ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 91.060.50
Listopad 2009
Vnitřní clony – Funkční a bezpečnostní požadavky
ČSN EN 13120 74 6033
Tato norma je českou verzí evropské normy EN 13120:2009. Překlad byl zajištěn Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. Má stejný status jako oficiální verze.
Nahrazení předchozích norem Touto normou se nahrazuje ČSN EN 13120 (74 6033) z prosince 2004.
ČSN EN 13120 Národní předmluva Změny proti předchozím normám V porovnání s předcházející normou byly provedeny tyto změny: - byla doplněna kapitola 11 Celkový činitel prostupu sluneční energie gtot; - byla doplněna Příloha C (informativní) Obecná bezpečnostní zařízení a opatření; - byla doplněna Příloha ZB (informativní) Vztah mezi touto normou a základními poţadavky směrnice EU 2006/42/ES - byly provedeny aktualizace ohledem na nově vydané zkušební a klasifikační normy. Informace o citovaných normativních dokumentech EN 1050:1996 zrušena EN 1070:1998 zavedena v ČSN EN 1070:2000 (83 3000) Bezpečnost strojních zařízení – Terminologie EN 1670 zavedena v ČSN EN 1670 (16 5705) Stavební kování – Odolnost proti korozi – Poţadavky a zkušební metody EN 12045 zavedena v ČSN EN 12045 (74 6021) Motoricky ovládané okenice a clony – Bezpečnost při pouţívání – Měření přenášené síly EN 12194 zavedena v ČSN EN 12194 (74 6022) Okenice, vnější a vnitřní clony – Nesprávné pouţívání – Zkušební metody EN 12216:2002 zavedena v ČSN EN 12216:2003 (74 6024) Okenice, vnější a vnitřní clony – Terminologie, slovník odborných výrazů a definice EN 12280-2:2002 zavedena v ČSN EN 12280-2:2003 (80 4626) Textilie povrstvené pryţí nebo plasty – Urychlení zkoušek stárnutí – Část 2: Fyzikální stárnutí: účinek světla nebo působení povětrnosti EN 13125 zavedena v ČSN EN 13125 (74 6025) Okenice a clony – Přídavný tepelný odpor – Přiřazení třídy průvzdušnosti výrobku EN 13527 zavedena v ČSN EN 13527 (74 6014) Doplňky – okenice a clony – Měření ovládací síly – Zkušební metody EN 14201 zavedena v ČSN EN 14201 (74 6030) Clony a okenice – Odolnost proti opakovanému ovládání (mechanická trvanlivost) – Zkušební metody EN 14500 zavedena v ČSN EN 14500 (74 6076) Clony a okenice – Tepelná a zraková pohoda – Zkušební a výpočtové metody EN 14501 zavedena v ČSN EN 14501 (74 6074) Clony a okenice – Tepelná a zraková pohoda – Funkční charakteristiky a klasifikace EN 20105-A02 zavedena v ČSN EN 20105-A02 (80 0119) Textilie – Zkoušky stálobarevnosti – Část A02: Šedá stupnice pro hodnocení změny odstínu (ISO 105-A02:1993) EN 60335-1 zavedena v ČSN EN 60335-1 (36 1040) Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely – Část 1: Všeobecné poţadavky EN 60335-2-97 zrušena EN 61310-1 zrušena, nahrazena EN 61310-1 ed.2, zavedena v ČSN EN 61310-1 ed.2 (33 2205) Bezpečnost strojních zařízení – Indikace, značení a uvedení do činností – Část1: Poţadavky na vizuální, akustické a taktilní signály EN ISO 1421 zavedena v ČSN EN ISO 1421 (80 4627) Textilie povrstvené pryţí nebo plasty – Stanovení pevnosti a taţnosti
EN ISO 105-B04 zavedena v ČSN EN ISO 105-B04 (80 0171) Textilie – Zkoušky stálobarevnosti – Část B04: Stálobarevnost v umělé povětrnosti: zkouška s xenonovou výbojkou EN ISO 12100-2:2003 zavedena v ČSN EN ISO 12100-2:2004 (83 3001) Bezpečnost strojních zařízení – Základní pojmy, všeobecné zásady pro konstrukci –Část 2: Technické zásady ISO 9227 zavedena v ČSN EN ISO 9227 (03 8132) Korozní zkoušky v umělých atmosférách – Zkoušky solnou mlhou Citované předpisy Směrnice Rady 89/106/EHS z 1988-12-21 o sbliţování právních a správních předpisů členských států týkající se stavebních výrobků. V České republice je tato směrnice zavedena nařízením vlády č. 190/200 Sb., kterým se stanoví technické poţadavky na stavební výrobky označované CE v platném znění. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES z 22. června 1998, o sbliţování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení, ve znění směrnice 98/79/ES. V České republice je tato směrnice zavedena nařízením vlády č. 24/2003 Sb., kterým se stanoví technické poţadavky na strojní zařízení, v platném znění. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze 17. května 2006, o sbliţování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení. V České republice je tato směrnice zavedena nařízením vlády č. 176/2008 Sb. z 27. května 2008, kterým se stanoví technické poţadavky na strojní zařízení, v platném znění (toto nařízení vlády platí od 29.12.2009). Upozornění na národní poznámku Do normy byla k článku 15.3.3.2 doplněna informativní národní poznámka. Vypracování normy Zpracovatel: Centrum stavebního inţenýrství a.s., Praha, IČ: 45274860, Ing. Milan Helegda, Ph. D. Technická normalizační komise: TNK 60 Otvorové výplně a lehké obvodové pláště Pracovník Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví: Ing. Miloslava Syrová
EVROPSKÁ NORMA EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EUROPAISCHE NORM
EN 13120 Leden 2009
ICS 91.060.50
Vnitřní clony – Funkční a bezpečnostní požadavky
Tato evropská norma byla schválena CEN 2008-11-22. Členové CEN jsou povinni splnit Vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichţ jsou stanoveny podmínky, za kterých se musí této evropské normě bez jakýchkoliv modifikací dát status národní normy. Aktualizované seznamy a bibliografické citace týkající se těchto národních norem lze obdrţet na vyţádání v Ústředním sekretariátu nebo u kteréhokoliv člena CEN. Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v kaţdém jiném jazyce přeloţená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Ústřednímu sekretariátu, má stejný status jako oficiální verze. Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Řecka, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska.
Předmluva Tato evropská norma (EN 13120:2009) byla vypracována technickou komisí CEN/TC 33 „Dveře, okna, doplňky, stavební kování a lehké obvodové pláště“, jejíţ sekretariát zajišťuje AFNOR. Této evropské normě je nutno nejpozději do července 2009 dát status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému pouţívání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do července 2009. Je třeba upozornit na moţnost, ţe některé z prvků tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CEN [a/nebo CNELEC] nesmí nést odpovědnost za identifikaci jakéhokoliv nebo všech takových patentových práv. Tento dokument nahrazuje EN 13120:2004. Tento dokument byl vypracován na základě mandátu uděleného CEN Evropskou komisí a Evropským sdruţením volného obchodu a podporuje základní poţadavky směrnice (směrnic) EU. Vztah ke směrnici (směrnicím) EU je uveden v informativních přílohách ZA a ZB, které jsou nedílnou součástí této normy. Tato evropská norma je jednou z řady norem pojednávajících o clonách a okenicích pro stavby, jak jsou definovány v EN 12216. Tato evropská norma specifikuje poţadavky pro vnější clony, úrovně funkčních vlastnost, a kde je to vhodné, přiřazené třídy. Je doplněním zkušebních norem, stejně tak jako norem s odvolávkou na specifické funkční poţadavky. Přílohy A a C jsou informativní. Příloha B je normativní. V souladu s Vnitřními předpisy CEN/CENELEC jsou tuto evropskou normu povinny zavést národní normalizační organizace následujících zemí: Belgie, Bulharska, České republiky, Dánska, Finska, Francie, Irska, Islandu, Itálie, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Portugalska, Rakouska, Rumunska, Řecka, Slovenska, Spojeného království, Španělska, Švédska a Švýcarska.
