GEBRUIKSAANWIJZING VOOR CIRCULATIEPOMPEN VOOR ZWEMBADFILTERS
BC 40/1..A, BC 42 EN BC 43 BC 40/1..A – zelfaanzuigend
BC 42 - normaalzuigend
BC 43 - normaalzuigend
01/04
VG 766.2010.051 3’ 01/04 NL
Inhoudsopgave gebruiksaanwijzing kunststof circulatiepompen serie BC 40/..A, BC 42 en BC 43. 1.
Algemeen
1.1
Grafieken
2.
Veiligheid
3.
Transport en tussenopslag
4.
Beschrijving
5.
Installatie / Inbouw
6.
Eerste inbedrijstelling
7.
Onderhoud
8.
Storingen
9.
Bijlagen
Montage- en gebruiksaanwijzing voor Speck kunststof circulatiepompen, serie BC 40/..A, BC 42 en BC 43 1.
Algemeen Speck-Pumpen Verkaufsgesellschaft Karl Speck GmbH & Co., Neunkirchen Land van oorsprong : Bondsrepubliek Duitsland Constructie: Speck kunststof circulatiepompen, serie BC, zijn ééntraps horizontale pompen in blokuitvoering. Pomp en motor hebben een gemeenschappelijke as. Toepassing: Kunststof circulatiepompen serie BC zijn geschikt voor het verpompen van chemisch neutrale- en veel chemisch niet-neutrale vloeistoffen zonder toevoeging van vaste stoffen. De mediumvoerende delen uit glasvezelversterkt Polypropyleen waarborgen een vergaande korrosiebestendigheid. Veel zuren en basen, ook met hoge concentratie, en waterige oplossingen kunnen verpompt worden. Hierbij dient men de grenzen van druk en temperatuur net zo goed in de gaten te houden als viscositeit en dichtheid, voor zover deze afwijken van die van water. In verband met de veelvoud van chemisch niet-neutrale vloeistofmengsels en spoelmedia kan de geschiktheid niet altijd vooruit toegezegd worden. Mede omdat de samenstelling van verschillende media vaak niet bekend is, adviseren wij, door middel van een proefinzet tijdens bedrijfs omstandigheden, de geschiktheid vast te stellen. Voor zover er branche-gerichte voorschriften en richtlijnen bestaan (bijvoorbeeld voor de voedings- en levensmiddelenindustrie), dienen deze zorgvuldig in acht te worden genomen. Voor andere toepassingen of oneigenlijk gebruik zonder onze toestemming stellen wij ons niet aansprakelijk !
1.1
Opbrengst en verbruik BC BC BC BC BC BC BC BC BC BC BC BC
40/6 40/7 40/9 40/10 40/11 40/15 40/16 40/19 40/22 40/23 40/26 40/32
A A A A A A A A A A A A
Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax
= = = = = = = = = = = =
11, 13,5 13 14 15,3 19,3 15 20 16 21 22,7 17,5
m. m. m. m. m. m. m. m. m. m. m. m.
BC 42/6 BC 42/9
Hmax = 9 Hmax = 10,3
m. m.
BC BC BC BC BC
Hmax Hmax Hmax Hmax Hmax
m. m. m. m. m.
43/15 43/19 43/23 43/26 43/32
= = = = =
Voor verdere opbrengst- en verbruikgegevens zie separate tabel. Technische wijzigingen voorbehouden !
19,3 20 21 22,7 17,5
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC40/…A, BEPERKT ZELFAANZUIGEND
Grafieken
Grafieken gelden voor water van 20°C. 3)
Zie punt 6.4
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC40/…A, BEPERKT ZELFAANZUIGEND Maatschetsen (maten in mm) BC BC BC BC
40/6 A 40/7 A 40/9 A 40/11 A
BC BC BC BC BC BC BC BC
10/10 10/15 40/16 40/19 40/22 40/23 40/26 40/32
A A A A A A A A
Pompen met een wisselstroommotor 1~ hebben een motorbeveiligingsschakelaar ingebouwd. Voor pompen met een draaistroommotor 3˜ dient ter plekke een motorbeveiligingsschakelaar geplaats te worden.
(kg/l)
beschermingsklasse isolatieklasse toerental (min-1) ca. mediumtemperatuur 4) (°C) max. systeemdruk (bar) max. continu geluidsniveau dB (A) <
IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
3 Volgens IEC 38 normspanning en ) Tot ca. 3 m. geodetische hoogte DIN EN 60034 (eurospanning). (zie installatievoorschrift) Geschikt voor continu gebruik bij 4 1~220-240V en bij 3~Y/Δ 380-420V/220-240V. ) Max. temperatuur kan mediumToleranties + 5%. GS geteste pompen volgens afhankelijk ook lager zijn. EN 60335-1. * ) Schroefdraad volgens DIN ISO 228/1 2 ) Gemeten met geluidsmeetapparatuur volgens DIN 45635
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC 42, NORMAALZUIGEND
Maatschets (maten in mm)
Pompen met een wisselstroommotor 1~ hebben een motorbeveiligingsschakelaar ingebouwd. Voor pompen met een draaistroommotor 3˜ dient ter plekke een motorbeveiligingsschakelaar geplaats te worden.
beschermingsklasse isolatieklasse toerental (min-1) ca. mediumtemperatuur 4) (°C) max. systeemdruk (bar) max. continu geluidsniveau dB (A) <
IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
Volgens IEC 38 normspanning en *) Binnendraad volgens DIN 2999 DIN EN 60034 (eurospanning). deel 1 en Iso 7/1 (alleen met Geschikt voor continu gebruik bij Teflonband afdichten) 4 1~220-240V en bij 3~Y/Δ 380-420V/220-240V. ) Max. temperatuur kan mediumToleranties + 5%. GS geteste pompen volgens afhankelijk ook lager zijn. EN 60335-1. 2 ) Gemeten met geluidsmeetapparatuur volgens DIN 45635
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC 43, NORMAALZUIGEND
Maatschets (maten in mm)
Pompen met een wisselstroommotor 1~ hebben een motorbeveiligingsschakelaar ingebouwd. Voor pompen met een draaistroommotor 3˜ dient ter plekke een motorbeveiligingsschakelaar geplaats te worden.
beschermingsklasse isolatieklasse toerental (min-1) ca. mediumtemperatuur 4) (°C) max. systeemdruk (bar) max. continu geluidsniveau dB (A) <
IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
Volgens IEC 38 normspanning en *) Binnendraad volgens DIN 2999 DIN EN 60034 (eurospanning). deel 1 en Iso 7/1 (alleen met Geschikt voor continu gebruik bij Teflonband afdichten) 4 1~220-240V en bij 3~Y/Δ 380-420V/220-240V. ) Max. temperatuur kan mediumToleranties + 5%. GS geteste pompen volgens afhankelijk ook lager zijn. EN 60335-1. 2 ) Gemeten met geluidsmeetapparatuur volgens DIN 45635
2.
Veiligheid Deze gebruikershandleiding bevat fundamentele aanwijzingen, die bij het plaatsen,gebruik en onderhoud in acht moeten worden genomen. Derhalve moet deze handleiding absoluut vóór de montage en inbedrijfstelling door de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/operator worden gelezen en moet permanent beschikbaar zijn daar waar de machine/installatie wordt ingezet. Niet alleen de, onder deze paragraaf “veiligheid” genoemde, algemene veiligheidsvoorschriften moeten worden opgevolgd, maar ook de onder de andere paragrafen genoemde, speciale veiligheidsvoorschriften, bijvoorbeeld voor het privé-gebruik.
2.1
Kenmerking van voorschriften in de gebruikershandleiding De veiligheidsvoorschriften in deze gebruikershandleiding, die bij het negeren bedreigingen voor personen kunnen veroorzaken, zijn met de algemene gevarensymbolen
Veiligheidsteken volgens DIN 4844 – W 9 en in geval van waarschuwing tegen elektrische spanning met
Veiligheidsteken volgens DIN 4844 – W 8 speciaal gekenmerkt. Bij veiligheidsvoorschriften waarvan het niet aanhouden gevaren voor de machine en het functioneren ervan kan veroorzaken wordt het woord
LET OP ! toegevoegd. Direct op de machine aangebracht aanwijzingen, zoals bijvoorbeeld : - pijl die de draairichting aangeeft - merkteken voor vloeistofaansluiting moeten onvoorwaardelijke in acht worden genomen en altijd volledig leesbaar worden gehouden. 2.2
Personeelskwalificatie en opleiding Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet de vereiste kwalificaties voor deze werkzaamheden hebben. Verantwoordelijkheidsgebieden, bevoegdheid en controle van het personeel moeten door de gebruiker nauwgezet geregeld zijn. Beschikt het personeel niet over de noodzakelijke kennis, dan moet men opleidingen en scholing volgen. Dit kan, wanneer nodig, in opdracht van de
gebruiker van de installatie door de fabrikant/leverancier worden verzorgd. Verder moet de gebruiker er zich van overtuigen dat de inhoud van de gebruikers handleiding volledig wordt begrepen door het personeel. 2.3
Gevaren bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften kan zowel een bedreiging voor personen als voor het milieu of de machine tot gevolg hebben. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften kan tot verlies van ieder recht tot schadevergoeding leiden. In bijzondere gevallen kan het niet naleven bijvoorbeeld de volgende bedreigingen tot gevolg hebben : - storing van belangrijke functies van de machine/installatie - verstoren van de voorgeschreven methoden voor onderhoud - bedreiging van personen door elektrische, mechanische en chemische inwerkingen - bedreiging van het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen - beschadiging van installaties en bouwwerken
2.4
Veiligheidsbewust werken De in deze handleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften aangaande voorkoming van ongevallen moeten worden aangehouden, evenals eventuele interne werk-, bedrijfsvoerings- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker.
