Formování profese interkulturní pracovník
inspirace portugalským modelem 9. setkání regionální platformy 15.10.2013
• Doba trvání projektu: 01.12.2012 – 30.11.2014 • Zahraniční partner: ACIDI, I.P.(Vysoký komisariát pro imigraci a interkulturní dialog), Portugalsko
• Zkrácený název projektu: Sociokulturní mediátoři • Etablování profesí: interkulturní pracovník/asistent, komunitní/sociální tlumočník, interkulturní mediátor www.interkulturnimediace.cz
Východiska a cíle projektu Narůstání sociokulturní diverzity společnosti – nové nároky na soužití a nárůst jazykových a sociokulturních bariér při jednání veřejných institucí s migranty 2000 – 200.951 cizinců; 2013 – 437.381 cizinců
Cíl: etablování profese zajišťující porozumění a komunikaci mezi majoritou a migranty – most mezi různými kulturami
Realizace více projektů v oblasti interkulturní asistence, sociokulturní mediace, komunitního/sociálního tlumočení Cíl: sjednocení praxe – kvalifikace, uplatnění, společenské uznání
Vlastní zkušenosti - od 2011 tým sociokulturních mediátorů/interkulturních pracovníků InBáze na Odděleních pobytu cizinců MVČR v Praze Cíl: zajištění kvalitního vzdělání na míru www.interkulturnimediace.cz
• Etablování profese založené na kompetencích zúročujících specifické know-how migrantů
• Zlepšení dostupnosti veřejných služeb pro migranty • Usnadnění jednání institucí s migranty
• Eliminace bariér a diskriminace migrantů ve veřejném prostoru
www.interkulturnimediace.cz
Soudržnost společnosti
• Zvýšení pracovních příležitostí pro migranty
Kvalita veřejných služeb
Trh práce
Etablování profese interkulturní pracovník – naše cíle „tři v jednom
• Podpora vzájemného porozumění mezi příslušníky různých kultur • Eliminace konfliktů a bariér v interkulturní společnosti
Politická východiska v ČR Koncepce integrace cizinců – Společné soužití 2013
Usnesení vlády České republiky č. 6 ze dne 4. ledna 2012 c) Orientace cizince ve společnosti – informovanost cizinců Základem integrace je zajištění plné informovanosti cizinců ve všech fázích jejich pobytu v České republice. Pro včasné zapojení do společnosti je nezbytné pomoci cizincům orientovat se v novém prostředí, seznámit je s jejich právy i povinnostmi, s místními poměry a zvyklostmi, s hodnotami zdejší společnosti. Cílem je podpora sociální soběstačnosti cizinců a snížení míry jejich zranitelnosti. Návrhy opatření pro asistenci cizincům při vyřizování pobytových záležitostí: - prostřednictvím dotačních řízení a/nebo výzev v rámci fondů EU zajistit asistenci cizincům prostřednictvím NNO za součinnosti tzv. interkulturních mediátorů a tlumočníků při vyřizování pobytových náležitostí na pracovištích OAMP (MV); d) Vzájemné vztahy cizinců a majoritní společnosti Jedním z cílů politiky integrace cizinců je podporovat harmonické bezkonfliktní soužití mezi cizinci a většinovou společností, zachování sociální soudržnosti v zemi stejně jako zabránění izolaci či sociálnímu vyloučení cizinců a z toho plynoucích konfliktů. Jenom vzájemné porozumění a respekt, při vědomí oboustranné prospěšnosti a potřebnosti integrace, může předejít vzniku či eskalaci problémů ve vzájemných vztazích. Návrhy opatření : prostřednictvím dotačních řízení a/nebo výzev v rámci fondů EU nejpozději do prosince 2013 podpořit projekty na vzdělávání cizinců, zejména příslušníků 2. generace, v oblasti interkulturní asistence či mediace a tlumočení (MV);
www.interkulturnimediace.cz
5
Inspirace ze zahraničí: identifikace, analýza a hodnocení dobré praxe Partner projektu ACIDI,I.P. Portugalsko Španělsko, Rakousko, Francie, Finsko, Velká Británie 27.6.2013 Mezinárodní konference o interkulturní mediaci v Praze – výstupy na: http://www.interkulturnimediace.cz/mezinarodni-konference-o-interkulturnimediaci
/
Hlavní poznatky: Zapojování a školení migrantů v oblasti interkul.mediace/asistence je etablovaným nástrojem integrační politiky a komunitní práce migračně starších zemí Existence různých platforem a organizací inter.mediátorů/pracovníků Vzdělávání v inter.mediaci na různých úrovních: kurzy – bakalář – magistr - PhD
Hlavní využití: asistence a tlumočení na úřadech, v nemocnicích, školách, prevence a řešení konfliktů v rodině, školách, sousedském soužití Mediace hrazena zejména z veřejných prostředků – obce, NNO www.interkulturnimediace.cz
Kdo je interkulturní pracovník, komunitní tlumočník, interkulturní mediátor
?
