GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MD1, MDV Multilift Installation and operating instructions
English (GB) Installation and operating instructions....................................................................................................................... 6 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod..................................................................................................................................... 30 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion ............................................................................................................................... 55 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung ............................................................................................................................. 79 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ................................................................................................................. 104 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento...................................................................................................... 128 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement............................................................................................................. 152 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute .................................................................................................................................. 176 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento............................................................................................................ 201 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás........................................................................................................................ 225 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies ...................................................................................................................... 250 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji .......................................................................................................................... 274 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento............................................................................................................ 299 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации .......................................................................................................... 323 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ........................................................................................................................ 348 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku ............................................................................................................................. 372 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion ........................................................................................................................... 397 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu .................................................................................................................................. 421 Appendix ............................................................................................................................................................... 447
3
Table of contents
Declaration of Conformity.......................................................................................................................................... 4
Declaration of conformity
Declaration of Conformity Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products MD1 and MDV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Construction Products Directive (89/106/EEC). Standard used: EN 12050-1: 2001. — Machinery Directive (2006/42/EC). — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60335-1: 2007 and EN 60335-2-51: 2009. — EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.
Déclaration de Conformité Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits MD1 et MDV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE). Norme utilisées : EN 12050-1 : 2001. — Directive Machines (2006/42/CE). — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60335-1 : 2007 et EN 60335-2-51 : 2009. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.
Declaración de Conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos MD1 y MDV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE). Norma aplicada: EN 12050-1: 2001. — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60335-1: 2007 y EN 60335-2-51: 2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3.
Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MD1 και MDV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 12050-1: 2001. — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2007 και EN 60335-2-51: 2009. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2 και EN 61000-6-3.
Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MD1 och MDV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Byggproduktdirektivet (89/106/EEG). Tillämpad standard: EN 12050-1: 2001. — Maskindirektivet (2006/42/EG). — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2007 och EN 60335-2-51: 2009. — EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3.
4
Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MD1 und MDV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG). Norm, die verwendet wurde: EN 12050-1: 2001. — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2007 und EN 60335-2-51: 2009. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3.
Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MD1 e MDV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE). Norma applicata: EN 12050-1: 2001. — Direttiva Macchine (2006/42/CE). — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN 60335-1: 2007 e EN 60335-2-51: 2009. — Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.
Declaração de Conformidade A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos MD1 e MDV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Produtos Construção (89/106/CEE). Norma utilizada: EN 12050-1: 2001. — Directiva Máquinas (2006/42/CE). — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60335-1: 2007 e EN 60335-2-51: 2009. — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.
Overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten MD1 en MDV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC). Gebruikte norm: EN 12050-1: 2001. — Machine Richtlijn (2006/42/EC). — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60335-1: 2007 en EN 60335-2-51: 2009. — EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61000-6-2 en EN 61000-6-3.
Overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne MD1 og MDV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Byggevaredirektivet (89/106/EØF). Anvendt standard: EN 12050-1: 2001. — Maskindirektivet (2006/42/EF). — Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60335-1: 2007 og EN 60335-2-51: 2009. — EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 61000-6-2 og EN 61000-6-3.
Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MD1 i MDV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ). Korištena norma: EN 12050-1: 2001. — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60335-1: 2007 i EN 60335-2-51: 2009. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.
Prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MD1 a MDV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES). Použitá norma: EN 12050-1: 2001. — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60335-1: 2007 a EN 60335-2-51: 2009. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.
Declaration of conformity
Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MD1 oraz MDV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE). Zastosowana norma: EN 12050-1: 2001. — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN 60335-1: 2007 oraz EN 60335-2-51: 2009. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN 61000-6-2 oraz EN 61000-6-3.
Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия MD1 и MDV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС). Применявшийся стандарт: EN 12050-1: 2001. — Механические устройства (2006/42/ЕС). — Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2007 и EN 60335-2-51: 2009. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.
Declaraţie de conformitate Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele MD1 şi MDV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva referitoare la produsele pentru construcţii (89/106/CEE). Standard utilizat: EN 12050-1: 2001. — Directiva Utilaje (2006/42/CE). — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60335-1: 2007 şi EN 60335-2-51: 2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3.
Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky MD1 a MDV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC). Použitá norma: EN 12050-1: 2001. — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN 60335-1: 2007 a EN 60335-2-51: 2009. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.
Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MD1 ve MDV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC). Kullanılan standart: EN 12050-1: 2001. — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2007 ve EN 60335-2-51: 2009. — EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanýlan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3. Bjerringbro, 15th September 2009
Svend Aage Kaae Technical Director
5
TARTALOMJEGYZÉK 1. 1.1 1.2 1.3 1.4
Oldal 225 225 225 225
1.8 1.9
Biztonsági előírások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
2. 2.1 2.2
Általános ismertetés Típuskód, MD1 és MDV Multilift Alkalmazási területek
227 228 228
3.
Szállítás és tárolás
228
4.
Termékleírás
228
5. 5.1 5.2 5.3
Átemelő telep Gyűjtőtartály Szivattyúk Szintérzékelő és betekintő fedél
229 229 229 229
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7
LCD 110 vezérlés Kezelőfelület Alkalmazás Üzemmódok DIP-kapcsoló DIP kapcsoló beállítása Tartalék akkumulátor funkciói Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló Normál üzemi feltételek Vészjelzés feltételek
230 230 231 231 231 232 233
1.5 1.6 1.7
6.8 6.9 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5
Telepítés Általános információ Mechanikai telepítés elektromos telepítés Az LCD 110 vezérlőszekrény elhelyezése és beépítése Bekötési rajz
8. 8.1 9. 9.1
225 225
legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
225 225 225 226
234 234 235 237 237 238 239
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
Megjegyzés üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. •
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
240 241
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
Üzembe helyezés Forgásirány
242 242
1.5 Biztonságos munkavégzés
Karbantartás és javítás Mechanikai karbantartás
242 242
Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
10. Villamos karbantartás 10.1 Szennyeződött átemelő telep és alkatrészek 10.2 Azonosítás
243 243 244
11.
Hibakereső táblázat
246
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások
12.
Biztosítékok
246
•
247 248
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
249
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
13. Műszaki adatok 13.1 Jelleggörbék 14.
Hulladékkezelés
1. Biztonsági előírások Figyelmeztetés A termék használatához termékismeret és tapasztalat szükséges. Csökkent fizikális, mentális vagy érzékelési képességekkel rendelkező személyeknek tilos a termék használata, hacsak hozzá értő személy felügyelet alatt nincsenek, vagy egy a biztonságukért felelős személy által ki nem lettek képezve a termék használatára. Gyermekek nem használhatják és nem játszhatnak ezzel a termékkel.
1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes
225
Magyar (HU)
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás
Magyar (HU)
engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás 2.2 Alkalmazási területek fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
226
TM04 4751 2009
A Grundfos MD1 és MDV Multilift átemelő telep szennyvíz gyűjtésére és átemelésére lett kifejlesztve, amennyiben nem megoldható a szabad kifolyással történő elvezetés. Az MD1 és MDV Multilift magába foglalja a gyűjtőtartályt szintérzékelőkkel, szivattyúkat, LCD 110 vezérlést és a rugalmas csatlakozókat. Az alaktrészeket külön szállítjuk. Lásd 1. ábra.
1ábra
Grundfos MD1 és MDV Multilift átemelő telep egy illetve két gyűjtő tartállyal
Poz.
Magyar (HU)
2. Általános ismertetés
Megnevezés
1
LCD 110 vezérlés
2
Vezérlő adattábla
3
Nadrágidom *
4
Elzárószelep öntöttvas karimával *
5
Visszacsapó szelep emelőszerkezettel *
6
Köztes karima a szivattyúház légtelenítésére
7
SE vagy SL típusú szivattyú
8
Szivattyú adattábla
9
Szivattyú támasztóláb
10
Csatalkozó karima csőcsonkkal
11
Rugalmas csatlakozó darab bilincsekkel
12
Csatlakozócsonk a kézi membránszivatyúhoz (DN 32/40)
13
Elzárószelep, PVC, csonkkal*
14
Gyűjtőtartály
15
Csatlakozócsonk tömítéssel a második gyűjtőtartályhoz
16
Légtelenítő tömlő a szivattyúházhoz
17
Tartály rögzítőpontjai
18
Csatlakozócsonk tömítéssel a hozzáfolyáshoz vagy a második gyűjtőtartályhoz
19
Csatlakozó csonk további hozzáfolyáshoz DN 100 (∅110)
20
Csatlakozócsonk tömítéssel a hozzáfolyáshoz DN 150 (∅160)
21
Szintérzékelő
22
Csatlakozó csonk a légtelenítő eszközhöz DN 70 (∅75)
23
Betekintő fedél
24
Összekötő cső a tartályok között
25
Lezáró fedél, szivattyú csatlakozás
26
Lezáró fedél, tartály
* Tartozékok
227
Magyar (HU)
2.1 Típuskód, MD1 és MDV Multilift Kód
Példa
M
M
Típus sorozat: Multilift telep
D
Szivattyúk száma: Két szivattyú
1 V
Járókerék típus: Egycsatornás járókerék Vortex járókerék (SuperVortex)
80
Átömlési keresztmetszet (gömb): Maximális szemcseméret [mm]
100
D
1
.80
.100
.15
.4
.5
OD/
400
-2
SE
Szivattyú nyomócsonk: A szivattyú nyomócsonkjának névleges átmérője [mm]
15
Teljesítmény: Névleges motorteljesítmény P2/100 [W]
2 4
Pólusszám: 2-pólus, 3000 1/perc, 50 Hz 4-pólus, 1500 1/perc, 50 Hz
5
Frekvencia: 50 Hz
0D 1D 0E 1E
Feszültség és indítási mód: 380-415 V, DOL 380-415 V, Y/D 220-240 V, DOL 220-240 V, Y/D
400
Gyűjtőtartály mérete Térfogat literben
[] 2
Gyűjtőtartályok mérete: Egy tartály Két tartály *
SE SL
Szivattyú típus: SE szivattyú SL szivattyú
* Harmadik tartály is lehetséges, mint kiegészítő tartozék, amennyiben a normál átemelő telep hasznos térfogata kicsi.
2.2 Alkalmazási területek
3. Szállítás és tárolás
A Grundfos MD1 és MDV Multilift átemelő telep a következők gyűjtésére és szivattyúzására lett kifejlesztve:
Hosszabb tárolás esetén a szivattyút és a vezélőt védeni kell nedvesség és magas hőmérséklet ellen.
•
szennyvíz
•
iszap tartalmú víz
•
fekália tartalmú kommunális szennyvíz.
Hosszabb idejű tárolás után a szivattyúkat felül kell vizsgálni, mielőtt üzembe helyeznék. Győződjön meg róla, hogy a járókerék szabadon forog.
Ez alkamassá teszi őket a csatorna szint alatti szennyvíz gyűjtésére és szivattyúzúsára pincékből, kórházak, ipari épületek, társasházak, hotelek, éttermek, iskolák, stb. alagsorából. Az MD1 és MDV Multilift szabad átömlési keresztmetszete alkalmassá teszi őket a 65 mm vagy 80 mm (szivattyútípustól függően) átmérőjű szilárd anyagok kezelésére. Vigyázat
Az átemelő telep nem alkalmas a következő anyagok/szennyvízek kezelésére:
•
szilárd anyagok, kátrány, homok, beton, hamu, durva papír, papír törölköző, kartonpapír, törmelék, hulladék, zsír, olaj
•
egészségügyi alkalmazások szennyvíze, visszaáramlási szint alatt (EN 12056-1)
•
veszélyes anyagokat tartalmazó szennyvíz (DIN 1986-100), mint például éttermek zsíros szennyvíze. Zsíros szennyvíz esetén alkalmazzon zsírleválasztót (EN 1825 és DIN 4040-1).
