BAVARIA 32 Osztály osztályelőírása
Balatonlelle 2014. január 11.
1
TARTALOMJEGYZÉK ELSŐ RÉSZ – ADMINISZTRÁCIÓ
„A” BEKEZDÉS – ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A.1 Nyelv A.2 Rövidítések A.3 Hatóságok A.4 Az osztály vezetése A.5 ISAF szabályok A.6 Osztályelőírás értelmezése A.7 Vitorla számok A.8 Hajó tanúsítvány A.9 Kezdeti hajó tanúsítvány A.10 Tanúsítvány érvényessége A.11 A hajó tanúsítványának újbóli kibocsájtása A.12 A tanúsítvány dokumentációjának megőrzése A.13 A tulajdonos kötelezettségei
4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6
„B” BEKEZDÉS – A HAJÓ ALKALMASSÁGA B.1 Osztályelőírás és tanúsítvány B.2 Osztály szövetség jelölései
6 6
MÁSODIK RÉSZ –KÖVETELMÉNYEK ÉS KORLÁTOZÁSOK „C” BEKEZDÉS – VERSENYZÉS FELTÉTELEI C.1 Szabályok C.2 Legénység C.3 Személyes felszerelés C.4 Hirdetések C.5 Hordozható & opcionális felszerelés C.6 Hajó C.7 Hajótest C.8 Fedélzet C.9 Rudazat C.10 Vitorlák
7 7 7 8 8 8 9 9 10 10
„D” BEKEZDÉS – HAJÓTEST
D.1 D.2 D.3 D.4 D.5 D.6 D.7
Alkotórészek Általános Hajótest, héj, fedélzet és választófal Belső kialakítás Gépi berendezések Elektromos rendszer Összeszerelt test és fedélzet
2
11 11 12 13 13 13 14
„E” BEKEZDÉS – HAJÓTEST TARTOZÉKOK E.1 E.2 E.3 E.4 E.5
Alkotórészek Használaton kívül Tőkesúly Kormánylapátok, kormánykerék, kormányrúd Kormány rendszer
14 14 14 15 15
„F” BEKEZDÉS – RIGG F.1 F.2 F.3 F.4 F.5 F.6 F.7
Alkotórészek Általános Árboc Nagyvitorla baum Száling Orrsudár Álló kötélzet
15 16 16 17 17 18 18
„G” BEKEZDÉS – VITORLÁK G.1 G.2 G.3 G.4 G.5 G.6
Alkotórészek Általános Nagyvitorla Orrvitorla Aszimmetrikus spinnaker Reacher
18 19 19 20 20 21
HARMADIK RÉSZ – MELLÉKLETEK „H” BEKEZDÉS
21
Az BAVARIA 32 hajótestnek, hajótest tartozékoknak, és a riggnek a gyártása az egységesség miatt ellenőrzött, a vásznak pedig felmérés útján kerülnek ellenőrzésre. Az BAVARIA 32 hajótestet, hajótest tartozékokat, és a rigg-et kizárólagosan a BAVARIA YACHTBAU GMBH gyárthatja, vagy azon gyártók akik engedéllyel rendelkeznek melyet a BAVARIA YACHTBAU GMBH adott ki részükre. A felszerelésnek és a berendezésnek eleget kell tennie a BAVARIA 32 építési specifikációinak. A BAVARIA 32 hajótestet, hajótest tartozékokat, rigget, és a vásznakat miután azok elhagyták a gyártót, csak olyan mértékben lehet módosítani amilyen szinten azt a hivatalos osztályelőírás „C” Bekezdése megengedi. A tulajdonosok és a legénység tudomásul veszi, hogy a „C” bekezdésben foglalt szabályok az alapvető tanúsítvány keretében NEM kerülnek ellenőrzésre, így az azoknak való megfelelést nem is bizonyítják. Azok a szabályok, amelyek a versenyek alatt használható felszereléseket meghatározzák, ennek az osztálykiírásnak a „C” Bekezdésében, az ERS (Equipment Rules of Sailing) első részében, ISAF Offshore különleges szabályzatában (ISAF Offshore Special Regulation), és a vitorlázás verseny szabályaiban (Racing Rules of Sailing) találhatóak meg. Ez a bevezetés csak alapvető információs hátteret biztosít, a valódi BAVARIA 32 osztályelőírás a következő oldalon kezdődik.
3
A BAVARIA 32 hajótest és fedélzet, rigg, és a hajótest tartozékok házon belül kerülnek hitelesítésre.
