EJ463_sazba Nemcina.indd 1
Jana Navrátilová
Německý slovník na cesty
Edika Brno 2015
15.4.2015 11:00:51
Německý slovník na cesty Jana Navrátilová Ilustrace: Aleš Čuma Odborná korektura: Hana Kraftová Obálka: Gustav Fifka Odpovědná redaktorka: Yulia Mamonova Technický redaktor: Jiří Matoušek Objednávky knih: www.albatrosmedia.cz
[email protected] bezplatná linka 800 555 513 ISBN 978-80-266-0700-7 Vydalo nakladatelství Edika v Brně roku 2015 ve společnosti Albatros Media a. s. se sídlem Na Pankráci 30, Praha 4. Číslo publikace 19 218. © Albatros Media a. s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného souhlasu vydavatele. 1. vydání
EJ463_sazba Nemcina.indd 2
15.4.2015 11:01:09
OBSAH
POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM NA LETIŠTI (ODLETOVÁ HALA) NA LETIŠTI (PŘÍLETOVÁ HALA) V LETADLE NA NÁDRAŽÍ VE VLAKU V PŘÍSTAVU VE VLAKU/NA LODI VE MĚSTĚ JAK SE DOSTANU… ? DOPRAVA NA ZASTÁVCE AUTO KOLO V AUTOPŮJČOVNĚ CESTUJEME AUTEM PROBLÉMY S AUTEM V HOTELU NA POKOJI PROBLÉMY S UBYTOVÁNÍM DALŠÍ MOŽNOSTI UBYTOVÁNÍ JÍDLO ZÁKUSKY A NÁPOJE V RESTAURACI OBLEČENÍ SPODNÍ PRÁDLO
EJ463_sazba Nemcina.indd 3
4 6 8 12 16 20 24 25 26 28 30 32 34 38 39 40 41 42 44 48 50 52 56 58 60 62 64
OBUV A DOPLŇKY V OBCHODĚ OVOCE A ZELENINA V SUPERMARKETU V BANCE, VE SMĚNÁRNĚ NA POŠTĚ PAMÁTKY ZÁBAVA PRO DĚTI ZÁBAVA PŘÍRODNÍ KRÁSY NA PLÁŽI NA HORÁCH TECHNIKA A KOMUNIKACE U DOKTORA BOLÍ MĚ… NEMOCI A ÚRAZY V LÉKÁRNĚ POMOC! NA POLICEJNÍ STANICI ČAS DNY V TÝDNU ČÍSLA OTÁZKY POZNÁMKY K PŘEPISU NĚMECKÉ VÝSLOVNOSTI STRUČNÉ INFORMACE PRO TURISTY ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍK
65 66 68 70 76 78 80 84 86 90 94 98 102 106 110 114 118 122 124 126 128 130 134 135 136 138
3
15.4.2015 11:01:09
GRÜSSE, VORSTELLUNG
Guten Morgen! [gútәn mórgәn] Dobré ráno! Guten Tag! [gútәn tág] Dobrý den!
Guten Abend! [gútәn ábend] Dobrý večer!
Wie geht´s? [ví géts] Jak se máš/máte? Hallo! Grüß dich! [haló, grýs dich] Ahoj! Nazdar!
Danke, gut/sehr gut. [danke gút/zér gút] Děkuji, dobře/velmi dobře. Wie heißen Sie/heißt du? [ví hajsәn zí/hajst dú] Jak se jmenujete/jmenuješ?
Es geht. [es gét] Ujde to.
Schlecht. Nicht so gut. [šlecht] [nicht zó gút] Špatně. Nic moc. Ich heiße… Mein Name ist… [ich hajse… majn náme ist…] Jmenuji se… Es freut mich sehr. [es frojt mich zér] Velmi mě těší.
4
EJ463_sazba Nemcina.indd 4
15.4.2015 11:01:10
POZDRAVY, PŘEDSTAVOVÁNÍ
Ich bin/wir sind aus Tschechien. [ich bin/vír zind aus tšechien] Jsem/jsme z Česka.
