II.
X.
ÉVFOLYAM.
SZÁM.
1899. I. 15.
Szerkesztik RR.
DD
Állattani, Vadászati és halászati foltjóirat. E L Ő F I Z E T É S I
egy évre
3
LENDL
ADOLF
csikszentsimonyi é s ernyesi
LAKATOSKÁROLY.
Á R A
forint.
Folytatás lapunk VI. számából.
M e g j e l e n i k m i n d e n h ó i - é n é s 15-én.
csószánmadáir.
A császármadárnak csalsíppal való vadászása az egész felvidéken nagy gyakorlásnak örvend, leginkább azonban Bereg- és Mármaros-megyében van elterjedve. Az ottani vadászok tarisznyájából sohase hiányzik a csalsíp s a hosszasan tartó őszi hajtások unalmait azzal szokták elűzni, hogy a kézügyben tartott kis szer számmal próbasípolásokat (illetve hívogatásokat) kisérlenek addig is, míg a hajtásokból várható nagyobb vad az állások felé közelít. É s sokszor sikerrel. Vannak vadá szok, kik falevéllel is sikeresen képesek a hívó-hangokat imitálni s ilyképen a szerelmi mámor által leigázott pompás madarat lövésre csalni. Csakhogy az ily vadá szok ritkák és inkább csak a hivatásos vadászok közül kerülnek k i . Különben a császármadár-tyúk hangját csa logatósíppal utánozni nem nehéz dolog, mert hangja egy szerű és meglehetősen monoton; ellenben a kakas hívá sának hű utánzásához nagy gyakorlati ügyesség kell, mert igen komplikált az, miért is jóval nehezebben sajá títható el. Legczélszerűbb a császármadár hívását vala mely szakértő vadásztól eltanulni, még pedig odahaza, nehogy az erdőn adott idétlen hangok a szép vadra elriasztólag hassanak s később a puska előtt is gyanakodóvá váljék. Különben, hogy a sípot jól kezeljük, ahhoz nem csak ügyesség, de j ó hallás és magának a császármadár-kakas hívásának figyelemmel kisérése elkerülhetlenűl szükséges ; miért is némi gyakorlat után leg ajánlatosabb, ha a kezdő kinn a szabad természetben igyekszik a csalogatás művészetében kellőleg tökéletesíteni
B u d a p e s t , II., D o n á t i - u t c z a 7.
Irta : Lakatos
Károly.
magát. Természetesen aztán a vadászat sikere attól függ, minél természetesebben tudja a vadász hangszerét kezelni, mert egy-két rosszul utánzott, idétlen hanggal a kakast könnyen gyanakodóvá teheti; az ilyennek aztán hiába is fújná pánsípját tovább a gyakorlatlan műkedvelő. A hívó sípot egyébiránt lúd, varjú, héja vagy nyúl szár csontjából, még pedig egy kis fütyülő alakjára, magunk is könnyen előállíthatjuk, bár ilyet ma már az üzletek ben potom áron lehet beszerezni, azonban ezek rendesen rosszak, hamisak, rosszul hangoltak. J ó sípokat csak szakértő vadászoktól, erdészek- és kerülőktől szerezhetünk. De bármily megbízható kézből szereztük is hangszerünket, tanácsos azt valamely szakértő vadászszal (ha mi nem értenénk hozzá) kipróbáltatni, mielőtt a vadásztéren hasz nálatba vennők, nehogy kakas helyett millió bosszúság jutalmazza (!) óvatatlanságunkat, mi a boltból vásárolt fütyülök mellett nem ritka eset. A császármadárnak hívóval való vadászata a magas északon tavasszal a legkedveltebb vadászati mód, mert a természet ébredésével e madár szerelmi élete is tető pontra hágván, szinte vakon jön a szerelmet igérő hívás hangjaira — a kész veszedelembe; miért is főleg ez időtájt lehet valóban dús zsákmányra szert tenni belőlük. Hazánk ban azonban vadászati törvényeink különben igen helyes és méltányos rendelkezéséhez képest a császármadár tavaszi lelövése tilalom alatt áll, mely körülmény állo mányuk emelése tekintetéből a legjótékonyabb hatással van; egyébként is császármadár-állományunk sokkal csé-
kélyebb, semhogy a tavaszi lelövést megengedné, úgyis sok esik áldozatul belőlük a hurkolok ellenőrizhetlen kapzsiságának. Ott, hol a császármadár vadászatát tavaszszal is gyakorolni szokták (persze nem nálunk), a tyúk hívását utánozzák a kakasok előcsalása végett, a mi még gyakor latlanabb, a hívó-síp kezelésében kevésbbé jártas puskás nak is könnyen sikerül, mert azért, hogy a tilos szerelmi kalandok a kakasokra mindenkor (kivált tavasszal) igen izgató hatást gyakorolnak, még igazi feleségök iránt való ragaszkodásuk sem lazul s tyukjok hívására azonnal közelítenek s előjönnek. Oszszel ellenben főleg azért rea gálnak a kakasok a kakas csalogató szavát imitáló hívásra, mert (az öregek) féltékenységüknél és (a fiatal kakasok) veszekedő természetüknél fogva egy inzultáns, illetve tolakodó vetélytárs hangját vélik megszólalni, a melylyel szembeszállni akarnak, mert kétségkívül vakmerő inzul tusnak : kihívásnak veszik az adott hangokat, a mely a kakasész felfogása szerint megtorlást igényel. Tehát nálunk a császármadár vadászatával •— a csali-síppal való hívást illetőleg — csakis az őszi hónapokban foglalkozhatunk; ennek főidénye pedig a szeptember és október hónap, mert ekkor legjobban kö vetik a csali-sípot, részint mert ekkor oszlanak fel a fia tal családok és kezdetét veszi az őszi párosodás. A m i magát a csali-síppal való vadászatot illeti, az nem valami komplikált szabályokhoz kötött; persze legelső és igen természetes föltétel az, hogy a hol vadászni aka runk, legyen császármadár. A hívásra alkalmas helyet illetőleg mindenesetre lőkellék az, oly (jól fedett) állást foglalni el, hogy tekintetünkkel lehetőleg az egész látó kört uraljuk. Legalkalmasabbak e czélra a szálas erdővel mintegy egybefolyó fiatal vágások; mert megjegyzendő, hogy ha éles külömbség van a sűrű pagony és a mel lette elterülő erdő közt, a védő sűrűséget csak tartóz kodva, nem szívesen hagyja oda a v a d ; a sűrűségben elülni pedig annyiban hátrányos volna a vadászra nézve,
a mennyiben az ily helyen még a közvetlen közelbe került vadat is csak nehezen láthatni meg, többnyire csak akkor, mikor már későn van. Sem esős, sem szeles idő nem alkalmas a csali vadászatra. Szeles időben ugyanis a hang irányát megállapítani nem lehet s így a kakas és vadász más-más irányban keresvén egymást, nem találkozhatnak ; esős időben pedig elrejtőznek a szép madarak. A szél irányt illetőleg ősszel kevésbbé határoz ez, mint inkább az, hogy lehetőleg szélcsendes, világos napot válasszunk. Ott, ahol tavasszal is lövik a császármadarat, a szél irányának már nagyobb fontosságot tulajdonítanak, mert a kakasok nem egyformán vannak a párosodásra han golva. Ilyenkor úgy látszik a déli és délnyugati irányú szelek inkább indítják a kakasokat dürgésre, ellenben az északi és keleti irány inkább lehangolólag, hidegebb han gulattal hat rajok. Mint már említve volt, ősszel, szeptember és októ ber hónapban, midőn az első derek ideje van: leginkább jön a hívásra a kakas, bár a fiatal kakasok már augusz tusban is felelgetnek a hívásra. Legjobb idényökben, mi kor már izgatottságuk tetőpontját érte el — annélkül, hogy felelne a csalira, egyszerre csak nagy zúgással ott terem a kakas; azért a vadásznak már az első csali-hang adásakor tökéletesen lövésre kész helyzetben kell vára koznia, mert a kakas azonnal jöhet, sőt megesik az is, hogy a nagyon felizgult kakas a hívó vadász fejére, vál lára, puskacsövére száll. Általában ha a közelben, azaz néhány száz lépés kerületben kakas van, az bizonyosan előjön már az első vagy második sípszóra s hangos robajjal leereszkedik valamely közeli fára. Röpülve külö nösen akkor szokott közelíteni a kakas, ha harmattól vagy esőtől csatakos a talaj; később, időlanyhultával, midőn a nedvesség felszáradt, futva közeledik. Ekkor azonban igen nagy óvatosságot és elővigyázatot fejt k i ; miért is szinte kővémerevülten kell a vadásznak megvonulni helyén, mert a legcsekélyebb mozdulattal elriaszthatja a szemes madarat. Általában a helyi viszonyok és egyéb körülmé-
Egy vizsla ifjúsága. >iA Természet* N a g y o n szeretem a vizs lát,
ezt
a
kísérőmet
legkedvesebb és
vadásztársa
mat. Szeretem
őketnevel-
getni, tanítgatni is, minden
siker,
lépcsőfoka
minden
az e l ő h a l a d á s -
n a k élvezetet
szerez.
A z értelmiségnek magas
mert
tokán
áll
e g y e t l e n m á s állatfaj sem. Nevelésük lényegében
ugyanaz,
a mi a
M e g lehet v e l ő k értetni m i n d e n t s
a
gyermeké.
mit
egyszer
m e g t a n u l t a k , azt t ö b b é e l n e m felejtik.
H a ezt f e l é b r e s z t e t t e és megszilárdította b e n n ö k a nevelés, v é g i g kiséri
egész
kötelességérzet
e m b e r é n é l , de ez a s z ű k e b b k ö r b e n m o z g ó s z e l l e m i
h o r d o z d is a fejedet halandótársam. N e m k e l l - e a te
déseiről ? K é r d e z d m e g csak tőle, n e m porolta-e gomboló
nadrágot, mert
nek. és
A tapasztalt az
újabb
kitörölni.
vonzalomban
árnyéka
sincsen
j ó t és rosszat m é l y e n b e v e r i k
benyomásoknak
Jellemöknek
egész
légiója
sem
e g y i k legszebb v o n á s a a
az
önzés
emiékezetökbe képes
onnan
kötelességérzet.
ellenére tevéi,
és törő
k i o l y k o r a hátul
vagy a
szófogadásban
talált g y ö n g é c s k é n e k ? N e m c s e n t é l - e almát, befőttet, n e m koskodtad-e t i l t a n i ezt
m e g az
öreg tejfölt?
körmös ? N e m
Dicséret volt-e
kellett-e százszor,
a
korholni, hogy és
tanulj ? P e d i g t é g e d habár
A g y a d veleje
gerinczes,
emlős
saját
képmására
állat v a g y i s , m é g
a latban
meg
sarkalni, sem
s tekervényei
szá
m o s a b b a k . E n n e k köszönheted, h o g y két lábon végzed el
földi
pályafutásodat és
többet n y o m
az isten
tor-
jutalmad
ezerszer
v a g y a m a z t , h o g y 'ne tedd ; n e m kellett-e
vagy vizsla.
ebben az
nevelésed
a szalonkabátig ? N e m mesélt-e
édes a n y á d eleget az ő álmatlan éjszakáiról, gondjairól
figyelésre.
o d a a d ó , önfeláldozó
d o l g á b a n s o k a t tanulhatna t ő l ü k az ember.
b e n n i n c s k ü l ö m b s é g ember és v i z s l a között, bármilyen m a g a s a n
teremtett
e m b e r h e z példaszerű s
csakis a tudatlanság, v a g y helytelen,
N e v e l é s ü k k é t s é g t e l e n ü l türelmet k i v a n . D e e b b e n a rész
v i l á g t e l v e v a n érdekes v o n á s o k k a l és hálás a n y a g o t nyújt a m e g Ragaszkodásuk az
életükön és
d u r v a b á n á s m ó d irthatja k i belőlük. B i z o n y o m r a m o n d o m , h o g j '
ezekért, v a g y
S z e l l e m i v i l á g u k t e r m é s z e t e s e n k o r l á t o l t a b b az
József.
—
h e z türelem, a p ó l y á t ó l k e z d v e
olyan
nem
Irta: Bodon
eredeti tárczája.
n é g y l á b ú állattársaidra a m a g a s b ó l
alá. N e t e d d . E s z e s állat az v e l e d e g y ü t t . A z a g y a
tekintesz
gondolkodik,
nyékhez képest azzal már előre tisztában kell lenni a va dásznak, vájjon lábon, avagy szárnyon várhatja-e a vad közeledését, a mire egyébiránt utalnak a talaj-viszonyok is. így, ha a talaj nagyon vizenyős, vagy az esőzések azt nedvesé tették: akkor mindig repülve, száraz talajnál ellenben a legtöbbször futva közeledik a kakas a vadász felé; e mellett azonban az is áll rendes talajviszonyok mellett, hogy reggelenként zajos repüléssel, délután futva érkezik lövés alá. A röpülve közeledőket, kivált sűrűs helyen, nem könnyű eltalálni, mert felette sebesen haladnak. Kü lönben a császármadár repülése egyenes irányú és jóval suhogóbb a fogolyénál, mit az idéz elő, hogy szárnyai rövidek, kerekdedek lévén, azokat röptében sebesen kell mozgatnia s hogy szárnytollai nagyon kemények. A z t a helyet, a melyről a hívás jött, a császárma dár csalhatatlanul mindig eltalálja; azért az esetleges első egy-két sikertelen hívás elhangzása után nem kell mind járt helyet változtatni. Megtörténik néha, hogy a vadász háta mögött, vagy épen közvetlen közelében száll le valamely alacso nyabb fára a kakas, úgy, hogy lehetetlen lövésre kapni, mert a legcsekélyebb mozdulásnál neszt fog és elrepül. Általában a császármadár, mint már többször említők, nagyon körültekintő óvatosságit s az öreg kakas ősszel még a legügyesebben utánzott hívásra is nagy elővigyá zattal közeledik, kivált a már egyszer rászedett, rossz tapasztalattal biró egyén. E z rendszerint »fölgalyazva«, nyakát előrenyújtva, fejbóbitáját fölberzenti s feszült figye lemmel körültekintve, első neszre sietve elszáll s az nap hívó síppal rá nem szedhetni többé. Tisztátalan hang által is könnyen elriasztható a már a közelbe csalt kakas, azért mindig a legnagyobb figyelem- és óvatossággal kell a hívó sípot kezelni. H a a kakas felel ugyan, de azért tartózkodó, meg kell kisérleni őt rászedni az által, hogy sípolás közben némi oldalmozdulatokat teszünk, vagy lapos tenyerünket tartjuk a síp elé, mi azon tévedésbe ejti a kakast, hogy ellenfele helyét változtatja s igy ő is
könnyebben szánja rá magát a helyváltoztatásra, illetve közeledésre; ha ez nem sikerül, tényleg helyet kell vál toztatni ; ha azonban e közben a kakast elriasztanók, ne essünk kétségbe, mert ha azon helytől, a hol elébb felriasz tottuk, kissé távolabb újra hívjuk: a kakas ismét jönni fog, ha csak nem valami nagyon kitanult vén kujonnal van dolgunk. (Folytatása lapunk XII. számában.)
a
hűséget,
étele előtt, h o z z á n e m nyúlna a v i l á g é r t , a m í g e n g e d e l m e t n e m
szert
lépked a b e l é p ő felé és e l f o g a d j a
szíve érez
épugy, mint
h á l á d a t o s s á g o t és É s ne
a tiéd.
