MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI
OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM KÜLÜGYMINISZTÉRIUM
ELŐTERJESZTÉS a Kormány részére az egyes jogszabályok és jogszabályi rendelkezések hatályon kívül helyezéséről szóló 2007. évi LXXXII. törvénnyel hatályon kívül helyezett oktatási, kulturális, valamint tudományos együttműködés tárgyában aláírt, kétoldalú nemzetközi egyezmények kihirdetéséről
Budapest, 2008. február
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI I. VEZETŐI ÖSSZEFOGLALÓ
1. TARTALMI ÖSSZEFOGLALÓ Az egyes jogszabályok és jogszabályi rendelkezések hatályon kívül helyezéséről szóló 2007. évi LXXXII. törvény 2007. július 1-jével hatályon kívül helyezett számos oktatási, kulturális, valamint tudományos együttműködés tárgyában aláírt, kétoldalú nemzetközi egyezményt. Az érintett – törvényerejű rendelettel kihirdetett – egyezményeket a Magyar Állam 1960 és 1987 között kötötte meg. A nemzetközi szerződésekkel kapcsolatos eljárásról szóló 2005. évi L. törvény 7.§ (1) bekezdésének a) pontja és 9.§-a alapján a Magyar Köztársaság külkapcsolatai szempontjából kiemelkedő fontosságú nemzetközi szerződést törvényben, a többi nemzetközi szerződést kormányrendeletben kell kihirdetni. A jogszabály 7.§-ának (3) bekezdésében egyúttal meghatározza, hogy mely nemzetközi szerződéseket kell kiemelkedő jelentőségűnek tekinteni. A 2007. évi LXXXII. törvényhez fűzött indokolás szerint 1989 előtt számos nemzetközi szerződést indokolatlanul törvényi szinten hirdetettek, mert kizárólag az állam szerveire nézve állapít meg jogokat vagy kötelezettségeket. E nemzetközi szerződések esetében a dereguláció részben jogforrási szintváltást jelent: a változatlanul hatályos nemzetközi szerződéseket a törvény elfogadása esetén kormányrendeletben ismételten ki kell hirdetni. Jelen előterjesztés célja az alábbi, hatályukat vesztett, az OKM hatáskörébe tartozó nemzetközi szerződések változatlan szöveggel történő kihirdetése: 1. a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iraki Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1959. évi április hó 11. napján aláírt kulturális Egyezmény 2. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között Conakryban az 1960. évi január hó 12. napján kötött kulturális Egyezmény 3. a Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság között a Rádió, Televízió, Film, Színházművészet és Hírszolgálat területén való együttműködés tárgyában, Bagdadban, 1961. október 11-én létrejött Egyezmény 4. a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Indiai Köztársaság Kormánya között New Delhiben, az 1962. évi március hó 30. napján kötött kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről szóló Egyezmény 5. a Magyar Népköztársaság és a Belga Királyság között Brüsszelben 1965. február 11-én aláírt kulturális együttműködésről szóló Egyezmény 6. a Magyar Népköztársaság és a Tanzánia Egyesült Köztársaság között Dar es-Salaamban az 1966. február 15-én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezmény 7. a Magyar Népköztársaság és a Tunéziai Köztársaság között Budapesten 1966. május 25én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezmény 8. a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28-án aláírt műszaki-tudományos együttműködésről szóló Egyezmény 9. a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28-án aláírt kulturális együttműködésről szóló Egyezmény
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
2
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 10. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya között Dar Es Salaamban 1966. február 15-én aláírt „Műszaki és Tudományos Együttműködési és Kölcsönös Segítségnyújtási Megállapodás 11. a Magyar Népköztársaság Kormánya és Kuwait Állam Kormánya között Budapesten 1966. július 27-én aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 12. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolgár Népköztársaság Kormánya között, a budapesti és a szófiai kulturális és tájékoztatási központok tevékenysége tárgyában Budapesten 1967. január 12-én aláírt megállapodás 13. a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iráni Császárság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi május hó 24. napján aláírt kulturális Egyezmény 14. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között Damaszkuszban, az 1968. évi június hó 9. napján aláírt kulturális Egyezmény 15. a Magyar Népköztársaság és az Olasz Köztársaság között Budapesten, az 1965. évi szeptember hó 21. napján aláírt kulturális Egyezmény 16. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szudáni Köztársaság Kormánya között Budapesten, az 1967. évi október hó 14. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 17. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland Királyság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi február hó 14. napján aláírt kulturális Egyezmény 18. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolíviai Köztársaság Kormánya között La Pazban, az 1970. évi május hó 15. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 19. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Ghanai Köztársaság Kormánya között Accrában, az 1971. évi június hó 8. napján aláírt kulturális együttműködési Egyezmény 20. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya között Koppenhágában, az 1971. évi február hó 24. napján aláírt kulturális együttműködési Egyezmény 21. a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1969. évi május hó 28. napján aláírt tudományos és műszaki együttműködési Egyezmény 22. a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Ecuadori Köztársaság Kormánya között a műszaki-tudományos együttműködésről Quitóban az 1971. szeptember 24. napján kötött Megállapodás 23. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Perui Köztársaság Kormánya között a kulturális és tudományos együttműködés tárgyában Budapesten, az 1972. évi május hó 22. napján aláírt Egyezmény 24. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének Kormánya között a szerzői jogok kölcsönös védelméről Budapesten, az 1977. évi november hó 16. napján aláírt Egyezmény 25. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Panamai Köztársaság Kormánya között Panama-városban, az 1976. évi október hó 17. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 26. a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1976. évi május hó 19. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 27. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Líbiai Arab Szocialista Népi Dzsamahirija között Tripoliban, az 1978. március 16-án aláírt kulturális együttműködési Egyezmény A nemzetközi szerződésekkel kapcsolatos eljárásról szóló 2005. évi L törvény 10.§-ának (2) bekezdése értelmében a kihirdető jogszabálynak abban esetben kell az egyezmány idegen nyelvű hiteles szövegét tartalmazni, ha a nemzetközi szerződés hiteles szövege kizárólag
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
3
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI idegen nyelvű. Ennek megfelelően a fenti nemzetközi szerződések közül a következők esetében a kihirdető kormányrendelet a magyar nyelvű változat mellett a hiteles idegen nyelvű szöveget is tartalmazza: 1. a Magyar Népköztársaság és a Tanzánia Egyesült Köztársaság között Dar es-Salaamban az 1966. február 15-én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezmény 2. a Magyar Népköztársaság és a Tunéziai Köztársaság között Budapesten 1966. május 25én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezmény 3. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya között Dar Es Salaamban 1966. február 15-én aláírt „Műszaki és Tudományos Együttműködési és Kölcsönös Segítségnyújtási Megállapodás 4. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland Királyság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi február hó 14. napján aláírt kulturális Egyezmény 5. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya között Koppenhágában, az 1971. évi február hó 24. napján aláírt kulturális együttműködési Egyezmény 6. a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Panamai Köztársaság Kormánya között Panama-városban, az 1976. évi október hó 17. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezmény 2. KAPCSOLÓDÁS A KORMÁNY PROGRAMJÁHOZ Az előterjesztés összhangban áll a kiszámítható, átlátható, biztonságos jogi környezet megteremtésének igényével továbbá a Kormányprogramban megfogalmazott, aktív külpolitikára vonatkozó elvvel. A külpolitikai érdekekre tekintettel szorgalmazzuk a jelen előterjesztésben szereplő egyezmények kihirdetését. 3. VÁRHATÓ GAZDASÁGI HATÁSOK Az egyezmények közvetve pozitív hatással bírnak hazánk és az érintett országok közötti gazdasági kapcsolatok fejlődésére nézve. 4. VÁRHATÓ SZAKMAI HATÁSOK Az előterjesztésben szereplő egyezmények elősegítik a szerződő felek közötti kapcsolatok fejlesztését az oktatás, a kultúra, illetve a tudomány területén. Kiemelten támogatják a fenti területeken működő intézmények és szakmai szervezetek közötti információ- és tapasztalatcserét. 5. VÁRHATÓ TÁRSADALMI HATÁSOK Az előterjesztésben szereplő egyezmények és azok alapján már megkötött, illetve a jövőbeli tárcaközi megállapodások élénkítik a két ország közötti kapcsolatokat a társadalom különböző szintjein. 6. KAPCSOLÓDÁS MÁS TÉMÁHOZ Az előterjesztés kapcsolódik az egyes jogszabályok és jogszabályi rendelkezések hatályon kívül helyezéséről szóló 2007. évi LXXXII. törvényhez. 7. KÖLTSÉGVETÉSI VONATKOZÁSOK Az előterjesztésnek nincs közvetlen költségvetési vonatkozása.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
4
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 8. TÁRSADALMI PARTNEREKKEL TÖRTÉNŐ EGYEZTETÉS MENETRENDJE Tekintettel arra, hogy jelen előterjesztés mellékletét képező nemzetközi szerződések követlenül nem keletkeztetnek jogokat és kötelezettségeket, az együttműködés területeit, terjedelmét csak általánosságban határozzák meg, nem szükséges a társadalmi partnerekkel való külön egyeztetés. 9. AZ ÁLLAMIGAZGATÁSI EGYEZTETÉS EREDMÉNYE 10. TÁJÉKOZTATÁS A SAJTÓ RÉSZÉRE Az előterjesztés nem igényli a sajtó tájékoztatását. 11. MEGJEGYZÉSEK A tervezett szabályozás nem tartozik a műszaki tartalmú jogszabálytervezeteknek az Európai Bizottsággal és az Európai Unió tagállamaival való egyeztetésről szóló 94/2004. (IV. 27.) Korm. rendelet, illetőleg a kereskedelem, illetve az áruk szabad áramlása akadályaival kapcsolatos egyes értesítési és bejelentési eljárások végrehajtásáról szóló 44/2004. (III. 16.) Korm. rendelet hatálya alá. Kérjük a Kormányt, hogy az előterjesztést fogadja el.
Budapest, 2008. „
„
Dr. Hiller István oktatási és kulturális miniszter
Dr. Draskovics Tibor igazságügyi és rendészeti miniszter
Dr. Göncz Kinga külügyminiszter
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
5
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI
II. HATÁROZATI JAVASLAT A Kormány megtárgyalta és elfogadta az egyes jogszabályok és jogszabályi rendelkezések hatályon kívül helyezéséről szóló 2007. évi LXXXII. törvénnyel hatályon kívül helyezett oktatási, kulturális, valamint tudományos együttműködés tárgyában aláírt, kétoldalú nemzetközi egyezmények kihirdetéséről szóló előterjesztést, és elrendeli az 1-27. számú mellékletekben szereplő kormányrendeleteknek a Magyar Közlönyben történő kihirdetését.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
6
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI
1. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iraki Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1959. évi április hó 11. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iraki Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1959. évi április hó 11. napján aláírt kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iraki Köztársaság Kormánya azon óhajuknak adva kifejezést, hogy erősítsék a két ország közötti együttműködést az oktatásügy, a tudomány és a kultúra területén és elmélyítsék a két nép baráti kapcsolatait, a jelen egyezmény megkötését határozták el, s kinevezték e célból alulírott meghatalmazottaikat, akik kormányaik által erre kellően felhatalmazva az alábbiakban állapodtak meg. 1. Cikkely A Szerződő Felek elősegítik az országaikban működő egyetemi tanárok, valamint más oktatásügyi intézmények tanárainak cseréjét. 2. Cikkely Mindkét Szerződő Fél a) elősegíti egyetemein és más oktatási intézményeiben a másik Fél országa nyelvének, irodalmának és történelmének oktatását, b) biztosítja, hogy az országának oktatásügyi intézményeiben használt történelem és földrajz tankönyvek lehetőleg világos képet adjanak a hallgatóknak a másik fél országáról. 3. Cikkely
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
7
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek a lehetőségek figyelembevételével ösztöndíjakat adnak a másik Fél állampolgárai számára tanulmányok folytatása, a szükséges diplomák, vagy tudományos fokozatok megszerzése, kutatómunka és műszaki képzés céljából. Egyetemeiken és más intézményeikben ugyanakkor meghatározott számú helyet biztosítanak olyan hallgatók számára, akik saját költségükön, vagy kormányuk költségén kívánnak tanulmányokat folytatni. 4. Cikkely A Szerződő Felek elősegítik, hogy a másik Fél országában megjelent fontos műveket saját országuk nyelvére lefordítsák és kiadják. Támogatják könyvek, folyóiratok és más kiadványok, régiségek - így például másolatok, öntvények - cseréjét, archeológiai expedíciók szervezését és archeológusok kölcsönös látogatását - az illetékes intézményekre vonatkozó fennálló rendeletek és jogszabályok figyelembevételével. 5. Cikkely A Szerződő Felek díjakat adhatnak olyan szerzőknek és fordítóknak, akik munkásságukkal hozzájárulnak ahhoz, hogy népük megismerje a másik Fél országának tudományos, kulturális és művészeti eredményeit. 6. Cikkely A Szerződő Felek elősegítik a) tudományos és művészeti kiállítások, valamint dokumentációs anyagok cseréjét, b) a tudományos, kulturális és művészeti intézmények - például egyetemek, nemzeti könyvtárak, múzeumok - közötti együttműködést. 7. Cikkely A Szerződő Felek kulturális központokat létesíthetnek a másik Fél országában saját országuk tudományos és kulturális fejlődésének ismertetése céljából. 8. Cikkely A Szerződő Felek minden rendelkezésükre álló eszközzel elősegítik művészeti kiállítások, film- és színházi bemutatók, rádió- és televíziós programok, koncertek cseréjét; fenti célból a két ország illetékes szervei esetenként külön megállapodást kötnek. 9. Cikkely A személyes kapcsolatokon alapuló tapasztalatcsere elősegítése érdekében a Szerződő Felek lehetőségeik keretein belül támogatják kulturális, egészségügyi és más szakmai delegációk, valamint egyének kölcsönös látogatását. 10. Cikkely Mindkét Szerződő Fél elősegíti, hogy országában a sajtó, rádió, televízió, film, valamint előadások útján tájékoztassa a lakosságot a másik Fél országáról. 11. Cikkely
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
8
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Mindkét Szerződő Fél gondosan tanulmányozni fogja annak lehetőségét, hogy elismerje a másik Fél országában működő intézmények által kiadott tudományos fokozatok és diplomák egyenértékűségét. 12. Cikkely A Szerződő Felek elősegítik sportversenyek kölcsönös rendezését és testnevelési szakemberek cseréjét, valamint az ifjúsági szervezetek közötti együttműködést. 13. Cikkely Jelen egyezményben foglaltak végrehajtása és a kulturális együttműködés munkatervének kidolgozása céljából a Szerződő Felek Magyar-Iraki Vegyesbizottságot alakítanak. A Vegyesbizottság szükség szerint, de legalább kétévenként egyszer felváltva Budapesten vagy Bagdadban ülésezik; tagjai annak a kormánynak képviselői, melynek országában az ülést tartják és a másik Fél nagykövetségének képviselői, vagy meghatalmazott küldöttei. 14. Cikkely Jelen egyezmény végrehajtása során felmerülő pénzügyi kérdéseket a Szerződő Felek a kulturális együttműködés munkatervének elkészítésekor rendezik. 15. Cikkely A jelen egyezményt a legrövidebb időn belül ratifikálni fogják és az a ratifikációs okmányok Bagdadban történő kicserélésének napján lép életbe. Az egyezmény érvényben marad attól számított hat hónapig, amikor a Szerződő Felek egyike a másik Felet annak felmondására irányuló szándékáról írásban értesíti. Ennek hiteléül az alulírott Meghatalmazottak illetékes kormányaik által erre szabályszerűen felhatalmazva a jelen egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták. Készült Budapesten, 1959. április 11-én két-két eredeti példányban, magyar, arab és angol nyelven; mindhárom példány egyformán hiteles. A magyar és az arab szövegek eltérő értelmezése esetén az angol szöveg irányadó. (Aláírások)”
3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
9
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 2. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között Conakryban az 1960. évi január hó 12. napján kötött kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között Conakryban az 1960. évi január hó 12. napján kötött kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezetve, hogy megszilárdítsák a két állam közötti baráti kapcsolatokat és elősegítsék a kölcsönös együttműködést a tudomány, a művészet és a kulturális élet egyéb területén, elhatározták a jelen Egyezmény megkötését és e célból meghatalmazottaikat kinevezték, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásuk kicserélése után a következőkben állapodtak meg: 1. Cikk A Magas Szerződő Felek kölcsönösen előmozdítják és támogatják az együttműködést államaik között a tudomány, a művészet és a kulturális élet egyéb területén. E célból a Magas Szerződő Felek a) elősegítik, hogy egyetemeiken rendszeres tanfolyamokat indítsanak a másik Fél országának irodalmáról és történelméről; b) tanulmányi segélyalapot és ösztöndíjat létesítenek abból a célból, hogy lehetővé tegyék egymás állampolgárainak tanulmányok és kutatások folytatását, valamint technikai képzését a másik államban; c) kicserélik az egymás államában kiadott tudományos és művészeti szakkiadványokat érvényben levő hazai jogszabályaiknak és előírásaiknak megfelelően;
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
10
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI d) pályázatokat hirdetnek és díjakat osztanak ki az olyan szerzők és fordítók számára, akik munkájukkal közreműködnek abban, hogy az egyik Fél államában népszerűsítsék a másik Fél államának tudományos és művészeti eredményeit, valamint alkotásait; e) elősegítik az államukban hivatalosan elismert tudományos, művészeti és egyéb kulturális szervezetek közötti cserét, így pl. a nemzeti könyvtárak, a tudományos, művészeti-, és történelmi múzeumok vonatkozásában; f) lehetővé teszik a másik fél számára művészeti és más kulturális jellegű kiállítások, színházi és filmbemutatók, zenei és rádió előadások rendezését területükön: e célból a két állam illetékes hatóságai esetenként külön megállapodást kötnek egymással; g) egymás népeinek jobb megismerése érdekében elősegítik cikkek, ismertető anyagok, filmek megjelenését, illetve bemutatását a sajtóban, illetve a rádióban és televízióban; h) elősegítik újságírók cserelátogatását; i) a személyes tapasztalatokon alapuló tapasztalatcsere előmozdítása céljából támogatni fogják az e célra kijelölt kulturális és szakmai küldöttségek, illetve kiküldöttek látogatásainak cseréjére vonatkozó megállapodásokat; j) elősegítik a másik Fél filmjeinek és hanglemezeinek behozatalát államukba. 2. Cikk A Magas Szerződő Felek elősegítik a másik állam tudományának, művészetének, kultúrájának megismertetését sajtó, rádió és előadások útján. 3. Cikk A Magas Szerződő Felek biztosítják, hogy az illetékes oktatásügyi intézményeik által kiadott történelem és földrajz tankönyvek a lehetőségekhez képest elősegítsék a másik állam történelmének, illetve földrajzának megismerését. 4. Cikk A Magas Szerződő Felek felülvizsgálják a másik állam intézményei által kibocsátott tudományos fokozatok és diplomák egyenjogúságának elismeréséhez szükséges feltételeket, s e tárgyban illetékes hatóságaik külön megállapodást kötnek. 5. Cikk A Magas Szerződő Felek elősegítik sportversenyek rendezését országaik, illetve sportegyesületeik között. 6. Cikk A jelen Egyezményben foglalt feladatok megvalósítása érdekében a Magas Szerződő Felek évenként kulturális munkatervet készítenek, s ezt diplomáciai úton egymáshoz eljuttatják. 7. Cikk A jelen Egyezményt meg kell erősíteni. A megerősítő okiratokat Conakryban kell kicserélni. Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
11
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A jelen Egyezmény hatályban marad attól a naptól számított hat hónap elteltéig, amikor az Egyezmény felmondására irányuló szándékát a Magas Szerződő Felek valamelyike írásban közli. A jelen Egyezmény Conakryban, az 1960. évi január hó 12. napján készült, két eredeti példányban, magyar és francia nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles. Ennek hiteléül a Magas Szerződő Felek Meghatalmazottai a jelen Egyezményt aláírták és pecséttel látták el. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
12
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 3. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság között a Rádió, Televízió, Film, Színházművészet és Hírszolgálat területén való együttműködés tárgyában, Bagdadban, 1961. október 11-én létrejött egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság között a Rádió, Televízió, Film, Színházművészet és Hírszolgálat területén való együttműködés tárgyában, Bagdadban, 1961. október 11-én létrejött Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság között a Rádió, Televízió, Film, Színházművészet és Hírszolgálat területén való együttműködésre A Magyar Népköztársaság és az Iraki Köztársaság népei baráti kapcsolatainak erősítésére, valamint együttműködés előmozdítására a rádió és televízió, film, színházművészet és hírszolgálat területén a két Fél kormánya egyezmény megkötését határozta el, s kinevezték e célból meghatalmazott képviselőiket. 1. Cikk A szerződő Felek megállapodtak abban, hogy kölcsönösen tájékoztatják egymást országaik és népeik elért eredményeiről abból a célból, hogy azokat mindkét szerződő ország rádiója és televíziója ismertesse. 2. Cikk A kicserélésre kerülő anyagoknak írásban angol nyelvű fordításban, magnetofonszalagon, vagy mozifilm formájában kell készülniök. A szerzők, gyártásvezetők, vagy előadóművészek rövid életrajzát csatolni kell a kicserélésre kerülő anyagokhoz. 3. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
13
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A két Fél megállapodott abban, hogy háromhavonta legalább egyszer zenei felvételeket cserél egymással. Egyéb zenei irodalmat, valamint a rádiót és televíziót érintő minden anyagot kérésre juttatnak el egymásnak. 4. Cikk A két szerződő Fél megállapodott abban, hogy egymás nemzeti ünnepe alkalmából külön, legalább fél óra időtartamú műsort készítenek a rádióban vagy televízióban történő kölcsönös bemutatás céljából. Ezeket a műsoranyagokat a nemzeti ünnep időpontja előtt legalább négy héttel kell előkészíteni és megküldeni. 5. Cikk Mindkét Fél utazásokat szervez megbízottai számára a másik ország rádió- és televíziólétesítményeinek meglátogatása céljából. Az utazási költségeket a küldő ország fedezi. Az étkezés, a tartózkodás, az orvosi ellátás, valamint az országon belüli utazás költségeit a vendéglátó ország fedezi. A kiküldendő személyek számát és látogatásuk időtartamát a szerződő Felek alkalmanként állapítják meg. 6. Cikk A két Fél együttműködést tart fenn, a rádió és televízió nemzetközi vonatkozásaiban és a kölcsönös érdekeket szem előtt tartva megadják egymásnak a szükséges támogatást. 7. Cikk A két Fél elősegíti a technikai együttműködés fenntartását az Iraki Tájékoztatásügyi Minisztérium Film- és Színházi Főigazgatósága és a megfelelő magyar szervek között az alábbiak szerint: a) a két Fél külön megállapodás alapján film- és színházi fesztiválokat szervez; b) a két Fél kedvező lehetőségeket biztosít az egymás országában bemutatásra vagy televíziós közvetítésre kerülő játékfilmek cseréjéhez; c) mindkét ország ösztöndíjakat biztosít a másik ország állampolgárainak film- és színházművészeti tanulmányok végzéséhez és megkönnyíti egyetemi és technikumi felvételüket. 8. Cikk A két szerződő Fél megállapodott abban, hogy megerősítik a) az együttműködést a Magyar Távirati Iroda (MTI) és az Iraki Hírügynökség között a híranyagok kicserélése és terjesztése terén a jelenleg rendelkezésre álló eszközökkel. A Felek kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak a távgépírás és hírterjesztés eszközeinek fejlesztésében, és elsőbbséget biztosítanak egymás híreinek a sajtóhoz és a rádióhoz való eljuttatása terén, továbbá kedvezményeket adnak a két hírügynökség tudósítóinak; b) a két Fél kölcsönös látogatásokat szervez a szerződő országok hírügynökségeinek képviselői számára és ösztöndíjakat ad nekik a hírközlés, hírterjesztés, távgépírás és ezek fejlesztési módszereiben való továbbképzés céljából. c) a fenti pontok végrehajtásának részletkérdéseiben a két Fél előzetesen megállapodik. 9. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
