N A PA ŘOVAC Í Ž E H LIČ K A
N Z 159 N ÁVO D K O BS LU Z E Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. 2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. 4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná. 6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku v blízkosti dětí! 7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou a před jejím vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky. 8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – v zásobníku může být horká voda. 10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením ho nechte úplně vychladnout. 12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty záruky. 13. Používejte napařovací žehličku pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato napařovací žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto spotřebiče. 14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
1
CZ POPIS Regulátor teploty Tlačítko parního rázu
Chránič napájecího přívodu
Tlačítko kropení
Kontrolka vypnutí/teploty Regulátor páry
Víko plnícího otvoru
Kropící tryska
Průhledná nádrž na vodu
Max. hladina plnění Žehlící plocha s otvory pro napařování
POKYNY K POUŽITÍ Před uvedením do provozu Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky! Držte žehličku v nakloněné poloze a naplňte vodou až po značku max. Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla. Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
2
CZ Štítek na prádle
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemická vlákna např. polyester, viskóza
• nízká teplota
Hedvábí, vlna
•• střední teplota
Bavlna, len
••• vysoká teplota
tkaniny, které se nesmí žehlit Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší teplotu. Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující nižší teplotu. Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu. Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty. Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze odstranit. Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí a hrozí riziko vzniku žlutých skvrn. Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, z vnitřní strany. Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku netlačte. Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí i při odstřeďování vysokou rychlostí. U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké. Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty a můžete začít žehlit. Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky (9), čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí. Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny, které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje a eliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ Žehlení bez páry Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení s párou K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry si můžete nastavit pomocí regulátoru páry (obr.1). Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
3
CZ Žehlení s parním rázem Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo rychle (jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu [obr. 6]. V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování (4) tkaniny navlhčit nebo mezi žehličku a tkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé poloze a tiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund [obr. 5]. Funkci parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky, přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne. Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do polohy zapnuto.
Funkce kropení Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení.
DALŠÍ FUNKCE Odvápňovací systém ANTI-CALC Speciální filtr z umělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu a předchází tak vzniku vodního kamene. Pryskyřicový filtr je permanentní a nepotřebuje výměnu.
Systém ANTI-DRIP Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete perfektně vyžehlit i ty nejjemnější tkaniny. Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou způsobit vznik skvrn na prádle. V těchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání vody, který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo jejich poškození.
Samočištění Funkce samočištění odstraňuje z parní komory částečky nečistoty a vápence z žehlicí plochy. Doporučujeme tuto funkci používat po každých 10–15 hodinách žehlení. 1. Zásobník naplňte vodou až k rysce maximální hladiny a nastavte regulátor páry na maximum. Nastavte regulátor teploty na maximální teplotu a vyčkejte, až kontrolka zhasne. 2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky a nad dřezem otočte žehličku do vodorovné polohy. 3. Podržte stisknuté tlačítko samočištění, dokud se neodpaří vroucí voda a neodplaví všechny nečistoty. 4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochy vyčistit vlhkou utěrkou.
4
CZ
5
CZ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči! Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani neponořujte do vody! Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy uskladňujte ve svislé poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE Max. příkon 1800 W Nerezová žehlicí plocha Plynulá regulace teploty Regulace výstupu páry Parní ráz Tlačítko pro čelní kropení Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody Automatické čištění parní komory od usazenin Kontrolka nastavení teploty Průhledná nádržka na vodu 250 ml Kabel s otočnou koncovkou Jmenovité napětí: 230 V ~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 1800 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balící papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
6
CZ
7
N A PA ROVAC IA Ž E H LIČ K A
N Z 159 NÁVO D NA O BS LU H U Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. 2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. 4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. 5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná. 6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku v blízkosti detí! 7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou a pred jej vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky. 8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu. 9. Nepoužívajte žehličku v blízkosti ľahko zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri kontakte s horúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku môže byť horúca voda. 10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho nechajte úplne vychladnúť. 12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku straty záruky. 13. Používajte naparovaciu žehličku iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto naparovacia žehlička je určená iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto spotrebiča. 14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
9
SK POPIS Regulátor teploty Tlačidlo parného rázu
Chránič napájacieho prívodu
Tlačidlo kropenia
Regulátor pary
Kontrolka vypnutia/teploty
Veko plniaceho otvoru
Kropiaca tryska Priehľadná nádrž na vodu
Max. hladina plnenia Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie
POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannou fóliou! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať jemný dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení a rozohriati najmenej 1 minútu vytvárať paru a pritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby sa odstránili prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky! Držte žehličku v naklonenej polohe a naplňte vodou až po značku max. Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje efektivitu odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika!
