Choir of New College Oxford / Edward Higginbottom Noël, Noël!
DEC 2013 - VLISSINGEN
PROGRAMMA Processie: Angelus ad virginem
(middeleeuwse carol)
Processie: Once in royal David’s city
VERKONDIGING Thomas Tallis ca. 1505-1585 O nata lux
BEZOEK VAN DE HERDERS Michael Head 1900-1976 The little road to Bethlehem
William Byrd 1543-1623 Rorate caeli desuper
Richard Dering ca. 1580-1630 Quem vidistis, pastores
Michael Praetorius 1569/73-1621 Es ist ein Ros’ entsprungen
Richard Rodney Bennett 1936-2012 Out of your sleep arise and wake
John Joubert *1927 There is no rose
Karl Leuner ca. 1817, arr. Charles MacPherson 1870-1927 The shepherds’ cradle song
Entr’acte: Hodie, Christus natus est
(gregoriaans)
Entr’acte: I wonder as I wonder
(carol uit de Appalachen)
GEBOORTE Morten Lauridsen *1943 O magnum mysterium
DE REIS VAN DE DRIE WIJZEN Giovanni Pierluigi da Palestrina 1525/26-1594 Videntes stellam (a 8)
Johann Christoph Friedrich Bach 1732-1795 Gloria, sei dir gesungen
Peter Cornelius 1824-1874 The Three Kings
Johann Sebastian Bach 1685-1750 O Jesulein süss
Andrew Carter *1939 The Magi
Hieronymus Praetorius 1560-1629 Joseph Lieber
ENVOI Holly and Ivy (traditionele Engelse carol, arr. H. Walford Davies) Rocking (traditionele Tschechische carol, arr. Edward Higginbottom) King Jesus hath a garden (traditionele Nederlandse carol, arr. Charles
Jan Pieterszoon Sweelinck 1562-1621 Hodie, Christus natus est
Wood)
pauze
CHOIR OF NEW COLLEGE OXFORD Michael Alchin, Oscar Bennett, Edward Beswick, Jacob Clayden, William Cox, Jeken Elwin, Joseph Hancock, Tobias McLusky, George Maddison, Hugo Payton, Hal Philips, James Robson, Oscar Ross, Ryan Seneviratne, Ardhan Subramaniam, Samuel Ward, sopraan Alexander Chance, Daniel Laking, Henry Seabright, Stephen Taylor, alt James Brown, Tim Coleman, Nicholas Hampson, Wilfrid Jones, Tom Kelly, tenor Alexander Brett, Thomas Edwards, Thomas Lowen, Brian McAlea, Duncan Saunderson, George Robarts, bas Edward Higginbottom, dirigent
TOELICHTING Ons programma volgt het kerstverhaal zoals dat door de evangelist Lucas werd opgeschreven. We zien vier belangrijke scènes: de verkondiging, de geboorte, het bezoek van de herders en het bezoek van de drie wijzen – het verhaal dat iedereen kent, maar dat we illustreren aan de hand van een grote diversiteit aan muziek, van renaissancepolyfonie tot hedendaags repertoire. Elke belangrijke muziekperiode is vertegenwoordigd, waarbij we vooral de nadruk leggen op de rijke muzikale erfenis uit Duitsland en Engeland. We zetten oud en nieuw tegenover elkaar en verbinden dit alles met liederen die in de oorsprong van de kerstmuziek wortelen. Verkondiging Voorafgegaan door een van de populairste en aantrekkelijkste Engelse middeleeuwse carols, Angelus ad Virginem, wordt het verhaal van de verkondiging verteld met teksten die vooral aan Christus refereren in termen als brenger van het licht (O nata lux) en verlosser van de wereld. In Rorate caeli wordt verzocht om een regen van genade. Deze motetten, O nata lux en Rorate caeli, geschreven door de belangrijkste componisten van de Engelse gouden eeuw van polyfonie, Thomas Tallis en William Byrd, behoren tot de adventstijd, de tijd waarin met blij gemoed wordt uitgezien naar de komst van Christus. O nata lux is sober en hymne-achtig, Rorate caeli heeft rijker contrapunt en de ritmische energie waarmee Byrd een staaltje van zijn beste kunnen laat horen. Es ist ein Ros’ entsprungen van Michael Praetorius is een lofzang op de onschuld, trouw en nederigheid van de maagd Maria. De simpele strofische vorm ervan wordt weerspiegeld in John Jouberts twintigste-eeuwse zetting van de middeleeuwse Engelse variant, There is no rose. Joubert lijkt wars van complexiteit of chromatiek en schreef een carol die in de eenvoud en elegantie de hoogste kwaliteit herbergt. Geboorte De kribbe bezoeken we op Eerste Kerstdag met het gregoriaanse Hodie Christus natus est, een gezang waarin gevoelens van verwondering en vreugde overheersen. Deze emoties worden