Úřední věstník
L 188
Evropské unie ★ ★ ★
★ ★ ★
★ ★ ★
★ ★ ★
Svazek 58
Právní předpisy
České vydání
16. července 2015
Obsah
II
Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ ★
★
★
Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2015/1161 ze dne 2. července 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Salame Piemonte (CHZO)) ........................................................................................................................
1
Nařízení Komise (EU) 2015/1162 ze dne 15. července 2015, kterým se mění příloha V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1) ........................................
3
Nařízení Komise (EU) 2015/1163 ze dne 15. července 2015, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1445/2007, pokud jde o seznam základních položek pro parity kupní síly (1) ..........................................................................................................
6
★
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1164 ze dne 15. července 2015, kterým se stanoví množstevní omezení pro vývoz cukru a izoglukózy nepodléhajících kvótám do konce hospodářského roku 2015/2016 ........................................................................................ 28
★
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1165 ze dne 15. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka halauxifen-methyl a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (1) ............................................................................................... 30
★
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1166 ze dne 15. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky fosforečnan železitý a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (1) ................................................................ 34 Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1167 ze dne 15. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny ................................ 37
(1) Text s významem pro EHP
CS
(Pokračování na následující straně)
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.
SMĚRNICE ★
Prováděcí směrnice Komise (EU) 2015/1168 ze dne 15. července 2015, kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny (1) .......................................................................... 39
ROZHODNUTÍ ★
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1169 ze dne 14. července 2015, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, pokud jde o položky pro Estonsko, Litvu a Polsko (oznámeno pod číslem C(2015) 4712) (1) ............................................................. 45
Opravy ★
Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012) .............................................. 55
(1) Text s významem pro EHP
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/1
II (Nelegislativní akty)
NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1161 ze dne 2. července 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Salame Piemonte (CHZO)) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Žádost o zápis názvu „Salame Piemonte“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).
(2)
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Salame Piemonte“ zapsán do rejstříku,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Název „Salame Piemonte“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku. Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. (1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1. (2) Úř. věst. C 75, 4.3.2015, s. 4. (3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
L 188/2
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 2. července 2015. Za Komisi, jménem předsedy, Phil HOGAN
člen Komise
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/3
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1162 ze dne 15. července 2015, kterým se mění příloha V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na čl. 23 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví pravidla prevence, tlumení a eradikace přenosných spongiformních encefa lopatií (TSE) u zvířat. Vztahuje se na produkci živých zvířat a produktů živočišného původu a na jejich uvádění na trh a v některých zvláštních případech na jejich vývoz.
(2)
Bod 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví, že za specifikovaný rizikový materiál se pokládají některé tkáně skotu, ovcí a koz, pokud byly získány ze zvířat pocházejících z členského státu nebo třetí země nebo některé z jejich oblastí se statusem kontrolovaného nebo neurčeného rizika výskytu bovinní spongiformní encefa lopatie (dále jen „BSE“). Bod 2 uvedené přílohy rozšiřuje seznam tkání pokládaných za specifikovaný rizikový materiál na členské státy se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE, avšak nikoli na třetí země se stejným statusem. V důsledku toho mají členské státy se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE povinnost odstraňovat a likvidovat specifikovaný rizikový materiál, zatímco dovoz takových tkání do Unie ze třetích zemí se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE je povolen.
(3)
Světová organizace pro zdraví zvířat (dále jen „OIE“) doporučuje, aby byl z mezinárodního obchodu vyloučen specifikovaný rizikový materiál získaný ze skotu pocházejícího pouze ze zemí se statusem kontrolovaného nebo neurčeného rizika výskytu BSE, přičemž pro skot ze zemí se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE takové vyloučení doporučeno není (2).
(4)
Strategický dokument Komise o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010–2015 (3) počítá s možností přezkumu současné povinnosti členských států se statusem zanedbatelného rizika výskytu odstraňovat specifikovaný rizikový materiál z potravinového a krmivového řetězce, pokud statusu země se zanedbatelným rizikem výskytu dosáhne větší počet členských států. Přijetím prováděcího rozhodnutí Komise 2014/732/EU (4) ze dne 20. října 2014, které vychází z usnesení OIE č. 18 z května 2014 (5), byl sedmnácti členským státům Unie přiznán status země se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.
(5)
Povolit, aby v potravinovém řetězci ve členských státech se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE mohly být používány všechny tkáně skotu v současnosti klasifikované jako specifikovaný rizikový materiál, je v této fázi považováno za předčasné, neboť přetrvávají některé vědecké nejasnosti související s atypickou BSE.
(1) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. (2) Článek 11.4.14 Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, vydání z roku 2014 (OIE – Terrestrial Animal Health Code – V 8 – 15.7.2014). (3) Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE) – Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010–2015; KOM(2010) 384 v konečném znění. (4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/732/EU ze dne 20. října 2014, kterým se mění rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Bulharska, Estonska, Chorvatska, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Portugalska a Slovenska (Úř. věst. L 302, 22.10.2014, s. 58). (5) Usnesení č. 18 „Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Member Countries“ (Uznání statusu členských států podle rizika výskytu bovinní spongiformní encefalopatie), přijaté Světovým shromážděním delegátů OIE dne 27. května 2014 (82 GS/FR – Paříž, květen 2014).
L 188/4
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
(6)
Dne 19. ledna 2011 zveřejnil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) společné stanovisko vypracované spolu s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) o případné epidemiologické nebo molekulární souvislosti mezi přenosnými spongiformními encefalopatiemi (TSE) u zvířat a lidí (společné stanovisko EFSA a ECDC) (1). V tomto společném stanovisku EFSA a ECDC potvrdily výskyt atypických forem BSE u skotu a popsaly rozdíl mezi klasickou BSE, atypickou BSE typu L a atypickou BSE typu H.
(7)
Podle tohoto společného stanoviska nasvědčuje několik elementů tomu, že původce atypické BSE typu L by mohl být i původcem zoonóz. Naproti tomu u původce atypické BSE typu H nejsou tyto elementy přítomny. Ve společném stanovisku se dále uvádí, že neobvykle pokročilé stáří všech zjištěných případů atypické BSE typu H a atypické BSE typu L a jejich zjevně nízká prevalence v populaci nasvědčuje tomu, že tyto formy atypické BSE vznikají spontánně a nezávisle na způsobu krmení zvířat. Systém dozoru nad BSE v Unii zaznamenal v posledních letech velmi nízkou prevalenci a relativně konstantní úroveň případů atypické BSE.
(8)
Dne 11. ledna 2011 vydal EFSA vědecké stanovisko o revizi kvantitativního posouzení rizika nákazy BSE ze zpracovaných živočišných bílkovin (2) (stanovisko EFSA z roku 2011). Toto vědecké stanovisko uvádí, že 90 % celkové infekčnosti klinického případu BSE souvisí s tkání centrálního a periferního nervového systému. Konkrétněji pak EFSA ve stanovisku odhadl, že 65 % celkové infekčnosti klinického případu BSE souvisí s mozkem a 26 % pak s míchou.
(9)
Dne 11. července 2014 vydal EFSA vědeckou zprávu o protokolu dalších laboratorních vyšetření distribuce infekčnosti atypické BSE (3). Podle této vědecké zprávy svědčí kolektivní údaje o tom, že distribuce klasické BSE v tkáních se shoduje s distribucí atypické BSE v tkáních s tím, že vyšší titry infekčních prionových bílkovin nebo infekčnosti jsou detekovány v centrálním a periferním nervovém systému.
(10)
Ze všech těchto důvodů by mozek a mícha skotu staršího 12 měsíců pocházejícího z členského státu se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE měly zůstat na seznamu specifikovaného rizikového materiálu, a to do doby, než budou k dispozici hlubší znalosti o rizicích spojených s atypickou BSE.
(11)
Poněvadž je v praxi obtížné zabránit kontaminaci lebečních kostí mozkovou tkání, měla by na seznamu specifiko vaného rizikového materiálu zůstat rovněž lebka skotu staršího 12 měsíců pocházejícího z členského státu se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE.
(12)
Vzhledem k vysoké robustnosti systému dozoru v EU se EFSA zabýval zejména údaji z Evropy. Na úrovni OIE pokračují diskuse o přezkumu kapitoly Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE týkající se BSE ve světle nedávných zjištění o atypické BSE. S ohledem na výsledek těchto diskusí by pak měla být přezkoumána pravidla Unie týkající se specifikovaného rizikového materiálu v členských státech a třetích zemích se statusem zanedba telného rizika výskytu BSE.
(13)
Není známo, že by do Unie byly dováženy lebka, mozek, mícha a oči skotu staršího 12 měsíců.
(14)
Tudíž aby ve srovnání s dovozem komodit ze třetích zemí existovaly pro uvádění komodit z členských států na trh podobnější podmínky, měl by být – při zohlednění možného zbytkového rizika spojeného s použitím některých tkání v potravinovém a/nebo krmivovém řetězci – zrušen dodatečný požadavek, kterým se zákaz specifikovaného rizikového materiálu ze skotu rozšiřuje na členské státy se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE, s výjimkou lebky, mozku a míchy skotu staršího 12 měsíců.
(15)
Nařízení (ES) č. 999/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(16)
Pokud v budoucnosti získané vědecké důkazy poukáží na rizika pro veřejné zdraví, jež v současné době nejsou známa, měla by být pravidla Unie týkající se specifikovaného rizikového materiálu v členských státech a třetích zemích se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE přezkoumána.
(17)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
(1) EFSA Journal 2011; 9(1):1945. (2) EFSA Journal 2011; 9(1):1947. (3) EFSA Journal 2014;12(7):3798.
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/5
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 V příloze V nařízení (ES) č. 999/2001 se bod 2 nahrazuje tímto: „2. Zvláštní požadavky u členských států se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE Za specifikovaný rizikový materiál se pokládají tkáně uvedené v bodě 1 písm. a) podbodě i) a v bodě 1 písm. b) získané ze zvířat pocházejících z členských států se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE.“ Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
L 188/6
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1163 ze dne 15. července 2015, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1445/2007, pokud jde o seznam základních položek pro parity kupní síly (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1445/2007 ze dne 11. prosince 2007 o stanovení společných pravidel pro poskytování základních informací o paritách kupní síly a pro jejich výpočet a zveřejňování (1), a zejména na čl. 12 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Ustanovení čl. 3 písm. e) nařízení (ES) č. 1445/2007 definuje „základní položku“ jako nejnižší úroveň agregace položek ve struktuře HDP, za kterou se počítají parity.
