FIATA MODEL RULES FOR FREIGHT FORWARDING SERVICES
FIATA SZÁLLÍTMÁNYOZÁSI SZOLGÁLTATÁSI MINTASZABÁLYZAT
PART I GENERAL PROVISIONS
I. RÉSZ ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. Applicability
1. Tárgyi hatály
1.1. These Rules apply when they are incorporated, however this is made, in writing, orally or otherwise, into a contract by referring to the FIATA Model Rules for Freight Forwarding Services.
1.1. Ezeket az el írásokat a FIATA Szállítmányozási Szolgáltatási Mintaszabályzatára hivatkozva akkor kell alkalmazni, ha azok akár írásban, vagy szóban, illet leg más formában a szerz dés részévé váltak.
1.2. Whenever such reference is made, the parties agree that these Rules shall supersede any additional terms of the contract which are in conflict with these Rules, except insofar as they increase the responsibility or obligations of the Freight Forwarder.
1.2. A jelen Szabályzatra történ hivatkozás esetében a felek megállapodnak abban, hogy a jelen Szabályzat el írásai hatályosulnak a szerz dés minden olyan további feltételével szemben, amely ezekbe az el írásokba ütközik, kivéve, ha a további feltételek a szállítmányozó felel sségét, vagy kötelezettségeit terhesebbé teszik.
2. Definitions
2. Értelmez rendelkezések
2.1. Freight Forwarding Services means services of any kind relating to the carriage, consolidation, storage, handling, packing or distribution of the Goods as well as ancillary and advisory services in connection therewith, including but not limited to customs and fiscal matters, declaring the Goods for official purposes, procuring insurance of the Goods and collecting or procuring payment or documents relating to the Goods.
2.1. Szállítmányozási szolgáltatás: minden olyan szolgáltatás, amely az áru fuvarozásával, gy jtésével, raktározásával, tárolásával, mozgatásával, csomagolásával és terítésével kapcsolatos, ideértve a fentiekkel összefügg közrem ködést és tanácsadást is. Szállítmányozási szolgáltatásnak min sül különösen a vám- és adóügyekben, illet leg az árunyilatkozattal, a szállítmánybiztosítással, az áru értékének megfizetésével, valamint az áruval kapcsolatos okmányok beszerzésével összefüggésben kifejtett közrem ködés.
2.2. 2.2. Freight Forwarder means the person concluding Szállítmányozó: az a személy, aki a megbízóval a contract of Freight Forwarding szállítmányozási szerz dést köt. Services with a Customer.
1
2.3. Carrier means any person actually performing the carriage of the Goods with his own means of transport (performing Carrier) and any person subject to carrier liability as a result of an express or implied undertaking to assume such liability (contracting Carrier).
2.3. Fuvarozó: az a személy, aki a fuvarozást a saját fuvareszközével ténylegesen teljesíti (tényleges fuvarozó), illet leg az a személy, aki a fuvarozói felel sséget kifejezetten, vagy hallgatólagosan elvállalta (szerz déses fuvarozó).
2.4. Customer means any person having rights or obligations under the contract of Freight Forwarding Services concluded with a Freight Forwarder or as a result of his activity in connection with such services.
2.4. Megbízó: az a személy, akit a szállítmányozóval kötött szállítmányozási szerz dés alapján, vagy szállítmányozással összefügg jogcselekmények folyományaként jogok illetnek, illet leg kötelezettségek terhelnek.
2.5. Goods means any property including live animals as well as containers, pallets or similar articles of transport or packaging not supplied by the Freight Forwarder.
2.5. Áru: minden olyan dolog, ideértve az él állatokat, illetve a konténert, raklapot és egyéb csomagolási eszközt, amelyet nem a szállítmányozó bocsátott rendelkezésre.
2.6. 2.6. SDR means a Special Drawing Right as defined SDR: a Nemzetközi Valutaalap by the International Monetary Fund. megállapított különleges lehívási jog. 2.7. Mandatory Law means any statutory law the provisions of which cannot be departed from by contractual stipulations to the detriment of the Customer.
által
2.7. Kötelez jog: minden olyan jogszabály, amelynek rendelkezéseit l a megbízó hátrányára szerz déses feltételekkel nem lehet eltérni.
