Digital Video Camera Recorder Digitální kamkordér Návod k obsluze
CZ
Před použitím přístroje si prosím pozorně přečtěte tento návod a poté jej uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí.
Cyfrowa kamera wideo Instrukcja obsługi
PL
Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości.
DCR-TRV820E
DCR-TRV720E/TRV820E ©2000 Sony Corporation
001_Sony DCR-TR720E.p65
1
9.3.2000, 14:43
Česky
Polski
Vítejte!
Gratulujemy!
Blahopřejeme vám k pořízení tohoto kamkordéru Sony Digital Handycam. Kamkordér Digital Handycam Vám pomůžete zachytit vzácné okamžiky života, a to s výjimečnou kvalitou obrazu i zvuku. Váš Digital Handycam je vybaven množstvím pokročilých funkcí, ale současně je velice snadno ovladatelný. V krátkém čase tak budete schopni vytvářet domácí videopořady, ze kterých se pak můžete těšit po mnoho roků.
Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Państwa kamera posiada wiele wyrafinowanych funkcji, a równocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się Państwo kręcić domowe filmy, które będą dawały radość przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE UPOZORNĚNÍ Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhkosti - předejdete tak nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Přístroj neotvírejte - vyvarujete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Případné opravy přístroje svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům.
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać urządzenia na deszcz ani wilgoć. Aby uniknąć porażenia prądem, nie zdejmować obudowy. Naprawy powierzać tylko odpowiednio wykwalifikowanym osobom.
UWAGA Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać pola magnetyczne o określonej częstotliwości.
POZOR Elektromagnetické pole o určitých kmitočtech může mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku tohoto digitálního kamkordéru.
2 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
2
9.3.2000, 14:43
Kontrola přiloženého příslušenství
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Zkontrolujte, zda je ke kamkordéru přiloženo následující příslušenství.
Sprawdź, czy razem z kamerą dostarczono następujące wyposażenie:
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
1 Dálkový ovladač (1) (str. 197) 2 Síťový adaptér AC-L10A/L10B/L10C (1), síťová šňůra (1) (str. 16) 3 Akumulátor NP-F330 (1) (str. 15, 16) 4 Lithiová baterie CR2025 (1) (str. 161) Tato baterie je již vložena do kamkordéru. 5 Baterie R6 (velikost AA, tužkové) do dálkového ovladače (2) (str. 198) 6 A/V propojovací kabel (1) (str. 41) 7 Popruh pro zavěšení přes rameno (1) (str. 193) 8 Kryt objektivu (1) (str. 24) 9 PC sériový kabel (1) (str. 127) q; Paměť "Memory Stick" (1) (str. 105) qa Aplikační software: PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (str. 127) qs Papír do tiskárny (str. 146) Standardní (20 listů ×1), Samolepící/Standardní velikost (10 listů ×1), Samolepící/9 štítků (10 listů ×1) Pouze DCR-TRV820E qd Kazeta (cartridge) do tiskárny (2) (str. 142) Pouze DCR-TRV820E qf 21-kolíkový (SCART) adaptér (1) (str. 42)
002-14_Sony DCR-TR720E.p65
3
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 197) 2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 16) 3 Akumulator NP-F330 (1 szt.) (str. 15, 16) 4 Bateria litowa CR2025 (1 szt.) (str. 161) Bateria litowa jest zainstalowana w kamerze. 5 Baterie R6 do pilota (2 szt.) (str. 198) 6 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 41) 7 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 193) 8 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 24) 9 Przewód szeregowy do komputera (1 szt.) (str. 127) 0 Karta pamięci „Memory Stick” (1 szt.) (str. 105) qa Oprogramowanie PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1 szt.) (str. 127) qs Papier do drukowania (str. 146) Typ standardowy (20 arkuszy × 1), Etykieta samoprzylepna/format standardowy (10 arkuszy × 1), Etykieta samoprzylepna/format z podziałem na 9 pól (10 arkuszy × 1) tylko DCR-TRV820E qd Kasetka drukująca (2 szt.) (str. 142) tylko DCR-TRV820E qf 21-szpilkowa przejściówka (1 szt.) (str. 42) 9.3.2000, 14:44
Začínáme / Czynności wstępne
1
3
Česky
Obsah Kontrola přiloženého příslušenství ............. 3
Stručný průvodce začátkem používání ................................... 8 Začínáme Používání tohoto návodu ........................... 1 2 Krok 1 Příprava napájecího zdroje ......... 1 5 Nasazení akumulátoru ........................ 1 5 Nabití akumulátoru ............................. 1 6 Použití síťového napájení .................... 2 1 Krok 2 Vložení kazety ................................ 2 2
Nahrávání – Základní funkce Nahrávání ...................................................... 2 4 Nahrávání s protisvětlem – BACK LIGHT .............................. 3 0 Nahrávání ve tmě – NightShot/Super NightShot .... 3 1 Nahrávání se samospouští ................. 3 3 Kontrola nahrávky – END SEARCH/EDITSEARCH /Rec Review ............................................ 3 4
Přehrávání – Základní funkce Přehrávání záznamu ................................... 3 6 Sledování nahrávky na televizoru ............ 4 1
Pokročilé funkce nahrávání Záznam fotografií na pásku – nahrávání Tape Photo ....................... 4 4 Použití režimu širokoúhlého obrazu ....... 4 8 Použití funkce FADER (roztmívání/zatmívání) ...................... 4 9 Využití zvláštních efektů – Obrazové efekty ................................. 5 2 Využití zvláštních efektů – Digitální efekty ................................... 5 4 Použití funkce PROGRAM AE ................. 5 7 Ruční nastavení expozice ........................... 5 9 Ruční zaostřování ......................................... 6 0 Vložení titulku .............................................. 6 2 Vytvoření vlastních titulků ........................ 6 4 Vložení záběru .............................................. 6 6
4 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
4
Pokročilé funkce přehrávání Využití obrazových efektů ......................... 6 7 Využití digitálních efektů ........................... 6 8 Zvětšení nahraného obrazu – PB ZOOM 6 9 Rychlé vyhledání záběru pomocí funkce Zero Set Memory ................................... 7 1 Prohledávání nahrávek podle data – Date search .......................................... 7 2 Vyhledání fotografie – Photo search/Photo scan ................. 7 4
Editace Kopírování kazety ........................................ 7 6 Použití s analogovým videomagnetofonem a PC – funkce převodníku signálu .... 8 0 Nahrávání z videomagnetofonu nebo TV .. 8 2 Vložení scény z videomagnetofonu – Insert Editing ...................................... 8 5
Přizpůsobení kamkordéru uživateli Změna nastavení v menu ........................... 8 8 Změna nastavení data a času ................. 103
Operace s pamětí "Memory Stick" Použití paměti "Memory Stick" –úvod 105 Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo .............. 110 Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu – MEMORY MIX ................................. 115 Uložení obrázku z pásky jako fotografie .............................................. 119 Kopírování fotografií z pásky – Photo save ........................................ 122 Prohlížení fotografií v paměti – Memory Photo playback ............... 124 Kopírování fotografií uložených v "Memory Stick" na pásku .............. 128 Zvětšení fotografií uložených v "Memory Stick" – Memory PB ZOOM ........................ 130 Postupné prohlížení fotografií – SLIDE SHOW .................................. 131 Zabránění nechtěnému smazání fotografií – Image protection ............................. 133 Mazání fotografií ....................................... 135 Zápis značky pro tisk – PRINT MARK 138
9.3.2000, 14:44
Operace spojené s tiskem (Pouze DCR-TRV820E) Použití tiskárny – Úvod .......................... 140 Tisk – Standardní tisk .............................. 148 Tisk obrazovky rozdělené na menší části – Split printing .................................... 155
Další informace Systém Digital8 , nahrávání a přehrávání ......................................... Informace o i.LINK ................................... Výměna lithiové baterie v kamkordéru Odstranění problémů ............................... Zobrazení vnitřní diagnostiky ................. Varovné indikátory a zprávy .................. Použití kamkordéru v zahraničí ............ Informace o údržbě a výstrahy .............. Technické parametry ................................
157 159 161 163 169 170 181 182 187
Stručná příručka Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků ............................ 191 Stručný průvodce funkcemi .................... 201 Rejstřík ......................................................... 203
• Windows je registrovaná ochranná známka (registered trademark) nebo ochranná známka (trademark) Microsoft Corporation registrovaná v U.S.A. a dalších zemích. • Macintosh je ochranná známka (trademark) Apple Computer, Inc. • Všechna ostatní jména výrobků zmíněná v tomto dokumentu mohou být ochranné známky (trademarks) nebo registrované ochranné známky (registered trademarks) příslušných firem. U všech takových názvů již dále v tomto návodu nejsou zmiňovány značky "®" a "™".
5 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
5
9.3.2000, 14:44
Česky
Stručný průvodce začátkem používání
V této kapitole se seznámíte se základními funkcemi kamkordéru. Podobnější informace naleznete na stránkách, jejichž čísla jsou uvedena v závorkách "( )".
Připojení k síti
(str. 21)
Pokud kamkordér používáte venku, napájejte jej z akumulátoru (str. 15). Otevřete kryt zdířky DC IN. Stručný průvodce začátkem používání
Zástrčku zapojte značkou v nahoru.
Síťový adaptér (přiložen)
Vložení kazety 1 Otevřete
kryt prostoru pro kazetu a stiskněte EJECT. Prostor pro kazetu se automaticky otevře.
CT EJE
(str. 22)
2 Do
prostoru pro kazetu vložte kazetu tak, aby její okénko směřovalo ven a páčka pro zablokování nahrávání nahoru.
3 Zatlačením
na značku na prostoru pro kazetu prostor uzavřete. Výtah s kazetou se automaticky zasune. Zavřete kryt prostoru pro kazetu.
8 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
8
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
2 Stiskněte
kryt objektivu.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
malé zelené tlačítko, držte jej stisknuté a přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA.
VTR
1 Sejměte
(str. 24)
tlačítko OPEN a vyklopte LCD panel. Na panelu se objeví obraz.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
3 Stiskněte
tlačítko. Kamkordér začne nahrávat. Nahrávání ukončíte dalším stiskem červeného tlačítka.
VTR
4 Stiskněte červené
Hledáček Když je LCD panel uzavřen, přiložte oko k okuláru hledáčku a pro zaměření záběru použijte hledáček.
(str. 36)
2 Stiskem
tlačítka m pásku převiňte
zpět.
3 Přehrávání
REW
zahájíte stiskem tlačítka N.
PLAY
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
malé zelené tlačítko, držte jej stisknuté a přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
VTR
1 Stiskněte
Stručný průvodce začátkem používání
Sledování přehrávaného obrazu na LCD panelu
Poznámka Kamkordér nezvedejte za hledáček, za vyklopený LCD panel ani za akumulátor.
9 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
9
9.3.2000, 14:44
— Czynności wstępne — — Začínáme —
Používání návodu Tento návod obsahuje pokyny k obsluze dvou typů kamkordérů uvedených v tabulce níže. Dříve než jej začnete číst a pracovat s kamkordérem, přečtěte si na spodku kamkordéru typové číslo. Na obrázcích je nakreslen typ DCR-TRV820E. Pokud je tomu někde jinak, je u obrázku uvedeno příslušné typové číslo. Jakýkoliv rozdíl v ovládání je v textu jasně uveden, tedy např. "Pouze DCR-TRV820E". Názvy tlačítek a poloh ovládacích prvků jsou v tomto návodu uváděny velkými písmeny. Například: Přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA. Po provedení operace uslyšíte zvukový signál potvrzující její vykonání.
Posługiwanie się instrukcją Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla dwóch modeli, wymienionych w tabeli. Przed rozpoczęciem jej czytania oraz eksploatacji kamery prosimy o sprawdzenie oznaczenia modelu, które jest podane na spodzie kamery. Na ilustracjach pokazano model DCRTRV820E. W innych przypadkach nazwa modelu pojawia się na ilustracji. Wszelkie różnice między modelami są wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład słowami „tylko DCR-TRV820E”. Nazwy przycisków i ustawień kamery są pisane wielkimi literami, na przykład „Przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA”. Wykonanie poszczególnych operacji jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Rozdíly mezi jednotlivými typy/Różnice DCRTiskárna/ Drukarka
TRV720E
TRV820E
—
z
z Ano/Jest — Není/Nie ma
Před použitím kamkordéru V tomto digitálním kamkordéru můžete /Digital8 . používat videokazety Hi8 Kamkordér obraz nahrává a přehrává v systému Digital8 . Současně však umožňuje i přehrávání kazet nahraných /standardní analogovými systémy Hi8 video 8 . Při přehrávání v režimech Hi8 / však není možné standardní video 8 používat pokročilé funkce přehrávání popsané na str. 67 až 75. Na jedné kazetě doporučujeme nekombinovat nahrávky /standardní pořízené v systémech Hi8 video 8 s nahrávkami pořízenými digitálně - při přehrávání tak v systému Digital8 předejdete problémům spojeným s přechody mezi jednotlivými systémy.
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery W tej cyfrowej kamerze wideo można używać kaset wideo Hi8 /Digital8 . Kamera rejestruje i odtwarza obraz w systemie Digital8 . Umożliwia też odtwarzanie taśm nagrywanych w analogowym systemie Hi8 / standard 8 . Podczas odtwarzania takich taśm nie można jednak używać funkcji opisanych w rozdziale „Odtwarzanie – czynności dodatkowe” na stronach 67 do 75. Dla zapewnienia płynności przejść między scenami zalecamy, by na jednej taśmie nie / standard łączyć nagrań w systemie Hi8 8 z nagraniami w systemie Digital8 .
12 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
12
9.3.2000, 14:44
Using this manual
Posługiwanie się instrukcją
Poznámka k systémům kódování barev
Upozornění k autorskému právu (copyright) Televizní programy, filmy, videokazety a jiné materiály mohou být chráněny autorským právem. Neautorizované nahrávání takových materiálů může proto být porušením autorských práv.
Žádná náhrada škod způsobených vytisknutými fotografiemi (pouze DCR-TRV820E) Pokud kvůli selhání kamkordéru, apod. nelze fotografii vytisknout, nelze škody spojené s takovou situací nijak kompenzovat.
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na telewizorze pracującym w systemie PAL.
O prawach autorskich Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i filmy mogą być chronione prawami autorskimi. Nagrywanie takich materiałów bez zezwolenia może stanowić naruszenie przepisów regulujących ochronę praw autorskich.
Začínáme / Czynności wstępne
Existuje několik rozdílných systémů kódování barev. Pro přehrávání pořízeného záznamu na televizoru je potřebný televizor pracující v systému PAL (systém používaný v ČR).
Uwaga dotycząca systemów telewizji kolorowej
Brak odszkodowania za zawartość wydruku (tylko DCR-TRV820E) Jeśli z powodu uszkodzenia kamery itp. wykonanie wydruku okaże się niemożliwe, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania.
13 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
13
9.3.2000, 14:44
Používání návodu
Posługiwanie się instrukcją
Upozornění na správné zacházení s kamkordérem • LCD obrazovka a hledáček jsou vyrobeny pomocí vysoce přesné technologie. Přesto se na nich mohou objevit malé černé a/nebo bílé body (v barevném obraze pak červené, modré, zelené nebo bílé), které se nepohybují. Jedná se o normální jev vznikající při výrobě, který nijak neovlivňuje kvalitu pořizovaného záznamu. Při práci s kamkordérem je plně použitelných přes 99,99% obrazových bodů. • Nepřipusťte, aby kamkordér přišel do styku s vodou. Chraňte jej před deštěm a mořskou vodou. Působením vody může dojít k jeho poškození, které může být i neopravitelné [a]. • Kamkordér nikdy nevystavujte teplotám nad 60°C. Taková teplota se může vyskytnout například v automobilu zaparkovaném na přímém slunečním světle [b]. • Kamkordér nikdy neodkládejte hledáčkem, LCD obrazovkou nebo objektivem směrem ke slunci. Mohlo by dojít k jejich poškození [c].
[a]
[b]
Pokud kvůli selhání kamkordéru, videokazety apod. nelze uskutečnit nahrávku nebo přehrávání, nelze škody spojené s takovou situací ani obsah ztracené nahrávky nijak kompenzovat.
Środki ostrożności • Do wykonania ekranu LCD i wizjera użyto precyzyjnych technologii. Jednakże mogą się na nich na stałe pojawiać czarne lub kolorowe (czerwone, zielone, niebieskie i białe) punkty. Powstają one w procesie produkcyjnym i w żaden sposób nie wpływają na nagrywany obraz. Wskaźnik efektywnych punktów wynosi co najmniej 99,99%. • Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją przed deszczem i morską wodą. Zmoczenie kamery może być przyczyną uszkodzenia, którego czasem nie można usunąć [a]. • Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze powyżej 60°C (140°F), na przykład w silnie nasłonecznionym miejscu lub w samochodzie zaparkowanym w słońcu [b]. • Nie kładź kamery w taki sposób, by wizjer, ekran LCD lub obiektyw były skierowane w stronę słońca. Grozi to uszkodzeniem obiektywu, ekranu LCD lub wnętrza wizjera [c].
[c]
Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania.
14 002-14_Sony DCR-TR720E.p65
14
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení Nasazení akumulátoru
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Instalacja akumulatora Jeśli kamera ma być używana poza pomieszczeniami, zainstaluj akumulator.
Akumulátor na kamkordér nasuňte směrem dolů až zaklapne.
Wsuń akumulator aż do zablokowania go.
Sejmutí akumulátoru
Zdejmowanie akumulatora
Stiskněte pojistku BAT RELEASE a akumulátor sejměte ve směru šipky.
Naciskając przycisk BATT RELEASE, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Začínáme / Czynności wstępne
Před použitím kamkordéru mimo budovu na něj nasaďte akumulátor.
BATT RELEASE
Po nasazení akumulátoru Kamkordér nikdy nedržte za nasazený akumulátor. Učiníte-li tak, může se akumulátor nechtěně z kamkordéru uvolnit a kamkordér se pak může následným pádem poškodit.
Po zainstalowaniu akumulatora Nie noś kamery, trzymając za akumulator. Może się on bowiem nagle wysunąć, co spowoduje uszkodzenie kamery.
15 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
15
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Nabití akumulátoru Dříve než začnete kamkordér používat, je nutné nabít akumulátor. Tento kamkordér pracuje pouze s akumulátory typu "InfoLITHIUM" (řada L). (1)Otevřete kryt zdířky DC IN. Zástrčku síťového adaptéru, který je ke kamkordéru přiložen, zapojte do zdířky značkou v nahoru. (2)K síťovému adaptéru připojte síťovou šňůru. (3)Síťovou šňůru zapojte do zásuvky. (4)Přepínač POWER přepněte na OFF (CHARGE). Akumulátor se začne nabíjet. V okénku displeje se bude zobrazovat zbývající provozní čas akumulátoru v minutách. Jakmile se údaj zbývajícího provozního času akumulátoru změní na u, je normální nabíjení ukončeno. Pro plné nabití ponechejte akumulátor připojený k adaptéru ještě přibližně hodinu po ukončení normálního nabíjení, až se v okénku displeje objeví FULL. Plně nabitý akumulátor kamkordér dokáže napájet déle než obvykle.
Ładowanie akumulatora Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze, naładuj go. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM” (seria L). (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony do góry. (2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza sieciowego. (3)Włącz przewód zasilający do sieci. (4)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). Rozpocznie się ładowanie. Na wyświetlaczu widać czas pracy akumulatora. Kiedy wskaźnik naładowania akumulatora przyjmie kształ u, zakończone jest normalne ładowanie. Aby zakończyć cykl pełnego ładowania, pozostaw akumulator na mniej więcej godzinę od zakończenia normalnego ładowania, aż do zapalenia się wskaźnika FULL. Akumulator po cyklu pełnego ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż zwykle.
VTR
4
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
1 2 16 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
16
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Po nabití akumulátoru
Po naładowaniu akumulatora
Odpojte síťový adaptér ze zdířky DC IN na kamkordéru.
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN kamery.
Poznámky • Dbejte, aby se kovových částí napájecí zástrčky síťového zdroje nedotkl žádný kovový předmět - mohlo by dojít ke zkratu a poškození adaptéru. • Akumulátor uchovávejte v suchu. • Pokud akumulátor nebudete delší dobu používat, plně jej nabijte a provozem kamkordéru jej zcela vybijte. Akumulátor uložte na chladném místě.
Uwagi •Nie dopuść do zetknięcia się metalowych przedmiotów z wtykiem zasilacza sieciowego. Grozi to zwarciem i uszkodzeniem zasilacza. •Nie zamocz akumulatora. •Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego ładowania, po czym używaj go aż do pełnego wyładowania. Przechowuj akumulator w chłodnym miejscu.
Při plně nabitém akumulátoru Podsvětlení okénka LCD displeje zhasne. Údaj zbývajícího provozního času akumulátoru Údaj o zbývajícím provozním čase akumulátoru, který se zobrazuje v okénku displeje, udává přibližný čas, po který je s akumulátorem možno nahrávat s použitím hledáčku. Akumulátor Přiložený akumulátor je částečně nabitý. V době, kdy kamkordér počítá zbývající provozní čas akumulátoru Se v okénku displeje objeví "– – – – min". Jestliže se při nabíjení akumulátoru v okénku neobjeví žádný indikátor nebo indikátor bliká, pak: – Akumulátor není správně nasazen. – Síťový adaptér je odpojen. – S akumulátorem není něco v pořádku.
Začínáme / Czynności wstępne
Krok 1 Příprava napájení
Kiedy akumulator jest całkowicie naładowany Wyłącza się podświetlenie wyświetlacza LCD. Wskaźnik pozostałego czasu pracy Pojawiający się na wyświetlaczu wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje z grubsza o czasie nagrywania przy użyciu wizjera. Akumulator Dostarczony akumulator jest w niewielkim stopniu naładowany. Zanim kamera obliczy rzeczywisty czas pracy akumulatora Na wyświetlaczu widać wskazanie „– – – – min”. Jeśli w czasie ładowania akumulatora nie pojawia się żaden wskaźnik na wyświetlaczu albo wskaźnik miga, oznacza to, że: – akumulator nie jest właściwie zainstalowany, – odłączony został zasilacz sieciowy, – akumulator jest uszkodzony.
Nabíjecí doba / Czas ładowania Akumulátor/ Akumulator
Plné nabití (Normální nabití)/ Pełne ładowanie (normalne ładowanie)
NP-F330 (přiložen)/(dostarczony)
150 (90)
NP-F530/F550
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Přibližný čas v minutách potřebný k nabití zcela vybitého akumulátoru.
015-23_Sony DCR-TR720E.p65
17
Przybliżony czas ładowania (w minutach) pustego akumulatora
9.3.2000, 14:44
17
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Nahrávací doba / Czas nagrywania Nahrávání s hledáčkem/ Nagrywanie przy korzystaniu z wizjera Nepřetržité* Typické** Ciągłe* Typowe**
Akumulátor/ Akumulator
NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960
Nahrávání s LCD obrazovkou/ Nagrywanie przy korzystaniu z ekranu LCD Nepřetržité* Typické** Ciągłe* Typowe**
100 (90)
55 (50)
70 (65)
40 (35)
170 (155) 205 (185) 350 (310) 425 (380) 555 (500) 650 (590) 765 (685)
95 (90) 115 (105) 200 (175) 240 (215) 315 (285) 370 (335) 435 (390)
110 (100) 140 (125) 255 (230) 290 (260) 400 (360) 455 (410) 535 (480)
60 (55) 80 (70) 145 (130) 165 (150) 230 (205) 260 (235) 305 (275)
Přibližný čas v minutách při použití plně nabitého akumulátoru. Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při použití normálně nabitého akumulátoru. * Přibližný čas nepřetržitého nahrávání za pokojové teploty (25°C). Používáte-li kamkordér v chladném prostředí, výdrž akumulátoru se zkrátí. ** Přibližný čas v minutách při opakovaném nahrávání / zastavení nahrávání, transfokaci a zapínání a vypínání napájení. Skutečná výdrž akumulátoru může být i kratší.
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. * Przybliżony czas ciągłego nagrywania w temperaturze 25°C. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza. ** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu / wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość akumulatora może się okazać mniejsza.
18 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
18
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Přehrávací doba / Czas odtwarzania DCR-TRV720E Přehrávání Přehrávání při s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/ Odtwarzanie Odtwarzanie przy na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD
NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960
70 (60)
100 (90)
110 (95) 140 (125) 250 (225) 285 (255) 390 (355) 445 (400) 525 (470)
165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) 740 (665)
Začínáme / Czynności wstępne
Akumulátor/ Akumulator
DCR-TRV820E Akumulátor/ Akumulator
Přehrávání Přehrávání při s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/ Odtwarzanie Odtwarzanie przy na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD
NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960
60 (55)
85 (75)
100 (85) 125 (110) 215 (195) 260 (230) 355 (315) 395 (350) 465 (415)
140 (125) 170 (155) 290 (260) 355 (315) 460 (415) 540 (485) 640 (580)
Přibližný čas v minutách při použití plně nabitého akumulátoru. Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při použití normálně nabitého akumulátoru. Používáte-li kamkordér v chladném prostředí, výdrž akumulátoru se zkrátí.
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. Jeśli kamera pracuje w niskiej temperaturze, czas pracy zmniejszy się.
19 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
19
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Indikace zbývajícího provozního času akumulátoru Časový údaj nemusí být zobrazen zcela přesně, protože skutečná výdrž akumulátoru závisí na konkrétních podmínkách, za kterých nahráváte. Po zavření a opětovném otevření LCD panelu trvá zobrazení správného údaje zbývajícího času přibližně 1 minutu.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora W zależności od warunków nagrywania wskazanie może nie być właściwe. Po zamknięciu panelu LCD i jego ponownym otwarciu, na wyświetlenie właściwego pozostałego czasu pracy akumulatora trzeba odczekać około 1 minuty.
Kamkordér se může vypnout, ačkoliv podle indikátoru v akumulátoru ještě zbývá dostatek energie pro provoz. Akumulátor ještě jednou úplně nabijte, aby indikátor ukazoval správnou hodnotu.
Jeśli zasilanie wyłącza się, choć wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje, że w akumulatorze pozostaje jeszcze energia Naładuj akumulator w cyklu pełnego ładowania, tak aby wskazanie pozostałego czasu pracy było właściwe.
Co je to "InfoLITHIUM"? Akumulátory typu "InfoLITHIUM" jsou lithium-ionové akumulátory, které si s patřičně vybavenými videopřístroji mohou vyměňovat údaje o spotřebě energie. Tento kamkordér je kompatibilní s akumulátory "InfoLITHIUM" (řada L). Kamkordér bude pracovat pouze s akumulátory "InfoLITHIUM". Akumulátory "InfoLITHIUM" jsou označeny logem . "InfoLITHIUM" je obchodní značka (trademark) společnosti Sony Corporation.
Co to jest „InfoLITHIUM”? „InfoLITHIUM” jest akumulatorem z jonami litowymi, który potrafi wymieniać dane o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM” (z serii L ). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM”. Akumulatory . „InfoLITHIUM” noszą oznaczenie „InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym Sony Corporation.
20 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
20
9.3.2000, 14:44
Krok 1 Příprava napájení
Použití síťového napájení
Podłączanie do sieci Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas, zalecamy jej zasilanie z sieci poprzez zasilacz sieciowy. (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego zasilacz sieciowy. Oznaczenie v na wtyku ma być zwrócone do góry. (2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza sieciowego. (3)Włącz przewód zasilający do sieci.
Začínáme / Czynności wstępne
Pokud kamkordér hodláte použít dlouhodoběji, doporučujeme Vám napájet jej ze sítě pomocí přiloženého síťového adaptéru. (1)Otevřete kryt zdířky DC IN na kamkordéru a zapojte do něj zástrčku síťového adaptéru - stranou v nahoru. (2)K adaptéru připojte síťovou šňůru. (3)Zapojte síťovou šňůru do síťové zásuvky.
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
2, 3
1
VÝSTRAHA Pokud není síťová šňůra odpojena ze síťové zásuvky, není přístroj odpojen od sítě, a to ani tehdy, je-li vypnut. Poznámky • Síťový adaptér může kamkordér napájet i tehdy, je-li na kamkordér nasazen akumulátor. • Zdířka DC IN má při napájení kamkordéru "přednost". To znamená, že pokud je do této zdířky zapojen síťový zdroj, nelze kamkordér napájet z akumulátoru, a to ani tehdy, není-li adaptér vůbec zapojen do sítě. Použití akumulátoru automobilu Pro napájení z akumulátoru automobilu použijte DC adaptér/nabíječku Sony (není přiložena).
OSTRZEŻENIE Urządzenie nie jest odłączone od zasilania napięciem zmiennym (sieci), jeśli pozostaje włączone do gniazdka sieciowego, nawet wtedy, gdy samo urządzenie zostało wyłączone. Uwagi •Kamera może być zasilana przez zasilacz nawet jeśli jest w niej zainstalowany akumulator. •Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy. Oznacza to, że kamera nie może być zasilana z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli przewód zasilający jest wyłączony z sieci. Zasilanie z akumulatora samochodowego Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony (brak w wyposażeniu).
21 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
21
9.3.2000, 14:44
Krok 2 Vložení kazety
Krok 2 Wkładanie kasety
Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8 . (1)Připravte napájecí zdroj (síťový adaptér nebo akumulátor) (str. 15). (2)Otevřete kryt prostoru pro kazetu a stiskněte EJECT. Automaticky se vysune prostor pro kazetu a otevře se. (3)Kazetu vložte do prostoru pro kazetu okénkem směrem ven a přepínačem pro zablokování nahrávání na kazetě nahoru. (4)Prostor pro kazetu uzavřete zatlačením na . Výtah s kazetou se značku automaticky zasune. (5)Zavřete kryt prostoru pro kazetu.
Zalecamy korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 . (1)Przygotuj źródło zasilania (str. 15). (2)Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij przycisk EJECT. Kieszeń kasety automatycznie się otworzy. (3)Włóż kasetę tak, aby okienko było zwrócone na zewnątrz, a języczek zabezpieczający przed zapisem – do góry. (4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając na niej . Kieszeń automatycznie się znak opuści. (5)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
2
3
4,5
CT
EJE
Vyjmutí kazety
W celu wyjęcia kasety
Zopakujte výše popsaný postup a v kroku 3 vyjměte kazetu.
Wykonaj opisane powyżej czynności. Wykonując czynność 3, wyjmij kasetę.
22 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
22
9.3.2000, 14:44
Krok 2 Wkładanie kasety
Poznámky • Výtah s kazetou do kamkordéru nezatlačujte - mohlo by dojít k jeho poškození. • Tento kamkordér obraz nahrává v systému Digital8 . • Pokud tímto kamkordérem nahráváte na , bude hrací doba polovina kazetu Hi8 hrací doby uvedené na kazetě. Jestliže v menu zvolíte režim LP, bude hrací doba odpovídat 3/4 času uvedeného na kazetě. • Pořídíte-li nahrávku na standardní video 8 kazetu, přehrávejte ji pak pouze tímto kamkordérem. Při přehrávání jiným přístrojem se v obraze může objevit rušivé moaré (včetně jiného kusu typu DCR-TRV720E/TRV820E). • Jestliže zatlačíte na jinou část výtahu kazety , prostor pro kazetu se než na značku nemusí uzavřít. • Nezdvihejte kamkordér za kryt prostoru pro kazetu.
Uwagi •Nie naciskać ku dołowi kieszeni kasety. Grozi to awarią kamery. •Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 . • Czas nagrywania w tej kamerze stanowi . połowę czasu podanego na kasecie Hi8 Jeśli w systemie menu wybierzesz tryb LP, czas nagrywania wynosi 3/4 wartości . podanej na kasecie Hi8 •Jeśli używasz standardowej kasety Video 8 , odtwarzaj ją w tej kamerze. W przypadku odtwarzania standardowej kasety Video 8 w innej kamerze (również w innym egzemplarzu kamery DCR-TRV720E/ TRV820E), mogą występować zakłócenia przypominające mozaikę. •Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli naciśniesz część pokrywy inną niż oznaczona . napisem •Nie chwytaj kamery za pokrywkę kieszeni kasety.
Zabránění nechtěnému smazání kazety Přesuňte přepínač na kazetě, aby se objevila červené značka.
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu Przesuń języczek zabezpieczający na kasecie, aby pojawił się czerwony znak.
Začínáme / Czynności wstępne
Krok 2 Vložení kazety
23 015-23_Sony DCR-TR720E.p65
23
9.3.2000, 14:44
— Nahrávání – Základní funkce —
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Kamkordér je vybaven systémem automatického zaostřování. (1)Stiskněte plošky po straně krytu objektivu a kryt z objektivu kamkordéru sejměte. Poté jej přichyťte na držadlo. (2)Připojte napájecí zdroj (akumulátor nebo síťový adaptér) a založte kazetu. Podrobnější informace naleznete v "Kroku 1" a "Kroku 2" (str. 15 až 23). (3)Stiskněte malé zelené tlačítko a přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA. Kamkordér nyní je v pohotovostním (Standby) režimu. (4)Stiskněte tlačítko OPEN a vyklopte LCD panel. Hledáček se automaticky vypne. (5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Kamkordér začne nahrávat. Objeví se indikátor "REC". Současně se rozsvítí kontrolka nahrávání umístěná v přední části kamkordéru. Nahrávání ukončíte dalším stiskem tlačítka START/STOP.
Kamera automatycznie nastawia ostrość. (1)Ściskając występy z obu stron, zdejmij osłonę obiektywu i zamocuj ją na pasku na nadgarstek. (2)Zainstaluj źródło zasilania. Więcej informacji znajdziesz w podrozdziałach „Krok 1” i „Krok 2” (str. 15 do 23). (3)Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przełączy się w tryb czuwania. (4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy. (5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik REC. Zapali się lampka nagrywania, znajdująca się z przodu kamery. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP.
1
VTR
3
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
40min
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
4
VTR
5
2 Mikrofon/ Mikrofon Kontrolka nahrávání/ Lampka nagrywania
24 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
24
9.3.2000, 14:44
SP
REC 0:00:01
Nagrywanie obrazu
Poznámky • Držadlo ke kamkordéru pevně přichyťte. • Během nahrávání se nedotýkejte zabudovaného mikrofonu.
Uwagi •Dokładnie zamocuj pasek na dłoń. •Podczas nagrywania nie dotykaj wbudowanego mikrofonu.
Poznámka k režimu nahrávání Kamkordér může nahrávat ve standardním SP (standard play) nebo dlouhohrajícím LP (long play) režimu. V nastavení menu zvolte SP nebo LP (str. 88). V režimu LP můžete nahrávat 1,5 krát déle než v režimu SP. Pokud nahráváte v režimu LP, doporučujeme vám přehrávat záznam opět tímto kamkordérem.
Uwaga o trybie nagrywania Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP (standardowym) oraz LP (wydłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP (str. 88). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli nagrywasz taśmę w trybie LP, zalecamy odtwarzanie tej taśmy w tej samej kamerze.
Poznámka k LOCK Posunete-li LOCK doleva, nebude možno přepínač POWER nechtěně přepnout do polohy MEMORY. Počáteční nastavení LOCK je vpravo (odemknuto).
Uwaga o przełączniku LOCK Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo, niemożliwe staje się przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Standardowo przełącznik LOCK znajduje się w położeniu zwolnienia blokady.
Pro umožnění plynulého přechodu mezi scénami Přechod mezi poslední natočenou scénou a následující scénou bude plynulý, pokud mezi nimi z kamkordéru nevyjmete kazetu, a to i tehdy, jestliže mezi nimi kamkordér vypnete. Při výměně akumulátor přepněte POWER do polohy OFF (CHARGE). Ponecháte-li kamkordér v pohotovostním režimu déle než 3 minuty Kamkordér se po uplynutí této doby automaticky vypne. Předejde se tak vybíjení akumulátoru a opotřebení pásky. Do pohotovostního režimu kamkordér opět uvedete tak, že přepínač POWER přepnete na OFF (CHARGE) a zpět na CAMERA.
Zapewnianie płynności przejścia między scenami Jeśli wyłączysz kamerę, przejście między ostatnio nagraną sceną a następną sceną odbędzie się płynnie, pod warunkiem że nie wyjmiesz kasety. Kiedy zmieniasz akumulator, przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE).
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávání
Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na ponad 3 minuty Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega to zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu powrotu do trybu czuwania przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE), a następnie z powrotem w położenie CAMERA.
25 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
25
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nastavení LCD obrazovky
Regulowanie ekranu LCD
Jas LCD obrazovky nastavíte stisky tlačítek LCD BRIGHT. LCD panel můžete otočit o 90 stupňů směrem k hledáčku a o 180 stupňů směrem k objektivu. Otočíte-li LCD panel tak, aby směřoval stejným směrem jako objektiv, objeví se na LCD panelu i v hledáčku indikátor (Zrcadlový režim) (Mirror mode).
W celu zmiany jasności ekranu LCD, naciskaj jeden z pary przycisków LCD BRIGHT. Panel LCD można obrócić o mniej więcej 90 stopni na stronę wizjera i o mniej więcej 180 stopni na stronę obiektywu. Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że jest on zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD i w wizjerze pojawia się wskaźnik (tryb lustra).
ztmavení/ Zmniejszanie jasności
LCD BRIGHT
180° zesvětlení/ Rozjaśnianie
90°
Při zaklápění LCD panelu jej vertikálně otočte, až zaklapne a poté jej přiklopte k tělu kamkordéru.
Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do pionu (usłyszysz trzask), po czym dociśnij ekran do korpusu kamery.
Poznámka Pokud používáte LCD obrazovku, pak se (kromě zrcadlového režimu) hledáček kamkordéru automaticky vypne.
Uwaga Kiedy korzystasz z ekranu LCD, wizjer automatycznie się wyłącza (z wyjątkiem trybu lustra).
Používáte-li LCD obrazovku venku na přímém slunci LCD obrazovka v takové situaci může být obtížně čitelná. Dojde-li k tomu, doporučujeme použít hledáček.
Jeśli używasz ekranu LCD poza pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu słonecznym Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. W takim przypadku zalecamy korzystanie z wizjera.
Obraz v zrcadlovém režimu Na LCD obrazovce se v tomto režimu zobrazuje zrcadlově otočený obraz. Na kazetu se však obraz zaznamená normálně.
Obraz w trybie lustra Na ekranie LCD jest widoczny obraz w lustranym odbiciu, ale kamera nagrywa normalny obraz.
Při nahrávání v zrcadlovém režimu Při nahrávání v zrcadlovém režimu nelze používat tlačítko ZERO SET MEMORY na dálkovém ovladači.
Podczas nagrywania w trybie lustra Nie można korzystać z przycisku ZERO SET MEMORY na pilocie.
Indikátory v zrcadlovém režimu Pohotovostní stav STBY se indikuje znaky Xz a nahrávání REC znakem z. Některé další indikátory se mohou zobrazovat zrcadlově obrácené nebo se nemusí zobrazit vůbec.
Wskaźnik w trybie lustra W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz, a podczas nagrywania – wskaźnik z. Inne wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu albo nie pojawiają się wcale.
26 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
26
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Po nahrávání
Po nagrywaniu
(1)Přepněte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE). (2)Zavřete LCD panel. (3)Vyjměte kazetu.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). (2)Zamknij panel LCD. (3)Wyjmij kasetę.
Transfokace je technika nahrávání, která umožňuje změnit velikost nahrávaného předmětu. Posunete-li ovladač transfokátoru jen mírně, bude transfokace pomalá. Dalším posunutím dosáhnete rychlejší transfokace. Lepšího vzhledu nahrávek docílíte, budete-li transfokaci používat jen s rozvahou. Strana "T" : pro přiblížení předmětu, telefoto (předmět se v záběru zdá být blíže) Strana "W" : pro vzdálení předmětu, širokoúhlý záběr (předmět se v záběru zdá být dále)
Użycie funkcji zbliżenia Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń ją mocniej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Aby nagrania sprawiały bardziej profesjonalne wrażenie, unikaj częstych zmian zbliżenia. Strona „T”: teleobiektyw (przedmioty wydają się być bliżej) Strona „W”: obiektyw szerokokątny (przedmioty wydają się być oddalone)
W W
Transfokace větší než 25× se provádí digitálně. Digitální transfokaci zapnete v položce D ZOOM v menu nastavení. (str. 88) Při digitální transfokaci je obraz zpracováván digitálně, a proto se s rostoucím zvětšením snižuje jeho kvalita.
T W
T
T
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Používání transfokátoru
Zbliżenie większe niż 25× jest wykonywane cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, zmień ustawienie parametru D ZOOM w systemie menu (str. 88). Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego jakość.
Pravá strana sloupce představuje oblast, ve které se transfokace provádí digitálně. Tato oblast se zobrazí pouze zapnete-li v položce D ZOOM digitální transfokaci./ Na prawo od paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Pojawia się ona po włączeniu zbliżenia cyfrowego w systemie menu (parametr D ZOOM).
W
T
27 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
27
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Poznámky k digitální transfokaci • Transfokace větší než 25× se provádí digitálně. • Proto se při rostoucím přiblížení (ovladač transfokace na straně "T") plynule snižuje kvalita obrazu.
Uwagi o zbliżeniu cyfrowym • Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy poziom zbliżenia przekracza 25×. • W miarę zbliżania się do strony „T” pogarsza się jakość obrazu.
Při snímání předmětu z velké blízkosti Není-li obraz ostrý, zatlačte ovladač transfokace na stranu "W", až se obraz zaostří. Při maximálním přiblížení lze snímat předmět vzdálený alespoň 80 cm od povrchu objektivu. Při maximálním vzdálení (širokoúhlý záběr) lze snímat předmět vzdálený přibližně 1 cm.
Nahrávání s hledáčkem – seřízení hledáčku
Filmowanie obiektu w zbliżeniu Jeśli nie można uzyskać ostrości przy nastawionym maksymalnym zbliżeniu, należy przesunąć dźwignię zbliżenia w stronę „W” i zaczekać, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu) lub o 1 cm (dla obiektywy szerokokątnego).
Nagrywanie obrazu z użyciem wizjera – regulowanie wizjera
Pokud při nahrávání máte LCD panel uzavřen, kontrolujte nahrávaný obraz v hledáčku. Okulár hledáčku si zaostřete tak, aby byly indikátory v hledáčku zcela ostré.
Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD, do sprawdzania obrazu używaj wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki.
Hledáček vyklopte a jeho okulár zaostřete páčkou ostření.
Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera.
28 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
28
9.3.2000, 14:44
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Indikátory zobrazované v režimu nahrávání
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Indikátory se nenahrávají na kazetu.
Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie.
Indikátor formátu nahrávky/Wskaźnik formatu Indikátor režimu nahrávání/Wskaźnik trybu nagrywania Indikátor STBY/REC/Wskaźnik STBY/REC
40min
SP
4 7 2000
REC
0:00:01
Časový kód/počítadlo/ Wskaźnik kodu czasu / licznika taśmy Indikace zbývajícího volného místa na kazetě/ Wskaźnik pozostałej taśmy Objeví se chvíli po vložení kazety do kamkordéru/ Pojawia się na chwilę po rozpoczęciu nagrywania. Indikátor času/Wskaźnik godziny Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY./ Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
0:05:56
Indikátor data/Wskaźnik daty Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY./ Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
Časový kód (pouze pro kazety nahrané systémem Digital8 ) Časový kód indikuje čas přehrávání nebo nahrávání, a to v režimu CAMERA ve formátu "0:00:00" (hodiny:minuty:sekundy) a v režimu VTR ve formátu "0:00:00:00" (hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód uložený v nahrávce již bez poškození záznamu nelze změnit. Při přehrávání kazet nahraných systémy Hi8/ standardní video 8 se namísto časového kódu zobrazí počítadlo. Časový kód nebo počítadlo nelze vynulovat.
