POWER UNIT NL GEBRUIKSAANWIJZING SLO PRIROČNIK ZA UPORABNIKA S HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHĀLL BIH-SRB-HR UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
Pubbl. 61240425 rev. 1 - Mar/2013
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de power unit te gaan werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
UVOD
SLO
LET OP !!! HOORSCHADEGEFLUIT IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Za pravilno uporabo motorja in v izogib nezgodam, z delom ne pričnite, ne da bi predhodno kar se da pozorno prebrali tega priročnika. V navodilih boste našli pojasnila o delovanju raznih delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrševanje. OPOMBA: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne dršave in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca
OPOZORILO !!!
INLEDNING
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR Ta inte motorn i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att kunna använda motorn på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO TA NAPRAVA POVZROŐA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU, KI JE ENAK ALI VEŐJI OD
S
BIH
SRB
HR
UVOD
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA Za korektnu uporabu motora i da bi se izbjegle nesreće, nemojte započinjati posao prije nego što ste s maksimalnom pažnjom pročitali ovaj priručnik. U ovim ćete uputstvima naći objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova i naputke o neophodnim provjerama i odršavanju. NAPOMENA: opisi i slike sadršani u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridršava pravo unošenja izmjena bez obveze ašuriranja ovih uputstava.
OF MEER BEDRAAGT
85 dB (A)
VARNING!!! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB (A)
PAŽNJA!!! OPASNOST OD OŠTEČENJA SLUHA POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB (A) 2
NL
LET OP
Om te kunnen gebruikt worden, mag de motoreenheid “Power Unit MULTIMATE” die in deze handleiding wordt beschreven, enkel gecombineerd worden met het toebehoren “Trimmer, Bosmaaier, Heggenschaar, Bladblazer, Snoeischaar, Boordtrimmer en Aardkluitverbrijzelaar van MULTIMATE”. Alvorens de volledige toestellen te gebruiken, moet u in ieder geval zorgvuldig deze handleiding en de handleidingen van het toebehoren lezen.
SLO
BIH
SRB
HR
PAŽNJA
Da bi se mogla koristiti, motorna jedinica “Power Unit MULTIMATE”, opisana u ovom priručniku, mora biti spojena samo sa slijedećom dodatnom opremom MULTIMATE: “trimerom, rezačem grmlja, rezačem živice, ispuhivačem, obrezivačem, šišač travnih rubova i kultivator”. U svakom slučaju, prije uporabe kompletnog stroja, pažljivo pročitajte ovaj i priručnike za dodatnu opremu.
POZOR
Da bi pogonsko enoto “Power Unit MULTIMATE”, opisano v tem priročniku, lahko uporabljali, ji morate priključit i dodatno opremo, in sicer “trimer, motorno koso, obrezovalnik grmovja, pihalnik, obrezovalnik, robilnik in prekopalnik MULTIMATE”. Pred uporabo tako sestavljenih strojev vedno pozorno preberite ta priročnik in priročnike dodatne opreme.
S
VARNING
För att kunna använda motorenheten “Power unit MULTIMATE” beskriven i den här handboken måste den enbart kopplas ihop med tillbehören “Trimmer, Röjare, Häcksax, Blåsare, Sekatör, Kantskärare och Jordluckringsmaskin MULTIMATE”. Läs noggrant igenom denna handbok och handböckerna för tillbehören innan du använder de kompletta maskinerna.
3
NOTE:
4
BIH SRB HR KAZALO
NL INHOUD INLEIDING ____________________
2
OPSLAG _______________________
30
UVODNE NAPOMENE_________
2
ODRŽAVANJE ________________
27
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ___
6
TECHNISCHE GEGEVENS ________
32
SIGURNOSNI PROPISI _________
9
USKLADIŠTAVANJE ___________
31
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN ________
CONFORMITEITS-VERKLARING__
33
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST _
TEHNIČKI PODACI ___________
32
12
12
34
33
13
ONDERHOUDSTABEL ___________
IZJAVA SUGLASNOSTI ________
HEGGESCHAAR COMPONENTEN
37
13
35
14
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ____
TABLICA ODRŽAVANJA_______
STOPPEN VAN DE MOTOR ______
SASTAVNI DIJELOVI REZAČA ŽIVICE ______________
15
38
22
POKRETANJE __________________
OTKLANJANJE KVAROVA _____
GEBRUIK ______________________
23
43
26
OBUSTAVA MOTORA ___________
GARANTNI LIST ______________
ONDERHOUD __________________
GARANTIE BEWIJS______________
42
SLO KAZALO UVOD _________________________
2
VZDRŽEVANJE _________________
26
VARNOSTNA OPOZORILA _______
7
SKLADIŠČENJE _________________
30
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL _______
TEHNIČNI PODATKI ____________
32
12
IZJAVA O SKLADNOSTI _________
33
SESTAVNI DELI OBREZOVALNIKA ŽIVE MEJE _____________________
13
PREGLED VZDRŽEVANJA _______
34
ZAGON________________________
14
ODPRAVA PROBLEMOV _________
37
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _____
22
GARANCIJSKA IZJAVA __________
42
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING ____________________
2
FÖRVARING ___________________
30
SÄKERHETSREGLER ____________
8
TEKNISKA DATA _______________
32
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER ____________
12
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE __________
33
HÄCKSAXENS KOMPONENTER __
13
UNDERHÅLLSTABELL ___________
35
START ________________________
14
PROBLEMLÖSNING _____________
38
STOPP AV MOTORN ____________
22
GARANTIBEVIS ________________
42
UNDERHÅLL ___________________
26
5
1
2
3
4
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! - De veiligheidsvoorschriften vermeld in de handleiding verwijzen enkel naar de werking van de motor. Ze houden geen rekening met gevaarlijke situaties die voortvloeien uit het gebruik van de machine waar de motor deel van uitmaakt. WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken. WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken. 1 - Gebruik de motor niet als u vermoeid bent of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie heeft gebruikt (Fig.1). 2 - Draag geschikte kleding en veiligheidsartikelen, zoals laarzen, een stevige broek, handschoenen, een veiligheidsbril, oorkappen en een veiligheidshelm. Draag strak aansluitende maar gemakkelijke kledij. 3 - De motor mag uitsluitend gebruikt worden door meerderjarigen die de veiligheidsnormen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding kunnen begrijpen en naleven. Minderjarigen mogen de motor nooit gebruiken. 4 - Gebruik de motor ver verwijderd van andere personen of dieren (Fig.2). 5 - Controleer voor het starten of de versnellingshendel 6
vrij werkt. 6 - Vul de tank uit de buurt van warmtebronnen en bij stilstaande motor (Fig.3). Rook niet tijdens het vullen van de tank (Fig.3). 7 - De tank niet bijvullen in gesloten of nietgeventileerde ruimtes. 8 - Start de motor nooit zonder dat alle onderdelen gemonteerd zijn, met inbegrip van de katalysator, de luchtfilter, het filterdeksel en het startcarter, en bevestig deze stevig op hun plaats. 9 - Het toestel mag niet draaien als de motor op het stationair toerental draait. Zoniet moet u de minimumschroef afstellen. 10 - Voer bij draaiende motor geen onderhoud uit. 11 - Werk niet met een beschadigde katalysator. 12 - Gebruik geen brandstof (mengsels) voor het schoonmaken. 13 - Controleer de vonk van de bougie niet dicht bij het cilindergat. 14 - Controleer dagelijks de motor om na te gaan of alle (veiligheids) voorzieningen goed werken. 15 - Vermijd de motor te gebruiken in gesloten of slecht geventileerde ruimtes. De uitlaatgassen zijn giftig: ze bevatten koolstofmonoxide (Fig.4). 16 - Houd de draaiende (of nog warme) motor goed verwijderd van ontvlambare materialen. 17 - Pas op met de katalysator en andere warme onderdelen. 18 - Schakel de motor uit en ga na of die goed afgekoeld is alvorens u de brandstoftank opnieuw vult. Vul de tank niet helemaal. 19 - Haal de dop nooit van de tank en vul de tank nooit terwijl de motor nog warm is of loopt (laat de motor 2 minuten afkoelen alvorens bij te vullen).
20 - Laat de motor niet draaien als er brandstofmengsel gelekt is, als u benzine ruikt of als er ontploffingsgevaar is (verwijder het toestel van mogelijke brandstoflekken en vermijd vonken zolang het brandstofmengsel niet volledig verdampt is) (Fig.5). 21 - Wijzig op geen enkele wijze de afstellingen van de motor (laat de motor draaien aan de snelheid bepaald door de producent). 22 - Maak de benzinetank leeg bij transport op oneffen wegen of over lange afstanden. 23 - Bewaar de motor op een droge plaats, ver van warmtebronnen en opgetild van de grond. 24 - Aangezien sommige onderdelen kunnen stuk gaan en op gevaarlijke wijze weggeslingerd worden, mag u het vliegwiel en de koppeling uitsluitend bij een Erkend Assistentiecentrum laten herstellen. 25 - Voer nooit zelf handelingen of herstellingen uit die niet tot het normale onderhoud behoren. Wend u uitsluitend tot een Erkend Assistentiecentrum. 26 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand. Kruis nooit de armen terwijl u de handgreep vasthoudt. Ook linkshandige personen moeten deze instructies volgen. Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de bladsen de uitlaat bevinden. GEVAAR OP BRANDWONDEN!
5
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA POZOR! - Varnostna navodila iz tega priročnika se nanašajo le na delovanje motorja in ne upoštevajo nevarnih razmer, ki bi bile posledica uporabe stroja, katerega del je motor. POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega spodbujevalnika. POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko omejijo uporabo stroja. 1 -Motorja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom alkohola, mamil ali zdravil (sl. 1). 2 - Nadenite si ustrezna oblačila in varovalno opremo, kot so škornji, debele hlače, rokavice, zaščitna očala, slušalke in zaščitno čelado. Oblačila naj bodo udobna in naj se prilegajo telesu. 3 - Motor lahko uporabljajo izključno odrasle osebe, ki lahko razumejo in upoštevajo varnostne predpise, previdnostne ukrepe in navodila iz tega priročnika. Mladoletne osebe naj motorja motorja ne uporabljajo. 4 - Motor uporabljajte daleč od drugih oseb ali živali (sl. 2). 5 - Pred pogonom motorja preverite, ali ročica za plin prosto deluje. 6 - Rezervoar polnite daleč od toplotnih virov in z
78-
910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 -
ugasnjenim motorjem (sl. 3). Med polnjenjem rezervoarja ne kadite (sl. 3). Rezervoarja ne polnite v zaprtem prostoru ali v prostorih brez prezračevanja. Motorja nikoli ne poženite, če na njem niso nameščeni vsi sestavni deli vključno z izpušno cevjo, zračnim filtrom, pokrovom filtra in pogonsko zaščito in te dele dobro pritrdite na ustrezna mesta. Z motorjem na najnižjih vrtljajih se orodje ne sme vrteti. V nasprotnem primeru naravnajte vijak minimuma. Z motorjem v teku ne izvajajte nikakršnih vzdrževalnih posegov. Če je izpušna cev poškodovana, motorja ne uporabljajte. Za čiščenje ne uporabljajte goriva (bencinske mešanice). Ne pregledujte iskrenja svečke ob odprtini valja. Motor preverite vsak dan, da se prepričate, ali vsi varnostni in drugi sestavni deli pravilno delujejo. Izogibajte se uporabi motorja v zaprtih ali slabo prezračevanih prostorih. Izpušni plini so strupeni: vsebujejo ogljikov monoksid (sl. 4). Delujoči motor (ali še vroč) naj bo daleč od vnetljivih snovi. Pazite na izpušno cev n na druge vroče dele. Pred ponovnim polnjenjem rezervoarja z gorivom ugasnite motor in pustite, da se ohladi. Rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha. Ko motor deluje ali je še vroč, nikoli ne snemajte čepa rezervoarja in ne polnite rezervoarja (temveč pred polnjenjem počakajte 2 minuti, da se motor ohladi).