(2)
Příloha II nařízení (ES) č. 1445/2007 obsahuje seznam základních položek.
(3)
Pro účely nařízení (ES) č. 1445/2007 a pro účely nařízení Rady (ES) č. 2494/95 (2) se používá klasifikace výdajů na konečnou spotřebu domácností. Zavedení podrobnější klasifikace by mělo zlepšit soudržnost údajů a usnadnit sběr údajů v členských státech. Podrobná klasifikace by měly být dalším členěním klasifikace individuální spotřeby podle účelu (COICOP), jak je vymezena v nařízení (EU) č. 549/2013 Evropského parlamentu a Rady (3).
(4)
Po vstupu nařízení (EU) č. 549/2013 v platnost je nezbytné upravit seznam základních položek v rámci výdajů na konečnou spotřebu vládních institucí a v rámci tvorby hrubého fixního kapitálu.
(5)
Po vstupu nařízení Komise (EU) č. 1209/2014 (4) v platnost je nezbytné upravit seznam základních položek v rámci tvorby hrubého fixního kapitálu.
(6)
Po zavedení zdokonalené metodiky pro výpočet parit kupní síly v oblasti zdraví, vzdělávání a staveb by základní položky v těchto oblastech měly být upraveny.
(7)
Proto je třeba změnit přílohu II nařízení (ES) č. 1445/2007.
(8)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Příloha II nařízení (ES) č. 1445/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. (1) Úř. věst. L 336, 20.12.2007, s. 1. (2) Nařízení Rady (ES) č. 2494/95 ze dne 23. října 1995 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen (Úř. věst. L 257, 27.10.1995, s. 1). (3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii („ESA 2010“) (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1). (4) Nařízení Komise (EU) č. 1209/2014 ze dne 29. října 2014, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 451/2008, kterým se zavádí nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA) a zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 3696/93 (Úř. věst. L 336, 22.11.2014, s. 1).
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/7
Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
L 188/8
Úřední věstník Evropské unie
CS
16.7.2015
PŘÍLOHA
Základní položky podle definice v čl. 3 písm. e)
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
VÝDAJE DOMÁCNOSTÍ NA INDIVIDUÁLNÍ SPO TŘEBU
Potraviny a nealkoholické nápoje Potraviny Pekárenské výrobky, obiloviny 1
Rýže
01.1.1.1
2
Mouka a jiné obiloviny
01.1.1.2
3
Chléb
01.1.1.3
4
Ostatní pekárenské výrobky
01.1.1.4
5
Pizza
01.1.1.5
6
Těstoviny a kuskus
01.1.1.6
7
Snídaňové cereálie
01.1.1.7
8
Jiné výrobky z obilovin
01.1.1.8
Maso 9
Hovězí a telecí maso
01.1.2.1
10
Vepřové maso
01.1.2.2
11
Jehněčí a kozí maso
01.1.2.3
12
Drůbež
01.1.2.4
13
Jiné maso
01.1.2.5
14
Jedlé droby
01.1.2.6
15
Sušené, solené nebo uzené maso
01.1.2.7
16
Ostatní masné polotovary
01.1.2.8
Ryby a mořské plody 17
Ryby, čerstvé nebo chlazené
01.1.3.1
18
Ryby, zmrazené
01.1.3.2
19
Mořské plody, čerstvé nebo chlazené
01.1.3.3
COPNI (2)
COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
20
Mořské plody, zmrazené
01.1.3.4
21
Sušené, solené nebo uzené ryby a mořské plody
01.1.3.5
22
Ostatní konzervované nebo zpracované pří pravky z ryb a mořských plodů
01.1.3.6
Mléko, sýry a vejce 23
Mléko plnotučné, čerstvé
01.1.4.1
24
Mléko nízkotučné, čerstvé
01.1.4.2
25
Sušené mléko
01.1.4.3
26
Jogurty
01.1.4.4
27
Sýry a tvarohy
01.1.4.5
28
Ostatní mléčné výrobky
01.1.4.6
29
Vejce
01.1.4.7
Oleje a tuky 30
Máslo
01.1.5.1
31
Margarín a ostatní rostlinné tuky
01.1.5.2
32
Olivový olej
01.1.5.3
33
Ostatní jedlé oleje
01.1.5.4
34
Ostatní jedlé živočišné tuky
01.1.5.5
Ovoce 35
Ovoce, čerstvé nebo chlazené
01.1.6.1
36
Ovoce, zmrazené
01.1.6.2
37
Sušené ovoce a ořechy
01.1.6.3
38
Konzervované ovoce a výrobky z ovoce
01.1.6.4
Zelenina 39
Zelenina kromě brambor a ostatních hlíz, čerstvá nebo chlazená
01.1.7.1
40
Zelenina kromě brambor a ostatních hlíz, zmrazená
01.1.7.2
41
Sušená zelenina, ostatní konzervovaná nebo zpracovaná zelenina
01.1.7.3
COPNI (2)
L 188/9 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/10
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
42
Brambory
01.1.7.4
43
Bramborové lupínky
01.1.7.5
44
Ostatní hlízy a výrobky z hlíz
01.1.7.6
Cukr, marmeláda, med, čokoláda a cukrovinky 45
Cukr
01.1.8.1
46
Džemy, marmelády a med
01.1.8.2
47
Čokoláda
01.1.8.3
48
Cukrovinky
01.1.8.4
49
Zmrzlinářské výrobky a zmrzlina
01.1.8.5
50
Umělá sladidla
01.1.8.6
Potravinářské výrobky j. n. 51
Omáčky, ochucovadla
01.1.9.1
52
Sůl, koření a byliny užívané v kuchyni
01.1.9.2
53
Dětské výživy
01.1.9.3
54
Hotová jídla
01.1.9.4
55
Ostatní potravinářské výrobky j. n.
01.1.9.9
Nealkoholické nápoje Káva, čaj a kakao 56
Káva
01.2.1.1
57
Čaj
01.2.1.2
58
Kakao a čokoláda v prášku
01.2.1.3
Minerální vody, nealkoholické nápoje, ovocné a zeleni nové šťávy 59
Minerální nebo pramenité vody
01.2.2.1
60
Nealkoholické nápoje
01.2.2.2
61
Ovocné a zeleninové šťávy
01.2.2.3
Alkoholické nápoje, tabák a narkotika Alkoholické nápoje
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Lihoviny 62
Lihoviny
02.1.1.0
Vína 63
Víno
02.1.2.0
Piva 64
Pivo
02.1.3.0
Tabák Tabák 65
Tabák
02.2.0.0
Narkotika Narkotika 66
Narkotika
02.3.0.0
Odívání a obuv Odívání Oděvní materiály 67
Oděvní materiály
03.1.1.0
Oděvy 68
Pánské oděvy
03.1.2.1
69
Dámské oděvy
03.1.2.2
70
Dětské oděvy
03.1.2.3
Ostatní oděvní doplňky a textilní galanterie 71
Ostatní oděvní doplňky a textilní galanterie
03.1.3.0
Čištění, opravy a půjčování oděvů 72
Čištění, opravy a půjčování oděvů
03.1.4.0
Obuv Obuv 73
Pánská obuv
03.2.1.1
COPNI (2)
L 188/11 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/12
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
74
Dámská obuv
03.2.1.2
75
Dětská obuv
03.2.1.3
Opravy a půjčování obuvi 76
Opravy a půjčování obuvi Bydlení, voda, a ostatní paliva
elektrická
03.2.2.0 energie,
plyn
Nájemné z bytu Nájemné z bytu 77
Nájemné z bytu
04.1.0.0
Imputované nájemné za bydlení Imputované nájemné za bydlení 78
Imputované nájemné za bydlení
04.2.0.0
Běžná údržba a drobné opravy obydlí Materiál pro běžnou údržbu a drobné opravy bytu 79
Materiál pro běžnou údržbu a drobné opravy bytu
04.3.1.0
Služby pro běžnou údržbu a drobné opravy bytu 80
Služby pro běžnou údržbu a drobné opravy bytu
04.3.2.0
Dodávka vody a ostatní služby související s by dlením Dodávka vody (vodné) 81
Dodávka vody (vodné)
04.4.1.0
Sběr pevných odpadů 82
Sběr pevných odpadů
04.4.2.0
Odvádění odpadních vod kanalizací (stočné) 83
Odvádění odpadních vod kanalizací (stočné)
04.4.3.0
Ostatní služby související s bydlením j. n. 84
Ostatní služby související s bydlením j. n.
04.4.4.0
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Elektrická a tepelná energie, plyn a ostatní pa liva Elektrická energie 85
Elektrická energie
04.5.1.0
Plynná paliva 86
Zemní plyn a svítiplyn
04.5.2.1
87
Plyn v bombách (propan, butan atd.)
