Debrecen, 1850.
26*
Szerda, septemb. 25.
SZÉPIRODALOM ÉS TÁRSASÉLET KÖZLÖNYE. TULAJDONOS SZERKESZTŐ
O R B Á N
P E T Ő .
K l ö f l z e t é s i clij : D e b r e c e n b e n félévre július 3-ától december végéig 5 frt; három hónapra július 3-álól septeniber végéig 2 frt 30 kr; egy hónapra, septeniber végéig 1 ft ezüstben. V i d é k e n félévre 5 ft 45 kr; évnegyedre 2 ft 52 kr; egy hónapra 1 frt 12 kr. Előfizethetni hely ben egyedül Csáthy Lajos úr könyvkereskedésében, a hol mindennemű hirdetések is elfogadtatnak, miktől egy kétszer hasábozott sorért 4 p. kr fi zettetik. V i d é k é n minden cs. k. postahivatalnál^ a hol az előfizetés elfogadtatik s az előfizetési dijt tartalmazó levél, ha ráiratik kiviil, hogy hirlapelőfizetési dijt tartalmaz, ingyen küldetik a szerkesztőséghez. Előfizetést gyűjtőknek minden 10 példány után egy ingyen példány adatik. Egyes szám ára 6 ezüst kr. — Megjelenik e lap hetenként kétszer: s z e r d á n és s z o m b a t o n délelőtt. Szerkesztőségi szállás nagy-csapóutca 10-dik szám, hátulsó épületben.
Közelgvén a második évnegyed, kérjük mind azokat , kik lapjainkra akár egy hóra, akár évne gyedre előfizetni akarnak, az előfizetési dijaknak még e hó folytán leendő beküldésére. Azon u j e l ő f i z e t ő i n k n e k , kik sept. ele jétől dec. végéig s igy n é g y hóra, helyben 3 pfrt 30 kr-, vidéken 4 pfrt 4 krjával előfizetni szíves kednek , lapunk eddigi példányaival — a 3-ik szám hivételével — kedveskedésül ingyen szolgálandunk. Ujabb i s m e r t szellemi erők csatlakozván hozzánk, midőn ennek folytán lapunknak jövőre érdekesb tartalommal leendő szerkesztését ígérjük, bátorkodunk á közönség pártoló figyelmét vállala tunk gyámolitására tisztelettel fölhíni.
Saerh. Arany Jánoshoz. Arad 1850-ki jul. 5. Szólj , merre vagy , mondd, hol keresselek , • Hová sodortak a szilaj szelek ? ! Ha most is a csöndes födél alatt Érzed tovább titkos fájdalmadat; S az e'let terhét türö kebeled Szilárd hitével békén viseled ; Ha a családi but most is dalod Szelidlágy hangival vigasztalod: Lelkem nyugodt s e szenvedő kebel Bajában is örömmel üdvezel. De oh ! ha nem; ha lelked jobb hitét A kin alatt megtörni engeded; Való helyett ölelsz csak álmokat, Kerülöd a világot s magadat S ha bujdosol kietlen utakon S társad csak a szent honfifájdalom : Akkor barátom ! tépő gondolat, Meg kell könyeznem szörnyű sorsodat. Nem , ugy-e nem ? te megvagy , mint valál S tán nem sokára lelkem föltalál. Esthajnalon s holdfényes éjfelén Csöndes dalokkal föltűnsz majd nekem
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
S én elpanaszlom mind, mit érezek , Mily átkozottul jók az emberek. Miattok s értök menynyit szenvedek S velem még azt meg is fizettetek. Átérzi majd lelked fájdalmamat S ez erezet keblemnek enyhet ad. Enyhületért vágy hozzád e kebel: Tűnj föl tehát szép lelked fényivel S szólj , merre vagy, mondd, hol keresselek , Hová sodortak a szilaj szelek ? !
Bangó
Pető.
Rosz lábon áll Rósz lábon IUI most az irodalom, * Szó nélkül ezt sehogy sem hagyhatom; Hisz' azért hogy ostromállapot van , Az é s z és p é n z nincsen árestomban ! Szabad az észt, a szent okosságot A piacra vinni, mint sajátot; Másnak megint hahogy van krisztusa, Az eladót van megvenni jusa . . . . Adni venni mindig szabad, — ugy ám, Nem kell félni az igazság utján.... Irodalom a nemzet élete , S ki tilt élni ? szemed ki kötte be ? Rajta tehát! állj ki, állj a gyepre! De szent legyen , mit fölfogsz nyelvedre; Más meg aztán nyújtson segedelmet: Hogy éljen az irodalom- s nemzet! Vagy e haza sorsa feneketlen tenger Melybe sülyedt minden reményhorgony , ember ? .. Nem! a nap tengerbe merül szintén eslve, Hogy megmosdva , reggel a prizmaszint fesse Ha a halálharcot kiküzdte az élet, Mértne vehetne föl uj ünnepi képet ?!
Angyalvári
Benti.
Boldog- szüret. (Vége.)
Nándori Gyula, Kouoki Máténak. Debrecen, oct. 8. 1848. Szeretett Nagybátyám! Számtalanszor haliam Öntől, hogy engemet szeret 26
Jelzet: Z1294
194 és én ebben eddig soha nem is kételkedtem; hanem meg bocsásson Ön, ha kimondom, hogy mai tapasztalatom után anynyiszor hallott szép nyilatkozata iránt némi kételyt ér zek keblemben. Oh, Édes Nagybátyám! ha Ön engem sze retne , nem utasitott volna oly leány keze után, kivel én boldog soha, de s o h a nem lehetek. Röviden: Gerley Jankafalvárói még sem érkezett meg, hanem haza küldte ám egyetlen Jankáját, a nekem szánt leányt. Én Fékesiné (sógornője) utasítása után tüs tént elmentem hozzá. És boldog isten! kit és mit találok ott: egy 25 éves n é n i t . . . . ki, megbocsásson Ön — min den rútsága mellett is bizony csak néném. S ha Ön azt kí vánja, hogy ezt vegyem el, Ön azt akarja, hogy én bol dogtalan legyek. Ön nem szeret engemet. Isten Önnel, minden jót kivan szerető kisöcscse. Nándori Gyula.