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Indikátor zbývajícího času akumulátoru/ Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
Kody czasu (dotyczy tylko taśm nagranych w systemie Digital8 ) Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub odtwarzania: godziny:minuty:sekundy w trybie CAMERA oraz godziny:minuty:sekundy:klatki w trybie VTR. Niemożliwy jest ponowny zapis samych kodów czasu. Podczas odtwarzania taśmy nagranej w systemie Hi8 / Video 8 pojawia się licznik taśmy. Nie można wyzerować kodu czasu ani licznika taśmy.
29 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
29
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání s protisvětlem – BACK LIGHT Při nahrávání předmětu, za nímž je zdroj světla nebo předmětu na světlém pozadí použijte funkci nahrávání s protisvětlem BACK LIGHT. V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte tlačítko BACK LIGHT. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor .. Funkci nahrávání s protisvětlem vypnete dalším stiskem tlačítka BACK LIGHT.
Filmowanie pod światło – BACK LIGHT Jeśli filmujesz przedmiot, za którym znajduje się źródło światła, albo przedmiot na jasnym tle, użyj funkcji filmowania pod światło. W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij przycisk BACK LIGHT. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się wskaźnik .. Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Jestliže při nahrávání předmětu s protisvětlem stisknete tlačítko EXPOSURE Funkce nahrávání s protisvětlem se vypne.
Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod światła naciśniesz przycisk EXPOSURE Funkcja filmowania pod światło wyłączy się.
30 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
30
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání ve tmě – NightShot/Super NightShot
Filmowanie w ciemności –NightShot/Super NightShot Funkcja NightShot służy do filmowania w ciemnych miejscach. Korzystając z niej, można na przykład w zadowalający sposób nagrywać środowisko nocnego życia zwierząt.
Uveďte kamkordér do režimu CAMERA nebo MEMORY a posuňte NIGHTSHOT do polohy ON. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se a "NIGHTSHOT". rozblikají indikátory Funkci NightShot vypnete přesunutím NIGHTSHOT zpět do polohy OFF.
Kiedy kamera pracuje w trybie CAMERA lub MEMORY, przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać i napis „NIGHTSHOT”. wskaźnik W celu wyłączenia funkcji NightShot przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF.
NIGHTSHOT OFF
ON
SUPER NIGHTSHOT
Zdroj světla pro NightShot/ Emiter NightShot
Použití SUPER NIGHTSHOT
Użycie funkcji SUPER NIGHTSHOT
Při natáčení v režimu Super NightShot budou natáčené předměty až 16 krát jasnější, než v normálním režimu NightShot.
Tryb Super NightShot sprawia, że przedmioty stają się do 16 razy jaśniejsze, niż przy nagrywaniu w trybie NightShot.
(1)V režimu CAMERA přesuňte NIGHTSHOT do polohy ON. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor . (2)Stiskněte tlačítko SUPER NIGHTSHOT. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se a "SUPER rozblikají indikátory NIGHTSHOT". Režim Super NightShot vypnete dalším stiskem SUPER NIGHTSHOT.
(1)W trybie CAMERA przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać i napis „NIGHTSHOT”. wskaźnik (2)Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać i napis „SUPER wskaźnik NIGHTSHOT”. Aby wyłączyć tryb Super NightShot, ponownie naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT.
Použití zdroje světla NightShot Při natáčení v noci bude obraz čistší, rozsvítíte-li zdroj světla NightShot. "Světlo" (ve skutečnosti se jedná o neviditelné infračervené paprsky) rozsvítíte nastavením položky N.S.LIGHT v menu na ON (str. 88).
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Funkce NightShot vám umožní nahrávat předmět v šeru či ve tmě. Můžete tak například sledovat a natáčet noční zvířata v jejich přirozeném prostředí.
Korzystanie z emitera NightShot Obraz będzie jaśniejszy przy włączonym emiterze NightShot. W celu włączenia go, w systemie menu wybierz dla parametru N.S.LIGHT ustawienie ON (str. 88).
31 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
31
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Poznámky • Nepoužívejte funkci NightShot na jasně osvětlených místech (např. venku ve dne). Mohlo by dojít k selhání kamkordéru. • Pokud přepínač NIGHTSHOT necháte při normálním nahrávání (tj. za světla) v poloze ON, může mít nahrávka nesprávné nebo nepřirozené barvy. • Jestliže nastávají při použití funkce NightShot potíže s automatickým zaostřováním, přepněte kamkordér na ruční zaostřování a ostřete ručně.
Uwagi • Nie używać funkcji NightShot w jasnych miejscach (na przykład poza pomieszczeniami w ciągu dnia). Grozi to uszkodzeniem kamery. • Jeśli w czasie normalnego nagrania przełącznik NIGHTSHOT znajduje się w położeniu ON, obraz może zostać nagrany z niewłaściwymi albo nienaturalnymi barwami. • Jeśli przy włączonej funkcji NightShot trudno jest uzyskać automatyczne nastawienie ostrości, należy ręcznie nastawić ostrość.
Při použití funkce NightShot nelze používat tyto funkce: – Expozice – PROGRAM AE Při použití funkce Super NightShot nelze používat tyto funkce: – Roztmívání/zatmívání (fader) – Digitální efekty – Expozice – PROGRAM AE Rychlost závěrky v režimu Super NightShot Rychlost závěrky se mění automaticky podle jasu pozadí. V obraze lze obtížněji zachytit rychlé pohyby. Světlo NightShot Paprsky "světla" NightShot jsou neviditelné infračervené paprsky. S osvětlením NightShot můžete natáčet předměty vzdálené až 3 m.
Podczas pracy funkcji NightShot nie można używać następujących funkcji: – Ekspozycji – PROGRAM AE Podczas pracy funkcji Super NightShot nie można używać następujących funkcji: – Wygaszania i wprowadzania obrazu – Efektów cyfrowych – Ekspozycji – PROGRAM AE Prędkość migawki w trybie Super NightShot Prędkość migawki będzie się automatycznie zmieniała w zależności od jasności tła. Zmiany obrazu będą powolne. Emiter NightShot Emiter NightShot wysyła niewidoczne promienie podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania z użyciem emitera NightShot wynosi około 3 m.
32 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
32
9.3.2000, 14:45
Nahrávání
Nagrywanie obrazu
Nahrávání se samospouští
START/STOP
Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza rozpoczyna się automatycznie po 10 sekundach. Ten tryb przydaje się, gdy użytkownik kamery filmuje sam siebie. Do wykonania tej czynności można użyć pilota. (1) W trybie czuwania naciśnij przycisk (samowyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik (samowyzwalacza). (2) Naciśnij przycisk START/STOP. Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie 10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się częściej, po czym automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
VTR
2
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
1
(samospoušť)/ (samowyzwalacz)
Ukončení nahrávání se samospouští Stiskněte START/STOP. Nahrávání můžete pohodlně ukončit i dálkovým ovladačem.
Záznam nepohyblivých obrázků (fotografií) pomocí samospouště V kroku 2 stiskněte PHOTO. (str. 46)
Vypnutí nahrávání se samospouští V pohotovostním (standby) režimu stiskněte , aby na LCD obrazovce nebo v hledáčku . zhasl indikátor samospouště Poznámka Nahrávání se samospouští se automaticky vypne: – Po ukončení nahrávání záběru pomocí samospouště. – Po přepnutí přepínače POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo VTR.
024-35_Sony DCR-TR720E.p65
33
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Nahrávku můžete pořídit pomocí samospouště, což je výhodné, přejete-li si natáčet sebe sama. Pro tuto operaci též můžete použít dálkový ovladač. (1) V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko (samospoušť). Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor samospouště . (2) Stiskněte tlačítko START/STOP. Časovač samospouště začne počítat od 10 směrem dolů a bude přitom pípat. V posledních dvou sekundách odpočítávání se pípání zrychlí a poté se automaticky zapne nahrávání.
Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza
Aby zakończyć nagrywanie z użyciem samowyzwalacza Naciśnij przycisk START/STOP. Wygodniej jest użyć pilota.
Aby za pomocą samowyzwalacza zarejestrować nieruchomy obraz Wykonując czynność 2, naciśnij przycisk PHOTO (str. 46)
Aby zrezygnować z nagrywania z użyciem samowyzwalacza Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, (samowyzwalacza), tak naciśnij przycisk aby z wizjera lub z ekranu LCD zniknął wskaźnik . Uwaga Tryb samowyzwalacza wyłącza się automatycznie: – po zakończeniu nagrywania z użyciem samowyzwalacza, – po przestawieniu przełącznika POWER w położenie OFF (CHARGE) lub VTR. 9.3.2000, 14:45
33
Kontrola nahrávky
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Pomocí těchto tlačítek můžete zkontrolovat nahraný záběr nebo nahrát další záběr tak, aby byl přechod mezi předcházejícím záběrem a záběrem následujícím plynulý.
Funkcji tych można użyć do kontroli nagranego obrazu oraz do filmowania w taki sposób, by przejście między ostatnią nagraną sceną a nową sceną odbywało się płynnie.
EDIT SEARCH
END SEARCH
END SEARCH
END SEARCH
Po nahrávání můžete přejít na konec nahrávky (End Search - vyhledání konce nahrávky).
Po nagraniu można odszukać koniec nagranej części taśmy.
V pohotovostním (Standby) režimu stiskněte END SEARCH. Přehraje se posledních 5 sekund posledního nahraného záběru a kamkordér se vrátí do pohotovostního režimu. Zvuk nahrávky přitom můžete monitorovat v reproduktoru nebo ve sluchátkách.
W trybie czuwania naciśnij przycisk END SEARCH. Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania na taśmie, po czym powróci do trybu czuwania. Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub w słuchawkach.
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Tlačítkem EDITSEARCH můžete vyhledat začátek další nahrané scény.
Można odszukać miejsce, od którego ma się rozpocząć następne nagranie.
V pohotovostním režimu stiskněte +/– (7) stranu tlačítka EDITSEARCH a držte ji stisknutou. Přehraje se nahraný záběr. + : pro vyhledávání směrem dopředu – : pro vyhledávání směrem zpět Přehrávání ukončíte uvolněním tlačítka EDITSEARCH. Stisknete-li nyní tlačítko START/STOP, začne kamkordér od tohoto místa opět nahrávat. V tomto režimu nelze monitorovat zvuk nahrávky.
W trybie czuwania przytrzymaj wciśniętą stronę + lub – (7) przycisku EDITSEARCH. Odtwarzany będzie nagrany obraz. +: aby przejść do przodu – : aby się cofnąć W celu zakończenia odtwarzania puść przycisk EDITSEARCH. Jeśli naciśniesz przycisk START/STOP, nagrywanie rozpocznie się od miejsca, w którym został puszczony przycisk EDITSEARCH. Nie można kontrolować dźwięku.
34 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
34
9.3.2000, 14:45
Kontrola nahrávky – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review Rec Review
Sprawdzanie nagrania – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Rec Review Można odtworzyć fragment kończący poprzednie nagranie.
V pohotovostním (standby) režimu krátce stiskněte – (7) stranu tlačítka EDITSEARCH. Přehraje se posledních několik sekund právě nahraného záběru a kamkordér přejde zpět do pohotovostního režimu. V reproduktoru nebo připojených sluchátkách přitom můžete monitorovat i zvuk nahrávky.
W trybie czuwania naciśnij na krótko stronę – (7) przycisku EDITSEARCH. Przez kilka sekund będzie odtwarzany fragment kończący poprzednie nagranie, po czym kamera powróci do trybu czuwania. Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub w słuchawkach.
Poznámky •Tlačítka END SEARCH, EDITSEARCH a funkci Rec Review lze používat pouze u nahrávek pořízených v systému Digital8 . • Pokud nahrávání zahájíte po použití funkce End Search (vyhledání konce nahrávky), nemusí být přechod mezi předcházející a následující nahranou scénou plynulý. •Jakmile po ukončení nahrávání z kamkordéru nahranou kazetu vyjmete, funkce End Search (vyhledání konce nahrávky) nebude pracovat.
Uwagi •Funkcje END SEARCH, EDITSEARCH i Rec Review działają tylko na taśmach nagranych w systemie Digital8 . •Jeśli rozpoczniesz nagrywanie po użyciu funkcji END SEARCH, przejście między ostatnią nagraną sceną a następną sceną może nie być płynne. •Po wyjęciu kasety, na którą zostało dokonane nagranie, funkcja END SEARCH nie będzie działać.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým i scénami prázdné místo (bez záznamu) Nemusí funkce End Search (vyhledání konce nahrávky) pracovat správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy Funkcja END SEARCH może nie działać właściwie.
Nahrávání – Základní funkce / Nagrywanie – czynności podstawowe
Tlačítkem EDITSEARCH také můžete zkontrolovat právě nahraný záběr.
35 024-35_Sony DCR-TR720E.p65
35
9.3.2000, 14:45
— Přehrávání – Základní funkce —
— Odtwarzanie – czynności podstawowe —
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Přehrávaný obraz můžete sledovat na LCD obrazovce. Při zavřeném LCD panelu jej můžete sledovat v hledáčku. Kamkordér při přehrávání můžete ovládat přiloženým dálkovým ovladačem. (1)Ke kamkordéru připojte napájecí zdroj (akumulátor nebo síťový adaptér) a vložte do něj nahranou kazetu. (2)Stiskněte malé zelené tlačítko na přepínači POWER, držte jej stisknuté a přepínač přepněte do polohy VTR. Rozsvítí se tlačítka pro ovládání přehrávání. (3)Stiskněte tlačítko OPEN, držte jej stisknuté a vyklopte LCD panel. (4)Stiskem m převinete pásku v kazetě zpět. (5)Přehrávání zahájíte stiskem tlačítka N. (6)Hlasitost zvuku nastavte stisky tlačítek VOLUME. Pokud je LCD panel uzavřený, bude reproduktor zabudovaný v kamkordéru odpojen.
Odtwarzany obraz można oglądać na ekranie LCD. Jeśli zamkniesz panel LCD, obraz pojawi się w wizjerze. Do sterowania odtwarzaniem można użyć pilota dostarczonego z kamerą. (1)Zainstaluj źródło zasilania i włóż nagraną taśmę. (2)Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. Włączy się podświetlenie przycisków sterowania przesuwem taśmy. (3)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD. (4)Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę do tyłu. (5)Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć odtwarzanie. (6)W celu wyregulowania głośności naciskaj jeden z pary przycisków VOLUME. Zamknięcie panelu LCD powoduje wyłączenie się głośnika w kamerze.
VTR
2
4
OFF
REW
MEMORY CAMERA
5 PLAY
6 VOLUME
3 1 Ukončení přehrávání
Aby zakończyć odtwarzanie
Stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x.
36 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
36
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Při monitorování obrazu na LCD panelu LCD panel můžete úplně otočit a přiklopit jej zpět k tělu kamkordéru, LCD panelem ven.
Kiedy kontrolujesz obraz na ekranie LCD Możesz obrócić panel LCD o 180° i przyłożyć go do korpusu kamery, tak że ekran LCD będzie zwrócony na zewnątrz.
Na kamkordéru nebo na přiloženém dálkovém ovladači stiskněte tlačítko DISPLAY. Na LCD obrazovce se objeví indikátory. Zobrazení indikátorů zrušíte dalším stiskem tlačítka DISPLAY.
Wyświetlanie wskaźników na ekranie Naciśnij przycisk DISPLAY na kamerze lub na dostarczonym z nią pilocie. Na ekranie LCD pojawią się wskaźniki. Aby ukryć wskaźniki, ponownie naciśnij przycisk DISPLAY.
DATA CODE
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Zobrazení indikátorů na LCD obrazovce – funkce Display
DISPLAY
37 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
37
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Použití funkce Data Code
Użycie funkcji kodów danych
Kamkordér při nahrávání kromě obrazu automaticky ukládá i řadu dalších informací (datum/čas nebo různá další nastavení, s nimiž je nahrávka pořizována) (Data code).
Kamera automatycznie rejestruje na taśmie nie tylko obraz, ale też dane o nagraniu (datę / godzinę lub różne ustawienia wybrane w czasie nagrywania) (kody danych).
V režimu přehrávání na kamkordéru nebo na dálkovém ovladači stiskněte tlačítko DATA CODE.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk DATA CODE na kamerze lub na pilocie.
Zobrazované údaje se budou měnit takto: datum/čas t různá nastavení (SteadyShot, expozice AUTO/MANUAL, vyvážení bílé, zisk, rychlost závěrky, hodnota clony) t žádný indikátor
4 7 2000 0:05:56
Vypnutí zobrazování dat o nahrávce V MENU nastavte položku DATA CODE na DATE (str. 88). Zobrazované údaje se budou měnit takto: datum/čas t žádný indikátor Poznámky k funkci Data Code • Funkce Data Code pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Při nahrávání fotografií do paměti "Memory Stick" se údaje o nastavení kamkordéru neukládají. Data o nahrávce Data, která kamkordér při nahrávání na kazetu ukládá, slouží pro informaci o pořízené nahrávce. V režimu nahrávání se proto tato data nezobrazují. Pokud používáte funkci Data Code, objeví se na displeji čárky (-- -- ---- a --:--:--) když: – Se přehrává úsek pásky bez záznamu. – Kvůli poškození pásky nebo rušení není záznam čitelný. – Kazeta byla nahrána kamkordérem, na němž nebyl nastaven čas a datum. Data code Po připojení kamkordéru k televizoru se na jeho obrazovce objeví údaje Data Code.
38 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
38
Zawartość wyświetlacza zmienia się następująco: data / godzina t różne ustawienia (SteadyShot, automatyczna / ręczna ekspozycja, balans bieli, wzmocnienie, prędkość migawki, wartość przysłony) t brak wskazania
AUTO 50 AWB F1.6 9dB
Jeśli nie chcesz wyświetlać danych o nagraniu W systemie menu wybierz dla parametru DATA CODE ustawienie DATE (str. 88). Wyświetlacz zmienia się wówczas następująco: data / godzina t brak wskazania Uwagi o funkcji kodów danych • Funkcja kodów danych działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . • Różne ustawienia kamery nie są rejestrowane przy zapisywaniu obrazów w karcie pamięci. Dane o nagraniu Dane o nagraniu to informacje dotyczące stanu kamery z chwili nagrywania. Podczas nagrywania dane te nie pojawiają się. Jeśli używasz funkcji kodów danych, w następujących przypadkach mogą się pojawić kreski (-- -- ---- i -- : -- : --): – odtwarzany jest nie nagrany fragment taśmy, – taśma jest nieczytelna ze względu na zniszczenie lub zakłócenia, – taśma została nagrana w kamerze bez wyregulowanej daty i godziny. Kody danych Jeśli podłączysz kamerę do telewizora, kody danych pojawią się na ekranie.
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Různé režimy přehrávání Pro práci s tlačítky ovládání pohybu pásky přepněte přepínač POWER do polohy VTR.
Sledování zastaveného obrazu (pauza v přehrávání)
Aby korzystać z przycisków sterowania odtwarzaniem przestaw przełącznik POWER w położenie VTR.
Aby wyświetlić nieruchomy obraz (pauza w odtwarzaniu) Podczas odtwarzania naciśnij przycisk X. W celu wznowienia odtwarzania naciśnij przycisk X lub N.
Převinutí pásky dopředu Při zastaveném kamkordéru (režim stop) stiskněte tlačítko M. V přehrávání pokračujte stiskem tlačítka N.
Aby przewinąć taśmę do przodu Naciśnij przycisk M przy zatrzymanym odtwarzaniu. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Převinutí pásky zpět Při zastaveném kamkordéru (režim stop) stiskněte tlačítko m. V přehrávání pokračujte stiskem tlačítka N.
Aby przewinąć taśmę do tyłu Naciśnij przycisk m przy zatrzymanym odtwarzaniu. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Změna směru přehrávání Během přehrávání na dálkovém ovladači . Směr přehrávání se změní stiskněte tlačítko na opačný. K normálnímu přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
Vyhledání scény za současného sledování obrazu (picture search) Během přehrávání stiskněte tlačítko m nebo M a držte jej stisknuté. Po uvolnění tlačítka bude pokračovat normální přehrávání.
Sledování zrychleného obrazu při převíjení kazety dopředu nebo zpět (skip scan) Během převíjení dopředu nebo zpět stiskněte tlačítko m nebo M a držte jej stisknuté. Po uvolnění tlačítka bude převíjení pokračovat.
Sledování zpomaleného obrazu (slow playback) Během přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko y. Pro zpomalené přehrávání pozpátku nejprve na dálkovém a poté y. K normálnímu ovladači stiskněte přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
Aby zmienić kierunek odtwarzania W celu zmiany kierunku odtwarzania, na podczas odtwarzania naciśnij przycisk pilocie. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Aby odszukać scenę, kontrolując obraz (wyszukiwanie obrazu) Podczas odtwarzania przytrzymaj wciśnięty przycisk m lub M. Puść przycisk w celu wznowienia normalnego odtwarzania.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Během přehrávání stiskněte tlačítko X. V přehrávání pokračujte stiskem tlačítka X nebo N.
Różne tryby odtwarzania
Aby kontrolować szybko zmieniający się obraz podczas przewijania taśmy (wyszukiwanie skokowe) Przytrzymaj wciśnięty przycisk m podczas przewijania to tyłu lub przycisk M podczas przewijania do przodu. W celu wznowienia przewijania do tyłu lub do przodu puść przycisk.
Aby oglądać obraz w zwolnionym tempie Podczas odtwarzania naciśnij przycisk y. Aby odtwarzać w zwolnionym tempie do tyłu, , a następnie y. naciśnij na pilocie przycisk Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
39 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
39
9.3.2000, 14:45
Přehrávání záznamu
Odtwarzanie taśmy
Sledování dvojnásobně zrychleného obrazu
Aby oglądać obraz z podwójną prędkością
Během přehrávání stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko ×2. Pro přehrávání pozpátku s dvojnásobnou rychlostí nejprve na dálkovém a poté ×2. K normálnímu ovladači stiskněte přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk ×2 na pilocie. Jeśli odtwarzanie ma się odbywać do , tyłu, naciśnij na pilocie przycisk a następnie ×2. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Sledování obrazu snímek po snímku
Aby oglądać obraz klatka po klatce
V režimu pauza v přehrávání na dálkovém ovladači stiskněte tlačítko C. Pro přehrávání snímek po snímku pozpátku stiskněte tlačítko c. K normálnímu přehrávání se vrátíte stiskem tlačítka N.
W trybie pauzy w odtwarzaniu naciskaj przycisk C na pilocie. Jeśli chcesz odtwarzać obraz klatka po klatce do tyłu, naciskaj przycisk c. Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk N.
Vyhledání posledního nahraného záběru (END SEARCH)
Aby odszukać ostatnią nagraną scenę (END SEARCH)
Při zastaveném kamkordéru stiskněte tlačítko END SEARCH. Přehraje se posledních 5 sekund záběru a kamkordér se zastaví.
Naciśnij przycisk END SEARCH przy zatrzymanym odtwarzaniu. Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania na taśmie i zatrzyma się.
V různých režimech přehrávání • Při přehrávání kazet nahraných v systému Hi8/standardní video 8 se může v obraze objevit šum. • V těchto režimech přehrávání je umlčen zvuk. • Při přehrávání nahrávky pořízené v systému předchozí natočený záběr může Digital8 vypadat jako mozaika. Poznámky k režimu pauza v přehrávání • Jestliže kamkordér ponecháte déle než 3 minuty v režimu pauza v přehrávání, automaticky přejde do klidového režimu (stop). V přehrávání můžete pokračovat stiskem tlačítka N. • Může se objevit předchozí nahrávka. Zpomalené přehrávání kazet nahraných v systému Digital8 Pomalé přehrávání na kamkordéru může vypadat zcela hladce, bez rušivých efektů. Tato funkce nicméně nemá vliv na výstupní signál ve zdířce DV IN/OUT. Při přehrávání pozpátku Ve střední nebo horní a spodní části obrazu se může objevit horizontální šum. Nejedná se o závadu.
W różnych trybach odtwarzania • Podczas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8 / Video 8 mogą występować zakłócenia. • Dźwięk jest wyciszony. • Podczas odtwarzania w systemie Digital8 poprzednie nagranie może się pojawić w postaci mozaiki. Uwagi o trybie pauzy w odtwarzaniu • Jeśli tryb pauzy pozostanie włączony na 3 minuty, kamera automatycznie się zatrzyma. W celu wznowienia odtwarzania naciśnij przycisk N. • Może się pojawić poprzednie nagranie. Odtwarzanie w zwolnionym tempie dla taśm nagranych w systemie Digital8 Kamera umożliwia płynne odtwarzanie taśmy w zwolnionym tempie; funkcja ta nie działa jednak, jeśli sygnał jest reprodukowany przez gniazdo DV IN/OUT. Jeśli odtwarzasz taśmę do tyłu Na środku albo u góry i u dołu ekranu mogą się pojawiać zakłócenia. Nie oznacza to usterki.
40 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
40
9.3.2000, 14:45
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora
Pokud si přejete sledovat pořízený záznam na televizoru, propojte kamkordér přiloženým A/V propojovacím kabelem s videomagnetofonem nebo s televizorem. Kamkordér můžete při přehrávání ovládat příslušnými tlačítky zcela shodně jako při sledování nahrávky na LCD obrazovce. Při přehrávání záznamu a jeho sledování na televizoru doporučujeme kamkordér napájet ze síťového adaptéru (str. 21). Řiďte se návodem k použití televizoru nebo videomagnetofonu.
Jeśli chcesz oglądać odtwarzany obraz na ekranie telewizora, podłącz kamerę do telewizora lub magnetowidu, wykorzystując dostarczony z nią przewód połączeniowy A/V. Przyciski sterowania odtwarzaniem działają dokładnie tak samo, jak przy kontrolowaniu odtwarzanego obrazu na ekranie LCD. Jeśli wyświetlanie obrazu odbywa się na ekranie telewizora, zalecamy zasilanie kamery przez zasilacz sieciowy (str. 21). Zapoznaj się z instrukcją obsługi telewizora lub magnetowidu.
Otevřete kryt zdířek a přiloženým A/V propojovacím kabelem kamkordér propojte s videovstupy televizoru. Přepínač TV/VCR na televizoru přepněte do polohy VCR.
Otwórz osłonę gniazd. Podłącz kamerę do telewizora, wykorzystując przewód połączeniowy A/V. Następnie wybierz w telewizorze sygnał wejściowy z magnetowidu.
S VIDEO
IN
AUDIO / VIDEO
S VIDEO VIDEO AUDIO
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Pokud je již televizor propojen s videomagnetofonem Přiloženým A/V propojovacím kabelem kamkordér propojte s videovstupy LINE IN videomagnetofonu. Přepínač vstupů videomagnetofonu přepněte na LINE.
Je-li váš videomagnetofon nebo televizor monofonní Do vstupů videomagnetofonu nebo televizoru zapojte žlutou zástrčku (videosignál) a bílou nebo červenou zástrčku (audiosignál) A/V propojovacího kabelu. Zapojíte-li bílou zástrčku, uslyšíte levý (L) kanál, pokud zapojíte červenou, uslyšíte pravý (R) kanál.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
Sledování nahrávky na televizoru
Jeśli do telewizora jest już podłączony magnetowid Wykorzystując przewód połączeniowy A/V dostarczony z kamerą, podłącz kamerę do wejścia LINE IN magnetowidu. Wybierz w magnetowidzie wejście sygnału LINE.
Jeśli posiadasz monofoniczny telewizor lub magnetowid Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wejścia wizji, a wtyk biały lub czerwony do wejścia fonii w telewizorze lub magnetowidzie. Jeśli podłączysz biały wtyk, słychać będzie dźwięk lewego kanału. Po podłączeniu czerwonego wtyku słychać będzie dźwięk prawego kanału.
41 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
41
9.3.2000, 14:45
Sledování nahrávky na televizoru Jestliže má videomagnetofon (televizor) 21-kolíkový konektor (EUROCONNECTOR, SCART) Použijte přiložený 21-kolíkový adaptér.
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora Jeśli telewizor / magnetowid jest wyposażony w 21-nożowe złącze (EUROZŁĄCZE) Użyj 21-nożowej przejściówki dostarczonej z kamerą.
TV
Pokud je televizor nebo videomagnetofon vybaven vstupem S video Kamkordér s ním propojte S-video kabelem (není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality obrazu. Při tomto propojení již nemusíte zapojovat žlutou zástrčku (videosignál) A/V propojovacího kabelu. S-video kabelem (není přiložen) propojte S-video zdířku kamkordéru s S-video zdířkou na televizoru či videomagnetofonu.
Použití bezdrátového infračerveného AV přijímače Jestliže máte k videomagnetofonu nebo televizoru připojený bezdrátový infračervený AV přijímač (není přiložen), můžete obraz z kamkordéru na televizoru snadno sledovat. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze použitého bezdrátového infračerveného AV přijímače.
Jeśli telewizor lub magnetowid jest wyposażony w gniazdo S video W celu uzyskania wyższej jakości obrazu, do podłączenia użyj przewodu S video (brak w wyposażeniu). W takim przypadku nie trzeba podłączać żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do gniazd S video kamery oraz telewizora lub magnetowidu.
Korzystanie z bezprzewodowego odbiornika A/V na podczerwień Jeśli do telewizora lub magnetowidu podłączysz bezprzewodowy odbiornik A/V na podczerwień (brak w wyposażeniu), możesz bez trudu oglądać obraz na ekranie telewizora. Szczegóły podano w instrukcji obsługi bezprzewodowego odbiornika A/V na podczerwień.
S.LASER LINK
Vysílač Super laser link/ Nadajnik Super LASER LINK
42 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
42
9.3.2000, 14:45
Sledování nahrávky na televizoru
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora
Než začnete Ke kamkordéru připojte zdroj napájení (např. síťový adaptér) a vložte do něj nahranou kazetu.
Na początku Podłącz do kamery źródło zasilania, na przykład zasilacz sieciowy, i włóż do niej nagraną taśmę.
Vypnutí funkce Super laser link Stiskněte tlačítko S.LASER LINK. Kontrolka na něm zhasne. Jestliže kamkordér vypnete Super laser link se automaticky vypne. Když je funkce S.LASER LINK aktivována (tlačítko S.LASER LINK svítí) Kamkordér spotřebovává energii. Pokud Super laser link nepotřebujete, stiskem tlačítka S.LASER LINK jej vypněte. je obchodní známka (trademark) Sony Corporation
(1)Połączywszy telewizor z bezprzewodowym odbiornikiem A/V na podczerwień, przestaw przełącznik POWER na odbiorniku A/V w położenie ON. (2)Włącz telewizor i wybierz w nim wejście sygnału z magnetowidu. (3)Przestaw przełącznik POWER kamery w położenie VTR. (4)Naciśnij przycisk S.LASER LINK. Zapali się lampka S.LASER LINK. (5)W celu rozpoczęcia odtwarzania naciśnij przycisk N na kamerze. (6)Skieruj nadajnik Super Laser Link na bezprzewodowy odbiornik A/V na podczerwień. Dla uzyskania czystego obrazu, ustaw odpowiednio odbiornik A/V.
Přehrávání – Základní funkce / Odtwarzanie – czynności podstawowe
(1)Televizor a bezdrátový infračervený AV přijímač propojte. Poté AV přijímač přepnutím přepínače POWER do polohy ON zapněte. (2)Zapněte televizor a přepínač TV/VCR na televizoru přepněte do polohy VCR. (3)Přepínač POWER na kamkordéru přepněte do polohy VTR. (4)Stiskněte tlačítko S.LASER LINK. Rozsvítí se kontrolka S.LASER LINK. (5)Stiskem tlačítka N na kamkordéru zapněte přehrávání. (6)Namiřte vysílač Super laser link přesně na bezdrátový infračervený AV přijímač. Změnou polohy kamkordéru a AV přijímače nastavte co možná nejlepší obraz.
Aby wyłączyć funkcję Super Laser Link Naciśnij przycisk S.LASER LINK. Zgaśnie lampka na przycisku. Po wyłączeniu zasilania Funkcja Super Laser Link automatycznie się wyłączy. Kiedy jest włączona funkcja Super Laser Link (pali się wskaźnik na przycisku S.LASER LINK) Kamera zużywa energię. Kiedy nie korzystasz z funkcji Super Laser Link, naciśnij przycisk S.LASER LINK, aby ją wyłączyć. jest znakiem towarowym Sony Corporation.
43 036-43_Sony DCR-TR720E.p65
43
9.3.2000, 14:45
— Pokročilé funkce nahrávání —
— Nagrywanie – czynności dodatkowe —
Záznam fotografií na pásku – nahrávání Tape Photo
Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
Kamkordérem lze také na pásku nahrát nepohyblivý obraz (fotografii). Tento režim je vhodný, přejete-li si pořizovat nepohyblivé obrázky jako fotografie nebo budete-li pak pořízené obrázky tisknout na video tiskárně (není přiložena). Na kazetu s hrací dobou pro režim SP 60 minut můžete v režimu SP uložit asi 510 fotografií, v režimu LP pak asi 765 fotografií. Kromě zde popsaných operací můžete fotografie také ukládat do pamětí "Memory Stick" (str. 105). (1)V pohotovostním (standby) režimu lehce stiskněte tlačítko PHOTO a držte jej stisknuté tak dlouho, až se objeví zastavený obraz. Objeví se indikátor CAPTURE. Snímek se však dosud nezačal ukládat. Přejete-li si zastavený obraz změnit, tlačítko PHOTO uvolněte, zaměřte ještě jednou obraz a znovu tlačítko lehce stiskněte a podržte stisknuté. (2)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Obraz, který právě vidíte na LCD obrazovce nebo v hledáčku se po dobu asi sedmi sekund bude nahrávat na kazetu. Současně se po tuto dobu na kazetu nahrává i doprovodný zvuk. Během nahrávání v hledáčku nebo na LCD obrazovce stále bude ukládaný obraz.
Możesz nagrać nieruchomy obraz, wyglądający jak fotografia. Ten tryb przydaje się, gdy chcesz sfilmować obraz taki jak fotografia lub gdy drukujesz obraz na drukarce wideo (brak w wyposażeniu). Na taśmie, która w trybie SP umożliwia nagrywanie przez 60 minut, można zarejestrować około 510 obrazów w trybie SP i około 765 obrazów w trybie LP. Poza opisaną tutaj funkcją, kamera umożliwia rejestrowanie nieruchomych obrazów w karcie pamięci „Memory Stick” (str. 105). (1)W trybie czuwania przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk PHOTO, aż pojawi się nieruchomy obraz. Pojawi się wskaźnik CAPTURE. Nagrywanie jeszcze się nie rozpoczyna. Aby zmienić nieruchomy obraz, puść przycisk PHOTO, wybierz inne ujęcie, po czym ponownie lekko naciśnij przycisk PHOTO. (2)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO. Nieruchomy obraz z ekranu LCD lub wizjera jest nagrywany przez mniej więcej siedem sekund. W czasie tych siedmiu sekund jest też nagrywany dźwięk. Do chwili zakończenia nagrywania, w wizjerze lub na ekranie LCD widać nieruchomy obraz.
CAPTURE
PHOTO
1 2
PHOTO
•••••••
44 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
44
9.3.2000, 14:45
Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
Poznámky • Během ukládání fotografie nelze měnit pracovní režim ani nastavení kamkordéru. • Tlačítko PHOTO nefunguje: – pokud je nastavena nebo právě pracuje funkce digitálních efektů. – pokud právě pracuje funkce roztmívání/ zatmívání (fader). • Při ukládání nepohyblivého obrázku kamkordérem nepohybujte - výsledný obraz by pak mohl obsahovat mozaikovité rušení.
Uwagi •W czasie nagrywania na taśmę nieruchomego obrazu nie można zmieniać trybów ani ustawień. •Przycisk PHOTO nie działa: – podczas pracy lub wybierania ustawień funkcji efektów cyfrowych, – podczas pracy funkcji wygaszania i wprowadzania obrazu •Podczas nagrywania nieruchomego obrazu nie potrząsaj kamerą. W obrazie mogą bowiem wystąpić zakłócenia przypominające mozaikę.
Nahrávání fotografií s použitím dálkového ovladače Na dálkovém ovladači stiskněte tlačítko PHOTO. Obraz na LCD obrazovce nebo v hledáčku v tomto případě nahraje kamkordér okamžitě. Použití funkce záznam fotografií během normálního nahrávání v režimu CAMERA V tomto režimu nelze po lehkém stisku tlačítka PHOTO obraz zkontrolovat na LCD obrazovce nebo v hledáčku. Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Po dobu přibližně sedmi sekund se bude ukládat nepohyblivý obraz a poté kamkordér přejde do pohotovostního (standby) režimu. Během ukládání nelze pořídit jinou fotografii.
Aby nagrać na taśmę nieruchomy obraz przy użyciu pilota Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Kamera natychmiast rozpocznie nagrywanie obrazu widocznego na ekranie LCD lub w wizjerze. Jeśli używasz funkcji nagrywania na taśmę nieruchomego obrazu podczas normalnego nagrywania w trybie CAMERA Nie można sprawdzić ujęcia na ekranie LCD lub w wizjerze przez lekkie naciśnięcie przycisku PHOTO. Mocniej naciśnij przycisk PHOTO. Rozpocznie się wówczas mniej więcej siedmiosekundowa rejestracja nieruchomego obrazu, po czym kamera powróci do trybu czuwania. W ciągu tych siedmiu nie można zarejestrować innego nieruchomego obrazu.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Záznam fotografií na pásku – nahrávání Tape Photo
45 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
45
9.3.2000, 14:45
Záznam fotografií na pásku – nahrávání Tape Photo Nahrávání fotografií se samospouští Fotografie na pásku můžete nahrát také pomocí samospouště, což je výhodné, přejete-li si fotografovat sebe sama. Pro tuto operaci též můžete použít dálkový ovladač. (1)V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko (samospoušť). Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se . objeví indikátor samospouště (2)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Časovač samospouště začne počítat od 10 směrem dolů a bude přitom pípat. V posledních dvou sekundách odpočítávání se pípání zrychlí a poté se automaticky zapne nahrávání.
Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu z użyciem samowyzwalacza Do zarejestrowania na taśmie nieruchomego obrazu można użyć samowyzwalacza. Ten tryb przydaje się do filmowania samego siebie. Do wykonania tej czynności można użyć pilota. (1)W trybie czuwania naciśnij przycisk (samowyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik (samowyzwalacza). (2)Mocno naciśnij przycisk PHOTO. Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie 10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się częściej, po czym automatycznie rozpoczyna się nagrywanie.
2 PHOTO
PHOTO
1
(samospoušť)/ (samowyzwalacz)
Vypnutí nahrávání se samospouští V pohotovostním (standby) režimu stiskněte (samospoušť), aby na LCD obrazovce nebo . v hledáčku zhasl indikátor samospouště Nahrávání se samospouští nelze vypnout dálkovým ovladačem. Poznámka Nahrávání se samospouští se automaticky vypne: – Po ukončení nahrávání pomocí samospouště. – Po přepnutí přepínače POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo VTR.
Aby zrezygnować z nagrywania z użyciem samowyzwalacza Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, (samowyzwalacza), tak naciśnij przycisk aby z wizjera lub z ekranu LCD zniknął . Samowyzwalacza nie można wskaźnik wyłączyć pilotem. Uwaga Tryb samowyzwalacza wyłącza się automatycznie: – po zakończeniu nagrywania z użyciem samowyzwalacza, – po przestawieniu przełącznika POWER w położenie OFF (CHARGE) lub VTR.
46 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
46
9.3.2000, 14:46
Záznam fotografií na pásku – nahrávání Tape Photo Tisk fotografií
Drukowanie nieruchomego obrazu Używając drukarki wideo (brak w wyposażeniu), można wydrukować nieruchomy obraz. Do podłączenia drukarki użyj przewodu połączeniowego A/V dostarczonego z kamerą. Podłącz przewód połączeniowy A/V do gniazda AUDIO/VIDEO i włącz żółty wtyk przewodu do gniazda wejścia wizji w drukarce. Zapoznaj się też z instrukcją obsługi drukarki wideo. oza drukarką wideo (brak w wyposażeniu), do drukowania obrazów na wskazanym papierze można użyć drukarki kamery (tylko DCR-TRV820E) (str. 140).
Video tiskárna/ Drukarka wideo
S VIDEO
LINE IN VIDEO S VIDEO
AUDIO / VIDEO
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Pořízené fotografie si můžete pomocí video tiskárny (není přiložena) vytisknout. Video tiskárnu s kamkordérem propojte přiloženým A/V propojovacím kabelem. A/V propojovací kabel zapojte do zdířky AUDIO/VIDEO a jeho žlutou zástrčku zapojte do zdířky videovstupu video tiskárny. Řiďte se přitom také pokyny uvedenými v návodu k video tiskárně. Pro tisk fotografií na papír můžete kromě video tiskárny (není přiložena) také použít tiskárnu zabudovanou v kamkordéru. (Pouze DCR-TRV820E) (str. 140)
Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Je-li video tiskárna vybavena vstupem S video Použijte S video propojovací kabel (není přiložen). Zapojte jej do zdířky S VIDEO na kamkordéru a do S video vstupu na video tiskárně.
Jeśli drukarka wideo jest wyposażona w wejście S video Użyj przewodu połączeniowego S video (brak w wyposażeniu). Podłącz go do gniazda S VIDEO oraz do wejścia S video drukarki wideo.
47 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
47
9.3.2000, 14:46
Použití režimu širokoúhlého obrazu
Użycie trybu panoramicznego
Používáte-li širokoúhlý televizor s formátem 16:9, můžete v tomto formátu (16:9 WIDE) také pořizovat nahrávky. Obraz na LCD obrazovce nebo v hledáčku bude při nahrávání v režimu 16:9WIDE zobrazen s černými pásy v horní a spodní části [a]. Při přehrávání bude obraz na běžném televizoru [b] nebo na širokoúhlém televizoru [c] horizontálně komprimován. Obraz pořízený v širokoúhlém formátu bude celý správně zobrazován na širokoúhlém televizoru přepnutém do režimu plné velikosti obrazu (full) [d].
Możesz nagrywać panoramiczny obraz 16:9, przeznaczony do odtworzenia na panoramicznym telewizorze 16:9 (16:9 WIDE). Podczas nagrywania w trybie 16:9 WIDE, na ekranie LCD lub w wizjerze pojawiają się czarne pasy [a]. Obraz odtwarzany na normalnym telewizorze [b] lub na telewizorze panoramicznym [c] będzie zwężony w poziomie. Po przełączeniu telewizora panoramicznego w tryb full będzie można oglądać normalny obraz [d].
[b]
[a] 16:9WIDE
[c]
V pohotovostním (standby) režimu nastavte v menu položku 16:9WIDE na ON (str. 88).
[d]
W trybie czuwania wybierz w systemie menu ustawienie ON dla parametru 16:9WIDE (str. 88).
MENU
Zrušení režimu širokoúhlého formátu obrazu
48
Aby wyłączyć tryb panoramiczny
V menu nastavte položku 16:9WIDE na OFF.
W systemie menu wybierz dla parametru 16:9WIDE ustawienie OFF.
V režimu širokoúhlého formátu obrazu nelze zvolit tyto funkce: – Old movie (starý film) – BOUNCE ("spadnutí" obrazu)
W trybie panoramicznym nie działają następujące funkcje: – stary film, – odbijająca się piłka
Při nahrávání Pokud již nahráváte, nelze už režim širokoúhlého formátu obrazu zařadit ani zrušit. Pro vypnutí tohoto režimu uveďte kamkordér do pohotovostního režimu a v menu nastavte položku 16:9WIDE na OFF.