Úvod Funkční vlastnosti uvedené této evropské normě, které objasňují vhodnost pro pouţití, jsou poţadovány pro kaţdý typ vnitřních clon uvedených v předmětu normy (skutečné funkční vlastnosti). Další funkční vlastnosti jsou poţadovány jen jako dodatek (specifické funkční vlastnosti) pro zvláštní výrobky a které jsou popsány v jiných evropských normách. Některé důleţité specifické funkční vlastnosti jsou vztaţeny na tepelnou a zrakovou pohodu jak je tato popsána v EN 14501. Tyto normy stanovují klasifikaci a zkušební metody pro následující vlastnosti: -
-
pro tepelnou pohodu: o solární faktor (viz článek 11 této normy); o činitel sekundárního přestupu tepla; o činitel prostupu přímého slunečního záření; pro zrakovou pohodu: o ochrana před oslněním; o noční soukromí; o zrakový kontakt s okolím; o neprůsvitnost; o vyuţití denního světla; o podání barev.
POZNÁMKA 1: Zdravotní a bezpečnostní směrnice vyţaduje aby pracoviště přijímalo tolik světla kolik je účelně přijatelné (viz směrnice EU 89/654/EEC) a ochránit obsluhující provoz s VDV filtrem proti oslnění a odraţenému světlu (viz směrnice EU 87/391/EEC). POZNÁMKA 2: Rekce na oheň vnitřních clon není zahrnuta touto normou. Funkční vlastnosti výrobků musí být hodnoceny podle příslušných norem (např. EN 13772). Minimální funkční vlastnosti mohou být poţadovány národními předpisy. Seznam těchto dokumentů je uveden v bibliografii. Tato evropská norma je typu C jak je stanoveno v EN ISO 12100. Příslušné strojní zařízení a míra nebezpečí, nebezpečných situací a události, jsou zahrnuty v rámci předmětu tohoto dokumentu. Pokud se ustanovení této normy typu C liší od těch, které jsou uvedeny v typu normy A nebo B, ustanovení této normy typu C mají přednost před ustanoveními jiných norem pro stroje, které byly navrţeny a postaveny v souladu s ustanoveními normy typu C. S cílem objasnit záměry normy a vyhnutí se problémům při čtení, byly vypracovány následující ustanovení pro výrobu motoricky ovládaných výrobků, předpokládající: -
-
ujednání prováděná mezi výrobcem a zákazníkem s ohledem na zvláštní podmínky pro pouţití a umístění pro pouţití jako pro mateřské školy nebo pro budovy pro invalidy, které potřebují zvláštní analýzu rizik; analýzu rizik uvedenou v této evropské normě a významná nebezpečí popsaná v příloze B připouštějící běţné pouţití nebo běţně předvídatelné pouţití, např., které zahrnuje úmyslná a vědomá rizika způsobená uţivatelem (viz interpretační dokument „Bezpečnost při uţívání“ ve směrnici o stavebních výrobcích).
1
Předmět normy
Tato norma stanovuje funkční poţadavky, které musí splnit vnitřní clony, pokud jsou osazeny do stavby. Zabývá se také významnými typy nebezpečí při konstrukci, dopravě, montáţi, ovládání a údrţbě clon (viz seznam významných strojních nebezpečí v příloze B). Platí pro všechny vnitřní clony, jakékoliv jejich konstrukce a druh pouţitých materiálů a následující: - ţaluzie: volně zavěšené, vedené, nestaţitelné; - rolety: volně vedené, s bočním vedením, s trvalým napínáním; - svislé ţaluzie: volně zavěšené, s horním a dolním vedením, a šikmým vedením; - skládací ţaluzie: volně zavěšené a vedené. Tyto výrobky mohou být ovládány ručně, s nebo bez omezovacích pruţin nebo prostředky elektrických motorů (motoricky ovládané výrobky). Tato norma není pouţitelná pro římská stínidla, girlandy, Pinolea, bočně vedené plisované ţaluzie, sítě proti hmyzu nebo vnitřní clony vloţené do izolačních skel. Hlediska hluku nejsou v této normě zahrnuty, protoţe to není povaţováno za otázku bezpečnosti. Tato norma neplatí pro vnitřní clony, které byly vyrobeny před datem publikování tohoto dokumentu.
2
Citované normativní dokumenty
Do této evropské normy jsou začleněna formou datovaných nebo nedatovaných odkazů ustanovení z jiných publikací. Tyto normativní odkazy jsou uvedeny na vhodných místech textu a seznam těchto publikací je uveden níţe. U datovaných odkazů se pozdější změny nebo revize kterékoliv z těchto publikací vztahují na tuto evropskou normu jen tehdy, pokud do ní byly začleněny změnou nebo revizí. U nedatových odkazů platí poslední vydání příslušné publikace (včetně změn). EN 1050:1996 Safety of machinery – Principles for risk assessment (Bezpečnost strojních zařízení – Zásady pro posouzení rizika) EN 1070:1998 Safety of machinery – Terminology (Bezpečnost strojních zařízení – Základní pojmy, všeobecné zásady pro konstrukci – Část 2: Technické zásady) EN 1670 Building hardware – Corrosion resistence – Requirements and test mehods (Bezpečnost strojních zařízení – Terminologie) EN 12045 Shutters and blinds power operated – Safety in use – Measurement of the transmitted force (Motoricky ovládané okenice a clony – Bezpečnost při používání – Měření přenášené síly) EN 12194 Shutters, external and internal blins – Misuse – Test method (Okenice, vnější a vnitřní clony – Nesprávné používání – Zkušební metody) EN 12216:2002 Shutters, external blinds, internal blinds – Terminology, glossary and definitions (Okenice, vnější a vnitřní clony – Terminologie, slovník odborných výrazů a definice)
EN 12280-2:2002 Rubber-or plastic-coated fabrics – Accelerated ageing tests – Part 2: Physical ageing: effect of light or weathering (Textilie povrstvené pryží nebo plasty – Urychlení zkoušek stárnutí – Část 2: Fyzikální stárnutí: účinek světla nebo působení povětrnosti) EN 13125 Shutters and blinds – Additionnal thermal resistence – Allocation of a class o fair permeability to a product (Okenice a clony – Přídavný tepelný odpor – Přiřazení třídy průvzdušnosti výrobku) EN 13527 Shutters and blinds – Measurement of operating forces – Test methods (Doplňky – okenice a clony – Měření ovládací síly – Zkušební metody) EN 14201 Blinds and shutters – Resistance to repeated operations – Methods of testing (Clony a okenice – Odolnost proti opakovanému ovládání (mechanická trvanlivost) – Zkušební metody) EN 14500 Blinds and shutters – Thermal and visual comfort – Test and calculation methods (Clony a okenice – Tepelná a zraková pohoda – Zkušební a výpočtové metody) EN 14501 Blinds and shutters – Thermal and visual comfort – Performance characteistics and classification (Clony a okenice – Tepelná a zraková pohoda – Funkční charakteristiky a klasifikace) EN 20105-A02 Textiles – Tests for colour fitness – Part A02: Grey scale for assessing chase of colour (ISO 105-A02: 1993) (Textilie – Zkoušky stálobarevnosti – Část A02: Šedá stup nice pro hodnocení změny odstínu) EN 60335-1 Household and simile electrical appliances – Safety – Part 1: General requirements (IEC 60335-1:2001, modified) (Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely – Část 1: Všeobecné požadavky) EN 60335-2-97 Safety of household and simile electrical appliances – Part 2-97: Particular requirements for drives for folling shutters, awnings, blinds and simile equipment (IEC 60335-2-97: 1998, modified) (Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely – Část 2-97: Zvláštní požadavky na pohony rolet, markýz, žaluzií a podobných zařízení) EN 61310-1 Safety of machinery – Indication, marking and actuation –Part 1: Requirements for visual, auditory adn tactile sinals (IEC 61310-1:1995) (Bezpečnost strojních zařízení – Indikace, značení a uvedení do činnosti – Část 1: Požadavky na vizuální, akustické taktilní signály) EN ISO 1421 Rubber – or plastic-coated – fabrics – Determination of tensile strength and elongation at break (ISO 1421:1998) (Textilie povrstvené pryží nebo plasty – Stanovení pevnosti a tažnosti) EN ISO 105-B04 Textiles – Tests for colour fastness – Part B04: colour fastness to artificial weathering – Xenon arc fading lamp test (ISO 105-B04:1994) (Textilie – Zkoušky stálobarevnosti – Část B04: Stálobarevnost v umělé povětrnosti: zkouška s xenonovou výbojkou) EN ISO 12100-2:2003 Safety of machinery – Basic concepts, general principles for design – Part 2: Technical principles (ISO 1200-2:2003) (Bezpečnost strojních zařízení – Základní pojmy, všeobecné zásady pro konstrukci – Část 2: Technické zásady) ISO 9227 Corrosion tests in artifical atmospheres – Salt spray tests (Korozní zkoušky v umělých atmosférách – Zkoušky solnou mlhou)