ook door Morten Lauridsen treffend gepakt in zijn prachtige moderne klassieker O magnum mysterium. Net als bij Joubert is Lauridsens muzikale taal sterk diatonisch, maar het harmonische idioom met zijn onopgeloste kwarten en secunden produceert opvallend ruimtelijke muziek. Johann Christoph Friedrich Bach (zoon van) barst in zijn Gloria sei dir gesungen uit in energiek, barok vreugdegeschal en leeft zich uit met het nabootsen van klokgelui, en feestelijke loopjes en imitaties. De hierop volgende stukken zijn erg verschillend in hun behandeling van een bestaande melodie. Johann Sebastian Bachs harmonisatie van O Jesulein süss is welafgewogen en eenvoudig, terwijl Hiernoymus Praetorius’ achtstemmige zetting van het herdersliedje Joseph lieber heel plechtig is. De grote Nederlandse componist Jan Pieterszoon Sweelinck brengt beide samen in zijn Hodie Christus natus est, waarin hij de ge-
boorte in een swingende driedelige maatsoort verkondigt, en alle gebruikelijke polyfone technieken exploreert om het feest te illustreren. De herders Het bezoek van de schaapherders begint met de kersthymne Once in royal David’s city, gevolgd door het knusse Little Road to Bethlehem van Michael Head. Richard Dering was een Engelse dissident die in de vroege zeventiende eeuw in Antwerpen woonde en werkte. Hij gebruikte de tekst uit het evangelie van Lucas waar de herders gevraagd wordt wat ze gezien hebben. Zijn zetting is dramatischer en theatraler dan Byrds Quem vidistis pastores, en doet meer denken aan Sweelincks solide texturen en schilderachtige uitbeeldingen. De middeleeuwse tekst van Out of your sleep arise and wake – in feite een oproep aan de luisteraar om wakker te worden en het wonder van deze geboorte te erkennen – is met een moderne strofische benadering passend in de carol-traditie vormgegeven door Richard Rodney Bennet, terwijl Charles MacPhersons bewerking van Karl Leuners Cradle Song met zijn weelderige harmonieën stevig in de romantische tradities wortelt. De drie wijzen De laatste scène wordt ingeleid met een carol uit de Appalachen, I wander as I wander. De drie wijzen, of koningen, zijn duidelijk een andere klasse kraamvisite dan de herders. In de zetting van Lucas’ verslag van Giovanni Pierluigi Palestrina, het bekende Videntes Stellam, klinken echo’s van Praetorius achtstemmige benadering. The Three Kings van Peter Cornelius is ondertussen een klassieker, waar het koraal Wie leuchtet schön die Morgenstern in een bassolo geweven wordt. Andrew Carter heeft veel bijgedragen aan het moderne kerstrepertoire. In zijn The Magi is ook de tekst van zijn eigen hand. Door de strofische vorm is het idioom van de carol bewaard gebleven, maar een mysterieuze, zelfs exotische sfeer wordt toegevoegd door de harmonische wisselingen in dit slim bedachte stuk. We besluiten ons kerstverhaal met enkele van de meest populaire liederen: oeroude teksten en geliefde melodieën die in hun eenvoud ontroerend zijn. Edward Higginbottom
OVER DE UITVOERENDEN
TOURNEE
Het koor van New College in Oxford is een van de meest gevierde koren van het Verenigd Koninkrijk. Het koor bestaat uit een dertigtal zangers, waaronder de beroemde jongenssopranen en -alten. Het koor bestaat al sinds de veertiende eeuw, toen William van Wykeham een koor oprichtte in zijn ‘nieuwe’ college. Sindsdien begeleidt het koor regelmatig diensten in de kapel (bijvoorbeeld de woensdagse Evensong). In de laatste eeuw is de uitstraling van het koor wel sterk veranderd: het koor zingt tegenwoordig over de hele wereld en maakt talloze opnames. Het repertoire is zeer breed, een belangrijk kenmerk van het koor wat het ook voor de zangers zo leuk maakt om in te zingen. Nu en dan werkt het koor samen met gerenommeerde orkesten en ensembles. Over de jaren heen heeft dirigent Edward Higginbottom met het koor gewerkt aan een constante en herkenbare koorklank en -stijl. Hij is specialist in de muziek van renaissance, barok en klassiek, maar schuwt vooral ook het hedendaagse repertoire niet.
