IMPRESSA F50 / F5 / F505 Gebruiksaanwijzing
Legende: ! !
DISPLAYGEGEVENS = ter informatie DISPLAYGEGEVENS = ga te werk volgens de getoonde meldingen.
= Aanwijzing
= Belangrijk
= Tip
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig.17 Temp. max.
Fig. 20 Temp. min.
11
Bedieningselementen
22
1. Rotary Switch
13
2. Lichtgevende ring 3. AAN/UIT-schakelaar 4. Toets programmering 5. Keuzeknop 1 koffie
Rotary Switch
12 10 9
13
3 4 5 6 7 8
6. Keuzeknop 2 koffie 7. Onderhoudstoets 8. Voorselectietoets stoom 9. Display-dialoogsysteem 10. Watertank met draagbeugel
2
14
11. Vulopening voor voorgemalen koffie: 12. Afdekking bonenreservoir
1
15/16
13. Aromadeksel 14. Kraan voor stoom-/warmwaterbereiding 15. Profi Auto Cappuccinatore met melkaanzuigslang
17 18 21
16. Verwisselbare heetwater uitloop (zie fig. 5) 17. In hoogte verstelbare koffie-uitloop 18. Afvalbakje 19. Rooster 20. Lekbakje 21. Netschakelaar
19 20
22. Metalen plaat
Inhoudsopgave 1. Veiligheidsvoorschriften .....................................blz 1.1 Waarschuwing ........................................blz 1.2 Veiligheidsmaatregelen .............................blz 2. Voorbereiden van de IMPRESSA .........................blz 2.1 Controle netspanning ................................blz 2.2 Controle elektriciteitszekering ....................blz 2.3 Waterreservoir vullen ...............................blz 2.4 Koffiebonen bijvullen ................................blz 2.5 Afstelling molen ......................................blz 2.6 Netschakelaar .........................................blz 3. De eerste keer dat u van de koffie geniet ................blz 4. Instelling waterhardheid .....................................blz 5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen ............blz 5.1 Filter plaatsen ........................................blz 5.2 Filter vervangen ......................................blz 6. IMPRESSA spoelen ..........................................blz 7. Afstelling van het watervolume voor de koffie .........blz 8. Bereiding van 1 kopje koffie ...............................blz 9. Bereiding van 2 kopjes koffie ..............................blz 10. Bereiding van gemalen koffie ..............................blz 11. Gebruik van heet water ......................................blz 12. Stoom gebruiken ..............................................blz 13. Cappuccino maken met de Profi Auto Cappuccinnatore ................................blz 13.1 Warme melk maken met de Profi Auto Cappuccinnatore .......................blz 13.2 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore.........................blz 13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore ....blz 13.4 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore.........................blz 14. IMPRESSA uitschakelen....................................blz
6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 8 9 9 9 10 10 10 11 11 12 13 13 15 15 15 15 16
15. Programmering ................................................blz 15.1 Programmering filters ..............................blz 15.2 Programmering waterhardheid....................blz 15.3 Programmering Aroma INTENSIEF of STANDAARD......................................blz 15.4 Programmering temperatuur ......................blz 15.5 Programmering tijd..................................blz 15.6 Programmering automatische inschakeltijd ....blz 15.7 Programmering automatische uitschakeltijd ..........................................blz 15.8 Oproepbare kopjesteller.............................blz 15.9 Programmering taal .................................blz 15.10 Programmering display 24H/AM/PM ...........blz 15.11 Programmering display ML/OZ ...................blz 16. Service en onderhoud ........................................blz 16.1 Water vullen...........................................blz 16.2 Afvalbak legen ........................................blz 16.3 Lekbakje ontbreekt ..................................blz 16.4 Koffiebonen bijvullen ................................blz 16.5 Filter vervangen ......................................blz 16.6 IMPRESSA reinigen ................................blz 16.7 IMPRESSA verkalkt ................................blz 16.8 Algemene reinigingsvoorschriften ................blz 16.9 Systeem leegmaken ..................................blz 17. Reiniging ........................................................blz 18. Ontkalking ......................................................blz 19. Afvalverwijdering .............................................blz 20. Tips voor een perfecte koffie ...............................blz 21. Meldingen.......................................................blz 22. Problemen ......................................................blz 23. Juridische instructies .........................................blz 24. Technische gegevens ..........................................blz
16 16 16 16 17 17 18 18 19 19 19 20 20 20 21 21 21 21 21 21 21 22 22 23 24 24 25 26 27 27 5
NL
Voordat u begint
1.2 Veiligheidsmaatregelen
Wij feliciteren u met de aankoop van deze IMPRESSA. Lees als garantie dat uw IMPRESSA perfect functioneert deze handleiding nauwkeurig door en bewaar deze om haar ook in de toekomst te kunnen raadplegen. Als u meer informatie wilt hebben of als er speciale problemen optreden die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg worden behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij ons.
! Stel de koffiemachine nooit bloot aan weersinvloeden (regen, sneeuw, vorst) en bedien haar ook niet met natte handen. ! Zet de IMPRESSA op een stabiele, horizontale en tegen het eventueel uitlopen van water resistente plaat. Zet haar nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een voor kinderen ontoegankelijke plaats. ! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid (vakantie enz.). ! Trek de netstekker er altijd eerst uit vóór uitwendige reinigingswerkzaamheden. ! Trek nooit aan de netsnoer of aan de koffiemachine zelf als u de netstekker eruit trekt. ! De koffiemachine is via een netsnoer met het stroomnet verbonden. Let erop dat niemand over het netsnoer struikelt en de koffiemachine naar beneden trekt. Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt. ! Zet de koffiemachine of losse onderdelen van het apparaat nooit in de afwasmachine. ! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor de koffiemachine dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om haar te beschermen tegen oververhitting.
Verder vindt u op de website www.jura.com nuttige tips over bediening en onderhoud van uw IMPRESSA. Vergeet niet even rond te kijken in de Knowledge Builder. LEO, onze assistant, voert u door alle functies.
1. Veiligheidsvoorschriften 1.1 Waarschuwing ! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinderen zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur. ! De koffiemachine mag alleen maar worden gebruikt door geïnstrueerde personen. ! Neem nooit een defecte koffiemachine of een koffiemachine met een beschadigde netsnoer in gebruik. ! Repareer of open de koffiemachine nooit zelf. Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceplaatsen met originele reserveonderdelen en accessoires. ! Dompel het apparaat nooit onder water.
6
2. Voorbereiden van de IMPRESSA 2.1 Controle netspanning De IMPRESSA is door de fabriek op de correcte netspanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van uw IMPRESSA.
2.2 Controle elektriciteitszekering
2.5 Afstelling molen
De IMPRESSA is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
U kunt de molen aanpassen aan het soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor: licht gebrande koffie ! een fijnere instelling (hoe kleiner het stipje, des te fijner is de maling) donker gebrande koffie ! een grovere instelling (hoe groter het stipje, des te grover is de maling)
2.3 Waterreservoir vullen Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vullen.
De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
! Verwijder het waterreservoir en spoel dit goed uit met koud leidingwater (fig. 4). ! Vul vervolgens het waterreservoir en plaats dit weer in de IMPRESSA. Let erop dat het reservoir correct geplaatst is en goed inklikt.
! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het aromadeksel eraf (13). ! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (afb. 2) in de gewenste stand.
2.4 Koffiebonen bijvullen
2.6 Netschakelaar
2.4 Koffiebonen vullen Om lange tijd plezier van uw apparaat te hebben en uitval door reparatiewerkzaamheden te voorkomen dient u erop te letten dat de molen van uw JURA koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn behandeld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantiebepalingen. ! Open het deksel van het koffiebonenreservoir (12) en neem het aromadeksel eraf (13). ! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwerpen die zich in het reservoir bevinden. ! Doe koffiebonen in het bonenreservoir en sluit het deksel.
Gebruik vóór de eerste inbedrijfstelling de netschakelaar (21) op uw IMPRESSA. Wij adviseren u uw IMPRESSA bij vrij lange afwezigheid (vakantie enz.) met de netschakelaar (21) uit te schakelen.
3. De eerste keer dat u van de koffie geniet ! Doe koffiebonen in het bonenreservoir (12). ! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar (3) . ! TAAL NL ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste taal verschijnt.
7
NL
! Bij voorbeeld tot ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
TAAL NL Bevestig nu uw keuze door het indrukken van de Rotary Switch (1). WATER VULLEN Vul het watertankje (10) met vers leidingwater. OPEN.KRAAN Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (Fig. 10). Open nu de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14) (fig. 13). SYSTEEM VULT SL.KRAAN Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / het water (14). OPWARMEN ONDERHOUD DRUKKEN Druk op de onderhoudstoets (7). Apparaat spoelt SPOELT GEREED Als er op het display BONEN VULLEN verschijnt, drukt u nog eens op de koffiebereidingstoets. De molen is nog niet gevuld met koffiebonen. Om schuim van uitstekende kwaliteit te verkrijgen kunt u het in de hoogte verstelbare koffie-uitloop (17) individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (fig. 3).
8
4. Instelling waterhardheid In de IMPRESSA wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking, die automatisch wordt aangegeven. De IMPRESSA moet, voordat zij voor de eerste keer wordt gebruikt, op de hardheid van het gebruikte water worden afgesteld. Gebruik hiervoor de bijgevoegde teststaafjes. 1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid. Als het filter geactiveerd is, verschijnt de programmastand waterhardheid niet meer. De IMPRESSA heeft 5 hardheidsstanden die kunnen worden ingesteld en die op het display worden aangegeven tijdens het instellen van de hardheid van het water. De aanduidingen op het display betekenen: HARDHEID -- Functie waterhardheid uitgeschakeld HARDHEID 1 Duitse waterhardheidsgraad 1 – 7° Franse waterhardheidsgraad 1,79 – 12,53° HARDHEID 2 Duitse waterhardheidsgraad 8 – 15° Franse waterhardheidsgraad 14,32 – 26,85° HARDHEID 3 Duitse waterhardheidsgraad 16 – 23° Franse waterhardheidsgraad 28,64 – 41,14° HARDHEID 4 Duitse waterhardheidsgraad 24 – 30° Franse waterhardheidsgraad 42,96 – 53,7° De IMPRESSA is door de fabriek op HARDHEID 3 afgesteld. Deze instelling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk: ! GEREED ! Druk op de toets Programmering (4), lichtgevende ring (2) is actief. ! FILTER
! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende melding verschijnt: ! HARDHEID ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programma in te gaan. ! HARDHEID 3 ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), totdat de gewenste hardheid verschijnt. ! Bij voorbeeld HARDHEID 4 ! Bevestig de gewenste hardheid door de Rotary Switch (1) in te drukken. ! HARDHEID ! Druk op de toets Programmering (4) om deze te verlaten. ! GEREED
5. Gebruik van de CLARIS plus filterpatronen Als CLARIS plus filterpatronen op de juiste wijze worden gebruikt, hoeft uw koffiemachine niet meer te worden ontkalkt. Nadere informatie over de CLARIS plus filterpatroon vindt u in de brochure «CLARIS plus. Hard voor kalk. Zacht voor de koffiemachine».
