérséklet-tartomány a szállítás során
Óvja a nedvességtől
Megengedett páratartalom
Az újrahasznosíthatóság (recyclebar) általános szimbóluma
CE a gyártótól
„A Zöld Pont” A Duales System Deutschland AG jelölése
Óvja a hőtől
Figyelem: az Amerikai Egyesült Államok szövetségi joga értelmében ennek a készüléknek az értékesítése csak fogorvos, orvos vagy egyéb egészségügyi szakember javaslatára, engedéllyel együtt lehetséges azon a szövetségi államon belül, amelyben az illető praktizál, és ezt a berendezést használja, vagy szeretné előmozdítani a használatát
Felhasználhatóság vége 7
1. Bevezetés Saját és páciensei biztonsága érdekében E használati utasítás célja, hogy megismertesse Önt a W&H termék helyes kezelésével. Ezenkívül a lehetséges veszélyes helyzetekre is figyelmeztetnünk kell. Az Ön és csapata, valamint természetesen páciensei biztonsága nagyon fontos számunkra. Ezért feltétlenül tartsa be a 14–15. oldalig leírt biztonsági utasításokat.
Rendeltetés Az egység egy tisztító és ápoló készülék fogászati kézidarabok (különösen kézi egységek és könyökdarabok, turbinák, levegős fogkőeltávolító eszközök és légmotorok) számára. A rendeltetéstől eltérő használat károsíthatja az Assistina egységet, ezáltal kockázatot és veszélyt jelenthet a felhasználóra és harmadik személyre nézve. A kézidarabok Assistina egységgel történő kezelése során nem kerül sor fertőtlenítésre vagy sterilizálásra. A kézidarabok Assistina egységgel történő tisztítása és kenése után végső fertőtlenítést és sterilizálást kell végezni.
8
Bevezetés Szakszerű használat Az Assistina egység kizárólag szakszerű – az érvényes munkavédelmi rendeletek, balesetmegelőző intézkedések és e használati utasítás előírásainak betartása melletti – fogászati használatra készült. Az Assistina egység előkészítésével és karbantartásával csak olyan személy foglalkozhat, aki fertőzésvédelemben, a saját és a páciens egészségvédelmében jártas. A nem rendeltetésszerű használat – pl. a higiénia és ápolás hiánya, az előírásaink be nem tartása vagy a W&H által nem engedélyezett tartozékok és pótalkatrészek alkalmazása – mentesít bennünket mindennemű garanciális vagy más igény teljesítése alól. Gyártás az EU-irányelvek szerint Ezen orvosi termék tervezésénél és gyártásánál a 93/42/EGK uniós irányelv figyelembe lett véve, és a termék: > W&H Assistina 3x3 (legfeljebb 3 kézidarab külső tisztítása, belső tisztítása és kenése) > W&H Assistina 3x2 (legfeljebb 3 kézidarab belső tisztítása és kenése) az általunk szállított állapotban megfelel ennek az irányelvnek. Ez a nyilatkozat nem vonatkozik a készülék rendeltetéstől eltérő belső és külső felszerelésére, és ehhez hasonló alkalmazásokra.
9
Bevezetés A gyártó felelősségvállalása A gyártó csak akkor vállalja az Assistina egység biztonságosságáért, megbízhatóságáért és teljesítményéért a felelősséget, ha betartja az alábbi utasításokat: > Az Assistina egységet az ebben a használati utasításban leírtak szerint kell használni. > Az Assistina egység nem tartalmaz a felhasználó által szerelhető részeket (az O-gyűrűk és a levegőszűrő cseréjét kivéve). A módosítását vagy szerelését kizárólag hivatalos W&H szervizpartner (lásd 57. oldal) végezheti. > A helyiségekben elhelyezett elektromos berendezéseknek meg kell felelniük az IEC 60364-7-710-es szabvány („Elektromos berendezések orvosi helyiségekben való elhelyezése”) előírásainak, valamint a vonatkozó ország hatályos előírásainak. > A készülék engedély nélküli felnyitása a garanciaigény, illetve az egyéb jótállási igények elvesztését vonja maga után.
10
2. Elektromágneses összeférhetőség (EMÖ) Utasítások az elektromágneses összeférhetőséggel (EMÖ) kapcsolatban Az orvosi elektromos készülékeknek az EMÖ tekintetében bizonyos különleges biztonsági előírásoknak kell megfelelniük, és azokat a hatályos EMÖ-ről szóló utasításoknak megfelelően kell beszerelni és üzembe helyezni. A W&H csak eredeti W&H tartozékok és pótalkatrészek használata esetén garantálja a készülék EMÖ-követelményeknek való megfelelését. Más tartozékok / más pótalkatrészek használata megnövekedett mértékű elektromágneses zavaráshoz, illetve az elektromágneses zavarásnak való ellenállás csökkenéséhez vezethet.
