PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR - TYP 92 – 99 OVERFLOW REGULATOR - TYPE 92 - 99 BRUNNBAUER-ARMATUREN GmbH Akaziengasse 36, P.O.B.63, 1234 Vienna, AUSTRIA Tel.: +43 / 1 / 699 96 00–0 Fax.: +43 / 1 / 699 96 40
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Účel
Description
Přepouštěcí regulátory zajišťují určitý tlakový stav proti překročení nebo poklesu, např. konečný tlak kompresoru, sací tlak nebo diferenční tlak. Typové označení 92 až 99 označuje příslušné varianty zajištění. Všechny typy vycházejí ze stejného základního tělesa. Přiřazením ovládacích regulátorů, jejich kombinací a způsobem připojení se realizují jednotlivé funkce. Všechny přepouštěcí regulátory konstrukční řady 92 až 99 se otevírají během rozbíhání připojeného tlakového systému. To má tu výhodu, že kompresory nemusí jet proti konečnému tlaku systému.
Overflow regulators ensure a pressure level, e.g. the discharge pressure of a compressor, an intake pressure or even a differential pressure against exceeding under or over a pressure limit. Type designation 92 to 99 describes the respective safety variant. All types are based on the same valve body. The different functions are realised by allocation of the control devices, their combination and type of connection. All series 92 to 99 overflow regulators open during start-up of the connected pressure system. This is advantageous for compressor machines since they do not have to start against the discharge pressure of the system. Basic design of the overflow regulators equates to R+A pressure control valves which are approved for all gases according to DVGW standard G 260. Devices with suitable materials and special fittings are available for other gases – especially aggressive gases.
Ve své základní koncepci přepouštěcí regulátory odpovídají regulátorům tlaku plynu společnosti R+A Terschüren GmbH schváleným dle DIN-DVGW, jež jsou schváleny pro všechny plyny dle listu G 260.
Vlastnosti
Properties
• Přípojky dle požadavků zákazníka (rovněž příruby ANSI a speciální příruby) • Možnost integrovaného primárního tlumení hlučnosti ke snížení hluku při rozpínání (tlumení ca. 10 - 20 dB) • Na požadavek zákazníka lze dodat s výfukovým tlumičem hluku ke snížení hluku z proudění (tlumení ca. 10 - 20 dB) • Velký rozsah vstupního tlaku • Stavební délku lze přizpůsobit místním podmínkám • Rohová konstrukce E, průchozí konstrukce a speciální konstrukce na vyžádání • Mechanismus nastavení ventilu je tlakově vyrovnaný díky použití vyrovnávací membrány • Vysoká přesnost regulace, krátká odezva, regulovat lze i malý tlakový rozdíl • Snadná údržba; údržba na místě i bez demontáže přístroje, není nutné žádné speciální nářadí • Jednoduchá konstrukce, málo dílů podléhajících zvýšenému opotřebení • Speciální provedení H pro provozní teplotu až 250°C • Nezávislý na externí energii • Montáž akčního potrubí a přednastavení spínacích bodů se provádí ve výrobním závodě.
• Flange connections according to customer requirements (including ANSI- and special flanges) • Primary noise dampening for reducing expansion (attenuation approx. 10 - 20 dB) in option • Available with blow-off muffler for reducing flow noises (attenuation approx. 10 - 20 dB) • Wide supply pressure range • Valve length adjustable to match local circumstances • Corner model E, through-feed model and special designs available on request • Pressure balanced valve mechanism by use of a compensating diaphragm • High adjustment accuracy, short reaction time, even lower pressure differences possible • Low-maintanance; on-site maintanance possible without removing of the valve, no special tools required • Single ply design, few wearing parts • Special design H up to 250°C operating temperature possible • Independent of external energy Assembly of the active pipes and presetting of the switch points in the works
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/1.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Technické údaje Vstupní tlak Minimální tlakový rozdíl Jmenovitá světlost Druh připojení Průměr ventilu Provozní teplota Médium
Materiály Těleso Pouzdro membrány Ovládací regulátor Vnitřní části Membrány, O-kroužky Kuželový ventil
Technical data do 30 bar 100 mbar; 20 mbar se zvětšenou pracovní membránou DN 50 až DN 500; větší světlosti na vyžádání Příruby DIN, ANSI a speciální 50 mm až 500 mm -15°C až +130°C; 250°C (provedení H) Plyny dle standardu DVGW G260 a všechny neagresivní plyny; jiné plyny v speciálním provedení Ocel / nerez ocel Ocelolitina / ocel / nerez ocel Hliník / nerez ocel Hliník / ocel / mosaz / nerez ocel Perbunan, Viton Perbunan, Viton, Teflon
Supply pressure Minimal pressure difference Nominal diameters Connection flanges Valve diameter
Up to 30 bar 100 mbar; 20 mbar with enlarged working diaphragm DN 50 bis DN500; larger width on request DIN-, ANSI- and special flanges 50 mm to 500 mm
Operating temperature -15°C to +130°C; 250°C (H-Design) Medium
Materials Body Diaphragm housing Control regulator Inner parts Diaphragm, O-Rings Cone valve
Gases according to DVGW-Standard G260 and all non-aggressive gases; other gases in special design Steel/stainless steel Cast steel / Steel / Stainless steel Aluminium/Stainless st. Aluminium/Steel Brass/Stainless steel Perbunan, Viton Perbunan, Viton, Teflon
Rozsah nastavení
Setting ranges
Rozsah tlaku Číslo výkresu RG SG [bar] Ovládací regulátor UN/DN/DUN 0,01 - 0,12 4-St-12/DN/4 5/2,5 10/5 0,12 - 0,30 4-St-12/DN/5 2,5 5 0,30 - 0,60 4-St-12/DN/6 1 2,5 0,60 - 0,75 4-St-12/DN/7 1 2,5 0,75 - 1,00 4-St-12/DN/8 1 2,5 Ovládací regulátor UH/DH/DUH 0,05 - 0,30 4-St-12/DH/4 2,5 5 0,30 - 1,00 4-St-12/DH/5 2,5 5 1,00 - 1,90 4-St-12/DH/6 2,5 5 1,90 - 2,90 4-St-12/DH/7 1 2,5 2,90 - 4,30 4-St-12/DH/8 1 2,5 4,30 - 7,50 4-St-12/DH/9 1 2,5 Ovládací regulátor RUHH pro vysoký tlak 7,50 - 30,0 4-St-12/RUHH/ 1 2,5 Jiné nastavené tlaky na vyžádání!