ELSŐ RÉSZ – ADMINISZTRÁCIÓ „A” Bekezdés – Általános tudnivalók A.1 NYELV A.1.1 Az osztály hivatalos nyelve a Magyar, és a fordítással kapcsolatos vitás esetekben a magyar szöveget kell figyelembe venni. A.1.2 Az osztályelőírás eredeti Magyar szövegében a „kell” szóval rögzített feltételek kötelező, a „lehet” szóval rögzített feltételek megengedő jellegűek. A.2 RÖVIDÍTÉSEK A.2.1 ISAF International Sailing Federation MNA ISAF Member National Authority (Magyarországon MVSZ) RCA Regional Class Association ERS Equipment Rules of Sailing RRS Racing Rules of Sailing OSZ BAVARIA 32 Osztályszövetség HSZ A Nemzeti Közlekedési Hatóság Hajózási Szabályzata A.3 HATÓSÁGOK A.3.1 A BAVARIA 32 hazai hatósága az MNA, amelynek minden ezen osztályelőíráshoz tartozó témával kapcsolatban szorosan együtt kell működnie az OSZ-szal. A.3.2 Mindazonáltal, a tanúsítványt kiadó hatóságnak jogában áll visszavonni a kiadott tanúsítványt, és egyben köteles ezt megtenni az MNA vagy az ISAF kérésére. A.4 AZ OSZTÁLY VEZETÉSE A.4.1 Az ISAF az osztállyal kapcsolatos adminisztratív feladatokkal az MNA-t (jelen esetben az MVSZ) bízta meg. Az MNA-nak lehetősége van részben vagy akár egészben ezekkel a feladatokkal az OSZ-t megbízni az ebben az osztályelőírásban meghatározott módon. A.5 ISAF SZABÁLYOK A.5.1 Ezt az osztályelőírást együtt kell értelmezni az ERS-el
4
A.5.2 Kivételt képez, mikor a címsorban megkülönböztetjük, amennyiben egy fogalom „félkövér” (bold) betűkkel van írva, az ERS-ben szereplő meghatározás van érvényben, míg ha egy fogalom „Dőlt” (Italic) betűkkel van írva az RRS-ben (Racing Rules of Sailing –Versenyvitorlázás szabályai) szereplő meghatározás van érvényben. A.6 OSZTÁLYELŐÍRÁS ÉRTELMEZÉSE A.6.1 Az osztályelőírást az ISAF előírásainak megfelelően kell értelmezni. A.7 VITORLA SZÁMOK A.7.1 A vitorla számokat az MNA (jelen esetben MVSZ) bocsátja ki. A.7.2 A Nemzeti jelöléseknek (Ország jel) és a vitorlaszámoknak alkalmazkodnia kell az aktuális RRS/G melléklethez mely az „Identification on Sails” (jelölések a vitorlákon rész) nevet viseli. A.8 HAJÓTEST TANÚSÍTVÁNY A.8.1 A tanúsítványnak tartalmaznia kell a következő információkat: (a) Osztály (b) BAVARIA YACHTBAU GMBH adatai (c) Vitorla szám, melyet az illetékes hatóság adott ki. (d) Tulajdonos neve (e) Hajótest azonosító (f) Építő/Gyártó adatai (g) A kezdeti tanúsítvány kibocsátásának dátuma (h) A tanúsítvány kibocsátásának dátuma A.9 KEZDETI HAJÓ TANÚSÍTVÁNY (gyári adatok) A.9.1 Különálló felmérési nyomtatvány nem kerül kiadásra a hajótesthez és az árbochoz a hajó legyártásakor. A hivatalos felmérőnek (osztályfelmérő) kell elvégeznie a gyári adatok ellenőrzését, és neki kell véglegesíteni, hitelesíteni a megfelelő dokumentációkat. A.10 TANÚSÍTVÁNY (FELMÉRŐI NYILATKOZAT) ÉRVÉNYESSÉGE A.10.1 A hajó tanúsítványa (felmérő lap) érvénytelenné válik a következő esetekben: (a) jelentős javítás, vagy csere kerül végrehajtásra a hajótesten, tőkesúlyon, kormánylapáton, vagy az árbocon, és amennyiben bárminemű beavatkozás történik más, az A.11. pontban megjelölt tanúsítványban feltüntetendő tételek egyikében (b) a tanúsítvány érvényességi idejének lejártakor, amennyiben a tanúsítványt kiállító hatóság a tanúsítványt bevonja (c) amennyiben egy új tanúsítvány kerül kibocsátásra (d) tulajdonos váltás esetén
5
A.11 HAJÓ TANÚSÍTVÁNYÁNAK ÚJBÓLI KIBOCSÁJTÁSA A.11.1 A tanúsítványt (felmérői nyilatkozat) kibocsátónak módjában áll egy már korábban tanúsítvánnyal rendelkező hajónak egy újabb tanúsítványt kiállítani a következő esetekben: (a) amennyiben az érvénytelenítésre került az A.10.1(a,b,d) pontok alapján, de csak abban az esetben állíthatja ki, ha már kézhez kapta a korábbi tanúsítványt, és a kiállításhoz szükség díjakat, amennyiben ezek a díjak léteznek. (b) amennyiben az a A.10.1 (c) pontja alapján került érvénytelenítésre, a hatóság saját belátása szerint dönthet a tanúsítvány újbóli kibocsátásáról. (c) minden más esetben, alkalmazva az A.12. pontban leírt eljárást. (d) új vitorla vásárlása esetén. Minden újbóli kibocsájtás, új felmérési eljárást von maga után. A.12 A TANÚSÍTVÁNY DOKUMENTÁCIÓJÁNAK MEGŐRZÉSE A.12.1 A hatóság köteles: (a) megőrizni az eredeti dokumentumokat, amelyeken a jelenleg érvényes tanúsítvány alapszik. (b) kérésre ezeket a dokumentumokat az új tanúsítványt kiállító hatósághoz eljuttatni, amennyiben a hajó, exportálásra került. A.13 A TULAJDONOS KÖTELEZETTSÉGEI A.13.1 A BAVARIA 32 tanúsítványát (felmérői nyilatkozat), vagy annak másolatát a hajó fedélzetén kell tartani a versenyek ideje alatt.
„B” Bekezdés – A Hajó alkalmassága Egy hajó alkalmas, amennyiben az alábbi pontban leírt szabályoknak maradéktalanul eleget tesz. B.1 OSZTÁLYELŐÍRÁS ÉS TANÚSÍTVÁNY B.1.1 A HAJÓNAK: (a) teljes mértékben az osztályelőírásnak megfelelőnek kell lennie. (b) rendelkeznie kell egy érvényes hajó tanúsítvánnyal (felmérői nyilatkozat) (c) rendelkeznie kell a szükséges tanúsítvány jelekkel (d) és rendelkeznie kell az építő plakettjéval B.2 OSZTÁLYSZÖVETSÉG JELÖLÉSEI
MÁSODIK RÉSZ – KÖVETELMÉNYEK ÉS KORLÁTOZÁSOK Versenyek során a legénységnek és a hajónak meg kell felelnie a MÁSODIK RÉSZBEN szereplő szabályoknak. Vitás esetekben a „C” bekezdés szabályai vannak érvényben. 6
A MÁSODIK RÉSZBEN szereplő szabályok rögzített osztály szabályok. A tanúsítvány (felmérői nyilatkozat) ellenőrzését és a felszerelések vizsgálatát az ERS (Equipment Rules of Sailing) alapján kell végrehajtani, kivéve, ha jelen előírás erre vonatkozó része ettől eltér. A rögzített osztály szabályok azt jelentik, hogy minden, ami nincs külön megengedve, az tiltva van.