zo 15 dec, 15.30 di 17 dec, 20.30 wo 18 dec, 19.30 vr 20 dec, 20.00 za 21 dec, 21.00 z0 22 dec, 16.00
Vlissingen, Grote of Sint-Jacobskerk Maastricht, Basiliek van Onze Lieve Vrouwe Amsterdam, Muziekgebouw aan ’t IJ (incl. lezing) Brugge (B), Concertgebouw Antwerpen (B), AMUZ Utrecht, Domkerk
Het concert van 18 december wordt op Radio 4 live uitgezonden door Omroep MAX. Deze concertserie maakt deel uit van het Seizoen Oude Muziek 13/14 van de Organisatie Oude Muziek (100 concerten in 17 tournees) en kwam tot stand in samenwerking met MuziekPodium Zeeland, Stichting Oude Muziek Limburg, Theater aan het Vrijthof, Muziekgebouw aan ’t IJ, Concertgebouw Brugge, AMUZ – Augustinus Muziekcentrum. Met dank aan Provincie en Gemeente Utrecht, Fonds Podiumkunsten, Provincie Limburg, Gemeente Maastricht, Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Stad Brugge, Provincie West-Vlaanderen, Stad Antwerpen, Provincie Antwerpen, Stichting Dioraphte, Stichting Vrienden Oude Muziek, plaatselijke organisatoren, kosters, beheerders en vrijwilligers.
TEKSTEN Angelus ad virginem Angelus ad virginem Subintrans in conclave, Virginem formidinem Demulcens, inquit, ‘Ave! Ave, regina virginum; Coeli terraeque Dominum Concipies Et paries Intacta Salutem hominum; Tu porta coeli facta, Medela criminum.
Een engel bezocht de maagd In de beslotenheid van haar kamer, De maagd schrok, Maar de engel stelde haar gerust en sprak: ‘Gegroet! Wees gegroet, koningin van de maagden, Je zult de Heer van hemel en aarde ontvangen, Als maagd zul je zwanger worden, En Hem baren, ter verlossing van de wereld. Je maakt de weg naar de hemel vrij, Om de zonde te genezen.’
‘Quomodo conciperem Quae virum non cognovi? Qualiter infringerem Quod firma mente vovi?’ ‘Spiritus Sancti gratia Perficiet haec omnia; Ne timeas Sed gaudeas, Secura Quod castimonia Manebit in te pura Dei potentia.’
‘Hoe kan ik nu zwanger worden, Ik heb immers geen man? Waarom zou ik een belofte breken, Die ik uit overtuiging deed?’ ‘De genade van de Heilige Geest Zal dit alles bewerkstelligen. Vrees niet, Maar verheug je, Je bent veilig, Want je kuisheid Zal in jou puur blijven, Dat is de wil van God.’
Ad haec virgo nobilis Respondens inquit ei: ‘Ancilla sum humilis Omnipotentis Dei. Tibi coelesti nuntio, Tanti secreti conscio, Consentiens Et cupiens Videre Factum quod audio; Parata sum parere, Dei consilio.’
Op deze woorden sprak De edele maagd: ‘Ik ben slechts de nederige dienstmaagd Van de almachtige God. Door jouw hemelse verkondiging Word ik bewust van dit geheim. Ik stem ermee in, En ik wil Het zien, Dat wat ik hoor moet gebeuren, Ik ben klaar om Gods wil Te gehoorzamen.’
Eia mater Domini, Quae pacem reddidisti Angelis et homini, Cum Christum genuisti; Tuum exora filium Ut se nobis propitium Exhibeat, Et deleat Peccata: Praestans auxilium Vita frui beata Post hoc exilium.