Pressure DrawingRG SG range [bar] number Control regulator UN/DN/DUN 0,01 - 0,12 4-St-12/DN/4 5/2,5 10/5 0,12 - 0,30 4-St-12/DN/5 2,5 5 0,30 - 0,60 4-St-12/DN/6 1 2,5 0,60 - 0,75 4-St-12/DN/7 1 2,5 0,75 - 1,00 4-St-12/DN/8 1 2,5 Control regulator UH/DH/DUH 0,05 - 0,30 4-St-12/DH/4 2,5 5 0,30 - 1,00 4-St-12/DH/5 2,5 5 1,00 - 1,90 4-St-12/DH/6 2,5 5 1,90 - 2,90 4-St-12/DH/7 1 2,5 2,90 - 4,30 4-St-12/DH/8 1 2,5 4,30 - 7,50 4-St-12/DH/9 1 2,5 Control regulator RUHH für high pressure 7,50 - 30,0 4-St-12/RUHH/ 1 2,5 Other setting pressures available on request !
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/2.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Montážní rozměry typu 94E a 94 / Installation Dimensions Type 94E und 94
Vstup
Výstup
Ø Ventilu
L1/L2 *²
A *²
L
* DNEin
* DNAus
[mm]
[mm]
appr. [mm]
[mm]
50-150
50-150
50-200
200
200/200 200/200 200/200 250/250 250/250
50-250
250
50-300
300
50-80 100 125 150 50-80 100 125 150 200 50-80 100-125 150 200 50-80 100-150 200
850 850 850 900 950 950 950 1000 1000 1080 1080 1080 1130 1130
450 450 500 700 500 500 500 700 700 700 700 800 800 800
1
1
280/280
320/320
B
D
Hmotn.
appr. [mm] ∆p≥100mbar [mm] ∆p≤100mbar [mm]
650 650 730 750 700 700 730 750 750 730 730 750 750 750
300 420 420 420 300 420 420 420 482 300 420 420 482 300 420 482
ca. [kg]
420 482 482 482 420 482 482 482 585 420 482 482 585 420 482 585
55 70 75 110 75 90 95 130 160 110 120 140 180 130 150 180
Jiné montážní rozměry a velikosti ventilu na vyžádání / Other dimensions and valve sizes available on request 1 * : Přístroje lze dodat s každou přírubou dle přání zákazníka / Units available with all flanges according to customer requirements 2 * : Přístroje lze dodat s jinou montážní délkou / Units available with other overall lengths
Připojení potrubí
Line Connections
Ventilace G1/4 pro spojení trubek bez pájení Měř. impuls G1/4 s řezacím kroužkem dle DIN 2353 Nátrubek *3 G1/4 pro Ø potrubí 12 x 1,5 mm *3 Na vyžádání lze dva dodatečné nátrubky G1/4 nebo G1/2 navařit na seřizovací zařízení.
Ventilation G1/4 for unsoldered, threaded pipe Meas. pulse G1/4 fitting with cutting ring accord. DIN 2353 Fitting *3 G1/4 for pipe -Ø 12 x 1,5 mm *3 on request can be welded additional fitting on the control device.
Standardní provedení
Standard Version
Směr průtoku Ventilace Měřicí impuls
Vytékání
vlevo-vpravo ve směru proudění ve směru proudění ve směru proudění
flow direction Ventilation Measuring pulse Flow off
vpravo vpravo vpravo
Na vyžádání lze změnit směru proudění a/nebo přípojky potrubí.
The flow direction and/or line connections can be changed on customer request.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
left-right in flow direction right in flow direction right in Flow direction right
Vydání / edition 1-26-0506/3.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Skladba a funkce přepouštěcího regulátoru typu 94E (94) Design and Function of Type 94E (94) Overflow Regulator
Montáž a všeobecné pokyny k údržbě
Installation
Všechny přepouštěcí regulátory lze namontovat ve směru proudění vodorovně nebo svisle. V případě vodorovné montáže se ovládací regulátor(y) namontuje(í) ve svislé poloze vedle seřizovacího zařízení. Uvedení do provozu a údržbu přístroje smí provádět pouze kvalifikovaný personál. K demontáži přístroje musí být všechny prostory tělesa bez tlaku.
All overflow regulators can be installed vertically or horizontally in flow direction. If installed vertically it is only necessary to mount the control regulator vertical beneath the control gear. Only qualified personal is allowed to do start up and maintenance. For demounting of the regulator all parts must be pressureless.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/4.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Skladba
Design
Jak je znázorněno vedle pro typ 94E, všechny přepouštěcí regulátory se skládají ze dvou konstrukčních skupin: z ovládacího regulátoru (I) a ze seřizovacího zařízení (II). Ovládací regulátor existuje v provedení UH/UN/DUH/DUN a DH/DN pro provozní přetlak do 1 bar, příp. do 7,5 bar. Ovládací regulátor RUHH pokrývá rozsah provozního přetlaku nad 7,5 bar.
As example for all overflow regulators type 94E is shown beneath with control regulator (I) and control gear (II). The control regulator is available in UH/UN/DUH/DUN and DH/DN for pressure range up to 1 bar respectively 7,5 bar. Control regulator RUHH is used for operating pressure greater than 7,5 bar.
Použití
Scope of application
Zajištění konečného tlaku v rozsahu provozního přetlaku (ovládací regulátor UH/UN).
Protection of compressor discharge pressure in overpressure range (control regulator UH/UN).
Funkce
Function
Vstupní tlak (pe) je přiveden pod kuželový ventil 5 a potrubím vstupního tlaku 4 i k vyrovnávací membráně 3 a pod pracovní membránu 1; dále řídicí dýzou 2 do horní komory membrány. Při spouštění kompresoru, tzn. při stoupajícím vstupním tlaku přepouštěcí regulátor otevírá, protože tlak nad pracovní membránou 1 stoupá díky řídicí dýze 2 pomaleji než ve spodní komoře membrány. Kuželový ventil 5 opět zavírá, až bude vyrovnán tlak v obou komorách membrány. Překročí-li vstupní tlak (který se ovládacím potrubím 8 dostává k ovládacímu regulátorovi) nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 13, ovládací ventil 7 otevírá a nechá ovládacím potrubím 6 proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení konečného tlaku se provádí ručním kolečkem 10. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Inlet pressure (pe) is applied under cone valve 5 and as well via control pipe 4 on compensation diaphragm 3 and under working diaphragm 1; via throttle 2 also in the upper chamber of the diaphragm. When starting up the compressor, that means increasing inlet pressure, overflow regulator opens because the pressure above working diaphragm 1 increases less fast than in the lower diaphragm chamber due to throttle 2. Cone valve 5 closes when the pressure in both diaphragm chambers has equalized. If inlet pressure, which reaches control regulator via control pipe 8 exceeds the set value of adjustment spring 13, control valve 7 opens and allows gas to flow from upper diaphragm chamber through control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Discharge pressure is set by using hand wheel 10. Turning it to the right increases pressure.