Az átemelő telep tartalmaz két szivattyút és egy LCD 110 típusú vezérlőt. Multilift
Szivattyú típus
MD1
SE1/SL1 szivattyú egycsatornás járókerékkel
MDV
SEV/SLV szivattyú SuperVortex járókerékkel
228
Ellenőrizze a lehetséges víztartalmat az olajkamrában, a szivattyú olajleersztő csavarjának segítségével. További információt a szivattyú Kezelési és karbantartási utasításában talál.
4. Termékleírás Az MD1 és MDV Multilift átemelő telep leírását az alábbi két fejezetre osztottuk: •
5. Átemelő telep. fejezet, az átemelő telep, gyűjtőtartály, szivattyúk, szintérzékelők leírása
•
6. LCD 110 vezérlés fejezet, LCD 110 vezérlő és funkcióinak leírása.
A 7. Telepítés fejezetben, és az azt követő fejezetekben ezek az összetevők egy egységként vannak leírva.
Poz.
Gáz-, bűz és vízzáró átemelő telep, két szivattyúval. Az átemelő telep a következőket tartalmazza: •
•
• •
egy vagy két 450 literes gyűjtőtartály, bemeneti csonkokkal és nyílásokkal, légtelenítő csonkkal, illetve kézi működtetésű membránszivattyú csatlakozással, ami tartozékként áll rendelkezésre. két háromfázisú szennyvízszivattyú támasztó lábakkal és a vízszintes telepítéshez szükséges megfelelő rögzítőcsavarokkal rugalmas csatlakozódarabok csőbilinccsel és bemeneti tömítéssel, szivattyú és tartály csatlakozással DN 80 vagy DN 100-as karimás, ∅110 csőcsonk
•
LCD 110 vezérlő szintérzékeléssel
•
légtelenítő karima tömlővel és csatlakozó szerelvényekkel.
Az átemelelő telepet legfeljebb három gyűjtőtartállyal láthatjuk el, amit a telepítés helyszínén kell összeszerelni. Az átemelőtelep tartályain egy függőleges és három vízszintes bemeneti csonk található, a padlószint felett 700 mm-rel. • •
A függőlees bementi csatlakozóra ∅110 PVC cső csatlakoztatható. A vízszintes bemeneti csonkokra ∅160 PVC csövek csatlakoztathatók.
Két vízszintes csalakozás elhelyezkedése 120 mm-el a padlószint felett (középpont). A csatlakozás a gyűjtőtartályok párhuzamos bekötésére alkalmasak.
5.1 Gyűjtőtartály
Tartálytérfogat [l] Hasznos térfogat [l] leállítási késleltetéssel és anélkül
Típuskód
2
Cikkszám
3
Gyártási szám (év/hét)
4
Frekvencia [Hz]
5
Fázisok száma + feszültség [V]
6
Feszültség [V]
7
Áramfelvétel teljes terhelésnél [A]
8
Motor bemeneti teljesítménye P1 [kW] CE jelölés
10
Üzem típusa
11
Sorozatszám
12
Maximális térfogatáram [m3/h]
13
Minimális nyomómagasság [m]
14
Maximális nyomómagasság [m]
15
Maximális folyadék-hőmérséklet [°C]
16
Max. környezeti hőmérséklet [°C]
17
Tömeg [kg]
18
Üres
5.2 Szivattyúk A szivattyúk szabványos, vízszintes telepítésre alkalmas, támasztólábakon álló szennyvíz szivattyúk. A szivattyúk két kivitelben elérhetők:
A tartálytérfogat és a hasznos térfogat (a start és a stop közötti térfogat) az MD1 és MDV Multilift telepnél az alábbi táblázatból olvasható ki: Gyűjtőtartályok száma
Megnevezések
1
9
Magyar (HU)
5. Átemelő telep
1
2
3
450
900
1350
225/150
450/300
675/450
•
Az SE folyamatos (S1) és szakaszos üzemre S3 50 %, 1 perc.
•
Az SL szakaszos üzemre (S3 50 %, 1 perc max. 30 °C környezeti hőmérsékleten).
A megengedett indítási szám 20/óra. Azonban, mivel az üzemi ciklus 1 perces, ezért egy két órás perióduson belül 60 indítás megengedett csúcsterhelésnél. Ez minimalizálja a tengelytömítés, csapágyak és a motor kopását. A két szivattyú sorozatnak azonos a hidraulikája. További információt a szivattyú Kezelési és karbantartási utasításában talál.
Az átemelő telep két szivattyút tartalmaz, ami biztosítja a tartalékot szivattyú hiba esetén, illetve további szivattyúzási teljesítményt nyújt, amennyiben a hozzáfolyás mennyisége meghaladja egy szivattyú teljesítményét.
5.3 Szintérzékelő és betekintő fedél
A gyűjőtartály tartalmát a betekintő fedélen keresztül ellenőrizhetjük.
Ahol az átemelőtelep egynél több tartályt tartalmaz, ott a szintérzékelőket abba a tarályba kell elhelyezni, ahol a beömlés is csatlakoztatva van.
A szintérzékelést négy nyomásérzékelő látja el.
A szintérzékelő kábele magában foglal egy légvezetéket az érzékelőben lévő nyomás kiegyenlítésére. A légvezetéket a vezérlőben tilos lezárni.
TM04 7639 2210
A szintérzékelőkön túl a tartály rendelkezik egy betekintő fedéllel, lehetővé téve a beépített szintérzékelőkkel történű üzem felügyeletét.
1ábra
Adattábla, Multilift átemelő telep
229
6.1 Kezelőfelület
Az LCD 110 az MD1 és MDV Multilift szivattyúit vezérli. 1
Példa
LCD
110
400
3
CU 214
23
LCD 110 = kétszivattyús vezérlés Fázis feszültség [V] 3 = három fázisú
5
6
1 2
12 11 10 9 8
110 = típus
234
1
2
Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A] 1
2
7
3
1ábra
TM02 4643 1402
Típuskód, LCD 110
Kezelőfelület, CU 214 modul
9 LCD 110.400.3.5 V01 96484094 50/60 Hz 3 X 400 7A
12 W 16 A
0406 0001
10
400 V 2A
11 12
3,7 kg
4
5
1ábra Poz.
6
7
8
Adattábla, LCD 110 vezérlés Megnevezések
1
Típuskód
2
Cikkszám
3
Verzió szám
4
Névleges feszültség
5
Energiafogyasztás
6
Min. zárlatvédő biztosító
7
Tömeg
8
Szivattyú maximális áramfelvétele
9
Gyártási év és hét
10
Sorozatszám
11
Maximális feszültség az érintkezőkön
12
Maximális áramerősség az érintkezőkön
230
Poz.
TM02 8525 0304
Magyar (HU)
6. LCD 110 vezérlés
Megnevezés
1
Zöld jelzőlámpa az 1-es és 2-es szivatyúkhoz, jelzi az indításkésleltetést (villog) és a szivattyú üzemet (világít).
2
Piros jelzőfény az 1-es és 2-es szivattyúkhoz, jelzi a szivattyú hibát, villog vagy folyamatosan világít, lásd 6.9 fejezet.
3
Piros jelzőfény, jelzi a hibás fázissorrendet.
4
Piros jelzőfény, jelzi a gyűjtött hibát.
5
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló az 1-es szivattyúhoz, három állással, lásd 6.7 fejezet.
6
ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló a 2-es szivattyúhoz, három állással, lásd 6.7 fejezet.
7
Nyugtázó gomb, külső hibajelző eszköz vagy a beépített berregő hibajelének kézi nyugtázásra alkalmas nyomógomb, lásd 6.7 fejezet.
8
Narancssárga jelzőfény, a közös stop szintérzékelő jele aktíválja.
9
Narancssárga jelzőfény, az első szivattyú start szintérzékelő jele aktíválja.
10
Narancssárga jelzőfény, az második szivattyú start szintérzékelő jele aktíválja.
11
Narancssárga jelzőfény, a magas-szint hiba szintérzékelő jele aktíválja. Magas-szint hiba esetén a jelzőfény villog.
12
Zöld jelzőfény, jelzi, hogy a tápfeszültség be lett kapcsolva.
Az LCD 110 lehetővé teszi:
A CU 214 modul rendelkezik egy, a jobb felső sarokban elhelyezett, 10 pólusú DIP kapcsolóval, lásd 1. ábra.
•
két szivattyú szintérzékelők jele alapján történő vezérlését
•
automaikus szivatyúváltást (üzemóra kiegyenlítést a két szivattyú között)
•
hosszabb idejű állás során az automatikus tesztüzem kiválasztását (24 óránként)
•
a vezérlés tartalék akkumlátoros megtáplálását tápfeszültség hiba esetén (bizonyos változatok tartozékaként)
•
indítási késleltetést 0 és 255 másodperc közti tartományban (véletlenszerű)
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztását
•
automatikus újraindítás kiválasztását
•
a leállítási késleltetés beállítását az aktuális üzemi feltételeknek megfelelően
•
folyadékszint megjelenítését
•
hibajelzést az alábbi esetekben:
Magyar (HU)
6.4 DIP-kapcsoló
TM01 4443 0100
6.2 Alkalmazás
– nem megengedett magas folyadékszint – túlterhelés (motorvédő kapcsolón keresztül) – túlmelegedés (motor hőkapcsolója által) – rossz fázissorend. Alapkivitelben az LCD 110 rendelkezik egy gyűjtött hiba kimenetel és egy különálló, magas folyadékszint hiba kiementtel.
1ábra
CU 214-es modul DIP kapcsolóval
Ezen felül a vezérlő rendelkezik egy zümmerrel.
6.4.1 DIP kapcsolók gyári beállítása
6.3 Üzemmódok
A DIP kapcsolók a 1. ábrán látható helyzetbe vannak beállítva gyárilag.
Lásd 7.5 Bekötési rajz. fejezet. TM01 6871 3699
A szivattyúkat a gyűjtőtartály folyadékszintje vezérli, lásd 1. ábra.
1ábra
DIP kapcsolók gyári beállítása
TM04 4752 2009
Gyárilag beállított üzemmód:
1ábra Poz.
•
nincs automatikus tesztüzem
•
nincs utánfuttatás
•
kézi hibanyugtázás
•
automatikus újraindítás.
Gyűjtőtartály folyadékszintjei Leírás
1
A szintérzékelő mindkét szivattyút megállítja. A leállítási késleltetés változtatható, lásd 6.4 DIP-kapcsoló fejezet.
2
A szintérzékelő elindítja az első szivattyút.
3
A szintérzékelő elindítja a második szivattyút.
4
A felső érzékelő aktíválja a magas szint hibát.
Az üzemelő szivattyúk automatikusan váltakoznak.
231
Magyar (HU)
6.5 DIP kapcsoló beállítása Megjegyzés
Vigyázat
•
A DIP kapcsolókat tilos az ebben a fejezetben leírtaktól eltérő kombinációkra beállítani. A beállítás során a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell, a beállításokat követő üzembehelyezés utáni megfelelő konfiguráció biztosítása érdekében.