04.5.2.2
Kapalná paliva 88
Kapalná paliva
04.5.3.0
Pevná paliva 89
Pevná paliva
04.5.4.0
Tepelná energie 90
Tepelná energie Bytové opravy
vybavení,
04.5.5.0 zařízení
domácnosti;
Nábytek a bytové zařízení, koberce a ostatní podlahové krytiny Nábytek a bytové zařízení 91
Nábytek do domácnosti
05.1.1.1
92
Zahradní nábytek
05.1.1.2
93
Osvětlovací zařízení
05.1.1.3
94
Ostatní nábytek a bytové zařízení
05.1.1.9
Koberce a ostatní podlahové krytiny 95
Koberce a ostatní podlahové krytiny
05.1.2.0
Opravy nábytku, zařízení a podlahových krytin 96
Opravy nábytku, zařízení a podlahových kry tin
05.1.3.0
Bytový textil Bytový textil 97
Dekorační textilie, záclony a závěsy
05.2.0.1
98
Ložní prádlo
05.2.0.2
COPNI (2)
L 188/13 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/14
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
99
Stolní a koupelnový textil
05.2.0.3
100
Opravy bytových textilií
05.2.0.4
101
Ostatní bytový textil
05.2.0.9
Přístroje pro domácnost Hlavní (velké) přístroje pro domácnost elektrické a ne elektrické 102
Ledničky, mrazničky a jejich kombinace
05.3.1.1
103
Pračky, sušičky a myčky nádobí
05.3.1.2
104
Sporáky
05.3.1.3
105
Vyhřívací a klimatizační zařízení
05.3.1.4
106
Čisticí zařízení
05.3.1.5
107
Ostatní hlavní (velké) přístroje pro domác nost
05.3.1.9
Malé domácí elektrické spotřebiče 108
Malé domácí elektrické spotřebiče
05.3.2.0
Opravy domácích přístrojů a spotřebičů 109
Opravy domácích přístrojů a spotřebičů
05.3.3.0
Skleněné, keramické, stolní a kuchyňské po třeby pro domácnost Skleněné, keramické, stolní a kuchyňské potřeby pro domácnost 110
Skleněné, křišťálové, keramické a porcelánové nádobí
05.4.0.1
111
Příbory, kovové a stříbrné nádobí
05.4.0.2
112
Kuchyňské potřeby a zařízení neelektrické
05.4.0.3
113
Opravy skleněných, keramických, stolních a kuchyňských potřeb pro domácnost
05.4.0.4
Nářadí, nástroje a různé potřeby pro dům a za hradu Nástroje a nářadí dlouhodobé spotřeby pro dům a za hradu 114
Nástroje a nářadí dlouhodobé spotřeby pro dům a zahradu
05.5.1.0
Nástroje a nářadí krátkodobé spotřeby pro dům a za hradu včetně oprav 115
Nástroje a nářadí krátkodobé spotřeby pro dům a zahradu včetně oprav
05.5.2.0
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Zboží a služby pro běžnou údržbu domácnosti Spotřební zboží pro domácnost 116
Výrobky pro čištění a údržbu
05.6.1.1
117
Ostatní drobné spotřební zboží pro domác nost
05.6.1.2
Služby domácího personálu a služby pro domácnost 118
Placené služby domácího personálu
05.6.2.1
119
Úklidové služby
05.6.2.2
120
Pronájem nábytku a zařízení
05.6.2.3
121
Ostatní služby domácího personálu a služby pro domácnost
05.6.2.9
Zdraví – domácnosti Léčiva a zdravotnické prostředky Léčiva 122
Léčiva
06.1.1.0
Ostatní zdravotnické výrobky 123
Ostatní zdravotnické výrobky
06.1.2.0
Terapeutické přístroje a vybavení 124
Terapeutické přístroje a vybavení
06.1.3.0
Ambulantní zdravotní péče Ambulantní lékařská péče 125
Ambulantní lékařská péče
06.2.1.0
Ambulantní stomatologická péče 126
Ambulantní stomatologická péče
06.2.2.0
Ambulantní zdravotní péče ostatní 127
Ambulantní zdravotní péče ostatní
06.2.3.0
Ústavní zdravotní péče Ústavní zdravotní péče 128
Všeobecné nemocnice
06.3.0.1
129
Nemocnice pro duševně choré a pro pacienty závislé na návykových látkách
06.3.0.2
COPNI (2)
L 188/15 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/16
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
130
Specializované nemocnice
06.3.0.3
131
Ošetřovatelská zařízení a zařízení rezidenční péče
06.3.0.4
Doprava Nákup automobilů, motocyklů a jízdních kol Automobily 132
Nové automobily
07.1.1.1
133
Ojeté automobily
07.1.1.2
Motocykly 134
Motocykly
07.1.2.0
Jízdní kola 135
Jízdní kola
07.1.3.0
Povozy tažené zvířaty 136
Povozy tažené zvířaty
07.1.4.0
Provoz osobních dopravních prostředků Náhradní díly a příslušenství pro osobní dopravní prostředky 137
Pneumatiky
07.2.1.1
138
Náhradní díly pro osobní dopravní pro středky
07.2.1.2
139
Příslušenství pro osobní dopravní prostředky
07.2.1.3
Pohonné hmoty a oleje pro osobní dopravní pro středky 140
Nafta
07.2.2.1
141
Benzin
07.2.2.2
142
Ostatní paliva pro osobní dopravní pro středky
07.2.2.3
143
Oleje
07.2.2.4
Údržba a opravy osobních dopravních prostředků 144
Údržba a opravy osobních dopravních pro středků
07.2.3.0
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Ostatní služby týkající se osobních dopravních pro středků 145
Ostatní služby týkající se osobních doprav ních prostředků
07.2.4.0
Dopravní služby Kolejová osobní doprava 146
Železniční osobní doprava
07.3.1.1
147
Osobní doprava metrem a tramvají
07.3.1.2
Silniční osobní doprava 148
Autobusová osobní doprava
07.3.2.1
149
Taxislužba a pronájem osobních automobilů s řidičem
07.3.2.2
Letecká osobní doprava 150
Letecká osobní doprava
07.3.3.0
Námořní a říční osobní doprava 151
Námořní a říční osobní doprava
07.3.4.0
Kombinovaná osobní doprava 152
Kombinovaná osobní doprava
07.3.5.0
Ostatní placené služby v dopravě 153
Ostatní placené služby v dopravě
07.3.6.0
Pošty a telekomunikace Poštovní služby Poštovní služby 154
Poštovní služby
08.1.0.0
Telefonní a faxová zařízení Telefonní a faxová zařízení 155
Telefonní a faxová zařízení
08.2.0.0
COPNI (2)
L 188/17 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/18
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Telefonní a faxové služby Telefonní a faxové služby 156
Telefonní služby pevného připojení
08.3.0.1
157
Mobilní telefonní služby
08.3.0.2
158
Služby internetového připojení
08.3.0.3
159
Balíčky telekomunikačních služeb
08.3.0.4
160
Ostatní služby přenosu dat
08.3.0.5
Rekreace a kultura – domácnosti Zařízení a vybavení audiovizuální, fotografická a pro zpracování dat Zařízení pro příjem, záznam a reprodukci zvuku a ob razu 161
Zařízení pro příjem, záznam a reprodukci zvuku
09.1.1.1
162
Zařízení pro příjem, záznam a reprodukci zvuku a obrazu
09.1.1.2
163
Přenosná zařízení pro příjem, záznam a re produkci zvuku a obrazu
09.1.1.3
164
Ostatní zařízení pro příjem, záznam a repro dukci zvuku a obrazu
09.1.1.9
Fotografická a kinematografická zařízení a optické přístroje 165
Fotografická a kinematografická a optické přístroje
zařízení
09.1.2.0
Zařízení pro zpracování dat 166
Osobní počítače
09.1.3.1
167
Příslušenství pro zařízení na zpracování dat
09.1.3.2
168
Programové vybavení (software)
09.1.3.3
169
Kalkulačky a ostatní zařízení pro zpracování dat
09.1.3.4
Nosná média pro záznam obrazu a zvuku 170
Nosná média pro záznam obrazu a zvuku na hraná
09.1.4.1
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
171
Nosná média pro záznam obrazu a zvuku ne nahraná
09.1.4.2
172
Ostatní nosná média pro záznam obrazu a zvuku
09.1.4.9
Opravy zařízení audio-video a zařízení pro zpraco vání fotografií a dat 173
Opravy zařízení audio-video a zařízení pro zpracování fotografií a dat
09.1.5.0
Ostatní výrobky dlouhodobé spotřeby určené pro rekreaci a kulturu Výrobky dlouhodobé spotřeby pro rekreaci ve volné přírodě 174
Výrobky dlouhodobé spotřeby pro rekreaci ve volné přírodě
09.2.1.0
Hudební nástroje a výrobky dlouhodobé spotřeby pro rekreaci uvnitř 175
Hudební nástroje a výrobky dlouhodobé spo třeby pro rekreaci uvnitř
09.2.2.0
Údržba a opravy ostatních výrobků dlouhodobé spo třeby pro rekreaci a kulturu 176
Údržba a opravy ostatních výrobků dlouho dobé spotřeby pro rekreaci a kulturu
09.2.3.0
Ostatní předměty pro rekreaci a volný čas včetně zahradnictví a domácích zvířat Hry, hračky a potřeby pro zájmovou činnost 177
Hry a potřeby pro zájmovou činnost
09.3.1.1
178
Hračky a zábavní předměty
09.3.1.2
Zařízení pro sport, kempink a rekreaci ve volné pří rodě 179
Zařízení pro sport, kempink a rekreaci ve volné přírodě
09.3.2.0
Zahrady, rostliny a květiny 180
Výrobky pro zahradu
09.3.3.1
181
Rostliny a květiny
09.3.3.2
Domácí zvířata a potřeby pro jejich chov 182
Domácí zvířata a potřeby pro jejich chov
09.3.4.0
COPNI (2)
L 188/19 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/20
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Veterinární a ostatní služby pro domácí zvířata 183
Veterinární a ostatní služby pro domácí zví řata
09.3.5.0
Rekreační a kulturní služby Rekreační a sportovní služby 184
Rekreační a sportovní služby
09.4.1.0
Kulturní služby 185
Kina, divadla, koncerty
09.4.2.1
186
Muzea, knihovny, zoologické zahrady
09.4.2.2
187
Poplatky za rozhlasové a televizní vysílání, předplatné
09.4.2.3
188
Pronájem vybavení a příslušenství pro kul turu
09.4.2.4
189
Fotografické služby
09.4.2.5
190
Ostatní kulturní služby
09.4.2.9
Herny, loterie 191
Herny, loterie
09.4.3.0
Noviny, knihy a papírenské zboží Knihy 192
Knihy
09.5.1.0
Noviny a časopisy 193
Noviny
09.5.2.1
194
Magazíny a periodické časopisy
09.5.2.2
Ostatní tiskoviny 195
Ostatní tiskoviny
09.5.3.0
Papírenské zboží a potřeby k psaní a kreslení 196
Papírenské zboží a potřeby k psaní a kreslení
09.5.4.0
Dovolená s komplexními službami Dovolená s komplexními službami 197
Dovolená s komplexními službami
09.6.0.0
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Vzdělávání – domácnosti Vzdělávání – domácnosti Vzdělávání – domácnosti 198
Vzdělávání – domácnosti
10.0.0.0
Stravování a ubytování Stravovací služby Restaurace, kavárny a podobná zařízení 199
Restaurace, kavárny a zábavní podniky
11.1.1.1
200
Rychlé občerstvení a podobné stravovací služby
11.1.1.2
Jídelny 201
Jídelny
11.1.2.0
Ubytovací služby Ubytovací služby 202
Hotely, motely a podobné ubytovací služby
11.2.0.1
203
Prázdninová střediska, kempy, hostely a pod obné ubytovací služby
11.2.0.2
204
Ubytovací služby v jiných zařízeních
11.2.0.3
Ostatní zboží a služby Osobní péče Kadeřnické salony a zařízení osobní péče 205
Pánské a dětské kadeřnické služby
12.1.1.1
206
Dámské kadeřnické služby
12.1.1.2
207
Ostatní služby osobní péče
12.1.1.3
Elektrické přístroje pro osobní péči 208
Elektrické přístroje pro osobní péči
12.1.2.0
COPNI (2)
L 188/21 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/22
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
Ostatní přístroje, předměty a výrobky pro osobní péči 209
Ruční přístroje a výrobky pro osobní péči
12.1.3.1
210
Výrobky pro osobní hygienu a wellnes, esote rické a kosmetické výrobky a přípravky
12.1.3.2
Prostituce Prostituce 211
Prostituce
12.2.0.0
Osobní předměty a doplňky j. n. Klenoty, hodiny a hodinky 212
Klenoty
12.3.1.1
213
Hodiny a hodinky
12.3.1.2
214
Opravy klenotů, hodin a hodinek
12.3.1.3
Ostatní osobní předměty a doplňky 215
Ostatní osobní předměty a doplňky
12.3.2.0
Sociální péče Sociální péče 216
Sociální péče
12.4.0.0
Pojištění Životní pojištění 217
Životní pojištění
12.5.1.0
Pojištění související s bydlením 218
Pojištění související s bydlením
12.5.2.0
Pojištění související se zdravím 219
Pojištění související se zdravím
12.5.3.0
Pojištění související s dopravou 220
Pojištění související s dopravou Ostatní pojištění
12.5.4.0
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
16.7.2015 ZP číslo
221
Úřední věstník Evropské unie
CS
Popis
Ostatní pojištění
COICOP (1)
L 188/23
COPNI (2)
12.5.5.0
Finanční služby j. n. Finanční zprostředkovatelské služby nepřímo měřené (FISIM) 222
Finanční zprostředkovatelské služby nepřímo měřené (FISIM)
12.6.1.0
Ostatní finanční služby j. n. 223
Ostatní finanční služby j. n.