Uvedení do provozu
Starting apparatus
Po řádné instalaci regulátoru postupujte k uvedení do provozu takto: − uvolněte pružinu požadované hodnoty u ovládacího regulátoru − uzavřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − spusťte kompresor − pomalu napněte pružinu požadované hodnoty u ovládacího regulátoru, dokud není dosažen požadovaný konečný tlak − zajistěte ruční kolečko kontramaticí Přepouštěcí regulátor je připraven k provozu. Pomalu opět otevřete uzavírací šoupátko na tlakové straně. Pozor Vedení z otvoru ventilace musí končit ve volném prostoru. To umožňuje v případě prasknutí membrány spojené s ovládacím regulátorem, aby plyn tímto vedením proudilo z otvoru ventilace.
After properly installing the regulator proceed as follows for start up: − Release tension of adjustment spring in control regulator − Close pressure side shut-off valve − Start up compressor − Slowly tension adjustment spring of control regulator until desired discharge pressure is reached − Secure hand wheel with locknut The overflow regulator is ready for operation. Slowly open pressure side shut-off valve again. Attention The line connection of the ventilation hole must end outside in the open air. Because in case of a crack at the diaphragm, witch belongs to the control regulator, it will be possible, that gas flow through the line connection of the ventilation hole.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/5.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Dimenzování přístroje
Unit Layout
Průtokový koeficient ventilu KG je ta hodnota, jež u regulátorů tlaku plynu udává průtok q při plně otevřeném regulačním orgánu, při pe = 2.013 bar abs. a pa = 1.013 bar abs.; měřeno za standardních podmínek na zkušební stolici (průtokové médium je vzduch). Průtokový koeficient ventilu KG pro přepouštěcí
The valve flow coefficient KG is the value of the flow rate q through fully opened control regulator while pe = 2.013 bar abs. and pa = 1.013 bar abs.; measured under standard conditions on a test bench with air as flow medium. Valve flow coefficient KG for overflow regulator type 92 - 99 (related to air)
regulátor typ 92 - 99 (vztaženo na vzduch)
Ø ventilu Hodnota KG Ø ventilu Hodnota KG [mm] [Nm³/h] [mm] [Nm³/h] 50 1.700 150 15.400 65 2.800 175 20.800 80 4.400 200 27.700 100 6.800 250 43.900 125 10.500 300 62.400 Hodnoty pro větší Ø ventilu na vyžádání. Následující vzorce umožňují výpočet potřebné hodnoty KG: Hodnota KG při podkritickém poměru tlaku
pa ≥ 0,53 : pe
KG =
qn pa ( pe − pa )
[Nm³/h]
qn ⋅ 2 KG = pe
[Nm³/h]
Při použití jiného plynu je nutno počítat qn s následujícím korekčním faktorem f: Médium Čpavek Butan C02 Zemní plyn L Zemní plyn H
f 1,30 0,69 0,81 1,26 1,30
Médium Methan Svítiplyn Kyslík Dusík Vodík
f 1,35 1,53 0,94 1,01 3,92
Hodnoty pro jiná média na vyžádání. Přepočítací vzorec:
qnMedium qn = f
pa ≥ 0,53 : pe
KG =
qn pa ( pe − p a )
[Nm³/h]
pa < 0,53 : pe
KG =
qn ⋅ 2 pe
[Nm³/h]
When other gases are used, it is necessary to convert qn with the following corrective factors f: Medium Ammonia Butane C02 Nat. gas L Air
f 1,30 0,69 0,81 1,26 1,30
Medium Methane Municipal gas Oxygen Nitrogen Hydrogen
f 1,35 1,53 0,94 1,01 3,92
Values for other mediums available on request.
qn =
qnMedium f
[Nm³/h]
Calculation of nominal connection with:
q n ⋅ 1,3 ⋅ ( 273 + T ) p ⋅ v max
D min =
m] qn : [Nm³/h]; p : [bar abs.]: vmax : [m/s]; T : [°C] vmax = nejvyšší přípustná rychlost proudění Na vyžádání vypočítáme počítačovým programem pro každý plyn a každý přístroj optimální Ø ventilu a optimální jmenovitou světlost připojení.
q n ⋅ 1,3 ⋅ ( 273 + T )
[mm] [ p ⋅ v max qn : [Nm³/h]; m [bar abs.]: vmax : [m/s]; T : [°C] vmax = max. permissible flow velocity
p :
Optimum valve diameter and nominal connection width can be calculated for each medium and unit with a computer program in our office
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice
Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
KG - value [Nm³/h] 15.400 20.800 27.700 43.900 62.400
The following equations enable to calculate the required KG value: KG - value at subcritical pressure ratio
[Nm³/h]
A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36
Valve-Ø [mm] 150 175 200 250 300
Values for larger valve diameters available on request.