5.1 Filter plaatsen ! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1) ! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en installeer het weer. ! Druk op de toets Programmering (4), de lichtgevende ring (2) is actief. ! FILTER
! Druk op de Rotary Switch (1), om hier het programma binnen te gaan. ! NEE ! Draai de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende melding verschijnt: ! JA ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de filterpatroon te activeren. ! PLAATSEN OPEN.KRAAN ! Zet een bakje dat groot genoeg is (min. 0.5 liter) onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10). ! Als dit nog niet gebeurd is, plaatst u het CLARIS filter. ! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14) (fig. 13). ! FILTER SPOELT ! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14), nu verwarmt uw IMPRESSA op koffietemperatuur. ! OPWARMEN ! GEREED U hebt nu het filter geactiveerd. In de programmamodus verschijnt dan de programmastand waterhardheid niet meer.
5.2 Filter vervangen Als er ca. 50 liter water zijn bereid is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Controleer de gebruiksduur van het CLARIS plus filter met behulp van de schaal op de patroonhouder op het waterreservoir. 9
NL
! GEREED/ FILTER ! Schakel uw IMPRESSA uit met de schakelaar (3). ! Druk op de onderhoudstoets (7) totdat de volgende melding verschijnt: ! WISSELEN KRAAN OPEN ! Verwijder het waterreservoir uit het apparaat en maak het leeg. ! Klap de patroonhouder omhoog. Plaats de filterpatroon, terwijl u deze licht aandrukt, in het waterreservoir (fig. 1) ! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar vastklikt. ! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en plaats het weer in de IMPRESSA. ! Zet een bakje dat groot genoeg is (ca. 1 liter) onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16) en open de kraan voor het aftappen van stoom / heet water (14) (fig. 13). ! FILTER SPOELT ! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14). ! OPWARMEN ! GEREED
6. IMPRESSA spoelen Als de IMPRESSA/ uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, moet zij worden gespoeld bij het inschakelen. Bij het uitschakelen van de koffiemachine wordt automatisch een spoeling geactiveerd. ! Schakel uw IMPRESSA in met de schakelaar AAN/UIT ! OPWARMEN
10
(3).
ONDERHOUD DRUKKEN ! Druk op de onderhoudstoets ! SPOELT ! GEREED !
(7).
7. Afstelling van het watervolume voor de koffie De indicatie in ML is een richtwaarde en kan afwijken van de effectieve hoeveelheid Bij de keuzeknop 2 koffie (6) verdubbelt de machine de waterhoeveelheid automatisch. U kunt het watervolume ook tijdens het nog lopende proces veranderen/afbreken. Draai aan de Rotary Switch (1), totdat op het display de gewenste ML-indicatie verschijnt. Het watervolume voor de koffie kan met de Rotary Switch (1) worden gedoseerd in stappen van 5 ML. ! GEREED ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display het gewenste watervolume voor de koffie verschijnt. ! Bij voorbeeld tot 120 ML
8. Bereiding van 1 kopje koffie U kunt de sterkte van de koffie tijdens het maalproces op ieder moment vergroten door opnieuw op de keuzeknop 1 kopje te drukken. Bij voorbeeld: door drie maal te drukken op de keuzeknop 1 kopje krijgt u sterke koffie EXTRA
U kunt met één druk op de knop 3 verschillende koffiesterkten activeren. Hoe langer u de keuzeknop 1 koffie (5) indrukt, des te sterker wordt uw koffie (display: NORMAAL / STERK / EXTRA ). U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt. U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken. U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen. ! GEREED ! Zet 1 kopje onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17). ! Druk op keuzetoets 1 koffie (5), totdat op het display de gewenste koffiesterkte verschijnt: ! Enkele voorbeelden zijn: NORMAAL ! 180 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de koffie) ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het watervolume voor de koffie individueel kiezen: ! Enkele voorbeelden zijn: 160 ML ! Enkele voorbeelden zijn: NORMAAL ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED
9. Bereiding van 2 kopjes koffie De koffiesterkte kan niet worden gekozen als er 2 kopjes worden bereid. U maakt automatisch 2 normale koffie.
U kunt het gewenste watervolume voor de koffie al met de Rotary Switch (1) afstellen, voordat u koffie bereidt. De ingestelde waarde (ML) heeft betrekking op 1 kopje. U kunt de bereiding ook voortijdig afbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken. U kunt door het indrukken van de Rotary Switch (1) het als laatste voor de koffie bereide watervolume opvragen. ! GEREED ! Zet 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17). ! Druk op keuzeknop 2 koffie (6). ! 2 koffie ! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de koffie) ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het watervolume voor de koffie individueel kiezen: ! Enkele voorbeelden zijn: 210 ML ! 2 koffie ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED
10. Bereiding van gemalen koffie Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie. Wij adviseren u altijd uitsluitend gemalen koffie van vers gemalen koffiebonen of voorgemalen, vacuümverpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vultrechter is geen voorraadreservoir. Let erop dat de gemalen koffie die u gebruikt niet te fijn is gemalen. Dit kan ertoe leiden dat het systeem verstopt raakt en de koffie loopt dan slechts druppelsgewijs door. 11
NL
Als u met te weinig gemalen koffie hebt gevuld, verschijnt er op het display de melding te weinig gem. koffie. De IMPRESSA breekt het proces af en gaat terug naar de stand koffiezetten. U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken. ! GEREED ! Plaats 1 kopje of 2 kopjes onder het in hoogte verstelbare koffieuitloop (17) ! Open het deksel van de vultrechter voor voorgemalen koffie (11). ! GEM.KOFFIE VULLEN ! Doe 1 of 2 afgestreken maatschepjes voorgemalen koffie in de vultrechter voor voorgemalen koffie (11) (Fig. 11) en sluit het deksel. ! GEM.KOFFIE ! TOETS KIEZEN ! Kies de gewenste keuzeknop 1 kopje (5) of keuzeknop 2 kopjes (6) ! 120 ML (dit is het laatst afgestelde watervolume voor de koffie) ! De lichtgevende ring (2) is actief ! GEM.KOFFIE ! Door opnieuw aan de Rotary Switch (1) te draaien kunt u het watervolume voor de koffie individueel kiezen: ! Enkele voorbeelden zijn: 210 ML ! GEM.KOFFIE ! Uw koffieproduct wordt bereid. ! GEREED 12
11. Gebruik van heet water Als u geen afstelling uitvoert met de Rotary Switch (1), tapt u automatisch het laatst bereide watervolume af. Monteer het verwisselbare warmwaterpijpje (fig. 5) om een perfecte waterstroming te verkrijgen. Vervang het verwisselbare warmwaterpijpje (16) niet onmiddellijk na het aftappen van water, omdat dit warm is. Bij het aftappen van water kan het aanvankelijk spetteren. Vermijd direct contact met de huid. ! GEREED ! Plaats een kopje onder het verwisselbare warmwaterpijpje (16). ! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14) (fig. 13). ! De lichtgevende ring (2) is actief ! Enkele voorbeelden zijn: 140 ML ! WATER ! Stel nu het gewenste watervolume in door aan de Rotary Switch (1) te draaien. ! Bij voorbeeld 200 ML ! WATER ! Als het gewenste watervolume bereikt is, verschijnt op het display de melding: ! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14). ! GEREED Afhankelijk van het systeem kan er vóór SL.KRAAN nog water uitkomen.
12. Stoom gebruiken De stoomfunctie wordt voor de bereiding van melkschuim, warme melk evenals voor het reinigingsproces van de Profi Auto Cappuccinatore (15) gebruikt. Met het optioneel verkrijgbare stoompijpje dat in 2 standen verstelbaar is, kan met de stoomfunctie vloeistof worden verwarmd en opgeschuimd. Zorg dat het pijpje bij het gebruik van stoom correct is geplaatst. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage bestaat tijdens de werking het gevaar dat het pijpje eraf springt. Het systeem veroorzaakt dat bij het gebruik van stoom eerst wat water naar buiten komt. Het resultaat wordt echter op geen enkele wijze beïnvloed. Bij het gebruik van stoom kan het pijpje eerst even spuiten. Het pijpje wordt tijdens gebruik heet. Voorkom direct contact met de huid. ! GEREED ! Druk op de stoomkeuzetoets (8). ! OPWARMEN ! STOOM GEREED ! Open de kraan voor stoom en heet water (14) (fig. 13) om stoom te gebruiken. ! De ring (2) is verlicht. ! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instellen; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste SEC verschijnen. ! Bijvoorbeeld 35 SEC
! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid gebruikt. ! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de STOOM ! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de SL. KRAAN ! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14). ! STOOM GEREED Zolang op de STOOM GEREED verschijnt, blijft het apparaat stand-by voor stoom. Voordat de kraan wordt gesloten, veroorzaakt het systeem dat er evt. nog stoom uittreedt. U kunt het gebruik van stoom altijd voortijdig afbreken door de kraan voor stoom en heet water (13) te sluiten.