12.6.2.0
Ostatní služby j. n. Ostatní služby j. n. 224
Ostatní služby j. n.
12.7.0.0
Netto nákupy v zahraničí Netto nákupy v zahraničí Netto nákupy v zahraničí 225
Netto nákupy v zahraničí VÝDAJE NEZISKOVÝCH INSTITUCÍ (NISD) SLOUŽÍ CÍCH DOMÁCNOSTEM NA INDIVIDUÁLNÍ SPO TŘEBU
Bydlení – NISD Bydlení – NISD Bydlení – NISD 226
Bydlení – NISD
01
Zdraví – NISD Zdraví – NISD Zdraví – NISD 227
Zdraví – NISD Rekreace a kultura – NISD Rekreace a kultura – NISD Rekreace a kultura – NISD
02
COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/24 ZP číslo
228
Úřední věstník Evropské unie
CS
Popis
Rekreace a kultura – NISD
COICOP (1)
16.7.2015
COPNI (2)
COFOG (2)
03
Vzdělávání – NISD Vzdělávání – NISD Vzdělávání – NISD 229
Vzdělávání – NISD
04
Sociální péče – NISD Sociální péče – NISD Sociální péče – NISD 230
Sociální péče – NISD
05
Ostatní služby – NISD Ostatní služby – NISD Ostatní služby – NISD 231
Ostatní služby – NISD
06 až 09
VÝDAJE VLÁDNÍCH INSTITUCÍ NA INDIVIDUÁLNÍ SPOTŘEBU
Bydlení – vládní instituce Bydlení – vládní instituce Bydlení – vládní instituce 232
Bydlení – vládní instituce
10.6.0
Zdraví – vládní instituce Zdraví – vládní instituce Zdraví – vládní instituce 233
Zdraví – vládní instituce Rekreace a kultura – vládní instituce
07
CPA 2008 (3)
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
COPNI (2)
L 188/25 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
Rekreace a kultura – vládní instituce Rekreace a kultura – vládní instituce 234
Rekreace a kultura – vládní instituce
08
Vzdělávání – vládní instituce Vzdělávání – vládní instituce Vzdělávání – vládní instituce 235
Vzdělávání – vládní instituce
09
Sociální ochrana – vládní instituce Sociální ochrana – vládní instituce Sociální ochrana – vládní instituce 236
Sociální ochrana – vládní instituce
10 vyjma 10.6
VÝDAJE VLÁDNÍCH INSTITUCÍ NA KOLEKTIVNÍ SPOTŘEBU
Výdaje vládních institucí na kolektivní spo třebu Výdaje vládních institucí na kolektivní spo třebu Výdaje vládních institucí na kolektivní spotřebu 237
Náhrady zaměstnancům (kolektivní služby)
238
Mezispotřeba
239
Hrubý provozní přebytek
240
Čisté daně z výroby
241
Příjmy z prodeje TVORBA HRUBÉHO KAPITÁLU
Tvorba hrubého fixního kapitálu Stroje a zařízení Kovové výrobky a zařízení 242
Kovodělné výrobky, kromě strojů a zařízení (CPA 25, vyjma 25.4)
243
Počítačové a komunikační (CPA 26.1, 26.2 a 26.3)
zařízení
25, vyjma 25.4
26,1 až 26,3
L 188/26
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
COPNI (2)
16.7.2015 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
244
Ostatní elektronické a optické přístroje a zaří zení (CPA 26.4 až 26.8)
26.4 až 26.8
245
Elektrická zařízení (CPA 27)
246
Stroje a zařízení (CPA 28.1 a 28.2)
účely
28.1 a 28.2
247
Stroje a zařízení pro zvláštní účely (CPA 28.3 až 28.9)
28,3 až 28,9
27
pro všeobecné
Dopravní prostředky a zařízení 248
Motorová vozidla, přívěsy a návěsy (CPA 29)
29
249
Ostatní dopravní (CPA 30)
30
prostředky
a
zařízení
Stavby Budovy bytové 250
Budovy bytové (CPA 41)
41
Budovy nebytové 251
Budovy nebytové (CPA 41)
41
Inženýrské stavby 252
Inženýrské stavby (CPA 42)
42
Ostatní výrobky Ostatní výrobky 253
Nábytek a ostatní výrobky zpracovatelského průmyslu (CPA 31 a 32)
31 a 32
254
Počítačové programové vybavení (software) (CPA 58.2 a 62.01)
58.2 a 62.01
255
Ostatní výrobky j. n. Změny zásob Změny zásob Změny zásob
256
Změny zásob Čisté pořízení cenností Čisté pořízení cenností Čisté pořízení cenností
257
Čisté pořízení cenností
ostatní
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
ZP číslo
Popis
COICOP (1)
COPNI (2)
ROZDÍL VÝVOZU A DOVOZU
Rozdíl vývozu a dovozu Rozdíl vývozu a dovozu Rozdíl vývozu a dovozu 258
Rozdíl vývozu a dovozu
(1) Další členění COICOP, jak je stanoveno v kapitole 23 přílohy A nařízení (EU) č. 549/2013. (2) Jak je stanoveno v kapitole 23 přílohy A nařízení (EU) č. 549/2013. (3) Jak je stanoveno v nařízení (EU) č. 1209/2014.
L 188/27 COFOG (2)
CPA 2008 (3)
L 188/28
Úřední věstník Evropské unie
CS
16.7.2015
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1164 ze dne 15. července 2015, kterým se stanoví množstevní omezení pro vývoz cukru a izoglukózy nepodléhajících kvótám do konce hospodářského roku 2015/2016 EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 139 odst. 2 a čl. 144 první pododstavec písm. g) tohoto nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Podle čl. 139 odst. 1 prvního pododstavce písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 se může cukr nebo izoglukóza vyrobené nad kvótu podle článku 136 uvedeného nařízení vyvážet pouze v rámci množstevního omezení, které stanoví Komise.
(2)
Podrobná prováděcí pravidla pro vývoz nepodléhající kvótám, zejména pokud jde o vydávání vývozních licencí, stanoví nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (2). S ohledem na možné příležitosti na vývozních trzích by se však množstevní omezení mělo stanovovat pro jednotlivé hospodářské roky.
(3)
Pro některé producenty cukru a izoglukózy v Unii představuje vývoz z Unie důležitou součást hospodářské činnosti a tito producenti si mimo Unii vytvořili tradiční trhy. Vývoz cukru a izoglukózy na tyto trhy by mohl být hospodářsky životaschopný i bez poskytování vývozních náhrad. Proto je třeba stanovit množstevní omezení pro vývoz cukru a izoglukózy nepodléhajících kvótám, aby příslušní producenti z EU mohli své tradiční trhy nadále zásobovat.
(4)
Odhaduje se, že pro hospodářský rok 2015/16 odpovídá poptávce na trhu množstevní omezení pro vývoz cukru nepodléhajícího kvótám ve výši 650 000 tun v ekvivalentu bílého cukru a ve výši 70 000 tun sušiny pro izoglukózu nepodléhající kvótám.
(5)
Vývoz cukru z Unie do některých blízkých míst určení a do třetích zemí, které poskytují produktům Unie preferenční dovozní zacházení, je v současné době ve zvláště příznivém konkurenčním postavení. Vzhledem k tomu, že neexistují vhodné nástroje pro vzájemnou pomoc v boji proti nesrovnalostem, v zájmu minimalizace rizika podvodu a s cílem zabránit jakémukoliv zneužití ve formě zpětného dovozu cukru nepodléhajícího kvótám do Unie by měla být některá blízká místa určení vyloučena ze způsobilých míst určení.
(6)
Protože u izoglukózy existuje podle odhadu nižší riziko případného podvodu vzhledem k charakteru dotyčného produktu, není pro vývoz izoglukózy nepodléhající kvótám nezbytné omezovat způsobilá místa určení.
(7)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Stanovení množstevního omezení pro vývoz cukru nepodléhajícího kvótám 1. V případě bílého cukru kódu KN 1701 99 nepodléhajícího kvótám činí množstevní omezení na hospodářský rok 2015/16 podle čl. 139 odst. 1 prvního pododstavce písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 u vývozu bez náhrady 650 000 tun. (1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671. (2) Nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24).