Nastavenie teploty Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
10
SK Štítok na bielizni
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemické vlákna napr. polyester, viskóza
• nízka teplota
Hodváb, vlna
•• stredná teplota
Bavlna, ľan
••• vysoká teplota
tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť Tkaniny s nezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na najnižšej teplote. Pokiaľ ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej nižšiu teplotu. Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu. Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu. Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod.: teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie je možné odstrániť. Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho spáli a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn. Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ich obrátene, z vnútornej strany. Aby vám na zamate nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku netlačte. Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí aj pri odstreďovaní vysokou rýchlosťou. Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy vlhký. Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota a môžete začať žehliť. Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky (9), čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Pokiaľ po ukončení žehlenia na vysokú teplotu teplotu regulátorom znížite, nežehlite, kým sa kontrolka teploty žehliacej plochy znovu nerozsvieti. Poznámka:Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny, ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje a eliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE A FUNKCIE NAPAROVANIA Žehlenie bez pary Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podľa druhu látky.
Žehlenie s parou Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou ••. Množstvo pary si môžete nastaviť pomocou regulátora pary (obr. 1). Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu •••.
11
SK Žehlenie s parným rázom Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu [obr. 6]. V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania (4) tkaniny navlhčiť alebo medzi žehličku a tkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz Pre prežehlenie a vyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd [obr. 5]. Funkciu parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky, prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne. Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúce teplote žehliacej plochy otočte regulátorom pary do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia.
ĎALŠIE FUNKCIE Odvápňovací systém ANTI-CALC Špeciálny filter z umelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu a predchádza tak vzniku vodného kameňa. Živicový filter je permanentný a nepotrebuje výmenu.
Systém ANTI-DRIP Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému môžete perfektne vyžehliť aj tie najjemnejšie tkaniny. Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. V týchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkapkávaniu vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť aj tie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo ich poškodenia.
Samočistenie Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápence zo žehliacej plochy. Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia. 1. Zásobník naplňte vodou až k ryske maximálnej hladiny a nastavte regulátor pary na maximum. Nastavte regulátor teploty na maximálnu teplotu a vyčkajte, až kontrolka zhasne. 2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky a nad drezom otočte žehličku do vodorovnej polohy. 3. Podržte stlačené tlačidlo samočistenia, kým sa neodparí vriaca voda a neodplaví všetky nečistoty. 4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliace plochy vyčistiť vlhkou utierkou.
12
SK
13
SK ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom spotrebiči! Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody! Pred upratovaním naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy uskladňujte vo zvislej polohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE Max. príkon 1800 W Nehrdzavejúca žehliaca plocha Plynulá regulácia teploty Regulácia výstupu pary Parný ráz Tlačidlo pre čelné kropenie Systém ANTI-CALC zamedzujúci vytváraniu vodného kameňa Systém ANTI-DRIP zamedzujúci odkvapkávaniu vody Automatické čistenie parnej komory od usadenín Kontrolka nastavenia teploty Priehľadná nádržka na vodu 250 ml Kábel s otočnou koncovkou Menovité napätie: 230 V ~ 50/60 Hz Menovitý príkon: 1800 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu). Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
14
SK
15
DA M PF B Ü G E LE I S E N
N Z 159 B E DI E N U NGSA N LE IT U NG Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.
DE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen ab.Der Nutzer muss sich dessen bewusst sein, dass sich gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt in kein Produkt einbauen lassen.Diese Faktoren müssen demzufolge vom Anwender, der dieses Gerät betreibt, gewährleistet werden. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die beim Transport, durch unsachgemäße Anwendung, Spannungsschwankungen oder durch Änderung oder Abwandlung von Bestandteilen dieses Geräts entstehen. Zur Vermeidung von Bränden oder Stromschlägen sollten beim Einsatz elektrischer Geräte immer einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, dazu gehören: 1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein. 2. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.Vertrauen Sie alle Reparaturarbeiten, einschließlich Austausch des Netzkabels, qualifiziertem Servicepersonal an! Nicht die Schutzabdeckung des Geräts demontieren, es besteht die Gefahr eines Stromschlags! 3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. 4. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung und berühren Sie das Netzkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags. 5. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen war, falls sichtbare Zeichen von Schäden bestehen oder, falls es nicht dicht ist. 6. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie das Dampfbügeleisen in der Nähe von Kindern benutzen. 