20 - Če pride do izliva bencinske mešanice, če zaznate vonj ponj bencinu ali če obstaja nevarnost eksplozije, motorja ne poženite (orodje umaknite od razlite mešanice in se izogibajte vsakršnemu povzročanju iskrenja, dokler mešanica v celoti ne izhlapi) (sl.5). 21 - Nikakor ne posegajte v nastavitve motorja (motor naj deluje na hitrosti, ki jo je določil izdelovalec). 22 - Pri prevozu po neravnem terenu ali pri vožnji na dolge razdalje, izpraznite rezervoar z bencinom. 23 - Motor hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote in dvignjen od tal. 24 - Ker se posamezni deli lahko zlomijo in povzročijo nevarno izmetavanje predmetov, popravilo volana in sklopke zaupajte izključno pooblaščenemu servisnemu centru. 25 - Sami nikoli ne izvajajte nikakršnih posegov ali popravil, razen običajnega vzdrževanja. Obrnite se izključno na pooblaščeni servisni center. 26 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele tretje osebe ali njihovo imetje. Ko je motorna žaga vžgana, trdno primite sprednji ročaj z levo roko in zadnji ročaj z desno. Ko držite za ročaja aparata, naj roki ne bosta prekrižani. Ta navo di la morajo up ošte vati tudi le v ič ar ji. Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni v bližini rezila ali dušilca izpuha. NEVARNOST OPEKLIN!
7
1
2
3
4
Svenska
SÄKERHETSREGLER VARNING! - Säkerhetsreglerna angivna i handboken avser enbart driften av motorn. Dessa tar inte hänsyn till farosituationer som härrör från användningen av maskinen av viken motorn utgör del. VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar ett elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet. Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador, ska personer med pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av pacemakern innan de använder den här maskinen. VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa användningen av maskinen. 1 -Använd inte motorn när du är trött eller efter att ha intagit alkohol droger eller medicin (Fig.1). 2 - Ha på dig lämpliga kläder och skydd, som stövlar, slitstarka långbyxor, skyddshandskar, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm. Bär åtsittande och bekväma kläder. 3 - Användningen av motorn är reserverad för vuxna som kan förstå och följa säkerhetsföreskrifterna, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna i denna handbok. Minderåriga ska aldrig tillåtas att använda motorn. 4 - Använd motorn på avstånd från andra personer och djur (Fig.2). 5 - Kontrollera att gasspaken fungerar obehindrat innan motorn startas. 6 - Ha motorn avstängd och stå långt från värmekällor 8
när du fyller bränsletanken (Fig.3). Rök inte när du fyller tanken (Fig.3). 7 - Tanka inte i stängda eller i inte ventilerade lokaler. 8 - Starta aldrig motorn utan att alla dess delar är installerade inklusive ljuddämpare, luftfilter, filterlock och startskydd och fäst dem ordentligt på dess plats. 9 - När motorn går på lägsta varvtal skall verktyget inte snurra. Justera skruven för tomgångsvarvtal om så skulle vara fallet. 10 - Gör inget underhåll när motorn är igång. 11 - Arbeta inte med en skadad ljuddämpare. 12 -Använd inte bränsle (-blandning) för rengöring. 13 -Inspektera inte gnistan från tändstiftet i närheten av cylinderhålet. 14 -Kontrollera motorn varje dag för att vara säker på att säkerhetsanordningar och andra anordningar är funktionsdugliga. 15 -Undvik att använda motorn i stängda eller dåligt ventilerade utrymmen. Avgaser är hälsovådliga: de innehåller kolmonooxid och är mycket giftiga (Fig.4). 16 -Se till att motorn alltid är tillräckligt långt från antändliga material när den är i funktion (och när den ännu är varm). 17 -Ljuddämparen och andra motordelar blir heta. Var försiktig. 18 -Stäng av motorn och kontrollera att den har svalnat innan bränsletanken fylls. Fyll aldrig tanken helt. 19 -Ta inte av locket till bensintanken och fyll inte tanken när motorn är i gång eller är varm (låt motorn svalna av i 2 minuter innan du fyller tanken).
20 -Låt inte motorn vara i gång om bränsleblandning har läckt ut, om du känner bensinlukt eller om explosionsrisk föreligger (avlägsna verktyget från läckaget av bränsleblandningen och undvik att skapa gnistor tills bränsleblandningen helt har dunstat bort) (Fig.5). 21 -Ändra inte på något sätt motorns regleringar (låt motorn fungera på hastigheten inställd av tillverkaren). 22 -Töm bensintanken om den skall transporteras långa sträckor eller på ojämna vägar. 23 -Förvara motorn på en torr plats, upplyft från marken och långt från värmekällor. 24 -Eftersom vissa delar kan gå sönder och orsaka risk för att föremål slungas ut, låt enbart reparera ratten och kopplingen av ett auktoriserat servicecentra . 25 -Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala underhållet på egen hand. Vänd dig uteslutande till ett auktoriserat servicecentra. 26 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor eller risker som åsamkas tredje part eller deras egendom. Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand och i det bakre handtaget med höger hand när motorn är på. Korsa aldrig armarna när du tar tag i handtagen. Äv e n v ä n s te r h ä nt a p e r s on e r s k a fö l j a d e s s a instruktioner. Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från knivarna och från ljuddämparen. FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
5
Hrvatski
SIGURNOSNI PROPISI PAŽNJA! - Sigurnosne upute navedene u ovom priručniku odnose se samo na funkcioniranje motora. One ne uzimaju u obzir opasne situacije koje mogu proizlaziti od uporabe stroja u kojem je motor sastavni dio. PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača pacemakera. PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu stroja. 1 - Ne upotrebljavajte motor u uvjetima fizičkog umora ili ako ste pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova (sl. 1). 2 - Nosite odgovarajuću odjeću i zaštitnu opremu kao što su čizme, čvrste hlače, rukavice, zaštitne naočale, kapu i zaštitnu kacigu. Nosite pripijenu, ali udobnu odjeću. 3 - Uporaba motora je namijenjena odraslim osobama koje su u stanju shvatiti i pridržavati se sigurnosnih propisa, mjera predostrožnosti i uputa sadržanih u ovom priručniku. Nikad se ne treba dozvoliti uporaba motora malodobnim osobama. 4 - Koristite motor na odgovarajućoj udaljenosti od osoba ili životinja (sl. 2). 5 - Prije nego što stavite motor u pogon, kontrolirajte da li poluga gasa funkcionira bez zastoja.
6 - Napunite spremnik daleko od izvora topline i kad je motor ugašen (sl. 3). Nemojte pušiti prilikom punjenja (sl. 3). 7 - Ne izvršavajte punjenje u zatvorenim prostorijama ili neprovjetrenim mjestima. 8 - Nikad ne uključujte motor ako nisu montirani svi njegovi dijelovi uključujući ispušni prigušivač, zračni filter, poklopac filtera i startera i čvrsto ih pričvrstite u njihovo ležište. 9 - Ako je motor na minimumu, oprema se ne smije okretati. U suprotnom, podesite vijak minimuma. 10 - Ako je motor u pokretu, ne izvršavajte nikakvo održavanje. 11 - Ne radite s oštećenim ispušnim prigušivačem. 12 - Nemojte koristiti gorivo (mješavinu) za operacije čišćenja. 13- Nemojte kontrolirati iskru svjećice u blizini otvora cilindra. 14 - Kontrolirajte motor svakodnevno, kako biste bili sigurni da svi sigurnosni i ostali uređaji pravilno funkcioniraju. 15 - Izbjegavajte uporabu motora u zatvorenim prostorijama ili slabo provjetrenim mjestima. Ispušni plinovi su otrovni: sadrže ugljični monoksid (sl. 4). 16 - Motor u pogonu (ili dok je još vruć) treba držati daleko od zapaljivih materijala. 17 - Obratite pažnju na ispušni prigušivač i ostale zagrijane dijelove. 18 - Ugasite motor i uvjerite se da se ohladio prije nego što pređete na novo punjenje spremnika gorivom. Nemojte napuniti spremnik do vrha. 19 - Nemojte skinuti čep spremnika niti puniti spremnik dok je motor još vruć ili dok je u pogonu (ostaviti
20 -
21 22 23 24 -
25 26 -
motor da se ohladi 2 minuta, potom izvršiti punjenje). Nemojte stavljati motor u pogon ako je mješavina iscurila van, ako se osjeća miris benzina ili ako postoji opasnost od eksplozije (udaljite opremu od mjesta na kojem curi mješavina i izbjegavajte stvaranje iskri sve dok mješavina kompletno ne ishlapi) (sl. 5). Ni u kom slučaju nemojte mijenjati regulacije motora (pustite motor u pogon na brzini određenoj od strane proizvođača). Ispraznite spremnik benzina u slučaju transporta po oštećenim cestama ili na veće udaljenosti. Čuvajte motor na suhom mjestu, daleko od izvora topline. Budući da se pojedini dijelovi mogu slomiti i prouzrokovati opasno propagiranje fragmenata, neophodno je vršiti opravke volana i kvačila samo kod ovlaštenog servisnog centra. Nikad nemojte sami izvršavati zahvate ili popravke koje ne spadaju pod normalna održavanja. Obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru. Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena njihovom vlasništvu.