NL
13. Cappuccino maken met de Profi Auto Cappuccinatore Cappuccino bestaat resp. uit een derde deel espresso, warme melk en melkschuim. Met de Profi Auto Cappuccinatore (15) maakt u het melkaandeel. Bij het gebruik van stoom wordt onderdruk gegenereerd die de melk met behulp van de Profi Auto Cappuccinatore (15) aanzuigt en in melkschuim omzet. Wanneer u de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de stand melk (fig. 20) zet, kan melk worden verwarmd. Voor een goede werking moet de Profi Auto Cappuccinatore (15) regelmatig worden gereinigd. 13
Zorg dat het pijpje correct is geplaatst. Bij verstopping van het pijpje door melkdeeltjes of bij onjuiste montage bestaat tijdens de werking het gevaar dat het pijpje eraf springt. ! Verwijder het beschermkapje van de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 6) als deze voor het eerst wordt gebruikt. Het beschermkapje wordt alleen bij het transport gebruikt, als bescherming tegen het binnendringen van verontreinigingen. ! Haal de melkaanzuigslang uit het Welcome Pack en sluit deze aan op de Profi Auto Cappuccinatore. ! Steek het andere uiteinde van de melkaanzuigslang in een tetrapak melk of verbind het met een melkhouder (fig. 7). ! Plaats een kopje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 7). Een zinvolle aanvulling voor alle liefhebbers van melkspecialiteiten is de hoogwaardige roestvrijstalen isoleer-melkhouder. Deze houdt de melk de hele dag koel en komt optimaal overeen met het design van uw IMPRESSA. Alle originele accessoires van JURA zijn verkrijgbaar in de speciaalzaken. ! Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de stand melkschuim (fig. 18). ! GEREED ! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8). ! OPWARMEN ! STOOM GEREED ! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te gebruiken. Het melkschuim wordt bereid. ! De ring (2) is verlicht. ! U kunt de tijd waarin stoom wordt gebruikt afzonderlijk instellen; draai de Rotary Switch (1) tot op de display de gewenste SEC verschijnen. 14
! Bijvoorbeeld 35 SEC ! Wanneer u de tijd waarin stoom wordt gebruikt niet met de Rotary Switch (1) wijzigt, wordt de laatste stoomhoeveelheid gebruikt. Stem de tijd af op de grootte van het kopje. ! Tijdens het gebruik van stoom verschijnt op de STOOM ! Als de stoomhoeveelheid is bereikt, verschijnt op de SL. KRAAN ! Sluit de kraan voor het gebruik van stoom en heet water (14). ! STOOM GEREED Het bereiden van stoom kan te allen tijde worden afgebroken, door de kraan van de stoom-/heetwaterbereiding (14) te sluiten. Zolang er op het STOOM GEREED staat, blijft het apparaat in dampgereedheid. Door de constructie van het systeem kan er vóór het sluiten van de kraan nog stoom tevoorschijn komen en wat melk nadruppelen. ! Schuif uw kopje met melkschuim nu onder de koffie-uitloop en neem het gewenste koffieproduct af (fig. 8). Uw Cappuccino is klaar.
13.1 Warme melk maken met de Profi Auto Cappuccinatore Draai de keuzehendel van de Profi Auto Cappuccinatore in de stand melk (fig. 20). De handeling voor het maken van warme melk komt overeen met die voor het maken van melkschuim voor cappuccino (zie hoofdstuk 13 “Cappuccino maken met de Profi Auto Cappuccinatore”).
13.2 Reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15) goed werkt, moet u deze na elke melkbereiding met water spoelen. U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto Cappuccinatore te spoelen.
13.3 Spoelen van de Profi Auto Cappuccinatore ! Trek de Profi Auto Cappuccinatore (15) voorzichtig van uw IMPRESSA af. ! Neem de Profi Auto Cappuccinatore (15) uit elkaar (fig. 16). ! Spoel alle onderdelen van het pijpje grondig onder stromend water af. ! Zet de Profi Auto Cappuccinatore (15) weer in elkaar en breng deze weer aan op uw IMPRESSA.
13.4 Reinigen van de Profi Auto Cappuccinatore Om ervoor te zorgen dat de Profi Auto Cappuccinatore (15) goed werkt, moet u deze dagelijks reinigen als u melkschuim of warme melk hebt bereid.
U wordt door de IMPRESSA niet verzocht om de Profi Auto Cappuccinatore te reinigen. De JURA Auto Cappuccino-reiniger is verkrijgbaar in de speciaalzaken. ! Plaats een bakje onder de Profi Auto Cappuccinatore (fig. 9). ! Vul een bakje met 2,5 dl vers water en doe er een dopje van de Auto Cappuccino-reiniger in. ! Dompel de melkaanzuigslang in het tweede bakje met de Auto Cappuccino-reiniger (fig. 9). ! GEREED ! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8). ! OPWARMEN ! STOOM GEREED ! Open de kraan voor het gebruik van stoom/warm water (fig. 13), om stoom te gebruiken. ! Bereid zo lang stoom, totdat het bakje met Auto Cappuccinatorereiniger leeg is. ! De Profi Auto Cappuccinatore en de melkaanzuigslang worden hierbij gereinigd. ! Sluit de kraan voor het aftappen van stoom/warm water. ! STOOM GEREED Zolang er op het STOOM GEREED staat, blijft het apparaat in dampgereedheid. ! Vul het bakje met 2,5 dl vers water. Dompel de melkaanzuigslang in het bakje met vers water.
15
NL
Verschijnt op het STOOM GEREED, druk dan nogmaals op de stoomkeuzetoets (8) om het apparaat klaar te zetten voor stoombereiding. ! Open de kraan voor stoom en heet water (fig. 13) om stoom te gebruiken. ! Gebruik net zolang stoom tot het bakje met vers water leeg is. De Profi Auto Cappuccinatore (15) en de melkaanzuigslang worden daarbij met vers water gespoeld. ! De reiniging van de Profi Auto Cappuccinatore is afgerond, uw IMPRESSA is bedrijfsklaar.
14. IMPRESSA uitschakelen Schakel uw IMPRESSA eerst met het (3) symbool op de standby modus, zodat hij perfect functioneert. Schakel uw IMPRESSA pas daarna uit met de netschakelaar (afbeelding). ! GEREED ! Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar (3). ! SPOELT ! De automatische uitschakelspoeling wordt geactiveerd.
15. Programmering De IMPRESSA is door de fabriek zo ingesteld dat u zonder een extra programmering koffie kunt bereiden. Om het resultaat aan uw individuele smaak aan te pakken kunnen diverse waarden individueel worden geprogrammeerd. De volgende standen kunnen worden geprogrammeerd: ! Filter ! Waterhardheid ! Aroma 16
! ! ! ! ! ! !
Temperatuur Tijd Automatische inschakeltijd Automatische uitschakeltijd Teller Taalkeuze Display Toets programmering (4) Met de toets programmering (4) gaat u het programma in en uit (de waarden worden niet opgeslagen). Rotary Switch Door te draaien verzet u de ingestelde waarden of kiest u de volgende stap in het programma. Door te drukken kunt u waarden opvragen of geselecteerde waarden opslaan
15.1 Programmering filters Lees hiervoor hoofdstuk 5.1 «Filter plaatsen».
15.2 Programmering waterhardheid Lees hiervoor hoofdstuk 4 «Instelling waterhardheid»
15.3 Programmering Aroma INTENSIEF of STANDAARD Uw aroma is door de fabriek op intensief ingesteld. Dit kan op verzoek ook worden ingesteld op standaard. ! GEREED ! Druk op de toets programmering FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief.
(4) totdat verschijnt
! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Aroma. ! AROMA ! Druk op de Rotary Switch (1). ! INTENSIEF ! Draai nu de Rotary Switch (1) totdat op het display de volgende melding verschijnt: ! STANDAARD ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe aroma-instelling te bevestigen. ! AROMA ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
15.4 Programmering temperatuur ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt Temperatuur. ! TEMPERATUUR ! Druk op de Rotary Switch (1). ! HOOG ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de temperatuur van HOOG naar NORMAAL te verzetten (of omgekeerd). ! STERK ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te slaan.
! TEMPERATUUR ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
15.5 Programmering tijd Deze programmering is nodig als u de automatische inschakeltijd wenst te gebruiken. ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt KLOK. ! KLOK ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om hier het programmapunt klok in te gaan. ! ––:–– ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren in te stellen. ! 12:–– ! Druk op de Rotary Switch (1), om de ingestelde uren te bevestigen en de minuten te activeren. ! 12:–– ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te kiezen. ! 12:05 ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe instelling op te slaan. ! KLOK
17
NL
! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED Als het apparaat ontkoppeld wordt van de stroomtoevoer, moet de klok opnieuw worden geprogrammeerd.
15.6 Programmering automatische inschakeltijd De programmering van de klok (hoofdstuk 15) is nodig, als u de automatische inschakeltijd wenst in te stellen. ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt APP.AAN. ! APP.AAN ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt APP.AAN in te gaan. ! ––:–– ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om de uren van de inschakeltijd te selecteren. ! 12:–– ! Druk op de Rotary Switch (1), om het inschakeluur te bevestigen en de minuten te activeren. ! 12:–– ! Draai aan de Rotary Switch (1), om de minuten te selecteren. ! 12:05 ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe inschakeltijd op te slaan. 18
! APP.AAN ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
15.7 Programmering automatische uitschakeltijd U kunt uw IMPRESSA programmeren wanneer deze dient uit te schakelen. Kies tussen 0,5 – 9 uur of ––:–– (niet actief). ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt UIT NA UUR. ! UIT NA UUR ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te gaan: UITSCHAKELTIJD UIT NA UUR. ! 5.0 UUR ! Draai nu aan de Rotary Switch (1), om het uur van uitschakeling in te stellen. ! 1.0 UUR ! Druk op de Rotary Switch (1) om de nieuwe uitschakeltijd op te slaan. ! UIT NA UUR ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
15.8 Oproepbare kopjesteller
15.9 Programmering taal
De volgende koffieproducten kunnen worden opgeroepen: a) 1 koffie b) 2 koffie c) Gemalen koffie
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt: TAAL ! TAAL ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt in te gaan: TAAL ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat op het display de gewenste taal verschijnt. ! Bij voorbeeld NL ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om de geselecteerde taal te activeren. ! TAAL ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat verschijnt FILTER ! De lichtgevende ring (2) is actief. ! Draai de Rotary Switch (1) tot aan het programmapunt TELLER. ! TELLER ! Druk nu op de Rotary Switch (1), om het programmapunt TELLER in te gaan: ! Op het display verschijnt het totaal aantal koffiebereidingen. ! Bij voorbeeld 100 ! Druk op een van de keuzeknoppen om de individuele bereidingen af te lezen (1 koffie , 2 koffie , GEM.KOFFIE). ! Druk bij voorbeeld op de keuzeknop 1 koffie 20 Het aantal voorgemalen koffie kunt u opvragen door de vulopening voor voorgemalen koffie te openen. ! Als u wilt stoppen met opvragen, druk u op de Rotary Switch (1). ! TELLER ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
15.10 Programmering display 24H/AM/PM ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat FILTER – /" verschijnt ! De luminescerende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat DISPLAY verschijnt ! Druk op de Rotary Switch (1) ! ML/OZ verschijnt ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat 24H/AM PM verschijnt 19
NL
! Druk op de Rotary Switch (1) ! b.v. 24H ! Kies de gewenste instelling. ! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan. ! DISPLAY ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREEDK
16. Service en onderhoud 16.1 Water vullen !
Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.3. !
20
GEREED Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vullen.