14
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A jelen egyezmény évi végrehajtási tervének kidolgozása céljából a két szerződő fél Budapesten vagy Bagdadban találkozik. A munkaterv egyeztetése levelezés útján is történhet. 10. Cikk A jelen egyezményt ratifikálni kell és a megerősítő okiratokat a lehető legrövidebb időn belül ki kell cserélni Bagdadban. Az egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének időpontjában lép életbe. Az egyezmény egy évig lesz érvényben és hasonló egyéves időtartamokra megújítható, hacsak a Felek egyike az egyezmény lejárta előtt három hónappal diplomáciai úton írásban nem jelenti be annak felmondását. A két szerződő Félnek bármikor jogában áll, hogy az egyezmény előírásai módosításának lehetőségeiről egymással írásban tanácskozzék. Kelt Bagdadban, 1961. október 11-én, magyar, arab és angol nyelven; mind a három nyelvű példány egyaránt hiteles; kétség esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter és a műsorszolgáltatási szabályozás előkészítéséért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
15
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 4. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Indiai Köztársaság Kormánya között New Delhiben, az 1962. évi március hó 30. napján kötött kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről
1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Indiai Köztársaság Kormánya között New Delhiben, az 1962. évi március hó 30. napján kötött kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és az Indiai Köztársaság Kormányai között A Magyar Népköztársaság Kormánya és az Indiai Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezetve, hogy a két ország közötti baráti kapcsolatokat erősítsék, közöttük a kulturális kapcsolatokat előmozdítsák és oktatási, szociális és kulturális téren a kölcsönös együttműködést fejlesszék, elhatározták, hogy Kulturális Együttműködési Egyezményt kötnek, és ebből a célból kinevezték meghatalmazottaikat, akik megbízóleveleiket kicserélték, azokat kellő alakban kiállítottnak találták és megállapodtak a következőkben: I. Cikk A Szerződő Felek kifejezik azt az óhajukat, hogy támogassák és előmozdítsák együttműködésüket a kultúra, a tudomány, az oktatás, az irodalom és a művészet területén. II. Cikk A Szerződő Felek a rendelkezésükre álló pénzügyi források keretén belül minden lehető módon előmozdítják a szoros együttműködés fejlesztését, a két ország kulturális, tudományos, művészeti, oktatási, egészségügyi, sport és más hasonló intézményei között, különösen
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
16
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI a) a kultúra és a művészetek művelőinek, professzoroknak, tudósoknak, oktatóknak és tanulóknak cseréje; b) mindkét ország oktatási és kulturális tevékenységét bemutató kiállítások szervezése, színházi és táncelőadások, filmbemutatók és zenei hangversenyek rendezése; c) tudományos, irodalmi és művészeti értékű könyvek, folyóiratok és más kiadványok fordítása és cseréje; d) tudományos, művészeti, irodalmi, stb. tárgyú filmek, filmhíradók, hanglemezek, fényképes és írott anyagok cseréje; e) sport és atlétikai csapatok kölcsönös látogatása által. III. Cikk A Szerződő Felek vizsgálat tárgyává teszik, hogy országaikban külön megállapodás alapján és az országaikban érvényben levő törvények szerint kulturális intézményeket létesítsenek. IV. Cikk A Szerződő Felek felajánlják jószolgálataikat annak megkönnyítése érdekében, hogy a két országban levő egyetemek és más oktatási intézmények az általuk adott tudományos képesítést, diplomát és bizonyítványt az országaikban érvényes törvények szerint kölcsönösen elismerjék. V. Cikk Ez az Egyezmény azon a napon lép életbe, amelyen a ratifikációs okmányokat kicserélik. Az okmányok kicserélése a lehető legrövidebb időn belül Budapesten történik. Az Egyezmény öt évig érvényes és öt év után is érvényben marad mindaddig, amíg bármely Fél által írásban közölt legalább hat hónapra szóló felmondással meg nem szűnik. Ennek tanúsításául a fent nevezett Meghatalmazottak ezt az Egyezményt aláírták magyar, hindi és angol nyelven készült két-két példányban. Mindegyik példány egyformán hiteles, kétség esetén azonban az angol szöveg irányadó. New Delhi, Ezerkilencszázhatvankettő év március harmincadikán. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
17
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 5. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és a Belga Királyság között Brüsszelben 1965. február 11-én aláírt kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és a Belga Királyság között Brüsszelben 1965. február 11-én aláírt kulturális együttműködésről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és a Belga Királyság közötti kulturális együttműködésről A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Belga Királyság Kormánya attól az óhajtól vezetve, hogy kiszélesítsék kulturális, tudományos, nevelésügyi és műszaki kapcsolataikat, abban a meggyőződésben, hogy ez az együttműködés hatékonyan járul hozzá a két ország kölcsönös megismeréséhez, elhatározták ennek az egyezménynek a megkötését és ebből a célból kinevezték meghatalmazottaikat, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat kicserélték és az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A két Fél fejleszti a tudományos, műszaki és felsőoktatási együttműködést: a) az akadémiák, egyetemek és egyéb felsőoktatási intézmények, valamint a tudományos és műszaki kutató intézetek közötti együttműködés útján; b) tudósok, oktatók és szakemberek - továbbképzés, előadások tartása és tapasztalatcsere céljából történő - kölcsönös látogatásai útján; c) tanulmányi, kutatói és szakképesítést szolgáló, valamint nyári tanfolyamokra szóló ösztöndíjak létesítése útján. 2. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
18
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A két Fél bátorítja a kölcsönös tájékoztatást az oktatási rendszer minden fokán, különösképpen oktatók cseréje útján. 3. Cikk A két Fél előmozdítja a tudományos, műszaki, művészeti és irodalmi könyvek és kiadványok cseréjét, elsősorban a két ország legfontosabb könyvtárai és szakintézményei között. 4. Cikk A két Fél kölcsönösen megkönnyíti és elősegíti tudományos, irodalmi és művészeti személyiségek látogatását egymás országában: tájékoztatás, valamint tudományos, kulturális és művészeti összejöveteleken, kongresszusokon, ülésszakokon és egyéb rendezvényeken való részvétel céljából. 5. Cikk A két Fél bátorítja a másik Fél szerzői tudományos, műszaki, művészeti és irodalmi műveinek fordítását, kiadását és terjesztését. Megkönnyítik szakfolyóirataikban a másik Félre vonatkozó tudományos és kulturális cikkek közlését. E célból támogatják a két Fél kiadóinak találkozóit. 6. Cikk A két Fél támogatja és ösztönzi dokumentációs, tudományos, műszaki, művészeti és kulturális filmek cseréjét. 7. Cikk A két Fél előmozdítja művészeti és irodalmi intézmények együttműködését. 8. Cikk A két Fél támogatja és ösztönzi a másik Fél zenei együtteseinek és szólistáinak fellépését, valamint színpadi és balett műveinek előadását saját országában. 9. Cikk A két Fél előmozdítja tudományos, pedagógiai, dokumentációs, irodalmi és művészeti kiállítások cseréjét. 10. Cikk A két Fél ösztönzi a rádió, a televízió és a sajtó területén történő cseréket. 11. Cikk A két Fél támogatja a testnevelés és sport területén szervezett cseréket. 12. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
19
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A két Fél behatóan tanulmányozza a diplomák, akadémiai fokozatok, s egyéb tanulmányi képesítések azonos értékelésének kérdését. 13. Cikk A két Fél szakemberei javaslatokat dolgoznak ki a szerzők és a kiadók részére abból a célból, hogy kiküszöböljék a két ország tankönyveiben esetleg előforduló, a másik félre vonatkozó pontatlanságokat és hiányokat. 14. Cikk Ennek az Egyezménynek végrehajtására legfeljebb nyolc tagból álló állandó vegyesbizottság alakul. A vegyesbizottság két - egy magyar és egy belga - albizottságból áll, amelyek a csereprogram kidolgozása és a végrehajtás pénzügyi módozatainak megállapítása céljából kétévenként együttes ülést tartanak, felváltva Magyarországon és Belgiumban. A két Fél diplomáciai úton közli egymással az albizottságok tagjainak névsorát. 15. Cikk Ez az Egyezmény a két Fél alkotmányos rendelkezései szerint kerül megerősítésre és a ratifikációs okiratoknak Budapesten történő kicserélése napján lép hatályba. Ezt az Egyezményt a Felek öt évre kötötték. Ha az Egyezmény hatályának lejárta előtt legalább hat hónappal azt egyik Fél sem mondja fel, az Egyezmény mindig további öt-öt évig marad hatályban. Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt az Egyezményt aláírták és pecsétjeikkel ellátták. Készült Brüsszelben, 1965. február 11-én két eredeti példányban, mindkettő magyar, francia és flamand nyelven. Mindhárom nyelvű szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
20
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 6. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és a Tanzánia Egyesült Köztársaság között Dar es-Salaamban az 1966. február 15-én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és a Tanzánia Egyesült Köztársaság között Dar esSalaamban az 1966. február 15-én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „AGREEMENT ON CULTURAL AND SCIENTIFIC COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HUNGARIAN PEOPLE’S REPUBLIC ANF THE GOVERNMENT OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA The Government of the Hungarian People’s Republic and the Government of the United Republic of Tanzania being desirous of establishing close cooperation between their respective countries in the sphere of culture, art, science and education, hereby agree as follows: Article 1 The High Contracting Parties shall endeavour to promote a closer cooperation between their respective social, educational, cultural and scientific institutions and to encourage consultations and the interchange of ideas, cultural material, and scientific, literary and artistic works between the two countries. Article 2
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
21
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Each High Contracting Parties shall accord facilities, subject to such facilities being available, to the citizens of the country of the other High Contracting Party to study or carry out research work in the higher educational institutions of its country, and shall give consideration to the award of scholarship or financial assistance to such citizens of the country of the other High Contracting Party for such purpose. Article 3 Each High Contracting Party shall afford to institutions and persons engaged in cultural activities in its own country every opportunity and assistance to understand the culture, history, and the educational and scientific achievements of the country of the other High Contracting Party so that such persons and institutions may be able to correctly inform the public in their country of the culture, history and achievements of the country of the other High Contracting Party. Article 4 Each High Contracting Party shall provide facilities, subject to facilities being available, to the other High Contracting Party for the organization and arrangement of art and cultural exhibitions, concerts, lectures on cultural and educational activities. Article 5 The High Contracting Parties shall promote an exchange of scientific, cultural and artistic documents.
Article 6 The High Contracting Parties shall endeavour to collaborate with each other in scientific and cultural activities including cinematography, sport, radio and television, literature and journalism, and may for that purpose enter into separate agreement. Article 7 This Agreement shall be implemented in accordance with a programme prepared every alternate year, or at such interval as may be necessary, by the duly authorized representatives of the High Contracting Parties. Article 8 The present Agreement is subject to ratification and shall come into force as from the day of the exchange of instruments of ratification. The exchange of instruments of ratification shall take place in Dar es Salaam. Article 9
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
22
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI This Agreement shall remain in force for a period of five years and for a further period of five years unless determined earlier by either High Contracting Party giving to the other a written notice expiring on the last day of the six month following the receipt by such other Party of such written notice. Article 10 This Agreement in drawn up in Dar es Salaam this fifteenth day of February, 1966, in two copies, both in the English language and both equally authentic. FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA
FOR THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF HUNGARY
EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A TANZÁNIA EGYESÜLT KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A KULTURÁLIS ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzánia Egyesült Köztársaság Kormánya, attól az óhajtól vezéreltetve, hogy országaik között szoros együttműködést teremtsenek a kultúra, művészet, tudomány és oktatás terén, az alábbiakban állapodnak meg: 1. Cikk A Magas Szerződő Felek igyekeznek előmozdítani egymás társadalmi, oktatási, kulturális és tudományos intézményeik közötti szorosabb együttműködést, és támogatni a tanácskozásokat és eszmecseréket, valamint kulturális anyagok és tudományos, irodalmi, művészeti alkotások cseréjét a két ország között. 2. Cikk Mindegyik Magas Szerződő Fél a rendelkezésére álló eszközök felhasználásával lehetőséget biztosít a másik Magas Szerződő Fél országa állampolgárai számára, hogy országának felsőoktatási intézményeiben tanulmányokat és kutatásokat folytathassanak és megvizsgálja, hogy e célból milyen ösztöndíjakat vagy anyagi támogatást juttathat a másik Magas Szerződő Fél országa ilyen állampolgárainak. 3. Cikk Mindegyik Magas Szerződő Fél a saját országában kulturális téren működő intézményeknek és személyeknek minden alkalmat és támogatást megad, hogy azok a másik Magas Szerződő Fél országának kultúráját, történelmét, valamint oktatási és tudományos eredményeit megismerjék, hogy ezek a személyek és intézmények helyesen tudják tájékoztatni a közönséget a saját országukban a másik Magas Szerződő Fél országa kultúrájáról, történelméről és eredményeiről. 4. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
23
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Mindegyik Magas Szerződő Fél a rendelkezésére álló eszközök felhasználásával lehetőséget biztosít a másik Magas Szerződő Fél számára művészeti és kulturális kiállítások, hangversenyek, valamint kulturális és oktatási tárgyú előadások szervezésére és rendezésére. 5. Cikk A Magas Szerződő Felek előmozdítják tudományos, kulturális és művészeti dokumentumok cseréjét. 6. Cikk A Magas Szerződő Felek igyekeznek tudományos és kulturális téren, így a film, sport, rádió és televízió, irodalom és újságírás területén egymással együttműködni és e célból külön egyezményeket is köthetnek. 7. Cikk Ezt az Egyezményt minden második évben, vagy a szükségnek megfelelő időközökben, a Magas Szerződő Felek kellően meghatalmazott képviselői által készített programnak megfelelően fogják végrehajtani. 8. Cikk A jelen Egyezményt meg kell erősíteni, és az a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. A megerősítő okiratok kicserélése Dar es-Salaamban történik. 9. Cikk A jelen Egyezmény 5 éves időszakra szól, és további 5 évig hatályban marad, hacsak valamely Magas Szerződő Fél a másikkal írásban nem közli az Egyezmény felmondását, amely esetben az Egyezmény a másik Félhez intézett ilyen írásbeli közlés kézhezvétele utáni 6 hónap utolsó napján érvényét veszti. 10. Cikk Ez az Egyezmény Dar es-Salaamban az 1966. év február 15-én készült, két példányban, angol nyelven és mind a két példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
24
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 7. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és a Tunéziai Köztársaság között Budapesten 1966. május 25én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és a Tunéziai Köztársaság között Budapesten 1966. május 25-én aláírt kulturális és tudományos együttműködésről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles francia nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „Accord de Cooperation culturelle et scientifique entre la Republicque Populaire Hongroise et la Republique Tunisienne Le Gouvernement de la République Populaire Hongroise et le Gouvernement de la République Tunisienne désireux de développer sur la base de la compréhension mutuelle, du respect de leur souveraineté et du principe de la non-ingérence, la coopération entre leurs pays dans les domaines de la culture, de la science, de l’instruction, de l’art, de la santé publique et des sports contribuant ainsi à la consolidation des liens amicaux entre leurs peuples, ont décidé de conclure le présent Accord et à cette fin, ont désigné leurs mandataires: Pour le Gouvernement de la Républic Populaire Hongroise : Monsieur BOGNÁR József Pour le Gouvernement de la République Tunisienne : Monsieur Mahmoud MAAMOURI Qui, après l’échange de la leurs mandats, trouvés en bonne et due forme, sont tombés d’accord sur ce qui suit : Article 1 Les Parties contractantes encourageront l’établissement et le développement des relations entre leurs organisations et institutions culturelles, scientifiques, éducatives et artistiques et favoriseront les échanges entre les deux pays dans les domaines de la culture, de la science, de l’éducation, de la santé publique, de l’art et des sports, en vue de faire mieux connaître la vie
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
25
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI des deux peuples respectifs. A cet effet, elles encourageront l’échange de professeurs, d’hommes de science, d’experts d’enseignement, d’hommes de la culture et des arts. Article 2 Les Parties contractantes accordent des bourses d’études et de stages et assurent des facilités, en vue de rendre possible aux citoyens de l’autre Partie de poursuivre des études à leurs universités, écoles supérieures et instituts de recherches. Article 3 Les Parties contractantes s’engagent à procéder à l’examen des conditions dans lesquelles l’équivalence entre les diplômes et les titres universitaires délivrés dans les deux pays sera reconnue à des fins universitaires, scientifiques, techniques et culturelles. Article 4 Chanque Partie contractante veillera à ce que les manuels en usage sur les questions de la culture, de l’histoire et de la géographie donnent une idée aussi exacte que possible du pays de l’autre Partie contractante. Article 5 Par l’intremédiaire de leurs institutions d’enseignement et de culture, le Parties contractantes faciliteront réciproquement la meilleure connaissance de la littérature, d l’histoire, de la géographie et de la civilisation de l’autre pays. A cette fin, chacune d’elles mettra mutuellement des matières d’information à la disposition de l’autre. Article 6 Chanque Partie contractante favorisera l’échange, la traduction et la diffusion de livres, des broushures et des revues édités par l’autre Partie dans le domaine de la culture, de l’art, de la science, de l’instruction, de la santé publique et des sports. Article 7 Les Parties contractantes faciliteront l’échange d’expositions artistiques, de troupes théâtrales, d’orchestres, d’ensembles folkloriques et de délégations sportives. Elles encourageront en outre l’organisation de conférences et de manifestations culturelles de tous genres. Article 8 Les Parties contractantes favoriseront les contracts directs entre les Radios et les Télévisions de leurs pays et encourageront la conclusion d’une convention particuliére entre les deux organismes. Article 9
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
26
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Les Parties contractantes favoriseront et encourageront les contacts directs entre les agences d’informations et Services de Film d’Actualités, ainsi que les organisations de journalistes, de cinématographie et de diffusion de films des deux pays. Elles favoriseront en outre l’échange des journalistes et d’experts dans ces domaines. Article 10 Les Gouvernements de deux Parties contractantes encourageont l’établissement et le renforcement de relations entre les Commisions Nationales d’UNESCO des deux pays. Article 11 En vue de l’application de présent Accord, les services compétents des deux Parties contractantes procéderont tous les deux ans à l’élaboration de plans de travail. Les conditions financières de l’application de l’Accord seront réglées par les plans de travail. Article 12 Le présent Acord sera soumis à l’approbation conformément à la procédure constitutionnelle pour chacune des deux Parties contractantes et entrera en vigueur à la date de l’échange des actes de ratifications. Il est conclu pour une période de cinqu ans, à l’expiration de cette période il sera renouvelé par tacite reconduction pour une nouvelle période d’un an tant que l’un ou l’autre Gouvernement ne l’aura pas dénoncé par écrit avec un péavis de trois mois avant son expiration. En foi de ce qui précède, les plénipotentiaires des deux Gouvernements ont signé le présent Accord et l’ont revêtu de leurs sceaux. Fait à Budapest, le 25 mai 1966, en deux originaux en langue française, les deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement de la République Populaire Hongroise
Pour le Gouvernement de la République Tunisienne
TUDOMÁNYOS ÉS KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG ÉS A TUNÉZIAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tunéziai Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezettetve, hogy a kölcsönös megértés és be nem avatkozás alapján fejlesszék országaik között az együttműködést a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet, az egészségügy és a sport területén, hozzájárulva ezzel a népeik közötti baráti kapcsolatok megszilárdításához, elhatározták jelen Egyezmény megkötését és e célból kijelölték meghatalmazottaikat:
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
27