A DIP kapcsolók beállításai a következő lehetőségeket biztosítják: •
indítási késleltetés, illetve az automatikus teszüzem kiválasztása (4-es kapcsoló)
•
leállítási késleltetés beállítása (5-6-7-es kapcsolók)
•
automatikus hibanyugtázás kiválasztása (9-es kapcsoló)
•
automatikus újraindítás kiválasztása (10-es kapcsoló).
8-as kapcsolónak nincs szerepe ennél az alkalmazásnál, azonban ezt a beállítást el kell végezni! •
Ez a beállítás biztosítja a külső hibajelző eszköz és a beépített zümmer hibajelének automatikus nyugtázását. Azonban a hibajel csak akkor nyugtázható, ha a hiba oka megszűnt. Ennél a beállításnál a hibajelet manuálisan kell nyugtázni a reset gomb megnyomásával (a reset gomb leírását a 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezetben találja).
Állítsa be a kapcsolókat 1-10-ig az alábbiak szerint: 1, 2 és 3-as kapcsolók. alkalmazás típusa:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell. A beállítás az aktuális alkalmazási típust határozza meg. •
4-es kapcsoló. indítási késleltetés és automatikus teszt üzem (kizárólag tartalék akkumulátoros megtáplálás estén)
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell! Ezzel a beállítással az indítást kéleltetheti 0 és 255 másodperc (véletlenszerű) közötti időtartammal, a tápfeszültség visszakapcsolása után, feltéve, hogy a folyadékszint kellően magas. Automatikus tesztüzem 24 óránként. A tápfeszültség visszakapcsolása után a szivattyú azonnal elindul, amennyiben a folyadékszint kellően magas. Nincs automatikus tesztüzem. •
5, 6 és 7-es kapcsolók, leállítási késleltetés:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell! A leállítási késleltetés a stop jel megjenenése és a szivattyúk leállítása között eltelt idő. Biztosítani kell, hogy a szivattyúk ne futhassanak szárazon.
232
0 sec.
60 sec.
15 sec.
90 sec.
30 sec.
120 sec.
45 sec.
180 sec.
9-es kapcsoló, automatikus hibanyugtázás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell!
A DIP kapcsolósor minden egyes kapcsolója (1-től 10-ig) OFF-ra és ON-ra állítható. •
8-as kapcsoló:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell!
•
10-es kapcsoló, automatikus újraindítás:
Ha a DIP kapcsolók beállítását megváltoztatták, akkor a vezérlőt legalább egy percre feszültségmentesíteni kell! Ez a beállítás lehetővé teszi az újraindítást, miután a motor hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú mindaddig nem indul újra, amíg a motor vissza nem hűlt normál hőmérsékletre. Ennél a beállításnál az újraindítást manuálisan kell végrehajtani, miután a motor hőkioldója lekapcsolta a szivattyút. A szivattyú űjraindításához állítsa az ON-OFF-AUTO kapcsolót rövid időre OFF állásba (az ON-OFF-AUTO kapcsoló leírását a 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFFAUTO választókapcsoló fejezetben találja).
Magyar (HU)
6.6 Tartalék akkumulátor funkciói A tartalék akkumulátor tartozékként elérhető. Ha CU 214 tartalék akkumulátorral van ellátva, az alábbi funkciók állnak rendelkezésre, amennyiben az LCD 110 normál tápellátása hibás (lásd továbbá az alábbi illusztrációt): •
Gyűjtött hiba jele aktív, a piros jelzőlámpa világít nem lehet nyugtázni!
•
Ha a gyűjtött hibát jelző külső eszköz külső tápfeszültségről van megtáplálva, akkor ez az eszköz aktíválódik nem nyugtázható a reset gombbal!
•
A beépített zümmer aktíválódik - a reset gombbal nyugtázható!
•
Ha a folyadékszint a hibát jelző magas szint fölé emelkedik, a felső narancssárga jelzőfény villogni kezd és felülről a második narancssárga jelzőfény folytonosan világítani kezd.
•
Ha az indítási késleltetést és az automatikus tesztüzemet kiválaszják (4-es DIP kapcsoló), akkor az indulás késleltetve lesz, amint a tápfeszültságet visszakapcsolják, és a folyadékszint kellően magas, lásd 6.5 DIP kapcsoló beállítása fejezet.
Az alábbi táblázat mutatja azokat a helyzeteket, amelyek az LCD 110 tápellátásában keletkező hibák esetén előfordulhatnak, amennyiben tartalék akkumulátor csatlakoztatva van: = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog.
1 2
1 2
Tápfeszültség hiba: • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (tápfeszültség bekapcsolva) nem világít. Tápfeszültséghiba és magas szint hiba: • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A felső, narancssárga jelzőfény villog. • Felülről a második narancssárga jelzőfény világít. • A zöld jelzőfény (tápfeszültség bekapcsolva) nem világít.
233
Magyar (HU)
6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló A reset gomb egy, a külső hibát jelző eszköz és a beépített zümmer aktíválását kiváltó hibajelzés kézi nyugtázására szolgáló nyomógomb (nem a hibatároló memóriájának törlésére szolgál, ez csak az ON-OFF-AUTO kapcsolóval lehetséges, lásd OFF ( ) pozíció). Amennyiben a hibát kiváltó feltétel még jelen van, a külső hibát jelző eszköz és a beépített zümmer a reset gomb megnyomásával nyugtázható. Az ON-OFF-AUTO kiválasztó kapcsoló, minden egyes szivattyúhoz, három állással: ON ( ), felső állás: • A szivattyú elindul, ha a kiválasztó kapcsolót ebbe az állásba toljuk (hacsak a motorvédő relé le nem kapcsolja a szivattyút). • Ha a motor hőkioldója túlmelegedést érzékel, a szivattyú lekapcsolódik.
1
OFF ( ), középső állás: • A szivattyút nem lehet indítani, ha a kiválasztó kapcsoló ebben az állásban van. • A hibatároló törlődik a kiválsztó kapcsoló OFF ( ) állásba kapcsolásával. A hibatároló egy fényjelzés, ami eltűnik. Ha a hibát kiváltó ok jelen van amikor a kiválasztó kapcsolót ON ( ) vag AUTO ( ) állásba kapcsolják, a hibajelzés azonnal megismétlődik.
2
AUTO ( ), alsó állás: • A szivattyút a szintérzékelők bemeneti jele vezérli a DIP kapcsoló beállítasainak megfelelően. • A hibajelzések automatikusan nyugtázódnak. A 9-es DIP kapcsolóval ez azonban beállítható kézi nyugtázásra, amit a reset gomb megnyomásával hajthatunk vágre, lásd 6.5 DIP kapcsoló beállítása fejezet. • A szivattyú automatikusan újraindul amikor az adott hibafeltétel megszűnik. Ez azonban függ a 10-es DIP kapcsoló beállításától, lásd 6.5 DIP kapcsoló beállítása fejezet. • Amikor a szivattyú egy hiba megszűnése után automatikusan újraindul, a jelzőfény továbbra is mutatja a hibát (hibatároló), ezt a hibajelzást a hibatároló nyugtázásával lehet törölni, lásd OFF ( ) állás.
6.8 Normál üzemi feltételek Az alábbi táblázat bemutat néhány példát a tipikus hibafeltételekről. 1-es és 2-es szivattyú felváltva üzemel. A példában a 2-es számú szivattyú indul először. = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog.
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
234
A gyűjtőtartály folyadékszintje magasabb, mint a szivattyúk stop szintje (indítási késleltetés be lett állítva, lásd 6.5 fejezet): • Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A • • •
gyűjtőtartály folyadékszintje magasabb, mint az első szivattyú indítási szintje: A szivattyú indítási késleltetése. A zöld jelzőfény villog. A két alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A • • •
gyűjtőtartály folyadékszintje magasabb, mint az első szivattyú indítási szintje: Szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. A két felső narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A • • • •
gyűjtőtartály folyadékszintje magasabb, mint a második szivattyú indítási szintje: A szivattyú indítási késleltetése. A zöld jelzőfény villog. Az első szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A • • •
gyűjtőtartály folyadékszintje magasabb, mint a második szivattyú indítási szintje: Szivattyúk működnek. A két zöld jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
Magyar (HU)
6.9 Vészjelzés feltételek Gyüjtött hiba jelzések Vörös jelzőlámpa, beépített zümmer (csak egyes típusoknál) és külső vészjelzők a gyüjtött hibajelnek. Felső-szint vészjel: Gyöjtötött hibajel (lásd lent), külső vészjelző vész szint, a felső narancs jelzőfény (villog) és a többi narancs jelzőfény folyamatosan világít. Az alábbi táblázat bemutat néhány példát a tipikus hibafeltételekről. 1-es és 2-es szivattyú felváltva üzemel. A példában a 2-es számú szivattyú indul először. = a jelzőfény nem világít. = a jelzőfény világít. = a jelzőfény villog.
1 2
Rossz fázissorrend (csak a három fázisú változatok): • A piros jelzőlámpa villog, ha rossz a fázissorrend. • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít. A szivattyúk nem indíthatók ilyen feltételek mellett. A fázisokat (L1, L2, L3) először be kell kötni a helyes sorrendben.
1 2
1 2
1 2
Hibás vagy elszennyeződött szintérzékelő. A gyüjtőtartály folyadékszintje alacsonyabb mint a szivattyúk kikapcsolási szintje: • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • Felűről a második narancs színű jelzőlámpa világít. Az érintett szintérzékelő meghibásodott vagy elszennyeződött. • Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít. A • • • • •
motorvédő relé leoldott és az első szivattyú még nem hűlt le megfelelően: A vörös jelzőlámpa a szivattyú hiba miatt világít. A másik szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A két alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A A • • • • •
motorvédő relé lehűlt és manuálisan vissza lett állítva az első szivattyú leoldása után. szivattyú ismét működik: Szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. A vörös jelzőlámpa a szivattyú hiba miatt világít. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A két alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
Ez a hibajelzés törölhető a hiba memória törlésével, lásd ON-OFF-AUTO választókapcsoló, 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet. 1 2
1 2
A • • • •
motorvédő relék leoldottak és a szivattyúk még nem hűltek le megfelelően: A két vörös jelzőlámpa a szivattyúhibák miatt világít. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A A • • • • •
motorvédő reléknek vissza kell hűlniük és leoldás után manuálisan kell nyugtázni őket. szivattyúk ismét működnek: Szivattyúk működnek. A két zöld jelzőfény világít. A két vörös jelzőlámpa a szivattyúhibák miatt világít. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
Ez a hibajelzés törölhető a hiba memória törlésével, lásd ON-OFF-AUTO választókapcsoló, 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet.
1 2
A • • • • •
hőkioldó lekapcsolta az első szivattyút. A motor még nem hűlt le megfelelően: A vörös jelzőlámpa a szivattyú hiba miatt villog. A másik szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A két alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
235
Magyar (HU)
1 2
Az első szivattyú vissza hűlt, miután a motor hőkapcsolója leoldott. A szivattyú ismét működik: • Szivattyú működik. A zöld jelzőfény világít. • A vörös jelzőlámpa a szivattyú hiba miatt villog. • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • A két alsó narancssárga jelzőfény világít. • Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít. Ez a hibajelzés törölhető a hiba memória törlésével, lásd ON-OFF-AUTO választókapcsoló, 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet.