11
3. Kicsomagolás > Vegye ki a W&H Service
Emelje ki a készüléket.
Oil F1, MD-200 patront tartalmazó kartont. > Távolítsa el a távtartót.
Vegye ki a W&H Activefluid, MC-1100 patront tartalmazó kartont.
A W&H-csomagolás környezetbarát, és eltávolítható a hozzáértő újrahasznosító társaságokon keresztül. Azt ajánljuk, hogy őrizze meg az eredeti csomagolást.
Vegye ki a
> hálózati kábelt > adaptert > levegőcsatlakozó-tömlőt > külső tisztítógyűrűt (Assistina 3x3) tartalmazó kartont.
12
4. Szállítási terjedelem A kicsomagolást követően ellenőrizze a következő részek rendelkezésre állását:
W&H Assistina 3x3 (MB-300) REF 19923000 RM/ISO adapter REF 06257600 Levegőcsatlakozó-tömlő 2 m, REF 06700100 W&H Service Oil F1, MD-200 REF 06691500 W&H Activefluid, MC-1100 REF 06691600 Külső tisztítógyűrű REF 06692700
W&H Assistina 3x2 (MB-200) REF 19922000 RM/ISO adapter REF 06257600 Levegőcsatlakozó-tömlő 2 m, REF 06700100 W&H Service Oil F1, MD-200 REF 06691500 W&H Activefluid, MC-1100 REF 06691600
Hálózati kábel a W&H Assistina 3x3 / 3x2 számára REF 01343700 (EU) vagy: REF 02821400 (USA, CAN, J) / REF 03212700 (UK, IRL) / REF 02909300 (AUS, NZ) / REF 04280600 (CH) / REF 05901800 (DK) Opcionális tartozék a W&H Assistina 3x3 / 3x2 számára Adapter minden Roto Quick rendszerű W&H termékhez, REF 02690400
13
5. Biztonsági utasítások Mindenképpen tartsa be a következő utasításokat: > Az Assistina egységet az üzembe helyezés előtt 24 órán keresztül szobahőmérsékleten kell tartani. > Állítsa az Assistina egységet sík, vízszintes felületre. > A készüléket csak megfelelően szellőző térben állítsa fel! > Mindig gondoskodjon a megfelelő üzemeltetési körülményekről. > Minden használat előtt vizsgálja meg a készüléket, és ellenőrizze, hogy nincs-e rajta sérülés, tömítetlenség vagy meglazult alkatrész (pl. adapter, fedél, külső tisztítógyűrű). > Minden használat előtt zárja le a fedelet és az ártalmatlanító fiókot! > Az előkészítési folyamat során tartsa zárva a készüléket! Nem rendeltetésszerű használat A nem rendeltetésszerű használat – pl. az Assistina egység nem engedélyezett szerelése, módosítása, illetve javítása vagy az előírásaink be nem tartása – mentesít bennünket mindennemű garanciális vagy más igény teljesítése alól! Hálózati kábel Csak a mellékelt hálózati kábelt használja. Úgy állítsa fel a készüléket, hogy a hálózati kábel könnyen hozzáférhető legyen. Veszélyhelyzetben a hálózati kábel segítségével leválaszthatja a készüléket a hálózatról. Készülék A készülék „általános készülék”-ként készült (zárt készülék vízbehatolás-védelem nélkül). 14
Biztonsági utasítások Külső tisztítógyűrű Mágneses mezők által fennálló kockázatok A beültethető rendszerek – például a szívritmus-szabályozó és ICD (beültethető cardioverter-defibrillátor) – működését befolyásolhatják a mágneses mezők. > Ne vigye a külső tisztítógyűrűt a beültetett rendszer közelébe. Kezelő folyadékok > Belélegzés esetén: menjen friss levegőre, panaszok esetén forduljon orvoshoz. > Bőrrel való érintkezés esetén: mossa le szappannal és bő vízzel. > Szembe kerülés esetén: öblögesse a nyitott szemét néhány percig folyó vízzel. Tartós panaszok esetén forduljon orvoshoz. > Lenyelés esetén: Tartós panaszok esetén forduljon orvoshoz. > Kizárólag a gyártó által engedélyezett kezelő folyadékokat használjon. Engedélyezett kezelő folyadékok > W&H Activefluid, MC-1100 > W&H Service Oil F1, MD-200 Patronok > Azonnal cserélje le a meghibásodott vagy rosszul tömítő patront! > Óvja a patronokat a közvetlen napsugárzástól! A készülékben lévő patrontüske hegyes. Ügyeljen a kiálló tüske miatt fennálló sérülésveszélyre!