Conversion equation:
Výpočet jmenovité světlosti připojení:
D min =
KG - value [Nm³/h] 1.700 2.800 4.400 6.800 10.500
(qn in [Nm³/h]; pe and pa in [bar abs.]) KG - value at supercritical pressure ratio
(qn v [Nm³/h]; pe a pa v [bar abs.]) Hodnota KG při nadkritickém poměru tlaku
pa < 0,53 : pe
Valve-Ø [mm] 50 65 80 100 125
Vydání / edition 1-26-0506/6.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Přepouštěcí regulátor typ 92/92E
Overflow regulator Type 92/92E
Scope of Application
Použití Zajištění konečného tlaku v přetlakovém rozsahu (ovládací regulátor UH/UN)
Securing discharge pressure in overpressure range (Control regulator UH/UN) Securing intake pressure in overpressure range (Control regulator DH/DN)
Zajištění sacího tlaku v přetlakovém rozsahu (ovládací regulátor DH/DN) Funkce Vstupní tlak (pe) je přiveden pod kuželový ventil 5 a ovládacím potrubím 4 i k vyrovnávací membráně 3 a pod pracovní membránu 1; dále řídicí dýzou 2 do horní komory membrány. Při spouštění kompresoru, tzn. při stoupajícím vstupním tlaku přepouštěcí regulátor otevírá, protože tlak nad pracovní membránou 1 stoupá díky řídicí dýze 2 pomaleji než ve spodní komoře membrány. Kuželový ventil 5 opět zavírá, až bude vyrovnán tlak v obou komorách membrány. Zajištění konečného tlaku: Překročí-li vstupní tlak (který se ovládacím potrubím 8 dostává k ovládacímu regulátorovi UH) nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 13, ovládací ventil 7 otevírá a nechá ovládacím potrubím 6 proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení konečného tlaku se provádí ručním kolečkem 10. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Function Inlet pressure (pe) is applied under cone valve 5 and as well via control pipe 4 on compensation diaphragm 3 and under working diaphragm 1; via throttle 2 also in the upper chamber of the diaphragm. When starting up the compressor, that means increasing inlet pressure, overflow regulator opens because the pressure above working diaphragm 1 increases less fast than in the lower diaphragm chamber due to throttle 2. Cone valve 5 closes when the pressure in both diaphragm chambers has equalized. Securing discharge pressure: If inlet pressure, which reaches control regulator via control pipe 8 exceeds the set value of adjustment spring 13, control valve 7 opens and allows gas to flow from upper diaphragm chamber through control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Discharge pressure is set by using hand wheel 10. Turning it to the right increases pressure.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/7.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Zajištění sacího tlaku: Klesne-li sací tlak (který se ovládacím potrubím 18 dostává pod membránu 17 ovládacího regulátoru DH) pod nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 15, ovládací ventil 19 otevírá a nechá ovládacím potrubím 6 proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení sacího tlaku se provádí ručním kolečkem 14. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Securing intake pressure: If compressor intake pressure, which reaches under diaphragm 17 of control regulator DH via control pipe 18 falls below the set value of adjustment spring 15, control valve 19 opens and allows gas to flow from upper diaphragm space via control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Intake pressure is set by using hand wheel 14. Turning it to the right increases pressure.
Uvedení do provozu
Starting apparatus
Po řádné instalaci regulátoru postupujte k uvedení do provozu takto: - otevřete uzavírací šoupátko na sací straně − uzavřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − uzavřete ovládací regulátor DH sací strany, tzn. uvolněte pružinu požadované hodnoty − otevřete ovládací regulátor UH tlakové strany, tzn. uvolněte pružinu požadované hodnoty − spusťte kompresor − nastavení konečného tlaku u ovládacího regulátoru UH tak jako u typu 94 − kompresor nevypínejte − lehce otevřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − pomalu uzavřete uzavírací šoupátko na sací straně, dokud není dosažen požadovaný sací tlak − pomalu napněte pružinu požadované hodnoty u ovládacího regulátoru DH až do spínacího bodu (otáčejte vpravo) − zajistěte ruční kolečko kontramaticí
After properly installing the regulator proceed as follows for start up: - Open shut-off valve on compressor intake side - Close pressure side shut-off valve - Close control regulator DH for intake pressure, meaning relax adjustment spring completely - Open control regulator UH for discharge pressure, meaning relax adjustment spring completely - Start up compressor - Set discharge pressure at control regulator UH as for type 94 - Do not switch off compressor - Slightly open shut-off valve on pressure side - Slowly close the shut-off valve on intake side until the desired intake pressure is reached - Slowly tension (turn to right) adjustment spring of control regulator DH until switch point is reached - Secure handwheel with locknut The overflow regulator is ready for operation. Slowly open intake and pressure side shut-off valves again.
Přepouštěcí regulátor je připraven k provozu. Opět otevřete uzavírací šoupátko na sací a tlakové straně.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/8.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Přepouštěcí regulátor typ 95/95E
Overflow Regulator Type 95/95E
Použití
Scope of Application
Zajištění konečného tlaku v přetlakovém rozsahu (ovládací regulátor UH/UN)
Securing discharge pressure in overpressure range (Control regulator UH/UN) Securing intake pressure in underpressure range (Control regulator DUH/DUN)
Zajištění sacího tlaku v podtlakovém rozsahu (ovládací regulátor DUH/DUN) Funkce
Function
Vstupní tlak je přiveden pod kuželový ventil 5 a ovládacím potrubím 4 i k vyrovnávací membráně 3 a pod pracovní membránu 1; dále řídicí dýzou 2 do horní komory membrány. Při spouštění kompresoru, tzn. při stoupajícím vstupním tlaku přepouštěcí regulátor otevírá, protože tlak nad pracovní membránou 1 stoupá díky řídicí dýze 2 pomaleji než ve spodní komoře membrány. Kuželový ventil 5 opět zavírá, jakmile bude vyrovnán tlak v obou komorách membrány. Zajištění konečného tlaku: Překročí-li vstupní tlak (který se ovládacím potrubím 8 dostává k ovládacímu regulátorovi UH) nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 13, ovládací ventil 7 otevírá a nechá ovládacím potrubím 6 proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení konečného tlaku se provádí ručním kolečkem 10. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Inlet pressure (pe) is applied under cone valve 5 and as well via control pipe 4 on compensation diaphragm 3 and under working diaphragm 1; via throttle 2 also in the upper chamber of the diaphragm. When starting up the compressor, that means increasing inlet pressure, overflow regulator opens because the pressure above working diaphragm 1 increases less fast than in the lower diaphragm chamber due to throttle 2. Cone valve 5 closes when the pressure in both diaphragm chambers has equalized. Securing discharge pressure: If inlet pressure, which reaches control regulator via control pipe 8 exceeds the set value of adjustment spring 13, control valve 7 opens and allows gas to flow from upper diaphragm chamber through control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Discharge pressure is set by using hand wheel 10. Turning it to the right increases pressure.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/9.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Zajištění sacího tlaku: Stoupá-li sací tlak kompresoru (který se ovládacím potrubím 18 dostává k membráně 17 ovládacího regulátoru DUH) nad nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 15, ovládací ventil 19 otevírá a nechá ovládacím potrubím 6 proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení sacího tlaku se provádí ručním kolečkem 14. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Securing intake pressure: If compressor intake pressure, which reaches above diaphragm 17 of control regulator DUH via control pipe 18 exceeds the set value of adjustment spring 15, control valve 19 opens and allows gas to flow from upper diaphragm space via control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Intake pressure is set by using hand wheel 14. Turning it to the right increases underpressure.