Woher kommen Sie/kommst du? [vohér kchomen zí/kchomst dú] Odkud jste/jsi?
Auf Wiedersehen! [auf vídæséәn] Na shledanou! Tschüs! [čys] Ahoj (při loučení)!
Verzeihen Sie. [fәr´tsajen zí] Promiňte.
Danke. Vielen Dank. [danke, fílәn dank] Děkuji.
EJ463_sazba Nemcina.indd 5
Mach´s gut! [machs gút] Měj se dobře!
Ja. [ja] Ano. Bitte. [bite] Prosím. Ich weiß nicht. [ich vajs nicht] Nevím. Nein. [najn] Ne. 5
15.4.2015 11:01:14
VERSTÄNDIGUNG
Entschuldigen Sie, ich verstehe Sie nicht. Promiňte, nerozumím vám.
Was haben Sie gesagt? Co jste to říkal?
Englisch (Deutsch, Tschechisch) spreche ich nicht. Nemluvím anglicky (německy, česky).
Ich verstehe nur wenig Englisch (Deutsch, Tschechisch). Anglicky (německy, česky) rozumím jen málo.
6
EJ463_sazba Nemcina.indd 6
15.4.2015 11:01:18
PROBLÉMY S POROZUMĚNÍM
Sprechen Sie Tschechisch (Englisch)? Mluvíte česky (anglicky)?
Könnten Sie es bitte schreiben? Můžete to prosím napsat?
Sprechen Sie bitte langsamer. Mluvte prosím pomaleji.
Wiederholen Sie es, bitte. Zopakujte to prosím.
Was bedeutet das? Co to znamená?
EJ463_sazba Nemcina.indd 7
7
15.4.2015 11:01:21
AUF DEM FLUGPLATZ ABFLUGSHALLE
r Raum für Mütter und Kinder [raum fýr mytæ und kchindæ] místnost pro matky s dětmi
r Detektor [detektor] detektor r Ausgang [ausgaŋ] východ
e Zollkontrolle [tsolkontrole] celní prohlídka
e Passkontrolle [paskontrole] pasová kontrola
r Abfertigungsautomat [abfertiguŋs|automat] odbavovací automat
8
EJ463_sazba Nemcina.indd 8
15.4.2015 11:01:24
NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA
r Abfertigungsschalter [abfertiguŋsšaltæ] odbavovací přepážka
r Flugplan [flúgplán] letový řád
Y
ODLET
r Reisende, r Fluggast [rajzende, flúggast] cestující, pasažér v letadle s Flugticket [flugtiket] letenka e Bordkarte [bordkcharte] palubní lístek
s Handgepäck [handgepek] příruční zavazadlo
s Visum [vízum] vízum s Gepäck [gepek] zavazadla
EJ463_sazba Nemcina.indd 9
r Gepäckwagen [ge´pekvágәn] vozík na zavazadla
r Reisepass [rajzepas] cestovní pas 9
15.4.2015 11:01:27
AUF DEM FLUGPLATZ ABFLUGSHALLE
Welcher Ausgang ist für den Flug nach Prag bestimmt, bitte? Který východ je určen pro let do Prahy, prosím?
Guten Tag, hier ist mein Flugticket und mein Pass. Dobrý den, tady je moje letenka a pas.
Wo finde ich bitte die Informationstafel/ Tafel der Abflüge (Ankünfte)? Kde prosím najdu informační tabuli o odletech (příletech)?
Darf ich diesen Koffer ins Flugzeug mitnehmen? Mohu si tento kufr vzít do letadla?
Ich habe nur ein Handgepäck. Mám jen příruční zavazadlo. 10
EJ463_sazba Nemcina.indd 10
15.4.2015 11:01:31
NA LETIŠTI ODLETOVÁ HALA
Entschuldigen Sie, wo darf man sich selbst registrieren? Promiňte, kde se mohu zaregistrovat sám? Der Automat für Abfertigung befindet sich im 1.Stock des Terminals F. Odbavovací automat je v 1. patře terminálu F.