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után a következőkben állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek támogatják a kulturális, tudományos, nevelési és művészeti szervezeteik és intézményeik közti kapcsolatok létesítését és fejlesztését, és elősegítik a kultúra, a tudomány, a nevelés, az egészségügy, a művészet és a sport területén a két ország közti cseréket abból a célból, hogy jobban megismertessék egymással a két nép életét. Evégett elősegítik professzorok, tudományos kutatók, oktatási szakemberek, a kultúra és a művészetek képviselőinek cseréjét. 2. Cikk A Szerződő Felek tanulmányi és továbbképzési ösztöndíjakat adományoznak és kedvezményeket biztosítanak abból a célból, hogy a másik Fél állampolgárai számára lehetővé tegyék az egyetemeiken, főiskoláikon és kutatóintézeteikben folytatandó tanulmányokat. 3. Cikk A Szerződő Felek hozzálátnak azon feltételek vizsgálatához, melyek mellett a két országban adományozott diplomák és egyetemi címek egyenértékűsége egyetemi, tudományos, műszaki és kulturális célból elismerhető lesz. 4. Cikk Mindkét Szerződő Fél ügyel arra, hogy a használatban levő tankönyvek kulturális, történelmi és földrajzi kérdésekben a lehető legpontosabb képet adják a másik Szerződő Fél országáról. 5. Cikk Oktatási és kulturális intézményeik útján a Szerződő Felek kölcsönösen megkönnyítik a másik ország irodalmának, történelmének, földrajzának és kultúrájának jobb megismerését. Ebből a célból mindketten kölcsönösen tájékoztató anyagokat bocsátanak egymás rendelkezésére. 6. Cikk Mindkét Szerződő Fél támogatja a másik Fél által kiadott könyvek, nyomtatványok és folyóiratok cseréjét, fordítását és terjesztését a kultúra, a művészet, a tudomány, az oktatás, az egészségügy és a sport területén. 7. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik a művészeti kiállítások, színházi társulatok, zenekarok, népi együttesek és sportküldöttségek cseréjét. Támogatják ezen kívül mindenfajta kulturális rendezvény és konferencia megszervezését. 8. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
28
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek elősegítik az országaik rádiói és televíziói közti közvetlen kapcsolatokat, és támogatják a két szervezet közti külön megállapodás megkötését. 9. Cikk A Szerződő Felek támogatják és elősegítik a közvetlen érintkezést a két ország hírügynökségei és híradófilm-szolgálatai közt, valamint újságíró-, film- és filmforgalmazási szervezetei közt. Ezen kívül támogatják még az újságíróknak és e területek szakembereinek cseréjét. 10. Cikk A két Szerződő Fél Kormánya elősegíti a két ország UNESCO Nemzetközi Bizottságai közti kapcsolatok felvételét és erősítését. 11. Cikk Jelen Egyezmény végrehajtása érdekében a két Szerződő Fél illetékes szervei kétévenként munkatervet dolgoznak ki. Az Egyezmény végrehajtásának anyagi feltételeit a munkatervek szabályozzák. 12. Cikk Ez az Egyezmény mindkét Szerződő Fél részéről az alkotmányos eljárásnak megfelelő jóváhagyást igényel és a ratifikációs okmányok kicserélésének napján lép hatályba. Ez az Egyezmény öt évre szól; ennek az időszaknak az elteltével mindenkor további egy évre hallgatólagos meghosszabbítással hatályban marad mindaddig, amíg valamelyik Kormány három hónappal a lejárat előtt azt írásban fel nem mondja. Fentiek hiteléül a két Kormány meghatalmazottai a jelen Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták. Készült Budapesten 1966. május 25-én két eredeti francia nyelvű példányban, mindkettő egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
29
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 8. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28án aláírt műszaki-tudományos együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28-án aláírt műszaki-tudományos együttműködésről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „MŰSZAKI ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A Francia Köztársaság Kormánya és a Magyar Népköztársaság Kormánya, attól az óhajtól vezérelve, hogy megkönnyítsék és fejlesszék Franciaország és Magyarország kapcsolatait a tudomány és a technika területén, abban a meggyőződésben, hogy ez az együttműködés hozzájárul a két ország közötti baráti kapcsolatok és cserék megszilárdításához, hogy továbbfejlesszék az 1966. július 28-án aláírt francia-magyar kulturális Egyezményben foglalt tudományos és műszaki jellegű rendelkezéseket, az alábbi Egyezmény kötését határozták el: 1. Cikk A Szerződő Felek továbbfejlesztik és megszilárdítják tudományos és műszaki együttműködésüket. Egyetértésben határozzák meg ennek az együttműködésnek a különböző területeit, számba véve tudósaik és szakembereik tapasztalatait és az egyes területeken kínálkozó lehetőségeket. 2. Cikk Az 1. cikkben foglalt műszaki és tudományos együttműködés fejlesztése és kiterjesztése céljából a Szerződő Felek támogatják:
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
30
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI a) tanulmányi és gyakorlati ösztöndíjak adományozását a két ország természettudományi szakos és műegyetemi hallgatóinak, mérnökeinek és technikusainak; b) szakemberek és technikusok látogatásait a másik ország eredményeiről való tájékozódás és a mindkét fél részéről összegyűjtött tapasztalatok egybevetése céljából; c) tudományos és műszaki tanfolyamok, konferenciák és kollokviumok szervezését; d) a tudományos és műszaki dokumentációcserét; e) az ipar területén új eredményt jelentő gépek, felszerelések vagy berendezések alkalmazásának közös tanulmányozását; f) a kooperációban történő termelés feltételeinek megvizsgálását és megteremtését; g) tudományos és műszaki filmek közös gyártását és cseréjét. 3. Cikk A Szerződő Felek támogatják a másik ország tudományos és műszaki dokumentációs központjának létesítését és fejlesztését országuk területén. A Felek megteszik az ehhez szükséges külön intézkedéseket. 4. Cikk Mindkét Szerződő Fél elősegíti a másik ország tudományos és műszaki könyvei, publikációi terjesztésének bővítését, mind kereskedelmi úton, mind csere vagy adományozás formájában. 5. Cikk Mindkét Szerződő Fél biztosítja saját országa területén az Egyezmény rendelkezései alapján a másik Fél országából érkező küldöttek zavartalan működését. 6. Cikk A Szerződő Felek támogatják a közvetlen kapcsolatokat és együttműködést, valamint külön megállapodások kötését a két ország tudományos és műszaki szervei, szakmai intézményei között. 7. Cikk a) A Szerződő Felek francia-magyar Albizottságot hoznak létre, amelynek feladata az Egyezmény végrehajtásának biztosítása; b) az Albizottság tagjait a francia-magyar kulturális Egyezmény 32. Cikkében létrehozott francia-magyar kulturális Bizottság jelöli ki; c) az Albizottság elvben évente egy alkalommal felváltva Párizsban és Budapesten ülésezik. 8. Cikk Az előző cikkben létrehozott Albizottság periodikus csereprogramokat dolgoz ki és ellenőrzi azok végrehajtását.
tudományos
9. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
31
Jóváhagyta Dr. Hiller István
és
műszaki
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Az Albizottság francia és magyar elnöke levélváltással veszi tudomásul a két ország illetékes szervei között létrejött, az Egyezmény körébe tartozó külön megállapodások megkötését. 10. Cikk Mindkét Szerződő Fél jegyzékben hozza a másik Fél tudomására az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges alkotmányos eljárások befejeződését. Az Egyezmény az utolsó jegyzékváltás napján lép hatályba. 11. Cikk Az Egyezmény öt évig marad hatályban és hallgatólagos megegyezéssel meghosszabbodik. Az Egyezményt bármelyik Szerződő Fél annak lejárta előtt hat hónappal felmondhatja. Készült Budapesten, 1966. július 28. napján, két-két eredeti példányban, francia és magyar nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a tudománypolitika koordinációjáért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
32
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 9. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28án aláírt kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és a Francia Köztársaság között Budapesten 1966. július 28-án aláírt kulturális együttműködésről szóló Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Francia Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy megkönnyítsék és fejlesszék Magyarország és Franciaország között a kulturális, oktatási, tudományos, műszaki és művészeti cseréket, abban a meggyőződésben, hogy ez az együttműködés hozzájárul a két ország közötti baráti kapcsolatok megszilárdításához, elhatározták, hogy kulturális Egyezményt kötnek, és ennek érdekében az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek elhatározzák, hogy fejlesztik együttműködésüket a kultúra, az oktatás, a tudomány, a technika, a művészet, a kulturális adatközlés, az idegenforgalom és a sport területén. 2. Cikk A Szerződő Felek kiemelkedő helyet biztosítanak a magyar nyelv és kultúra franciaországi és a francia nyelv és kultúra magyarországi oktatásának.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
33
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 3. Cikk A Szerződő Felek egymás nyelvének és irodalmának oktatását kiváltképpen előmozdítják: a) a felsőoktatási intézményekben tanszékek létesítésével; b) lektorok küldésével a másik ország intézményeiben való oktatás céljából; c) tanárok küldésével a másik ország oktatói részére szervezett továbbképző tanfolyamokra; d) oktatók és hallgatók részvételével a másik ország által szervezett nyári nyelvi és irodalmi tanfolyamokon; e) egymás nyelvi és irodalmi tanszékeinek szánt könyvek és szakpublikációk rendszeres küldésével; f) vendégtanárok meghívásával. 4. Cikk A Szerződő Felek a kölcsönösség szellemében biztosítják a párizsi Magyar Intézetnek és a budapesti Francia Intézetnek, valamint azok személyzetének a működésükhöz szükséges adminisztratív könnyítéseket. Általánosságban mindkét Szerződő Fél elősegíti a saját országa területén a másik Fél olyan kulturális szerveinek működését, amelyek részt vesznek ennek az Egyezménynek megvalósításában. 5. Cikk A Szerződő Felek elősegítik tudósok, tudományos kutatók, szakemberek és oktatók cseréjét megbeszélések tartása, tapasztalataik összevetése, szakmai előadások tartása és közös tanulmányok végzése céljából. 6. Cikk A Szerződő Felek egyetértésben támogatják és megkönnyítik egymás kulturális, tudományos és felsőoktatási intézményei között a rendszeres kapcsolatok létesítését tapasztalatok, információk és dokumentációk kicserélése céljából. 7. Cikk A Szerződő Felek tanulmányozni fogják annak módozatait, hogy az egyik Szerződő Fél országában végzett tanulmányokról, letett vizsgákról szóló okiratokat és megszerzett okleveleket a másik Szerződő Fél országában részben vagy egészben érvényesnek ismerjék el. A Szerződő Felek törekedni fognak e célt szolgáló külön megállapodások kötésére. 8. Cikk A Szerződő Felek mindent megtesznek annak érdekében, hogy tankönyveikben tárgyilagos képet nyújtsanak egymás országáról. Támogatják az e célt szolgáló megbeszélések tartását. 9. Cikk A Szerződő Felek ösztöndíjakat juttatnak a másik ország egyetemi hallgatóinak és fiatal diplomásainak. 10. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
34
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek támogatják tudósok, tanárok, kutatók, műszakiak, szakemberek és művészek cseréjét a másik országban végzendő tanulmányok és továbbképző tanfolyamokon való részvétel céljából. 11. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik egymás tudósainak, oktatóinak, szakembereinek, kulturális és művészeti személyiségeinek részvételét az országaikban rendezett kongresszusokon, konferenciákon és ünnepségeken. 12. Cikk Mindkét Szerződő Fél megkönnyíti a másik ország tudósainak kulturális és tudományos intézmények, könyvtárak, levéltárak és múzeumok látogatását kutatások végzése céljából. Ezek a könnyítések a kölcsönösség alapján a fogadó ország érvényes jogszabályainak figyelembevételével adandók meg. 13. Cikk A Szerződő Felek támogatják a két ország íróinak, művészeinek kölcsönös látogatásait és találkozóit. 14. Cikk A Szerződő Felek figyelemmel kísérik a Magyar Rádió és Televízió, valamint a Francia Rádió és Televízió közötti, jelenleg is érvényben levő Egyezmény végrehajtását. Ügyelni fognak rá, hogy ezt az Egyezményt a kulturális Egyezmény keretében a szükséges időpontban megújítsák. A Szerződő Felek - hogy hozzájáruljanak a két ország kultúrájának és civilizációjának kölcsönös megismeréséhez - elősegítik műsorok és egyéb kulturális jellegű anyagok cseréjét. 15. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen előmozdítják filmjeik kereskedelmi forgalmazását, támogatják művészi és dokumentumfilmek közös gyártását, valamint az ezzel kapcsolatos információ- és dokumentációcserét. 16. Cikk A Szerződő Felek elősegítik filmmúzeumok, kísérleti filmszínházak együttműködését és általánosságban, művészi, ismeretterjesztő, tudományos filmek és diapozitívek cseréjének bővítését. Egymás kulturális intézményeinek közvetítésével is megkönnyítik ilyen jellegű filmek és diapozitívek bemutatását és kölcsönzését az érdekelt intézmények és szervek részére. 17. Cikk A Szerződő Felek támogatják művészeti együttesek és művészek cseréjét, valamint a másik ország színpadi műveinek bemutatását. 18. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
35
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek kölcsönösen támogatják művészeti, kulturális és tudományos kiállítások, valamint könyvkiállítások rendezését. 19. Cikk A Szerződő Felek elősegítik, többek között kereskedelmi úton, oktatási, tudományos, műszaki, irodalmi és művészeti könyvek, folyóiratok és más kiadványok behozatalát. Megkönnyítik kulturális művek forgalmazását a nagyközönség körében és kicserélik a könyvterjesztésre vonatkozó információikat. 20. Cikk A Szerződő Felek támogatják a másik ország zeneműveinek és hanglemezeinek bemutatását és elősegítik ezek kereskedelmi forgalmazását. 21. Cikk A Szerződő Felek a lehetőséghez mérten elősegítik kulturális, tudományos és műszaki művek, valamint dokumentációk cseréjét a két ország könyvtárai és szakmai intézményei között. Az ilyen cseréken kívül letétel létesítésével vagy ajándékozással is élhetnek. 22. Cikk A Szerződő Felek támogatják a másik ország legkiemelkedőbb tudományos, műszaki, irodalmi és művészeti munkáinak lefordítását és kiadását. Elősegítik a két ország kiadói kapcsolatainak fejlesztését, többek között közös kiadások létrehozása, valamint lektori és fordítói gyakorlatok szervezése céljából. A Szerződő Felek elősegítik a másik ország tudósai és kulturális személyiségei által írott cikkeknek szakfolyóiratokban való közlését is. 23. Cikk A Szerződő Felek a kötött megállapodások feltételei szerint megteszik a szükséges intézkedéseket a szerzői jogdíjak és a művészi honoráriumok kifizetésére, valamint a járandóságok átutalására. 24. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a két ország közötti idegenforgalmat szakmai szerveik közvetítésével. 25. Cikk A Szerződő Felek, a két ország illetékes szerveinek hozzájárulásával, támogatják a fiatalok kölcsönös látogatását. 26. Cikk A Szerződő Felek készek a cserék bővítésére a sport és a testnevelés területén. 27. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
36
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek együttműködésüket.
bővíteni
és
erősíteni
kívánják
tudományos
és
műszaki
28. Cikk A Szerződő Felek figyelemmel kísérik a Magyar Tudományos Akadémia és a Centre National de la Recherche Scientifique között létrejött külön megállapodás végrehajtását. Ügyelnek rá, hogy a megállapodást ennek az Egyezménynek keretében megújítsák. 29. Cikk A 27. Cikkben foglalt tudományos és műszaki együttműködés az alábbiak szerint valósul meg: a) Tanulmányi és gyakorlati ösztöndíjak adományozásával természettudományi szakos és műegyetemi hallgatóknak, mérnököknek és technikusoknak; b) Tanulmányutak szervezésével szakemberek és technikusok számára a másik ország eredményeiről való tájékozódás, valamint a mindkét részről összegyűjtött tapasztalatok egybevetése céljából; c) Tudományos és műszaki dokumentációcserével; d) Tanfolyamok, konferenciák, valamint tudományos és műszaki kollokviumok rendezésével. 30. Cikk A Szerződő Felek támogatják a másik ország tudományos és műszaki dokumentációs központjának létesítését és fejlesztését országuk területén. 31. Cikk A Szerződő Felek a lehetőséghez mérten megkönnyítik az Egyezmény végrehajtásával összefüggő adminisztratív és pénzügyi kérdések megoldását. 32. Cikk A Szerződő Felek magyar-francia kulturális Bizottságot hoznak létre, amelynek feladata az Egyezmény végrehajtásának ellenőrzése, valamint a végrehajtás adminisztratív és pénzügyi módozatainak megállapítása. A Bizottság, amely üléseit felváltva Budapesten és Párizsban tartja, periodikus csereprogramokat dolgoz ki. A Bizottság albizottságokat hozhat létre, nevezetesen a 9. Cikkben foglalt ösztöndíjak odaítélése és a tudományos és műszaki együttműködésre vonatkozó 29. Cikk végrehajtása céljából. 33. Cikk A Párizsban 1961. október 25-én aláírt I. számú Jegyzőkönyvben létesített magyar-francia állandó kulturális Vegyesbizottság ennek az Egyezménynek a hatálybalépésével megszűnik. 34. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
37
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A két ország illetékes intézményei és szervei között létrejövő külön megállapodások, amennyiben az Egyezményben rögzített területeket érintik, jóváhagyás végett a magyarfrancia kulturális Bizottság elé terjesztendők. 35. Cikk Mindkét Szerződő Fél jegyzékben hozza a másik Fél tudomására az Egyezmény hatálybalépéséhez szükséges alkotmányos eljárások befejeződését. Az Egyezmény az utolsó jegyzékváltás napján lép hatályba. 36. Cikk Az Egyezmény öt évig marad hatályban. Hatálya hallgatólagos megegyezéssel meghosszabbodik, hacsak valamelyik Szerződő Fél az Egyezményt lejárta előtt legalább hat hónappal nem mondja fel. Készült Budapesten, 1966. július 28. napján, két eredeti példányban, magyar és francia nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
38
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 10. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya között Dar Es Salaamban 1966. február 15-én aláírt „Műszaki és Tudományos Együttműködési és Kölcsönös Segítségnyújtási Megállapodás” kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya között Dar Es Salaamban 1966. február 15-én aláírt „Műszaki és Tudományos Együttműködési és Kölcsönös Segítségnyújtási Megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) e rendelettel kihirdeti. 2. § A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „AGREEMENT ON TECHNICAL AND SCIENTIFIC COOPERATION AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HUNGARIAN PEOPLE’S REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA The Government of the Hungarian People’s Republic and the Government of the United Republic of Tanzania hereinafter referred to as the “Contracting Parties” being desirous of strengthening the friendly relations between their countries and their economic cooperation by the exchange of the latest achievements in science and technology and by mutual assistance in this field have agreed as follows: Article 1 The Contracting Parties shall cooperate and render each other mutual assistance, within the limits of their resources, in scientific and technical matters, on the basis of equal partnership, with a view to the most effective utilization of the latest achievements in science and technology for furthering the economic development of both countries. Article 2 Scientific and technical cooperation between the Contracting Parties shall consist in particular of the following:
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
39
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI a) exchange of experts and advisers, and the provision of consultancy services for specific purposes; b) provision of educational and training facilities; c) exchange of scientific materials and information. Article 3 The extent and conditions of the technical and scientific cooperation and mutual assistance will be stipulated in specific contracts to be concluded between the appropriate Hungarian organization and the Government of the United Republic of Tanzania or any organizations approved by the Government of the United Republic of Tanzania for the purposes of this Agreement. Article 4 Each Contracting Party shall insofar as the laws of the country of such Party may permit, grant within its territory to the nationals of the other Contracting Party all the facilities necessary for the successful fulfilment of tasks under the present Agreement. Article 5 All persons performing their duties within its territory of the other Contracting Party under the contracts concluded under the Agreement shall in their activities comply with the conditions specified in each particular contract and shall refrain from interference in any other matters. Article 6 Each Contracting Party undertakers to insure that special knowledge acquired in the course of the implementation of this Agreement shall not be disclosed to a third party without the prior consent of the other Contracting Party. Article 7 The Agreement does not apply to services provided in connection with commercial contracts. Article 8 This Agreement shall come into operation on the day of exchange of notes confirming that the same has been ratified in accordance with the respecting laws of the Contracting Parties and shall remain in force until terminated by either Contracting Party by giving to the other a notice in writing expiring on the last day of the sixth month following the month in which such notice is received by such other Contracting Party. Article 9 In the event of the termination of this Agreement as hereinbefore provided all arrangements and contracts separately entered in accordance with the provisions of this
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
40
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Agreement prior to such termination shall continue to remain in force notwithstanding such termination unless such contracts and agreements expire or are terminated as may therein be provided. DONE at Dar es Salaam on the 15th of February, 1966 in two originals in the English language, both being equally authentic. For the Government of the United Republic of Tanzania Republic
For the Government of the Hungarian People’s
MŰSZAKI ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSI ÉS KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI MEGÁLLAPODÁS a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya, a továbbiakban „Szerződő Felek” attól az óhajtól vezérelve, hogy országaik baráti kapcsolatait és gazdasági együttműködését - a tudomány és technika legkorszerűbb vívmányainak kicserélése és e téren való kölcsönös segítségnyújtás útján - megerősítsék, az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek együttműködést valósítanak meg, és kölcsönösen segítik egymást, lehetőségeik határain belül, a tudományos és műszaki kérdések tekintetében, egyenlő társként, azzal a céllal, hogy elősegítsék mindkét ország gazdasági fejlődése érdekében a tudomány és technika legújabb vívmányainak leghatékonyabb alkalmazását. 2. Cikk A Szerződő Felek közötti tudományos és műszaki együttműködés különösképpen az alábbiakra terjed ki: a) szakértők és tanácsadók cseréje, speciális célokra konzultáns szolgálat biztosítása; b) oktatási és kiképzési lehetőségek biztosítása; c) tudományos anyagok és tájékoztatás cseréje. 3. Cikk A műszaki és tudományos együttműködés és kölcsönös segítségnyújtás területe és feltételei az illetékes magyar szerv és a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya vagy ezen Egyezmény céljainak megfelelően a Tanzániai Egyesült Köztársaság Kormánya által jóváhagyott bármely szervek között megkötendő külön szerződések keretében kerülnek rögzítésre. 4. Cikk A Szerződő Felek mindegyike kész a továbbiakban, az illető ország törvényeinek megfelelően, biztosítani a saját területén a másik Szerződő Fél állampolgárainak minden, a
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
41
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI jelen Egyezmény keretében végrehajtandó feladat eredményes teljesítéséhez szükséges segítséget. 5. Cikk Mindazok a személyek, akik munkájukat a másik Szerződő Fél területén a jelen Egyezmény keretében kötött szerződések alapján végzik, tevékenységük során a külön szerződésben foglalt feltételekhez kell igazodjanak, és tartózkodniok kell minden más ügybe való beavatkozástól. 6. Cikk A Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy a jelen Egyezmény alkalmazása következtében szerzett speciális ismereteket, a másik Szerződő Fél előzetes hozzájárulása nélkül nem bocsátják egy harmadik személy rendelkezésére. 7. Cikk Jelen Egyezmény szolgáltatásokra.