Gerley J a n k a , Gerley Jenkéhez. Debrecen, oct. 10. 1848. Édes Jenkém! Jelen levelemet átadó ifjú, mint mondja, atyád — az én kedves bácsim — egyik lelki barátjának nevelt fia. Nálam Fékesiné mutatta őt be.Itt két napig mulatott; mosl útját Jankafalván vévén keresztül, nálatok kíván néhány percig mulatni: téged látatlanból mint unokatestvéremet mutatálak be nekie: kérlek fogadd őt szívesen s Gáspár bátyámnak mint olyant s általam ajánlottat mulasd be. — Kedvesem! ez igen mivelt ifjú: kérlek hagyj fel már vala hára gyermekségeddel, viseld magadat előtte mint kell, illemesen, — mutasd meg, hogy te voltál növeldében. — Szóval önviseleted és fogadtatása olyan legyen, minőt ér demel , — máskor többet róla. Most islen veled, csókol Jankád.
Gerley J e n b e , Szálkai Rózsának. Jankafalva, oct. 15. 1848.
Egyetlen Barátnőm! Mondhatlanul sajnálom, hogy kedves nedélylyel irt leveledet hasonlóval nem viszonozhatom, mert kedélyem e percben iszonyúan levert és sötét. Igen, igen, Édesem! én boldogtalan vagyok. Mert kit először és e világon leg jobban szerettem, Nándori Gyuláé nem lehelek. Halld csak! irtyám — tán nagynéném árulása következtében — meg tudván szerelmi viszonyunkat, Jankafalvárói tüstént honn termett értem s a szüret ürügye alatt fölhozott ide. De Gyula néhány nap múlva utánunk jött, s hogy velem ta lálkozhassak , nem tudom minő szín alatt, magát atyám nál bemutatta; hanem mikor észrevettem, atyám elég illemtelenül viszszautasitá öt. Szegény fiu atyám zordon vi selete által lesújtva (inint meszszirül kivehettem) nagyszomoruan lávozék. Igen! eltávozék — elvált tőlem hoszszu időre — tán örökre. Később kijelenté atyám komo lyan, hogy a vele találkozást és lehető viszonyt szigorú
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
an megtiltja, mert ö más férjről gondoskodott már nekem. Én szerencsétlen vagyok, Édesem ! sirasd meg Jenkédet. 4
Nándori G y u l a , Béltekinek. Jankafalva, oct. 16 , e'ji 11 óra után 1848. Kedves Barátom! Borura derű. Tegnap hozzád irt levelemet, melyben Jenkém kezének tőlem atyja általi megtagadtatása siral masan volt leírva, a postáról veszem viszsza. Miért? — mert ma már egészen ellenkezőleg állnak dolgaim a fa háznál. Dehogy' és mint történt? kérded talán. Ah! ez igen regényes. Le kell irnom már csak azért is, mivel ked ves nőd a regényt nagyon szereti; Te pedig szépiralmi lapszerkesztő és beszélyíró levén , még valamikép valami beszélykének föl is dolgozandhatod lapod számára. Tehát Gerley Jankától, az én vélt aráratói megtudván, hogy a vén sas, ki Jenkét Jankafalvára magával vitte, nekie nem férje, hanem atyja, tüstént utánok indultam, de megér kezésemkor Gerleytöl a lehető leghidegebben, sőt elutasitólag fogadtatván, azon meggyőződésre jöttem, hogy Ger ley szüm választottat, Jenkét nekem adni soha nem akar j a , adni nem fogja — és ha volt is valami elöegyezkedésc nagybátyámmal, az vélt nagyobbik lánya, Jankára (ki n e kem soha nem kell) vonatkozott. S igy, ily gondolatok közt, miután fönemlitett levelemet hozzád a legközelebbi vendéglőben megírtam , nagybusan útnak indultam Debre cen s onnét Ligetfalva felé. De alig két órai utazásom u tán egy födeles kocsi közéig felém. Az ut felette rósz volt. Kocsisom (kuruc gyerek) bízván ministerkalapom tekin télyében, a födeles kocsinak nem akart kitérni. „Térj ki" „Térj ki" hatalmas szóváltások után a kocsisok öszszekapnak. „Térj ki!" boszus felkiáltással ugránk ki egy szerre én s az ellenkocsi férfiszemélye. S ime! ég és föld, csodálkozzatok! Ki volt a boszus férfiú ? hát az én drága nagybátyám A boszu mindkettőnk keblében tüs tént a meglepetés és viszlát örömében oszlott fel. A ko csiban levő kél hölgy (Gerley Janka és Fékesiné) bámulva nézték a jelenetet, mely akármelyik hatásos drámába is beillett volna. Én, bár nagybátyámnak Jankával jövetele nagyon megijeszlelt, hogy részint utamnak némi ürügyet adhassak, részint, hogy öregemet viszszajövetelrebírhas sam, elöadám: hogy én Gerleynél voltam, ki által, midőn | tőle rég kinézett mátkám kezét lettem volna megkérendő, hidegen viszszautasitattam. Nagybátyám megtudván viszszI utam okát, kissé boszus volt ugyan, mégis (mert bízott a régi barátság varázshatalmában) viszszamenelelre kény szeritett, így mindketten az én kocsimra ülvén, a felénk pajkosan mosolygó hölgyek kíséretében vacsorára Janka falván termettünk. Még kevés mondanivalóm van. A két öreg — a régi | jóbarátok — egymás nyakába borultak. S legelsőben is | Gerley könyes szemekkel mutatá be nagybátyámnak imáI dott Jenkémet mint e g y e t l e n leányát, — s Jankát (kit
Jelzet: Z1294
195 Fékesiné nekem elég pajkosan az öreg leányakép mutatott be) mint kishúgát. S midőn nagybátyám engemet nekie mint kisocscsét s leendő örökösét viszontbemutatott volna , a kevéssel előbb még viszszautasitó öreg egész álmélkodás sal és némi pirral nézett rám, de bátoritatva öregem kérő és régi fogadásuk szentségére emlékeztető tekintetete ál tal , mintegy magát feltaláltán jött felém: „No édes gyer mekem! ha nagybátyád régi jóbarátom, te légy fiam." — Jetiké magánkul volt, atyjához futott s sirva karjai közé rogyott....... Fékesinét csalfaságaiért, melyekkel ügyem menete lét bonyolitá s a diadalt nehezité ugyan, de édesité is, a leendő rokonság elöreményéhen bizalmas-pajkosán fenye getem, de ö csintalan jobbját nyújtva csakhamar kibékülénk. Barátom! nagybátyám, ez az előrelátó okos lélek, magával hozta részemre a dispensatiót, Jenkém atyja pe dig megígérte, hogy leánya részére holnapután a szüret bevégzendésével tüstént váltand azt. Barátom! sokat tudnék még e nap boldogságáról Ír n i , ha a késő idő engedné. De hagyjuk ezt máskorra. — Csak egyet még! A híres Boka Károly zenekara alig egy.pár órával ezelőtt hagyott el bennünket: a szüret örömé vel a kézfogó ünnepét is nagyszerűen ellaktuk. Mindnyá jan örömmámorban úsztunk, csak Janka kisaszszony, az én vélt arám (nem tudni, miért?) volt egykedvű, sőt szo morú. De semmi! kipótoltuk mi helyette is, úgyhogy elmondhatom.: ez rám nézve b o l d o g s z ü r e t . Ölel Gyulád. U. L No, most már levelemet igazán megmutathatod nődnek, kitől ezennel engedelmet kell kérnem, hogy a •menyekzöre el nem hivom, mivel mikorra ide érkeznétek, már el is mulandott az. Mondd neki, szép kezeit csókolja a boldog Nándori Gyula.