15.11 Programmering display ML/OZ ! GEREED ! Druk op de toets programmering (4) totdat FILTER – /" verschijnt ! De luminescerende ring (2) is actief. ! Draai aan de Rotary Switch (1) totdat DISPLAY verschijnt ! Druk op de Rotary Switch (1) ! ML/OZ verschijnt ! Druk op de Rotary Switch (1) ! b.v. ML ! Kies de gewenste instelling. ! Druk op de Rotary Switch (1) om de gewenste instelling op te slaan. ! DISPLAY ! Druk op de toets programmering (4), om de programmeermodus te verlaten of kies met de Rotary Switch (1) het volgende programmapunt. ! GEREED
WATER VULLEN
16.2 Afvalbak legen !
AFVALBAK LEGEN Als deze aanduiding brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben en moet het afvalbakje worden leeggemaakt (fig. 14). Laat de machine altijd aan staan tijdens het legen van het afvalbakje, daar anders de teller van het afvalbakje niet gereset wordt. Indien u tussendoor in de afvalbak kijkt zonder dat de machine aangeeft AFVALBAK LEGEN, dan dient u deze altijd gelijktijdig te legen.
! Verwijder het lekbakje voorzichtig, er zit water in. ! LADE ONTBREEKT ! Plaats het lege, schone lekbakje weer in de IMPRESSA. ! GEREED
De rode waterpeilaanduiding verschijnt als het lekbakje vol is.
16.3 Lekbakje ontbreekt LADE ONTBREEKT ! Als deze aanduiding brandt, is het lekbakje (20) niet correct of helemaal niet geplaatst. ! Installeer het lekbakje (20). ! GEREED !
16.4 Koffiebonen bijvullen BONEN VULLEN ! Vul de bonen bij zoals beschreven staat in hoofdstuk 2.4. !
16.6 IMPRESSA reinigen Na 200 kopjes of 160 spoelingen moet de IMPRESSA worden gereinigd, het display geeft dit aan. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (hoofdstuk 17). !
GEREED REINIGEN
16.7 IMPRESSA verkalkt De IMPRESSA verkalkt afhankelijk van het gebruik. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. De IMPRESSA onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter binnen een paar dagen het apparaat te ontkalken (hoofdstuk 18).
De aanduiding BONEN VULLEN gaat pas uit na een koffiebereiding.
!
Wij adviseren u om van tijd tot tijd het bonenreservoir met een droge doek te reinigen, voordat u het bijvult. Schakel hiervoor de IMPRESSA uit.
16.8 Algemene reinigingsvoorschriften
16.5 Filter vervangen Als er 50 liter zijn bereid is de werking van het filter uitgeput. Op het display verschijnt de oproep om het filter te vervangen. Lees hiervoor hoofdstuk 5.2 «Filter wisselen».
GEREED VERKALKT
NL
! Gebruik nooit krassende voorwerpen, pannenlappen, reinigingssponzen of bijtende chemicaliën voor het reinigen. ! Veeg de behuizing van binnen en van buiten af met een zachte, vochtige doek. ! Iedere keer na het gebruik het verwisselbare warmwaterpijpje reinigen. ! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet deze na elke melkbereiding met water worden gespoeld. ! Voor een goede werking van de Profi Auto Cappuccinatore moet deze dagelijks worden gereinigd als u melk hebt bereid.
21
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Zichtbare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Neem het waterreservoir eruit (fig. 4).
17. Reiniging De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd reinigingsprogramma. Dit proces duurt ca. 15 minuten. Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-reinigingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het reinigingsprogramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen.
Als u een CLARIS filterpatroon gebruikt, verwijdert u deze, voordat u het reservoir ontkalkt. Uw machine heeft afhankelijk van gebruik en leeftijd regelmatig onderhoud nodig. Tijdens dit onderhoud worden de slijtage gevoelige onderdelen zoals maalschijven, afdichtingen, ventielen enz. gecontroleerd en indien nodig vervangen. Deze onderhoudsbeurten vallen niet binnen de garantievoorwaarden. Onderhoud verlengt de levensduur en bedrijfzekerheid van uw apparatuur. Bewaar de originele verpakking als bescherming tijdens transport.
Als het reinigingsprogramma is gestart, mag het niet worden onderbroken. Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen koffie worden schoongemaakt (11). !
16.9 Systeem leegmaken
!
Voorwaarde: De IMPRESSA is uitgeschakeld
!
Dit procédé is nodig om de IMPRESSA tijdens transport tegen vorstschade te beschermen. ! Plaats een kom onder de Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 10). ! Druk op de voorkeuzetoets voor stoom (8) totdat de volgende melding verschijnt: ! OPEN.KRAAN ! LEEGT ! SL.KRAAN ! De IMPRESSA schakelt uit.
22
! ! ! ! ! ! ! !
GEREED REINIGEN Druk op de onderhoudstoets (7), totdat de volgende melding verschijnt: LADE LEGEN Maak de lade leeg. LADE ONTBREEKT Installeer de lade weer zorgvuldig. Verwijder het rooster (19). Zet een bak van 1 liter (fig. 12) onder het in hoogte verstelbare koffie-uitloop (17). ONDERHOUD DRUKKEN Druk op de onderhoudstoets (7). REINIGT
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
TABLET INWERPEN Werp het tablet erin (zie fig. 15) ONDERHOUD DRUKKEN Druk op de onderhoudstoets (7). REINIGT LADE LEGEN LADE ONTBREEKT GEREED Kanaal voor gemalen koffie na afloop van het rinigingproces met droge doek schoonwrijven. De reiniging is met succes afgesloten
18. Ontkalking De IMPRESSA beschikt over een geïntegreerd ontkalkingsprogramma. Dit proces duurt ca. 30 minuten. Bij uw speciaalzaak kunt u JURA-ontkalkingstabletten kopen die optimaal zijn afgestemd op het ontkalkingsprogramma van uw IMPRESSA. Wij willen u erop wijzen dat bij het gebruik van ongeschikte ontkalkingsmiddelen beschadigingen aan het apparaat en bezinksels in het water niet uit te sluiten vallen. Als de IMPRESSA moet worden ontkalkt, verschijnt de indicatie op het display. U kunt koffie of warm water / stoom blijven bereiden en het ontkalkingsprogramma later uitvoeren. Het ontkalkingsprogramma wordt opgestart als het apparaat uitgeschakeld is. Als het ontkalkingsprogramma is gestart, mag het niet worden onderbroken.
Bij gebruik van het ontkalkingsmiddel moeten eventuele spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd of dient men de nodige voorzorgsmaatregelen te nemen. Wacht in ieder geval tot het gebruikte ontkalkingsmiddel helemaal verbruikt is en het reservoir leeg is. Voeg nooit ontkalkingsmiddel toe. ! ! ! ! ! ! ! ! !
GEREED VERKALKT Schakel de IMPRESSA uit met de schakelaar (3). Profi Auto Cappuccinatore (15) (fig. 17) verwijderen. Druk op de onderhoudstoets (7) totdat de volgende melding verschijnt: LADE LEGEN Maak de lade leeg LADE ONTBREEKT Installeer de lade weer zorgvuldig. MIDDEL IN TANK
Los de inhoud van een blister-verpakking (3 tabletten) volledig op in een bak met 0,5 liter water en doe de oplossing in het waterreservoir. Plaats het waterreservoir weer. OPEN.KRAAN MIDDEL IN TANK ! Plaats een kom die groot genoeg is onder de heetwateruitloop (fig. 17). !
23
NL
! Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14) (fig. 13). ! ONTKALKT ! SL.KRAAN ! Sluit de kraan voor het bereiden van stoom / warm water (14). ! ONTKALKT ! LADE LEGEN ! Maak de lade leeg. ! LADE ONTBREEKT ! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! WATER VULLEN
! Installeer de lade weer zorgvuldig. ! ONDERHOUD DRUKKEN ! Druk op de onderhoudstoets (7). ! SPOELT ! GEREED ! De ontkalking is met succes afgesloten.
Spoel het waterreservoir grondig uit en vul dit met koud, vers leidingwater. Zet het daarna weer in de IMPRESSA.
20. Tips voor een perfecte koffie
! ! ! ! ! ! ! ! !
OPEN KRAAN Open de kraan voor het aftappen van stoom / warm water (14) (fig. 13). ONTKALKT SL.KRAAN Nadat u de kraan voor het aftappen van stoom/ warm water (14) hebt gesloten, verschijnt op het display ONTKALKT LADE LEGEN Maak de lade leeg. LADE ONTBREEKT
24
19. Afvalverwijdering Oude apparaten milieuvriendelijk afvoeren Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na verwerking opnieuw gebruikt kunnen worden. Maak daarom bij het afvoeren van oude apparaten gebruik van geschikte inzamelsystemen.
In hoogte verstelbare koffie-uitloop (17) U kunt het koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes. (Fig. 3). Maling Lees hiervoor hoofdstuk 2.5 «Instelling molen» Kopjes voorverwarmen U kunt de kopjes met heet water of met stoom voorverwarmen. Hoe kleiner de hoeveelheid koffiewater is, des te belangrijker is het voorverwarmen. Suiker en room Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aanzienlijk naar beneden.
21. Meldingen Oorzaak
Remedie
Het waterreservoir is leeg
Waterreservoir vullen
De vlotter is defect
Waterreservoir uitspoelen of ontkalken
Het bonenreservoir is leeg
Bonen bijvullen
Hoewel er bonen zijn bijgevuld, gaat de indicatie niet uit
Een kopje koffie aftappen. Bonen vullen gaat pas uit na de bereiding
Afvalbakje vol
Afvalbakje leegmaken
Bakje na het leegmaken te vroeg geplaatst
Lade pas na 10 sec. erin zetten
LADE ONTBREEKT
Lekbakje niet juist geplaatst of ontbreekt
Correct erin zetten
GEREED REINIGEN
Reiniging nodig
Reiniging uitvoeren (hoofdstuk 17)
GEREED VERKALKT
Ontkalken nodig
Ontkalking uitvoeren (hoofdstuk 18)
GEREED FILTER
Filter uitgeput
Filter vervangen (hoofdstuk 5.2)
STORING
Algemene storing
-
WATER VULLEN
BONEN VULLEN
AFVALBAK LEGEN
NL
Uitschakelen Ontkoppelen van het stroomnet IMPRESSA op het stroomnet aansluiten IMPRESSA inschakelen
- IMPRESSA door JURA klantenservice laten controleren
25
22. Problemen Probleem
Oorzaak
Remedie
Zeer hard geluid van de molen
Verontreiniging in de molen
Koffie maken met voorgemalen koffie is nog steeds mogelijk IMPRESSA door JURA klantenservice laten controleren
Te weinig schuim bij het opschuimen van melk
De Profi Auto Cappuccinatore is verontreinigd
Reinig de Profi Auto Cappuccinatore (hoofdstuk 13)
De Profi Auto Cappuccinatore is niet correct in elkaar gezet
Controleer de montage van de Profi Auto Cappuccinatore
Maling te fijn
Molen grover afstellen
Vóórgemalen koffie te fijn
Gebruik een grover vóórgemalen koffie
Bij koffiebereiding stroomt de koffie slechts druppelsgewijs
Door elektromagnetische beïnvloeding met een hoge frequentie kan het display worden gestoord. Het bereiden van koffie is altijd mogelijk. Als de meldingen niet zijn opgelost of de problemen desondanks niet zijn verholpen, wend u dan tot uw vakhandelaar of direct tot JURA Elektroapparate AG.