2.5
Algemene veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker/operator Wanneer hete of koude machineonderdelen gevaar opleveren, moeten deze delen ter plekke tegen aanraking worden beschermd. Beschermingen tegen het aanraken van bewegende delen (bijv. de koppeling) mogen niet worden verwijderd wanneer de machine in bedrijf is. Lekkage (bijv. bij een asafdichting) van gevaarlijke stoffen (bijv. explosief, giftig, heet) moeten zo worden afgevoerd dat er geen bedreiging voor personen en het milieu ontstaat. Wettelijke bepalingen moeten worden nagekomen. Bedreigingen door elektrische energie moeten worden uitgesloten (zie voor de details hieromtrent bijvoorbeeld de NEN voorschriften en die van het plaatselijke energiebedrijf). Bij werkzaamheden aan pompen die giftige of irriterende media verpompen, dient men voor voldoende persoonlijke bescherming te zorgen.
2.6
Veiligheidsvoorschriften voor onderhouds-, inspectie en montagewerkzaamheden De gebruiker moet er voor zorgdragen dat alle onderhouds-, inspectie- en montagewerkzaamheden door gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd, die zich door grondige bestudering van de gebruikershandleiding voldoende hebben geïnformeerd. De nationale voorschriften aangaande voorkomen van ongevallen moeten worden aangehouden. In principe mag er alleen aan de machine worden gewerkt als deze stilstaat. De procedure die wordt beschreven in de gebruikershandleiding aangaande het stilzetten van de machine moet zonder meer worden aangehouden. Pompen of aggregaten, die stoffen transporteren die een bedreiging zijn voor de gezondheid, moeten worden gereinigd. Onmiddellijk na het afronden van de werkzaamheden moeten alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden aangebracht dan wel worden geactiveerd. Voor het opnieuw in bedrijf nemen moeten de punten genoemd in het hoofdstuk aangaande eerste inbedrijfstelling worden aangehouden.
2.7
Eigenmachtige ombouw en fabricage van reserve onderdelen Het ombouwen of wijzigingen aan de machine zijn alleen na afspraken met de fabrikant toelaatbaar. Originele onderdelen en door de fabrikant goedgekeurde toebehoren waarborgen de veiligheid. Het toepassen van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid opheffen voor ongevallen die daardoor ontstaan.
2.8
Ontoelaatbare bedrijfssituaties De bedrijfsveiligheid van de geleverde machine wordt alleen gegarandeerd bij gebruik overeenkomstig het doel van de machine – zie hoofdstuk 1, algemeen, van de gebruikershandleiding. De in de technische specificaties aangegeven grenswaarden mogen in geen geval worden overschreden. Gebruikte normen en ander documenten DIN 4844 Deel 1 Veiligheidsaanduiding : veiligheidskenmerk W 8 Bijlage 13 DIN 4844 Deel 1 Veiligheidsaanduiding : veiligheidskenmerk W 9 Bijlage 14
3.
Transport en tussenopslag Langdurige tussenopslag in een omgeving met hoge luchtvochtigheid en wisselende temperaturen dient te worden vermeden. Condensvorming kan wikkelingen en metaaldelen aantasten. In dit geval vervalt de garantie.
4.
Beschrijving Alle mediumvoerende delen zijn gemaakt van glasvezelverstekrt Polypropyleen PP GF 30. Als asafdichting wordt een draairichtingsafhankelijke, enkelwerkende balgmechanical seal gebruikt. De statische dichtingen zijn in Viton of in EPDM uitgevoerd. De waaiernaaf is als asbeschermhuls uitgevoerd en dient tegelijkertijd als zitting voor de mechanical seal en voorkomt zo, samen met de stevige bevestiging van de waaier, dat het medium niet in aanraking komt met de motoras. De serie BC 40/..A is beperkt zelfaanzuigend (zie aanwijzing onder punt 6.4) en heeft een geïntegreerd filtermandje in het pomphuis. De serie BC 42 en 43 zijn normaalzuigende pompen zonder filtermandje.
5. 5.1
Installatie/inbouw
LET OP ! De pomp is uitgerust met een motor met beschermingsklasse IP X4. Echter, wij bevelen toch aan om bij opstelling in de buitenlucht te zorgen voor eenvoudige bescherming tegen regen. Dit verhoogt de levensduur van de pomp. In een gesloten ruimte bijv. een kelder, moet er beslist een waterafvoer aanwezig zijn. Is de pomp opgesteld in een vochtige ruimte, dan moet voor een goede be- en ontluchting worden gezorgd, zodat geen condens kan worden gevormd. In geval van een opstelling in een kleine ruimte kan de natuurlijke luchtkoeling zo gering zijn, dat ook hier be- en ontluchting nodig is, zodat de maximale omgevingstemperatuur van 40°C niet wordt overschreden. Door geschikte maatregelen dient men te garanderen dat op een geoorloofde manier de omgeving niet benadeelt wordt door contact- of luchtgeluid van de pomp. Er moet op worden gelet dat er genoeg extra ruimte voorhanden is voor de demontage van de motoreenheid in de richting van de motorventilator min. 80 mm, respectievelijk
120 mm en het filtermandje (143) naar boven (tenminste 140 mm). Zie de informatie in de maatschets. Bij bevestiging van de pompen zijn uitsluitend schroeven, schroefdraden of pluggen in het fundament te gebruiken om een uitbouw van de motoreenheid niet te blokkeren ! Zuig- en persleiding dienen spanningsvrij aan het pomphuis te worden aangebracht. De mechanical seal is een aan slijtage onderhevig deel en kan na beduidend langer gebruik ondicht worden. De lekkagegoot aan de onderkant van het pomp-huis tussen pomp en motor mag niet verstopt/afgedicht raken, omdat anders de vloeistof binnenin opstijgt en de motor beschadigd wordt! Men dient er voor te zorgen, dat door eventuele lekkage, er geen gevolgschade optreden kan! Als het geval zich voordoet dient men een opvangvoorziening of lekkage-afvoer te plaatsen. In de zuig- en persleiding adviseren wij de inbouw van een afsluiter. 5.2
LET OP ! Mechanisch/hydraulisch: De pompen moeten horizontaal opgesteld worden. De toevoerleidingen mogen alleen maar met dichtingstape in de aansluitmoffen van de pompen afgedicht worden. De serie BC 40/..A kan zowel onder (toevoerbedrijf) als ook boven (aanzuigbedrijf) het vloeistofniveau worden gemonteerd. Hierbij mag de aanzuighoogte tussen de vloeistofspiegel en de pomp (geodetische hoogte) niet groter zijn dan 3 meter. De aanzuighoogte wordt door de stromingsweerstand in de aanzuigleiding in geval van langere en/of te klein gedimensioneerde leidingen aanzienlijk verminderd. Hogere temperaturen als 20˚C, lagere atmosferische druk, hogere viscositeit en/of dichtheid als water en lager kookpunt of dampdruk, verlagen het zuigvermogen aanzienlijk. In het uiterste geval kan ook een toeloophoogte noodzakelijk zijn. Alleen BC40/..A Bij ondichte zuigleiding zuigt de pomp slecht of helemaal niet aan. Het deksel (160) moet goed vastgeschroefd worden en de zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn. Daardoor vermindert de aanzuigtijd, die onder andere afhankelijk is van het luchtvolume in de aanzuigleiding. Bij zeer lange zuigleidingen kan deze tot wel 12 min. oplopen (verwarming van vloeistof in de pomp). De aanzuigleiding moet tot de pomp zoveel mogelijk onder het niveau van de vloeistofspiegel gelegd worden. Het is aan te bevelen om daar waar de pomp boven het niveau van de water-spiegel wordt gemonteerd, een voetklep in te bouwen. Op deze wijze kan de aanzuigleiding niet leeglopen wanneer de pomp stilstaat. Daardoor blijft de aanzuigtijd kort. De serie BC 42 en BC 43 zijn normaalzuigende pompen, die toeloop nodig hebben.