Ako je motor upaljen, držite uvijek čvrsto prednji rukohvat lijevom, a stražnji desnom rukom. Drške nikad nemojte hvatati prekriženih ruku. Čak se i lijevoruke osobe moraju pridržavati ovih uputa. Provjerite da su svi dijelovi tijela na dovoljnoj udaljenosti od noža i ispušne cijevi. OPASNOST OD OPEKOTINA! 9
1
10
2
3
4
5
11
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
BIH SRB HR
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
NL e1*97/68SH2-IIA* 2004/26*0472*00
6 2
4A 020 124 886
5
POWER UNIT
1
3
SLO
1. Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave. 2. Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa. 3. Tip stroja: MOTOR. 4. Navodila za namestitev dodatne opreme MULTIMATE na motor. 5. Serijska številka. 6. Znak CE o skladnosti. 7. Ta simbol označuje “opozorilo” in “pozor”. 8. POZOR! - Površine so lahko vroče! 9. Leto proizvodnje.
S
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen. 2. Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd. 3. Maskintyp: MOTOR. 4. Monteringsanvisningar för tillbehören MULTIMATE på motorn. 5. Serienummer. 6. CE-märke för överensstämmelse. 7. Denna symbol anger Varning och Försiktighet. 8. VARNING! - Ytorna kan vara varma! 9. Tillverkningsår.
4
6
9
5
7
12
8
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken. 2. Draag oog, -oor-en hoofdbescherming. 3. Type machine: MOTOR. 4. Instructies voor de montage van het MULTIMATEtoebehoren op de motor. 5. Serienummer. 6. EG-conformiteitsmerk. 7. Dit symbool betekent Waarschuwing en Voorzichtig. 8. LET OP! - De oppervlakken kunnen heet zijn! 9. Jaar van fabricage.
BIH SRB HR
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite korištenju ove pile. 2. Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice. 3. Vrsta stroja: MOTOR. 4. A MULTIMAT tartozékok motorra szerelésére vonatkozó utasítás. 5. Serijski broj. 6. Oznaka usklađenosti CE. 7. Ovaj simbol znači: pažnja i oprez. 8. PAŽNJA! - Površine mogu biti vruće! 9. Godina proizvodnje.
NL 1 2 3 4 5 6 7
-
SLO 1 2 3 4 5 6 7
-
S
MOTOREN COMPONENTEN Draagriem ophangbeugel Aaan/uitschakelaar Uitlaatklep Bougie Luchtfilter Brandstoftankdop Snelkoppeling
8 9 10 11 12 13 14 -
Gashendel Handgreep Chokehendel Starthendel Uitsluiting gashendel Zuiveringsbolletje Bedieningsknop snelkoppeling
-
Bärselens fästpunkt På/Avknapp Ljuddämparens skydd Tändstift Luftfilter Lock till bränsletanken Snabbkoppling
BIH SRB HR
SESTAVNI DELI MOTORJA Priključek nosilnih jermenov Stikalo za vklop/izklop Ščitnik dušilke izpuha Svečko Zračni filter Pokrov posode za gorivo Hitra priključitev
1 2 3 4 5 6 7
MOTORKOMPONENTER
8 9 10 11 12 13 14 -
Ročica plina Rocaj Ročica naprave za hladni zagon Ročica zaganjalnika Zatikalo ročice za plin Gumb za prepihovanje Gumb za hitro priključitev
8 9 10 11 12 13 14 -
Gasspak Handtag Chokereglage Starthandtag Spärr för gasreglage Bränslepump Snabbkopplingsknapp
SASTAVNI DIJELOVI MOTORA
1 - Spoj za pojaseve 2 - Prekidač uzemljenja 3 - Štitnik ispušnog prigušivača 4 - Svjećica 5 - Filter zraka 6 - Čep spremnika za gorivo 7 - Brzo prikačivanje
8 9 10 11 12 13 14 -
Poluga gasa Rukohvat Čok Poluga startera Kočnica poluge gasa Kuglica pročišćivača Dugme za brzo prikačivanje
13
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
OMGAAN MET BRANDSTOF
RAVNANJE Z GORIVOM
BRÄNSLEHANTERING
WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof. Wees uiterst voorzichtig als u omgaat met benzine of een brandstofmengsel. Rook niet en breng geen vuur of vlam in de buurt van de motoren.
OPOZORILO: bencin je izredno vnetljivo gorivo. Ko ravnate z bencinom ali gorivno zmesjo, bodite izredno previdni. Ne kadite in se z ognjem ali plamenom ne približujte gorivu ali obrezovalniku.
VARNING: Bensin är ett mycket brandfarligt bränsle. Var mycket försiktig när du hanterar bensin eller bränsleblandning. Rök inte och håll inte en öppen eld eller låga i närheten av bränslet eller röjaren.
WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen kunnen ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd worden of in contact komen met de huid. Wees daarom voorzichtig bij het hanteren van brandstof en zorg voor voldoende ventilatie.
OPOZORILO: gorivo in njegovi hlapi vas lahko resno poškodujejo, če jih vdihnete ali če pridejo v stik s kožo. Zato bodite pri ravnanju z gorivom previdni in se poskrbite za ustrezno zračenje.
WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
OPOZORILO: bodite pozorni na zastrupitev z ogljikovim monoksidom.
• Meng, bewaar en vervoer brandstof in een tank die goedgekeurd is voor benzine. • Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn. • Kies een kale ondergrond, zet de motor af, en laat hem afkoelen voordat u benzine bijvult. • Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt. • Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof gemorst kan worden. • Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start. • Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden. • Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde plaats. • Zet de motoren nooit op een plaats met brandbare materialen zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts. • Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar brandstofdampen geen vonken of open vuur van verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz. kunnen bereiken. • Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt. • Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden. • Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u dan om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen met brandstof. Gebruik water en zeep. • Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht. • Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
• Gorivo mešajte, shranjujte in prevažajte v atestiranih posodah za bencin. • Z gorivom ravnajte na prostem, kjer ni isker ali plamena. • Pred polnjenjem goriva poiščite čisto območje, zaustavite motor in počakajte, da se ohladi. • Pokrov posode za gorivo odvijte počasi, da izenačite tlak in da gorivo ne steče okoli pokrova. • Po polnjenju goriva pokrov trdno zaprite. Če pokrov zaprete na neustrezen način, lahko tresljaji naprave povzročijo, da se ta odvije ali sname in da se polijejo večje količine goriva. • Polito gorivo obrišite in pustite, da preostanek izhlapi. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran od mesta, kjer ste polnili gorivo. • Nikoli in pod nobenimi pogoji ne poizkušajte zažgati politega goriva. • Gorivo hranite v hladnem, suhem in dobro zračenem prostoru. • Motor nikoli ne postavljajte ob vnetljive snovi, kot so suho listje, slama, papir, itd. • Napravo in gorivo shranjujte tako, da hlapi goriva ne bodo mogli doseči isker ali odprtega plamena iz vodnih grelnikov, elektromotorjev, stikal, peči, itd. • Medtem ko naprava deluje, nikoli ne snemajte pokrova s posode za gorivo. • Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. • Pazite, da si z gorivom ne umažete obleke. Če ste po sebi ali svoji obleki polili gorivo, se preoblecite. Umijte si vse dele vašega telesa, ki so prišli v stik z gorivom. Uporabite milo in vodo. • Posode za gorivo ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. • Poskrbite, da gorivo ne bo na dosegu otrok.
14
VARNING: Bränsle eller bränslegaser kan orsaka allvarliga skada om de inandas eller kommer i kontakt med huden. Iaktta därför försiktighet när du hanterar bränsle och se till att det finns lämplig ventilation. VARNING: Se upp för koloxidförgiftning. • Blanda, lagra och transportera bränsle i en behållare som är godkänd för bensin. • Hantera bränsle utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor. • Välj barmark, stanna maskinen och låt den kallna innan du fyller på bränsle. • Lossa sakta locket till bränsletanken för att lätta på trycket och förhindra att bränsle läcker ut vid locket. • Dra åt locket till bränsletanken stadigt efter påfyllning av bränsle. Maskinvibrationer kan vara orsaken till att ett otillräckligt åtdraget lock till bränsletanken lossnar eller faller av och spiller ut mängder av bränsle. • Torka upp utspillt bränsle på maskinen och låt resterande bränsle dunsta bort. Gå 3 meter från påfyllningsplatsen innan du startar maskinen på nytt. • Försök aldrig under några omständigheter att bränna bort utspillt bränsle. • Förvara bränslet på en kylig, torr och väl ventilerad plats. • Placera aldrig motor på lättantändligt plats som torra blad, hö, papper, etc. • Förvara maskinen och bränslet i ett område där bränsleångor kan nå gnistor eller öppna lågor från varmvattenberedare, elmotorer eller elkontakter, värmepannor, etc. • Ta aldrig bort locket från bränsletanken när maskinen är igång. • Använd aldrig bränsle för rengöringsarbete. • Se upp så att du inte får bränsle på kläderna. Om du har spillt bränsle på dig eller på kläderna måste du byta kläder. Tvätta den del av kroppen som har kommit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten. • Utsätt inte bränsletanken för direkt solljus. • Se till att bränslet är utom räckhåll för barn.
Hrvatski
STAVLJANJE U POGON RUKOVANJE GORIVOM PAŽNJA: benzin je izuzetno zapaljivo gorivo. Benzinom ili mješavinom rukujte izuzetno oprezno. Nemojte pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno rezaču grmlja. PAŽNJA: gorivo i benzinske pare mogu prouzročiti teške povrede ako dođe do udisanja ili dodira s kožom. Stoga budite oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte odgovarajuću prozračenost. PAŽNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom. • Pripremajte mješavinu, čuvajte i prevozite gorivo u homologiranim kantama. • Rukujte gorivom na otvorenom, gdje nema iskra ili plamena. • Odaberite golu zemlju, zaustavite motor i ostavite ga da se ohladi prije ponovnog punjenja. • Polako otvorite čep da bi izašao višak pritiska i da gorivo ne bi ištrcalo. • Po obavljenom punjenju čvrsto navijte čep. Neispravno navijen čep spremnika za gorivo uslijed vibriranja uređaja može se odviti ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva. • Obrišite s uređaja proliveno gorivo i ostavite da ono što je ostalo ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta nadolijevanja goriva. • Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo. • Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu. • Motor nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao što je suho lišće, slama, papir, itd. • Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd. • Ne skidajte čep sa spremnika ako je motor upaljen. • Nemojte koristiti gorivo za čišćenje. • Pazite da ne pošpricate odjeću gorivom. Ako se gorivo prolilo po vama ili vašoj odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji su došli u dodir s gorivom. Koristite sapun i vodu. • Nemojte izlagati spremnik za gorivo izravnoj sunčevoj svjetlosti. • Čuvajte gorivo izvan dohvata djece. 15
BENZÍN - BENCIN BENSIN - BENZIN
OLEJ - OLJE OLJA - ULJE
2%-50 : 1 (cm3)
I
I
1 5 10 15 20 25
0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50
(20) (100) (200) (300) (400) (500)
1
2
3
4
4%-25 : 1 I 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000)
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
BENZINEMENGSEL (Fig. 1-2) Niet roken! (Fig. 5) Deze eenheid is uitgerust met een 2-taktmotor. De benzine en olie voor tweetaktmotoren moeten vooraf gemengd worden. Meng de loodvrije benzine olie voor tweetaktmotoren vooraf in een schone houder die geschikt is voor benzine (Fig. 3). AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WORDEN GEVOED MET LOODVRIJE BENZINE VOOR VOERTUIGEN MET EEN OCTAANGETAL VAN 90. Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op de verpakking. Er wordt aanbevolen Oleo-Mac Prosint 2 en Eurosint 2 op 2% (1:50 ) te gebruiken (Fig. 4), die specifiek is ontworpen voor alle luchtgekoelde Oleo-mac tweetaktmotoren. De juiste olie/benzineverhoudingen die worden geïllustreerd in de volgende tabel, zijn geschikt als men Oleo-Mac Prosint 2 en Eurosint 2 -olie (Fig.4) of een equivalente motorolie van hoge kwaliteit gebruikt (JASO FD-specificaties of ISO L-EGDspecificaties). Als de specificaties van de olie NIET equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25).