15
6. Leírás – Előlap és LED kijelzők Kezelőegység Tolóretesz a fedél számára Kezelőegység / LED kijelzők Indítógomb
StartLED
Fedél
Ártalmatlanító fiók
W&H Service Oil F1, MD-200
W&H Activefluid, MC-1100
Fogantyú
Fedél
Ártalmatlanító fiók 16
Leírás – Külső tisztítógyűrű Assistina 3x3 számára
Csatlakozótömlő
Tisztítófúvókák
Mágneses tartó
17
Leírás – RM/ISO adapter O-gyűrűk
Kioldógomb
Tömítés
18
Leírás – Munkatér
Rögzítőanya Fedéltömítés
Érzékelő
Karbantartási csatlakozó (mozgatható) 3 kézidarab számára
Szellőzőnyílás Tömlővezető Elfolyó Csatlakozóaljzat a külső tisztítógyűrű számára (3x3)
19
Leírás – Patrontartó
Patrontüske
Patrontartó W&H Service Oil F1, MD-200 számára
Gombok a patronok kioldásához
Patrontartó W&H Activefluid, MC-1100 számára
20
Leírás – Hátoldal
Csatlakozóaljzat levegőcsatlakozótömlőhöz
USB csatlakozó (csak számáraSzerviz)
Hálózati csatlakozóaljzat Gyűrű
21
7. Üzembe helyezés – Patron behelyezése / kivétele A patronoknak a behelyezéskor szobahőmérsékletűnek kell lenniük. A patrontüske hegyes. Ügyeljen a kiálló tüske miatt fennálló sérülésveszélyre!
Húzza ki az ártalmatlanító fiókot.
Patron behelyezése > Tolja be a patront. > A patron jól hallhatóan reteszelődik.
Patron kivétele > Nyomja meg a gombokat a patron kioldásához. > Húzza ki a patront.
Tolja be az ártalmatlanító fiókot.
Minden patroncsere alkalmával > tisztítsa meg és fertőtlenítse a patrontartót, > végezze el az első feltöltést. Vegye figyelembe a fertőtlenítőszer gyártójának előírásait. 22
Üzembe helyezés – Külső tisztítógyűrű behelyezése (Assistina 3x3) Nyissa fel a fedelet. Helyezze be a külső tisztítógyűrűt. A külső tisztítógyűrű mágnesesen rögzül.
Dugja rá a csatlakozótömlőket párhuzamosan a csatlakozóaljzatokra. A csatlakozótömlők jól hallhatóan reteszelődnek.
Akassza be a csatlakozótömlőket a tömlővezetőkbe. Zárja le a fedelet.
23
Üzembe helyezés – Külső tisztítógyűrű kivétele (Assistina 3x3) Tisztítás és fertőtlenítés előtt vegye le a külső tisztítógyűrűt az Assistina egységről.
Nyissa fel a fedelet. Vegye ki a csatlakozótömlőket a tömlővezetőkből.
Húzza le a csatlakozótömlőket a csatlakozóaljzatokról.
Vegye le a külső tisztítógyűrűt. Zárja le a fedelet.
24
Üzembe helyezés – Levegőcsatlakozás létesítése Zárja le a központi levegőellátást! Csak tiszta, szűrt sűrített levegőt használjon!
Levegőcsatlakozó-tömlő felhelyezése Kapcsolja le a központi levegőellátást. Nyomja fel a levegőcsatlakozó-tömlőt ütközésig.
Levegőcsatlakozó-tömlő lehúzása Zárja le a központi levegőellátást. Nyomja le a gyűrűt. Ezzel egyidejűleg húzza ki a levegőcsatlakozó-tömlőt.
25
Üzembe helyezés – Általános Állítsa az Assistina egységet sík, vízszintes felületre. Ügyeljen arra, hogy az Assistina könnyen leválasztható legyen az elektromos hálózatról.
Hálózati kábel csatlakoztatása Dugja be a hálózati kábelt. Ügyeljen a megfelelő illesztésre!
Assistina be-/kikapcsolása Bekapcsolás
Kikapcsolás
Csatlakoztassa a készüléket
Válassza le a készüléket az
az elektromos hálózathoz.
elektromos hálózatról.
Az összes LED narancssárgán világít 1 másodpercig. Az Assistina üzemkész. 26
Üzembe helyezés – Első feltöltés Az első feltöltést kézidarabok nélkül végezze el.