7. Das Bügeleisen sollte während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt bleiben. Ziehen Sie vor jedem Einfüllen von Wasser in das Bügeleisen und vor dem Entleeren den Stecker aus der Steckdose. 8. Wir empfehlen, das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt zu lassen, wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ziehen Sie vor Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen, sondern direkt am Stecker anfassen. 9. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen wie etwa Gardinen. Beim Kontakt mit heißen Metallteilen, heißem Wasser oder Dampf besteht die Gefahr von Verbrennungen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Bügeleisen mit der Unterseite nach oben drehen – im Wassertank kann sich heißes Wasser befinden. 10. Das Netzkabel von heißen Teilen fernhalten und nicht über scharfe Kanten führen. 11. Ziehen Sie sofort nach der Benutzung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen vollständig abkühlen. 12. Benutzen Sie keine chemischen Zusätze, aromatischen Substanzen oder Entkalker. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise droht Garantieverlust. 13. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen nur nach den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen. Dieses Dampfbügeleisen ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Umgang mit diesem Gerät. 14. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen betrieben werden, bei denen eine sichere Benutzung des Gerätes nicht gewährleistet ist, sofern keine Aufsicht bzw. Einweisung in den Betrieb des Geräts durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person erfolgt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
17
DE BESCHREIBUNG
Temperaturregler Dampfstoßtaste
Kabel-Knickschutz
Spritztaste
Kontrolllampe Ausschalten/Temperatur Dampfregler
Wassertankdeckel
Spritzdüse
Durchsichtiger Wassertank
Max. Füllhöhe Bügelsohle mit Dampfaustrittsöffnungen
BENUTZUNGSHINWEISE Vor der Inbetriebnahme Entfernen Sie vor der ersten Benutzung die Schutzfolie von der Bügelsohle. Das Bügeleisen muss man auf einer stabilen Oberfläche verwenden und abstellen. Erwärmen Sie das Bügeleisen bei der ersten Benutzung ohne Wasser auf die höchste Stufe. Dabei kann es zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch nach kurzer Zeit wieder aufhört. Anschließend können Sie den Wassertank befüllen. Warten Sie nach dem Befüllen und Aufheizen des Bügeleisens mindestens 1 Minute, bis sich Dampf entwickelt, drücken Sie dabei ab und zu die Dampfstoßtaste, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen. Vor dem ersten Gebrauch empfi ehlt es sich, das Bügeleisen an einem alten Stück Stoff auszuprobieren.
Befüllen des Wassertanks Ziehen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks den Stecker aus der Steckdose! Halten Sie das Bügeleisen geneigt und füllen Sie Wasser bis zur Markierung MAX ein. Verwenden Sie nur Leitungswasser. Die Verwendung von destilliertem und demineralisiertem Wasser verringert durch die Veränderung der physikalisch-chemischen Eigenschaften die Wirksamkeit des AntiKalk-Systems. Für das Befüllen darf man nur den Behälter verwenden, der mit dem Produkt geliefert wurde. Das Bügeleisen darf nicht direkt mit Wasser aus dem Wasserhahn gefüllt werden.
Einstellen der Temperatur Sortieren Sie die Bügelwäsche zuerst nach den auf den Etiketten angegebenen internationalen Symbolen. Fehlen die Etiketten, sortieren Sie die Wäsche nach der Art des Stoffs.
18
DE Pflegesymbol
Stoffart
Temperaturregler
Chemische Fasern z. B. Polyester, Viskose
• niedrige Temperatur
Seide, Wolle
•• mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen
••• hohe Temperatur
Gewebe, das nicht gebügelt werden darf Gewebe mit ungewöhnlicher Oberfläche (z. B. Flitter, Stickereien, Aufdrucke u. ä.) sollten auf der niedrigsten Stufe gebügelt werden. Handelt es sich um Mischgewebe (z. B. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), stellen Sie den Temperaturregler nach der Stoffart ein, die die niedrigste Temperatur benötigt. Wenn Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht kennen, prüfen Sie die geeignete Temperatur an einer verdeckten Stelle. Beginnen Sie mit der niedrigsten Bügeltemperatur und erhöhen sie sie langsam, bis die ideale Temperatur erreicht ist. Bügeln Sie niemals Stellen mit Schweißflecken u. ä.: die Hitze des Bügeleisens fixiert die Flecken auf dem Stoff, sie lassen sich dann nicht mehr entfernen. Fettflecken lassen sich besser entfernen, wenn Sie die Stelle bei mittlerer Temperatur trocken bügeln: zu viel Wärme verbrennt das Fett und es besteht die Gefahr, dass sich gelbe Flecken bilden. Damit sich auf Seide, Wolle oder Synthetik keine „glänzenden“ Flecken bilden, bügeln Sie diese Stoffe von links, auf der Innenseite des Kleidungsstücks. Damit sich auf Samt keine „glänzenden“ Flecken bilden, bügeln Sie den Samt in einer Richtung (mit dem Strich) mit möglichst wenig Druck. Je mehr Wäsche sich in der Waschmaschine befindet, desto mehr knittert die Wäsche. Auch beim Schleudern mit hoher Drehzahl bilden sich mehr Knitterfalten. Viele Gewebearten lassen sich im leicht feuchten Zustand leichter bügeln. So sollte zum Beispiel Seide immer feucht gebügelt werden. Stellen Sie die Bügeltemperatur mit dem Temperaturregler entsprechend der zu bügelnden Stoffart ein (Abb. 3). Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Bügelsohle an. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist die gewünschte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen. Während des Bügelns leuchtet die Kontrollleuchte ab und zu auf (9), das zeigt an, dass die eingestellte Temperatur gehalten wird. Wenn Sie nach dem Bügeln mit hoher Temperatur den Regler herunterdrehen, bügeln Sie nicht weiter, ehe die Kontrolllampe nicht wieder aufleuchtet. Anmerkung: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfiehlt es sich, erst die Materialien mit niedriger Temperatur zu bügeln. Damit vermeiden Sie Wartezeiten und das Verbrennen der Bügelwäsche.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTION Trockenbügeln Beim Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf „0” (Abb. 1) und die Temperatur entsprechend der Stoffart einstellen.