Ihr Gepäck hat 2 kg zu viel Gewicht. Sie müssen noch nachzahlen. Vaše zavazadlo je dvě kila nad váhovým limitem, musíte ještě doplatit.
Mein Gepäck hat Űbergewicht, was soll ich damit machen? Mám nadrozměrná zavazadla, kde to mám vyřešit?
Das Gepäck kann am Abfertigungschalter oder am Schalter Drop-off regiestriert werden. Zavazadla je možné odbavit u odbavovací přepážky nebo u přepážky drop-off.
EJ463_sazba Nemcina.indd 11
Selbstsabfertigung ist nur für Fluggäste mit einem elektronischen Flugticket möglich. Samoodbavování je umožněno pouze cestujícím s elektronickou letenkou. 11
15.4.2015 11:01:36
AUF DEM FLUGPLATZ ABFLUGSHALLE
r Ausgang [ausgaŋ] východ
r Autoverleih [autofәr´laj] autopůjčovna
VÝ ÍJE
r [t s
VÝC HOD
e Gepäckaufbewahrung [ge´pek|aufbeváruŋ] úschovna zavazadel
PŘ
r Parkplatz [parkplats] parkoviště
DE
J
M
r Koffer [kchofœ] kufr
e Gepäckausgabe [ge´pek|ausgabe] výdej zavazadel
s Gepäcksförderband [ge´peksførdæband] zavazadlový pás 12
EJ463_sazba Nemcina.indd 12
15.4.2015 11:01:41
NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA
r Taxistand [taksištand] stanoviště taxíků
e Bushaltestelle [bushalteštele] zastávka autobusů
r Transit [tranzit] tranzit
TRANZ
EJ463_sazba Nemcina.indd 13
Toiletten (pl.) [toaleten] toalety
IT
e Information [informatsion] informace
e Wechselstube [veksәlštúbe] směnárna
e Rolltreppe [roltrepe] eskalátor
r Geldautomat, r Bankautomat [geld|automat, bank|automat] bankomat 13
15.4.2015 11:01:44
AUF DEM FLUGPLATZ ANKUNFTSHALLE
Auf welchem Förderband kommt Gepäck vom Flug aus Prag? Na kterém pásu přivezou zavazadla z Prahy?
Ich werde auf den Flug nach Tokio umsteigen. Wo finde ich bitte die Transitzone? Přestupuji na let do Tokia. Kde prosím najdu tranzitní zónu?
Mein Flug hatte Verspätung, erreiche ich noch das Flugzeug nach Peking? Můj let byl opožděn, stihnu ještě letadlo do Pekingu?
Mein Gepäck ist beschädigt, an wen soll ich mich wenden? Mám poškozené zavazadlo, na koho se mám obrátit?
Ich habe meinen Koffer verloren. Ztratil se mi kufr.
14
EJ463_sazba Nemcina.indd 14
15.4.2015 11:01:47
EJ463_sazba Nemcina.indd 15
NA LETIŠTI PŘÍLETOVÁ HALA
Wie komme ich in die Stadt? Jak se dostanu do města?
Wo kauft man eine Fahrkarte? Kde koupím jízdenku?
Wo kann ich ein Auto leihen? Kde si mohu půjčit auto?
Ich brauche ein Taxi. Potřebuji taxík.
Ich möchte Geld wechseln. Chtěl bych vyměnit peníze.
15
15.4.2015 11:01:51
IM FLUGZEUG
e Rettungsweste [retuŋsveste] záchranná vesta e Sauerstoffmaske [zauerštofmaske] kyslíková maska r Bildschirm [bildširm] obrazovka
e Stewardess [stjuædәs] letuška
r Notausgang [nót|ausgaŋ] únikový východ
r Sicherheitsgurt [zichæhajtsgurt] bezpečnostní pás
16
EJ463_sazba Nemcina.indd 16
15.4.2015 11:01:56
V LETADLE
r Gepäckraum [ge´pekraum] úložný prostor
r Fluggast [flúggast] pasažér
s Fenster [fenstæ] okénko
r Gang [gaŋ] ulička
EJ463_sazba Nemcina.indd 17
r Klapptisch [klaptyš] stolek
r Sitz [zits] sedadlo 17
15.4.2015 11:01:58
IM FLUGZEUG
Was kann ich Ihnen zum Trinken anbieten? Tee oder Kaffee? Co si dáte k pití? Čaj nebo kávu? Ich nehme… Dám si… Bringen Sie mir bitte ein Glas stilles Wasser. Přineste mi prosím sklenici neperlivé vody.