1 2
1 2
A • • • •
hőkioldók lekapcsolták a szivattyúkat. A motorok még nem hűltek le megfelelően: A két vörös jelzőlámpa a szivattyú meghibásodása miatt villog. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
A A • • • • •
szivattyúk már visszahűltek miután a hőkioldó magas motorhőmérséklet miatt leoldott. szivattyúk ismét működnek: Szivattyúk működnek. A két zöld jelzőfény világít. A két vörös jelzőlámpa a szivattyú meghibásodása miatt villog. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. A három alsó narancssárga jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
Ez a hibajelzés törölhető a hiba memória törlésével, lásd ON-OFF-AUTO választókapcsoló, 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet.
1 2
1 2
Felső-szint vészjel. Szivattyúk működnek: • A felső, narancssárga jelzőfény villog. • A többi narancssárga jelzőfény világít. • Szivattyúk működnek. A két zöld jelzőfény világít. • Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. • Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít. A • • •
tartály szintje a vész szint felett volt , a tartály szintje jelenleg alacsonyabb mint a szivattyúk leállítási szintje. A felső, narancssárga jelzőfény villog. Gyűjtött hiba aktív. A piros jelzőfény világít. Tápfeszültség bekapcsolva. A zöld jelzőfény világít.
Ez a hibajelzés törölhető a hiba memória törlésével, lásd ON-OFF-AUTO választókapcsoló, 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet.
236
Magyar (HU)
7. Telepítés 7.1 Általános információ Az MD1 és MDV átemelő telepítésének megkezdése előtt ellenőrizze helyszínt, hogy a megfelelő hozzáférésre, illetve a levegőztetéssel kapcsolatos előírásokra stb. vonatkozó előírások betarthatók-e. Vigyázat
Az átemelő telep nem burkolható be.
Az átemelő telep körül a beépítéshez és karbantartáshoz szükséges területet biztosítani kell. Biztosítására, hogy ne visszaáramlás is előfordulhat, ha a magas vízállás a csatorna cső temették el az utcán az épületen kívül. A lehetséges visszafolyás megelőzhető hattyúnyak kialakításával vagy megfelelő tömítés beépítésével. A hattyúnyak/víztömítés legmagasabb pontjának magasabban kell lennie a vísszafolyási szintnél, alapesetben az utcaszintnél (a hatósági előírásoknak megfelelően). Hasonlóan kell eljárni a kézi membránszivattyú (ha be van építve) és a zsompszivattyú (ha be van építve) esetén is. Lásd a 1. ábrát.
Tető feletti szellőzés
Hattyúnyak Öntöttvas szelep, DN 150
Karima, DN 150, csőcsonkkal, ∅160 PVC szelep, DN 150
Karima hüvejjel, DN 150
Visszafolyás szint Öntöttvas szelep, DN 80/ DN 100 Gyüjtőcső flexibilis csatlakozó elemekkel
Visszacsapó szelep, DN 80/DN 100
Flexibilis csatlakozó elem, DN 100 (∅110) 1ábra
TM04 4753 2009
PVC szelep, DN 100
Beépítési rajz, MD1, MDV Multilift
237
Rögzítse a tartályt a padlóhoz az átemelő teleppel együtt szállított dübelekkel és csavarokkal. Ellenőrizze, hogy nem fordulat el vagy emelkedhet-e meg.
7.2.1 A gyűjtőtartály beépítése
TM04 4756 2009
A nyómócsőben töténő kirakódás megakadályozásának érdekében a javasolt minimumális áramlási sebesség általában 0,7 m/s, a függőleges csővekben pedig 1,0 m/s. Például PN 6 PVC csövek esetén a következő térfogatáram értékek szükségesek: A cső névleges átmérője
80 mm
100 mm
Áramlási sebesség: 0,7 m/s
4,0 l/s
5,9 l/s
Áramlási sebesség: 1,0 m/s
5,6 l/s
8,4 l/s
Vigyázat
1ábra
A csővezetékek telepítésekor el kell kerülni az átemelő telep mechanikai terhelését.
A gyüjtőtartály hozzáfolyási csatlakozása
A gyüjtőtartályon belül a két szivattyú csatlakozás könyökös kialakítású, ez lehetővé teszi a tartály szintjének leszívását illetve minimalizálását. A szívóoldali csatlakozás nyitott. Amennyiben két vagy több tartály kerül telepítésre, zárja le a csatlakozásokat a berendezéssel együtt szállított tömítéssel, PVC fedővel és tartólappal. A tartály fala és az fedél közötti távolságnak 10 mmnek kell lennie (11. ábra). Az átemelő telep szállítási terjedelmébe tartozik egy köztes karima, amelyhez csatlakoztatható a szivattyúházat és a tartályt összekötő légtelenítő vezeték. Építse a karimát a szivattyú nyomócsonja és a visszacsapószelep közé. A tömlőt úgy kell csatlakoztatni, hogy törés vagy hajlat ne legyen benne, illetve ürüljön le, amikor a szivattyú leáll.
1ábra
A gyüjtőtartály előkészítése telepítésre
A használandó bemeneteket (9. ábra, 1 pont) és/vagy a második tartáy csatlakoztatásához szökséges csonkokat (ha telepített) (9. ábra, 1 és 2 pontok) a lyukfűrész segítségével ki kell vágni. A levegözteő és a lehetséges DN 100 hozzáfolyási csonkkokat (9. ábra, 3 pont) szintén meg kell nyitni. Ezután kösse össze a csöveket a flexibilis tönlő és két csőbilincs segítségével. Fúrjon lyukat a tartályra a szivattyú légtelenítő tömlőjének menetes csatlakozója számára (9. ábra, 4 pont). Helyezze be a tömlőcsatlakozó menetét és szorítsa meg kézzel.
•
91713755 lyukfűrész ∅177
•
91712026 központfúró
•
91071939 ajakos tömítés DN 150 (belső ∅160). Lásd a 10. ábrát.
Megjegyzés
238
Extra bemenet Soha ne vékonyítsa el a se a nyomó se a hozzáfolyási vezetékeket.
1ábra
A szivattyúk légtelenítése
A karbantartási és az esetleges javítási munkák elvégzésének érdekében szükséges elzáró szerelvényeket telepíteni a tartály be és kimeneti csatlakozásaira. Hozzáfolyási oldal: DN 100/DN 150. Nyomóoldal:
Sok beépítésnél szükséges lehet a szabványos 700 mm magasságú bekötés alatt további bekötésekre. Az ajakos tömítéseket a helyszínen utólagosan fel lehet szerelni. Használja a következő tartozékokat:
1ábra
TM04 4757 2009
TM04 4754 2009
A levegöztető, a kézi membránszivattyú és az esetleg szükséges függőleges beömlő DN 100 csonkokat ki kell vágni. A következő ábra mutatja a tartályon végzendő előkészítéseket.
DN 80/DN 100.
A beépített elzárószerelvények készülhetnek öntöttvasból illetve PVC-ből. Használjon az anyagnak megfelelő tartozékokat. A cső vége vagy a PVC szelep direktben betolható a tömítésbe (8. ábra). Megjegyzés
A befolyócső belső átmérőjének meg kell egyeznie a befolyó csonk belső átmérőjével.
Vágja le a tartály tetején lévő vevegöztető csonk blankolt végét, és csatlakoztassa hozzá a ∅70 (external ∅75) levegőztető csövet a szállított flexibilis tömlőcsatlakozóval. A levegőztető csövet ki kell vezetni a szabadba a helyi előrásoknak megfelelően.
TM04 4755 2009
Magyar (HU)
7.2 Mechanikai telepítés
Vigyázat
A gyűjtőtartályt nem terhelhetik a szívó, hozzáfolyási, és levegőztető csövek. A hosszú csőszakaszokat, szelepeket stb. alá kell támasztani.
Vigyázat
Soha ne álljon rá az átemelő telepre.
Amennyiben az átemelőtelep egynél több tartályt tartalmaz, akkor a szintérzékelőket abba a tarályba kell elhelyezni, amelyikhez a beömlés is csatlakoztatva van. Zárja le a a másik tank nyitott fedlapját.
Magyar (HU)
7.2.2 Kézi membránszivattyú Az opcionális kézi működtetésű membránszivattyú a gyűjtőtartály ürítésére használható javítás esetén. A membránszivattyú szerelhetőségének ismeretében javasoljuk elzárószerelvény beépítését. A tartályon található két további 1 1/4" (∅42) és 1 1/2" (∅48) csőcsonk. A flexibilis 1 1/2"-os csatlakozó darab az átemelő telep szállítási terjedelmébe tartozik. 7.2.3 Víztelenítő szivattyú Amennyiben az MD1 vagy MDV átemelő telep pincében vagy olyan aknában kerül telepítésre, ahol fennáll a veszélye a talajvíz betörésének, akkor javasolt egy független működésű zsompszivattyú beépítése (amennyiben ez nem előírás). A beépítési 1. ábra, mutatja az ilyen kialakítású zsompszivattyúk telepítésekor betartandó szabályokat.
Vigyázat
A gyűjtőtartály, a szivattyúk és a kábelek elárasztható kivitelűek. A vezérlőszekrény nem elárasztható kivitelű, csak száraz és jól szellőztetett helységben telepíthető.
7.3 elektromos telepítés A 1. ábra mutatja az LCD 110 és a szivattyú motorja között létrehozható összes elektromos bekötést. Az elektromos csatlakoztatást a helyi előírásoknak megfelelően kell elvégezni. Figyelmeztetés Mielőtt az LCD 110 vezérlés vagy az átemelő berendezés bekötését megkezdi, illetve egyéb munkát végez rajta, kapcsolja ki az áramellátást, és biztosítsa véletlen visszakapcsolás ellen. Az LCD 110 átemelő telepek telepítésekor az adott alkalmazásokra vonatkozó szabványokat és előírásokat be kell tartani. A kábelhossz a szivattyúk és a motor között 10 m. A szivattyúra csatlakoztatott és falra telepített szekrények esetén be kell tartani helyi előírásokat és a 7.4 Az LCD 110 vezérlőszekrény elhelyezése és beépítése fejezetben találhatókat. Minden az LCD 110 vezérlőszekrénybe bekötött kábelt/vezetéket a Pg kábelbemeneteken és tömítéseken keresztül kell bekötni (IP55). A névleges feszültség és frekvencia megtalálható a szivattyú és a vezérlőszekrény adattábláján. A szivattyú feszültség tűrése –10 %/+ 6 % a névleges feszültséghez képest. Ellenőrizzük, hogy az átemelő telep üzemeltethető-e a rendelkezésre álló elektromos hálózatról. Ellenőrizze a fázissorrendet, lásd 6.1 Kezelőfelület fejezet 3. poz. A maximális biztosíték nagyság fel van tüntetve a vezérlőszekrény adattábláján, lásd 13. Műszaki adatok fejezet. Amennyiben a helyi előírások szerint szükséges, építsen be külső főkapcsolót. Az MD1 és MDV Multilift átemelő telepek szivattyúi a motor tekercselésébe épített termokapcsolókkal rendelkeznek. A hőkioldók a vezérlésen keresztül lekepcsolják a szivattyúk tápfeszültségét megnövekedett tekercshőmérséklet esetén. Vigyázat
A hőkapcsolók bekötésekor a gyárilag beépített rövidzárakat el kell távolítani (T11-T21, T12-T22 sorkapcsok).