Dampfbügeln Zum Bügeln mit Dampf sollte die Temperatur auf •• eingestellt werden. Die Dampfmenge kann mit dem Dampfregler eingestellt werden (Abb.1). Bei maximaler Dampfmenge sollte die Temperatur auf ••• eingestellt werden.
19
DE Bügeln mit Dampfstoß Zum Ausbügeln schwer zu entfernender Knitterfalten mit starkem Dampfstoß drücken Sie langsam (starkes Sprühen) oder schnell (feines Sprühen) die Dampfstoßtaste (Abb. 6]. Bei feinen Materialien empfiehlt es sich, vor Anwendung der Dampfsprühfunktion (4) die Textilien anzufeuchten oder ein feuchtes Tuch zwischen Bügeleisen und Stoff zu legen. Um Flecken zu vermeiden, benutzen Sie die Sprühfunktion nicht bei Seide oder Synthetik.
Vertikaler Dampfstoß Zum Überbügeln und Glätten zerknitterter hängender Vorhänge, Gardinen, Kleidungsstücke usw. halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Dampfstoßtaste. Warten Sie ein paar Sekunden, bis Sie die Taste erneut drücken [Abb. 5]. Die Dampfstoß-Funktion kann nur bei hoher Temperatur angewendet werden. Sobald die TemperaturKontrolllampe aufleuchtet, hören Sie mit dem Sprühen auf. Sie können erst weiterbügeln, wenn die Kontrollleuchte erloschen ist. Hinweis:Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen oder Tiere.
Automatischer Dampfaustritt Zum automatischen Einstellen des Dampfaustritts entsprechend der Temperatur der Bügelsohle drehen Sie den Dampfregler in die Position EIN.
Spritzfunktion Zum Anfeuchten schwer zu entfernender Knitterfalten drücken Sie die Spritztaste.
WEITERE FUNKTIONEN OEntkalkungssystem ANTI-CALC Ein Spezialfilter aus Kunstharz im Wassertank enthärtet das Wasser und beugt so der Entstehung von Wasserstein vor. Der Permanentfilter muss nicht ausgetauscht werden.
System ANTI-DRIP Diese Funktion verhindert das Auslaufen von Wasser aus der Bügelsohle bei zu geringer Temperatur. Dadurch können auch die feinsten Materialien perfekt gebügelt werden. Das Bügeleisen kann sich bis auf eine Temperatur abkühlen, bei der die Dampffunktion nicht mehr arbeitet, aber austretende heiße Wassertropfen Flecken auf der Wäsche verursachen können. In solchen Fällen wird automatisch das Anti-Drip-System aktiviert, das ein Verdunsten verhindert, so dass auch die feinsten Textilien ohne die Gefahr von Fleckenbildung oder Beschädigung gebügelt werden können.
Selbstreinigung Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Verunreinigungen aus der Dampfkammer und Kalkteilchen von der Bügelsohle. Wir empfehlen, diese Funktion nach jedem 10 – 15 stündigen Bügeln anzuwenden. 1. Füllen Sie den Tank bis zur obersten Markierung mit Wasser und stellen Sie den Dampfregler auf Maximum. Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Temperatur ein und warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt. 2. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose und drehen Sie das Bügeleisen über dem Waschbecken in waagerechte Position. 3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt, bis das kochende Wasser verdampft ist und alle Schmutzteilchen abgeflossen sind. 4. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens können Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch reinigen.
20
DE
21
DE REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Trennen Sie das Gerät vor allen Instandhaltungsarbeiten vom Stromnetz! Reinigen Sie das Gerät immer erst, wenn es abgekühlt ist! Sämtliche Ablagerungen oder Reste von Stärke oder Weichspüler können Sie mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch oder einem milden flüssigen Reinigungsmittel entfernen, trocknen Sie das Gerät anschließend mit einem weichen trockenen Tuch ab. Vermeiden Sie Kratzer auf der Bügelsohle durch Topfkratzer oder Metallgegenstände. Halten Sie das Bügeleisen niemals unter fließendes Wasser, spülen Sie es nicht ab und tauchen Sie es nicht in Wasser ein! Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen des Bügeleisens, dass es vollständig abgekühlt, sauber und trocken ist. Bewahren Sie das Bügeleisen immer in senkrechter Position auf.
