84. szám
2007. március
HÍRLEVÉL A Magyar–Japán Baráti Társaság tájékoztatója
Budapesti programjaink Programjaink minden hónap harmadik hétfőjén 17 órakor kezdődnek a Nemzetek Házában (Budapest VI. Bajza u. 54. I. emelet). A programváltozások jogát fenntartjuk! Március 19-én hétfőn 17 óra Farkas Ildikó: Japán modernkori történelmének fordulópontjai. Házigazda: Bassa Zoltán. Április 16. hétfő 17 óra: Gergely Júlia, Villányi Mariann és Papp Zsombor folytatják vetítéssel egybekötött élménybeszámolójukat Japánról. Június 18. hétfő 17 óra: Kovács Bence vetített képes előadása "A japán teaházak építészete" címmel. A szerző 11 évet töltött Japánban, ahol építészettel foglalkozott. Éves Közgyűlésünk időpontja és helyszíne: 2007. május 25. péntek 15.00-19.00. Budapest VI. Ker. Bajza u. 54 Nemzetek Háza kaputelefon. Tehát a szokott helyen várunk mindenkit sok szeretettel!
Figyelem! Társaságunk honlapjának új címei: http://mjbt.mjgk.hu http://www.mjbt.info Kérjük azokat a Tagtársainkat, akik a továbbiakban nem postán hanem elektronikus úton kérik Hírlevelünket (pdf formátum, Acrobat Reader programmal megnyitható), hogy jelezzék ezt a
[email protected] címen nevükkel és email-címükkel.
1
84. szám
2007. március
Kedves Barátaink! Kérünk minden kedves Tagunkat, aki még nem tette volna meg, hogy fizesse be 2007. évi tagdíját. Köszönjük! A Magyar-Japán Baráti Társaság számlaszáma: OTP 11705008-20108715 Idén minden korábbinál fontosabb lenne, hogy a Magyar-Japán Baráti Társaság megkapja az SZJA 1%-ot minél többünktől! Idén jelentősebb kiadást jelent 20 éves fenállásunk megünneplése. Mintaként leírjuk a rendelkezés módját. Rendelkező nyilatkozat a befizetett adó egy százalékáról A kedvezményezett adószáma: 19001102-1-42 A kedvezményezett neve: Magyar-Japán Baráti Társaság ……………………………………………………………………… Ezt a nyilatkozatot tegye egy olyan postai, kisméretű, szabvány borítékba, amely e lap méretét csak annyiban haladja meg, hogy abba a nyilatkozat elhelyezhető legyen. FONTOS! A rendelkezése csak akkor érvényes és teljesíthető, ha a nyilatkozaton a kedvezményezett adószámát, a borítékon pedig az ön nevét, lakcímét és az adóazonosító jelét pontosan tünteti fel és a boríték lezárása után a ragasztási felületen átnyúlóan aláírta a rendelkező magánszemély a borítékot. A borítékra a következőket kell írni: Az adózó neve:……………………... ………………… Lakcíme:…………………………….. …………………. …………………………………………………………… Adóazonosító jele:………………….. ………….
2
84. szám
2007. március
Híreink – mi történt a télen? 2006. december 14-én a japán császár születésnapja alkalmából fogadást adott a Japán Nagykövetség. Bemutatkozott az új japán nagykövet Nabekura Sinicsi úr. (képünkön)
A japán császári pár
3
84. szám
2007. március
A Magyar Napló Kiadó első gyerekeknek szóló, Mesél a világ című mesekönyvét a szerző, Tasi Kata mutatta be 2007. február 19-én klubülésünkön, a japán társadalomról szóló előadásokat követően. Tasi Kata mesélt röviden a könyv létrejöttéről a megálmodás pillanatától az elmúlt év végi megjelenésig. A meséket összegyűjtő és egy könyvvé megálmodó szerző, és a könyvet illusztráló Tóth-Vásárhelyi Rékával tanulmányi ösztöndíjasként ismerkedtek meg Japánban, ahol számos, a világ legkülönbözőbb tájairól érkező diáktársukkal is barátságot kötöttek. Ezen emberi kapcsolatok kulturális, nyelvi sokszínűségéből kibontható, eredendően közös gyermeki mivoltunk felmutatásának a vágya indította a szerzőt arra, hogy 11 diáktársa legkedvesebb gyermekkori meséjét lejegyezze, majd magyar nyelvre fordítsa. A kötet kézirata egy-egy bangladesi, bolgár, chilei, japán, fehérorosz, thai, brazil, indiai, maláj, szenegáli mesét tartalmaz. A gondolathoz méltó, igényes illusztrációkat Tóth-Vásárhelyi Réka rajztanár, iparművész készítette. A kiadvány a globalizált világ nemzeti, kulturális sokszínűsége mellett emberi közösségünk értékeit is bemutatja a gyermekeknek. A helyszínen a kiadó jóvoltából a könyvből az eredeti árhoz képest engedményesen, 1500 forintért vásárolhattak az érdeklődők.