„C” Bekezdés – Versenyzés feltételei C.1 SZABÁLYOK (a) A BAVARIA 32, 33 hajónak rendelkeznie kell a kategória által előírt minimum felszerelésekkel, vagy a versenyrendezőség által előírt egyéb felszerelésekkel a versenyek ideje alatt. A két előírás közül mindig a szigorúbb van érvényben. (b) A mindenkori ERS első fejezetében – a felszerelés használata – található szabályok tekintendők érvényesnek, kivéve azokat a szabályokat, melyeket jelen osztályelőírás töröl, vagy módosít. (c) A hajón kötelező a HSZ által előírt kötelező és a 4. ( vagy 5.) számú vizsga felszerelési jegyzékben foglalt felszerelések hiánytalan megléte. C.2 LEGÉNYSÉG A C.2 bekezdés csak azokon a hivatalos BAVARIA 32 osztályversenyeken van érvényben, amelyeket az MNA vagy a BAVARIA 32 osztályszövetség annak hirdet ki. C.2.1 KORLÁTOZÁSOK (a) Nem vehet részt osztályversenyeken olyan hajó, amelynek legénysége, vagy a legénység bármely tagja nem rendelkezik az MNA által kiadott „Versenyengedéllyel.” (b) A legénység minimális létszáma 3 fő. (c) A legénység maximális létszáma a hajólevélben megengedett maximális létszám. (d) A minimális létszámnak az egyes versenyekre vonatkozó versenykiírásokban rögzítettek szerint meg kell felelni. (e) A legénység egyik tagja sem helyettesíthető egy versenysorozat alatt, kivétel, ha ezt a Versenyrendezőség jóváhagyta. C.2.3 KORMÁNYOS Kormányos kizárólag az MNA (MVSZ) által nyilvántartott és érvényes versenyengedéllyel és kedvtelési célú vitorlás kishajó vezetői engedéllyel rendelkező személy lehet. C.3 SZEMÉLYES FELSZERELÉS C.3.1 KÖTELEZŐ A mindenkor érvényes HSZ, az ERS, valamint a Versenyutasítás szerint. C.3.2 TELJES SÚLY Minden egyes versenyzőnek a maximálisan megengedhető ruházata és felszerelése együttesen nem haladhatja meg a 8 kg-ot. 7
C.4 HIRDETÉSEK C.4.1 KORLÁTOZÁSOK Hirdetések kizárólag az ISAF hirdetésviselési szabályzat C kategóriájának megfelelően jelenhetnek meg. C.4.2 A C.4.1. pontban megengedett reklámokon kívül az Osztály előírhatja a következőket: (a) Az építő neve, és emblémája a hajó tükrén és fedélzet elején. (b) Az építő neve, és emblémája és a hajó típusának megjelölése a kabin tető és/vagy a hajótest mindkét oldalán a gyártó előírása szerint. (c) A Versenyrendezőség előírhatja egy versenyprogram saját hirdetésének viselését a hajótesten az ISAF hirdetésviselési szabályzat 20.3 (d) pontjának megfelelően. C.5 HORDOZHATÓ és OPCIONÁLIS FELSZERELÉS C.5.1 HASZNÁLATA (a) KÖTELEZŐ (1) Egy főhorgony, melynek súlya nem lehet kevesebb 14 kg-nál, és egy horgonylánc vagy horgonykötél, melynek minimális hossza 15m. A horgony és a horgonylánc és/vagy horgonykötél nem mozdítható el a verseny ideje alatt, kivétel horgonyzás esetén. A horgonynak és láncának és/vagy kötelének az együttes minimum súlya nem lehet kevesebb mint 14 kg. (2) Vontatókötél, melynek hossza minimum 15m és az átmérője nem lehet kevesebb 10mm-nél. (3) Egy mechanikus iránytű. (b) OPCIONÁLIS (1) Elektronikus vagy mechanikus időmérő szerkezet (óra) (2) Kikötő kötelek (3) Elektronikus navigációs berendezések, térképek, és más navigációs eszközök. (4) Hordozható felszerelésekre megkötések nincsenek. (5) Csörlő karok (6) Beépített mágneses iránytű (7) Futó kötélzet az F7 pontnak megfelelően (8) A szalonban és kabinokban található mozdítható párnák, bútorzat a versenyeken a hajóból kivehetőek. A C.5.B pont szerinti opcionális felszerelések, vagy az üzemanyag és víz mennyisége a hajó tartályaiban nem használható finomhangolásra, ballasztként, és tilos előre-hátra mozgatása a hajón belül, tisztán azzal a céllal, hogy a hajó teljesítménye ezáltal javuljon egy meghatározott széltartományban egy versenysorozat ideje alatt. C.6 HAJÓ C.6.1 MÉRETEK (a) Teljes hossz LOA (Lenght Overall) 9.99m (b) Hajótest hossza LH (Lenght Hull) 9.75 m (c) Vízvonalhossz LWL (Lenght Waterline) 8.85 m 8