Nándori Gyulánk, Béltekinéhez. Debrecen, oct. 25. 1848. Kedves Barátnőm! Engedjen meg, hogy személyes ismeretség előtt igy szólítom Önt — és, hogy kedves férjem helyett én irok Önnek. Egyébiránt van is okom mindkét merényemért en gedelmét remélnem: az e l s ő é r t tudniillik, mert férjem hez irt levelében, (mire igen büszke vagyok) Ön • aga előre számított igénytelen barátságomra; — a m á s o d i k é r t , mert hason példával Ön maga jogosított engemet föl a férjem helyetti levélírásra. Tehát Kedves Barátnőm! csak azt akarom kérni, hogy elöigérete szerint fogadjon engemet szives barátságába s tartson meg abban szeretett férjemmel együtt mindvégig. És ezenkül node fér jemnek hagyom azt tel utóirat tárgyául. Egyébiránt Ked
vesem ! (ha meg nem sértelek) a mielőbbi találkozás re ményében csókol hű I aratnod Nándori Gyuláné. U. i Édes Barátnőm! Kedves nőm, az én imádott Jenkém, engedelméböl e helyet utóirat végett nyerem s ha kegyed megengedi, férje számára használom föl ezt. Tehát: Szeretett Petőm! Nős — s a világon legboldogabb ember vagyok. Most már — épen mint Te nekem hajdan — magasztos önelégültséggel mondjhatom neked : „Nős va gyok : jer hozzám mulatni!" Valóban, Szeretett Barátom! kedves nőddel együtt jövő hó 20-kára egy barátaim szá mára rendezendő házi ünnepélyre ezennel tisztelettel meghílak. Epedő szívvel vár s ölelő karokkal fogadand benneteket. Nándori Gyula s. k." * * * Eddig a levelek. A házi ünnepély a kitűzött napon (nov. 20-kán) egész pompával tartatott meg — s mint az uj pár ismerője, jelen valék én is ez ünnepélyen — és őszinte örömmel győződtem meg arról, hogy uj ismerőim házassága a vi lágon legboldogabb házasság, s a szüret, melyen ily vi szony köttetett b o l d o g s z ü r e t volt.
Orbán
Pető.
Nyalka Péter, Vitéz legény Nyalka Péter, Ismeri öt minden csapszék, Sok rendbeli hőstettéért Kisbirónak meg is tették. Vitéz legény Nyalka Péter, Bokrélás kalapot visel; Ha azt féifülire csapja , Bátran kiköt akárkivel. Vitéz legény Nyalka Péter, Hogyha leül a kocsmában, Tizenöt—busz itce borig Meg nem áll egymásfolytában. Vitéz legény Nyalka Péter, Mindig jár a szája malma, Hetvenkedő beszédivel Megtelik a kurta kocsma. Vitéz legény Nyalka Péter, Csak egyszer húzódott hátra: Mikor a honvédet irták, Hogy ki áll ki most a gátra! Felhúzta a padra magát, Ott kuttogott két nnp-éjjel. — Máskülönben rettenetes Vitéz legény Nyalka Péter.
8z.J£. 26*
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
Jelzet: Z1294
196
Honosított virágok. (Börne aphorismáiból.)