Inkább
tanulj tőle
ember,
h o g y te
könnyebben
tettél
a
tudományodra, mint ő a magáéra. Kérdezd m e g csak tanáraidat, mennyi
vesződséggel
algebrát,
meg
verték
a többit.
koponyádba a
S o k részét
n e m is
der d i e
das-t,
sikerült
beleverni,
p e d i g é l e t e d n e k e g y h a r m a d részén á t f a r a g c s á l t a d A
telivér
nehézséggel
v i z s l a úrfi
nem
profeszornak
sem.
jár,
még
(Vagy
Az De
akadémiai
kisasszony
magamfajta csak
az
az i s k o l a padját. tanítása
nagyobb
műkedvelő
kutya-
kutya-köszörűs.)
Okos
kutya-arisztokraták.
Akad
közöttük
kevésbbé okos is.
ilyennél
minden
a
talán
s z e m t ' l y e k ezek a k é k v é r ű természetesen
vagy
aztán
fáradságát
egy
elfelejti a z
t a n f o l y a m záró
kissé
több
ember,
vizsgájához.
a
bajlakodás.
mihelyt
eljutott
Vesződségünk
az
emléke
elmosódik s h e l y e t ád a b e n s ő m e g e l é g e d é s k e l l e m e s é r z é s é n e k , í m e , v a n e g y p o m p á s állatunk, a k i o k o s s z e m e i t r á n k e m e l i , h a szólítjuk ; a k i m e g van u g y a n á l d v a a t e r m é s z e t
adományaival,
de t u d á s á n a k j e l e n t é k e n } ' r é s z é t m é g i s n e k ü n k k ö s z ö n i . A saját m u n k á n k érett g y ü m ö l c s e
az.
É s h a v i s s z a g o n d o l u n k a k e z d e t r e , ö r ö m ü n k annál n a g y o b b . E g y vásott, udvaron.
örökké rendetlenkedő csöpp
Alkalmatlanságára
volt minden
ficzkó s z a l a d o z o t t élőlénynek
és
az nem
győztél utána takaríttatni. M o s t p e d i g egy k o m o l y , n y u g o d t szép ifjú állat f e k s z i k a lábaidnál,
Ilyenkor télen Budapest előkelőbb vendéglőinek étlapjain ott találjuk az osztrigát is. A ritkábban élvezett csemegék közé tartozik, melyet a közönség zöme nem is tekint ennivalónak, — hogy miért ? azt nem tudom, de nem hiszem, hogy azért, mert nem terem nálunk; hiszen egyrészt megteremne a mi tengerünkben is és másrészt sok mindenféle idegenséget szívesen fogadtunk már el a magunkénak. Valószínűleg azért nem eszszük, mert nem igen kerül belőle elég mennyiségben hozzánk; amennyi terem, azt megeszik ott, ahol terem: sőt alig tudnak belőle eleget termelni. A polgárember nem is ismeri minálunk, vagy leg feljebb csak a nevéről és csak azt tudja róla, hogy a gazdagok és a nagyurak eszik. Milyen különös, finom és drága csemege lehet az osztriga! gondolja magában a legtöbb ember — pedig dehogy: közönséges, elég tápláló és szegény embernek is való, olcsó étel ott, ahol nagy ban tenyésztik. Tenyésztik ! ? Igenis, nagy gondossággal tenyésztik, hogy ezáltal minél bővebb legyen a termése és a szegény népnek is legyen eledele. Tenyésztik, daczára annak, hogy szabadon élő tengeri állat. Nagyban, ezrével, milliószám ban tenyésztik; mert másutt, mindenütt, igyekszenek az emberek kimeríteni a tenger bőségét — csak mi, talán mert úgyis kicsiny a mi tengerünk, ezt a kicsit se hasz náljuk k i ; inkább csak panaszkodunk és szidjuk a nímetet. A v a g y az Adriánkban nem tenyészne-e az osztriga ?
k a p reá. M e g c s a h o l t m i n d e n i d e g e n t ; m o s t c s e n d e s m é l t ó s á g g a l
kötelességérzetet.
hidd
Az osztrigáról.
és
a k i azt teszi, a m i t óhajtasz.
L o p o t t s z a l o n n á t , vajat, k i f l i t ; m o s t a k á r ó r a s z á m r a e l h a s a l
az
kézsimítását.
A telivér v i z s l a értelmes, s z é p m u n k á j a ködtet, m i k o r nincsen vállamon val b o l y o n g u n k a szabadban. s é g e , i z m o s , de a z é r t plasztikailag
szép
a k k o r is g y ö n y ö r
a hü f e g y v e r ,
csak
sétapálczá-
M o z d u l a t a i n a k elegáns
könnyed
finom alakja, m e g t o r p a n á s a a
szimatnál,
megdermedése
a vad előtt:
mindmegannyi
élvezetes látvány n e k e m . M i l y e n k e d v e s e k e z e k a s é t á k a t a v a s z i n a p o k délután j a i n , a h o s s z ú téli p i h e n é s u t á n . A t e r m é s z e t é b r e d e z n i k e z d , e g y - e g y b á t o r t a l a n lépést t e s z a z új é l e t felé, m i n t a l á b a d o z ó b e t e g . S z o k a t l a n i l l a t o t hajt felénk a l é g á r a m l a t , a föld p á r á z a t á t , l e g e l s ő i g a z i j e l e n s é g é t a t a v a s z k ö z e l e d é s é n e k . S / i n t e látjuk, a m i n t f ö l d a n y á n k dermedt tagjait nyújtóztatja s barna kebele m i n t h a emelkednék a l é l e k z e t v é t e l é r t . A n a p b á g y a d t s u g a r a i felszívják a f i n o m p á r á k a t , h o g y s z ü r k é s f e l h ő f o l t o k k á v e r ő d j e n e k össze. K o r o n k é n t m a d á r p i t t y e n é s h a n g z i k a f o l y ó c s k a é g e r f á i felől. N e m t u d o m k i v e n n i , m e l y i k k i s s z á r n y a s n a k adja a félénk h a n g o t , m e r t a z ár p a r t j á n v é g i g h ú z ó d ó n á d a s m e g - m e g z i z z e n . — Eredj kutyuskám, szaladd k i m a g a d . N e m k e l l m á s o d s z o r m o n d a n i . Vidám ü r ö m m e l p a t t a n k i l á b a m mellől s n e k i n y ú l v a s z e l i e l ő t t e m a m e z ő t . S z é p fej hordozásán, m i n d e n mozdulatán meglátszik, mennyire j ó l esik n e k i a g a l o p p a téli h o s s z ú h e v e r é s után. K ó s z á l u n k össze-vissza
Bizonyára elszaporodna itt is, miként másutt; de hiszeii még a kezdő kísérletet se tettük meg vele. Honnét tudhatom hát, hogy a mi tengerünkben is tenyészne, ha még meg sem kisérlettük, vájjon megél-e itt ? Amily közeljáró ez a kérdés, ép oly egyszerű a felelet is. Azelőtt az Adria osztrák part jain sem volt osztriga s most ugyanott milliókban szedik ki a sötét habokból. Ott sikerült a kisérlet, minálunk miért nem sikerülne ? A buccari-i öböl, pél dául, épen ehhez való ; mert ott tenyészik legjobban az osztriga, ahol kevés édes víz is keveredik a sósvízbe; ahol sziklás, iszap nélkül való a part, ahol az áradó és visszavonuló tenger színe nem váltakozik nagyon. Az olasz kormány 1855-ben Coste franczia természetvizsgá lót bízta meg azzal, hogy ren dezzen be az olasz partokon még néhány ujabb osztriga-telepet, daczára annak, hogy nem csak az olaszok, de már a régi rómaiak is elég bőven arattak a tenger eme kincseiből. De hát a tenger kifogyhatatlan és min dig még többet lehet belőle kimeríteni. Coste a Lago di Fusaro-ban követett mód sze rint kísérletté meg a mestersé ges telepek létesítését. E z okból megfelelő helyen osztrigákat, még pedig más vidékekről hozott ° ,° korú osztrigák. (Fél
ikrás kagylókat hányt a tengerbe több ezer számban és azután rőzsefával takarta be a tengerfenék közvetlen környékét. Már az első hat hónap múlva mindért rőzseseprőn átlag 20.000 darab fiatal osztrigát találtak odatapadva a gályákhoz ; egyik a másik hátán volt úgyszólván, alig fértek egymástól, annyian voltak. Igaz is, hogy rendkívüli az osztriga szaporasága. Annyi az ivarérett kagylóban az ikra, hogy még megközelítéssel sem lehet megbecsülni a peték szá mát. A z öreg Leuwenhoéck, aki mint természetvizsgáló már a mult században fáradozott Hollandia osztriga-tenyésztése érdekében, azt állította, hogy egy kagylóban 10 millió pete van. Ujabban ugyan tetemesen, még pedig a valóra redukálták e számot. Baster vizsgálatai szerint 100.000 petét produkál egy anyaállat évenkint. E z is elég tekintélyes szám és kellő képen megmagyarázhatja ne künk e faj nagy szaporaságát. Arachon-ban, Francziaország egyik szintén mesterségesen léte sített osztriga-telepén, a kezdő 8 évben közel 16 millió osztri gát, a rákövetkező három évben pedig 35 milliót merítettek k i . Azóta, ezen okulva, mindenfelé rendeztek be a franczia parto kon osztrigatelepeket és ime, — természetes nagyság.) A l éves, á r 15 év előtt 7000 ilyen
a fakó a v a r o n . A g a z o s a b b h e l y e k e n g a l o p p j a m e g c s e n d e s e d i k , g o n d o s a n k i k u t a t m i n d e n g y a n ú s a b b helyet, m i n t k o m o l y m u n k a idején. O l y k o r füttyentek n e k i , h o g y n e m felejtett-e ? V i s s z a t e k i n t s várja p a r a n c s o m a t . N e m s z ó l o k s e m m i t , ö p e d i g n a g y k e d v v e l k e r e s g é l t o v á b b . E g y s z e r a sebes g a l o p p b a n m e g t o r p a n , c s a k n e m a farára r o g g y , ó v a t o s h ú z á s után m e g d e r m e d v e áll. M i k o r f e l m e g y e k h o z z á , o k o s szemével e g y r ö p k e pillantást vet rám s a k ö v e t k e z ő p e r c z b e n c s a t t o g ó s z á r n y a k k a l r ö b b e n k i a füzes széliből a páros f o g o l y . A f a l k a m á r p á r o k b a szakadozott.
desen m e g j á r j u k a d o m b o l d a l a k a t , a m é r s é k e l t e n vizenyős l a p o s o k a t . G y a k o r l o t t ebünk röviden, f e g y v e r alatt keres. T á g o r r l y u k a i t m o z g é k o n y a n h o r d j a a l e v e g ő b e n , v a d el n e m m a r a d hat, a h o l ő jár. N e m is m a r a d . O t t áll a nemes v i z s l a s z é p alakja a nemes s z á r n y a s előtt. O r r a c z i m p á j a r e m e g a felséges illattól, D e a sűrűség n a g y , a l k a l m a s h e l y e t k e l l keresnünk a lövéshez. M e g v a n ez i s . N é h á n y pillanat múlva örömmel akaszt j u k tarisznyánkra p o m p á s z s á k m á n y u n k a t .
K ü l ö n l
*>
r
ö
z
S '/; eves, C '4 eves, D 1—2 hónapos, E U napos.
A l k o n y i t táján c s e n d e s e n b a l l a g u n k hazafelé. í g y f o l y i k ez délutánonként, h a a z idő m e g e n g e d i . A z e g y i k kirándulásnál s i k o n g a t ó b í b i c z k a p szárnyra a t o c s o g ó s z é l é r ő l ; m a j d seregély-csapat s u r r a n keresztül a füzes felett. Itt lesz nemes vándorunk : a h o s s z ú c s ő r ű rövidesen, h o g y a l e g k e d v e s e b b é l v e z e t e t nyújtsa n é h á n y h é t i g .
m
M e g t ö r t é n i k , h o g y elhibázzuk, v a g y lövés nélkül k e l l elvesztenünk a s z a l o n k á t a sűrűség és e g y é b o k o k m i a t t . D e lássuk a z irányt, a m e r r e repült. E g y k i s fordulóval e l e j é b e kerülünk és m e g t a l á l j u k újra. A k á r h á n y s z o r m e g e s e t t v e l e m , h o g y c s a k h a r m a d s z o r i f e l v e z e t é s k o r j u t o t t a m lövéshez, de azért a »kroton« s z é p h o r d o z ó j a a g g a t é k r a került, H a s z ó r v á n y o s a n m u t a t k o z i k is a s z a l o n k a , a z e r e d m é n y a l i g m a r a d e l . É s a h á n y a t találunk, a n n y i a z esély, a n n y i a v á l t o z a t o s s á g , ú j a b b m e g újabb g y ö n y ö r e i v e l .