nem
terjed
ki
a
kereskedelmi
szerződésekkel
kapcsolatos
8. Cikk Jelen Egyezmény a Szerződő Felek törvényeinek megfelelő ratifikálás megtörténtét igazoló jegyzékek kicserélése napján lép életbe, és mindaddig életben marad, amíg a Szerződő Felek valamelyike azt írásban fel nem mondja, s ezután is egészen az egyik Szerződő Fél által megkapott írásbeli felmondás hónapjától számított 6. hónap utolsó napjáig. 9. Cikk A jelen Egyezmény fentiek szerinti lejárata esetén jelen Egyezmény keretében kötött, a lejárat előtt kelt külön egyezmények és szerződések továbbra is érvényben maradnak, függetlenül az egyezmény lejáratától, kivéve, ha az ilyen szerződések és egyezmények a bennük foglalt feltételek szerint lejárnak vagy befejeződnek. Készült Dar Es Salaamban, 1966. február 15-én, két eredeti példányban, angol nyelven, mindkét példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a tudománypolitika koordinációjáért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
42
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 11. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és Kuwait Állam Kormánya között Budapesten 1966. július 27-én aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és Kuwait Állam Kormánya között Budapesten 1966. július 27-én aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság Kormánya és Kuwait Állam Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és Kuwait Állam Kormánya attól az óhajtól vezettetve, hogy elősegítse a kulturális kapcsolatokat és támogassa az együttműködést a szellemi élet, a tudományok és művészetek területén, megerősítse a baráti kapcsolatokat és a megértést a két ország között, meghatalmazottaikat kinevezték, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat kicserélve, az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Kormányok mindent megtesznek, hogy elősegítsék és támogassák az országaik közötti együttműködést a kultúra, a tudomány és az oktatás területén, az alábbiak szerint: a) professzorok, tanárok, kutatók, műszaki és más szakemberek, valamint egyetemi hallgatók cseréjével a két ország egyetemei, intézetei és iskolái között; az összes lehetséges feltételek biztosításával annak érdekében, hogy az említett személyek küldetésüket teljesítsék; b) nyelvi és irodalmi tanszékek létesítésével a másik Fél országának egyetemein és oktatási intézményeiben és e szaktárgyak tanárainak támogatásával. 2. Cikk A Szerződő Felek tanulmányozni fogják azokat a szükséges feltételeket, melyek mellett az egymás országában adott egyetemi fokozatokat, egyetemek és bármilyen más szintű oktatási
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
43
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI intézmény által kibocsátott bizonyítványokat a saját országukban kibocsátottakkal egyenértékűnek ismerhetik el, abból a célból, hogy erre vonatkozólag külön egyezményt köthessenek. 3. Cikk A Szerződő Felek együttműködnek egymás civilizációjának és kultúrájának jobb megértésében, s ebből a célból a) lehetővé teszik könyvek, folyóiratok, filmek, földrajzi szemléltető eszközök, katalógusok, művészeti alkotások és más oktatási és kulturális anyagok cseréjét; b) erősítik a kapcsolatokat és elősegítik az együttműködést az illetékes országokban elismert irodalmi, tudományos, művészeti intézmények, nevezetesen könyvtárak, tudományos, művészeti és történeti múzeumok, valamint a két ország tudósai, írói, művészei, újságírói és más kulturális személyiségei között; c) biztosítják a feltételeket a művészeti kiállítások, színházi bemutatók és koncertek rendezéséhez; d) biztosítják a feltételeket kulturális és tájékoztató filmek cseréjéhez és forgalmazásához; e) elősegítik egymás országában élő írók és fordítók közötti versenyek szervezését, támogatják a másik ország szellemi termékeinek megismerését és elősegítik e célra díjak adományozását. 4. Cikk A Szerződő Felek azért, hogy elősegítsék egymás népeinek kölcsönös megismerését és erősítsék a baráti kapcsolatokat, támogatják: a) sportolók közötti versenyek megrendezését, valamint a sportintézményeik közötti együttműködést; b) turisták egymás országába történő látogatását. 5. Cikk A Szerződő Felek minden lehető eszközzel minden könnyítést megadnak egymás országában egymás állampolgárainak, akik tanulmányokat, tudományos és kulturális kutatásokat folytatnak, vagy régészeti ásatásokat kívánnak végezni, vagy részt kívánnak venni egyetemek és tudományos intézmények, illetve művészetekkel és alkalmazott tudományokkal foglalkozó intézmények tanfolyamain. 6. Cikk a) Mindkét Szerződő Fél az országukban érvényben levő jogszabályok tiszteletben tartása mellett, minden lehetőséget biztosít a jelen Egyezmény végrehajtásához szükséges anyagok, úgymint fényképek, kiállítási felszerelések, könyvek, zászlók, lemezek behozatalára. b) Mindkét Szerződő Fél az országukban érvényben levő jogszabályok tiszteletben tartása mellett minden lehetőséget biztosít ezen Egyezmény céljának megvalósításához szükséges anyagok, nevezetesen könyvtári anyagok, lemezjátszók, magnetofonok, rádiók, vetítőgépek és szállítási felszerelések behozatalára. 7. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
44
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A jelen Egyezmény rendelkezései a kedvezményezetteket nem mentesítik a két országban érvényben levő jogszabályok megtartása, így különösen az illető országba való beutazásra, tartózkodásra és az országon belüli utazásra vonatkozó rendelkezések alól. 8. Cikk A jelen Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek meghatározott időre munkatervet készítenek kulturális és tudományos együttműködés céljából; ezek a munkatervek szabják meg az együttműködés részleteit, továbbá a pénzügyi feltételeket. 9. Cikk A Szerződő Felek alkotmányos rendelkezéseinek megfelelően ratifikálják a jelen Egyezményt. Ez az Egyezmény a ratifikációs okmányok kicserélése után tizenöt nappal lép hatályba. 10. Cikk A Szerződő Felek a jelen Egyezmény rendelkezéseit az Egyezmény megkötésével azonos módon változtathatják meg. 11. Cikk Ez az Egyezmény hatálybalépése után négy évig marad érvényben. Az Egyezmény további azonos időtartamra, illetve időtartamokra automatikusan meghosszabbodik, feltéve, hogy az egyik Szerződő Fél az Egyezmény lejárta előtt hat hónappal felmondási szándékát a másik Féllel írásban nem közli. Készült Budapesten, 1966. július 27-én, két eredeti példányban, magyar, arab és angol nyelven, mindegyik egyaránt hiteles. Eltérő értelmezés esetében az angol nyelvű szöveg az irányadó. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
45
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 12. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolgár Népköztársaság Kormánya között, a budapesti és a szófiai kulturális és tájékoztatási központok tevékenysége tárgyában Budapesten 1967. január 12-én aláírt megállapodás kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolgár Népköztársaság Kormánya között, a budapesti és a szófiai kulturális és tájékoztatási központok tevékenysége tárgyában Budapesten 1967. január 12-én aláírt megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) e rendelettel kihirdeti. 2. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „MEGÁLLAPODÁS a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolgár Népköztársaság Kormánya között, a budapesti és a szófiai kulturális és tájékoztatási központok tevékenysége tárgyában A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolgár Népköztársaság Kormánya attól az óhajtól vezettetve, hogy népeiket kölcsönösen megismertessék szocialista építésük eredményeivel, valamint, hogy népeik kulturális értékeit minél szélesebb körben népszerűsítsék, a Magyar Népköztársaság és a Bolgár Népköztársaság között 1965. augusztus 19-én aláírt tudományos és kulturális együttműködési egyezmény 10. Cikkében foglaltaknak megfelelően a kulturális együttműködés és a kölcsönös tájékoztató tevékenység szorosabbá tétele érdekében az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Felek kölcsönösség alapján támogatják a budapesti és szófiai székhellyel működő kulturális és tájékoztatási központok tevékenységét. A Magyar Népköztársaság szófiai kulturális és tájékoztatási központja „Magyar Kulturális Intézet” elnevezést kapja, a Bolgár Népköztársaság budapesti kulturális és tájékoztatási központja pedig „Bolgár Kulturális Központ” elnevezést. A kulturális és tájékoztatási központok (a továbbiakban: Központok) tevékenysége az illető országok területére terjed ki.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
46
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 2. Cikk A Központok tevékenysége az alábbiakat foglalja magában: a) rendezvények; előadások, beszédek, filmvetítések, kiállítások, hangversenyek, irodalmi estek szervezése, valamint a rendezvényekkel kapcsolatos tájékoztatás a sajtó, a rádió és a televízió, a film és más intézmények képviselői részére; b) tájékoztatások tartása a társadalmi élet különböző kérdéseiről, valamint tájékoztatási anyagok terjesztése; c) könyvtárak fenntartása, könyvek, folyóiratok, filmek, fényképek, diapozitívek, gramofonlemezek, magnetofonfelvételek stb. kölcsönzése; d) olvasótermek fenntartása, ellátása újságokkal, folyóiratokkal és más tájékoztatási anyagokkal, valamint saját közlemények és reklámanyagok kiadása; e) magyar, illetve bolgár nyelvtanfolyamok szervezése; f) kulturális jellegű cikkek árusítása. A Központok tevékenységük során közvetlen kapcsolatot teremthetnek és tarthatnak fenn a fogadó ország megfelelő állami és társadalmi szervezeteivel. 3. Cikk a) A 2. Cikk „f” pontjában említett feladatok teljesítése érdekében a Központok, saját irányításuk alatt üzletet tarthatnak fenn kulturális jellegű cikkek árusítására. b) Az árusítást mindkét Fél részéről a kulturális-politikai szempontokat figyelembe véve, egyenlő feltételek mellett szervezik. Minden kérdést, mely a 2. Cikk „f” bekezdésében megjelölt kereskedelmi tevékenységgel függ össze, jegyzőkönyv szabályoz, amely a jelen Megállapodás része. 4. Cikk A Központok tevékenységét a Magyar Népköztársaság részéről a Magyar Külügyminisztérium, a Bolgár Népköztársaság részéről pedig a Külföldi Kultúrkapcsolatok Bizottsága irányítja. A Felek kölcsönösen közlik a Központok vezetőinek nevét. 5. Cikk A Felek kötelezik magukat, hogy a másik Fél Központjának elhelyezésére bérfizetés ellenében hasonló értékű helyiséget biztosítanak, figyelembe véve annak fekvését, nagyságát és állapotát, alkalmas legyen a kulturális és tájékoztató tevékenységre, valamint a kulturális cikkek árusítására. A magyar Fél a budapesti Bolgár Kulturális Központ részére új, megfelelő helyiséget biztosít, melyet berendezésre kész, átalakított állapotban ad át. A helyiség jövőbeni átalakításának és berendezésének költségeit az a Fél viseli, amely a Központot fenntartja. Abban az esetben, ha a fogadó Fél a Központ áthelyezését kezdeményezi, úgy kötelezi magát arra, hogy a másik Fél számára a város azonos forgalmú részén, hasonló helyiséget bocsát rendelkezésre. 6. Cikk A Központok felszerelése, valamint folyamatos működésükhöz szükséges anyagok és tárgyak vám-, adó-, illetékmentességet élveznek.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
47
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 7. Cikk a) Mindkét Központ az illetékes állami banknál helyi valutában folyószámlát tart fenn tevékenységének folytatásához. A Központok az eladási tevékenységből származó bevételüket kizárólag a működésükkel kapcsolatos kiadások fedezésére használhatják fel. b) Könyvelés a küldő Fél nyelvén és rendszere alapján történik. c) A Központok tevékenységüket a fogadó ország törvényes rendelkezései szerint végzik, kivéve azon eseteket, melyeket a jelen Megállapodás és Jegyzőkönyv másképpen rendez. 8. Cikk A Központok fiókot és üzletet csak a Felek illetékes szerveinek megegyezése alapján létesíthetnek. 9. Cikk A Felek tapasztalatcsere céljából és a Központok tevékenységével kapcsolatos más kérdések megtárgyalása érdekében vegyes bizottságot alakíthatnak, az egyik Fél javaslatára. 10. Cikk Ez a Megállapodás a Szerződő Felek kormányainak jóváhagyásáról szóló jegyzékváltás napján lép hatályba és öt évig marad érvényben. Ha az egyik Szerződő Fél e határidő lejárta előtt hat hónappal nem közli a másik Szerződő Féllel a Megállapodás felmondására irányuló kívánságát, a megállapodás az említett felmondási határidő fenntartásával mindaddig hatályban marad, míg a Szerződő Felek valamelyike azt fel nem mondja. A jelen Megállapodás aláírásra került Budapesten, 1967. január 12-én két példányban magyar és bolgár nyelven. Mindkét szöveg azonos és egyformán hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
48
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 13. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete A Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iráni Császárság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi május hó 24. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iráni Császárság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi május hó 24. napján aláírt kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS AZ IRÁNI CSÁSZÁRSÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A Magyar Népköztársaság Kormánya és az Iráni Császárság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy erősítsék és fejlesszék az együttműködést a kultúra, a tudomány, a művészet, az oktatás és a sport területén, annak tudatában, hogy az együttműködés ezeken a területeken hozzájárul a két ország közötti barátság megszilárdításához, a jelen Kulturális Egyezmény aláírását határozták el és ebből a célból meghatalmazottaikat kinevezték: akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat kicserélve az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek, figyelembe véve a kölcsönösség és mindkét ország szuverenitása tiszteletben tartásának elvét, hivatalos szerveik révén a kulturális kapcsolatok fejlesztésére törekszenek a következő területeken: a) együttműködés az egyetemek, tudományos és kutatási központok között, b) kulturális, tudományos és művészeti információk és publikációk cseréje, c) konferenciák szervezése és szakemberek cseréje a tudomány, az oktatás és a művészet területén, d) tudományos, irodalmi és művészeti alkotások és kiadványok cseréje eredeti nyelven és fordításban, e) dokumentumfilmek cseréje, koncertek, színházi bemutatók, tudományos és művészeti kiállítások bemutatása, sportversenyek rendezése.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
49
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 2. Cikk A Szerződő Felek igyekeznek elősegíteni egyetemi professzorok, főiskolai tanárok és tudósok cseréjét az országaikban érvényben levő rendelkezések és lehetőségek figyelembevételével, az illetékes szervek javaslata alapján. 3. Cikk A Szerződő Felek az országaikban érvényes törvények keretén belül kölcsönösen támogatják és elősegítik a másik Fél állampolgárai számára az illetékes szervek javaslata alapján szakmai tanulmányok folytatását egyetemeiken, főiskoláikon, levéltáraikban, könyvtáraikban és múzeumaikban. 4. Cikk Mindkét Szerződő Fél biztosítja a tudományos kutatási feltételeket a másik Fél tudósai és művészei számára tanulmányi és kutatási ösztöndíjak nyújtásával a másik Fél illetékes szerveinek javaslata alapján. 5. Cikk A Szerződő Felek megvizsgálják azokat a feltételeket, amelyek alapján a két országban adott egyetemi diplomák és fokozatok egyetemi célokra egyenértékűnek fogadhatók el és ebből a célból külön egyezményt kötnek. 6. Cikk A Szerződő Felek elősegítik az együttműködést rádió és televízió állomásaik között és támogatják a tudományos és művészeti filmek cseréjét hivatalos szerveiken keresztül az érvényben levő rendelkezéseik figyelembevételével. 7. Cikk A jelen Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek illetékes szerveikkel egyetértésben meghatározott időtartamra csereprogramokat készítenek a kultúra, a művészet és sport területén. 8. Cikk A jelen Egyezmény megerősítése a két ország alkotmányos rendelkezéseinek megfelelően történik és a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. 9. Cikk A jelen Egyezmény három évig érvényes és hallgatólagos meghosszabbítással újabb három évre megújítható, hacsak az egyik Szerződő Fél az Egyezményt hat hónappal a lejárat előtt fel nem mondja. A jelen Egyezmény két-két példányban készült, magyar, perzsa és francia nyelven, amelyek mindegyike egyformán hiteles. Az Egyezmény cikkeinek eltérő értelmezése esetén a francia nyelvű szöveg az irányadó. Készült Budapesten, 1968. május hó 24. napján.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
50
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI
(Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
51
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 14. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között Damaszkuszban, az 1968. évi június hó 9. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között Damaszkuszban, az 1968. évi június hó 9. napján aláírt kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya a népeik közti baráti kapcsolatok és jobb megértés elősegítése, a kulturális kapcsolatok szorosabbá tétele és a két ország közti különböző szellemi, tudományos és művészeti területeken történő kölcsönös együttműködés fejlesztése érdekében elhatározta, hogy megköti a jelen Egyezményt és e célból kinevezi teljhatalmú megbízottait, akik, miután jó és kellő alakban talált meghatalmazási okirataikat kicserélték, az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A két Szerződő Fél fejleszti a két ország közötti kulturális, tudományos és művészeti együttműködést a nemzeti szuverenitás, a helyi törvények, a belügyekbe való be nem avatkozás elveinek kölcsönös tiszteletben tartása alapján, az Egyesült Nemzetek Szervezete alapokmányának szellemében. 2. Cikk A két Szerződő Fél biztosítja a szükséges könnyítéseket a tudományok, az irodalom és a művészetek területén elért tapasztalatok és eredmények kicserélése érdekében, továbbá
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
52
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI tudósok, kutatók, egyetemi tanárok, előadók és szakemberek kölcsönös látogatásait e szakterületeken. Ugyancsak elősegítik az együttműködést a tudományos kutatóintézetek, egyetemek, felsőfokú intézetek, valamint kulturális, tudományos és művészeti szervezetek között. 3. Cikk A két Szerződő Fél törekedni fog arra, hogy mindkét ország történelem- és földrajzoktatásába megfelelő ismeretanyag kerüljön, amely helyes képet alakít ki a tanulóifjúság körében a másik országról. 4. Cikk A két Szerződő Fél ezen Egyezmény végrehajtása céljából - kormányaik illetékes szervei útján - elméleti és gyakorlati tanulmányok folytatására, valamint tudományos kutatásra ösztöndíjakat adományoz a kultúra, a tudományok, az alkalmazott tudományok és a művészetek szakterületeire, és megadja a szükséges könnyítéseket valamennyi kedvezményezettnek abból a célból, hogy tanulmányaikat és kutatásaikat eredményesen végezhessék. 5. Cikk A két Szerződő Fél tanulmányozni fogja a másik Fél által adományozott hivatalos középiskolai és főiskolai diplomák elismerésének feltételeit egy, e célból megkötendő külön szerződés előkészítése érdekében. 6. Cikk A két Fél elősegíti: 1. a két országban levő kulturális, tudományos és művészeti szervezetek együttműködését, így a könyvtárakét, tudományos, történelmi és művészeti múzeumokét; 2. jelentősebb művek, kéziratok és történelmi dokumentumok reprodukcióinak cseréjét; 3. tudományos, kulturális és művészeti kiállítások cseréjét; 4. művészeti, színházi, zenei műsorok cseréjét és filmbemutatók rendezését; 5. kulturális, tudományos és művészeti szakemberek, küldöttségek cseréjét. 7. Cikk A két Szerződő Fél tudományos, kulturális és művészeti könyveket, műveket, folyóiratokat, publikációkat és nyomtatványokat cserél, továbbá oktató-, dokumentum-, játék- és tvfilmeket, amelyek a két ország tudományos, kulturális és művészeti fejlődését mutatják be. 8. Cikk A két Szerződő Fél elősegíti országaik rádió és tv-szervezeteinek együttműködését. 9. Cikk A két Szerződő Fél elősegíti országaik illetékes diákszervezeteinek együttműködését. 10. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
53