3
Termíny a definice
Pro účely této evropské normy platí termíny a definice uvedené v EN 1070: 1998 a EN 12216:2002 společně s následujícími. 3.1 vnitřní clona (interval blind) clona upevněná před nebo na okně nebo mezi zasklením nebo kdekoli na vnitřním povrchu stavby 3.2 skutečná funkční vlastnost (intrinsic performance) souhrnné funkce clony bez ohledu na její pouţití v protikladu ke specifické funkční vlastnosti 3.3 specifická funkční vlastnost (specific performance) funkční vlastnost, která můţe být dodatečná a doplňková ke skutečné funkční vlastnosti a odpovídající určitému výrobku (tepelná atd.) 3.4 clona (curtain) část výrobku, která je určená k pohybu ovládacím mechanismem a zajišťuje její funkci 3.5 roztahování/stahování (extension/retraction) pohyb clony vyplývající ze zvětšování/zmenšování povrchové plochy pokryté clonou 3.6 otevírání/uzavírání (mening/closing) termíny pouţívané k zajištění zvětšení světla (otevření) nebo omezení světla (zavření) v roztaţené poloze pro výrobky s lamelami nebo lamelovými pásy, které mohou být naklápěny nebo nastaveny 3.7 hrubé ovládání (rough operation) prudké působení na ovládací mechanismus nebo přímo na clonu, které má za následek nadměrnou rychlost na začátku a náhlé zastavení na konci POZNÁMKA: Hrubé ovládání je moţné jedině pokud pohybující část má odpovídající setrvačnost (tíţe nebo rychlost). 3.8 násilné ovládání (forced operation) nadměrná síla působící na ovládací mechanismus nebo přímo na clonu s cílem způsobit pohyb přes odpor proti pohybu clony 3.9 zpětné ovládání (reversed operation) roztahování nebo stahování clony v opačném směru ke směru určenému bez pouţití abnormální síly
3.10 klikový naviják (winch handle) ovládací mechanismus sestávající z převodu otáčejícího ovládací klikou, která umoţňuje hromadění šňůry, lanka nebo řetězu 3.11 převod klikovou rukojetí (gear with crand handle) ovládací mechanismus sestávající z cívky připevněné k ose, hnacího hřídele, univerzálního kloubu, otočné tyče a klikové rukojetí 3.12 jednosměrný pohyb ovládacího mechanismu (one direction movement of the operating mechanism) ovládací mechanismus ovládaný jednoduše šňůrou, páskem atd., roztahování/stahování je účinkem gravitace nebo potenciální energie nashromáţděné během roztahování/stahování (a naopak) 3.13 nekonečný pohyb ovládacího mechanismu (endless movement of the operating mechanism) ovládací mechanismus ovládaný smyčkou, pohybem jedním směrem roztahujícím clonu (nebo naklápěním lamel) a zpět stahující clonu (nebo naklápěním lamel) v opačném směru 3.14 jednoúčelové ovládání (monocommand) stejný ovládací mechanismus, který provádí otevření/zavření a roztaţení/staţení 3.15 stanovení funkčnosti (determination of performance) způsob ověření funkční vlastnosti ve vztahu k odpovídajícímu poţadavku
4
Ovládací síla
4.1
Všeobecně
Neplatí pro motoricky ovládané výrobky. Ovládací síla FM nezbytná k roztaţení, staţení, otevření nebo zavření je funkcí podle typu ovládání. 4.2
Stanovení
Musí být v souladu se zkušební metodou specifikovanou v EN 13527. 4.3 Ovládací síla FM nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce 1.
Tabulka 1 – Maximální hodnoty FM pro ovládací sílu TYPY OVLÁDÁNÍ
FM N
Třída 1 Kliková rukojeť nebo klikový naviják a, c, tyč 30 Pásek, šňůra nebo řetízek a, b, c 90 Svislá rovina 90 Tyč nebo ruka Vodorovná rovina 50 POZNÁMKA 1: Pro pruţinové zatěţovací systémy, 1,5 FM můţe být dosaţena pro zajištění v plně Roztaţené nebo staţené poloze.
Třída 2 15 50 50 30
POZNÁMKA 2: Clona patří do třídy 2, jestliţe ovládání pohybu clony i naklápění lamel patří do třídy 2. Jinak je clona ve třídě 1. a b c
Ovládací mechanismus musí také splnit poţadavky kapitoly 5. Jednosměrný pohyb a nekonečný pohyb ovládacího mechanismu. Jednoúčelové ovládání.
5
Konstrukce ovládacího mechanismu – Diagramy HPV (hodnota lidské tahové síly)
5.1
Všeobecně
Geometrické charakteristiky ovládacích mechanismů s ohledem na pohodlné ovládání. Funkční požadavek
5.2
5.2.1 Převod s klikovým ovládáním: Převod s klikovou rukojetí nebo klikovým navijákem musí mít: -
kliku R délky menší nebo rovnu 0,20 m (R ≤ 0,20 m) redukční poměr r převodu menší neţ 1:10 (průměrný nebo hlavní redukční poměr, pokud pro stejný převod existuje několik redukcí).
POZNÁMKA: Redukční poměr 1:10 znamená, ţe je třeba provést deset otočení klikovou rukojetí k dosaţení jednoho otočení navíjecí tyče nebo osy. 5.2.2 Ovládání páskem, šňůrou nebo řetízkem: Ovládací mechanismy musí mít minimální rozměry uvedené v diagramech HPV (viz obrázky 1 a 2). Zdánlivý průměr šňůry pro HPV pro n šňůr s průměrem d
Obrázek 1 – Diagram HPV pro ovládání šňůrou nebo řetízkem
Legenda d 1 2 3
průměr jednotlivé šňůry nebo průměr kuličky kuličkového řetízku vyhovující nevyhovující ovládací síla
Pro uvedený průměr d jednotlivé šňůry a počet n známých šňůr, můţe být dHPV (v mm) stanoven pouţitím tabulky v obrázku 1. Vypočítaný průměr můţe být zkoušen proti grafu na obrázku 1 k stanovení přijatelnosti vztaţené k ovládací síle. Bod získaný z dHPV a změřená síla musí být umístěny v oblasti 1 na grafu v obrázku 1. Obrázek 2 – Diagram HPV pro ovládání páskem
Legenda 1 2 FM L
vyhovující nevyhovující ovládací síla délka pásku
6
Nesprávné ovládání
6.1
Clona a lamely – Všeobecně
6.1.1
Všeobecné požadavky
Při účinku abnormálního, ale předvídatelného pouţívání (nesprávné pouţívání), clona nesmí zůstat znetvořená poškozením v takovém rozsahu, ţe: a) poškození omezují její správné ovládání; b) poškození vedou k poruchám vzhledu, jak jsou definovány v kapitole 12. Nesprávná ovládání jsou vztaţena k posunutí clony a k naklápění lamel. 6.1.2
Posunutí clony
6.1.2.1 Hrubé ovládání Hrubé ovládání není moţné, podmínky definující jeho výskyt se asi neobjeví (ţádná nadměrná rychlost, ţádná setrvačnost clony). 6.1.2.2 Násilné ovládání Násilné ovládání musí být provedeno ve směru roztahování a stahování, clona bude zastavena nebo zablokována v roztaţené nebo staţené poloze nebo zablokovány ve střední poloze. 6.1.2.3 Zpětné ovládání Zpětné ovládání je pouţitelné jen u svinovacích clon nebo výrobků pouţívajících svinovací mechanismus pro roztahování nebo stahování. Pro tyto výrobky ovládání je zpětným ovládáním, pokud je pohyb v opačném směru moţný silou menší neţ je hranice třídy ovládání. Jestliţe pohyb není moţný, jedná se o násilné ovládání. Zpětné ovládání se vyskytuje při roztahování s clonou plně roztaţenou a při stahování s clonou plně staţenou. 6.1.3
Naklápění lamel/žaluzií
6.1.3.1 Hrubé ovládání Hrubé ovládání není moţné, podmínky definující jeho výskyt se asi neobjeví (ţádná přehnaná rychlost, ţádná setrvačnost lamel). 6.1.3.2 Násilné ovládání Násilné ovládání vzniká při pokračujícím pokusu zavírání, kdyţ jsou jiţ lamely/lamelové pásy v plně roztaţené poloze.