Kom, moeder van de Heer, Je hebt vrede teruggegeven Aan engelen en mensen, Toen je Christus voortbracht, Bid tot je zoon, Dat hij goed voor ons is, Laat hem ons zien, En onze zonden Wegwassen, En help ons, Opdat ons een gelukkig leven te wachten staat, Na deze ballingschap.
O nata lux O nata lux de lumine, Jesu redemptor saeculi, Dignare clemens supplicum Laudes precesque sumere. Qui carne quondam contegi Dignatus es pro perditis, Nos membra confer effici Tui beati corporis. O Licht geboren uit Licht, Jezus, verlosser van de wereld, Verwaardig u de lofzangen en de gebeden Van uw smekelingen te aanvaarden. Gij, die u eens hebt verwaardigd met vlees te worden Bekleed ter wille van hen die verloren waren, Geef dat wij ledematen mogen worden Van uw zalig lichaam.
Rorate caeli Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum. Benedixisti, Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Dauwt, hemelen, van boven, en wolken, regent de Rechtvaardige: Uw aarde hebt gij gezegend, Heer: Gij hebt Jacob uit de gevangenschap teruggevoerd. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Zoals het was in het begin en nu en altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
Es ist ein Ros entsprungen Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart, wie uns die Alten sungen; von Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht. Das Röslein, das ich meine, so uns das Blümlein bringt, Maria ists, die Reine, von der Jesaias singt; nach Gottes ew’gem Rath hat sie ein Kind geboren und bleibt doch reine Magd. Der Engel unverdrossen Fuhr in der Juden Land Gen Nazarath; verschlossen Marien er da fand In ihrem Kämmerlein. Er sprach sie an so freundlich: ‘Gegrüsset sei, Jungfrau rein, ‘du bist voll aller Gnaden, der Herr will mit dir sein, hoch über aller Frauen will er dich benedein.’ Die edle Jungfrau zart, Von dieses Engels Grüssen Wie sie erschrocken ward! ‘Du sollst dich nicht entsetzen,’ sprach er, ‘o Jungfrau schon! Mein Wort lass dich ergetzen, ich komm aus Himmels Thron, bring frohe Botschaft dir. Du hast bei Gott Genade gefunden, glaube mir.’
There is no rose There is no rose of such virtue As is the rose that bare Jesu. Alleluia. For in this rose contained was Heaven and earth in lityle space, Res miranda. By that rose we may well see There be one God in persons three, Pares forma. Then leave we all this worldly mirth And follow we this joyous birth, Transeamus.
Hodie Christus natus est Hodie Christus natus est: Hodie Salvator apparuit: Hodie in terra canunt Angeli, laetantur Archangeli Hodie exsultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo. Alleluia. Vandaag is Christus geboren, Vandaag verscheen de Redder, Vandaag zingen de engelen op aarde En jubelen de aartsengelen. Vandaag verheugen zich de rechtvaardigen, zeggend: Eer aan God in den hoge, Alleluia.
O magnum mysterium O magnum mysterium et admirabile sacramentum, ut animalia viderunt Dominum natum, jacentem in praesepio! Beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum. Alleluia! O groot geheim en verheven wonder, de dieren mochten de Heer bij zijn geboorte aanschouwen, neergelegd in een kribbe. O gelukzalige Maagd, wier schoot de Heer Jezus Christus mocht dragen. Halleluja.
Gloria sei dir gesungen Gloria sei dir gesungen Mit Menschen und englischen Zungen, Mit Harfen und mit Zimbeln schon. Von zwolf Perlen sind die Pforten An deiner Stadt; wir sind Konsorten Der Engel hoch um deiner Thron. Kein Aug hat je gespurt, Kein Ohr hat je gehort Solche Freude. Des sind wir froh, Io, io, ewig in dulci jublilo.