Podczas nagrywania Nie można włączyć ani wyłączyć trybu panoramicznego. Jeśli chcesz wyłączyć tryb panoramiczny, przełącz kamerę w tryb czuwania i w systemie menu wybierz dla parametru 16:9WIDE ustawienie OFF.
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
48
9.3.2000, 14:46
Použití funkce FADER (roztmívání/zatmívání)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Na začátku záběru můžete použít roztmívání nebo záběr můžete ukončit zatměním - vaše nahrávky tak dostanou profesionální vzhled.
Aby nadać nagraniu bardziej profesjonalny wygląd, możesz wprowadzić lub wygasić obraz.
[a]
STBY
REC
FADER (rozetmění/ zatmění) Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
M.FADER (mozaika)/ (mozaika)
BOUNCE1) 2) ("spadnutí" obrazu)
OVERLAP2) (prolnutí)
WIPE2) (setření)
DOT2) (náhodné body)/ (losowe punkty)
[b]
STBY
REC
MONOTONE Při roztmívání se obraz postupně mění z černobílého na barevný. Při zatmívání se obraz z barevného postupně změní na černobílý.
MONOTONE Podczas wprowadzania, obraz zmienia się stopniowo z czarno-białego w kolorowy. Podczas wygaszania kolorowy obraz staje się stopniowo czarno-biały.
1)
1)
Z funkcji tej można korzystać, jeśli dla parametru D ZOOM w systemie menu jest wybrane ustawienie OFF.
2)
Tylko wprowadzanie obrazu
2)
Tuto funkci lze použít pouze je-li v menu položka D ZOOM nastavena na OFF. Pouze začátek záběru.
044-56_Sony DCR-TR720E.p65
49
9.3.2000, 14:46
49
Použití funkce FADER (roztmívání/zatmívání)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
(1)Při roztmívání [a] Uveďte kamkordér do pohotovostního režimu a stiskněte opakovaně tlačítko FADER, až se rozbliká indikátor režimu fader. Při zatmívání [b] V režimu nahrávání stiskněte opakovaně tlačítko FADER, až se rozbliká indikátor režimu fader. Indikátor se bude měnit takto: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Nejprve se zobrazí naposledy zvolený režim roztmívání/zatmívání. (2)Stiskněte tlačítko START/STOP. Indikátor fader přestane blikat. Po rozetmění/zatmění kamkordér automaticky přejde do normálního režimu.
(1)Jeśli chcesz wprowadzić obraz [a] W trybie czuwania naciskaj przycisk FADER, aż pojawi się wskaźnik żądanego trybu wygaszania. Jeśli chcesz wygasić obraz [b] Podczas nagrywania naciskaj przycisk FADER, aż zacznie migać wskaźnik żądanego trybu wygaszania. Wskaźniki zmieniają się następująco: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT Jako pierwszy zostanie wyświetlony wskaźnik ostatnio używanego trybu wygaszania lub wprowadzania. (2)Naciśnij przycisk START/STOP. Wskaźnik trybu wprowadzania / wygaszania obrazu przestanie migać. Po wygaszeniu lub wprowadzeniu obrazu kamera automatycznie powraca do normalnego trybu pracy.
1
FADER FADER
Zrušení zařazené funkce roztmívání/ zatmívání
Aby wyłączyć funkcję wygaszania / wprowadzania obrazu
Před stiskem tlačítka START/STOP stiskněte opakovaně tlačítko FADER, až indikátor roztmívání/zatmívání zhasne.
Przed naciśnięciem przycisku START/STOP, naciskaj przycisk FADER, aż zniknie wskaźnik.
50 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
50
9.3.2000, 14:46
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
Poznámky • Funkce OVERLAP (překrytí), WIPE (setření) a DOT (body) lze používat pouze na kazetách nahraných v systému Digital8 . • Pokud používáte roztmívání/zatmívání, nelze současně používat následující funkce. A naopak - používáte-li jednu z následujících funkcí, nelze současně použít roztmívání/ zatmívání: – Digitální efekty – Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux) PROGRAM AE (pouze pro režimy OVERLAP, WIPE nebo DOT) – Super NightShot – Nahrávání fotografií Tape Photo
Uwagi •Funkcje OVERLAP, WIPE i DOT działają tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . •Podczas pracy funkcji wygaszania / wprowadzania obrazu nie działają wymienione poniżej funkcje. Podobnie, podczas pracy wymienionych tu funkcji nie można wygaszać / wprowadzać obrazu: – efekty cyfrowe – tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia (dotyczy tylko funkcji OVERLAP, WIDE i DOT) – Super NightShot – nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu
Před provedením funkcí OVERLAP, WIPE nebo DOT Kamkordér si do vnitřní paměti ukládá obraz zaznamenaný na kazetě. Během ukládání se indikátor rychle rozbliká a z LCD obrazovky nebo hledáčku zmizí právě natáčený obraz. V tento okamžik se - podle stavu pásky - obraz nemusí uložit čistě.
Zanim użyjesz funkcji OVERLAP, WIDE lub DOT Kamera zapisuje obraz na taśmie. Podczas zapisu szybko miga wskaźnik, a z ekranu LCD lub wizjera znika obraz. W zależności od stanu taśmy, nagrany obraz może być niewyraźny.
Při použití funkce BOUNCE ("spadnutí" obrazu) nelze současně používat tyto funkce: – Ostření – Transfokace (Zoom) – Obrazové efekty Poznámka k funkci BOUNCE V následujících režimech nebo při použití následujících funkcí se indikátor BOUNCE nezobrazí: – Položka D ZOOM v menu je nastavena na ON – Režim širokoúhlého formátu obrazu 16:9WIDE – Obrazové efekty – PROGRAM AE
Podczas pracy funkcji BOUNCE nie można korzystać z następujących funkcji – regulacji ostrości – zbliżenia – efektów w obrazie Uwaga o funkcji BOUNCE Wskaźnik BOUNCE nie pojawia się po włączeniu następujących trybów lub funkcji: – D ZOOM w systemie menu – trybu panoramicznego – efektów w obrazie – PROGRAM AE
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Použití funkce FADER (roztmívání/zatmívání)
51 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
51
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů – Obrazové efekty Funkcí Picture Effect můžete digitálně zpracovat nahrávaný obraz a dosáhnout tak podobných obrazových efektů, jaké vídáte ve filmech nebo v televizním vysílání. NEG. ART [a] : Barvy obrazu a jas se zobrazí inverzně. SEPIA : Obraz má odstín sépie. B&W : Obraz je černobílý. SOLARIZE [b] :Intenzita osvětlení obrazu se zvětší a výsledný obraz vypadá jako ilustrace. SLIM [c] : Obraz se vertikálně roztáhne. STRETCH [d] : Obraz se roztáhne horizontálně. PASTEL [e] : Kontrast obrazu se zvýší, a barvy obrazu se změní na pastelové, takže obraz vypadá jako kreslený. MOSAIC [f] : Obraz se změní na mozaiku.
[a]
[b]
[c]
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty w obrazie Możesz cyfrowo przetwarzać obraz w celu uzyskania specjalnych efektów, takich jak na filmach lub w telewizji. NEG. ART [a] : Obraz jest wyświetlany w negatywie. SEPIA : Obraz jest wyświetlany w odcieniach sepii. B&W : Obraz jest czarno-biały. SOLARIZE [b] :Zwiększa się natężenie oświetlenia, a obraz wygląda jak ilustracja. SLIM [c] : Obraz ulega wydłużeniu w pionie. STRETCH [d] : Obraz ulega wydłużeniu w poziomie. PASTEL [e] : Zwiększa się kontrast w obrazie, który przypomina film animowany. MOSAIC [f] : Obraz zmienia się w mozaikę.
[d]
[e]
52 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
52
9.3.2000, 14:46
[f]
Využití zvláštních efektů – Obrazové efekty
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty w obrazie
(1)V režimu CAMERA stiskněte tlačítko PICTURE EFFECT. Objeví se indikátor obrazových efektů. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný režim obrazového efektu. Indikátor se bude měnit takto: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y SLIM y STRETCH y PASTEL y MOSAIC
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk PICTURE EFFECT. Pojawi się wskaźnik efektu w obrazie. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz żądany efekt. Wskaźniki zmieniają się następująco: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y SLIM y STRETCH y PASTEL y MOSAIC
PICTURE EFFECT
2 NEG. ART
Vypnutí funkce obrazových efektů Stiskněte tlačítko PICTURE EFFECT.
W celu wyłączenia funkcji efektów w obrazie Naciśnij przycisk PICTURE EFFECT.
Během používání funkce obrazových efektů Nelze tlačítkem DIGITAL EFFECT zvolit režim starého filmu (OLD MOVIE). Když kamkordér vypnete Vrátí se automaticky do normálního režimu (tj. obrazové efekty se vypnou).
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
1
Kiedy jest włączona funkcja efektu w obrazie Nie można wybrać efektu cyfrowego OLD MOVIE. Po wyłączeniu zasilania Efekty w obrazie automatycznie się wyłączają.
53 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
53
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů – Digitální efekty
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Pomocí těchto efektů můžete do nahrávaného obrazu přidat zvláštní, digitální efekty. Zvuk se přitom nahraje normálně.
Użycie różnych funkcji cyfrowych pozwala na dodanie do obrazu specjalnych efektów. Dźwięk jest nagrywany normalnie.
STILL V tomto režimu můžete nahrát statický obraz a vložit přes něj další, pohyblivý obraz.
STILL Można nagrywać nieruchomy obraz, nakładając go na obraz ruchomy.
FLASH (Rozfázování pohybu) V tomto režimu se nahrává sled po sobě jdoucích nepohyblivých obrázků, a to s konstantní časovou prodlevou.
FLASH (FLASH MOTION) Można w stałych odstępach czasu nagrywać nieruchome obrazy.
LUMI. (Klíčování na jas) Světlé části statického obrazu můžete nahradit jiným, pohyblivým obrazem. TRAIL (Stopa) Změny v obraze po sobě zanechávají pomalu mizející stopu. SLOW SHTR (Pomalá závěrka) V tomto režimu se sníží rychlost závěrky. Proto je tento režim obzvlášť vhodný pro nahrávání tmavých scén, které pak na záznamu budou vypadat světleji. Obraz však může být méně ostrý. OLD MOVIE (Starý film) Tímto režimem obrazu dodáte atmosféru starého filmu. Kamkordér se automaticky přepne do režimu širokoúhlého formátu obrazu (wide = ON), obrazový efekt se přepne na SEPIA a nastaví se vhodná rychlost závěrky.
LUMI. (LUMINANCEKEY) Można zastępować jaśniejsze fragmenty nieruchomego obrazu ruchomym obrazem. TRAIL Można nagrywać obraz w taki sposób, że widać na nim pozostający obraz szczątkowy. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Można zmniejszyć prędkość migawki. Umożliwia to zwiększenie jasności obrazu w ciemnych miejscach, jednak obraz będzie mniej wyraźny. OLD MOVIE Można sprawić, że obraz będzie wyglądał jak stary film. W kamerze automatycznie włącza się tryb panoramiczny, efekt w obrazie SEPIA oraz właściwa prędkość migawki.
Nepohyblivý obraz/ Nieruchomy obraz
Pohyblivý obraz/ Ruchomy obraz
Nepohyblivý obraz/ Nieruchomy obraz
Pohyblivý obraz/ Ruchomy obraz
STILL
LUMI.
54 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
54
9.3.2000, 14:46
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
(1)Uveďte kamkordér do režimu CAMERA a stiskněte tlačítko DIGITAL EFFECT. Objeví se indikátor digitálních efektů. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný režim digitálního efektu. Indikátor se bude měnit takto: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3)Stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH EXEC. Rozsvítí se indikátor a objeví se sloupec vytvořený z proužků. V režimech STILL a LUMI. se do paměti kamkordéru uloží statický obraz. (4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH EXEC efekt nastavte takto:
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT. Pojawi się wskaźnik efektu cyfrowego (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz żądany efekt cyfrowy. Wskazania zmieniają się następująco: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zapali się wskaźnik i pojawią się kreski. W trybach STILL i LUMI. nieruchomy obraz jest umieszczany w pamięci. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj efekt w następujący sposób:
STILL – Poměr, v jakém je statický obraz smíchán s pohyblivým obrazem. FLASH – Interval mezi jednotlivými obrazy. LUMI. –Barevné schéma oblasti statického obrazu, která bude nahrazena pohybujícím se obrazem. TRAIL –Čas mizení stopy po předmětech pohybujících se v obraze. SLOW SHTR –Rychlost závěrky. Čím větší je číslo rychlosti závěrky, tím pomalejší je závěrka (tj. tím delší je čas expozice). OLD MOVIE – Není nutno nic nastavovat Čím větší počet proužků se na displeji zobrazí, tím výraznější bude digitální efekt. Proužky se zobrazí v režimech: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL.
1
STILL – proporcje między ruchomym a nieruchomym obrazem FLASH –częstość rejestracji obrazu LUMI. – schemat barw fragmentów nieruchomego obrazu, które mają być zastąpione przez ruchomy obraz TRAIL – szybkość zanikania szczątkowego obrazu SLOW SHTR – prędkość migawki. Im większa liczba, tym wolniejsza migawka. OLD MOVIE – regulacja jest zbędna Im więcej kresek widać na ekranie, tym silniejszy jest efekt cyfrowy. Kreski pojawiają się w następujących trybach: STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL.
3
DIGITAL EFFECT
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Využití zvláštních efektů – Digitální efekty
LUMI.
4 2 LUMI.
55 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
55
9.3.2000, 14:46
Využití zvláštních efektů – Digitální efekty
Korzystanie z efektów specjalnych – efekty cyfrowe
Vypnutí funkce digitálních efektů
W celu wyłączenia efektu cyfrowego
Stiskněte tlačítko DIGITAL EFFECT.
Naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT.
Poznámky • Používáte-li digitální efekty, nelze používat tyto funkce: – Roztmívání a zatmívání (Fader) – Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux) v PROGRAM AE – Nahrávání fotografií Tape Photo – Super NightShot • V režimu pomalé závěrky (Slow shutter) nepracují tyto funkce: – Nastavení expozice (Exposure) – PROGRAM AE • V režimu starého filmu (Old movie) nepracují tyto funkce: – Nastavení expozice (Exposure) – Širokoúhlý formát obrazu (Wide) – Obrazové efekty (Picture effect) – PROGRAM AE
Uwagi • Po włączeniu efektu cyfrowego nie działają następujące funkcje: – wygaszanie i wprowadzanie obrazu – tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia – nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu – Super NightShot • W trybie wolnej migawki nie działają następujące funkcje: – ekspozycja – PROGRAM AE • W trybie starego filmu nie działają następujące funkcje: – ekspozycja – tryb panoramiczny – efekty w obrazie – PROGRAM AE
Když kamkordér vypnete Vrátí se automaticky do normálního režimu (digitální efekty se vypnou). Při nahrávání v režimu pomalé závěrky (Slow shutter) Automatické zaostřování nemusí pracovat správně. Připevněte kamkordér na stativ a zaostřete jej ručně. Rychlost závěrky Číslo rychlosti závěrky SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4
Rychlost závěrky 1/25 1/12 1/6 1/3
Po wyłączeniu zasilania Efekt cyfrowy automatycznie się wyłącza. Podczas nagrywania w trybie wolnej migawki System automatycznego nastawiania ostrości może nie działać skutecznie. Nastaw ostrość ręcznie, korzystając ze statywu. Prędkość migawki Liczba oznaczająca prędkość migawki SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4
56 044-56_Sony DCR-TR720E.p65
56
9.3.2000, 14:46
Prędkość 1/25 1/12 1/6 1/3
Použití funkce PROGRAM AE
Użycie funkcji PROGRAM AE
Podle podmínek, za kterých pořizujete záběr, si můžete zvolit jeden z režimů automatické expozice PROGRAM AE (Auto Exposure).
Można wybierać tryby PROGRAM AE (automatycznej ekspozycji) odpowiadające specyficznym warunkom filmowania.
Režim Reflektor V tomto režimu se silně osvětlené obličeje osob zobrazí v přirozené tělové barvě, tj. nebudou nepřirozeně bílé. Je vhodný např. pro nahrávání osob na jevišti divadla.
Tryb reflektorów Ten tryb chroni twarze osób przed nadmiernym rozjaśnieniem przy filmowaniu silnie oświetlonej sceny, na przykład w teatrze.
Režim Sportovní lekce Pro zachycení rychlých akcí ve sportech, jako jsou například golf nebo tenis. V tomto režimu je menší riziko "rozmazání" záběru. Režim Pláž a lyžování Vhodný pro nahrávání osob na místech jako jsou pobřeží nebo sjezdovky, kde je mnoho světelných odrazů. Tváře silně osvětlené přímým nebo odraženým světlem na záznamu nebudou vypadat tmavé. Režim Západ Slunce a Měsíc Vhodný pro nahrávání západů slunce, nočních záběrů, ohňostrojů nebo neonů. Režim Krajina Pro nahrávání pohledů na vzdálené předměty v krajině, jako jsou například hory na obzoru. Při nahrávání přes okno nebo pletivo v okně nebude v tomto režimu kamkordér ostřit na blízké předměty. Režim nízké hladiny osvětlení (Low lux) Při nahrávání s nedostatečným osvětlením budou předměty na záznamu světlejší.
Tryb miękkiego portretu Ten tryb eksponuje pierwszy plan i tworzy miękkie tło. Nadaje się do filmowania osób i kwiatów. Tryb lekcji WF Ten tryb do minimum zmniejsza drgania szybko poruszających się przedmiotów, na przykład w czasie gry w tenisa lub w golfa. Tryb „plaża i narty” Ten tryb chroni twarze osób przed nadmiernym ściemnieniem, gdy filmowanie odbywa się w silnym świetle bezpośrednim lub odbitym, na przykład na plaży w lecie lub na stoku narciarskim. Tryb „zmierzch i księżyc” Ten tryb pozwala na zachowanie atmosfery przy filmowaniu zachodu słońca, widoków nocnych, pokazów ogni sztucznych oraz neonów. Tryb krajobrazu Ten tryb służy do filmowania odległych obiektów, takich jak góry, i zapobiega nastawianiu przez kamerę ostrości na szkło lub siatkę, gdy filmowanie odbywa się zza szyby lub siatki.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Režim Měkký portrét V tomto režimu zvláště vynikne nahrávaný předmět, zatímco pozadí se zobrazí jemně. Je vhodný pro nahrávání osob nebo květin.
Tryb dla słabego oświetlenia Ten tryb powoduje rozjaśnienie obrazu przy niedostatecznym oświetleniu.
57 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
57
9.3.2000, 14:46
Použití funkce PROGRAM AE
Użycie funkcji PROGRAM AE
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte tlačítko PROGRAM AE. Objeví se indikátor PROGRAM AE. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný režim PROGRAM AE. Indikátor se bude měnit takto: y y y y y y
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij przycisk PROGRAM AE. Pojawi się wskaźnik PROGRAM AE. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wybierz żądany tryb. Wskaźniki zmieniają się następująco: y y y y y y
1
PROGRAM
2 A
58
Vypnutí funkce PROGRAM AE
Aby wyłączyć funkcję PROGRAM AE
Stiskněte tlačítko PROGRAM AE.
Naciśnij przycisk PROGRAM AE.
Poznámky • V režimech Reflektor, Sportovní lekce a Pláž a lyžování nelze dělat detailní záběry, neboť kamkordér může zaostřit pouze na předměty ve střední až velké vzdálenosti. • V režimech "Západ Slunce a Měsíc" a "Krajina" může kamkordér zaostřit pouze na vzdálené předměty. • V režimu PROGRAM AE nelze používat tyto funkce: – Pomalá závěrka (Slow shutter) – Starý film (Old Movie) – "Spadnutí" obrazu (Bounce) • V režimu nízké hladiny osvětlení (Low lux) nelze používat tyto funkce: – Digitální efekty – Prolnutí obrazu (Overlap) – Setření obrazu (Wipe) – Vytečkování obrazu (Dot) – Nastavení expozice (Exposure) • Pokud je NIGHTSHOT v poloze ON, funkce PROGRAM AE nebude pracovat. (Indikátor se rozbliká.) • Při fotografování v režimu MEMORY nelze používat režim low lux. (Indikátor se rozbliká.)
Uwagi • W trybach reflektorów, lekcji WF i „plaża i narty” nie można filmować z bliska. Ostrość kamery jest bowiem nastawiona tylko na średnio i bardzo oddalone przedmioty. • W trybach „zmierzch i księżyc” oraz krajobrazu ostrość kamery jest nastawiona tylko na odległe przemioty. • Po włączeniu trybu PROGRAM AE nie działają następujące funkcje: – wolna migawka – stary film – BOUNCE • W trybie dla słabego oświetlenia nie działają naÜŕkpujące funkcje: – efekty cyfrowe – OVERLAP – WIPE – DOT – ekspozycja • Po przestawieniu przełącznika NIGHTSHOT w położenie ON, funkcja PROGRAM AE nie działa (miga wskaźnik). • Podczas rejestracji obrazu w trybie MEMORY nie działa tryb dla słabego oświetlenia (miga wskaźnik).
Při natáčení pod zářivkami nebo výbojkam i (sodíkovými či rtuťovými) V následujících režimech může dojít k blikání obrazu nebo ke změně barevného podání. Pokud k tomu dojde, funkci PROGRAM AE vypněte. – Režim Měkký portrét – Režim Sportovní lekce
Jeśli nagrywanie odbywa się w oświetleniu lampami jarzeniowymi, sodowymi lub rtęciowymi W wymienionych niżej trybach może występować migatanie obrazu lub zmiany barw. W takim przypadku należy wyłączyć funkcję PROGRAM AE. – tryb miękkiego portretu – tryb lekcji WF
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
58
9.3.2000, 14:47
Ręczna regulacja ekspozycji
Expozici (osvit) záběru můžete nastavit i ručně. Expozici nastavte ručně v následujících případech: – Pozadí je příliš jasné (osvětlení zezadu) – Jasný předmět a temné pozadí – Pro věrné zachycení tmavých scén (např. v noci)
Można ręcznie wyregulować i zablokować ekspozycję. Należy to robić w następujących przypadkach: – filmowania obiektu pod światło, – gdy jasny obiekt znajduje się na ciemnym tle, – gdy ważne jest wierne oddanie ciemności (np. widoku nocnego).
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte tlačítko EXPOSURE. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví ukazatel expozice. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC nastavte expozici (tj. jas obrazu).
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij przycisk EXPOSURE. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik EXPOSURE. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj jasność.
1
EXPOSURE
2
Návrat do režimu automatického řízení expozice
Aby powrócić do trybu automatycznej regulacji ekspozycji
Ještě jednou stiskněte tlačítko EXPOSURE.
Naciśnij przycisk EXPOSURE.
Poznámky • Při ručním nastavování expozice nelze v režimu CAMERA používat tyto funkce a režimy: – Protisvětlo (Backlight) – Starý film (Old movie) – Pomalá závěrka (Slow shutter) • V režimu MEMORY při ručním řízení expozice nepracuje funkce Protisvětlo (Backlight).
Uwagi •Jeśli ręcznie regulujesz ekspozycję, w trybie CAMERA nie działają następujące tryby i funkcje: – filmowanie pod światło, – stary film, – wolna migawka. •Jeśli ręcznie regulujesz ekspozycję, w trybie MEMORY nie działa funkcja filmowania pod światło.
Kamkordér automaticky přejde zpět k automatickému řízení expozice: – pokud změníte režim PROGRAM AE – pokud přepnete přepínač NIGHTSHOT do polohy ON
Kamera samoczynnie powraca do trybu automatycznej regulacji: – po zmianie trybu PROGRAM AE, – po przestawieniu przełącznika NIGHTSHOT w położenie ON.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Ruční nastavení expozice
59 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
59
9.3.2000, 14:47
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości
V následujících případech můžete dosáhnout lepších výsledků, pokud obraz zaostříte ručně: •Automatické zaostřování nepracuje správně při natáčení – přes okno pokryté vodní tříští. – horizontálních pruhů. – málo kontrastních předmětů, jejichž pozadí tvoří např. zdi nebo obloha. •Pokud si přejete zaostřit z předmětu v popředí na jiný předmět v pozadí. • Natáčení nepohyblivých předmětů s použitím stativu.
Ręczna regulacja ostrości pozwala na uzyskanie lepszych wyników w następujących przypadkach: • Tryb automatycznej regulacji ostrości nie działa podczas filmowania: – przedmiotów przez szybę pokrytą kroplami wody, – poziomych pasów, – przedmiotów słabo kontrastujących z tłem, takich jak ściany i niebo. • Jeśli chcesz przenieść ostrość z pierwszego planu na tło. • Podczas filmowania ze statywu nieruchomego przedmiotu.
(1)V režimu CAMERA nebo MEMORY přepněte FOCUS do polohy MANUAL. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor 9. (2)Otáčením kroužkem ostření předmět zaostřete.
(1)W trybie CAMERA lub MEMORY przestaw przełącznik FOCUS w położenie MANUAL. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik 9. (2)Nastaw ostrość, obracając pierścień regulacji ostrości.
2
FOCUS
Návrat do režimu automatického zaostřování
Aby przywrócić tryb automatycznej regulacji ostrości
Přepněte FOCUS zpět do polohy AUTO.
Przestaw przełącznik FOCUS w położenie AUTO.
Při natáčení vzdálených předmětů Zatlačte spínač FOCUS dolů do polohy INFINITY (nekonečno). Objektiv kamkordéru se zaostří na nekonečno a objeví se indikátor . Po uvolnění spínače FOCUS se kamkordér vrátí zpět do režimu ručního zaostřování. Tento režim použijte, když se kamkordér stále zaostřuje na blízký předmět, ačkoliv si přejete natáčet jiný, vzdálený předmět.
60 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
60
Aby filmować odległe obiekty Przesuń przełącznik FOCUS do położenia INFINITY. Obiektyw zostanie nastawiony na . nieskończoność i pojawi się wskaźnik Kiedy puścisz przełącznik FOCUS, kamera powróci do trybu ręcznej regulacji ostrości. Używaj tego trybu, gdy kamera nastawia ostrość na bliskie przedmioty, a chcesz sfilmować odległe obiekty.
9.3.2000, 14:47
Ruční zaostřování
Ręczna regulacja ostrości
Pro přesné zaostření Zaostřete při maximálním přiblížení transfokátoru (poloha "T", telefoto) a záběr natáčejte se širokým úhlem záběru (poloha "W"). Usnadní vám to zaostření.
Aby precyzyjnie nastawić ostrość Przed wyregulowaniem ostrości nastaw silne zbliżenie (strona „T”), a następnie filmuj po nastawieniu żądanego zbliżenia.
Při natáčení předmětu zblízka Předmět zaostřete při širokoúhlém záběru (poloha "W" ovladače transfokátoru).
Wskaźnik 9 bywa zastępowany następującymi wskaźnikami: przy filmowaniu odległego obiektu, jeśli obiekt znajduje się za blisko, aby można było nastawić na niego ostrość.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
9 se mění na tyto indikátory: při nahrávání velmi vzdálených předmětů při nahrávání předmětů, které jsou tak blízko, že je nelze zaostřit
Jeśli filmujesz przedmiot z bliska Reguluj ostrość po nastawieniu maksymalnej szerokości obiektywu (strona „W”).
61 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
61
9.3.2000, 14:47
Vložení titulku
Nakładanie tytułu
Do záznamu lze vložit jeden z osmi již připravených titulků nebo jeden ze dvou vlastních titulků (str. 64). Můžete si zvolit i jazyk, barvu, velikost písma a polohu titulku v obraze.
Do wyboru jest osiem zaprogramowanych tytułów i dwa własne (str. 64). Można też wybierać język, kolor, rozmiar i położenie tytułów.
VACATION
(1) V pohotovostním režimu stiskem tlačítka TITLE zobrazte nabídku titulků. (2) Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte a stiskem kolečka volbu potvrďte. (3) Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný titulek a stiskem jej potvrďte. Titulek se zobrazí ve zvoleném jazyce. (4) Pokud je to nutné, změňte barvu, velikost nebo polohu titulku. 1 Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte jednu z položek COLOUR (barva), SIZE (velikost) nebo POSITION (poloha) a stiskem ji potvrďte. Objeví se zvolená položka. 2 Otáčením ji nastavte a stiskem kolečka volbu potvrďte. 3 Opakujte kroky 1 a 2 dokud titulek nebude mít požadovaný vzhled. (5) Stiskem ovládacího kolečka titulek dokončete. (6) Stiskem START/STOP zapněte nahrávání. (7) Když budete chtít nahrávání titulku ukončit, stiskněte TITLE.
1
(1)W trybie czuwania naciśnij przycisk TITLE, aby wyświetlić menu tytułów. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant , po czym naciśnij pokrętło. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany tytuł, po czym naciśnij pokrętło. Tytuły są wyświetlane w wybranym języku. (4)W razie potrzeby zmień kolor, rozmiar lub położenie. 1 Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż kolor, rozmiar lub położenie, po czym naciśnij poktrętło. Pojawi się wybrany parametr. 2 Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane ustawienie, po czym naciśnij pokrętło. 3 Powtarzaj czynności 1 i 2, aż tytuł przyjmie żądany wygląd. (5)W celu zakończenia wybierania ustawień ponownie naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. (6) Naciśnij przycisk START/STOP w celu rozpoczęcia nagrywania. (7) Chcąc zakończyć nagrywanie tytułu, naciśnij przycisk TITLE. PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END
PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [T I TLE] : END
[T I TLE] : END
3 4
T I TLE
PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [T I TLE] : END
S I ZE
VACATION
[T I TLE] : END
T I TLE
SMALL
S I ZE
LARGE
VACATION VACATION
62 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
[T I TLE] : END
62
9.3.2000, 14:47
Vložení titulku
Nakładanie tytułu
Vložení titulku během nahrávání
Aby nałożyć tytuł w czasie nagrywania
V režimu nahrávání stiskněte TITLE a proveďte kroky 2 až 5. Jakmile v kroku 5 stisknete kolečko SEL/PUSH EXEC, titulek se nahraje.
Volba jazyka připravených titulků
Podczas nagrywania naciśnij przycisk TITLE i wykonaj czynności 2 do 5. Gdy w czynności 5 naciśniesz pokrętło SEL/PUSH EXEC, rozpocznie się nagrywanie tytułu.
Přejete-li si jazyk změnit, před krokem 2 zvolte . Poté zvolte požadovaný jazyk a vraťte se ke kroku 2.
Aby wybrać język zaprogramowanego tytułu
Použití vlastního titulku Jestliže si přejete použít vlastní, vámi . vytvořený titulek, zvolte v kroku 2 Pokud jste si však dosud žádný vlastní titulek nevytvořil(a), na displeji se objeví "- - - -…". Nastavení titulku • Barvy titulku (Colour) se mění následovně: WHITE (bílá) y YELLOW (žlutá) y VIOLET (fialová) y RED (červená) y CYAN (modrozelená) y GREEN (zelená) y BLUE (modrá) • Velikost titulku (Size) lze změnit takto: SMALL (malý) y LARGE (velký) Při velikosti "LARGE" nelze zadat více než 12 znaků. • Poloha titulku (Position) se mění takto: 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 Čím větší je číslo polohy, tím níže se titulek zobrazí. Při velikosti titulku "LARGE" nelze zvolit polohu 9. Při volbě a nastavování titulku Zobrazený titulek nelze nahrát. Při vložení titulku během nahrávání Neozve se pípnutí. Při přehrávání Můžete vložit titulek. Ten se však nenahraje na kazetu. Při kopírování kazety s propojením kamkordéru s videomagnetofonem A/V propojovacím kabelem můžete do záznamu nahrát titulek. To však nelze provést, jestliže namísto A/V kabelu pro propojení použijete kabel i.LINK.
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
63
Jeśli chcesz zmienić język, przed wykonaniem czynności 2 wybierz wariant . Następnie wybierz żądany język i powróć do czynności 2. Jeśli w czasie nakładania tytułu wyświetlisz menu W czasie wyświetlania menu tytuł nie jest nagrywany. Aby użyć własnego tytułu Jeśli chcesz użyć własnego tytułu, w czynności . 2 wybierz wariant Jeśli w pamięci kamery nie ma własnych tytułów, pojawi się wskazanie „– – – – ...”. Ustawienia tytułu •Kolory tytułów zmieniają się następująco: WHITE (biały) y YELLOW (żółty) y VIOLET (fioletowy) y RED (czerwony) y CYAN (niebiesko-zielony) y GREEN (zielony) y BLUE (niebieski) •Wymiary tytułów: SMALL (mały) y LARGE (duży) Po wybraniu wymiaru LARGE tytuł może zawierać maksymalnie 12 znaków. •Położenia tytułów zmieniają się następująco: 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 Im większy numer, tym niżej znajduje się tytuł. Po wybraniu wymiaru LARGE nie można wybrać położenia 9.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Jestliže během vkládání titulku zobrazíte menu Dokud se menu zobrazuje, titulek se nenahrává.
Podczas wybierania tytułu i jego ustawień Nie można nagrywać tytułu wyświetlanego na ekranie. Jeśli nakładasz tytuł w czasie nagrywania Nie rozlega się sygnał dźwiękowy. Podczas odtwarzania Można nakładać tytuł. Nie jest on jednak nagrywany na taśmę. Tytuł można nagrać podczas kopiowania taśmy, gdy kamera jest podłączona do magnetowidu przewodem połączeniowym A/V. Jeśli korzystasz z przewodu i.LINK, nie możesz nagrać tytułu.
9.3.2000, 14:47
63
Vytvoření vlastních titulků
Tworzenie własnych tytułów
Sami si můžete vytvořit až dva titulky a uložit si je do paměti kamkordéru. Každý titulek se může skládat z až 20 znaků. (1)V pohotovostním (standby) režimu, režimu VTR stiskněte tlačítko TITLE. (2)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte a stiskem kolečka volbu potvrďte. (3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte první řádek (titulek CUSTOM1) nebo druhý řádek (titulek CUSTOM2) a stiskem kolečka volbu potvrďte. (4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte skupinu znaků, ve které se nachází požadovaný znak, a stiskem kolečka volbu potvrďte. (5)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný znak a stiskem kolečka volbu potvrďte. (6)Kroky 4 a 5 opakujte tak dlouho, až zadáte všechny znaky titulku. (7)Zadávání vlastních titulků ukončíte tak, že otáčením SEL/PUSH EXEC zvolíte položku [SET] a poté kolečko stisknete. Titulek se uloží do paměti. (8)Stiskem tlačítka TITLE zrušte zobrazení menu titulků.
Można przygotować jeden lub dwa tytuły i umieścić je w pamięci kamery. Każdy tytuł może liczyć do 20 znaków. (1)W trybie czuwania lub VTR naciśnij przycisk TITLE. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant , po czym naciśnij pokrętło. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż pierwszą linię (CUSTOM1) lub drugą linię (CUSTOM2), po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż kolumnę zawierającą żądany znak, po czym naciśnij pokrętło. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany znak, po czym naciśnij pokrętło. (6)Powtarzaj czynności 4 i 5 aż do wybrania wszystkich znaków i do przygotowania tytułu. (7)Aby zakończyć przygotowywanie tytułu, pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant [SET], po czym naciśnij pokrętło. Tytuł zostanie umieszczony w pamięci. (8)Naciśnij przycisk TITLE, aby usunąć menu z ekranu.
1
2 TITLE
PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END
3
T I TLE SET CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··" CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··"
T I TLE SET –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
P1 T I TLE SET ––––––––––––––––––––
T I TLE SET –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– RETURN
A B C D E 12345 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
4 6
P1 T I TLE SET ––––––––––––––––––––
P1 T I TLE SET ––––––––––––––––––––
A B C D E 12345 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END
A B C D E 12345 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END
$ F ¥ DM £ ¿¡ ” : [ ] [ P2 ] [ SET ]
64
$ F ¥ DM £ ¿¡ ” : [ ] [ P2 ] [ SET ]
P1 T I TLE SET ––––––––––––––––––––
P1 T I TLE SET S–––––––––––––––––––
A B C D E 12345 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END
A B C D E 12345 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END
$ F ¥ DM £ ¿¡ ” : [ ] [ P2 ] [ SET ]
64 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
$ F ¥ DM £ ¿¡ ” : [ ] [ P2 ] [ SET ]
9.3.2000, 14:47
$ F ¥ DM £ ¿¡ ” : [ ] [ P2 ] [ SET ]
Vytvoření vlastních titulků
Tworzenie własnych tytułów
Změna uloženého titulku
Aby zmienić wprowadzony do pamięci tytuł
Podle toho, který titulek si přejete změnit, zvolte v kroku 3 CUSTOM1 nebo CUSTOM2. Poté stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH EXEC. Otáčením kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte [C] a kolečko stiskněte. Smaže se poslední znak titulku. Zadejte požadovaný nový titulek.
] Jestliže zvolíte [ Objeví se menu pro volbu mezi latinkou a ] se vrátíte k předchozí azbukou. Volbou [ obrazovce. Smazání znaku Zvolte [C]. Smaže se poslední znak titulku. Vložení mezery Zvolte [Z& ?!] a vyberte mezeru.
Jeśli wprowadzanie znaków w trybie czuwania będzie trwało więcej niż 3 minuty, a w kamerze znajduje się kaseta Zasilanie automatycznie się wyłączy, ale wprowadzone znaki pozostaną w pamięci. Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE), a potem z powrotem w położenie CAMERA, i zacznij od czynności 1. Zalecamy przestawienie przełącznika POWER w położenie VTR albo wyjęcie kasety, tak aby kamera nie wyłączała się podczas wprowadzania znaków tworzących tytuł. ] Jeśli wybierzesz symbol [ Pojawi się menu wybierania alfabetu i rosyjskie znaki. Aby powrócić do poprzedniego ekranu, ]. wybierz symbol [ Aby skasować znak Wybierz symbol [C]. Skasowany zostanie ostatni znak. Aby wprowadzić spację Wybierz kolumnę [Z& ?!], a następnie puste pole.
Pokročilé funkce nahrávání / Nagrywanie – czynności dodatkowe
Jestliže zadávání znaků titulku trvá 3 minuty nebo déle, přičemž kamkordér je v pohotovostním režimu a je v něm založena kazeta Kamkordér se automaticky vypne. Vložené znaky zůstanou zachovány v paměti. Přepněte POWER do polohy OFF (CHARGE) a poté zpět do polohy CAMERA a pokračujte od kroku 1. Předtím, než znaky titulku začnete do kamkordéru zadávat, doporučujeme přepnout POWER do polohy VTR nebo z kamkordéru vyjmout kazetu - kamkordér se pak při vkládání znaků nebude vypínat.
Wykonując czynność 3, wskaż wariant CUSTOM1 lub CUSTOM2, zależnie od tytułu, który chcesz zmienić, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Pokrętłem SEL/ PUSH EXEC wskaż symbol [C], po czym naciśnij pokrętło. Skasowany zostanie ostatni znak. Wprowadź nowy tytuł.
65 057-66_Sony DCR-TR720E.p65
65
9.3.2000, 14:47
Vložení záběru
Wstawianie sceny
Do již pořízeného záznamu můžete po zadání počátečního a koncového bodu vložit jiný, nový záběr. Předchozí záznam, který se nacházel mezi těmito body, se přitom smaže. Pro tuto operaci použijte dálkový ovladač.
Wybierając punkt początkowy i końcowy, można wstawić scenę w środek nagranej taśmy. Poprzednie nagranie między punktem początkowym a końcowym zostanie skasowane. Do wykonania opisanych tu czynności użyj pilota.
[a]
(1)Uveďte kamkordér do pohotovostního (standby) režimu, stiskněte EDITSEARCH a držte jej stisknuté. V koncovém bodě úseku tlačítko uvolněte [b]. (2)Stiskněte ZERO SET MEMORY. Rozbliká se indikátor ZERO SET MEMORY a vynuluje se počítadlo. (3)Stiskněte stranu – 7 tlačítka EDITSEARCH, podržte ji stisknutou a v počátečním bodě úseku [a], tlačítko uvolněte. (4)Nahrávání zahájíte stiskem tlačítka START/STOP. Do označeného úseku nahrávky se vloží nový záběr. Jakmile údaj na počitadle dosáhne nuly, kamkordér se zastaví a přejde do pohotovostního režimu. ZERO SET MEMORY
Jestliže tímto způsobem nahráváte na úsek pásky obsahující místa bez záznamu Funkce Zero set memory nemusí pracovat správně.
057-66_Sony DCR-TR720E.p65
(1)Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, przytrzymaj wciśnięty przycisk EDITSEARCH i puść go w punkcie końcowym wstawianej sceny [b]. (2)Naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY. Migać zacznie wskaźnik ZERO SET MEMORY i wyzerowany zostanie licznik. (3)Przytrzymaj wciśniętą stronę – 7 przycisku EDITSEARCH i puść ją w punkcie początkowym wstawianej sceny [a]. (4)W celu rozpoczęcia nagrywania naciśnij przycisk START/STOP. Scena zostanie wstawiona. Nagrywanie automatycznie zatrzyma się w pobliżu miejsca wyzerowania licznika, a kamera powróci do trybu czuwania. EDITSEARCH
Poznámky • Funkce Zero set memory pracuje pouze u kazet nahraných systémem Digital8 . • Při přehrávání může být na začátku a na konci záběru vloženého do záznamu obraz a zvuk zkreslený.
66
[b]
66
Uwagi • Funkcja pamięci punktu zerowania działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . • Podczas odtwarzania, na końcu wstawionej sceny mogą występować zniekształcenia obrazu i dźwięku. Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy Funkcja pamięci punktu zerowania może nie działać właściwie. 9.3.2000, 14:47
— Pokročilé funkce přehrávání —
— Odtwarzanie – czynności dodatkowe —
Využití obrazových efektů při přehrávání
Korzystanie z efektów w obrazie w czasie odtwarzania
Při přehrávání můžete obraz zpracovávat těmito obrazovými efekty: NEG.ART, SEPIA, B&W a SOLARIZE.
Podczas odtwarzania można przetwarzać scenę, wykorzystujące funkcje efektu w obrazie: NEG.ART, SEPIA, B&W i SOLARIZE.
Během přehrávání stiskněte tlačítko PICTURE EFFECT a otáčejte ovládacím kolečkem SEL/ PUSH EXEC tak dlouho, až se rozbliká indikátor požadovaného obrazového efektu (NEG.ART, SEPIA, B&W nebo SOLARIZE). Podrobnosti o jednotlivých efektech naleznete na str. 52.
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk PICTURE EFFECT i obracaj pokrętło SEL/ PUSH EXEC, aż pojawi się wskaźnik żądanego efektu w obrazie (NEG.ART, SEPIA, B&W lub SOLARIZE). Szczegóły dotyczące funkcji efektów w obrazie podano na stronie 52.
NEG. ART
Vypnutí funkce obrazových efektů
Aby wyłączyć funkcję efektu w obrazie
Stiskněte PICTURE EFFECT.
Naciśnij przycisk PICTURE EFFECT.
Poznámky • Funkce obrazových efektů pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Obrazovými efekty nelze zpracovávat videosignál přivedený zvenku. • Obraz zpracovaný obrazovými efekty nelze současně nahrávat tímto kamkordérem. Pokud si přejete obraz zpracovaný při přehrávání obrazovými efekty nahrát, použijte k tomu druhý videomagnetofon kamkordér přitom bude pracovat jako přehrávač.