6.1.3.3 Zpětné ovládání Ovládací mechanismy nedovolují zpětné ovládání. 6.2
Stanovení
Musí být v souladu se zkušebními metodami specifikovanými v EN 12194. 6.3
Funkční požadavek
Po dokončení kaţdé ze zkoušek, pouţití hrubého, násilného a zpětného ovládání, s hodnotami uvedenými v tabulce 2: - nesmí být viditelné závady jiné neţ uvedené v kapitole 12; a - pro ruční ovládání, hodnota ovládací síly musí být udrţována v mezích počáteční třídy (viz tabulka 1). Některé výrobky nejsou navrţeny tak, aby odolaly násilnému ovládání v situacích b1, c1 nebo c2 a pro automatické pruţiny rolet. Tyto nebudou vystaveny odpovídajícím zkouškám v případě, ţe technické návody mají varování (upozornění) pro uţivatel, které uvádí nebezpečí poškození, pokud je clona vystavena násilnému ovládání v těchto situacích. Výrobce musí zajistit v jeho montáţním návodu zdůraznění, ţe postupy ovládání musí být dány koncovému uţivateli. Tabulka 2 – Hodnoty nesprávného používání vztažené k typům ovládání Síla pro nesprávné ovládání Nesprávné ovládání Sílaa Krouticí momentb N Nxm nevztahuje se hrubé PF = 1,2 FM + 20 CF = P F x R násilné PI = FM CI = FM x R zpětné FM = hodnota změřené ovládací síly P = vynaloţená síla nesprávného pouţívání C = vynaloţený krouticí moment nesprávného pouţívání F = násilné, i = zpětné R = maximální délka klikové rukojeti popsaná v technických instrukcích výrobce s R ≤ 0,20 m a Ovládání pásem, šňůrou nebo řetízkem, tyčí, rukojetí. b Ovládání klikovou rukojetí nebo navijákem, bubnem. c Pro motoricky ovládané ovládání bude pouţitá síla produkovan motorem.
7
Mechanická trvanlivost (opakované ovládací cykly)
7.1
Všeobecně
Schopnost vnitřní clony odolávat mnoţství ovládacích cyklů, odpovídajícímu danému pouţití: -
clona: jeden cyklus odpovídá kompletnímu roztaţení a staţení clony včetně doby klidu; lamely: jeden naklápěcí cyklus je definovaný jako kompletní pohyb otáčecího mechanismu, pohyb lamel z jedné krajní polohy do druhé polohy a zase zpět. Stanovení
7.2
Musí být v souladu se zkušebními metodami specifikovanými v EN 14201. 7.3
Funkční požadavek
7.3.1
Všeobecně
Po provedení cyklů vztaţených na příslušnou třídu musí být splněny následující poţadavky. 7.3.2 -
Ruční ovládání hodnota ovládací síly musí být udrţena v mezích počáteční třídy; kritéria vzhledu musí být splněna: nesmí být viditelné defekty jiné neţ popsané v kapitole 12; ovládací mechanismy nesmí utrpět významná poškození.
POZNÁMKA: Způsobilost pouţití zařízení s klikovou rukojetí, dodávané na trh, které mají být začleněny do vnitřní clony, můţe být stanovena podle EN 14203. Pouţití zařízení s klikovou rukojetí vyhovující EN 14203 můţe umoţnit výrobcům vnitřních clon dosáhnout vyšší třídu trvanlivosti. 7.3.3
Motorické ovládání
7.3.3.1 Vzhled Nesmí být viditelné defekty jiné neţ y popsané v kapitole 12. 7.3.3.2 Změny rychlosti při zatížení Poměr T1 – T2 x 100 musí být menší nebo roven 20%. T1 kde T1 je čas potřebný pro plné roztaţení clony, měřený na začátku zkoušky trvanlivosti, po pěti cyklech fungování; T2 čas potřebný pro plné roztaţení clony, měřený na konci zkoušky trvanlivosti.
7.3.3.3 Přednost umístění koncových spínačů Změna z plně staţené a plně roztaţené polohy, měřená ve dvou směrech otáčení po kompletním ovládacím cyklu musí setrvat v rozsahu hodnot uvedených v tabulce 3. Přesnost umístění omezovačů (koncových spínačů) je znázorněna na obrázku 4. Tabulka 3 – Motoricky ovládané výrobky – Přesnost umístění omezovačů (koncových spínačů) Odchylka omezovačů Třída 1 ± 15°
Třída 2 ± 5°
Obrázek 4 – Znázornění přesnosti omezovačů pro třídu 1 a 2
7.3.3.4 Charakteristiky mechanické brzdy -
zastavení pohybu clony nesmí vést k úhlovému posunutí více neţ 20°; posunutí dolní lišty měřené po periodě 12 h ve střední poloze nesmí překročit 5 mm po pouţití přetíţení 15% hmotnosti clony. Měření musí být provedeno ve střední poloze a musí být aplikováno přetíţení po dobu 12 hodin.
POZNÁMKA: Mechanická brzda je brzda vyuţívající mechanicky neshromáţděnou energii (síla pruţiny) aţ do uvolnění vnější trvalým přívodem elektrického proudu. 7.3.3.5 Stopy po mazivu a oleji Nesmí být viditelné ţádné stopy po mazivu a oleji. POZNÁMKA: Vhodnost pro pouţití motoricky ovládané jednotky dodávané na trh, určené k začlenění do vnitřní clony můţe být stanovena podle EN 14202. Pouţívání motoricky ovládané jednotky vyhovující EN 14202 můţe umoţnit výrobcům vnitřních clon dosáhnout vyšší třídy trvanlivosti.
7.4
Třídy trvanlivosti
Tabulka 4 uvádí cykly trvanlivosti odpovídající třem specifikovaným třídám trvanlivosti. Tabulka 4 – Třídy trvanlivosti Počet cyklů Roztaţení/staţení Naklápění/otáčení
Třída 1 2 000 4 000
8
Bezpečnost při užívání
8.1
Všeobecně
Třída 2 5 000 10 000
Třída 3 10 000 20 000
Pojednávaná významná strojní nebezpečí jsou uvedena v příloze B. Zvláštní pozornost musí být věnována výrobcem clon nezajištěným částem, které mohou způsobit individuální poškození. Ostré a vyčnívající hrany některých pohyblivých částí clony, které budou pravděpodobně umístěny ve výšce niţší neţ 2,50 m nad podlahou nebo jinou trvale přístupnou úrovní, musí být zaobleny s minimálním poloměrem 0,5 mm. Dolní vodící koncová zástrčka musí mít minimální poloměr 0,5 mm nebo musí být ohranována nebo ochráněna pěnou nebo pryţí. Elektrické motory musí splňovat EN 60335-1 a EN 60335-2-97. 8.2
Nebezpeční uškrcení
Nebezpečí uškrcení vzniká, v případě kdy jsou výrobky ovládány šňůrami, řetízky, pásky a podobnými, které mohou tvořit smyčku nebo pokud je ovládací mechanismus konstruován se smyčkou. Pokud existuje nebezpečí uškrcení dětí nebo další bezbranné osoby od šňůr, řetízků, pásků a podobných, musí výrobce připojit varovné upozornění na výrobku na viditelném místě. Varovné upozornění musí být takové, jak je uvedeno v 15.2.2. Kromě toho, výrobce musí buď poskytnout v balení výrobku zařízení pro vedení šňůr, řetězů, pásků nebo podobných, mimo dosah dětí nebo vhodná bezpečnostní zařízení (s pokyny pro jejich správnou instalaci a pouţití), nebo zahrnout ve výrobku takovou konstrukci mechanismu, která zajistí dosaţení stejného výsledku. Pokud konstrukce vyţaduje smyčkový ovládací mechanismus, musí výrobce poskytnout prostředky k omezení nebezpečí, a to buď tím, ţe jej zabuduje do této konstrukce výrobku, nebo ţe dodá vhodné bezpečnostní zařízení s výrobkem. Pokud je to moţné, ovládací šňůry, řetízky, pásky nebo podobné by měly být co nejkratší.