O Jesulein süß O Jesulein süß! O Jesulein mild! Des Vaters Will’n hast du erfüllt; Bist kommen aus dem Himmelreich, Uns armen Menschen worden gleich, O Jesulein süß! O Jesulein mild! O Jesulein süß! O Jesulein mild! Mit Freuden hast du die Welt erfullt, Du kommst herab vom Himmelssaal, Und trostst uns in dem Jammerthal, O Jesulein süß! O Jesulein mild! O Jesulein süß! O Jesulein mild! Du bist der Lieb ein Ebenbild: Zünd an in uns der Liebe Flamm, Dass wir dich lieben allzusamm, O Jesulein süß! O Jesulein mild!
Joseph lieber Joseph lieber, Joseph mein Hilf mir wiegen mein Kindelein, Gott, der wird dein Löhner sein Im Himmelreich, der Jungfrau Kind Maria. Eia, eia. Virgo Deum genuit, Quem divina voluit clementia. Omnes nunc concinite, Nato regi psallite, Voce pia dicite: Sit gloria Christo nostro infantulo. Hodie apparuit in Israel, Quem praedixit Gabriel, est natus Rex.
Hodie Christus natus est Hodie Christus natus est: Hodie Salvator apparuit: Hodie in terra canunt Angeli, laetantur Archangeli Noe, Noe. Hodie exsultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo. Alleluia. Noe, Noe. Vandaag is Christus geboren, Vandaag verscheen de Redder, Vandaag zingen de engelen op aarde En jubelen de aartsengelen. Noe, noe. Vandaag verheugen zich de rechtvaardigen, zeggend: Eer aan God in den hoge, Alleluia. Noe, noe.
The little road to Bethlehem As I walked down the road at set of sun The lambs were coming homewards one by one, I heard a sheep bell-softly calling them Along the little road to Bethlehem. Beside the door, as I drew nigh, I heard sweet Mary sing a lullaby. She sang about the lambs at close of day And rocked her King among the hay. Across the air the silver sheep-bell rang, ‘The lambs are coming home’ sweet Mary sang, ‘Your star of Gold is shining in the sky, So sleep my little King, go lullaby.’ As I walked down the road at set of sun The lambs were coming homewards one by one, I heard a sheep bell-softly calling them Along the little road to Bethlehem.
Once in Royal David’s City Once in royal David’s city Stood a lowly cattle shed, Where a mother laid her Baby In a manger for His bed: Mary was that mother mild, Jesus Christ her little Child.
Quem vidistis, pastores Quem vidistis, pastores, dicite, Annuntiate nobis, in terris quis apparuit? Natum vidimus et choros angelorum: Collaudantes Dominum, Alleluia.
He came down to earth from heaven, Who is God and Lord of all, And His shelter was a stable, And His cradle was a stall; With the poor, and mean, and lowly, Lived on earth our Saviour holy.
Wie hebt gij gezien, herders? Zeg het ons: Verkondig het op aarde, Wie is er verschenen? Wij hebben een kind gezien En een koor van engelen Dat de Heer loofde, Halleluja.
Not in that poor lowly stable, With the oxen standing by, We shall see Him; but in heaven, Set at God’s right hand on high; Where like stars His children crowned All in white shall wait around.
Out of your sleep arise and wake Out of your sleep arise and wake, For God mankind now hath ytake. All of a maid without any make: Of all women she beareth the bell.
I wonder as I wander I wonder as I wander out under the sky How Jesus the Saviour did come for to die For poor ordinary people like you and like I; I wonder as I wander out under the sky.
And through a maide fair and wise, Now man is made of full great price: Now angels knelen to man’s service, An at this time all this befell.
When Mary birthed Jesus ‘twas in a cow’s stall, Came wise men and farmers and shepherds and all; But high from God’s heaven, a star’s light did fall, And the promise of ages it then did recall.
Now man is brighter than the sun: Now man in heav’n on high shall won: Blessed be God this game is begun And his mother the Empress of hell.
If Jesus had wanted for any wee thing: A star in the sky or a bird on the wing, Or all of God’s Angels in heaven to sing, He surely could have it, ‘cause he was the King.
That ever was thrall now is he free: That ever was small now great is she: Now shall God deem be thee and me Unto this bliss if we do well.
I wonder as I wander out under the sky How Jesus the Saviour did come for to die For poor on’ry people like you and like I; I wonder as I wander out under the sky.