Interkulturní pracovník pracuje v oblasti integrace cizinců a řešení interkulturní problematiky Orientuje se ve více kulturách, má zkušenost s migrací, je navázaný na komunitu Ovládá na výborné úrovni český a jiný jazyk (nemusí být soudní tlumočník) Ovládá techniky komunitního tlumočení a respektuje etický kodex tlumočníků Dokáže zprostředkovat/vysvětlit sociokulturní kontext komunikace oběma stranám Orientuje se v legislativě, má základní dovednosti v interkulturní komunikaci a principech poradenství, respektuje etický kodex IP Asistuje klientům/migrantům při jednání s veřejnými institucemi, tlumočí a poskytuje základní poradenství v obou jazycích, podporuje přátelské soužití majority a migrantů (komunitní práce) Zná strategie řešení konfliktu, má základní mediační dovednosti
Komunitní tlumočník - primárně kompetence tlumočnické!!
pracuje v oblasti integrace cizinců a řešení interkulturní problematiky Orientuje se ve více kulturách, má zkušenost s migrací Ovládá na výborné úrovni český a jiný jazyk (nemusí být soudní tlumočník) Ovládá techniky komunitního tlumočení a respektuje etický kodex tlumočníků Dokáže zprostředkovat/vysvětlit sociokulturní kontext komunikace oběma stranám Tlumočí migrantům při jednání s veřejnými institucemi
Interkulturní mediátor
Odborník na zprostředkování při prevenci a řešení sporů subjektů různých kultur Např. může řešit spory mezi nájemníky a vedením domů, vyjednávat v lokálních komunitních sporech atp Kontext Zákona č.202/2012, o mediaci
www.interkulturnimediace.cz
?
Co je interkulturní mediace
Carlos Giménez Romera: první definice teoretického a metodologického základu interkulturní mediace v Evropě: „Interkulturní mediaci nebo sociální mediaci v multikulturních kontextech chápeme jako způsob intervence třetí strany, orientované směrem k uznání, sblížení se, vzájemnému pochopení a komunikaci, podpoře soužití, zmírnění konfliktů a institucionálního souladu mezi sociálními či institucionálními aktéry etnokulturně rozdílnými… Interkulturní mediace se stává samostatnou oblastí díky novým přístupům ke kulturní diverzitě. Hlavním podnětem pro tyto nové přístupy je výzva, kterou představuje mezinárodní migrace a utváření nových komunit a etnických skupin.“ (GIMÉNEZ ROMERO, Carlos. La naturaleza de la mediación intercultural, Migraciones, 1997, s.125-160) www.interkulturnimediace.cz
K čemu je interkulturní asistence a mediace ve veřejné politice
?
Margalit Cohen-Emerique, významná průkopnice interkulturní mediace ve Francii jako hlavní úkoly interkulturní mediace vnímá:
1. zjednodušení komunikace mezi institucemi a migranty a zajištění rovného přístupu k právům. Nerovnost je obvykle zapříčiněna překážkami jak na straně institucí – předsudečné jednání, diskriminace, tak migrantů – neznalost jazyka, nedostatečná orientovanost v systému.
2. prevence nedorozumění, napětí a konfliktů vycházejících z nedorozumění a stereotypů vůči migrantům. Většina negativních stereotypů vychází z neznalosti jiných kultur a zejména z absence osobních vztahů s migranty, kteří mnohdy žijí v oddělených sociálně vyloučených lokalitách.
3. zasahování v obtížných situacích, řešení konfliktů. Migranti povětšinou slouží coby obětní beránci v době ekonomické krize či jiných společenských problémů.