N e m j u t e s z e m b e , k i írta a z erdei szalonkáról, h o g y ezt a f e l s é g e s m a d a r a t n e m v o l n a s z a b a d m á s k é n t vadászni, csak vizslával. F ö l t é t l e n ü l aláírom, A z esteli l e s , k é t s é g t e l e n szép s é g e i mellett, n e m é r fel v e l e , s ő t m e g s e m közelíti. K e l l e m e s o l d a l á t i n k á b b a z é b r e d e z ő t e r m é s z e t képezi. H a j t ó v a d á s z a t á r ó l nem'•'is szólok. E z n e k e m v a l a m i k ü l ö n ö s e b b é l v e z e t e t sohasem n y ú j t o t t . A paraszt s ü h a n c z o k által felvert g y ö n y ö r ű m a d a r a t l e d u r r a n t a n i v é g t é r e is n e m v a l a m i n a g y m e s t e r s é g .
H o g y erdei s z a l o n k á r a j ó v i z s l a k e l l , a z b i z o n y o s . S z é p vándormadarunk a legnagyobb sűrűségeket kedveli, csak elvétve t a l á l h a t ó o l y k o r a z erdő r i t k á s a b b részein. M e s e b e s z é d , h o g y a z a n g o l telivér v i z s l a n e m v o l n a erre a l k a l m a s . A z én d e r é k Roffommal, a hírneves Syke e g y i k unokájával, t i z e n e g y éven keresztül v a d á s z g a t t a m e r d e i szalonkára. É s a m i t okszerűen kívánni lehet e g y nemes vizslától, ő b e n n e m i n d a z m e g v o l t .
L e g m é l t ó b b , l e g s z e b b v a d á s z a t a e s i k vizslával. M á r l e g alább n e k e m . B e v e s s z ü k m a g u n k a t a v á g á s b a k e t t e c s k é n és csen
C s a k érteni k e l l a v e z e t é s é h e z . H a ez m e g v a n , erdei s z a l o n k á r a sincs j o b b v i z s l a a telivér pointernél. S z a g l á s i k é p e s -
telep működött és azóta is évről-évre emelkedett még az eredmény. Sőt, Quartier d'Auroy-ban külön ivadéknevelőtelep is van már, amelynek egyéb feladata sincs, mint az újonnan keletkező osztrigatelepeknek az ikrát és az apró ivadékot szállítani a kezdet megkezdéséhez. Németországban, Spanyol- és Francziaországban, de Angliában is mindenütt, bárhol kezdik, sikerrel folytatják az osztrigatenyésztést. Hát a mi Adriánkban miért nem sikerülne ? A z ehhez szükséges természeti feltételek meg vannak itt is, mint másutt és ami, ha hiányoznék, azt könnyen lehetne pótolni. A z osztriga különben igénytelen és nem oly kényes állat, mint sok más lakótársa a tengerben. Leginkább csak az határoz az ö életében, illetőleg elszaporodásában, hogy a talaj iszapos, homokos-e, vagy sem ? meg hogy a hőmérséklet igen érzékenyen alá nem száll-e ? O l y helyen pedig, ahol csekély édesvíz is ömlik a sós vízbe, ott tapasztalás szerint kitűnően tenyészik. Azonban gon doskodni kell ily telepeken arról, hogy a fiatal és még csak épen leülepedett ivadékot az iszap el ne borítsa. Épen ezért, hogy egyrészt az ikrából kirajzott, mond hatjuk csak mikroszkóppal látható apró ivadéknak letelepe déséhez alkalmas helyeket biztosítsunk; de másrészt, hogy azokat az úszkáló apróságokat egy helyhez, egy szűkebb területhez kössük; no meg, hogy a végén, ha már meg nőttek a kagylók, azokat könnyen k i is emelhessük a tengerből: azért szokás rőzsefákat, póznákat, deszkákat stb. a tenger színe alá sülyeszteni, amelyekre az embrió csigák ezrenkint ráülnek. Megszámíthatlan mennyiségben teremnek azután ott, ahol ily módon a létezés feltételeit megkönnyítjük, mert bőségben növeli a tenger az ő csodás teremtményeit. A vízben rajzó még apróbb szervezetek, az infuzoriumok s a parányi algák milliói táplálékul vannak ott és csakhamar megnőnek ezek révén a kagylók. Már a féléves osztriga akkora, mint az ezüstkorona. Kissé ovális
s é g e kitűnő. É r t e l m i s é g e i g e n m a g a s , n e v e i é s e t e h á t n e m n e h é z , csupán rendkívüli v é r m é r s é k l e t é n e k c s i l l a p í t á s á h o z k e l l e g y k i s türelem. O l y k o r s o k t ü r e l e m . H a e z e n átestünk, m i n d e n t e k i n t e t b e n p á r a t l a n v a d á s z t á r s u n k a pointer. J ó i d ő , r o s s z idő, n e k i egyre m e g y ; egyenlő b u z g a l o m m a l végzi kötelességét. Kiváló orra p e d i g n e m h a g y j a cserben a legnehezebb körülmények k ö z ö t t s e m . Jioff m e g é r t e t t és m e g t a n u l t m i n d e n t , a m i r e s z ü k s é g e v a n a z a p r ó v a d v a d á s z a t á n á l . A z erdőn röviden k e r e s e t t és lassabban, m i n t a szabad mezőn. K é z b e n volt m i n d é g ; szem elől e g y m á s t s o h a el n e m vesztettük. O m é g j o b b a n v i g y á z o t t én rám, m i n t én ő r e á . S a m i n t e g y s z e r r e n d b e n v o l t u n k , a munkájába b e l e a v a t k o z n o m t ö b b é n e m kellett. N e m is tettem. D e m í g idáig j u t u n k , b i z o n y s o k a p r ó - c s e p r ő k e l l átesnünk a z u r f i v a l v a g y a k i s a s s z o n y n y a l .
bajocskákon
H a szobában neveli az ember, alkalmatlanabb portéka nincs a világon vizslakölyöknél. A m e l y napon csak egy tuczatszor botiasz m e g benne, az m é g a jóravalóbb napok k ö z é tartozik. T í z l á t o g a t ó d közül k i l e n c z n e k a l á b á r a t a p o s és h o g y v é g i g h o s s z i g szimatolgatja valamennyit, az b i z o n y o s . H a k i t u s z k o l o d a s z o b á b ó l , a l e g k ö z e l e b b i ajtónyitásnál m e g i n t b e s u r r a n . A v a d á s z e m b e r a z i l y e n a p r ó k e l l e m e t e s s é g e i t c s a k elnézi, de a k i n e m híve D i a n n á n a k , a n n a k a z a r c z á n é s z r e v e s z e d a z e l f o j t o t t boszúságot, miként a nadrágját, v a g y a kabátját tisztogatja a k i s h a s z o n t a l a n után. N é m e l y i k a k á r p i t o s - m e s t e r s é g h e z é r e z h a j l a n d ó s á g o t és a k a n a p é d a t s z e d i szét e g y óvatlan p i l l a n a t b a n . M á s i k n a k a
a héja, egyenetlen felületű és asszimetrikus, amennyiben alsó fele laposabb, felső teknője pedig domborúbb. Bőven hordják a szárazföld hegységeiből szakadó folyók a tenger vizébe a meszet és egyéb sókat, amiből mindmegannyi csigának a házaikra és a temérdek kagy lóknak teknőikre telik a meszes anyag; csakhamar elér heti tehát az osztriga is, bármennyi legyen együtt, azt a nagyságot, amely az embert a szüretelésre feljogosítja már. Kiemelik ilyenkor a póznákat, vagy a zsinórokon lógó rőzseseprőket a rajtalevő osztrigákkal együtt, vagy pedig hálókra akasztott éles szerszámokkal megkotorják a tengerfeneket és így szedik k i a kincset érő sokaságot. Nagy részét ezeknek elfogyasztja ott a tengerparti nép; de nem kevesebb az sem, amit elszállítanak a száraz föld belsejébe, különösen a nagy városok konyháiba. De sőt, hogy ezen a réven minél jövedelmezőbbé tegyék még az osztriga-telepeket, külön e czélra való tengeri medenczékben hizlalják, színezik és szoktatják a szállításhoz való kagylókat. Többnyire már a féléves osztrigákat kiemelik a tengerből és rőzséstől-mindenestől átviszik azokat más nyugodalmasabb vízbe, öblökbe, ahol a táp lálkozási viszonyok talán kedvezőbbek; mert tényleg ettől gyorsabban megnagyobbodnak, gyorsabban nőnek és állí tólag izletesebbek is lesznek. Minthogy különösen a gyengéden zöldszínűeket inkább kedvelik Európa nagy piaczain, azért sokhelyütt valami titokban tartott methodussal színt is adnak e puha húsú állatoknak. Végül pedig, hogy a messzemenő szállítások alatt meg ne romoljanak, hozzászoktatják e kagylókat még ahhoz is, hogy héjaikat zárva tartsák. Ezáltal 20—24 óráig életben tarthatók még akkor is, ha már a kosarak ban minden irányban széthordja őket a posta. Csak Fiúméból nem viszik semerre sem — oda Triesztből hozzák! Sclileiden becsülése szerint husz évvel azelőtt 3000 millió osztrigát fogyasztottak el évenkint Nyugat-Európa
selyemkendőkre vásik a t o g a s r o p p a n t gyönyörűséggel haso g a t j a szét, h a e g y e t m e g k a p a r í t h a t . K i v á l ó c s e m e g é j ü k h ö z tar t o z i k a k e z t y ű , l á b t ö r l ő és m o s o g a t ó r o n g y . R á g i c s á l ó h a j l a m u k a t hiába terelgeted más irányba e g y - e g y puha fadarabbal. Visszatér a z a k e z t y ű h ö z és m á s e g y e b e k h e z . M o s t t a n í t g a t o k e g y t e l i v é r úrfit a j ó e r k ö l c s ö k r e és a kutyatudományokra. E z a jelöltje a jövő reménységének. Pajtás nevet nyert a keresztségben. H a a spiritistáknak i g a z u k van, a k k o r a Pajtás lelke egy szenvedélyes régiségbúvárban s z o r o n g hatott v a l a h a . Nekünk sejtelmünk sincs róla, h o g y a ház tájékán o l y a n h o l m i k is v a n n a k , a m i k e t ő j á t s z o g a t v a e l ő h o r d . H o g y i z o m - és c s o n t a l k o t m á n y a j ó l k i f e j l ő d j é k , s o k m o z g á s t e n g e d e k n e k i a t á g a s , z á r t u d v a r o n . O a z t á n a j á t é k r a , f u t k á r o z á s r a szánt időt r é g i s é g e k g y ű j t ö g e t é s é r e fordítja. E z e k e t s z é p e n ö s s z e h o r d j a a z e l ő s z o b á b a s m i k o r k i l é p e k , b ü s z k é n felemelt f ő v e l áll m e l lette, m i n t h a m o n d a n á : » U g y - e s z é p g y ű j t e m é n } ? ! « V a n a b b a n m i n d e n e l g o n d o l h a t ó t á r g y , a z ü v e g k a n c s ó l e t ö r t fülétől k e z d v e a papucsmaradványig. A k í v á n c s i s á g rendkívüli m ó d o n k i v a n fejlődve benne, é p e n m i n t a z e m b e r n e k n e v e z e t t állatban, míg gyereknek h í v j á k . M i n d e n t látni és t u d n i a k a r . M é g p i c z i n y v o l t , m i k o r e g y s z e r v a l a m i v ö r ö s f o l y a d é k k a l b o r í t v a s z a l a d é l ő m b e az u d v a r o n . C s o r g o t t a lé m i n d e n p o r c z i k á j á r ó l . M i a m a n ó l e l hette ezt a k i s p i m a s z t . N i - n i , h i s z e n az m á l n a i é . P e r s z e , h o g y az. E g y tál m á l n a s z ö r p ö t b o r í t o t t m a g á r a . S z e r e n c s é r e a e z u k o r m é g n e m v o l t benne.
és Észak-Amerika szárazföldjén és — habár most már nem is fizetnek a különösen ízletes hízlaltakért oly mesés árakat, mint hajdan a római gurmánok idejében *), sőt ellenkezőleg, tápláló értékükhöz képest igen olcsók, — mégis ez tetemes jövedelmet biztosít a tengerparti népeknek. Dr.
Lendl
Adolf.