Now man he may to heaven wend: Now heav’n and earth to him they bend. He that was foe now is our friend. This is no nay that I you tell. Now blessed Brother grant us grace, At doomes day to see thy face, And in thy court to have a place, That we may there sing thee nowell. (anoniem, vijftiende eeuw)
The Shepherds Cradle Song O sleep thou heaven-born treasure thou, Sleep sound, thou dearest child; White angel wings shall fan thy brow With breezes soft and mild. We shepherds poor are here to sing A simple lullay to our king. Lullaby, lullaby, sleep, sleep softly, lullaby. See Mary has with mother’s love A bed for thee outspread. While Joseph stoops and watches at thy head, The lambkins in the stall so nigh, That thou mayest sleep, have hushed their cry. Lullay, lullaby, sleep, sleep softly, lullaby. (A. Foxton Ferguson)
Videntes stellam Videntes stellam magi gavisi sunt gaudio magno: et intrantes domum, invenerunt puerum, cum Maria, matre eius, et procidentes adoraverunt eum. Et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera: aurum, thus et myrrham. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Bij het zien van die ster werden de wijzen vervuld van overgrote vreugde en zij gingen het huis binnen, zagen er het kind met zijn moeder Maria, en op hun knieën neervallend betuigden zij het hun hulde. Zij haalden hun schatten te voorschijn en boden het kind geschenken aan: goud, wierook en mirre. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Zoals het was in het begin en nu en altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
The Three Kings Three Kings from Persian lands afar To Jordan follow the pointing star: And this the quest of the travelers three, Where the new-born King of the Jews may be. Full royal gifts they bear for the King; Gold, incense, myrrh are their offering. How brightly shines the morning star! With grace and truth from heaven afar Our Jesse tree now bloweth. The star shines out with a steadfast ray; The kings to Bethlehem make their way, And there in worship they bend the knee, As Mary’s child in her lap they see; Their royal gifts they show to the King; Gold, incense, myrrh are their offering. Of Jacob’s stem and David’s line, For thee, my Bridegroom, King divine, My soul with love o’erfloweth. Thou child of man, lo, to Bethlehem The Kings are travelling, travel with them! The star of mercy, the star of grace, Shall lead thy heart to its resting place. Gold, incense, myrrh thou canst not bring; Offer thy heart to the infant King. Thy word, Jesu, Inly feeds us, Rightly leads us, Life bestowing. Praise, O praise such love o’erflowing.
The Magi Came three Kings a-questing, Caspar, Melchior, Balthazar, Ever seeking, never resting, Hasting t’ward the Star, Caspar, Melchior, Balthazar. Gold brought one, Gold brought Caspar, Kneeling in worship. Came three wise men yearning, Caspar, Melchior, Balthazar, Through the desert wending, turning, Onward with the Star, Caspar, Melchior, Balthazar. Myrrh brought one, Myrrh brought Melchior, Kneeling in worship. Came three sages winding, Caspar, Melchior, Balthazar, Hoping, trusting, searching, finding Peace beneath the Star, Caspar, Melchior, Balthazar. Frankincense brought one, Frankincense brought Balthazar, Kneeling in worship. May we with the Magi kneeling, Caspar, Melchior, Balthazar, Find in faith your love and healing: Christ the Morning Star, Christ the Morning Star.
The holly and the ivy The holly and the ivy, when they are both full grown, Of all the trees that are in the wood, the holly bears the crown.
King Jesus hath a garden King Jesus hath a garden, full of divers flowers, Where I go culling posies gay, all times and hours.
Oh, the rising of the sun and the running of the deer, The playing of the merry organ, sweet singing in the choir.
There naught is heard but Paradise bird, Harp, dulcimer, lute, With cymbal, trump and tymbal, And the tender, soothing flute.
The holly bears a blossom as white as lily flower, And Mary bore sweet Jesus Christ to be our sweet saviour. The holly bears a berry as red as any blood, And Mary bore sweet Jesus Christ to do poor sinners good. The holly bears a prickle as sharp as any thorn, And Mary bore sweet Jesus Christ on Christmas Day in the morn. The holly bears a bark as bitter as any gall, And Mary bore sweet Jesus Christ for to redeem us all.
The Lily, white in blossom there, is Chastity: The Violet, with sweet perfume, Humanity. The bonny Damask-rose is known as Patience: The blithe and thrifty Marygold, Obedience. The Crown Imperial bloometh too in yonder place, ‘Tis Charity, of stock divine, the flower of grace. Yet, ‘mid the brave, the bravest prize of all may claim The Star of Bethlem-Jesus-bless’d be his Name!