TECHNISCHE DATEN Max. Leistungsaufnahme 1800 W Bügelsohle aus Edelstahl Stufenlose Temperaturregelung Dampfaustritts-Regelung Dampfstoß Spritztaste System ANTI-CALC zur Verhinderung von Wassersteinbildung System ANTI-DRIP zur Verhinderung von Tropfwasser Automatische Reinigung der Dampfkammer von Ablagerungen Kontrolllampe Temperatureinstellung Durchsichtiger Wassertank 250 ml Drehbares Kabel Nennspannung: 230 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 1800 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Packpapier und Wellpappe – zum Altstoffhandel. Verpackungsfolie, PE-Beutel, Kunststoffteile – in die Sammelcontainer für Kunststoff.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Entsorgung gebrauchter Elektro- und Elektronikgeräte (gilt in den EU-Mitgliedsländern und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungssystem) Das auf dem Produkt oder der Verpackung abgebildete Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden sollte. Geben Sie das Produkt an einer speziellen Recyclingstelle für Elektro- und Elektronikgeräte ab. Durch die richtige Entsorgung des Produkts vermeiden Sie negative Auswirkungen auf die Gesundheit und die Umwelt. Die Wiederverwendung von Materialien trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei. Weitere Informationen zur Verwertung dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung, beim Abfallzweckverband oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
22
DE
23
ST E A M I RO N
N Z 159 U S E R'S M A N UA L Before putting this product into operation carefully read this user's manual and the safety instructions contained in this user's manual. The manual must always come with the product.
EN SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and store for future use! Warning: The safety steps and instructions in this user's manual do not include all the possible conditions and situations which may arise. The user must understand that a factor that cannot be built into any product is common sense, caution and care. These factors must therefore come from the user/s using and operating this product. We do not take responsibility for damages caused during transport, by incorrect use, by voltage fluctuations or a change or modification of any part of the product. To prevent the danger of a fire occurring or injury by electric shock, basic provisions should be adhered to when using electric products, including the following: 1. Make sure that the voltage in your power socket corresponds to the voltage on the product's label and that the power socket is properly earthed. The power socket must be installed according to valid safety regulations. 2. Never use the iron if the power cord is damaged. Have all repairs including power cord replacement done in an authorised service! Do not remove protective covers from the product as there exists a danger of injury by electric shock! 3. To avoid potential injury by electric shock, protect the appliance from direct contact with water and other liquids. 4. Do not use the steam iron outdoors or in a wet environment. Do not touch the power cord or the product with wet hands. There is a danger of injury by electric shock. 5. The iron must not be used, if it fell and there is visible damage or if it leaks. 6. Pay extra attention if using the steam iron near children! 7. Iron should not be left in operation without supervision. Before filling the iron with water and before emptying it first disconnect the iron from the power socket. 8. We recommend that you do not leave the iron with the power cord inserted in the power socket without supervision. Before carrying out maintenance pull the power cord out of the power socket. Do not pull the plug out of the power socket by pulling on the cord. Pull the cord out of the power socket by holding the power plug. 9. Do not use the iron near flammable objects or under them, e.g. near curtains. Contact with hot metal parts, hot water or steam may cause burns. When turning the iron over be very careful there may be hot water in the tank. 10. The power cord must not touch any hot parts or go over sharp edges. 11. Immediately after finishing using the product always disconnect it from the power source and before storage allow it to completely cool down. 12. Do not use an chemical agents, aromatic substances, decalcification agents or accessories, which are not recommended by the manufacturer. By not adhering to these instructions you risk voiding the warranty. 13. Use the steam iron only in accordance with the instructions included in this user's manual. This steam iron is intended for household use only. The manufacturer takes no responsibility for damages caused by the incorrect use of this product. 14. This product may not be used by any persons (including children) with mental disabilities, weak strength or by inexperienced persons, unless they have been properly trained or schooled in the safe use of the product, or unless they are properly supervised by a qualified person who is responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the product.
25
EN DESCRIPTION Temperature regulator Steam burst button
Power input protection
Watering button
Off/temperature indicator light Steam regulator
Lid of opening for filling
Watering nozzle
Clear water tank
Max. fill level Ironing area with openings for steaming
OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation First remove the protective foil from the ironing surface! The iron has to be used and set on a stable surface. When ironing for the first time heat up the iron without water to the highest level. During this a light smoke and odour may come out of the iron which will however soon disappear. Then you may fi ll the water tank. Allow the iron after being fi lled and heated to create steam for at least 1 minute and during this press the steam burst button several times, to remove potential remains from the manufacturing process. Before first use on your laundry we recommend that you test the iron on some ordinary cloth, or wipe.