2.8. 2.8. In writing includes telegram, telex, telefax or any Írásbeliség: telegram, telex, telefax, illetve recording by electronic means. mindennem elektronikus közlemény. 2.9. 2.9. Valuables means bullion, coins, money, Értéktárgy: nemesfémek, érmék, pénz, negotiable instruments, precious stones, forgatható értékpapírok, drágakövek, ékszerek, jewellery, antiques, pictures, works of art and antik tárgyak, festmények, egyéb m vészeti similar properties. alkotások és hasonló dolgok. 2.10. Dangerous Goods means Goods which are officially classified as hazardous as well as Goods which are or may become of a dangerous, inflammable, radioactive noxious or damaging
2.10. Veszélyes áru: minden olyan hivatalosan veszélyes árunak min azokat az árukat is, amelyek gyúlékonyak, radioaktívak,
áru, amely sül, ideértve veszélyesek, amelyeknek
2
nature.
károsító, vagy sérülést okozó jellegük van, vagy ilyen árukká válhatnak. 3. Insurance
3. Biztosítás
No insurance will be effected by the Freight Forwarder, except upon express instructions given in writing by the Customer. All insurances effected are subject to the usual exceptions and conditions of the Policies of the Insurance Company or Underwriters taking the risk. Unless otherwise agreed in writing the Freight Forwarder shall not be under any obligation to effect a separate insurance on each consignment, but may declare it on any open or general Policy held by the Freight Forwarder.
A szállítmányozó a megbízó kifejezett, írásbeli utasítása hiányában nem köt biztosítást. Valamennyi biztosítás a biztosítótársaság, vagy a kockázatvállaló fél szabályzatában foglalt kivételek és feltételek hatálya alá esik. Eltér írásbeli megállapodás hiányában a szállítmányozó nem köteles minden egyes küldeményre külön biztosítást kötni, de az egyes küldeményeket a szállítmányozó a birtokában lév bármelyik nyílt, vagy általános kötvényen bejelentheti.
4. Hindrances
4. Teljesítési akadályok
If at any time the Freight Forwarder's performance is or is likely to be affected by any hindrance or risk of any kind (including the conditions of the Goods) not arising from any fault or neglect of the Freight Forwarder and which cannot be avoided by the exercise of reasonable endeavour, the Freight Forwarder may abandon the carriage of the Goods under the respective contract and, where reasonably possible, make the Goods or any part of them available to the Customer at a place which the Freight Forwarder may deem safe and convenient, whereupon delivery shall be deemed to have been made, and the responsibility of the Freight Forwarder in respect of such Goods shall cease. In any event, the Freight Forwarder shall be entitled to the agreed remuneration under the contract and the Customer shall pay any additional costs resulting from the abovementioned circumstances.
Ha a szállítmányozó teljesítése bármikor, bárminem akadályba, vagy veszélyforrásba ütközik (ideértve az áru állapotát is), vagy ennek bekövetkezése valószín síthet , és az akadály nem a szállítmányozó hibájából, vagy gondatlanságából származik, valamint az akadály a szállítmányozó célszer er feszítése mellett sem hárítható el, akkor a szállítmányozó elállhat a szerz dés hatálya alá tartozó áru fuvarozásától. Ha ez célszer , és lehetséges, a szállítmányozó az árut, vagy annak egy részét a megbízó részére egy olyan helyen rendelkezésre bocsáthatja, amelyet a szállítmányozó biztonságosnak és megfelel nek vél, és ahol a fuvarozást teljesítettnek kell tekinteni, így az ilyen áru tekintetében a szállítmányozó felel ssége megsz nik. A szállítmányozó minden esetben jogosult a szerz désszer szállítmányozási díjra, és a megbízó köteles a fenti körülményb l ered további költségek megfizetésére.