5.3
Elektrisch : Elektrische aansluitingen uitsluitend door een vakman laten uitvoeren ! Let er s.v.p. op dat de elektrische-installatie is voorzien van een galvanische scheiding die het scheiden van het net met ten minste 3 mm contactopening aan elke pool mogelijk maakt. De pomp is volgens beschermingsklasse I gebouwd. De omgevingstemperatuur mag de 40°C niet overschrijden. Bij pompen met een draaistroommotor dient een juist ingestelde motorbeveiligingsschakelaar geïnstalleerd zijn. Let u op de waarden op het typeplaatje. Indien dit niet het geval is vervalt alle aanspaak op garantie in geval van motorschade. Pompen met een wisselstroommotor zijn seriematig met een wikkelingsbeschermingskontakt uitgerust. De motoren zijn volgens ISO Klasse F (isolatieklasse) gebouwd en kunnen aan de buitenkant van de koelribben temperaturen bereiken tot 70°C. Pas op : toepassing van de pomp voor zwembaden en hun veiligheidsklasse is alleen toelaatbaar wanneer deze volgens DIN/VDE 0100 deel 702 zijn gebouwd. Vraag advies aan uw elektro-installateur. Het verzorgende stroomgebied dient met een aardlekschakelaar met een uitvalstroom van IΔN≤30 mA beschermd te worden. De gebruikte typen moeten (H05RN – F voor binnen, H07RN – F voor buiten) met een minimale diameter van 1 mm2 zijn. 6. 6.1
Eerste inbedrijfstelling
LET OP ! Afsluiters openen, zodat het medium in de pomp loopt. Zuig- resp. toeloopleiding en pomp vullen en zorgvuldig ontluchten. Bij pompen met een draaistroomotor dient men er bij de eerste inbedrijfstelling op te letten dat de motor in de richting draait die de pijl op de sticker aangeeft, vanaf de ventilator uit gezien met de klok mee. Is dit niet het geval, wordt de draairichting door het verwisselen van 2 fasen gecorrigeert. Dit dient alleen door vakmensen te gebeuren!
6.2
LET OP ! BC 40/..A aanvulling Het deksel (160) boven het filtermandje verwijderen en de pomp langzaam met het medium tot aan de zuigaansluiting vullen. Voor het opdraaien van het deksel (160) de O-ring (412.1) en de zitting van de O-ring in het pomphuis bevochtigen, met een beetje vaseline invetten, dan het deksel recht op de schroefdraad zetten en de beide knevels (915) gelijkmatig aandraaien, tussentijds eventueel met vlakke hand kort en krachtig het deksel (160) aandrukken, waardoor de O-ring in de zitting valt en dan de beide knevels gelijkmatig vastdraaien. Als het deksel niet goed afsluit, kan de pomp niet of niet met volle kracht aanzuigen. De pomp niet laten drooglopen! Ook niet ter controle van de draairichting! Bij vervuild medium mag de pomp niet zonder filtermandje in bedrijf gesteld worden, omdat deze anders verstopt of geblokkeerd raakt.
6.3
LET OP ! De pomp na lange stilstand, resp. opslagtijd – voor inbedrijfname – controleren op lichtgaandheid. Hiertoe dient men een schroevendraaier in het schild van het motoraseinde (ventilator-zijde) te steken en deze met de hand in de motordraairichting te bewegen. Of indien noodzakelijk, de ventilatorkap verwijderen en eveneens met de hand de ventilatorwaaier in de motordraairichting bewegen. Na inbedrijfname van de pomp dient men te letten op de dichtheid van de mechanical seal.
6.4
LET OP ! De pomp mag niet zonder filtermandje (143), resp. handvat van filtermandje (gevaar van drijven van het filtermandje) in bedrijf worden genomen, omdat deze dan kan verstoppen en blokkeren.
6.5
LET OP ! Bij pompen met een draaistroomotor dient men er bij de eerste inbedrijfstelling op te letten dat de motor in de richting draait die de pijl op de sticker aangeeft, vanaf de ventilator uit gezien met de klok mee. Is dit niet het geval, onmiddellijk de vakman erbij roepen! (2 fasen verwisselen).
6.6
LET OP ! Let er op, dat de ingebouwde afsluiters in de aanzuig- en persleiding volledig zijn geopend tijdens bedrijf, omdat de pomp nooit mag lopen bij gesloten afsluiters !
6.7
LET OP ! Voorschriften voor BC 40/..A, die boven de vloeistofspiegel opgesteld zijn (aanzuigbedrijf): Hd geo (m) 0,6 3,5 9,0 9,0
Tijd bij zuig/pers DN50 (minuten) 1,5 zonder 3,0 bypass9,0 leiding 2,0 met bypassleiding
Maximale geodetische aanzuighoogte 3 m. De waarden gelden bij water 20˚C, en normale luchtdruk 1033 hPa. Wij raden aan een voetklep in de aanzuigleiding in te bouwen. De volgende invloeden kunnen het aanzuigvermogen aanzienlijk verminderen: grotere wrijvingsverliezen in de aanzuigleiding, hogere mediumtemperatuur, hogere viscositeit en /of dichtheid als water, lager kookpunt of dampdruk. De bypassleiding zorgt voor ontluchting en reduceert de aanzuigtijd.
7. 7.1
Onderhoud
LET OP ! Alleen BC 40/..A: Het filtermandje (143) dient van tijd tot tijd, al naar gelang de vervuiling, geleegd te worden. Bij vervuild of vol filter loopt de doorstroomcapaciteit van de pomp terug. Reinigen van het filtermandje: 1. Pomp uitschakelen 2. Afsluiters sluiten 3. Deksel (160) afschroeven, filtermandje verwijderen, reinigen en weer terug plaatsen, (zie punt 6.2 en 6.6) 4. Afsluiters openen 5. Pomp opnieuw inschakelen De pomp mag niet zonder filtermandje (143), resp. handvat van filtermandje, in bedrijf worden genomen, omdat deze dan kan verstoppen en blokkeren.
7.2
LET OP ! Als de pomp door de motorbeveiligingsschakelaar buiten bedrijf is geschakeld, dient men de stroomtoevoer te onderbreken en te controleren of de pompwaaier zich gemakkelijk laat ronddraaien. Hiertoe moet u de motoras aan de ventilatiekant met een schroevendraaier o.i.d. ronddraaien. Loopt de motor zwaar, dan moet de pomp door een vakman worden nagekeken. Loopt de pomp licht, dan de schroevendraaier weer uitnemen en de stroom-toevoer weer herstellen. Na het afkoelen van de motor schakelt de motorbeveiligingsschakelaar weer vanzelf aan, resp. de knop van de motorbeveiligingsschakelaar weer indrukken. Dit mag slechts nog één keer geschieden. S.v.p. de stroomopname testen ! Als er nogmaals een uitschakeling plaatsvindt dan moet de vakman de oorzaak van de storing onderzoeken (bijvoorbeeld blokkering van de pomp door verontreiniging). Voedingsspanning en zekeringen controleren !
7.3
LET OP ! Wanneer de pomp vastzit, moet deze worden gereinigd. Het meermalen inschakelen van de geblokkeerde pomp kan motorschade tot gevolg hebben. In dit geval vervalt de garantie.
7.4
LET OP ! De lekkageafvoer die onder aan het pomphuis en de motor is aangebracht mag niet verstoppen/worden afgesloten omdat anders het water binnen opstijgt en de motor wordt beschadigd ! Overtuigt u zich er s.v.p. van dat door eventuele lekkages geen gevolgschade op kan treden ! Installeer zo nodig een opvangvoorziening of een lekkageleiding.