Filling the water tank Before filling the water tank pull out the power cord plug from the power socket! Hold the iron in a tilted position and fill with water up to the max. level mark. Use only water from the water tap. The use of distilled and demineralised water lowers the efficiency of the decalcification system by changing the physical-chemical properties. Use the container enclosed with the product for filling it with water. The iron may not be filled with water directly from the tap!
Setting temperature First sort the laundry that you wish to iron according to the international symbols on the tags of the laundry. If these are missing, sort the laundry according to the fabric type.
26
EN Laundry tag
Type of fabric
Temperature regulator
Synthetic fibres e.g. polyester, viscose
• low temperature
Silk, wool
•• medium temperature
Cotton, flax
••• high temperature
fabrics, that must not be ironed We recommend that fabrics with unusual surface treatments (e.g. decorations, embroidery, prints, etc.) are ironed at the lowest temperature. If it is a compound fabric (e.g. 40% cotton, 60% synthetic), set the regulator according to the fabric requiring the lower temperature. If you do not know the composition of the fabric, set the temperature by carrying out a test on the least visible part of the garment. Start with the lowest temperature and slowly turn it up until you achieve the ideal temperature. Never iron places with sweat stains etc. the heat from the iron will fix the stains to the fabric making it impossible to remove them. The removal of grease is more effective if you use a dry iron at medium temperature: excessive heat will burn it and there is a risk that yellow stains will be created. To prevent "shiny" stains forming on silk, wool or synthetics, iron them turned over from the inside. To prevent "shiny" stains forming on velvet, iron it in one direction (along the fibre) and do not press down on the iron. The more laundry you put into the washing machine the more the laundry will be crinkled. Laundry becomes more crinkled when spinning at high speeds. For many types of fabrics it is easier to iron them if they are not fully dry. E.g. silk should always be ironed damp. Set the ironing temperature with the temperature regulator according to the type of fabric (pic 3). When the indicator light is on it signals the heating up of the ironing surface. When the indicator light turns off it means that the required temperature has been achieved and you may begin ironing. While ironing the plate temperature indicator light (9) will sometimes turn on, indicating the maintenance of the set temperature. If after completing the ironing at a high temperature you lower the temperature using the regulator, do not iron, until the iron surface temperature indicator light turns on again. Note: Because cooling down takes longer than heating up, we recommend that fabrics requiring lower temperatures are ironed first. This limits delays and eliminates the risk of burning through fabrics.
IRONING AND THE STEAM FUNCTION Ironing without steam When ironing without steam set the steam regulator to "0" (pic. 1) and set the temperature according to the fabric type.
Ironing with steam To iron with steam, temperature should be set to the •• position. The amount of steam can be set using the steam regulator (pic. 1). For the maximum steam amount we recommend that the temperature is set to •••.
27
EN Ironing with the steam burst To iron out hard to remove creases with a strong steam burst slowly (thick diffusion) or quickly (fine diffusion) press the steam burst button [pic. 6]. For fine fabrics we recommend that the fabrics are dampened or that a damp wiping cloth is placed between the iron and the fabric before using the diffusion function (4). To prevent stains from forming, do not use the diffuser on silk or synthetics.
Vertical steam burst To iron or straighten crumpled hanging drapes, curtains, clothes etc. hold the iron in vertical position and press the steam burst button. Before pressing again, wait a few seconds [pic. 5]. The steam burst function can only be used at high temperature. As soon as the temperature indicator light of the ironing plate turns on, stop using the steam. Start ironing again only when the indicator light turns off. Attention: Never direct the steam burst at people or animals.
Automatic steam emission function To set the emission of steam corresponding to the temperature of the ironing surface, turn the steam regulator to the on position.
Sprinkling function After dampening hard to remove creases press the sprinkling function.
OTHER FUNCTIONS Dcalcification system ANTI-CALC A special filter from synthetic resin inside the tank softens the water and thereby prevents the creation of scale deposits. The resin filter is permanent and does not need to be replaced.
System ANTI-DRIP This function prevents water from leaking out of the ironing surface when the temperature is too low. Thanks to this system you can perfectly iron even the finest fabrics. The iron may cool down to a temperature where steam is no longer being create, but drops of hot water can cause stains on the laundry. In such cases the anti drip system is automatically activated, preventing dripping, so you may iron even the finest fabrics without the risk of stains or damaging them.
Self cleaning The self cleaning function removes dirt particles from the steam chamber and scale from the ironing surface. We recommend that you use this function for every 10-15 hours of ironing. 1. Fill the tank all the way up to the maximum level mark and set the steam regulator to maximum. Set the temperature regulator to maximum temperature and wait until the indicator light turns off. 2. Pull out the power cord plug from the power socket and above the sink turn the iron to the horizontal position. 3. Hold down the self cleaning button until the boiling water evaporates and all dirtiness is washed out. 4. After the iron has cooled down you can clean the ironing surface using a damp wiping cloth.