Uwagi •Funkcja efektów w obrazie działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . •Korzystając z funkcji efektów w obrazie nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych. •Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu przetworzonego przez funkcję efektu w obrazie. Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony obraz, skorzystaj z magnetowidu, a kamery użyj jako urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí obrazových efektů Obraz zpracovaný funkcí obrazových efektů není přítomen na zdířce DV IN/OUT jack. Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo jestliže ukončíte přehrávání Funkce obrazových efektů se automaticky vypne.
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
PICTURE EFFECT
Obraz przetworzony przez funkcję efektów w obrazie Obraz przetworzony przez funkcję efektów w obrazie nie jest reprodukowany przez gniazdo DV IN/OUT. Jeśli przestawisz przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE) lub zakończysz odtwarzanie Funkcja efektu w obrazie automatycznie się wyłączy.
67 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
67
9.3.2000, 14:47
Využití digitálních efektů při přehrávání
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie odtwarzania
Při přehrávání můžete obraz zpracovávat těmito digitálními efekty: STILL, FLASH, LUMI. a TRAIL. (1) Během přehrávání stiskněte tlačítko DIGITAL EFFECT a otáčejte SEL/PUSH EXEC tak dlouho, až se rozbliká indikátor požadovaného digitálního efektu. (2) Stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH EXEC. Rozsvítí se indikátor zvoleného digitálního efektu a sloupec proužků. V režimech STILL a LUMI. se do paměti kamkordéru uloží statický obraz, který se zobrazoval v okamžiku stisku kolečka SEL/PUSH EXEC. (3) Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC nastavte zvolený efekt. Podrobnosti o jednotlivých digitálních efektech naleznete na str. 54.
Podczas odtwarzania można przetwarzać scenę, wykorzystujące funkcje efektu cyfrowego: STILL, FLASH, LUMI. i TRAIL. (1) Podczas odtwarzania naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT i obracaj pokrętło SEL/PUSH EXEC, aż zacznie migać wskaźnik żądanego efektu cyfrowego (STILL, FLASH, LUMI. lub TRAIL). (2) Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Zapali się wskaźnik efektu cyfrowego i pojawią się kreski. W trybach STILL i LUMI. w pamięci jest umieszczany obraz widoczny w chwili naciśnięcia pokrętła SEL/PUSH EXEC. (3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj poziom efektu. Szczegóły dotyczące efektów cyfrowych podano na stronie 54.
2 1
DIGITAL EFFECT
STILL
3
STILL
68
Vypnutí funkce digitálních efektů
Aby wyłączyć funkcję efektu cyfrowego
Stiskněte DIGITAL EFFECT.
Naciśnij przycisk DIGITAL EFFECT.
Poznámky • Funkce digitálních efektů pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Digitálními efekty nelze zpracovávat videosignál přivedený zvenku. • Obraz zpracovaný digitálními efekty nelze současně nahrávat tímto kamkordérem. Pokud si přejete obraz zpracovaný při přehrávání digitálními efekty nahrát, použijte k tomu druhý videomagnetofon - kamkordér přitom bude pracovat jako přehrávač.
Uwagi • Funkcja efektów cyfrowych działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . • Korzystając z funkcji efektów cyfrowych nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych. • Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu przetworzonego przez funkcję efektu cyfrowego. Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony obraz, skorzystaj z magnetowidu, a kamery użyj jako urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí digitálních efektů Obraz zpracovaný funkcí digitálních efektů není přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję efektów cyfrowych Obraz przetworzony przez funkcję efektów cyfrowych nie jest reprodukowany przez gniazdo DV IN/OUT.
Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo ukončíte přehrávání Funkce digitálních efektů se automaticky vypne.
Jeśli przestawisz przełącznik POWER w położenie OFF lub zakończysz odtwarzanie Funkcja efektu cyfrowego automatycznie się wyłączy.
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
68
9.3.2000, 14:48
Powiększanie nagranego obrazu – PB ZOOM
Pohyblivý obraz i fotografie nahrané na kazetě můžete pomocí této funkce zvětšit. Kromě zde popsaných operací můžete zvětšit i fotografie uložené v paměti "Memory Stick". (1)Při přehrávání na kamkordéru stiskněte tlačítko PB ZOOM. Obraz se zvětší a na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví R r. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz posuňte a poté kolečko stiskněte. R : Obraz se posouvá dolů. r : Obraz se posouvá nahoru. T t nyní můžete nastavit. (3)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz posuňte a kolečko stiskněte. T : Obraz se posouvá doprava. (Kolečkem otáčejte dolů.) t : Obraz se posouvá doleva. (Kolečkem otáčejte nahoru.)
Można powiększać nieruchome i ruchome obrazy nagrane na taśmę. Poza opisanymi tu możliwościami, kamera pozwala na powiększanie nieruchomych obrazów zapisanych w kartach pamięci „Memory Stick”. (1)Podczas odtwarzania naciśnij przycisk PB ZOOM na kamerze. Obraz zostanie powiększony, a na ekranie LCD lub w wizjerze pojawią się symbole R r. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC przemieszczaj powiększony obraz, po czym naciśnij pokrętło. R : obraz przemieszcza się do dołu. r : obraz przemieszcza się do góry. Dostępne staną się symbole T t. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC przemieszczaj powiększony obraz, po czym naciśnij pokrętło. T : Obraz przemieszcza się w prawo. (Obracaj pokrętło ku dołowi.) t : Obraz przemieszcza się w lewo. (Obracaj pokrętło ku górze.)
2
PB ZOOM
[EXEC] : T t
3 1
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
Zvětšení nahraného obrazu – PB ZOOM
PB ZOOM
PB ZOOM [EXEC] : r R
Vypnutí funkce PB ZOOM
Aby wyłączyć funkcję PB ZOOM
Stiskněte tlačítko PB ZOOM.
Naciśnij przycisk PB ZOOM.
69 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
69
9.3.2000, 14:48
Zvětšení nahraného obrazu – PB ZOOM
Powiększanie nagranego obrazu – PB ZOOM
Poznámky • Funkce PB ZOOM pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Funkcí PB ZOOM nelze zpracovávat videosignál přivedený zvenku. • Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM nelze současně nahrávat tímto kamkordérem. Pokud si přejete obraz zpracovaný při přehrávání funkcí PB ZOOM nahrát, použijte k tomu druhý videomagnetofon - kamkordér přitom bude pracovat jako přehrávač.
Uwagi • Funkcja PB ZOOM działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . • Korzystając z funkcji PB ZOOM nie można przetwarzać zewnętrznych sygnałów wejściowych. • Ta kamera nie pozwala na nagranie obrazu przetworzonego przez funkcję PB ZOOM. Jeśli chcesz nagrać tak przetworzony obraz, skorzystaj z magnetowidu, a kamery użyj jako urządzenia odtwarzającego.
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM není přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM nie jest reprodukowany przez gniazdo DV IN/OUT.
Jestliže přepnete přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo ukončíte přehrávání Funkce PB ZOOM se automaticky vypne.
Jeśli przestawisz przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE) lub zakończysz odtwarzanie Funkcja PB ZOOM automatycznie się wyłączy.
70 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
70
9.3.2000, 14:48
Szybkie wyszkiwanie sceny z użyciem funkcji pamięci punktu zerowania
Pomocí této funkce se kamkordér při přetáčení dopředu nebo zpět zastaví v okamžiku, kdy je na počitadle "0:00:00". Pro tuto operaci použijte dálkový ovladač. Funkci Zero set memory lze například využít, přejete-li si při přehrávání vrátit se později k určité scéně, která vás zaujala. (1)V režimu přehrávání stiskněte DISPLAY. (2)V místě, ke kterému se budete chtít později vrátit, stiskněte ZERO SET MEMORY. Rozbliká se indikátor ZERO SET MEMORY a na počítadle se objeví údaj "0:00:00". (3)Přehrávání můžete kdykoliv ukončit stiskem tlačítka x. (4)Po stisku m se kazeta převine zpět k místu, na němž jsou na počítadle nuly. Po dosažení (přibližně) tohoto místa se převíjení zastaví. Indikátor ZERO SET MEMORY zhasne a na displeji se opět objeví časový kód. (5)Stiskněte N. Od označeného místa začne přehrávání. DISPLAY
Kamera może automatycznie przewinąć taśmę do miejsca, w którym licznik zmienia się na „0:00:00”, i zatrzymać się. Do wykonania tej operacji użyj pilota. Korzystaj z tej funkcji, jeśli chcesz podczas późniejszego odtwarzania odszukać żądaną scenę. (1) W trybie odtwarzania naciśnij przycisk DISPLAY. (2) W miejscu, które chcesz później odszukać, naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY. Licznik wskaże „0:00:00” i zacznie migać wskaźnik ZERO SET MEMORY. (3) Aby zatrzymać odtwarzanie, naciśnij przycisk x. (4) Naciśnij przycisk m, aby przewinąć taśmę do miejsca wyrezowania licznika. Taśma automatycznie zatrzyma się w pobliżu miejsca wyzerowania. Zniknie wskaźnik ZERO SET MEMORY i pojawią się kody czasu. (5) Naciśnij przycisk N. Odtwarzanie rozpocznie się od miejsca wyzerowania licznika.
ZERO SET MEMORY
Poznámky • Funkce Zero set memory pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Pokud tlačítko ZERO SET MEMORY stisknete ještě před převinutím pásky, funkce Zero set memory se vypne. • Při použití této funkce může nastat odchylka až několik sekund od časového kódu.
Uwagi • Funkcja pamięci punktu zerowania działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . • Jeśli naciśniesz przycisk ZERO SET MEMORY przed cofnięciem taśmy, funkcja pamięci punktu zerowania wyłączy się. • Może wystąpić kilkusekundowa różnica w stosunku do kodów czasu.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým i scénami prázdné místo (bez záznamu) Funkce Zero set memory nemusí pracovat správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy Funkcja pamięci punktu zerowania może nie działać właściwie.
Funkce ZERO SET MEMORY pracuje i v pohotovostním režimu Při vkládání nového záběru do staršího záznamu v místě, ve kterém budete chtít vkládání ukončit, stiskněte ZERO SET MEMORY. Převiňte kazetu na místo, od kterého bude nový záběr začínat a zapněte nahrávání. Jakmile počítadlo dosáhne nuly, nahrávání se automaticky ukončí a kamkordér přejde do pohotovostního režimu.
Przycisk ZERO SET MEMORY działa także w trybie czuwania Jeśli wstawiasz scenę w środku nagranej taśmy, naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY w miejscu, w którym chcesz zakończyć wstawianie. Przewiń taśmę do punktu początkowego wstawianej sceny i zacznij nagrywanie. Nagrywanie automatycznie zakończy się w miejscu wyzerowania licznika,
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
71
9.3.2000, 14:48
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
Rychlé vyhledání záběru pomocí funkce Zero Set Memory
71
Prohledávání nahrávek podle data – Date search
Wyszukiwanie na podstawie dat
Na kazetě lze nalézt hranici mezi nahrávkami z jednotlivých dnů a začít od ní přehrávání (Date search). Tuto operaci provádějte s dálkovým ovladačem. Funkcí Date Search tedy můžete zjistit, kdy se ve sledu záběrů na kazetě mění datum pořízení záběru nebo ji můžete použít při sestřihu záběrů podle natáčecích dnů.
Można automatycznie wyszukiwać miejsce, w którym zmienia się data nagrania, i rozpoczynać odtwarzanie od tego miejsca (wyszukiwanie dat). Do wykonania tej operacji użyj pilota. Używaj tej funkcji do sprawdzania miejsca zmiany daty nagrania lub do montowania nagrań dokonanych w poszczególne dni.
4 7 2000
5 7 2000
[a]
[b]
(1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí indikátor vyhledávání podle data Date Search. Indikátor se bude měnit takto: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Jste-li na kazetě v místě [b], stiskněte pro vyhledávání směrem k bodu [a] tlačítko .. Pro vyhledávání směrem k bodu [c] stiskněte >. V bodě, ve kterém se v nahrávce změnilo datum nahrávání, začne kamkordér nahrávku automaticky přehrávat. Po každém stisku . nebo > vyhledá kamkordér v nahrávce začátek předcházejícího nebo následujícího dne.
2
SEARCH MODE
[c]
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie, aż pojawi się wskaźnik DATE SEARCH. Wskaźniki zmieniają się następująco: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Jeśli taśma znajduje się w miejscu [b], naciśnij przycisk ., aby wyszukiwać w stronę [a], lub przycisk >, aby wyszukiwanie odbywało się w stronę [c]. Kamera automatycznie rozpoczyna odtwarzanie w miejscu, w którym zmienia się data. Po każdym naciśnięciu przycisku . lub > kamera wyszukuje poprzednią lub następną datę.
DATE 00 SEARCH
3 72
31 12 2000
DATE 01 SEARCH
Ukončení vyhledávání
Aby zakończyć wyszukiwanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
067-75_Sony DCR-TR720E.p65
72
9.3.2000, 14:48
Prohledávání nahrávek podle data – Date search
Wyszukiwanie na podstawie dat
Poznámky • Nahrávky lze vyhledávat podle data pouze na kazetách nahraných systémem Digital8 . • Pokud trvá nahrávka z jednoho dne méně než dvě minuty, nemusí kamkordér vyhledat bod, ve kterém se datum změnilo, zcela přesně.
Uwagi •Funkcja wyszukiwania dat działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . •Jeśli nagranie dokonane jednego dnia jest krótsze niż dwie minuty, kamera może nie odszukać dokładnie miejsca, w którym zmienia się data nagrania.
Pokud je na kazetě mezi jednotlivým i scénami prázdné místo (bez záznamu) Funkce vyhledání nahrávky podle data (Date Search) nemusí pracovat správně.
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy Funkcja wyszukiwania dat może nie działać właściwie. Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
73 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
73
9.3.2000, 14:48
Vyhledání fotografie – funkce Photo Search/ Photo Scan Pomocí funkce Photo Search lze vyhledat nahraný nepohyblivý obrázek (fotografii) (photo search). Fotografie lze také procházet jednu po druhé, k čemuž slouží funkce photo scan. Každá fotografie se přitom zobrazuje automaticky po dobu pěti sekund. Tyto operace provádějte s dálkovým ovladačem.
(1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí indikátor vyhledávání fotografií Photo Search. Indikátor se bude měnit takto: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Stiskem tlačítka . nebo > zvolte fotografii. Po každém stisku . nebo >, vyhledá kamkordér v nahrávce předcházející nebo následující fotografii. Od zvolené fotografie začne kamkordér záznam automaticky přehrávat.
SEARCH MODE
Można wyszukiwać nieruchome obrazy nagrane na taśmę (wyszukiwanie fotografii). Można też po kolei wyszukiwać nieruchome obrazy i automatycznie wyświetlać każdy obraz na pięć sekund (przeglądanie fotografii). Do wykonania tych operacji używaj pilota.
Wyszukiwanie fotografii
Vyhledání fotografie
2
Wyszukiwanie / przeglądanie fotografii
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie, aż pojawi się wskaźnik PHOTO SEARCH. Wskaźniki zmieniają się następująco: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Przyciskiem . lub > wybierz fotografię, która ma być wyświetlona. Po każdym naciśnięciu przycisku . lub > kamera wyszukuje poprzednią lub następną fotografię. Kamera automatycznie rozpoczyna wyświetlanie fotografii.
PHOTO 00 SEARCH
3
PHOTO 01 SEARCH
Ukončení vyhledávání
Aby zakończyć wyszukiwanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
74 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
74
9.3.2000, 14:48
Vyhledání fotografie – funkce Photo Search/Photo Scan Procházení fotografií
Przeglądanie fotografii
SEARCH MODE
PHOTO
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Naciskaj przycisk SEARCH MODE na pilocie, aż pojawi się wskaźnik PHOTO SCAN. Wskaźniki zmieniają się następująco: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Naciśnij przycisk . lub >. Każda fotografia jest automatycznie wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund.
00 SCAN
3
Ukončení procházení
Aby zakończyć przeglądanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
Poznámka Funkce vyhledávání fotografií (Photo Search) a procházení fotografií (Photo Scan) lze používat pouze na kazetách nahraných v systému Digital8 .
Uwaga Funkcje wyszukiwania i przeglądania fotografii działają tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 .
Pokud je na kazetě mezi jednotlivými záběry prázdné místo (bez záznamu) Funkce vyhledávání a procházení fotografií (Photo Search, Photo Scan) nemusí pracovat správně.
Pokročilé funkce přehrávání / Odtwarzanie – czynności dodatkowe
(1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Na dálkovém ovladači stiskněte opakovaně tlačítko SEARCH MODE, až se rozsvítí indikátor procházení fotografií Photo Scan. Indikátor se bude měnit takto: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3)Stiskněte tlačítko . nebo >. Automaticky se začnou přehrávat jednotlivé fotografie, přičemž se každá z nich zobrazí asi na 5 sekund.
2
Wyszukiwanie / przeglądanie fotografii
Jeśli pomiędzy nagraniami na taśmie występują przerwy Funkcje wyszukiwania i przeglądania fotografii mogą nie działać właściwie.
75 067-75_Sony DCR-TR720E.p65
75
9.3.2000, 14:49
— Editace —
— Montaż —
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
S použitím A/V propojovacího kabelu
Korzystanie z przewodu połączeniowego A/V
Kamkordér s videomagnetofonem propojte přiloženým A/V propojovacím kabelem. (1)Do videomagnetofonu vložte prázdnou kazetu (nebo kazetu s nahrávkou, kterou si přejete přemazat novým záznamem). Do kamkordéru vložte kazetu se záznamem, který si přejete překopírovat. (2)Přepínač vstupů na videomagnetofonu přepněte na LINE. Řiďte se přitom pokyny v návodu k obsluze videomagnetofonu. (3)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR. (4)Na kamkordéru začněte přehrávat kazetu s nahrávkou, kterou si přejete překopírovat. (5)Na videomagnetofonu zapněte nahrávání. Řiďte se přitom návodem k jeho obsluze.
Podłącz kamerę do magnetowidu, wykorzystując dostarczony z nią przewód połączeniowy A/V. (1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub kasetę, której zawartość chcesz zastąpić), a do kamery włóż nagraną kasetę. (2)W magnetowidzie wybierz sygnał z wejścia LINE. Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi magnetowidu. (3)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (4)Odtwarzaj w kamerze nagraną taśmę. (5)Włącz nagrywanie w magnetowidzie. Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi magnetowidu.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
IN S VIDEO VIDEO
Videomagnetofon/ Magnetowid
AUDIO : Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na magnetowidzie.
76 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
76
9.3.2000, 14:49
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
Pokud je zapnuto zobrazování provozních indikátorů kamkordéru na televizoru Stiskem následujících tlačítek zobrazování vypněte, aby se indikátory nenahrály na kazetu, na kterou záznam kopírujete: – DISPLAY – DATA CODE – SEARCH MODE na dálkovém ovladači
Usuń z ekranu wskaźniki Jeśli są one wyświetlane, użyj wymienionych poniżej przycisków, aby wskaźniki nie zostały nagrane na taśmę: – DISPLAY – DATA CODE – SEARCH MODE na pilocie
Jestliže je videomagnetofon, na který kopírujete, monofonní Do zdířek videovstupu videomagnetofonu nebo televizoru zapojte žlutou zástrčku (videosignál) a bílou nebo červenou zástrčku (audiosignál) A/V propojovacího kabelu. Zapojíte-li bílou zástrčku, uslyšíte levý (L) kanál. Pokud zapojíte červenou zástrčku, uslyšíte pravý (R) kanál. Je-li videomagnetofon vybaven vstupem S-video Přístroje propojte S video kabelem (není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality výsledného záznamu. Použijete-li toto propojení, nemusíte již zapojovat žlutou zástrčku (videosignál) A/V propojovacího kabelu. S video kabelem (není přiložen) propojte S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou na videomagnetofonu.
Do montażu można używać magnetowidów pracujących w następujących systemach: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV lub Digital8 Jeśli posiadasz monofoniczny magnetowid Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wejścia wizji, a biały lub czerwony wtyk do gniazda wejścia fonii magnetowidu. Jeśli podłączysz biały wtyk, nagrywany będzie lewy kanał dźwięku. Po podłączeniu czerwonego wtyku nagrywany będzie prawy kanał dźwięku.
Editace / Montaż
Kazetu můžete zkopírovat na videomagnetofon pracující v jednom z následujících systémů 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV nebo Digital8
Jeśli magnetowid jest wyposażony w gniazdo S video W celu uzyskania wyższej jakości obrazu podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu). Jeśli korzystasz z przewodu połączeniowego S video, nie musisz podłączać żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do gniazd S video kamery i magnetowidu.
77 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
77
16.3.2000, 10:24
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
S použitím kabelu i.LINK (DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV)
Propojovacím kabelem i.LINK (DV propojovací kabel) (není přiložen) propojte zdířku DV IN/OUT na kamkordéru se zdířkou DV IN/OUT jiného DV přístroje. Při digitálním propojení (digital-to-digital) se video i audio signál přenáší digitálně, takže přepis nahrávky lze uskutečnit v maximální možné kvalitě. Provozní indikátory kamkordéru tímto způsobem nelze nahrávat (tj. ve výsledné nahrávce se neobjeví). (1)Do videomagnetofonu vložte prázdnou kazetu (nebo kazetu s nahrávkou, kterou si přejete přemazat novým záznamem). Do kamkordéru vložte kazetu se záznamem, který si přejete překopírovat. (2)Pokud je připojený videomagnetofon vybaven přepínačem vstupů, přepněte jej na DV IN. Řiďte se přitom pokyny v návodu k obsluze videomagnetofonu. (3)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR. (4)Na kamkordéru začněte přehrávat kazetu s nahrávkou, kterou si přejete překopírovat. (5)Na videomagnetofonu zapněte nahrávání. Řiďte se přitom pokyny v návodu k obsluze videomagnetofonu.
Podłącz przewód i.LINK (przewód połączeniowy DV, brak w wyposażeniu) do gniazda DV IN/OUT i do gniazda DV IN/ OUT urządzenia DV. Cyfrowe połączenie umożliwia przesyłanie sygnałów wizji i fonii w postaci cyfrowej i zapewnia wysoką jakość montażu. Nie można jednak skopiować wyświetlanych na ekranie wskaźników. (1)Włóż do magnetowidu czystą kasetę (lub kasetę, której zawartość chcesz zastąpić), a do kamery włóż nagraną kasetę. (2)Jeśli to możliwe, wybierz w magnetowidzie sygnał wejściowy z gniazda DV IN. Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi magnetowidu. (3)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (4)Odtwarzaj w kamerze nagraną taśmę. (5)Włącz nagrywanie w magnetowidzie. Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi magnetowidu.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT DV IN/OUT
(není přiložen)/ (brak w wyposażeniu)
: Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na magnetowidzie.
78 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
78
9.3.2000, 14:49
Kopírování kazety
Kopiowanie taśmy
Poznámka ke kazetám, které nejsou nahrané v systému Digital8 V obraze se mohou objevit fluktuace. Nejedná se o závadu.
Uwaga o taśmach nie nagranych w systemie Digital8 W obrazie mogą występować fluktuacje. Nie oznacza to awarii.
Při přehrávání kazet nahraných v systémech Hi8/standardní video 8 Ze zdířky DV IN/OUT vystupuje zdigitalizovaný obrazový signál.
Podczas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8 / Video 8 DV IN/OUT są Przez gniazdo reprodukowane cyfrowe sygnały z informacjami o obrazie.
Při digitálním kopírování Nelze používat funkce obrazových a digitálních efektů, které se aktivují stisky tlačítek PICTURE EFFECT a DIGITAL EFFECT. Při nahrávání obrazu v pauze v přehrávání přes zdířku DV IN/OUT Nahraný obraz bude hrubý. Při přehrávání na jiném videopřístroji se obraz může chvět.
Korzystając z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV) można podłączyć tylko jeden magnetowid. Więcej informacji o łączu i.LINK podano na stronie 159. Podczas cyfrowego kopiowania Nie można korzystać z funkcji wybieranych przyciskiem PICTURE EFFECT lub DIGITAL EFFECT.
Editace / Montaż
Kabelem i.LINK (DV propojovacím kabelem) můžete ke kamkordéru připojit jen jeden videomagnetofon. Podrobnější informace o i.LINK naleznete na str. 159.
Jeśli przez gniazdo DV IN/OUT nagrywasz obraz widoczny w czasie pauzy w odtwarzaniu W nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia. Jeśli odtworzysz obraz na innym urządzeniu wideo, może on drgać.
79 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
79
9.3.2000, 14:49
Použitísanalogovým videomagnetofonemaPC –funkcepřevodníkusignálu
Współpraca z analogowym sprzętem wideo i komputerem – funkcja konwersji sygnału
Přejete-li si do osobního počítače (PC) nahrát obraz a zvuk z analogového videomagnetofonu, můžete jako převodník analogového na digitální signál použít kamkordér propojený s PC přes zdířku i.LINK (DV).
Kamera pozwala na rejestrowanie obrazu i dźwięku z analogowego urządzenia wideo, które jest podłączone do komputera wyposażonego w gniazdo i.LINK (DV).
Převod analogového videosignálu na digitální videosignál (1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)V menu nastavte položku A/V t DV OUT na ON (str. 88). (3)Na analogovém videomagnetofonu zapněte přehrávání. (4)Na PC zapněte zachytávání (capture) obrazu. Přesný postup závisí na typu počítače a použitého softwaru. Podrobnosti o zachytávání a ukládání obrazu naleznete v návodu k software, který používáte.
Analogowe sygnały wideo t cyfrowe sygnały wideo (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)W systemie menu wybierz dla parametru A/V t DV OUT ustawienie ON (str. 88). (3)Zacznij odtwarzanie w analogowym urządzeniu wideo. (4)Zacznij rejestrować obraz i dźwięk w komputerze. Sposób postępowania zależy od używanego komputera i oprogramowania. Szczegółowe informacje o rejestrowaniu obrazu znajdziesz w dokumentacji używanego oprogramowania.
AUDIO/VIDEO
OUT S VIDEO
VIDEO
DV
VIDEO
DV IN/OUT
AUDIO
AUDIO (není přiložen)/ (brak w wyposażeniu) : Tok signálu/Przepływ sygnału
80 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
80
9.3.2000, 14:49
Współpraca z analogowym sprzętem wideo i komputerem – funkcja konwersji sygnału
Po uložení obrazu a zvuku
Po zarejestrowaniu obrazu i dźwięku
Na PC ukončete zachytávání (capture) a na analogovém videomagnetofonu zastavte přehrávání.
Przerwij rejestrację przez komputer i wyłącz odtwarzanie w analogowym urządzeniu wideo.
Poznámky • Do počítače je nutno nainstalovat software, který dokáže pracovat s videosignálem. • Podle kvality původního analogového videosignálu nemusí být počítač PC po jeho převedení na digitální videosignál v kamkodéru a nahrání schopen přehrávat jej správně. V závislosti na tom, jaký analogový videomagnetofon pro přepis použijete, může obraz obsahovat rušení nebo může mít nesprávné barvy. • Přes kamkordér nelze nahrávat ani zachytávat videosignál obsahující signál pro ochranu copyrightu, například v systému ID-2.
Uwagi •Trzeba zainstalować oprogramowanie umożliwiające wymianę sygnałów. •W zależności od jakości analogowych sygnałów wideo, komputer może nie potrafić prawidłowo zreprodukować obrazów, gdy za pośrednictwem kamery dokonujesz zamiany analogowego sygnału wideo na sygnał cyfrowy. W zależności od analogowego urządzenia wideo, w obrazie mogą występować zakłócenia lub niewłaściwe barwy. •Rejestracja wyjściowego sygnału wideo za pośrednictwem kamery nie jest możliwa, jeśli sygnał zawiera kod ochrony przed kopiowaniem, taki jak system ID-2.
Editace / Montaż
Použití s analogovým videomagnetofonem a PC – funkce převodníku signálu
81 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
81
9.3.2000, 14:49
Nahrávání z TV nebo videomagnetofonu
Nagrywanie programów telewizyjnych i wideo
S použitím A/V propojovacího kabelu
Korzystanie z przewodu połączeniowego A/V
Na kamkordéru můžete nahrávat signál z jiného videomagnetofonu nebo i televizní program z televizoru vybaveného výstupy Audio/Video. Kamkordér při této operaci nahrává. (1)Do kamkordéru vložte prázdnou kazetu (nebo kazetu s nahrávkou, kterou si přejete přemazat novým záznamem). Pokud hodláte nahrávat signál z videomagnetofonu, vložte do něj kazetu se záznamem, který si přejete překopírovat. (2)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR. (3)V menu nastavte položku DISPLAY na LCD (str. 88). (4)Na kamkordéru současně stiskněte tlačítko z REC a tlačítko vpravo od něj a ihned poté tlačítko X. (5)Pokud nahráváte z videomagnetofonu, stiskem N na něm zapněte přehrávání. Nahráváte-li z TV, zvolte příslušný TV program. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví obraz z TV nebo videomagnetofonu. (6)V okamžiku, od kterého si přejete začít nahrávat, stiskněte na kamkordéru X.
4
PAUSE
Możesz nagrać taśmę z innego magnetowidu lub audycję telewizyjną z telewizora. Urządzenie źródłowe musi posiadać wyjścia wideo / audio. Użyj kamery jako urządzenia nagrywającego. (1)Do kamery włóż czystą kasetę (lub kasetę, której zawartość chcesz zastąpić). Jeśli nagrywasz z magnetowidu, włóż do niego nagraną kasetę. (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (3)W systemie menu wybierz dla parametru DISPLAY ustawienie LCD (str. 88). (4)Równocześnie naciśnij na kamerze przycisk z REC i przycisk znajdujący się na prawo od niego; zaraz potem naciśnij na kamerze przycisk X. (5)Jeśli nagrywasz taśmę z magnetowidu, naciśnij przycisk N na magnetowidzie w celu rozpoczęcia odtwarzania. Jeśli nagrywasz z telewizora, nastaw audycję telewizyjną. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się obraz z telewizora albo magnetowidu. (6)Na początku sceny, od której chcesz rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk X na kamerze.
REC
S VIDEO
OUT S VIDEO VIDEO AUDIO / VIDEO AUDIO
: Tok signálu/Przepływ sygnału
82 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
82
9.3.2000, 14:49
Nagrywanie programów telewizyjnych i wideo
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu nagrywania
Na kamkordéru i na videomagnetofonu stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na magnetowidzie.
Poznámky • Na jedné kazetě doporučujeme nekombinovat nahrávky pořízené v systémech Hi8/ standardní video 8 s nahrávkami pořízenými - při přehrávání digitálně v systému Digital8 tak předejdete problémům spojeným s přechody mezi jednotlivými systémy. • Pokud na videopřístroji připojeném ke kamkordéru zapnete rychlé převíjení s obrazem nebo zpomalené přehrávání, nahrávaný obraz může obsahovat fluktuace. Při nahrávání z jiného videopřístroje původní záznam přehrávejte normální rychlostí.
Uwagi •Dla zapewnienia płynności przejść między scenami zalecamy, aby na jednej taśmie nie łączyć obrazu nagranego w systemie Hi8 / Video 8 z obrazem w systemie Digital8 . •Jeśli odtwarzasz obraz w przyśpieszonym lub zwolnionym tempie, w nagrywanym obrazie mogą występować zakłócenia. Podczas nagrywania z innego urządzenia należy odtwarzać taśmę źródłową z normalną prędkością.
Jestliže je videomagnetofon, ze kterého nahráváte, monofonní Do zdířek videovýstupu videomagnetofonu nebo TV zapojte žlutou zástrčku (videosignál) A/V propojovacího kabelu a do zdířek audiovýstupu bílou nebo červenou zástrčku (audiosignál). Zapojíte-li bílou zástrčku, uslyšíte levý (L) kanál. Pokud zapojíte červenou zástrčku, uslyšíte pravý (R) kanál. Je-li TV nebo videomagnetofon vybaven zdířkou S-video Přístroje propojte S video kabelem (není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality výsledného záznamu. Použijete-li toto propojení, nemusíte již zapojovat žlutou zástrčku (videosignál) A/V propojovacího kabelu. S video kabelem (není přiložen) propojte S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou na TV nebo videomagnetofonu.
Jeśli posiadasz monofoniczny magnetowid Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wyjścia wizji, a biały lub czerwony wtyk do gniazda wyjścia fonii magnetowidu lub telewizora. Jeśli podłączysz biały wtyk, nagrywany będzie lewy kanał dźwięku. Po podłączeniu czerwonego wtyku nagrywany będzie prawy kanał dźwięku.
Editace / Montaż
Nahrávání z TV nebo videomagnetofonu
Jeśli telewizor lub magnetowid jest wyposażony w gniazdo S video W celu uzyskania wyższej jakości obrazu podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu). Jeśli korzystasz z przewodu połączeniowego S video, nie musisz podłączać żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do gniazd S video kamery i telewizora lub magnetowidu.
83 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
83
9.3.2000, 14:49
Nahrávání z TV nebo videomagnetofonu
Nagrywanie programów telewizyjnych i wideo
S použitím kabelu i.LINK (DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV)
Propojovacím kabelem i.LINK (není přiložen) propojte zdířku DV IN/OUT na kamkordéru se zdířkou DV IN/OUT jiného DV přístroje. Při digitálním propojení se video i audio signál přenáší digitálně, takže přepis nahrávky lze uskutečnit v maximální možné kvalitě. (1)Do kamkordéru vložte prázdnou kazetu. Do videomagnetofonu vložte kazetu se záznamem, který si přejete překopírovat. (2)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR. (3)V menu nastavte položku DISPLAY na LCD (str. 88). (4)Na kamkordéru současně stiskněte tlačítko z REC a tlačítko vpravo od něj a ihned poté tlačítko X. (5)Na videomagnetofonu stiskem N zapněte přehrávání. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví obraz z TV nebo videomagnetofonu. (6)V okamžiku, od kterého si přejete začít nahrávat, stiskněte na kamkordéru X.
Podłącz przewód i.LINK (przewód połączeniowy DV, brak w wyposażeniu) do gniazda DV IN/OUT i do gniazda DV IN/OUT urządzenia DV. Cyfrowe połączenie umożliwia przesyłanie sygnałów wizji i fonii w postaci cyfrowej i zapewnia wysoką jakość montażu. (1) Do kamery włóż czystą kasetę (lub kasetę, której zawartość chcesz zastąpić). Do magnetowidu włóż nagraną kasetę. (2) Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (3) W systemie menu wybierz dla parametru DISPLAY ustawienie LCD (str. 88). (4) Równocześnie naciśnij na kamerze przycisk z REC i przycisk znajdujący się na prawo od niego; zaraz potem naciśnij na kamerze przycisk X. (5) Naciśnij przycisk N na magnetowidzie w celu rozpoczęcia odtwarzania. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się obraz z telewizora albo magnetowidu. (6) Na początku sceny, od której chcesz rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk X na kamerze.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT (není přiložen)/ (brak w wyposażeniu) DV IN/OUT : Tok signálu/Przepływ sygnału
Po dokončení kopírování kazety
Po zakończeniu kopiowania taśmy
Na kamkordéru i na videomagnetofonu stiskněte tlačítko x.
Naciśnij przycisk x na kamerze i na magnetowidzie.
Kabelem i.LINK (DV propojovacím kabelem) můžete ke kamkordéru připojit jen jeden videomagnetofon.
Korzystając z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV) można podłączyć tylko jeden magnetowid.
Při digitálním kopírování Barvy mohou na displeji vypadat nestejnoměrně. Ve výsledné nahrávce se to ale neprojeví.
Podczas cyfrowego kopiowania Wyświetlane barwy mogą być niejednolite. Nie wpływa to jednak na kopiowany obraz.
Při nahrávání obrazu v pauze v přehrávání přes zdířku DV IN/OUT Nahraný obraz bude hrubý. Při přehrávání v kamkordéru se obraz může chvět.
84
Před nahráváním Stiskněte DISPLAY a ujistěte se, že na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objevil indikátor DV IN. Indikátor se může objevit na obou videopřístrojích.
076-87_Sony DCR-TR720E.p65
84
Jeśli przez gniazdo DV IN/OUT nagrywasz obraz widoczny w czasie pauzy w odtwarzaniu W nagranym obrazie pojawiają się zakłócenia. Jeśli odtworzysz obraz w tej kamerze, może on drgać. Przed nagrywaniem Naciskając przycisk DISPLAY upewnij się, że na ekranie LCD lub w wizjerze widać wskaźnik DV IN. Wskaźnik DV IN może się pojawić na obu urządzeniach. 16.3.2000, 10:25
Vložení scény z videomagnetofonu – Insert Edit
Wstawianie sceny z magnetowidu – montaż wstawki
Do již pořízeného záznamu můžete po zadání počátečního a koncového bodu vložit z videomagnetofonu jiný, nový záběr. Pro tuto operaci použijte dálkový ovladač. Propojení přístrojů je stejné jako v "Nahrávání z videomagnetofonu nebo TV" na str. 82 až 84. Do videomagnetofonu vložte kazetu se scénou, kterou si do záznamu přejete vložit.
Wskazując punkt początkowy i końcowy, można na nagraną wcześniej taśmę wstawić nową scenę z magnetowidu. Do wykonania tej operacji użyj pilota. Połączenia należy wykonać zgodnie z opisem z podrozdziału „Nagrywanie programów telewizyjnych i wideo” ze stron 82, 84. Do magnetowidu włóż kasetę zawierającą żądaną scenę.
[a] Editace / Montaż
[b]
[c]
85 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
85
9.3.2000, 14:49
Vložení scény z videomagnetofonu – Insert Edit
Wstawianie sceny z magnetowidu – montaż wstawki
(1)Přepněte POWER do polohy VTR.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)W magnetowidzie odszukaj miejsce bezpośrednio poprzedzające początek wstawianej sceny [a] i naciśnij przycisk X, aby przełączyć magnetowid w tryb przerwy w odtwarzaniu. (3)W kamerze odszukaj przyciskiem m lub M miejsce, w którym ma się zakończyć wstawianie sceny [c]. Następnie naciśnij przycisk X, aby włączyć tryb przerwy w odtwarzaniu. (4)Naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY na pilocie. Migać zacznie wskaźnik ZERO SET MEMORY, a w pamięci zostanie umieszczone miejsce, w którym ma się zakończyć wstawianie sceny. (5)Przyciskiem m odszukaj w kamerze miejsce, od którego ma się rozpocząć wstawianie sceny [b]. Następnie naciśnij na kamerze przycisk z REC i przycisk znajdujący się na prawo od niego, aby włączyć tryb przerwy w odtwarzaniu. (6)W celu rozpoczęcia wstawiania nowej sceny naciśnij przycisk X na magnetowidzie, a po kilku sekundach naciśnij przycisk X na kamerze. Wstawianie automatycznie kończy się w pobliżu miejsca wyzerowania licznika. Kamera automatycznie zatrzymuje się, a umieszczony w pamięci punkt końcowy [c] jest kasowany.
(2)Na videomagnetofonu vyhledejte místo těsně před začátkem požadované scény [a] a stiskem X videomagnetofon přepněte do pauzy v přehrávání. (3)Stiskem m nebo M na kamkordéru vyhledejte místo, ve kterém má vkládaná scéna končit [c]. Poté stiskem X kamkordér přepněte do pauzy v přehrávání. (4)Na dálkovém ovladači stiskněte ZERO SET MEMORY. Rozbliká se indikátor ZERO SET MEMORY a koncový bod vkládané scény se uloží do paměti. (5)Stiskem m na kamkordéru vyhledejte místo, ve kterém má vkládaná scéna začínat [b] a poté současně stiskněte tlačítko z REC a tlačítko vpravo od něj. Kamkordér nyní je v režimu pauza v nahrávání. (6)Na videomagnetofonu stiskněte X a po několika sekundách X stiskněte i na kamkordéru. Scéna se začne nahrávat. Vkládání scény se automaticky ukončí v místě, ve kterém počítadlo dosáhne (přibližně) nuly. Kamkordér se automaticky zastaví. Koncový bod vkládané scény [c] se vymaže z paměti.
5
4
REC
0:00:00
ZERO SET MEMORY
ZERO SET MEMORY
86 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
86
16.3.2000, 10:25
Vložení scény z videomagnetofonu – Insert Edit
Wstawianie sceny z magnetowidu – montaż wstawki
Změna koncového bodu vkládané scény
Aby zmienić punkt końcowy sceny
Po kroku 5 dalším stiskem ZERO SET MEMORY zhasněte indikátor ZERO SET MEMORY a začněte znovu od kroku 3. Poznámky • Funkce Zero set memory pracuje pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . • Obraz a zvuk nahraný původně mezi počátečním a koncovým bodem se po vložení nové scény smaže.
Vložení scény bez nastavení koncového bodu Přeskočte kroky 3 a 4. Vkládání ukončíte stiskem x.
Uwagi •Funkcja pamięci punktu zerowania działa tylko dla taśm nagranych w systemie Digital8 . •Wstawienie nowej sceny powoduje skasowanie obrazu nagranego dotąd między punktem początkowym a końcowym. Podczas odtwarzania wstawionego obrazu Na końcu wstawionej sceny mogą występować zniekształcenia obrazu. Nie oznacza to usterki. Aby wstawić scenę bez określania jej punktu końcowego Pomiń czynności 3 i 4. Aby zakończyć wstawianie, naciśnij przycisk x.
Editace / Montaż
Při přehrávání vložené scény Na konci vloženého úseku může být obraz zkreslený. Nejedná se o závadu.
Po wykonaniu czynności 5 ponownie naciśnij przycisk ZERO SET MEMORY, aby znikł wskaźnik ZERO SET MEMORY. Następnie cofnij się do czynności 3.
87 076-87_Sony DCR-TR720E.p65
87
9.3.2000, 14:49
— Přizpůsobení kamkordéru uživateli —
— Zmienianie ustawień kamery —
Změna nastavení v menu
Zmienianie ustawień w menu
Přejete-li si změnit nastavení některé z položek MENU, zvolte ji otáčením SEL/PUSH EXEC. Tímto způsobem můžete změnit některá nastavení počátečních parametrů z výroby. Při nastavování nejprve zvolte ikonku, poté položku menu a nakonec požadovaný pracovní režim položky. (1)V režimu CAMERA, VTR nebo MEMORY stiskněte tlačítko MENU. (2)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte požadovanou ikonku a stiskem ji potvrďte. (3)Otáčením zvolte požadovanou položku a stiskem kolečka ji potvrďte. (4)Otáčením kolečkem zvolte požadovaný režim a stiskem kolečka jej potvrďte. (5)Přejete-li si změnit i jiné režimy, zvolte RETURN, stiskněte ovládací kolečko a zopakujte kroky 2 až 4.
W celu zmiany ustawień w systemie menu, wskazuj warianty w menu pokrętłem SEL/PUSH EXEC. Można zmieniać niektóre standardowe ustawienia. Najpierw wskaż ikonę, następnie parametr, a na koniec ustawienie. (1) W trybie CAMERA, VTR lub MEMORY naciśnij przycisk MENU. (2) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądaną ikonę, po czym potwierdź wybór naciskając pokrętło. (3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany parametr, i potwierdź wybór naciskając pokrętło. (4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane ustawienie, i potwierdź wybór naciskając pokrętło. (5) Jeśli chcesz zmienić inne parametry, wskaż RETURN i naciśnij pokrętło, po czym wariant powtórz czynności 2 do 4.
Podrobnosti naleznete v kapitole "Výběr režimu jednotlivých položek" (str. 89).