7.5
LET OP ! Belangrijke reparatieaanwijzingen Demontage : Vervangen van de mechanical seal : De pomp dient uitgeschakeld te worden en van de voeding te worden gescheiden. De uitbouw dient door een vakman te geschieden. De mechanical seal dient altijd compleet vervangen te worden (433, 475, 412.3). Voor dit doel is het niet nodig de hele pomp uit te bouwen. De motoreenheid behoeft slechts, door middel van het losdraaien van de 8 schroeven (914.1), uit het pomphuis (101) uitgebouwd te worden. Uitbouw van de waaier: De waaierkap (260) met O-ring (412.6) verwijderen (draaien). De waaier (230) met een tapbout M6 x 50 (BC 40/6..A tot 40/11..A en BC 42/..) resp. M10 x 50 (voor BC 40/10..A tot 40/32..A en BC 43/..) van de motoras (800) afdrukken, hiervoor de waaier met de hand vasthouden en de tapbout indraaien. Montage: Inbouw van nieuwe komplete mechanical seal: Waaiernaaf (230) en manchet van de komplete mechanical seal (475 en 412.3) licht met zeepwater bevochtigen en met beide duimen de mechanical seal (433) op de waaiernaaf drukken resp. de tegenring in het dichtingshuis (161.1 of 161.2) drukken. Opnieuw monteren/persen van de waaier : Voor het terugplaatsen van de waaier, glijvlakken van de tegenring en de mechanial seal reinigen met b.v. spiritus of een papieren zakdoek. Daarna de waaierkap (260) met o-ring (412.6) in de waaiernaaf schroeven, dan met zoveel mogelijk gelijkmatige kracht op de waaierkap, de waaier tot aan de aanslag oppersen. Hierbij, voor het opvangen van de tegendruk, het eind van de motoras (centrum van de ventilatorkap) ondersteunen. De perskracht belast anders het kogellager! Opnieuw inbouwen van de motoreenheid in het pomphuis: Let u er a.u.b. op, dat de zeskantschroeven (914.1) niet te vast aangedraaid worden! Aandraaimoment Bij BC 42/.. en BC 43/.. : 3 Nm BC 40/6..A tot 40/11..A : 3,5 Nm BC 40/10..A tot 40/32..A : 7 Nm Geen geweld gebruiken!
7.6
LET OP ! In geval van vorstgevaar moet de pomp tijdig worden geleegd. Hiertoe moet u de aftapstoppen (onderdeel 903) openen, en het water uit de pomp laten lopen. Vorstgevoelige leidingen eveneens aftappen.
8.
Storingen Een glijringafdichting of mechanical seal (433) functioneert als asafdichting. Het is normaal dat er af en toe enige druppels water naar buiten komen, met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de conditie van het water en het aantal bedrijfsuren kan deze afdichting in de loop der tijd minder goed afdichten. Wanneer blijvend water naar buiten komt moet een nieuwe komplete mechanical seal (433, 475, 412.3) ingebouwd worden (zie 7.5). Het verdient de aanbeveling dat u zich in geval van onregelmatigheden eerst in contact stelt met de installateur die de installatie heeft gebouwd. Bij het verwisselen van de kogellagers van de motor moeten lagers met C3speling en hoge temperatuurvet (ca. 180°C) gebruikt worden. Bij het weer inschakelen op punt 6 letten !
9.
Bijlagen KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC 40/1..A, BEPERKT ZELFAANZUIGEND Onderdeeltekening
Onderdeellijst / Materialen
1
)
Ond.nr.
Aantal
101 113 143 160 161.1 161.2 174.1 174.2 230 260 400 411 412.1 412.2 412.3 412.4 412.5 412.6 412.7 433 475 507 515 516 524 551*) 554.1 554.2 Δ 595 ) 800 Δ 894 ) Δ 894.1 ) 902 903 914.1 914.2 915 Δ 918.2 )
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 8 4 1 1 1 10) 2 1 8 4 2 2
Omschrijving
Materiaalomschrijving
Pomphuis Tussenhuis Filtermandje (m. handvat) Deksel Dichtingshuis Dichtingshuis Spiraalinzet Leidschoepeninzet Waaier Waaierkap Vlakdichting Dichting O-ring O-ring Manchet O-ring O-ring O-ring O-ring Mechanical Seal Tegenring Afslingerring Tolerantiering V-ring Asbeschermhuls Afstandsbus Onderlegring Onderlegring Trillingdemper Motor (motoras) Motorvoet Adaptor Stiftschroef Afsluitkap Zeskantschroef Zeskantschroef Knevel Schroef
Ook in EPDM leverbaar !
2
) Zie punt 6.7
PP GF 30 PP GF 30 PP PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 Montanit PTFE Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) SiC, Viton1), Hastelloy C SiC Viton 1.4310 Viton PP Hastelloy C A2 A2 Perbunan (1.0543) PP TV 40 PP A4 PP A2 A2 PP GF 30 A2 *
) Niet bij BC 40/6 A en 40/11 A
0
) Alleen bij BC 40/10 A – 40/16 3~ - 40/15 A 40/19 A 3~
Δ
)
Niet bij BC 40/6 A – BC 40/7 A – 40/9 A en 40/11 A
0
)
Alleen 1x bij BC 40/10 A – 40/15 A – 40/16 A – 40/19 A – 40/22 A – 40/23 A 161.1 en 174.1 BC 40/6 A – 40/9 A – 40/10 A – 10/16 A – 10/22 A – 40/32 A 161.2 en 174.2 BC 40/7 A – 40/11 A – 40/15 A – 40/19 A – 40/23 A – 40/26 A
Bij bestelling van onderdelen verzoeken wij u het pomptype, pompnummer, motoropbrengst en het betreffende onderdeelnummer op te geven ! Technische wijzigingen voorbehouden !
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC 42 – NORMAALZUIGEND Onderdeeltekening
Onderdeellijst / Materialen
1
)
Ond.nr.
Aantal
107 161 230 260 400 411 412.2 412.3 412.4 412.6 433.6 475 507 515 516 524 595 800 894 894.1 900.2 903 914.1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 6
Omschrijving Pershuis Huisdeksel Waaier Waaierkap Vlakdichting Dichtring O-ring O-ring manchet O-ring O-ring Mechanical seal Tegenring Afslingerring Tolerantiering V-ring Asbeschermhuls Trillingdemper Motor (motoras) Motorvoet Adaptor Snijschroef Afsluitschroef Zeskantschroef
Materiaalomschrijving PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP Montanit PTFE Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) SiC, Viton1), Hastelloy C SiC Viton 1.4310 Viton PP Perbunan (1.0543) PP TV 40 PP St. verz. PP GK 20 A2
Ook in EPDM leverbaar !
Bij bestelling van onderdelen verzoeken wij u het pomptype, pompnummer, motoropbrengst en het betreffende onderdeelnummer op te geven ! Technische wijzigingen voorbehouden !
KUNSTSTOF CIRCULATIEPOMP BC 43 – NORMAALZUIGEND Onderdeeltekening
Onderdeellijst / Materialen Ond.nr.
Aantal
107 113 161.1 161.2 174.1 174.2 230 260 400 411 412.2 412.3 412.4 412.5 412.6 433 475 507 515*) 516 524 551 554.1 554.2 595 800 894 Δ 894.1 ) 903 914.1 914.2 918.2 921.1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 4 1 1 1 1 1 8 4 2 8
Omschrijving Pershuis Tussenhuis Dichtingshuis Dichtingshuis Spiraalinzet Leidschoepeninzet Waaier Waaierkap Vlakdichting Dichtring O-ring Manchet O-ring O-ring O-ring Mechanical Seal Tegenring Afslingerring Tolerantiering V-ring Asbeschermhuls Afstandsbus Onderlegring Onderlegring Trillingdemper Motor (motoras) Motorvoet Adaptor Afsluitschroef Zeskantschroef Zeskantschroef Schroef Zeskantmoer
Materiaalomschrijving PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 Montanit PTFE Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) SiC, Viton1), Hastelloy C SiC Viton 1.4310 Viton PP Hastelloy C A2 A2 Perbunan (1.0543) PP TV 40 PP PP GF 30 A2 A2 A2 A2
1
)
Ook in EPDM leverbaar !
161.1 en 174.1 BC 43/32 161.2 en 174.2 BC 43/15 – 43/19 – 43/23 – 43/26
*
)
2x bij BC 43/26 – 43/32
Δ
) Alleen bij BC 43/15 – 43/19 3~
Bij bestelling van onderdelen verzoeken wij u het pomptype, pompnummer, motoropbrengst en het betreffende onderdeelnummer op te geven ! Technische wijzigingen voorbehouden !
Montage- und Betriebsanleitung Installation and operation manual
D GB
BC 40/..A, BC 42 und/and BC 43 BC 40/..A – selbstansaugend BC 40/..A – self-priming
BC 42 – normalsaugend BC 42 – non self-priming
BC 43 – normalsaugend BC 43 – non self-priming
08/ 07 VG 766.2010.051 3' 08/ 07 D/GB-BA
Inhaltsverzeichnis der Montage- und Betriebsanleitung für Kunststoff-Kreiselpumpen der Baureihe BC 40/..A, BC 42 und BC 43 Installation and operation manual for plastic centrifugal pumps, series BC 40/..A, BC 42 and BC 43, contents Seite/Page 1.
Allgemeines............................................................................................ 2 General...................................................................................................22
1.1
Leistungsmerkmale ................................................................................ 2 - 6 Characteristics........................................................................................22 - 26
2.
Sicherheit ............................................................................................... 7 - 9 Safety .....................................................................................................27 - 29
3.
Transport und Zwischenlagerung........................................................... 9 Transport and intermediate storage .......................................................29
4.