Decemberben társaságunk tagjai kedvezményes áron ízlelhették meg a japán finomságokat a Fuji éteremben. Január 15-én megtartottuk idei első programunkat a Nemzetek Házában. NÉMETI Barna vetítettképes előadását követhettük figyelemmel, aki ösztöndíjasként tanult Japánban. Kitűnő összeállítást láttunk, melyet kellemes beszélgetés követett. Különösen érdekes volt, amit a japán csatorna fedelekről láthattunk és hallhattunk. Ajánljuk a helyi csoportjaink figyelmébe is!
4
84. szám
2007. március
Február 14-18. között újból hazánkban szerepelt a sikeres Yamato dobegyüttes. Új programmal léptek fel és ismét nagy sikert arattak . Valószínű, jövőre is jönnek hozzánk.
A Japán Alapítványnál történt „Könyvek útján Japánról” - Előadássorozat A tavalyi sikeres előadássorozat folytatásaként idén újabb programsorozatot indítunk. Minden alkalommal egy könyv kapcsán szeretnénk bepillantást nyújtani a japán kultúra világába. Január 26. pénteken Ruth Benedict – Mori Szadahiko: Krizantém és kard - A japán kultúra újrafelfedezése c. Könyvéről volt szó. Vendégek voltak: Koronczai Barbara a könyv fordítója; Prónai Csaba kulturális antropológus, az ELTE TÁTK Kulturális Antropológia Szakcsoport oktatója; Halmos Ádám a Nyitott Könyvműhely kiadó vezetője. Március 2-án Krasznahorkai Lászlóval japán regényéről beszélgetett Kepes András újságíró. A könyvet Waseda Mika fordította, aki az oszakai egyetem Magyar tanszékének oktatója. A további programokról az alábbi elérhetőségeken lehet érdeklődni: Japán Alapítvány budapesti irodája: Tel: 214-0775, 214-0776 Fax: 214-0778 E-mail:
[email protected] Az Alapítvány programjain a részvétel ingyenes. Helyszín: Japán Alapítvány Budapesti Iroda könyvtára 1062 Budapest, Aradi u. 8-10. (Oktogon Ház 2. emelet) Kérjük, hogy az előadáson való részvételi szándékukat telefonon, faxon vagy e-mailben legyenek szívesek jelezni a Japán Alapítvány irodájában.
5
84. szám
2007. március
Tavaszi programok Az idén 5. alkalommal kerül megrendezésre a Japán-Magyar Barátság Koncert a Budapesti Tavaszi Fesztivál keretében, amikor a Zeneakadémia japán és magyar hallgatói adnak koncertet japán és magyar zeneszerzők műveiből. Minden évben nagy érdeklődés volt a jegyek iránt a Magyar-Japán Baráti Társaság vezetői és tagjai részéről. Szívesen látunk mindenkit az idén is. Ideje: 2007. március 21. 19 óra Helye: Zeneakadémia Kisterem, (Liszt Ferenc tér) A koncert ingyenes! Jelentkezés Szende Györgyinél: email
[email protected] telefon: 322 4777. Jegyeket a 279-0184-es telefonszámon is lehet igényelni. A Sambhala Tibet misszió felkérésére 2007-ben a további előadások lesznek a misszió székhelyén, a VIII. ker. Lőrinc pap tér 2. szám alatt: Március 2. 18.00 „A japán lélek megnyilvánulása a tárgytervezésben. Mi is az urushi? Vetített képes előadás a japán lakkművészetről: Balogh Gabriella Március 23-án pénteken 19.00 órakor: a KIYO-KITO TAIKO japándobegyüttes VII. Tavaszhozó Dobünnepe. Pataky Műveldési Központ Budapest X. Ker. Szent László tér 7-14. Március 23-án 13 órakor a Mátyás templomban tart koncertet az oszakai gimnázium hatvan fős kórusa. Program: Kodály művek és japán dalok. A koncert ingyenes! Mozgó-origami címmel 2007. március 27-én, kedden 17 órakor nyílik a Közlekedési Múzeumban a Budapesti Origami Club által rendezett országos origami kiállítás. Kb. április 20-ig lesz nyitva. Az időpontot az internetes levelezőlistán még egyszer pontosítani fogjuk.