Szczegóły podano w punkcie „Wybieranie ustawień dla każdego parametru” (str. 89).
1 MENU
CAMERA
VTR
MANUAL SET AUTO SHTR
VTR SET H i F i SOUND TBC DNR AUD I O M I X PB MODE A/VtDV OUT
[MENU] : END
[MENU] : END
2
OTHERS WORLD T I ME BEEP COMMANDER D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR
OTHERS WORLD T I ME BEEP COMMANDER D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR
MEMORY CAMERA SET D ZOOM STEADYSHOT N. S. L I GHT
MANUAL SET AUTO SHTR
3
OTHERS WORLD T I ME BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS WORLD T I ME BEEP COMMANDER ON D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR RETURN
[MENU] : END
MANUAL SET WORLD T I ME BEEP COMMANDER ON OFF D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR
4
OTHERS WORLD T I ME BEEP COMMANDER OFF D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR RETURN
88 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
MANUAL SET WORLD T I ME BEEP COMMANDER ON OFF D I SPLAY REC LAMP I ND I CATOR RETURN
88
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu
Zmienianie ustawień w menu
Pro zrušení zobrazení menu
Aby usunąć menu z ekranu
Stiskněte tlačítko MENU.
Naciśnij przycisk MENU.
Položky menu se zobrazí jako následující ikonky: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET (pouze DCR-TRV820E) TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Warianty w menu są wyświetlane w postaci następujących ikon: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET (tylko DCR-TRV820E) TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Výběr režimu jednotlivých položek
z je počáteční nastavení z výroby
Položky menu se liší podle polohy přepínače POWER. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se vždy zobrazí jen položky, které lze v daný moment nastavovat. Přepínač POWER
Ikonka/Položka
Režim
Význam
AUTO SHTR
z ON
Při natáčení za silného osvětlení se automaticky aktivuje elektronická závěrka. Elektronická závěrka se automaticky nezapne ani při silném osvětlení.
OFF D ZOOM
16:9WIDE
Vypnutí digitální transfokace. Snímaný předmět lze přiblížit až 25×.
z OFF 50×
Digitální transfokace zapnuta. Přiblížení více než 25× až 50× se provede digitálně. (str. 27)
100×
Digitální transfokace zapnuta. Přiblížení více než 25× až 100× se provede digitálně. (str. 27)
z OFF
—
CAMERA
Vyrovnávání chvění kamery.
z ON OFF
N.S. LIGHT
CAMERA MEMORY
Pro nahrávání širokoúhlého obrazu 16:9 (str. 48)
ON STEADYSHOT
CAMERA
Vypnutí funkce SteadyShot. Při nahrávání nepohyblivého předmětu ze stativu tak dosáhnete přirozenějšího obrazu.
z ON
Pro použití funkce NightShot Light. (str. 31) Vypnutí funkce NightShot Light.
OFF
CAMERA MEMORY
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Česky
CAMERA MEMORY
Poznámky k funkci SteadyShot • Příliš silné chvění kamery funkce SteadyShot korigovat nedokáže. • Pokud na kamkordér nasadíte přídavný konverzní objektiv (není přiložen), může to mít vliv na chování funkce SteadyShot. Jestliže funkci SteadyShot vypnete Objeví se indikátor vypnutí SteadyShot
. Kamkordér nyní nijak nekoriguje případné chvění.
89 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
89
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka HiFi SOUND
TBC*
Přepínač POWER
Režim
Význam
z STEREO
Pro přehrávání stereokazet nebo kazet s duálním zvukem. (str. 158)
1
Pro přehrávání levého kanálu u stereokazet nebo hlavního zvukového doprovodu u duálních kazet.
2
Pro přehrávání pravého kanálu u stereokazet nebo pomocného zvukového doprovodu u duálních kazet.
z ON
VTR
Korekce chvění obrazu.
OFF
VTR
Vypnutí korekce chvění obrazu. TBC nastavte na OFF při přehrávání kazet, na kterých byl původní záznam přemazán signálem z TV her apod.
TBC znamená "Time Base Corrector" - korekce časové základny. DNR*
z ON
VTR
Pro snížení šumu v obraze.
OFF
Pro potlačení výrazných duchů v obraze s množstvím pohybu.
DNR znamená "Digital Noise Reduction" - digitální potlačení šumu. Nastavení stereofonní váhy mezi kanály stereo 1 a AUDIO MIX ——— stereo 2
ST1 NTSC PB
z ON PAL TV NTSC 4.43
PB MODE
ST2
Pro přehrávání kazet nahraných tímto kamkordérem na televizoru se systémem PAL
VTR
Pro přehrávání kazet nahraných v systému NTSC na televizoru se systémem NTSC 4.43 Pro automatickou volbu systému, ve kterém byla kazeta nahrána (Hi8/standard 8 nebo Digital8 ) a její přehrávání
z AUTO
VTR
VTR
Pro přehrávání kazety nahrané v systému Hi8/ standard 8, pokud kamkordér nedokáže systém detekovat automaticky.
/
Kamkordér převádí digitální videosignál na analogový výstupní videosignál.
A/V t DV OUT z OFF
VTR
Kamkordér převádí analogový videosignál na digitální výstupní videosignál. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví "A/V t DV" (str. 80).
ON
* Pouze při přehrávání kazet nahraných v systému Hi8/ standard 8.
Poznámky k AUDIO MIX • Při přehrávání kazet nahraných v režimu 16 bitů stereofonní váhu nelze nastavit. • Stereofonní vyvážení lze nastavit pouze u kazet nahraných v systému Digital8 . Poznámka k NTSC PB Pokud při přehrávání kazety sledujete obraz na televizoru s více systémy kódování barev (Multi System TV), zvolte nejvhodnější režim podle kvality obrazu.
90
Poznámky k PB MODE Režim přehrávání se vrátí zpět k počátečnímu nastavení z výroby když: – od kamkordéru odpojíte akumulátor nebo síťový adaptér. – přepnete přepínač POWER.
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
90
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka LCD B. L.
LCD COLOUR
Režim
z BRT NORMAL Normální nastavení jasu LCD obrazovky. BRIGHT
Pro zvýšení jasu LCD obrazovky.
———
Nastavení barevné sytosti LCD obrazovky otáčením SEL/PUSH EXEC nastavte tento ukazatel:
Zesvětlení VF B.L.
Přepínač POWER
Význam
VTR CAMERA MEMORY
Ztmavení
z BRT NORMAL Nastavení jasu hledáčku na normální úroveň. BRIGHT
VTR CAMERA MEMORY
Zesvětlení hledáčku.
VTR CAMERA MEMORY
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Poznámky k LCD B.L. a VF.B.L. • Pokud zvolíte nastavení "BRIGHT", zkrátí se při nahrávání výdrž akumulátoru (doba jeho vybití) asi o 10%. • Jestliže kamkordér napájíte z jiného zdroje než z akumulátoru, zvolí se automaticky nastavení "BRIGHT".
91 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
91
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka CONTINUOUS
Režim
Význam
Přepínač POWER
z OFF
Normální fotografování.
MEMORY
MULTI SCRN QUALITY
Pro vysokou kvalitu obrazu při fotografování s pamětí "Memory Stick".
z FINE STANDARD
FLD./FRAME
Zapsání značky pro tisk na uložené fotografie, které si později budete přát vytisknout.
ON PROTECT
Vypnutí ochrany fotografií před smazáním.
z OFF
MEMORY
Pro statické fotografování s vyšší kvalitou obrazu. Na fotografie se nezapíše značka tisku.
z OFF
VTR MEMORY
Pro standardní kvalitu obrazu při fotografování s pamětí "Memory Stick". Pro fotografování pohybujících se předmětů.
z FIELD FRAME
PRINT MARK
Pro spojité ukládání 9 fotografií (str. 111).
VTR MEMORY VTR MEMORY
ON
Pro ochranu zvolených fotografií před nechtěným smazáním. (str. 133).
SLIDE SHOW
———
Pro postupné prohlížení fotografií. (str. 131).
MEMORY
DELETE ALL
———
Smazání všech fotografií (str. 136).
VTR MEMORY
Zrušení formátování.
VTR MEMORY
FORMAT
PHOTO SAVE
z RETURN FORMAT
Zformátování vložené paměti "Memory Stick". 1. Kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte FORMAT a kolečko stiskněte. 2. Otáčením kolečka zvolte FORMAT a kolečko stiskněte. 3. Když se objeví "EXECUTE", kolečko znovu stiskněte. Během formátování se zobrazí "FORMATTING". Po jeho dokončení se zobrazí "COMPLETED".
———
Překopírování fotografií (str. 122).
VTR
Poznámka ke značkám pro tisk Tiskárnou zabudovanou v kamkordéru můžete vytisknout kteroukoliv fotografii, včetně fotografií bez značky pro tisk. (Pouze DCR-TRV820E) Poznámky k formátování • Přiložená nebo i jiná paměť "Memory Stick" je zformátovaná z výroby. Proto není nutné ji v kamkordéru formátovat. • Když je na displeji "FORMATTING", nepřepínejte přepínač POWER ani nemačkejte žádné tlačítko. • Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na Memory Stick v poloze LOCK, nelze paměť naformátovat. , formátování zopakujte. • Pokud se objeví ikona Formátováním se smažou všechny informace uložené na "Memory Stick" Před formátováním proto obsah "Memory Stick" zkontrolujte: • Formátováním se z "Memory Stick" smažou i ukázkové obrázky. • Formátováním se z "Memory Stick" smažou i obrázky se zapnutou ochranou.
92 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
92
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka
Režim
Význam
Přepínač POWER
9PIC SAME*
———
Tisk fotografie rozdělené na 9 políček se stejnými obrázky.
VTR MEMORY
9PIC MULTI*
———
Tisk fotografie rozdělené na 9 políček s různými obrázky
VTR MEMORY
REC MODE
z SP
Pro nahrávání ve standardním (SP) režimu
VTR CAMERA
LP AUDIO MODE
Prodloužení nahrávací doby na 1,5 násobek doby v režimu SP
z 12BIT
Přehrávání nebo nahrávání v režimu 12 bitů (dva stereofonní zvuky)
16BIT
Přehrávání nebo nahrávání v režimu 16 bitů (jeden stereofonní zvuk s vysokou kvalitou)
z AUTO
DATA CODE
z DATE/CAM
Zobrazení sloupce místa zbývajícího na kazetě: • asi na 8 sekund po zapnutí kamkordéru - poté, co spočítá místo zbývající na kazetě • asi na 8 sekund po vložení kazety - poté, co kamkordér spočítá místo zbývající na kazetě • asi na 8 sekund po stisku tlačítka N v režimu VTR • asi na 8 sekund po stisku tlačítka DISPLAY, kterým se zobrazí indikátory • během převíjení pásky zpět nebo dopředu nebo rychlého vyhledávání s obrazem v režimu VTR
VTR CAMERA
Trvalé zobrazování místa zbývajícího na kazetě.
ON
Zobrazení data, času a údajů o pořízení nahrávky při přehrávání.
VTR
Zobrazení data a času při přehrávání.
DATE
* Pouze DCR-TRV820E Poznámky k REC MODE kazetu, bude kamkordér nahrávat v režimu SP, a to Pokud nahráváte na standardní video 8 i tehdy, jestliže v menu zvolíte režim LP. Současně se na LCD obrazovce nebo v hledáčku objeví indikátor “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Pro nahrávání v režimu LP . použijte kazetu Hi8
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
q REMAIN
VTR** CAMERA
Poznámky k režimu LP • Pokud tímto kamkordérem pořídíte nahrávku v režimu LP, doporučujeme ji přehrávat opět tímto kamkordérem. Jestliže ji budete přehrávat na jiném kamkordéru nebo videomagnetofonu, v obraze nebo zvuku se může objevit rušení. • Pokud jsou na jedné kazetě současně záběry pořízené v režimech SP a LP nebo jestliže některé scény nahrajete v režimu LP, při přechodech mezi scénami může obraz obsahovat poruchy nebo se nemusí správně zapsat časový kód. Poznámka k AUDIO MODE Při přehrávání kazet nahraných v režimu 16 bitů nelze v položce AUDIO MIX nastavit stereofonní vyvážení zvuku. **Pro kopírování kazety na jiný videomagnetofon Pokud je kazeta nahrána v systému Digital8 , nelze zvolit položku AUDIO MODE. Při kopírování kazet nahraných v systému Hi8/standard 8 na jiný videomagnetofon pomocí propojovacího kabelu i.LINK však tuto položku můžete zvolit.
088-104_Sony DCR-TR720E.p65
93
9.3.2000, 14:50
93
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka
Přepínač POWER
Režim
Význam
CLOCK SET
———
Pro změnu nastavení data a času (str. 103).
CAMERA MEMORY
LTR SIZE
z NORMAL
Zobrazení zvolených položek menu písmem s normální velikostí.
VTR CAMERA MEMORY
2× DEMO MODE
Zobrazení zvolených položek menu písmem s dvojnásobnou velikostí.
z ON
Pro shlédnutí demonstrace možností kamkordéru.
OFF
CAMERA
Vypnutí režimu demonstrace.
Poznámky k DEMO MODE • Pokud je do kamkordéru vložena kazeta, nelze položku DEMO MODE zvolit. • Režim demonstrace možností kamkordéru DEMO MODE je z výroby nastaven na STBY (Standby). Kamkordér do něj přejde automaticky, když jej ponecháte asi 10 minut bez vložené kazety s přepínačem POWER v poloze CAMERA. Pro ukončení demonstrace do kamkordéru vložte kazetu, přepněte POWER do jiné polohy než CAMERA nebo položku DEMO MODE nastavte na OFF. • Pokud je položka NIGHTSHOT nastavena na ON, objeví se v hledáčku nebo na LCD obrazovce indikátor "NIGHTSHOT" a položku DEMO MODE v menu nelze zvolit.
94 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
94
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení v menu Ikonka/Položka
Přepínač POWER
Režim
Význam
WORLD TIME
———
Nastavení hodin na místní čas. Rozdíl mezi světovým a místním časem nastavte otáčením SEL/PUSH EXEC. Údaj hodin se pak o tento rozdíl změní. Pokud rozdíl časů nastavíte rovný 0, budou hodiny ukazovat původně nastavený čas.
CAMERA MEMORY
BEEP
z MELODY
Při zapnutí/vypnutí nahrávání se ozve melodie. Ta se také ozve, dostane-li se kamkordér do neobvyklého provozního stavu.
VTR CAMERA MEMORY
COMMANDER
NORMAL
Namísto melodie se ozve pípnutí.
OFF
Vypnutí všech zvuků včetně závěrky.
z ON
Umožnění ovládání kamkordéru přiloženým dálkovým ovladačem.
OFF
Zobrazení displeje (indikátorů) na LCD obrazovce a v hledáčku.
z LCD V-OUT/LCD
REC LAMP
Při nahrávání se rozsvítí kontrolka v přední části kamkordéru.
z ON
CAMERA MEMORY
Kontrolka v přední části kamkordéru se při nahrávání nerozsvítí, takže nahrávaný předmět nemusí vědět, že je natáčen.
OFF
INDICATOR
Zobrazení displeje (indikátorů) na televizoru, na LCD obrazovce kamkordéru a v hledáčku
VTR CAMERA MEMORY
Vypnutí podsvětlení okénka displeje.
z BL OFF
Zapnutí podsvětení okénka displeje.
BL ON
VTR CAMERA MEMORY
Poznámka Je-li v menu položka DISPLAY nastavena na V-OUT/LCD, pak se po stisku tlačítka DISPLAY na LCD obrazovce neobjeví obraz z TV nebo videomagnetofonu, a to ani tehdy, jestliže je kamkordér připojen k jejich výstupům. (To neplatí pokud s nimi je kamkordér propojen kabelem i.LINK.) Po více než 5 minutách od odpojení napájecího zdroje Položky menu AUDIO MIX, COMMANDER a HiFi SOUND se vrátí k původnímu nastavení z výroby. Pokud je v kamkordéru vložena lithiová baterie, nastavení ostatních položek se v paměti kamkordéru zachová.
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
DISPLAY
Vypnutí přijímače dálkového ovládání v kamkordéru - pro zamezení příjmu nesprávných povelů od dálkového ovladače jiného videomagnetofonu.
VTR CAMERA MEMORY
Poznámky k položce INDICATOR • Pokud zvolíte nastavení "BL ON", zkrátí se při nahrávání výdrž akumulátoru (tj. doba jeho vybití) přibližně o 10%. • Jestliže kamkordér napájíte z jiného zdroje než z akumulátoru, automaticky se zvolí "BL ON".
95 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
95
9.3.2000, 14:50
Regulowanie daty i godziny
Hodiny kamkordéru jsou pro všechny evropské země (mimo Velké Británie) nastaveny na středoevropský čas. Datum a čas udržuje v paměti kamkordéru lithiová baterie. Při její výměně ponechejte na kamkordéru nasazený akumulátor nebo kamkordér napájejte ze síťového adaptéru - nebudete pak muset znovu nastavovat datum a čas. Dojde-li k tomu, že se lithiová baterie vybije a kamkordér není připojen k žádnému napájecímu zdroji, bude po její výměně nutné toto nastavení znovu provést. Při nastavování nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a naposledy minutu. (1)Uveďte kamkordér do pohotovostního (Standby) režimu a stiskem tlačítka MENU zobrazte nastavení menu. (2)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH a kolečko stiskněte. EXEC zvolte (3)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC zvolte položku CLOCK SET (nastavení hodin) a kolečko stiskněte. (4)Otáčením ovládacím kolečkem SEL/PUSH EXEC nastavte rok. Poté kolečko stiskněte. (5)Stejným způsobem nastavte měsíc, den a hodinu. (6)Otáčením SEL/PUSH EXEC nastavte minutu. Poté vyčkejte na signál přesného času (např. v rozhlase) a kolečko stiskněte. Hodiny kamkordéru se rozběhnou. (7)Stiskem tlačítka MENU zobrazení menu vypnete.
Zegar jest standardowo nastawiony na czas środkowo-europejski. Do podtrzymywania ustawień daty i godziny służy bateria litowa. Jeśli wymiana baterii zostanie dokonana, gdy jest podłączony akumulator lub inne źródło zasilania, nie trzeba regulować daty i godziny. Datę i godzinę trzeba wyregulować, gdy bateria litowa wyładuje się, a w kamerze nie jest zainstalowane inne źródło zasilania. Najpierw nastaw rok, następnie miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (1)kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić ekran menu. (2)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę , po czym naciśnij pokrętło. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant CLOCK SET, po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw żądany rok, po czym naciśnij pokrętło. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw miesiąc, dzień i godzinę, za każdym razem naciskając pokrętło. (6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw liczbę minut, po czym naciśnij pokrętło, wykorzystując sygnał czasowy. Zegar rozpocznie pracę. (7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło.
1, 7
3
2
MENU
SETUP MENU CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MODE
SETUP MENU CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
SETUP MENU CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MODE RETURN
1 1 1999 0:00:00
1999
1
0 00
1
Přizpůsobení kamkordéru uživateli / Zmienianie ustawień kamery
Změna nastavení data a času
[MENU] : END
6 4 SETUP MENU CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MODE RETURN
2000
1
1
2000
1
7
4
4 7 2000 17:30:00
17 30
1 [MENU] : END
0 00
2000
SETUP MENU CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
0 00
103 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
103
9.3.2000, 14:50
Změna nastavení data a času
Regulowanie daty i godziny
Údaj roku se mění takto:
Rok zmienia się następująco:
1999 y 2000 T · · · · t 2029
Jestliže nenastavíte datum a čas Na kazetu a do "Memory Stick" se uloží “– – – – – – – –” “– –:– –:– – ”.
Jeśli data i godzina nie są wyregulowane Na taśmie i w karcie pamięci są zapisywane wskazania „– – – – – – – –” „– –:– –:– –”.
Poznámka ke zobrazení údaje o času Hodiny kamkordéru pracují v režimu 24 hodin.
Uwaga dotycząca wskazania czasu Wewnętrzny zegar kamery pracuje w cyklu 24-godzinnym.
104 088-104_Sony DCR-TR720E.p65
104
9.3.2000, 14:50
— Operace s pamětí "Memory Stick" —
— Operacje związane z kartami pamięci —
Použití paměti "Memory Stick" – úvod
Posługiwanie się kartą pamięci – wprowadzenie
Do paměti "Memory Stick" přiložené ke kamkordéru můžete ukládat digitální fotografie. Ty si snadno můžete i prohlížet a vymazávat. S použitím adaptéru pro sériovou linku pro "Memory Stick" (není přiložen) si můžete obrazová data vyměňovat i s jinými přístroji, jako například s osobním počítačem PC apod. Data také můžete přesouvat pomocí "Memory Stick" adaptéru pro PC kartu (není přiložen).
Nieruchome obrazy można rejestrować w karcie pamięci „Memory Stick” dostarczonej z kamerą i później je odtwarzać. Karta pozwala na łatwe odtwarzanie, zapisywanie i usuwanie nieruchomych obrazów. Dane o obrazach można przesyłać do innych urządzeń, takich jak komputer. Do tego celu służą przystawka port szeregowy-karta pamięci (brak w wyposażeniu) oraz przejściówka karta PC-karta pamięci (brak w wyposażeniu).
K formátu souborů (JPEG) Kamkordér obrazová data komprimuje do formátu JPEG (přípona .jpg).
Před použitím paměti "Memory Stick"
Typowa nazwa pliku z danymi o obrazie 100-0001: Taka nazwa pliku pojawia się na ekranie LCD lub w wizjerze kamery Dsc00001. jpg: Taka nazwa pliku pojawia się na ekranie komputera osobistego.
Przed użytkowaniem karty pamięci
Kontakty/Złącze Přepínač pro zablokování zápisu/ Przełącznik ochrony przed zapisem Místo pro popis/ Miejsce na etykietę • Pokud je přepínač pro zablokování zápisu v poloze LOCK, nelze do paměti uložit ani z ní smazat žádnou fotografii. • Důležitá data vám doporučujeme zálohovat na jiné médium. •V následujících případech může dojít k poškození obrazových dat: – Jestliže "Memory Stick" vyjmete, vypnete napájení nebo od kamkordéru odpojíte akumulátor ve chvíli, kdy bliká kontrolka přístupu do paměti. – Jestliže "Memory Stick" používáte v blízkosti elektrostatických nebo magnetických polí. • Dbejte, aby se kovových částí kontaktního pole na paměti nedotkl žádný kovový předmět nebo prsty. • Samolepky s popiskou lepte pouze na místo k tomu určené. • Paměti "Memory Stick" neohýbejte, neupouštějte na zem ani paměť nevystavujte silným rázům. • "Memory Stick" nerozebírejte ani nijak neupravujte. 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
105
•Zapisywanie i kasowanie nieruchomych obrazów w karcie pamięci jest niemożliwe, gdy przełącznik ochrony przed zapisem na karcie znajduje się w położeniu LOCK. •Zalecamy wykonywanie zapasowych kopii ważnych danych. •Dane o obrazie mogą ulec uszkodzeniu z następujących przyczyn: – jeśli w czasie migania lampki dostępu wyjmiesz kartę pamięci lub odłączysz akumulator w celu jego wymiany, – jeśli używasz karty pamięci w pobliżu elektryczności statycznej lub pól magnetycznych. •Chroń metalowe elementy złącza przed zetknięciem się z palcami lub przedmiotami z metalu. •Naklejaj etykietę w miejscu do tego przeznaczonym. •Nie zginaj kart pamięci; chroń je przed silnym wstrząsem i upuszczeniem. •Nie rozbieraj ani nie przerabiaj kart pamięci. 9.3.2000, 14:50
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Typické jméno souboru s obrazovými daty 100-0001: Toto jméno souboru se zobrazí na LCD obrazovce nebo v hledáčku kamkordéru. Dsc00001.jpg:Toto jméno souboru se objeví na monitoru osobního počítače.
O formacie pliku (JPEG) Kamera poddaje kompresji dane o obrazie i zapisuje je w formacie JPEG (rozszerzenie .jpg).
105
Použití paměti "Memory Stick" – úvod
Posługiwanie się kartą pamięci – wprowadzenie
• Nepřipusťte, aby paměť "Memory Stick" zvlhla. • Paměti "Memory Stick" nepoužívejte ani neukládejte na místech, která jsou: – Extrémně horká, jako například v automobilu zaparkovaném na slunci. – Osvětlená přímým slunečním světlem. – Velmi vlhká nebo na kterých by paměť mohla být vystavena plynům způsobujícím korozi. • Při převážení nebo ukládání paměť "Memory Stick" vždy uložte do ochranného pouzdra.
• Nie mocz kart pamięci. • Nie używaj i nie przechowuj kart pamięci: – w miejscach bardzo gorących, na przykład w samochodzie zaparkowanym w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, – w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, – w miejscach bardzo wilgotnych lub narażonych na działanie gazów żrących • Kiedy nosisz lub przechowujesz kartę pamięci, wkładaj ją do futerału.
Formátování paměti "Memory Stick"
Formatowanie dostarczonej karty pamięci
Paměť v kamkordéru není nutné formátovat. "Memory Stick" již byla do formátu FAT zformátována ve výrobě.
Nie trzeba sformatować karty w kamerze. Karta jest fabrycznie sformatowana do formatu FAT.
Paměť "Memory Stick" přiložená ke kamkordéru • Na této paměti jsou uloženy příklady obrázků (str. 118). Pokud "Memory Stick" zformátujete, všechny obrázky se smažou. • Přiloženou samolepku s popisem uložených dat přilepte na k tomu určené místo na "Memory Stick" (viz obr. na předchozí stránce) - pomůže vám to předejít jejich nechtěnému smazání.
Karta pamięci dostarczona z kamerą • W karcie pamięci są zapisane przykładowe obrazy (str. 118). Zwracamy uwagę, że zostaną one skasowane po sformatowaniu karty. • Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu karty, naklej etykietę w przeznaczonym na nią miejscu. Miejsce na etykietę pokazano na ilustracji na poprzedniej stronie.
Paměti "Memory Stick" zformátované v počítači
Karta pamięci sformatowana w komputerze
U "Memory Stick" zformátovaných v počítačích s operačním systémem Windows nebo v počítačích Macintosh není zaručena kompatibilita s tímto kamkordérem.
Nie gwarantuje się zgodności z kamerą kart pamięci sformatowanych w komputerze z systemem Windows lub w komputerze Macintosh.
Poznámka ke kompatibilitě obrazových dat
Uwagi o zgodności danych o obrazie
• Soubory s obrazovými daty, které kamkordér ukládá na "Memory Stick", odpovídají pravidlům univerzálního standardu "Design Rules for Camera File System", který byl definován asociací JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). Na tomto kamkordéru nelze prohlížet fotografie pořízené jinými přístroji (DCR-TRV890E / TRV900 / TRV900E nebo DSC-D700/D770), které tomuto univerzálnímu standardu nevyhovují. (V některých oblastech světa nejsou tyto typy vůbec prodávány.) • Pokud "Memory Stick", která byla použita v jiném přístroji, nelze použít, můžete ji v kamkordéru přeformátovat podle pokynů na str. 92. Ztratí se však přitom všechny fotografie na "Memory Stick" uložené.
• Pliki z danymi o obrazie rejestrowane w karcie pamięci przez kamerę są zgodne z wytycznymi projektowymi dla systemów plików w kamerach, opracowanymi przez JEIDA (Japońskie Stowarzyszenie Rozwoju Przemysłu Elektronicznego). Kamera nie pozwala na odtwarzanie nieruchomych obrazów zarejestrowanych przez inne urządzenia (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E lub DSC-D700/D770), które nie są zgodne z tymi wytycznymi. (Te modele nie są sprzedawane w pewnych krajach.) • Jeśli nie jest możliwe użycie karty pamięci wykorzystywanej w innym urządzeniu, należy ją sformatować w tej kamerze (str. 92). Jednakże formatowanie spowoduje skasowanie wszystkich informacji zapisanych w karcie.
"Memory Stick" a jsou obchodní známky (trademarks) společnosti Sony Corporation.
„Memory Stick” i są znakami towarowymi Sony Corporation.
106
105-123_Sony DCR-TR720E.p65
106
16.3.2000, 10:26
Použití paměti "Memory Stick" – úvod Vložení paměti "Memory Stick" (1)Otevřete kryt prostoru pro kazetu. (2)"Memory Stick" do přístroje vložte značkou v směrem dovnitř až zaklapne. (3)Zavřete kryt prostor pro kazetu.
Posługiwanie się kartą pamięci – wprowadzenie Wkładanie karty pamięci (1)Otwórz pokrywę kieszeni kasety. (2)Wsuń kartę pamięci w taki sposób, aby znak v był zwrócony w stronę szczeliny na kartę pamięci. Karta zostanie zablokowana w szczelinie. (3)Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
2
Prostor pro "Memory Stick"/ Szczelina na kartę pamięci
Kontrolka přístupu k paměti/Lampka dostępu
Otevřete kryt prostoru pro kazetu a lehce na "Memory Stick" zatlačte. Paměť se vysune. Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu k paměti S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte. Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj "Memory Stick" ani z něj nesnímejte akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít k poškození obrazových dat.
Aby wyjąć kartę pamięci Otwórz pokrywę kieszeni kasety, po czym lekko naciśnij kartę pamięci. Karta wysunie się. Kiedy pali się lub miga lampka dostępu Nie potrząsać kamerą ani jej nie uderzać. Nie wyłączać także zasilania, nie wyjmować karty pamięci ani nie odłączać akumulatora. Grozi to uszkodzeniem danych o obrazie.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Vyjmutí paměti "Memory Stick"
107 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
107
9.3.2000, 14:51
Použití paměti "Memory Stick" – úvod
Posługiwanie się kartą pamięci – wprowadzenie
Volba kvality obrazu Při záznamu digitálních fotografií si můžete zvolit kvalitu, s jakou se obraz ukládá. Pokud nastavení nezměníte, budou se fotografie ukládat s kvalitou FINE. (1)Přepněte přepínač POWER do polohy VTR nebo MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH a poté kolečko EXEC zvolte položku stiskněte. (4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte QUALITY a kolečko stiskněte. (5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte požadovanou kvalitu obrazu a kolečko stiskněte. (6)Stiskem MENU vypněte zobrazení menu.
Można wybrać jakość rejestrowanego nieruchomego obrazu. Standardowo jest wybrane ustawienie FINE. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR lub MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant , po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant QUALITY, po czym naciśnij pokrętło. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądaną jakość obrazu, po czym naciśnij pokrętło. (6)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu z ekranu.
3
VTR
1
Wybieranie trybu jakości obrazu
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
4
5 2,6
MENU
Poznámka V některých případech se nemusí změna režimu kvality obrazu projevit na skutečné kvalitě obrazu - závisí to na konkrétním druhu pořizovaných fotografií.
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY F I NE FLD . / FRAME STANDARD PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY STANDARD FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
Uwaga W przypadku niektórych obrazów zmiana ustawienia jakości może nie wpływać na faktyczną jakość obrazu.
108 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
108
9.3.2000, 14:51
Použití paměti "Memory Stick" – úvod
Posługiwanie się kartą pamięci – wprowadzenie
Nastavení kvality obrazu
Ustawienia jakości obrazu
Nastavení
Význam
Ustawienie
Znaczenie
FINE (FINE)
Přejete-li si zaznamenávat fotografie s vysokou kvalitou (tj. s vyšším rozlišením podrobností v obraze), použijte toto nastavení. Obrazová data jsou komprimována s poměrem přibližně 1/6.
FINE (FINE)
Wybieraj ten tryb, aby rejestrować obrazy o wysokiej jakości. Ilość danych o obrazie jest redukowana do mniej więcej 1/6.
STANDARD Toto je standardní kvalita (STD) obrazu. Obrazová data jsou komprimována s poměrem přibližně 1/10.
STANDARD Jest to standardowa jakość obrazu. (STD) quality. Ilość danych o obrazie jest redukowana do mniej więcej 1/10. Różnice pomiędzy ustawieniami jakości obrazu Rejestrowane obrazy są przed zapisem w pamięci poddawane kompresji w formacie JPEG. Ilość pamięci przeznaczanej na każdy obraz zależy od wybranego ustawienia jakości obrazu. Szczegóły podano w tabeli. (Liczba punktów wynosi 640 ι 480 bez względu na ustawienie jakości obrazu. Dane przed kompresją zajmują około 600 kB.)
Režim kvality obrazu
Velikost dat
Ustawienie jakości
Zajmowana pamięć
FINE
Asi 100 KB
FINE
Około 100 kB
STANDARD
Asi 60 KB
STANDARD
Około 60 kB
Přibližný počet fotografií, které lze do paměti "Memory Stick" uložit Počet fotografií, které lze uložit do paměti "Memory Stick" zformátované tímto kamkordérem, závisí na nastaveném režimu kvality obrazu a na členitosti fotografovaného předmětu.
Przybliżona liczba obrazów, które można zapisać w karcie pamięci Przybliżona liczba obrazów, które można zapisać w karcie pamięci sformatowanej w tej kamerze zależy od wybranego ustawienia jakości obrazu oraz od złożoności sceny.
Maximální počet fotografií, které lze do "Memory Stick" uložit
Maksymalna liczba obrazów, które można zapisać w karcie pamięci
Nastavení Ustawienie
4MB
8MB
16MB
32MB
64MB
FINE
40
81
164
329
659
STANDARD
60
122
246
494
988
Poznámka k indikátoru kvality obrazu Indikátor se zobrazuje pouze v režimu ukládání.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Rozdíly mezi režimy kvality obrazu Před uložením do paměti jsou obrazová data komprimována a převáděna do formátu JPEG. Velikost paměti, kterou jedna fotografie zabírá, závisí na zvolené kvalitě obrazu. Podrobnosti jsou uvedeny v následující tabulce. (Fotografie mají bez ohledu na zvolenou kvalitu velikost 640 × 480 obrazových bodů. Velikost dat před komprimací je asi 600 kB.)
Uwaga o wskaźniku jakości obrazu Jest on wyświetlany tylko w czasie rejestracji.
109 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
109
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo
Rejestracja nieruchomych obrazów w karcie pamięci
Při digitálním fotografování můžete zvolit režim FIELD nebo FRAME. Při fotografování předmětů v režimu FIELD kamkordér kompenzuje chvění, takže fotografie nebude rozmazaná. V režimu FRAME se fotografie ukládají s vyšší kvalitou. V menu nastavení zvolte FIELD nebo FRAME (str. 88).
Nieruchome obrazy można rejestrować w trybie FIELD albo FRAME. W trybie FIELD kamera kompensuje wstrząsy przy rejestracji poruszających się obiektów. Tryb FRAME zapewnia wyższą jakość obrazu. Wybierz tryb FIELD lub FRAME w systemie menu (str. 88).
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick". (1)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Lehce stiskněte tlačítko PHOTO a podržte jej stisknuté. Zelená značka z přestane blikat a rozsvítí se. Znamená to, že byl nastaven jas a zaostření obrazu - podle hodnot v jeho střední části. Snímek se však dosud nezačal ukládat. (3)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Obraz, který právě vidíte na obrazovce, se začne ukládat do paměti "Memory Stick". Jakmile zhasne indikátor tvořený řadou proužků, je ukládání obrazových dat do paměti ukončeno.
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk PHOTO. Zielony znak z przestanie migać, po czym zapali się na stałe. Oznacza to zablokowanie jasności i ostrości, które są nastawiane na środek obrazu. Rejestracja jeszcze się nie rozpoczyna. (3)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO. Wyświetlany na ekranie obraz zostanie zapisany w karcie pamięci. Rejestracja jest zakończona, gdy zniknie wskaźnik z przesuwającym się paskiem.
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
2 PHOTO
FINE 21 / 40
Počet fotografií, které lze do "Memory Stick" uložit./ Liczba obrazów, które można zarejestrować w karcie pamięci Počet již uložených fotografií./ Liczba zarejestrowanych obrazów
3 PHOTO
FINE
110 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
110
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo Poznámky • Při fotografování rychle se pohybujících předmětů v režimu FRAME bude fotografie rozmazaná. • Při fotografování v režimu FRAME kamkordér nijak nevyrovnává chvění. Doporučujeme proto použít stativ. • Při fotografování v kroku 2 v okamžiku, kdy je tlačítko PHOTO částečně stisknuté, obraz zabliká. Nejedná se o závadu. • Před pořízením snímku v režimu automatického zaostřování zkontrolujte, zda předmět skutečně zaostřen. • Jas snímku a zaostření předmětu se nastavuje podle střední části obrazu.
Během ukládání fotografie Nesmíte kamkordér vypnout ani nesmíte stisknout tlačítko PHOTO. Jestliže stisknete tlačítko PHOTO na dálkovém ovladači Obraz na obrazovce se v tomto případě ihned uloží do paměti.
Spojité ukládání více fotografií Fotografie také můžete do paměti kamkordéru uložit v sérii. Režim vícenásobného ukládání Multi Screen V tomto režimu můžete do paměti uložit 9 fotografií na jediné stránce.
Uwagi •Rejestracja szybko poruszających się obiektów w trybie FRAME spowoduje, że obraz będzie rozmazany. •Podczas rejestracji w trybie FRAME nie są kompensowane wstrząsy kamery. Zalecamy rejestrowanie obrazu ze statywu. •Podczas rejestracji nieruchomego obrazu z lekko wciśniętym w czynności 2 przyciskiem PHOTO, obraz chwilami miga. Nie oznacza to usterki. •Przed rejestracją w trybie automatycznej regulacji ostrości należy się upewnić, że ostrość jest nastawiona właściwie. •Jasność obrazu i ostrość są nastawiane na środkową część obrazu. Jeśli przełącznik POWER znajduje się w położeniu MEMORY Nie działają następujące funkcje: tryb panoramiczny, efekty cyfrowe, efekty w obrazie, tytuły oraz tryb PROGRAM AE dla słabego oświetlenia. Podczas rejestracji nieruchomego obrazu Nie można wyłączyć zasilania ani nacisnąć przycisku PHOTO. Jeśli naciśniesz przycisk PHOTO na pilocie Kamera natychmiast zacznie rejestrację obrazu widocznego na ekranie w chwili naciśnięcia przycisku.
Rejestracja obrazów w trybie ciągłym Nieruchome obrazy można rejestrować w trybie ciągłym. Tryb wieloekranowy Na jednej stronie można w trybie ciągłym zarejestrować 9 obrazów.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Je-li přepínač POWER v poloze MEMORY Nelze používat následující funkce: Režim širokoúhlého obrazu Wide, digitální efekty, obrazové efekty, titulky a režim Low lux v PROGRAM AE.
Rejestracja nieruchomych obrazów w karcie pamięci
111 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
111
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo
Rejestracja nieruchomych obrazów w karcie pamięci
(1)Přepněte přepínač POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH a poté kolečko EXEC zvolte položku stiskněte. (4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte CONTINUOUS a kolečko stiskněte. (5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte požadované nastavení a kolečko stiskněte. (6)Stiskem MENU vypněte zobrazení menu.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę , po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant CONTINUOUS, po czym naciśnij pokrętło. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądane ustawienie, po czym naciśnij pokrętło. (6)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu.
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
2,6
MENU
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
3 4
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
5
Po zaplnění kapacity "Memory Stick" Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví FULL" a do "Memory Stick" již nelze uložit " žádnou další fotografii.
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY MULT I SCRN FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS MULT I SCRN QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
Jeśli pojemność karty pamięci zostanie całkowicie wykorzystana Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się FULL”, a rejestracja wskaźnik „ nieruchomych obrazów w karcie pamięci będzie niemożliwa.
112 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
112
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo Nastavení spojitého ukládání více fotografií Nastavení
Význam (indikátor na obrazovce)
OFF
Kamkordér vždy pořídí jednu fotografii. (žádný indikátor)
MULTI SCRN
Kamkordér pořídí 9 fotografií s intervalem asi 0,5 sekundy a zobrazí je na jediné stránce ) rozdělené na 9 políček. (
Poznámka k používání video blesku (není přiložen) Pokud je na držáku inteligentního příslušenství nasazen video blesk, nebude v režimu ukládání více fotografií Multi screen pracovat.
Ustawienia rejestracji ciągłej Ustawienie
Znaczenie (wskaźnik na ekranie)
OFF
Kamera rejestruje pojedyncze obrazy. (brak wskazania)
MULTI SCRN
Kamera rejestruje 9 nieruchomych obrazów w odstępach około 0,5 s i wyświetla je na jednej stronie ) podzielonej na 9 pól. (
Uwaga dotycząca korzystania z lampy błyskowej wideo (brak w wyposażeniu) Lampa błyskowa wideo nie działa w trybie wieloekranowym, jeśli jest zainstalowana w gnieździe akcesoriów. Podczas rejestracji w trybie wieloekranowym Rejestracja obrazu automatycznie odbywa się w trybie FIELD, nawet jeśli w systemie menu jest wybrany tryb FRAME.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Při fotografování v režimu vícenásobného zobrazení (Multi screen) Fotografie se automaticky budou ukládat v režimu FIELD, a to i tehdy, pokud je v menu zvolen režim FRAME.
Rejestracja nieruchomych obrazów w karcie pamięci
113 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
113
9.3.2000, 14:51
Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" – nahrávání Memory Photo Fotografování do paměti se samospouští Fotografii, která se uloží do "Memory Stick", můžete pořídit pomocí samospouště, což je výhodné, přejete-li si vyfotit sebe sama. Pro tuto operaci můžete použít i dálkový ovladač. (1)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko (samospoušť). Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví . indikátor samospouště (3)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Časovač samospouště začne počítat od 10 směrem dolů a bude přitom pípat. V posledních dvou sekundách odpočítávání se pípání zrychlí a poté se automaticky začne ukládat fotografie.
Rejestracja nieruchomych obrazów w karcie pamięci Rejestracja nieruchomego obrazu z użyciem samowyzwalacza Do rejestracji nieruchomych obrazów w karcie pamięci można użyć samowyzwalacza. Ten tryb przydaje się przy fotografowaniu samego siebie. Do wykonania tej operacji można użyć pilota. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (samowyzwalacza). (2)Naciśnij przycisk Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się (samowyzwalacza). wskaźnik (3)Głęboko wciśnij przycisk PHOTO. Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie od 10, sygnalizując to dźwiękami. W ciągu ostatnich dwóch sekund odliczania dźwięki stają się częstsze, po czym automatycznie rozpoczyna się rejestracja.
PHOTO
VTR
1
PHOTO
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
(samospoušť)/ (samowyzwalacz)
Vypnutí fotografování se samospouští
Aby zrezygnować z rejestracji z użyciem samowyzwalacza
V pohotovostním (standby) režimu stiskněte , aby na LCD obrazovce nebo v hledáčku . zhasl indikátor samospouště Dálkovým ovladačem fotografování se samospouští vypnout nelze.
Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, (samowyzwalacza), aby naciśnij przycisk z ekranu LCD lub z wizjera zniknął wskaźnik . Samowyzwalacza nie można wyłączyć pilotem.
Poznámka Režim fotografování se samospouští se automaticky vypne: – Po uložení fotografie pomocí samospouště. – Po přepnutí přepínače POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo VTR.
Uwaga Tryb rejestracji z użyciem samowyzwalacza samoczynnie się wyłącza: – po zakończeniu rejestracji z użyciem samowyzwalacza, – po przestawieniu przełącznika POWER w położenie OFF (CHARGE) lub VTR.
114 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
114
9.3.2000, 14:51
Nakładanie nieruchomego obrazu z karty pamięci na poruszający się obraz – MEMORY MIX
Do právě nahrávaného pohyblivého obrazu lze vložit fotografii uloženou v "Memory Stick".