Beschreibung ......................................................................................... 9 Description .............................................................................................29
5.
Aufstellung / Einbau.................................................................................10 - 11 Installation / Assembly............................................................................30 - 31
6.
Erstinbetriebnahme ................................................................................11 - 13 Initial start-up..........................................................................................31 - 33
7.
Wartung / Instandhaltung ........................................................................13 - 15 Maintenance / Service............................................................................33 - 35
8.
Störung...................................................................................................15 Malfunction .............................................................................................35
9.
Zugehörige Unterlagen...........................................................................16 - 21 Associated documentation .....................................................................36 - 41 1
Installation and operation manual for Speck GB plastic centrifugal pumps BC 40/..A, BC 42 and BC 43 1.
General Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft Karl Speck GmbH & Co. KG, Neunkirchen am Sand Country of origin: Federal Republic of Germany Series: Speck plastic centrifugal pumps, series BC, are horizontal single-stage closedcoupled pumps. Pump and motor have the same shaft. Field of Application: Speck plastic centrifugal pumps, series BC, are designed to pump chemically neutral and many non-neutral liquids without abrasives. All parts in contact with the transported liquid are made of glass fibre reinforced polypropylene and guarantee a maximum resistance against corrosion. Many acids and bases in high concentration as well as watery solutions can be pumped. Special attention has to be given to the pressure and the temperature as well as the viscosity and the density of the liquids if they are different from water. Because of the variety in the mixing of chemically neutral liquids it is not always possible to foresee whether the material used and/or the pump is suitable. In some applications the contents of the liquid might be unknown; therefore we recommend that the suitability of the pump should be established with a test run under the working conditions where the pump will be used. In applications that are regulated (for example the food industry) the regulations have to be complied with. The manufacturer will not be liable in any way for any other type of use or misuse for which he has not given his explicit consent.
1.1 Characteristics BC 40 / 6 A H max = 11 m BC 42 / 6 H max = 9 BC 42 / 9 H max = 10,3 BC 40 / 7 A H max = 13,5 m BC 40 / 9 A H max = 12,2 m BC 43/ 15 H max = 19,3 BC 40 / 10 A H max = 14 m BC 43/ 19 H max = 20 BC 40 / 11 A H max = 15,3 m BC 43/ 23 H max = 21 BC 40 / 15 A H max = 19,3 m BC 43/ 26 H max = 22,7 BC 40 / 16 A H max = 15 m BC 43/ 32 H max = 17,5 BC 40 / 19 A H max = 20 m BC 40 / 22 A H max = 16 m BC 40 / 23 A H max = 21 m BC 40 / 26 A H max = 22,7 m BC 40 / 32 A H max = 17,5 m For further performance characteristics consult the individual tables. Subject to technical modifications! 22
m m m m m m m
Plastic centrifugal pump BC 40/..A, conditionally self-priming 3)
BC 40 /.. A
CHARACTERISTICS
KL 40.037
KL 40.036
Characteristics valid for water at 20°C 3)
installation see par. 6.7 23
Plastic centrifugal pump BC 40/..A, conditionally self-priming 3) DIMENSIONAL DRAWINGS
O-rings
Dimensions in mm BC 40 / 6 BC 40 / 7 BC 40 / 9 BC 40 / 11
A A A A
D 40.03.017
O-rings
BC 40 /10 BC 40 / 15 BC 40 / 16 BC 40 / 19 BC 40 / 22 BC 40 / 23 BC 40 / 26 BC 40 / 32
A A A A A A A A
D 40.04.022 Pumps with single phase motor 1~ are equipped with an overload protection switch. Pumps with three phase motor 3~ are to be protected by the user through the installation of an overload switch. BC 40/6 BC 40/7
Technical data at 50 Hz Inlet / outlet G*) Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d (mm)
A BC 40/9 A BC 40/10 A BC 40/16 A BC 40/22 A BC 40/26 A A BC 40/11 A BC 40/15 A BC 40/19 A BC 40/23 A BC 40/32 A
2 1/4 / 2 1/4 50 / 50
2 1/4 / 2 1/4 50 / 50
2 3/4 / 2 3/4 63 / 63
2 3/4 / 2 3/4 63 / 63
2 3/4 / 2 3/4 75 / 63
2 3/4 / 2 3/4 75 / 75
Density ≤
(kg/l)
1,00
1,80
1,00
1,20
1,00
1,30
1,00
1,30
1,00
1,15
1,00
Power input P1 Power output P2 Rated current
(kW) 1~230 V (kW) 1~230 V (A) 1~ 230 V
0,50 0,30 2,40
0,85 0,55 4,00
0,65 0,45 3,00
0,85 0,55 4,00
1,10 0,75 5,20
1,40 1,00 6,70
1,40 1,00 6,70
1,72 1,30 7,60
1,72 1,30 7,60
2,00 1,50 8,50
2,00 2,70 1,50 2,20 8,50 12,00
Power input P1 Power output P2 Rated current Rated current
(kW) 3~Y/∆ 400/230 V (kW) 3~Y/∆ 400/230 V (A) 3~Y 400 V (A) 3~∆ 230 V
0,44 0,30 0,95 1,65
0,75 0,55 1,55 2,70
0,66 0,45 1,25 2,15
0,75 0,55 1,55 2,70
1,00 0,75 2,10 3,60
1,32 1,00 2,50 4,30
1,32 1,00 2,50 4,30
1,65 1,30 3,00 5,20
1,65 1,30 3,00 5,20
2,00 1,50 3,30 5,70
2,00 1,50 3,30 5,70
2,70 2,20 4,60 7,90
Weight
(kg)
1~
8,2
10,0
8,2
10,0
13,4
17,0
17,0
17,3
17,3
19,2
19,2
21,8
(kg)
3~
8,0
9,8
8,0
9,8
12,6
12,7
12,7
15,9
15,9
16,9
16,9
18,6
Type of motor enclosure Thermal class Motor speed approx. (rpm) Max. water temperature (°C) Max. casing interior pressure (bar) Continuous sound intensity level dB (A) ≤
24
IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
1,50
For standard voltage according to IEC 38 and DIN EN 60034 (Euro-voltage). Suitable for continuous operation at 1~ 220 - 240 V and at 3~Y/∆ 380-420 V/220-240 V. Tolerances ± 5 %. GS-tested pumps according to EN 60335-1. 1) Thread according to DIN ISO 228/1 2) Measured with a phonometer according to DIN 45635. 3) up to 3 m geodetic head (see installation instructions on page 13!). 4) max. temperature may also be lower, depending on the medium.
Plastic centrifugal pump BC 42, non-selfpriming CHARACTERISTICS
BC 42 / 6 - 9
KL 42.03.008 Characteristics valid for water of 20°C
DIMENSIONAL DRAWING Dimensions in mm
D 42.03.012
Pumps with single phase motors 1~ are equipped with an overload protection switch. Pumps with three phase motor 3~ are to be protected by the user through the installation of an overload switch. Technical data at 50 Hz
BC 42/ 6
BC 42/ 9
Inlet / outlet Rp *) Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d (mm)
11/2 / 11/2 50 / 50
11/2 / 11/2 50 / 50
Density ≤
(kg / l)
1,00
1,80
1,00
1,20
Power input P1 Power output P2 Rated current
(kW) 1~ 230 V (kW) 1~ 230 V (A) 1~ 230 V
0,50 0,30 2,40
0,85 0,55 4,00
0,65 0,45 3,00
0,85 0,55 4,00
Power input P1 Power output P2 Rated current Rated current
(kW) 3~Y/∆ 400/230 V (kW) 3~Y/∆ 400/230 V (A) 3~ Y 400 V (A) 3~ ∆ 230 V
0,44 0,30 0,95 1,65
0,75 0,55 1,55 2,70
0,66 0,45 1,25 2,15
0,75 0,55 1,55 2,70
Weight
(kg) (kg)
6,5 6,3
8,3 8,1
6,5 6,3
8,3 8,1
Type of motor enclosure Thermal class Motor speed approx. (rpm) Max. water temperature (°C) Max. casing interior pressure (bar) 4) Continuous sound intensity level dB (A) ≤
1~ 3~ IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
For standard voltage according to IEC 38and DIN EN 60034 (Euro-voltage). Suitable for continuous operation at 1~ 220 - 240 V and at 3~Y/∆ 380-420 V/220-240 V. Tolerances ± 5 %. GS-tested pumps according to EN 60335-1. 2) Measured with a phonometer according to DIN 45635. *) Thread according to DIN ISO 2999 part 1 and ISO 7/1 (only seal with Teflon tape) 4) max. temperature may also be lower, depending on the medium.