5. Method and route of transportation
5. A fuvarozás módja és útvonala
The Freight Forwarder shall carry out his A szállítmányozó a szerz dés, és a megbízó services according to the Customer's instructions utasításai alapján köteles teljesíteni. Ha az
3
as agreed. If the instructions are inaccurate or incomplete or not according to contract, the Freight Forwarder may at the risk and expense of the Customer act as he deems fit. Unless otherwise agreed, the Freight Forwarder may without notice to the Customer arrange to carry the Goods on or under deck and choose or substitute the means, route and procedure to be followed in the handling, stowage, storage and transportation of the Goods.
utasítások pontatlanok, hiányosak, vagy a szerz déssel ellentétesek, a szállítmányozó a megbízó veszélyére és költségére az általa megfelel nek tartott módon járhat el. Ellentétes megállapodás hiányában a szállítmányozó a megbízó értesítése nélkül gondoskodhat az áru, vagy annak egy része fuvarozásáról, megválaszthatja az áru mozgatása, betárolása, raktározása és fuvarozása során alkalmazandó eszközöket, útvonalakat és eljárásokat, illetve ezeket meg is változtathatja.
PART II THE FREIGHT FORWARDER'S LIABILITY
II. RÉSZ A SZÁLLÍTMÁNYOZÓ FELEL SSÉGE
6. The Freight Forwarder's liability (except as principal)
6. A szállítmányozó felel ssége (kivéve a f felel sséget)
6.1. Basis of liability
6.1. A felel sség alapja
6.1.1. The Freight Forwarder's duty of care The Freight Forwarder is liable if he fails to exercise due diligence and take reasonable measures in the performance of the Freight Forwarding Services, in which case he, subject to Art.8, shall compensate the Customer for loss of or damage to the Goods as well as for direct financial loss resulting from breach of his duty of care.
6.1.1. A szállítmányozó gondossági kötelezettsége A szállítmányozó felel sséggel tartozik, ha teljesítése során nem a megfelel gondossággal jár el, vagy a célszer intézkedések megtételét elmulasztja. Ilyen esetben a 8. pont rendelkezései alkalmazandók, és a szállítmányozó a megbízó részére köteles megtéríteni az áru elveszése, vagy megsérülése következtében keletkezett kárt, valamint a gondossági kötelezettség megszegése miatt el állt közvetlen pénzügyi veszteséget.
6.1.2. No liability for third parties The Freight Forwarder is not liable for acts and omissions by third parties, such as, but not limited to, Carriers, warehousemen, stevedores, port authorities and other freight forwarders, unless he has failed to exercise due diligence in selecting, instructing or supervising such third parties.
6.1.2. A felel sség kizárása harmadik személyekért A szállítmányozó nem felel harmadik személy cselekményéért, vagy mulasztásáért, különösen a fuvarozóért, a raktározóért, a kiköt ért, a kiköt i hatóságokért és más szállítmányozóért, kivéve, ha a harmadik személy megválasztásánál, utasításokkal történ ellátásánál, vagy felügyeleténél nem a megfelel gondossággal járt el.
7. The Freight Forwarder's liability as principal
7. A szállítmányozó f felel ssége
4
7.1. The Freight Forwarder's liability as Carrier The Freight Forwarder is subject to liability as principal not only when he actually performs the carriage himself by his own means of transport (performing Carrier), but also if, by issuing his own transport document or otherwise, he has made an express or implied undertaking to assume Carrier liability (contracting Carrier). However, the Freight Forwarder shall not be deemed liable as Carrier if the Customer has received a transport document issued by a person other than the Freight Forwarder and does not within a reasonable time maintain that the Freight Forwarder is nevertheless liable as Carrier.
7.1. A szállítmányozó fuvarozói felel ssége A szállítmányozó f felel ssége nem csak abban az esetben áll fenn, ha a szállítmányozó ténylegesen maga, saját fuvareszközével teljesíti a fuvarozást (tényleges fuvarozó), hanem akkor is, ha a fuvarozói felel sséget saját fuvarlevél kiállításával, vagy más módon, kifejezetten, vagy hallgatólagosan elvállalta (szerz déses fuvarozó). A szállítmányozó azonban nem tartozik fuvarozói felel sséggel abban az esetben, ha a megbízó más által kiállított fuvarokmányt vesz át és ésszer id n belül nem tarja a szállítmányozót fuvarozói felel sségben.
