Dr. Salát Gergely ELTE Konfuciusz Intézet 2010. December 14.
Kemény erő – puha erő
2
Kemény erő – puha erő
3
Hatalom y y y y
„képesség valamilyen cél elérésére” „képesség mások irányítására” „képesség akaratunk érvényesítésére mások felett” önmagában se nem jó, se nem rossz
4
Tartalom I. Puha erő (soft power) a nemzetközi politikában II. A puha erő kínai hagyománya III. Puha erő kínai sajátosságokkal IV. A kínai puha erő forrásai V. A kínai puha erő eszközei VI. A kínai puha erő célpontjai VII. Záró kérdések
5
6
Joseph S. Nye (1990) y „kényszer vagy fizetség helyett vonzerőnkkel érjük el azt, amit akarunk” y elérjük azt, hogy mások is azt akarják, amit mi akarunk” y „meg tudjuk határozni mások preferenciáit”
7
Kemény erő – katonai erő
8
Kemény erő – gazdasági erő
9
Puha erő – politikai eszmék
10
Puha erő – magas kultúra
11
Puha erő populáris kultúra
12
Puha erő ‐ Márkák
13
Puha erő ‐ sport
14
Puha erő – tudomány és technika
15
Puha erő ‐ oktatás
16
Puha erő ‐ egyéb
17
Miért nem elég a kemény erő? y y y y y
Kölcsönös függés Æ gazdasági kár Transznacionális szereplők Nacionalizmus Katonai technológiák terjedése Transznacionális problémák
18
Ha van puha erőnk… y Politikai döntéshozók befolyásolása y Fogyasztói döntések befolyásolása y „Közös nyelv” Æ tárgyalások, érdekérvényesítés megkönnyítése y Állampolgárok érvényesülésének segítése y Turizmus stb.
19
20
Yin‐yang y Yang: férfias, aktív, kemény y Yin: nőies, passzív, puha
21
Az Út és Erény könyve y „Az ég alatt nincs lágyabb és gyengébb, mint a víz. Mégis, ha megtámadja a keményet és erőset, semmi nem tudja legyőzni, és semmi nem változtatja meg. A gyenge legyőzi az erőset, a lágy legyőzi a keményet.”
22
Konfuciusz y „Ha [az uralkodó] maga helyesen viselkedik, akkor parancsok nélkül is működik a kormányzás. Ha nem viselkedik helyesen, akkor hiába ad ki parancsokat, azokat nem hajtják végre.” y „Ha az elöljáró szereti a szertartásosságot…, az igazságosságot… [és a] megbízhatóságot, akkor … a négy égtáj népe, hátán hozva gyermekét, eljön hozzá.”
23
Sunzi y „Ezért osztán az a’ legjobbik sereg, ki az ellenséget szándékában akasztja meg. Eztán következék az, ki az ellenséget szövetségesitűl szakítá el. Eztet követé az sereg, ki az ellenségre mene hadakozni. A’ leghitványabb penig az, ki a’ várfalakat kezdé ostromlani.”
24
Jia Yi: A xiongnukról (Kr. e. 174) „Szolgád javasol Felséged számára három megnyilvánulást, és kidolgoz öt csalétket, melyek által a shanyut (a xiongnuk vezérét) szembefordíthatjuk népével, s a xiongnukat megrázhatjuk és elsorvaszthatjuk…”
25
Jia Yi: Az 1. csalétek Midőn a xiongnuk eljönnek, a módos családok öltözzenek selyembrokátba, a szegényebb családok vegyenek fel díszes selyemruhát. Készíttessék öt ezüstszekér, melyeket gazdagon vésett mintázat ékít, eléjük négy‐négy ló fogassék be, lebegjen fölöttük zöld védőernyő… A meghódolt xiongnuk időről időre kapjanak e javakból jutalmakat, s ezt lássa, hallja az egész ország. Sóvár szívvel adják tovább egymásnak [a jutalmazások hírét], így a szerencsét áhítók idesereglenek majd, hogy részesedhessenek a javakból. Így rontjuk meg a szemüket – ez az egyik csalétek. 26
Jia Yi: A 2. csalétek Ha a xiongnuktól követek érkeznek… Legyen négy‐ötfajta fogás, legyenek szemnek kívánatos hússzeletek, ropogós nyársonsültek, fűszeres‐sós lében pácolt pástétomok… Merüljenek el az ízeiben annak, mit korábban meg nem kaphattak. Attól fogva, időről időre részesülhessenek ebben, kik hozzánk eljőnek, s várjuk őket lakomával. Ezt lássa, hallja az egész ország, s csorgó nyállal adják tovább egymásnak [a lakomák hírét], így az áhítozók idesereglenek majd, hogy részesedhessenek a javakból. Így rontjuk meg a szájukat – ez a második csalétek. 27