25
Plastic centrifugal pump BC 43, non self-priming CHARACTERISTICS
BC 43/ 15 - 32 KL 43.008 Characteristics valid for water of 20°C
DIMENSIONAL DRAWING Dimensions in mm
D 43.04.003
Pumps with single phase motors 1~ are equipped with an overload protection switch. Pumps with three phase motor 3~ are to be protected by the user through the installation of an overload switch. Technical data at 50 Hz Inlet / outlet Rp *) Recommended inlet/outlet pipe, PVC pipe, d (mm)
BC 43/15
BC 43/19
BC 43/23
2/2 63 / 63
2/2 63 / 63
2/2 75 / 63
BC 43/26 BC 43/32 2/2 75 / 75
Density ≤
(kg/l)
1,00
1,30
1,00
1,30
1,00
1,15
1,00
1,50
Power input P1 Power output P2 Rated current
(kW) 1~230 V (kW) 1~230 V (A) 1~ 230 V
1,10 0,75 5,20
1,40 1,00 6,70
1,40 1,00 6,70
1,72 1,30 7,60
1,72 1,30 7,60
2,00 1,50 8,50
2,00 1,50 8,50
2,70 2,20 12,00
Power input P1 Power output P2 Rated current Rated current
(kW) 3~Y/∆ 400/230 V (kW) 3~Y/∆ 400/230 V (A) 3~Y 400 V (A) 3~∆ 230 V
1,00 0,75 2,10 3,60
1,32 1,00 2,50 4,30
1,32 1,00 2,50 4,30
1,65 1,30 3,00 5,20
1,65 1,30 3,00 5,20
2,00 1,50 3,30 5,70
2,00 1,50 3,30 5,70
2,70 2,20 4,60 7,90
Weight
(kg) (kg)
12,2 11,4
15,8 11,5
15,8 11,5
16,1 14,7
16,1 14,7
18,0 15,7
18,0 15,7
20,6 17,4
Type of motor enclosure Thermal class Motor speed approx. (rpm) Max. water temperature (°C) Max. casing interior pressure (bar) 4) Continuous sound intensity level dB (A) ≤
26
1~ 3~ IP X4 F 2840 60 2,5 70 2)
For standard voltage according to IEC 38 and DIN EN 60034 (Euro-voltage). Suitable for continuous operation at 1~ 220 - 240 V and at 3~Y/∆ 380-420 V/220-240 V. Tolerances ± 5 %. GS-tested pumps according to EN 60335-1. 2) Measured with a phonometer according to DIN 45635. *) Thread according to DIN ISO 2999 part 1 and ISO 7/1 (only seal with Teflon tape) 4) max. temperature may also be lower, depending on the medium.
2.
Safety The Operation Manual contains basic instructions which must be obeyed during mounting, operation and maintenance. Therefore, the Operation Manual should be carefully read before installation and start-up by the person in charge of the installation as well as by all other technical personnel/operators and should be available at the installation site at all times. It is important that not only all general safety measures appearing under the above heading "Safety" should be adhered to but also all other specialized safety instructions appearing under different headings, e.g. when used by private customers.
2.1 Symbols for Safety Instructions in the Operation Manual All safety warnings contained in the Operation Manual which, when ignored, may constitute danger for humans, are marked with general danger symbols:
Safety symbol according to DIN 4844 - W 9 In case of electrical hazards they are specially marked with
Safety symbol according to DIN 4844 - W 8 For safety warnings which, when ignored, may constitute a hazard for the machine and its functions, the word CAUTION is added. Symbols directly attached to the machine like e.g. – arrow denoting the direction of rotation – symbol for fluid connections must be complied with and kept legible at all times. 27
2.2 Personnel Qualification and Training All operation, inspection and installation personnel must be qualified for these jobs. Scope of responsibility, competency and the supervision of the personnel must be clearly defined by the operator. If the personnel is not fully qualified, they must be properly trained and instructed. If necessary, the manufacturer/supplier may train customer personnel. Furthermore, the operator must make sure that the contents of the Operation Manual are fully understood by the personnel. 2.3 Dangers of Ignoring the Safety Symbols Non-compliance with safety warnings may constitute a hazard for persons as well as for the environment and the machine. Non-compliance with safety warnings may void any warranty or claims for damages. Non-observance of safety directions and symbols may for example entail the following: – Failure of important functions of the machine/plant – Failure of prescribed methods for maintenance and repair – Endangerment of persons through electrical, mechanical and chemical effects – Danger to the environment because of leakage of hazardous material – Danger of damage to equipment and buildings 2.4 Safety-oriented Operation Safety warnings contained in this Operation Manual, all existing national rules and regulations for the prevention of accidents as well as any internal work or operational safety precautions by the operator must be complied with. 2.5 General Safety Warnings for the User / Operator If hot or cold machine parts should present a hazard, such parts must be protected against accidental contact. Protective devices for moving parts (e.g. coupling) must never be removed while the machine is in operation. Leakages (e.g. at the mechanical seal) of hazardous substances (e.g. explosive, toxic, hot) must be drained off in such a way that any danger to persons and the environment is prevented. All pertinent rules and regulations must be complied with. Danger through electrical energy must be avoided, for details see safety rules established by VDE and the local utilities. 2.6 Safety Warnings for Maintenance, Inspection and Installation Work The operator shall be responsible for all maintenance, inspection and installation work to be performed by authorized and qualified technical personnel thoroughly acquainted with the Operation Manual. The regulations for prevention of accidents must be observed. 28
Basically, any work on the machine should only be performed when the machine is shut down. The proper procedure for shutting down the machine described in the Operation Manual must be followed unconditionally. Pumps or aggregates which are used to pump hazardous substances must be decontaminated. Immediately after the work is completed, all safety and protective devices must be reattached or reactivated, respectively. Before restarting the machine, all instructions contained in the chapter "Initial start-up" should be complied with. 2.7 Unauthorized Modifications and the Manufacturing of Spare Parts Modifications or changes in the machine’s design require the prior consent by the manufacturer. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer enhance the machine’s safety. Using other spare parts may void any liability for consequential damages on the part of the manufacturer. 2.8 Unauthorized Operation The operational safety of the machine can only be guaranteed whenever it is operated in accordance with Section 1 - General - of the Operation Manual. The limiting parameters stated in the data sheets must never be exceeded. Cited Standards / Norms and other Documentation DIN 4844 Part 1 Supplement 13
Safety marking; Safety symbol W 8
DIN 4844 Part 1 Supplement 14
Safety marking; Safety symbol W 9
3.
Transportation and Intermediate Storage Prolonged intermediate storage in a high-humidity environment and fluctuating temperatures should be avoided. Condensation water may affect windings and metallic parts. This will void the guarantee.
4.
Description All parts in contact with the transported medium are made of glass fibre-reinforced polypropylene PP GF 30. The shaft is sealed by a bellows-type mechanical seal which is independent of the direction of rotation. Static seals are out of Viton or optionally out of EPDM. The impeller tube on which the mechanical seal is fitted also serves as a shaft protector sleeve. Together with the fixing device of the impeller which, in turn, acts as a seal, it prevents the transported liquid to get in contact with the motor shaft. The pumps from the series BC 40/..A have an integrated strainer basket and are self-priming pumps (see par. 6.7). The pumps from the series BC 42 and 43 don’t have a strainer basket and are non self-priming.
29
5. 5.1
Installation / Assembly CAUTION The protection type of the pump’s motor is IP X4. Nevertheless, in cases where the pump is installed outside, we recommend to foresee a simple rain protection. This will increase the durability of your pump. If the pump is installed in a sealed room, e.g. in the basement, it is indispensable to provide a floor drain. The size of the floor drain depends on the size of the pool, as well as on the circulation flow rate as well as on possible leackages within the circulation system. At the installation site effective ventilation must be provided for in order to prevent condensation and also to ensure sufficient cooling of the pump motor and of other relevant appliances like control cabinets and control units. The environmental temperature must not exceed 40°C. Assembly and installation of the pump must be done in accordance to the relevant regulations e.g. DIN 4109, in order to reduce structure-borne noise and air-borne noise. To do so the pump can be installed on a base with cork layers or for example foamed material (with the corresponding hardness). Pipes must be mounted free of tension, if necessary they have to be arranged elastically. If required, pipe compensators must be installed. During installation, make sure that there is enough space available to permit subsequent disassembly of the motor unit in the direction of the motor fan (minimum 80 mm, 120 mm respectively) and of the strainer basket (143) towards above (minimum 140 mm), see directions in the dimensional drawing. Fastening the pump to the foundation should be effected exclusively by means of bolts, threads (or dowels) in order to avoid blocking the removal of the motor unit! Inlet- and outlet-pipes must be mounted to the pump housing free of tension. The mechanical seal is subject to wear and may start to leak after some time. The leakage drain at the lower part of the pump housing must not be clogged or sealed, otherwise the liquid inside will rise and damage the motor. Make sure that possible leakages will not cause consequential damage! If necessary, provide for a drip pan or drain pipe. For the intake and pressure lines we recommend installing a shutoff valve. Caution: With pumps BC 42 and BC 43 connecting parts must only be sealed with Teflon tape. Other sealing materials might damage the threads or have insufficient sealing properties.