den második percben ismételni kell a dolgot, s ha végre türelmünk elfogyott, — egészen eloltjuk a világot. * — Ha egy második özönvíz borulna is a világra, mi haszna lenne? Az ostobák és gonoszak elmerülnének, de az esztelenség és gonoszság megmaradna. A gondvise lés nagyon könyörületes; gondoskodik szabadító Nóébárkáról, s nem hagyja kiveszni a leghitványabb féregfajt sem. * — Legnagyobb házi szerencsétlenség, mely egy férjet érhet, hí nejének egyszer igaza volt ellenében, mi dőn azt elakará tőle perelni. Ezt az egyetlen kis igazságot ugy felludja használni, mint egy üveg rózsaolajat, húsz évig is jószaguvá teszi vele minden bútorát és beszédét. * — Hogy az átmenetel a régibb időből az ujabb korba, oly véres szokott lenni, onnan van, mert az ut, mely amattól ehhez vezet, igen szoros. Multat és jövőt egy széles folyam választ el, melyen átvivő hid, a jelen. Tá madók és védők, előnyomulok és hátrálok, tolakodnak nyomják, űzik egymást keresztül. Ezerek hullnak el hiába áldozatul, a nélkül, hogy a győzelem siettetve, vagy a meg- . veretes ezáltal akadályozva volna. Hanem az embernek igazságosnak kell lenni maga iránt is; ez nem az ö hibá j a , — a felelősség itt a sorsot illeti. * — E világ színpadán a sors a súgó, ki csendeshalkkal végig olvassa a darabot, lagjártatás és deelamatio nélkül, nem ügyelve r á : vig vagy szomoru-e a játék? A vickándozást, kiabálást és a többit, magok az emberek te szik hozzá. * — Semmi sem volna könynyebb, mint a régi időt víszszaállitni; csak a közvéleményt kéne elnyomni A gyermeknek is így szokták mondani: könynyü megfog ni a fecskét; csak sót kell a farkára hinteni A multak történetét, ne rideg „mementó móri" gya nánt tekintsétek; barátságos „nefelejts" az, melynek ta nításaira szívesen kell emlékezni. —
* — Sirjunk-e az emberiség- vagy nevessünk az emberek fölött ? .. Kinek hogy tetszik! mind egyre megy ki. — Gúnyolódjunk vagy komolyak legyünk, mászunk vagy ugrálunk, késedelmezünk vagy rohanunk, remélünk vagy félünk, hiszünk vagy kétkedünk — a sirnál mind nyájan találkozunk! Van mégis egy, mi használ: a v i l á g o s s á g. Van egy mi állandó : az i g a z s á g. Van egy mi vigasztal: a szeretet. —* * — A nök legkellemcsbek, midőn f é l n e k . Azért is ijednek meg olyan könynyen ! * — Csak a boldogok jutnak a paradicsomba. A sze rencsétlenek kárhozottak mind ezen, mind a másvilágon. * — A nök szeszélyesek; mivel sokkal jobbak hogy sem a roszat elvileg, — és sokkal gyöngébbek, minisem a jót kitartással gyakorolhatnák. * — A könynyelmüséget az életfolyamára uszóhevederül adta a gondviselés. * — Vannak emberek, kik a középszerűség Chimborassoján laknak. Lehetlen hozzájok t é r n i , — mindig nekik van igázok. Az éle, mely őket fölkeresendő: fárad tan hull alá már a hegy lábánál, s pirulva ismeri el, hogy a dorong jobb fegyver a szuronynál. * — Tudta Luther mit csinál, midőn tentatartóját az ördög fejéhez vágta! Csak a tentától fél az ördög; ezzel magával elűzhetni öt! * — Olyan az ember, mint a zeneóra. Egy észre vétlen nyomás — s azonnal más nótát fú. * — Nem követhet el nagyobb álnokságot nagy fér fiak ellen a végzet, mint, ha egy elavult kor vegére ál lítja őket. Csak kimúlt nemzedékek sírkövei lesznek az ilyenek, s hiröket lábbal fogja tapodni a maradék. Ellen ben kiket kegyel a sors, azokat uj kor hajnalán lépteti föl. Apafi. Ezek aztán bele nőnek az ifjú századba, vele emelkednek ég felé, s halhatatlanok lesznek. Göthe és Napóleon az elsők, — Voltaire, Rousseau, Washington és Lafayette ez utóbbiak közé tartoznak. B. H a y n a u neve Hannoverben, saját szállásán szá * — Az önfejüség csodálatos erőssége a nőnek. A mos csoportok sivitó fütyölése és káromlása között kia— sánc belől, a bástya mögött van; — s midőn az ember a legmeredekebb ellenvetéseket megmászta, s azt hiszi, báltatolt; s a polgárőrség a csapatokat csak nehezen tudta hogy már mindent megtett: akkor látja, hogy a legnehe szétoszlatni. A táborszernagy Bécsbe érkezvén, a „V a de m b e r " cimü vendéglőbe szállott. Jó egészségben van, zebb munka még hátra van. * — A gazdagság hamarabb megkeményíti a szivet, s Bécsből Graetzbe fog utazni. Mondják, igen fontos ügy ben járhatott, mivel Németországot villanysebességgel umint forróviz a tojást. * — Philidor hat táblán sakkozott egyszerre, s mind tazta át. A b é l y e g d i j jövő november lsöjétöl fogva a j á a hat helyt nyert. Ámde itt fabábok álltak, mik nem moz dultak helyükről, inig hozzájok nem nyúltak. Hanem a ki tékkártyák- , külföldi hírlapok-, napi lapokbani hirdet emberekkel játszik, s egyszerre több játékot folytat, ok mények- és iktatmányok- s az 1851 ik évre készített nap tárakra nézve Magyarországban is életbe lépend. 1851-ik vetlenül veszt. * — A szerető még — tej; a mátka már — vaj; a évi május 1-jétöl fogva semminemű kártyákat, akár hasz nálva voltak, akár nem, sem a készítők, sem az eladók ? nö — sajt. * — Nehéz meghatározni, melyik unalmasabb fog sem a fogyasztók nem tarthatnak, hacsak bélyegezve nin lalkozás : gyertyakoppantás, vagy a nöktanitása-e? Min csenek! — Ez csak anynyiban uj dolog, hogy eddig igen
Egyveleg.