Rocking Little Jesus, sweetly sleep, do not stir; We will lend a coat of fur, We will rock you, rock you, rock you, We will rock you, rock you, rock you: See the fur to keep you warm, Snugly round your tiny form. Mary’s little baby, sleep, sweetly sleep, Sleep in comfort, slumber deep; We will rock you, rock you, rock you, We will rock you, rock you, rock you: We will serve you all we can, Darling, darling little man.
Ah! Jesu Lord, my heal and weal, my bliss complete, Make thou my heart thy garden-plot, fair, trim and neat.
SEIZOEN OUDE MUZIEK 2013-2014
VRIENDEN MAKEN HET MOGELIJK
De mooiste muziek uit middeleeuwen, renaissance en barok, uitgevoerd door topmusici in ruim 100 concerten verspreid over heel Nederland en België: dat is het Seizoen Oude Muziek 2013-2014. Met bijzonder repertoire, uitgevoerd door bijzondere musici: Jiddische renaissanceliederen door Lucidarium bijvoorbeeld, of kamerduetten van Händel door La Risonanza, Engelse virginaalmuziek door Kenneth Weiss en een spannende confrontatie van stem en viool door Raquel Andueza en Mira Glodeanu. In februari vieren we opnieuw de BachDag in de Utrechtse binnenstadkerken en het Muziekgebouw aan ‘t IJ in Amsterdam. Te gast zijn de Nederlandse Bachvereniging, Cordevento en Erik Bosgraaf, Lucile Boulanger en Arnaud De Pasquale. Bent u tenor of bas en zingt u zelf graag Bach? Doe dan mee aan de scratch onder leiding van Peter de Groot.
Het Festival en het Seizoen Oude Muziek hebben meer dan ooit Vrienden nodig. Heeft u genoten van dit concert? Word dan nu Vriend, of verhoog uw bijdrage als u al Vriend bent, zodat oude muziek een toekomst heeft in Nederland. U ontvangt bovendien korting op al onze concerten, op cd’s en andere aanbiedingen, en u ontvangt viermaal per jaar ons Tijdschrift Oude Muziek.
ABONNEMENT OP VIER OF MEER SEIZOENSCONCERTEN: 15% KORTING Als u (bijvoorbeeld via onze website www.oudemuziek.nl) kaarten bestelt voor minstens vier seizoensconcerten (in dezelfde locatie of juist op verschillende plekken) krijgt u 15% korting.
OOK VAN DE ORGANISATIE OUDE MUZIEK Sonates voor viola da gamba | Bach, Schenck, Kühnel, Buxtehude De viola da gamba was ten tijde van Johann Sebastian Bach op zijn retour, ten faveure van de modieuze cello. Toch schreef Bach enkele van zijn mooiste sonates juist voor dit oudere instrument. Het met prijzen overladen Franse duo Boulanger-De Pasquale neemt dit elegante en virtuoze repertoire onder handen en plaatst Bach naast zijn voorgangers Buxtehude, Schenck en Kühnel. Lucile Boulanger, viola da gamba & Arnaud De Pasquale, klavecimbel vr 31 jan, 20.00 za 1 feb, 16.30 zo 2 feb, 15.30 di 4 feb, 20.00 wo 5 feb, 20.15 vr 7 feb, 20.00 za 8 feb, 16.00 zo 9 feb, 14.15
Vlissingen, Grote of Sint-Jacobskerk Utrecht, Lutherse Kerk (BachDag) Amsterdam, Muziekgebouw aan ’t IJ (BachDag) Brussel (B), Conservatorium Delft, Oud-Katholieke Kerk ’s-Heerenberg, Huis Bergh Bloemendaal, Dorpskerk Eindhoven, Studentenkapel
oudemuziek 13/14 toelichting: Edward Higginbottom vertaling en redactie: Susanne Vermeulen opmaak: Hilde Wolters-Stolk © Organisatie Oude Muziek
Organisatie Oude Muziek Postbus 19267 | 3501 DG Utrecht t. 030 23 29 000 | f. 030 23 29 001
[email protected] www.oudemuziek.nl