Zárja le a fedelet. Nyomja meg az indítógombot kb. 5 másodpercig. Az Assistina első feltöltése kb. 2 perc vesz igénybe.
A StartLED zölden világít. A készülék üzemkész.
Az Assistina egység hosszabb ideig (kb. 14 napig) tartó állása után ismételje meg az első feltöltést.
27
Üzembe helyezés – Készenléti üzemmód Ha 15 percig nem működtetik, akkor a készülék készenléti üzemmódra vált. A LED-ek nem világítanak.
Az Assistina aktiválása > Nyomja meg az indítógombot.
Az összes LED narancssárgán világít 1 másodpercig. Az Assistina ismét üzemkész.
28
Üzembe helyezés – Próbaüzem > Dugjon rá egy előfertőtlenített kézidarabot a karbantartási csatlakozóra (lásd 33-35. oldal). > Indítsa el az Assistina egységet (lásd 36. oldal). A kézidarab a levételkor enyhén nedves. Ezután manuális fertőtlenítés és sterilizálás történik (lásd 31. oldal). > A készülék működési zavara (pl. rezgés, szokatlan zajok, átforrósodás, meghibásodás, tömítetlenség) esetén azonnal helyezze üzemen kívül az Assistina egységet, és forduljon hivatalos W&H-szervizpartnerhez (lásd 57. oldal).
29
8. Higiénia és ápolás – Általános > Tartsa be a tisztításra, fertőtlenítésre és sterilizálásra vonatkozó országspecifikus irányelveket, szabványokat és előírásokat. > Viseljen védőruházatot. > Minden használat után azonnal tisztítsa meg és fertőtlenítse a kézidarabokat annak érdekében, hogy az esetlegesen bejutott nedvességet (pl. vér- vagy nyálmaradványok) kiöblítse és megakadályozza a belső részeken a lerakódást. > Az Assistina egységgel történő előkészítést követően sterilizálja a kézidarabokat. > Kövesse a kézidarabok használati utasításának „Higiénia és ápolás” fejezetében leírt utasításokat. Assistina 3x3 segítségével végzett előkészítés esetén: Kövesse az Előfertőtlenítés, kézi fertőtlenítés, sterilizálás és tárolás fejezetet Assistina 3x2 segítségével végzett előkészítés esetén: Kövesse az Előfertőtlenítés, kézi tisztítás kívül, kézi fertőtlenítés, sterilizálás és tárolás fejezetet > Az Assistina egységgel történő kezeléssel előkészíti a kézidarabokat a fertőtlenítésre és a sterilizálásra. > Ügyeljen arra, hogy a fertőtlenítés és a sterilizálás előtt a kézidarabok kívülről teljesen szárazak legyenek.
30
Higiénia és ápolás – Eljárás leírása Az előkészítő program teljes töltet esetén kb. 6 perc 30 másodperc (Assistina 3x3), ill. kb. 6 perc (Assistina 3x2) után automatikusan lejár.
Előfertőtlenítés
Assistina segítségével végzett előkészítés > Külső tisztítás, belső tisztítás, olajozás
Előfertőtlenítés
Külső kézi
Assistina 3x3
Assistina 3x2
tisztítás
Szükség
Assistina segítségével végzett előkészítés > Belső tisztítás, olajozás
esetén kézi fertőtlenítés
Sterilizálás
Szükség esetén
kézi fertőtlenítés
t Sterilizálás
31
ű
Higiénia és ápolás – Adapter leírása Az előkészítési program során a következő adapterek maradhatnak felhelyezett eszközök nélkül a készülékben:
06257600
RM/ISO adapter
02690400
Adapter minden Roto Quick rendszerű W&H termékhez
04713200
Adapter KaVo Multiflex®* csatlakozáshoz (*A Multiflex® a KaVo GmbH, Deutschland bejegyzett védjegye)
02083500
Borden 2/3 lyukú adapter fix csatlakozóval ellátott turbinákhoz
02692000
Adapter Sirona T1, T2, T3 sorozatú turbinákhoz
> Az egyéb adaptereket és kuplungokat az előkészítési program előtt el kell távolítani a készülékből. > A további adaptereket lásd az 49. oldalon.
32
Higiénia és ápolás – Adapter felhelyezése / levétele Azonnal cserélje le a meghibásodott vagy rosszul tömítő O-gyűrűket (lásd 43. oldal).
Felhelyezés Nyissa fel a fedelet. Nyomja fel az adaptert a karbantartási csatlakozóra ütközésig.