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A két Szerződő Fél elősegíti a sportolók kölcsönös látogatásait és országaik sportszervezeteinek együttműködését. 11. Cikk Az Egyezmény végrehajtásának pénzügyi feltételeit külön jegyzőkönyv határozza meg, amelyet a munkatervhez csatolnak. 12. Cikk Ez az Egyezmény két évenként megkötendő munkatervek útján nyer végrehajtást. 13. Cikk - Ez az Egyezmény a ratifikációs okmányok kicserélésének napján lép hatályba. - Ez az Egyezmény mindaddig hatályban marad, míg a két Szerződő Fél egyike a másikat annak felmondásáról nem értesíti. Az Egyezmény az értesítéstől számított hat hónap múlva veszti hatályát. - Ezt az Egyezményt 1968. június 9-én Damaszkuszban írták alá. Készült két eredeti példányban, magyar, arab és francia nyelven. Eltérő értelmezés esetén a francia nyelvű szöveg az irányadó. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
54
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 15. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és az Olasz Köztársaság között Budapesten, az 1965. évi szeptember hó 21. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és az Olasz Köztársaság között Budapesten, az 1965. évi szeptember hó 21. napján aláírt kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és az Olasz Köztársaság között A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa és az Olasz Köztársaság Elnöke attól a meggyőződéstől indíttatva, hogy népeik hagyományos és baráti, kulturális, művészeti, tudományos, idegenforgalmi és sportkapcsolatainak ápolása és továbbfejlesztése közös érdek és hasznos hozzájárulás a békés nemzetközi kapcsolatok megszilárdításához, elhatározták, hogy új Kulturális Egyezményt kötnek és ebből a célból megbízottaikat kinevezték, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Magyar Népköztársaság fenntartja Rómában a Magyar Akadémiát a magyar-olasz kapcsolatok fejlesztésére a tudomány, az irodalom és a művészet terén. Az Olasz Köztársaság fenntartja Budapesten az Olasz Kultúrintézetet az olasz-magyar kapcsolatok fejlesztésére a tudomány, az irodalom és a művészet terén. 2. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösség alapján biztosítják: a) jelen egyezmény 1. Cikkében jelzett kulturális intézetek berendezésére, bővítésére, felújítására szánt telkek és ingatlanok visszterhesen, vagy ingyenesen történő megszerzéséhez az illeték- és adómentességet;
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
55
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI b) a kulturális intézetek tulajdonában levő és intézeti célokra felhasznált ingatlanokra vonatkozó egyenes adóktól, mindenfajta illetéktől és járuléktól való mentességét, a szolgáltatások díjazására kivetett adók kivételével; c) oktatási, tanulmányi és tudományos kutatási anyagok és a kérdéses kulturális intézetek szervezetéhez és működéséhez szükséges anyagok vámilletékektől és más behozatali adóktól való mentességét. 3. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a két ország tudományos és kulturális intézetei és szervei közötti közvetlen kapcsolatokat és ebből a célból támogatják a tanulmányutakat, küldöttségek, tudósok, szakemberek cseréjét. 4. Cikk A Szerződő Felek egyetemi hallgatók és egyetemet végzett fiatalok számára kölcsönösen egyéves vagy rövidebb lejáratú ösztöndíjakat ajánlanak fel a másik országban végzendő tanulmányokra, vagy kutatásokra, valamint tudományos, műszaki, művészi továbbképzés céljára. Az ösztöndíjakat e célból létrehozott magyar-olasz Bizottságok fogják odaítélni. 5. Cikk A Szerződő Felek ápolva a két ország egyetemi és iskolai szervei között meglevő hagyományos kapcsolatokat a magyar nyelv és irodalom olaszországi és az olasz nyelv és irodalom magyarországi tanításának tökéletesítése és fejlesztése érdekében, előmozdítják a másik Fél nyelvének és irodalmának oktatását egyetemi vagy főiskolai tanszékeken, egyetemi vagy főiskolai lektorátusok szervezésével és szabad nyelvtanfolyamokon. A Római Egyetem Bölcsészettudományi Karán és a Pádovai Egyetem Bölcsészettudományi Karán a magyar nyelv és irodalom oktatására évenként újból megerősíthető kinevezéssel magyar állampolgárságú oktatók kapnak továbbra is megbízást. Az olasz Fél elősegíti a Római Egyetem Bölcsészettudományi Karán és a Pádovai Egyetem Bölcsészettudományi Karán az idegen nyelvek és irodalmak intézetének vagy a nyelvtudományi intézetnek a keretében magyar nyelvi és irodalmi intézet létesítését. A magyar Fél továbbra is fenntartja a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának és a szegedi József Attila Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának olasz tanszékét, ezen felül a magyar Fél biztosítja egyetemi szinten az olasz nyelv oktatását a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetemen. A budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetemen lektori és a szegedi József Attila Tudományegyetemen professzori vagy lektori minőségben olasz állampolgárságú oktató kap megbízást. A római és pádovai egyetem magyar oktatóit és a budapesti és szegedi egyetem olasz oktatóit a fogadó egyetemek a diplomáciai úton javasolt három jelölt közül választják ki. A két ország egyéb felsőfokú oktatási intézményeire vonatkozóan, amelyekben a másik fél nyelvét és irodalmát tanítják, az Egyezmény 17. Cikkében meghatározott Vegyesbizottság az oktatás megjavítására javaslatokat tehet. A magyar Fél továbbra is gondot fordít az olasz nyelv tanítására a magyar középfokú oktatási intézményekben. 6. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
56
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek mindent megtesznek, hogy a történelmi és földrajzi tankönyvek a másik országról tárgyilagos képet nyújtsanak. 7. Cikk A Szerződő Felek azzal a céllal, hogy külön megállapodást kössenek, tanulmányozni fogják annak feltételeit, hogy elismerjék egyetemeik és oktatási intézményeik által jóváhagyott vagy adományozott címek és fokozatok egyenértékűségét. 8. Cikk A Szerződő Felek támogatják országukban a másik Szerződő Fél országában kiadott különös értékű művészi, tudományos, műszaki művek lefordítását és kiadását. 9. Cikk A Szerződő Felek egymást kölcsönösen érdeklő kérdésekre vonatkozóan elősegítik a két ország akadémiái és felsőfokú tudományos intézményei között az irodalmi, művészi, tudományos és műszaki kapcsolatokat, valamint az azonos jellegű információ és dokumentáció cseréjét. 10. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a kulturális, tudományos, művészeti, irodalmi és ismeretterjesztő kiadványok, folyóiratok cseréjét a két ország akadémiái, egyetemei, könyvtárai és levéltárai között. Minden eszközzel megkönnyítik a másik ország könyveinek és publikációinak terjesztését. 11. Cikk A Szerződő Felek az idevonatkozó törvényes rendelkezések megtartásával, megkönnyítik történelmi kutatások céljából a két ország könyvtári és levéltári anyagának tanulmányozását. 12. Cikk A Szerződő Felek kezdeményezik a a) tudományos és műszaki kiállítások, művészeti kiállítások, művészeti és tudományos könyvkiállítások, iparművészeti és kézműipari kiállítások; b) eredeti nyelvű vagy lefordított könyvek és időszaki kiadványok; továbbá c) kulturális, tudományos és műszaki jellegű mikrofilmek cseréjét. 13. Cikk A Szerződő Felek támogatják országukban a másik Fél színházi, zenei és filmművészeti alkotásainak bemutatását és mindenben támogatják művészeti együttesek, zenekarok és szólisták kereskedelmi alapon szervezett előadását. 14. Cikk A Szerződő Felek támogatják a két ország rádió és televízió szerveinek közvetlen együttműködését. Abból a célból, hogy előmozdítsák hírek és ismertető anyagok, televíziós
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
57
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI filmek, tudományos, irodalmi, zenei és egyéb műsoranyagok cseréjét, intézkednek a két ország rádió és televízió szervei között külön egyezmény megkötése érdekében. 15. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a két ország sportszerveinek közvetlen együttműködését. 16. Cikk A Szerződő Felek abból a meggyőződésből kiindulva, hogy a személyes kapcsolatok növelése hozzájárul a magyar-olasz viszony további fejlesztéséhez, minden módon megkönnyítik a két ország közötti idegenforgalom növelését. 17. Cikk Az Egyezmény végrehajtása céljából a Szerződő Felek Vegyesbizottságot létesítenek, amely váltakozva Magyarországon és Olaszországban ülésezik, Budapesten a magyar külügyminiszter vagy általa kijelölt személy, Rómában az olasz külügyminiszter vagy általa kijelölt személy elnöklete alatt. A Vegyesbizottság feladata a jelen Egyezmény végrehajtása céljából a részletes munkatervek kidolgozása, ezek megvalósításának figyelemmel kísérése, valamint azon szervek és szervezetek kezdeményezéseinek elősegítése, amelyek az Egyezményben előirányzott tevékenységet kifejtik. 18. Cikk Az Egyezmény végrehajtásából eredő pénzügyi kérdéseket a Vegyesbizottság által időközönként visszatérőleg kidolgozott kulturális cserekapcsolatokról szóló munkatervek szabályozzák. 19. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a magyar-olasz Vegyesbizottság által részletesen kidolgozott kulturális cserekapcsolatokról szóló munkaterv nem zár ki egyéb olyan kezdeményezéseket, amelyek az Egyezmény szellemében az illető országban hatályban levő törvényekkel és rendelkezésekkel teljes összhangban, a kölcsönösség és a másik Fél belügyeibe való be nem avatkozás alapján történnek. 20. Cikk Ez az Egyezmény hatálybalépésével minden vonatkozásban az 1935. február 16-án kelt magyar-olasz Kulturális Egyezmény helyébe lép. 21. Cikk Az Egyezmény 15 nappal a megerősítő okiratok kicserélése után lép hatályba. Az Egyezmény tíz évig marad hatályban és amennyiben a Szerződő Felek egyike annak lejárta előtt legalább hat hónappal azt fel nem mondja, minden további nélkül öt évre megújítottnak tekintendő. Fentiek hiteléül a Szerződő Felek meghatalmazottai az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
58
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Készült Budapesten, 1965. évi szeptember hó 21. napján, két eredeti példányban, mindkettő magyar és olasz nyelven, mindkét példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
59
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 16. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szudáni Köztársaság Kormánya között Budapesten, az 1967. évi október hó 14. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szudáni Köztársaság Kormánya között Budapesten, az 1967. évi október hó 14. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szudáni Köztársaság Kormánya között a kulturális és tudományos együttműködésről A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szudáni Köztársaság Kormánya, attól az óhajtól vezettetve, hogy fejlesszék országaik között az együttműködést a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, hozzájárulva ezzel a népeik közötti barátság és megértés megerősítéséhez az országaikban hatályban levő törvények keretein belül, az egyenlőség alapján, a szuverenitás tiszteletben tartása és egymás belügyeibe való be nem avatkozás elve alapján elhatározták jelen Egyezmény megkötését és e célból kijelölték meghatalmazottaikat, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után a következőkben állapodtak meg. 1. Cikk A Szerződő Felek állandósítják a kulturális, tudományos és művészeti kapcsolataikat oly módon, hogy kutatási témákra, tankönyvekre, kiadványokra, brosúrákra, kiállításokra, filmekre, oktatásra, kultúrára, sportra, tudományra, sajtóra, rádióra, televízióra és egyéb területekre vonatkozó tájékoztató anyagot és statisztikai adatokat bocsátanak egymás rendelkezésére. 2. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
60
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek a következő területeken segítik elő az együttműködést: - egyetemi professzorok, tudósok és tudományos kutatók cseréje; - tudományos, oktatási, kulturális és művészeti delegációk cseréje; - hírügynökségi munkatársak, újságírók, tudósítók és írók cseréje. A Felek megteremtik a feltételeket a másik Fél kiküldöttei számára tanulmányok, kutatások és más tevékenység folytatására szakterületükön, vagy biztosítják előadások tartását olyan témákról, amelyekben a Szerződő Felek megállapodtak. 3. Cikk A Szerződő Felek biztosítják a másik Fél diákjai számára tanulmányok folytatását, kutatóik számára pedig a szakterületükön való továbbképzést a megfelelő felsőoktatási és kutatási intézményekben. A Felek kölcsönösen meghatározott számban, ösztöndíjakat bocsátanak egymás rendelkezésére egymás oktatási intézményeiben történő képzés céljából. A tanulmányi ösztöndíjak adományozására a Szerződő Felek lehetőségeinek mértékében kerül sor. 4. Cikk A Szerződő Felek elismerik a másik Fél oktatási intézményei által adományozott tudományos fokozatokat, diplomákat és bizonyítványokat. A fokozatok, diplomák és bizonyítványok egyenértékűségéről a Szerződő Felek külön egyezményben állapodnak meg. 5. Cikk A Szerződő Felek támogatják és elősegítik az egyetemeik és tudományos intézményeik közötti közvetlen együttműködést. 6. Cikk Mindkét Szerződő Fél ügyel arra, hogy a használatban levő tankönyvek kulturális, történelmi és földrajzi kérdésekben a hiteles képet adják a másik Szerződő Fél országáról. 7. Cikk A Szerződő Felek oktatási és kulturális intézményeik útján kölcsönösen megkönnyítik a másik ország irodalmának, történelmének, földrajzának és kultúrájának jobb megismerését. Ebből a célból mindketten kölcsönösen tájékoztató anyagokat bocsátanak egymás rendelkezésére. 8. Cikk Mindkét Szerződő Fél támogatja a másik Fél által kiadott könyvek, nyomtatványok és folyóiratok cseréjét, fordítását és terjesztését a kultúra, a művészet, a tudomány, az oktatás területén. A Szerződő Felek támogatásukról biztosítják egymást tankönyvek és oktatási segédeszközök készítésében. 9. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
61
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek megkönnyítik a művészeti kiállítások, színházi társulatok, zenekarok, népi együttesek cseréjét. Támogatják ezenkívül mindenfajta kulturális rendezvény és konferencia megrendezését, valamint a másik Fél filmjeinek bemutatását, a filmforgatás területén szakértők cseréjét és filmfesztiválok szervezését. 10. Cikk A Szerződő Felek elősegítik és támogatják az együttműködést a régészet területén, valamint a könyvtárak, múzeumok és más kulturális intézmények között és ennek érdekében tudományos anyagokat és folyóiratokat cserélnek. 11. Cikk A Szerződő Felek elősegítik országaik rádiói és televíziói között a közvetlen kapcsolatokat és támogatják az ezen szervezetek közötti külön megállapodás kötését. 12. Cikk A Szerződő Felek támogatják egyetemi professzorok, oktatók, valamint egyéb tudományos és kulturális területen dolgozó szakértők munkavállalását a másik ország kutatóintézeteiben és felsőoktatási intézményeiben a két ország illetékes szerveinek külön megállapodása alapján. 13. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a nemzetközi tudományos, oktatási és kulturális megállapodások és szervezetek keretében történő együttműködést és e területen kölcsönösen segítik egymást. 14. Cikk A két Szerződő Fél Kormánya elősegíti a két ország UNESCO Nemzeti Bizottságai közötti kapcsolatok felvételét és erősítését. 15. Cikk A Szerződő Felek elősegítik és támogatják az együttműködést a két ország sportszervezetei között. 16. Cikk Mindkét Szerződő Fél kulturális központot létesíthet a másik Fél országában és ezen a téren a Felek támogatják egymást. 17. Cikk A Szerződő Felek jelen Egyezmény végrehajtására kétéves munkatervekben állapodnak meg. Ezek a munkatervek tartalmazzák a kulturális és tudományos cserék minden részletét. A pénzügyi feltételeket a Szerződő Felek a kölcsönösség elve alapján a munkatervben rögzítik, amennyiben a feltételekről külön egyezmény nem határoz. 18. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
62
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Ez az Egyezmény az aláírás napján lép hatályba és mindaddig hatályban marad, amíg valamelyik Szerződő Fél írásban fel nem mondja azt. Ez esetben az Egyezmény a felmondás kézhezvételétől számított hat hónap múlva hatályát veszti. Fentiek hiteléül a két Kormány meghatalmazottai jelen Egyezményt aláírták. Készült Budapesten, 1967. október 14-én két eredeti példányban magyar és arab nyelven, mindkét példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
63
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 17. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland Királyság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi február hó 14. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland Királyság Kormánya között Budapesten, az 1968. évi február hó 14. napján aláírt kulturális Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HUNGARIAN PEOPLE’S REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS The Government of the Hungarian People’s Republic and the Government of the Kingdom of the Netherlands being desirous of promoting co-operation between the two countries in the fields of education, science and culture, and convinced that such co-operation will contribute to a better understanding between the two nations, have decided to conclude a cultural agreement and have agreed as follows: Article 1 In order to promote co-operation between the two countries in the fields of science, education and social welfare, the Contracting Parties undertake in particular, and on a basis of reciprocity: a) to further the exchange of, and contacts between, university professors, other scholars and students, social welfare officials, as co-operation between the universities and other scientific institutions;
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
64
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI b) to promote the similar fashion co-operation between specialists and institutions active in the field of secondary education, including technical and artistic education; c) to provide scholarships in order to enable nationals of the other country to study at their scientific educational and social welfare institutions or to visit the respective countries for study purposes, including the participation in summer courses; d) promoting tourism by facilitating free contacts and other means that may contribute to a better understanding of the way of life, work and culture of the other country; e) promoting cooperation between sport-organizations and sport-federations; f) to facilitate the access to libraries, archives, museums and cultural and scientific institutions for scientists and research workers in the respective countries; g) fostering the exchange of books, periodicals and other publications of scientific, technical and cultural nature between libraries and other institutions of both countries; h) to determine through mutual consultation the value to be attributed to the certificates and academic titles awarded by the institutions of the other country. Article 2 In order to promote in their respective countries a better knowledge of the culture of the other country, the Contracting Parties shall encourage exchange visits and other contacts between persons active in the fields of culture, such as authors, composers, choreographers, artists, art critics, and specialists in mass media, social welfare, popular education, youth training and sports. With the same object in view the Contracting Parties shall, on a basis of reciprocity, assist each other as much as possible in: a) establishing and further developing professorships, lectureships and courses on the language, culture and civilization of the other country at their respective universities and other educational and research institutes; b) having translations made of literary works from the other country; c) organizing art exhibitions and other exhibitions of a cultural nature; d) organizing conferences, concerts and theatrical performances; e) organizing radio and television broadcasts and disseminating gramophone records and similar aids; f) disseminating books, periodicals and other publications; g) showing scientific, educational and cultural films.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
65