Dürfte ich eine Zeitung haben? Mohu poprosit o noviny?
Dürfte ich eine Decke und ein Kissen haben? Mohl bych dostat deku a polštář?
18
EJ463_sazba Nemcina.indd 18
15.4.2015 11:02:02
V LETADLE
Wann werden wir landen? Kdy přistaneme?
Wissen Sie, ob dort gutes Wetter ist? Víte, jestli tam je pěkné počasí?
Ich fühle mich nicht wohl, haben Sie etwas gegen Übelkeit? Není mi dobře, máte něco proti nevolnosti?
Entschuldigen Sie, wo kann man das Licht einschalten? Promiňte, kde se zapíná lampička?
EJ463_sazba Nemcina.indd 19
19
15.4.2015 11:02:06
AUF DEM BAHNHOF
r Bahnsteig [bánštajg] nástupiště
e Lokomotive [lokomotive] lokomotiva
s Büfett, r Imbißstand [byfet, imbisštand] občerstvení
r Schlafwagen [šláfvágәn] lůžkový vůz
POZOR!
r Fahrkartenschalter [fárkchartәnšaltæ] pokladna
OD JE ZD
15 : 00
VLAK!
PŘÍJE
E
e Polizeidienststelle [policajdýnstštele] policejní stanice
LI
CI
PO
e Toiletten (pl.) [toaleten] toalety
r Fahrplan [fárplán] jízdní řád
r Zeitungskiosk [tsajtuŋskiosk] stánek s novinami
20
EJ463_sazba Nemcina.indd 20
15.4.2015 11:02:10
NA NÁDRAŽÍ
r Waggon [vagón] vagon s Gleis [glajs] kolej
LAK!
PŘÍJEZD
r Speisewagen [špajzevágәn] jídelní vůz r Warteraum [varteraum] čekárna
15 : 00
EJ463_sazba Nemcina.indd 21
e Informationstafel [informatsionstáfәl] informační tabule e Gepäckaufbewahrung [ge´pek|aufbeváruŋ] úschovna zavazadel
s Gesundheitszentrum, Erste Hilfe [ge´zundhajtscentrum, erste hilfe] zdravotní středisko, první pomoc s Informationsbüro [informatsionsbyró] informace 21
15.4.2015 11:02:13
AUF DEM BAHNHOF
Entschuldigen Sie, wo ist der Fahrkartenschalter? Promiňte prosím, kde je pokladna?
Wieviel kostet eine Fahrkarte nach…? Kolik stojí jízdenka do…?
Geben Sie mir bitte zwei (Rück) fahrkarten nach… Dejte mi prosím dvě (zpáteční) jízdenky do…
Fährt der Zug direkt? Je to přímý spoj? Oder muss ich umsteigen? Wo müssen wir umsteigen? Nebo musím přestupovat? Kde máme přestoupit?
22
EJ463_sazba Nemcina.indd 22
15.4.2015 11:02:16
NA NÁDRAŽÍ
Gibt es Ermäßigungen für Studenten/Rentner? Existuje sleva jízdného pro studenty/důchodce?
Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach… ab? Z kterého nástupiště jede vlak do…? Fragen Sie an den Informationen. Zeptejte se v informační kanceláři. Steigen Sie in den Schnellzug Richtung Přerov, Česká Třebová, Prag-Hauptbahnhof ein. Nastupujte do rychlíku směr Přerov, Česká Třebová, Praha-Hlavní nádraží.
Der Zug aus Köln hat 10 Minuten Verpätung. Vlak z Kolína má 10 minut zpoždění. Achtung, der Schnellzug aus München ist auf den Bahnsteig zwei, Gleis vier eingefahren. Pozor, vlak z Mnichova přijel na nástupiště 2, kolej 4.