7.2. The Freight Forwarder's liability as principal for other services With respect to services other than carriage of Goods such as, but not limited to, storage, handling, packing or distribution of the Goods, as well as ancillary services in connection therewith, the Freight Forwarder shall be liable as principal:
7.2. A szállítmányozó f felel ssége az egyéb szolgáltatások teljesítéséért A szállítmányozó a fuvarozáson kívüli egyéb szolgáltatások teljesítéséért, különösen a tárolásért, raktározásért, anyagmozgatásért, csomagolásért, illetve az áru terítéséért, valamint az ezekkel összefügg teljesítéséért akkor felel fuvarozó módjára, ha
1. when such services have been performed by 1. saját maga, saját eszközei, illetve himself using his own facilities or employees or alkalmazottai igénybevételével teljesített, illet leg 2. if he has made an express or implied 2. az ilyen f felel sséget kifejezetten vagy undertaking to assume liability as principal. hallgatólagosan elvállalta. 7.3. The basis of the Freight Forwarder's liability as principal The Freight Forwarder as principal shall, subject to Art. 8, be responsible for the acts and omissions of third parties he has engaged for the performance of the contract of carriage or other services in the same manner as if such acts and omissions were his own and his rights and duties shall be subject to the provisions of the law applicable to the mode of transport or service concerned, as well as the additional conditions expressly agreed or, failing express agreement, by the usual conditions for such mode of transport or services.
7.3. A szállítmányozó f felel sségének alapja A szállítmányozó a 8. pontban foglaltak alapján, mint f felel s, úgy felel az általa fuvarozással, vagy egyéb teljesítéssel megbízott harmadik személy cselekményéért, illetve mulasztásáért, mint a sajátjáért. Egyebekben a szállítmányozó jogaira és kötelezettségeire az adott fuvarozási módra, illetve szolgáltatásra vonatkozó jogszabályi rendelkezések, valamint kifejezetten elfogadott egyéb feltételek, vagy kifejezett megállapodás hiányában - a szokásos feltételek az irányadók.
8. Exclusions, assessment, and monetary limits of liability
8. A felel sség kizárása, a kártérítés terjedelmének megállapítása és korlátozása
5
8.1. Exclusions 8.1. A felel sség kizárása The Freight Forwarder shall in no event be liable A szállítmányozó semmiképpen sem felel s: for: 1. Valuables or Dangerous Goods unless 1. az értékes, vagy a veszélyes árukért, kivéve, declared as such to the Freight Forwarder at the ha ezeket a körülményeket a megbízó a time of the conclusion of the contract, szerz dés megkötésekor a szállítmányozónak bejelentette, 2. loss following from delay unless expressly 2. kifejezett írásbeli megállapodás hiányában a agreed in writing, késedelemb l adódó veszteségért. 3. indirect or consequential loss such as, but not 3. a közvetett vagy járulékos veszteségért, limited to, loss of profit and loss of market. különösen az elmaradt haszonért, vagy piacvesztésért. 8.2. Assessment of compensation The value of the Goods shall be determined according to the current commodity exchange price or, if there is not such price, according to the current market price or, if there is no commodity exchange price or current market price, by reference to the normal value of the Goods of the same kind and quality.
8.2. A kártérítés megállapítása Az áru értékének megállapítása a mindenkori t zsdei ár, ennek hiányában a mindenkori piaci ár, mindkett hiányában az azonos fajtájú és min ség áru rendes körülmények közötti értékéhez viszonyítva történik.
8.3. Monetary limits
8.3. Pénzügyi korlátozás
8.3.1. Loss of or damage to the Goods The provisions of Art. 7.3. notwithstanding, the Freight Forwarder shall not be or become liable for any loss of or damage to the Goods in an amount exceeding the equivalent of 2 SDR per kilogram of gross weight of the Goods lost or damaged unless a larger amount is recovered from a person for whom the Freight Forwarder is responsible. If the Goods have not been delivered within ninety consecutive days after the date when the Goods ought to have been delivered, the claimant may, in the absence of evidence to the contrary, treat the Goods as lost.