26
23. Juridische instructies
24. Technische gegevens
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding opgenomen aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar gebruik. Het apparaat is ontworpen voor privé gebruik in huishoudens. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze handleiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle verplichtingen van JURA Elektroapparate AG komen voort uit het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebepalingen worden door de uiteenzettingen in deze handleiding noch uitgebreid noch ingeperkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door JURA Elektroapparate AG niet toegestaan.
Spanning:
230V AC
Vermogen:
1450 W
Stoomsterkte:
10 A
Veiligheidscontrole: Energieverbruik stand-by:
ca. 3.5 Wh
Energieverbruik als koffie gereed is:
ca. 11.5 Wh
Pompdruk:
statisch max. 15 bar
Waterreservoir:
1.9 Liter
Capaciteit bonenreservoir:
200 gr
Inhoud koffiedikbakje:
max. 16 doseringen
Lengte kabel:
ca. 1.1 m
Gewicht:
9.1 kg
Afmetingen (bxhxd):
28 x 34.5 x 44.5 cm
NL
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: 73/23/ EEG van 19.02. 1973 "Laagspanningsrichtlijn " inclusief wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG. 89/336/EEG van 03.05.1989 "EMC richtlijn" inclusief Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
27
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail
[email protected] – www.jura.com
IMPRESSA F50 / F5 / F505 Bedienungsanleitung
Legende: ! !
DISPLAYANZEIGE: dient als Information. DISPLAYANZEIGE: Führen Sie die angezeigten Meldungen aus.
= Hinweis
= Wichtig
= Tipp
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig.17 Temp. max.
Fig. 20 Temp. min.
11
Bedienungselemente
22
1. Rotary Switch
13
2. Leuchtring 3. Betriebstaste EIN/ AUS 4. Taste Programmierung 5. Bezugstaste 1 Tasse
Rotary Switch
12 10 9
13
3 4 5 6 7 8
6. Bezugstaste 2 Tassen 7. Pflegetaste 8. Dampfvorwahltaste 9. Display- Dialogsystem 10. Wassertank mit Tragegriff
2
14
11. Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee 12. Abdeckung Bohnenbehälter
1
15/16 17 18
13. Aromaschutzdeckel 14. Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug 15. Profi-Auto-Cappuccino-Düse mit Milchansaugschlauch 16. Wechselbare Heisswasserdüse (siehe Fig. 5) 17. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf 18. Tresterbehälter
21
19. Tropfgitter 20. Tropfschale
19 20
21. Netzschalter 22. Metallablage
Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitsvorschriften ....................................Seite 1.1 Warnhinweise ......................................Seite 1.2 Vorsichtsmassnahmen ............................Seite 2. Vorbereiten der IMPRESSA.............................Seite 2.1 Kontrolle Netzspannung..........................Seite 2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung ....................Seite 2.3 Wassertank füllen .................................Seite 2.4 Kaffeebohnen füllen ...............................Seite 2.5 Einstellung Mahlwerk ............................Seite 2.6 Netzschalter ........................................Seite 3. Ihr erster Kaffeegenuss ...................................Seite 4. Einstellung Wasserhärte ..................................Seite 5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen .............Seite 5.1 Filter einsetzen.....................................Seite 5.2 Filter wechseln .....................................Seite 6. IMPRESSA spülen.........................................Seite 7. Einstellung der Kaffeewassermenge ....................Seite 8. Bezug von 1 Tasse Kaffee ................................Seite 9. Bezug von 2 Tassen Kaffee ..............................Seite 10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee ......................Seite 11. Bezug von Heisswasser....................................Seite 12. Bezug von Dampf...........................................Seite 13. Bezug von Cappuccino mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .............................Seite 13.1 Bezug von warmer Milch mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ....................Seite 13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .Seite 13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse .....Seite 13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse...Seite 14. IMPRESSA ausschalten ..................................Seite 15. Programmierung............................................Seite
6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 8 9 9 10 10 10 11 11 12 12 13 14 15 15 15 15 16 16
15.1 15.2 15.3
16.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Programmierung Filter...........................Seite Programmierung Wasserhärte..................Seite Programmierung Aroma INTENSIV oder STANDARD ..................................Seite 15.4 Programmierung Temperatur ...................Seite 15.5 Programmierung Uhrzeit ........................Seite 15.6 Programmierung automatische Einschaltzeit........................................Seite 15.7 Programmierung automatische Ausschaltzeit .......................................Seite 15.8 Abrufbarer Tassenzähler .........................Seite 15.9 Programmierung Sprache .......................Seite 15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM ......Seite 15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ .............Seite Wartung und Pflege .......................................Seite 16.1 Wasser füllen .......................................Seite 16.2 Trester leeren.......................................Seite 16.3 Tropfschale fehlt ...................................Seite 16.4 Kaffeebohnen füllen ...............................Seite 16.5 Filter wechseln .....................................Seite 16.6 IMPRESSA reinigen .............................Seite 16.7 IMPRESSA verkalkt .............................Seite 16.8 Allgemeine Reinigungshinweise ................Seite 16.9 System entleeren ..................................Seite Reinigung ...................................................Seite Entkalkung...................................................Seite Entsorgung...................................................Seite Tipps, für einen perfekten Kaffee ......................Seite Meldungen ...................................................Seite Probleme .....................................................Seite Rechtliche Hinweise........................................Seite Technische Daten ...........................................Seite
17 17 17 17 17 18 18 19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 21 22 22 22 22 23 25 25 26 27 28 28 5
D
Bevor Sie beginnen
1.2 Vorsichtsmassnahmen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser IMPRESSA. Um ein einwandfreies Funktionieren Ihrer IMPRESSA zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Falls Sie weitere Informationen benötigen oder wenn Probleme auftreten sollten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei uns an.
! Die IMPRESSA nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, Frost) aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen. ! Die IMPRESSA auf eine stabile, waagrechte und gegen eventuellen Wasseraustritt resistente Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kinder unzugänglichen Standort. ! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzstecker ziehen. ! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker ziehen. ! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder an der IMPRESSA selbst zerren. ! Die IMPRESSA ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz verbunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und die IMPRESSA herunterreisst. Kinder und Haustiere fernhalten. ! Stellen Sie die IMPRESSA oder einzelne Geräteteile nie in den Geschirrspüler. ! Den Standort der IMPRESSA so wählen, dass eine gute Luftzirkulation erfolgen kann, um sie vor Überhitzungen zu schützen.
Weiter finden Sie auf der Website www.jura.com nützliche Tipps zur Bedienung und Pflege Ihrer IMPRESSA. Vergessen Sie nicht im Knowledge Builder – unserer animierten Bedienungsanleitung – vorbeizuschauen. LEO, unser Assistent führt Sie durch sämtliche Funktionen.
1. Sicherheitsvorschriften 1.1 Warnhinweise ! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogeräten alleine lassen. ! Die IMPRESSA darf nur von instruierten Personen betrieben werden. ! Nie eine defekte IMPRESSA oder eine IMPRESSA mit schadhafter Zuleitung in Betrieb nehmen. ! Nie die IMPRESSA selber reparieren oder öffnen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatzund Zubehörteilen durchgeführt werden. ! Tauchen Sie die IMPRESSA nicht ins Wasser. 6
2. Vorbereiten der IMPRESSA 2.1 Kontrolle Netzspannung Die IMPRESSA ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite ihrer IMPRESSA übereinstimmt.
2.2 Kontrolle Elektro-Sicherung
2.5 Einstellung Mahlwerk
Die IMPRESSA ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kontrollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaffees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für; eine helle Röstung ! eine feinere Einstellung (je kleiner die Punkte, desto feiner die Mahlung) eine dunkle Röstung ! eine gröbere Einstellung (je grösser die Punkte, desto gröber die Mahlung) Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
2.3 Wassertank füllen Ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen. ! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem Leitungswasser aus (Fig. 4). ! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn wieder in die IMPRESSA ein. Achten Sie darauf, dass der Tank korrekt eingesetzt ist und gut einrastet.
2.4 Kaffeebohnen füllen Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Gerät haben und um Reparaturausfälle zu vermeiden, beachten sie bitte, dass das Mahlwerk Ihrer JURA Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fallen nicht unter die Garantiebestimmungen. ! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) auf und entfernen Sie den Aromaschutzdeckel (13). ! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die sich im Bohnenbehälter befinden. ! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter und schliessen Sie die Abdeckung.
! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters (12) und entfernen Sie den Aromaschutzdeckel (13). ! Zum Einstellen des Mahlgrades verstellen Sie den Drehknopf (Fig. 2) in die gewünschte Position.
2.6 Netzschalter Betätigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Netzschalter (21) an Ihrer IMPRESSA. Wir empfehlen Ihnen Ihre IMPRESSA bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) mit dem Netzschalter (21) auszuschalten.
3. Ihr erster Kaffeegenuss ! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (12). ! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) ein. ! SPRACHE DEUTSCH ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie am Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte Sprache erscheint.
7
D
! Zum Beispiel bis ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
LANGUAGE ENGLISH Bestätigen Sie nun Ihre Auswahl durch Drücken des Rotary Switches (1). WASSER FÜLLLEN Füllen Sie den Wassertank (10) mit frischem Wasser auf. HAHN AUF Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10). Öffnen Sie nun den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13). SYSTEM FÜLLT HAHN ZU Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). HEIZT AUF PFLEGE DRÜCKEN Drücken Sie die Pflegetaste (7). Gerät spült. SPÜLT BEREIT Erscheint auf dem BOHNEN FÜLLEN, drücken Sie nochmals die Kaffeebezugstaste. Die Mühle ist noch nicht mit Kaffeebohnen gefüllt. Um eine hervorragende Crema zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17) individuell Ihren Tassengrössen anpassen (Fig. 3).
