DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
MIE Konferencia Konferencia, Pécs Pécs, 2013 Jóhiszeműség/rosszhiszeműség g g kezelése Európában p a szabadalmi perek kártérítési igényének szempontjából. Milyen viszonyban áll a magyar teljes fordítási igény az Enforcement Directive-vel és van-e köze a kártérítéshez? ? Milyen viszonyban áll a magyar teljes fordítási követelmény az irányadó európai jogszabályokkal? Avagy: a felróhatóság kezelése Európában a bitorlási perekben. DR. TÖRÖK FERENC szabadalmi ügyvivő Pécs, 2013. május 31.
1
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
Szt 35 . § Szt. (1) Szabadalombitorlást követ el, aki a szabadalmi oltalom alatt álló találmányt jogosulatlanul hasznosítja. hasznosítja (2) - majd később (3) Szabadalombitorlás esetén a szabadalmas a polgári jogi felelősség szabályai szerint kártérítést is követelhet. követelhet Ha az európai szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását a szabadalmas nem nyújtotta be … a bitorlást mindaddig nem lehet neki felróhatónak tekinteni, amíg a szabadalmas „be nem nyújtja a teljes fordítást” (röviden), kivéve, ha a szabadalmas bizonyítja, hogy a bitorló a fordítás hiányában hiá áb iis megérthette é th tt az európai ó i szabadalom b d l szövegét szövegét. ö ét Pécs, 2013. május 31.
2
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
Szt. 35 § (2) (2) A szabadalmas a bitorlóval szemben - az eset körülményeihez képest - a következő polgári jogi igényeket támaszthatja: a) szabadalombitorlás megtörténtének bírósági megállapítása megállapítása; b)) a szabadalombitorlás abbahagyása gy és a bitorló eltiltása a további jogsértéstől; c) adatszolgáltatás a bitorló termékről, a bitorlásban résztvevőkről, az ilyen termékek terjesztésére kialakított üzleti kapcsolatokról; d) nyilatkozattal vagy más megfelelő módon elégtétel adása; adása e) a szabadalombitorlással elért gazdagodás visszatérítése; visszatérítése f) a szabadalombitorlásra használt eszközök és anyagok, valamint a bitorló termékek lefoglalását lefoglalását, f g , kereskedelmi fforgalomból g való visszahívását, onnan való végleges kivonását visszahívását kivonását, illetve megsemmisítését. megsemmisítését Pécs, 2013. május 31.
3
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
A POLGÁRI JOGI FELELŐSSÉG SZABÁLYAI Ujváriné Antal Edit: FELELŐSSÉGTAN (242. oldal) Az „általános felelősségi tényállás”: Ptk. 339. § (1) Aki másnak jogellenesen kárt okoz, köteles azt megtéríteni. Mentesül a felelősség alól, ha bizonyítja, hogy úgy járt el, ahogy az az adott helyzetben általában elvárható. 1. mondat: általános kártérítési felelősség (objektívnek tűnik). 2. mondat: bevezeti a „„felróhatóságot” g – szubjektív j elem. Hogyan értelmezzük a felróhatóságot egy bitorlási helyzetben? Pécs, 2013. május 31.
4
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2004/48/EK IRÁNYELVE A SZELLEMI TULAJDONJOGOK ÉRVÉNYESÍTÉSÉRŐL („Enforcement („Enforcement Directive Directive”, ”,, E.D.) Article 13 Damages 11.Member M b St States t shall h ll ensure that th t the th competent t t judicial j di i l authorities, on application of the injured party, order the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, know engaged in an infringing activity, to pay the rightholder damages appropriate to the actual prejudice suffered by him/her as a result of the infringement. When the judicial authorities set the damages: folyt. folyt köv. köv Pécs, 2013. május 31.
5
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
E D 13 E.D. 13. CIKK (1) MAGYARUL (eleje) Kártérítés (1) A tagállamok biztosítják, hogy az illetékes bíróságok a sértett fél kérelmére elrendeljék, elrendeljék hogy a jogsértő, jogsértő aki tudta, vagy kellő gondosság mellett tudnia kellett volna, volna hogy gy jjogsértést g valósít meg, g a jogosult j g számára a jogsértés j g folytán elszenvedett tényleges kárnak megfelelő kártérítést fizessen. [the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity]] know
Pécs, 2013. május 31.
6
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
ART 13. CIKK (1) FOLYT. A bíróságok a kár megállapításakor: a) figyelembe vesznek minden megfelelő szempontot, szempontot úgy mint a kedvezőtlen gazdasági kihatásokat, ideértve a sértett fél elmaradt hasznát, hasznát a jogsértő jogtalan gazdagodását, gazdagodását és indokolt esetben a nem tisztán gazdasági tényezőket, mint a jogosultnak a jogsértés által okozott nem vagyoni kárát, kárát vagy b) az a) bekezdés alkalmazása helyett a kárt indokolt esetben átalányösszegben állapíthatják meg olyan tényezők alapján, mint legalább azon díjazás vagy jogdíjak összege, amely a jogosultat megillette volna, ha az adott szellemi tulajdonjog felhasználására a jogsértő engedélyt kért volna. Pécs, 2013. május 31.