8.3.1. Az áru elveszése, illetve megsérülése A 7.3. pontban foglalt rendelkezések ellenére a szállítmányozónak az áru elveszéséb l, illetve megsérüléséb l ered felel ssége nem haladhatja meg az elveszett, vagy megsérült áru bruttó tömegének minden kilogrammja után számított 2 SDR értéket, kivéve, ha olyan személy, akiért a szállítmányozó felel sséggel tartozik, ennél magasabb összeget már megtérített. Ha az árut attól a naptól kezd d en, amelyen a kiszolgáltatásnak meg kellett volna történnie, egymást követ kilencven napon belül nem szolgáltatják ki, a jogosult az árut ellenkez bizonyítékok hiányában elveszettnek tekintheti.
8.3.2. Limitation of liability for delay If the Freight Forwarder is liable in respect of loss following from delay, such liability shall be limited to an amount not exceeding the remuneration relating to the service giving rise to
8.3.2. A késedelemért való felel sség korlátozása Ha a szállítmányozó a késedelemb l ered kárért felel sséggel tartozik, legfeljebb a késedelemmel érintett szolgáltatás díjazása
6
the delay.
erejéig köteles kártérítésre.
8.3.3. Other type of loss The provisions of Art. 7.3. notwithstanding, the Freight Forwarder's liability for any type of loss not mentioned in 8.3.1. and 8.3.2. shall not exceed the total amount of ...... SDR (The maximum liability amount is intentionally left open and has to be completed according to the situation in the country where the Model Rules are applied.) for each incident unless a larger amount is received from a person for whom the Freight Forwarders is responsible.
8.3.3. Egyéb károk A 7.3. pontban foglaltak ellenére a szállítmányozó felel ssége a 8.3.1. és a 8.3.2. pontban nem említett esetekben esetenként legfeljebb ……….. SDR (a maximális kártérítési összeg szándékosan nincs kitöltve; ezt a Szabályzat alkalmazásának helye szerinti ország jogára tekintettel kell kitölteni) összeg kártérítés teljesítéséig terjed, kivéve, ha olyan személy, akiért a szállítmányozó felel sséggel tartozik, ennél magasabb összeget már megtérített.
9. Notice
9. Fenntartás és felszólítás
9.1. Unless notice of loss of or damage to the Goods, specifying the general nature of such loss or damage, is given in writing to the Freight Forwarder by the person entitled to receive the Goods when they are handed over to him, such handing over is prima facie evidence of the delivery of the Goods in good order and condition. Where such loss or damage is not apparent, the same prima facie effect shall apply if notice in writing is not given within 6 consecutive days after the day when the Goods were handed over to the person entitled to receive them.
9.1. Ha az áru átvételére jogosult az átvételkor írásban nem közli a szállítmányozóval - a hiány, vagy sérülés természetének megjelölésével - az áruhiányt, vagy sérülést, akkor vélelmezni kell, hogy az áru jó állapotban és a feltételeknek megfelel en lett kiszolgáltatva. Ha az áruhiány, vagy sérülés nem felismerhet , az árut rendben, sérülésmentes állapotban kiszolgáltatottnak kell tekinteni, kivéve, ha a jogosult az áru kiszolgáltatása utáni közvetlen hat egymást követ napon belül írásbeli fenntartást tesz.
9.2. With respect to all other loss or damage, any claim by the Customer against the Freight Forwarder arising in respect of any service provided for the Customer or which the Freight Forwarder has undertaken to provide shall be made in writing and notified to the Freight Forwarder within 14 days of the date upon which the Customer became or should have become aware of any event or occurrence alleged to give rise to such claim. Any claim not made and notified as aforesaid shall be deemed to be waived and absolutely barred except where the Customer can show that it was impossible for him to comply with this time limit and that he has made the claim as soon as it was reasonably possible for him to do so.
9.2. A megbízó szállítmányozóval szembeni minden további követelését köteles 14 napon belül írásban közölni a szállítmányozóval. A határid kezd id pontja az a nap, amelyen a megbízó olyan tényr l, vagy körülményr l szerzett tudomást, vagy kellett volna tudomást szereznie, amelyr l azt állítja, hogy az a szállítmányozóval szembeni követelésének alapjául szolgál. Minden olyan követelést, amelyet a megbízó nem az el bbiek szerint terjesztett el , úgy kell tekinteni, mintha a követelésér l a megbízó lemondott volna, vagy a követelését l elállt volna, kivéve, ha a megbízó bizonyítja, hogy a fenti határid t lehetetlen volt betartania, és a követelését haladéktalanul el terjesztette, mihelyt ez
7
számára lehetségessé vált. 10. Time bar
10. Elévülés
The Freight Forwarder shall, unless otherwise expressly agreed, be discharged of all liability under these Rules unless suit is brought within 9 months after the delivery of the Goods, or the date when the Goods should have been delivered, or the date when failure to deliver the Goods would give the consignee the right to treat the Goods as lost. With respect to other loss than loss of or damage to the Goods the 9 months period should be counted from the time when the failure of the Freight Forwarder giving right to the claim occurred.