GORIVO - MEŠANICA (slika 1-2) Kajenje prepovedano! (Sl. 5) Ta enota je opremljena z dvotaktnim motorjem in zahteva predmešanje bencina in olja za dvotaktne motorje. Neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne motorje zmešajte v čisti posodi, odobreni za vsebovanje bencina (sl. 3). PRIPOROČENO GORIVO: TA MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA NAPAJANJE Z NEOSVINČENIM 90-OKTANSKIM BENCINOM ZA VOZILA. Olje za dvotaktne motorje zmešajte z bencinom sledeč navodilom na embalaži. Svetujemo vam uporabo 2% (1:50 ) Oleo-Mac Prosint 2 in Eurosint 2 (sl. 4), posebej zasnovanega za vse zračno hlajene dvotaktne motorje Oleo-mac. Pravilna razmerja olja/bencina, prikazana v spodnji tabeli, so ustrezna, če uporabljate olje Oleo-Mac Prosint 2 in Eurosint 2 (sl.4) ali enakovredno, visoko kakovostno motorno olje (specifikacije JASO FD ali specifikacije ISO L-EGD). Ko specifikacije olja NISO enake ali vam niso znane, uporabite za mešanico olja/bencina 4% (1:25) razmerje.
BRÄNSLEBLANDNING (Fig. 1-2) Rök inte! (Fig. 5) Denna enhet är utrustad med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin och olja för tvåtaktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer in ren behållare godkänd för bensin (Fig. 3). REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT KÖRAS PÅ BLYFRI FORDONSBENSIN MED OKTANTAL 90. Blanda motoroljan för tvåtaktsmotorer med bensin genom att följa anvisningarna på förpackningen. Du rekommenderas att använda Oleo-Mac Prosint 2 och Eurosint 2 2 % (1:50 ) (Fig. 4), speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-mac. De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell är lämpliga om man använder Oleo-Mac Prosint 2 och Eurosint 2 olja (Fig. 4) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 % (1:25) blandningsförhållande .
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA VOZILA ALI OLJA ZA DVOTAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
MEDDELANDE: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR TVÅTAKTS UTOMBORDSMOTORER.
OPGELET: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR VOERTUIGEN OF TWEETAKTOLIE VOOR BUITENBOORDMOTOREN. VOORZICHTIG: - Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt; - Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en droge plaats. VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof. 16
OPOZORILO: - Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh mesecih; - Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in suhem mestu. OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
FÖRSIKTIGHET: - Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller två månader; - Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr och kall plats. FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
5
6
7
Hrvatski
STAVLJANJE U POGON GORIVO - MJEŠAVINA (sl. 1-2) Nemojte pušiti! (sl. 5) Ova jedinica je opremljena jednim dvotaktnim motorom za koji je potrebno prethodno pripremiti mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Prethodno pripremite mješavinu bezolovnog benzina i ulja za dvotaktni motor u jednoj čistoj kanti, homologiranoj za benzin (sl. 3). PREPORUČENO GORIVO: OVAJ MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA NAPAJANJE BEZOLOVNIM BENZINOM OD 90 OKTANA, NAMIJENJENOM ZA VOZILA. Miješajte ulje za dvotaktne motore i benzin slijedeći upute na ambalaži. Preporučuje se uporaba 2% mješavine ulja OleoMac Prosint 2 i Eurosint 2 (1:50 ) (sl. 4), koje je naročito formulirano za sve dvotaktne motore Oleo-mac sa zračnim hlađenjem. Točan omjer ulja i benzina prikazan na donjoj tablici odnosi se na ulje Oleo-Mac Prosint 2 i Eurosint 2 (sl. 4) ili na ekvivalentno motorno ulje visoke kvalitete (specifikacija JASO FD ili ISO L-EGD). U slučaju da specifikacija ulja NIJE ekvivalentna ili nije poznata, upotrijebite 4% mješavinu ulja i benzina (1:25). UPOZORENJE: NEMOJTE UPOTREBLJAVATI ULJE ZA VOZILA ILI ULJE ZA DVOTAKTNE IZVANBRODSKE MOTORE. OPREZ: - Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj potrošnji; ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za jedan ili dva mjeseca; - pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na svježem i suhom mjestu. OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10. 17
Nederlands
Slovenščina
STARTEN
ZAGON
START
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen te bewaren.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas. Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št. 001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall sparas så lång tid som 30 dagar.
Alkylaatbenzine VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum. - Schud de jerrycan met het mengsel alvorens de tank te vullen (Fig. 5). - Vul de brandstoftank altijd met uitgeschakelde motor en uit de buurt van vlammen (Fig. 6). OPGELET – De “ MULTIMATE-power unit” is zo gebouwd dat u de motor niet kan starten zonder een specifieke toepassing te monteren. Als u de motor probeert te starten zonder toepassing, kan dat de motor doen ‘verzuipen’. STARTEN VAN DE MOTOR − Laad de carburator door verschillende keren op de bol te drukken (A, Fig.9). − Trek aan de versnellingshendel (B, Fig.10) en blokkeer die op semi-versnelling door de schakelaar (C) in stand “I” te brengen; laat de hendel los (B). − Zet de starthendel (D, Fig.11) in de stand “CLOSE”. − Leg de motor in stabiele positie op de grond. Trek langzaam aan de startkabel tot u weerstand ondervindt, terwijl u de motor tegenhoudt (Fig.12). Trek er enkele keren krachtig aan. Bij de eerste ploffen van de motor brengt u de starthendel (D, Fig.13) in de oorspronkelijke «OPEN» stand. Herhaal het startmanoeuvre tot de motor start. − Als de motor gestart is, drukt u na 30-40 seconden de versnellingshendel in (B, Fig.10) om hem te deblokkeren uit de semi-versnellingsstand en zet u de motor op minimum. LET OP – Werk niet met de starter in de CLOSE-stand. Werk niet met een ingeschakelde semi-versnelling. Werken met een ingeschakelde semi-versnelling biedt de gebruiker niet de volledige controle over de machine. 18
Alkilirani bencin OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis. - Pred polnjenjem posode za gorivo mešanico dobro premešajte (slika 5). - Posodo za gorivo polnite (slika 6) samo z ugasnjenim motorjem in proč od odprtega plamena. PREVIDNOST - Pogonska enota “power unit MULTIMATE” je izdelana tako, da brez posebne opreme pogon motorja ni mogoč. Pogon motorja brez opreme lahko povzroči prekomerno vplinjanje. ZAGON MOTORJA − Napolnite uplinjač, tako da večkrat pritisnete na bučko (A, sl.9). − Povlecite ročico za plin (B, sl.10) ein jo blokirajte na polovičnem pospeševanju, pri tem pa stikalo obrnite (C) v položaj “I”; sprostite ročico (B). − Ročico zaganjalnika (D, sl.11) obrnite v položaj “CLOSE”. − Motor stabilno položite na tla. Motor naj miruje, medtem pa počasi povlecite za pogonsko vrvico, dokler ne začutite odpora (sl. 12). Nekajkrat odločno povlecite in, ob prvih vžigih motorja, vrnite ročico zaganjalnika (D, sl. 13) v začetni položaj «OPEN». Postopek pogona ponavljajte, dokler se motor ne zažene. − Ko motor poženete, po 30-40 sekundah pritisnite na ročico za plin (B, sl. 10), da jo sprostite iz položaja polovičnega pospeševanja in vzpostavite najnižje število vrtljajev motorja. POZOR - Ne delajte z zaganjalnikom v položaju CLOSE. Ne delajte z vključenim načinom polovičnega pospeševanja. Ob delovanju z vključenim načinom polovičnega pospeševanja izvajalec nima popolnega nadzora nad strojem.
Svenska
Alkylerad bensin FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad. - Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig. 5). - Ha alltid motorn avstängd och vistas på avstånd från flammor när bränsle fylls på (Fig. 6). FÖRSIKTIGHET – “Power unit MULTIMATE” är tillverkad på sådant sätt att det inte är möjligt att starta motorn utan att montera en specifik applikation. Försök att starta motorn utan applikation kan orsaka för kraftig bränsletillförsel. START AV MOTORN − Fyll förgasaren genom att trycka på bränslepumpen flera gånger (A, Fig.9). − Dra i gasspaken (B, Fig.10) och blockera den i läge halvgas genom att ställa brytaren (C) i läge “I”; släpp spaken (B). − Ställ startspaken (D, Fig.11) i läge “CLOSE”. − Lägg ner motorn på marken så att den ligger stabilt. Håll motorn i ett stadigt grepp, dra långsamt i startsnöret tills du känner av motstånd (Fig.12). Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (D, Fig.13) till ursprungsläget “OPEN”. Gör om startproceduren tills motorn startar. − Tryck på gasreglaget i 30-40 sekunder (B, Fig.10) så att den frigörs från läget halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. VARNING – Arbeta inte med starter i läge CLOSE. Arbeta inte med halvgas påkopplad. Operatören har inte full kontroll av maskinen om man arbetar med halvgas påkopplad.