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
Jelzet: Z1294
197 sok lap maga bélyegezte meg magát, most pedig hivata losan bélyegeztetik meg; a kártya pedig ezután meg is bé lyegeztetik hivatalos kézből, mig eddig csak a dözsérek által jegyeztetett meg. H a z á n k politikai igazgatása élén — bécsi rendelet szerint — egy helytartó áll, ki Budapesten székel. Sze mélyzete egy alelnökből, helytartói tanácsosokból, titká rokból , fogalmazókból és kezelési hivatalnokokból álland. Hazánk közigazgatási tekintetben ezen 5 kerületre osztatik: Budapest, Pozsony, Soprony, Kassa és N.Várad. Te hát Debrecen megszűnik főispáni székhely lenni.—A me gyéket elnökök, a járásokat szolgabirák igazgatják. A fő ispánok nem mindig a helytartóval, hanem a mmisteriummal is állanak közvetlen közlekedésben. A hely tarló — hir szerint — gr. Zichy Ferenc fogna lenni! E g r e s s i G á b o r jeles színművészünk Pestre, fel sőbb helyről nyert engedély folytán, megérkezett. Petőfi Sándor is —hir szerint —mostanában Pestre érkezendik. Kedves meglepetés lenne e hir valósulása igen sokakra nézve. Azonban egykori neje bizonyosan ájulásba esnék. Szinte képzelhetni, mily nagyszerű fogna lenni a jelenet, melyben Petőfi az uj páron végigjártat ván lelki és testi szemeit: igy szólana: „szegény tatár!" Bizony Petöfinében hiában kerestünk magasztos jellemet! Szomorú , de igaz! Vagy talán csak Petőfi javáért ment férjhez másodszor? Azt mondja egyikKisfaludi: A ki h i s z e n b o l d o g , a ki nem h i s z e n : o k o s ! B u d á n jövő october 15-én egy német gymnasium fog megnyílni. Mi e tekintetben nem kivánnők az e g y e n j o g u s á g elvét városunkra alkalmaztatni. V a h o t l m r e még ez évben egy albumot fog kiad ni a losonciak segélyezésére, „Losonci phönix" cim alatt. Mind a vállalkozó iró iránti közbizalom, mind a losonci ak iránti részvét jogosit bennünket azon reményre, hogy a megjelenendő album hő pártolásban részesülend * ) . B. E ö t v ö s J ó z s e f Bécsben van, s egy uj politi kai dolgozatot szándékozik kiadni. — Hallatszik — jegy zi meg symbolice igen jól a Pesti N. — hogy a báró ur h a z á n k a t is meg fogja látogatni. G a r a y János hírhedett költőnk egészsége — hála a költészet nemtöjének— helyreállott, s ö ismét az előb bi szorgalmas költő.
Debreceni napló. Minapi felszólításunk következtében a l o s o n c i a k f ö l s e g é l é s é r e kiadónk- Csáthy Lajos urnái mai na pig — következő adakozások történtek: SimoníTi Sámuel 2 frt, L. G. 1 frt, Simonffi Imre 1 frt, Dávid János 30 kr, Oláh Károly 2 frt, Werner Károly 2 frt, Hatvani Gábor 1 frt, özv. Hunyadi Sámuelné 1 frt, Hécei Szabó Antal 2 frt, Máthé János egy ócska kék frakkot és két mellényt, *) A vállalkozó hazafiúi Felhívását jövő számunkban adandjuk. — S z e r k.
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
Egy valaki 4 frt, Rác Mihályné 24 kr, Egy valaki 5 frt, Gyursa Dánielné 30 kr, Egyvalaki 2 frt, Nemkülönben 5 frt, Én 1 frt, Markos Péter 1 frt, Kis Mihály 1 frt, Beör László 1 frt, Valaki 3 frt, Láposi Lajos 1 frt, Asztaloscéh 5 frt, Kardos István 2 frt, G. P. K. 30 kr, Csáthy Lajos 2 frt, Öszszesen 46 frt 54 kr. pengő pénzben. Ezen öszlet Csát hy Lajos ur által adott több könyv- s karacsféle térkép pel együtt az illető helyre leendő kézbesítés végett losonci lelkész Tóth Mihály urnák nyugtatvány mellett átadatott. Midőn jelen adakozásokért az Illetőknek köszönetünket nyilvánitanók, a t. közönséget további adakozásra ezennel tiszteletlel fölhíjuk. S z e r k. Folyó hó 21-ikén a helvéthitvallásu egyházkerület gyűlést tartolt, mely gyűlésnek ugyan szerkezete és élet ereje jelen körülmények közt szűkebb körre szorítatott, mint hajdanában. Főtárgy volt: a megüresült tanári szé keket betölteni. A híres történettanár és latin classicus P é c e 1 y , a mély mér-és természet-tanbuvár K e r e k e s , a tudós nyel vész L u g o s s i és szentirásmagyarázattanár E r*d é 1 y i helyeire kellé uj erőket nyerni a főiskola jövő virágzása eszközlése végett. L u g o s s i előbbi tanszékébe viszszaállittatott mint rendes tanár; a nagy Pécely helyére T ó t h F e r e n c , Kerekesére B á l i n t J ó z s e f , Erdélyiére M e n y h á r t J á n o s ideiglenesen egy évre alkalmaztattak. Testgyakorlászati tanárul s mellékesen németnyelv tanítójául Örv é n y i Vilmos választatott. Régóta érzi már főiskolánk, különösen a természet tan bővebb tanítatásának hiányát; s a többek közt, az ujabb időkben hazánkban is szaporodó gőzgépek szerkezetének s a gazdászalnak gyakorlati alapos értése, ismerete szük ségeskép föltételezi a természettan elméleti elveinek tu dását isj s épen ezért óhajtandó lett volna, hogy e tanszék oly egyénnel töltessék be, ki e téreni ismeretének, ta pasztalatának szembetűnő jeleit adta. Egyébiránt az ered mény leend e tanszék miképen lett betöltetésének bírálata. Atalában L u g o s s i ur újra választatásán különösen örvendünk; G e l e n c e i n e k , T ó t h M i h á l y n a k , T a k á c s nak és C s á n y i nak együtt-mellöztetését sajnáljuk főiskolánk érdekéből. — A testgyakorlászat viszszaállítatását szerencsés eszmének, s a megválasztott Örvényi Vil most itt helyén találjuk. Egyébiránt az ideiglenességben megnyugszunk — féligmeddig. (^
Vidéki élet. N . - V á r a d, sept. 9-én. Szerkesztő Ur! Városunk elég zajos, sőt elmondhatjuk, hogy ily élénk, mint jelen leg, még aligha volt; kivéve a forradalom napjai alatt. Tegnap adatott, a már 3 hét óta mindig adatni akart „Tűzijáték", meglehetős sükerrel;— valóban, Fischer ur a legügyesebb tüzjátékosok egyike. — Nézők jó számmal voltak. Hja! de nem is csoda, mert S z ö n y i , a h í r e s
Jelzet: Z1294