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Article 3 The Contracting Parties shall set up a mixed committee whose duty it shall be, in application of Articles 1 and 2, to recommend to the two Governments a programme of activities for a period of two years at a time; the programme shall be accompanied by suggestions as to the financing of its various parts. Each Contracting Party shall submit its decisions concerning the recommendations and suggestions of the mixed committee to the other Party through the ordinary diplomatic channels. Article 4 The committee shall consist of not more than ten members; each Contracting Party shall appoint an equal number of members. Article 5 The mixed committee shall in principle meet every two years, alternately in Hungary and in the Netherlands. The respective diplomatic representatives of each of the Contracting Parties shall be invited to attend the meetings of the committee. The members may be assisted at the meetings by a limited number of specialists. The meetings shall be presided over by a member of the committee belonging to the country in which the meeting is held. Article 6 As regards the Kingdom of the Netherlands the present Agreement shall apply to the Kingdom in Europe. Article 7 The Agreement shall be ratified and the instruments of ratification shall be exchanged as soon as possible at the Hague. The Agreement shall enter into force on the date on which the instruments of ratification are exchanged. Article 8 The present Agreement shall remain in force for a period of five years. If it has not been denounced six months before the date of its termination, it shall be tacitly renewed. However, either Contracting Party shall then have the right to denounce the Agreement at any time by giving six months’ notice to the other Contracting Party. IN WITNESS WHEREOF the respective plenipotentiaries have signed the present Agreement and affixed their seals thereto.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
66
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI DONE at Budapest on 14th February, 1968, in duplicate, in the English language. For the Government of the Hungarian People’s Republic
For the Government of the Kingdom of the Netherlands
KULTURÁLIS EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland Királyság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Holland vezérelve, hogy elősegítsék a két ország közötti együttműködést és azzal a meggyőződéssel, hogy az nemzet közötti jobb megértést, elhatározták, hogy következőkben állapodnak meg:
Királyság Kormánya attól az óhajtól oktatási, tudományos és kulturális ilyen együttműködés elősegíti a két kulturális egyezményt kötnek, s a
1. Cikk A két ország közötti tudományos, oktatási és a népjóléttel kapcsolatos együttműködés elősegítése céljából a Szerződő Felek a kölcsönösség alapján különösen a következőket vállalják: a) elősegítik az egyetemi tanárok, oktatók és hallgatók, valamint a népjóléttel kapcsolatos feladatokat ellátó tisztviselők közötti kapcsolatokat és cseréket, s támogatják az egyetemek és egyéb tudományos intézetek közötti együttműködést; b) hasonlóképpen elősegítik az együttműködést a szakemberek és a középfokú oktatási intézmények között, ideértve a műszaki és művészeti oktatási intézményeket is; c) ösztöndíjakat biztosítanak azzal a céllal, hogy lehetőséget nyújtsanak a másik ország állampolgárainak tanulmányok folytatására az illető ország tudományos, oktatási és népjóléti intézményeiben, vagy hogy az illető országot tanulmányi céllal meglátogassák, ideértve a nyári tanfolyamokon való részvételt is; d) fejlesztik az idegenforgalmat azáltal, hogy megkönnyítik a közvetlen kapcsolatok kialakítását és támogatják azokat a módszereket, amelyek alkalmasak arra, hogy a másik ország életformájának, munkájának és kultúrájának jobb megértéséhez vezessenek; e) elősegítik a sportszervezetek és sportszövetségek közötti együttműködést; f) megkönnyítik a másik ország tudósai és tudományos kutatói számára könyvtárak, levéltárak, múzeumok, kulturális és tudományos intézetek látogatását; g) elősegítik a könyvek, folyóiratok, tudományos, műszaki és kulturális jellegű kiadványok cseréjét a két ország könyvtárai és egyéb intézményei között; h) kölcsönös tárgyalások útján meghatározzák a másik ország intézményei által adott bizonyítványok, tudományos címek érvényességét. 2. Cikk A Szerződő Felek annak érdekében, hogy elősegítsék országaikban a másik ország kultúrájának jobb megismerését, szorgalmazzák a kulturális területen dolgozók, így írók, zeneszerzők, koreográfusok, művészek, kritikusok, továbbá a tömegek tájékoztatása, a népjólét, az ismeretterjesztés, az ifjúság szakmai képzése, valamint a sport terén működő szakemberek cserelátogatását és más kapcsolatait. Ebből a célból a Szerződő Felek a kölcsönösség alapján minden lehetséges támogatást megadnak egymásnak a következők szerint:
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
67
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI a) a másik ország nyelvével, kultúrájával és civilizációjával kapcsolatos tanári és előadói állások létesítésével, tanfolyamok szervezésével és fejlesztésével az illető ország egyetemein és egyéb oktatási vagy kutató intézményeiben; b) a másik ország irodalmi műveinek lefordításával; c) művészeti és egyéb kulturális kiállítások szervezésével; d) konferenciák, hangversenyek és színházi előadások szervezésével; e) rádió és televízió adások szervezésével, hanglemezek és hasonló tárgyak terjesztésével; f) könyvek, folyóiratok és egyéb kiadványok terjesztésével; g) tudományos, oktatási és kulturális jellegű filmek bemutatásával. 3. Cikk A Szerződő Felek vegyesbizottságot létesítenek, amelynek feladata, hogy az 1-2. Cikk alkalmazására vonatkozóan kétéves munkatervre tegyen javaslatot a két Kormánynak; a munkatervhez mellékelni kell az egyes pontjainak végrehajtásával kapcsolatban felmerülő költségek viselésére vonatkozó javaslatokat is. A Szerződő Felek diplomáciai úton megküldik egymásnak a vegyesbizottság ajánlásaira és javaslataira vonatkozó határozataikat. 4. Cikk A vegyesbizottság legfeljebb tíz tagból áll, mindegyik Szerződő Fél egyenlő számú tagot nevez ki. 5. Cikk A vegyesbizottság általában kétévenként tartja üléseit, felváltva Magyarországon és Hollandiában. A Szerződő Felek diplomáciai képviselőit meg kell hívni a vegyesbizottság üléseire. A vegyesbizottság tagjai az üléseken korlátozott számú szakértő segítségét is igénybe vehetik. Az üléseken annak az országnak az egyik vegyesbizottsági tagja elnököl, amely országban a vegyesbizottság ülésezik. 6. Cikk A Holland Királyság tekintetében a jelen Egyezmény a Királyság európai területein kerül alkalmazásra. 7. Cikk Az Egyezményt meg kell erősíteni, s a megerősítő okiratokat mielőbb ki kell cserélni Hágában. Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. 8. Cikk A jelen Egyezmény öt évig marad hatályban. Abban az esetben, ha az Egyezményt hat hónappal a lejárta előtt nem mondták fel, azt hallgatólagosan továbbra is hatályban levőnek kell tekinteni. Bármelyik Szerződő Fél az Egyezményt bármikor felmondhatja oly módon, hogy erről a másik Szerződő Felet hat hónappal előbb értesíti. Ennek hiteléül a meghatalmazottak az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
68
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Készült Budapesten, 1968. február 14-én két példányban angol nyelven. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
69
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 18. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolíviai Köztársaság Kormánya között La Pazban, az 1970. évi május hó 15. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolíviai Köztársaság Kormánya között La Pazban, az 1970. évi május hó 15. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „Kulturális és tudományos együttműködési egyezmény a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolíviai Köztársaság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Bolíviai Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezetve, hogy a két ország közötti kulturális és tudományos együttműködést fejlesszék és meggyőződvén arról, hogy ez az együttműködés hozzá fog járulni baráti kapcsolataink erősítéséhez, az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Magyar Népköztársaság és a Bolíviai Köztársaság Kormánya kulturális, oktatási, tudományos és művészeti eredményeinek szélesebb megismerése céljából elősegíti a két ország közötti kulturális és tudományos kapcsolatok fejlesztését. 2. Cikk A Szerződő Felek támogatják a két ország oktatási, kulturális és tudományos, művészeti és egészségügyi szervezeteinek és intézményeinek együttműködését és kölcsönös tájékoztatását. E célból elősegítik egyetemi tanárok és más kulturális, oktatási és tudományos területen tevékenykedő személyek kölcsönös támogatását. Ezenkívül elősegítik szakanyagok, szakkönyvek, folyóiratok és más kiadványok cseréjét. 3. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
70
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek kölcsönösen megvizsgálják a másik Szerződő Fél állampolgárai részére egyetemi és szakiskolai ösztöndíjak nyújtásának, valamint szakemberek továbbképzése elősegítésének lehetőségeit. A két kormány e célból évenként kölcsönösen tájékoztatja egymást az eredményekről és az esetenként felmerült problémákról. 4. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen megvizsgálják annak lehetőségét, hogy tudósaik, kutatóik, egyetemi tanáraik és művészeik tudományos intézményekben, könyvtárakban, levéltárakban és múzeumokban kutató munkát végezzenek az egyes országokban érvényben levő szabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően. 5. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen elismerik az akadémiai címek, egyetemi és főiskolai vizsgák, tudományos fokozatok és oklevelek, valamint az illetékes hatóságaik által kiállított más tanulmányi bizonyítványok érvényességét. Mindkét Kormány az akadémiai címek és tanulmányi bizonyítványok érvényesítésénél kölcsönösen mentesíti a másik ország jelen Egyezmény által kedvezményezett egyetemi hallgatóit és szakembereit a konzuli, állami és egyetemi illetékek fizetése alól. 6. Cikk A Szerződő Felek elősegítik országaik irodalmának és kulturális életének megismerését, a másik Szerződő Fél országáról és kultúrájáról szóló könyvek, kiadványok terjesztése révén, valamint együttműködnek tudományos, művészeti és kulturális kiállítások cseréjében. 7. Cikk A Szerződő Felek támogatják a rádió, televízió és sajtóintézmények közötti közvetlen együttműködés kialakítását, a másik országról szóló hír- és ismertető anyagok tudományos és kulturális műsorok kölcsönös közlését az adott országban e tárgyban érvényben levő szabályoknak és előírásoknak megfelelően. 8. Cikk A Szerződő Felek elősegítik oktatási intézményeikben a másik ország kultúrájának, történelmének és földrajzának megismerését és megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a tankönyvekben és egyéb kiadványokban a valóságnak megfelelő adatok szerepeljenek a másik Szerződő Fél országáról. 9. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen tiszteletben tartják a másik Szerződő Fél állampolgárainak szerzői jogait az erre vonatkozó törvényeiknek megfelelően. 10. Cikk A Szerződő Felek elősegítik, hogy íróik, művészeik, a másik Szerződő Fél országában fesztiválokon, versenyeken, előadói körutakon, értekezleteken részt vehessenek.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
71
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 11. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják a sportkapcsolatok fejlesztésének, sport és testnevelési szakemberek cseréjének lehetőségeit. 12. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a jelen Egyezmény végrehajtására két évenként munkatervet dolgoznak ki, amelynek előkészítésével, tárgyalásával és végrehajtásával az erre illetékes szerveiket bízzák meg. Az Egyezmény végrehajtása során felmerülő pénzügyi kérdéseket a munkatervben rendezik. 13. Cikk Ezt az Egyezményt a mindkét országban érvényben levő előírások szerint meg kell erősíteni és az a megerősítő okiratok La Pazban történő kicserélésének napján lép hatályba. 14. Cikk A jelen Egyezmény három évig marad érvényben, azonban bármelyik Fél az Egyezmény lejárta előtt három hónappal írásban közölheti annak felmondását a másik Féllel, viszont az esetben, ha nem kerül felmondásra, a jelen Egyezmény automatikusan mindenkor további három-három évig marad érvényben. Készült és aláírták La Pazban az ezerkilencszázhetvenedik év május havának tizenötödik napján, két eredeti példányban magyar és spanyol nyelven. Mindkét szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
72
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 19. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Ghanai Köztársaság Kormánya között Accrában, az 1971. évi június hó 8. napján aláírt kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Ghanai Köztársaság Kormánya között Accrában, az 1971. évi június hó 8. napján aláírt kulturális együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY a Magyar Népköztársaság és a Ghanai Köztársaság között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Ghanai Köztársaság Kormánya - a továbbiakban „Szerződő Felek”-ként említve az Egyezményben - azon óhajuknak adva kifejezést, hogy a két ország közötti kapcsolatokat fejlesszék a kultúra, oktatás, tudomány és művészet területén való együttműködés útján, elhatározták a jelen Egyezmény megkötését és az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek elősegítik az országaik közötti kulturális cserét és a két ország kulturális kincseinek, valamint a kultúra, oktatás, tudomány és művészetek terén elért eredményeik kölcsönös megismerését. 2. Cikk A Szerződő Felek elősegítik országaik kulturális, oktatási, tudományos, egészségügyi és művészeti szervezeteinek együttműködését és tapasztalatcseréjét, s e célból ösztönözni fogják egyetemi tanárok, valamint szakmai és tudományos intézmények tanárainak kölcsönös látogatásait. 3. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
73
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Mindkét Szerződő Fél ösztöndíjak és más kedvezmények nyújtásával lehetővé fogja tenni a másik Szerződő Fél állampolgárai részére az egyetemein és más oktatási intézményein való tanulást. Az elfogadás ügyében a Fogadó Fél határoz. 4. Cikk A Szerződő Felek lehetőség szerint elősegítik az országaik állampolgárai közötti sportversenyeket, valamint a sportolók és sportoktatók kölcsönös látogatását. 5. Cikk Mindkét Szerződő Fél támogatja a másik Szerződő Fél zeneműveinek, színdarabjainak és filmjeinek bemutatását, előadásokat és kiállításokat rendez és ösztönzi a lefordított tudományos, technológiai és művészeti művek terjesztését. Az előadások témáit a Szerződő Felek egyeztetik. 6. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a rádió- és televízióprogramok, filmek, valamint a másik ország tudományos, kulturális és oktatási anyagainak kölcsönös cseréjét, amely a fogadó ország előírásainak és szabályainak megfelelően történik. 7. Cikk A Szerződő Felek megvizsgálják a másik országban adományozott oklevelek és tudományos fokozatok elismerésének kérdését. Amennyiben szükségesnek mutatkozik, a Szerződő Felek e célból külön egyezményt kötnek. 8. Cikk Jelen Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek kulturális együttműködési programot dolgoznak ki meghatározott időszakra. 9. Cikk 1. Jelen Egyezmény azon a napon lép életbe, amikor a két Szerződő Fél jegyzékváltással igazolja, hogy az Egyezményt a Szerződő Felek megfelelő alkotmányos eljárásuk során jóváhagyták vagy ratifikálták. 2. Ez az Egyezmény érvénybelépése napjától számított öt (5) éves időszakra marad érvényben azzal, hogy az a Szerződő Felek megállapodásának megfelelő további időszakra megújítható, amennyiben valamelyik fél ezen kívánságát az Egyezmény lejárta előtt hat (6) hónappal írásban a másik fél tudomására hozza. 3. Ennek hiteléül az alulírottak, kormányuk kellő felhatalmazásának birtokában, a jelen Egyezményt aláírták. Készült Accrában az 1971. évi június hó 8. napján két eredeti példányban, magyar és angol nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. §
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
74
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
75
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 20. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya között Koppenhágában, az 1971. évi február hó 24. napján aláírt kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya között Koppenhágában, az 1971. évi február hó 24. napján aláírt kulturális együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „AGREEMENT for Cultural Co-operation between the Government of the Hungarian People’s Republic and the Government of the Kingdom of Denmark The Government of the Hungarian People’s Republic and the Government of the Kingdom of Denmark, desirous of advancing further the friendly relations between their countries and of promoting co-operation in the fields of culture, education and sciences, have agreed as follows: Article I The Contracting Parties will facilitate the teaching of the language and literature of the other country at their universities. Article II The Contracting Parties will endeavour to ensure that the textbooks used in their primary and secondary schools as well as universities and other institutions of higher education give adequate information about the other country. Article III
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
76
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI In order to further general information on the history and culture of the respective peoples, the Contracting Parties will encourage the translation and publication of the works of Hungarian and Danish authors, the presentation of Hungarian and Danish plays and musical compositions. Article IV The Contracting Parties will encourage the exchange of artists and artistic ensembles in the fields of theatre, ballet, opera and music. Article V The Contracting Parties will facilitate the presentation and distribution of outstanding films made in the other country and circulation of artistic, touristic, educational and scientific films or other audio-visual means on a non-commercial basis. Article VI The Contracting Parties will promote direct co-operation between broadcasting and television services of the two countries. Article VII The Contracting Parties will facilitate the exchange of cultural, educational, scientific and technical publications and periodicals as well as documentation between the educational and scientific institutions, libraries and archives of the two countries. Article VIII The Contracting Parties will promote the presentation of art, educational and scientific as well as book exhibitions in their countries. Article IX The Contracting Parties will mutually encourage and develop co-operation in the fields of culture, education and sciences. Article X The Contracting Parties will offer scholarships on a mutual basis for students and postgraduates as well as research workers for the purpose of study and research in the other country. Article XI The Contracting Parties will facilitate access to their cultural and scientific institutions, libraries, archives and museums for specialists of the other country. Article XII
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
77
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI The Contracting Parties will mutually facilitate the participation of cultural, educational and scientific specialists in congresses, colloquia and other meetings held in their countries. Article XIII The Contracting Parties will encourage the establishment of direct contacts and cooperation between the cultural, educational and scientific institutions of the two countries, and to this end, they will facilitate mutual visits and study-tours of university lecturers, specialists, research-workers, students and delegations. Article XIV The Contracting Parties will promote co-operation between the National Commissions for UNESCO of the two countries. Article XV The Contracting Parties will promote co-operation between the youth organizations of the two countries. Article XVI The Contracting Parties will encourage the development of contacts between the two countries in the fields of sports and tourism. Article XVII The Contracting Parties agree that the Joint Commission appointed by them for the implementation of this Agreement will meet periodically, in their respective countries alternately, to elaborate a detailed programme of work. Article XVIII The present Agreement will be implemented in accordance with the laws and regulations in force in the two countries. Article XIX The present Agreement shall be ratified and the exchange of the instruments of ratification shall take place in Budapest. The present Agreement shall enter into force on the day of the exchange of the instruments of ratification. The present Agreement is concluded for a period of five years. After that period it remains in force until it is denounced by either Party at six months’ notice.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
78
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Done in Copenhagen on 24th February, 1971, in two original copies in the English language.