Húzza meg szorosan kézzel balra forgatva a rögzítőanyát (tömítettség).
Ügyeljen az illesztésre!
Levétel Csavarozza le kézzel jobbra forgatva a rögzítőanyát. Óvatosan húzza le az adaptert a karbantartási csatlakozóról.
33
Higiénia és ápolás – Felszerelés / levétel ISO, ill. Roto Quick kuplungos kézidarabok felszerelése Nyissa fel a fedelet. Dugja rá a kézidarabot az adapterre a kivezető nyílással előre felé. Állítsa a légmotor forgatható gyűrűjét jobb- vagy balmeneti állásba. A „0” állásban nem történik ápolás.
További egységek felszereléséhez forgassa el kézzel a karbantartási csatlakozót.
ISO, ill. Roto Quick kuplungos kézidarabok levétele
Nyissa fel a fedelet. Óvatosan vegye le a kézidarabot. > Nyomja meg az RM/ISO adapter kioldógombját vagy > Tolja fel a Roto Quick adapter tolóhüvelyét 34
Higiénia és ápolás – Felszerelés / levétel Az RM fix csatlakozóval ellátott kézidarabokat dugja rá közvetlenül a karbantartási csatlakozóra.
RM fix csatlakozóval ellátott kézidarabok felszerelése
Nyissa fel a fedelet. Helyezze fel a kézidarabot.
Húzza meg szorosan kézzel balra forgatva rögzítőanyát (tömítettség).
RM fix csatlakozóval ellátott kézidarabok levétele
Nyissa fel a fedelet.
Húzza le a kézidarabot.
Csavarozza le kézzel jobbra forgatva a rögzítőanyát.
35
Higiénia és ápolás – Előkészítési eljárás (időkijelzéssel) > A készülék az előkészítési eljárás alatt pontosan adagolja a W&H Activefluid, az MC-1100 és a W&H Service Oil F1, MD-200 mennyiségét. > Ha kevesebb, mint 3 kézidarabot helyeznek be, akkor automatikusan csökken az előkészítési eljárás időtartama és a kezelő folyadékok fogyasztása.
Nyomja meg az indítógombot. Mindkét Start LED zölden villog. Az előkészítő program teljes töltet esetén > kb. 6 perc 30 másodperc (Assistina 3x3), ill. > kb. 6 perc (Assistina 3x2) után automatikusan lejár.
Előkészítési eljárás folyamatban. Az időtartam kijelzése fázisonként történik. Minden befejezett fázis után folyamatosan világít a LED. A fázis közben villog a LED.
Az előkészítési eljárás megfelelően befejeződött. Az összes LED zölden világít. 36
9. Az Assistina egység tisztítása és fertőtlenítése A W&H azt ajánlja, hogy naponta egyszer, ill. szükség esetén végezzék el az Assistina egység tisztítását és fertőtlenítését.
Készülék
Előkészítés
Kikapcsolás Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Vegye le a fedelet.
> Óvatosan nyomja fel a tolóreteszt hátrafelé ütközésig. > Nyissa fel a fedelet.
Nyomja a fedelet mindkét oldalon kifelé és vegye le.
37
Az Assistina egység tisztítása és fertőtlenítése Assistina 3x3 > Óvatosan húzza ki az ártalmatlanító fiókot. > Szakszerűen ártalmatlanítsa az ártalmatlanító fiókban lévő kezelő folyadékot. > Távolítsa el a külső tisztítógyűrűt. Assistina 3x2 > Óvatosan húzza ki az ártalmatlanító fiókot. > Szakszerűen ártalmatlanítsa az ártalmatlanító fiókban lévő kezelő folyadékot.
Készülék és adapter Kézi tisztítás és fertőtlenítés belül és kívül Tisztítsa meg a munkateret száraz ruhával. Fertőtlenítse a munkatér külső felületét törléssel.
> > > >
Ajánlott a fertőtlenítőszerrel történő és a letörléses fertőtlenítés. Csak fehérjemegkötő hatással nem rendelkező fertőtlenítőkendőt használjon. Csak hivatalosan elismert intézmények által engedélyezett, klórmentes fertőtlenítőszereket használjon. Vegye figyelembe a fertőtlenítőszer gyártójának előírásait. 38
Az Assistina egység tisztítása és fertőtlenítése Ártalmatlanító fiók, fedél és külső tisztítógyűrű (Assistina 3x3) Kézi tisztítás és fertőtlenítés belül és kívül > Öblítse le és tisztítsa meg kefével, demineralizált vízzel (< 38 °C) az ártalmatlanító fiókot, a fedelet és a külső tisztítógyűrűt. > Ajánlott a fertőtlenítőszerrel történő és a letörléses fertőtlenítés. > Csak fehérjemegkötő hatással nem rendelkező fertőtlenítőkendőt használjon. > Csak hivatalosan elismert intézmények által engedélyezett, klórmentes fertőtlenítőszereket használjon. > Vegye figyelembe a fertőtlenítőszer gyártójának előírásait.