198 d u p l a l e v e n t a irója, 3 hét alatt szüntelen és fáradhatlanul mindig kürtölt, ugy anynyira, hogy— mint hall juk— szegény igen megizzadván, meghüté magát,—alig ha e betegség miatt hoszszu hajszálai bucsut nem vesznek kaponyájától. Színészeink kielégitöleg mulatják a közönséget; — hátha még több szorgalmat fejtenének ki. F e l e k i , a debreceni színtársulat igazgatója, mint vendég-, többször különbféle szerepekben a legjobb sü- I kerrel lépett föl; — igefl örülnénk, ha öt a télen is k ö rünkben szemlélhetnök *j ; ö az leginkább , ki most a kö zönséget színházba gyűjti. j R ó n a y t cselszövő szerepeiben nagyra becsüljük. M o l n á r , mint kezdő színész, megfelel várakozá sunknak, sőt naprul napra felülhaladja azt; — csak igye kezet, szorgalom, ifjú barátunk, s öne pályán sokat ígér het magának. C s a b a i n é t, mint jeles színésznőt, ismeri az egész haza , s jelenleg itt is, közkedvességben van. A kis K i 1 é n y i L i 1 a is megfelel már a nagyobbrendü szerepeknek is. Isten önnel. Egyhivatalnok. S z e p e s s é g r ö l , s e p t . 18. Szerkesztő Barátom 1 Megígértem, hogy a szepességröl irok valamit lapod szá mára, s íme fölérkezvén ide, s több várost s nevezetessé get megnézvén itt, szavamat ezennel beváltani sietek. A csinos és jólrendezett Eperjesre megérkezvén, főbb teen dőim egyike volt megnézni az ide közelesö Só v á r t , hol két roppant épületben naponként 450 mázsa só főzetik a szakadatlanul felbuzgó sósvizböl. Megnéztem az Eperjes től néhány órányi távban fekvő s történetünkben neveze tessé vált b r a n y i c s k ó i hágót, melynek tetején meg állva , a legkellemesb kilátás nyilt meg előttem; itt kies völgy, ott magasbnál magasb hegyek; emitt csinos falvak) amott csergedező patakok s folyók; távolabb pedig a sze pesi vár tűnik elő. Bámulatos az ut, mely e magas hegyt-etörül levezet, hatszor tekeredik viszszafelé s midőn az ember egy tekerületen megáll, a többit hol fölötte, hol alatta látja. S midőn ezeket láttam, meggyőződtem azon véresharc nagyszerűségéről, melyet a közelmúltban Guyon itt vivott a felül álló s biztos helyről ágyúzó császári erő ellenében. Folyó hó 5-kén este értem be L ő c s é r e , honnét e levelet írom. Lőcse a szepesség fővárosa, azt gondolnád , hogy a németség fővárosa is. Épen nem! Mert alig van ház, hol egészen németül beszélnének; még a ki kevésbbé érti is a magyar nyelvet, inkább beszéli azt, mint született német nyelvét. A szepességi nép átalában, de különösen a lőcsei, a hazai érdekekhez különös r o konszenvvel csatlakozó, a magyar nyelvet pártoló s hazá"') Aligha lesz belőle valami; mert ö már körünkben van, s alkalmasint az egész télen át minket fog jeles játékával gyönyör ködtetni. Adja isten! Szerk.
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
ját hőn szerető. Én nemcsak szavak, hanem tények után ítélek. Sept. 10-én reggel útitársaimmal elhagytam Lőcséi, meglátogatandó velők a híres schmöksi fürdőt, mely Lő csétől jó 5 mértföldnyire esik, épen a <\árpátok tövében. Mig ezen utunk tartott, mindenütt, arató s gyűjtő lakoso kat szemlélheténk; mert a szepességen még most van az aratás, pedig néhány nap óta oly tartós hideg van, hogy több házaknál már fűtenek, valami különös és váratlan volt látni a takaró embereket téli ruhában. Keresztül men tünk G e o r g e n b e r g e n , hol még most is fenáll egy sötét falú, s a régiség által megrongált épület, melyben egykor Mátyás a nagy király darabideig lakott. Délelőtt I I óratájban értünk Schmöcksre, mely a Karpat egy részéI nek, a Tátrának, tövében fekszik egy szép fenyves erdő I közepében, s minthogy nagy magasságban fekszik, meszszekilátás nyílik sok szepesi város és több falvak felé; ízletes és jólrendezett épületek vannak itt s kínálkoznak a vendégek számára, kik nagy számmal özönlenek ide júli us és augustus hónapokban, nem,anynyira vizének gyógyerejéért, mint fekvésének csudaszerü és elragadó szépsé geért ; több helyeken buzognak fel savanyu és édes vizű források, néhány nemzetiszin korláttal körülkerítve, me lyekhez jólrendezett sétautak vezetnek a magas fenyőfák között. Vendéget már csak kettőt találtunk itt; egy né metországi nőt és egy férfiút; atöhbiek már mind elhagy ták a nagy hideg miatt a fürdőt. — Ebédután elindultunk fölfelé a Kárpátokra, s két órai fárasztó menés, vagyis szikladarabokoni mászás után elértünk a Kohlbach völ gyére , mely a lomnici csúcs és a grosscklagendorfi csúcs között fekszik, s melynek közepén nagy moraj közölt hömpölyög lefelé a Kohlbach vize roppant -nagysága grá nit darabokon keresztül, néhol 6 , 7 sőt több ölnyi magas ságból zuhanván lefelé. Utunk tovább folytatását a hirte len támadt zordon idő szakasztá félbe, mert a hó elkezdett hirtelen esni, s félnünk leheíe., hogy a mindig nagyobb menynyiségben eső hó még viszszatérésünket is elzárja. Hó és seplember eleje : ugy-e furcsán hangzik ! én reám sem esett még hó ilyen korán. — Késő estve lön, midőn a fördöhöz viszszameheténk veszélyes utakon; s másnap Késmárkra, innen Lőcsére viszszaértünk. Lakomba belépvén, helyetted, baráti látogatókép la podat — a Csokonailapok 22-dik számát — találtam asz talomon, melyből a pápai levelező tudósítása után, bizo nyos gens d' ármei viszszaélésröl olvasván, nem állhatom meg, hogy a csendöröknek etájon tapasztalt hivatali buz galmáról valamit ne irjak. N. városban nem szabad az evangelícusoknak a r. catholicusok ünnepén semmi z ö r e j j e 1 járó munkát végezni. S mint értelmezik aztán a csend örök e tilalmat ? láthatod következő tényekből: egyszer egy ily ünnepnapon egy nő tisztogat szobájában, mit meg látván egy hadcsendör — mint itt nevezni szokták — a szegény nöt börtönbe vitte. Egy fazekas, ki egy szobában kályhát állított föl, hasonsorsban részesült, természetes
Jelzet: Z1294
tm (!) mert egy kályhafelállitás n a g y z ö r e j j e l j á r ! ! Meg vagy JIÍ győződve, miszerint érdeklett csendőrnek ily tulvitt hivatali buzgalomra vezető utasítása nincs. És még is honnan hát ez és számtalan más ilyforma viszszaélések? Felelet onnét, mert ezredik ember is alig ismeri hivatási körét, s akkor és ugy hiszi azt legjobban felfogni és be tölteni: midőn és ha egész ellenkezőt tett mint tennie kel lett volna. Több hasonló, söt még fonákabb tényről jelenleg hallgatok. Isten veled! Lajos.