Można nałożyć nieruchomy obraz zarejestrowany w karcie pamięci na nagrywany poruszający się obraz.
M. CHROM (Klíčování obrazu v paměti na barvu) V tomto režimu nahradíte modrou část fotografie, což může být například ilustrace nebo orámování záběru, pohyblivým obrazem.
M. CHROM (kluczowanie chrominancji z pamięci) Można zastąpić ruchomym obrazem niebieskie fragmenty nieruchomego obrazu, takiego jak ilustracja lub klatka.
M. LUMI (Klíčování obrazu v paměti na jas) V tomto režimu nahradíte světlou část fotografie (například ruční kresba nebo titulek) pohyblivým obrazem. Titulek do paměti "Memory Stick" uložte ještě před výletem nebo očekávanou událostí, na které hodláte natáčet.
M. LUMI (kluczowanie luminancji z pamięci) Można zastąpić ruchomym obrazem jaśniejsze fragmenty nieruchomego obrazu, takiego jak odręcznie wykonana ilustracja lub tytuł. Dla wygody tytuł należy zarejestrować w karcie pamięci przed wycieczką lub imprezą.
C. CHROM (Klíčování obrazu kamery na barvu) Tímto způsobem vložíte pohyblivý obraz přes fotografii (např. obrázek použitý jako pozadí). Natáčený předmět snímejte proti modrému pozadí, které se nahradí fotografií.
C. CHROM (kluczowanie chrominancji z kamery) Ruchomy obraz można nałożyć na obraz nieruchomy, wykorzystywany jako tło. Filmować należy scenę na niebieskim tle. Niebieskie fragmenty ruchomego obrazu zostaną zastąpione przez nieruchomy obraz.
M. OVERLAP (Přechod z obrazu v paměti) Fotografie uložená v paměti postupně přejde do pohyblivého obrazu snímaného kamerou. Fotografie/ Nieruchomy obraz
M. OVERLAP (przenikanie z pamięci) Ruchomy obraz może się pojawić na obrazie nieruchomym. Pohyblivý obraz/ Ruchomy obraz
M. CHROM Modrá/Niebieski Fotografie/ Pohyblivý obraz/ Nieruchomy Ruchomy obraz obraz M. LUMI Fotografie/ Nieruchomy obraz
Pohyblivý obraz/ Ruchomy obraz
C. CHROM
Fotografie/ Nieruchomy obraz
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu – MEMORY MIX
Modrá/Niebieski Pohyblivý obraz/ Fotografie + Ruchomy obraz Pohyblivý obraz/ Obraz nieruchomy + ruchomy
M. OVERLAP
115 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
115
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu –MEMORYMIX
Nakładanie nieruchomego obrazu z karty pamięci na poruszający się obraz–MEMORYMIX
Dříve než začnete / Vložte do kamkordéru kazetu Hi8 na kterou budete nahrávat a paměť Digital8 "Memory Stick".
Na początku Włóż do kamery kasetę Hi8 do nagrywania i kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy CAMERA. (2)V pohotovostním (Standby) režimu stiskněte MEMORY MIX. Ve spodní části obrazovky se zmenšená (jako náhled) objeví naposledy uložená fotografie nebo obrázek, který jste sestavil(a) jako poslední. (3)Stisky MEMORY +/- zvolte fotografii, kterou si do obrazu přejete vložit: Pro předchozí fotografii stiskněte MEMORY-. Pro následující fotografii stiskněte MEMORY+. (4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný režim klíčování. Režim se bude měnit takto: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP (5)Stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. Do pohyblivého obrazu se vloží fotografie z paměti. (6)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH EXEC nastavte efekt klíčování. M. CHROM – Intenzita barvy (modré) oblasti fotografie, která se nahradí pohyblivým obrazem. M. LUMI – Jas oblasti fotografie, která se nahradí pohyblivým obrazem. C. CHROM – Intenzita barvy (modré) oblasti pohyblivého obrazu, která se nahradí fotografií. M. OVERLAP– Není nutno nic nastavovat. Čím méně čárek je na obrazovce, tím intenzivnější bude efekt klíčování. (7)Stiskem START/STOP zapněte nahrávání.
/ Digital8
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA. (2)W trybie czuwania naciśnij przycisk MEMORY MIX. U dołu ekranu pojawi się miniaturka ostatnio zarejestrowanego lub skomponowanego obrazu. (3)Przyciskami MEMORY+/– wskaż nieruchomy obraz, który chcesz nałożyć. Aby wyświetlić poprzedni obraz, naciśnij przycisk MEMORY –. W celu wyświetlenia następnego obrazu naciśnij przycisk MEMORY+. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany tryb. Tryby zmieniają się następująco: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP (5)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Nieruchomy obraz zostanie nałożony na obraz poruszający się. (6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wyreguluj siłę efektu. M. CHROM
– Zakres barwy niebieskiej w nieruchomym obrazie, który ma zostać zastąpiony przez ruchomy obraz M. LUMI – Zakres jasności w nieruchomym obrazie, który ma zostać zastąpiony przez ruchomy obraz C. CHROM – Zakres barwy niebieskiej w ruchomym obrazie, który ma zostać zastąpiony przez nieruchomy obraz. M. OVERLAP– Nie ma potrzeby regulacji Im mniej kresek na ekranie, tym silniejszy efekt. (7)W celu rozpoczęcia rejestracji naciśnij przycisk START/STOP.
116 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
116
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu –MEMORYMIX
1
MEMORY MIX
VTR
2
Nakładanie nieruchomego obrazu z karty pamięci na poruszający się obraz –MEMORYMIX
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
4
Fotografie/ Nieruchomy obraz
M. LUMI
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Změna fotografie, která se vkládá do pohyblivého obrazu
Aby zmienić nieruchomy obraz, który ma być nakładany
Proveďte jednu z těchto operací: – Před krokem 7 stiskněte MEMORY+/-. – Před krokem 7 stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC a celý postup od kroku 4 zopakujte.
Změna nastavení režimu klíčování
Wykonaj jedną z następujących czynności: – Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij przycisk MEMORY+/–. – Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC, po czym cofnij się do czynności 4.
Před krokem 7 stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC a celý postup od kroku 4 zopakujte.
Aby zmienić ustawienie trybu
Vypnutí M. CHROM / M. LUMI / C. CHROM / M.OVERLAP
Przed wykonaniem czynności 7 naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC, po czym cofnij się do czynności 4.
Stiskněte MEMORY MIX.
Aby wyłączyć tryb M. CHROM / M. LUMI / C. CHROM / M.OVERLAP
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
3
Naciśnij przycisk MEMORY MIX.
117 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
117
9.3.2000, 14:51
Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu –MEMORYMIX
Nakładanie nieruchomego obrazu z karty pamięci na poruszający się obraz–MEMORYMIX
Během nahrávání Již nelze změnit nastavení režimu klíčování.
Podczas rejestracji Nie można zmienić ustawienia trybu.
V paměti "Memory Stick" přiložené ke kamkordéru je uloženo 20 fotografií – Pro M. CHROM: 18 fotografií (jako orámování)100-0001~100-0018 – Pro C. CHROM: 2 fotografie (jako pozadí) 100-0019~100-0020
Dostarczona z kamerą karta pamięci zawiera 20 obrazów – Dla trybu M. CHROM: 18 obrazów (takich jak ramka) 100-0001~100-0018 – Dla trybu C. CHROM: 2 obrazy (takie jak tło) 100-0019~100-0020
Ukázkové fotografie Ukázkové fotografie uložené v paměti "Memory Stick" přiložené ke kamkordéru jsou chráněny před nechtěným smazáním (str. 133).
Przykładowe obrazy Przykładowe obrazy zapisane w karcie pamięci dostarczonej z kamerą są zabezpieczone przed skasowaniem (str. 133).
Zvolíte-li M.OVERLAP Nelze změnit fotografii ani nastavení režimu.
Po wybraniu trybu M.OVERLAP Nie można zmienić nieruchomego obrazu ani ustawienia trybu.
118 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
118
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku z pásky jako fotografie
Rejestracja obrazu z taśmy jako nieruchomego obrazu
Kamkordér umožňuje přečíst obrazová data z videozáznamu uložená na kazetě v systému a zaznamenat je do paměti Digital8 "Memory Stick" jako nepohyblivé obrázky fotografie. Kamkordér dále může zpracovat obrazová data vstupující do něj přes vstupní konektor a uložit vzniklou fotografii do "Memory Stick".
Kamera może odczytać dane o ruchomym obrazie nagrane na taśmie w systemie Digital8 i zapisać je w karcie pamięci jako nieruchomy obraz. Kamera może też odebrać dane o ruchomym obrazie z gniazda wejściowego i zapisać je w karcie pamięci jako nieruchomy obraz.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru kazetu nahranou a paměť "Memory Stick". v systému Digital8
REW
PLAY
1
FF
VTR
2
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Naciśnij przycisk N. Odtwarzany będzie obraz nagrany na taśmie. (3)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk PHOTO aż do znieruchomienia obrazu z taśmy. Na ekranie LCD i w wizjerze pojawia się wskaźnik CAPTURE. Rejestracja jeszcze się nie rozpoczyna. (4)Głębiej wciśnij przycisk PHOTO. Wyświetlany na ekranie obraz zostanie zapisany w karcie pamięci. Rejestracja jest zakończona, gdy zniknie wskaźnik paskowy.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
3
4 PHOTO
PHOTO
CAPTURE
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Stiskněte N. Začne se přehrávat obraz uložený na kazetě. (3)Lehce stiskněte tlačítko PHOTO a podržte jej stisknuté, až se obraz zastaví. V hledáčku nebo na LCD obrazovce se objeví indikátor "CAPTURE". Snímek se však dosud nezačal ukládat. (4)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Obraz, který právě vidíte na LCD obrazovce nebo v hledáčku, se začne ukládat do paměti "Memory Stick". Jakmile zhasne indikátor tvořený řadou proužků, je ukládání obrazových dat do paměti ukončeno.
Na początku Włóż do kamery kasetę nagraną w systemie i kartę pamięci. Digital8
119 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
119
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku z pásky jako fotografie
Rejestracja obrazu z taśmy jako nieruchomego obrazu
Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu k paměti S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte. Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj "Memory Stick" ani z něj nesnímejte akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít k poškození obrazových dat.
Kiedy pali się lub miga lampka dostępu Nigdy nie potrząsać kamerą ani jej nie uderzać. Nie wyłączać także zasilania, nie odłączać karty pamięci ani nie odłączać akumulatora. Grozi to uszkodzeniem danych o obrazie.
Objeví-li se na LCD obrazovce nebo v hledáčku Formát paměti "Memory Stick", která je vložena do kamkordéru, je nekompatibilní s formátem používaným kamkordérem. Zkontrolujte její formát. Jestliže během přehrávání lehce stisknete tlačítko PHOTO Kamkordér se na okamžik zastaví. Zvuk nahraný na kazetě Zvuk z kazety do paměti nelze nahrát. Titulky uložené na kazetě Titulky nelze do paměti "Memory Stick" uložit. Uložit však lze titulky, které již jsou uloženy na pásce (byly uloženy např. při přepisu). Stisknete-li PHOTO na dálkovém ovladači Kamkordér okamžitě nahraje obraz, který je na LCD obrazovce nebo v hledáčku v okamžiku stisku tlačítka.
Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się wskaźnik Włożona karta pamięci nie współpracuje z kamerą ze względu na niezgodność formatów. Sprawdź format karty pamięci. Jeśli podczas odtwarzania lekko naciśniesz przycisk PHOTO Kamera na chwilę się zatrzyma. Dźwięk nagrany na taśmie Nie można nagrywać dźwięku z taśmy. Tytuły nałożone na taśmę Tytułów nie można zapisać w karcie pamięci. Można jednak zapisać tytuły, który zostały wcześniej nagrane na taśmie. Jeśli naciśniesz przycisk PHOTO na pilocie Kamera natychmiast zacznie rejestrację obrazu widocznego na ekranie w chwili naciśnięcia przycisku.
120 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
120
9.3.2000, 14:52
Uložení obrázku z pásky jako fotografie
Rejestracja obrazu z taśmy jako nieruchomego obrazu
Nahrávání fotografií z jiných videopřístrojů
Rejestracja nieruchomego obrazu z innego urządzenia
(1) Přepněte POWER do polohy VTR a v menu nastavte položku DISPLAY na LCD. (2)Začněte přehrávat pásku se záznamem nebo na TV nalaďte požadovaný program. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví obraz z videomagnetofonu nebo TV. (3)Proveďte kroky 3 a 4 na str. 119.
S použitím A/V propojovacího kabelu
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR, a w systemie menu wybierz dla parametru DISPLAY ustawienie LCD. (2) Odtwarzaj nagraną taśmę albo nastaw w telewizorze żądaną stację. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się obraz z telewizora lub magnetowidu. (3)Wykonaj czynności 3 i 4 ze strony 119.
Korzystanie z przewodu połączeniowego A/V S VIDEO
OUT TV
VIDEO VCR
: Tok signálu/Signal flow Do zdířky videovýstupu na videomagnetofonu nebo TV zapojte žlutou zástrčku A/V kabelu.
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wizji telewizora lub magnetowidu.
Je-li TV nebo videomagnetofon vybaven zdířkou S-video Přístroje propojte S video kabelem (není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality obrazu. Použijete-li toto propojení, nemusíte již zapojovat videosignál (žlutá) A/V kabelu. S video kabelem (není přiložen) propojte S video zdířku kamkordéru s S video zdířkou na TV nebo videomagnetofonu.
Jeśli telewizor lub magnetowid posiada gniazdo S video W celu uzyskania wyższej jakości obrazu, do podłączenia użyj przewodu S video (brak w wyposażeniu). W tym przypadku nie musisz podłączyć żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do gniazd S video kamery i telewizora lub magnetowidu.
S použitím i.LINK kabelu (DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV)
DV
S VIDEO
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
AUDIO / VIDEO S VIDEO
LANC
DV OUT (není přiložen)/(brak w wyposażeniu)
: Tok signálu/Przepływ sygnału 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
121
DV IN/OUT
9.3.2000, 14:52
121
Kopírování fotografií z pásky – Photo save Pomocí této vyhledávací funkce můžete automaticky vybrat pouze nepohyblivé obrázky (fotografie) nahrané na kazetě a postupně je uložit v systému Digital8 (zkopírovat) do paměti "Memory Stick". Dříve než začnete • Vložte do kamkordéru kazetu nahranou a převiňte ji. v systému Digital8 • Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick". (1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH a poté kolečko EXEC zvolte položku stiskněte. (4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte položku PHOTO SAVE a kolečko stiskněte. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor "PHOTO BUTTON". (5)Stiskněte úplně tlačítko PHOTO. Nepohyblivý obraz z kazety se zapíše do paměti "Memory Stick". Současně se zobrazuje počet již uložených fotografií. Po ukončení kopírování se zobrazí indikátor "END".
Kopiowanie z taśmy nieruchomych obrazów – zapis fotografii Korzystając z funkcji wyszukiwania można automatycznie wybrać z taśmy nagranej same nieruchome w systemie Digital8 obrazy i nagrać je kolejno w karcie pamięci. Na początku • Włóż taśmę nagraną w systemie Digital8 i przewiń ją do początku. • Włóż do kamery kartę pamięci. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę , po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant PHOTO SAVE, po czym naciśnij pokrętło. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się napis „PHOTO BUTTON”. (5)Głęboko wciśnij przycisk PHOTO. Nieruchome obrazy z taśmy będą nagrywane w karcie pamięci. Wyświetlana jest liczba skopiowanych nieruchomych obrazów. Po zakończeniu kopiowania pojawia się napis END. VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
5
MENU
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
END 4 [MENU] : END
MEMORY SET QUAL I TY F I NE PR I NT MARK PROTECT DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE RETURN [MENU] : END
4 122 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
MEMORY SET QUAL I TY PR I NT MARK PROTECT DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE READY RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
122
0 : 30 : 00 : 00 25 / 40 F I NE
SAV I NG 0 [MENU] : END
3
PHOTO SAVE
21 / 40 F I NE
PHOTO
2
0 : 00 : 00 : 00 21 / 40 F I NE
PHOTO BUTTON [MENU] : END
9.3.2000, 14:52
Kopírování fotografií z pásky – Photo save
Kopiowanie z taśmy nieruchomych obrazów – zapis fotografii
Ukončení kopírování
Aby zakończyć kopiowanie
Stiskněte tlačítko MENU.
W celu zakończenia kopiowania naciśnij przycisk MENU.
Jestliže již je paměť "Memory Stick" zaplněna
Kiedy karta pamięci jest pełna
Na LCD obrazovce se objeví indikátor MEMORY FULL a kopírování se ukončí. Vložte do kamkordéru jinou paměť "Memory Stick" a celý postup od kroku 2 zopakujte.
Na ekranie LCD pojawia się wskaźnik „MEMORY FULL”, a kopiowanie jest przerywane. Włóż inną kartę pamięci i powtórz procedurę od czynności 2.
Jestliže bliká nebo svítí kontrolka přístupu k paměti S kamkordérem nehýbejte ani do něj neklepejte. Nevypínejte napájení, nevyjímejte z něj "Memory Stick" ani z něj nesnímejte akumulátor. Učiníte-li tak, může dojít k poškození obrazových dat.
Kiedy pali się lub miga lampka dostępu Nigdy nie potrząsać kamerą ani jej nie uderzać. Nie wyłączać także zasilania, nie odłączać karty pamięci ani nie odłączać akumulatora. Grozi to uszkodzeniem danych o obrazie.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" v poloze LOCK Objeví se po volbě položky PHOTO SAVE v menu zpráva NOT READY (není připraveno). Jestliže uprostřed kopírování vyměníte paměť "Memory Stick" za jinou Bude kamkordér pokračovat v kopírování od poslední fotografie, kterou uložil na předchozí "Memory Stick".
Aby zarejestrować wszystkie obrazy zapisane na taśmie Przewiń taśmę do samego początku i zacznij kopiowanie. Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na karcie pamięci znajduje się w położeniu LOCK Po wybraniu wariantu PHOTO SAVE w systemie menu pojawia się napis „NOT READY”. Jeśli w trakcie kopiowania wymienisz kartę pamięci Kamera wznawia kopiowanie od ostatniego obrazu zapisanego w poprzedniej karcie pamięci.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Uložení všech fotografií zaznamenaných kazetě Uložení všech fotografií zaznamenaných kazetě
123 105-123_Sony DCR-TR720E.p65
123
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti – Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu – odtwarzanie fotografii z pamięci
Fotografie uložené v paměti "Memory Stick" si můžete prohlížet. Zvolíte-li zobrazení indexu, můžete současně prohlížet 6 fotografií najednou.
Można oglądać nieruchome obrazy zapisane w karcie pamięci. Wybierając ekran indeksowy, można także wyświetlać po 6 obrazów naraz.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick". (1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskněte OPEN a vyklopte LCD panel. (3)Stiskněte MEMORY PLAY. Zobrazí se poslední uložená fotografie. (4)Stisky tlačítek MEMORY +/- nebo zvolte požadovanou fotografii. Pro předchozí fotografii stiskněte MEMORY -. K následující fotografii přejdete stiskem MEMORY +.
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD. (3)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY. Wyświetlony zostanie ostatni z zarejestrowanych obrazów. (4)Przyciskami MEMORY +/– wybierz żądany nieruchomy obraz. Aby wyświetlić poprzedni obraz, naciśnij przycisk MEMORY –. Aby zobaczyć następny obraz, naciśnij przycisk MEMORY +.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
2 3
VTR
1
4
PLAY
Ukončení prohlížení fotografií v paměti
Aby zakończyć odtwarzanie fotografii z pamięci
Stiskněte ještě jednou MEMORY PLAY.
Naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
124 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
124
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti – Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu – odtwarzanie fotografii z pamięci
Prohlížení uložených fotografií na obrazovce televizoru • Dříve než začnete, propojte kamkordér přiloženým A/V propojovacím kabelem s televizorem. • Při prohlížení fotografií z paměti na obrazovce televizoru nebo na LCD obrazovce můžete mít dojem, že kvalita obrazu je zhoršená. Nejedná se o závadu. Obrazová data mají stále stejnou kvalitu. • Před prohlížením snižte hlasitost zvuku televizoru na nulu. Neučiníte-li tak, mohou být při prohlížení z televizoru slyšet rušivé zvuky (houkání).
Aby wyświetlać zarejestrowane obrazy na ekranie telewizora •Najpierw podłącz kamerę do telewizora, wykorzystując dostarczony przewód połączeniowy A/V. •Podczas odtwarzania fotografii z pamięci na telewizorze lub na ekranie LCD, jakość obrazu może sprawiać wrażenie pogorszonej. Nie oznacza to uszkodzenia. Jakość obrazów będzie tak dobra, jak zawsze. •Przed wyświetlaniem zmniejsz głośność w telewizorze. W przeciwnym razie może powstać sprzężenie (buczenie). Jeśli na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia NO FILE” się napis „ W karcie pamięci nie jest zapisany ani jeden obraz.
Obrazová data upravená osobním počítačem nebo pořízená jiným přístrojem Takové soubory nemusí být možno prohlížet tímto kamkordérem.
Indikátory zobrazované při prohlížení fotografií
100-0021
21 / 40 MEMORY PLAY
Dane o obrazie przetworzone w komputerze osobistym lub zarejestrowane przez inne urządzenie Odtwarzanie takich danych przez kamerę może się okazać niemożliwe.
Wskaźniki na ekranie podczas odtwarzania nieruchomego obrazu Číslo snímku/ Celkový počet uložených fotografií/ Numer obrazu / Łączna liczba zarejestrowanych obrazów Značka tisku/Znacznik drukowania Indikace ochrany před nechtěným smazáním/ Wskaźnik zabezpieczenia
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Objeví-li se na LCD obrazovce nebo NO FILE” v hledáčku “ V "Memory Stick" nejsou uloženy žádné fotografie.
Jméno souboru s obrazovými daty/Nazwa zbioru z danymi
125 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
125
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti – Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu – odtwarzanie fotografii z pamięci
Současné prohlížení 6 uložených fotografií (obrazovka index)
Wyświetlanie 6 zarejestrowanych obrazów naraz (ekran indeksowy)
Prohlížet můžete i 6 fotografií najednou. Tato funkce je užitečná zvláště při vyhledávání určitého snímku.
PLAY
Można równocześnie wyświetlić 6 zarejestrowanych obrazów. Ta funkcja przydaje się zwłaszcza przy szukaniu określonego obrazu.
MEMORY INDEX
DELETE
MEMORY MIX
MEMORY INDEX
Stiskněte tlačítko MEMORY INDEX. Nad fotografií, která se zobrazovala před přechodem k prohlížení 6 snímků index, se objeví červená značka B.
Naciśnij przycisk MEMORY INDEX. Nad obrazem, który był wyświetlany przed włączeniem trybu ekranu indeksowego pojawia się czerwony znak B.
1
2
3
4
5
6
značka B/znak B 100-0006
6 / 40
• Pro zobrazení následujících 6 fotografií stiskněte MEMORY +. • Pro zobrazení předcházejících 6 fotografií stiskněte MEMORY -.
• Aby wyświetlić następnych 6 obrazów, naciskaj przycisk MEMORY +. • Aby wyświetlić poprzednich 6 obrazów, naciskaj przycisk MEMORY –.
Návrat k normálnímu prohlížení (jedné fotografie)
Aby przywrócić normalny tryb wyświetlania (pojedynczy obraz)
Stisky MEMORY +/- přesuňte značku B nad fotografii, kterou si přejete zobrazit v plné velikosti. Poté stiskněte MEMORY PLAY.
Przyciskami MEMORY +/– przemieść znak B do obrazu, który chcesz wyświetlić na pełnym ekranie, po czym naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
126 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
126
9.3.2000, 14:52
Prohlížení fotografií v paměti – Memory photo playback
Oglądanie nieruchomego obrazu – odtwarzanie fotografii z pamięci
Poznámka Při zobrazení index se nad každým snímkem objeví číslo. Čísla označují pořadí, ve kterém byly snímky do paměti "Memory Stick" ukládány a neshodují se se jmény souborů obrazových dat.
Uwaga Kiedy jest wyświetlany ekran indeksowy, nad każdym obrazem pojawia się liczba. Oznacza ona kolejność zapisu obrazu w karcie pamięci. Liczby te różnią się od liczb w nazwach zbioru z danymi.
Soubory upravené osobním počítačem Takové soubory se v indexu nemusí zobrazit. Dále se v něm nemusí zobrazit snímky pořízené jinými přístroji.
Zbiory przetworzone w komputerze Obrazy z takich zbiorów mogą nie pojawiać się na ekranie indeksowym, podobnie jak obrazy ze zbiorów zarejestrowanych przez inne urządzenia.
Prohlížení pořízených fotografií pomocí osobního počítače
Dane o obrazie zapisywane przez kamerę są poddawane kompresji w formacie JPEG. Jeśli używasz dostarczonego z kamerą oprogramowania użytkowego PictureGear 4.1 Lite, możesz wyświetlać zapisane w karcie pamięci obrazy na ekranie komputera. Do tego celu wykorzystaj przewód szeregowy do komputera, dostarczony z kamerą.
Sériový port/ Port szeregowy LANC / DIGITAL I/O
: Tok signálu/ Przepływ sygnału
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Fotografie kamkordér ukládá ve formátu JPEG. S použitím aplikačního software "PictureGear 4.1 Lite", který je ke kamkordéru přiložen, si můžete fotografie uložené na "Memory Stick" prohlížet na obrazovce osobního počítače. Pro tuto operaci použijte PC sériový kabel přiložený ke kamkordéru.
Wyświetlanie zarejestrowanych obrazów na ekranie komputera osobistego
PC sériový kabel (přiložen)/ Przewód szeregowy do komputera (dostarczony)
127 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
127
9.3.2000, 14:52
Kopírování fotografií uložených v "Memory Stick" na pásku
Kopiowanie obrazu zapisanego w karcie pamięci na taśmę
Fotografie nebo titulky uložené na "Memory Stick" můžete zkopírovat a nahrát na kazetu /Digital8 . Hi8
Można kopiować nieruchome obrazy lub tytuły zapisane w karcie pamięci i nagrywać je na /Digital8 tapes. taśmach Hi8
Dříve než začnete /Digital8 Vložte do kamkordéru Hi8 kazetu, na kterou si přejete nahrávat, a paměť "Memory Stick".
Na początku / Digital8 Włóż do kamery kasetę Hi8 na której chcesz dokonać zapisu, oraz kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy VTR. (2)Tlačítky ovládání posuvu pásky nalezněte místo, na které si přejete nahrát / požadovanou fotografii. Pásku Hi8 Digital8 uveďte do režimu pauza v přehrávání. (3)Na kamkordéru současně stiskněte tlačítko z REC a tlačítko vpravo od něj. Páska Hi8 /Digital8 přejde do režimu pauza v nahrávání. (4)Stiskem MEMORY PLAY zobrazte fotografii, kterou chcete překopírovat (str. 124). (5)Stiskem X zahájíte nahrávání. Dalším stiskem X jej ukončíte. (6)Pokud si přejete překopírovat ještě další snímky, zopakujte kroky 4 a 5.
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie VTR. (2)Przyciskami sterowania przesuwem taśmy odszukaj miejsce, w którym chcesz nagrać żądany nieruchomy obraz. Zatrzymaj / Digital8 w trybie taśmę Hi8 pauzy. (3)Naciśnij na kamerze przycisk z REC i przycisk po jego prawej stronie. Włączy się tryb pauzy w nagrywaniu. (4)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY, aby odtworzyć nieruchomy obraz, który chcesz skopiować (str. 124). (5)Naciśnij przycisk X, aby rozpocząć nagrywanie, i ponownie przycisk X, aby je zakończyć. (6)Jeśli chcesz skopiować inne obrazy, powtórz czynności 4 i 5.
2 3 REC
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
1
PLAY
VTR
4
5
PAUSE
Okamžité ukončení kopírování
Aby przerwać kopiowanie
Stiskněte x.
Naciśnij przycisk x.
128 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
128
9.3.2000, 14:52
,
Kopírování fotografií uložených v "Memory Stick" na pásku
Kopiowanie obrazu zapisanego w karcie pamięci na taśmę
Během kopírování Nelze používat následující tlačítka: MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + a MEMORY -.
Podczas kopiowania Nie można używać następujących przycisków: MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + i MEMORY –.
Poznámka k obrazovce index Obrazovku index nelze nahrát.
Uwaga o ekranie indeksowym Nie można nagrać ekranu indeksowego.
Když v režimu pauza stisknete tlačítko EDITSEARCH Prohlížení fotografií v paměti se ukončí.
Jeśli w trybie pauzy użyjesz przycisków EDITSEARCH Odtwarzanie obrazu z pamięci zostanie przerwane.
Obrazová data upravená osobním počítačem nebo pořízená jiným přístrojem Takové soubory již nemusí být možno tímto kamkordérem zkopírovat.
Během kopírování Nelze na pásku zkopírovat fotografie sloužící jako titulky uložené na "Memory Stick".
Jeśli w trybie czuwania lub w czasie nagrywania naciśniesz przycisk DISPLAY Poza wskaźnikami związanymi z taśmą Hi8 / Digital8 , takimi jak kod czasu, pojawią się wskaźniki odtwarzania z pamięci i nazwy zbioru. Podczas kopiowania Na taśmę nie można skopiować obrazu zapisanego w karcie pamięci wraz z tytułem.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
Pokud v pohotovostním režimu nebo během nahrávání stisknete DISPLAY Kromě indikátorů souvisejících s páskou Hi8 /Digital8 , jako například indikátoru časového kódu, uvidíte indikátor prohlížení snímků z paměti a jméno souboru obrazových dat.
Dane o obrazie przetworzone w komputerze osobistym lub zarejestrowane przez inne urządzenie Skopiowanie takich danych przez kamerę może się okazać niemożliwe.
129 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
129
9.3.2000, 14:52
Zvětšení fotografií uložených v "Memory Stick" – Memory PB ZOOM
Powiększanie nieruchomego obrazu z karty pamięci – funkcja Memory PB ZOOM
Fotografie uložené v "Memory Stick" můžete pomocí této funkce zvětšit.
Można powiększać nieruchome obrazy zapisane w karcie pamięci.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Během prohlížení fotografií uložených v "Memory Stick" na kamkordéru stiskněte tlačítko PB ZOOM. Obraz se zvětší a na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví R r. (3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz posuňte a poté kolečko stiskněte. R : Obraz se posouvá dolů. r : Obraz se posouvá nahoru. T t nyní můžete nastavit. (4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvětšený obraz posuňte a kolečko stiskněte. T : Obraz se posouvá doprava. (Kolečkem otáčejte dolů.) t : Obraz se posouvá doleva. (Kolečkem otáčejte nahoru.)
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Podczas odtwarzania obrazów zapisanych w karcie pamięci naciśnij przycisk PB ZOOM na kamerze. Nieruchomy obraz zostanie powiększony, a na ekranie LCD lub w wizjerze pojawią się symbole R r. (3)Przemieść powiększony obraz pokrętłem SEL/PUSH EXEC, po czym naciśnij pokrętło. R : obraz przemieszcza się do dołu. r : obraz przemieszcza się do góry. Dostępne stają się symbole T t. (4)Przemieść powiększony obraz pokrętłem SEL/PUSH EXEC, po czym naciśnij pokrętło. T : obraz przemieszcza się w prawo. (obracaj pokrętło do dołu) t : obraz przemieszcza się w lewo. (obracaj pokrętło do góry)
3
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
PB ZOOM
[EXEC] : T t
4 PB ZOOM
2
PB ZOOM [EXEC] : r R
Vypnutí funkce MEMORY PB ZOOM
Aby wyłączyć funkcję Memory PB ZOOM
Stiskněte tlačítko PB ZOOM.
Naciśnij przycisk PB ZOOM.
Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM Obraz zpracovaný funkcí PB ZOOM není přítomen na zdířce DV IN/OUT.
Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM Obraz przetworzony przez funkcję PB ZOOM nie jest reprodukowany przez gniazdo DV IN/OUT.
130 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
130
9.3.2000, 14:52
Postupné prohlížení fotografií – SLIDE SHOW
Odtwarzanie obrazów w pętli – funkcja SLIDE SHOW
Uložené fotografie můžete automaticky postupně prohlížet. Tato funkce je zvlášť užitečná při kontrole pořízených snímků nebo při prezentacích.
Można nastawić automatyczne odtwarzanie kolejnych obrazów. Ta funkcja przydaje się szczególnie przy sprawdzaniu zarejestrowanych obrazów oraz w czasie prezentacji.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. (3)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę , po czym naciśnij pokrętło. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant SLIDE SHOW, po czym naciśnij pokrętło. (5)Naciśnij przycisk MEMORY PLAY. Kamera kolejno odtworzy obrazy zarejestrowane w karcie pamięci.
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
2 5
MENU
3
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
4
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW READY DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
PLAY
SL I DE SHOW 100–0021
21 / 40
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (3)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH a poté kolečko EXEC zvolte položku stiskněte. (4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte SLIDE SHOW a kolečko stiskněte. (5)Stiskněte MEMORY PLAY. Kamkordér začne postupně přehrávat fotografie uložené v paměti "Memory Stick".
[M PLAY] : START [MENU] : END
131 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
131
9.3.2000, 14:53
Postupné prohlížení fotografií – SLIDE SHOW
Odtwarzanie obrazów w pętli – funkcja SLIDE SHOW
Ukončení prohlížení
Aby zakończyć odtwarzanie obrazów
Stiskněte MENU.
Naciśnij przycisk MENU.
Pauza během prohlížení
Aby włączyć pauzę w odtwarzaniu obrazów
Stiskněte MEMORY PLAY.
Zahájení prohlížení od určité fotografie Před krokem 2 zvolte stisky MEMORY +/fotografii, od které si přejete prohlížení začít. Prohlížení uložených fotografií na obrazovce televizoru Před začátkem prohlížení propojte kamkordér s televizorem přiloženým A/V propojovacím kabelem. Jestliže během prohlížení vyměníte paměť "Memory Stick" Postupné prohlížení se ukončí. Po výměně "Memory Stick" zopakujte výše popsané kroky.
Naciśnij przycisk MEMORY PLAY.
Aby rozpocząć odtwarzanie od określonego obrazu Przed wykonaniem czynności 2 wybierz obraz przyciskami MEMORY +/–. Aby wyświetlać zarejestrowane obrazy na ekranie telewizora Najpierw podłącz kamerę do telewizora, używając dostarczonego z nią przewodu połączeniowego A/V. Jeśli w czasie wyświetlania wymienisz kartę pamięci Odtwarzanie obrazów zostanie przerwane. Po wymianie karty pamięci należy powtórzyć całą procedurę.
132 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
132
9.3.2000, 14:53
Zabránění nechtěnému smazání fotografií – Image protection
Zabezpieczanieprzed przypadkowymskasowaniem – ochrona obrazu
U zvolených důležitých snímků můžete zapnout ochranu před nechtěným smazáním.
Chcąc zapobiec przypadkowemu skasowaniu ważnych obrazów, można zabezpieczyć wybrane obrazy.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Wyświetl obraz, który chcesz zabezpieczyć (str. 124). (3)Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. (4)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę , po czym naciśnij pokrętło. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant PROTECT, po czym naciśnij pokrętło. (6)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ustawienie ON, po czym naciśnij pokrętło. (7)Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu z ekranu. Obok nazwy zbioru z danymi o zabezpieczonym obrazie pojawia się znak -.
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
3,7
MENU
4
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
5
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT OFF SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
6
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT ON SL I DE SHOW OFF DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT ON SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
133
9.3.2000, 14:53
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Zobrazte fotografii, pro kterou si přejete zapnout ochranu před smazáním (str. 124). (3)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (4)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH a poté kolečko EXEC zvolte položku stiskněte. (5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte PROTECT a kolečko stiskněte. (6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte ON a kolečko stiskněte. (7)Stiskem tlačítka MENU vypněte zobrazení menu. Vedle jména souboru obrazových dat zvolené fotografie se objeví značka -.
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci.
133
Zabránění nechtěnému smazání fotografií – Image protection
Zabezpieczanie przed przypadkowym skasowaniem – ochrona obrazu
Zrušení ochrany před smazáním
Aby wyłączyć zabezpieczenie obrazu
V kroku 6 zvolte OFF a stiskněte ovládací kolečko SEL/PUSH EXEC.
Wykonując czynność 6, wybierz ustawienie OFF, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC.
Poznámka Při formátování se smažou veškeré informace uložené v paměti "Memory Stick", a to včetně fotografií se zapnutou ochranou před smazáním. Před formátováním paměti proto zkontrolujte její obsah a ujistěte se, že jej celý můžete bez obav smazat.
Uwaga Formatowanie powoduje skasowanie z karty pamięci wszystkich danych, w tym danych o zabezpieczonych obrazach. Przed formatowaniem sprawdź zawartość karty pamięci.
Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" v poloze LOCK Ochranu jednotlivé fotografie před nechtěným smazáním nelze v tomto případě zapnout.
Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na karcie pamięci znajduje się w położeniu LOCK Nie jest możliwe zabezpieczenie obrazu.
134 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
134
9.3.2000, 14:53
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Fotografie uložené v "Memory Stick" můžete vymazat.
Można kasować obrazy zapisane w karcie pamięci. Na początku Włóż do kamery kartę pamięci.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Vymazání zvolených fotografií (1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Zobrazte fotografii, kterou si přejete smazat (str. 124). (3)Stiskněte MEMORY DELETE. Na LCD obrazovce se objeví "DELETE?". (4)Ještě jednou stiskněte MEMORY DELETE. Zvolená fotografie se smaže.
Kasowanie wybranych obrazów (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Wyświetl obraz, który chcesz skasować (str. 124). (3)Naciśnij przycisk MEMORY DELETE. Na ekranie LCD pojawi się napis „DELETE?”. (4)Ponownie naciśnij przycisk MEMORY DELETE. Wybrany obraz zostanie usunięty.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
3,4 DELETE
DELETE 100–0021
DELETE? [DELETE] : DEL
Zrušení smazání fotografie V kroku 4 stiskněte MEMORY-.
Smazání fotografie zobrazené s dalšími snímky v obrazovce index Stisky tlačítek MEMORY+/- přesuňte indikátor B nad požadovaný snímek. Dále se řiďte kroky 3 a 4. Poznámky • Při mazání fotografie se zapnutou ochranou před smazáním nejprve ochranu vypněte. • Jakmile fotografii smažete, již ji nelze obnovit. Před smazáním ji proto nejprve důkladně zkontrolujte a ujistěte se, že se jedná o fotografii, kterou si přejete smazat.
124-139_Sony DCR-TR720E.p65
135
21 / 40
[ – ] : CANCEL
Aby zrezygnować z usunięcia obrazu Wykonując czynność 4, naciśnij przycisk MEMORY –.
Aby skasować obraz wyświetlany na ekranie indeksowym
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
VTR
1
Przyciskami MEMORY +/– przemieść wskaźnik B do żądanego obrazu i wykonaj czynności 3 i 4. Uwagi •Przed usuwaniem zabezpieczonego obrazu należy najpierw usunąć zabezpieczenie. •Usuniętego obrazu nie można odzyskać. Przed usuwaniem dokładnie sprawdź zawartość obrazu. 9.3.2000, 14:53
135
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Vymazání všech fotografií
Kasowanie wszystkich obrazów
Všechny nechráněné fotografie můžete z paměti Memory Stick smazat současně.
Z karty pamięci można skasować wszystkie niezabezpieczone obrazy.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (3)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte položku a poté kolečko stiskněte. (4)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte položku DELETE ALL a kolečko stiskněte. (5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte OK a kolečko stiskněte. Indikátor OK se změní na EXECUTE. (6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte EXECUTE a kolečko stiskněte. Na LCD obrazovce se objeví indikátor DELETING. Po smazání všech fotografií, které neměly zapnutou ochranu před nechtěným smazáním, se zobrazí COMPLETE.
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2) Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. , (3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę po czym naciśnij pokrętło. (4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant DELETE ALL, po czym naciśnij pokrętło. (5) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant OK, po czym naciśnij pokrętło. Wariant OK zmieni się na EXECUTE. (6) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant EXECUTE, po czym naciśnij pokrętło. Na ekranie LCD pojawi się napis DELETING. Po skasowaniu wszystkich niezabezpieczonych obrazów pojawi się napis COMPLETE.
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
2
MENU
3 4 5 6
136 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
136
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL READY FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT EXECUTE RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL DELET I NG FORMAT RETURN [MENU] : END
MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL COMPLETE FORMAT RETURN [MENU] : END
9.3.2000, 14:53
Mazání fotografií
Kasowanie obrazów
Zrušení smazání všech fotografií v paměti "Memory Stick"
Aby zrezygnować ze skasowania wszystkich obrazów z karty pamięci
V kroku 5 zvolte RETURN a stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC.
Wykonując czynność 5, wybierz wariant RETURN, po czym naciśnij pokrętło SEL/ PUSH EXEC.
Když se zobrazí zpráva DELETING Nepřepínejte přepínač POWER a nemačkejte žádná tlačítka. Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" v poloze LOCK Fotografie nelze smazat.
Kiedy widać napis DELETING Nie zmieniaj położenia przełącznika POWER i nie naciskaj żadnych przycisków. Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na karcie pamięci znajduje się w położeniu LOCK Nie można kasować obrazów.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
137 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
137
9.3.2000, 14:53
Zápis značky pro tisk – PRINT MARK
Zapisywanie znacznika wydruku – PRINT MARK
Pomocí této funkce můžete označit fotografie uložené v paměti "Memory Stick", které si budete přát vytisknout. Tento kamkordér odpovídá standardu DPOF (Digital Print Order Format), který určuje označování fotografií pro pozdější tisk.
Zarejestrowany w karcie nieruchomy obraz można oznaczyć jako przeznaczony do wydrukowania. Ta funkcja przydaje się przy późniejszym drukowaniu nieruchomych obrazów. Kamera jest zgodna ze standardem DPOF (formatem cyfrowego polecenia druku), służącym do wskazywania obrazów do wydrukowania.
Dříve než začnete Vložte do kamkordéru paměť "Memory Stick".
Na początku Włóż do kamery kartę pamięci.
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Zobrazte fotografii, kterou si přejete označit značkou pro tisk (str. 124). (3)Stiskem tlačítka MENU zobrazte menu. (4)Otáčením SEL/PUSH EXEC zvolte položku a kolečko stiskněte. (5)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte PRINT MARK a kolečko stiskněte. (6)Otáčením kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte ON a kolečko stiskněte. (7)Stiskem tlačítka MENU vypněte zobrazení menu. Vedle jména souboru obrazových dat , zvolené fotografie se objeví značka která znamená, že fotografie je označena pro tisk.
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2) Wyświetl obraz, który chcesz oznaczyć jako przeznaczony do wydrukowania (str. 124). (3) Naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić menu. , (4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę po czym naciśnij pokrętło. (5) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant PRINT MARK, po czym naciśnij pokrętło. (6) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż wariant ON, po czym naciśnij pokrętło. (7) Naciśnij przycisk MENU, aby usunąć menu. Obok nazwy zbioru z danymi o oznaczonym . obrazie pojawia się znak
VTR
1
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
3,7
MENU
4 5 6
138 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
138
MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK OFF PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK ON PROTECT OFF SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
21 / 40 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD . / FRAME PR I NT MARK ON PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END
9.3.2000, 14:53
Zápis značky pro tisk – PRINT MARK
Zapisywanie znacznika wydruku – PRINT MARK
Vypnutí zápisu značek pro tisk
Aby zrezygnować z zapisu znacznika wydruku
V kroku 6 zvolte OFF a stiskněte kolečko SEL/ PUSH EXEC. Pokud je přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" v poloze LOCK Značky pro tisk nelze v tomto případě k jednotlivým fotografiím zapsat. Tiskárna zabudovaná v kamkordéru (Pouze DCR-TRV820E) Fotografie můžete vytisknout i pokud nejsou označeny značkou pro tisk.