16.7.2015 2.
Úřední věstník Evropské unie
CS
L 188/29
Vývoz v rámci množstevního omezení stanoveného v odstavci 1 se povoluje pro všechna místa určení kromě:
a) třetích zemí: Albánie, Andorry, Bosny a Hercegoviny, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Kosova (1), Lichtenštejnska, Černé Hory, San Marina a Srbska; b) území členských států, která nejsou součástí celního území Unie: Faerských ostrovů, Grónska, Helgolandu, Ceuty, Melilly, obcí Livigno a Campione d'Italia a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu; c) evropských území, za jejichž vnější vztahy zodpovídá členský stát a která nejsou součástí celního území Unie: Gibraltaru. Článek 2 Stanovení množstevního omezení pro vývoz izoglukózy nepodléhající kvótám 1. V případě izoglukózy kódů KN 1702 40 10, 1702 60 10 a 1702 90 30 nepodléhající kvótám činí množstevní omezení na hospodářský rok 2015/16 podle čl. 139 odst. 1 prvního pododstavce písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 u vývozu bez náhrady 70 000 tun sušiny. 2. Vývoz produktů uvedených v odstavci 1 se povoluje pouze v případě, že splňují podmínky stanovené článkem 4 nařízení (ES) č. 951/2006. Článek 3 Vstup v platnost a použitelnost Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 1. října 2015. Je použitelné do dne 30. září 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
(1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
L 188/30
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1165 ze dne 15. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka halauxifen-methyl a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdrželo Spojené království dne 20. září 2012 od společnosti Dow AgroSciences Limited žádost o schválení účinné látky halauxifen-methyl. V souladu s čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení uvědomilo Spojené království jakožto zpravodajský členský stát dne 2. listopadu 2012 Komisi o přijatelnosti dané žádosti.
(2)
Dne 20. prosince 2013 předložil zpravodajský členský stát Komisi návrh zprávy o posouzení, jejíž kopie byla zaslána též Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), v níž hodnotil, zda dotčená účinná látka může splňovat kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009.
(3)
Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 požadoval, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací provedené zpravodajským členským státem bylo předloženo úřadu v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení v říjnu 2014.
(4)
Dne 21. listopadu 2014 oznámil úřad žadateli, členským státům a Komisi svůj závěr ohledně předpokladu, zda účinná látka halauxifen-methyl může splňovat kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 (2). Úřad zpřístupnil svůj závěr veřejnosti.
(5)
Dne 20. března 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu halauxifen-methylu a předlohu nařízení o schválení halauxifen-methylu.
(6)
Žadateli byla poskytnuta možnost vznést ke zprávě o přezkumu své připomínky.
(7)
S ohledem na jedno či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího dotčenou účinnou látku, a zvláště pak použití, jež byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě o přezkumu, bylo zjištěno, že kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 jsou splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž pokládají za splněná. Je proto vhodné halauxifen-methyl schválit.
(8)
V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckotechnických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení. Zejména je vhodné vyžádat si další potvrzující informace.
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1. (2) EFSA Journal 2014; 12(12):3913. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/31
(9)
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (1) měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(10)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Schválení účinné látky Účinná látka halauxifen-methyl, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze. Článek 2 Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. Článek 3 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
(1) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
L 188/32
PŘÍLOHA I Obecný název, identifikační čísla
Halauxifen-methyl CIPAC: 970.201 (halau xifen-methyl) 970 (ha lauxifen)
Čistota (1)
Datum schválení
Konec platnosti schválení
methyl 4-amino-3-chlor-6-(4chlor-2-fluor-3-methoxyfe nyl)pyridin-2-karboxylát
≥ 930 g/kg
5. srpna 2015
5. srpna 2025
Zvláštní ustanovení
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání halauxi fen-methylu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.
CS
CAS: 943831-98-9
Název podle IUPAC
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozor nost: — riziku pro vodní organismy a necílové suchozemské rostliny. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
— soulad toxicity šarží s technickými specifikacemi. Žadatel předloží uvedené informace Komisi, členským státům a úřadu do 5. února 2016. (1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
Úřední věstník Evropské unie
— technické specifikace technické účinné látky (na základě produkce v ko merčním měřítku). Měl by být potvrzen význam nečistot přítomných v technickém materiálu,
16.7.2015
16.7.2015
PŘÍLOHA II
V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní: Obecný název, identifikační čísla
Halauxifen-methyl CAS: 943831-98-9 CIPAC: 970.201 (ha lauxifen-methyl) 970 (halauxifen)
Čistota (*)
Datum schválení
Konec platnosti schválení
methyl 4-amino-3-chlor-6-(4chlor-2-fluor-3-methoxyfe nyl)pyridin-2-karboxylát
≥ 930 g/kg
5. srpna 2015
5. srpna 2025
Zvláštní ustanovení
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání halauxifen-methylu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.
CS
„86
Název podle IUPAC
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost: — riziku pro vodní organismy a necílové suchozemské rostliny. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
— soulad toxicity šarží s technickými specifikacemi. Žadatel předloží uvedené informace Komisi, členským státům a úřadu do 5. února 2016.“ (*) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
Úřední věstník Evropské unie
— technické specifikace technické účinné látky (na základě pro dukce v komerčním měřítku). Měl by být potvrzen význam ne čistot přítomných v technickém materiálu,
L 188/33
L 188/34
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1166 ze dne 15. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky fosforečnan železitý a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na článek 22 ve spojení s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Schválení účinné látky fosforečnan železitý, jak je stanoveno v části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (2), skončí dnem 31. prosince 2015.
(2)
V souladu s článkem 4 nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 (3) byla ve lhůtě stanovené v uvedeném článku předložena žádost o obnovení zařazení látky fosforečnan železitý do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (4).
(3)
Žadatel předložil doplňující dokumentaci v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 1141/2010. Žádost byla členským státem zpravodajem shledána úplnou.
(4)
Členský stát zpravodaj připravil po konzultaci s členským státem spoluzpravodajem hodnoticí zprávu o obnovení a předložil ji dne 30. dubna 2013 Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi.
(5)
Úřad předal hodnoticí zprávu o obnovení žadateli a členským státům, aby uvedli své připomínky, a obdržené připomínky zaslal Komisi. Úřad rovněž zpřístupnil souhrn doplňující dokumentace veřejnosti.
(6)
Dne 17. prosince 2014 oznámil úřad Komisi svůj závěr (5) o tom, zda lze očekávat, že fosforečnan železitý splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Dne 20. března 2015 pak Komise předložila návrh zprávy o přezkoumání látky fosforečnan železitý Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva.
(7)
Bylo zjištěno, že v případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku jsou kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž pokládají za splněná.
(8)
Komise se dále domnívá, že fosforečnan železitý je účinnou látkou představující nízké riziko podle článku 22 nařízení (ES) č. 1107/2009. Fosforečnan železitý není látkou vzbuzující obavy a splňuje podmínky stanovené v bodě 5 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009. Fosforečnan železitý je složen ze sloučenin, které jsou všudypřítomné v životním prostředí a které jsou zásadní pro živočišné a rostlinné funkce. Kromě toho je fosforečnan železitý přirozenou složkou lidské stravy. Dodatečná expozice lidí, zvířat a životního prostředí vyplývající z použití schválených podle nařízení (ES) č. 1107/2009 by měla být zanedbatelná ve srovnání s expozicí očekávanou v reálných přirozených situacích.
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1. (2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1). (3) Nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 ze dne 7. prosince 2010, kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení druhé skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek (Úř. věst. L 322, 8.12.2010, s. 10). (4) Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1). (5) EFSA Journal 2015;13(1):3973. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/35
Posouzení rizika pro obnovení schválení fosforečnanu železitého vychází z omezeného počtu reprezentativních použití, která však neomezují použití, pro něž mohou být přípravky na ochranu rostlin obsahující fosforečnan železitý povoleny. Není proto vhodné zachovat omezení pouze pro použití jako moluskocid. (9)
Je tudíž na místě obnovit schválení fosforečnanu železitého jako látky představující nízké riziko.
(10)
V souladu s čl. 20 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení by příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(11)
Toto nařízení by se mělo použít od prvního dne po datu skončení platnosti schválení účinné látky fosforečnan železitý, které je uvedeno v 1. bodě odůvodnění.
(12)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Obnovení schválení účinné látky Schválení účinné látky fosforečnan železitý, specifikované v příloze I, se obnovuje za podmínek stanovených v uvedené příloze. Článek 2 Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. Článek 3 Vstup v platnost a použitelnost Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
L 188/36
PŘÍLOHA I Obecný název, identifikační čísla
Název podle IUPAC
Fosforečnan železitý
Fosforečnan železitý
CIPAC: 629
Fosforečnan železitý 703 g/kg odpovídající 260 g/kg železa a 144 g/kg fosforu
Datum schválení
Konec platnosti schválení
1. ledna 2016
31. prosince 2030
Zvláštní ustanovení
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosfo rečnanu železitého, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.
CS
CAS: 10045-86-0
Čistota (1)
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
1) v části A se zrušuje položka 22 týkající se fosforečnanu železitého; 2) v části D se doplňuje nová položka, která zní: Obecný název, identifikační čísla
„5
Fosforečnan železitý CAS: 10045-86-0 CIPAC: 629
Název podle IUPAC
Fosforečnan železitý
Čistota (*)
Fosforečnan železitý 703 g/kg odpovídající 260 g/kg železa a 144 g/kg fosforu
Datum schválení
Konec platnosti schválení
1. ledna 2016
31. prosince 2030
Zvláštní ustanovení
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o pře zkoumání fosforečnanu železitého, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.“
Úřední věstník Evropské unie
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:
(*) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
16.7.2015
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
L 188/37
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1167 ze dne 15. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.