Jia Yi: A 3. csalétek A behódolt vitéz vezetőkről szólván.. legyen olyan, ki őket vendégségbe meghívja. Húsz‐harminc nő – fénylő fekete vagy cifra ruhás – álljon szolgálatukra a vendégcsarnokban, s hol közelítve hozzájuk, hol elrejtőzvén előlük, szórakoztassák a barbárokat, közösen lakomázva vélük… [A nők] fel‐le mozogjanak, orcájukat mind közelebb lopván, majd időről időre perdüljenek táncra, dobjukat verve táncra szólítván párjukat… Amint a vendégek felállnak, tíznél több asszony kísérje őket, hogy szolgálatukra légyen… Ezt lássa, hallja az egész ország, s tágra nyitott szemmel adják tovább egymásnak [a mulatságok hírét], s türelmetlenségükben csupán attól féljenek, hogy csak később jöhetnek el hozzánk. Így rontjuk meg a fülüket – ez a harmadik csalétek. 28
Jia Yi: A 4. csalétek A közrendű behódoltakról szólván… Felséged időben halmozzon fel gazdagságot, az északi negyedben álljanak magas csarnokok mély ereszekkel, legyenek ott jó konyhák, tágas magtárak, megkötött lovakkal teli istállók, harci szekerekkel megtöltött kocsiszínek, szolgálóleányok, szolgálók, gyermekek, lábasjószág, szerszámok. Mindezeket nagy tömegben gyűjtsük össze akkorra, amely időre a barbár vendégeket meghívjuk… Kegye jeléül Felséged seregestül bocsásson rendelkezésükre hivatalnokokat, kik segítik s szórakoztatják őket… A xiongnuk egész országában a szívek elhajlását és vágyakozását fogjuk felkelteni, s türelmetlenségükben csupán attól félnek majd, hogy csak később jöhetnek el hozzánk. Így rontjuk meg gyomrukat – ez a negyedik csalétek. 29
Jia Yi: Az 5. csalétek y A majdani behódoltakról szólván… A barbár felnőttekkel nehéz a jó viszony kialakítása, ám Felséged a gyermekeket és a nemesek fiait szeretettel fogadhatja. Felséged részesítsen kegyeiben néhány tucatot közülük, öltöztesse őket hímzett ruhákba… Ha Felséged lakomát ad a barbároknak, ők tartsák az öblös díszkupákat… Felséged kényeztesse a barbár gyermekeket, paskolgassa őket, adjon nekik sült húst, kegyesen saját kezűleg etesse őket, hozasson elő jó ruhákat, s adományozza nékik… Ezt lássa, hallja az egész ország, vágyakozzanak tágra nyitott szemmel, s türelmetlenségükben csupán attól féljenek, hogy csak később jöhetnek el hozzánk. Így rontjuk meg a szívüket – ez az ötödik csalétek. 30
Ruan shili 软实力, ruan liliang 软力量, ruan guoli 软国力, ruan quanli 软权力
31
Mao Zedong időszaka (1949‐1976) y Hangsúly a kemény erőn y Puha erő: csak fejlődő országokban
32
33
1980‐as évek y Nemzetközi kapcsolatok normalizálása y Békés szándékok hangsúlyozása y De: Kína puha ereje még csekély
34
1990‐es évektől y Puha erő fogalmának elterjedése y politikusok y politikai tanácsadók y politikai elemzők y Puha erő spontán növekedése
35
Miért van szüksége Kínának puha erőre? y Igény a hagyományos befolyási övezet helyreállítására y Kelet‐, Délkelet‐ és Közép‐Ázsia y Globális tényezővé válás y „össznemzeti erő” (zonghe guoli) növelése y Külföldnek való kitettség (növekedési kényszer!) y y y
tőke technológia exportpiac
y „Kína‐fenyegetés” (China Threat) Æ Fő cél: belső stabilitás megőrzése 36
37
Gazdasági fejlődés
38
Hagyományos kultúra
39
Nyelv
40
Modern kultúra és sport
41
A „pekingi konszenzus”
42
43
Konfuciusz Intézetek y y y y
1.: 2004 2010: 650 2020: 1000 Minta: Goethe Intézet, British Council stb.
44
Kulturális diplomácia y y y y
Vándorkiállítások Kulturális fesztiválok Kínai évadok stb.
45
Nemzetközi rendezvények y Buddhista Világfórum (2006, 2009) y Olimpia (2008) y Világkiállítás (2010) y Ázsiai Játékok (2010)
46
Sportfejlesztési programok y Olimpiai aranyérmek: y 1996: 16 (4.) y 2000: 28 (3.) y 2004: 32 (2.) y 2008: 51 (1.)
47
Oktatási programok y „211‐es terv” (1995) y 100 „magas szintű” egyetem y „985‐ös terv” (1998) y 10‐12 „világszínvonalú” egyetem y Ösztöndíjak
48
Tudomány és technológia
49
Márkaépítés
50
Médiatartalmak y Filmek y Sorozatok y Hírek
51
Külpolitika y „Harmonikus világ” y „Kína békés fejlődése”
52
Segélyek, „puha kölcsönök”
53
54
Délkelet‐Ázsia y Hagyományos érdekszféra y USA ellensúlyozása
55
Afrika y Nyersanyag y Energia y Politikai támogatás
56
Latin‐Amerika
57
Európa y A legfontosabb kereskedelmi partner y Puha erő: korlátozott
58
USA y A legfőbb rivális y Kölcsönös függés y Puha erő: korlátozott
59
60
y y y y
Tényleges erő‐e a puha erő? Zéró összegű játszma‐e? Nem szül‐e ellenreakciót? Mik Kína puha erejének korlátai?
61
Köszönöm figyelmüket!
62