7
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
Art 13. cikk (2)
(2) Azokban az esetekben, amelyekben a jogsértő úgy fejtette ki tevékenységét, tevékenységét hogy nem tudta, tudta vagy kellő gondosság mellett nem kellett tudnia, tudnia hogy jogsértést valósít meg, a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a bíróságok rendeljék el a gazdagodás megtérítését vagy kártérítés fizetését, amelynek összegét előre meghatározhatják.
Pécs, 2013. május 31.
8
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
A FÉLREÉRTÉS FŐ OKA: Az irányelvben „kártérítés” címszó alatt együtt szerepelnek a klasszikus kártérítési fogalmak mint pl. elmaradt haszon, nem vagyoni kár, kár ÉS É egy bitorlás esetén követelhető, eg kö etelhető de d nem ká kártérítés té íté jellegű j ll ű polgári jogi igénnyel, nevezetesen a gazdagodás visszatérítésével. visszatérítésével Ugyanis a gazdagodás lehet több, avagy kevesebb, mint a szabadalmasnál jelentkező elmaradt haszon (a bitorló ügyességétől függően). A kettő nem azonos fogalom! Talán sikerült rámutatni, rámutatni hogy az Szt. Szt végülis nagyon szigorú: a gazdagodás mindig visszatérítendő, még akkor is, ha nem felróható a bitorlás (és általában ez az igény áll a perek középpontjában). Pécs, 2013. május 31.
9
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
EU 1260/2012 SZ. SZ RENDELETE (FORDÍTÁSI RENDELET)) - 4.cikk: Translation in the event of a dispute RENDELET 4.cikk 1. alpont: „Jogvitában kell teljes fordítás.” 4. cikk alpont 4. In the case of a dispute concerning a claim for damages, the court hearing the dispute shall take into consideration whether, in particular if it is a small or medium-sized enterprise, a natural person, a non-profit organisation a university or a public research organisation organisation, organisation, the alleged infringer has acted without knowing or having reasonable ggrounds to know that he was infringing g g the ppatent before having been provided with the translation referred to in paragraph 1. Pécs, 2013. május 31.
10
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
A KIADOTT KÖRKÉRDÉSEK a) For EU/EEA-countries: How has your country implemented Art. 13 of EU Directive 2004/48? b) Is it taken into consideration in your country in claiming compensation for damages in a litigation case whether the defendant is liable for the infringement? c) Can it be theoretically an excuse in your country in a litigation case concerning the damage (at least partially) on the basis of lack of liability if the defendant was not able to understand the language g g of the description? p
[Pótkérdések: c) és ez a d) kérdés: What is the starting time from which the damages can be claimed? ]
Pécs, 2013. május 31.
11
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
IT válasz a): Nem tűnt úgy a válaszból, válaszból hogy különösebben törődnének az E.D.-vel. Sok nemzeti érdekesség. Pl.: Az elmaradt haszon az elmaradt licencdíjjal jj egyenlő. gy b) Nem használják a felróhatóságot (állítólag). c) Nem L.E. ország, kell a teljes fordítás a perindításhoz.
Pécs, 2013. május 31.
12
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
GB válasz a)) Kifejtette, j , hogy gy a E.D. összekeveri a kárt (loss ( of the plaintiff) és a gazdagodást (profit made by the infringer). Az szt-ük szerint csak az egyik kérhető. b) Létezik „innocent infringement”, ha nem tudott a szabadalomról, és nem is kellett tudnia arról. c) L.E. aláírása óta nem lehet hivatkozni arra, hogy nem érti a szabadalmat. DE: ha bejelentésre alapozzák a bitorlást, akkor kell a fordítás (de ez csak a megadásig áll fenn, fenn utána működik az L.A.) LA)
Pécs, 2013. május 31.
13
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
DE válasz Csak c)-re ) d)-re ) jjött válasz: c): No excuse! d): Németország: kártérítés („damages”) a megadott szabadalom publikálását követő 4 hetes időintervallum leteltétől kérelmezhető.
Pécs, 2013. május 31.
14
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
FR válasz Csak c)-re d)-re jött válasz: c): No excuse! d): Ha importálás, előállítás a bitorló cselekmény, akkor 3 évet lehet visszamenőlegesen perelni a kereset benyújtásától számítva. Elméleti legkorábbi kezdőpont: a publikálás dátuma, francia igénypontokkal g yp együtt. gy Ha termék forgalmazása g vagy gy raktáron tartása a bitorló cselekmény , akkor attól a dátumtól, amikortól a bitorló tudott a bitorlásról (például kapott egy felszólító levelet). Felperesi bizonyítás! Pécs, 2013. május 31.