Sorompó. Válasz Csillag- llódognak. M o t t ó : Hátfluolvastam azt — — — — A melyet te én hozzám csináltál! S mondhatom , hogy megörvendeztetett! Petőfi.
Barátom! Ott vagyunk a hol régen voltunk! Öszs^eütödött szomszédos csolnakunk a barátság ki kötőjében , s a f e l l o b b a n á s irigy viharja a közönyös ség/ nagy óceánjára kezdte ragadni őket. Én f e h é r k e n d ő t lobogtattam feléd, te behuny tad szemeid, hogy ne l á s d . . . De jött egy lanyha szellő , a m ú l t n a k s z é p e m l é k e ; simává csókolta ö éltünk tengerét s fuvallatára, akarta vagy nem, viszszauszott régi helyére a két elpár tolt csolnak. Szóval, ott vagyunk a hol régen voltunk l Hej öcsém, furcsa história az a barátság! (Nem azt értem a mit az ember egy ital czankónál köt, s másnap kialuszsza.) Egy magas indulatot értek én, melyet lelkem imád. Isten önmagát főleg egy eszmében dicsőítette meg.... Ezaszeretet! Ez egyetlen eszme átfolyja a világot Az isten maga is szeret. A kelő nap arcában moso lyog szerelmet a világra, reggelen pés éjente harmat csöppekben sirja le reá a szerelem könyeit.... Ez egyetlen eszme rugója minden tetteinknek... sőt magát a gyűlölséget is szeretet szülte! Megbírnám ezt neked mutatni, s azoknak kik e mon dásom fölött fejőket rázták., de száraz értekezésekkel nem terhelem e lap dicséretes olvasónöit. A szeretetnek egy ága a b a r á t s á g ! S hogy született barátságunk?.. Egy n ő t s z e r e t t ü n k ! a m ü v é s z e t szende istenn ö j é t . . . ennek lábainál hajoltak öszsze leikeink! ott lettek rokonok , s hidd nekem, ha a barátság ott szü letik . . . betegeskedhetik ugyan, de meg nem h a l ! . . Lásd, már én akartam hozzád utazni, de a rósz idő viszszaszoritott
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
El kell neked mondanom a mi most eszembe jut ezen útból... Debrecen — — — akarom mondani... Kutya-Bagoson meg kellé állanom s etetnem. Bagos szép hely, kivált ha az eső esik. A feneketlen sárban rágondoltam azon szép vidékre hol a hegyaljai bor terem!... Emlékezel reá! ott született első barátságunk egy á l d o z a t n á l , melyet két ellenkező istennek, Bachusnak és Neplunnak tevénk!.. Az szép idő volt! De ne térjünk e l , Bagos civilisált hely, anynyira, hogy elrémülsz, ha hallod mit láttam ott!.... S z i v a r o m elfogyott. Kérdem ott egy lézengő pa raszttól , van-e itt szivarbolt!.. Van uram, s pedig kackiás! S képzeld csodálkozásomat, egy csinos szivaros bolt ban, szép özvegyno" ült (gyászban volt) gyönyörű kar perecekkel karjain, s drága és nagyszerű ékkel hófehér nyakán Mellette azon percben bömbölte énekét egy arszlán, (hidd el, arszlán!) midőn beléptem... Valami felföldi atyafi lehetett, a krumplinak és kruppának az ö hazájából, de szörnyen kisubickolva!... Társalgásuk mintegy ilyenforma lehetett.... — Oh Rachel! ha te hűtlen lehetnél!.. — Oh Teophilus ha te lennél az! ? . . — Nem, isteni hölgy!.. én elviszlek birtokomba!.. ott lesz te urnö s e l s ö , u t ó s ó szolgád én ! — Hol van birtokod ? . . — A szép Szabolcsban, ott hol Bakamaz körül a szőke Tisza kiöntvén, egy mértfüldekre nyúló tengert te r e m t . . . Oda viszlek! hogy gyönyörködjél a szép oazokban, melyek káka- sás- és békalencséböl állanak!... — Oh beh szép hely lehet az ! . . Most megpillantanak engem s a nő hevenyében igy szólt nagy ügyességgel... — Ettél ma Teophilus ? . . — Hogy mondád drága n ő ? . . — Ebédre elvárlak!.. — Szivart kérek! — Ezt már én mondám, s mon danom kellett ii ég százszor... Rám se ügyeltek ugy bele hullottak a szerelem ár kába ! — Beszélt az arszlán öszszeviszsza hü szerelemről és szép lovairól! Pedig később megtudtam, hogy a felföldi Adonisz nagy kujon ám, mert másnak is — és mindenfele udvarol. S hiában mondja, hogy Debrecenben... vagy akarom mon dani . . . Bagoson legközelebb 4 lóval jelenik meg.. mert bizony neki csak kettő van, a melyeken mindennap kul log alá s fel! — Birtokára pedig a pajkos Tisza vette fo lyását. Az átkozott! De elég e kitérés... Kímélj meg a hoszszu úttól..
Jelzet: Z1294
200 tejöj hozzám, szoríts kezet velem, ugy mint néhány hó előtt — és én szivemre ölellek!.. Aztán majd beszéljünk!.. Sámson sept. 20. 1850. Tóth JPcr«ííC.*)
SKi? A népdalok ügyében.