Uvedení do provozu
Starting apparatus
Po řádné instalaci regulátoru postupujte k uvedení do provozu takto: - otevřete uzavírací šoupátko na sací straně − uzavřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − uzavřete ovládací regulátor DUH sací strany, tzn. napněte pružinu požadované hodnoty − otevřete ovládací regulátor UH tlakové strany, tzn. uvolněte pružinu požadované hodnoty − spusťte kompresor − nastavení konečného tlaku u ovládacího regulátoru UH tak jako u typu 94 − kompresor nevypínejte − lehce otevřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − pomalu uzavřete uzavírací šoupátko na sací straně, dokud není dosažen požadovaný sací tlak − pomalu uvolněte pružinu požadované hodnoty DUH až do spínacího bodu (otáčejte vlevo), tzn. tlak na sací straně opět stoupá − zajistěte ruční kolečko kontramaticí
After properly installing the regulator proceed as follows for start up: - Open shut-off valve on compressor intake side - Close pressure side shut-off valve - Close control regulator DUH for intake pressure, meaning tension adjustment spring - Open control regulator UH for discharge pressure, meaning relax adjustment spring - Start up compressor - Set discharge pressure at control regulator UH as for type 94 - Do not switch off compressor - Slightly open shut-off valve on pressure side - Slowly close the shut-off valve on intake side until the desired intake pressure is reached - Slowly relax (turn to left) adjustment spring of control regulator DH until control regulator switch point is reached - Secure handwheel with locknut The overflow regulator is ready for operation. Slowly open intake and pressure side shut-off valves again.
Přepouštěcí regulátor je připraven k provozu. Opět otevřete uzavírací šoupátko na sací a tlakové straně.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/10.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Přepouštěcí regulátor type 96/96E
Überströmregler Typ 96/96E
Použití Zajištění sacího tlaku v podtlakovém rozsahu (ovládací regulátor DUH/DUN)
Scope of Application Securing intake pressure in underpressure range (Control regulator DUH/DUN)
Funkce Vstupní tlak je přiveden pod kuželový ventil 5 a ovládacím potrubím 4 i k vyrovnávací membráně 3 a pod pracovní membránu 1; dále řídicí dýzou 2 do horní komory membrány. Při spouštění kompresoru, tzn. při stoupajícím vstupním tlaku přepouštěcí regulátor otevírá, protože tlak nad pracovní membránou 1 stoupá díky řídicí dýze 2 pomaleji než ve spodní komoře membrány. Kuželový ventil 5 opět zavírá, jakmile bude vyrovnán tlak v obou komorách membrány. Stoupá-li sací tlak (který se ovládacím potrubím 8 dostává k membráně 11 ovládacího regulátoru DUH) nad nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty 13, ovládací ventil 7 otevírá a nechá proudit plyn z horní komory membrány ven. Tím vzniká u pracovní membrány 1 diferenční tlak, který způsobí otevření kuželového ventilu 5. Nastavení sacího tlaku se provádí ručním kolečkem 10. Otáčení doprava způsobuje stoupání tlaku.
Function Inlet pressure (pe) is applied under cone valve 5 and as well via control pipe 4 on compensation diaphragm 3 and under working diaphragm 1; via throttle 2 also in the upper chamber of the diaphragm. When starting up the compressor, that means increasing inlet pressure, overflow regulator opens because the pressure above working diaphragm 1 increases less fast than in the lower diaphragm chamber due to throttle 2. Cone valve 5 closes when the pressure in both diaphragm chambers has equalized. If compressor intake pressure, which reaches above diaphragm 11 of control regulator DUH via control pipe 8 exceeds the set value of adjustment spring 13, control valve 7 opens and allows gas to flow from upper diaphragm space via control pipe 6. This creates a differential pressure at working diaphragm 1, which causes cone valve 5 to open. Intake pressure is set by using hand wheel 10. Turning it to the right increases underpressure.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/11.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Uvedení do provozu
Starting apparatus
Po řádné instalaci regulátoru postupujte k uvedení do provozu takto: - otevřete uzavírací šoupátko na sací straně − uzavřete ovládací regulátor DUH/DUN, tzn. napněte pružinu požadované hodnoty − lehce otevřete uzavírací šoupátko na tlakové straně − spusťte kompresor − pomalu uzavřete uzavírací šoupátko na sací straně, dokud není dosažen požadovaný sací tlak − pomalu uvolněte pružinu požadované hodnoty až do spínacího bodu (otáčejte vlevo), tzn. tlak na sací straně opět stoupá − zajistěte ruční kolečko kontramaticí Přepouštěcí regulátor je připraven k provozu. Opět otevřete uzavírací šoupátko na sací a tlakové straně.
After properly installing the regulator proceed as follows for start up: - Open shut-off valve on compressor intake side - Close control regulator DUH/DUN for intake pressure, meaning tension adjustment spring - Slightly open pressure side shut-off valve - Start up compressor - Slowly close the shut-off valve on intake side until the desired intake pressure is reached - Slowly relax (turn to left) adjustment spring of control regulator DH until control regulator switch point is reached - Secure handwheel with locknut The overflow regulator is ready for operation. Slowly open intake and pressure side shut-off valves again.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/12.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR
R + A Terschüren GmbH
Jiné typy, varianty a příslušenství Kombinací ovládacích regulátorů a různých provedení připojení lze realizovat další typy regulátorů pro nejrůznější případy použití. Speciálním provedením a smysluplným příslušenstvím lze vyřešit nejrozmanitější zadání.
Other Types, Variants und Accessories By combining the control regulators and different connection modes, additional regulator types for different applications can be realised. Special models and purposeful accessories allow a diverse range of tasks to be solved. Přepouštěcí regulátor typ 97E/97 Použití Zajištění diferenčního tlaku mezi konečným a sacím tlakem (ovládací regulátor DUH/DUN) Overflow RegulatorType 97E/97 Scope of Application Securing differential pressure between discharge and intake pressure. (Control Regulator DUH/DUN) Přepouštěcí regulátor typ 99E/99 Použití Zajištění sacího tlaku v přetlakovém rozsahu (ovládací regulátor DH/DN) Overflow RegulatorType 99E/99 Scope of Application Securing intake pressure In overpressure range (Control Regulator DH/D)
Provedení pro horké plyny
Hot Gas Model
Membránové materiály Perbunan a Viton na základě své odolnosti proti teplotě omezují možnosti použití přepouštěcích regulátorů pro vysokou teplotu plynu. Pro teplotu média nad 180°C až do ca. 250°C se proto používá provedení pro horké plyny - s dodatečným písmenem H v typovém označení. Pouzdro membrány se instaluje k tělesu regulátoru pomocí distanční vložky, takže teplota média nepřiléhá přímo k membránám.