A vérről. A legmeglepőbb és legérdekesebb mikroszkópi látványok e g y i k e e g y c s e p p e c s k e vér. E z e n b á m u l a t o s folyadékról, m e l y m i n d a z o n a n y a g o k a t t a r t a l m a z z a , m e l y e k t e s t ü n k felépítéséhez és é p s é g b e n t a r t á s á h o z szükségesel;, v a l a m i n t a z o k a t is, m e l y e k m i n t hasznavehetetlenek, s ő t k á r o s a k , t e s t ü n k b ő l kiküszöbölendők, rendesen csak a n n y i t t u d u n k , h o g y v ö r ö s színű folyadék s h o g y az élethez szükséges. H a m e g akarjuk vizsgálni, h o g y tulajdon képen m i l y e n a vér, a k ö v e t k e z ő m ó d o n f o g u n k hozzá : G o n d o s a n m e g t i s z t í t o t t aczéltűvel szúrjuk m e g e g y i k u j j ú n k a t e g y k i c s i t ú g y , h o g y e b b ő l apró, körülbelül g o m b o s t ű fej n a g y s á g ú v é r c s e p p e c s k e j ö j j ö n k i , m e h e t n y o m b a n j ó l m e g törült tárgylemezre fenve, a fedőlemezzel l e t a k a r u n k , azután m i k r o s z k ó p u n k a s z t a l k á j á r a h e l y e z v e , legalább i s 250-szeres *) Lucilius (= 7C00 frtot) osztrigáért. (?)
s z e r i n t a r é g i R ó m á b a n 100.000 szeszteriát is m e g f i z e t t e k e g y - e g y különösen sikerült
E z z e l k e z d t e m e g c s í n y t e v é s e i n e k hosszú s o r o z a t á t . K i i s m e r v e jellemvonásait, j á t é k o s b o h ó t e r m é s z e t é t , házam n é p é n e k a l e g n a g y o b b ó v a t o s s á g o t ajánlottam. M á s n a p e g y pár téli h a r i s n y á t találtak fej nélkül, k é s ő b b e g y m á s i k p á r téli harisnyát szár nélkül. B i z o n y o s a n a szimétria kedveért cseiekedte, g o n d o l ván, h o g y h a a m e g m a r a d t harisnyaszárat h o z z á v a r r j á k a m e g m a r a d t fejhez, e g y pár h a r i s n y a lesz a b b ó l B é c s b e n is. í g y a v e s z t e s é g c s a k e g y pár. T ö b b s z ö r látta, h o g y a k ö p ö n y e g e m alja sáros, m i k o r v a l a m i útról h a z a j ö v ö k . L o g i k a i g o n d o l a t m e n e t e e k k o r í g y a l a k u l h a t o t t : » E z a sár b i z o n y o s a n o n n a n v a n , m e r t a k ö p ö n y e g túlságosan h o s s z ú ; én b i z o n y l e r á g o k belőle e g y d a r a b k á t « É s e k k é n t cselekedett. Egy néhai vaddisznó k o p o t t b ő r é n s z o k o t t feküdni, m i k o r bent v a n a s z o b á m b a n . E n n e k füleit o l y a n c s i n o s a n és z a j t a l a n u l m e g c s e m e g é z t e , h o g y a l i g v e t t e m észre. U g y v é l e k e d h e t e t t , h o g y m i n e k m á r ennek a fül, n e m v e s z i s e m m i hasznát. V a n , a z a z c s a k v o l t e g y k i t ö m ö t t r ó k á m . Húsz-huszonkét évvel e z e l ő t t g y o m r o z h a t t a a z utolsó tapsifülest a M á t r á b a n . B u n d á j a erősen m e g v e d l e t t , a m o l y is t u r k á l h a t o t t benne. A z én j ö v e n d ő b e l i v a d á s z t á r s a m , r e m é n y s é g e m kezdettől f o g v a , n a g y o n érdeklődött a r ó k a iránt. V a l a h á n y s z o r b e j ö t t a s z o b á m b a , m i n d é g ott á l l o t t m e g először. N é z e g e t t e j o b b r ó l - b a l r ó l és v é g i g h o s s z i g s z i m a t o l g a t t a . É n d o l g o z g a t o k az Íróasztalomnál s e g y s z e r m e g k o p p a n v a l a m i a lábamnál. Pajtás hozta el a rókát. Amint
letette, kíváncsian
nézett
reám, m i n t h a
kérdezni
n a g y í t á s s a l vizsgáljuk. C s o d á l a t o s , hihetetlennek l á t s z ó l á t v á n y tárul s z e m ü n k elé ! A z e g y n e m ű vörös folyadék helyett, m i l y e n n e k a vért e d d i g ösmertük, színtelen folyadékot — a vérplasmát f o g j u k látni, m e l y b e n számtalan apró, h a l a v á n y v ö r ö s e s s á r g a színű, k o r o n g a l a k ú testecske úszik. A k i n e k először v a n a l k a l m a e z e n vörös vértestecskékei v a g y vérsejteket láthatni, b i z o n y á r a épen ú g y lesz m e g l e p e t v e , m i n t Swammerdam volt, a k i azokat 1658-ban a b é k a v é r é b e n , a v a g y m i n t Leeuwenhoek, k i azokat 1673-ban a z e m b e r v é r é b e n fedezte f e l . H a p o n t o s a n , esetleg e r ő s e b b nagyítással figyeljük m e g a vörös v é r t e s t e c s e k e t , ú g y azt fogjuk látni, h o g y az apró k o r o n g o k k ö z e p ü k b e n v é k o n y a b b a k m i n t szélükön, v a g y i s h o g y k e t t ő s h o m o r ú a k ; i n n e n v a n az, h o g y az élén álló v é r t e s t e c s e t p i s k ó t a alakúnak látjuk. K ü l ö n ö s s a j á t s á g u k a z e m b e r i v é r t e s t e c s e k n e k , h o g y a k i b o c s á t o t t v é r b e n l a p j u k k a l e g y m á s m e l l é szeretnek s o r a k o z n i , v a g y i s ú g y , m i n t a z érczpénzek a t e k e r c s b e n , a m i a m i k r o s z k ó p alatt különösen a k k o r látható szépen, h a a fedőlemezt n e m n y o m t u k n a g y o n erősen a t á r g y l e m e z h e z . M i n t már említettük, a v é r t e s t e c s e k színe h a l a v á n y v ö r ö s e s s á r g a . H o g y a vért s z a b a d s z e m m e l nézve m é g i s s ö t é t vörösnek látjuk, azt csakis e z e n testecsek óriási számának tulajdoníthatjuk, épen ú g y m i n t p l . e g y e t l e n a b l a k ü v e g e t színtelennek, átlátszónak látjuk, m i g 10-et, 20-at e g y m á s r a t é v e , ezeket zöldnek és a l i g átlátszónak fogjuk találni. T u d o m á n y o s v i z s g á l ó d á s o k b ó l tudjuk, h o g y férfinél egy köbmilliméter (mm ) vérben, v a g y i s o l y a n kis koczkában,melynek m i n d e g y i k o l d a l a e g y milliméter, 5 milliónál több vörös vértestecs l é t e z i k , nőnél ellenben u g y a n a z o n t é r f o g a t b a n fél millióval k e v e s e b b , v a g y i s 4V millió. Vierordt szerint tökéletesen kifejlett, erős férfi v é r é b e n ö s s z e s e n 25 billió v é r t e s t e c s k e k e r i n g . A v é r t e s t e c s k é k e z e n m e g f o g h a t a t l a n n a g y m e n n y i s é g é r e nézve Hyrtl h i r e s a n a t ó m u s kedélyesen azt j e g y z i m e g , h o g y a k i n e m h i s z i , s z á m l á l j a m e g ő k e t ! A z e m b e r e g y e t l e n e g y vörös vért e s t e c s é n e k á t m é r ő j e hétezredrész (Viooo) milliméter, v a g y i s o l y k i c s i , h o g y b e l ő l ü k 143-at lehetne e g y milliméternyi v o n a l k á r a p o n t o s a n e g y m á s mellé r a k n i . V a s t a g s á g u k p e d i g körülbelül n é g y s z e r k i s e b b . K ü l ö n b ö z ő állatok vérét v i z s g á l v a , azt fogjuk találni, h o g y a z emlősállatok v ö r ö s v é r t e s t e c s e i m i n d hasonló 3
2
a k a r n á : « M o n d d m e g n e k e m u r a m , m i ez. E n g e m n a g y o n érdekel s h a m e g n e m m o n d o d , baj lesz.« K i e l é g í t e t t e m a kíváncsiságát, de m a g y a r á z a t o m a l k a l m a s i n t hiányos v o l t ; a k ö v e t k e z m é n y e k l e g a l á b b erre mutattak. A z utóbbi időben már teljes m e g n y u g v á s s a l h a g y t a m m a g á r a a s z o b á b a n . Á t e s e t t a z e l e m i tanulmányokon, h a d d s z o k j a m e g az egyedüllétet is. E g j r n a p o n j ö v ö k h a z a estefelé az irodámból s a m i n t benyitok a szobámba, m e g b o t l o m valamibe. Motoszkálni kezdek, hát o l y a n drótféle a k a d a k e z e m b e . M i az é g csudája lehet e z ? E g y szál gyufavilágánál aztán é l ő m b e tárul az e g é s z c s a t a t é r . A p a d l ó t k e n d e r k ó c z b o i í t j a . Itt e g y ü v e g s z e m , a m o t t e g y r ó k a l á b és fül. A l a p o s a b b a n szétszedni n e m lehetett v o l n a . A z a k a d é m i a i t a n f o l y a m o n készülő úrfi sunyítva p i s l o g o t t r á m a z Íróasztal a l ó l . T e k i n t e t é b e n v o l t e g y k i c s i k e m e g i l l e t ő d é s , de l e g i n k á b b ez a k é r d é s fejeződött k i b e n n e : »Nos u r a m , h o g y leszünk?« H a n a p o n k é n t f e l j e g y e z n ő k a tiltó s z a v a k s z á m á t : »pfuj, n e m szabad« aztán a nevelés befejezésével összeadnánk és h a ezek a s z a v a k forintokká v á l t o z n á n a k , k i lehetne fizetni belőle a m o n a r k i a á l l a m a d ó s s á g á t . D e csak némelyeknél, m e r t ez a szám a j e l ö l t e g y é n i s é g e s z e r i n t változik. Roffnál például m e g l e h e t ő s e n k i s n u m e r u s t m u t a t n a a z összeadás. N a g y o n s z e l i d természetű, k o m o l y állat v o l t , telve j ó i n d u l a t t a l és türelemmel. H á n y s z o r g y ö n y ö r k ö d t e t e t t bennünket a z a k e d v e s j e l e n s é g , m i k o r e g y ü t t evett a p i c z i n y c s i b é k k e l . E g y a l a c s o n y szélű f a d é z s á c s k á b a n k a p o t t e n n i A pölyhös.
n a k 1.420,000, a k e c s k e b é k á n a k 404,000, a P r o t e u s n a k 36.C00 a l a k ú a k m i n t az e m b e r é i , v a g y i s korong-alakúak, csak h o g y vörös vértestecse v a n e g y köbmilliméter vérében. n a g y s á g u k e l t é r ő . K i v é t e l t c s a k i s a tevefélék ( E g y - és k é t p ú p ú teve, láma, a l p a k k a s t b ) képeznek, m e l y e k n e k vértestecsei h o s s z ú k á s e l l i p t i k u s a k . E l l e n b e n a madarak, hüllők, kétéletűek A z e m b e r és a z állatok v é r é t í g y v i z s g á l v a , a v ö r ö s v é r és halak v ö r ö s v é r t e s t e c s e i m i n d hosszúkás elliptikusak és sejtek óriási m e n n y i s é g e k ö k ö z e p ü k b e n magot t a r t a l m a z z ö t t o l y k o r m á s k i n é z é s ű tesnak. A m i a vörös vértestecsek t e c s e k r e is f o g u n k a k a d n i , nagyságát illeti, mondhatjuk, melyek hol kisebbek, h o l h o g y l e g k i s e b b e k az emlős n a g y o b b a k a vörös vértesteállatoké, legnagyobbak pedig cseknél; alakjuk gömbölyű, a k é t é l e t ü e k é . í g y p l . a z ele felületük n e m s i m a , h a n e m fánt v ö r ö s v é r t e s t e c s e i %ooo> s z e m c s é s , színük szürkés fe a kutyáé VIOOOJ macskáé hér ; ezek az úgynevezett Yiooo. J Viooo> kecskéé fehérvértestecsck. Számuk < , a pézsmaállaté / ,-rész nagyon ingadozó; általában milliméter. A h o s s z ú k á s e l l i p mondható, hogy körülbelül tikus vértestecsekre nézve 3fO v ö r ö s v é r t e s t e c s r e e s i k á l l j a n a k i t t a k ö v e t k e z ő pél e g y fehér v é r t e s t e c s . É t k e z é s dák, m e g j e g y e z v é n , h o g y a z után, v é r v e s z t e s é g után, a első s z á m a h o s s z ú s á g i á t m é vérszegényeknél, gyermek rőt, a m á s o d i k p e d i g a s z é á g y a s n ő k n é l és m á s e s e t e k lességi átmérőt jelenti : g a b e n számuk szaporodik, ellen l a m b /iooo—Vioooi P y "Aooo b e n éhezésnél v a g y r o s z t á p — '7iooo, k e c s k e b é k a / — lálkozásnál számuk tetemesen 'VIOOOJ tarajos g ő t e ( T r i t o n ) apad. P o n t o s vizsgálódásnál 7iooo—"ÁOMI barlangi gőte észrevehetjük,hogy ezen fehér (Proteus anguineus) /iooo — vértestecsek alakjukat képe 'Vioooi ° Amphiuma sek v á l t o z t a t n i , a m e n n y i b e n nevű kétéletünek vértestecsei apró nyúlványokat bocsáthat m é g a Proteus vértestecsein a k k i és e z e k e t megint n é l is m é g / -al nagyobbak. 1. Emberi vér. — 2 Emberi vértestecsek pénztekercs alakban. — 3. Béka vissza húzhatják (amőboid E z e n u t ó b b i k é t állat v é r vér — i. Fehér vértestecsek. — .Mind a négy 250-szeres nagyítással. — mozgás). — A gerinczte6. Emberi vörös vértestecsek. — 6. A béka vértestecsei. Mind a kettő testecsei m á r s z a b a d s z e m m e l 500-szoros nagyítással. — 7. Hamin kristályok 250-szeres nagyítással. len állatoknak m i n d i g is l á t h a t ó k . M a g á t ó l értető csak fehér vértestecsei vannak; ha a vér színes, úgy dik, h o g y minél k i s e b b e k a v é r t e s t e c s e k , a n n á l t ö b b i s t a l á l h a t ó a v é r p l a s m a az, m e l y a v é r színét adja, n e m p e d i g a v é r belőlük e g y k ö b m i l l i m é t e r ( m m ' ) v é r b e n . í g y p l . a k e c s k é n e k testecsek, m i n t a g e r i n c z e s e k n é l . í g y p l d . a földi giliszta 9.720,000, a l á m á n a k 13.900,000, a p i n t y ő k é n e k 3.600,000, a g y í k a
a
u
h
é
a
4
2
I00O
100(
15
o n t
5 2
1 ( 0 0
s
68
s
t
a
z
l
3
c s i p o g ó a p r ó s á g o k f e l u g r á l t a k a dézsa szélire és s z o r g a l m a s a n c s i p e g e t t é k a z ételt. N é m e l y k o r h e l y e t s e m h a g y t a k n e k i , o l y a n sűrűn e l b o r í t o t t á k a z e d é n y szélit k ö r ö s k ö r ü l . O p e d i g türelem m e l v á r a k o z o t t , m í g e g y k i s h e l y e t szoríthat m a g á n a k . T y ú k a n y ó k é t s é g b e e s v e l á r m á z o t t , s z a l a d g á l t a z u d v a r o n , féltve a z apróságot. M i n d e n t o l l a é g n e k állott n a g y r é m ü l e t é b e n . É s h í t t a ő k e t s z ö r n y ű félelmek k ö z ö t t ; de a c s e p p s é g e k n e m h a l l g a t t a k rá, l a k m á r o z t a k n y u g o d t a n . T u d t á k , h o g y az a n y j o k v é d ő s z á r n y a i alatt s e m l e h e t n e k n a g y o b b b i z t o n s á g b a n , m i n t BoíT m e l l e t t . D e h a földhöz l a p u l v a , s u n y i p o f á v a l k ö z e l g e t e t t a k i s m a c s k a , ettől rögtön szétrebbentek. A czicza p e d i g egész biza l o m m a l s o m f o r d á l t a t á l h o z és n y a l a k o d o t t . Roff h a g y t a ; e g y e t len t e k i n t e t t e l s e m árulta el e l é g e d e t l e n s é g é t , h o g y e l ő b b e g y c s o m ó k i s csibe, m o s t a z e g e r e k j ö v e n d ő b e l i r é m e o s z t o z i k e b é d j é n . Pajtás úrfit m á s b o r d á b a n s z ő t t é k . Ő k e m e n e m v o l n a h a j l a n d ó az i l y e n tréfákra. C s a k a m u l t héten v e t t e k k i e g y m a c s k á t a k ú t b ó l : a s a n d a g y a n ú r ö g t ö n Pajtira esett. É s én k é t s z e r se m o n d o m , h o g y a n a g y r é g i s é g g y ű j t ő n e k n i n c s r é s z e a szegény czicza szomorú sorsában. V i z s l a a n y a n e m szülhetett n a g y o b b i m p o s z t o r t e n n é l a h a t a l m a s csontú ficzkónál. T e l v e v a n duzzadó é l e t k e d v v e l , m i n t e g y világfi és k ö n n y e l m ű , m i n t egy b o h é m . C s a k j á t s z a n i , ö r ö k k é j á t s z a n i . E l e i n t e a tanulást, a g y a k o r l a t o k a t i s j á t é k n a k v e t t e és a »dropp« s z ó t s z ö r n y e n s z e r e t t e v o l n a kitörülni a s z ó t á r b ó l . M i n d e n porczikáján meglátszott, m e n n y i r e gyűlöli. Hangoztatá s á n á l lefeküdt u g y a n , de u t á n a k e g y e t l e n n a g y o t ásított m i n d é g .