Üzembe helyezés tisztítás és fertőtlenítés után Helyezze be az ártalmatlanító fiókot és a külső tisztítógyűrűt (Assistina 3x3).
39
Az Assistina egység tisztítása és fertőtlenítése Helyezze be a fedelet. Ügyeljen a megfelelő illesztésre! A fedél jól hallhatóan reteszelődik!
Tolja előre a tolóreteszt.
r Bekapcsolás Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
40
10. Karbantartás – Az ártalmatlanító fiók ürítése Tartsa be a kezelő folyadékok hulladékkezelésére, valamint a tisztításra és fertőtlenítésre vonatkozó ország-specifikus hulladékkezelési törvényeket, irányelveket, szabványokat és előírásokat.
A StartLED és az ártalmatlanító fiók LED narancssárgán világít. A LED-ek kigyulladása az ápolási ciklusok számára utal. A kiürítés után újraindul a számláló.
Óvatosan húzza ki az ártalmatlanító fiókot. Az országspecifikus előírások szerint, szakszerűen ártalmatlanítsa a kezelő folyadékot.
Tisztítsa meg, fertőtlenítse és tolja vissza az ártalmatlanító fiókot. Vegye figyelembe a fertőtlenítőszer gyártójának előírásait.
41
Karbantartás – O-gyűrűk cseréje Azonnal cserélje le a meghibásodott vagy rosszul tömítő O-gyűrűket. Ne használjon éles szerszámot!
A hüvelyk- és mutatóujja között nyomja össze az O-gyűrűt úgy, hogy hurok képződjön.
Húzza le az O-gyűrűt.
Csúsztasson fel új O-gyűrűt.
42
Karbantartás – Levegőszűrő cseréje A levegőszűrő cseréje előtt zárja le a központi levegőellátást.
> Cserélje ki a levegőszűrőt szennyeződés esetén vagy legalább évente 1x. > Csak tiszta, szűrt sűrített levegőt használjon!
Nyomja le a gyűrűt. Ezzel
(a)
(b)
egyidejűleg húzza ki a levegőcsatlakozó-tömlőt.
(a)
(b)
Csavarja le balra forgatással és húzza le a rögzítőanyákat (a, b).
(a)
(b)
Cserélje ki a levegőszűrőt és a rögzítőanyákat (a, b).
Csavarja fel jobbra forgatással a rögzítőanyákat (a, b). Helyezze fel a levegőcsatlakozó-tömlőt.
43
11. Hibajelentések LED kijelzés
Leírás A készülék készenléti üzemmódban
Hibaelhárítás > Nyomja meg az indítógombot
A készülék nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz
> Állítsa helyre az áramellátást.
Elektronikai hiba
>K üldje el az egész készüléket hivatalos W&H szervizpartnerhez.
Nem világít egy LED lámpa se
Nem világít egy LED lámpa se
Nem világít egy LED sem vagy az összes LED narancssárgán világít
44
Hibajelentések LED kijelzés
A StartLED narancssárgán villog, a W&H Service Oil F1, MD-200 LED narancssárgán világít
Leírás A W&H Service Oil F1, MD-200 patron üres vagy nincs a készülékben
Hibaelhárítás > Cserélje ki, ill. helyezze be a patront. > Nyomja meg 1x az indítógombot. > V égezze el az első feltöltési ciklust (lásd 27. oldal): Kb. 5 másodpercig tartsa lenyomva az indítógombot.
Elektronikai hiba
> Küldje el az egész készüléket hivatalos W&H szervizpartnerhez. > Cserélje ki, ill. helyezze be a patront. > Nyomja meg 1x az indítógombot. > V égezze el az első feltöltési ciklust (lásd 27.oldal): Kb. 5 másodpercig tartsa lenyomva az indítógombot.
A W&H Activefluid, MC-1100 patron üres vagy nincs a készülékben
A StartLED narancssárgán villog, a W&H Activefluid, MC-1100 LED narancssárgán világít
A StartLED narancssárgán villog, a W&H Activefluid, MC-1100 LED narancssárgán világít
Elektronikai hiba
> Küldje el az egész készüléket hivatalos W&H szervizpartnerhez. Az előkészítési eljárás közben megszakadt > Állítsa helyre a központi levegőellátást. a levegőellátás > Nyomja meg 1x az indítógombot. > V égezze el az első feltöltési ciklust (lásd 27. oldal): Kb. 5 másodpercig tartsa lenyomva az indítógombot.