Hrvatski
STAVLJANJE U POGON NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna: nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972, koji omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 30 dana. Alkilatni benzin OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni. Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje trebate se obratiti ovlaštenom servisnom centru. - Potresite kantu prije nego što ulijete mješavinu u spremnik (sl. 5). - Gorivo smijete ulijevati samo kad je motor ugašen i daleko od vatre (sl. 6). OPREZ - jedinica “power unit MULTIMATE” je sastavljena na takav način da nije moguće staviti motor u pogon bez montaže jednog specifičnog dodatka. Ako pokušate staviti motor u pogon bez dodatka, može doći do prezasićenosti motora gorivom. UKLJUČIVANJE MOTORA - Napunite rasplinjač pritiskajući više puta kuglicu (A, sl. 9). - Povucite polugu gasa (B, sl. 10) i blokirajte je u polugasu pritiskom na dugme (C) u položaj “I”; otpustite polugu (B). - Namjestite polugu startera (D, sl. 11) u položaj “CLOSE”. - Postavite motor na stabilnu podlogu. Držeći čvrsto motor, povucite lagano konop za paljenje sve dok ne osjetite otpor (sl. 12). Povucite snažno nekoliko puta i nakon prvih prasaka motora, vratite polugu startera (D, sl. 13) u početni položaj «OPEN». Ponavljajte postupak sve dok se motor ne pokrene. - Kad se motor pokrene, poslije 30-40 sekundi pritisnite gas (B, sl. 10) da bi ste ga otkočili iz položaja polugasa i stavite motor na minimum. PAŽNJA - Ne radite sa starterom u položaju CLOSE. Ne radite s gasom u položaju polugasa. Ako radite s polugasom, ne možete imati potpunu kontrolu stroja. 19
9
Nederlands
STARTEN
10
11
12
Slovenščina
Svenska
ZAGON
START
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken om te starten (D, Fig.11).
OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är uporabljajte (D, Slika 11). varm (D, Fig. 11).
LET OP: Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend bij de startfase van de motor koud.
OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte samo, VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för kadar zaganjate hladen motor. att kallstarta motorn.
Om de motor te starten wanneer deze warm is, moet de schakelaar (C) in de stand worden gezet die te zien is op Fig. 14.
Kadar zaganjate topel motor, pomaknite stikalo (C) v pološaj, prikazan na Vid varmstart av motorn skall knappen (C) ställas som i Fig. 14. sliki 14
LET OP - EEN WARME MOTOR STARTEN: Volg de hierboven beschreven startinstructies, maar gebruik de stand CLOSE (DICHT) niet bij het opnieuw starten. Houd het gas altijd volledig open gedurende de gehele tijd dat u snoeit.
OPOMBA - ZAGON OGRETEGA MOTORJA: Följ ovanstående startanvisningar men använd inte CLOSE-läget Upoštevajte zgornja navodila, vendar pri zaganjanju ročice naprave za för omstart. hladni zagon ne premikajte v zaprti položaj (“CLOSE”). Se till att motorn går på full gas hela tiden medan du använder Medtem ko režete, mora motor ves čas teči s polnim plinom.
INLOPEN VAN DE MOTOR De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental. MOEILIJKHEDEN BIJ HET STARTEN (OF HET STARTEN VAN EEN VERZOPEN MOTOR) De motor zal verzopen zijn door te veel brandstof als hij na 10 maal aan het startkoord trekken niet gestart is. Verzopen motoren kunnen ontdaan worden van het teveel aan brandstof door de hierboven beschreven procedure voor het starten van een warme motor te volgen. Zorg ervoor dat de schakelaar in de I-stand staat. Het kan gebeuren dat u heel vaak aan het startkoord moet trekken om de motor te starten, dit hangt af van de mate waarin de motor verzopen is. MOTOR IS VERZOPEN • Zet de on/off-schakelaar op STOP. • Openen het deksel (E, Fig.15). • Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie (F). • Wrik de dop van de bougie. • Draai de bougie los en maak hem droog. • Zet het gas helemaal open. • Trek een paar keer aan het startkoord om de verbrandingskamer leeg te maken. • Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk hem stevig naar beneden – monteer de andere onderdelen weer. • Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand. • Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud is. • Start de motor.
20
OBS! - START AV VARM MOTOR:
röjaren.
VPELJAVANJE MOTORJA INKÖRNING AV MOTORN Motor doseše svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn.
TEŽAVEN ZAGON (ZAGON POPLAVLJENEGA MOTORJA) Motor je lahko poplavljen s preveč goriva, če se ni zagnal po 10 potegih vrvice. Iz poplavljenega motorja lahko odvečno gorivo odstranite tako, da izvedete zgoraj opisani postopek zagona ogretega motorja. Prepričajte se, da je stikalo za vklop v vklopljenem položaju (I). Zagon bo morda zahteval, da vrvico zaganjalnika povlečete mnogokrat. Število potegov je odvisno od tega, kako hudo je motor poplavljen. MOTOR JE POPLAVLJEN • Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”. • Odstranite pokrov (E, Slika15). • Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (F). • Odstranite kapo vžigalne svečke. • Odvijte in posušite vžigalno svečko. • Na široko odprite dušilno loputo. • Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno komoro. • Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale dele. • Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop. • Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. • Zaženite motor.
STARTSVÅRIGHETER (ELLER SVÅRIGHET ATT STARTA EN FLÖDAD MOTOR) Motorn kan vara flödad med för mycket bränsle om den inte har startat efter 10 ryck i linan. Flödade motorer kan rensas från överflödigt bränsle om ovanstående startprocess för varm motor följs. Se till att knappen står på I-läge. För att starta kan du tvingas dra i startlinan flera gånger beroende på motorns flödningsgrad. MOTORN ÄR FLÖDAD • Ställ kontakten on/off på STOP. • Ta av locket (E, bild 15). • För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (F). • Lossa tändstiftshylsan. • Skruva av och torka tändstiftet. • Sätt på fullgas. • Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren. • Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna. • Ställ kontakten on/off på I, startläge. • Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall. • Starta nu motorn.
13
14
15
Hrvatski
STAVLJANJE U POGON PAŽNJA: ako je motor već ugrijan, kod paljenja nemojte koristiti starter (D, sl. 11). PAŽNJA: koristite polugas isključivo u fazi pokretanja i to hladnog motora. Za pokretanje već ugrijanog motora, prekidač (C) treba biti u pološaju prikazanom na sl. 14. NAPOMENA - POKRETANJE UGRIJANOG MOTORA: Slijedite gore navedene upute za pokretanje, ali nemojte koristiti položaj ZATVORENO kod ponovnog paljenja. Držite motor u punoj brzini sve dok režete. RAZRAĐIVANJE MOTORA Motor dostiše svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati rada. Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor radi “na prazno” uz maksimalan broj okretaja. OTEŽANO POKRETANJE (ILI POKRETANJE PREPLAVLJENOG MOTORA) Ako se nakon 10 povlačenja motor ne pokrene, previše dospjelog goriva može ga preplaviti. Preplavljeni motor možete očistiti od viška goriva slijedeći gore opisani postupak za pokretanje zagrijanog motora. Provjerite da je prekidač u položaju I. Pokretanje može iziskivati povlačenje konopa startera više puta - ovisno o tome koliko je uređaj preplavljen. MOTOR JE PREPLAVLJEN • Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP. • Skinite poklopac (E, sl. 15). • Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (F). • Sustavom poluge podignite sjedište svjećice. • Odvijte i osušite svjećicu. • Širom otvorite upusni priklopac. • Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za sagorijevanje očistila. • Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove. • Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za pokretanje. • Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor hladan. • Sad pokrenite motor.
21
17
Nederlands
18
19
Slovenščina
Svenska
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
STOPP AV MOTORN
HET STOPPEN VAN DE MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 17) los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie te zetten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Ročico plina pomaknite v pološaj za prosti tek (B, sliki 17) in počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi. Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v pološaj STOP.
STOPP AV MOTORN Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 17) och vänta ett par sekunder så att motorn svalnar. Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP.
WAARSCHUWING: De demper en andere delen van de motor (bijv. ribben van de cilinder, bougie) worden heet tijdens de werking en blijven nadat de motor gestopt is nog enige tijd heet. Om het risico van brandwonden te verminderen de demper en andere onderdelen niet aanraken wanneer deze heet zijn. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 18) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn. Schroef T (Fig. 19) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG.
OPOZORILO: dušilec in drugi deli motorja (na primer hladilna rebra valja, vžigalna svečka) se med delovanjem segrejejo in ostanejo vroči še nekaj časa potem, ko ste motor ustavili. Ne dotikajte se dušilca in drugih delov, ko so ti vroči, da se izognete nevarnosti opeklin. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 18) in ogrejte motor. Vijak za nastavitev prostega teka T (slika 19) nastavite tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke (velja za motorne kose s sklopko). Ta motor je konstruiran in izdelan v skladu z zahtevami ustreznih smernic 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt worden.
OPOZORILO: ne spreminjajte nastavitev uplinjača.
LET OP – Bij vervoer in auto’s: zet het apparaat vast zodat het niet kan kantelen, beschadigd kan raken of brandstof kan verliezen.
POZOR - Pri prevozi na prevoznih sredstvih: aparat zaščitite pred prevratom, poškodovanjem in izlivom goriva.
22
VARNING: Ljuddämparen och andra delar av maskinen (t.ex. cylinderfenor, tändstift) blir varma under arbete och är varma en lång stund efter det att motorn har stannat. För att minska risken för brännskador vidrör inte ljuddämparen och andra delar medan de är varma. FÖRGASARE Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 18) och värm motorn. Skruven för tomgångsvarv T (Fig. 19) justeras för att få en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där kopplingen läggs i (gäller trimmer med koppling). Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. VARNING! Gör inga ändringar på förgasaren. VARNING – När du transporterar motorn på fordon: säkra apparaten mot tippning, skada och bränslespill.
46
47
Hrvatski
ZAUSTAVLJANJE MOTORA ZAUSTAVLJANJE MOTORA Stavite polugu gasa na minimum (B, sl. 17) i počekajte nekoliko sekundi kako bi se motor ohladio. Ugasite motor vraćajući prekidač uzemljenja (A) u pološaj STOP. PAŽNJA: ispušni prigušivač i drugi dijelovi motora (npr. rebra cilindra, svjećica) tijekom rada se zagrijavaju i ostaju vrući još neko vrijeme nakon gašenja motora. Radi smanjenja opasnosti od opekotina, nemojte dirati ispušni prigušivač i druge dijelove dok su još vrući. RASPLINJAČ Prije nego što podesite rasplinjač, očistite filter zraka (C, sl. 18) i zagrijte motor. Vijak za prazni hod T (sl. 19) je podešen tako da postoji dovoljan sigurnosni odmak između minimalnog rešima rada i rešima uključivanja kvačila (kod trimera s kvačilom). Ovaj motor je osmišljen i proizveden u skladu s primjenom smjernica 97/68/EZ, 2002/88/EZ i 2004/26/EZ. PAŽNJA: nemojte preinačivati rasplinjač. PAŽNJA - Pri transportu na prijevoznim sredstvima: učvrstite uređaj protiv prevrtanja, oštećenja i prolijevanja goriva. 23
25
26
27
Nederlands
Slovenščina
Svenska
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
PRIPRAVE ZA DELO
FÖRBEREDELSER
DRAAGRIEM Een juiste afstelling van de draagriem geeft de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig. 25). - Hang de draagriem enkel of dubbel om. - Haak de motoren aan de draagriem d.m.v. de haak (A Fig. 26). - Stel de draagriem (C Fig. 27) zodanig af, dat de motoren op de juiste hoogte hangt.