8
4. Einstellung Wasserhärte In der IMPRESSA wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Die IMPRESSA muss vor der ersten Inbetriebnahme auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie dazu die beigelegten Teststäbchen. 1° deutscher Härte entspricht 1,79° französischer Härte. Wenn der Filter aktiviert ist, erscheint der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr. Die IMPRESSA verfügt über 5 Härtestufen, die eingestellt werden können und die im Display während der Einstellung der Wasserhärte angezeigt werden. Die Anzeigen auf dem Display bedeuten: STUFE – Wasserhärte-Funktion ausgeschaltet STUFE 1 deutscher Wasserhärtegrad 1 – 7° franz. Wasserhärtegrad 1,79 – 12,53° STUFE 2 deutscher Wasserhärtegrad 8 – 15° franz. Wasserhärtegrad 14,32 – 26,85° STUFE 3 deutscher Wasserhärtegrad 16 – 23° franz. Wasserhärtegrad 28,64 – 41,14° STUFE 4 deutscher Wasserhärtegrad 24 – 30° franz. Wasserhärtegrad 42,96 – 53,7° Die IMPRESSA ist vom Werk aus auf STUFE 3 eingestellt. Diese Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor: ! BEREIT
! Drücken Sie die Taste Programmierung (4). ! Leuchtring (2) ist aktiv. ! FILTER ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display folgende Meldung erscheint: ! HÄRTE ! Drücken Sie nun den Rotary Switch (1), um in den Programmpunkt einzusteigen. ! STUFE 3 ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1), bis die gewünschte Stufe erscheint. ! Zum Beispiel STUFE 4 ! Bestätigen Sie durch Drücken des Rotary Switches (1) die gewünschte Stufe. ! HÄRTE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um diese zu verlassen. ! BEREIT
5. Einsatz der CLARIS plus-Filterpatronen Beim richtigen Einsatz der CLARIS plus-Filterpatrone muss Ihre Kaffeemaschine nicht mehr entkalkt werden. Nähere Informationen zur CLARIS plus-Filterpatrone finden Sie in der Broschüre «CLARIS plus. Hart zum Kalk. Sanft zur Kaffeemaschine.»
5.1 Filter einsetzen ! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1). ! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet.
! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein. ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), der Leuchtring (2) ist aktiv. ! FILTER ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um in diesen Programmpunkt einzusteigen. ! NEIN ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis folgende Meldung im Display erscheint: ! JA ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Filterpatrone zu aktivieren. ! EINSETZEN HAHN AUF ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (mind. 0.5 Liter) unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10). ! Falls noch nicht erfolgt, setzen Sie den CLARIS plus Filter ein. ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 13) ! FILTER SPÜLT ! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14), nun heizt ihre IMPRESSA auf Kaffeetemperatur. ! HEIZT AUF ! BEREIT Sie haben nun den Filter aktiviert. Im Programmmodus erscheint somit der Programmschritt Wasserhärte nicht mehr.
9
D
5.2 Filter wechseln Nach dem Bezug von ca. 50 Liter Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Überwachen Sie bitte die Einsatzdauer der CLARIS plus-Filterpatrone (max. 2 Monate) mit Hilfe der Skala auf der Patronenhalterung am Wassertank. ! BEREIT/ FILTER ! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. ! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung erscheint: ! WECHSELN HAHN AUF ! Entfernen Sie den Wassertank aus der Maschine und leeren Sie ihn. ! Klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie die Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 1). ! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem, frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder in die IMPRESSA ein. ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 1 Liter) unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10) und öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13). ! FILTER SPÜLT ! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! HEIZT AUF ! BEREIT
10
6. IMPRESSA spülen Ist die IMPRESSA ausgeschaltet, und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschalten der Kaffeemaschine wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst. ! Schalten Sie Ihre IMPRESSA mit der Betriebstaste ! HEIZT AUF ! PFLEGE DRÜCKEN ! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! SPÜLT ! BEREIT
(3) ein.
7. Einstellung der Kaffeewassermenge Die Angabe in ML ist ein Richtwert und kann von der effektiven Menge abweichen Bei der Bezugstaste 2 Tassen automatisch die Wassermenge.
(6) verdoppelt das Gerät
Sie können die Wassermenge auch im laufenden Prozess ändern/abbrechen. Drehen Sie den Rotary Switch (1), bis im Display die gewünschte ML Angabe erscheint. Die Kaffeewassermenge kann am Rotary Switch (1) in 5 ML Schritten dosiert werden. ! BEREIT ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschte Kaffeewassermenge erscheint: ! Zum Beispiel bis 120 ML
8. Bezug von 1 Tasse Kaffee Sie haben die Möglichkeit die Kaffeestärke während des Mahlvorgangs jederzeit durch erneutes Drücken der Bezugstaste 1 Tasse zu erhöhen. Zum Beispiel: Durch dreimaliges Drücken der Bezugstaste 1 Tasse erhalten Sie einen starken Kaffee STARK Sie können 3 unterschiedliche Kaffeestärken auf Knopfdruck auslösen. Je länger Sie die Bezugstaste 1 Tasse (5) drücken, je stärker wird Ihr Kaffee (Display: MILD/ NORMAL/ STARK ). Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen. Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen. Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzufragen. ! BEREIT ! Stellen Sie 1 Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17). ! Drücken Sie die Bezugstaste 1 Tasse (5) bis im Display die gewünschte Kaffeestärke erscheint: ! Zum Beispiel: MILD ! 180 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge). ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die Kaffeewassermenge individuell wählen:
D
! Zum Beispiel: 160 ML ! Zum Beispiel: MILD ! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
9. Bezug von 2 Tassen Kaffee Die Kaffeestärke kann beim Bezug von 2 Tassen Kaffee nicht gewählt werden. Sie beziehen automatisch 2 milde Tassen. Die gewünschte Kaffeewassermenge können Sie am Rotary Switch (1) bereits vor dem Kaffeebezug einstellen. Der eingestellte Wert (ML) bezieht sich auf 1 Tasse. Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste abbrechen. Sie haben die Möglichkeit durch Drücken des Rotary Switches (1), die zuletzt bezogene Kaffeewassermenge abzufragen. ! BEREIT ! Stellen Sie 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17). ! Drücken Sie die Bezugstaste 2 Tassen (6). ! 2 TASSEN ! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge) ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die Kaffeewassermenge individuell wählen: ! Zum Beispiel: 210 ML ! 2 TASSEN 11
! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
10. Bezug von vorgemahlenem Kaffee Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnellkaffee. Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch gemahlenen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vacuumverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Achten Sie darauf, dass der Pulverkaffee den Sie verwenden nicht zu fein gemahlen ist. Dies kann zu Verstopfungen des System führen und der Kaffee läuft dann nur tropfweise durch. Wenn Sie zu wenig Pulver eingefüllt haben, erscheint im Display die Meldung zu wenig Pulver. Die IMPRESSA bricht den Vorgang ab und stellt auf Kaffeebereitschaft zurück. Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste unterbrechen. ! BEREIT ! Stellen Sie 1 Tasse oder 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17) ! Öffnen Sie den Deckel zum Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee (11). ! PULVER FÜLLEN ! Füllen Sie 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenen Kaffee in den Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee (11) (Fig. 11) und schliessen Sie den Deckel. ! PULVER ! TASTE WÄHLEN 12
! Wählen Sie gewünschte Bezugstaste 1 Tasse (5) oder Bezugstaste 2 Tassen (6) ! 120 ML (dies ist die zuletzt eingestellte Kaffeewassermenge) ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! PULVER ! Durch erneutes Drehen des Rotary Switches (1), können Sie die Kaffeewassermenge individuell wählen: ! Zum Beispiel: 210 ML ! PULVER ! Ihr Kaffeeprodukt wird zubereitet. ! BEREIT
11. Bezug von Heisswasser Wenn Sie keine Einstellung am Rotary Switch (1) tätigen, beziehen Sie automatisch die zuletzt bezogene Wassermenge. Montieren Sie die wechselbare Heisswasserdüse (Fig. 5), um einen perfekten Wasserfluss zu erhalten. Wechseln Sie die wechselbare Heisswasserdüse (16) nicht direkt nach dem Wasserbezug, da diese heiss ist. Beim Bezug von Wasser kann es anfänglich spritzen. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt. ! BEREIT ! Stellen Sie eine Tasse unter die wechselbare Heisswasserdüse (16). ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13). ! Der Leuchtring (2) ist aktiv
! Zum Beispiel: 140 ML ! WASSER ! Stellen Sie nun die gewünschte Wassermenge durch Drehen des Rotary Switches (1) ein. ! zum Beispiel 200 ML ! WASSER ! Ist die gewünschte Wassermenge erreicht erscheint im Display die Meldung: ! HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ! BEREIT Systembedingt kann vor dem HAHN schliessen noch Wasser austreten.
12. Bezug von Dampf Die Funktion Dampf wird zur Zubereitung von Milchschaum, warmer Milch sowie für den Reinigungsprozess der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) verwendet. Mit der optional erhältlichen 2-stufigen Aufschäumdüse können mit der Funktion Dampf Flüssigkeiten erhitzt und aufgeschäumt werden. Achten Sie darauf, dass die Düse beim Bezug von Dampf korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage, kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt. Systembedingt tritt beim Bezug von Dampf zunächst etwas Wasser aus. Das Ergebnis wird aber in keiner Weise beeinflusst.
Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Die Düse wird im Betrieb heiss. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt. ! BEREIT ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8). ! HEIZT AUF ! DAMPF BEREIT ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14) (Fig. 13), um Dampf zu beziehen. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC erscheinen. ! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge. ! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! DAMPF BEREIT Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt das Gerät in Dampfbereitschaft. Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf austreten. Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, indem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (13) schliessen. 13
D
13. Bezug von Cappuccino mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse Cappuccino besteht zu je einem Drittel aus Espresso, warmer Milch und Milchschaum. Mit der Profi-Auto-CappuccinoDüse (15) erzeugen Sie den Milchanteil. Beim Bezug von Dampf wird ein Unterdruck erzeugt, der die Milch mit Hilfe der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) ansaugt und Milchschaum erzeugt. Wenn Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse in den Bereich Milch (Fig. 20) stellen, kann Milch erwärmt werden. Für eine einwandfreie Funktion muss die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) regelmässig gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass die Düse korrekt aufgesetzt ist. Bei Verstopfung der Düse durch Milchpartikel oder bei nicht korrekter Montage kann im Betrieb die Gefahr bestehen, dass die Düse abspringt. ! Entfernen Sie beim ersten Gebrauch die Schutzkappe von der Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 6). Die Schutzkappe wird nur beim Transport, als Schutz gegen das Eindringen von Verunreinigungen, verwendet. ! Entnehmen Sie dem Welcome Pack den Milchansaugschlauch und verbinden Sie ihn mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse. ! Stecken Sie das andere Ende des Milchansaugschlauchs in einen Tetrapak Milch oder verbinden Sie es mit einem Milchbehälter (Fig. 7). ! Stellen Sie eine Tasse unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 7).