E l i s m e r e m , h o g y a droppnál s o k k a l kellemesebb szóra k o z á s t n y ú j t a z úrfinak, m i k o r e g y - e g y r e n g e t e g t ó t k a l a p o t a l é p c s ő r ő l e l c s e n h e t és k é n y e s k e d ő f e j h o r d o z á s s a l s z á g u l d o z hat v e l e a z u d v a r o n . E b b e n n a g y k e d v e t e l i k . É s m i l y e n fur f a n g g a l jut h o z z á . A tót a t y a f i szentül m e g v a n g y ő z ő d v e r ó l a , h o g y ez a n é g y l á b ú s u h a n c z v i z e t se t u d n a z a v a r n i , o l y a n j á m b o r pofával á c s o r o g e l ő t t e , m í g ő b o c s k o r á t s i m o g a t j a , k i k ö h ö g i m a g á t és k a l a p j á n a k a l k a l m a s h e l y e t keres a z a j t ó előtt. O l y k o r l e i s h a s a l és sunyítva, félre b i l l e n t fejjel p i s l o g a k a l a p r a . A d d i g a v i l á g é r t se m o z d u l n a , m í g a k e g y e t l e n ü l z s í r o s j ó s z á g t u l a j d o n o s a be n e m tette m a g a u t á n a z a j t ó t . A n e v e l é s aztán m i n d e z e k e t a v á s o t t s á g o k a t l e h á m o z g a t j a r ó l a a p r á n k é n t . É s előttünk áll a s z é p e n kifejlett, i g e n e r ő s vadász-czimbora, hivatásának teljes t u d a t á b a n . S e l y e m k e n d ő , harisnya, tótkalap most már b é k é b e n lehetnek tőle. E g y p i s z s z e n t é s ü n k elég, h o g y azt t e g y e , a m i t a k a r u n k . É r t e l m e s s z e m e i , v e i kíséri m o z d u l a t u n k a t , m i k o r a s o k viszontagságon átment puskát leakaszt juk a fogasról. N y i f o g v a , türelmetlenül j á r k ö r ü l b e n n ü n k e t , m í g felszedelőz ködünk. M i n d e n idegszála r e m e g a mohó vágyakozástól: csak menjünk, m e n j ü n k a s z a b a d b a , h o g y Isten szép világában, a természetben áldozzunk k ö z ö s szenvedélyünknek, a v a d á s z a t n a K . Gyerünk kutyüskám !
v é r e v ö r ö s , n é m e l y t e n g e r i c s i g á k vére s á r g á s , zöldes v a g y k é k e s stb. A z e l ő a d o t t a k b ó l l á t h a t ó , h o g y e g y c s e p p friss vérből, l e g a l á b b n a g y j á b ó l , m e g h a t á r o z h a t j u k az állatot, m e l y n e k ereiben az keringett, M e r t h a korongalakú, magnélküli vértestecseket találunk, ú g y emlős állattól e r e d a vér, (kivéve a t e v e f é l é k e t ) , h a e l l e n b e n e l l i p t i k u s a k és m a g t a r t a l m ú a k , ú g y m a d á r , hüllő, kétéletű v a g y haltól származhatik a z . H o g y e z e k k ö z ö t t m e g i n t m i l y e n v é r r e l v a n d o l g u n k , erre nézve a v é r t e s t e c s e k n a g y s á g a a d fel v i l á g o s í t á s t , mert m i n t m á r felemiitettük, l e g n a g y o b b a k a kétéletűek vértestecsei, u t á n a k ö v e t k e z n e k a hüllők, h a l a k és v é g r e a m a d a r a k v é r t e s t e c s e i . E z e n t é n y t különösen azért hangsúlyozzuk, m e r t t ö r v é n y s z é k i v i z s g á l ó d á s o k n á l o l y k o r rendkívül fontos a vér m i n ő s é g é t m e g h a t á r o z n i . I g a z , h a a v é r m á r beszáradt, ú g y a v é r t e s t e c s e k e t c s a k ritkább esetekben vizsgálhatjuk, mert ezek l e g n a g y o b b r é s z t a b e s z á r a d á s által t ö n k r e m e n n e k , de g o n d o s f e l á z t a t á s által m é g i s sikerül o l y k o r m e g a l u d t vérben is e g y i k másik v é r t e s t e c s e t ép á l l a p o t b a n találni. E n n é l m é g í o n t o s a b b azt m e g h a t á r o z n i , h o g y fehérneműn, ruhán, padlón, b a l t á n v a g y m á s gyilkoló eszközön stb. talált v ö r ö s e s b a r n a f o l t o k vértől erednek-e v a g y v a l a m i m á s festő a n y a g t ó l , m e r t a g y i l k o l á s s a l vádoltak rendes v é d e k e z é s e , h o g y a z ilynemű f o l t o k n e m vértől származnak. E r r e n é z v e a t u d o m á n y b i z t o s és c s a l h a t a t l a n m ó d o t a d k e z ü n k b e , m e l y l y e l b á r m i l y e n t á r g y o n levő és b á r m i l y idő ó t a ott l e v ő foltokról hatá r o z o t t a n állíthatjuk, h o g y vértől erednek-e a z o k v a g y n e m ? H o g y erről m e g g y ő z ő d h e s s ü n k , t e g y ü k m e g a k ö v e t k e z ő kísérletet. V a l a m e l y tetszés s z e r i n t i h e l y r e ( d e s z k a , kendő, ü v e g l a p ) c s ö p p ö g t e s s ü n k e g y k i s v é r t s n é h á n y n a p i g h a g y j u k állani, míg e g é s z e n beszáradt. A z u t á n v a k a r j u k le onnét késsel s finom p o r r á ö s s z e t ö r v e , t e g y ü k e g y t á r g y l e m e z k ö z e p é r e s adjunk h o z z á n é h á n y csepp j é g e c z e t e t ( a c i d u m a c e t i c u m g l a c i a l e ) , v a l a m i n t eg}' g o m b o s t ű f e j n a g y s á g ú k o n y h a s ó m o r z s á t . M o s t az e g é s z e t a fedőlemezzel l e t a k a r v a melegítsük fel ó v a t o s a n s p i r i tusz v a g y g á z l á n g ( B u n s t n - f é l e ) lölött úgy, h o g y a j é g e c z e t felforrjon. A z első felforralás után b o c s á s s u n k m é g e g y k i s j é g e c z e t e t a fedőlemez alá — annélkül, h o g y ezt l e v e n n ő k s for r a l j u k fel újból. Kihűlés után a m i k r o s z k ó p alatt 250-szeres n a g y í t á s n á l s z á m t a l a n apró, b a r n a színű, o s z l o p o s és ferdén lemetszett v é g ű kristályt f o g u n k találni a n n a k j e l é ü l , h o g y a m e g v i z s g á l t a n y a g vér v o l t . K e l e t k e z é s ü k a z o n a l a p s z i k , h o g y a vörös v é r t e s t e c s e k b e n l e v ő f e s t ő a n y a g az említett kezelésnél k r i s t á l y o k a t a l k o t n i képes. Nevük 72amin-kristályok ; Teichmann állította ő k e t e l ő s z ö r elő 1853-ban. N e m h a l l g a t h a t j u k e l , h o g y a vért m é g p o n t o s a b b a n felismerhetjük s z í n k é p e l e m z é s (spect r a l a n a l y z i s ) által, m i n e k r é s z l e t e z é s e a z o n b a n e r o v a t keretén kívül esik. H a k ü l ö n b ö z ő állatok v é r t e s t e c s e i b ő l állandó m i k r o s z kópi p r e p a r á t u m o k a t a k a r u n k készíteni, n e m k e l l m á s t tennünk, m i n t a frissen k i b o c s á t o t t v é r t ecsettel, l e h e t ő l e g v é k o n y r é t e g b e n , t á r g y l e m e z r e k e n n i s azután g y o r s a n szárítani, amit l e g czélszerűbben ú g y é r ü n k el, h a a fedőlemezt hevesen i d e - o d a m o z g a t j u k a l e v e g ő b e n , körülbelül ú g y , a h o g y a nedves irást s z o k á s szárítani. A z i l y e n k é s z í t m é n y e k e g y s z e r ű e n a h o g y v a n n a k , f e d ő l e m e z nélkül t e e n d ő k e l . V é g r e m é g figyelmeztetünk, h o g y a v é r t e s t e c s e k vizsgáló dásánál sohase használjunk a vér h í g í t á s á r a v i z e t , v a g y m á s folyadékot, mert ezekben a vértestecsek változtatják alakjukat, Í g y p l . vízben felduzzadnak, gömbalakúak lesznek ; konyhasó o l d a t b a n p e d i g ö s s z e h ú z ó d n a k s c s i l l a g a l a k o t v e s z n e k fel s t b . K.
R.
Az ügyes tornász. V a g y 10 é v v e l e l ő b b a B o d r o g k ö z ö n , e g y t e r j e d e l mes t i s z a i félszigeten, m e l y a T i s z á n a k k a n y a r o d á s a által k é p z ő d ö t t , v a d á s z t a m . E z e n a f é l s z i g e t e n a víz é l t e t ő
közelsége és a tartalomdús talajnál fogva oly liget kép ződött, jóllehet már ősidőktől fogva, mely százados fái és sűrű bokrai által az amerikai őserdőket juttatta az ember eszébe, még ha nem is járt ezen távoli vidékeken, hanem azokról csak többé-kevésbbé hiteles útileirások révén szerezhetett magának képzeletet. Ezen terjedel mes és részben igen magas fákon akkor, mikor én ott jártam, — t. i . deczember és január hónapokban — gyakran voltak észlelhetők a húros rigók melyek a ligeten termő mindenféle bogyók kedvéért ott tartózkod tak, no meg néha egy-egy tapsifüles is akadt, aki a különféle bokrok aromatikus, vékony hajtásait eszegette. Csak az volt a baj, hogy ha az említett húros madarak az embert észrevették, a legmagasabb fák legtetejére ültek, ahol csak nehezen lehetett őket megtalálni, »prszl, prszk hangjuk után fürkészve; de még a lövés is nehéz volt, mert a sűrű bokrokon nem lehetett azokat lőtávolból észrevenni; a magas fákra menekülők ugyan jobban »kitartottak«, de nem könnyű volt a lövés ott sem, úgy hogy jól kellett azt megnézni, amelyet az ember »le hozni« akart, apró sréttel nem is boldogulva részint a magasságnál fogva, részint azért, mert a sok apró galy a lövés egy részét felfogta. így tehát nyúlsréttel »dol goztam*. És mondhatom, hogy így felette érdekes volt a kövér húros madarakat a magasból lepotyogni látni és ez azért volt mulatságos, mert a lövés után felrebbent csoport nem messzire szállott le újonnan, de mindig a legmagasabb fák tetejére; itt azonban oly biztosságban érezték magokat, hogy egész bátran lehetett alájok kerülni és csak az volt a fődolog, hogy az ember pontosan czélozzon. Igen ám, csakhogy némely napon az történt, hogy egyetlenegy húrost sem lehetett látni, ami azon következtetésre jogosított, hogy azok tulajdonképen át vonulásban kóborló csapatokat képeztek és valószínűleg messze északról származtak ide és hogy ezen ide-oda vándorlás lassú tempóban tartván, ezen tiszai ligeten további tartózkodásra érezték magokat indíttatva a bőven terített állomás bogyóbuffetje indokából. — E g y ily nap délutánján, amidőn hiába mustráltam a magas fák tetőgalyait húros után, kedvetlenül meggyőződtem, hogy ma a vendégek megint elmaradtak, vagy már tovább is vo nultak ; — ilyenkor aztán a nagy vigasztalás a kurtapipá ban helyrezökkenti a meghippant önérzetet; tehát vállra akasztottam a fegyvert, előhúztam a kurtapipát, a dohányzacskót, tűzszerszámot és elkezdtem tömni, elmél kedve azon, hogy minden öröm a világon csak mulandó. Előttem vagy negyven . lépésre egy ferdén, de jó magasra nőtt cserfa állott, a melynek koronájának első ágairól épen akkor, amikor a pipámat tömöm, egy test hirtelen lezuhan a hóba, villámsebességgel feltápászkodik és iramodik, nagy ugrásokat téve. Amikor meglepetésem ből magamhoz jöttem, földre ejtvén pipát, dohányzacskót és tűzszerszámot: előrántom a fegyvert, a kakast felhúz ván, azt arczomhoz rántom, czélozok, elsütöm, — de hibázva — akkor int búcsút farkával — róka komám. Ebben két tanulság vagyon: Először: Vadász, ha vadászaton vagy, — mindig tartsd lövésre készen puskádat! Másodszor : A róka nem csak hogy szereti a többek közt a húrosmadár-pecsenyét, nemcsak jó tornász, azonban ügyes kombináló is, mert ha fenti esetnél a ferdén nőtt fáról annak módja szerint lelépeget, semmi a világon oly bizonyos, mint az, hogy akkor meglövöm; ez az én szilárd meggyőződésem. Steinwalter
Ödön.