Diaphragm materials Perbunan und Viton limit the possibility of using the overflow regulator for high gas temperatures due to their lacking high temperature resistance. Therefore, for media temperatures above 180°C up to around 250°C, the hot gas model – identified by the additional symbol H in type designation – is used. The diaphragm housing is installed on the regulator housing using spacers so that the media temperature is not applied directly to the diaphragms.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/13.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Odlehčení při spouštění Starting Relief
Primární tlumení hlučnosti Primary Sound Absorption
Na příkladě přepouštěcího regulátoru typu 94E je zobrazena skladba odlehčení při spouštění. Dodatečně namontovaný 2/2-cestný magnetický ventil je v klidové poloze (bez proudu) otevřený. Při spouštění zařízení je přepouštěcí regulátor nutně v klidové poloze a nemůže se vytvářet nepřípustný přetlak na tlakové straně kompresoru. Po dosažení jmenovitého výkonu zařízení (otáček kompresoru) se magnetický ventil uzavře díky přivedenému napětí a přepouštěcí regulátor přejde do regulační polohy. V případě výpadku řídícího napětí se přepouštěcí regulátor nutně otevře a převezme tak funkci zajištění při výpadku napětí.
The construction of starting relief is shown using overflow regulator type 94E as example. The additional attached 2/2-Way Solenoid Valve is current less open. When starting the plant, the overflow regulator is forced to open by the opened solenoid valve and no impermissible overpressure can form on pressure side of the compressor. After the plant rated output (compressor speed) is reached, solenoid valve is closed by release of current and the overflow regulator moves into normal position. If control voltage fails the overflow regulator is forced open and thus realises the safety function for voltage drop.
V závislosti na tlakových poměrech v regulátoru vzniká při rozpínání velké tlakové kmitání. Tento hluk z rozpínání lze snížit asi o 10 – 20 dB pomocí prstencovité, porézní výplně 2. I dodatečnou montáž s přidržovačem 3 a šroubem s vnitřním šestihranem 4 může výrobní závod kdykoliv provést.
According to the pressure ratio of the overflow regulator high sound intensity can result during expansion. This expansion sound can be reduced approx. 10 – 20 dB by installing a ring-shaped, spongy filling body around the cone valve. Subsequent installation in the works is also possible using hold down clamp 3 and allen screws 4.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/14.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Výfukový tlumič Blowout Silencer
Motorické seřízení požadované hodnoty Motor Controled Set Value Adjustment
Zvuky média vystupujícího z přepouštěcího regulátoru, jež při otevření odvádí plyn do atmosféry, lze účinně snížit tlumičem výfuku, který se přírubou přímo namontuje. Absorpční tlumiče výfuku vytvářejí pouze malý protitlak a působí v širokém frekvenčním spektru. Lze je dimenzovat pro jednotlivé speciální použití a dosahují tlumení hluku až o 20 dB.
Blow out noise from overflow regulators opening into atmosphere, can effectively be reduced by a directly flange-mounted silencer. This sound absorber only generate low pressure drop and work in a relatively wide frequency range. They are designed for special application and attain sound reduction up to 20 dB.
Výstupní příruba DN 50 - 150 > DN 150
L ABS [mm] Di [mm] Da [mm] 1500 200 360 Dimenzování dle požadavku
Pro případy aplikace s proměnlivými tlakovými poměry nebo pro zařízení se střídavým provozním režimem lze ovládací regulátor přepouštěcího regulátoru vybavit motorickým servopohonem místo ručního kolečka. Motorovým pohonem lze při běžícím zařízení měnit nastavenou hodnotu pružiny požadované hodnoty a tím i spouštěcí tlak.
Outlet-Flange DN 50 - 150 > DN 150
For applications with changing pressure ratios or plants with changing operating modes the controldevice of the overflow regulator can be equipped with a motor actuator instead of the hand wheel. Using the motor drive, set value of the control regulator and with this response pressure can be varified while running plant.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
L ABS [mm] Di [mm] Da [mm] 1500 200 360 Special Design
Vydání / edition 1-26-0506/15.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Externí řídicí dýza External Control Nozzle
Provedení s pístovým ventilem - K Piston Valve K
Externí řídicí dýza se používá, když: - je nutno počítat se znečištěním a ucpáním, příp. když je vlhký plyn, - se používá ocelové pouzdro membrány nebo ovládací regulátor RUHH, je nutný snadnější a rychlejší přístup k řídicí dýze. Přípojky k řídicí dýze mají v sériovém provedení připojení Ermeto 10L. Pro tlak plynu nad 7,5 bar se používá provedení s pístovým ventilem (dodatečné písmo K u typového označení) v kombinaci s ovládacím regulátorem RUHH. Píst nahrazuje vyrovnávací membránu při stejné funkci a díky své konstrukci dokáže bez deformace vyrovnávat mezi vstupným a konečným tlakem, příp. vysoký vstupní tlak.
External control nozzle is used when: - soiling and blockaging is expected or a moist gas is used, - steel diaphragm housing or control regulator RUHH is used, an easier and faster accessibility to the control nozzle is required. The connections of the control nozzle are produced with Ermeto-Pipes 10L as a standard. For gas pressure above 7,5 bar piston valve in combination with control regulator RUHH is used (addition K in type designation). The piston replaces the compensating diaphragm while having the same function and due to ist design it is capable to equalise large pressure ratios between supply and discharge pessure without deformation.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/16.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Indikace polohy Position Indicator
Střídavé provozní případy/topné plyny Changing Operating Modes or Gases
Indikace polohy k optické nebo elektrické signalizaci lze volitelně instalovat u každého přepouštěcího regulátoru. Přitom se poloha zavěšení pracovní membrány mechanicky přenáší na indikátor polohy. Indikační jednotku lze vybavit koncovým spínačem k vytváření elektrického signálu, např. pro velín nebo kontrolní zařízení.
The indicator for optical or electronic signalling of the valve position can be installed optional at each overflow regulator type. The position of the working diaphragm suspension is transferred mechanically to the indicator. The indicator can be fitted with a limit switch to generate an electronic signal e.g. for a control panel or a monitoring device.