45
Hibajelentések LED kijelzés
Leírás Az előkészítési eljárás közben kinyitották a fedelet
Hibaelhárítás > Zárja le a fedelet. > Nyomja meg 2x az indítógombot. Az előkészítési eljárás újraindul.
Az ártalmatlanító fiók megtelt
> Ürítse ki az ártalmatlanító fiókot. > Nyomja meg 1x az indítógombot.
Az ártalmatlanító fiók nyitva van vagy nincs a készülékben
> Csukja be vagy cserélje ki az ártalmatlanító fiókot.
Az előkészítési eljárás közben kinyitották az ártalmatlanító fiókot
> Csukja be az ártalmatlanító fiókot. > Nyomja meg 2x az indítógombot. Az előkészítési eljárás újraindul.
A StartLED narancssárgán villog, A fedél narancssárgán világít
A StartLED narancssárgán világít, az ártalmatlanító fiók narancssárgán világít
A StartLED narancssárgán villog, az ártalmatlanító fiók narancssárgán világít
46
Hibajelentések LED kijelzés
Leírás Az előkészítési eljárás nem fejeződött be megfelelően (pl. áramkimaradás)
Hibaelhárítás > Nyomja meg 2x az indítógombot. Az előkészítési eljárás újraindul.
Az előkészítési eljárás közben megnyomták az indítógombot
> Nyomja meg 2x az indítógombot. Az előkészítési eljárás újraindul.
Az érzékelő elszennyeződött vagy el van takarva.
> Fertőtlenítse az érzékelőt törléssel. > Ellenőrizze a tömlő külső tisztítógyűrűjének helyzetét és szükség esetén pattintsa be azt. > Nyomja meg 2x az indítógombot. Az előkészítési eljárás újraindul.
A StartLED narancssárgán villog
A StartLED narancssárgán villog
A StartLED narancssárgán világít, az összes többi LED narancssárgán villog
47
Hibajelentések LED kijelzés
Leírás Az érzékelő hibás
Hibaelhárítás >K üldje el az egész készüléket hivatalos W&H szervizpartnerhez.
Karbantartási csatlakozó
> Fordítsa el kézzel a karbantartási csatlakozót.
A StartLED narancssárgán világít, az összes többi LED narancssárgán villog
Az összes LED narancssárgán világít.
Amennyiben egy, a hibaelhárítás részben leírt hibát nem sikerül elhárítania, akkor hivatalos W&H szervizpartner által végzett átvizsgálás szükséges (lásd 57. oldal). > Válassza le a készüléket a levegőcsatlakozó-tömlőről és a hálózati kábelről. > Vegye ki a műszereket a készülékből. 48
12. W&H tartozékok Csak eredeti W&H tartozékokat/pótalkatrészeket vagy a W&H által engedélyezett tartozékokat használjon!
02690400
Adapter minden Roto Quick rendszerű W&H termékhez
02692000
Adapter Sirona T1, T2, T3 sorozatú turbinákhoz
02083500
Borden 2/3 lyukú adapter fix csatlakozóval ellátott turbinákhoz
04713200
Adapter KaVo Multiflex®* csatlakozáshoz
02679000 Adapter levehető könyökdarabfejekhez
05204600
Adapter Entran könyökdarabfejhez
02691000
Adapter Sirona T1 CLASSIC kézidarabokhoz
06257600
RM/ISO adapter
(*A Multiflex® a KaVo GmbH, Deutschland bejegyzett védjegye)
49
W&H tartozékok
02675200 Levegőszűrő
06691900 Fedél (3x3)
06692500 Ártalmatlanító fiók
06947500 Fedél (3x2)
06700100
Levegőcsatlakozó-tömlő 2 m
06692700 Külső tisztítógyűrű
50
W&H tartozékok
W&H Activefluid, MC-1100 06691600 1 patron
06872300
1 karton (6 patron)
W&H Service Oil F1, MD-200
02695700 O-gyűrű, RM/ISO adapter
06691500 1 patron
02060100
06872200
O-gyűrű, Roto Quick adapter, nagy
1 karton (4 patron)
02060200 O-gyűrű, Roto Quick adapter, kicsi
51
13. Szerviz Javítás Amennyiben hiba lép fel, a teljes készüléket küldje be. Visszaküldés > Esetleges kérdéseivel forduljon a hivatalos W&H szervizpartnerhez (lásd 57. oldal). > A visszaküldéshez az eredeti csomagolást használja!