POZNÁMKA: Kompletního odstranění nebezpečí uškrcení lze dosáhnout pouze vedením šňůr, řetízků, pásků a podobných mimo dosah dětí. Pouţití dodatečných bezpečnostních zařízení můţe omezit nebezpečí uškrcení, ale nemůţe být povaţováno za spolehlivé (viz příloha C). Motorizace eliminuje nebezpečí uškrcení spojené se smyčkovým mechanismem nebo mechanismem s tahacími šňůrami, ale nebezpečí související s vnitřními pásky a lanky (pro příslušné výrobky) zůstává. Osoby odpovědné za děti jsou v konečném důsledku odpovědné za dodrţování bezpečnostních návodů poskytnutých výrobcem (viz. 15.2.2). 8.3
Vedené motoricky ovládané clony – Ochrana proti střihu
Nebezpečí střihu musí být vyloučena nebo omezena. Poţadavek je splněn, pokud je prokázána nejméně jedna z následujících podmínek a kde je prezentována přiměřeně v souladu s metodami zkoušek specifikovanými v EN 12045: a) dolní vodící kolejnice se pohybuje jen gravitací s hmotností menší neţ 15 kg; b) dolní vodící kolejnice v plně roztaţené poloze je nejméně 0,40 m od pevného objektu; c) plocha střihu se nachází ve výšce větší neţ nebo rovné 2,5 m od podlahy nebo od jiné trvale přístupné úrovně; d) vnitřní clona má tipovací zařízení a řízení je zabudováno ve výrobku nebo instalováno takovým způsobem, ţe umoţňuje řízení v přímém pohledu na dolní vedení. V tomto posledním případě to musí být uvedeno v montáţních návodech. e) clona je opatřena bezpečnostním zařízením, které: o zamezuje dotyku s plochami střihu (ochrany); nebo o omezuje přenášené síly na hodnotu niţší neţ 150 N a dovoluje odstranění překáţky nebo zpětný pohyb čelního profilu nebo jeho zastavení. V posledním případě musí umoţnit zdviţení čelního profilu silou menší neţ 25 N. Ochrany navrţené na zajištění pohyblivých prvků musí být upevněny takovým způsobem, ţe mohou být odmontovány jen s pouţitím nářadí.
9
Hygiena, zdraví a životní prostředí
Materiály ve výrobcích nesmí obsahovat nebezpečné látky nad maximální úrovně specifikované v evropských materiálových normách a některých národních předpisech. Více informací je uvedeno na stavebních webových stránkách EUROPA, na odkazu (CREATE, který je přístupny přes: http://europa.eu.int/comm/enterprise/construction/internal/dangsub/dangmain.thm).,
10
Tepelný odpor
10.1
Všeobecně
Nainstalovaná vnitřní clona na okně nebo mezi zasklením v roztaţené a uzavřené poloze, přinese přídavný tepelný odpor ΔR [m²K/W], který závisí na vlastnostech vzduchové vrstvy mezi sklem a clonou a emisivitě povrchu clony přítomné na skle. 10.2
Stanovení
Musí být v souladu s EN 13125. 10.3
Funkční požadavek
Klasifikace přídavného tepelného odporu vnitřních clon podle průvzdušnosti je specifikováno v EN 13125. Není poţadován ţádný minimální funkční poţadavek. POZNÁMKA: Výpočtová metoda pro součinitel prostupu tepla pro kombinaci okna a vnitřní clony je uvedena v EN ISO 10077-1.
11
Celkový činitel prostupu sluneční energie gtot
11.1
Všeobecně
Omezení solárních zisků je jedním z nejdůleţitějších aspektů letní tepelné pohody. Solární zisky jsou přímo úměrné celkovému činiteli prostupu sluneční energie gtot. gtot závisí na zasklení a zařízení protisluneční ochrany. 11.2
Stanovení
Musí být v souladu s výpočtovou metodou specifikovanou v EN 14500. 11.3
Funkční požadavek
Klasifikace celkového činitele prostupu sluneční energie gtot vnitřní clony musí být uvedena podle EN 14501. Ţádný minimální funkční poţadavek není stanoven. POZNÁMKA 1: Pro výpočet solárního faktoru gtot EN 14501 definuje čtyři referenční zasklení. Pokud zasklení, které má být pouţito pro výpočet, není specifikované výrobcem, EN 14501 definuje jako výchozí zasklení C (4 mm Float + 16 mm mezera + 4 mm Float, s nízkoemisivním pokovením na pozici 3, mezera vyplněná argonem, solární faktor zasklení samotného g = 0,59). POZNÁMKA 2: Celkový činitel prostupu sluneční energie je běţně označován pojmem solární faktor.
12
Vzhled
12.1
Všeobecně
Tolerance specifikované dále musí být dodrţeny ve stádiu dodávky. 12.2
Pružnost lamel (jen žaluzie)
12.2.1
Všeobecně
Schopnost lamel vrátit se po přemístění svisle mezi dvěma ţebříky do původní polohy bez poškození. 12.2.2
Stanovení
Musí být v souladu se zkušební metodou specifikovanou v EN 12194. 12.2.3
Funkční požadavek
Lamely na konci zkoušky nesmí vykazovat trvalé deformace. 12.3
Tolerance tvaru
12.3.1
Zkroucení (žaluzie a svislé žaluzie)
12.3.1.1 Všeobecně Úhlová odchylka mezi jedním koncem lamely nebo lamelového pásu a ostatních (viz obrázek 5). Obrázek 5 – Zkroucení
Legenda 1 Zkroucení
12.3.1.2 Stanovení Odchylka v mm/m musí být změřena ve svislé rovině pro svislé ţaluzie a ve vodorovné rovině pro ostatní ţaluzie. 12.3.1.3 Funkční požadavek Pevné lamely (kovové, plastové, dřevěné): 2 mm/m Tkaninové lamelové pásy: 5 mm/m
12.3.2
Průhyb
12.3.2.1 Všeobecně Odchylka hrany lamely o délce L od přímky, pokud leţí na rovné ploše (viz obrázek 6). Obrázek 6 - Průhyb
Legenda 1 Průhyb C
12.3.2.2 Stanovení Maximální hodnota C. 12.3.2.3 Funkční požadavek Maximální hodnoty C jsou uvedeny v tabulce 5. Tabulka 5 – Maximální hodnota průhybu Výrobek Ţaluzie Svislé ţaluzie POZNÁMKA
12.3.3
Hliník PVC C=´L² C=µL² C v mm, L v m.