Kombinací několika ovládacích regulátorů a propojení s magnetickými ventily lze jediným přepouštěcím regulátorem vytvářet různé tlaky, příp. provozní případy. Tak v případě dvou provozních případů u regulátoru typu 94 se ovládací regulátor UH1 nastaví na vyšší tlak a je vždy ve funkci. Ovládací regulátor UH2 s nižší nastavenou hodnotou bude aktivní při otevření magnetického ventilu MV. U více než dvou provozních případů nebo u jiného typu regulátoru se provede instalace podle toho.
By combining several control devices and cicuitry with solenoid valves it is possible to realise different pressures or operating cases with one overflow regulator. When handling e.g. two operating modes with a regulator type 94 the control device UH1 is set to the higher pressure and normally in function. Control device UH2 with a lower set value becomes active when solenoid valve MV is opened. In case of more than two operating modes or other regulator types adequate installation is required.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/17.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Skladba seřizovacího zařízení Design control gear
Součástky seřizovacího zařízení / Parts of control gear Pos. Pol. 1 2 x3 x4 5 6 7 x8 9 x10 x11 x12 x13 x14 15 16 17 x18 19 x20 21 x22 23 24 25 26 27
Označení
Designation
Pouzdro membrány horní / Diaphragm housing, up Talíř prac.membrány / Diaphr. plate, work. Diaph. Pracovní membrána / Working diaphragm Těsnění řídicí dýzy / Control nozzle sealing Řídicí dýza (externí) / Outlet control nozzle Membránový kotouč horní / Diaphragm plate Vedení ventilu / Valve gauging Šestihranná matice / Hex. Nut Zavěšení ventilu / Valve suspension Uzavírací pružina / Close spring Těsnicí kroužek / Sealing ring O-kroužek / O-ring Kuželový ventil / Cone valve Pojistná matice / lock nut Sedlo pružiny / Spring plate Těleso / Housing Membránový kotouč dolní / Diaphragm screw, down Vyrovnávací membrána / Compensator diaphragm Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw Těsnicí kroužek / Sealing ring Příruba tělesa / Housing flange Těsnění kulatou šňůrou (O-kroužek) / O-ring Pouzdro membrány dolní / Diaphragm housing, down Matice se šestihrannou hlavou / Hex. Nut Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw Kotouč prac.membrány / Diaphr. plate, work. Diaph. Zavěšení prac.membrány / Diaphragm suspension - working diaphragm 28 Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw
Standard / norma Draw. No. /. č.výkresu 4-132-1/ 4-132-2/ 4-132-3/ 8 x 12 x 6 4-132-5 / 4-94-5 4-132-20
DIN 431, G3/4 DIN 912, M10x35/40 4-132-34 G 3/4
Materiál - poznámka Material - Remark GGG 40 / St St,chromatiert / Ocel, chromat. Perbunan/Viton Perbunan VA Al St, chromat. / Ocel, chromat St, galv / Ocel, pozinkov. VA Spring steel C / Pružinová ocel Cu Perbunan St, Perbunan/Viton St, galvanis. / Ocel, pozinkov. Al/VA Steel / Ocel Al Perbunan/Viton 8.8, galvanised / pozinkovaná Cu C22.8 Perbunan GGG 40 / St St, galvanised / Ocel, pozinkov. 8.8, galvanised / pozinkovaná St, galvanised / Ocel, pozinkov. Al
DIN 912, M8 X 16
8.8, galvanised / pozinkovaná
DIN 439, M16 44-132-29 DIN7603 A,16x24x1.5 16 x 5 4-132-13/ DIN 985, M16 4-94 4-94 4-132-20 DIN 912, M12x35/40 DIN 7603 A, 12x18x1,5 4-132-32/ ∅ 5 / ∅ 168x5
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/18.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Speciální pokyny k údržbě
Special Maintenance Instructions
Seřizovací zařízení
Control Gear
Při údržbě zkontrolujte u seřizovacího zařízení těsné uzavření kuželového ventilu 13 a opotřebení membrán 3 a 18 a dále vnější těsnost. Kuželový ventil 13 je těsný, když při běžícím zařízení se nezaznamenává žádný nárůst teploty hodný zmínky, příp. nedochází k slyšitelnému vypouštění (požadovaná hodnota není dosažena). K demontáži kuželového ventilu 13 uvolněte nejdříve šrouby 25 a vyjměte pouzdro membrány. Nyní lze vyšroubovat pracovní membránu 3. Po uvolnění šroubů 19 vyjměte jako celek vyrovnávací membránu 18 společně se zavěšením ventilu 9, vedením ventilu 7 a kuželovým ventilem 13. Po demontáži lze vyměnit všechny díly podléhající zvýšenému opotřebení.
Performing a maintenance the control gear has to be checked on sealed closure of cone valve 13, for wear of the diaphragms 3 and 18 and on tightness against atmosphere. Cone valve 13 is tight, if by running plant no remarkable temperature increase occurs or no audible overflow occurs (prescribed set value is not reached). To remove cone valve 13 first screws 25 have to be undone and diaphragm housing can be removed. After that working diaphragm 3 can be unscrewed. Releasing screws 19 compensating diaphragm 18 together with valve suspension 9, valve guide 7 and cone valve 13 can be removed as a whole.
Při montáži dbejte na to, abyste vyměnili i položky 4, 11, 12 a 20. Kuželový ventil 13 musí stát centricky na sedle ventilu, aby se v dalším průběhu sestavení samočinně centrovala i vyrovnávací membrána 18 ve spodním pouzdru membrány 23. Při montáži pracovní membrány 3 dbejte na to, aby byla opět dosažena předepsaná maximální ventilová dráha. K tomu může sloužit tento orientační vzorec:
Ventil.dráha [mm] = Ø ventilu [mm] X 0,25 Ventilová dráha se měří mezi zavěšením membrány 27 a horním pouzdrem membrány 1.