(2)
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1 Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi, jménem předsedy, Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671. (2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
L 188/38
Úřední věstník Evropské unie
CS
16.7.2015
PŘÍLOHA Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny (EUR/100 kg) Kód KN
Kód třetích zemí ( )
0702 00 00
MA
197,2
MK
43,4
ZZ
120,3
TR
137,2
ZZ
137,2
0709 93 10
TR
116,7
ZZ
116,7
0805 50 10
AR
100,5
UY
97,5
ZA
142,5
ZZ
113,5
AR
187,9
BR
108,9
CL
134,2
NZ
158,9
US
172,6
0707 00 05
0808 10 80
0808 30 90
0809 10 00 0809 29 00
0809 40 05
1
Paušální dovozní hodnota
UY
155,7
ZA
130,0
ZZ
149,7
AR
163,0
CL
141,7
NZ
307,3
ZA
132,6
ZZ
186,2
TR
250,9
ZZ
250,9
CA
1 187,7
TR
250,2
US
493,3
ZZ
643,7
BA
78,6
ZZ
78,6
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parla mentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktuali zaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/39
SMĚRNICE PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2015/1168 ze dne 15. července 2015, kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na směrnici Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice, s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Směrnice Komise 2003/90/ES (3) a 2003/91/ES (4) byly přijaty s cílem zajistit, aby odrůdy, které členské státy zařadí do svých národních katalogů, vyhovovaly obecným zásadám stanoveným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky různých druhů vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové obecné zásady byly stanoveny. Na ostatní odrůdy se podle uvedených směrnic vztahují obecné zásady Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV).
(2)
CPVO od té doby stanovil další obecné zásady a stávající obecné zásady aktualizoval.
(3)
Směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
(4)
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1 Přílohy I a II směrnice 2003/90/ES se nahrazují zněním v části A přílohy této směrnice. (1) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1. (2) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33. (3) Směrnice Komise 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7). 4 ( ) Směrnice Komise 2003/91/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11).
L 188/40
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
Článek 2 Přílohy směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním v části B přílohy této směrnice. Článek 3 Pro zkoušky zahájené před 1. červencem 2016 mohou členské státy použít směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES ve zněních, která byla v platnosti před jejich pozměněním touto směrnicí. Článek 4 Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2016. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. Budou tyto předpisy používat od 1. července 2016. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. Článek 5 Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 6 Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 15. července 2015. Za Komisi předseda Jean-Claude JUNCKER
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/41
PŘÍLOHA ČÁST A „PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO) Vědecký název
Obecný název
Protokol CPVO
Festuca filiformis Pourr.
Kostřava vláskovitá
TP 67/1 ze dne 23.6.2011
Festuca ovina L.
Kostřava ovčí
TP 67/1 ze dne 23.6.2011
Festuca rubra L.
Kostřava červená
TP 67/1 ze dne 23.6.2011
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina
Kostřava drsnolistá
TP 67/1 ze dne 23.6.2011
Lolium multiflorum Lam.
Jílek mnohokvětý
TP 4/1 ze dne 23.6.2011
Lolium perenne L.
Jílek vytrvalý
TP 4/1 ze dne 23.6.2011
Lolium × boucheanum Kunth
Jílek hybridní
TP 4/1 ze dne 23.6.2011
Pisum sativum L.
Hrách setý
TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015
Brassica napus L.
Brukev řepka
TP 36/2 ze dne 16.11.2011
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. Tuřín
TP 89/1 ze dne 11.3.2015
Cannabis sativa L.
Konopí seté
TP 276/1 ze dne 28.11.2012
Helianthus annuus L.
Slunečnice roční
TP 81/1 ze dne 31.10.2002
Linum usitatissimum L.
Len setý přadný/len setý olejný
TP 57/2 ze dne 19.3.2014
Avena nuda L.
Oves nahý
TP 20/1 ze dne 6.11.2003
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)
Oves setý
TP 20/1 ze dne 6.11.2003
Hordeum vulgare L.
Ječmen setý
TP 19/3 ze dne 21.3.2012
Oryza sativa L.
Rýže setá
TP 16/2 ze dne 21.3.2012
Secale cereale L.
Žito seté
TP 58/1 ze dne 31. 10. 2002
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale
TP 121/2 rev. 1 ze dne 16.2.2011
Triticum aestivum L.
Pšenice setá
TP 3/4 rev. 2 ze dne 16.2.2011
Triticum durum Desf.
Pšenice tvrdá
TP 120/3 ze dne 19.3.2014
Zea mays L.
Kukuřice setá
TP 2/3 ze dne 11.3.2010
Solanum tuberosum L.
Brambor
TP 23/2 ze dne 1.12.2005
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu). PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) Vědecký název
Obecný název
Obecná zásada UPOV
Beta vulgaris L.
Řepa obecná
TG/150/3 ze dne 4.11.1994
Agrostis canina L.
Psineček psí
TG/30/6 ze dne 12.10.1990
L 188/42
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
Vědecký název
Obecný název
Obecná zásada UPOV
Agrostis gigantea Roth.
Psineček veliký
TG/30/6 ze dne 12.10.1990
Agrostis stolonifera L.
Psineček výběžkatý
TG/30/6 ze dne 12.10.1990
Agrostis capillaris L.
Psineček tenký
TG/30/6 ze dne 12.10.1990
Bromus catharticus Vahl
Sveřep samužníkovitý
TG/180/3 ze dne 4.4.2001
Bromus sitchensis Trin.
Sveřep sitkovský
TG/180/3 ze dne 4.4.2001
Dactylis glomerata L.
Srha laločnatá
TG/31/8 ze dne 17.4.2002
Festuca arundinacea Schreb.
Kostřava rákosovitá
TG/39/8 ze dne 17.4.2002
Festuca pratensis Huds.
Kostřava luční
TG/39/8 ze dne 17.4.2002
xFestulolium Asch. et Graebn.
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium
TG/243/1 ze dne 9.4.2008
Phleum nodosum L.
Bojínek cibulkatý
TG/34/6 ze dne 7.11.1984
Phleum pratense L.
Bojínek luční
TG/34/6 ze dne 7.11.1984
Poa pratensis L.
Lipnice luční
TG/33/7 ze dne 9.4.2014
Lotus corniculatus L.
Štírovník růžkatý
TG/193/1 ze dne 9.4.2008
Lupinus albus L.
Lupina bílá
TG/66/4 ze dne 31.3.2004
Lupinus angustifolius L.
Lupina úzkolistá
TG/66/4 ze dne 31.3.2004
Lupinus luteus L.
Lupina žlutá
TG/66/4 ze dne 31.3.2004
Medicago sativa L.
Tolice vojtěška setá
TG/6/5 ze dne 6.4.2005
Medicago × varia T. Martyn
Tolice měňavá
TG/6/5 ze dne 6.4.2005
Trifolium pratense L.
Jetel luční
TG/5/7 ze dne 4.4.2001
Trifolium repens L.
Jetel plazivý
TG/38/7 ze dne 9.4.2003
Vicia faba L.
Bob obecný
TG/8/6 ze dne 17.4.2002
Vicia sativa L.
Vikev setá
TG/32/7 ze dne 20.3.2013
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Ředkev olejná
TG/178/3 ze dne 4.4.2001
Arachis hypogaea L.
Podzemnice olejná
TG/93/4 ze dne 9.4.2014
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs
Řepice
TG/185/3 ze dne 17.4.2002
Carthamus tinctorius L.
Světlice barvířská
TG/134/3 ze dne 12.10.1990
Gossypium spp.
Bavlník
TG/88/6 ze dne 4.4.2001
Papaver somniferum L.
Mák setý
TG/166/4 ze dne 9.4.2014
Sinapis alba L.
Hořčice bílá
TG/179/3 ze dne 4.4.2001
Glycine max (L.) Merr.
Sója luštinatá
TG/80/6 ze dne 1.4.1998
Sorghum bicolor (L.) Moench
Čirok
TG/122/3 ze dne 6.10.1989
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).“
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/43
ČÁST B „PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO) Vědecký název
Obecný název
Protokol CPVO
Allium cepa L. (skupina Cepa)
Cibule a echalion
TP 46/2 ze dne 1.4.2009
Allium cepa L. (skupina Aggregatum)
Šalotka
TP 46/2 ze dne 1.4.2009
Allium fistulosum L.
Cibule sečka
TP 161/1 ze dne 11.3.2010
Allium porrum L.
Pór
TP 85/2 ze dne 1.4.2009
Allium sativum L.
Česnek
TP 162/1 ze dne 25.3.2004
Allium schoenoprasum L.
Pažitka
TP 198/2 ze dne 11.3.2015
Apium graveolens L.
Celer řapíkatý
TP 82/1 ze dne 13.3.2008
Apium graveolens L.
Celer bulvový
TP 74/1 ze dne 13.3.2008
Asparagus officinalis L.
Chřest
TP 130/2 ze dne 16.2.2011
Beta vulgaris L.
Řepa salátová včetně ‚Cheltenham beet‘
TP 60/1 ze dne 1.4.2009
Beta vulgaris L.
Mangold
TP 106/1 ze dne 11.3.2015
Brassica oleracea L.
Kadeřávek
TP 90/1 ze dne 16.2.2011
Brassica oleracea L.
Květák
TP 45/2 ze dne 11.3.2010
Brassica oleracea L.
Brokolice
TP 151/2 ze dne 21.3.2007
Brassica oleracea L.
Kapusta růžičková
TP 54/2 ze dne 1.12.2005
Brassica oleracea L.
Kedluben
TP 65/1 ze dne 25.3.2004
Brassica oleracea L.
Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené
TP 48/3 ze dne 16.2.2011
Brassica rapa L.
Zelí pekingské
TP 105/1 ze dne 13.3.2008
Capsicum annuum L.
Chilli nebo paprika roční
TP 76/2 ze dne 21.3.2007
Cichorium endivia L.
Endivie kadeřavá a eskariol
TP 118/3 ze dne 19.3.2014
Cichorium intybus L.
Čekanka průmyslová
TP 172/2 ze dne 1.12.2005
Cichorium intybus L.
Čekanka pro puky
TP 173/1 ze dne 25.3.2004
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Meloun vodní
TP 142/2 ze dne 19.3.2014
Cucumis melo L.
Meloun cukrový
TP 104/2 ze dne 21.3.2007
Cucumis sativus L.
Okurka salátová a okurka nakládačka
TP 61/2 ze dne 13.3.2008
Cucurbita maxima Duchesne
Tykev velkoplodá
TP 155/1 ze dne 11.3.2015
Cucurbita pepo L.
Tykev obecná
TP 119/1rev. ze dne 19.3.2014
Cynara cardunculus L.
Artyčok a karda
TP 184/2 ze dne 27.2.2013
Daucus carota L.