For the Government of the Hungarian People’s Republic Denmark
For the Government of the Kingdom
of
Kulturális együttműködési egyezmény a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya között A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Dán Királyság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy az országaik közötti baráti kapcsolatokat továbbfejlesszék és előmozdítsák az együttműködést a kultúra, az oktatás és a tudományok területén, az alábbiakban állapodnak meg: I. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik a másik ország nyelvének és irodalmának oktatását az egyetemeiken. II. Cikk A Szerződő Felek arra törekszenek, hogy az alsó- és középfokú iskoláikban, valamint az egyetemeiken és más felsőoktatási intézményeikben használatos tankönyvek megfelelő tájékoztatást adjanak a másik országról. III. Cikk A másik nép történelmének és kultúrájának jobb megismertetése érdekében a Szerződő Felek elősegítik a magyar, illetőleg dán szerzők műveinek lefordítását és kiadását a magyar, illetőleg dán színművek, valamint zeneművek bemutatását. IV. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a művészek és művészeti együttesek kölcsönös fellépéseit a színház, a balett, az opera és a zene területén. V. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik a másik országban készült kiemelkedő filmalkotások bemutatását és forgalmazását, továbbá művészeti, idegenforgalmi, oktató, valamint tudományos filmek és más audiovizuális eszközök nem kereskedelmi alapon történő terjesztését. VI. Cikk A Szerződő Felek előmozdítják a két ország rádiója és televíziója közötti közvetlen együttműködést.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
79
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI VII. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik a kulturális, oktatási, tudományos és műszaki kiadványok, folyóiratok, valamint a dokumentációk cseréjét a két ország oktatási és tudományos intézményei, könyvtárai és levéltárai között. VIII. Cikk A Szerződő Felek országaikban előmozdítják a művészeti alkotások bemutatását, valamint az oktatási és tudományos kiállítások, továbbá a könyvkiállítások megrendezését. IX. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen elősegítik és fejlesztik az együttműködést a kultúra, az oktatás és a tudományok területén. X. Cikk A Szerződő Felek a másik országban végzendő tanulmányok és kutatások céljából, a kölcsönösség alapján ösztöndíjban részesítenek egyetemi és főiskolai hallgatókat és az egyetem elvégzése utáni továbbképzésben résztvevő személyeket, valamint kutatókat. XI. Cikk A Szerződő Felek megkönnyítik a másik ország szakemberei számára a kulturális és tudományos intézményeik, könyvtáraik, levéltáraik és múzeumaik tanulmányozását. XII. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen megkönnyítik a kulturális, oktatási és tudományos szakembereik részvételét az országukban megrendezésre kerülő kongresszusokon, kollokviumokon és egyéb összejöveteleken. XIII. Cikk A Szerződő Felek elősegítik a két ország kulturális, oktatási és tudományos intézményei közötti közvetlen kapcsolatok és együttműködés kialakítását, és ebből a célból megkönnyítik az egyetemi oktatók, szakemberek, kutatók, egyetemi hallgatók, valamint küldöttségek kölcsönös látogatásait és tanulmányútjait. XIV. Cikk A Szerződő Felek előmozdítják a két ország UNESCO nemzeti bizottsága közötti együttműködést. XV. Cikk A Szerződő Felek előmozdítják a két ország ifjúsági szervezetei közötti együttműködést. XVI. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
80
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek elősegítik a két ország közötti kapcsolatok fejlesztését a sport- és az idegenforgalom területén. XVII. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy az Egyezmény végrehajtására általuk kijelölt Vegyesbizottság időszakonként összeül a két országban felváltva, hogy a részletes munkatervet kidolgozza. XVIII. Cikk Az Egyezmény a két országban hatályban levő törvényekkel és más jogszabályokkal összhangban kerül végrehajtásra. XIX. Cikk Az Egyezményt meg kell erősíteni és a megerősítő okiratokat Budapesten kell kicserélni. Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. Az Egyezményt öt évi időtartamra kötötték. Ennek letelte után az Egyezmény továbbra is hatályban marad mindaddig, amíg azt az egyik Fél hat hónapra fel nem mondja. Készült Koppenhágában az 1971. évi február hó 24. napján, két eredeti példányban, angol nyelven. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
81
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 21. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1969. évi május hó 28. napján aláírt tudományos és műszaki együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1969. évi május hó 28. napján aláírt tudományos és műszaki együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „Tudományos és műszaki együttműködési egyezmény a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között A Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság, attól az óhajtól vezérelve, hogy fejlesszék a két állam kapcsolatait a tudomány és a technika területén, abban a meggyőződésben, hogy ez az együttműködés hozzájárul a két állam jószomszédi kapcsolatainak megszilárdításához, a következőkben állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek kinyilatkoztatják, hogy támogatják és megszilárdítják a két állam tudományos és műszaki együttműködését. Egyetértésben meghatározzák ennek az együttműködésnek a területeit, számbavéve a tudósok és egyéb szakemberek tapasztalatait, valamint az egyes területeken adódó lehetőségeket. 2. Cikk (1) A Szerződő Felek az 1. Cikkben foglalt tudományos és műszaki együttműködés fejlesztése és kibővítése céljából különösen támogatják: a) a tudományos és műszaki dokumentációs anyagok cseréjét a megfelelő intézmények között;
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
82
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI b) tudósok és egyéb szakemberek kölcsönös látogatásait, tanulmányútjait és konzultációit, tapasztalatcsere céljából; c) tudományos és műszaki szakemberek rövid időtartamú látogatásainak kölcsönös megszervezését; d) tudományos és műszaki tanfolyamok, konferenciák és egyéb kollokviumok szervezését, valamint egymás tudósainak és szakembereinek ezeken való részvételét; e) tudományos és műszaki filmek közös gyártását és cseréjét; f) tudományos és műszaki kiállítások és bemutatók rendezését, nem kereskedelmi alapon; g) az ipari kooperáció tudományos-műszaki feltételeinek kidolgozását. (2) A Szerződő Felek az 1. Cikk szellemében támogatják ezen kívül ösztöndíjak adományozását egymás egyetemein, egyéb felsőoktatási intézményeiben, valamint kutatóintézeteiben folytatandó tanulmányok és gyakorlat céljából. 3. Cikk (1) A Szerződő Felek támogatják az Egyezmény végrehajtása során létrejövő közvetlen kapcsolatokat és együttműködést, valamint különmegállapodások kötését a két állam tudományos és műszaki intézményei között. (2) A Szerződő Felek az ilyen jellegű különmegállapodások megkötéséről esetenként tájékoztatják egymást. 4. Cikk A Szerződő Felek elősegítik egymás tudományos és műszaki könyveinek, publikációinak terjesztését. 5. Cikk Mindkét Szerződő Fél biztosítja állama területén a másik Szerződő Fél államából az Egyezmény rendelkezései alapján érkező küldöttek zavartalan működését, a hatályos jogszabályok rendelkezéseinek sérelme nélkül. 6. Cikk Ez az Egyezmény nem zárja ki más megállapodások létrejöttét a Szerződő Felek, valamint a megfelelő intézmények között. 7. Cikk (1) A Szerződő Felek három-három képviselőjéből Magyar-Osztrák Tudományos és Műszaki Vegyes Bizottság alakul, abból a célból, hogy az Egyezmény végrehajtása érdekében megfelelő intézkedéseket javasoljon, ideértve az időszakos munkaprogramok kidolgozását, és hogy figyelemmel kísérje ezek végrehajtását. (2) A Vegyes Bizottság elvben évenként, de legalább kétévenként felváltva ülésezik Budapesten és Bécsben, éspedig első alkalommal Budapesten. A Bizottságnak bármely Szerződő Fél kívánságára, ennek közlésétől számított három hónapon belül ülést kell tartania. (3) A Vegyes Bizottság tagjainak nevét esetenként diplomáciai úton közlik. (4) A Vegyes Bizottság üléseire szakértők is meghívhatók. 8. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
83
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni. Az Egyezmény harminc nappal a megerősítő okiratok kicserélése után lép hatályba. 9. Cikk Ezt az Egyezményt öt évre kötötték. Amennyiben valamelyik Szerződő Fél a három hónapos felmondási határidő megtartásával diplomáciai úton azt írásban fel nem mondja, további öt-öt évre marad hatályban. Készült Bécsben, az 1969. év május hónapjának 28. napján, két-két eredeti példányban, magyar és német nyelven, mindkét szöveg egyaránt kötelező érvényű. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a tudománypolitika koordinációjáért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
84
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 22. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Ecuadori Köztársaság Kormánya között a műszaki-tudományos együttműködésről Quitóban az 1971. szeptember 24. napján kötött megállapodás kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Ecuadori Köztársaság Kormánya között a műszaki-tudományos együttműködésről Quitóban az 1971. szeptember 24. napján kötött Megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás) e rendelettel kihirdeti. 2. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „Megállapodás a Magyar Népköztársaság Kormánya és az Ecuadori Köztársaság Kormánya között a műszaki-tudományos együttműködésről A Magyar Népköztársaság Kormánya és az Ecuadori Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy országaik közötti baráti kapcsolatokat a jogegyenlőség alapján, műszaki-tudományos együttműködés útján tovább erősítsék és meggyőződve annak népeik számára szolgáló kölcsönös előnyeiről, az alábbiakban állapodnak meg: I. Cikk A Szerződő Felek országaik között a műszaki és tudományos együttműködést az önrendelkezés és egymás belügyeibe való be nem avatkozás elvének tiszteletben tartásával, valamint a kölcsönös előnyök alapján foganatosítják. II. Cikk Az előző cikkben előirányzott együttműködés vonatkozik: 1. szakértők és tanácsadók cseréjére, 2. egyetemi tanárok és tanulók cseréjére, 3. ösztöndíjak nyújtására, 4. tájékoztatások, valamint műszaki és tudományos anyagok cseréjére, 5. a tudomány és technológia területéhez tartozó technikai tervek és dokumentációk cseréjére valamint 6. minden egyéb, kölcsönösen elfogadott műszaki és tudományos együttműködési formára.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
85
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI III. Cikk A tudományos és műszaki együttműködés feltételeit és módozatait külön szerződések útján egyeztetik az Ecuadori Külügyminisztérium vagy az Ecuadori Köztársaság Kormánya részéről e célra kijelölt szervezet és a Magyar Népköztársaság Kormánya megbízásából a Nemzetközi Műszaki Tudományos Együttműködési Iroda (Tesco). IV. Cikk Jelen Megállapodás alapján létrehozott bármely együttműködési program megvalósítására az Ecuadori Külügyminisztérium vagy az Ecuadori Köztársaság Kormánya által e célra kijelölt szervezet és a Tesco kiegészítő szabályozásokban vagy megegyezésekben rögzíthetik az említett programok mibenlétét, időtartamát, a hozzájárulásokat, az adminisztratív eljárásokat, valamint meghatározhatják az azok végrehajtására illetékes szervezetet vagy intézményt. V. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak, hogy egymással kötött előzetes megállapodás nélkül nem közlik harmadik féllel a jelen Megállapodás keretében megvalósuló műszaki és tudományos együttműködés eredményeit. VI. Cikk A Szerződő Felek megállapodnak, hogy a jelen Megállapodás célkitűzéseinek megvalósítására kiküldött személyeknek a fogadó országban érvényes törvények szerint biztosítják tevékenységük rendeltetésszerű betöltéséhez a szükséges könnyítéseket. VII. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen nyújtják a) jelen Megállapodásban előirányzott műszaki és tudományos együttműködés megvalósításához szükséges anyagok és felszerelések vám- és egyéb adómentességét, b) jelen Megállapodás keretében kiküldött technikusok és szakértők adófizetés alóli mentességét és c) a kiküldetésben levő műszakiak és szakértők háztartási és személyi használatú ingóságára beköltözködésük alkalmával a vámmentesség kedvezményét és ugyancsak mentesítik a pénzügyi terhektől ezen javak kivitelét. VIII. Cikk Jelen Megállapodás a megerősítésről szóló okmányok kicserélésével lép életbe. A Megállapodás hatálya három év és annak lejártával hallgatólagosan további egyéves időszakra meghosszabbodik, ha a Szerződő Felek egyike sem mondja fel azt írásban a mindenkori lejárat előtt hat hónappal. IX. Cikk Ha a jelen Megállapodás lejártakor függőben levő műszaki és tudományos együttműködési szerződések lennének, úgy ezeket teljesítésükig végrehajtják. Minek hiteléül az e célra kijelölt teljhatalmú megbízottak:
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
86
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Dr. Rafael Garcia Velasco, az Ecuadori Köztársaság külügyminisztere és dr. Timár Mátyás, a Magyar Népköztársaság Kormányának elnökhelyettese aláírják jelen megállapodást, Quitóban, ezerkilencszázhetvenegy szeptember hó huszonnegyedikén, két eredeti példányban, mindkettő spanyol és magyar nyelven, melyek egyenlő érvényűek. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a tudománypolitika koordinációjáért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
87
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 23. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Perui Köztársaság Kormánya között a kulturális és tudományos együttműködés tárgyában Budapesten, az 1972. évi május hó 22. napján aláírt egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Perui Köztársaság Kormánya között a kulturális és tudományos együttműködés tárgyában Budapesten, az 1972. évi május hó 22. napján aláírt Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS ÉS TUDOMÁNYOS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG ÉS A PERUI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYAI KÖZÖTT A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Perui Köztársaság Kormánya, attól az óhajtól vezérelve, hogy a kölcsönös megértés, szuverenitásuk tiszteletben tartása és az egymás belügyeibe való be nem avatkozás elve alapján fejlesszék országaik között az együttműködést a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, hogy ily módon hozzájáruljanak a népeik közötti kapcsolatok megszilárdításához, elhatározták a jelen egyezmény megkötését és e célból kinevezték teljhatalmú megbízottaikat, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után az alábbiakban állapodtak meg: Első Cikk A Szerződő Felek elhatározzák, hogy elősegítenek minden olyan tevékenységet, amely hozzájárul a két ország kulturális és oktatási fejlődésének jobb megismeréséhez. Második Cikk A Szerződő Felek támogatják a kulturális, tudományos és oktatási szervezeteik és intézményeik közötti kapcsolatok létesítését. Elősegítik a tapasztalatok és információk cseréjét a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, abból a célból, hogy jobban megismertessék egymással a két nép életét. Ennek érdekében támogatják professzorok, tudósok, oktatási szakemberek és a kultúra képviselőinek cseréjét.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
88
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Harmadik Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen felsőfokú tanulmányi, elsősorban továbbképzési ösztöndíjakat ajánlanak fel elméleti és gyakorlati tanulmányok folytatására, valamint tudományos kutatómunka céljából az oktatás, a tudományok, a műszaki tudományok és a kultúra területén, s erre a hivatalosan megállapított csatornákat fogják igénybe venni. Negyedik Cikk A Szerződő Felek megvizsgálják, hogy a két országban kiadott diplomákat, egyetemi és tudományos fokozatokat milyen feltételek mellett ismerik el egyenértékűnek abból a célból, hogy azokat kölcsönösen elismerjék, és erről külön egyezményt kössenek. Ötödik Cikk A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy az országaikban használatban levő tankönyvek kulturális, történelmi és földrajzi kérdésekben megfelelő és a lehető legpontosabb képet adják a másik Szerződő Fél országáról. Hatodik Cikk A Szerződő Felek oktatási és kulturális intézményeik útján kölcsönösen megkönnyítik a másik ország irodalmának, történelmének, földrajzának és kultúrájának jobb megismerését. Ebből a célból tájékoztató anyagokat bocsátanak egymás rendelkezésére. Hetedik Cikk A Szerződő Felek támogatják a másik Fél által a kultúra, a tudomány, az oktatás, az egészségügy és a sport területén kiadott könyvek, füzetek, folyóiratok cseréjét, fordítását, kiadását és terjesztését. Nyolcadik Cikk A Szerződő Felek országaik kulturális életének jobb megismerése érdekében megkönnyítik tudományos, oktatási, művészeti és dokumentációs kiállítások rendezését, filmbemutatók tartását, népi és egyéb művészeti együttesek, kulturális és sportküldöttségek cseréjét. Kilencedik Cikk A Szerződő Felek elhatározzák, hogy védelmezik a másik Fél régészeti és kulturális örökségét, és támogatják a megóvásukra irányuló technikai együttműködést. Tizedik Cikk A Szerződő Felek támogatják és elősegítik a kapcsolatokat a két ország állami rádió és televízió szervezetei között, és támogatják a két szerv közötti külön megállapodás kötését az érvényben levő törvényes rendelkezéseknek megfelelően és az országok felelős szerveinek előzetes egyetértésével. Tizenegyedik Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
89
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek elősegítik a két ország UNESCO Nemzeti Bizottságai közötti kapcsolatok erősítését. Tizenkettedik Cikk Jelen Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek két vegyes bizottságot hoznak létre, az egyiket Budapest, a másikat Lima székhellyel, melynek tagjait mindkét Fél részéről a Kormány jelöli ki. A vegyes bizottságok legalább kétévenként egyszer összeülnek a munkatervek előkészítésére és értékelésére. Az Egyezmény végrehajtásának anyagi feltételeit a munkatervek szabályozzák. Tizenharmadik Cikk A jelen Egyezményt mindkét Szerződő Fél alkotmányos előírásainak megfelelően meg kell erősíteni, és az a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. A Szerződő Felek a jelen Egyezményt ötéves időtartamra kötik, és az továbbra is hatályban marad addig, amíg az egyik Fél be nem jelenti a felmondásra irányuló szándékát. Az Egyezményt legkevesebb hat hónapos felmondási idővel bármelyik Fél bármikor felmondhatja, ez esetben a felmondás bejelentésének napjától számított egy évig marad hatályban. Készült Budapesten, az 1972. évi május hó 22. napján két eredeti példányban, magyar és spanyol nyelven, mindkét nyelvű szöveg egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről az oktatásért felelős miniszter és a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
90
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 24. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének Kormánya között a szerzői jogok kölcsönös védelméről Budapesten, az 1977. évi november hó 16. napján aláírt egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének Kormánya között a szerzői jogok kölcsönös védelméről Budapesten, az 1977. évi november hó 16. napján aláírt Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének Kormánya között a szerzői jogok kölcsönös védelméről A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének Kormánya - a Magyar Népköztársaság és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között 1967. szeptember 7-én kötött barátsági, együttműködési és kölcsönös segélynyújtási Egyezmény elveivel összhangban cselekedve, - attól a törekvéstől vezetve, hogy a tudományos, irodalmi és művészeti művek felhasználásával továbbfejlesszék együttműködésüket a kulturális értékek kölcsönös cseréje terén, - figyelembe véve az európai biztonsági és együttműködési értekezlet Helsinkiben 1975. augusztus 1-jén aláírt Záróokmányának a megállapításait, - figyelembe véve mindkét Szerződő Fél részvételét a szerzői jogról szóló 1952. szeptember 6-i Egyetemes Egyezményben, végül - azokra a tapasztalatokra támaszkodva, amelyeket a Magyar Népköztársaság és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a szerzői jogok kölcsönös védelméről 1967. november 17-én kötött Egyezmény végrehajtása során szereztek, az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
91
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek: 1. szorgalmazzák a másik Szerződő Fél állampolgárai által alkotott tudományos, irodalmi és művészeti művek kiadását és saját területükön való széles körű terjesztését a sajtó, a rádió és a televízió útján; 2. szorgalmazzák továbbá, hogy a saját országuk színházai, zenekarai, zenei együttesei és előadóművészei a másik Szerződő Fél állampolgárai által alkotott színpadi és zenei műveket műsorukba felvegyék. 2. Cikk A Szerződő Felek elismerik a másik Szerződő Fél állampolgárainak és azok jogutódainak a tudományos, irodalmi és művészeti művekre vonatkozó szerzői jogait. A Szerződő Felek elismerik továbbá más országok állampolgárainak és azok jogutódainak a másik Szerződő Fél területén először nyilvánosságra hozott művekre vonatkozó szerzői jogait. A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy területükön ugyanolyan feltételekkel biztosítják a fenti jogok védelmét, mint amilyeneket jogszabályaik saját állampolgáraikra vonatkozólag megállapítanak. 3. Cikk A szerzői jogvédelem az egyes Szerződő Felek jogszabályai által meghatározott időtartamra terjed ki, egyik Szerződő Fél sem köteles azonban a művek védelmét a másik Szerződő Fél jogszabályai által meghatározott oltalmi időn túl biztosítani. A szerző neve és a mű sérthetetlensége mindenféle időbeli korlátozás nélkül részesül védelemben. 4. Cikk A szerzői díjak elszámolása annak az államnak a pénznemében történik, amelynek területén a művet felhasználták, mégpedig a nem kereskedelmi fizetésekre megállapított szabályoknak megfelelően. 5. Cikk A tudományos, irodalmi és művészeti műveknek az egyik Szerződő Fél területén történő felhasználásáért a szerzői jog alapján járó jövedelmek az ezeket élvező személyek állandó lakóhelye szerinti országban esnek adók és illetékek alá. Az Egyezmény alapján kifizetendő ilyen jövedelmek annak a Szerződő Félnek a területén, ahol a műveket felhasználták, nem esnek adók és illetékek alá. 6. Cikk Az Egyezmény gyakorlati végrehajtása a Szerződő Felek szerzői jogvédő szervezeteinek a feladata. Ezek a szervek egymással megállapodást kötnek az Egyezmény alapján védelemben részesülő művek felhasználásához szükséges jogok átengedésének szabályozásáról, a szerzők jogainak védelmében való együttműködésről, valamint az érintett szervek közötti kölcsönös elszámolások szabályozásáról és rendszeréről.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
92
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Feleknek az ebben a cikkben említett szervezetei törekedni fognak arra, hogy a szerzői jogokra vonatkozólag közös részvételükkel megkötendő felhasználási szerződések általános feltételei azonosak legyenek. 7. Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen kötelezik magukat, hogy tiszteletben tartják és végrehajtják a Magyar Népköztársaságban és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségében érvényben levő azokat a normatív rendelkezéseket, amelyek az Egyezmény gyakorlati végrehajtásának szabályozására vonatkoznak. 8. Cikk Az Egyezmény hatálya alá tartozik a 2. Cikkben említett azoknak a műveknek az egyezmény hatályba lépése után történő felhasználása, amelyek tekintetében a 3. Cikkben meghatározott védelmi idő a felhasználás időpontjában még nem járt le. 9. Cikk Az Egyezmény kiterjed a Magyar Népköztársaság és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a szerzői jogok kölcsönös védelméről 1967. november 17-én kötött Egyezmény alapján keletkezett jogokra és olyan kötelezettségekre is, amelyeket a jelen Egyezmény hatályba lépése előtt még nem teljesítettek. 10. Cikk Az Egyezmény nem érinti a Szerződő Feleknek más nemzetközi egyezményekből eredő jogait és kötelezettségeit. 11. Cikk A Szerződő Felek ezt az Egyezményt három évre kötötték és az 1978. évi január hó 1. napján lép hatályba. Az egyezmény hatálya minden alkalommal három évre automatikusan meghosszabbodik, ha valamelyik Fél legalább hat hónappal az Egyezmény érvényességének lejárta előtt a másik Szerződő Félhez intézett írásbeli értesítésben nem nyilvánítja ki azt az óhaját, hogy az Egyezményt hatálytalanítani kívánja. Készült Budapesten, az 1977. évi november hó 16. napján, két példányban, mindkettő magyar és orosz nyelven azzal, hogy mindkét szöveg azonos érvényű. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