Fährt dieser Zug nach Frankfurt am Main? Jede tento vlak do Frankfurtu nad Mohanem?
EJ463_sazba Nemcina.indd 23
23
15.4.2015 11:02:20
IM ZUG / VE VLAKU
s Gepäcknetz [ge´peknets] prostor pro zavazadla
e Notbremse [nótbremze] záchranná brzda
s Abteil [abtajl] kupé
r Schaffner, e Schaffnerin [šafnæ, šafnerin] průvodčí
r Gang [gaŋ] chodbička 24
EJ463_sazba Nemcina.indd 24
s Gepäck [ge´pek] zavazadla
r Sitz [zits] sedadlo
15.4.2015 11:02:24
IM HAFEN / V PŘÍSTAVU
r Tanker [tankæ] tanker
s Rettungsboot [retuŋsbót] záchranný člun e Kajüte [kajyte] kajuta
r Leuchtturm [lojchtturm] maják r Bord [bord] paluba
e Kommandobrücke [kchomandobryke] kapitánský můstek
e Fähre [fére] trajekt
s Segelschiff [zégәlšif] plachetnice
e Mole [mole] molo r Landungsplatz [landuŋsplats] přístaviště
EJ463_sazba Nemcina.indd 25
e Rettungsweste [retuŋsveste] záchranná vesta
r Rettungsring [retuŋsriŋ] záchranný pás
e Jacht [jacht] jachta
s Motorboot [motorbót] motorový člun 25
15.4.2015 11:02:28
IM ZUG / VE VLAKU
Verzeihung, ist dieser Platz frei? Wohin darf ich mein Gepäck legen? Promiňte, je toto místo volné? Kam si mohu uložit zavazadla?
Entschuldigen Sie, das ist mein Platz. Hier ist meine Platzkarte. Promiňte, to je moje místo. Tady je moje místenka.
Fahrkarten bitte. Jízdenky prosím.
Herr Schaffner, wann kommt die nächste Haltestation? Pane průvodčí, kdy bude příští zastávka?
26
EJ463_sazba Nemcina.indd 26
15.4.2015 11:02:32
IM ZUG/AUF DEM SCHIFF / VE VLAKU/NA LODI
Ich möchte an der Haltestation… aussteigen. Chtěl bych vystoupit ve stanici… Könnten Sie mir schon vorher Bescheid sagen? Mohl byste mě prosím předem upozornit?
Der Zug hat Verspätung? - Keine Angst, das holen wir wieder auf. Vlak má zpoždění? – Nebojte se, zpoždění doženeme.
EJ463_sazba Nemcina.indd 27
Mir ist schlecht, wahrscheinlich bin ich seekrank. Wo finde ich einen Arzt? Udělalo se mi špatně, asi mám mořskou nemoc. Kde najdu lékaře?
Hilfe! Mann über Bord! Wo ist der Rettungsring? Pomoc! Muž přes palubu! Kde je záchranný pás?
27
15.4.2015 11:02:37
IN DER STADT
e Brücke [bryke] most
r Park [park] park s Café [kcha´fé] kavárna
s Rathaus [ráthaus] radnice BA
e Bank [bank] banka
NK
A
r Platz [plats] náměstí POŠTA
T R K E M A
s Kino [kchíno] kino
P s Geschäft [ge´šeft] obchod 28
EJ463_sazba Nemcina.indd 28
e Polizei [politsaj] policie
IC OL
IE
e Post [post] pošta
15.4.2015 11:02:40
VE MĚSTĚ
e Straße [štráse] silnice
e Kirche [kchirche] kostel
s Krankenhaus [kchrankәnhaus] nemocnice
e Apotheke [apot´eke] lékárna
e Haltestelle [halteštele] zastávka
e Kreuzung [krojtsuŋ] křižovatka
EJ463_sazba Nemcina.indd 29
H O T E L
s Hotel [hot´el] hotel r Bahnhof [bánhóf] nádraží
29
15.4.2015 11:02:43