Ellenkez értelm kifejezett megállapodás hiányában a szállítmányozó a Szabályzatban foglalt felel ssége alól mentesül, ha a megbízó 9 hónapon belül nem érvényesít vele szemben igényt. A határid kezd napja az a nap, amelyen az árut kiszolgáltatták, vagy amelyen a kiszolgáltatás meghiúsulása miatt az áru elveszettnek tekinthették. Az áru elveszésén és sérülésén kívüli egyéb károk tekintetében a 9 hónapos határid t attól a naptól kell számítani, amelyen a szállítmányozóval szembeni követelés alapjául szolgáló mulasztás bekövetkezett.
11. Applicability to actions in tort
11. A Mintaszabályzat alkalmazása szerz désen kívüli károkozás esetén
These Rules apply to all claims against the A Jelen Szabályzatot a szállítmányozóval Freight Forwarder whether the claim be founded szembeni valamennyi követeléssel in contract or in tort. összefüggésben alkalmazni kell, függetlenül attól, hogy a követelés szerz déses, vagy szerz désen kívüli jogviszonyból ered. 12. Liability of servants and other persons
12. Tisztségvisel k és más személyek felel ssége
These Rules apply whenever any claim is made against a servant, agent or other person the Freight Forwarder engaged for the performance of the service (including any independent contractor) whether such claims are founded in contract or in tort, and the aggregate liability of the Freight Forwarder and such servants, agents or other persons shall not exceed the limit applicable to the service concerned as expressly agreed between the Freight Forwarder and the Customer or following from these Rules.
A jelen Szabályzatot minden olyan esetben alkalmazni kell, amikor a követelés érvényesítésére a szállítmányozó által megbízott tisztségvisel vel, képvisel vel, vagy más személlyel (ideértve valamennyi független szerz d felet) szemben kerül sor, függetlenül attól, hogy a követelés szerz déses, vagy szerz désen kívüli jogviszonyból ered-e, és e személyek együttes felel ssége nem haladhatja meg a szállítmányozó és a megbízó közötti kifejezett megállapodáson alapuló és a jelen Szabályzatban rögzített korlátozott felel sséget.
PART III THE CUSTOMER'S OBLIGATIONS AND
III. Rész A MEGBÍZÓ KÖTELEZETTSÉGEI ÉS
8
LIABILITY
FELEL SSÉGE
13. Unforeseen circumstances
13. El re nem látható körülmények
In the event that the Freight Forwarder, in case of unforeseen circumstances, acts in the best interest of the Customer extra costs and charges have to be borne by the Customer.
Ha a szállítmányozó el re nem látható körülmények esetén a megbízó érdekeinek megfelel en jár el, a megbízónak viselnie kell a többlet költségeket és díjakat.
14. No set-off
14. A beszámítás kizárása
All monies due shall be paid without any Minden esedékes pénztartozást haladéktalanul, reduction or deferment on account of any claim, levonás és bármilyen ellenkövetelés counter-claim or set-off. beszámítása nélkül kell teljesíteni. 15. General lien
15. Általános áru-visszatartási jog
The Freight Forwarder shall, to the extent permitted by the applicable law, have a general lien on the Goods and any documents relating thereto for any amount due at any time to the Freight Forwarder from the Customer including storage fees and the cost of recovering same, and may enforce such lien in any reasonable manner which he may think fit.
A szállítmányozót az alkalmazandó jog által megengedett mértékig általános áruvisszatartási jog illeti meg az árura, és a megbízó áruval kapcsolatban kiállított okirataira nézve. A szállítmányozó ezt a jogát a mindenkori esedékes követelése erejéig érvényesítheti, ideértve a tárolási díjakat, és az igényérvényesítés költségeit is. A szállítmányozó a visszatartási jogát minden, általa ésszer nek tartott módon érvényesítheti.