93
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 25. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Panamai Köztársaság Kormánya között Panama-városban, az 1976. évi október hó 17. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Panamai Köztársaság Kormánya között Panama-városban, az 1976. évi október hó 17. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: „CONVENIO DE COOPERACIÓN CULTURAL Y CIENTIFICA ENTRE EL
GOBIERNO DE LA REPUBLICA POPULAR DE HUNGRIA Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE PANAMA El Gobierno de la República Popular de Hungría y el Gobier-no de la República de Panama, animados por el deseo de pro- mover la cooperación en el ámbito de la cultura, la ciencia y la educación, el arte y el deporte, y para fortalecer los lazos existentes entre los pueblos de los dos países, sobre la base de la comprensión mutua y el respeto de los principios de la soberanía de cada una de las Partes, y de la no intervención en los asuntos internos, han decidido celebrar el presente Convenio, designando para ese fin sus Plenipoten-ciarios: Por el Gobierno de la República Popular de Hungría, Su Excelencia Doctor Mik1ós Nagy, Vicepresidente del Instituto de Relaciones Culturales con el Extranjero, . Secretario de la Comisión de Relaciones Exteriores de la Asamblea Nacional, Por el Gobierno de la República de Panama, Su Excelencia Doctor Aristides Royo, Ministro de Educación; quienes,luego de haber intercambiado sus Plenos Poderes, que han sido hallados en buena y debida forma, convienen en lo siguiente: ARTICULO I.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
94
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Las Partes se comprometen a promover toda actividad que pueda contribuir al mejor conocimiento y desarrollo de la educación y la cultura de sus respectivos países. ARTICULO II Las Partes apoyarán el establecimiento de relaciones entre sus respectivas organizaciones e instituciones culturales, científicas y educativas. Promoverán el intercambio de experiencias e informaciones en el ámbito de la cultura, la ciencia, la educación, el arte y el deporte, con el fin de lograr un mejor conocimiento de sus respectivos pueblos. Para ello estimularán el intercambio de profesores, hombres de ciencia, especialistas en educación y representantes de la cultura. ARTICULO III Las Partes se ofrecerán recíprocamente becas para estudios superiores, de postgrado, en los aspectos teoricos, prácticos y de investigación educativa, científica, tecno1ogica y cultural, utilizándose para ellos los canales oficialmente establecidos. ARTICULO IV Las Partes estudiarán las condiciones sobre las cuales pudieran reconocer como equivalente los títulos profesionales y académicos otorgados en sus respectivos países, con miras al mutuo reconocimiento de los mismos y a la celebración de un Convenio especial al respecto. ARTICULO V Las Partes procurarán que los textos escolares en sus países presenten en forma correcta y fiel los aspectos culturales, históricos y geográficos de sus respectivos países. ARTICULO VI Las Partes, por intermedio de sus instituciones de educación y cultura, promoverán el mejor conocimiento de la literatura, historia, geografía y cultura de sus respectivos países, intercambiando material de información. ARTICULO VII Las Partes apoyarán el canje, traducción, publicación y divulgación de los libros, folletos y publicaciones periódicas editadas por la otra Parte, en el campo de la cultura, la ciencia, la educación y el deporte. ARTICULO VIII Con miras a un mejor conocimiento de la vida cultural de sus respectivos países, las Partes facilitarán la organización e intercambio de exposiciones científicas, educativas, artísticas y de documentación, proyección de películas y la presentación de conjuntos artísticos, delegaciones culturales y deportivas.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
95
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI ARTICULO IX Cada parte se compromete a proteger el patrimonio arqueo1ógico y cultural de la otra Parte, y a favorecer la cooperación técnica destinada a su mejor conservación. ARTICULO X Las Partes apoyarán y promoverán las relaciones entre las organizaciones estatales de la radio y la televisi6n de sus respectivos países, y estimularán la celebración de convenios especiales entre las mismas, en concordancia con las disposiciones legales vigentes y previa conformidad de los organismos nacionales responsables. ARTICULO XI Las Partes apoyarán el fortalecimiento de las relaciones existentes entre las Comisiones ·Nacionales de la UNESCO en sus respectivos países. ARTICULO XII. Para la aplicación del presente Convenio se crean dos Comisiones Mixtas, una con sede en Panama y la otra en Budapest, integradas por los representantes que designen los respectivos Gobiernos. Estas Comisiones se reunirán por lo menos cada dos anos para elaborar y evaluar los planes de trabajo. Las condiciones economicas para la aplicación del Convenio se determinarán en los planes de trabajo. ARTICULO XIII El presente Convenio debe ser ratificado de acuerdo a la legislación de cada una de las Partes, y entrará en vigor en la fecha del canje de documentos de ratificación. El presente Convenio se celebra por un periodo de cinco anos y continuará vigente después de este lapso mientras una de las Partes no exprese su deseo de ponerle fin. El Convenio puede ser denunciado por una de las Partes en cualquier momento con un minimo de seis meses de anticipación, prorrogándose sus efectos hasta un ano después,a partir de la fecha en que se notifique la denuncia. HECHO en la Ciudad de Panamá, República de Panamá, a los diecisiete (17) dias del mes de octubre de mil novecientos setenta y seis (1976), en dos ejemplares originales, en idioma espanol,igualmente válidos. POR EL GOBIERNO DELA REPUBLICA POPULAR DE HUNGRÍA POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE PANAMA Kulturális és tudományos együttműködési egyezmény a Magyar Népköztársaság és a Panamai Köztársaság kormányai között
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
96
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Panamai Köztársaság Kormánya, attól az óhajtól vezérelve, hogy a kölcsönös megértés, szuverenitásuk tiszteletben tartása és az egymás belügyeibe való be nem avatkozás elve alapján fejlesszék országaik között az együttműködést a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, hogy ily módon hozzájáruljanak a népeik közötti kapcsolatok megszilárdításához, elhatározták az Egyezmény megkötését és e célból kinevezték teljhatalmú megbízottaikat, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után az alábbiakban állapodtak meg: Első Cikk A Szerződő Felek elhatározzák, hogy elősegítenek minden olyan tevékenységet, amely hozzájárul egymás kultúrájának és a két ország oktatási helyzete fejlődésének és eredményeinek jobb megismeréséhez. Második Cikk A Szerződő Felek támogatják a kulturális, tudományos és oktatási szervezeteik és intézményeik közötti kapcsolatok létesítését. Elősegítik a tapasztalatok és információk cseréjét a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, abból a célból, hogy jobban megismertessék egymással a két nép életét. Ennek érdekében támogatják tanárok, tudósok, oktatási szakemberek és a kultúra képviselőinek cseréjét. Harmadik Cikk A Szerződő Felek kölcsönösen felsőfokú, továbbképzési ösztöndíjakat ajánlanak fel elméleti és gyakorlati tanulmányok folytatására, valamint tudományos kutatómunka céljából az oktatás, a tudományok, a műszaki tudományok és a kultúra területén, s erre a hivatalosan megállapított csatornákat fogják igénybe venni. Negyedik Cikk A Szerződő Felek megvizsgálják, hogy a két országban kiadott diplomákat, egyetemi és tudományos fokozatokat milyen feltételek mellett ismerik el egyenértékűnek abból a célból, hogy azokat kölcsönösen elismerjék, erre vonatkozóan egyezményt kössenek. Ötödik Cikk A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy az országaikban használatban levő tankönyvek kulturális, történelmi és földrajzi kérdésekben megfelelő és a lehető legpontosabb képet adják a másik Szerződő Fél országáról. Hatodik Cikk A Szerződő Felek oktatási és kulturális intézményeik útján kölcsönösen megkönnyítik a másik ország irodalmának, történelmének, földrajzának és kultúrájának jobb megismerését. Ebből a célból tájékoztató anyagokat bocsátanak egymás rendelkezésére. Hetedik Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
97
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek támogatják a másik Fél által a kultúra, a tudomány, az oktatás és a sport területén kiadott könyvek, füzetek, folyóiratok cseréjét, fordítását, kiadását és terjesztését. Nyolcadik Cikk A Szerződő Felek országaik kulturális életének jobb megismerése érdekében megkönnyítik tudományos, oktatási, művészeti és dokumentációs kiállítások rendezését, filmbemutatók tartását, népi művészeti együttesek, kulturális és sportküldöttségek cseréjét. Kilencedik Cikk A Szerződő Felek elhatározzák, hogy védelmezik a másik Fél régészeti és kulturális örökségét és támogatják a megóvásukra irányuló technikai együttműködést. Tizedik Cikk A Szerződő Felek támogatják és elősegítik a kapcsolatokat a két ország állami rádió és televízió szervezetei között, és támogatják e szervezetek közötti külön megállapodás kötését az érvényben levő törvényes rendelkezéseknek megfelelően és az országok felelős szerveinek előzetes egyetértésével. Tizenegyedik Cikk A Szerződő Felek elősegítik a két ország UNESCO Nemzeti Bizottságai közötti kapcsolatok erősítését. Tizenkettedik Cikk Az Egyezmény végrehajtására a Szerződő Felek két vegyesbizottságot hoznak létre, az egyiket panamai, a másikat budapesti székhellyel, melynek tagjait a két kormány jelöli ki. A vegyesbizottságok legalább kétévenként egyszer összeülnek a munkatervek előkészítésére és megvitatására. Az Egyezmény végrehajtásának anyagi feltételeit a munkatervek szabályozzák. Tizenharmadik Cikk Az Egyezmény mindkét Szerződő Fél részéről az alkotmányos előírásoknak megfelelő megerősítést igényel, és a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. Az Egyezményt a Szerződő Felek ötéves időtartamra kötötték, de ennek az időszaknak az elteltével továbbra is hatályban marad, amennyiben egyik Fél sem nyilvánítja ki felmondási szándékát. Az Egyezményt bármelyik Fél, bármikor, hat hónapos időtartammal felmondhatja, rendelkezései azonban a felmondás időpontjától számítva további egy évig maradnak hatályban. Készült Panamavárosban, az ezerkilencszázhetvenhatodik (1976) évi október hó tizenhetedik (17) napján két eredeti példányban, spanyol nyelven, mindkét példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. §
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
98
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
99
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 26. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1976. évi május hó 19. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság között Bécsben, az 1976. évi május hó 19. napján aláírt kulturális és tudományos együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „A Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság kulturális és tudományos együttműködési egyezménye A Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság annak tudatában, hogy kölcsönös kapcsolataik kedvező fejlődése a kultúra, oktatás és tudomány területein is kívánatossá teszi az együttműködés kiszélesítését, továbbá, hogy ezen az úton is hozzájáruljanak a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság, valamint a két nép baráti kapcsolatainak fejlődéséhez, az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet határozatai szellemében elhatározták, hogy ezt az egyezményt megkötik, s az alábbiakban állapodtak meg: 1. Cikk A szerződő felek az egyezmény megfelelő rendelkezéseinek keretében támogatják az együttműködést a kultúra és tudomány, a művészetek, az iskolai és iskolán kívüli nevelés, a tömegkommunikációs eszközök, a felnőttoktatás és a sport területén. 2. Cikk Az egyezmény célkitűzéseinek értelmében a kulturális és tudományos együttműködés elmélyítése céljából a Magyar Népköztársaság Ausztriában Bécs székhellyel „Collegium Hungaricum” elnevezésű kulturális intézetet, az Osztrák Köztársaság Magyarországon Budapest székhellyel Osztrák Kultúrintézetet tart fenn. Az intézetek a szerződő felek kulturális kapcsolatainak elmélyítését és az ebben az egyezményben közösen meghatározott feladatok ellátását szolgálják. E tevékenységüket az
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
100
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI intézet helyiségeiben és a hatályos törvényes rendelkezések figyelembevételével a fogadó ország egész területén fejtik ki. Ugyanez áll e tevékenység megvalósításában a fogadó ország illetékes kulturális és tudományos intézményeinek közreműködésére. Az intézeteknek feladataik elvégzése érdekében a szerződő felek hatályos jogszabályaik rendelkezéseinek keretein belül a lehető legnagyobb könnyítéseket biztosítják. 3. Cikk A szerződő felek támogatják a két ország tudományos akadémiáinak közvetlen együttműködését. 4. Cikk A szerződő felek elősegítik tudósok, egyetemi és főiskolai tanárok, a tudományos és főiskolai kutatók és oktatók cseréjét és kölcsönös látogatását, valamint közös tudományos programok megvalósítását. Elősegítik közös konferenciák és kongresszusok rendezését, valamint megkönnyítik tudósok és szakemberek részvételét a másik fél országának tudományos rendezvényein. 5. Cikk A szerződő felek elősegítik az egyetemek, főiskolák, valamint más tudományos és kulturális intézmények tapasztalat-, információ- és publikációcseréjét. 6. Cikk A szerződő felek elősegítik a másik ország nyelvének tanítását és kultúrájának megismertetését. Ebből a célból tananyagokat bocsátanak egymás rendelkezésére, és elősegítik szakértők és nyelvtanárok látogatását. 7. Cikk A szerződő felek annak érdekében, hogy tankönyveikben a másik fél országát valósághűen mutassák be, szakértői találkozókat szerveznek. 8. Cikk A szerződő felek pedagógiai tapasztalatokat cserélnek. E célból módszertani anyagokat és szakértőket küldenek egymáshoz. 9. Cikk A szerződő felek elősegítik az együttműködést a felnőttoktatás és a népművelés területén, elsősorban dokumentációk, információs anyagok és szakemberek cseréje útján. 10. Cikk A szerződő felek kölcsönösen éves és rövidebb időtartamú ösztöndíjakat biztosítanak az egyetemi és főiskolai hallgatók, valamint egyetemet és főiskolát végzettek számára legalább évi ötven nap időtartamban.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
101
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 11. Cikk Az egyezmény alapján adott ösztöndíjaknak fedezniök kell a tartózkodási költségeket (szállás, étkezés, zsebpénz), tandíjakat és a megfelelő betegbiztosítást. 12. Cikk Az egyezmény alapján megállapított látogatások esetében a küldő ország viseli az utazási költségeket az első célállomásig és az utolsó célállomástól, a fogadó ország fizeti a tartózkodás (szállás, étkezés, zsebpénz) költségeit, valamint az esetenként megállapított belföldi utazások és a látogatás céljából adódó egyéb méltányos kiadások költségeit. 13. Cikk A szerződő felek támogatják a másik ország tudósainak és kutatóinak tevékenységét. Ennek érdekében megkönnyítik kulturális és tudományos intézményeik, könyvtáraik, levéltáraik és múzeumaik használatát. 14. Cikk A szerződő felek megvizsgálják, milyen feltételek mellett lehetséges az érettségi bizonyítványok, valamint az egyetemi és főiskolai végzettséget igazoló diplomák, illetve tudományos fokozatok kölcsönös elismerése, valamint a felsőoktatásban eltöltött tanulmányi idő beszámítása. Ebből a célból kicserélik a megfelelő rendelkezéseiket, és szakértői bizottságot hoznak létre az elismerés lehetőségének megtárgyalására. 15. Cikk A szerződő felek támogatják a kulturális élet képviselőinek látogatását, különösen szimpozionokon, ünnepi játékokon, előadásokon és nemzetközi versenyeken való részvétel céljából. A szerződő felek támogatják a kapcsolatokat a képzőművészet, az előadóművészet és az építőművészet területén, és ennek érdekében megkönnyítik a megfelelő egyesületek és szervezetek együttműködését. 16. Cikk Annak érdekében, hogy fokozzák az érdeklődést a másik ország irodalmi értékei iránt a szerződő felek bátorítják egymás kiemelkedő szépirodalmi, művészeti, tudományos és ismeretterjesztő műveinek fordítását, a kiadók, írók és fordítók rendszeres kapcsolatát, és elősegítik az írók és fordítók kölcsönös látogatását. 17. Cikk A szerződő felek ösztönzik a színházak, művészeti együttesek és egyes művészek vendégszereplését, valamint a másik ország színdarabjainak és zeneműveinek bemutatását. 18. Cikk A szerződő felek támogatják filmek, valamint más audiovizuális eszközök nem kereskedelmi alapon történő cseréjét, üdvözlik játék- és dokumentumfilmek közös gyártását.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
102
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 19. Cikk A szerződő felek támogatják kulturális, művészeti és könyvkiállítások kölcsönös rendezését. A küldő ország viseli az előkészítés, valamint a fogadó ország első rendeltetési helyéig és az utolsó rendeltetési helyéről a szállítás költségeit, és felelősséget vállal a kiállított tárgyak biztosításáért. A fogadó ország visel minden egyéb költséget. 20. Cikk A szerződő felek támogatják a két ország határmenti területeinek kulturális és tudományos kapcsolatait. 21. Cikk A szerződő felek ösztönzik a „Magyar Rádió és Televízió” és az „Österreichischer Rundfunk” közvetlen együttműködésének bővítését. 22. Cikk A szerződő felek üdvözlik országaik UNESCO-Bizottságának együttműködését. 23. Cikk A szerződő felek ösztönzik a sportkapcsolatok fejlesztését. 24. Cikk A szerződő felek ösztönzik az illetékes idegenforgalmi szervezetek együttműködésének kiépítését. 25. Cikk Az egyezmény nem érinti a Magyar Népköztársaság és az Osztrák Köztársaság 1969. évi május hó 28. napján Bécsben aláírt tudományos és műszaki egyezményének rendelkezéseit. 26. Cikk Az egyezmény végrehajtása érdekében a szerződő felek Vegyesbizottságot hoznak létre. A Vegyesbizottság a szerződő felek három-három képviselőjéből áll; legalább három évenként váltakozva Magyarországon és Ausztriában - összeül; megállapítja a kitűzött feladatok végrehajtásának helyzetét; javaslatot tesz a szerződő felek kormányainak az egyezmény végrehajtására szolgáló munkatervekre. A Vegyesbizottság tagjainak nevét diplomáciai úton közlik. A Vegyesbizottság üléseire szakértők is meghívhatók. 27. Cikk Ezt az egyezményt a szerződő felek határozatlan időre kötik, és azt diplomáciai úton mindegyikük bármikor felmondhatja. Az egyezmény felmondása hat hónappal azután lép hatályba, hogy a másik fél az erről szóló jegyzéket kézhez veszi.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
103
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 28. Cikk Ezt az egyezményt meg kell erősíteni, és az a megerősítő okmányok kicserélése után hatvan nappal lép hatályba. Ennek hiteléül alulírott meghatalmazottak ezt az egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták. Készült Bécsben, 1976. május 19-én két eredeti példányban magyar és német nyelven. Mindkét nyelvű példány egyaránt hiteles. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
104
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI 27. sz. melléklet a
/2008. számú kormány-előterjesztéshez
A Kormány …/2008. (…) Korm. rendelete a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Líbiai Arab Szocialista Népi Dzsamahirija között Tripoliban, az 1978. március 16-án aláírt kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről 1. § A Kormány a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Líbiai Arab Szocialista Népi Dzsamahirija között Tripoliban, az 1978. március 16-án aláírt kulturális együttműködési Egyezményt (a továbbiakban: Egyezmény) e rendelettel kihirdeti. 2. § Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövege a következő: „KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A LÍBIAI ARAB SZOCIALISTA NÉPI DZSAMAHIRIJA KÖZÖTT A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Líbiai Arab Szocialista Népi Dzsamahirija attól az óhajtól vezettetve, hogy fejlesszék országaik között az együttműködést a kultúra, a tudomány, az oktatás, a művészet és a sport területén, hozzájárulva ezzel a népeik közti barátság és megértés elmélyítéséhez, az egyenlőség, a szuverenitás tiszteletbentartása és az egymás belügyeibe való be nem avatkozás elve alapján elhatározták jelen egyezmény megkötését és e célból kijelölték meghatalmazottaikat, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásuk kicserélése után a következőkben állapodtak meg: 1. Cikk A Szerződő Felek elhatározták, hogy elősegítenek minden olyan tevékenységet, amely hozzájárul egymás kultúrájának és a két ország tudományos, nevelési, művészeti és sporteredményeinek jobb megismeréséhez. 2. Cikk A Szerződő Felek támogatják a kulturális, tudományos, nevelési és művészeti, valamint sportszervezeteik és intézményeik közötti kapcsolatok kiépítését és fejlesztését.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
105
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI Elősegítik a tapasztalatok és információk cseréjét, a kultúra, a tudomány, a művészet és a sport területén, abból a célból, hogy jobban megismertessék egymással a két nép életét. Ennek érdekében támogatják egyetemi és főiskolai oktatók, tudósok, oktatási szakemberek, a kultúra és a művészetek és a sport képviselőinek cseréjét. 3. Cikk A Szerződő Felek a másik fél kérésére kölcsönösen tanulmányi és továbbképzési ösztöndíjakat ajánlanak fel elméleti és gyakorlati tanulmányok folytatására, valamint tudományos kutatómunka céljából. 4. Cikk A Szerződő Felek megvizsgálják, hogy a két országban kiadott iskolai bizonyítványokat, főiskolai és egyetemi diplomákat, és tudományos fokozatokat milyen feltételek mellett ismerik el egyenértékűnek abból a célból, hogy azokat kölcsönösen elismerjék és erről külön egyezményt kössenek. 5. Cikk Mindkét Szerződő Fél figyelemmel kíséri azt, hogy a használatukban levő tankönyvek kulturális, történelmi és földrajzi kérdésekben hiteles képet adjanak a másik Szerződő Fél országáról. 6. Cikk A Szerződő Felek oktatási és kulturális intézményeik útján kölcsönösen megkönnyítik a másik ország irodalmának, történelmének, földrajzának és kultúrájának jobb megismerését. Ebből a célból mindkét Fél kölcsönösen tájékoztató anyagokat bocsát egymás rendelkezésére. 7. Cikk A Szerződő Felek támogatják a muzeológusok és régészeti szakemberek közötti együttműködést és ehhez a két ország törvényei és rendelkezései keretében megadják a lehetséges kedvezményeket. 8. Cikk Mindkét Szerződő Fél támogatja a másik Fél által kiadott könyvek és folyóiratok cseréjét, fordítását és terjesztését a kultúra, a művészet, a tudomány, az oktatás, az egészségügy és a sport területén. 9. Cikk A Szerződő Felek előmozdítják művészeti kiállítások, színházi társulatok, zenekarok, népi együttesek cseréjét. Támogatják ezenkívül kulturális rendezvények és konferenciák megrendezését, valamint a másik Fél filmjeinek bemutatását, filmforgatás területén szakértők cseréjét. 10. Cikk
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
106
Jóváhagyta Dr. Hiller István
MUNKAANYAG A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI A Szerződő Felek elősegítik országaik rádió és televíziói között a közvetlen kapcsolatokat. 11. Cikk A két Szerződő Fél elősegíti a két ország Egyesült Nemzetek Oktatási Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO) Nemzeti Bizottsága közötti kapcsolatok felvételét és erősítését. 12. Cikk A Szerződő Felek jelen egyezmény végrehajtására munkatervekben állapodnak meg. Ezek a munkatervek tartalmazzák a kulturális és tudományos cserék minden részletét. A pénzügyi feltételeket a Szerződő Felek a kölcsönösség elve alapján a munkatervben rögzítik, amennyiben a feltételekről külön egyezmény nem határoz. 13. Cikk Ezt az Egyezményt mindkét Szerződő Fél az alkotmányos előírásoknak megfelelően megerősíti. Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba. A jelen Egyezmény ötéves időtartamra köttetett. Ennek az időszaknak az elteltével mindenkor további ötéves időtartamra hallgatólagos meghosszabbítással hatályban marad mindaddig, amíg valamelyik Szerződő Fél hat hónappal a lejárat előtt fel nem mondja. Készült Tripoliban, 1978. március 16-án, két eredeti példányban, magyar, arab és angol nyelven, mindkét példány egyaránt hiteles. A szövegek eltérő értelmezése esetén az angol szöveg az irányadó. (Aláírások)” 3. § (1) E rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba. (2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.
Készítette: Mosoni Andrea
Látta: Bogyay Katalin
107
Jóváhagyta Dr. Hiller István