5.2 CAUTION Mechanical / Hydraulic The pump must be installed in a horizontal position. The suction and pressure pipes should be connected to the connecting sleeves by means of sealing tape. Pumps of series BC 40/..A may be installed either below (gravity feed) or above the liquid level (suction mode). Thereby the geodetic head between li30
quid level and pump inlet must not exceed 3 m. The suction lift may be significantly reduced by flow resistance in the suction pipe, if the pipes are very long and/or insufficiently dimensioned. The pipe dimensions in the table are only valid for pipes not longer than 5 m. With longer pipes the flow resistance increases and suction is impaired. Danger of cavitations is also increased. Temperatures in excess of 20°C, lower atmospheric pressure, higher viscosity and/or density than water as well as lower boiling point will significantly reduce intake capacity. In extreme cases, a gravity feed will be necessary. Only for BC 40/..A: A leaky suction pipe will cause the pump to prime insufficiently or not at all. The lid (part 160) must be screwed on tightly and the suction pipe must be kept as short as possible. This will reduce priming time which, among other things, is dependent on the air volume in the suction pipe. If it is very long this may take up to 12 minutes (liquid in the pump will heat up). If possible, the suction pipe, should be installed below the water level. Whenever the pump must be installed above the water level, the installation of a foot valve is recommended. Thus the suction pipe cannot drain itself when the pump is not working. This keeps priming time short e.g. after cleaning of the strainer basket (143). The lid (160) must be screwed tightly. Series BC 42 and BC 43 are non self-priming pumps and require gravity feed. Never fill the pump with water by evacuating it. The mechanical seal is not suitable for a vacuum. 5.3
CAUTION
Electrical: All electrical connections should be performed by a qualified expert only! Make sure all parts are free of tension before doing any maintenance work or electricians work. Please make sure that the electrical installation has a disconnecting device, which allows disconnecting from the power supply with a minimum of 3 mm contact gap at each pole. This pump is built according to Protection Class 1. The ambient temperature must not exceed max. 40°C. Pumps with A.C. motors are equipped with a winding breaker contact as standard. The motors are built according to thermal class F, the ribs may achieve temperatures up to 70°C. Caution: The use of pumps for swimming pools and the restricted areas around them is only permitted if pumps are installed in accordance with DIN/VDE 0100 part 702. Please consult your licensed electrician! The supply circuit has to be protected with a fault current contactor with a nominal fault current of I∆N ≤ 30mA. The electrical wiring used (HO5RN – F for inside, HO7RN – for outside) must have a minimum cross section of 1 mm2. 31
6. Initial Start-up 6.1 CAUTION Open all shut-off valves to allow the medium to flow in freely. When starting pumps with three-phase current motors for the first time, make sure the motor turns in the direction of the affixed arrow (clockwise, seen from the fan). If the motor rotates in the wrong direction, two phases must be switched (by a licensed electrician only!) 6.2
CAUTION Additional for BC/40..A: Unscrew the lid (160) above the strainer basket (143) and slowly fill the pump with liquid up to the inlet connection. Make sure the sealing surfaces of the lid (160) and of the housing (101) are clean. Put the o-ring (412.1) into the grove of the lid and coat it with Vaseline then put the lid straight on and tighten the two lid knobs (915) evenly. If necessary press down the lid by hand in order to make sure the o-ring is well in the housing groove, then continue tightening the lid knobs uniformly. If the lid is not tight, the pump will prime insufficiently or not at all. Never let the pump run dry, not even for the purpose of checking the direction of rotation!
6.3
6.4
CAUTION Before re-operation, after extended periods of storage or down-time of the pump, check for smooth running. Therefore put a screwdriver into the slot at the impeller’s end (fan side) and turn by hand in the direction of the motor. If necessary remove fan cowl and turn the fan by hand in the direction of the motor. Check for density of the mechanical seal after starting. CAUTION Never operate the pump without the strainer basket (143) or strainer basket handle respectively (danger of the suction strainer bobbing up), otherwise the pump may get clogged and blocked.
6.5
CAUTION
Concerning pumps with three-phase current please make sure that the motor turns in the correct direction according to the arrow denoting the motor direction before starting (viewed from the fan side: clockwise). If this is not the case, please contact an electrician! (Exchange two phases). If the direction of rotation is wrong, the pump is noisier and primes less. 6.6
CAUTION Please make sure that the installed shutoff valves in the suction and pressure lines are completely open, since the pump must never be allowed to run with shutoff valves closed!
6.7
CAUTION Instructions for BC 40/..A pumps installed above liquid level (suction mode):
32
INSTALLATION INSTRUCTIONS
D 40.051-2
Hd geo (m)
7. 7.1
Priming time with DN 50 (minutes)
0,6 3,5 9,0
1,5 3,0 9,0
without bypass line
9,0
2,0
with bypass line
Max. geodetic head 3 m These parameters are valid for water at 20°C and normal air pressure of 1033 hPa. We recommend installing a foot valve in the intake line. The following factors may significantly decrease priming capacity: friction losses in the intake line, higher liquid temperature, higher viscosity and/or density than water, lower boiling point. The bypass line provides ventilation and reduces priming time.
Maintenance / Service CAUTION Only for BC 40: The strainer basket (143) must be cleaned regularly. A clogged or full strainer basket will reduce the flow rate. Cleaning the strainer basket: 1. Switch off pump. 2. Close all shut-off valves. 3. Remove transparent lid (160), remove strainer basket, clean it and replace it, moisten the o-ring with Vaseline. Close the lid. See par. 6.2 and 6.6. 4. Open shut-off valves. 5. Restart pump. Never operate the pump without the strainer basket (143) or strainer basket handle respectively (danger of the suction strainer bobbing up), otherwise the pump may get clogged and blocked.
7.2
CAUTION Whenever the pump is shut down by the winding breaker contact or by the motor overload switch the current has to be cut off and the pump must be checked for unobstructed and easy rotation, to do so turn the motor shaft at the fan side with a screwdriver or similar tool. If turning the motor shaft requires considerable force, the pump must be checked by an expert. If it turns easily, 33
remove screwdriver or similar tool and restore current supply. After the motor has cooled down, the winding breaker contact will be reactivated by itself, press the motor overload switch respectively. This only may happen one more time. After another release of the winding breaker contact or of the motor overload switch the cause of the malfunction is to be determined by an expert (e.g. blocking of the pump due to impurities, like sand from sweeping or vacuuming the bottom of the pool). Check current supply and fuses. 7.3
CAUTION If the pump seizes, it has to be cleaned. Repeated starting of a blocked pump may cause damage to the motor. In that case any guarantee is voided.
7.4
CAUTION The leakage pipe on the underside between pump housing and motor must never be clogged or sealed; otherwise the water in it will rise and the motor will be damaged! Please make sure that leakage cannot cause consequential damages! If necessary provide a suitable drip pan.
7.5
CAUTION Important hints for repair work Dismantling Replacement of mechanical seal: Switch off the pump and disconnect it from the power supply. The exchange of the mechanical seal has to be done by an expert. The mechanical seal always has to be replaced completely (433). To do so it is not necessary to dismount the complete pump, only the motor unit has to be removed from the housing (101) by loosening the 8 tapping screws (914.1). Removing the impeller: Take off the impeller cap (260) with o-ring (412.6) by unscrewing it. Separate the impeller (230) from the motor shaft (800) with a M 6 x 50 screw for models BC 40/6..A to 40/11..A and BC 42/.., and with a M 10 x 50 screw respectively for models BC 40/10..A to BC 40/32..A and BC 43/.., by holding the impeller by hand while turning in the screw. Assembly Mounting of the new mechanical seal: Slightly moisten the impeller hub (230) as well as the sleeve of the complete lock ring with soap water. Press the mechanical seal (433) on to the impeller hub regularly with both thumbs, press the lock ring into the gland housing (161.1 or 161.2), respectively.
34
Pressing on the impeller: Before re-assembly of the impeller, clean the surface of the lock ring and of the mechanical seal with alcohol or with a clean paper tissue. First screw–in the impeller cap (260) with o-ring (412.6) into the impeller hub, then press the impeller, with constant force at the impeller cap, until it catches. For the reception of the counterforce, support the end of the motor shaft (centre of the fan cowl), otherwise there would be too much pressure to the ball bearing! Re-assembly of the motor unit into the pump casing: Please make sure that the Allan screws (914.1) are not tightened too strong. Tightening moment as follows: for BC 42/.. and BC 43/..: 3 Nm from models BC 40/6..A to BC 40/11..A: 3,5 Nm from models BC 40/10..A to BC 40/32..A: 7 Nm Do not use force! 7.6
CAUTION If there is danger of freezing, the pump must be drained ahead of time. For this purpose open the drain plug (903) in order to drain off all liquid. Also drain all pipes subject to freezing.