-SFY
A vadászat lassankint zárla tához közeleg. A szóló vadásza toknak, illetve a vizslászatnak már régen v é g e ; csakis a társas hajszák járják m é g ; p e d i g kár már a szegény nyúlnak békét nem h a g y n i , mert az ilyen g y ö n g e hó nélkül való téllel, mint az idei is, sokkal korábban hódol a szerelmi élet ösztönzetének, mint normális téli időjárás mellett. Különben a h o l az állomány megengedi, friss hóesé sekkel kivált, még néhány igen szép vadászmulatságra adhatnak alkalmat A fáczán, túzok még m i n d i g puska elé való, valamint a sörtevad is a nemesebb vadász isport tárgyát képezheti m é g ; az őzbakra azonban e hó 15-ével beáll a szilenczium. Vízi vadra u g y a n pus kázhat, a k i n e k kedve tartja; de i l y e n k o r már alig szerez élvet a legszenvedélyesebb vadásznak is a be nem fagyott vizek körül való, többnyire meddő ólálkodás; vetések körül azonban (kivált időváltozások küszöbén) vadlúdra néha sikerrel lövöldözhetni. A k i szereti és teheti, csendes szép n a p o k o n az uhuzással próbálkozhatik m e g szép hóölyvekre, k a r v a l y o k r a s más ragadozó madarakra, mert e hóban már a rablómadár-féle elég hevesen s tartósan csap a sárga szemű álomfilkóra; csakhogy a h o l kőszáli sas is jár, tanácsos a puskásnak is, meg a kipányvázott kram puszának is minél kevesebbet korrespondálni morfeusz lanyha szellemeivel, mert a villámként átsuhanó sas madár pillanat alatt lekapja az u h u fejét a helyéről; hiába azután a mérges kruczifix . . .
A ragadozók irtásáról. A j a n u á r i és februári z o r d időjárás s z o r g a l m a s , j ó g o n d o z á s m e l l e t t sohase tehet a k k o r a kárt apró v a d - á l l o m á n y u n k b a n , m i n t a m i l y e t a r a g a d o z ó f a j z a t o k ellenőrizhetetlen inváziói k é p e s e k o k o z n i nyúlban, f o g o l y b a n , f á c z á n b a n ; m e r t e z e k é t v á g y a szinte kielégíthetetlen, m i t c s a k h a t v á n y o k , a l e g t ö b b n é l k i f e j l ő d ö t t v é r s z o m j a s i n d u l a t , az ö l n i v á g y á s k é j e s é r z e t e , m i h e z a szigorú n a p o k k a l még maró éhség is járul, m i vadságukra,
i
vakmerőségükre s ennélfogva k á r t é k o n y , pusztító h a j l a m a i k r a csak hatványozólag hat s ha a vadgondozó minden rendelkezé s é r e álló m ó d o n s e s z k ö z ö k k e l , sokszor körmönfont furfanggal, tűzzel-vassal m e g s e m m i s í t é s ö k r e n e m törekszik, bizony, később alig helyrehozható vadpanamá nak nézhet elébe. Különösen veszedelmesek most a szárnyas ragadozók, k i v á l t a h i d e g és zsákmányhiány által északról lehajtott téli v e n d é g e k : a gatyásőlyvek, apró északi ölyvfajok, n e m k e v é s b b é a sólymok, kar valyok, héják s m i n d e n e k felett a kőszálié s rétisas, ez utóbbiak
különösen magas hóállásokkal a nyulakra ; azonképen a gatyás ölyvek i s , m e l y e k n a g y h i d e g g e l a fáczánt r e n d s z e r e s e n vadász s z á k . A h é j a , k a r v a l y és s ó l y o m ( k e l e c s e n - , vándor- és ldss ó l y o m ) különösen a f o g o l y á l l o m á n y t f e n y e g e t i ; a v á n d o r s ó l y o m is c s a k s z o r u l t s á g b ó l e l é g s z i k m e g silány v a r j ú p e c s e n y é v e l , e g y é b k é n t p e d i g f ő l e g a házi g a l a m b o k n a k é s a f o g l y o k n a k a kérlelhetetlen o s t o r a s f é l n a p o k i g e l h a j k u r á s s z a ő k e t . E n n y i e l l e n s é g g e l s z e m b e n t e h á t (a r ó k á r ó l s a z a p r ó b b s z ő r m é s r a g a d o z ó k r ó l n e m i s s z ó l v a ) kivált n a g y v a d á l l o m á n y n y a l bíró vadászterületen u g y a n c s a k r é s e n k e l l l e n n i a v a d g o n d o z ó n a k , ha csak a vadállományt a tökéletes megsemmisülés veszedel m é n e k k i t e n n i n e m akarja, c s a k h o g y az o l y v a d á s z o k , k i k a ragadozók pusztításában kellő szakértelemmel s jártassággal b í r n a k , minél r i t k á b b a k , sőt m é g a h i v a t á s o s v a d g o n d o z ó k k ö z t is r i t k á n a k a d o l y a n , a k i e t e k i n t e t b e n v a l ó m e g k ü l ö n b ö z t e t ő »mester« j e l z ő r e igazában rászolgálna. A z alábbi praktikus utasítások a z o n b a n e g y ilyen kivételes szakembertől származnak, k i úgyis, mint vadgondozó s úgyis, mint a kártékony elemek m e s t e r i s h i v a t o t t pusztítója n a g y e l i s m e r é s t és m é l t á n y l á s t v í v o t t k i m a g á n a k á f á s á b a n ( m i n t u d v a r i vadász) A követ k e z ő k b e n tehát, m i n t a l e g k o m p e t e n s e b b forrásból s z á r m a z ó t , f o g u n k n é h á n y dúvadpusztítási m ó d o t i s m e r t e t n i — m i n d e n b e n a kitűnő v a d á s z e g y s z e r ű és v i l á g o s utasításait t a r t v a s z e m előtt é s e g y ú t t a l n é h á n y k e v é s b b é i s m e r t ú j a b b s t ö b b k ö z h a s z nálatban levő, kiválóan j ó n a k b i z o n y u l t fogóesz k ö z ( v a s t ő r ) r a j z á t is b e mutatjuk a z o k kedvéért, a k i k n e k i l y e n e k r e netán szükségük volna. Ezek után á t a d j u k a s z ó t b a r á tunknak. »A r a g a d o z ó és k á r t é v ő m a d a r a k pusztítására l e g a l k a l m a s a b b a k az oszlop vagy karócsapdák (osz lopvasak) ; minél több, annál j o b b . I l y e n e k felállí tására o l y helyeket kell k i s z e m e l n i , a h o l minél k e v e s e b b a fa, azért, h o g y kényszerítve legyen a r a g a d o z ó a v a s s a l ellátott o s z l o p o k a t b e s z á l l ó helyűi használni, m á s r é s z t m e r t a ragadozó szárnyas elő-
szeretettel ül i l y vas t a g a b b t ö r z s r e pihenés v é g e t t s i l y helyről prédára is s z o k o t t lesni, v a l a m i n t m a g a s kútgémről is. Fáczányos o k b a , fiatal v á g á s o k b a is n a g y o n czélszerű az i l y o s z l o p v a s a k felállí t á s a és ott is o l y h e l y r e kell tenni, h o g y a ra g a d o z ó messziről m e g láthassa. A z o s z l o p l e g y e n 4 m é t e r hosszú s 2 0 - 2 5 cm. körméretű. E z elég vastag. A z osz lopot egy méter mélyre k e l l leásni s kima r a d t részén öt h e l y e n , a r á n y o s t á v o l s á g o k b a n , 5 c m -es á t m é r ő j ű fúróval átérő l y u k a k a t fúrunk, mert e z e k b e a l y u k a k b a j ö n n e k a GO c m hosszú, erős lépő-fák, a m e l y e k a z o n b a n c s a k i d e i g l e nesen s a k k é n t i l l e s z t e t n e k be, h o g y használat után m i n d e n n a g y o b b n e h é z s é g nélkül eltávolíthatók l e g y e n e k , n e h o g y hívat lan l á t o g a t ó k is felmászhassanak a v a s h o z A lépő-fák használat után v a g y elrejtendők, v a g y p e d i g elviendők, csak i g e n m e g b í z h a t ó h e l y e n h a g y h a t ó k ott a z o s z l o p t ö v é n é l . A f o g ó v a s a k a t m i n d e n k é t hétben o l a j - é s p e t r o l e u m k e v e r é k k e l j ó l be k e l l k e n n i , h o g y j ó l funkcziónáljanak. E z e k b e n a csapóvasakban k e z d v e a l e g n a g y o b b sastól a l e g k i s e b b b a g o l y i g m e g f o g ó d i k a k á r t é k o n y v a d , sőt a m u l t é v b e n ilyképen e g y n y e s t is b e s z á m o l t b ő r é v e l , m e l y valószínűleg p a j k o s s á g b ó l m á s z o t t fel a v a s h o z , v a g y p e d i g a vérszimatra m e n t fel. — A héjakosarak is i g e n ajánlható f o g ó e s z k ö z ö k E z e k e t szintén o l y h e l y e k r e k e l l állítani (esetleg o s z l o p r a ) , m i n t az o s z l o p v a s a k a t . A t ö r z s e t a z o n b a n , m e l y r e h e l y e z v e lesz i l y k o s á r , g á l y á k k a l maszkírozni k e l l , a z a z zöld g á l y á k k a l körülszögezzük, h o g y ú g y nézzen k i , m i n t e g v m a g a sabb t e r m é s z e t e s b o k o r v a g y felnyúlt é l ő f a ; a l y u k a k a t és lépő fákat i t t e l h a g y j u k s kellő esetben létrát használunk. A k o s á r b a n elhelyezett g a l a m b o t (fehér a l e g c z é l s z e r ű b b , m e r t l e g s z e m b e t ű n ő b b ) természetesen n a p o n t a el k e l l látni élelemmel és friss ivóvízzel, különben e l p u s z t u l , e l l e n b e n p e d i g c s e k é l y g o n d o z á s m e l l e t t i g e n j ó l bírja. Nálunk a g a l a m b o k s z e p t e m b e r e l e j é t ő l e g é s z a n a g y f a g y o k b e á l l t á i g k i n n v a n n a k s mégis e g é s z s é g e s e n , hibátlanul kerülnek v i s s z a . H o g y m i l y e r e d m é n y e k érhe t ő k el e g y i l y j ó p o n t o n felállított héjakosúrral, a n n a k i l l u s z trálására felemlítem, h o g y e g y í z b e n u g y a n a z o n h é j a k o s á r b a n e g y f o g á s i s z e z o n alatt 23 d a r a b h é j a és k é t kőszáli sas f o g a tott m e g . Itt m e g j e g y z e m , h o g y a f o g ó v a s a t hosszú v é k o n y l á n c z r a k e l l kötni, ú g y , h o g y m i h e l y e s t a m a d á r m e g f o g ó d o t t , a v a s s a l e g y ü t t a főidre e s s é k , m e r t h a n e m esik l e , a g a l a m b félelmében t ö b b n y i r e kimúlik. I g e n ügyes pusztítási m ó d m é g a k ö v e t k e z ő is. H a u g y a n i s a v a d g o n d o z ó észreveszi, h o g y héja, ö l y v v a g y k á n y a e g y területen t ö b b s z ö r vadászni s z o k o t t , e g y k i s e b b b o k o r mellé a k ö v e t k e z ő k é p e n állítson fel e g y k ö n n y e n j á r ó t á n y é r v a s a t : A b o k o r a z o n felén, h o l j o b b kilátás kínál k o z i k , k ö r a l a k ú s ö v é n y k e r i t é s t készít, ú g y , h o g y a k ö r k ö z e pén e g y k i t ö m ö t t v a g y élő fehér g a l a m b o t k i p á n y v á z v a elhe l y e z n i lehessen. J o b b r a és b a l r a a z evő és i v ó e d é n y j ö n a földbe erősítve, h o g y e s e t l e g föl ne dűljön ; a c s a p ó v a s p e d i g o d a i l l e s z t e t i k a k e r í t é s n y i t o t t helyére — ú g y a z o n b a n , h o g y a g a l a m b h a e s e t l e g v e r g ő d i k , fel ne csapja. H a az i l y m ó d o n jól elké szített f o g ó k é s z ü l e t j ó h e l y e n v a n s n a g y t é r b e n is messziről felötlik, n e m c s a k n a g y o b b szárnyas r a g a d o z ó , de r ó k a , m a c s k a , g ö r é n y , n y e s t sőt k ó b o r eb Is i g e n g y a k r a n belekerül. E z t a m ó d s z e r t tavasztól k é s ő ő s z i g (a g a l a m b b a l ) lehet s i k e r r e l a l k a l m a z n i ; télen a z o n b a n g a l a m b h e l y e t t friss n y u l a t veszünk, m e l y e t h a s z n á l a t előtt v é g i g fel k e l l v á g n i s ú g y a k ö r k ö z e p é b e h e l y e z n i . T é l e n a vasat puha mohába, v a g y hangyazsombék m a r a d é k k a l óva, k e l l befektetni, h o g y le- és b e n e f a g y j o n . H a kőszáli s a s o k is m e g f o r d u l n a k a vidéken, le nyúzott s kissé m e g p ö r k ö l t m a c s k á v a l a l e g t ö b b s z ö r b i z t o s sikerre számíthatunk, b á r c s a l o g a t ó - é t e k ü l a n y u l a t is e l f o g a d j á k ; de a m e g p ö r k ö l t hús, illatánál f o g v a , n a g y o b b vonzerőt g y a k o r o l ráj ok.