Materiál Látka C=L
Dřevo C=2L -
Podélný průhyb (žaluzie)
12.3.3.1 Všeobecně Odchylka pokud lamela je v klidu na nosičích (ţebřících) a nezůstává v rovině. Maximální odchylka lamel na nosičích (ţebřících) je porovnána s rovinou definovanou oběma konci lamel (viz obrázek 7). Maximální odchylka na lamela spočívající na podpěrách (ţebřík copánky), ve srovnání s rovinou definovanou končetin z lamela Obrázek 7 – Podélný průhyb
Legenda 1 Podélný průhyb
12.3.3.2 Stanovení Maximální odchylka vztaţená na délku lamel L, pokud ţaluzie budou ve roztaţené/uzavřené poloze a pak v roztaţené/otevřené poloze. POZNÁMKA: Měření je prováděno v uzavřené poloze, aby byl omezen vliv váhy jednotlivých lamel na podélný průhyb. 12.3.3.3 Funkční požadavek Maximální podélný průhyb lamel je uveden v tabulce 6. Délka lamel m L ≤ 1,5 1,5 < L ≤ 2,5 2,5
3,5
Maximální podélný průhyb lamel mm 5 10 15 20
Příčný průhyb (svislá clona)
12.3.4
12.3.4.1 Všeobecně Pokud látkový lamelový pás zůstává na ploše hranami (viz obrázek 8). Obrázek 8 – Příčný průhyb
Legenda 1 Příčný průhyb
12.3.4.2 Stanovení Změřená maximální hodnota příčného průhybu Cu. 12.3.4.3 Funkční požadavek Cu ≤ 0,04 l kde -
Cu, příčný průhyb v mm l, délka lamelového pásu v mm
12.4
Rozměrové tolerance
12.4.1
Všeobecně
Tolerance vztahující se na poţadovanou šířku a výšku podle výrobních rozměrů. 12.4.2
Stanovení
Měření kdy vnitřní clony jsou ve svislé poloze. 12.4.3
Funkční požadavek
Konečné rozměry vnitřní clony s rozměry poţadovanými zákazníkem musí splňovat tolerance uvedené v tabulce 7, měřené při teplotě 23 °C ± 5 °C. V případě ţaluzií musí být výška měřena s lamelami v uzavřené poloze. Tabulka 7 – Rozměrové tolerance Šířka L m L≤2 24 Výška H m H≤2 H>2
Tolerance mm ±2 ±4 ±6 Tolerance mm ±5 ±8
Tolerance výšky větší neţ maximální tolerance uvedené v tabulce 7 jsou dovoleny pro rolety a skládací (plisované) ţaluzie. Tolerance pro látku u šířky i výšky jsou stejné jako tolerance pro dokončené rolety a skládací (plisované) ţaluzie. V případě svislých ţaluzií musí pásy přečnívat neméně 5 mm od kaţdého daného bodu v uzavřené poloze. POZNÁMKA: V případě vnitřních ţaluzií a skládacích ţaluzií, výška se můţe po vyrobení délka ţebříčku a šňůry změnit v závislosti na okolních podmínkách (vlhkost, teplota, UV, atd.). Toto hledisko, jako je řešení podmínek umístění, není zahrnuto touto normou. 12.5
Tolerance vodorovných a svislých odchylek (pravoúhlosti)
V případě rolet, maximální vodorovné a svislé odchylky nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce 8, v závislosti na předpokládané třídě. V případě nitřních ţaluzií a skládaných ţaluzií, maximální odchylka dovolená pro vodorovnou stranu nesmí překročit 10 mm. Měření odchylky musí být provedeno v plně staţené, roztaţené a poloviční poloze. Vnitřní ţaluzie musí být umístěny svisle. V případě vnitřních ţaluzií musí být měření prováděno s lamelami v otevřené poloze.
Tabulka 8 – Maximální odchylky povolené pro rolety Šířka od 1 m do 2,5 m 6 mm/m
do 1 m Třída 1 Třída 2
6 mm
13
Trvanlivost
13.1
Všeobecně
5 mm
nad 2,5 m
do 1 m
15 mm 8 mm
6 mm
Výška od 1 m do 2,5 m 6mm/m 5 mm
nad 2,5 m 15 mm 8 mm
Schopnost základních materiálů výrobku splnit následující poţadavky během ekonomicky přiměřené provozní ţivotnosti: -
stálobarevnost látek; pevnost v tahu látek (jen napínací výrobky); odolnost proti korozi; rozměrová stabilita.
Vybraná kritéria jsou spojena se zkušebními metodami popsanými v 13.2, 13.3, 13.4 a 13.5. Tyto stanovují minimální funkční vlastnosti, které musí splnit jednotlivé materiály. 13.2
Stálobarevnost látek
13.2.1
Všeobecně
V porovnání s původním stavem stálobarevnost musí být hodnocena po době umělého stárnutí definované v klasifikaci uvedené v tabulce 9, podle normy vztahující se na uvaţovanou látku. 13.2.2
Stanovení
V závislosti na typu látky musí být pouţity následující normy pro zkoušku umělého stárnutí: 13.2.3
textilie: EN ISO 105-B04; pryţové nebo plastem pokryté látky: EN 12280-2. Funkční požadavek
Látka musí být klasifikována podle doby umělého stárnutí, která dosáhne nejméně úrovně 4 šedé stupnice podle EN 20105-A02. Klasifikace je uvedena v tabulce 9. Tabulka 9 – Klasifikace stálobarevnosti Třída Doba vystavení
1 250 h
2 500 h
3 1 000 h
4 2 000 h
POZNÁMKA 1: Pouţití standardního modrého vzoru není nutné, protoţe doba umělého stárnutí je definována pro kaţdou třídu. POZNÁMKA 2: Úroveň kontrastu 4 podle EN 20105-A02 odpovídá zpravidla kolorimetrickému rozdílu ΔE menšímu nebo rovnému 2 podle EN 7724-1, EN 7724-2 a EN 7724-3. 13.3
Pevnost v tahu látek
13.3.1
Všeobecně
Pevnost v tahu látek musí být hodnocena jen v případě výrobků s napínacím systémem. 13.3.2
Stanovení
Pevnost v tahu musí být stanovena v souladu s EN ISO 1421 (na pásku 5 cm širokém). V závislosti na typu látky musí být pouţity pro zkoušku umělého stárnutí následující normy: 13.3.3
textilie: EN ISO 105-B04; textilie povrstvené pryţí nebo plasty: EN 12280-2. Požadavek
Látky musí být klasifikovány podle doby umělého stárnutí. Pevnost v tahu nesmí být menší neţ 120 daN v osnově a 60 daN v útku po vystavení. Třída je stanovena v závislosti na dosaţené době umělého stárnutí. Klasifikace je uvedena v tabulce 10. Tabulka 10 – Klasifikace pevnosti v tahu Třída Doba vystavení
13.4
Odolnost proti korozi
13.4.1
Všeobecně
1 250 h
2 500 h
3 1 000 h
4 2 000 h
Schopnost kovů, upravených nebo neupravených, odolávat korozi. 13.4.2
Stanovení
Poţadavky a třídy pro odolnost proti korozi musí být v souladu s EN 1670, s výjimkou zkoušky solnou mlhou podle ISO 9227, která musí být provedena: -
na nesestavených různých komponentech a profilech pouţitých na výrobku; nebo na kompletním malém vzorku clony (minimální rozměr 700 mm x 700 mm).
Třídy odolnosti proti korozi a odpovídající povrchová úprava musí být podle specifikace v 13.4.3. Instalace příslušenství a upevňovacích zařízení, pokud je výrobce poskytuje, musí být součástí zkoušky. POZNÁMKA: Pokud součásti a profily jsou zkoušeny zvlášť, měla by jim být věnována zvláštní pozornost, pokud existuje moţnost, ţe se můţe uskutečnit elektrolytická reakce mezi materiály odlišné povahy. 13.4.3 -
Funkční požadavek třída 1: třída 2:
vnitřní prostředí l1, l2 vnitřní prostředí l3, l4
24 h 48 h
Vnitřní prostředí je definováno v příloze A. POZNÁMKA: V případě vnitřního prostředí l5 by měla být uzavřena dohoda mezi výrobcem a zákazníkem. 13.5
Rozměrová stabilita
13.5.1
Všeobecně
Schopnost vnitřní clony udrţovat shodu konečných rozměrů při vzetí v úvahu stanovených rozměrových tolerancí. 13.5.2
Stanovení
Výrobce musí zajistit, ţe jeho výrobek nepřekročí hodnoty uvedené v tabulce 11 po vystavení jeden rok v reálných podmínkách, nebo pouţitím zrychlené metody umělého stárnutí specifikované v normě EN 60068-2. 13.5.3
Funkční požadavek
Konečné rozměry clony musí splňovat tolerance uvedené v tabulce 11, měřené při teplotě 23 °C ± 5 °C. Tabulka 11 – Rozměrová stabilita Vnitřní clony Ţaluzie Skládací ţaluzie
Výška ± 3,0 % ± 2,0 %
Svislá ţaluzie Roleta
± 3,0 % ± 3,0 %
- 3 % v případě přírodních vláken
Třída 1 + 0,0 % - 1,5 %
Šířka ± 0,5 % + 0,0 % - 2,0 % nepouţitelné Třída 2 + 0,0 % - 1,0 %
Třída 3 + 0,0 % - 0,5 %
14
Manipulace a skladování
14.1
Všeobecně
Poţadavky se týkají skladování, balení, manipulace a dopravy výrobku. 14.2
Stanovení
Musí být splněny poţadavky v 14.3. 14.3
Funkční poţadavky
Vnitřní clona nebo kaţdá její součást musí být: -
-
schopná manipulování bezpečným způsobem; POZNÁMKA: Kdyţ je to moţné, v případě ruční manipulace, hmotnost na osobu nesmí být větší neţ 25 kg. zabalená nebo konstruovaná k zajištění bezpečného skladování bez poškození.