28
EN
29
EN CLEANING AND MAINTENANCE Before any maintenance disconnect the product from the electric grid! Clean the product always on a product that has fully cooled down! All sediments, starch or conditioner remains can be removed using a damp (not wet) wiping cloth or a gentle liquid cleaning agent and then dried using a soft dry cloth. Make sure you do not scratch the ironing surface with steel wool or metal objects. Never clean the iron under running water, do not rinse and do not submerge in water! Before putting the steam iron away, always check that it has cooled down, it is clean an dry. Always store the iron in a vertical position.
TECHNICAL INFORMATION Max. power input 1800 W Stainless steel ironing surface Continuous temperature control Regulation of steam emission Steam burst Front sprinkling button ANTI-CALC System preventing the formation of scale deposits ANTI-DRIP System limiting water drips Automatic cleaning of deposits in the steam chamber Set temperature indicator light Clear water tank - 250 ml Cord with a turnable end Rated voltage: 230 V ~ 50/60 Hz Rated power input: 1800 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and cardboard - take to waste collection point. Wrapping foil, PE bags, plastic parts take to plastic recycling bins.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT END OF LIFETIME The disposal of used electric and electronic devices (valid in EU member states and other European countries with an implemented system for sorting waste). The displayed symbol on the product or the packaging means that the products should not be handled as household waste. Hand over the product to a location designated for the recycling of electric and electronic devices. By correctly disposing of the product you will prevent negative effects on human health and the environment. The recycling of material helps to protect natural resources. You can receive more information about the recycling of this product at the town council, at the organisation for the processing of household waste or at the store where you purchased this product.
30
K+B K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha-východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny prodávajícího:
Čitelný podpis prodávajícího:
Vážený zákazníku, děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou a že jste tak učinil po pečlivém zvážení jeho technických parametrů a účelu použití. Dovolte, abychom přispěli k vaší pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem následujícími informacemi: • Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho obsluze a důsledně ho dodržujte. • Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných firem. Další informace vám poskytne: Infolinka K+B Tel.: 272 122 419 (Po - Pá 7.30 -17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail:
[email protected] Záruční podmínky: 1) 2)
K+B odpovídá kupujícímu za to, že prodaná věc je při převzetí kupujícím ve shodě s kupní smlouvou a zejména že je bez vad. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé z důvodu opotřebení věci způsobené jejím používáním.
3) 4) 5)
6)
7)
8)
9) 10)
11)
12) 13)
14) 15)
16)
17) 18)
Záruka se nevztahuje na vady věci, vzniklé z důvodu opotřebení součástí věci hlavní, resp. jejího příslušenství, způsobené jejich používáním, jako jsou např. baterie, žárovky, propojovací šňůry, síťové napájecí šňůry, konektory, zásuvky apod. U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána. Záruka se nevztahuje na vady věci způsobené poruchami při mimořádných provozních podmínkách, zejména v prostředí prašném, vlhkém, mimořádně chladném či mimořádně teplém, působením chemických látek, proudovým přepětím, vlivem elektromagnetického pole, nesprávnou polarizací, nevhodným umístěním nebo jeho uložením, změnou povrchové úpravy způsobené vnějším vlivem nebo způsobené živelní pohromou. Záruka se nevztahuje na vady věci způsobené úmyslným poškozením, mechanickým poškozením, neodborným uvedením do provozu, nesprávnou montáží, použitím vadných, poškozených nebo nesprávných optických, magnetických paměťových a jiných médií, zanedbanou údržbou, nesprávným čištěním, mazáním, seřizováním, zapojováním, propojováním, závadami systému, do kterého byla věc zapojena a následně provozována, nadměrným přetěžováním výkonových parametrů apod. Nárok na provedení záruční opravy zaniká v případě zjištění, že věc byla opravována neautorizovaným servisem, byl sejmut ochranný kryt, byly poškozeny plomby, montážní šrouby nebo že byly provedeny modifikace nebo adaptace k rozšíření funkcí a parametrů věci nebo její úpravy pro možnost provozu v jiné zemi, než pro kterou byla navržena, vyrobena a schválena. Nárok na záruční opravu věci je možno uplatnit pouze po předložení záručního listu správně a úplně vyplněného v okamžiku prodeje a originálu dokladu o zaplacení kupní ceny věci s typovým označením výrobku, datem a místem prodeje. Na kopie záručního listu a účtenky nebo na záruční list či účtenku s chybějícími