8.
Malfunction The sealing between the motor and the pump housing is done by means of a mechanical seal (433). It is normal that a few drops of water seep through once in a while, especially during the break-in period. Depending on the nature of the water and the duration of operation, said mechanical seal may become leaky after some time. If the water penetrates continuously, replace the complete mechanical seal (433) by a new one (see chapter 7.5). In case of malfunction we recommend contacting the supplier of the pumps. In cases where the pumps are integrated into installations we recommend to contact the supplier of the installations. If ball bearings must be replaced, bearings with C3 air and high-temperature grease (min. up to 180°C) are to be used! When restarting the pump, refer to par. 6.
Please find associated documentation as well as parts drawing and parts list from page 36. 35
9.
Associated Documentation
Plastic centrifugal pump BC 40/..A, conditionally self-priming 2)
Parts drawing
W 40.029 36
Parts list / materials
1)
Part
Qty.
101 113 143 160 161.1 161.2 174.1 174.2 230 260 400 411 412.1 412.2 412.4 412.5 412.6 412.7 433 507 515 516 524 551 554.1 554.2 595∆) 800 894 894.1 902 903 914.1 914.2 915 918.2
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 8 4 1 1 1 1 2 1 8 4 2 2
Description
Material
Housing Intermediate flange Strainer Basket Lid Gland housing BC 40/6 A, 40/9 A, 40/10 A, 40/16 A, 40/22 A, 40/32 A Gland housing BC 40/7 A, 40/11 A, 40/15 A, 40/19 A, 40/23 A, 40/26 A Spiral housing BC 40/6 A, 40/9 A, 40/10 A, 40/16 A, 40/22 A, 40/32 A Diffuser BC 40/7 A, 40/11 A, 40/15 A, 40/19 A, 40/23 A, 40/26 A Impeller Impeller cap Flat packing O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring Mechanical seal, complete Splash ring Tolerance ring, only 1 for BC 40/10 A, 40/15 A, 40/16 A, 40/19 A, 40/22 A, 40/23 A V-ring Shaft protector sleeve Spacer, not for BC 40/6 A, 40/7 A, 40/9 A und 40/11 A Washer Washer Rubber puffer, not for BC 40/6 A, 40/7 A, 40/9 A und 40/11 A Motor shaft Motor base, not for BC 40/6 A, 40/7 A, 40/9 A und 40/11 A Adapter, only for BC 40/10 A, 40/16 3~, 40/15 A, 40/19 A 3~ Stud bolt Drain plug Allan screw Allan screw Lid knob Pan-head tapping screw
PP GF 30 PP GF 30 PP PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 Montanit PTFE Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) Viton1) SiC/SIC, Viton1) Hastelloy C Viton 1.4310 Viton PP Hastelloy C A2 A2 Perbunan (1.0543) PP TV 40 PP A4 PP A2 A2 PP GF 30 A2
Also available in EPDM!
2)
See par. 6.7
When ordering spare parts, please state pump type, pump no., motor capacity as well as part no. of spare parts required! Subject to technical modifications!
After-sales service, repair service and spare parts Phone +49 91 23 949 700 Fax +49 91 23 949 216 E-mail
[email protected] 37
Plastic centrifugal pump BC 42, non-self priming
Parts drawing
W 42.03.022-1 38
Parts list / materials Part
Qty.
Description
Material
107
1
Pressure housing
PP GF 30
161
1
Casing lid
PP GF 30
230
1
Impeller
PP GF 30
260
1
Impeller cap
PP
400
1
Flat packing
Montanit
411
1
O-ring
PTFE
412.2
1
O-ring
Viton1)
412.4
1
O-ring
Viton1)
412.6
1
O-ring
Viton1)
433.6
1
Mechanical seal, complete
SiC/SIC, Viton1) Hastelloy C
507
1
Splash ring
Viton
515
2
Tolerance ring
1.4310
516
1
V-ring
Viton
524
1
Shaft protector sleeve
PP
595
1
Rubber puffer
Perbunan
800
1
Motor shaft
(1.0543)
894
1
Motor base
PP TV 40
894.1
1
Adapter
PP
900.2
2
Self-tapping screw
St. verz.
903
1
Drain plug
PP GK 20
914.1
6
Allan screw
A2
) Also available in EPDM! When ordering spare parts, please state pump type, pump no., motor capacity as well as part no. of spare parts required!
1
Subject to technical modifications!
After-sales service, repair service and spare parts Phone +49 91 23 949 700 Fax +49 91 23 949 216 E-mail
[email protected]
39
Plastic centrifugal pump BC 43, non-self priming
Parts drawing
W 43.04.090 40
Parts list / materials Part 107 113 161.1 161.2 174.1 174.2 230 260 400 411 412.2 412.4 412.5 412.6 433 507 515 516 524 551 554.1 554.2 595 800 894 894.1 903 914.1 914.2 918.2 920.1
Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 8 4 1 1 1 1 1 8 4 2 8
Description
Material
Pressure housing Intermediate flange Gland housing BC 43/32 Gland housing BC 43/15, 43/19, 43/23, 43/26 Spiral housing BC 43/32 Diffuser BC 43/15, 43/19, 43/23, 43/26 Impeller Impeller cap Flat packing O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring Mechanical seal, complete Splash ring Tolerance ring Tolerance ring BC 43/26, 43/32 V-ring Shaft protector sleeve Spacer Washer Washer Rubber puffer Motor shaft Motor base Adapter only for BC 43/15, 43/19 3 Drain plug Allan screw Allan screw Pan-head tapping screw Hex nut
PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 PP GF 30 Montanit PTFE Viton 1) Viton 1) Viton 1) Viton 1) SiC, Viton 1) Hastelloy C Viton 1.4310 Viton PP Hastelloy C A2 A2 Perbunan (1.0543) PP TV 40 PP PP GF 30 A2 A2 A2 A2
) Also available in EPDM! When ordering spare parts, please state pump type, pump no., motor capacity as well as part no. of spare parts required! Subject to technical modifications!
1
After-sales service, repair service and spare parts Phone +49 91 23 949 700 Fax +49 91 23 949 216 E-mail
[email protected] 41
EG-Konformitätserklärung EC declaration of conformity / Déclaration de conformité CE
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89 / 392 / EWG, Anhang II A as defined by machinery directive 89 / 392 / EEC, Annex II A conformément à la directive CE relative aux machines 89 / 392 / CEE, Annexe II A
Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat Herewith we declare that the pump unit Par la présente, nous déclarons que le groupe moteur-pompe
Type : Type / Type
Auftrags-Nr.: Commissions no. / N°d’ordre
Baureihe : Series / Série
❑ BC 40/..A, BC 42 und BC 43 folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht : complies with the following provisions applying to it / correspond aux dispositions pertinentes suivantes
EG-Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EC-Machinery directive 98 / 37 / EC / CE-Directives européennes 98 / 37 / CE
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG, i.d.F. 93 / 68 / EEC EMC-Machinery directive 89 / 336 / EEC, in succession 93 / 68 / EEC / CE-Directives sur la compatibilité électromagnétique 89 / 336 / CEE modifiées par 93 / 68 / CEE
EG-Niederspannungsrichtlinie (73 / 23 / EWG) i.d.F. 93 / 68 / EWG EC-Low voltage directive (73 / 23 / EEC) in succession 93 / 68 / EEC / CE-Directives basse tension (73 / 23 / CEE) suivies de 93 / 68 / CEE
EG-Richtlinie 2002/96/ EG (WEEE) Directive 2002/96/EC (WEEE) / Directive 2002/96/CE (DEEE)
EG-Richtlinie 2002/95/ EG (RoHS) Directive 2002/95/EC (RoHS) / Directive 2002/95/CE (RoHS)
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere VG 766.2010.051 3' 08/ 07 D/GB-BA
applied harmonized standards, in particular Normes harmonisée utilisées, notamment
EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2 - Teil 41
EN 50081-1-2 EN 50082-1-2
D-91233 Neunkirchen a. Sand, 01.08.2007
i.V. F. Eisele
Ort
(Technischer Leiter)
(Vertriebs- und Marketingleiter)
(Technical Director) (Directeur Technique)
(Director of Sales & Marketing) (Directeur des Ventes & Marketing)
Datum
place date Fait à ,le Adresse / Address / Adresse : Hauptstraße 1-3, D-91233 Neunkirchen a. Sand
ppa. A. Herger