15
Informace pro montáž, používání a údržbu
15.1
Všeobecně
Informace pro pouţívání musí být zpracovány v souladu s kapitolou 5 EN ISO 12100-2:2003 s dodatečnými poţadavky formulovanými v této kapitole. 15.2
Signál a výstražná zařízení
15.2.1
Všeobecně
Výstraţné zařízení skládající se například z všeobecného výstraţného piktogramu nebezpečí podle EN 61310-1 s dodatečnou úrovní uvedenou v textové informaci v následujícím znění „Návody k obsluze musí být přečteny před pouţitím výrobku“, musí být připojena v technických návodech, znázorňujících velice přehledně situaci, jak můţe násilné ovládání poškodit výrobek.
15.2.2
Dodatečná upozornění pro výrobky ovládané šňůrami, řetízky a pásky
Varovné upozornění, jak je uvedeno v 8.2, musí obsahovat tyto údaje: -
UPOZORNĚNÍ; malé děti se mohou uškrtit ve smyčce na tahání šňůr, řetízků a pásků, které ovládají kryty okna. Tyto se mohou také omotat kolem krku; aby nedocházelo k uškrcení a zamotání, udrţujte šňůry mimo dosah malých dětí. Přesuňte postele, dětské postýlky a nábytek od okna obsahujícího šňůry.
Slovo „UPOZORNĚNÍ“ musí být na obalu a nesmí být menší neţ 8 mm. Zbytek textu musí mít písmena nejméně 3 mm vysoká. Text upozornění se musí zopakovat v návodu na pouţití.
15.3
Průvodní dokumentace (zejména návod na používání)
15.3.1
Všeobecně
Psané návody musí být vypracovány podle kapitoly 6 EN ISO 12100-2:2003. V těchto návodech musí být obsaţeny následující specifické informace. 15.3.2
Návody pro skladování, dopravu, manipulaci, rozbalování a montáž
15.3.2.1 Všeobecné návody Návody musí obsahovat stejné informace jako označení výrobku. Návody musí zřetelně uvádět procedury, které mohou být provedeny laiky (neprofesionály). Návody musí obsahovat postup správného sledu operací, krok za krokem, k docílení řádné, správné a bezpečné montáţe: -
návody pro sestavení, montáţ a upevnění; fáze sestavování; všechny speciální poţadavky na skladování, manipulaci a dopravu; metody pro bezpečnou manipulaci s clonou a jejími díly, zejména pro výrobky dodané v prvcích s velkou hmotností prvku.
Pokud jsou k dispozici bezpečnostní zařízení (viz 8.2), musí být obsaţeny přesné instrukce, aby zajistila jejich správnou instalaci. 15.3.2.2 Dodatečné návody pro motoricky ovládané výrobky Návody musí obsahovat diagramy, výkresy atd., kdykoli jsou nutné k uvedení jasných návodů (zvláště pokud chybné spojení můţe způsobit nebezpečí). Informace pro ovládání při provádění programově elektronickým spínačem nebo hodinami musí být podány zřetelným způsobem. Montáţní návod musí upozorňovat montéra na skutečnost, ţe modifikace konstrukce nebo konfigurace přístroje nesmí být prováděna bez konzultace s výrobcem nebo jeho autorizovaným zástupcem. Návody pro vnitřní clony ovládané spínačem tipovacího zařízení musí uvádět, ţe spínač bude instalován v dohledu pohybu čelního profilu, ale mimo pohyblivých částí ve výšce podle národních předpisů zohledňující postiţené lidi (nejlépe menší neţ 1,30 m, pokud je to moţné). Jestliţe je prováděno ruční uvolnění, návod musí uvádět, ţe ovládací prvek bude přístupný ve výšce menší neţ 1,80 m.
15.3.3
Návody pro používání a údržbu
15.3.3.1 Všeobecné návody Návody pro pouţívání musí obsahovat povinnosti a podmínky za jakých má být vnitřní clona pouţívána, zejména s ohledem na: -
správné metody pro ovládání clony, včetně bezpečnostních zařízení, které obsahuje; vysvětlivky výstraţných značek.
Výrobce musí informovat montéra o potřebě zařídit servis výrobku k zajištění údrţby výrobku samého nebo vedlejších prvků. Výrobce musí zřetelně označit prvky potřebné k výměně, údrţbě nebo ověření a jejich četnost. Pokud uţívání výrobku můţe mít za následek nebezpečnou situaci, informace zahrnující ovládání musí být uvedena bez mnohoznačností a detailně v návodech na ovládání. Výrobce musí uvést, ţe přístup k vnitřní cloně pro údrţbu musí být moţný bez demontáţe jiných částí stavby, s výjimkou případu revizních dvířek určených k tomuto účelu. 15.3.3.2 Dodatečné návody pro motoricky ovládané výrobky Návody musí obsahovat následující obsah: DŮLEŢITÉ BEZPEČNOSTNÍ NÁVODY UPOZORNĚNÍ – TYTO NÁSLEDUJÍCÍ NÁVODY JSOU DŮLEŢITÉ PRO BEZPEČNOST OSOB DODRŢUJTE TYTO NÁVODY
Návody musí obsahovat následující informace: -
Nedovolte dětem hrát si s ovládacím zařízením vnitřní clony. Udrţujte dálkové ovládání mimo dosah dětí; Prověřujte často instalaci pro určení opotřebení nebo poškození přívodů. Nepouţívejte je, jestliţe to není nutné.
Informace o ovládáních prováděných programově elektronickými spínači nebo hodinami musí být uvedeny zřetelným způsobem. Návody musí uvádět údaje jak pouţívat ruční uvolnění, jestliţe je to vhodné, a následující informace: -
Dejte pozor, pokud se spustí ovládání ručního uvolnění vnitřní clony, potom můţe rychlý pád způsobit oslabení nebo zlomení pruţin.
Pro vnitřní clony, které mohou být ovládány z pozice bez pohledu na clonu, uţivatel musí zajistit příslušné organizační opatření pro preventivní operace s clonami, pokud jsou udrţovány například při čištění okna nebo stěny, kdyţ je toto prováděno v její blízkosti.
Pro kontrolu nebo údrţbu elektrických částí musí být vnitřní clona odpojena od dodávky energie spolehlivým způsobem. Jestliţe je vnitřní clona vybavena bezpečnostním zařízením, návod na pouţívání musí popisovat upozornění pro uţivatele při skutečnosti, ţe modifikace konstrukce nebo konfigurace přístroje bez konzultace s výrobcem nebo jeho autorizovaným zástupcem můţe vytvořit nebezpečnou situaci. Návody na uţívání a technická dokumentace popisující motoricky ovládané vnitřní clony musí udávat informace o tlakové úrovni A-váţené neprůzvučnosti na ovládacím místě, jak poţaduje 1.7.4 f) v příloze A EN ISO 12100-2:2003. POZNÁMKA: Emise hluku motoricky ovládaných vnitřních clon není brána úvahu jako významné nebezpečí a určuje hledisko pohodlí (komfortu). Avšak 1.7.4 f) příloha A EN ISO 12100-2:2003 poţaduje, aby tlaková úroveň emise hluku byla uváděna, pokud je tato úroveň větší neţ 70 dB(A) nebo, která bude obvykle případem, kdy je tato úroveň menší nebo rovna 70 dB(A). 15.4
Označení
Označení musí obsahovat minimálně: -
název a adresu výrobce, a kde je to pouţitelné, jeho autorizovaného zástupce; mandátové označení; rok výroby;
POZNÁMKA: Je zakázáno, predatování nebo postdatování stroje při připojování označení CE. -
označení série nebo typu, jestliţe je; sériové nebo identifikační číslo, jestliţe je; informace o výkonu (povinné pro elektrické výrobky, napětí, frekvenci, proud atd.)