HIRDETÉSEK. Tudósítás szülők és g y á m a t y á k részére. Egy mivelt család Pesten ajánlkozik még néhány j ó házból való leányt kosztba felvenni, mely, ha kívántatik, a női munkábani oktatás mellett ugy finom, mint a házi szükségre megkívántató nöimunkákban, tudományos tár gyakban, a m a g y a r - , n é m e t - é s francia nyelvben, zon g o r á z á s - , rajzolásban stb., szakértő egyének által, és a vallásban egy lelkész általi tanítatásáról minden tanítvá nyainak lelkiösmeretesen gondoskodni fog. A társalgó nyelv a magyar és francián kivülanémet. Mivel a ház a s z szonya a reá bízandó lánykáknak szellemi és erkölcsi m i velésére, ugy mint testi ápolására előszeretettel, anyai gondviseléssel ajánlkozik: reméli, hogy ezen ajánlkozást a tisztelt szülék és gyámatyák, kik egy valóságos házi- s gyakorlati-életre számitolt növelést méltányolni tudnak, szívesen üdvözlendik. Az illető levél-cimet a Csokonaila pok szerkesztősége szíveskedik tudatni.
Sietek értesitni azon t. hazafiakat, kik e lapokban közlött felhívásom következtében, ott érintett vállalatom elösegélésére közremunkálni szándékoztak volna, misze rint : — a forradalmi népdalok öszszegyiijtése iránti szándokom a magas kormány által r o s z a l t a t o t t ; annálfogva, az illető katonai parancsnokság rendelete folytán, válla latom be t i l t a t ó t t , s az eddig hozzám beküldött nép dalok, hatóságilag l e f o g l a l t a t t a k . Távolról sem akarván a magas kormány nézeteivel Volt-változtatási jelentés. öszszeütközésbe jöni: kérem a t. gyűjtőket, hogy ama Alólirt tisztelettel jelenti a t. c. közönségnek, hogy népdalok öszszeszerzésével hagyjanak föl; mivel ha ezen a nemes város háza ceglédutca felöli szegletén túl is érkeznének hozzám ily nemű küldemények: én azo kat a törvényes felsőbbség kezeihez lennék kénytelen át nyolc évekig folytatott v a s k e r e s k e d é s é t , szinte ceglédutca általellenbeni szegletére, azaz t. szolgáltatni. c. K o v á c s J á n o s U r házába áttette, ezt fo Kelt G y u l á n , scptember 22. 1850. lyó hó elsőjén megnyitván, mindenféle v a s , a c é l , Apafi. és rézcikkeit, hordozható vasU.i. Kérem azon t. szerkesztőségeket, kik a Cso k o n y h á i t , 's azokhozvaló J é l i y i l l á z o s e konailapokból „Gyűjtsük a népdalokat" cimtt fölszólitásod é n y e i t mind nagy mind kisebb menynyiségben mat átvették, szíveskedjenek e nyilatkozatomnak is helyt a legjutányosabb áron ajánlja. adni lapjaikban.— Apafi.
ügyszinte nigs. gróf
Szerkesztői
telegraf,
A. K - n a k . Kérdelt barátunk nem lakik már L é v á n , hanem ez év eleje óta Pesten ; egy szép h ö l g y nek teszi ott a szépet, kit f u t á r u l gyakran elküld hozzánk szivének becses gyön gyeivel. Nolandum, abból — a miből . . . . nem találtuk meg mind a 800-at, csak 100-at, pedig ez kevés, — mástól kell kérnünk még vagy 100-at, ha t. i. magunknak nincs, külön ben célunk dugába dől. Oh kegyellen világ! L. b a r á t u n k n a k . Köszönjük a szép költeményt, mielébb kö zölni fogjuk. A mi kérdésedet illeti: a z a v é n h á z a l ó mos tanában gyakran környékezte lakunkat, s megígérte , hogy alkalmasint meglátogat bennünket sept. utósó napján. No majd meglássuk. L — e l í r n a k . Csak egy kis türelmet kérünk ; mostanában bizo nyost mondhatunk önnek. *) Az már egészen más; mert Tóth Ferit nem ismerek e lapok hasábjairól. Csodálom, hogy Szerkesztő ur ama „Csillag" levelét meg nem csillagozta; ki ugy látszik, igen szerencsétlen csillag alatt született. Én rólam azt mondja , n e f u j a m a z t , a m i e n g e m n s m é g e t . Hiszen nem vagyok én szerencsétlen fuvolás, mint ön — gondolja, édes Csillagom! Tudja meg ön, hogy a bírá lásban nem az egyéniségi érdekek , hanem a részrehajlatlan igaz ság a vezércsillag , mely anynyiban különbözik öntől, hogy an nak örökvilága van, míg Csillag Bódog — mint legközelebbi le-
Schönhorn
egyedül nála levő m u n k á c s i
tilUSÓ, é s
vasgyári raktárában mindenféle kály
h á k öntött vasból, reggeli étekkészilö, lég— fűtő, és vasaló-vas-Uizesitö kályhák; szappanfő zőknek, kalaposoknak és hamuzsir-készilöknek üs tök; továbbá t a k a r é k - t ű z h e l y e k öntött vasból, és pléhböl; tűzirostélyok, tüzelő, tisztító és kandalló-ajtócskák, főzö-helyre lyukas és lyukatlan vastáblák — olajtnalomba való hengerek, kész vas ekék, 's mindennemű öntvények g y á r i á r o n kap hatók. Ifészler Károly. Alólirt tisztelettel jelenti a t. c. kö&önségnek, hogy a ns város háza cegléd-utca felöli szegletén, a Bészler Károly ur vaskereskedése helyén, fiiSZet*kereskedé.9t nyitott; s illő áron ajánlja legújabban beszerzett f ü s z e r - , f e s t é k - , s z i var- s egyéb cikkeit.
Szentpéteri János. vele mutatja , alig tetszett fel, azonnal lebukott a semmiség ten gerébe — mint mocsár körül felpuffant hullócsillag! A revoir tombante petité étoile!
*
Károly.
Nyomatik Debrecen város könyvnyomdájában.
Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára
Jelzet: Z1294