6
84. szám
2007. március
Helyi csoportjaink életéből Székesfehérvár A Magyar-Japán Baráti Társaság székesfehérvári klubja és az Aicsi Japán –Magyar Baráti Társaság területi csoportja, lassan harmadik éve építi kulturális kapcsolatait, melynek egyik eredményeként, gyermekrajzok kölcsönös bemutatását szerveztük, mondhatom sikeresen. A Japánból érkezett csodálatos gyermekrajzok első bemutatására 2006. május 8-án került először sor, a székesfehérvári Munkácsy Mihály Általános Iskolában nagy érdeklődés mellett. Örömmel közölhetem, hogy újabb állomásán „mutatkoztak” be, a japán kis művészek, ugyancsak Székesfehérváron, a Tóvárosi általános iskolában január 24-én 15 órakor a Magyar – Japán Baráti Társaság székesfehérvári klubja, valamint Tóvárosi általános iskola közös rendezvényeként.
7
84. szám
2007. március
A kiállítást TAKAMIZU Hidero-szan, a Japán Nagykövetség Kulturális osztályának vezetője nyitotta meg, a tőle megszokott kedvességgel. A rendezvény sokakat vonzott; a városi tv és a megyei hírlap is eljött. Reméljük sokan fognak érdeklődni e nem mindennapi, kedves kiállítás iránt!
Szándékunkban áll a kiállítás anyagát, tavasszal Enyingen és Seregélyesen is bemutatni. A „munkácsys” kis alkotók művei továbbra is sikeresen járják útjukat Japánban. Schwerlichovszky László, a székesfehérvári klub vezetője
8
84. szám
2007. március
Győr Az elmúlt évben az okinavai táncosok részére fellépésük előtt egy rendkívül hangulatos, bensőséges találkozót szerveztünk a szállásuk közelében lévő nyugdíjas klubban. A megterített asztalok és az egyenruhás énekkar már a bejövetelkor jó kedvre derítette a vendégeket, majd a közös éneklés és tánc remélhetőleg sokáig emlékezetes élményt nyújtott a másnap is hálálkodó művészeknek. A fellépésük teltház előtt méltán aratott emlékezetes, nagy sikert. Ez év március 14-én pedig bonszai, szuiszeki és szaikai címmel Katona Ervin, az Egyetemi Bonszai Klub elnöke tart vetítéses előadást a Városi Könyvtár klubjában, erre is élénk érdeklődésre számítunk. Befejezésül egy közeli olvasmányélményem, amely talán mások érdeklődésére is számíthat. Szuzuki Sinicsi írja A szeretet pedagógiája című könyvében: „Pablo Casals gordonka művészt 1961-ben négyszáz 5-12 éves gyermek hegedű koncerttel fogadta Tokióban. Ez a figyelmesség annyira meghatotta a művészt, hogy többek között a következőket mondta: – Nem hiszem, hogy a földkerekség bármely országában átélhetnénk a testvériség és szívélyesség szellemének ilyen teljességét. A zene olyan nagy dolog az életben, ami talán megfogja menteni a világot. Japán mondhatnám, a szívek szíve, és ez az amire az emberiségnek mindenekelőtt szüksége van. Én is így gondolom. Horváth Ferenc a győri csoport vezetője
Kecskemét 2006. december 11-i köri ülésünkön a karácsonyi hangulatot megidézve kellemesen elbeszélgettünk egy kis sütemény és gőzölgő zöld tea mellett. Gerle Margit keramikus művész tagtársunk részletes, fényképekkel tarkított beszámolót tartott arról, hogy miként telt az Aomoriban töltött 3 hónap, mikor is meghívást kapott az Aomori Kortárs Művészeti Központba (ACAC), alkotásra és tanításra. Király József a kecskeméti csoport vezetője
9
84. szám
2007. március
Okinavai utazás – 1. rész Társaságunk Hírlevelében egy három részes sorozatot indítunk el Okinaváról. Az első részben a turisztikai látványosságokról, a Világörökséghez tartozó látnivalókról lesz szó. A következő számban az okinavai művészeteket, majd az azt követőben a búvárparadicsomként ismert Zamami-szigetet mutatjuk be. Az okinavaiakkal először tavaly októberben kerültem kapcsolatba. Ahogy az a Hírlevélben is megjelent, egy tánccsoport járt Magyarországon, akik elbűvöltek engem is különleges táncaikkal és nyíltságukkal. Az ő meghívásukra érkeztem a nahai reptérre január végén. Egy hetet töltöttem odakinn, és ezalatt a vendégszerető helybeliek csodálatos tájakat helyeket mutattak be nekem. Ezeket szeretném egy kis időutazás során az olvasóknak is megmutatni. Suri-kastély Naha város egyik dombján fekszik a Suri-kastély, amely a 15. század elején lett a királyi központ. Egészen a 19. századig Okinava különálló királyságként működött, és nagyon jó kapcsolata volt a környező országokkal, így Kínával is. A kínai hatás mindenütt érződik: a kastély élénkvörös színe, a sárkánymotívum...