Now all wearing parts have to be replaced. When installing it is to ensure that items 4, 11, 12, and 20 are exchanged too. Cone valve 13 has to stand centrally on the valve seat so that during the assembly compensator diaphragm 18 automatically centers itself in the lower diaphragm housing 23. When installing working diaphragm 3 the prescribed maximum valve run has to be achieved again. Following equation as a rule of thumb can be used:
Valve Run[mm] = ValveØ 0,25
[mm]
X
The valve run is measured between working diaphragm suspension 27 and the upper diaphragm housing 1.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/19.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Skladba ovládacího regulátoru Design Control Regulator
Součástky ovládacího regulátoru / Parts of Control Regulator Pos. Pol. x1 x2 x3 x4 5 6 7 x8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 x22 x23 24 x25 26 27 28
Designation
Označení
Ovládací ventil / Control valve Těleso pružiny / Spring body Zavěšení ventilu / Valve suspension Příruba k připájení / Brazed flange Uzavírací pružina / Closing spring Pružinový hříbek / Spring Zavěšení membrány / Diaphr. suspension Membrána / Diaphragm Talíř membrány / Diaphragm plate Kotouč / washer Matice se šestihrannou hlavou / Hexagonal nut Pružina požadované hodnoty / input value spring Sedlo pružiny / Spring plate Utěsnění vřetena / Stem sealing Tlačný kruh / tighting ring Matice se šestihrannou hlavou / Hex. nut Křížová páka se vřetenem / palm grip with spindle Pouzdro membrány horní / Diaphr. housing up Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw Pouzdro membrány dolní / Diaphr. housing down Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw O-kroužek / O-Ring O-kroužek / O-Ring Těleso regulátoru / regulator brody O-kroužek / O-Ring Pata regulátoru / Regulator foot Šroub s vnitřním šestihr. / Allen screw Matice se šestihrannou hlavou / Hex. Nut
Standard / norma Draw. No.. / č.výkresu 4-St-1/U//a 4-St-2 4-St-3/U 4-St-4 4-St-5 4-St-6 4-St-7 4-St-8/... 4-St-9/... DIN 125; 10.5x2.5;Form B DIN 439; M10; 4-St-12/... 4-St-13 4-St-14 4-St-15 DIN 431; G1/4; 4-St-17 4-St-18/... DIN 912; M6x20; 4-St-20/... DIN 912; M6x25; 48 x 4 26 x 2 4-St-24/U 26 x 2 4-St-26/U//a DIN 912; M6x50; 8.8 DIN 431; M5
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Materiál – poznámka Material - Remark Messing / mosaz Bronze / Bronz VA VA VA-Spring st./VA-pruž.oc VA VA Perbunan Al St,galv. /ocel,pozinkov. St,galv. /ocel,pozinkov. Spring st. / C,chromat. St, chromated Perbunan Messing / mosaz St,galv. /ocel,pozinkov. Messing/mosaz; Duroplast Al 8.8, galv. / pozinkov. Al 8.8, galv. / pozinkov. Perbunan Perbunan Al Perbunan Al 8.8, galv. / pozinkov. Steel galv. /ocel,pozinkov. Vydání / edition 1-26-0506/20.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.
PŘEPOUŠTĚCÍ REGULÁTOR
TYPE 92-99
OVERFLOW REGULATOR R + A Terschüren GmbH
Speciální pokyny k údržbě
Special Maintenance Instructions
Ovládací regulátor
Control Regulator
Ovládací regulátor je nutno před údržbou demontovat z hlavního přístroje. Před každým rozložením ovládacího regulátoru zásadně uvolněte pružinu požadované hodnoty 12 pomocí křížové rukojeti 17. Při údržbě zejména zkontrolujte membránu 8, vložku regulátoru (2, 3, 4) a ovládací ventil 1. Po uvolnění šroubů 19 můžete vyjmout membránu 8 se zavěšením 7 a zkontrolovat je. Po vyšroubování pružinového hříbku 6 a uvolnění šroubů 21 a 27 lze odšroubovat ovládací ventil 1 od vložky regulátoru (2,3,4). Pak vložku vyjměte a zkontrolujte. K zachování všeobecné provozní spolehlivosti vyměňte vložku vždy nejpozději po 3 letech.
For maintanance the control regulator has to be dismantled from the main device. Each time before taking apart the regulator, the adjustment spring 12 has to be relaxed by turning cross handle 17 to the left. Especially diaphragm 8, spring body 2, valve suspension 3, flange 4 and control valve 1 have to be checked for wear. By undoing screws 19 the diaphragm 8 with suspension 7 can be removed and checked. By unscrewing spring cap 6 and undoing screws 21 and 27 as well as nut 28 directly above the control valve 1 it can be unscrewed from controller set (2,3,4). The set can be removed and has to be checked. To maintain general operating safety the set should be replaced every three years latest.
Při montáži dbejte na to, abyste vyměnili i položky 4, 11, 12 a 20. Kuželový ventil 13 musí stát centricky na sedle ventilu, aby se v dalším průběhu sestavení samočinně centrovala i vyrovnávací membrána 18 ve spodním pouzdru membrány 23. Při montáži pracovní membrány 3 dbejte na to, aby byla opět dosažena předepsaná maximální ventilová dráha. K tomu může sloužit tento orientační vzorec:
When installing it is to insure that items 4, 11, 12, and 20 are exchanged too. Cone valve 13 has to stand centrally on the valve seat so that during the assembly compensator diaphragm 18 automatically centers itself in the lower diaphragm housing 23. When installing working diaphragm 3 the prescribed maximum valve run has to be achieved again. Following equation as a rule of thumb can be used:
Valve Run[mm] = ValveØ [mm] X 0,25
Ventil.dráha [mm] = Ø ventilu [mm] X 0,25
Ventilová dráha se měří mezi zavěšením membrány 27 a horním pouzdrem membrány 1. Při montáži dbejte na toto: - ovládací ventil 1 našroubujte na vložku regulátoru (2,3,4) až po ca. ¼ otáčky před dorazem, - pružinový hříbek 6 našroubujte na vložku regulátoru (2,3,4) jen tolik, aby se při stlačení pružinového hříbku 6 nadzvedl ovládací ventil 1 od sedla tělesa regulátoru ca. o 2 mm.
The valve run is measured between working diaphragm suspension 27 and the upper diaphragm housing 1. When assembling it has to be ensured that: - control valve 1 is screwed up until approx. ¼ turns before the limit of the controller set (2,3,4), - spring cap 6 is only screwed on controller set (2,3,4) so wide that when pressing spring cap 6 the loosely placed regulator base 26 is lifted approx. 2 mm from the seat of regulator body 24 by control valve 1.
Technické změny vyhrazeny / Subject to technical changes without notice A-1234 Wien, POB 63, Akazieng. 36 Tel.: ++43 / 1 / 699 96 00-0 Fax: ++43 / 1 / 699 96 40
Vydání / edition 1-26-0506/21.21
BRUNNBAUER-ARMATUREN
E-mail:
[email protected] Internet: www.brunnbauer.at
Produktionsgesellschaft m.b.H.