JERMENI Pravilna nastavitev nosilnih jermenov omogoča pravilno ravnotešje motorne kose in pravilen odmik od tal (slika 25). - Uporabite enojni ali dvojni nosilni jermen. - Motorno koso s kavljem pripnite na jermena (A, slika 26). - Sponko (C, slika 27) postavite tako, da zagotovite pravilno višino košnje.
BÄRSELE När bärselen är korrekt inställd får du god balans och lämplig höjd över marken på motor (Fig. 25). - Sätt på dig den enkla bärselen. - Haka fast motor vid bärselen med hjälp av spännet (A, Fig. 26). - Placera spännet (C, Fig. 27) så att du får korrekt höjd på motor.
24
Hrvatski
PREDRADNJE
POJASEVI Ispravno podešavanje pojaseva omogućuje dobru ravnotešu motor, kao i odgovarajuću udaljenost od tla (sl. 25). - Stavite jednostruke pojaseve. - Zakačite motor na pojaseve pomoću kopče (A, sl. 26). - Namjestite zapor (C, sl. 27) da bi ste postigli ispravnu visinu motor.
25
33
34
35
36
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŠEVANJE
UNDERHÅLL
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij warme motor.
OPOZORILO! - Med vzdrševalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrševalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
FILTER Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen (A, Fig. 33). Reinig het filter (B). Reinigen met ontvetter van Emak cod. 001101009, wassen met water, en met perslucht van een afstand blazen (Fig.34). Vervang de filter als die ernstig verstopt of beschadigd is. De motor loopt onregelmatig als het filter is vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof en levert minder vermogen.
ZRAČNI FILTER Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 33) in očistite filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak koda 001101009, operite z vodo in od daleč izpihajte s stisnjenim zrakom (sl. 34). Če je filter močno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno, zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva.
LUFTFILTER Ta av locket (A, Fig. 33) och rengör filtret (B) var 8:e till 10:e arbetstimme. Rengör med Emak avfettningsmedel kod. 001101009, tvätta med vatten och blås med tryckluft (Fig.34). Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat. Ett igensatt filter leder till oregelbunden motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten.
BENZINEFILTER Controleer het benzinefilter regelmatig op vervuiling. Een vuil filter veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het filter te reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het filter via de vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 35).
POSODA ZA GORIVO Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko povzroča tešave pri zagonu in znišuje moč motorja. Filter očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 35), če je preveč umazan.
BRÄNSLEFILTER Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 35).
MOTOR Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 36) indien nodig met een borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen van de cilinder.
MOTOR Občasno očistite rebra cilindra (slika 36) s krtačo ali s stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja.
MOTOR Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 36). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion.
WAARSCHUWING: Laat de machine nooit werken als niet alle onderdelen stevig op hun plaats zitten. Omdat onderdelen kunnen breken en gevaar opleveren van weggeslingerde voorwerpen, reparaties aan het vliegwiel en de koppeling overlaten aan opgeleide dealers.
OPOZORILO: nikoli ne zaženite motorja, če niso vsi deli, vključno z ohišjem zaganjalnika, trdno na svojem mestu. Popravila vztrajnika in sklopke prepustite usposobljenim serviserjem, saj se lahko deli zlomijo in vas poškodujejo, če priletijo v vas.
VARNING: Använd aldrig maskinen utan att alla delar, inklusive startkåpan, säkert har monterats. Eftersom delar kan brytas sönder och utgöra en fara om de kastas ut, låt en kompetent serviceverkstad reparera svänghjulet och kopplingen.
26
54 Hrvatski
ODRŽAVANJE PAŽNJA! - Prilikom radova na odršavanju obavezno stavite zaštitne rukavice. Nemojte pristupati radovima na odršavanju ako je motor još uvijek vruć. FILTER ZRAKA Svakih 8-10 sati rada skinite poklopac (A, sl. 33), dobro potresite filter (B) Očistite odmašćivačem Emak kod. 001101009, operite vodom i pušite s određene udaljenosti komprimiranim zrakom (sl. 34). Zamijenite filter ako je jako zapušen ili oštećen. Začepljeni filter prouzročit će nepravilan rad motora, povećati potrošnju goriva i smanjiti mu snagu. FILTER ZA GORIVO S vremena na vrijeme provjerite stanje filtera za gorivo. Prljavi filter izaziva poteškoće u paljenju i smanjuje učinkovitost motora. Da bi ste očistili filter, izvadite ga iz otvora za ulijevanje goriva; u slučaju pretjerane prljavosti zamijenite ga (sl. 35). MOTOR S vremena na vrijeme očistite lopatice cilindra kistom ili komprimiranim zrakom (sl. 36). Nakupljanje nečistoće na cilindru moše prouzročiti prezagrijavanje koje je štetno po motor. PAŽNJA: stroj ne smije biti u pogonu ako nedostaje bilo koji dio, uključujući i kućište pokretača, učvršćeno na svom mjestu. Zato što se dijelovi mogu slomiti i dovesti u opasnost od odskakanja predmeta; ostavite popravke kotača zamašnjaka i spojke osposobljenim Servisnim trgovinama. 27
41
42
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŠEVANJE
UNDERHÅLL
BOUGIE Reinig de bougie indien nodig (Fig. 41) en controleer de elektrode-afstand. Gebruik een NGK BPMR7A bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik.
VŠIGALNA SVEČKA Všigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med elektrodama (slika 41). Uporabljajte svečke NGK BPMR7A ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. Uporabljajte samo uporovne svečke odobrene toplotne vrednosti. Dejavniki kot so: - umazan zračni filter; - neugodni pogoji delovanja, na primer obratovanje pri delni obremenitvi; lahko povzročijo hitro poslabšanje v delovanju vžigalne svečke.
TÄNDSTIFT Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 41). Använd tändstift NGK BPMR7A eller av annat märke med likvärdig värmegrad.
Gebruik alleen weerstandtype bougies van de goedgekeurde serie. Factoren zoals: - vervuild luchtfilter; - ongunstige omstandigheden, bijv. werking op gedeeltelijke belasting; kunnen leiden tot snelle achteruitgang van de bougie.
Använd endast tändstift av resistortyp och godkänt sortiment. Factorer som: - smutsigt luftfilter och - ogynnsamma driftsförhållanden, t.ex. arbete med delvis belastning kan leda till att tändstiftet snabbt försämras.
STOPPEN VAN DE MOTOR
ZAGON
WAARSCHUWING: De spoel staat onder spanning en kan uit elkaar springen en ernstig letsel veroorzaken. Probeer nooit hem te demonteren of veranderingen aan te brengen.
OPOZORILO: vzmet navitja je napeta in se lahko razleti, pri tem pa povzroči resne poškodbe. Nikoli je ne poizkušajte razstaviti ali spremeniti.
UITLAAT (Fig. 42)
IZPUŠNO CEV (slika 42)
LJUDDÄMPARE (Fig. 42)
WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar.
POZOR! – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem, ki je nujen zato, da motor deluje v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem česarkoli spreminjati: če to storite, prekršite zakon.
VARNING! – Denna ljuddämpare är utrustad med katalysator som är nödvändig för motorn för att vara i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot lagen.
WAARSCHUWING! - Knalpotten uitgerust met een katalysator worden bij het gebruik zeer heet en blijven dat ook lang nadat de motor is stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de motor stationair loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet!
POZOR! – Izpušni lonci, ki so opremljeni s katalizatorjem, se med uporabo zelo močno segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi motorja. Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči opekline. Ne pozabite na nevarnost požara!
VARNING! – Ljuddämpare utrustade med katalysator blir mycket varma under användningen och förblir så under lång tid efter att motorn har stängts av. Detta inträffar också när motorn är på minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken!
VOORZICHTIG! - Indien de katalysator beschadigd is, moet hij vervangen worden. Indien de katalysator geregeld verstopt is, kan dat erop wijzen dat het rendement van de knalpot beperkt is.
OPREZNO! – Če je katalizator poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je katalizator pogostoma zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorskega izpušnega lonca ni zadovoljivo.
FÖRSIKTIGHET! – Om katalysatorn är skadad ska den bytas. Om katalysatorn ofta är tilltäppt, kan det vara ett tecken på att den katalytiska ljuddämparens prestanda är begränsad.
WAARSCHUWING: Werk niet met uw motoren als de demper beschadigd, afwezig of gewijzigd is. Een onvoldoende onderhouden demper verhoogt het risico op brand en gehoorverlies.
OPOZORILO: ne uporabljajte obrezovalnika grmičevja, če je dušilec poškodovan, spremenjen ali še ga ni. Neustrezno vzdrževanje dušilca poveča nevarnost požara in izgube sluha.
VARNING: Använd inte buskröjaren om ljuddämparen är skadad, saknas eller är modifierad En olämpligt underhållen ljuddämpare ökar risken för brand och hörskador.
28
START VARNING: Spiralfjädern är spänd och kan flyga isär och vålla allvarlig skada. Försök aldrig montera isär eller modifiera den.
54 Hrvatski
ODRŽAVANJE SVJEČICA Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 41). Koristite svjećicu NGK BPMR7A ili druge marke, ali istog termičkog stupnja. Koristite isključivo vrstu “resistor” iz odobrenog asortimana. Čimbenici kao što su: - prljavi filter zraka i - nepovoljni uvjeti rada, npr. rad s djelomičnim opterećenjem mogu imati za posljedicu brzo kvarenje svjećice. POKRETANJE PAŽNJA: spirala je zategnuta: mogla bi odletjeti i prouzročiti teške povrede. Nemojte nikad pokušavati rasklapati ili preinačivati je. ISPUŠNA CIJEV (sl. 42) PAŽNJA! – Ovaj ispušni prigušivač ima katalizator neophodan da bi motor zadovoljavao uvjete štetnih ispuštanja. Zabranjeno je preinačivati ili skidati katalizator: ako to učinite, prekršit ćete zakon. PAŽNJA! – Ispušni prigušivači s katalizatorom se tijekom uporabe jako zagriju i ostaju vrući i dugo nakon zaustavljanja motora. To se dešava i kad je motor na minimumu. Dodir može prouzročiti opekotine na koči. Zapamtite da postoji opasnost od počara! OPREZ! – Ako je katalizator oštećen, treba ga zamijeniti. Ako je začepljivanje katalizatora učestalo, to može biti znak da je djelotvornost katalitičkog ispušnog prigušivača ograničena. PAŽNJA: nemojte rukovati rezačem grmlja ako je ispušni prigušivač oštećen, ako ga nema ili je preinačen. Nepravilno održavan ispušni prigušivač povećat će opasnost od požara i gubitka sluha.