A r ó k a , v a d m a c s k a és k ó b o r ebek telente l e g b i z t o s a b b a n r ó k a m é r e g g e l
pusztíthatok e l ; c s a k h o g y a méreggel való működés nagy vigyázatosságot igé n y e l és n a g y f e l e l ő s s é g g e l j á r , miért is n a g y o n m e g g o n d o l v a és n a g y körül tekintéssel k e l l v e l e bánni. A l k a l m a z á s á t illetőleg l e g czélszerűbb d i r e k t , de lehet i n d i r e k t ( s e c u n d i r e r ) is használni ; c s a k h o g y az előbbi mód biztosabb. M i n d e n e k előtte k i s z e m e lünk az erdőben e g y o l y helyet, a h o l e m b e r ritkán j á r , de annál i n k á b b m e g fordulnak (vagy tartózkod ni s z e r e t n e k , e s e t l e g átváltó pontúi s z o k t a k használni) a r a g a d o z ó k (és esetleg k ó b o r ebek). O k t ó b e r hó második felében aztán szerzünk e g y h a s z o n r a n e m v a l ó l o v a t , esetleg a szükség hez, i l l e t v e a terület n a g y s á g á h o z k é p e s t t ö b b e t i s . A z i l y g e b é k d a r a b o n k é n t 5 - 0 forintjával mindenütt k a p h a t ó k s h o g y m é g o l c s ó b b a j ö j j e n e k , lenyíizathatók s bőrük é r t é k e s í t h e t ő , E g y l ó b ő r é r t 3 forintot m i n d i g m e g a d n a k . A k a d a v e r a k i s z e m e l t h e l y r e ( m i n d i g e g y k i s tisztásra) lesz e l h e l y e z v e e g y 60 c m . m é l y á g y é k b a ; de e s e t l e g e g y - e g y h e l y e n csak a l ó felét hasz náljuk f e l ; a d ö g ö t aztán h a r a s z t t a l és k e v é s földdel b e f e d v e átadjuk r e n d e l t e t é s é n e k . M i h e l y t aztán a z ilykép előkészített d ö g h ú s bűzleni k e z d , a r a g a d o z ó v a d m e s s z i r ő l m e g s e j t i s a s z a g után rátalál. E k ö z b e n a v a d g o n d o z ó e g y h é t b e n l e g alább e g y s z e r , k é t s z e r el-elnéz a hullához s m i h e l y t észreveszi, h o g y a hullánál l á t o g a t á s o k t ö r t é n t e k — m i t a k a p a r á s o k s l a k m á r o z á s o k j e l e i mindjárt elárulnak, — szóval h a o k a v a n h i n n i , h o g y a v a d a k m á r j ó l r á k a p t a k a hullára, a k k o r készítsen m o g y o r ó n a g y s á g ú töpörtyű-gombóczkákat, a gombóczkák k ö z e p é b e p e d i g t e g y e n e g y - e g y k i s k é s h e g y n i s t r y c h n i n t , de a k k é n t s o l y v i g y á z a t o s a n j á r j o n el e k ö z b e n , n e h o g y a g o m b ó c z k á k k ü l f e l é r e is k e r ü l j ö n a m é r e g b ő l , m e r t a k k o r n e m f o g a d j a el a v a d . U g y a n i s a s t r i c h n i n r o p p a n t k e s e r ű ; azért, h a a dúvad fel i s v e s z i , a b b a n a p i l l a n a t b a n mindjárt k i is köpi a k e l l e m e t l e n ízű c s e m e g é t . E z e k e t a m é r g e z e t t g o m b ó c z k á k a t m i n d i g oda kell helyezni, ahol legjobban k i van kezdve a dög ; azon b a n czélszerű n e m kézzel, h a n e m e g y 3 m é t e r hosszú pózna s e g é l y é v e l m e g e j t e n i a g o m b ó c z k á k elhelyezését, azért, h o g y e m b e r i n y o m e g é s z e n közel ne l e g y e n a dögnél, a m i a n é g y lábú l á t o g a t ó k a t esetleg t a r t ó z k o d ó k k á tehetné. A k i r a k á s az esteli ó r á k b a n történjék, m i k o r már a madárféle n e m i g e n j á r kál, mert kivált a szajkó és s z a r k a (de a r a g a d o z ó s z á r n y a s o k is) h a csak hozzáférhetnek, f e l s z e d i k , s z é t h o r d j á k a m é r g e z e t t falatokat. Másnap már korán r e g g e l megtesszük látogatásunkat a döghelynél s b i z t o s r a vehetjük, h o g y a k i r a k o t t g a l a c s i n o k b ó l n é h á n y hibázni f o g és a falánk r a g a d o z ó t ö b b n y i r e v a g y a színhelyen, v a g y n e m m e s s z e o n n a n kimúlva f o g l e n n i , m e r t az összevágott töpörtyű mihelyt a g y o m o r b a jut, a melegség foly tán a z o n n a l szétomlik s í g y a m é r e g g y o r s a n öl. M e g j e g y z e n d ő , h o g y a ragadozó-vad, de a k u t y a is, a z i l y k i s g o m b ó c z k á k a t t ö b b n y i r e r á g á s nélkül s z o k t a l e n y e l n i , de h a esetleg átharapja is, a m é r e g f o g a i k ö z é kerülvén, h a t á s a k é t s é g t e l e n és b i z t o s . I l y d ö g h e l y e t n a g y o b b vadászterületen t ö b b e t is lehet készíteni s m o n d h a t o m , ez a l e g j o b b m ó d a dúvadak pusztítására. K é s ő b b m á r a szarkák, v a r j a k , k á n y á k és sasok is o d a s z o k n a k , i l l e t v e a mindinkább e r ő s b ö d ő bűz által o d a c s a l o g a t t a t n a k a hullához. E k k o r e g y újabb a r a t á s ideje kezdődik a v a d g o n d o z ó n a k : a kárttévö madarak mérgezése tudniillik, ami a következőképen történik : E g y fazék vért szerzünk be, és m á j a t i g e n a p r ó r a ö s s z e v á g v a k é v a g y n a g y marhatüdőt szítünk elő, m e l y e t k o r a r e g g e l , m é g v i r r a d a t előtt fazékban a d ö g h e l y r e kiszállítunk s j ó l b e m é r g e z v e , ott három n é g y h e l y r e kiürítjük - minél rövidebb i d e i g időzve a h e l y e n s a z z a l g y o r s a n eltávozunk. Déltájt azonban ismét visszatérünk, a m i k o r á r a m á r a m é r e g « m e g t e t t e k ö t e l e s s é g é t « és szerencsés esetben e g y i g e n dús és n a g y o n v e g y e s terítékben gyönyörködhetünk. Ezt a pusztítási m ó d o t hetenként egyszer ismételve, e g é s z télen át g y a k o r o l h a t j u k , persze k e l l ő ó v a t o s s á g g a l , s o h a s e m m u l a s z t v a el a m e g m é r g e z e t t
s z á r n y a s o k összeszedését, n e h o g y hívatlanok k e z é b e j u t v a , szerencsétlenségek okozóivá váljanak. Különösen a czigányok k ö r m e i r e k e l l ü g y e l n i , m e r t e z e k n a g y k e d v e l ő i a »hullott« p e c s e n y é n e k s f o g a l o m m a l se b í r n a k arról, h o g y e g y »jó« varjú-trakta után »a r a j k ó k l e d e g e l h e t n e k á p á t k á r ó l « . . . H a mérgezett falatok v a n n a k kint, j ó a vadászebeket is s z e m m e l t a r t a n i , m e r t a kutya-félét — n a g y messziről m e g é r e z vén a döghús és v é r s z a g á t , — e l v i s z i a z o r r a , h a n e m v i g y á z n a k rá s elpusztul. I l y módon p u s z t u l el aztán a sok csavargó paraszt-kutya is, — melyekért a z o n b a n n e m kár. — K ó b o r ebeket, m a c s k á k a t , g ö r é n y t nyáron a következőkép irthatjuk l e g b i z t o s a b b a n : T u d v a l e v ő l e g m i n d e n s z ő r m é s r a g a d o z ó éjjeli kószálásai a l k a l m á v a l utakon t e s z i j á r l a t a i t s c s a p á s o k o n , ösvé
n y e k e n , v a d v á l t ó k o n s efféléken h a l a d - s vált át e g y i k helyről a m á s i k r a , h o g y s z ő r m é j é t a h a r m a t t ó l m e g v é d j e . T e h á t az i l y e n vadjárók önkényt kínálkoznak a fogás czéljaira s m i n d i g n a g y s i k e r t Í g é r n e k . A f o g ó v a s a t (ha n a g y a terület, t ö b b e t is lehet a l k a l m a z n i ) a v á l t ó s z é l é r e — h a l e h e t s é g e s : b o k o r , v a g y fa m e l l é — állítjuk fel tehát, csalfalatúl frissen lőtt n y u l a t , l a p i n t v a g y g a l a m b o t ( g e r l é t l e g h a m a r á b b keríthetni) a l k a l m a z u n k , de n e m a v a s r a h e l y e z z ü k , h a n e m felakasztjuk a vas fölé ( t e h á t a v a s a c s a l é t e k alá j ö n ) olyformán, h o g y a r a g a d o z ó csak n é m i á g a s k o d á s révén j u t h a s s o n h o z z á j a . H a s z á r n y a s t használunk c s a l é t e k ü l , c z é l s z e r ű a fedett v a s a t t o l l a k k a l b e s z ó r n i , ú g } s z i n t e a v á l t ó r a is szórni t o l l a t , h o g y a r a g a d o z ó f i g y e l mét feléleszszük v é l e . H a a z t á n m á s n a p r e g g e l a vas u t á n nézünk, a l e g t ö b b s z ö r f o g v a t a l á l j u k b e n n e a z ó h a j t o t t k á r tévőt. r
A »Lakatos K.-féle messzehordó fegyver«-bői már több mintapéldány elkészült s az érdeklődök Skaba Károly H. fegyvergyáros váczi-köruti fegyverüzletében megtekinthetik. A fegyverek jelenleg belövés alatt van nak s csak e hó végén adatnak át a forgalomnak; de előjegyzéseket a Skaba-czég máris elfogad. A fegyverek biztos találó képessége 80 egész 100 lépésig biztosíttatik. A Természet szerkesztősége a Skaba-czéggel egye sülten, a Lakatos-féle puskákkal a jövő hó folyamán egy bemutató lövészetet fog rendezni a budai lövöldében és Gödöllőn, miről az érdeklődők lapunk utján eleve értesít tetni fognak.
——APRÓ
KÖZLEMÉNYEK.