A motorvédő relét a szivattyú névleges áramfelvételéhez kell beállítani, lásd a szivattyú adattábláját. További motorvédelem telepítésére nincs szükség. Amennyiben a szivattyúk és a vezérlés között erősáramú kábelek nincsenek bekötve, az elektromos kapcsolatot a következő módon kell kiépíteni, 1. ábra. Külső hibajelző berendezés a vezérlőszekrény két potenciálmentes kimenetének egyikére csatlakoztatható. Max. terhelhetőség: 250 VAC, 5 A, AC1. Megjegyzés
Minden hibajel kimenet rendelkezik NO és NC kontaktussal. Lásd a 1. ábrát a 16. oldalon.
239
Figyelmeztetés Mielőtt az LCD 110 vezérlés vagy az átemelő berendezés bekötését megkezdi, illetve egyéb munkát végez rajta, kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön meg róla, hogy az véletlen visszakapcsolás ellen biztosított.
1
A telepítést szakképzett személy végezheti a helyi előírások betartása mellett. 7.4.1 Beépítés helye 5
6
4
4
4
4
3
2
Figyelmeztetés Az LCD 110 vezérlőszekrényt tilos potenciálisan robbanásveszélyes környezetben felszerelni.
10
Védettség: IP 55.
9
PE
Amennyiben kültérre kerül beépítésre, az LCD 110 vezérlést el kell látni védőtetővel vagy kültéri szekrénnyel. Az LCD 110 vezérlést nem szabad közvetlen napfénynek kitenni. 7.4.2 Az LCD 110 felszerelése
1ábra
Az LCD 110 belső felépítése.
1ábra
A sorkapcsok listája a 2 és 3 pozíciókban.
TM02 4926 1802
7
Az LCD 110 vezérlőszekrény –30 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérséklet között építhető be.
Beépítés előtt távolítsa el a szállítási védelmeket, a szekrényen belűlről is, ha vannak.
Lásd a 1. és 1. ábrák.
A szimbolumok jelentése a 1. és 1. ábrákon: Poz.
Megnevezések
1
CU 214 modul
2
Sorkapcsok a szintérzékelők bekötéséhez (11-12, 22, 32 and 42)
3
Sorkapcsok a következőkkel: • motor termokapcsoló bemenet (T11-T21, T12-T22) • a kimenő vészszint jelzés kimenetek (H-NC, H-COM, H-NO) • kimenő gyüjtött hibajel kimenete (G-NC, G-COM, G-NO)
240
4
Motorvédő relék, 1 és 2 szivattyú (kontaktusok és hőkioldó beépítve)
5
Tápfeszültség csatlakozás sorkapcsok
6
A vezérlőkörök biztosítékai (1-3 a feszültség/áramerősség függvényében)
7
Leválasztó transzformátor
9
Pg kábel bevezetések
10
Földelés (
PE )
TM02 2349 4101
42
22 12
32 11
négy csavarral a vezérlőszekrény hátoldalán lévő furatok segítségével. A rögzítéshez 4 mm-es furatok szükségesek. Rögzítse a csavarokat a rögzítő furatokba és rögzítse erősen. Rögzítse a tartozékként leszállított műanyag kupakokat a csavarokra (IP 55).
G-NC G-COM G-NO
•
T22
a Pg kábel bemeneteknek lefelé kell állniuk (további Pg kábel bemeneteket, ha szükséges, a vezérlőszekrény alsó lapjára kell telepíteni). H-NC H-COM H-NO
sík falfelületre
•
T21
•
T11
Az LCD 110 beépítése
T12
Magyar (HU)
7.4 Az LCD 110 vezérlőszekrény elhelyezése és beépítése
Magyar (HU)
7.5 Bekötési rajz
Levegőztető cső
Megnevezés
1
Közös stop
1
12
2
Az első szivattyú indítása
2
22
3
A következő szivattyú indítása
3
32
4
Felső-szint vészjel
4
42
Közös pont
5
11
U1 V1 W1
U1 V1 W1
3
T11 4 5
1 3 5 4 6 2 U1 V1 W1 U2 V2 W2
1W2
2U2
2V2
2W2
- Yellow/Green
- Yellow/Green 1
2
9
PE
6
8
3
7 L1 L2 L3 N PE
3~
5
7-vezetékes
Kábel
1ábra
9
Option
8
4
1 2 6
3 4 5
10-vezetékes
Csatlakozó U
V
W
T11
T21
7-vezetékes
1
2
3
4
6
10-vezetékes
1/2
3/4
5/6
7
9
TM02 8591 0604
LCD 110
1V2
7
Option
3~
T21
T11
T21 6
U1 V1 W1 N1
1 2
1U2
Sorkapocs száma
Kábel
TM02 8627 0604
Poz.
Bekötési rajz a Multilift MD1, MDV átemelőkhöz
241
Magyar (HU)
8. Üzembe helyezés
9. Karbantartás és javítás
Az átemelő üzembe helyezését azután lehet megkezdeni, ha azt megfelelően telepítették és a helyi előírásoknak megfelelően bekötötték, és -amennyiben szükséges- a vezérlés szükséges beállításait elvégezték.
Normál használat esetén az MD1 és MDV átemelő berendezések minimális karbantartást igényelnek. Figyelmeztetés Az egészséget esetleg veszélyeztető folyadék szállítására használt szivattyúkon végzett karbantartási vagy javítási munkálatok előtt a szivattyúkat, tartályokat tiszta vízzel alaposan át kell mosni, és le kell üríteni. Kiszerelés után vízzel tisztítsa meg az alkatrészeket. Győződjön meg róla, hogy az elzáró szerelvények zárva vannak. A munkát a helyi előírásokat betartva kell végezni.
Figyelmeztetés Az egészséget esetleg veszélyeztető folyadék szállítására használt szivattyúkon végzett munkálatok előtt a szivattyúkat, tartályokat és egyéb berendezéseket alaposan tisztítani/ szellőzetni kell a helyi szabályozásnak megfelelő módon. Mielőtt az LCD 110 vezérlés vagy az átemelő berendezés bekötését megkezdi, illetve egyéb munkát végez rajta, kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön meg róla, hogy az nem kapcsolódhat vissza véletlenül sem.
Mielőtt az LCD 110 vezérlés vagy az átemelő berendezés bekötését megkezdi, illetve egyéb munkát végez rajta, kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön meg róla, hogy az nem kapcsolódhat vissza véletlenül sem.
Az üzembe helyezést csak szakember végezheti. Folyamat: 1. Ha az átemelő telepítésekor az LCD 110 vezérlést le kellett szerelni a berendezésről, győződjön meg arról, hogy a bekötéseket a leszerelés előtti állapottal azonosan állították helyre. Lásd még 7.5 Bekötési rajz. fejezet. 2. A motorvédő relét is megfelelően be kell állítani. 3. Kapcsolja be a tápfeszültséget. Ha a vezérlés rossz fázissorendet mutat, cseréljen fel két fázist a vezérlőszekrényben. 4. Nyissa ki az elzáró szerelvényeket. 5. Járassa a szivattyúkat maximum 1 percig az ON-OFF-AUTO választókapcsoló ON ( ) állásba kapcsolásával, lásd 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló. fejezet. 6. Az ON-OFF-AUTO választókapcsolót váltsa AUTO ( ) állásba, lásd 6.7. fejezet. 7. Töltsön folyadékot (tiszta vizet) a tartályba, amíg a szivattyú elindul. Zárja el a víz betöltést és ellenőrizze, hogy a tartály kirürült-e ill. hogy a folyadékszint a stop szintre csökkent-e.
A szivattyúk állapotát normál használat esetén is évente legalább egyszer ellenőrizni kell. A helyi szabályozásokat be kell tartani. Az átemelő berendezés rendszeres műszaki állapotellenőrzését szakképzett személyzet végezheti. Az ellenőrzésnek többek között a villamos és mechanikai területre is ki kell terjednie. Az alábbi pontokat kell ellenőrizni: •
Teljesítményfelvétel
•
Kábelbenemet
Lásd a szivattyú adattábláját. Győződjön meg róla, hogy a kábelbemenet vízálló, és a kábelek nincsenek élesen meghajlítva vagy megtörve. •
Rendszeresen ellenőrizze a járókerék kopását, elhasználódását. Cserélje ki a hibás alkatrészeket. •
Tengelytömítés Ellenőrizze az esetleges víztartalmat az olajkamrában.
•
Golyóscsapágyak Ellenőrizze, nem működik-e zajosan a szivattyú. A csapágyazás vagy a motor meghibásodása esetén szükséges a szivattyú felújítása. Ezt kizárólag a Grundfos vagy az általa feljogosított szervizműhely végezheti.
8.1 Forgásirány Az átemelő üzembe helyezése után ellenőrizze a szivattyú forgásirányát. A forgásirány ellenőrzését árammérő segítségével végezze. A rossz forgásirányt a nagyon magas áramfelvétel mutatja. Ha a vezérlés és a szivattyúk közötti kábeleket kikötötték, a 8. Üzembe helyezés fejezet 1. pontját kell figyelembe venni. Ha a vezérlés rossz fázissorendet mutat, cseréljen fel két fázist a vezérlőszekrényben.
Járókerék
További információt a szivattyú Kezelési és üzemeltetési utasításában talál.
9.1 Mechanikai karbantartás •
Ellenőrizze, nincs-e iszap vagy más lerakódás a gyűjtőtartályban.
•
Ellenőrizze, nincs-e dugulás az átemelő berendezés bemeneti oldalánál. A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy okozza.
•
Ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét (a szelepeknél, stb.).
•
Ellenőrizze, a tartályon nincsnek-e horpadások vagy repedések. Ezeket általában a helytelen összeszerelésből eredő mechanikai feszültség okozza. Vigyázat
242
A fenti lista nem teljes. Az átemelő berendezést úgy kell elhelyezni, hogy az alapos és rendszeres karbantartás kivitelezhető legyen.
•
Ellenőrizze az LCD 110 vezérlőszekrény tömítéseit az előlapnál és a kábelbemeneteknél.
•
Ellenőrizze a kábelbemeneteket.
•
Ellenőrizze a vezérlés funkcióit.
•
Ellenőrizze és szükség esetén tisztítsa meg a szintérzékelőt. A működését a folyadékba merítve ellenőrizze. Lásd "A szintérzékelő tisztítása", alább.
•
Ha az LCD 110 vezérlőszekrényt marópárás környezetbe telepítették, javasolt a motorvédő relé csatlakozók korrodáltságának ellenőrzése. Átlagos telepítési körülmények mellett a motorvédő relé csatlakozók több éves élettartammal rendelkeznek, és nem igényelnek külön ellenőrzést. Vigyázat
Magyar (HU)
10. Villamos karbantartás
A fenti lista nem teljes. Az LCD 110 vezérlést úgy kell elhelyezni, hogy az alapos és rendszeres karbantartás kivitelezhető legyen.
A szintérzékelő tisztítása: Folyamat: 1. Az ON-OFF-AUTO választókapcsolót váltsa OFF ( lásd 6.7 Reset nyomógomb és ON-OFF-AUTO választókapcsoló fejezet.
állásba),
2. Lazítsa meg a az érzékelő fedelet úgy, hogy a rögzítő anyát az óramutató járásával ellentétesen elfordítja. 3. Emelje ki az érzékelőt óvatosan a tartályból. Ne a kábelnél fogva emelje. Megjegyzés Az érzékelőt fedéllel felfelé kell tartani.