Wykonując czynność 6, wybierz ustawienie OFF, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Jeśli przełącznik ochrony przed zapisem na karcie pamięci znajduje się w położeniu LOCK Nie można zapisywać znaczników wydruku. Drukarka w kamerze (tylko DCR-TRV820E) Możliwe jest drukowanie obrazów nie oznaczonych znacznikami wydruku.
Operace s pamětí "Memory Stick" / Operacje związane z kartami pamięci
139 124-139_Sony DCR-TR720E.p65
139
9.3.2000, 14:53
— Operace spojené s tiskem —
— Drukowanie —
Použití tiskárny – Úvod
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
–Pouze DCR-TRV820E
– tylko DCR-TRV 820E
Fotografie můžete na papír pro tisk fotografií (přiložen) vytisknout i tiskárnou zabudovanou v kamkordéru.
Drukarkę kamery można wykorzystać do drukowania obrazów na papierze (dostarczonym).
O kazetě (cartridge) do tiskárny
O kasetce drukującej
• Pásky v tiskové kazetě (cartridgi) se nedotýkejte ani ji nenechávejte na prašných místech. Otisky prstů nebo prach na pásce mohou způsobit snížení kvality výsledných fotografií. • Tiskovou kazetu neskladujte v horku nebo na vlhkých místech, v prašném prostředí nebo na přímém slunečním světle.
• Nie dotykać taśmy ani nie zostawiać jej w zapylonych miejscach. Odciski palców lub kurz na taśmie uniemożliwiają czasem uzyskanie dobrej jakości wydruku. • Unikać przechowywania kasetki drukującej w wysokiej temperaturze lub w miejscach wilgotnych, zapylonych albo narażonych na bezpośrednie oświetlenie słoneczne.
O papíru do tiskárny
O papierze do drukowania
• Předtím, než na papír vytisknete fotografii, nepište na něj ani na něj nic netiskněte počítačovou tiskárnou. Pro psaní na již vytištěné fotografie použijte olejovou tužku. Na již hotovou fotografii nelze tisknout žádnou jinou tiskárnou. • Při manipulaci s papírem do tiskárny se nedotýkejte strany, na kterou se tiskne (matná, zcela čistá strana). • Papír do tiskárny neponechávejte v prašném prostředí. Otisky prstů nebo prach na pásce mohou způsobit snížení kvality výsledných fotografií. • Do tiskárny nezakládejte samolepící papír, jehož lepicí vrstva se odlepuje od podkladu. Papír by se v tiskárně mohl zmačkat. • Používejte pouze doporučený typ papíru do tiskárny. Použití jakéhokoliv jiného papíru může způsobit selhání kamkordéru. • Papír nepřekládejte ani neohýbejte. Mohl by se v tiskárně zmačkat. • Papír do tiskárny skladujte v sáčku, ve kterém byl uložen při zakoupení. • Papír do tiskárny neskladujte v horku nebo na vlhkých místech, v prašném prostředí nebo na přímém slunečním světle.
• Przed drukowaniem nie pisać na papierze ani nie zadrukowywać go przy użyciu edytora tekstów. Do pisania po zadrukowanej stronie papieru do drukowania używać flamastra olejowego. Nie jest możliwe zadrukowanie papieru po stronie przeznaczonej do zadrukowania przy użyciu edytora tekstów. • Używając papieru do drukowania, nie dotykać jego powierzchni przeznaczonej do zadrukowania (powierzchni bez połysku, na której nic nie jest zadrukowane). • Nie zostawiać papieru do drukowania w zapylonych miejscach. Odciski palców lub kurz na papierze uniemożliwiają czasem uzyskanie dobrej jakości wydruku. • Nie wkładać do drukarki etykiet samoprzylepnych, które odkleiły się od podłoża. Mogą one spowodować zacięcie się papieru. • Używać tylko zalecanego papieru do drukowania. Użycie innego papieru grozi uszkodzeniem kamery. • Nie zginać ani nie załamywać papieru do drukowania. Grozi do zacięciem się papieru. • Przechowywać papier w opakowaniu, w którym został dostarczony. • Unikać przechowywania papieru do drukowania w wysokich temperaturach, w miejscach wilgotnych lub zapylonych i w bezpośrednim oświetleniu słonecznym.
140 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
140
9.3.2000, 14:53
Použití tiskárny – Úvod
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
O kontrolkách
Lampki związane z drukarką
Kontrolka PRINT CARTRIDGE/ Lampka PRINT CARTRIDGE
Kontrolka PRINT/ Lampka PRINT
PRINT
Kontrolka PRINT PAPER/ Lampka PRINT PAPER
Lampka PRINT Szybkie miganie: •Błąd drukarki
Pomalé blikání: • Během tisku.
Wolne miganie: •W czasie drukowania
Kontrolka PRINT PAPER Rychlé blikání: • Chyba papíru do tiskárny.
Lampka PRINT PAPER Szybkie miganie: •Błąd związany z papierem do drukowania
Pomalé blikání: • V tiskárně není založen papír.
Wolne miganie: •Nie włożono papieru do drukowania
Kontrolka PRINT CARTRIDGE Rychlé blikání: • Závada pásky. • Vyčerpaná páska.
Lampka PRINT CARTRIDGE Szybkie miganie: •Błąd kasetki z taśmą •Koniec taśmy barwiącej
Pomalé blikání: • V tiskárně není založena tisková kazeta.
Wolne miganie: •Nie włożono kasetki drukującej
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Kontrolka PRINT Rychlé blikání: • Chyba tiskárny.
141 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
141
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod Vložení tiskové kazety (cartridge)
Wkładanie kasetki drukującej Używaj tylko zalecanej kasetki drukującej.
Použijte pouze doporučený typ kazety (cartridge). (1)Výstupek PRINT CARTRIDGE OPEN na spodní straně kamkordéru posuňte ve směru šipky a otevřete kryt tiskové kazety. (2)Tiskovou kazetu do kamkordéru založte ve směru šipky na jejím pouzdře co možná nejhlouběji až zaklapne. Kazetu do kamkordéru zakládejte tak, aby tisková hlava byla mezi páskou a pouzdrem kazety. Po vložení kazety se oddělí ochranný kryt pásky. (3)Zavřete kryt tiskové kazety.
1
2
(1)Przesuń suwak PRINT CARTRIDGE OPEN na spodzie kamery w kierunku wskazywanym przez strzałkę i otwórz wieczko kasetki drukującej. (2)Wsuwaj kasetkę drukującą w kierunku wskazywanym przez strzałkę na kasetce, aż do wystąpienia oporu. Kasetka powinna zostać zablokowana w komorze. Kasetkę należy włożyć w taki sposób, by głowica drukująca znalazła się między taśmą barwiącą a osłoną kasetki. Włożenie kasetki odblokowuje osłonę taśmy barwiącej (3)Zamknij wieczko kasetki drukującej.
Kryt pásky/ Osłona taśmy barwiącej
3
Tisková hlava/ Głowica drukująca
PRINT CARTRIDGE OPEN
142 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
142
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Poznámka Součástky uvnitř kamkordéru mohou být horké. Do prostoru pro tiskovou kazetu proto nesahejte.
Uwaga Wnętrze kamery czasem się nagrzewa. Nie wkładać ręki do wnętrza komory na kasetkę drukującą.
Kryt pásky Kryt pásky se nachází mezi páskou a pouzdrem kazety. Kryt zabraňuje zamotání pásky při vkládání kazety do kamkordéru. Kryt pásky před založením kazety do prostoru pro kazetu nesnímejte. Po jejím vložení se kryt sám oddělí. Po založení kazety kryt můžete vyhodit.
Osłona taśmy barwiącej Osłona taśmy barwiącej znajduje się pomiędzy taśmą a obudową kasetki. Osłona ta chroni taśmę przed zahaczeniem podczas wkładania kasetki do komory drukującej. Kasetkę drukującą należy wsunąć do komory bez zdejmowania osłony taśmy. Po włożeniu kasetki, osłona taśmy odblokowuje się. Osłonę należy wyrzucić dopiero po zainstalowaniu kasetki drukującej.
Jestliže v kamkordéru není vložena tisková kazeta, pak při zapnutém napájení Bude pomalu blikat kontrolka PRINT CARTRIDGE. Pokud se v tiskové kazetě objeví závada nebo již je páska v kazetě vyčerpaná, bude kontrolka PRINT CARTRIDGE blikat rychle.
Jeśli w chwili włączenia zasilania nie jest zainstalowana kasetka Wolno miga lampka PRINT CARTRIDGE. Lampka PRINT CARTRIDGE miga szybko, gdy wystąpi błąd związany z kasetką drukującą lub gdy skończy się taśma barwiąca.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Použití tiskárny – Úvod
143 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
143
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod Vyjmutí tiskové kazety Spínač pro vyjmutí kazety posuňte ve směru šipky až na doraz a kazetu vyjměte.
Wyjmowanie kasetki drukującej Do końca przesuń przełącznik wyjmowania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Następnie wyjmij kasetkę
Spínač pro vyjmutí kazety/ Przełącznik wyjmowania
Jestliže tiskovou kazetu do kamkordéru nelze vložit lehce
Jeśli kasetka drukująca nie daje się włożyć w łatwy sposób
Vyjměte ji a založte ji ještě jednou. Pokud založení kazety brání uvolněná páska, otočte kazetou ve směru šipky, aby se páska napnula.
Wyjmij kasetkę drukującą i włoż ją z powrotem. Jeśli przyczyną trudności we włożeniu kasetki jest luz taśmy barwiącej, obracaj rolkę w kierunku wskazywanym przez strzałkę i w ten spoób usuń luz.
Pokud spínač pro vyjmutí kazetu neposunete až na doraz Tisková kazeta nemusí jít vyjmout.
Jeśli przełącznik wyjmowania nie jest przestawiony do końca Wyjęcie kasetki drukującej może się okazać niemożliwe.
144 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
144
9.3.2000, 14:53
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod Vložení tiskového papíru Používejte pouze doporučený typ papíru do tiskárny.
3
Należy używać zalecanego papieru. (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (2)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD. (3)Przesuń pokrywę drukarki w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zapali się lampka PRINT i wolno migać będzie lampka PRINT PAPER. (4)Wsuń papier do drukowania w część . podajnika papieru z oznaczeniem Upewnij się, że powierzchnia do zadrukowania (powierzchnia bez połysku, na której nic nie jest nadrukowane) jest zwrócona w twoją stronę. Wsuwaj papier, aż z kamery będzie wystawał odcinek krótszy niż 3 cm. Po usłyszeniu sygnału delikatnie wciskaj papier do podajnika przez mniej więcej dwie sekundy. Papier zacznie być automatycznie wciągany.
Kontrolka PRINT PAPER/ Lampka PRINT PAPER
Kontrolka PRINT CARTRIDGE/Lampka PRINT CARTRIDGE
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
(1)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (2)Stiskněte OPEN a vyklopte LCD panel. (3)Kryt tiskárny posuňte ve směry šipky a otevřete jej. Rozsvítí se kontrolka PRINT a pomalu se rozbliká kontrolka PRINT PAPER. (4)Do podavače tiskárny označeného vložte tiskový papír. Strana, na kterou se tiskne (matná strana bez potisku) přitom musí směřovat k vám. Papír založte tak hluboko, aby jej z kamkordéru vyčnívalo méně než 3 cm. Po pípnutí papír do podavače asi 2 sekundy tlačte. Kamkordér jej automaticky zavede do tiskárny.
Wkładanie papieru do drukowania
Kryt tiskárny/ Pokrywa drukarki
4
Méně než 3 cm/ Mniej niż 3 cm
145 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
145
9.3.2000, 14:54
Použití tiskárny – Úvod
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Vyjmutí založeného tiskového papíru
Wyjmowanie wciągniętego papieru
Přepněte POWER na OFF (CHARGE) a zpět na MEMORY nebo VTR. Papír se automaticky vysune. Vytáhněte papír ve směru šipky.
Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE), a następnie z powrotem w położenie MEMORY lub VTR. Papier do drukowania zostanie automatycznie wysunięty. Wyciągnij papier do drukowania w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Přiložený tiskový papír
Dostarczony papier do drukowania
Ke kamkordéru je přiložen následující papír do tiskárny. Zvolte papír odpovídající vašim požadavkům: • Standardní papír • Samolepící/Standardní velikost • Samolepící/Rozdělený na 9 štítků
Kamera jest dostarczana z wymienionymi niżej typami papierów. Wybierz typ papieru odpowiadający twoim indywidualnym potrzebom: • typ standardowy • etykieta samoprzylepna / rozmiar standardowy • etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól
Poznámky • Papír se automaticky zavede pouze když jej pevně zastrčíte co možná nejhlouběji. • Pokud je otevřen prostor pro kazetu, tiskový papír nelze založit. • Založený papír z tiskárny nevytahujte násilím. Mohlo by dojít k poškození kamkordéru. Jestliže pomalu bliká kontrolka PRINT CARTRIDGE Zkontrolujte tiskovou kazetu. Pokud tiskový papír není založen Pomalu bliká kontrolka PRINT PAPER. Dojde-li k chybě, kontrolka PRINT PAPER se rozbliká rychle.
Uwagi • Papier do drukowania nie zostanie automatycznie wciągnięty, jeśli go nie wsuniesz mocno i do oporu. • Papier do drukowania nie jest wciągany przy otwartej kieszeni kasety. • Nie wyciągaj na siłę papieru z drukarki. Grozi to uszkodzeniem kamery. Jeśli wolno miga lampka PRINT CARTRIDGE Sprawdź kasetkę drukującą. Jeśli nie jest włożony papier do drukowania Wolno miga lampka PRINT PAPER. Szybkie miganie tej lampki sygnalizuje wystąpienie błędu.
146 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
146
9.3.2000, 14:54
Posługiwanie się drukarką – wprowadzenie
Použití tiskárny – Úvod Kontrola napájecího zdroje Použijte plně nabitý akumulátor nebo kamkordér napájejte ze síťového adaptéru. Pokud je akumulátor vybitý, není možno tisknout. Pokud přesto stisknete tlačítko PRINT, na LCD obrazovce se objeví výstražný indikátor E.
Sprawdzanie zasilania Używaj całkowicie naładowanego akumulatora albo zasilacza sieciowego. Drukowanie nie jest możliwe przy słabym akumulatorze. Jeśli naciśniesz przycisk PRINT przy słabym akumulatorze, na ekranie LCD pojawi się wskaźnik ostrzegawczy E.
E
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
147 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
147
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie – wydruk standardowy
–Pouze DCR-TRV820E
–tylko DCR-TRV 820E
Fotografii můžete pořídit a ihned vytisknout kdykoliv. Vytisknout můžete i fotografie uložené v "Memory Stick" nebo zachycené z jiného videopřístroje.
Można drukować obraz rejestrowany w danej chwili przez kamerę, a także obrazy zapisane w karcie pamięci „Memory Stick”. Można również zarejestrować i wydrukować obraz z innego urządzenia.
Tisk fotografií kdykoliv si to přejete Dříve než začnete Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. (1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (3)Založte tiskový papír. (str. 145) (4)Lehce stiskněte tlačítko PRINT a podržte jej stisknuté až se zobrazí fotografie. Objeví se indikátor CAPTURE. (5)Tlačítko PRINT stiskněte úplně. Na LCD obrazovce se objeví PREPARING (připravuje se). Vytiskne se obraz, který byl na LCD obrazovce v okamžiku stisku tlačítka. Fotografie se neuloží na pásku ani do "Memory Stick". (6)Začne tisk. LCD panel zhasne. Během tisku pomalu bliká kontrolka PRINT a tiskový papír tiskárnou čtyřikrát projde zleva doprava a opačně. Po ukončení tisku se na LCD panelu opět objeví obraz. (7)Po ukončení tisku papír vytáhněte ve směru šipky.
Drukowanie obrazu na żądanie Przed drukowaniem Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. (1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (3)Wsuń papier do drukowania (str. 145). (4)Przytrzymaj lekko wciśnięty przycisk PRINT, aż pojawi się nieruchomy obraz. Zapali się wskaźnik CAPTURE. (5)Głębiej wciśnij przycisk PRINT. Na ekranie LCD pojawi się napis „PREPARING”. Nastąpi wydruk obrazu widocznego na ekranie w chwili naciśnięcia przycisku PRINT. Obraz nie jest zapisywany w karcie pamięci ani na taśmie. (6)Rozpoczyna się drukowanie. Z ekranu LCD znika obraz. W czasie drukowania wolno miga lampka PRINT, a papier do drukowania czterokrotnie przesuwa się z lewej strony na prawą. Po zakończeniu drukowania na ekranie LCD pojawia się obraz. (7)Kiedy drukowanie się skończy, wysuń papier w kierunku wskazywanym przez strzałkę. VTR
2
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
4 PRINT
CAPTURE
7 PRINT
5 PREPARING
148 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
148
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie – wydruk standardowy
Když se tisk přeruší ještě před koncem
Jeśli drukowanie nie zostanie ukończone
Po přepnutí POWER na OFF (CHARGE) a zpět na MEMORY nebo VTR se tiskový papír automaticky vysune. Pro pokračování v tisku založte nový papír a celý postup od kroku 4 zopakujte.
Papier do drukowania wysunie się automatycznie po przestawieniu przełącznika POWER w położenie OFF (CHARGE), a następnie w położenie MEMORY lub VTR. W celu wznowienia drukowania włóż nowy papier do drukowania i powtórz procedurę, zaczynając od czynności 4.
Po zahájení tisku Při srovnávání tiskové pásky se tiskový papír může založit nebo se může vysunout z levé nebo pravé strany kamkordéru aniž by zhasla LCD obrazovka, a to i tehdy, když pomalu bliká kontrolka PRINT. Tisk fotografie Vytištění fotografie trvá asi tři minuty.
Uwagi •Podczas drukowania, papier do drukowania wsuwa się i wysuwa z lewej i z prawej strony korpusu kamery. Nie kłaść żadnych przedmiotów w sposób, który utrudniałby wsuwanie się papieru i jego wysuwanie. •Podczas drukowania nie wyciągać papieru z kamery. Grozi to jej uszkodzeniem. •Podczas drukowania nie dotykać zadrukowywanej powierzchni. •Podczas drukowania nie narażać korpusu kamery na wibrację ani wstrząsy. •Drukowanie zostanie przerwane, jeśli w jego trakcie zamkniesz panel LCD ablo pokrywę drukarki. Ponowne otwarcie panelu LCD albo pokrywy drukarki spowoduje automatyczne wysunięcie papieru do drukowania. Kontynuacja drukowania nie będzie możliwa. •Nie jest możliwe powtórzenie wydruku obrazu widocznego na ekranie. Jeśli wydruk ma być powtarzany, zalecamy wybieranie obrazów z karty pamięci. •Nie można drukować obrazów zarejestrowanych w trybie ciągłym z podziałem na wiele pól. Przed drukowaniem takich obrazów trzeba je zapisać w karcie pamięci.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Poznámky • Při tisku se papír vkládá a vyjímá z levé a pravé strany kamkordéru. Dbejte, aby vkládání a vyjímání papíru nic nebránilo. • Během tisku papír z tiskárny nevytahujte. Učiníte-li tak, může dojít k poškození kamkordéru. • Během tisku se nedotýkejte povrchu papíru, na který se právě tiskne. • Během tisku kamkordér nevystavujte vibracím nebo rázům. • Pokud během tisku zavřete LCD panel nebo kryt tiskárny, tisk se předčasně ukončí. Po otevření LCD panelu nebo krytu tiskárny se automaticky vysune tiskový papír. V tisku však již nelze pokračovat. • Nelze zhotovit více fotografií jedné obrazovky. Pokud si přejete vytisknout více stejných fotografií, fotografii uložte do paměti "Memory Stick" a tiskněte je z ní. • Fotografie pořízené v režimu spojitého fotografování (multi screen) nelze vytisknout. Pokud si to přejete, nejprve je uložte do "Memory Stick".
Kiedy rozpocznie się drukowanie Podczas nastawiania taśmy barwiącej, papier do drukowania wsuwa się czasem i wysuwa z lewej i z prawej strony korpusu kamery. Ekran LCD może w tym czasie nie gasnąć, nawet jeśli lampka PRINT miga wolno. Czas drukowania Drukowanie trwa mniej więcej trzy minuty.
149 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
149
9.3.2000, 14:54
Drukowanie – wydruk standardowy
Tisk – Standardní tisk Tisk fotografií z jiných přístrojů Dříve než začnete Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. (1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy VTR. (3)V nastaveních menu nastavte položku DISPLAY na LCD. (str. 88) (4)Budete-li tisknout z videomagnetofonu, stiskem N na něm zapněte přehrávání. Pokud hodláte tisknout z televizoru, nalaďte požadovaný program. Obraz z TV nebo videomagnetofonu se objeví na LCD obrazovce. (5)Založte tiskový papír. (str. 145) (6)Proveďte kroky 4 až 7 na str. 148.
S použitím A/V propojovacího kabelu
Drukowanie obrazu z innych urządzeń Przed drukowaniem Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. (1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER kamery w położenie VTR. (3)W systemie menu wybierz dla parametru DISPLAY ustawienie LCD (str. 88). (4)Jeśli nagrywasz z magnetowidu, włącz w nim odtwarzanie, naciskając na nim przycisk N. Jeśli nagrywasz z telewizora, nastaw program telewizyjny. Na ekranie LCD pojawi się obraz z telewizora lub magnetowidu. (5)Wsuń papier do drukowania (str. 145). (6)Wykonaj czynności 4 do 7 ze strony 148.
Korzystanie z przewodu połączeniowego A/V S VIDEO
OUT
TV S VIDEO VIDEO
VCR
: Tok signálu/Przepływ sygnału
AUDIO/VIDEO
Žlutou zástrčku A/V propojovacího kabelu zapojte do zdířky videovýstupu na TV nebo videomagnetofonu.
Podłącz żółty wtyk przewodu połączeniowego A/V do gniazda wizji telewizora lub magnetowidu.
Pokud je televizor nebo videomagnetofon vybaven zdířkou S video Kamkordér s ním propojte S-video kabelem (není přiložen) - dosáhnete tak vyšší kvality obrazu. Při tomto propojení již nemusíte zapojovat žlutou zástrčku (videosignál) A/V propojovacího kabelu. S-video kabelem (není přiložen) propojte S-video zdířku kamkordéru s S-video zdířkou na televizoru či videomagnetofonu.
Jeśli telewizor lub magnetowid jest wyposażony w gniazdo S video Aby uzyskać wysoką jakość obrazu, do połączenia użyj przewodu S video (brak w wyposażeniu). W takim przypadku nie musisz podłączać żółtego wtyku (wizji) przewodu połączeniowego A/V. Podłącz przewód S video (brak w wyposażeniu) do gniazda S video kamery i telewizora lub magnetowidu.
150 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
150
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie – wydruk standardowy
S použitím kabelu i.LINK (DV propojovacího kabelu)
Korzystanie z przewodu i.LINK (przewodu połączeniowego DV)
DV
S VIDEO
LANC
DV OUT
DV IN/OUT : Tok signálu/ Przepływ sygnału
(není přiložen)/ (brak w wyposażeniu)
Titulky vložené do obrazu Titulky vložené do obrazu nelze vytisknout.
Uwaga Wydruków nie można wykonywać w czasie, gdy kamera nagrywa obraz z innego urządzenia. (Papier nie zostanie wciągnięty nawet po jego wsunięciu.) Tytuły nałożone na obraz Nie można wydrukować tytułów nałożonych na obraz.
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Poznámka Jestliže obraz z jiného zařízení kamkordérem nahráváte, nelze jej současně tisknout. (Tiskový papír se po zasunutí nezaloží.)
151 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
151
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk Tisk fotografií uložených v "Memory Stick" Dříve než začnete • Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. • Do kamkordéru vložte "Memory Stick" s fotografiemi, které si přejete vytisknout. (1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete vytisknout. (str. 124) (4)Založte tiskový papír. (str. 145) (5)Stiskněte úplně tlačítko PRINT. Na LCD obrazovce se objeví PREPARING (připravuje se). (6)Začne tisk. LCD panel zhasne. Během tisku pomalu bliká kontrolka PRINT a tiskový papír tiskárnou čtyřikrát projde zleva doprava a opačně. Po ukončení tisku se na LCD panelu opět objeví obraz. (7)Po ukončení tisku papír vytáhněte ve směru šipky.
Drukowanie – wydruk standardowy Drukowanie obrazów zapisanych w karcie pamięci „Memory Stick” Przed drukowaniem • Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. • Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi obrazami. (1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz wydrukować (str. 124). (4)Wsuń papier do drukowania (str. 145). (5)Głęboko wciśnij przycisk PRINT. Na ekranie LCD pojawi się napis „PREPARING”. (6)Rozpoczyna się drukowanie. Znika obraz z ekranu LCD. W czasie drukowania wolno miga lampka PRINT, a papier do drukowania czterokrotnie przesuwa się z lewej strony na prawą. Po zakończeniu drukowania na ekranie LCD pojawia się obraz. (7)Kiedy drukowanie się skończy, wysuń papier w kierunku wskazywanym przez strzałkę. VTR
2
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
PRINT
5 7
PREPARING
Tisk indexové obrazovky
Drukowanie ekranu indeksowego
V kroku 4 zobrazte index. (str. 126)
Wykonując czynność 4, wyświetl ekran indeksowy (str. 126).
Tisk fotografií nahraných na kazetě Obraz uložte do "Memory Stick" jako fotografii a poté začněte od kroku 1.
152 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
152
Drukowanie obrazów zapisanych na taśmie Zapisz obraz w karcie pamięci jako nieruchomy obraz, a następnie zacznij od czynności 1.
16.3.2000, 10:29
Drukowanie – wydruk standardowy
Tisk – Standardní tisk Poznámky • Při tisku se papír vkládá a vyjímá z levé a pravé strany kamkordéru. Dbejte, aby vkládání a vyjímání papíru nic nebránilo. • Během tisku papír z tiskárny nevytahujte. Učiníte-li tak, může dojít k poškození kamkordéru. • Během tisku se nedotýkejte povrchu papíru, na který se právě tiskne. • Během tisku kamkordér nevystavujte vibracím nebo rázům. • Pokud během tisku zavřete LCD panel nebo kryt tiskárny, tisk se předčasně ukončí. Po otevření LCD panelu nebo krytu tiskárny se automaticky vysune tiskový papír. V tisku však již nelze pokračovat.
Tisk fotografie Vytištění fotografie trvá asi tři minuty. Tiskárna zabudovaná v kamkordéru Tiskárna v kamkordéru se neřídí značkami pro tisk. (str. 139)
Kiedy rozpocznie się drukowanie Podczas nastawiania taśmy barwiącej, papier do drukowania wsuwa się czasem i wysuwa z lewej i z prawej strony korpusu kamery. Ekran LCD może w tym czasie nie gasnąć, nawet jeśli lampka PRINT miga wolno. Czas drukowania Drukowanie trwa mniej więcej trzy minuty. Drukarka w kamerze Drukarka w kamerze nie jest zgodna ze znacznikami drukowania (str. 139).
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Po zahájení tisku Při srovnávání tiskové pásky se tiskový papír může založit nebo se může vysunout z levé nebo pravé strany kamkordéru aniž by zhasla LCD obrazovka, a to i tehdy, když pomalu bliká kontrolka PRINT.
Uwagi • Podczas drukowania, papier do drukowania wsuwa się i wysuwa z lewej i z prawej strony korpusu kamery. Nie kłaść żadnych przedmiotów w sposób, który utrudniałby wsuwanie się papieru i jego wysuwanie. • Podczas drukowania nie wyciągać papieru z kamery. Grozi to jej uszkodzeniem. • Podczas drukowania nie dotykać zadrukowywanej powierzchni. • Podczas drukowania nie narażać korpusu kamery na wibrację ani wstrząsy. • Drukowanie zostanie przerwane, jeśli w jego trakcie zamkniesz panel LCD albo pokrywę drukarki. Ponowne otwarcie panelu LCD albo pokrywy drukarki spowoduje automatyczne wysunięcie papieru do drukowania. Kontynuacja drukowania nie będzie możliwa.
153 140-156_Sony DCR-TR720E.p65
153
9.3.2000, 14:54
Tisk – Standardní tisk
Drukowanie – wydruk standardowy
Tisk obrazu, do něhož je pomocí funkce MEMORY MIX vložena fotografie
Drukowanie obrazów z nałożonym nieruchomym obrazem przy użyciu funkcji MEMORY MIX
Dříve než začnete • Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. • Do kamkordéru vložte "Memory Stick" s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
Przed drukowaniem • Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. • Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy MEMORY. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (3)Stiskněte MEMORY MIX. Ve spodní části obrazovky se zmenšená objeví naposledy uložená fotografie nebo obrázek, který jste sestavil(a) jako poslední. (4)Stisky MEMORY +/- zvolte fotografii, kterou si do obrazu přejete vložit. Pro předchozí fotografii stiskněte MEMORY-. Pro následující fotografii stiskněte MEMORY+. (5)Otáčením ovládacího kolečka SEL/PUSH EXEC zvolte požadovaný režim vkládání. Režim se bude měnit takto: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (6)Stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. Do pohyblivého obrazu se vloží fotografie z paměti. (7)Založte tiskový papír. (str. 145) (8)Proveďte kroky 4 až 7 na str. 148.
2
MEMORY MIX
VTR
3
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (3)Naciśnij przycisk MEMORY MIX. U dołu ekranu pojawi się miniatura ostatnio zarejestrowanego albo skomponowanego obrazu. (4)Przyciskami MEMORY +/– wybierz nieruchomy obraz, który chcesz nałożyć. W celu wyświetlenia poprzedniego obrazu naciśnij przycisk MEMORY –. Aby wyświetlić następny obraz, naciśnij przycisk MEMORY +. (5)Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż żądany tryb i potwierdź wybór przez naciśnięcie pokrętła. Tryby zmieniają się następująco: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (6)Naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC. Na zmieniający się obraz zostanie nałożony obraz nieruchomy. (7)Wsuń papier do drukowania (str. 145). (8)Wykonaj czynności 4 do 7 ze strony 148.
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
5
Fotografie/ Nieruchomy obraz
M. LUMI
100–0021
6
4
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
154
Jestliže v kroku 6 stisknete PHOTO Fotografii můžete uložit do "Memory Stick".
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
154
Jeśli po czynności 6 naciśniesz przycisk PHOTO Możesz zarejestrować obraz w karcie pamięci.
16.3.2000, 10:29
Tisk obrazovky rozdělené na menší části – Split print
Drukowanie z podziałem na pola – wydruk dzielony
– Pouze DCR-TRV820E
– tylko DCR-TRV820E
Na tiskový papír můžete vytisknout fotografie uložené v "Memory Stick" (Samolepící papír / Rozdělený na 9 štítků).
Obrazy zapisane w karcie pamięci można wydrukować na papierze do drukowania (etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól).
Tisk jedné fotografie na 9 štítků
Drukowanie jednego obrazu Przed drukowaniem •Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. •Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete vytisknout. (str. 124) (4)Založte tiskový papír (Samolepící/ Rozdělený na 9 štítků). (5)V nastavení menu zvolte 9PIC SAME a stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. (str. 88) (6)Proveďte kroky 5 až 7 na str. 148.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz wydrukować (str. 124). (4)Wsuń papier do drukowania (etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól). (5)W systemie menu wybierz wariant 9PIC SAME, po czym naciśnij pokrętło SEL/PUSH EXEC (str. 88). (6)Wykonaj czynności 5 do 7 ze strony 148. VTR
2
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
PRINT
Operace spojené s tiskem / Drukowanie
Dříve než začnete • Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. • Do kamkordéru vložte "Memory Stick" s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
5 PR I NT SET 9P I C SAME READY 9P I C MULT I RETURN
MENU [MENU] : END
Displej na LCD obrazovce Displej na LCD obrazovce nelze vytisknout.
Obraz na ekranie LCD Nie można wydrukować wskaźników z ekranu LCD.
Při tisku na samolepící papír rozdělený na 9 štítků Fotografie následujících typů se nemusí rozdělit správně: – Obrazovka index – Vícenásobné zobrazení (Multi)
Drukowanie na etykietach samoprzylepnych z podziałem na 9 pól Nie jest możliwy właściwy podział następujących obrazów: – ekranu indeksowego,
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
155
9.3.2000, 14:54
155
Tisk obrazovky rozdělené na menší části – Split print
Drukowanie z podziałem na pola – wydruk dzielony
Tisk fotografií uložených v "Memory Stick" v pořadí, ve kterém byly pořízeny
Drukowanie obrazów zapisanych w karcie pamięci „Memory Stick” w kolejności ich zapisu
Dříve než začnete • Pokud při tisku fotografií kamkordér napájíte z akumulátoru, dbejte, aby byl plně nabitý. • Do kamkordéru vložte "Memory Stick" s fotografiemi, které si přejete vytisknout.
Przed drukowaniem •Jeśli w czasie drukowania żródłem zasilania jest akumulator, użyj całkowicie naładowanego akumulatora. •Włóż do kamery kartę pamięci z zapisanymi obrazami.
(1)Založte tiskovou kazetu (cartridge). (str. 142) (2)Přepněte POWER do polohy MEMORY nebo VTR. Ujistěte se, že přepínač LOCK je vpravo (odemknuto). (3)Zobrazte fotografii, kterou si přejete vytisknout. (str. 124) (4)Založte tiskový papír (Samolepící/ Rozdělený na 9 štítků). (str. 145) (5)V nastavení menu zvolte 9PIC MULTI a stiskněte kolečko SEL/PUSH EXEC. (str. 88) Zobrazí se devět fotografií, a to v pořadí, ve kterém byly pořízeny. První z nich bude fotografie zvolená v kroku 4. (6)Proveďte kroky 5 až 7 na str. 148.
(1)Włóż kasetkę drukującą (str. 142). (2)Przestaw przełącznik POWER w położenie MEMORY lub VTR. Upewnij się, że przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo (w położenie usunięcia blokady). (3)Wyświetl nieruchomy obraz, który chcesz wydrukować (str. 124). (4)Wsuń papier do drukowania (etykieta samoprzylepna / rozmiar z podziałem na 9 pól) (str. 145). (5)W systemie menu wybierz wariant 9PIC MULTI, po czym naciśnij pokrętło SEL/ PUSH EXEC (str. 88). Na ekranie pojawi się 9 nieruchomych obrazów, poczynając od obrazu wybranego w czynności 4. (6)Wykonaj czynności 5 do 7 ze strony 148. VTR
2
MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
PRINT
5 PR I NT SET 9P I C SAME 9P I C MULT I READY RETURN
MENU [MENU] : END
V režimu 9PIC MULTI Fotografie, které se budou tisknout, si nemůžete vybrat individuálně ani nemůžete změnit pořadí, v němž se vytisknou. Pokud je fotografií méně než devět Zobrazí se všechny fotografie až po poslední z nich.
156
140-156_Sony DCR-TR720E.p65
156
W trybie 9PIC MULTI Nie możesz wybierać obrazów, które mają być wydrukowane, ani zmieniać ich kolejności. Jeśli nieruchomych obrazów jest mniej niż 9 Wyświetlone zostaną wszystkie nieruchome obrazy.
9.3.2000, 14:54
— Další informace —
— Informacje dodatkowe —
Systém Digital8 , System Digital8 , nanahrávání a přehrávání grywanie i odtwarzanie Co je to systém “Digital8
”?
Co to jest „system Digital8
”?
Ten system wideo opracowano w celu umożliwienia cyfrowego nagrywania na / Digital8 . kasetach wideo Hi8
Videokazety, které můžete používat
Możliwe do użycia typy kaset
V kamkordéru doporučujeme používat videokazety /Digital8 .* Hi8 /standard 8 používáte Pokud kazety Hi8 v kamkordéru, který pracuje v systému Digital8 (tj. v tomto kamkordéru), bude jejich hrací doba proti hrací době v běžném kamkordéru se systémem /standard 8 poloviční. (Na kazetu Hi8 s běžnou hrací dobou 120 minut se tak vejde 60 minut digitálního záznamu v režimu SP.) * Jestliže nahrávku pořídíte na běžnou kazetu video 8 , přehrávejte ji pouze na tomto kamkordéru. Při přehrávání na jiném videomagnetofonu (včetně jiného kusu DCR-TRV720E/TRV820E) se v obraze může objevit mozaikovité rušení.
Zalecamy korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 .* na Czas nagrywania przez kamerę Digital8 / Video 8 jest połową czasu kasecie Hi8 nagrywania w standardowej kamerze Hi8 /Video 8 . (Czas nagrywania 120 minut wystarcza na 60 minut nagrania w trybie SP.) * W przypadku korzystania z kaset Video 8 , należy je odtwarzać w tej samej kamerze. w innym Odtwarzanie kasety Video 8 urządzeniu (również w innym egzemplarzu kamery DCR-TRV720E/TRV820E) może być przyczyną zakłóceń w obrazie, przypominających mozaikę.
Poznámka nelze Kazety nahrané systémem Digital8 /standard 8 přehrávat na přístrojích Hi8 (tj. na přístrojích s analogovým systémem).
Uwaga nie Taśm nagranych w systemie Digital8 można odtwarzać w sprzęcie systemu Hi8 / Video 8 (analogowym).
je obchodní známka (trademark). je obchodní známka (trademark). je obchodní známka (trademark).
System odtwarzania
Systémy přehrávání Před začátkem přehrávání kazety kamkordér automaticky detekuje systém, ve kterém byla nebo Hi8 / nahrávka pořízena: Digital8 standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných v systémech Hi8 /standard 8 ze zdířky DV IN/OUT vystupuje zdigitalizovaný obrazový signál. Obraz během automatické detekce systému Systém, ve kterém byla nahrávka pořízena, nebo Hi8 /standard 8 tedy Digital8 se detekuje automaticky a kamkordér na něj samočinně přepne své přehrávací obvody. Během přepínání systémů obrazovka zmodrá a objeví se na ní následující informace. Může se též ozvat syčivý zvuk. t / : Při přepínání ze systému na Hi8 /standard 8 Digital8 / t : Při přepínání ze systému Hi8 / standard 8 na Digital8
Při přehrávání Přehrávání kazet nahraných v systému NTSC Pokud je kazeta nahrána v režimu SP a NTSC, lze ji přehrát a obraz sledovat na LCD obrazovce. 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
jest znakiem towarowym. jest znakiem towarowym. jest znakiem towarowym.
157
Przed odtwarzaniem taśmy jest automatycznie lub Hi8 / rozpoznawany system Digital8 Video 8 . Podczas odtwarzania taśm nagranych w systemie / Video 8 , przez gniazdo DV IN/ Hi8 OUT są reprodukowane cyfrowe sygnały obrazu.
Další informace / Informacje dodatkowe
Tento video systém byl vyvinut tak, aby umožňoval digitální záznam obrazu na /Digital8 . videokazety Hi8
Zawartość ekranu w czasie automatycznego rozpoznawania systemu / Video 8 jest System Digital8 lub Hi8 rozpoznawany automatycznie. Podczas przełączania systemów ekran staje się niebieski i pojawiają się na nim pokazane poniżej wskaźniki. Czasami daje się także słyszeć syczenie. t / : podczas przełączania z systemu na Hi8 / Video 8 Digital8 / t : podczas przełączania z systemu / Video 8 na Digital8 Hi8
Odtwarzanie Odtwarzanie nagrań w systemie NTSC Można odtwarzać na ekranie LCD taśmy nagrane w systemie wideo NTSC, o ile nagranie 157 zostało dokonane w trybie SP.
9.3.2000, 14:54
Systém Digital8 a přehrávání
, nahrávání
Signál Copyright
Sygnał ochrony praw autorskich
Při přehrávání Pokud v tomto kamkordéru přehráváte kazetu, na níž je nahrán signál pro ochranu copyrightu (autorských práv), nelze výstupní videosignál jakýmkoliv jiným kamkordérem nahrávat.
Při nahrávání Tímto kamkordérem nelze nahrávat záznam obsahující řídicí signál copyright, jímž je záznam chráněn proti neautorizovanému přepisu. Pokud se o nahrávání pokusíte, na LCD obrazovce, v hledáčku nebo na TV obrazovce se objeví COPY INHIBIT (kopírování zakázáno). Tento kamkordér při nahrávání na pásku signál copyright nenahrává (tj. jím pořízený záznam lze dále libovolně kopírovat).
Při přehrávání kazety s duálním zvukovým doprovodem Pro kazety nahrané v systému Digital8 Při přehrávání kazety nahrané v systému Digital8 , která vznikla přepisem kazety s duálním zvukovým doprovodem nahrané v systému DV, přepněte v menu nastavení položky HiFi SOUND na požadovaný režim (str. 88). Zvuk, který slyšíte z reproduktoru Režim Přehrávání Přehrávání HiFi Sound stereofonní duální kazety kazety STEREO Stereo Hlavní a pomocný zvuk 1 Levý kanál Hlavní zvuk 2 Pravý kanál Pomocný zvuk
Pro kazety nahrané v systémech Hi8/ standard 8 Při přehrávání kazety s duálním zvukem nahrané v systému záznamu zvuku AFM HiFi přepněte v menu nastavení položky HiFi SOUND na požadovaný režim (str. 88). Zvuk, který slyšíte z reproduktoru Režim Přehrávání Přehrávání HiFi Sound stereofonní duální kazety kazety STEREO Stereo Hlavní a pomocný zvuk 1 Mono Hlavní zvuk 2 Nepřirozený Pomocný zvuk
158
Na tomto kamkordéru nelze pořizovat nahrávky s duálním zvukovým doprovodem.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
System Digital8 , nagrywanie i odtwarzanie
158
Podczas odtwarzania Jeśli w kamerze jest odtwarzana taśma, na której nagrano sygnał kontrolny praw autorskich, nie można jej skopiować na żadną inną cyfrową kamerę wideo.
Podczas nagrywania Kamera nie pozwala na nagrywanie materiału zawierającego sygnały ochrony praw autorskich i ochrony przed kopiowaniem. Przy próbie nagrania takiego materiału, na ekranie LCD, w wizjerze lub na ekranie telewizora pojawia się napis „COPY INHIBIT”. Podczas nagrywania kamera nie rejestruje na taśmie sygnałów ochrony praw autorskich.
Podczas odtwarzania taśmy z dwoma ścieżkami dźwiękowymi Jeśli używasz taśm nagranych w systemie Digital8 Jeśli odtwarzasz taśmę w systemie Digital8 , skopiowaną z taśmy z dwoma ścieżkami dźwiękowymi nagranej w systemie DV, wybierz w systemie menu żądane ustawienie parametru „HiFi SOUND” (str. 88). Dźwięk z głośnika Ustawienie Odtwarzanie parametru taśmy stereo HiFi SOUND STEREO Stereo 1 2
Lch Rch
Odtwarzanie taśmy z dwoma ścieżkami Ścieżka główna i pomocnicza Ścieżka główna Ścieżka pomocn.