14
Eine sinnvolle Ergänzung für alle Liebhaber von Milchspezialitäten ist der hochwertige Edelstahl Isolier-Milchbehälter. Er hält die Milch den ganzen Tag über kühl und ist optimal auf das Design Ihrer IMPRESSA abgestimmt. Sämtliches original JURA Zubehör erhalten Sie im Fachhandel. ! Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse auf die Position Milchschaum (Fig. 18). ! BEREIT ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8). ! HEIZT AUF ! DAMPF BEREIT ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13), um Dampf zu beziehen. Der Milchschaum wird zubereitet. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Sie können die Dampfbezugszeit individuell einstellen, drehen Sie den Rotary Switch (1) bis im Display die gewünschten SEC erscheinen. ! Zum Beispiel 35 SEC ! Wenn Sie die Dampfbezugszeit am Rotary Switch (1) nicht ändern, beziehen Sie die zuletzt bezogene Dampfmenge. Stimmen Sie die Dampfbezugszeit auf Ihre Tassengrösse ab. ! Während des Dampfbezuges erscheint im DAMPF ! Ist die Dampfmenge erreicht erscheint HAHN ZU ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (14). ! DAMPF BEREIT
Sie können den Dampfbezug jederzeit vorzeitig abbrechen, in dem Sie den Hahn für Dampf-/Heisswaserbezug (14) schliessen. Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt das Gerät in Dampfbereitschaft. Systembedingt kann vor dem Hahn schliessen noch Dampf austreten und etwas Milch nachtropfen. ! Verschieben Sie nun Ihre Tasse mit dem Milchschaum unter den Kaffeeauslauf und beziehen Sie das gewünschte Kaffeeprodukt (Fig. 8). Ihr Cappuccino ist fertig.
13.1 Bezug von warmer Milch mit der Profi-Auto-Cappuccino-Düse Drehen Sie den Wahlhebel der Profi-Auto-Cappuccino-Düse in den Bereich Milch (Fig. 20). Der Vorgang für den Bezug von warmer Milch ist gleich wie der Vorgang für den Bezug von Milchschaum für Cappuccino (siehe Kapitel 13 »Bezug von Cappuccino mit der ProfiAuto-Cappuccino-Düse«).
13.2 Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei funktioniert, sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen. Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Profi-Auto-Cappuccino-Düse zu spülen.
13.3 Spülen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ! Ziehen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) vorsichtig von Ihrer IMPRESSA ab. ! Demontieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) in ihre Einzelteile (Fig. 16). ! Spülen Sie alle Teile der Düse gründlich unter fliessendem Wasser. ! Montieren Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) wieder und stecken Sie sie wieder an Ihrer IMPRESSA an.
13.4 Reinigen der Profi-Auto-Cappuccino-Düse Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) einwandfrei funktioniert, sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milchschaum oder warme Milch zubereitet haben. Sie werden von Ihrer IMPRESSA nicht aufgefordert die Profi- Auto-Cappuccino-Düse zu reinigen. Den JURA Auto-Cappuccino-Reiniger erhalten Sie im Fachhandel. ! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Fig. 9). ! Füllen Sie ein zweites Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser und geben Sie eine Verschlusskappe des Auto-Cappuccino-Reinigers hinein. ! Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das zweite Gefäss mit dem Auto-Cappuccino-Reiniger (Fig. 9). ! BEREIT ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8). ! HEIZT AUF ! DAMPF BEREIT 15
D
! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13), um Dampf zu beziehen. ! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem Auto-Cappuccino-Reiniger leer ist. Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse und der Milchansaugschlauch werden dabei gereinigt. ! Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug. ! DAMPF BEREIT Solange im DAMPF BEREIT erscheint bleibt das Gerät in Dampfbereitschaft. ! Füllen Sie das Gefäss mit 2,5 dl frischem Wasser. Tauchen Sie den Milchansaugschlauch in das Gefäss mit dem frischen Wasser. Wenn im BEREIT erscheint, drücken Sie erneut die Dampfvorwahltaste (8) um das Gerät in Damfbereitschaft zu bringen. ! Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/Heisswasserbezug (Fig. 13), um Dampf zu beziehen. ! Beziehen Sie solange Dampf, bis das Gefäss mit dem frischen Wasser leer ist. Die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) und der Milchansaugschlauch werden dabei mit frischem Wasser gespült. ! Die Reinigung der Profi-Auto-Cappuccino-Düse ist abgeschlossen, Ihre IMPRESSA ist betriebsbereit.
14. IMPRESSA ausschalten Um eine einwandfreie Funktion zu garantieren, schalten Sie bitte Ihre IMPRESSA zuerst mit dem (3) Symbol in den Standby Modus. Schalten Sie Ihre IMPRESSA erst danach mit dem Netzschalter (21) aus. 16
! BEREIT ! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste ! SPÜLT ! Die automatische Ausschaltspülung wird ausgelöst.
(3) aus.
15. Programmierung Die IMPRESSA ist werkmässig so eingestellt, dass Sie ohne zusätzliche Programmierung Kaffee beziehen können. Um das Ergebnis Ihrem Geschmack anzupassen, lassen sich diverse Werte individuell programmieren. Es können folgende Stufen programmiert werden: ! Filter ! Härte ! Aroma ! Temperatur ! Uhr ! Gerät Ein ! Aus nach ! Bezüge ! Sprache ! Anzeige Taste Programmierung (4) Mit der Taste Programmierung (4) steigen Sie ins Programm ein und aus (es erfolgt kein speichern der Werte). Rotary Switch Durch Drehen verstellen Sie die eingestellten Werte oder wählen den nächsten Programmschritt an. Durch Drücken können Sie Werte abfragen oder angewählte Werte speichern
15.1 Programmierung Filter
15.4 Programmierung Temperatur
Lesen Sie dazu das Kapitel 5.1 «Filter einsetzen».
! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt Temperatur. ! TEMPERATUR ! Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! HOCH ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Temperatur von HOCH auf NORMAL zu verstellen (oder umgekehrt). ! NORMAL ! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie auf den Rotary Switch (1). ! TEMPERATUR ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.2 Programmierung Wasserhärte Lesen Sie dazu das Kapitel 4 «Einstellung Wasserhärte»
15.3 Programmierung Aroma INTENSIV oder STANDARD Ihr Aroma ist vom Werk aus auf intensiv eingestellt. Dies kann auf Wunsch auch auf standard eingestellt werden. ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt Aroma. ! AROMA ! Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! INTENSIV ! Drehen Sie nun den Rotary Switch (1) bis folgende Meldung im Display erscheint: ! STANDARD ! Um die neue Aromaeinstellung zu bestätigen Drücken Sie auf den Rotary Switch (1). ! AROMA ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.5 Programmierung Uhrzeit Diese Programmierung ist notwendig, wenn Sie die automatische Einschaltzeit benutzen möchten. ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt UHR. 17
D
! UHR ! Drücken Sie auf den Rotary Switch (1) zum Einstieg in den Programmpunkt Uhr. ! ––:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunden einzustellen. ! 12:–– ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die eingestellten Stunden zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren. ! 12:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten zu wählen. ! 12:05 ! Um die neue Einstellung zu speichern Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! UHR ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT Wird das Gerät von der Stromzufuhr unterbrochen, muss die Uhrzeit neu programmiert werden.
15.6 Programmierung automatische Einschaltzeit Die Programmierung der Uhrzeit (Kapitel 15) ist notwendig, wenn Sie die automatische Einschaltzeit einstellen möchten. ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
18
(4) bis
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt GERÄT EIN. ! GERÄT EIN ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt GERÄT EIN. ! ––:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Stunde der Einschaltzeit anzuwählen. ! 12:–– ! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die Einschaltstunde zu bestätigen und die Minuten zu aktivieren. ! 12:–– ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Minuten anzuwählen. ! 12:05 ! Um die neue Einschaltzeit zu speichern, Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! GERÄT EIN ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.7 Programmierung automatische Ausschaltzeit Sie haben die Möglichkeit Ihre IMPRESSA zu programmieren wann diese ausschalten soll. Wählen Sie zwischen 0.5 – 9. Std. oder ––:–– (inaktiv). ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv.
(4) bis
! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt AUS NACH. ! AUS NACH ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt: Ausschaltzeit AUS NACH. ! 5.0 STD ! Drehen Sie den Rotary Switch (1), um die Ausschaltstunde einzustellen. ! 1.0 STD ! Um die neue Ausschaltzeit zu speichern Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! AUS NACH ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.8 Abrufbarer Tassenzähler Folgende Kaffeeprodukte können abgerufen werden: a) 1 Tasse b) 2 Tassen c) Pulverkaffee ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv. ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt BEZÜGE. ! BEZÜGE ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt BEZÜGE.
! Im Display erscheint das Total der Kaffeebezüge. ! Zum Beispiel 100 ! Drücken Sie eine der Bezugstasten, um die Einzelbezüge auszulesen (1 Tasse , 2 Tassen , PULVER). ! Zum Beispiel Drücken der Bezugstaste 1 Tasse 20. Die Anzahl der vorgemahlenen Kaffees können Sie durch Öffnen des Einfülltrichters für vorgemahlenen Kaffee (11) abfragen. ! Wenn Sie die Abfrage beenden möchten, Drücken Sie den Rotary Switch (1). ! BEZÜGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.9 Programmierung Sprache ! BEREIT ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4) bis FILTER erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis zum Programmpunkt: SPRACHE ! SPRACHE ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) als Einstieg in den Programmpunkt: SPRACHE ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis die gewünschte Sprache im Display erscheint ! Zum Beispiel ENGLISH 19
D
! Drücken Sie den Rotary Switch (1), um die angewählte Sprache zu speichern ! LANGUAGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! READY
15.10 Programmierung Anzeige 24H/AM/PM ! BEREIT ! Drücken Sie Taste Programmierung (4) bis FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis ANZEIGE erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! ML/OZ erscheint ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis 24H/AM PM erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! z.B. 24H ! Wählen Sie die gewünschte Einstellung. ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung zu speichern. ! ANZEIGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
15.11 Programmierung Anzeige ML/OZ ! BEREIT ! Drücken Sie Taste Programmierung (4) bis FILTER – /" erscheint. ! Der Leuchtring (2) ist aktiv ! Drehen Sie den Rotary Switch (1) bis ANZEIGE erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! ML/OZ erscheint ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) ! z.B ML ! Wählen Sie die gewünschte Einstellung. ! Drücken Sie den Rotary Switch (1) um die gewünschte Einstellung zu speichern. ! ANZEIGE ! Drücken Sie die Taste Programmierung (4), um den Programmiermodus zu verlassen oder wählen Sie mit dem Rotary Switch (1) den nächsten Programmpunkt an. ! BEREIT
16. Wartung und Pflege 16.1 Wasser füllen !
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen. Füllen Sie Wasser nach wie unter Kapitel 2.3 beschrieben. !
20
WASSER FÜLLEN
BEREIT
Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden. Füllen Sie ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nach. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen.