29
49
50
Nederlands
Slovenščina
Svenska
OPSLAG
SHRANJEVANJE
FÖRVARING
WAARSCHUWING: Stop de motor en laat hem afkoelen, zet de machine goed vast voordat u hem opbergt of vervoert in een voertuig. Bewaar de machine en de brandstof op een plaats waar brandstofdampen niet in de buurt kunnen komen van vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz. Bewaar de machine met alle beschermkappen op hun plaats. Zet de machine zodanig neer dat scherpe voorwerpen voorbijgangers niet per ongeluk kunnen verwonden. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen en andere niet geautoriseerde personen.
OPOZORILO: preden napravo shranite ali prevažate na vozilu, zaustavite motor in pustite, da se ohladi. Napravo in gorivo shranite tako, dahlapi goriva ne pridejo v stik z iskrami, plamenom, grelniki vode, elektromotorji, stikali, pečmi, itd. Napravo shranite tako, da so ščitniki na svojih mestih. Napravo postavite tako, da ostri predmeti ne morejo po nesreči poškodovati mimoidočih. Napravo shranite tako, da ne bo na dosegu otrok in drugih nepooblaščenih oseb.
VARNING: Stanna motorn och låt den kallna, samt sätt skydd på maskinen före förvaring eller transport i ett fordon. Förvara maksinen i ett område där bensinångorna inte kan nå gnistor eller öppna lågor från vattenberedare, elektriska motorer eller kontakter, värmepannor, osv. Förvara maskinen med samtliga skydd påsatta. Placera maskinen så att skarpa föremål inte av en händelse vållar skada på förbigående. Förvara maskinen utom räckhåll för barn och andra obehöriga personer.
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor vermeld bij Onderhoud. - Maak de motoren geheel schoon en vet alle metalen delen in met een dunne olie. - Maak de brandstoftank leeg en draai de dop er weer op. - Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en met inachtneming van het milieu. - Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de vloer en niet in de buurt van hittebronnen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati: - Upoštevajte vsa gornja navodila za vzdrševanje. - Motorno koso dobro očistite in podmašite kovinske dela. - Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen pokrov. - Odstranite gorivo v skladu z zakonom in na okolju primeren način. - Vašo motorno koso vedno hranite na suhem, raje ne neposredno na tleh in proč od virov toplote.
LET OP – Aan het eind van elk gebruik moet de brandstoftank eerst geledigd worden indien de motor verticaal (Fig.49) wordt opgehangen. Er is een opbergkit beschikbaar cod. 001101730 (Fig.50).
POZOR - Če nameravate motor obesite po vertikali (sl. 49), mu pred tem po vsaki uporabi vselej izpraznite rezervoar. Na voljo je komplet za shranjevanje koda 001101730 (sl. 50).
VARNING – Efter varje användning, om du hänger upp motorn vertikalt (Fig.49), töm tanken innan du hänger upp den. En förvaringssats finns kod. 001101730 (Fig.50).
VOORZICHTIG - Om een constant en regelmatig functioneren van de grasmaaier te garanderen, denk eraan, dat eventuele vervanging van onderdelen alleen moet gebeuren met ORIGINELE RESERVE-ONDERDELEN.
OPREZNO! - Zapomnite si, da lahko zagotovite enakomerno in redno delovanje motorne kose samo z zamenjavo obrabljenih delov z ORIGINALNIMI NADOMESTNIMI DELI.
FÖRSIKTIGHET! - Alla delar av motor som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att trimmerns funktion blir korrekt och konstant.
30
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder: - Följ samtliga underhållsanvisningar som givits ovan. - Rengör motor ordentligt och smörj alla delar i metall. - Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket. - Kassera bränslet enligt reglerna och respektera miljön. - Förvara på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor.
Hrvatski
USKLADIŠTAVANJE
PAŽNJA: zaustavite motor i pustite da se ohladi pa učvrstite uređaj prije skladištenja ili prevoženja. Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd. Pohranite uređaj s montiranim svim štitnicima. Namjestite ga tako da nijedan njegov oštar dio ne bi slučajno povrijedio prolaznike. Čuvajte uređaj izvan dohvata djece i drugih neovlaštenih osoba. Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme: - Slijedite sva prethodno opisana pravila odršavanja. - Detaljno očistite motor i podmašite metalne dijelove. - Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na mjesto. - Odložite gorivo prema propisima i poštujući okoliš. - Őuvajte na suhom mjestu, po mogućnosti ne u izravnom dodiru s tlom i daleko od izvora topline. PAŽNJA - Na kraju svake uporabe, ako ćete motor objesiti okomito (sl. 49), uvijek ispraznite spremnik prije nego što ga objesite. Dostupna je oprema za skladištenje kod. 001101730 (sl. 50). OPREZ! - Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad motor jamči jedino ako dopunske dijelove zamijenite isključivo ORIGINALNIM DOPUNSKIM DIJELOVIMA. 31
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIŐNI PODATKI
Cylindrerinhoud - Prostornina Cylindervolym - Zapremnina cilindra
S BIH
cm3
Motor
TEKNISKA DATA SRB
HR
TEHNIČKI PODACI
30.5
2 takt - 2-taktni - Tvåtakts - Dvotaktni EMAK
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga
kW
0,8
Minimum toerental/min. - Min. obr/m - Lägsta varvtal/ min - Minimalni br. okretaja/min
min-1
3000
Tankcapacitetit - Volumen posode za gorivo - Tankens volym - Kapacitet spremnika
cm3
370 (0,37 l)
Electronische ontsteking - Elektronski všig Elektronisk tändning - Elektronsko paljenje
Ja - Da - Ja
Membraan carburator - Membranski uplinjač Membranförgasare - Rasplinjač s membranom
Ja - Da - Ja
Primer carburateur - Vbrizgalka uplinjača Primerförgasare - Primer rasplinjač
Ja - Da - Ja
Centrifugale koppeling - Centrifugalna sklopka Centrifugal koppling - Centrifugalna spojka
Ja - Da - Ja
Sistema antivibratorio - Protivibracijski sistem Vibrationsskydd - Sistem protiv vibriranja
Ja - Da - Ja
Gewicht - Teša - Vikt - Tešina 32
kg
3.9
CONFORMITEITSVERKLARING
IZJAVA O SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Nederlands
Slovenščina
Svenska
Hrvatski
Ondergetekende,
Spodaj podpisana odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade,
Dolje potpisani,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine:
izjavljam na lastno odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar att maskinen:
objašnjava na osobnu odgovornost da stroj:
1. Type: motor
1. Vrsta motorja: motor
1. Typ: motor
1. Vrsta: motor
2. Merk: / Type:
2. Znamka: / Tip:
2. Varumärke: / Typ:
2. Marka: / Tip:
POWER UNIT MULTIMATE OLEO-MAC 3. serie - identificeren
3. serijska identifikacija
3. Serienummer
3. Identifikacija serije
230 XXX 0001 - 230 XXX 9999 valdoet aan de voorschriften van richtlijn
odgovarja zahtevam podanih v smernicah
överensstämmer med kraven i direktiv
je potvrđeno prema odredbi direktive
2006/42/EC - 2004/108/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih usklajenih norm:
överensstämmer med föreskrifterna i följande harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama sadržanim u slijedećim usklađenim propisima:
EN 12100-1 - EN 12100-2 - EN 55012 Gemaakt / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 15/04/2010
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
33
Onderhoudstabel
Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage)
x
Bedieningselementen (Contactschakelaar, Chokehendel, Gashendel, Werking controleren Interlockstarter) Inspecteren
x
x
1 leto ali 100 ur
6 mesecev ali 50 ur
Po potrebi
Ob poškodbi ali okvari
Mesečno
x
x
Posoda za gorivo
x
Inspecteren
x
Očistite Preglejte
x
x
Filter in cevi za gorivo
Brandstoffilter en leidingen
x
Schoonmaken, Filterelement vervangen Inspecteren
x
x
Očistite, zamenjajte filtrni element
x
Preglejte
x
x
Vsi dosegljivi vijaki in matice (razen nastavitvenih vijakov)
x
Opnieuw aanhalen Schoonmaken
x
Ponovno zategnite
x
Očistite
x
x
x
Zračni filter
Luchtfilter
x
Vervangen
Cilinderribben
Schoonmaken
Startsysteem ventilatiegaten
Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden
x
x
x
Inspecteren (Schade en Slijtage)
x
Zamenjajte
Hladilna rebra valja
Očistite
Ventilacijske reže sistema zaganjalnika
Očistite po končanem delovnem dnevu
x
x
x
Preglejte (Poškodbe in obraba)
x
x
Vrvica zaganjalnika
Startkoord Vervangen Controleer stationair toerental (snijwerktuig mag niet draaien bij stationair toerental) Controleer de opening van de elektrode
Zamenjajte
x x
Uplinjač
Preverite prosti tek (nastavek za rezanje se v prostem teku ne sme vrteti) Preverite razmik med elektrodama
x
x x
x
Vžigalna svečka
Bougie Vervangen Inspecteren (Schade en Slijtage)
x
Zamenjajte
x
x
Preglejte (Poškodbe in obraba)
x
x
x
Vibracijski podstavki
Trillingstandaards Door dealer laten vervangen
34
Očistite po končanem delovnem dnevu
Pregled (puščanje, razpoke, obraba)
x
Schoonmaken, Filterelement vervangen
Carburateur
x
Krmilni elementi (stikalo za vklop, ročica naprave za hladni zagon, Preglejte delovanje ročica za plin, zatikalo ročice za plin)
x
Brandstoftank
Alle toegankelijke schroeven en moeren (Niet de afstelschroeven)
Pregled (puščanje, razpoke, obraba) Naprava v celoti
Complete Machine Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden
Zavedajte se, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo za običajne obratovalne pogoje. Če pri vsakodnevnem delu z napravo delate dlje, kot je običajno ali če delate v težkih pogojih,morate ustrezno skrajšati predlagane intervale.