Mrkev a mrkev krmná
TP 49/3 ze dne 13.3.2008
Foeniculum vulgare Mill.
Fenykl obecný
TP 183/1 ze dne 25.3.2004
Lactuca sativa L.
Salát hlávkový
TP 13/5 ze dne 16.2.2011
Solanum lycopersicum L.
Rajče
TP 44/4 rev. ze dne 27.2.2013
L 188/44
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
Vědecký název
Obecný název
Protokol CPVO
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill
Petržel
TP 136/1 ze dne 21.3.2007
Phaseolus coccineus L.
Fazol šarlatový
TP 9/1 ze dne 21.3.2007
Phaseolus vulgaris L.
Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí
TP 12/4 ze dne 27.2.2013
Pisum sativum L. (partim)
Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový
TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015
Raphanus sativus L.
Ředkvička a ředkev
TP 64/2 rev. ze dne 11.3.2015
Scorzonera hispanica L.
Hadí mord španělský neboli černý kořen
TP 116/1 ze dne 11.3.2015
Solanum melongena L.
Lilek vejcoplodý
TP 117/1 ze dne 13.3.2008
Spinacia oleracea L.
Špenát
TP 55/5 ze dne 27.2.2013
Valerianella locusta (L.) Laterr.
Kozlíček polníček
TP 75/2 ze dne 21.3.2007
Vicia faba L. (partim)
Bob zahradní
TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004
Zea mays L. (partim)
Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová
TP 2/3 ze dne 11.3.2010
Solanum lycopersicum L. × Solanum habro chaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. × Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. × Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg
Podnože rajčat
TP 294/1 ze dne 19.3.2014
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu). PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) Vědecký název
Obecný název
Obecná zásada UPOV
Brassica rapa L.
Vodnice
TG/37/10 ze dne 4.4.2001
Cichorium intybus L.
Čekanka hlávková
TG/154/3 ze dne 18.10.1996
Rheum rhabarbarum L.
Reveň
TG/62/6 ze dne 24.3.1999
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).“
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/45
ROZHODNUTÍ PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1169 ze dne 14. července 2015, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, pokud jde o položky pro Estonsko, Litvu a Polsko (oznámeno pod číslem C(2015) 4712) (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice, s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice, s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech. V příloze uvedeného rozhodnutí je uvedeno vymezení a výčet některých oblastí těchto členských států s rozlišením podle úrovně rizika na základě epizootologické situace. Uvedený výčet zahrnuje některé oblasti Estonska, Itálie, Lotyšska, Litvy a Polska.
(2)
V květnu 2015 byla nahlášena řada případů výskytu afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku (gmina Michalowo) a následně v Litvě (Prienai a Kėdainiai rajono savivaldybė) a Estonsku (Türi vald) v rámci oblastí uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. K těmto případům výskytu došlo buď v oblastech uvedených v části I zmíněné přílohy, nebo v oblastech uvedených v částech II a III, jež se nacházejí v blízkosti oblastí ze seznamu v části I.
(3)
Při posuzování rizik vyplývajících z veterinární situace v případě afrického moru prasat v Estonsku, Litvě a Polsku by měl být brán v potaz vývoj současné epizootologické situace v Unii, pokud jde o tuto nákazu. Aby bylo možné zaměřit veterinární opatření pro tlumení a předejít dalšímu šíření afrického moru prasat a zároveň i zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a aby se zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je třeba změnit seznam Unie uvádějící oblasti podléhající veterinárním opatřením pro tlumení stanovený v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU tak, aby odrážel současnou veterinární situaci, pokud jde o uvedenou nákazu v dotčených třech členských státech.
(4)
Prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU by proto mělo být změněno, pokud jde o oblasti v Estonsku, Litvě a Polsku uvedené v částech I a II.
(5)
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,
(1) (2) (3) (4)
Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11. Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
L 188/46
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1 Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí. Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. července 2015. Za Komisi Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie PŘÍLOHA „PŘÍLOHA ČÁST I
1. Estonsko Tyto oblasti v Estonsku: — Kunda linn, — Paide linn, — Tartu linn, — Võru linn, — Jõgeva maakond, — Põlva maakond, — Alatskivi vald, — Albu vald, — Ambla vald, — Anija vald, — Are vald, — Häädemeeste vald, — Haaslava vald, — Halinga vald, — Imavere vald, — Järva-Jaani vald, — Järvakandi vald, — Juuru vald, — Kaiu vald, — Kambja vald, — Kareda vald, — Kehtna vald, — Koeru vald, — Kohila vald, — Koigi vald, — Kõpu vald, — Kose vald, — Kõue vald, — Laekvere vald, — Laeva vald, — Lasva vald,
L 188/47
L 188/48
CS
Úřední věstník Evropské unie
— Luunja vald, — Mäksa vald, — Märjamaa vald, — Meeksi vald, — Meremäe vald, — Nõo vald, — Paide vald, — Paikuse vald, — Peipsiääre vald, — Piirissaare vald, — Rägavere vald, — Raikküla vald, — Rapla vald, — Roosna-Alliku vald, — Saarde vald, — Sauga vald, — Sõmeru vald, — Surju vald, — Tahkuranna vald, — Tähtvere vald, — Tartu vald, — Tootsi vald, — Tori vald, — Ülenurme vald, — Väätsa vald, — Vara vald, — Vastseliina vald, — Vigala vald, — Vinni vald, — Viru-Nigula vald, — Võnnu vald, — Võru vald. 2. Lotyšsko Tyto oblasti v Lotyšsku: — v Alūksnes novads: pagasti Ilzenes, Zeltiņu, Kalncempju, Annas, Malienas, Jaunannas, Mālupes a Liepnas, — v Apes novads: Virešu pagasts, — v Krimuldas novads: Krimuldas pagasts,
16.7.2015
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/49
— Aizkraukles novads, — Amatas novads, — Baltinavas novads, — Balvu novads, — Cēsu novads, — Gulbenes novads, — Ikšķiles novads, — Inčukalna novads, — Jaunjelgavas novads, — Jaunpiepalgas novads, — Ķeguma novads, — Lielvārdes novads, — Līgatnes novads, — Mālpils novads, — Neretas novads, — Ogres novads, — Priekuļu novads, — Raunas novads, — Ropažu novads, — Rugāju novads, — Salas novads, — Sējas novads, — Siguldas novads, — Skrīveru novads, — Smiltenes novads, — Vecpiebalgas novads, — Vecumnieku novads, — Viesītes novads, — Viļakas novads. 3. Litva Tyto oblasti v Litvě: — v Jurbarkas rajono savivaldybė: Raudonės seniūnija, Veliuonos seniūnija, Seredžiaus seniūnija a Juodaičių seniūnija, — v Pakruojis rajono savivaldybė: Klovainių seniūnija, Rozalimo seniūnija a Pakruojo seniūnija, — v Panevežys rajono savivaldybė: Krekenavos seniūnija, Upytės seniūnija, Naujamiesčio seniūnija a Smilgių seniūnija, — v Raseiniai rajono savivaldybė: Ariogalos seniūnija, Ariogalos miestas, Betygalos seniūnija, Pagojukų seniūnija a Šiluvos seniūnija, — v Šakiai rajono savivaldybė: Plokščių seniūnija, Kriūkų seniūnija, Lekėčių seniūnija, Lukšių seniūnija, Griškabūdžio seniūnija, Barzdų seniūnija, Žvirgždaičių seniūnija, Sintautų seniūnija, Kudirkos Naumiesčio seniūnija, Slavikų seniūnija a Šakių seniūnija,
L 188/50
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
— Pasvalys rajono savivaldybė, — Vilkaviškis rajono savivaldybė, — Radviliškis rajono savivaldybė, — Kalvarija savivaldybė, — Kazlų Rūda savivaldybė, — Marijampolė savivaldybė. 4. Polsko Tyto oblasti v Polsku: v regionu województwo podlaskie: — gminy Augustów s městem Augustów, Nowinka, Sztabin a Bargłów Kościelny v územně-správní jednotce powiat augustowski, — gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady, Dobrzyniewo Duże a část gminy Zabłudów (jihozápadní část gminy vymezená silnicí č. 19 a následně silnicí č. 685) v územně-správní jednotce powiat białostocki, — gminy Czyże, Hajnówka s městem Hajnówka, Dubicze Cerkiewne, Kleszczele a Czeremcha v územně-správní jednotce powiat hajnowski, — gminy Grodzisk, Dziadkowice a Milejczyce v územně-správní jednotce powiat siemiatycki, — gminy Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie s městem Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo a Ciechanowiec v územně-správní jednotce powiat wysokomazowiecki, — gminy Krasnopol a Puńsk v územně-správní jednotce powiat sejneński, — gminy Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki a Raczki v územně-správní jednotce powiat suwalski, — gmina Rutki v územně-správní jednotce powiat zambrowski, — gminy Suchowola a Korycin v územně-správní jednotce powiat sokólski, — powiat bielski, — powiat miasta Białystok, — powiat miasta Suwałki, — powiat moniecki. ČÁST II
1. Estonsko Tyto oblasti v Estonsku: — Vändra linn, — Viljandi linn, — Võhma linn, — IDA-Viru maakond, — Valga maakond, — Abja vald, — Antsla vald, — Haanja vald, — Halliste vald, — Karksi vald,
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
— Käru vald, — Kolga-Jaani vald, — Konguta vald, — Kõo vald, — Misso vald, — Mõniste vald, — Paistu vald, — Pärsti vald, — Puhja vald, — Rannu vald, — Rõngu vald, — Rõuge vald, — Saarepeedi vald, — Sõmerpalu vald, — Suure-Jaani vald, — Tarvastu vald, — Türi vald, — Urvaste vald, — Vändra vald, — Varstu vald, — Viiratsi vald. 2. Lotyšsko Tyto oblasti v Lotyšsku: — v Alūksnes novads: pagasti Veclaicenes, Jaunlaicenes, Ziemeru, Alsviķu, Mārkalnes, Jaunalūksnes a Pededzes, — v Apes novads: pagasti Gaujienas, Trapenes a Apes, — v Krimuldas novads: Lēdurgas pagasts, — Aknīstes novads, — Alojas novads, — Cesvaines novads, — Ērgļu novads, — Ilūkstes novads, — Jēkabpils novads, — Kocēnu novads, — Kokneses novads, — Krustpils novads, — Limbažu novads, — Līvānu novads,
L 188/51
L 188/52
CS
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