4. Ellenőrizze, nincs-e lerakódás az érzékelő csövén. 5. Távolítsa el a lerakódásokat. Ha szükséges, öblítse le a szintérzékelőt kis nyomású tiszta vízzel, de ne öblítse ki az érzékelő csövet. 6. Ellenőrizze a szintérzékelőt úgy, hogy lassan a vízbe meríti. Megjegyzés
A vezérlésnek feszültség alatt kell lennie, de a motorokat ki kell kötni.
7. Ellenőrizze, hogy a szintjelzés narancssárga led-jei 1, 2, 3 és 4 sorrendben kigyulladnak-e. Ha a 4. led kigyullad, a vészjelzés és a hibejel relé aktiválódik. Lásd 6.1 Kezelőfelület és 6.3 Üzemmódok fejezet. 8. Ha a jelzőfények a helyes sorrendben gyulladnak ki, a szintérzékelő helyesen működik, vissza lehet szerelni. Ha a nyomóoldali csövet le kell üríteni, lásd 8. Üzembe helyezés fejezet.
10.1 Szennyeződött átemelő telep és alkatrészek Figyelmeztetés Amennyiben az átemelő berendezést egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ha Grundfos szervizt kérnek fel az átemelő telep javítására, a szivattyú beszállítása előtt tájékoztatást kell adni a szállított közegről. Ellenkező esetben a szerviz visszautasíthatja az átemelő telep javítását. A szennyezett átemelő telepeket csak alapos tisztítás után lehet a Grundfoshoz szállítani. A visszaszállítás költségei a vásárlót terhelik. Ha a szivattyú mérgező, vagy egészségre káros folyadékot szállított, a javítást végző személyt vagy társaságot feltételenül tájékoztatni kell a folyadék jellemzőiről.
243
Magyar (HU)
10.2 Azonosítás Szerviz igény bejelentésekor kérjük, adja meg az átemelő berendezés típuskódját. A típuskód azonosításához a szivattyú illetve a vezérlés adattábláján található megnevezés és cikkszám szükséges. Az átelemő berendezés típuskódja az alábbi táblázatban található. MD1 Multilift SE1 szivattyúkkal Cikkszám
Az SE1 szivattyúkkal szerelt MD1 Multilift átemelők típuskódja
Szivattyúk
LCD 110 vezérlés
Multilift
MD1.80.80.15.4.50D/400 SE
96047533
96842083
96102280
MD1.80.80.15.4.50E/400 SE
96047541
96842074
96102281
MD1.80.80.22.4.50D/400 SE
96047549
96842089
96102282
MD1.80.80.22.4.50E/400 SE
96047557
96842074
96102283
MD1.80.80.30.4.50D/400 SE
96047565
96842089
96102284
MD1.80.80.30.4.50E/400 SE
96047581
96842078
96102285
MD1.80.80.40.4.51D/400 SE
96047597
96842098
96102286
MD1.80.80.40.4.51E/400 SE
96047605
96842096
96102287
MD1.80.80.55.4.51D/400 SE
96047613
96842098
96102288
MD1.80.80.55.4.51E/400 SE
96047621
96842097
96102289
MD1.80.80.75.4.51D/400 SE
96047627
96842098
96102290
MD1.80.80.75.4.51E/400 SE
96047635
96842097
96102291
MD1.80.100.15.4.50D/400-2 SE
96048005
96842083
96102292
MD1.80.100.15.4.50E/400-2 SE
96048013
96842074
96102293
MD1.80.100.22.4.50D/400-2 SE
96048021
96842089
96102294
MD1.80.100.22.4.50E/400-2 SE
96048029
96842074
96102295
MD1.80.100.30.4.50D/400-2 SE
96048037
96842089
96102296
MD1.80.100.30.4.50E/400-2 SE
96048053
96842078
96102297
MD1.80.100.40.4.51D/400-2 SE
96048069
96842098
96102298
MD1.80.100.40.4.51E/400-2 SE
96048077
96842096
96102299
MD1.80.100.55.4.51D/400-2 SE
96048085
96842098
96102300
MD1.80.100.55.4.51E/400-2 SE
96048093
96842097
96102301
MD1.80.100.75.4.51D/400-2 SE
96048099
96842098
96102302
MD1.80.100.75.4.51E/400-2 SE
96048107
96842097
96102303
MDV Multilift SEV szivattyúkkal Cikkszám
SEV szivattyúkkal szerelt MDV Multilift átemelők típuskódjai
Szivattyúk
LCD 110 vezérlés
Multilift
MDV.65.80.22.2.50D/400 SE
96048169
96842089
96102274
MDV.65.80.22.2.50E/400 SE
96048177
96842074
96102275
MDV.65.80.30.2.50D/400 SE
96048185
96842089
96102276
MDV.65.80.30.2.50E/400 SE
96048193
96842074
96102277
MDV.65.80.40.2.51D/400 SE
96048201
96842098
96102278
MDV.65.80.40.2.51E/400 SE
96048209
96842096
96102279
MDV.80.80.60.2.51D/400 SE
96047845
96842098
96776520
MDV.80.80.60.2.51E/400 SE
96047853
96842097
97577798
MDV.80.80.75.2.51D/400 SE
96047861
96842098
96741485
MDV.80.80.75.2.51E/400 SE
96047869
96842097
97577815
244
Magyar (HU)
MD1 Multilift SL1 szivattyúkkal Cikkszám
SL szivattyúkkal szerelt MD1 Multilift átemelők típuskódja
Szivattyúk
LCD 110 vezérlés
Multilift
MD1.80.80.15.4.50D/400 SL
96872130
96842083
97577857
MD1.80.80.22.4.50D/400 SL
96836605
96842089
97577859
MD1.80.80.30.4.50D/400 SL
96872177
96842089
97577861
MD1.80.80.40.4.51D/400 SL
96872217
96842098
97577863
MD1.80.80.55.4.51D/400 SL
96873771
96842098
97577865
MD1.80.80.75.4.51D/400 SL
96873359
96842098
97577867
MD1.80.100.15.4.50D/400-2 SL
96836267
96842083
97577870
MD1.80.100.22.4.50D/400-2 SL
96836271
96842089
97577872
MD1.80.100.30.4.50D/400-2 SL
96836283
96842089
97577874
MD1.80.100.40.4.51D/400-2 SL
96873358
96842098
97577876
MD1.80.100.55.4.51D/400-2 SL
96873360
96842098
97577878
MD1.80.100.75.4.51D/400-2 SL
96873361
96842098
97577880
MDV Multilift SLV szivattyúkkal Cikkszám
SL szivattyúkkal szerelt MDV Multilift átemelők típuskódja
Szivattyúk
LCD 110 vezérlés
Multilift
MDV.65.80.22.2.50D/400 SL
96836287
96842089
97577818
MDV.65.80.30.2.50D/400 SL
96836303
96842089
97577833
MDV.65.80.40.2.51D/400 SL
96842221
96842098
97577836
MDV.80.80.60.2.51D/400 SL
96873784
96842098
97577838
MDV.80.80.75.2.51D/400 SL
96871998
96842098
97577840
245
Magyar (HU)
11. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Az egészséget esetleg veszélyeztető folyadék szállítására használt átemelőkön végzett karbantartási vagy javítási munkálatok előtt győződjön meg arról, hogy a szivattyúkat, tartályokat tiszta vízzel alaposan átmosták és a nyomócsövet leürítették. Kiszerelés után vízzel tisztítsa meg az alkatrészeket. Győződjön meg róla, hogy az elzáró szerelvények zárva vannak. A munkát a helyi előírásokat betartva kell végezni. Mielőtt az LCD 110 vezérlés vagy az átemelő berendezés bekötését megkezdi, illetve egyéb munkát végez rajta, kapcsolja ki az áramellátást, és győződjön meg róla, hogy az nem kapcsolódhat vissza véletlenül sem. Hibajelenség
Ok
Elhárítás
1. A szivattyúk nem indulnak.
a) Nincs villamos betáp. Tartalék akkumulátor nélkül: Egyik jelzőfény sem világít. Tartalék akkumulátorral (tartozék): Lásd 6.6. fejezet.
Kapcsolja be a tápfeszültséget.
b) Az ON-OFF-AUTO választókapcsoló OFF ( ) pozícióban van, lásd 6.7. fejezet.
Váltsa az ON-OFF-AUTO választókapcsolót ON ( ) vagy AUTO ( ) pozícióba.
c) A verzérlő áramkör biztosítékai leoldottak.
Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki a vezérlő áramkör biztosítékait (6. poz. 1 ábra).
d) A motorvédő relék letiltották a szivattyút (a szivattyú hibát jelző piros led folyamatosan világít, lásd 6.9. fejezet). e) A motor hőkapcsolója leoldotta a szivattyút (a szivattyú hibát jelző piros fény villog, lásd 6.9. fejezet).
f)
2. A szivattyú túl gyakran idul és áll le.
A motorvédő relé vezérlő áramköre meghibásodott ( a szivattyú üzemet jelző zöld fény folyamatosan világít, lásd 6.1. fejezet).
Engedje lehűlni a szivattyút. Kihűlés után a szivattyú automatikusan újraindul, kivéve, ha az LCD 110-et kézi újraindításra állították, lásd 6.5. fejezet. Ha így van, az ON-OFF-AUTO választó kapcsolót rövid időre OFF ( ) állásba kell váltani. Ha a szivattyút az elszennyeződött szintérzékelő miatt tiltotta le a vezérlés, az érzékelőt meg kell tisztítani vagy ki kell cserélni. Ellenőrizze a vezérlő áramkört.
g) A betáp kábel megsérült.
Ellenőrizze a motort és a kábelt.
h) Hibás vagy elszennyeződött szintérzékelő.
Ellenőrizze a kábeleket és a szintérzékelőt.
i)
A CU 214 modul meghibásodott.
Cserélje ki a CU 214 modult.
j)
Az új DIP kapcsoló beállítások nem működnek megfelelően.
Kapcsolja le a vezérlés villamos betápját 1 percre, majd kapcsolja vissza (szokványos eljárás). Lásd 6.5. fejezet.
a) Hibás vagy elszennyeződött szintérzékelő.
Ellenőrizze a kábeleket és a szintérzékelőt.
b) A levegő tömlő eltömődött.
Szüntesse meg az eltömődést.
12. Biztosítékok Az LCD 110 vezérlést az elektronika védelme érdekében olvadó biztosítékokkal szerelték fel. Ha a biztosíték hibás, cserélje ki azonos típusú biztosítékra.
246
Ellenőrizze a szivattyúkat és a gyűjtőtartály(oka)t.
13. Műszaki adatok Tápfeszültség •
3 x 220-240 V –10 %/+6 %, 50 Hz, PE.
•
3 x 380-415 V –10 %/+6 %/N, 50 Hz, PE.
•
3 x 230 V, 50 Hz.
•
3 x 400 V, 50 Hz.
A tápfeszültségtől függően. Hibajelzés kimenetek
Lásd a szivattyú adattábláját.
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Villamos betáp földelés
Vezérlés teljesítményfelvétele
TN és TT rendszerekehez.
8 és 12 W között.
Névleges szigetelési feszültség, U i 4 kV.
Vezérlő áramkör biztosítéka Olvadó biztosíték 250 mA / F / 32 mm x ∅6 mm.
Névleges lökőfeszültség, Uimp 4 kV.