10
84. szám
2007. március
A kastély három épületből áll, a középsőben, a fő épületben lakott a király, a többiben pedig az alattvalók. A király a földszinten találkozott a szolgálókkal, az emeletre csak a királyi család mehetett fel. Ma már persze bárki felmehet, és megcsodálhatja a királyi pompát. A déli épületben a dinasztiákról láthatunk kiállítást, és ezenkívül az egyik kis szobába tévedve egy teázóba érkezünk, ahol megkóstolhatjuk az okinavai jázminteát (szanpincsa) és az itteni híres teasüteményeket (rjúkjúgasi) is. Az északi szárnyban az otthon maradottak számára válogathatunk a szebbnél szebb ajándéktárgyak közül. Tamaudun (királyi mauzóleum) A Suri kastélyparkban más világörökségre is bukkanhatunk. A Tamaudun, amely a királyi család mauzóleuma volt, szintén ilyen kultúrkincs. Ez a kőépítmény két kőfallal van elhatárolva a behatolóktól. Ha a falak kis kapuin át bejutunk a főtérre, három ajtót pillanthatunk meg. A középső mögött 14 évig pihentették az elhunytak, majd utána a bal oldali kamrába rakták át a királyok maradványait, a jobb oldaliba pedig a családtagjaikét.
11
84. szám
2007. március
Nanbuszenszeki (II. világháborús emlékpark) Nahától néhány kilométerre található a gyönyörű tengerparton a II. világháborús emlékpark, ahol átérezhetjük mi is a háború szörnyűségeit. Ameddig a szem ellát, mindenhol csak fekete kőtömböket láthatunk, melyekre az okinavai csatákban elhunytak nevei vannak belevésve. Összesen 230 000 név (már e szám hallatán is libabőrösek leszünk...), ábécérendben és lakhely szerint csoportosítva... A kőtömbök mellett egy – a hirosimaihoz hasonló – múzeum is várja az erős idegzetű érdeklődőket. Csuraumi (=szép tenger) Tengermúzeum A Csuraumi Tengermúzeum és park kb. 2 órára van északra Nahától kocsival. Modern turisztikai látványosság, ami bár nem része a Világörökségnek, de két Guiness rekorddal is büszkélkedhet. Az egyiket a világ legnagyobb akváriumának köszönheti, a másikat pedig az akvárium legnagyobb üvegfelületének. Búvármerüléshez hasonló érzés betekinteni ezen az üvegfalon. Cápák, ráják és halak úszkálnak a vízben mindenfelé...A múzeum érdekessége, hogy a látogatók lépcsősoron végighaladva érzékelhetik a tenger mélységét. Külön épületet kaptak a delfinek, a teknősök és a manatík. A park szabadtéri részén az őshonos növényvilágot csodálhatjuk meg. Látnivalókból akad még bőven, de hely szűkében itt csak azokat részleteztem, melyek a legnagyobb hatással voltak rám. Remélem, kellemesen érezték magukat az időutazáson, legközelebb egy kis művészeti kalandra invitálom önöket! Vonderviszt Anna
Két vélemény a Japan.lap.hu internetes oldalról Amennyiben az a különböző lap.hu oldalak célja, hogy minden olyan weboldalhoz megadják a „link”-et ami egy kicsit is kapcsolódik a lap témájához, akkor a japan.lap.hu sikeresen ellátja a feladatát. Azonban ránézésre és tartalmilag a megadott linkek mennyisége a minőség rovására megy, hiszen a kategorizálás ellenére áttekinthetetlenné válik az oldal és azok az információk amelyek egyébként a kereső céljainak megfelelően fontosak, érdekesek vagy éppen szórakoztatóak könnyen elvesznek a többnyelvű (magyar-angol-japán) „link”-ek dzsungelében. Négy kategóriát – nyelv, oktatás, kormányzat és ipar-gazdaság – bemutatva hívom fel a figyelmet arra, ami fontos lehet azok számára akik
12
84. szám
az említett weboldalon.