(d) Hajó szélessége BOA (Beam Overall) 3.42 m (e) Hajó merülése (Draught) 1.95 m vagy 1.50m (f) Árboc hossza (I) 12.34 m C.6.2 SÚLY A hajó súlya üres, száraz állapotban 5.200 kg C.7 HAJÓTEST C.7.1 MÓDOSÍTÁSOK, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS (a) A héjnak, fedélzetnek, belső kiképzésnek, kielnek, kormánylapátoknak és a kormányrúdnak szigorúan meg kell felelnie a gyártási terveknek. (b) A beépítés gyári sablon alapján készül (fekvő helyek, szekrények) ezek kialakítása egységes, meg kell felelnie a gyártási terveknek. (c) A szerelvények, árboc, baum, orrsudár és kötélzet a hivatalos tervek szerint gyártandó, kivétel csak a jelen osztályelőírásban adható. (d) Rutinszerű munkálatok, mint pl. festés, polírozás, és az egyéb apróbb javítások ellenőrzés nélkül is elvégezhetők. C.7.2. KORLÁTOZÁSOK (a) Teljes mértékben kizárt a hajók héjának, fedélzetének, szerelvények elhelyezésének, belsőkiképzésének, kieljének, kormánylapátjának, kormányrúdjának, árbocának, baumjának vagy gennaker baumjának módosítása. (b) A hajótest bordáit módosítani, átalakítani semmilyen formában nem lehet. (c) A hajók gyári kialakítását semmilyen körülmény miatt sem belül, sem kívül átalakítani vagy megváltoztatni nem szabad. (d) Bármilyen szerelvény áthelyezése a fedélzeten, árbocon, baumon vagy a fedélzet alatt tilos. (e) A hajótest vonalain és ívein változtatni nem lehet. (f) Tilos a héj csiszolása vagy feltöltése a hajó profiljának vagy kontúrjának átalakítása céljából. (g) Tilos a hajó belső kivitelezésének vagy egyéb részeinek módosítása, ha az a súlycsökkentés vagy a hajó menettulajdonságainak javítása céljából történne. C.8 FEDÉLZET C.8.1 VERETEK FELSZERELÉSE, VERETEZÉS (a) A légmentesen záró fedeleknek mindig a helyükön kell lenni. (b) A sérült, megrongálódott vereteket csak olyan veretekre lehet kicserélni,amelyek az eredetivel megegyező méretű és súlyú (gyári nem kötelező) (c) A kiülést könnyítő párnázás használata az oldalsó drót korláton megengedett (d) Rutinszerű munkálatok, mint például a festés, polírozás, és az egyéb apróbb javítások ellenőrzés nélkül is elvégezhetőek. (e) A kokpit mindkét oldalán második csörlő felszerelése, a gyárilag kialakított alapra engedélyezett. A csörlők gyártója nem megkötött. (f) Extra kötélfogók (stopper) felszerelése a kabinlejáró két oldalán, a gyárilag előre kialakított alapokra engedélyezett. A kötélfogók gyártója nem megkötött. (g) Kötéllel állítható fockkocsi használata engedélyezett.
9
C.9 Rudazat C.9.1 MÓDOSÍTÁSOK, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS (a) A rudazatnak szigorúan meg kell felelnie a gyártási terveknek és csak a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott gyártótól származhatnak. (b) A szerelvények, árboc, baum, orrsudár és kötélzet a hivatalos tervek szerint gyártandó, kivétel csak a jelen osztályelőírásban adható. (c) Rutinszerű munkálatok, mint pl. festés, polírozás, és az egyéb apróbb javítások ellenőrzés nélkül is elvégezhetők. C.9.2 SZERELVÉNYEK Minden árboc szerelvényének és azok helyzetének meg kell felelnie a szállító, és a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott terveknek. C.9.3 Engedélyezés Az árbocon a gyári gennaker felhúzó pontja felett az árboc csúcsában második gennaker felhúzó pont kialakítása engedélyezett. C.9.4 Korlátozások Maximum egy árboc és álló kötélzet szett használható egy verseny során, kivételt képez amennyiben egy alkotóelem elveszett vagy olyan mértékben sérült, hogy a javítása már nem lehetséges. C.10 VITORLÁK C.10.1 MÓDOSÍTÁSOK, KARBANTARTÁS, ÉS JAVÍTÁS (a) A vitorlákat módosítani semmilyen formában nem lehet, kivételt képeznek ez alól a jelen előírás által megengedett módosítások. (b) Rutin karbantartások, mint például apróbb javítások a latnizsákoknál engedélyezettek, anélkül hogy a vitorlák újra felmérése és engedélyezése szükséges volna. C.10.2 KORLÁTOZÁSOK (a) A pályaversenyeken, a fedélzeten maximum két nagyvitorla, két fock, két aszimmetrikus spinnaker lehet. Túraversenyeken a reacher használata engedélyezett. Pályaversenyeken a reacher használata nem engedélyezett. (b) Egy versenysorozat alatt csak két nagyvitorla, két orrvitorla, két aszimmetrikus spinnaker és egy reacher (C.10.2 (a) bekezdést figyelembe véve) használható, kivétel ha egy vitorla elveszett, vagy javíthatatlanul megsérült. Ilyen esetben az osztály felmérő biztosa, vagy a versenyrendezőség engedélyezheti a sérült vitorlák cseréjét. (c) Azon vitorlákat, amelyeket egy osztály regatta során használnak, el kell látni az osztályszövetség pecsétjével és felmérői tanúsítvánnyal. Csak regisztrált osztályszövetség pecséttel ellátott vitorlák használhatóak. (d) Az alap vitorla készleten felül (2 nagyvitorla, 2 orrvitorla , 2 aszimmetrikus spinnaker) a G.1-es bekezdésben részletezett módon, minden hajón, naptári évenként (Január 1-től December 31-ig) négy (4) új osztály vitorla használata engedélyezett. A versenyzés első évében, minden hajónak összesen maximum 7 vitorla engedélyezett, amelyeknek rendelkeznie kell az osztályszövetség matricával vagy pecsétjével az osztályelőírásnak megfelelően. 10