Megengedett környezeti hőmérséklet, szivattyú
Biztosító mérete:
SE: -20 °C-tól +40 °C-ig SL: -20 °C-tól +30 °C-ig. LCD 110 vezérlés
Megengedett környezeti hőmérséklet, LCD 110 vezérlés •
Üzem közben: –30 °C-tól +50 °C-ig.
•
Raktározáskor: –30 °C-tól +60 °C-ig.
Főkapcsol ó [A]*
Zárlatvédő biztosító [A]*
MD1.80.80.15.4.50D/400 (SE/SL)
25
16
Közeghőmérséklet
MD1.80.80.22.4.50D/400 (SE/SL)
25
16
•
0 °C - +40 °C. Rövid időszakokra max. +60 °C.
Multilift
A vezérlést nem szabad közvetlen napfénynek kitenni.
MD1.80.80.30.4.50D/400 (SE/SL)
40
35
•
MD1.80.80.40.4.51D/400 (SE/SL)
40
35
pH-érték
MD1.80.80.55.4.51D/400 (SE/SL)
40
35
4 és 10 között.
MD1.80.80.75.4.51D/400 (SE/SL)
80
50
Maximális sűrűség
MD1.80.100.15.4.50D/400-2 (SE/SL)
25
16
1100 kg/m 3
MD1.80.100.22.4.50D/400-2 (SE/SL)
25
16
Üzemmód
MD1.80.100.30.4.50D/400-2 (SE/SL)
40
35
Legfeljebb 20 indítás óránként.
MD1.80.100.40.4.51D/400-2 (SE/SL)
40
35
SE szivattyúk:
MD1.80.100.55.4.51D/400-2 (SE/SL)
40
35
•
folyamatos (S1) és szakaszos üzem S3 50 %, 1 perc.
SL szivatyúk:
MD1.80.100.75.4.51D/400-2 (SE/SL)
80
50
MDV.65.80.22.2.50D/400 (SE/SL)
25
16
MDV.65.80.30.2.50D/400 (SE/SL)
40
35
MDV.65.80.40.2.51D/400 (SE/SL)
40
35
MDV.65.80.40.2.51D/400 (SE/SL)
80
50
Motor tekercselésbe épített hőkapcsoló. A motorvédő relé az LCD 110 vezérlés része.
MDV.80.80.60.2.51D/400 (SE/SL)
80
50
Védettségi osztály
MDV.80.80.75.2.51D/400 (SE/SL)
80
50
•
Motor: IP68
•
LCD 110 vezérlés: IP55.
* Szükséges értékek
Vigyázat
Magyar (HU)
Szivattyú kimeneti feszültség
A motorvédő relét a szivattyú névleges áramfelvételéhez kell beállítani. Lásd a szivattyú adattábláját.
•
szakaszos üzem (S3 50 %, 1 perc max. 30 °C környezeti hőmérsékleten).
Motorvédelem
Hangnyomás szint A szivattyúk hangnyomás szintje nem haladja meg az EU 2006/42/EC gépekre vontakozó irányelvében meghatározott értékeket. EMC (elektromágneses kompatibilitás) EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint. Méretek A körvonalrajzokat lásd e kézikönyv végén. LCD 110 vezérlőszekrény •
Befoglaló méretek: Magasság = 378 mm, szélesség = 278 mm, mélység = 130 mm.
•
Anyagminőség: ABS (Akrilonitril butadién sztirén).
•
Tömeg: Kb. 5 kg, a kiviteltől függően, lásd az adattáblát.
247
A jelleggörbék tájékoztató jellegűek, nem tekinthetők garantált jelleggörbéknek. Jellegörbe tűrések ISO 9906 szabvány A függelék szerint.
p [kPa]
H [m]
Min. flow térfogatáram DNpipe 80 ø80 Min. with pressure
26 240
MD1.80
Min. flow térfogatáram DNpipe 100ø100 Min. with pressure
50 Hz ISO 9906 Annex A
24
Min. flow térfogatáram DNpipe 150ø150 Min. with pressure 22 200
20 18
160
16 14
120
12 MD 1 .8 0 .8
M D1 .8 0. 10 .4 0. 75 M MD D1 .4 1 . . MD 80 80. 80. .1 1.8 MD 00 40. 0.8 1.8 4 .5 0.2 MD 0.8 5. 2.4 0.3 1 4 MD .8 0 0.4 MD 1 . 1 . 1.8 80. 0 0 M 100 0.8 .4 0 D1 0.1 .30 .4 .8 0 MD 5.4 .4 .10 1.8 0.1 0 .2 2 00. .4 15. 4
10 80
8 6
40
4 2
0
MD 1.8 0.8 0.7 5.4
0.5 5
0 0
5
0
20
10
15
40
20
60
25
80
30
100
35
120
40
140
45
50
55
160
180
200
P1 [kW]
Q [l/s] Q [m³/h]
MD1.80.100.75.4
9 8 7
MD1.80.100.55.4 MD1.80.80.75.4
6
MD1.8
5
0.80.5
5.4
MD1.80.100.40.4
.4 0.80.40 MD1.8
4
MD1.80.100.30.4 MD1.80.80.30.4 MD1.80.80.22.4 MD1.80.100.22.4
3 2
MD1.80.100.15.4 MD1.80.80.15.4
1 0 0
1ábra
248
5
10
Jelleggörbék, MD1.80
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Q [l/s]
TM02 8572 0504
Magyar (HU)
13.1 Jelleggörbék
320
MDV
Min. flow with pressure pipe ø80 Min. térfogatáram DN 80
34
50 Hz
ISO 9906 Annex A
Min. flow with pressure pipe ø100
32
Magyar (HU)
p H [kPa] [m] Min. térfogatáram DN 100
30 280
28 26
240
24 22
200
20
M D V .8 0 .8 0 .7 5 .2
18 160
16
M D V .8 0 M .8 0 D .6 V 0 .6 .2 5 .8 0 .4 0 .2
14 120
12
M D V .6 5 M .8 D 0 V .3 .6 0 5 .2 .8 0 .2 2 .2
10 80
8 6
40
4 2
0
0
P1 [kW]
0
2
0
4 10
6 20
8
10
30
12 40
14 50
16
18 60
20 70
22 80
24
Q [l/s] 90 Q [m³/h]
MDV.80.80.75.2
9 8
MDV.80.80.60.2
7 6 5 3
MDV.65.80.30.2 MDV.65.80.22.2
2 1 1ábra
TM02 8573 0504
4
MDV.65.80.40.2
Jelleggörbék, MDV.65
14. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
249
Appendix
Appendix
Fig. 1
1)
Cast iron gate valve
2)
PVC gate valve
TM04 4758 1810
Dimensional sketch - MD1, MDV Multilift
Dimensional sketch - MD1, MDV Multilift Dimensions [mm]
Multilift with SE pumps
P1 [kW] A
MDV.65.80.22.-30.2
1)
A
2)
B
C
2,8-3,8
1800
1890
726
447
4,8
1870
1950
791
476
MDV.80.80.60.-75.2
7,1-8,9
1895
1975
816
476
MDV.80.80.92.-110.2
10,5-12,5
1953
2033
847
493
MD1.80.80.15.-22.4
2,1-2,9
1910
1980
723
472
MD1.80.80.30.-55.4
3,7-6,5
2005
2080
820
519
9
2060
2135
876
528
MD1.80.100.15-22.4
2,1-2,9
1910
1980
723
472
MD1.80.100.30.-55.4
3,7-6,5
2060
2135
820
519
9
2060
2135
876
528
MDV.65.80.40.2
MD1.80.80.75.4
MD1.80.100.75.4
D
E
200 210
F
DN80 DN80
200
DN100 DN100
Dimensions [mm] Multilift with SL pumps MDV.65.80.22.-30.2
P1 [kW]
A1)
A2)
B
C
2,8-3,8
1655
1735
585
447
4,8
1690
1770
620
476
MDV.80.80.60.-75.2
7,1-8,9
1695
1775
625
476
MDV.80.80.92.-110.2
10,5-12,5
1735
1815
670
500
MD1.80.80.15.-22.4
2,1-2,9
1625
1705
555
472
MD1.80.80.30.-55.4
3,7-6,5
1655
1735
585
519
MDV.65.80.40.2
MD1.80.80.75.4
9
1775
1850
705
528
MD1.80.100.15-22.4
2,1-2,9
1625
1705
555
472
MD1.80.100.30.-55.4
3,7-6,5
1655
1735
585
519
9
1775
1850
705
528
MD1.80.100.75.4
D
E
200 210
F
DN80 DN80
200
DN100 DN100
447
Appendix
Description Pos. 301
Pump
Pumpe
Pompe
Pompa
352, 353
Supporting feet
Aufstellfüße
Pieds supports
Basi di supporto
354
Hexagon head screw
Sechskantschraube
Vis à tête hexagonale
Vite a testa esagonale
356
Pin bolt
Stiftbolzen
Boulon
Perno-bullone
357
Nut
Mutter
Ecrou
Dado
358
Fastening screws
Befestigungsschrauben
Vis de fixation
Viti di fissaggio
360
Venting hose
Entlüftungsschlauch
Tuyauterie de purge
Tubo flessibile di sfiato
361
Hose nozzle with thread,1/2"
Schlauchtülle mit Gewinde, 1/2"
Raccord fileté, 1/2"
Ugello del tubo flessibile con filettatura,1/2"
362
Venting flange
Entlüftungsflansch
Bride de purge
Flangia di sfiato
401, 402
Collecting tank
Sammelbehälter
Réservoir
Serbatoio di raccolta
Fastening screws
Befestigungsschrauben
Vis de fixation
Viti di fissaggio
Connecting flange with stub
Bride de raccordement avec Übergangsflansch mit Stutzen embase
408 416
Flangia di collegamento con adattatore
421
Hose clamp, ∅70
Spannband, ∅70
Collier, ∅70
Fascetta fermatubo, ∅70
422
Hose clamp, ∅50
Spannband, ∅50
Collier, ∅50
Fascetta fermatubo, ∅50
425
Socket with plug-in seal DN 100
Muffen-Steckdichtung DN 100
Douille avec joint de branchement DN 100
Foro con guarnizione di tenuta DN 100
426
PVC cover
PVC-Kappe
Couvercle PVC
Coperchio in PVC
427
Support plate
Stützblech
Plaque-support
Piastra di supporto
428
Screws for composite material Schrauben für Kunststoffe
Vis pour matériau composite
Viti per materiale composito
430
Connecting pipe, ∅70
Verbindungsleitung, ∅70
Tuyauterie de raccordement, ∅70
Tubo di collegamento, ∅70
431
Connecting pipe, ∅50
Verbindungsleitung, ∅50
Tuyauterie de raccordement, ∅50
Tubo di collegamento, ∅50
433
Connecting pipe, DN 150
Verbindungsleitung, DN 150
Tuyauterie de raccordement, DN 150
Tubo di collegamento, DN 150
434
Socket with plug-in seal DN 150
Muffen-Steckdichtung DN 150
Douille avec joint de branchement DN 150
Foro con guarnizione di tenuta DN 150
440
Inspection cover
Revisionsdeckel
Couvercle de visite
Portello di ispezione
Blinddeckel Behälter
Deuxième réservoir à couvrejoint
Coperchio di chiusura secondo serbatoio
441
Blanking cover second tank
460
Level sensor
Niveausensor
Capteur de niveau
Sensore di livello
501
LCD 110 controller
Steuergerät LCD 110
Coffret de contrôle LCD 110
Controller LC 110
448
Appendix
Description Pos. 301
Bomba
Bomba
Αντλία
Pomp
352, 353
Patas soporte
Pés de assentamento
Ποδαρικά
Steunvoeten
354
Tornillo de cabeza hexagonal
Parafuso de cabeça sextavada
Άλλεν
Zeskant-bout
356
Pasador
Parafuso de ponto
Πείρος
Tapeinde
357
Tuerca
Porca
Παξιμάδι
Moer
358
Tornillo de fijación
Parafuso de aperto rápido
Βίδες συγκράτησης
Borgbouten Ontluchtingsslang
360
Orifcio de ventilación