Pred vsako uporabo
jaarlijks of elke 100 uur
6 maanden of om de 50 uur
Zoals vereist
Indien beschadigd of defect
Elke maand
Vóór elk gebruik
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde intervals dienovereenkomstig verkort worden
Program vzdrževanja
x
x
Zamenja trgovec
x
x
Underhållstabell
Inspektera (läckage, sprickbildning och slitage) Hela maskinen Rengör efter dagligt arbete Kontroller (Itändningslås, chokereglage, gasreglage, Kontrollera drift gasreglagespärr) Inspektera (läckage, sprickbildning och slitage)
x
Pregledajte (gubitak, napuknutost i istrošenost)
x
Očistite nakon obavljenog dnevnog posla
x
Provjerite rad
x
Pregledajte (gubitak, napuknutost i istrošenost)
x
Cijeli stroj
x
Kontrole (prekidač za paljenje, čok, poluga gasa, spoj poluge)
x
x
Bränsletank
1 godinu ili 100 h
6 mjeseci ili 50 h
Prema potrebi
Ako je oštećen ili pokvaren
Mjesečno
Spremnik goriva
x
Rengör Inspektera
x
Očistite Pregledajte
x
Bränslefilter och rör
x
Filter za gorivo i cijevi
x
Rengör, byt ut bränslefilter Inspektera
x
x
Očistite, promijenite elemente filtera
x
Pregledajte
Samtliga tillgängliga skruvar och muttrar (inte justeringsskruvar)
x
x
Svi dostupni vijci i matice (nepodesivi vijci)
x
Dra åt Rengör
x
Zategnite
x
Očistite
x
Luftfilter
x
x
Filter zraka
x
Byta ut
Cylinderfenor
Rengör
Startsystemets lufthål
Rengör efter dagligt arbete
x
x
x
Inspektera (skada och slitage)
x
Promijenite
Rebra cilindra
Očistite
Odušci pokretačkog sustava
Očistite nakon obavljenog dnevnog posla
x
x
x
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
x
Startlina
x
Konop startera Byta ut
Förgasare
Molimo vas uzmite u obzir da se vremenski razmaci koji slijede odnose isključivo na uobičajene radne uvjete. Ako vaš dnevni rad zahtijeva rukovanje strojem duže od uobičajenog ili se radi o strogim uvjetima rezanja,tada predložena vremenska razdoblja treba skratiti prema vlastitim prilikama
Prije svake uporabe
1 år eller 100 timmar
6 månader eller 50 timmar.
efter behov
Vid skada eller bristfällighet
Varje månad
Före varje användning
Notera att följande underhållintervaller endast gäller vid normala driftsförhållanden. Om ditt dagliga arbete kräver längre än normal drift eller svåra röjningsförhållanden gällerska de föreslagna intervallen följaktligen vara kortare
Tablica održavanja
Kontrollera tomgång (skärutrustningen får inte rotera på tomgång) Kontrollera elektrodmellanrum
Promijenite
x x
Rasplinjač
Provjerite prazni hod (rezna oprema se u praznom hodu ne smije okretati) Provjerite razmak između elektroda
x
Tändstift
x x
x
Svjećica Byta ut Inspektera (skada och slitage)
x
Promijenite
x
x
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Vibrationsisolatorer
x
x
x
Vibriracijski okviri Replace by Dealer
x
x
Neka vam prodavač promijeni
x
x
35
36
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
ODPRAVA PROBLEMOV
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
PROBLÉM
MOŽNI VZROKI
1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie (BPMR7A). 2. Volg de procedure op pag.20. Als de motor nog niet start, herhaal de procedure dan met een nieuwe bougie.
Motor ne steče oziroma ugasne par sekund po zagonu. (Preverite, ali je stikalo v položaju "I")
1. Ni iskre
ODPRAVA 1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre ni, ponovite preizkus z novo svečko (BPMR7A). 2. Izvedite postopek na strani 20. Če motor še vedno ne steče, ponovite postopek z novo vžigalno svečko.
De motor start niet of gaat na enkele seconden na het starten weer uit. (Controleer of de schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
De motor start, maar versnelt niet voldoende of werkt niet goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden afgesteld.
Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen.
Motor steče, vendar ne pospešuje pravilno ali ne deluje pravilno pri visoki hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač.
Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
De motor bereikt de volledige snelheid niet en/ of geeft zeer veel rook af.
1. Controleer het olie-/ benzinemengsel. 2. Luchtfilter is vuil.
1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren. 2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter. 3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen.
Motor ne doseže polne hitrosti in/ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja in bencina. 2. Onesnažen filter za zrak.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je primerno za 2-taktne motorje. 2. Očistite; glejte navodila v poglavju Vzdrževanje filtra za zrak. 3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
2. Motor is verzopen
3. De carburateur moet worden afgesteld.
2. Zalit motor
3. T r e b a j e n a s t a v i t i uplinjač.
De motor start, draait en versnelt, maar wil niet stationair lopen.
De carburateur moet worden afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.19, pag.22) naar links bij om de snelheid te verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur.
Motor nastartuje, funguje a zrychluje, ale nedrží si volnoběžné otáčky.
Treba je nastaviti uplinjač.
Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 19, stran 22) v smeri proti urnemu kazalcu za povečanje hitrosti; glejte poglavje Vzdrževanje uplinjača.
De motor start en werkt, maar het werktuig draait niet
1. Koppeling, kegelwiel of transmissiestang beschadigd
1. Vervang ze indien nodig; neem contact op met een Erkende Hesteller
Motor steče in deluje, vendar se rezilo ne vrti.
1. Poškodovana sklopka, stožčasto gonilo ali prenosna gred.
1. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na pooblaščeno servisno službo.
37
PROBLEMLÖSNING
OTKLANJANJE KVAROVA
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när funktion av enheten krävs.
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da uređaj bude u pogonu.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
LÖSNING
PROBLEM
MOGUĆI UZROCI
1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om det inte finns någon gnista, upprepa testet med ett nytt tändstift (BPMR7A). 2. Följ proceduren på sid.20. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa proceduren med ett nytt tändstift.
Motor se ne pokreće ili se gasi nekoliko sekundi nakon paljenja. (Uvjerite se da je prekidač u položaju «I»)
1. Ne stvara se iskra
RJEŠENJE 1. Provjerite da li svjećica baca iskru. Ukoliko nema iskrenja, ponovite test s novom svjećicom (BPMR7A). 2. Slijedite postupak naveden na str.21. Ako se motor i dalje ne pokreće, ponovite postupak s novom svjećicom.
Motorn startar inte eller stängs av efter några sekunder efter start. (Säkerställ att brytaren är i läget "I")
1. Det finns ingen gnista
Motorn startar, men accelererar inte korrekt eller fungerar inte korrekt vid hög hastighet.
Förgasaren måste regleras.
Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra för inställningen av förgasaren.
Motor se pokreće, ali ne ubrzava dobro ili pri velikoj brzini ne radi dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Treba podesiti rasplinjač.
Radi podešavanja rasplinjača, stupite u vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
Motorn uppnår inte full hastighet och/eller avger för mycket rök.A
1. Kontrollera bensin/oljeblandningen. 2. Luftfilter smutsigt.
1. Använd färsk bensin och en olja passande för 2-taktsmotorer. 2. Rengör; se anvisningarna i kapitlet Underhåll luftfilter. 3. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra för inställningen av förgasaren.
Motor ne dostiže punu brzinu i / ili ispušta previše dima.
1. Provjerite mješavinu ulja s benzinom. 2. Zaprljan filter zraka.
1. Koristite svjež benzin i ulje pogodno za dvotaktne motore. 2. Očistite; vidi upute u poglavlju Održavanje filtera zraka. 3. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
2. Motorn har fått för kraftig bränsletillförsel
3. F ö r g a s a r e n regleras.
måste
2. Motor je preplavljen
3. Treba podesiti rasplinjač.
Motorn startar, roterar och accelererar, men håller inte lägsta varvtal.
Förgasaren måste regleras.
Reglera skruven för min. "T" (Fig.19, sid.22) medsols för att öka hastigheten; se kapitel Underhåll förgasare.
Motor se pokreće, vrti se i ubrzava, ali ne održava minimum.
Treba podesiti rasplinjač.
Podesite vijak minimuma «T» (sl.19, str.22) u smjeru kazaljke na satu radi povećanja brzine; vidi poglavlje Održavanje rasplinjača.
Motorn startar och fungerar men skärverktyget roterar inte
1. Koppling, kuggväxelhus eller transmissionsaxel skadad.
1. Byt om nödvändigt; vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
Motor se pokrene i radi, ali rezna oprema se ne okreće
1. O š t e ć e n a j e s p o j k a , stožasti zupčanik ili prijenosna osovina.
1. Ako je potrebno - promijenite; kontaktirajte ovlašteni servisni centar
38
39
NOTE:
40
NOTE:
41
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GARANTIE BEWIJS
GARANCIJSKA IZJAVA
GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejših tehnik. Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za as 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem asu. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Omejena garancija 1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje preko svoje prodajne in tehnično servisne mreše brezplačno nadomestiti vse dele, ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave ali proizvodnje. Ta garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo iz zakonodaje, ki ureja posledice napak na napravi. 2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšem mošnem času in v skladu s potrebami organizacije. 3) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni s tem Garancijskim listom, v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom ali potrdilom, ki izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, ki odobri izvedbo popravila. 4) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar: - naprava očitno ni bila pravilno vzdrševana, - se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli modificirana, - so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo, - so bili uporabljeni neoriginalne nadomestni deli oz. nameščena neoriginalna dodatna oprema, - so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja. 5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvršeni normalni obrabi. 6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave. 7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v garancijskem obdobju. 8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku: če tega ne storite, se garancija razveljavi. 9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo garancije proizvajalcev motorjev. 10) Garancija je vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno ali neposredno utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljših obdobij neuporabe naprave zaradi istih napak.
Allmänna garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transport. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
✂
42
MODEL
DATUM
MODELL
SERIAL No
VERKOPER
SERIENUMMER KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
✂
GEKOCHT DOOR
✂
Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: Overduidelijk gebrek aan onderhoud, Onjuist gebruik van het product of sabotage, Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven. 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine.
DATUM
ÅTERFÖRSÄLJARE
Hrvatski
GARANCIJSKI LIST Ovaj je stroj osmišljen i proizveden primjenjujući najmodernije tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi. U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci. Opći uvjeti garancije 1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje. Proizvođač preko svoje prodajne mreše i tehničkih servisa besplatno zamjenjuje dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih postupaka. Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena građanskim zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili nepropisnošću prodanih prizvoda. 2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku, sukladno s već programiranim radnim obvezama. 3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom prodajnog mjesta i s prilošenim računom o kupnji ili porezno vašećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje. 4) Garancija nije više vašeća u slijedećim slučajevima: - očito pomanjkanje odršavanja, - nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda, - upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva, - neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme, - popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja. 5) Proizvođač ne pruša garanciju za potrošni materijal niti za dijelove izlošene uobičajenom habanju tijekom rada. 6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda. 7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na odršavanju kojima se pristupa tijekom garantnog roka. 8) Moguću štetu prouzročenu tijekom prijevoza treba odmah prijaviti prevozniku; u protivnom garancija neće vašiti. 9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, itd.) koje se montira na naše strojeve, vrijedi garancija koju izdaje dotični proizvođač motora. 10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica prisilnog i produšenog nekorištenja stroja.
✂
✂ MODEL
DATUM
SERIJSKI Br.
Nemojte slati! Prilošite jedino zahtjevu za tehničku garanciju.
✂
KUPAC
43
NL LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. SLO OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno šivljenjsko dobo. VARNING! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid. S BIH-SRB-HR PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
It's an Emak S.p.A. Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
[email protected] • www.oleomac.it