nebo později doplňovanými a měněnými údaji nebude brán zřetel. Nárok lze uplatňovat u prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen, nebo přímo u některého z autorizovaných servisů, jejichž aktuální seznam poskytuje infolinka K+B. Záruční doba počíná běžet od převzetí věci kupujícím nebo ode dne uvedení věci do provozu, pokud kupující objednal uvedení do provozu nejpozději do tří týdnů od převzetí věci a řádně a včas poskytl k provedení služby potřebnou součinnost. Jde-li o vadu, kterou lze odstranit, má kupující právo, aby byla bezplatně, včas a řádně odstraněna, a K+B je povinna vadu bez zbytečného odkladu odstranit, zpravidla do 30 dnů, se souhlasem kupujícího ve lhůtě dohodnuté. Není-li to vzhledem k povaze vady neúměrné, může kupující požadovat výměnu věci, nebo týká-li se vada jen součástí věci, výměnu součásti. Není-li takový postup možný, může kupující žádat přiměřenou slevu z ceny věci, nebo od smlouvy odstoupit. Jde-li o vadu, kterou nelze odstranit a která brání tomu, aby věc mohla být řádně užívána jako věc bez vady, má kupující právo na výměnu věci, nebo má právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné, jestliže však kupující nemůže pro opětovné vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat. Jde-li o jiné vady neodstranitelné a nepožaduje-li výměnu věci, má kupující právo na přiměřenou slevu z ceny věci, nebo může od smlouvy odstoupit. Práva z odpovědnosti za vady musí kupující uplatnit u K+B bez zbytečného odkladu. Právo z odpovědnosti za vady uplatní kupující v reklamačním řízení, kde písemnou formou vytkne vady, které věc má, tj. označí vadné vlastnosti, nebo popíše, jak se vada projevuje, věc předá k posouzení a současně sdělí, jaký způsob odstranění vady požaduje. Kupující je povinen neprodleně po výskytu reklamované vady přestat věc užívat, aby bylo možno co nejobjektivněji posoudit reklamovanou vadu a důvody jejího vzniku. Práva z odpovědností za vady věci, pro které platí záruční doba, zaniknou, nebyla-li uplatněna v záruční době. Doba od uplatnění práva z odpovědnosti za vady až do doby, kdy kupující po skončení opravy byl povinen věc převzít, se do záruční doby nepočítá. Náklady na přepravu reklamované věci z místa jejího provozování do místa uplatnění reklamace hradí kupující. Náklady záruční opravy hradí K+B. V případě zjištění, že se jedná o neoprávněnou reklamaci, hradí náklady spojené s reklamací kupující. Záruční doba je 24 měsíců. Po tuto dobu odpovídá prodávající kupujícímu, že prodaná věc byla při převzetí ve shodě s kupní smlouvou. Předpokládá se, že věc-zboží je ve shodě s kupní smlouvou, jestliže: • souhlasí s popisem prodávajícího a má vlastnosti spotřebního zboží, které prodávající spotřebiteli předvedl ve formě vzorku, • hodí se k účelům, ke kterým se zboží tohoto druhu obvykle používá, • vykazuje kvalitu a vlastnosti, které jsou obvyklé u zboží tohoto druhu a které může kupující rozumně, s ohledem na charakter spotřebního zboží, zejména vzhledem k veřejnému vyjádření v reklamě nebo na etiketách prodávajícího, výrobce nebo jeho zástupce o konkrétních vlastnostech zboží, očekávat. O rozpor zboží se smlouvou se nejedná v případě, že kupující v okamžiku uzavření smlouvy o rozporu věděl nebo o něm musel vědět. Rozpor s kupní smlouvou, který se projeví během 6 měsíců ode dne převzetí věci, se považuje za rozpor existující při jejím převzetí, pokud to neodporuje povaze věci, nebo pokud se neprokáže opak. Nad zákonem stanovený limit (více viz bod 17) poskytuje K+B prodlouženou lhůtu, během které se považuje za rozpor existující při jejím převzetí, a to: • videorekordery, DVD, radiomagnetofony, mikrovlnné trouby....................................... 12 měsíců • televizní přijímače ECG .............................................................................................. 24 měsíců • Orion (celý sortiment) ................................................................................................. 24 měsíců
Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost, seznámil se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní smlouvou a že je bez vad.
Podpis kupujícího:.............................................................................................. Upozornění pro prodejce: Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje firma K+B kompletní nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem od dodavatele. K+B přebírá za prodejce odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za podmínek uvedených na tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní záruky.
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Výhradní zastoupení značky ECG pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, s.r.o. Galvaniho 7/D 821 04 Bratislava
tel.: +420 272 122 111 www.ecg.cz e-mail:
[email protected] zelená linka: 800 121 120
tel.: +421 232 121 110 www.ecg.cz e-mail:
[email protected] zelená linka: 800 121 120
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham
© ZStudio 2010