C.10.3 NAGYVITORLA (a) AZONOSÍTÓK (1) A nemzeti jelöléseknek, és a vitorla számoknak meg kell felelni az RRS szabályainak, kivétel ahol jelen osztályelőírás ettől eltér. (2) A vitorlákat el kell látni a nemzeti jelölésekkel és a vitorla számokkal (pl.: HUN 32, GER 32, stb.) (3) A gyári típusjelölés felett a BAV jelölést kötelező viselni. Mérete az MVSZ által kiadott vitorlaszáméval megegyezőnek kell lennie. (b) HASZNÁLAT (1) A nagyvitorlát fall vagy dirk kötéllel kell felhúzni. A rendszernek lehetővé kell tennie a vitorlák felhúzását, és leengedését a nyílt vízen. Ha a hajó nagyvitorla betekerő rendszerrel van ellátva (árbocroll) akkor azzal a vitorlát betekerni, reffelni szabad. A versenyek ideje alatt a rollgrószos árbocoknál, az árboc segédnutjába egy második (az osztályelőírásnak megfelelő méretű) nagyvitorla használható. (2) A vitorla legmagasabb látható pontjának az árbocra merőleges vetülete nem lehet az árboc felső jelző csíkjának alsó sarka felett. A hátsó él és a baum meghosszabbításainak metszete nem lehet a baum legkülső jelző csíkja mögött. (3) Az élkötélnek és/vagy a latnikocsiknak az árboc horonyban kell futni. C.10.4 ORRVITORLA (a) HASZNÁLAT (1) A vitorlát fall kötéllel kell felhúzni. Ha a hajó orrvitorla betekerő rendszerrel van ellátva (Fockroller) akkor azzal a vitorlát betekerni, reffelni szabad. (b) AZONOSÍTÓK Azonosító számok használatára nincs szükség. C.10.5 ASZIMMETRIKUS SPINNAKER (a) HASZNÁLAT (1) A vitorlát fall kötéllel kell felhúzni. (b) AZONOSÍTÓK Az azonosítók használatára nincs szükség
„D” Bekezdés – Hajótest D.1 ALKOTÓRÉSZEK D.1.1 SZÜKSÉGES (a) Hajótest (b) Fedélzet (c) Válaszfalak D.2 ÁLTALÁNOS D.2.1 SZABÁLYOK (a) A hajótestnek teljes mértékben meg kell felelnie a mindenkori osztályelőírásnak a felmérési tanúsítvány kiállításakor. 11
D.2.2 Engedélyezés A BAV32 Osztályszövetség a hajótestek tekintetében a BAVARIA 33 típusú vitorlás hajókat is osztályába beengedi, mert a hajóhéj, a tőkesúly és kormánylapát a BAVARIA 32 típussal teljesen megegyezik (H7 melléklet). Ezzel engedélyezi az osztály vagy az MVSZ által rendezett vitorlás versenyeken való részvételét. D.2.3 Tanúsítvány (a) A hajótestnek teljes mértékben meg kell felelnie a gyári előírásoknak és a mindenkori osztályelőírásnak. D.2.4 MÓDOSÍTÁSOK, KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS (a) A hajótestet, a fedélzetet, és a válaszfalakat bármilyen mértékben módosítani tilos, kivétel a jelen osztályelőírás által megengedett esetekben. (b) A beépítésekhez, és a kábelek/kötelek elvezetéséhez a szükségesnél nem nagyobb nyílások kerülnek kialakításra a hajótesten, a fedélzeten, és a válaszfalakon. Fúrások, lyukak kivágása, és anyag eltávolítása kizárólag abból a célból, hogy a hajó tehetetlensége változzon, nem megengedett. (c) Rutinszerű munkálatok, mint például a festés, polírozás, és az egyéb apróbb javítások, ellenőrzés és új tanúsítvány kiállítása nélkül is elvégezhetőek. (d) Ha a hajóformán bárminemű javításra kerül sor, ami a D.2.3 (c) pontban meghatározott mértéket túllépi, akkor egy hivatalos felmérőnek igazolnia kell a tanúsítványon, hogy a hajó külső formája megegyezik a javítás előtti állapottal, ezenkívül, a hajó merevsége nem változott jelentős mértékben, és más előnyre sem tett szert a javítás következtében. A hivatalos felmérőnek a tanúsítványban vázolnia kell a javítás pontos részleteit is. D.2.5 DEFINÍCIÓK (a) HAJÓTEST ADATTÁBLA A hajótest adattábla a hajótest hátsó egyharmadában a kokpit területén található. D.2.6 AZONOSÍTÓK A hajótestnek véglegesen rendelkeznie kell az építő jelével a cockpitban. D.2.7 ÉPÍTŐK (a) A hajótestet a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott építőnek kell elkészíteni. (b) Minden építőformát a BAVARIA YACHTBAU GMBH-nak jóvá kell hagynia. D.3 HAJÓTEST, HÉJ, FEDÉLZET ÉS VÁLASZTÓFAL D.3.1 ANYAGOK (a) Az építési terveknek megfelelően. D.3.2 KONSTRUKCIÓ (a) A gyártást az építési terveknek megfelelően kell végrehajtani. (b) A BAVARIA YACHTBAU GMBH szerviz megbízottjain kívül, tilos bárkinek a szerkezet bármelyik részén átalakítást vagy módosítást végrehajtani.