2007. március
témakörökben
keresnek
információt
a
japan.lap.hu
Nyelv – Írásmód – Language – Script A „nyelv” meglehetősen tág fogalom, ennek megfelelően ezen a kategórián belül megtalálhatók a kalligráfia és a haiku költészet történetéről szóló információk, az online japán nyelvleckék, illetve nyelviskolák és tankönyvek reklámjai is. Japánul tanulók (kezdők) számára különösen érdekes lehet a http://webjapanese.com/ ahol lehetőség van többek közt a kandzsik gyakorlására, mp3 file-ok segítségével a japán kiejtés csiszolására és a már elsajátított tudás játékos ill. komolyabb tesztelésére is (pl. Hiragana game, Suru or Naru?). Oktatás – Teaching Ezen a kategórián belül főként japán egyetemek honlapjai szerepelnek amelyek között – különös módon – a Tan Kapuja Buddhista Főiskola elérhetősége is megjelenik. A félreértések elkerülése végett: létezik a főiskolán japán nyelvi és kultúrtörténeti szakirány. Azonban lehet, hogy szerencsésebb megoldás lenne felosztani az „oktatás” témakört: pl. „japán egyetemek” és „magyarországi japán nyelvoktatás” alkategóriákra. Az utóbbiban az ELTE és a Károli Gáspár Református Egyetem japán szakjait is illene feltüntetni. Továbbá a nyelviskolák és magántanárok honlapjainak gyűjtőhelye is lehetne ez az alkategória, ahol ugyancsak megemlítést érdemel a Japán Alapítvány és az általa végzett japán nyelvoktatás. Kormányzat – Government A „Kormányzat” címszó alatt elsőként a következő hírt lehet elolvasni: „LEMONDOTT a Koizumi kormány”. Nem értek egyet az információ ilyenfajta feltüntetésével, hiszen első ránézésre és különösen a japán politikai történésekben járatlanok számára megtévesztő a nagybetűkkel kiemelt cím. Természetesen a Koizumi kormány lemondása aktuális volt egy adott időpontban (dátumot illene feltüntetni) azonban a „Kormányzat” témakörben egyedüli hírként feltüntetni nem szerencsés. (A továbbiakban három japán minisztériumi „link” és a japán Miniszterelnöki Hivatal elérhetősége szerepel.) Hasznos lenne naprakészen követni a japán bel- és külpolitikai eseményeket, hiszen pl. Abe Sindzo miniszterelnök megválasztása, irányelveket ismertető beszéde és Aso
13
84. szám
2007. március
Taro külügyminiszter magyarországi látogatása aktuálisabb képet adna a témakör iránt érdeklődőknek. Industry – Economy – Ipar – Gazdaság Megmosolyogtató, - érdemeinek lebecsülése nélkül! – hogy ennek a témakörnek az első helyen feltüntetett hivatkozása egy diplomamunka. Ugyanakkor hiányolom az egyéb forrásokat. A japán cégek honlapjai helyett hasznos lenne pl. a magyar Külügyminisztérium, az ITDH és a Wikipédia Japán gazdaságával foglalkozó oldalait feltüntetni. A japán gazdaság iránt érdeklődők hasznos információkat találnak mind a Keidanren („Access to Japan” és „Group of Japan’s leading corporations” fedőnév alatt) mind pedig a JETRO (Japán Külkereskedelmi Szervezet) oldalain. Az utóbbi honlapján iparági elemzések és statisztikák is szerepelnek. Hasznosak például egy önálló diplomamunka megírásához. Összegzés A fenti négy kategória elemzése alapján elmondható, hogy a japan.lap.hu oldalon található információk nagyobb mértékű rendszerezettségre és folyamatos karbantartásra szorulnak. Ahhoz, hogy érdemi és naprakész adatokat találjanak az érdeklődők elengedhetetlen a pontos kategorizálás, az oda nem illő ill. az elavult információk törlése, az adatok rendszeres frissítése és az áttekinthetőség ill. a lapon történő keresések megkönnyítésének megoldása. Jelen állapotában az oldal felületes kiindulási alapnak megfelelő de semmiképpen sem használható elmélyült kutatások elvégzéséhez. De természetesen lehet, hogy mindez nem is célja. Biró Krisztina JETRO Budapest Mint a Külkereskedelmi Főiskola Távol-keleti szakirányos hallgatói a japan.lap.hu elemzésére kaptunk lehetőséget. A honlapokat információ gazdagsága, kivitelezése, felhasználó barát volta, nyelve (angol, magyar, japán), célközönsége (szakértő, átlagos felhasználó, gyerek) alapján vizsgáltuk. E jellemzők alapján alakítottuk ki véleményüket az oldalakról, illetve fogalmaztuk meg ajánlásainkat is egyben. Az elemzések során kiderült, hogy bár ezen gyűjtőlap megpróbálja lefedni a japán világ nagy részét, számos vonatkozásban hiányosnak mondható. A túl sűrű, átválogatatlan adathalmaz között elvész az oldal igazi értelme: nem kapunk megbízható és használható információt. Ennek okát abban látjuk, hogy bár rengeteg oldal felkerült a gyűjtőlapra,
14
84. szám
2007. március