— Lubānas novads, — Madonas novads, — Mazsalacas novads, — Pārgaujas novads, — Pļaviņu novads, — Salacgrīvas novads, — Varakļānu novads, — Jēkabpils republikas pilsēta, — Valmiera republikas pilsēta. 3. Litva Tyto oblasti v Litvě: — v Anykščiai rajono savivaldybė: Andrioniškis seniūnija, Anykščiai seniūnija, Debeikiai seniūnija, Kavarskas seniūnija, Kurkliai seniūnija, Skiemonys seniūnija, Traupis seniūnija, Troškūnai seniūnija, Viešintos seniūnija a část Svėdasai seniūnija nacházející se jižně od silnice č. 118, — v Kupiškis rajono savivaldybė: Alizava seniūnija, Kupiškis seniūnija, Noriūnai seniūnija a Subačius seniūnija, — v Panevėžys rajono savivaldybė: Karsakiškio seniūnija, Miežiškių seniūnija, Paįstrio seniūnija, Panevėžio seniūnija, Ramygalos seniūnija, Raguvos seniūnija, Vadoklių seniūnija a Velžio seniūnija, — Alytus apskritis, — Kaunas miesto savivaldybė, — Panevėžys miesto savivaldybė, — Vilnius miesto savivaldybė, — Biržai rajono savivaldybė, — Jonava rajono savivaldybė, — Kaišiadorys rajono savivaldybė, — Kaunas rajono savivaldybė, — Kėdainiai rajono savivaldybe, — Prienai rajono savivaldybė, — Šalčininkai rajono savivaldybė, — Širvintos rajono savivaldybė, — Trakai rajono savivaldybė, — Ukmergė rajono savivaldybė, — Vilnius rajono savivaldybė, — Birštonas savivaldybė, — Elektrėnai savivaldybė. 4. Polsko Tyto oblasti v Polsku: v regionu województwo podlaskie: — gminy Czarna Białostocka, Supraśl, Wasilków a část gminy Zabłudów (severovýchodní část gminy vymezená silnicí č. 19 a následně silnicí č. 685) v územně-správní jednotce powiat białostocki, — gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Nowy Dwór a Sidra v územně-správní jednotce powiat sokólski,
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
— gminy Giby a Sejny s městem Sejny v územně-správní jednotce powiat sejneński, — gminy Lipsk a Płaska v územně-správní jednotce powiat augustowski, — gminy Narew, Narewka a Białowieża v územně-správní jednotce powiat hajnowski. ČÁST III
1. Lotyšsko Tyto oblasti v Lotyšsku: — Aglonas novads, — Beverīinas novads, — Burtnieku novads, — Ciblas novads, — Dagdas novads, — Daugavpils novads, — Kārsavas novads, — Krāslavas novads, — Ludzas novads, — Naukšēnu novads, — Preiļu novads, — Rēzeknes novads, — Riebiņu novads, — Rūjienas novads, — Strenču novads, — Valkas novads, — Vārkavas novads, — Viļānu novads, — Zilupes novads, — Daugavpils republikas pilsēta, — Rēzekne republikas pilsēta. 2. Litva Tyto oblasti v Litvě: — v Anykščiai rajono savivaldybė: část Svėdasai seniūnija nacházející se severně od silnice č. 118, — v Kupiškis rajono savivaldybė: Šimonys seniūnija a Skapiškis seniūnija, — Ignalina rajono savivaldybė, — Moletai rajono savivaldybė, — Rokiškis rajono savivaldybė, — Švencionys rajono savivaldybė, — Utena rajono savivaldybė,
L 188/53
L 188/54
CS
Úřední věstník Evropské unie
— Zarasai rajono savivaldybė, — Visaginas savivaldybė. 3. Polsko Tyto oblasti v Polsku: v regionu województwo podlaskie: — gminy Gródek a Michałowo v územně-správní jednotce powiat białostocki, — gminy Krynki, Kuźnica, Sokółka a Szudziałowo v územně-správní jednotce powiat sokólski. ČÁST IV
Itálie Tyto oblasti v Itálii: všechny oblasti Sardinie.“
16.7.2015
16.7.2015
Úřední věstník Evropské unie
CS
L 188/55
OPRAVY Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úřední věstník Evropské unie L 298 ze dne 26. října 2012) 1.
2.
Titulní strana: místo:
„Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,
má být:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.
Strana 1, název nařízení: místo:
„NAŘÍZENÍ (EU, EURATOM) Č. 966/2012 EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,
má být:
„NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU, EURATOM) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.
3.
4.
5.
6.
7.
Strana 2, obsah, název článku 30: místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.
Strana 10, 2. bod odůvodnění, první věta: místo:
„… zajišťují řádné a efektivní řízení, …“,
má být:
„… zajišťují řádné a účinné řízení, …“.
Strana 11, 15. bod odůvodnění, třetí věta: místo:
„Nutným předpokladem efektivity vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“,
má být:
„Nutným předpokladem účinnosti vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“.
Strana 12, 25. bod odůvodnění, čtvrtá věta: místo:
„… a zajišťoval účinnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“,
má být:
„… a zajišťoval efektivnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“
Strana 15, 65. bod odůvodnění, druhá věta: místo:
„… aby byly tyto související činnosti prováděny efektivně.“,
L 188/56 má být: 8.
9.
Úřední věstník Evropské unie
CS
16.7.2015
„… aby byly tyto související činnosti prováděny účinně.“
Strana 18, čl. 2 písm. r): místo:
„r) ‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“
má být:
„r) ‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“.
Strana 18, článek 6: místo:
„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a účelnou vnitřní kontrolu …“,
má být:
„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a efektivní vnitřní kontrolu …“.
10. Strana 23, čl. 26 odst. 1 písm. c): místo:
„c) pokud jde o provozní výdaje, …“,
má být:
„c) pokud jde o operační výdaje, …“.
11. Strana 24, článek 30, nadpis: místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.
12. Strana 24, čl. 30 odst. 1: místo:
„1. Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, účinnosti a účelnosti.“,
má být:
„1. Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti.“
13. Strana 24, čl. 30 odst. 2 druhý a třetí pododstavec: místo:
„Zásada účinnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky. Zásada účelnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“,
má být:
„Zásada efektivnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky. Zásada účinnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“
14. Strana 25, čl. 32 odst. 1: místo:
„1.
Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a účelné vnitřní kontroly, …“,
má být:
„1.
Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a efektivní vnitřní kontroly, …“.
15. Strana 25, čl. 32 odst. 2 písm. a): místo:
„a) účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací;“,
má být:
„a) účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací;“.
16. Strana 25, čl. 32 odst. 4 návětí: místo:
„4.
Základem účelné vnitřní kontroly je:“,
má být:
„4.
Základem efektivní vnitřní kontroly je:“.
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/57
17. Strana 27, čl. 38 odst. 3 písm. d) bod ii): místo:
„ii) vysvětlení, proč bylo pro Unii účelnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“,
má být:
„ii) vysvětlení, proč bylo pro Unii efektivnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“.
18. Strana 34, čl. 58 odst. 3 druhý pododstavec: místo:
„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, účelné a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“,
má být:
„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, efektivní a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“
19. Strana 35, čl. 59 odst. 3 druhý pododstavec: místo:
„… a zda řádně fungují.“,
má být:
„… a zda účinně fungují.“
20. Strana 35, čl. 59 odst. 4 písm. a): místo:
„a) vytvoří účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“,
má být:
„a) vytvoří účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“.
21. Strana 36, čl. 60 odst. 2 první pododstavec písm. a): místo:
„a) zřídí účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“,
má být:
„a) zřídí účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“.
22. Strana 37, čl. 60 odst. 3 druhá věta: místo:
„… aby se zajistilo skutečné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“,
má být:
„… aby se zajistilo účinné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“
23. Strana 40, čl. 66 odst. 9 druhý pododstavec: místo:
„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a účinnost a účelnost systémů vnitřní kontroly, …“,
má být:
„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a efektivnost a účinnost systémů vnitřní kontroly, …“.
24. Strana 40, čl. 67 odst. 3 první pododstavec druhá věta: místo:
„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly, …“,
má být:
„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly, …“.
25. Strana 43, čl. 73 odst. 4: místo:
„4. V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za účinnost a účelnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“,
L 188/58
CS
má být:
Úřední věstník Evropské unie
16.7.2015
„4. V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za efektivnost a účinnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“
26) Strana 43, čl. 73 odst. 5 první pododstavec první věta: místo:
„5. V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich účinnost a účelnost.“,
má být:
„5. V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich efektivnost a účinnost.“
27. Strana 45, čl. 79 odst. 2 druhý pododstavec: místo:
„Je-li to nutné k účinné a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“,
má být:
„Je-li to nutné k efektivní a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“.
28. Strana 47, čl. 86 odst. 3 první věta: místo:
„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro účelné poskytování pomoci Unie nezbytné, …“,
má být:
„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro efektivní poskytování pomoci Unie nezbytné, …“.
29. Strana 48, čl. 90 odst. 4 druhý pododstavec: místo:
„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že je zbytečné žádat od příjemců grantu…“,
má být:
„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že není efektivní žádat od příjemců grantu…“.
30. Strana 50, čl. 99 odst. 1 druhý pododstavec písm. a) a b): místo:
„a) za posuzování vhodnosti a účelnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená; b) za posuzování účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“,
má být:
„a) za posuzování vhodnosti a účinnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená; b) za posuzování efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“
31. Strana 60, čl. 126 odst. 2 písm. f): místo:
„f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a účelnost.“,
má být:
„f) jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost.“
32. Strana 83, čl. 205 odst. 2: místo:
„2. Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na provozní výdaje uvedené v nařízeních…“,
má být:
„2. Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na operační výdaje uvedené v nařízeních…“.
16.7.2015
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 188/59
33. Strana 87, srovnávací tabulka, řádek týkající se článku 27 (nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002) a článku 30 (nové nařízení): místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.
ISSN 1977-0626 (elektronické vydání) ISSN 1725-5074 (papírové vydání)
★
★
★
★ ★ ★
★ ★ ★ ★ ★ ★
Úřad pro publikace Evropské unie 2985 Lucemburk LUCEMBURSKO
CS