12
(c) Sérülés esetén, minden komolyabb javítást az eredeti építési terveknek megfelelően kell végrehajtani. D.4 BELSŐ KIALAKÍTÁS D.4.1 ANYAGOK (a) Az építési terveknek megfelelően. D.4.2 KONSTRUKCIÓ (a) A gyártást az építési terveknek megfelelően kell végrehajtani. (b) A BAVARIA YACHTBAU GMBH szerviz megbízottjain kívül, tilos bárkinek a gyári belső kialakítás bármelyik részén átalakítást vagy módosítást végrehajtani. (c) Sérülés esetén, minden komolyabb javítást az eredeti építési terveknek megfelelően kell végrehajtani. D.4.3 FELSZERELÉS (a) Minden felszerelést a gyári kiépítéssel megegyezően és az építési terveknek megfelelően kell beépíteni és elhelyezni. D.5 GÉPI BERENDEZÉSEK D.5.1 ANYAGOK Az építési terveknek megfelelően. D.5.2 KONSTRUKCIÓ (a) A gyártást az építési terveknek megfelelően kell végrehajtani (b) A BAVARIA YACHTBAU GMBH szerviz megbízottjain kívül, tilos bárkinek a műszaki kialakítás bármelyik részén átalakítást vagy módosítást végrehajtani. (c) Sérülés esetén, minden komolyabb javítást az eredeti építési terveknek megfelelően kell végrehajtani. D.5.3 ALKALMAZÁS (a) KÖTELEZŐ (1) Egy darab beépített motor, Volvo D20 vagy D30 típusú, hozzá tartozó Volvo hajtómű és a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott 2 vagy 3 levelű fix, összecsukódó propeller. A motort a futamok ideje alatt használni tilos! D.6 ELEKTROMOS RENDSZER D.6.1 ANYAGOK (a) Az építési terveknek megfelelően. D.6.2 KONSTRUKCIÓ (a) A gyártást az építési terveknek megfelelően kell végrehajtani (b) Sérülés esetén, minden komolyabb javítást az eredeti építési terveknek megfelelően kell végrehajtani.
13
D.7 ÖSSZESZERELT TEST és FEDÉLZET D.7.1 FELSZERELÉS (a) KÖTELEZŐ (1) Az építési terveknek megfelelő, gyári kialakítás szerinti felszerelések. A felszerelések helye meg kell, hogy egyezzen a hajó, gyári állapotával. (b) OPCIONÁLIS A felsorolt opcionális felszerelések szerepelhetnek a felmérési tanúsítványban: (1) Szekrények a szalonban és a kabinokban (2) Hűtőgép kompresszora (3) Fűtő/hűtő rendszer (4) Melegvíz tároló (5) Szennyvíz tároló tartály (6) Rádió/CD lejátszó hangszórókkal (7) Cockpit hangszórók (8) Korlátlan számú elektromos műszer (10) Zuhanyzó a cockpitban (11) Más állandó jelleggel beépített felszerelés, mint például a sós vízrendszer, stb.
„E” Bekezdés – Hajótest tartozékok E.1 ALKOTÓRÉSZEK E.1.1 KÖTELEZŐ (a) Tőkesúly (b) Kormány lapát E.2 HASZNÁLATON KÍVÜL E.3 TŐKESÚLY E.3.1 SZABÁLYOK (a) A tőkesúlynak teljes mértékben meg kell felelnie a mindenkori osztályelőírásnak a hajótest felmérési tanúsítványának megfelelően. E.3.2 TANÚSÍTVÁNY (a) A tanúsítványt kiadó hatóságnak (osztályfelmérő) kell a tőkesúlyt hitelesíteni. E.3.4 GYÁRTÓK (a) A gyártóknak rendelkeznie kell a BAVARIA YACHTBAU GMBH engedélyével. E.3.5 ANYAGOK (a) A tőkesúly bulbájának öntöttvasból kell készülnie. (b) A tőkesúly pengéjét öntöttvasból kell készíteni. E.3.6 KONSTRUKCIÓ (a) A tőkesúlyt a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott sablon alapján kell készíteni. 14
E.3.7 MÉRETEK Az építési terveknek megfelelően. E.3.8 SÚLYOK Az építési terveknek megfelelően. E.4 KORMÁNYLAPÁTOK, KORMÁNYRÚD E.4.1 SZABÁLYOK (a) A kormánylapátnak teljes mértékben meg kell felelnie a mindenkori osztályelőírásnak a hitelesítés során. E.4.2 GYÁRTÓK (a) A gyártóknak rendelkeznie kell a BAVARIA YACHTBAU GMBH engedélyével. E.4.3 ANYAGOK (a) A kormánylapátot és a kormányrudat, kormánykereket az építési terveknek megfelelően kell legyártani. E.4.4 KONSTRUKCIÓ (a) A kormánylapátot a BAVARIA YACHTBAU GMBH által jóváhagyott gyártóformában kell elkészíteni az építési terveknek megfelelően. E.4.5. MÉRETEK (a) Az építési tervekkel megegyezően. E.4.6. POZÍCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően E.4.7. FELSZERELÉSEK (a) (Opcionális) Autopilot E.5 KORMÁNY RENDSZER E.5.1 SZABÁLYOK (a) A körkormány rendszernek, és a kormány mechanikának, egy engedéllyel rendelkező gyártótól kell származnia, és ugyanennek a gyártónak vagy a vele szerződésben álló cégnek kell azt beszerelnie, az építési terveknek megfelelően.