15
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
ES válasz a) Igen Igen, E E.D. D beépítve a jogrendbe jogrendbe. De komoly értelmezési problémákkal küzdenek (nincs kialakult joggyakorlat az alkalmazásáról). b) Csak akkor lehet fellépni egy vélt bitorlóval szemben, ha már tud a bitorlásról (azaz rosszhiszemű; azaz nincs teljes körű felróhatóság, nem vizsgálják a „tudnia kellett volna” részt). c)) Nem N L L.A. A ország, á azaz eleve l kell k ll teljes t lj fordítás. f dítá Általában Ált láb a FELSZÓLÍTÓ LEVÉL kiküldésétől számítva lehet perelni, amihez csatolni kell a szabadalom spanyol nyelvű .
Pécs, 2013. május 31.
16
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
NL válaszz a) Igen, E.D., beépítve a jogrendbe. b) Csak akkor lehet fellépni egy vélt bitorlóval szemben, szemben ha tudott a bitorlásról, avagy tudnia kellett volna (azaz van felróhatósági követelmény). c) Elvileg lehet védekezni a „nem értéssel”, DE ENNÉL SOKKAL HATÁSOSABB VÉDELMET NYÚJT AZ, hogy a szabadalom meglétét (ha van teljes fordítás ha nincs) nem tekintik annak bizonyítékául, hogy „tudnia kellett volna róla ” róla. NEM ELVÁRÁS, hogy sok tízezer szabadalom között találja meg a relevánst. relevánst A felperesnek kell bizonyítania bizonyítania, hogy tudott róla. Azaz általában a FELSZÓLÍTÓ LEVÉL kiküldésétől számítva lehet pperelni. Pécs, 2013. május 31.
17
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
A holland és a magyar helyzet összevetése. HU: Nagyon komoly szankciók a felróhatóságtól függetlenül: El il á lefoglalás, Eltiltás, l f l lá megsemmisítés, i í é adatszolgáltatás, d l ál á ÉS AMI A LEGFONTOSABB: GAZDAGODÁS VISSZATÉRÍTÉSE is felróhatóságtól független. független -EGYEDÜLÁLLÓNAK TŰNIK: a fentiek nem a publikálástól, hanem az oltalom kezdetéig visszamenőleg kérhetők! NAGYON SZIGORÚ rendszer! NL: Arra az időszakra, időszakra amelyre nincs bebizonyítva bebizonyítva, hogy -NL: felróható a cselekmény, azaz a vélt bitorló tudott a bitorlásról, nem lehet jogorvoslatot kérni. Így végülis senkit sem érdekel, hogy addig milyen fordítás létezett. SEMMI SEM JÁR, ha nincs felróhatóság! E.D. megengedi? Pécs, 2013. május 31.
18
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
VÁLASZ A KÉRDÉSRE Art 13. cikk (2): Azokban az esetekben esetekben, amelyekben a jogsértő úgy fejtette ki tevékenységét, hogy nem tudta, vagy kellő gondosság mellett nem kellett tudnia, tudnia hogy jogsértést valósít meg, a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a bíróságok rendeljék el a gazdagodás megtérítését vagy kártérítés fizetését, amelynek ö összegét ét előre lő meghatározhatják. h tá h tják VAGYIS A VÁLASZ: IGEN. IGEN Azaz a holland rendszer – ebből a szempontból - erősen „bitorlóbarát”. DE EZT JÓL TITKOLJÁK! MAGYAR SZIGOR OK? Pécs, 2013. május 31.
19
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
AZ EGYSÉGESÍTETT SZABADALMI BÍRÓSÁGRA VONATKOZÓ EGYEZMÉNY MEGFELELŐ CIKKE ARTICLE 68 - Award of damages ((1)) The Court shall,, at the request q of the injured j party, p y, order the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in a patent infringing activity, to pay the injured party damages appropriate to the harm actually suffered by that party as a result of the infringement. (2) és (3): E.D. szövege. (4) Ha nem volt felróható: lehet („may order”) gazdagodás visszatérítése, avagy kompenzáció megítélése. Pécs, 2013. május 31.
20
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
LONDONI EGYEZMÉNY? EGYEZMÉNY? A L:.E. aláírásával elálltunk az Article 65 (1) szerinti teljes fordítási követelményétől – maradt az igénypontfordítás igénypontfordítás. Ennek következményeként egy így érvényesített európai szabadalomhoz ugyanazon jogok fűződnek, mint egy „normál” magyar szabadalomhoz. („EP should confer the same rights as would be conferred by a national patent”, lásd Art. 64 of EPC.) Két lehetőség az értelmezésre: - Magyar bejelentés esetén nem jön szóba az Szt. Szt 35 (3) alkalmazása, vagyis validálás esetén sem vizsgálható. - Mindkét esetben ugyanúgy kell vizsgálni az összes tényezőt, ami a felróhatóságot érinti, ideértve a „meg nem értést” is. N k jjobban Nekem bb tetszik t t ik az utóbbi tóbbi értelmezés. ét l é Pécs, 2013. május 31.
21
DANUBIA Szabadalmi és Védjegy Iroda Kft.
KÖSZÖNÖM szíves figyelmüket!
Pécs, 2013. május 31.
22