16.4 Kaffeebohnen füllen BOHNEN FÜLLEN ! Füllen Sie die Bohnen nach wie unter Kapitel 2.4 beschrieben. !
16.2 Trester leeren !
Die Anzeige BOHNEN FÜLLEN erlischt erst nach einem Kaffeebezug.
TRESTER LEEREN
Wir empfehlen Ihnen von Zeit zu Zeit den Bohnenbehälter vor dem Nachfüllen mit einem trockenen Lappen zu reinigen. Schalten Sie dazu die IMPRESSA aus.
Wenn diese Anzeige leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen und der Tresterbehälter muss geleert werden (Fig. 14). ! Entfernen Sie vorsichtig die Tropfschale (20), es befindet sich Wasser darin. ! SCHALE FEHLT ! Setzen Sie die leere saubere Tropfschale wieder in die IMPRESSA. ! BEREIT Die rote Wasserstandsanzeige erscheint, wenn die Tropfschale voll ist.
16.3 Tropfschale fehlt SCHALE FEHLT ! Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Tropfschale (20) nicht richtig oder gar nicht eingesetzt worden. ! Setzen Sie die Tropfschale (20) ein. ! BEREIT !
16.5 Filter wechseln Nach dem Bezug von 50 Liter ist die Wirkung des Filters erschöpft. Die Aufforderung zum Filterwechsel erscheint im Display. Lesen Sie dazu das Kapitel 5.2 «Filter wechseln».
16.6 IMPRESSA reinigen Nach 200 Bezügen oder 160 Spülungen muss die IMPRESSA gereinigt werden, die Anzeige zeigt dies an. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reinigung (Kapitel 17) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen. !
BEREIT REINIGEN
21
D
16.7 IMPRESSA verkalkt
16.9 System entleeren
Die IMPRESSA verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Die IMPRESSA erkennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Entkalkung (Kapitel 18) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen.
Voraussetzung: Die IMPRESSA ist ausgeschaltet
!
BEREIT VERKALKT
16.8 Allgemeine Reinigungshinweise ! Nie kratzende Gegenstände, Pfannenlappen, Reinigungsschwämme oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden. ! Das Gehäuse innen und aussen mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen. ! Nach jeder Benutzung die wechselbare Heisswasserdüse reinigen. ! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funktioniert, sollten Sie sie nach jeder Milchzubereitung mit Wasser spülen. ! Damit die Profi-Auto-Cappuccino-Düse einwandfrei funtioniert, sollten Sie sie täglich reinigen, wenn Sie Milch zubereitet haben. ! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden.
Dieser Vorgang ist nötig, um die IMPRESSA auf dem Transport vor Frostschäden zu schützen. ! Stellen Sie ein Gefäss unter die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 10). ! Drücken Sie die Dampfvorwahltaste (8) bis folgende Meldung erscheint: ! HAHN AUF ! LEERT ! HAHN ZU ! Die IMPRESSA schaltet ab.
17. Reinigung Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Reinigungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 15 Minuten. Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Reinigungstabletten, die auf das Reinigungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind.
Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. Nehmen Sie den Wassertank heraus (Fig. 4).
Der gestartete Reinigungsvorgang darf nicht unterbrochen werden.
Bei Benützung einer CLARIS Filterpatrone entfernen Sie diese bevor Sie den Tank entkalken.
Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für vorgemahlenen Kaffee gereinigt werden (11). !
22
BEREIT REINIGEN
! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung erscheint: ! SCHALE LEEREN ! Leeren Sie die Schale. ! SCHALE FEHLT ! Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. ! Entfernen Sie das Tropfgitter (19). ! Stellen Sie 1 Litergefäss (Fig. 12) unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (17). ! PFLEGE DRÜCKEN ! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! REINIGT ! TABLETTE BEIGEBEN ! Werfen Sie die Tablette ein (siehe Fig. 15) ! PFLEGE DRÜCKEN ! Drücken Sie die Pflegetaste (7). ! REINIGT ! SCHALE LEEREN ! SCHALE FEHLT ! BEREIT ! Pulverschacht nach beendetem Reinigungsvorgang mit trockenem Tuch ausreiben. ! Die Reinigung ist erfolgreich abgeschlossen.
18. Entkalkung Die IMPRESSA verfügt über ein integriertes Entkalkungsprogramm. Der Vorgang dauert ca. 40 Minuten. Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie original JURA Entkalkungstabletten, die auf das Entkalkungsprogramm Ihrer IMPRESSA optimal abgestimmt sind. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln Beschädigungen am Gerät sowie Rückstände im Wasser nicht auszuschliessen sind. Wenn die IMPRESSA entkalkt werden muss, erscheint auf dem Display die Anzeige. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/ Dampf beziehen und das Entkalkungsprogramm später durchführen. Das Entkalkungsprogramm wird im ausgeschaltetem Zustand gestartet. Der gestartete Entkalkungsvorgang darf nicht unterbrochen werden. Bei Anwendung des Entkalkungsmittels, allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen oder die entsprechenden Vorsichtsmassnahmen treffen. Warten Sie auf jeden Fall, bis das eingefüllte Entkalkungsmittel aufgebraucht und der Tank leer ist. Füllen Sie nie Entkalkungsmittel nach. BEREIT VERKALKT ! Schalten Sie die IMPRESSA mit der Betriebstaste (3) aus. ! Entfernen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (15) (Fig. 17). ! Drücken Sie die Pflegetaste (7) bis folgende Meldung erscheint: !
23
D
! ! ! ! !
SCHALE LEEREN Leeren Sie die Schale SCHALE FEHLT Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. MITTEL IN TANK
Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (3 Tabletten) vollständig in 0,5 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie das Gemisch in den Wassertank. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. !
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
HAHN AUF MITTEL IN TANK Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter den Heisswasserauslauf ( Fig. 17). Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13). ENTKALKT HAHN ZU Schliessen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14). ENTKALKT SCHALE LEEREN Leeren Sie die Schale. SCHALE FEHLT Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein.
24
!
WASSER FÜLLEN Spülen Sie den Wassertank gut aus und füllen Sie ihn mit kaltem frischem Leitungswasser. Setzen Sie ihn danach wieder in die IMPRESSA ein.
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
HAHN AUF Öffnen Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) (Fig. 13). ENTKALKT HAHN ZU Nachdem Sie den Hahn für Dampf-/ Heisswasserbezug (14) geschlossen haben erscheint im Display ENTKALKT SCHALE LEEREN Leeren Sie die Schale. SCHALE FEHLT Setzen Sie die Schale wieder sorgfältig ein. PFLEGE DRÜCKEN Drücken Sie die Pflegetaste (7). SPÜLT BEREIT Die Entkalkung ist erfolgreich abgeschlossen.
D
19. Entsorgung Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
20. Tipps, für einen perfekten Kaffee Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf (17) Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen (Fig. 3). Mahlung Lesen Sie dazu das Kapitel 2.5 «Einstellung Mahlwerk» Tassen vorwärmen Sie können die Tassen mit Heisswasser oder Dampf vorwärmen. Je kleiner die Kaffeewassermenge ist, desto wichtiger ist das Vorwärmen. Zucker und Rahm Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Temperatur des Kaffees beträchtlich.
25
21. Meldungen Ursache
Abhilfe
Der Wassertank ist leer
Wassertank füllen
Der Schwimmer ist defekt
Wassertank ausspülen oder entkalken
Der Bohnenbehälter ist leer
Bohnen füllen
Obwohl Bohnen nachgefüllt worden sind, erlischt die Anzeige nicht
Eine Tasse Kaffee beziehen. Bohnen füllen erlischt erst nach dem Bezug
Tresterbehälter voll
Tresterbehälter leeren
Schale nach dem Leeren zu früh eingesetzt
Schublade erst nach 10 Sek. einsetzen
SCHALE FEHLT
Tropfschale nicht richtig eingesetzt oder fehlt
Richtig einsetzen
BEREIT REINIGEN
Reinigung nötig
Reinigungsvorgang durchführen (Kapitel 17)
BEREIT VERKALKT
Entkalken nötig
Entkalkungsvorgang durchführen (Kapitel 18)
BEREIT FILTER
Filter erschöpft
Filter wechseln (Kapitel 5.2)
STÖRUNG
Allgemeine Störung
– – – –
WASSER FÜLLEN
BOHNEN FÜLLEN
TRESTER LEEREN
Ausschalten Von Netz trennen IMPRESSA ans Netz anschliessen IMPRESSA einschalten
– IMPRESSA von JURA Kundendienst – überprüfen lassen
26
D
22. Probleme Problem
Ursache
Abhilfe
Sehr lautes Geräusch der Mühle
Fremdkörper im Mahlwerk
Kaffeebezug mit vorgemahlenem Pulver ist weiterhin möglich IMPRESSA von JURA Kundendienst überprüfen lassen
Zuwenig Schaum beim Milchaufschäumen
Profi-Auto-Cappuccino-Düse ist verschmutzt
Reinigen Sie die Profi-Auto-Cappuccino-Düse (Kapitel 13)
Einzelteile der Profi-Auto-CappuccinoDüse sind nicht korrekt zusammengesetzt
Kontrollieren Sie die Montage der Profi-Auto-Cappuccino-Düse
Mahlung zu fein
Mahlwerk gröber einstellen
Vorgemahlener Kaffee zu fein
Verwenden Sie einen gröber vorgemahlenen Kaffee
Beim Kaffeebezug fliesst der Kaffee nur tropfweise
Durch hochfrequente elektromagnetische Beeinflussung kann die Anzeige gestört werden. Ein Kaffeebezug ist jederzeit möglich. Konnten die Meldungen oder die Probleme trotzdem nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die JURA Elektroapparate AG.
27
23. Rechtliche Hinweise
24. Technische Daten
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedienung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in Haushalten konzipiert. Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändert. Sämtliche Verpflichtungen von JURA Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copyright geschützt sind. Fotokopieren oder Uebersetzen in eine andere Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch JURA Elektroapparate AG nicht zulässig.
Spannung:
230V AC
Leistung:
1450 W
Stromstärke:
10 A
28
Sicherheitsprüfung: Energieverbrauch Standby:
ca. 3.5 Wh
Energieverbrauch Kaffeebereitschaft:
ca. 11.5 Wh
Pumpendruck:
statisch max. 15 bar
Wassertank:
1.9 Liter
Fassungsvermögen Bohnenbehälter:
200gr
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter: max. 16 Portionen Kabellänge:
ca. 1.1 m
Gewicht:
9.1 kg
Masse (BxHxT):
28 x 34.5 x 44.5 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02. 1973 «Niederspannungsrichtlinie» einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/EWG vom 03.05.1989 «EMV- Richtlinie» einschliesslich Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG.
D
Art. 67296 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten Phone +41 62 389 82 09 – Fax +41 62 389 81 37 – E-mail
[email protected] – www.jura.com