ezek közül sok az elavult, a nem témába vágó, illetve a már nem is létező link. Mindez akkor vált számunkra nyilvánvalóvá, amikor a nagyobb, több linket tartalmazó topikokat vettük szemügyre. Például az Újdonságok rovatban az oldalak harmadát tartottuk odaillőnek, a többi vagy nem a témába vágó, vagy pedig elavult. Így ennél a rovatnál látható leginkább az állandó karbantartás hiánya. A japán napja c. fejezetnél az előbbihez hasonló problémát észleltünk, bár kisebb arányban. A kevesebb linket számláló topikok témához vágóak, viszont sok esetben kevésnek bizonyultak, így nem is ismertük meg belőlük az adott területet. Például a Táncművészet, az Építészet, a Történelem, a Kertészet, a Katonaság rovatok mind szegényesek. Az átlagos terjedelmű Tradíciók fejezete pedig csak felvillantja Japán kulturális nevezetességeit, ugyanis egy-egy link csekély betekintést nyújthat az olyan témákba, mint a gésa kultúra vagy a szamurájok élete. Nagyon jónak tartjuk viszont az Elektronikus könyvtár, az Öltözködés, a Testkultúra válogatását. Az Elektronikus könyvtár rovat kiváltképp hasznos, hiszen lehetőségünk nyílik számos japán író, vagy Japánról szóló mű letöltésére. A Magyar-Japán kapcsolatok oldalainak többsége szintén említést érdemel, de itt különbséget kellene tenni a kulturális-gazdasági egyesületek oldalai és a fan- illetve blog oldalak között. Néhány esetben az is előfordult, hogy ún. halott linkre (megszűnt oldalra) vagy más olyan oldalra tévedtünk, amely az adott témához semmi esetre sem köthető. (pl. A hangzatos „Japán harcművészetek Magyarországon” cím alatt orvosi honlap lapult). Összegzésképpen tehát megállapíthatjuk, hogy az oldalak tematizálása nem minden esetben valósult meg logikusan, megfelelően. Érdemes lenne újra kategorizálni. Véleményünk szerint a Tokyo Underground és a Japán napja rovatot szét lehetne osztani a többi fejezethez. Emellett javasoljuk új csoportok létrehozását, mint a Zene, Japán újságok rovat. A magyar-japán kapcsolatok részben fel lehetne tüntetni a Magyarországon megtalálható japán cégek linkjeit is, amely szerintünk igen hasznos lenne. Továbbá ajánljuk a gyakoribb frissítést. Az idejét múlt hirdetéseket (Újdonságok rovatból pl. a kulturális felhívásokat) törölni kellene, míg a régi, ám örök témájú újságcikkeket meg lehetne tartani, például egy Publikáció rovat cím alatt. Emellett az információ felhasználhatóságát kérdőjelezi meg az a tény, hogy a többségük angol nyelvű. A kisebb csoportok közül soknál kizárólag angol nyelvű oldalak érhetők el, mely nagyban nehezíti a tartalom megértését az angolt nem magasabb szinten vagy más nyelven beszélő látogató számára. (Például: a Tradíciók, Építészet, Öltözködés, Vallás, Tudomány, Internet – Computer). Japán, angol, magyar nyelvet kivéve nem találtunk más nyelvű forrást. Nagyon kevés oldalnál lehet nyelvet 15
84. szám
2007. március
választani, azaz általában egynyelvű honlapok. Így megállapítható, hogy a japan.lap.hu méretéhez képest kis számban található hasznos magyar oldal. Segítség lenne a honlapok neve mellett a nyelv feltüntetése is (mint néhány esetben látható). A honlap egészét tekintve az információk átlagos jellegűek, nem alkalmasak az egy-egy témában való komolyabb elmélyedésre. A Tudomány rovat kivételével kevés a szakmai oldal, illetve nem találtunk egy-két kivételt (Pokemon, KIDS WEB JAPAN) tekintve gyerekeknek szóló linkeket. Elmondhatjuk, hogy érdekes, de nehéz feladatnak bizonyult ennyi linket áttanulmányozni és elbírálni. Bár a japan.lap.hu még sok türelmet és munkát igényel, az oldal jó alapot kínál a japán kultúra megismeréséhez. Végezetül szeretnénk felhívni a figyelmet néhány igen kiváló honlapra, amelyek megérnek egy-egy kattintást: (oldalon található nevekkel feltüntetve): Old Photos of Meiji; SZAKU magazin; Magyar-Japán Gazdasági Klub; Japán kultúrával foglalkozó lap; Japán kultúra és misztikum; KIDS WEB JAPAN; Teaching and learning about Japan; Yokozuna; Elektronikus könyvtár a témában… rovat; The Japan Web Guide’s FAQ of Japan; Japan for visitors; Japan travel updates; Utazások Japánban; Japánmánia – Neteszti weboldala; Tokyo Food Page; Foods of Akita Pref; I love sushi; TEMPURA; OBI kategóriái; Tenshu page – virtual castle tour; o-sake; Panchinko; Hőforrások – hot springs. Csaba Ágnes és Sasvári Ildikó
16
84. szám
2007. március
A Hírlevél szerkesztőjeként elnézést kérek a Kiyo Kito Taiko dobcsoporttól az előző Hírlevélben megjelent pontatlan információkért, amiért a szerkesztő felelős. Helyesbítésként álljon itt egy cikk. Bassa Zoltán (szerk.)