„F” Bekezdés – Rigg F.1 ALKOTÓRÉSZEK F.1.1 KÖTELEZŐ (a) Árboc (b) Baum (c) Álló kötélzet (d) Futó kötélzet (e) 2 pár száling
15
F.1.2 OPCIONÁLIS (a) orrsudár F.2 ÁLTALÁNOS F.2.1 SZABÁLYOK (a) A rudazatnak és azok szerelvényeinek teljes mértékben meg kell felelnie a mindenkori osztályelőírásnak a rudazat hitelesítése során. (b) Az álló és a futó kötélzetnek meg kell felelni az osztályelőírásnak. F.2.2 MÓDOSÍTÁSOK, KARBANTARTÁS, ÉS JAVÍTÁS (a) A rudazatot tilos bármilyen formában módosítani, kivétel ahol a jelen osztályelőírás ezt megengedi. (b) Rutinszerű munkálatok, mint például a tisztítás, és a polírozás, ellenőrzés, és új tanúsítvány kiállítása nélkül is elvégezhetőek. F.2.3 TANÚSÍTVÁNY (a) A hivatalos felmérőnek hitelesíteni kell a rudazatot (a felmérői tanúsítványon), ezenkívül aláírásával és dátummal kell ellátnia a tanúsítvány jelet. (b) A futó kötélzetnek nem szükséges a hitelesítése. F.2.4 DEFINÍCIÓK (a) ÁRBOC ADATTÁBLA Az építési terv specifikációinak, és a szerződött rudazat gyártó cég tűréseinek megfelelően. F.2.5 GYÁRTÓK (a) A BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártók. (b) A csere rudazatokat kizárólag a gyártó, vagy az engedéllyel rendelkező rudazatkészítő cég szállíthatja. F.3 ÁRBOC F.3.1 ANYAGOK (a) Az árbocnak anodizált alumíniumból kell készülnie. F.3.2 GYÁRTÓK (a) A BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártók. (b) A csere rudazatokat kizárólag a gyártó, vagy az engedéllyel rendelkező rudazatkészítő cég szállíthatja. F.3.3 KONSTRUKCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően. F.3.4 FELSZERELÉSEK (a) KÖTELEZŐ (1) Az építési terveknek megfelelően. (b) OPCIONÁLIS (1) Az árbocra szerelhetők kiegészítő műszerek, világítások, és széljelzők. (2) Az árboc csúcsára achterstag kivető felszerelése nem engedélyezett. 16
F.3.5 MÉRETEK (a) Az építési tervekkel megegyezőek. F.4 BAUM F.4.1 ANYAGOK (a) A baumnak anodizált alumíniumból kell készülnie. F.4.2 GYÁRTÓK (a) A BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártók. (b) A csere rudazatokat kizárólag a gyártó, vagy az engedéllyel rendelkező rudazatkészítő cég szállíthatja. F.4.3 KONSTRUKCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően. F.4.4 FELSZERELÉSEK (a) Az építési tervek szerint. (b) OPCIONÁLIS (1) Második reff kötél használata. F.4.5 MÉRETEK (a) Az építési tervekkel megegyezőek. F.5. SZÁLING F.5.1. GYÁRTÓ (a) A BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártók. (b) A csere rudazatokat kizárólag a gyártó, vagy az engedéllyel rendelkező rudazatkészítő cég szállíthatja. F.5.2. ANYAGOK (a) A száling anodizált alumíniumból kell készülnie. (b) Az száling karbonból nem készülhet. F.5.3. KONSTRUKCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően. (b) Az árbocon két pár szálingot kell alkalmazni. (c) A száling átalakítása nem megengedett. F.5.4. FELSZERELÉSEK (a) Az építési tervek szerint. (b) A száling rögzítése az árbochoz csak fix lehet. (c) A száling előrenyilazása nem megengedett. (d) Lengő száling alkalmazása nem megengedett.
17
F.6 Orrsudár F.6.1 GYÁRTÓ (a) Az orrsudarat a BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártó gyárthatja. Az orrsudár alumínium ötvözetből, vagy karbonból készülhet. (aramid erősítés megengedett) F.6.2 ANYAGOK (a) Az gennaker baum a BAVARIA YACHTBAU GMBH által engedélyezett gyártó gyárthatja. A gennaker baum alumínium ötvözetből, vagy karbonból készülhet. (aramid erősítés megengedett) F.6.3 KONSTRUKCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően. F.7 ÁLLÓ KÖTÉLZET F.7.1 ANYAGOK (a) Az álló kötélzet anyaga rozsdamentes acél, kivétel az achterstag feszítős szerkezete (kötél és csigasor). F.7.2 KONSTRUKCIÓ (a) Az építési terveknek megfelelően F.7.3 FELSZERELÉSEK (a) KÖTELEZŐ (1) Az építési terveknek megfelelően (b) OPCIONÁLIS (1) Betekerhető profilforstag F.7.4 MÉRETEK (a) Az építési terveknek megfelelően.
„G” Bekezdés – Vitorlák G.1 ALKOTÓRÉSZEK G.1.1 KÖTELEZŐ (a) Nagyvitorla (b) Orrvitorla G.1.2 OPCIONÁLIS (a) Tartalék orrvitorla (b) Tartalék nagyvitorla (c) Aszimmetrikus spinnaker (d) Tartalék aszimmetrikus spinnaker (e) Reacher
18
G.2 ÁLTALÁNOS G.2.1 SZABÁLYOK (a) A vitorláknak teljes mértékben meg kell felelnie a mindenkori osztályelőírásnak a hitelesítése során. A vitorlák gyártója szabadon választható. G.2.2 TANUSÍTVÁNY (a) A hivatalos felmérőnek a nagyvitorlát és az orrvitorlát és a reachert az alsó bekötési pontnál (Tack), míg az aszimmetrikus spinakkert a fej résznél (Head) kell hitelesítenie, ezenkívül a tanúsítvány jelet az aláírásával, és dátummal kell ellátnia. (b) Az MNA-nak joga van egy vagy több személyt felkérni a vitorlakészítőnél, hogy az általuk gyártott vitorlákat felmérjék, és tanúsítvánnyal lássák el, az „ISAF házon belüli hitelesítés” irányelveinek (ISAF in-house Certification Guidelines) megfelelően. G.2.3 DEFINÍCIÓK (a) szabályozás nélkül G.2.4 VITORLA KÉSZÍTŐK (a) Engedélyezésre nincs szükség, szabadon választható. G.3 NAGYVITORLA G.3.1 ALKOTÓRÉSZEK (a) Egy (1) darab nagyvitorla kötelező. G.3.2 ANYAGOK (a) A szövet szálak készülhetnek Dakronból, Polyészterből, Aramidból, és Karbonból. Öntött vitorla nem engedélyezett. G.3.4 KONSTRUKCIÓ (a) A konstrukciónak lágynak, és egyrétegűnek kell lennie. (b) A Vitorla anyagának teljes egészében szövet szerkezetűnek, vagy pedig nem szövetszerkezetűnek kell lennie (laminát). (c) A vitorlát működőképes, úgynevezett gyors reffel kell elkészíteni, amely egyik pontján az első éllel, egy másik pontján pedig a hátsó éllel szomszédos, vagyis egy vonalban vannak. Ez alól kivételt képez a rollgrószos vitorla. (d) Engedélyezett: varrás, ragasztás, vitorla javítószalagok, szegély-kötelek, sarok szemek, vitorla halfej a hozzá tartozó kiegészítőkkel, Cunningham szem, vagy csiga, felvarrt latnizsákok, latni rögzítő szalag, latni végek, árboc és baum csúszkák, trimmzsinór és a hozzá tartozó rögzítőfog, vitorla ablakok, széljelző szálak, profilt jelző csíkok, és minden más, amelyet egyéb alkalmazható szabályzatokban előírnak, vagy engedélyeznek. (e) A hátsó él nem nyúlhat túl : (1) A hátsó él és a halfej hátsó pontjának találkozása és a legközelebbi latnizsák felső sarka között húzott egyenesen, (2) A latnizsák alsó pontjának a hátsó éllel való találkozása és az alatta levő szomszédos latnizsák felső sarka között húzott egyenesen, (3) A hátsó él és a hátsó-alsó bekötési pont (Clew) találkozása és a legközelebbi latnizsák alsó sarka között húzott egyenesen. (f) Az egynél több reffsor engedélyezett. 19
(g) A halfej vízszintes meghosszabbítása csak olyan mértékben engedélyezett, hogy a hajó csapásváltásakor, a nagyvitorla hátsó éle az achterstag alatt elakadás nélkül elférjen, átváltson. G.3.5 MÉRETEK maximum méretek Első él hossza Hátsó él hossza Alsó él hossza
11770 mm 12240 mm 4080 mm
G.4 ORRVITORLA G.4.1 ANYAGOK (a) A szövet szálak készülhetnek Dakronból, Polyészterből, Aramidból, és Karbonból. Öntött vitorla nem engedélyezett. G.4.2 KONSTRUKCIÓ (a) A konstrukciónak lágynak, és egyrétegűnek kell lennie. (b) A Vitorla anyagának teljes egészében szövet szerkezetűnek, vagy pedig nem szövet szerkezetűnek kell lennie (laminát). (c) Az orrvitorla hátsó élén latnizsáknak nem kell lennie. (d) Engedélyezett: varrás, ragasztás, vitorla javítószalagok, sarok szemek, vitorlagyűrűk, felvarrt latnizsákok, latni rögzítő szalag, latni végek, trimm zsinór és hozzá a rögzítőfog, egy vitorla ablak, széljelző szálak, profilt jelző csíkok, és minden más, amelyet egyéb alkalmazható szabályzatokban előírnak, vagy engedélyeznek. G.4.3 MÉRETEK maximum méretek Első él hossza Hátsó él hossza Alsó él hossza
11600 mm 11000 mm 3900 mm
G.5 ASZIMMETRIKUS SPINNAKEREK (GENNAKER) G.5.1 ALKOTÓRÉSZEK (a) Két (2) aszimmetrikus spinnaker használata engedélyezett. G.5.2 ANYAGOK (a) Az aszimmetrikus spinnakereknek kereskedelmi forgalomban kapható puha nylon szövetből kell készülni. G.5.3 MÉRETEK A spinnakereknek a középvonalra aszimmetrikusnak kell lenni. Az aszimmetrikus spinnakerek anyagának a minimum súlya 40 g/m2. maximum méretek: Első él hossza Hátsó él hossza Alsó él hossza
14520 mm 13630 mm 7700 mm
20
G.6 Reacher G.6.1 ANYAGOK (a) A szövet szálak készülhetnek Dakronból, Polyészterből, Aramidból, és Karbonból. Öntött vitorla nem engedélyezett. G.6.2 KONSTRUKCIÓ (a) A konstrukciónak lágynak, és egyrétegűnek kell lennie. (b) A Vitorla anyagának teljes egészében szövet szerkezetűnek, vagy pedig nem szövet szerkezetűnek kell lennie (laminát). (c) Az reacher hátsó élén latnizsák nem lehet. (d) Engedélyezett: varrás, ragasztás, vitorla javítószalagok, sarok szemek, vitorlagyűrűk, trimm zsinór és a hozzá tartozó rögzítőfog, egy vitorla ablak, széljelző szálak, profilt jelző csíkok, és minden más, amelyet egyéb alkalmazható szabályzatokban előírnak, vagy engedélyeznek. G.6.3 MÉRETEK maximum méretek Első él hossza Hátsó él hossza Alsó él hossza
13380 mm 12340 mm 8000 mm
HARMADIK RÉSZ – MELLÉKLETEK A HARMADIK RÉSZBEN szereplő szabályok rögzített osztály szabályok. A felmérést az ERS (Equipment Rules of Sailing) alapján kell végrehajtani, kivéve ha jelen előírás erre vonatkozó része ettől eltér. A rögzített osztály szabályok azt jelentik, hogy minden, ami nincs külön megengedve, az tiltva van.
„H” Bekezdés H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7
Fedélzetterv Rudazatterv Vitorlaterv – csak ismertetőként használható Bavaria 32 sziluettkép Bavaria 33 sziluettkép Importőri nyilatkozat (minta) Importőri nyilatkozat (Bavaria 32 = Bavaria 33)
HATÁLY KEZDETE: 2014.01.11. PUBLIKÁLVA: 2014.01.11.
21