4. vytvoření procesu transformace norem a rozvoj nových přístupů institucí, které budou reflektovat kulturní specifika migrantů. Tato oblast je obvykle nazývána diversity management a v mnoha metropolích zemí EU je to již běžná součást politiky města. (Čerpáno z příspěvku na Mezinárodní konferenci o interkulturní mediaci, kterou pořádala InBáze, o.s. dne 27.6. 2013. Příspěvek je dostupný na http://www.interkulturnimediace.cz/wp-content/uploads/2013/07/Margalit_cze.pdf
www.interkulturnimediace.cz
Spolupracující české organizace – tematická sít Nevládní sektor: Meta, Integrační centrum Praha, Charita ČR, Poradna pro integraci, Klub Hanoi, Most pro lidská práva; Asociace mediátorů ČR, Arcidiecézní charita Hradec Králové, OPU, SOZE Mezivládní sektor: Mezinárodní organizace pro migraci (IOM) Samospráva: Centrum pro cizince Brno
Státní správa: Odbor azylové a migrační politiky MVČR, MPSV ČR, Ředitelství služby cizinecké policie ČR, Centra na podporu integrace cizinců SUZ MVČR
www.interkulturnimediace.cz
Nabídla služeb nevládního sektoru Asistenční služby na odděleních pobytu cizinců OAMP MVČR
InBáze, o.s. – tým 6 interkulturních pracovníků (ruština, angličtina, vietnamština, mongolština, arabština, francouzština - 3 pracoviště oddělení pobytu cizinců v Praze (Koněvova, Cigánkova, Bohdalec) – 4xtýdně
Most pro, o.p.s. – OPC Pardubice (1 komunitní tlumočnice – ruština)
PPI – OPC Ústí nad Labem (5 inter.asistentů – vietnamština)
ACH Praha – OPC Mladá Boleslav (bez interkul.pracovníků)
CIC – OPC Praha Západ -Zborovská, Kladno, Kutná Hora (bez interkul.pracovníků)
Kontaktní centrum pro cizince – OPC Plzeň (vietnamský tlumočník)
Tlumočení - Komunitní tlumočení – sociální tlumočení
nabídka tlumočení vesměs ve všech migrantských NNO – kvalita různá
Seznam a kontakty sociálních tlumočníků na http://www.cizinci.cz/clanek.php?lg=1&id=875
Charita ČR - asistenční telefon.linka vietnamština, mongolština
Meta: vyškolení komunitní tlumočníci v rámci projektu Cizinci jako komunitní tlumočníci ukončeno v srpnu 2013
Aktuálně (listopad, prosinec) – zdarma - vyškolení komunitní tlumočníci vietnamština, španělština Kontakt:
[email protected]
ICP – integrační pracovníci, komunitní tlumočníci CPIC SUZ - tlumočníci
Interkulturní asistence – různé instituce Klub Hanoi – interkulturní asistenti pro vietnamské migranty Kontakt:
[email protected] , 603 583 690
www.interkulturnimediace.cz
Nabídla vzdělávání Profese: interkulturní pracovník Akreditovaný kurz pracovník v sociálních službách se zaměřením na poradenství a asistenci migrantům Realizace kurzu: 2013-14 Realizátor: InBáze Profese: interkulturní asistent
Kurz: interkulturní asistent (akreditace MŠMT) Realizace kurzů zejména pro vietnamské asistenty
Realizátor: od 2007 Klub Hanoi ve spolupráci s Asociací mediátorů, Partners Czech, Volonté Czech, PPI Ústecký kraj (2013) Profese: Komunitní/sociální tlumočník 2011 – sociální tlumočení ve styku s cizinci, Meta (veřejná zakázka MPSV) – mon, ru, viet 2012- sociální tlumočení ve styku s cizinci, Old School s.r.o. (veřejná zakázka MPSV) – bulharština, rumunština 2012-13 Meta – projekt Cizinci jako komunitní tlumočníci ukončen – rekvalifikačníkurz Komunitní tlumočení ve styku s cizinci a menšinami od Ústavu translatologie Univerzity Karlovy
www.interkulturnimediace.cz
Výstupy projektu: Akreditovaný kurz pracovník v sociálních službách se zaměřením na poradenství a asistenci migrantům Rozsah 250 hodin Obecná část Jazykové moduly: ruština, čínština, arabština, vietnamština, mongolština, angličtina Zájemci z řad migrantů se mohou hlásit do 31.11. 2013 http://www.interkulturnimediace.cz/chci-se-stat-interkulturnim-pracovnikem/
Doba realizace: březen – září 2014 Akreditace: MPSV – ve spolupráci s CARITAS – Vyšší odborná škola sociální OLOMOUC www.interkulturnimediace.cz
Výstupy projektu: Systémové ukotvení pozice interkulturní pracovník Garance kvalifikace a uplatnění Zákon č.108/2006, o sociálních službách Jednání s MPSV – úprava definice pracovník v sociálních službách do tzv. velké novely (2014/15) §116 – návrh zavedení písmena e – jiné Novela vyhlášky č.505 §37 - rozšíření podoby kvalifikačního kurzu pro pracovníky v sociálních službách
Národní soustava povolání www.nsp.cz Založení profesní asociace IP a KM: nyní vzniká platforma angažovaných interkul.pracovnic a tlumočnic www.interkulturnimediace.cz
Výstupy projektu: Vyhledávání pracovních příležitostí Oddělení pobytu cizinců MV ČR, cizinecká policie, školy, zdravotní zařízení… Další možnosti uplatnění? Říjen 2014 – 18 kvalifikovaných interkulturních pracovníků (čínština, vietnamština, ruština, mongolština, arabština, angličtina) – možnosti zaměstnání
www.interkulturnimediace.cz
Děkuji za pozornost. Informace sledujte na: www.interkulturnimediace.cz Eva Dohnalová Metodička projektu
[email protected]
www.interkulturnimediace.cz