A Taiko dobolásról és együttesünk, a Kiyo-Kito Taiko történetéről A taiko, vagy más néven wadaiko, eredeti jelentése: japándob – vagyis a szó eredetileg egy bizonyos, Japánban használt ütõhangszertípusra vonatkozik. Az ezerkilencszázas évek közepétõl azonban a taiko kifejezés már egy zenei stílust jelöl, mégpedig a japándobokon játszott csoportos dobstílust, amelyet az ötvenes években Oguchi Daihachi fejlesztett ki, nagyjából a ma ismert formának megfelelõen. A taiko mint csoportos dobstílus tehát viszonylag fiatal művészeti ág, noha elõzményei a japán zenében több száz éves múltra tekintenek vissza. Az elmúlt fél évszázadban ugyanakkor a taiko olyan népszerűségre tett szert, ami Japánban mára több mint 10 000 csoport megalakulását eredményezte, együttesenként átlagosan 12-15 fõ részvételével. Míg azonban a műfaj vonzereje Amerikában, NyugatEurópában, Ausztráliában és más országokban is újabb és újabb taikocsoportok születéséhez vezetett, az elmúlt évekig Közép-KeletEurópában egyetlen taikoegyüttes sem alakult. 2000. március 21-én alapítottuk meg – ebben a térségben elsõként és eddig egyedülálló módon – a KIYO-KITO Taiko nevű magyarországi japándobcsoportot, amely azóta is folyamatosan fejlõdve képviseli ezt a vonzó és látványos zenei mûfajt hazánkban. Csoportunk megalakulásának elõzményét a SZINTÉZIS Szabadegyetem 1997 óta mûködõ sámándobköre jelentette, amelyben havi rendszerességgel körülbelül 15-20 ember énekelt, csörgõzött és dobolt a sámáni kultúrákra jellemzõ egykezes dobokon. Ez a dobkör gyarapodó szerzeményeivel, egyre csiszolódó stílusával és elmélyülõ szertartásos hozzáállásával mind a mai napig folytatja tevékenységét, stílusában és hangvételében egybeötvözve az õsi sámáni hangzásvilág, az északamerikai indián szertartászenék és a régi magyar népdalok stílusát. 1999 végén a sámándobkörben nagy, kétkezes dobok készítésének és használatának az ötlete vetõdött fel, amihez a tervek szerint állványokra szerelt felbõrözött boroshordókat készítettünk volna. Ebben a tervezési
17
84. szám
2007. március
stádiumban egy televíziós műsorból derült ki számunkra, hogy hasonló, nagyméretű dobokon játszanak a japán taikóban, a felismerést pedig gyors döntés követte: a sámándobkörtõl függetlenül, a megfelelõ hangszerpark elkészítésével, illetve a szükséges technikai ismeretek megszerzésével egy magyarországi taikocsoportot alapítunk. Az elhatározást gyors tettek követték, így 2000. március 21-én, a tavaszpont napján formálisan is megalakult a KIYO-KITO Taiko nevű magyar japándobcsoport. Névválasztásunk eredetileg a japán hangzású, de magyar jelentésű kiokító szóra esett, ebben az összefüggésben a kiokítás fogalmát az önnevelés szándékaként értelmezve. Egy japán szakos tagtársunk egyidejűleg felfedezte, hogy a jelenleg használt leírásban ez a szó japánul misztikusan mély, szép jelentéssel bír, melynek fordítása magyarul nagyjából így hangzik: „visszatérés a tisztasághoz” vagy „visszatérés az ártatlansághoz”, esetleg „visszatérés a tiszta hanghoz”. A hangszerek készítésével egyidejűleg a – jórészt a sámándobkör résztvevõibõl verbuválódott – tagsággal elkezdtük a taiko ritmusvilágának és mozgáskultúrájának tanulását, amihez az elsõ idõkben szakmai segítséget a már említett japán szakos egyetemista lánytól – Kuttner Verától – kaptunk, aki korábban másfél évig dobolt egy japán taikocsoportban. Még az elsõ évben egy profi zeneszerzõ – Faragó Béla – is csatlakozott csoportunkhoz, aki tagsága idején mind a ritmusoktatásban, mind elsõ számaink kidolgozásában nagy segítséget nyújtott. Lényegi fejlõdésünk vonalát azonban Bodnár Pál – késõbbi művészeti vezetõnk – érkezése, illetve a csoportban végzett munkája határozta meg, aki amerikai magyarként ideiglenesen hazatérve több év amerikai taikós tapasztalatát tudta pedagógiai tehetségével megosztani velünk. Nemsokára egy újabb amerikai fiatalember – James Jackson – csatlakozott a csoporthoz, aki nemcsak kiemelkedõ tehetségével és mozgáskultúrájával, de többéves Japánban szerzett taikós múltjával is sokat emelt a dobkör színvonalán. Sajnos 2003-ban mindkét említett társunk visszatelepült Amerikába, bár Bodnár Pál idõszakos magyarországi látogatásaikor több-kevesebb ideig mindmáig részt vesz a csoport munkájában. Ezt követõen a csoport technikai fejlõdésében a legfõbb segítséget gyakorlott jazzdobosként, Varga Tamás tagtársunk nyújtotta, aki a 2004es év végéig volt a KIYO-KITO Taiko tagja. Távozásával nagyjából egyidejűleg csatlakozott hozzánk egy japán származású tizenkét éve Magyarországon élõ zenész Takaku Keijiro személyében, aki nemcsak Japán egyik dobzenei hagyományokat is õrzõ tartományából érkezett, de
18
84. szám
2007. március
a Budapesti Zeneakadémia ütõstanszékén is tanult, így érkezése dobkörünk számára új lehetõségeket nyitott.Jelenleg – 2007 tavaszán – csoportunk vezetõsége négy fõbõl áll, melyben a művészeti vezetést László Júlia és Takaku Keijiro képviseli, dobköri titkárunk Fürjes Katalin, illetve a dobkör szervezését, koordinálását, valamint a próbák levezetését a megalakulástól kezdve Paulinyi Tamás dobkörvezetõ végzi. Tagságunk személyi összetételének, bár az évek folyamán változott, túlnyomó részét mindmáig az alapítók között is szereplõ tagok teszik ki. Teljes létszámunk pillanatnyilag 12 fõre tehetõ.
Haiku A Shambala Tibet központban tartott Basóról szóló előadás után a közönség körében sokan készítettek téli haikukat. Mutatóba néhányat az olvasóknak ide írunk: Fekete felhőt varjúraj űz ricsajjal csend zuhog mindjár... Villányi G. András Jég tükre halkul, kócsag húzza fel lábát, dideregve vár. Kovács Ildikó Mindenütt sötét. Éjszaka vagy örök tél? Íme a sarkkör. Hetényi Judit Sétálok, fázom. Villámok az égen. Jön már a tavasz! Dr. Kiss László
19
84. szám
2007. március
Hasítana szél, kavarogna köd és hó... hazudik a tél. Csulák Márta Téli sziromkönny – emberarcú árvácskák még mindig élnek. Várkonyi Ágnes Néma köd lebeg, sűrű sötétség feszül – autótülkölés. Vihar Judit A haiku klub soron következő összejövetele április utolsó péntekén 27-én 14 órakor lesz. A helyszínt később közöljük az érintetekkel, illetve akit érdekel, kérjük előtte 10 nappal érdeklődjön. A Hírlevél következő száma júniusban jelenik meg! Írásaikat, hozzászólásaikat május 15-ig várjuk, amelyeket elküldhetnek Bassa Zoltánnak (
[email protected] vagy 1164 Budapest Gesztenye u. 13.) vagy Vihar Juditnak postán (1071 Budapest VII. Damjanich 26/B vagy emailen:
[email protected]). Aki fel szeretne iratkozni e-mail naprakész levelező listánkra az interneten, az a
[email protected] címre írjon levelet. Társaságunk honlapjának ÚJ címe: http://mjbt.mjgk.hu vagy: http://www.mjbt.info HÍRLEVÉL – megjelenik negyedévente. Alapította: Szentirmai József. Kiadja a Magyar–Japán Baráti Társaság (Nemzetek Háza, Budapest, VI. Bajza u. 54. I. em.)
20