52
14. Műszaki adatok Assistina
3x3
Hálózati feszültség: Megengedett feszültségingadozás: Névleges áram: Frekvencia: Max. teljesítményfelvétel:
3x2
100 – 240 V AC ±10 % 0,1 – 0,3 A 50–60 Hz 40 VA
Levegőigény: kb. 100 Nl/perc Üzemi nyomás: 5 – 10 bar (a beépített, automatikus nyomásszabályozó szabályozza)
kb. 60 Nl/perc
Zajszint:
65 dB
70 dB
Méretek (szél. x mély. x mag.): 207 x 397 x 358 mm Tömeg: 7,5 kg Feltöltési mennyiség:
6,5 kg
1.000 ml W&H Activefluid, MC-1100 200 ml W&H Service Oil F1, MD-200
53
Műszaki adatok Fizikai tulajdonságok Hőmérsékletek szállítás esetén: Hőmérsékletek tárolás esetén:
0 °C és +50 °C között +5°C és +40 °C között
Páratartalom tárolás és szállítás esetén:
8 % – 80% (relatív), nem kondenzáló
Üzemi hőmérséklet: Üzemi páratartalom:
+10 °C és +40 °C között max. relatív páratartalom 80 % legfeljebb +31°C hőmérséklet esetén, lineárisan csökken 50% relatív páratartalomig +40°C esetén, nem kondenzáló
Szennyezettségi fok (pollution level): 2 Túlfeszültség mértéke (overvoltage category): II Alkalmazási magasság:
2.000 méteres magasságig a tengerszint felett
54
15. Újrahasznosítás és hulladékkezelés Újrahasznosítás A W&H elkötelezett a környezet védelméért. Az Assistina egység és csomagolása a lehető legkörnyezetbarátabbra lett tervezve. Az Assistina egység (készülék és tartozékok) hulladékkezelése Tartsa be az elektromos hulladékokra vonatkozó ország-specifikus hulladékkezelési törvényeket, irányelveket, szabványokat és előírásokat. Győződjön meg arról, hogy ártalmatlanításkor az alkatrészek nem szennyezettek. Patronok hulladékkezelése Tartsa be a folyadékpatronokra vonatkozó ország-specifikus hulladékkezelési törvényeket, irányelveket, szabványokat és előírásokat. Győződjön meg arról, hogy ártalmatlanításkor az alkatrészek nem szennyezettek. A csomagolás hulladékkezelése A csomagolóanyagok környezetbarát és hulladékkezelési szempontokból kiválasztott anyagokból készültek, ennélfogva újrahasznosíthatók. A már nem szükséges csomagolóanyagokat adja be a gyűjtő és újrafeldolgozó rendszerekbe. Ezáltal hozzájárul a nyersanyagok újbóli kivonásához és a szemét csökkenéséhez.
55
Garancianyilatkozat Ezt a W&H terméket magasan képzett szakemberek a lehető legnagyobb gondossággal állították elő. Kifogástalan működését sokrétű vizsgálatok és ellenőrzések garantálják. Kérjük, vegye figyelembe, hogy garanciális igénye csak a mellékelt használati utasítás minden előírásának betartása esetén érvényes. A W&H mint gyártó, a vásárlás időpontjától számított 12 hónapos jótállási időn belül minden anyaghibáért és gyártási hibáért felelősséget vállal. A nem rendeltetésszerű használat vagy a W&H által nem engedélyezett szervizben történő javítás miatt keletkezett károkért nem vállalunk felelősséget! Garanciális igényét – a vásárlási bizonylat mellékelésével – szállítójánál vagy a megfelelő hivatalos W&H-szervizpartnernél jelezheti. A garanciális javítás teljesítése nem hosszabbítja meg sem a garancia, sem az esetleges szavatosság időtartamát.
12
hónap garancia
Hivatalos W&H szervizpartner Látogassa meg a W&H-t az interneten, a http://wh.com webhelyen. A „Service” (Szerviz) menüpont alatt megtalálja az Önhöz legközelebb eső hivatalos W&H-szervizpartnert. Amennyiben Ön nem rendelkezik interneteléréssel, forduljon ide: Fejér-Fog Kft., 1118 Budapest, Breznó köz 11., t + 36 1 7885391, f + 36 1 3198590, E-mail:
[email protected], http://www.fejerfog.hu
57
Gyártó W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55
[email protected] wh.com
Form-Nr. 50733 AUN Rev. 003 / 13.03.2015 Változtatás joga fenntartva