Tubo de purga
Εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού
361
Lanza de manguera con hilo, 1/2"
Mangueira com ponteira com rosca 1/2"
Ακροφύσιο σωλήνα με σπείρωμα,1/2"
Aftapplug met draad,1/2"
362
Brida de ventilación
Flange de purga
Φλάντζα εξαερισμού
Ontluchtingsflens
401402
Tanque colector
Depósito de recolha
Δεξαμενή Περισυλλογής
Verzameltank
Tornillo de fijación
Parafuso de aperto rápido
Βίδες συγκράτησης
Borgbouten
416
Conexión de la brida con talón
Flange de ligação com espaçador
Φλάντζα σύνδεσης με λαιμό
Aansluitflens met asstomp
421
Abrazadera, ∅70
Abraçadeira do tubo, ∅70
Σφιγκτήρας για εύκαμπτο σωλήνα, ∅70
Slangklem, ∅70
422
Abrazadera, ∅50
Abraçadeira do tubo, ∅50
Σφιγκτήρας για εύκαμπτο σωλήνα, ∅50
Slangklem, ∅50
425
Enchufe con carcasa de conexión DN 100
Tomada com encaixe vedante DN 100
Υποδοχή με ένθετη στεγανοποίηση DN100
Manchet met plug-in afdichting DN 100
408
426
Tapa PVC
Tampa em PVC
Κάλυμμα από PVC
PVC deksel
427
Soporte
Chapa de suporte
Πλάκα υποστήριξης
Steunplaat
428
Tornillos para material de composite
Parafusos para material em composite
Βίδες για σύνθετο υλικό
Bouten voor composiet materiaal
430
Tubo de conexión, ∅70
Tugabem de Ligação, ∅70
Σωλήνας σύνδεσης, ∅70
Aansluitleiding, ∅70
431
Tubo de conexión, ∅50
Tubagem de ligação, ∅50
Σωλήνας σύνδεσης, ∅50
Aansluitleiding, ∅50
433
Tubo de conexión, DN 150
Tubagem de ligação, DN 150
Σωλήνας σύνδεσης, DN 150
Aansluitleiding, DN 150
434
Enchufe con carcasa de conexión DN 150
Tomada com encaixe vedante DN 150
Υποδοχή με ένθετη στεγανοποίηση DN 150
Manchet met plug-in afdichting DN 150
440
Tapa de inspección
Tampa de inspecção
Καπάκι επιθεώρησης
Inspectiedeksel
441
Tapa del segundo tanque
Tampa cega do segundo tanque
Καπάκι έμφραξης δεύτερης δεξαμενής
Blinddeksel tweede tank
460
Sensor de nivel
Sensor de nível
Αισθητήρας στάθμης
Niveau opnemer
501
Controlador LCD 110
Controlador LCD 110
Πίνακας χειρισμού LCD 110
LCD 110 besturingskast
449
Appendix
Description Pos. 301
Pump
Pumpe
Pompa
Насос
352, 353
Stödfötter
Støttefødder
Stopy wsporcze
Опоры насоса
354
Sexkantskruv
Sekskantskrue
Śruba z łbem sześciokątnym
Винт с шестигранной головкой
356
Pinbult
Dornbolt
Sworzeń
Шпилька
357
Mutter
Møtrik
Nakrętka
Гайка
358
Fästskruvar
Befæstelsesskruer
Śruby mocujące
Крепёжные винты
360
Ventilationsslang
Udluftningsslange
Przewód odpowietrzający
Шланг для отведения воздуха
361
Slangmunstycke med gänga, 1/2"
Slangetilslutning med gevind, 1/2"
Końcówka węża z gwintem, 1/2"
Шланговый наконечник с резьбой, 1/2"
362
Ventilationsfläns
Udluftningsflange
Kołnierz odpowietrzający
Фланец для удаления воздуха
401402
Uppsamlingstank
Opsamlingsbeholder
Zbiornik
Сборный резервуар
408
Fästskruvar
Befæstelsesskruer
Śruby mocujące
Крепёжные винты
416
Anslutningsfläns med studs
Tilslutningsflange med studs
Kołnierz przyłączeniowy z króćcem rurowym
Соединительный фланец со штуцером
421
Slangklämma, ∅70
Spændebånd, ∅70
Opaska zaciskowa węża, ∅70 Штуцерное соединение, ∅70
422
Slangklämma, ∅50
Spændebånd, ∅50
Opaska zaciskowa węża, ∅50 Штуцерное соединение, ∅50
425
Anslutning med tätning DN 100
Muffe med indstikstætning DN100
Krócieć z uszczelką wtykową DN 100
Гнездо со вставным уплотнением DN 100
426
PVC-lock
PVC-dæksel
Pokrywa PVC
Крышка из ПВХ
427
Stödplatta
Støtteplade
Płyta wsporcza
Опорная плита Винты для композитного материала
428
Skruvar för kompositmaterial
Skruer til kompositmateriale
Śruby do materiałów kompozytowych
430
Anslutningsrör, ∅70
Tilslutningsrør, ∅70
Złączka rurowa, ∅70
Соединительный патрубок, ∅70
431
Anslutningsrör, ∅50
Tilslutningsrør, ∅50
Złączka rurowa, ∅50
Соединительный патрубок, ∅50
433
Anslutningsrör, DN 150
Tilslutningsrør, DN 150
Złączka rurowa, DN 150
Соединительный патрубок, DN 150
434
Anslutning med tätning DN 150
Muffe med indstikstætning DN 50
Krócieć z uszczelką wtykową DN 150
Гнездо со вставным уплотнением DN 150
440
Inspektionslucka
Inspektionsdæksel
Pokrywa wziernika
Смотровой люк
Blænddæksel på beholder
Pokrywa zaślepiająca drugiego zbiornika
Заглушка, второй резервуар
441
Blindlock tank två
460
Nivågivare
Niveausensor
Czujnik poziomu
Датчик контроля уровня
501
Styrenhet LCD 110
LCD 110 styring
Sterownik LCD 110
Шкаф управления LCD 110
450
Appendix
Description Pos. 301
Crpka
Pompă
Čerpadlo
Čerpadlo
352, 353
Potporna stopa
Picior de sprijin
Podpěrná noha
Podporná noha
354
Vijak sa šesterokutnom glavom
Şurub cu cap hexagonal
Šroub se šestihrannou hlavou
Skrutka so šest’hrannou hlavou Kolík
356
Vijak
Şurub pin
Kolík
357
Matica
Piuliţă
Matice
Matica
358
Pričvrsni vijci
Şuruburi de fixare
Upevňovací šrouby
Upínacie skrutky
360
Odzračno crijevo
Furtun de aerisire
Odvzdušňovací hadička
Zátka na odvzdušnenie
361
Otvor crijeva s navojem,1/2"
Racord filetat furtun, 1/2"
Hadicová hubice se závitovým připojením 1/2"
Hadicová tryska s pripojením 1/2"
362
Odzračna prirubnica
Flanşă de aerisire
Odvzdušňovací příruba
Odvzdušňovacia príruba
401402
Sabirni spremnik
Rezervor de colectare
Sběrná nádrž
Akumulačná nádrž
408
Pričvrsni vijci
Şuruburi de fixare
Upevňovací šrouby
Upínacie skrutky
416
Priključna prirubnica s ogrankom
Flanşă de conectare cu racord
Připojovací příruba s potrubním kusem
Príruba pripojenia so stojanom
421
Spojnica crijeva, ∅70
Colier pentru furtun, ∅70
Hadicová příchytka, ∅70
Hadicová spojka, ∅70
422
Spojnica crijeva, ∅50
Colier pentru furtun, ∅50
Hadicová příchytka, ∅50
Hadicová spojka, ∅50
425
Utičnica s utičnom brtvom DN 100
Mufă cu conectare etanşă DN 100
Nátrubek s připojovacím těsněním DN 100
Nátrubok s tesnením DN 100
426
Poklopac brtve
Capac PVC
PVC kryt
PVC kryt
427
Potporna ploča
Placă suport
Opěrná deska
ochranný kryt
428
Vijci za kompozitni materijal
Şuruburi din material compozit
Šrouby pro kompozitní materiály
Skrutky z kompozitného materiálu
430
Priključna cijev, ∅70
Conductă de conectare, ∅70
Připojovací potrubí, ∅70
Potrubie na pripojenie, ∅70
431
Priključna cijev, ∅50
Conductă de conectare, ∅50
Připojovací potrubí, ∅50
Potrubie na pripojenie, ∅50
433
Priključna cijev, DN 150
Conductă de conectare, DN 150
Připojovací potrubí, DN 150
Potrubie na pripojenie, DN 150
434
Utičnica s utičnom brtvom DN 50
Mufă cu conectare etanşă DN 150
Nátrubek s připojovacím těsněním DN 150
Nátrubok s tesneím DN 150
440
Revizorni poklopac
Realizarea inspecţiei
Kryt inspekčního otvoru
Inšpekčný kryt
441
Slijepi poklopac drugog spremnika
Capac de protecţie pentru al doilea rezervor
Záslepka druhé nádrže
Záslepka druhej nádrže
460
Senzor razine
Senzor de nivel
Hladinový snímač
Snímač hladiny
501
Upravljački uređaj LCD 110
Controler LCD 110
Řídící jednotka LCD 110
Riadiaca jednotka LCD 110
451
Appendix
Description Pos. 301
Pompa
352, 353
Destek ayakları
354
Altıgen başlı vida
356
Pim civata
357
Somun
358
Tesbit vidası
360
Havalandırma hortumu
361
1/2" vida dişi ile Hortum başı
362
Havalandırma flanşı
401402
Toplama tankı
408
Tesbit vidaları
416
Saplamalı bağlantı flanşı
421
Hortum kelepçesi, ∅70
422
Hortum kelepçesi, ∅70
425
DN 100 takılabilir salmastralı yuva
426
PVC kaplaması
427
Destek tabakası
428
Bileşik materyallar için vidalar
430
Boru bağlantısı, ∅70
431
Boru bağlantısı, ∅50
433
Boru bağlantısı, DN 150
434
DN 150 takılabilir salmastralı yuva
440
Denetim kapağı
441
Körleme kapağı ikinci tank
460
Seviye sensörü
501
LCD 110 kontrolörü
452
TM04 4780 2009
Appendix
Exploded view - MD1, MDV Multilift
Exploded view - MD1, MDV Multilift with one tank and SE pumps / SL pumps
Fig. 3
Exploded view - MD1, MDV Multilift with two tanks and SE pumps / SL pumps
TM04 4759 2009
Fig. 2
453
Grundfos companies
Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail:
[email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected] South Africa Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Addresses revised 11.06.2010
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96102304 0710 Repl. 96102304 1209 ECM:1063374
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.