Příloha A (informativní) Stanovení vnitřních atmosférických podmínek (vnitřní prostředí) Definice vnitřních vlhkostí vzduchu
A.1
Následující definice W a n jsou uvedeny níţe: -
W: mnoţství vodní páry vyprodukované kaţdou hodinu uvnitř daného umístění, vyjádřené jako g za hodinu (g/h); n: hodinová sazba, za kterou je nasycený vzduch vyměněn, vyjádřená jako kubický metr za hodinu (m³/h);
Mohou být definovány čtyři typy míst podle jejich vlhkosti vzduchu během typického intervalu v zimní sezóně: -
místo s nízkou vlhkostí vzduchu místo s průměrnou vlhkostí vzduchu místo s vysokou vlhkostí vzduchu místo s velmi vysokou vlhkostí vzduchu
W/n ≤ 2,5 g/m³ 2,5 < W/n ≤ 5 g/m³ 5 < W/n ≤ 7,5 g/m³ W/n > 7,5 g/m³
Udávaná klasifikace pro stavby podle jejich vlhkosti vzduchu
A.2
a) místo s nízkou vlhkostí vzduchu: l1 -
-
kancelářské bloky bez klimatizace, celodenní školy, domy s řízenými mechanickými ventilačními systémy a systému, které odstraňují vodní páru z míst původu jakmile jsou vyprodukovány (odsávače atd.); průmyslové budovy pouţívané jako skladiště, dílny, atd., kde není produkována vodní pára; sportovní lokality neotevřené publiku ( s výjimkou plaveckých bazénů nebo umělých kluţišť) s výjimkou pro jejich vybavení (sprchy a šatny, atd).
b) místo s průměrnou vlhkostí vzduchu. l2 -
školní budovy s přiměřeným větráním; obytné budovy, včetně kuchyní a koupelen, které jsou řádně vytápěny a větrány bez přelidnění; vybavení veřejných sportovišť; kulturní a multifunkční budovy nebo budovy pro bohosluţby;
POZNÁMKA: Poslední kategorie můţe být klasifikována jako místa s průměrnou nebo vysokou vlhkostí vzduchu v závislosti na úrovni obsazení.
c) místo s vysokou vlhkostí vzduchu: l3 -
nemovitosti s nízkou ventilací nebo nadměrným obsazením; prostory s vysokou úrovní obsazení, lidmi nebo zvířaty (např. odchovny, chlévy, některé dílny atd.); jednotky s řízeným ovzduším následkem některých výrobních procesů; prostory s klimatizací, kde vysoká vlhkost vzduchu je udrţována rovnoměrně, pokud vnější teplota je nízká (zima); prostory vyhřívané radiátory vytápěnými plynem.
d) místo s velmi vysokou vlhkostí vzduchu: l4 e)
specializované prostory jako například průmyslové poţadující udrţovat relativně vysokou úroveň vlhkosti vzduchu, veřejné toalety, které jsou trvale v uţívání; místa s velmi vysokou úrovní produkce vodní páry pro které ovzduší nepředstavuje významné korozivní podmínky, dokonce i kdyţ má jen přechodný charakter.
nehostinná prostředí: l5
Místo kde je agresivní ovzduší (chemické, korozivní, korozivní postřiky atd.), dokonce i kdyţ je tento stav jen přechodný.
Příloha B (normativní) Seznam významných „strojních „ nebezpečí Tato příloha obsahuje všechna významná nebezpečí, nebezpečné situace a události, pokud se jimi zabývá tato norma, identifikované pomocí zhodnocení rizik, jak jsou významná pro tento typ bezpečnostního zařízení, a která vyţadují opatření k vyloučení nebo omezení rizika. Tabulka B.1 – Významná nebezpečí Číslo v EN 1050:1996 Nebezpečí Příloha A Nebezpečí, nebezpečné situace a nebezpečné události Mechanická nebezpečí vyvolaná: 1 a) tvarem b) neodpovídající mechanickou pevností Nebezpečí střihu 1.1 Nebezpečí pořezání nebo uříznutí 1.3 Elektrická nebezpečí vyvolaná: 2 Dotykem osob s ţivými částmi (přímý dotyk) 2.1 Dotykem osob s částmi, které se staly ţivelnými vlivem 2.2 Vadných podmínek (nepřímý dotyk) 7 Nebezpečí vytvářená materiály a látkami Nebezpečí kontaktu se škodlivými kapalinami, plyny, 7.1 mlhami, parami a prachy nebo jejich inhalace Nevhodná poloha těla nebo nadměrná námaha 8.1
Příslušný článek v této normě
8.1 6 8.3, 15 8.1 8.1 8.1, 15
9 14
Příloha C (informativní) Obecná bezpečnostní zařízení a opatření Tato příloha obsahuje obecné informace o běţně dostupných bezpečnostních zařízení pro šňůry, řetízky a pásky pouţívané pro ovládání vnitřních clon. Pouţívání bezpečnostních zařízení můţe sníţit nebezpečí uškrcení, ale nemůže zcela toto nebezpečí omezit. Bezpečnostní zařízení Pevná napínací kladka šňůry nebo kuličkového řetízku Ochranný obal šňůry nebo kuličkového řetízku
Bezpečnostní střapec šňůry
Bezpečnostní spojka kuličkového řetízku
Omezovač vytaţení šňůry
Úchytky
Jednotlivé střapce šňůry nebo kuličkového řetízku
Použití Pro procházející šňůry svislých vnitřních clon, a/nebo naklápěcí ovládání, a jednoúčelové vnitřní clony Pro procházející šňůry svislých vnitřních clon, a/nebo naklápěcí ovládání, a jednoúčelové vnitřní clony Pro tahací šňůry na šňůrou ovládaných vnitřních ţaluzií a skládacích vnitřní ţaluzií Pro všechny vnitřní clony ovládané kuličkovým řetízkem, které jsou pro naklápění, zvedání a spouštění nebo jednoúčelové ovládání Pro skládací vnitřní ţaluzie a vnitřní ţaluzie, aby se sníţila moţnost utvoření smyčky, jsou vytvořeny vnitřní rozvody tahacích šňůr Pro všechny výrobky, jako prostředek k zajištění jsou šňůry nebo kuličkové řetízky uchovávány mimo dosah malých dětí nebo bezbranných osob Pro všechny výrobky, u nichţ ustřihnutí naklápěcí a zvedací/spouštěcí šňůry nebo kuličkového řetízku nezasahuje do funkčnosti výrobku
Účinnost Omezuje nebezpečí u malých dětí nebo bezbranných osob omotat si šňůru nebo kuličkový řetízek okolo krku Omezuje nebezpečí u malých dětí nebo bezbranných osob omotat si šňůru nebo kuličkový řetízek okolo krku Uvolňovací zařízení, které brzdí, pokud je pouţita nadměrná síla na šňůru, čímţ se odstraní smyčka Uvolňovací zařízení, které brzdí, pokud je pouţita nadměrná síla na kuličkový řetízek, čímţ se odstraní smyčka
Omezení Správné uchycení potřebné k zajištění napnutí šňůry nebo kuličkového řetízku
Zvýšení obtíţnosti vytaţení nadbytečné části tahací šňůry z krytu vnitřní clony.
Nedělá nic, jen brání uvolnění nadbytečné části vnitřní šňůry z dolní vodící lišty směrem nahoru
Musí být namontovány v dostatečné výšce, aby bylo zajištěno, ţe šňůra nebo kuličkový řetízek bude mimo dosah.
Šňůry nebo kuličkové řetízky musí být plně omotány okolo úchytky vţdy, kdyţ nejsou pouţívány. Je nutné bezpečné upevnění
Odstraní smyčku ze šňůry
Šňůry nebo kuličkové řetízky se mohou neúmyslně splést dohromady nebo zauzlovat do tvaru smyčky
Správné uchycení potřebné k zajištění napnutí šňůry nebo kuličkového řetízku Šňůry se mohou neúmyslně splést dohromady nebo zauzlovat do tvaru smyčky Kuličkové řetízky se mohou neúmyslně splést dohromady nebo zauzlovat do tvaru smyčky