16. Information
16. Tájékoztatás
The Customer shall be deemed to have guaranteed to the Freight Forwarder the accuracy, at the time the Goods were taken in charge by the Freight Forwarder, of all particulars relating to the general nature of the Goods, their marks, number, weight, volume and quantity and, if applicable, to the dangerous character of the Goods, as furnished by him or on his behalf.
A megbízó a szállítmányozóval szemben felel a szállítmányozó rendelkezésére bocsátott áruval összefügg mindazon adat pontosságáért, amely az áru általános jellegével, megjelölésével, darabszámával, súlyával, térfogatával, tömegével, és – ha az áru veszélyes – annak veszélyes jellegével kapcsolatos, függetlenül attól, hogy az adatokat a megbízó, vagy a megbízó nevében eljáró harmadik személy szolgáltatta.
17. Duty of indemnification
17. Kártérítési kötelezettség
17.1. General duty of indemnification Except to the extent that the Freight Forwarder is liable according to the provisions of Part II, the Customer shall indemnify the Freight Forwarder
17.1. Általános kártérítési kötelezettség Ha a szállítmányozó II. Részben foglalt felel ssége nem áll fenn, a megbízó a szállítmányozó teljesítésével összefüggésben a
9
for all liability incurred in the performance of the szállítmányozót ért kárt és költséget köteles a Freight Forwarding Services. szállítmányozó részére megtéríteni. 17.2. Duty of indemnification in respect of General Average The Customer shall indemnify the Freight Forwarder in respect of any claims of a General Average nature which may be made on him and shall provide such security as may be required by the Freight Forwarder in this connection.
17.2. Kártérítési kötelezettség közös hajókár esetében A megbízó a szállítmányozóval szemben érvényesített minden közös hajókárból ered igényt köteles a szállítmányozónak megtéríteni, és ezzel összefüggésben köteles a szállítmányozó által megkívánt biztosíték nyújtására.
18. The Customer's liability
18. A megbízó felel ssége
The Customer shall be liable to the Freight Forwarder for all loss or damage, costs, expenses and official charges resulting from the Customer's inaccurate or incomplete information or instructions or the handing over by the Customer or any person acting on his behalf to the Freight Forwarder, or to any other person to whom the Freight Forwarder may become liable, of Goods having caused death or personal injury, damage to property, environmental damage or any other type of loss.
A megbízó a szállítmányozóval szemben felel s minden olyan veszteségért, kárért, költségért, kiadásért, és hivatalos díjért vagy bírságért, amely a megbízó pontatlan, vagy hiányos tájékoztatásából, illetve utasításából, vagy abból származott, hogy a megbízó, vagy a nevében eljáró harmadik személy a szállítmányozónak, vagy a szállítmányozó felel sségi körébe tartozó harmadik személynek olyan árut adott át, amely természetes személy halálát, vagy sérülését, vagyoni kárt, környezeti kárt, vagy bármilyen hátrányt okozott.
PART IV DISPUTES AND MANDATORY LAW
IV. RÉSZ JOGVITÁK, KÖTELEZ JOG
19. Jurisdiction and applicable law
19. Joghatóság és alkalmazandó jog
Unless otherwise agreed, actions against the Freight Forwarder may be instituted only in the place where the Freight Forwarder has his principal place of business and shall be decided according to the law of the country of that place.
Ellenkez megállapodás hiányában a szállítmányozóval szemben kizárólag a szállítmányozó központi ügyintézése helyén és az ott alkalmazandó nemzeti jog alapján lehet pert indítani.
20. Mandatory Law
20. Kötelez jog
These Rules shall only take effect to the extent that they are not contrary to the mandatory provisions of international conventions or national law applicable to the Freight Forwarding Services.
A jelen Szabályzat csak annyiban hatályosul, amennyiben a szállítmányozással kapcsolatos nemzetközi egyezmények, vagy az alkalmazandó nemzeti jog kötelez en alkalmazandó rendelkezéseivel nem ellentétes.
10