A madarak repülési sebessége. Eltekintve néhány madártól (afrikai strucz stb.), mely szárnyát rendeltetésé nek megfelelőleg egyáltalán nem használhatja, a madarak legjellemzőbb helyváltoztatási módja a repülés. Hogy ezen képesség nincsen egyforma mértékben kifejlődve minden madárnál, általánosan ismeretes. Vannak gyönge repülők, melyek nagy erőmegfeszítéssel csak rövidebb távolságra képesek repülni s vannak olyanok, melyek lát szólag rendkívül könnyűséggel mintegy úsznak a leve gőben. Annak megítélésére, hogy a madarak repülésük által egyáltalában milyen sebességet érhetnek el, számos adat áll rendelkezésünkre, melyekből a következőket közöljük: J ó repülő átlag 12 m. halad másodperczenkint, tehát egy perez alatt 720 méternyi és egy óra alatt 43 kilométernyi utat tesz meg, ami jóval kevesebb a rendes gyorsvonat sebességénél, mely óránként 50—60 kilométert
tesz. E g y p o s t a g a l a m b a P a r i s és L U t t i c h közötti utat 3y ó r a a l a t t t e t t e m e g , v a g y i s m á s o d p e r c z e n k i u t 13 m . E g y m á s i k p o s t a g a l a m b L o n d o n b ó l L ü t t i c h b e 5 ó r a 51 perez alatt repült, v a g y i s másodperczenkint valamivel t ö b b e t t e t t 21 m é t e r n é l , a m i t n a g y g y o r s a s á g n a k k e l l tekintenünk, h a meggondoljuk, h o g y a legjobb versenyló v á g t a t v a c s a k 15 m . , a f e n t e m l í t e t t g y o r s v o n a t o k p e d i g 16 6 m é t e r t k é p e s e k e g y m á s o d p e r c z alatt haladni. A z é s z a k - a m e r i k a i v á n d o r g a l a m b o k 24 ó r a a l a t t 140 mért földnyi utat tesznek. H a éjjeli pihenésre 8 ó r á t számítunk, u g y m á s o d p e r c z e n k i n t 21 m é t e r t t e s z n e k . BuíFon szerint a repülő sas 3 p e r c z n é l k e v e s e b b idő alatt tűnik el szemünk előtt, melyből repülési s e b e s s é g é t másodper c z e n k i n t 24—25 m é t e r r e b e c s ü l t é k . II. H e n r i k egyik vadászsólyma Fontainebleautól Malta-ig 24 óra alatt r e p ü l t . E k é t h e l y k ö z ö t t i t á v o l s á g 210 földrajzi mért föld; nevezett sólyom tehát óránként 9 mértföldet tett. E z e n adatokból kitűnik, h o g y a m a d a r a k repülési sebes s é g e á t l a g 12—1.8 m é t e r m á s o d p e r c z e n k i n t . K. 4
-
A vidra mint lúd-tolvaj. A » R o t t e n b u r g e r A n z e i g e r « eg}' i g e n é r d e k e s d o l g o t b e s z é l e l , a m e l y , h a n e m lúdról s z ó l n a , talán m é g k a c s a is l e h e t n e . E g y k o c s m á r o s , a k i a H a n n o v e r mentén é l d e g é l ő vidrák g y ű l ö l t e l l e n s é g e v o l t , e g y s z e r e g y e g é s z v i d r a c s a l á d o t t h o n á t tette t ö n k r e , a m e n n y i b e n a v i d r a m a m á t k é t serdülő l e á n } ' á v a l e g y ü t t b e c s a p t a . . . N e m t u d n i , h o g y a k ö r n y é k b e l i vidrák a feldúlt családi b o l d o g s á g m e g t o r l á s á é r t - e , a v a g y p a j k o s s á g b ó l , de e l é g a z h o z z á , h o g y az említett ellen s é g ü k b a r o m f i ó l j á r a t ö r t e k és a b b ó l k é t g ú n n á r t e l l o p t a k . A k o c s m á r o s a z t m o n d j a , h o g y ő a r ó k a - k o m á t vette g y a n ú b a , sőt m é g kétlábú t o l v a j r a is gondolt, a ludasvidrára azonban m é g c s a k n e m is g y a n a k o d o t t . M i u t á n a z o n b a n l i b á i fö'ött n e m t u d o t t e g y k ö n n y e n »napirendre« térni, e n n e k folytán n y o m o z n i k e z d t e a t o l v a j t . . . a n y o m o k a m e z ő n keresztül, a közeli p a t a k h o z v e z e t t é k , a h o l rátalált lefejezett libáira és n e m m e s s z e a t t ó l a v i d r a lakására. Ismeretes d o l o g , h o g y a v i d r a é j j e l e n át hosszú u t a t tesz a s z á r a z o n és h o g y m e g e s z i a z egeret és p a t k á n y t is h a é h e s , azt a z o n b a n m é g k e v e s e n h a l l o t t á k , h o g y a h a l a k a t pusztító vidrának szárazföldi k i r á n d u l á s a i b a n s z á r n y a s — sőt l i b a p e c s e n y é r e i s v á s o t t v o l n a a f o g a . Mi igaz a ssarka számoló képességéről? Érdekes d o l g o t b e s z é l e l b a r á t u n k , W a h r m u n d f ő e r d é s z , a m a d a r a k szá moló k é p e s s é g é r ő l . » A z én erdészeti t e r ü l e t e m e n v a n e g y sűrű b o k o r , m e l y b e n é n e k e s m a d a r a k s z o k t a k fészkelni. E g y tavasz s z a l a z o n b a n o d a telepedett e g y s z a r k a pár, m e l y a z é n e k l ő m a d a r a k f é s z k e i b e n o l y n a g y pusztítást o k o z o t t , h o g y elhatároz t a m , h o g y l e l ö v ö m . D e h o g y a n ? Mindenféle k í s é r l e t e k e t tettem, de h i á b a . E k k o r o l v a s t a m F r i d r i c h K o h l e r k ö n y v é b e n a m a d a r a k s z á m o l ó k é p e s s é g é r ő l , különösen a s z a r k á r ó l , m e l y v a l ó s á g o s mathematikai lángész a madarak között. E g v gondolat villant át a g y a m o n és r ö g t ö n h o z z á l á t t a m a kiviteléhez. H á r o m e r d é s z t h i v t a m m a g a m h o z , m i n d e n k i n e k a d t a m e g y f e g y v e r t és s a j á t p u s k á m a t is m a g a m h o z v é v e e l i n d u l t a m velük a h h o z a b o k o r h o z . A mint a szarkák m i n k e t megláttak, eltűntek a l o m b között. D e m i i s e l r e j t ő z t ü n k ám. E k k o r a z e g y i k erdészt a m á s i k után kiküldtem, h o g y t é r j e n v i s s z a l a k á s o m b a . É s a z én t e r v e m s i k e rült. A z o k o s , de k o r l á t o l t eszű m a d a r a k újra e l ő j ö t t e k , miután a z ő s z á m s o r u k v é g e t ért és én l e l ő t t e m őket.« É l j e n ! k i á l t o t t u k mindnyájan, éljen a t u d o m á n y ! é l j e n a főerdész úr ! A főerdész a z o n b a n azt g o n d o l t a , h o g y m i v e l e g ú n y o l ó d u n k és h o g y m e g g y ő z z ö n állításának v a l ó s á g á r ó l , m é g e g y b i z o n y í t é k o t h o z o t t fel. — s l g e n i s u r a i m , a m a d a r a k számoló k é p e s s é g e u g y - e c s o d á l a t o s n a k t e t s z i k , p e d i g v a l ó , m e g l ő t t ü k a s z a r k a p á r t , hozzá l á t t u n k f é s z k ü k m e g k e r e s é s é h e z és n e m s o k á r a m e g t a l á l t u k k é t fiókájukkal e g y ü t t . M e g l e h e t ő s e n m e g v o l t a k már t o l l a s o d v a és én h a z a v i t t e m őket, h o g y f ö l n e v e l j e m . Egyik e l p u s z t u l t , de a m á s i k s z é p e n k i f e j l ő d ö t t és sok tréfát o k o z o t t nekünk s z á m o l ó k é p e s ségével, azonban m i n d e n igyekezetünk daczára sem tanult m e g h á r m a n túl számolni. H á r o m i d ő s e b b g y e r m e k e m és a s z a r k a b a r á t s á g o s v i s z o n y b a n é l t e k e g y m á s s a l , de m i k o r n e g y e d i k fiacskám m e g s z ü l e t e t t , b e k ö v e t k e z e t t a s z e r e n c s é t l e n s é g . A l i g h o g y a n é g y e t e g y ü t t l á t t a , r á b á m u l t a l e g i f j a b b r a és le s e m vette r ó l a t e k i n t e t é t , m e g h ú z ó d o t t az ő a b l a k k ö z ö t t i k i s rudacsk á j á n és — m i t m o n d j a k m é g — e t t ő l a z időtől k e z d v e b ú s k o m o r lett, nem evett é s e l p u s z t u l t . A négy túlhaladta az ő s z á m o l ó k é p ess égét.« r
SZERKESZTŐI ÜZENETEK.
mindenféle női k a l a p h o z i g e n j ó l á l l , n e m különben zathoz is hangulatteljesen alkalmazkodik.
R. d . úrnak. Gauss Viktor írótársunk írói n e v e Garády Viktor. O i r j a a z o k a t a szép t á r c z á k a t a t e n g e r r ő l és a n n a k n a g y s z e r ű életéről. D. S. úrnak. A beküldött m e g f i g y e l é s o l y különös, h o g y k é r n ü n k k e l l ö n t a n n a k k i n y i l a t k o z t a t á s á r a , v á j j o n nem-e c s a k megtréfálni a k a r b e n n ü n k e t ? a v a g y v a l ó b a n k o m o l y - e a z ? K é r j ü k a r a g a d o z ó madár l e í r á s á t és nagyságát, m e l l - és has színét főleg, m e g k ö z e l í t ő p o n t o s s á g g a l velünk közölni. r
K . A . tanár úrnak. A z állatok k i t ö m é s é r ő l szóló k é z i könyvet kiadtuk és már megjelent; tessék megrendelni; ára 1 frt 50 k r . A b b a n m e g t a l á l j a a kivánt ú t m u t a t á s o k a t . B. M . úrnak. B e k ö t é s i t á b l á k r ó l a z idén is f o g u n k g o n d o s k o d n i , de c s a k 2 h ó n a p m ú l v a fogjuk a z o k a t h i r d e t n i ; h a tetszik, m á r m o s t i s lehet r á előfizetni 1 írttal. V . R . erdész úrnak. A s z a k s z e r ű erdészettel n e m f o g l a l k o z h a t u n k . S z e r e t j ü k a z erdőt, a m e z ő t , a h e g y v i d é k e t és a r é t e t e g y a r á n t s m i n d a z t , a m i a b b a n é l ; szeretjük a s z a b a d n a g y t e r m é s z e t e t és m i n d i g arról i r u n k i s — de a fák é r t é k e s í t é r s é n e k módjáról n e m értekezhetünk. T e s s é k a z ^ E r d é s z e t i L a p o k s hoz f o r d u l n i . —- A z ö z e k b ő r e alatt található n y ü v e k r ő l l e g k ö z e l e b b f o g u n k r ö v i d e n írni. A z a g a n c s o k é r t é k é n e k m e g b e c s ü l é s é t elvállaljuk. •— S a s o k a t s z í v e s e n v e s z ü n k ; ép ú g y e g y é b álla t o k a t is friss állapotban. — E g y szép téli ö l y v n e k a k i t ö m á s e körülbelül 0 frtba kerül. S. G . és K . J . u r a k n a k . A Foxterrier k o p ó z á s r a (haj t á s r a ) n e m a l k a l m a s . Á l t a l á b a n ez a z ebfaj a m i b e c s ü l e t e s tacskóinkat, m i n t vadászeb, s e m m i f é l e t e k i n t e t b e n sem h e l y e t t e sítheti. T u l a j d o n k é p e n n e m is a n n y i r a v a d á s z e b , m i n t i n k á b b »sétakutya« e z ; a kopó a v a g y tacskó-falka közé beosztva azon ban f ü r g e s é g é n é l é s j ó orránál f o g v a (kivált vidrászatok a l k a l m á v a l ) j ó s z o l g á l a t o t tehet. M i n t » s é t a k u t y a « i g e n j ó l fest, r e mekül m a r a k o d i k és czudarúl h a r a p s m i v e l fehér liliom-szinén é l f o g v a a z á r t a t l a n s á g o t felette h a g u l a t o s a n dokumentálja, n e m e g é s z e n fiatal h ö l g y e k n e k i t t B u d a p e s t e n i g e n d i v a t o s kisérőt á r s a s annál i n k á b b i s k e d v e l t , m e r t t e k i n t e t nélkül a z idényre,
B. N . úrnak. M á r e n g e d e l m e t kérünk, d e o l y a n »versre«, m e l y b e n »a hold. harmatot izzad«{\), nekünk s e m m i szüksé günk s i n c s e n ; arról p e d i g , h o g y :
mi
E l m e n t a tyúk v á n d o r o l n i ; N e m j ö n t ö b b é v i s s z a t o j n i , —• é p e n s é g g e l n e m tehetünk. T e s s é k talán kurrentáltatni.
Eladó agár, i g e n j ó »szóló<'-fogó; k ü l ö n b e n nyészanya. C z i m a szerkesztőségben
Budapest, Váczi-körút 33. A j á n l j a dúsan felszerelt r a k t á r á t k i váló g o n d d a l készült mindennemű
kézimunka sörétes- és golyós fegyvereinek, minden kaliberben. Kaphatók még űóbert-fegyverek, revolverek és mindenféle vadaszeszközök. •MV
N a g y t ö l t é n y - é s l ő p o r - r a k t á r , -w-
21 parábi üDeggvár raftára
<5örög 3stoán Buöapest, líossutl) £ajos
Véreb,
g y ö n y ö r ű j ó s z á g , 50 frt.-ért eladó, C z i m a s z e r k .
JCérelem. fölkérjük mindazokat a tisztelt előfizetőinket, kik lapunk előfizetési dijával még hátralékban vannak, hogy azt mielőbb beküldeni szívesked jenek, nehogy lapunk szétküldésében zavarok támadjanak. JÍz előfizetési pénz (S frt évenkint) 3r. JOendl 3hdolf intézetének küldendő: Buda pest, II. ker., donáti-utcza 7. ( llj előfizetőink nek megküldjük ez évfolyam már eddig megjelent füzeteit is). e
v
—-
» á I a s 31 é f.
lütürtö minőségben.
*A
Mikroszkópok
Dr. L E N D L A D O L F
és
m ű e g y e t e m i m a g á n t a n á r , k é p . középiskolai t a n á r , a m. nemz. m ú z e u m volt tisztviselője, s z á m o s bel- é s külf. e g y e s ü l e t tiszt., ö r ö k . , v á l a s z t m . v. rendes tagja,
kézi nagyítók
PRAEPARATORIUMA ÉS
kaphatók
TANSZERKÉSZITŐ
mindenféle
INTÉZETE
intézetünkben.
BUDAPEST,
Képes árjegyzéket kívá natra ingyen küldünk.
II. ker., Donáti-utcza 7. sz.
Budapest, 1892: arany-érem. Debreczen, 1894: elsőrendű állami érem. Lelpzlo, 1894: díszoklevél. Lembero, 1894: elismerő oklevél. Zenta, 1895: első arany-érem. Moszkva, 1896: e. ezüst-érem. Endapest mlllennlnml kiállítás 1896: 2 érem. Lüdenscbeld, 1897: ezüst-érem. Brüssel, 1897: arany-érem.
Most jelent meg:
Dr. LENDL ADOLF könyve
Legmagasabb és magas elismerések.
targy» és feoőIeme3eFet stb.
Terméséét*
A Vallás- é s K ö z o k t a t á s i , a F ö l d m i v e l é s ü g y i Minisztériumok é s Budapest S z é k e s F ő v á r o s T a n á c s á n a k ajánlásai.
A Magy. elsőrangú
te-
Lapunk m u l t évi folyamából n é h á n y teljes példányt v i s s z a vált kiadóhivatalunk. E s e t l e g e z évi uj évfolyammal szolgálunk helyette
gYŰjröünegefet,
mtfros3fópi
Dús
fiatal
Eladó disznós kutyák, k é t d r b . köhyök, d a r a b j a kéthó n a p o s k o r á b a n 15 frt, I g e n nemes, kitűnő faj. C z i m a s z e r k e s z tőségben.
A gyár alapiitatott 1865-ben.
SKABA KÁROLY H.
a z ábrá-
Nemz. Múzeum múzeumainak
és
Európa szállitója.
Bő tartalommal, szakszerű útmutatásokkal,
sok képpel.
• Ára 1 frt 50 kr, *
Megrendelhető
intézetünkben.
szerkesztősége és kiadóhivatala: Budapest, II., Donáti-utcza 7. dr. Lendl Adolf intézete. 1408.99. Nyomatott Markovits és Garainál, Budapest, Lázár-utcM 18.