Jeśli używasz taśm nagranych w systemie Hi8 / Video 8 Jeśli odtwarzasz taśmę z dwoma ścieżkami dźwiękowymi, nagraną w systemie stereo AFM HiFi, wybierz w systemie menu żądane ustawienie parametru „HiFi SOUND” (str. 88). Dźwięk z głośnika Ustawienie Odtwarzanie parametru taśmy stereo HiFi SOUND STEREO Stereo 1 2
Monofoniczny Nienaturalny dźwięk
Odtwarzanie taśmy z dwoma ścieżkami Ścieżka główna i pomocnicza Ścieżka główna Ścieżka pomocnicza
Kamera nie pozwala na dokonywanie nagrań z dwoma ścieżkami dźwiękowymi.
9.3.2000, 14:55
Informace o i.LINK
Informacja o łączu i.LINK
Zdířka DV na tomto přístroji je zdířka DV vstupu/výstupu odpovídající specifikaci i.LINK. V této části návodu je podrobněji popsán standard i.LINK a jeho nejdůležitější vlastnosti.
Gniazdo wejścia/wyjścia DV w kamerze jest zgodne z systemem i.LINK. Poniżej opisano standard i.LINK i jego cechy.
Co je to i.LINK?
Poznámka K tomuto přístroji lze za normálních okolností i.LINK kabelem (DV kabelem) připojit pouze jeden přístroj. Pokud kamkordér připojíte k i.LINK-kompatibilním přístrojům se dvěma nebo více zdířkami i.LINK (nebo zdířkami DV), řiďte se pokyny uvedenými v návodech připojených přístrojů.
O jménu "i.LINK" i.LINK je známější termín pro sběrnici pro přenos dat IEEE 1394. Tento termín byl navržen firmou SONY a je obchodní známkou schválenou mnoha korporacemi. IEE 1394 je mezinárodní standard standardizovaný Institutem inženýrů elektrotechniky a elektroniky IEEE.
i.LINK jest cyfrowym, dwukierunkowym łączem szeregowym, umożliwiającym wymianę cyfrowych danych o obrazie i dźwięku oraz innych danych z urządzeniami wyposażonymi w gniazdo i.LINK. Łącze to pozwala także na sterowanie innymi urządzeniami. Urządzenia zgodne z systemem i.LINK można podłączać do jednego przewodu i.LINK. Możliwe zastosowania obejmują współdziałanie różnych cyfrowych urządzeń A/V i wymianę danych pomiędzy nimi. Jeśli do kamery są podłączone dwa lub większa liczba urządzeń zgodnych z systemem i.LINK, urządzenia te mogą wymieniać dane nie tylko z kamerą, lecz także za jej pośrednictwem między sobą. Zwracamy jednak uwagę, że sposób działania zależy od parametrów i cech podłączanego urządzenia z dwoma lub większą liczbą gniazd i.LINK (gniazd DV) i że w przypadku pewnych urządzeń nie jest możliwa wymiana danych ani współdziałanie. Uwaga Normalnie do kamery można przewodem i.LINK (przewodem DV) podłączyć tylko jedno urządzenie. Jeśli kamera jest podłączana do dwóch lub większej liczby urządzeń zgodnych z systemem i.LINK, zapoznaj się z instrukcjami obsługi podłączanych urządzeń.
Další informace / Informacje dodatkowe
i.LINK je digitální sériové rozhraní pro obousměrný přenos digitálního obrazu, zvuku a jiných dat mezi přístroji vybavenými zdířku i.LINK. Toto rozhraní dále může sloužit i k ovládání jiných přístrojů. i.LINK-kompatibilní přístroje lze propojit jediným i.LINK kabelem. Mezi možné aplikace patří provoz a výměna dat mezi nejrůznějšími digitálními AV přístroji. Jestliže s tímto přístrojem do řetězce propojíte dva nebo více i.LINK-kompatibilní přístroje, je možný provoz a výměna dat nejen mezi přístroji, které spolu v řetězci přímo sousedí, ale i se všemi ostatními přístroji v řetězci. Mějte nicméně na paměti, že způsob ovládání a provozu se někdy podle charakteristik a parametrů propojených přístrojů může lišit a že u určitých kombinací přístrojů není provoz a výměna dat možná.
Co to jest „i.LINK”?
O nazwie „i.LINK” i.LINK jest bardziej rozpowszechnionym, zaproponowanym przez Sony określeniem magistrali danych IEEE 1394. Nazwa ta jest znakiem towarowym uznawanym przez różne korporacje. IEEE 1394 jest międzynarodową normą opracowaną Instytut Inżynierów Elektryków i Elektroników.
159 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
159
9.3.2000, 14:55
Informace o i.LINK
Informacja o łączu i.LINK
Přenosová rychlost i.LINK Maximální přenosová rychlost i.LINK závisí na použitých přístrojích. Jsou definovány tři maximální přenosové rychlosti: S100 (přibližně 100Mbps*) S200 (přibližně 200Mbps) S400 (přibližně 400Mbps) Přenosová rychlost je uvedena v "Technických parametrech" v návodu k obsluze každého přístroje. Na některých přístrojích je též napsána přímo u zdířky i.LINK. Maximální přenosová rychlost přístrojů, u kterých není přímo uvedena (jako například u tohoto přístroje) je "S100". Jestliže jsou přístroje propojeny s přístroji s jinou přenosovou rychlostí, může se skutečná přenosová rychlost od rychlosti uvedené v návodu lišit. * Co je to Mbps? Mbps znamená megabity za sekundu, tedy množství dat, které lze vyslat nebo přijmout za jednu sekundu. Například přenosová rychlost 100Mbps znamená, že během jedné sekundy lze vyslat 100 megabitů dat.
Prędkość transmisji danych przez łącze i.LINK Maksymalna prędkość transmisji danych przez łącze i.LINK zależy od urządzenia. Zdefiniowane są trzy maksymalne prędkości: S100 (około 100 Mb/s*) S200 (około 200 Mb/s) S400 (około 400 Mb/s) Prędkość transmisji jest podana w części „Dane techniczne” w instrukcji obsługi każdego urządzenia. Bywa też podawana w pobliżu gniazda i.LINK urządzenia. Maksymalną prędkością transmisji urządzeń bez podanego oznaczenia, na przykład tej kamery, jest „S100”. Jeśli łączone są urządzenia o różnych maksymalnych prędkościach transmisji, prędkości czasem różnią się od podanych. * Co to jest „Mb/s”? Mb/s oznacza megabity na sekundę, czyli ilość danych, które można wysłać lub odebrać w ciągu sekundy. Dla przykładu, prędkość transmisji 100 Mb/s oznacza możliwość wysłania w ciągu sekundy 100 megabitów danych.
Funkce i.LINK na tomto přístroji Podrobnosti o kopírování kazet při propojení tohoto kamkordéru s jiným přístrojem vybaveným DV zdířkami jsou na str. 78. Tento přístroj též můžete propojit s jinými i.LINK (DV) kompatibilními přístroji vyráběnými firmou SONY, než jsou jen videopřístroje (např. s osobním počítačem řady VAIO). Před připojením kamkordéru k osobnímu počítači nejprve na počítač nainstalujte aplikační software podporující tento kamkordér. Podrobnosti o výstrahách vztahujících se k propojování přístrojů též naleznete v návodu k obsluze připojovaného přístroje.
Funkcje i.LINK w kamerze Szczegółowe informacje o kopiowaniu, gdy kamera jest podłączona do innego urządzenia wideo z gniazdami DV, podano na stronie 78. Kamerę można też podłączać do innych urządzeń Sony zgodnych z systemem i.LINK (DV) (np. do komputerów osobistych z rodziny VAIO). Przed podłączeniem kamery do komputera upewnij się, że jest w nim zainstalowane oprogramowanie użytkowe współpracujące z tą kamerą. Szczegółowe środki ostrożności dotyczące podłączania do kamery innych urządzeń można znaleźć w instrukcjach obsługi podłączanych urządzeń.
Potřebný i.LINK kabel Použijte kabel Sony i.LINK 4-piny na 4-piny (při DV kopírování). i.LINK a jsou obchodní známky (trademarks).
160
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
160
Potrzebny przewód i.LINK Do kopiowania DV używaj przewodu Sony i.LINK (4 szpilki – 4 szpilki). i.LINK i
są znakami towarowymi.
9.3.2000, 14:55
Výměna lithiové baterie v kamkordéru
Wymiana baterii litowej w kamerze
Při výměně lithiové baterie ponechejte na kamkordéru nasazený akumulátor nebo kamkordér napájejte ze síťového adaptéru. Pokud tak neučiníte, budete muset po výměně baterie znovu nastavit datum, čas a všechny položky MENU, jejichž nastavení baterie udržuje v paměti kamkordéru.
Podczas wymiany baterii litowej powinien być założony akumulator lub dołączone inne źródło zasilania. W przeciwnym razie konieczne będzie ponowne ustawienie daty i godziny oraz tych parametrów w systemie menu, których ustawienie jest podtrzymywane przez baterię.
Baterii do kamkordéru vložte kladným pólem (+) ven. Je-li již baterie slabá nebo vybitá, rozbliká se po přepnutí POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY na LCD obrazovce nebo v hledáčku asi na 5 sekund indikátor W. V takovém případě baterii vyměňte za novou lithiovou baterii Sony CR2025. Použití jakékoliv jiné baterie může představovat riziko vzniku požáru nebo exploze. S vybitými bateriemi naložte podle pokynů výrobce.
Włóż baterię w taki sposób, aby strona dodatnia (+) była zwrócona na zewnątrz. Jeśli bateria jest bliska wyładowania lub całkowicie się wyładuje, po przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY na ekranie LCD lub w wizjerze przez mniej więcej 5 sekund miga wskaźnik W. W takim przypadku należy wymienić baterię na baterię litową Sony CR2025. Użycie innej baterii grozi pożarem lub wybuchem. Zużyte baterie należy wyrzucać zgodnie z zaleceniami producenta.
(--) -
VAROVÁNÍ Při nevhodném zacházení může baterie explodovat. Baterii nenabíjejte, nerozebírejte a nevhazujte do ohně.
OSTRZEŻENIE Niewłaściwe obchodzenie się z baterią grozi wybuchem. Nie ładować baterii, nie rozbierać jej ani nie wrzucać jej do ognia.
Lithiová baterie • Lithiovou baterii skladujte mimo dosah dětí. • Pokud dojde ke spolknutí baterie, ihned zavolejte lékaře. • Baterii otřete suchým hadříkem, aby byl zajištěn dobrý kontakt.
Bateria litowa •Przechowywać baterię litową z miejscu niedostępnym dla dzieci. •W razie połknięcia baterii bezzwłocznie porozumieć się z lekarzem. •Dla zapewnienia dobrego styku, wytrzeć baterię suchą ściereczką.
Lithiová baterie vložená v kamkordéru z výroby Tato baterie vydrží v kamkordéru nejvýše jeden rok.
Další informace / Informacje dodatkowe
(+)
Zainstalowana fabrycznie bateria litowa Ta bateria może nie wystarczyć na jeden rok.
161 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
161
9.3.2000, 14:55
Výměna lithiové baterie v kamkordéru Výměna lithiové baterie (1)Vyklopte LCD panel a otevřete víčko prostoru pro lithiovou baterii. (2)Zatlačte baterii ve směru šipky a vyjměte ji z držáku. (3)Do prostoru pro baterii vložte novou lithiovou baterii Sony CR2025, kladným pólem (+) ven. (4)Zavřete víčko.
Wymiana baterii litowej w kamerze Wymiana baterii litowej (1)Otwórz panel LCD, a następnie otwórz pokrywkę komory baterii litowej. (2)Popchnij baterię litową w kierunku wskazywanym przez strzałkę, a następnie wyciągnij ją z oprawki. (3)Zainstaluj baterię litową Sony CR2025 tak, aby strona dodatnia (+) była zwrócona na zewnątrz. (4)Zamknij pokrywkę.
1
1
2
3
4
162 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
162
9.3.2000, 14:55
Česky
Odstranění problémů Jestliže se při používání kamkordéru setkáte s jakýmkoliv problémem, pomůže vám jej následující tabulka vyřešit. Pokud však potíže budou přetrvávat, odpojte od kamkordéru zdroj energie (akumulátor nebo síťový adaptér) a obraťte se na svého prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko firmy Sony. Pokud se na LCD obrazovce, v hledáčku nebo v okénku displeje objeví "C:ss:ss", jde o informaci funkce vnitřní diagnostiky. Řiďte se pokyny na str. 169.
V režimu nahrávání Příznak Nepracuje tlačítko START/STOP.
Obraz v hledáčku není ostrý. Funkce SteadyShot nepracuje. Nepracuje automatické zaostřování.
Funkce roztmívání/zatmívání (Fader) nepracuje. V hledáčku není obraz. Nelze nahrávat v režimu LP.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
163
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
Kamkordér se vypnul.
Příčina a/nebo její odstranění • Přepínač POWER je v poloze OFF (CHARGE) VTR nebo MEMORY. c Přepněte jej do polohy CAMERA. (str. 24) • Kazeta je u konce. c Převiňte ji zpět nebo do kamkordéru vložte novou kazetu. (str. 22, 36) • Přepínač zablokování nahrávání na kazetě je v poloze, kdy je vidět červená značka. c Vložte do kamkordéru novou kazetu nebo přepínač přesuňte. (str. 23) • Páska se přilepila k bubnu videohlav (kondenzace vlhkosti). c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí. (str. 182) • V režimu CAMERA byl kamkordér v pohotovostním (standby) režimu déle než 3 minuty. c Přepněte POWER na OFF (CHARGE) a poté zpět na CAMERA. (str. 24) • Okulár hledáčku není správně zaostřen. c Zaostřete jej. (str. 28) • V menu je položka STEADYSHOT nastavena na OFF. c Nastavte ji na ON. (str. 88) • Přepínač FOCUS je v poloze MANUAL. c Přepněte jej do polohy AUTO. (str. 60) • Podmínky natáčení nejsou pro automatické zaostřování vhodné. c Přepněte FOCUS do polohy MANUAL a zaostřujte ručně. (str. 60) • Je zapnuta funkce digitálních efektů. c Vypněte ji. (str. 56) • Je vyklopený LCD panel. c Zavřete jej. (str. 26) • Je vložena standardní video 8 kazeta. /Digital8 (str. 93). c Použijte kazetu Hi8
163
Odstranění problémů Příznak Při snímání předmětů, jako jsou například lampy nebo plamen svíčky proti tmavému pozadí, se v obraze objeví svislý pruh.
Příčina a/nebo její odstranění • Kontrast mezi snímaným předmětem a pozadím je příliš vysoký. Nejedná se o závadu kamkordéru.
Při snímání velmi jasného předmětu se v obraze objeví svislý pruh.
• Nejedná se o závadu kamkordéru.
V hledáčku nebo na LCD obrazovce se objevují malé bílé body.
• Je zapnuta pomalá závěrka (Slow shutter), režim nízké hladiny osvětlení (Low lux) nebo režim Super NightShot. Nejedná se o závadu. • Jestliže po přepnutí přepínače POWER do polohy CAMERA do kamkordéru nevložíte kazetu, začne po 10 minutách ukázka funkcí kamkordéru. Ukázka také začne po nastavení položky menu DEMO MODE na ON. c Po vložení kazety ukázka skončí. Ukázku také můžete zakázat v menu nastavením položky DEMO MODE. (str. 94) • Přepínač NIGHTSHOT je v poloze ON. c Přepněte jej do polohy OFF. (str. 31) • Při natáčení na dostatečně osvětleném místě je přepínač NIGHTSHOT v poloze ON. c Přepněte jej do polohy OFF nebo pomocí funkce NightShot natáčejte v tmavých prostorách. (str. 31) • V menu nastavte STEADYSHOT na OFF (str. 88)
V hledáčku nebo na LCD obrazovce se objevil neznámý obraz.
Nahrávaný obraz má nesprávné nebo nepřirozené barvy. Obraz je příliš světlý, v hledáčku nebo na LCD obrazovce není vidět snímaný předmět. Při natáčení TV obrazovky nebo monitoru počítače je v obraze vodorovný černý pruh.
V režimu přehrávání Příznak
Příčina a/nebo její odstranění • Přepínač POWER je v poloze CAMERA, MEMORY nebo OFF (CHARGE). c Přepněte jej do polohy VTR. (str. 36) Páska se po stisku tlačítka • Kazeta je u konce. přehrávání nepohybuje. c Převiňte kazetu zpět. (str. 36) • Videohlavy mohou být znečištěné. V obraze jsou vodorovné pruhy, obraz při přehrávání není čistý nebo c Vyčistěte je čisticí kazetou Sony V8-25CLD se vůbec neobjeví. (není přiložena). (str. 183) • Přehráváte kazetu se stereofonním zvukovým doprovodem Při přehrávání je slyšet jen slabý nebo vůbec žádný zvuk. a položka HiFi SOUND v menu je nastavena na 2. c Nastavte ji na STEREO. (str. 88) • Hlasitost je nastavena na minimum. c Otevřete LCD panel a stiskněte tlačítko VOLUME +. (str. 36) • Položka AUDIO MIX v menu je nastavena ke straně ST2. c Nastavte AUDIO MIX. (str. 88) • Na kazetě je mezi jednotlivými záběry místo bez záznamu. Vyhledávání podle data nepracuje správně. (str. 73) • Položka PB MODE v menu je nastavena na / . Záznam nahraný v systému nelze přehrát. Digital8 c Nastavte ji na AUTO. (str. 88) • Nastavte položku PB MODE v menu na / . (str. 88) Kazeta nahraná v systému Hi8/ Páska se po stisku jednoho z tlačítek ovládání nepohybuje.
standardní video 8 se nepřehrává
164správně. 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
164
9.3.2000, 14:55
Odstranění problémů V režimech nahrávání a přehrávání Příznak
Příčina a/nebo její odstranění • Na kamkordéru není nasazen akumulátor, akumulátor je téměř nebo úplně vybitý. c Nasaďte na kamkordér nabitý akumulátor. (str. 15, 16) • Síťový adaptér není zapojen do sítě. c Zapojte jej do sítě. (str. 21) • Po nahrávání byla kazeta z kamkordéru vyjmuta. • Na vložené kazetě ještě není žádná nahrávka. • Na začátku kazety nebo mezi záběry je místo bez záznamu.
Kamkordér nelze zapnout.
Funkce vyhledání konce nahrávky (End search) nepracuje. Funkce vyhledání konce nahrávky (End search) nepracuje správně. Akumulátor se příliš rychle vybíjí.
Indikátor zbývajícího času akumulátoru neukazuje správnou hodnotu.
• Je odpojen zdroj napájení (akumulátor nebo síťový adaptér). c Důkladně jej připojte. (str. 16, 21) • Akumulátor je vybitý. c Nasaďte nabitý akumulátor. (str. 15, 16) • Uvnitř přístroje zkondenzovala vlhkost. c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí. (str. 182)
Kazetu nelze vyjmout z držáku.
Blikají indikátory % a Z a žádná funkce kromě vyjmutí kazety nepracuje.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
165
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
Kamkordér se vypnul, ačkoliv indikátor zbývajícího času akumulátoru ještě ukazuje, že může dále pracovat.
• Okolní teplota je příliš nízká. • Akumulátor nebyl úplně nabitý. c Akumulátor znovu plně nabijte. (str. 16) • Doba životnosti akumulátoru uplynula a akumulátor již nelze znovu nabít. c Použijte nový akumulátor. (str. 15) • Akumulátor byl dlouhodobě používán v extrémně horkém nebo chladném prostředí. • Doba životnosti akumulátoru uplynula a akumulátor již nelze znovu nabít. c Použijte nový akumulátor. (str. 15) • Akumulátor je vybitý. c Nasaďte nabitý akumulátor. (str. 15, 16) • Ještě jednou akumulátor plně nabijte, aby indikátor ukazoval správnou hodnotu.
165
Odstranění problémů Při operacích s pamětí "Memory Stick" Příznak
Příčina a/nebo její odstranění • Přepínač POWER je v poloze CAMERA nebo OFF (CHARGE). c Přepněte jej do polohy MEMORY. (str. 108) • Není vložena paměť "Memory Stick". c Vložte do kamkordéru "Memory Stick". (str. 107) Nelze uložit fotografii. • Paměť "Memory Stick" je již zcela zaplněna. c Smažte nepotřebné fotografie a předmět znovu vyfotografujte. (str. 110, 135) • Vložená paměť "Memory Stick" je nesprávně zformátovaná. c Zformátujte ji v kamkordéru nebo použijte jinou "Memory Stick". (str. 92) • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je Fotografii nelze smazat. v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) • Fotografie má zapnutou ochranu před nechtěným smazáním. c Vypněte ochranu. (str. 134) Paměť "Memory Stick" nelze • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je zformátovat. v poloze LOCK.Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je Nelze smazat všechny fotografie najednou. v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) Nelze zapnout ochranu fotografie • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je před nechtěným smazáním. v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) • Nezobrazuje se fotografie, u které si přejete zapnout ochranu. c Stiskem MEMORY PLAY fotografii zobrazte. (str. 124) Fotografii nelze označit značkou pro • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je tisk. v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) • Nezobrazuje se fotografie, kterou si přejete označit. c Stiskem MEMORY PLAY fotografii zobrazte. (str. 124) • Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je Nepracuje funkce kopírování fotografií Photo Save v poloze LOCK. c Jeho přepnutím umožněte zápis do paměti. (str. 105) "Memory Stick" nepracuje.
166 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
166
9.3.2000, 14:55
Odstranění problémů Při používání tiskárny – Pouze DCR-TRV820E Příznak
Příčina a/nebo její odstranění • Kryt tiskárny je uzavřen. c Posunutím kryt otevřete. (str. 145) • Přepínač POWER není v poloze VTR nebo MEMORY. c Přepněte jej na VTR nebo MEMORY. (str. 145) c Po pípnutí tiskový papír do podavače tiskárny tlačte asi dvě sekundy. (str. 145) • Pracuje některá z funkcí ovládaná tlačítky pohybu pásky. c Stiskněte x STOP. Obraz se po stisku PRINT nezastaví. • Není založen tiskový papír nebo tisková kazeta (cartridge). c Do tiskárny založte papír nebo tiskovou kazetu. (str. 142, 145) Při tisku fotografií uložených • Tlačítko PRINT bylo stisknuto jen lehce. v "Memory Stick" se po stisku c Stiskněte tlačítko PRINT úplně. (str. 156) Tiskový papír nelze založit do tiskárny.
PRINT fotografie nezačne tisknout.
(pokračování na následující straně)
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
167
9.3.2000, 14:55
Další informace / Informacje dodatkowe
• Je založen tiskový papír. c Vyjměte jej. (str. 148) • Právě probíhá tisk. c Tiskovou kazetu vyjměte až po skončení tisku. (str. 143) • Spínač pro vyjmutí kazety není posunut až na konec. c Posuňte jej na doraz. • V prostoru pro tiskovou kazetu je zmačkaná páska. c Obraťte se na prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko Sony.
Tiskovou kazetu (cartridge) nelze vyjmout z prostoru pro kazetu.
167
Odstranění problémů Další Příznak Přiložený dálkový ovladač nepracuje.
Přestože kamkordér je připojen k výstupům TV nebo videomagnetofonu, na LCD obrazovce se neobjeví jejich obraz. Po dobu 5 sekund se ozývá melodie nebo pípání.
Při nabíjení akumulátoru se neobjeví žádný indikátor nebo indikátor v okénku displeje bliká.
Příčina a/nebo její odstranění • V menu je položka COMMANDER nastavena na OFF. c Nastavte ji na ON. (str. 88) • Něco brání průchodu infračervených paprsků. c Odstraňte překážku. • Baterie nebyly do ovladače vloženy se správnou polaritou (značky + a - neodpovídají značkám + a - uvnitř prostoru pro baterie). c Vložte je do ovladače se správnou polaritou. (str. 198) • Baterie v ovladači jsou vybité. c Vložte do ovladače nové baterie. (str. 198) • V menu je položka DISPLAY nastavena na V-OUT/LCD. c Nastavte ji na LCD. (str. 88)
• Uvnitř kamkordéru zkondenzovala vlhkost. c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí. (str. 182) • V kamkordéru nastaly problémy. c Vyjměte kazetu a opět ji do přístroje vložte. Poté kamkordér můžete normálně dále používat. • Je odpojen síťový adaptér. c Důkladně jej ke kamkordéru připojte. (str. 20) • Akumulátor není v pořádku. c Obraťte se na nejbližšího prodejce Sony nebo na autorizovaný servis firmy Sony.
168 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
168
9.3.2000, 14:55
Česky
Zobrazení vnitřní diagnostiky Kamkordér je vybaven zobrazováním vnitřní diagnostiky. Tato funkce na LCD obrazovce, v hledáčku nebo v okénku displeje udává pětiznakovým kódem (kombinací písmen a číslic) vnitřní stav kamkordéru. Pokud k zobrazení výsledků diagnostiky dojde, řiďte se níže uvedenou tabulkou. Poslední dvě místa (označená zde jako ss) se budou lišit podle stavu kamkordéru.
LCD obrazovka, hledáček nebo okénko displeje C:21:00
Zobrazení vnitřní diagnostiky
•C:ss:ss Závadu můžete odstranit sami. •E:ss:ss Obraťte se na vašeho prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko Sony.
Pětiznakový údaj C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss C:32:ss
E:61:ss E:62:ss
Další informace / Informacje dodatkowe
C:21:ss
Příčina a/nebo její odstranění • Používáte akumulátor, který není typu "InfoLITHIUM". c Použijte akumulátor typu "InfoLITHIUM". (str. 20) • Uvnitř přístroje zkondenzovala vlhkost. c Vyjměte kazetu a ponechejte kamkordér alespoň hodinu v klidu, aby se jeho teplota vyrovnala s teplotou okolí. (str. 182) • Videohlavy jsou znečištěné. c Očistěte videohlavy čisticí kazetou Sony V8-25CLD (není přiložena). (str. 183) • Došlo k závadě, která se liší od výše uvedených a lze ji napravit. c Vyjměte kazetu a opět ji do přístroje vložte. Poté kamkordér můžete normálně dále používat. c Od síťového adaptéru odpojte síťovou šňůru nebo z kamkordéru sejměte akumulátor a šňůru opět připojte (nasaďte akumulátor). Po zapnutí by měl kamkordér normálně pracovat. • Došlo k poruše, kterou nemůžete svým zásahem odstranit. c Obraťte se na vašeho prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko Sony a informujte je o pětici znaků, kterou diagnostika ohlásila. (příklad: E:61:10)
Pokud nejste ani po několika pokusech o nápravu schopni sami poruchu odstranit, obraťte se na vašeho prodejce Sony nebo na autorizované servisní středisko Sony.
169 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
169
9.3.2000, 14:55
Česky
Výstražné indikátory a zprávy Pokud se na LCD obrazovce, v hledáčku nebo v okénku displeje objeví některý z výstražných indikátorů nebo zpráv, překontrolujte následující: Podrobnější informace naleznete na straně, jejíž číslo je uvedeno v závorkách "( )".
Výstražné indikátory Fotografie má zapnutou ochranu před smazáním* Pomalé blikání: • Fotografie má zapnutou ochranu před smazáním. (str. 133)
Zobrazení vnitřní diagnostiky (str. 169)
Výstražný indikátor datového souboru Pomalé blikání: • Soubor je poškozený. (str. 105) • Soubor nelze načíst. (str. 105) 100–0021
Výstražný indikátor "Memory Stick"* Pomalé blikání: • Není vložena paměť "Memory Stick". (str. 107) Rychlé blikání: • "Memory Stick" nelze v kamkordéru přečíst. (str. 105) Výstražný indikátor "Memory Stick"* Pomalé blikání: • "Memory Stick" není správně naformátovaná. (str. 92) • Data na "Memory Stick" jsou poškozena. (str. 105) Akumulátor je téměř nebo již zcela vybitý. Pomalé blikání: • Akumulátor je téměř vybitý. (str. 16)
C:21:00
Uvnitř kamkordéru zkondenzovala vlhkost* Rychlé blikání: • Vyjměte kazetu, kamkordér vypněte a ponechejte jej alespoň hodinu s otevřeným prostorem pro kazetu. (str. 182) Z přístroje je nutno vyjmout kazetu* Pomalé blikání: •Přepínač na kazetě je přepnut (je vidět červená značka). (str. 23) Rychlé blikání: •Uvnitř přístroje zkondenzovala vlhkost. (str. 182) •Kazeta je na konci. •Aktivovala se funkce zobrazení vnitřní diagnostiky. (str. 169) Lithiová baterie je vybitá nebo do kamkordéru není vůbec vložena (str. 161)
Rychlé blikání: • Akumulátor je zcela vybitý. Podle podmínek může indikátor E blikat i když do vybití ještě zbývá 5 až 10 minut. Výstražný indikátor kazety Pomalé blikání: • Kazeta je již téměř u konce. • Není vložena kazeta. (str. 22) • Přepínač na kazetě je přepnut (je vidět červená značka).* (str. 23) Rychlé blikání: • Kazeta je na konci.*
170
* Uslyšíte melodii nebo pípnutí.
157-180_Sony DCR-TR720E.p65
170
9.3.2000, 14:55
Výstražné indikátory a zprávy Výstražné zprávy • CLOCK SET
Nastavte datum a čas. (str. 103)
• FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY
Použijte akumulátor "InfoLITHIUM". (str. 20)
• 8 mm TAPE t SP REC Hi8 TAPE t LP/SP REC
Pro nahrávání v režimu LP použijte kazetu Hi8 (str. 93)
• Q Z TAPE END
Kazeta je na konci.*
• Q NO TAPE •
CLEANING CASSETTE**
• COPY INHIBIT
/Digital 8
.*
Vložte kazetu.* (str. 22) Videohlavy jsou znečištěné. (str. 183) Pokusila(a) jste se nahrát videosignál obsahující řídicí signál "copyright".* (str. 158)
•
FULL
Paměť "Memory Stick" je plná.* (str. 112)
•
-
Přepínač pro zablokování zápisu na "Memory Stick" je v poloze LOCK.* (str. 105) V "Memory Stick" není uložena žádná fotografie.* (str. 125)
•
NO FILE
•
NO MEMORY STICK
V kamkordéru není vložena paměť "Memory Stick". (str. 107)
•
MEMORY STICK ERROR
Data v "Memory Stick" jsou poškozená.*
FORMAT ERROR
Překontrolujte, jak je paměť "Memory Stick" zformátovaná.*
•
- DIRECTORY ERROR
Na "Memory Stick" je více než jen jeden adresář jako např. 100msdcf.*
* Uslyšíte melodii nebo pípnutí. ** Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se bude střídat indikátor x a zpráva “ CASSETTE”.
CLEANING
Další informace / Informacje dodatkowe
•
171 157-180_Sony DCR-TR720E.p65
171
9.3.2000, 14:55
Používání kamkordéru v zahraničí Používání kamkordéru v zahraničí S přiloženým síťovým adaptérem můžete kamkordér používat v jakékoliv zemi nebo oblasti, ve které je střídavé síťové napětí 100 V až 240 V, 50/60 Hz. Tento kamkordér pracuje v systému kódování barev PAL. Pokud si přejete přehrávat záznam na obrazovce televizoru, musí připojený televizor pracovat také v systému PAL. Televizor musí být dále vybaven vstupními zdířkami VIDEO/AUDIO. V jednotlivých zemích světa se používají následující systémy kódování barev.
Systém PAL-M Brazílie
Korzystanie z kamery za granicą Dostarczonego zasilacza napięcia stałego można używać do zasilania kamery we wszystkich krajach, w których napięcie zmienne w sieci wynosi od 100 V do 240 V, 50/60 Hz. Ta kamera pracuje w systemie PAL. Chcąc odtwarzać film na telewizorze, należy użyć telewizora pracującego w systemie PAL, wyposażonego w wejście VIDEO/AUDIO. Poniżej podano listę krajów, w których są wykorzystywane poszczególne systemy telewizji kolorowej. System PAL Australia, Austria, Belgia, Chiny, Czechy, Dania, Finlandia, Hiszpania, Holandia, Hongkong, Kuwejt, Malezja, Niemcy, Norwegia, Nowa Zelandia, Polska, Portugalia, Singapur, Słowacja, Szwajcaria, Szwecja, Tajlandia, Wielka Brytania, Włochy itd. System PAL-M Brazylia System PAL-N Argentyna, Paragwaj, Urugwaj
Systém PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Systém NTSC Bahamské ostrovy, Bolívie, Chile, Ekvádor, Filipíny, Jamajka, Japonsko, Kanada, Kolumbie, Korea, Mexiko, Peru, země Střední Ameriky, Surinam, Taiwan, U.S.A, Venezuela, atd. Systém SECAM Bulharsko, Francie, Guajána, Irán, Irák, Maďarsko, Monako, Polsko, Rusko, Ukrajina, atd.
Jednoduché seřízení hodin pomocí rozdílu časů Hodiny kamkordéru můžete nastavením rozdílu časů (místního a světového) snadno přestavit na místní čas. V menu nastavení zvolte položku WORLD TIME. Bližší informace naleznete na str. 88.
System NTSC Ameryka Środkowa, Boliwia, Chile, Ekwador, Filipiny, Jamajka, Japonia, Kanada, Kolumbia, Korea, Meksyk, Peru, Surinam, Tajwan, Stany Zjednoczone, Wenezuela, Wyspy Bahama itd.
Další informace / Informacje dodatkowe
Systém PAL Austrálie, Belgie, Česká republika, Čína, Dánsko, Finsko, Holandsko, Hong Kong, Itálie, Kuvajt, Malajsie, Německo, Norsko, Nový Zéland, Portugalsko, Rakousko, Singapur, Slovenská republika, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Thajsko, Velká Británie, atd.
Korzystanie z kamery za granicą
System SECAM Bułgaria, Francja, Gujana, Irak, Iran, Monako, Rosja, Ukraina, Węgry itd.
Prosta regulacja zegara przez podanie różnicy czasu Zegar można w prosty sposób nastawić na czas lokalny, podając różnicę czasów. W systemie menu wybierz wariant WORLD TIME. Więcej informacji znajdziesz na stronie 88.
181 181-190_Sony DCR-TR720E.p65
181
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy Kondenzace vlhkosti Přinesete-li kamkordér z chladného místa do tepla, může uvnitř přístroje, na pásce v kazetě nebo na objektivu zkondenzovat vlhkost. Pokud k tomu dojde, může páska přilnout k bubnu s hlavami a poškodit se nebo kamkordér nemusí pracovat správně. Proto je kamkordér vybaven senzory vlhkosti, které jeho poškození nedovolí. Pokud se uvnitř kamkordéru objeví vlhkost, ozve se pípnutí a rozbliká se indikátor %. Jestliže se současně rozbliká indikátor Z, je v kamkordéru vložena kazeta. Dojde-li ke kondenzaci vlhkosti na objektivu, žádný indikátor se neobjeví.
Informacje konserwacyjne i zalecenia dla bezpieczeństwa Skraplanie pary wodnej Jeśli kamera zostanie bezpośrednio przeniesiona z miejsca zimnego do ciepłego, w jej wnętrzu, na powierzchni taśmy lub na obiektywie może skroplić się wilgoć. W takiej sytuacji taśma może się przykleić do głowicy i ulec zniszczeniu lub urządzenie przestanie działać poprawnie. Jeśli wilgoć skropliła się we wnętrzu kamery, słychać sygnał ostrzegawczy i miga wskaźnik %. Jeśli równocześnie miga wskaźnik Z, w kamerze znajduje się kaseta. Jeśli wilgoć skropli się na obiektywie, nie pojawia się żaden wskaźnik.
Když ke kondenzaci vlhkosti dojde
W przypadku skroplenia się pary wodnej
Nebude pracovat žádná z funkcí kromě vyjmutí kazety. Vyjměte kazetu, kamkordér vypněte a ponechejte jej tak asi hodinu. Poté kamkordér znovu zapněte. Jestliže se již indikátor % neobjeví, můžete kamkordér opět používat.
Nie działają żadne funkcje oprócz wyjmowania kasety. Należy wówczas otworzyć kieszeń kasety, wyłączyć kamerę i pozostawić ją na mniej więcej godzinę. Kamery można ponownie używać, gdy po włączeniu zasilania nie pojawia się wskaźnik %.
Poznámka ke kondenzaci vlhkosti Vzdušná vlhkost na kamkordéru zkondenzuje po jeho přenesení z chladna do tepla (nebo naopak). Dále k ní může dojít při jeho použití na horkých místech, a to například v těchto případech: – Po přinesení kamkordéru z lyžařského svahu do vytopené místnosti. – Po přenesení kamkordéru z klimatizovaného automobilu nebo klimatizované místnosti do venkovního horkého prostředí. – Při použití kamkordéru po dešti. – Při použití kamkordéru v prostředí s vysokou teplotou a vlhkostí.
Uwaga o skraplaniu się pary wodnej Para wodna może się skroplić, gdy przeniesiesz kamerę z miejsca zimnego do ciepłego, a także w następujących przypadkach, gdy kamera pracuje w gorącym miejscu: – kamera zostanie przeniesiona ze stoku narciarskiego do ogrzewanego pomieszczenia; – kamera zostanie przeniesiona z klimatyzowanego pojazdu lub pomieszczenia w gorące miejsce na zewnątrz; – używasz kamery po burzy lub deszczu; – używasz kamery w gorącym, wilgotnym miejscu.
Jak kondenzaci vlhkosti předcházet Při přenášení kamkordéru z chladného prostředí do tepla jej vložte do plastové tašky a pečlivě ji uzavřete. Po vyrovnání teploty uvnitř tašky s teplotou okolí (přibližně po 1 hodině) kamkordér můžete vyjmout.
Jak zapobiegać skraplaniu pary wodnej Przenosząc kamerę z miejsca zimnego do ciepłego, włóż ją do torebki foliowej, po czym szczelnie zamknij torebkę. Wyjmij kamerę z torebki, gdy temperatura powietrza w jej wnętrzu zrówna się z temperaturą otoczenia (po mniej więcej godzinie).
182 181-190_Sony DCR-TR720E.p65
182
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne i zalecenia dla bezpieczeństwa
Informace o údržbě
Informacje konserwacyjne
Čištění LCD obrazovky
Czyszczenie ekranu LCD
Jsou-li na LCD obrazovce otisky prstů nebo je-li obrazovka zaprášená, očistěte ji LCD čisticí soupravou "LCD Cleaning Kit" (není přiložena).
Jeśli ekran LCD jest zabrudzony odciskami palców lub kurzem, zalecamy wyczyszczenie go zestawem do czyszczenia ekranów LCD (brak w wyposażeniu).
Čištění videohlav Videohlavy je nutno čistit, aby kamkordér normálně nahrával a obraz byl při přehrávání čistý.
Dla zapewnienia normalnego nagrywania i wyraźnego obrazu należy czyścić głowice wizyjne. Jeśli nagrywanie / odtwarzanie odbywa się w systemie Digital8 Na zabrudzenie głowic wizyjnych mogą wskazywać następujące objawy: – w odtwarzanym obrazie pojawiają się zakłócenia przypominające mozaikę, – odtwarzany obraz nie zmienia się, – odtwarzany obraz jest ledwo widoczny, – odtwarzany obraz nie pojawia się, – na ekranie LCD lub w wizjerze na przemian pojawia się wskaźnik x i komunikat „ CLEANING CASSETTE”.
nebo/albo
Jeśli odtwarzanie odbywa się w systemie Hi8 / Video 8 (analogowym) Na zabrudzenie głowic wizyjnych mogą wskazywać następujące objawy: – w odtwarzanym obrazie występują zakłócenia, – odtwarzany obraz jest ledwo widoczny, – odtwarzany obraz nie pojawia się.
Při přehrávání/nahrávání v systému Hi8/ Standard 8 (analogový systém) Videohlavy mohou být znečištěné, pokud: – je při přehrávání v obraze rušení. – je obraz při přehrávání jen obtížně rozeznatelný. – se při přehrávání obraz vůbec neobjeví.
Další informace / Informacje dodatkowe
Při přehrávání/nahrávání v systému Digital8 Videohlavy mohou být znečištěné, pokud: – se při přehrávání v obraze objeví rušení s mozaikovitou strukturou. – se obraz při přehrávání nepohybuje. – je obraz při přehrávání jen obtížně rozeznatelný. – se při přehrávání obraz vůbec neobjeví. – se na LCD obrazovce nebo v hledáčku střídá CLEANING indikátor x a zpráva “ CASSETTE”.
Czyszczenie głowic wizyjnych
nebo/albo
Pokud se objeví výše popsané problémy, vyčistěte videohlavy čisticí kazetou Sony V825CLD (není přiložena). Zkontrolujte kvalitu obrazu a pokud problém přetrvává, čištění zopakujte.
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
183
W przypadku wystąpienia jednego z opisanych powyżej problemów, należy wyczyścić głowice wizyjne kasetą czyszczącą Sony V8-25CLD (brak w wyposażeniu). Jeśli problem występuje nadal, czyszczenie należy powtórzyć. 183
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Výstrahy
Informacje konserwacyjne i zalecenia dla bezpieczeństwa Zalecenia dla bezpieczeństwa
Provoz kamkordéru
Eksploatacja kamery
• Kamkordér provozujte s napájením 7,2 V (akumulátor) nebo 8,4 V (síťový adaptér). • Při napájení kamkordéru z akumulátoru nebo ze síťového adaptéru vždy používejte příslušenství doporučené v tomto návodu. • Pokud do kamkordéru spadne jakýkoliv předmět nebo do něj vnikne jakákoliv tekutina, vypněte jej a před dalším použitím jej nechejte překontrolovat v servisním středisku Sony. • Vyvarujte se hrubého zacházení a mechanických rázů. Zvláště opatrní buďte na objektiv kamkordéru. • Jestliže kamkordér nepoužíváte, ponechejte přepínač POWER v poloze OFF (CHARGE). • Kamkordér při provozu nikdy neobalujte (například ručníkem) - uvnitř přístroje by se mohla zvýšit teplota. • Nevystavujte kamkordér silným magnetickým polím nebo mechanickým vibracím. V obraze by se mohlo objevit rušení. • LCD obrazovky se nedotýkejte prsty ani špičatými předměty. • Provozujete-li kamkordér v chladu, může se na LCD obrazovce objevit zbytkový obraz. Nejedná se o závadu. • Při používání kamkordéru se může zahřát zadní strana LCD obrazovky. Nejedná se o závadu.
• Napięcia zasilania kamery wynoszą 7,2 V (akumulator) lub 8,4 V (zasilacz napięcia stałego). • Do zasilania napięciem stałym lub zmiennym używać akcesoriów zalecanych w tej instrukcji obsługi. • Jeśli do wnętrza kamery dostanie się obcy przedmiot lub płyn, przed dalszym użytkowaniem należy odłączyć zasilanie kamery i zlecić jej kontrolę autoryzowanej stacji serwisowej Sony. • Chronić kamerę przed wstrząsami. Szczególnie należy chronić obiektyw. • Jeśli kamera nie jest używana, należy przestawić przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). • Nie wolno zawijać kamery, na przykład w ręcznik, i w tym stanie jej używać. Grozi to jej przegrzaniem. • Chronić kamerę przed silnymi polami magnetycznymi i wibracją. W obrazie mogą wystąpić zakłócenia. • Nie dotykać ekranu LCD palcami ani ostro zakończonymi przedmiotami. • Jeśli kamera jest używana w niskiej temperaturze, na ekranie LCD może się pojawiać szczątkowy obraz. Nie oznacza to uszkodzenia • Podczas pracy kamery tył ekranu LCD może się nagrzewać. Nie oznacza to uszkodzenia.
K zacházení s kazetami
Nie wkładać nic w małe otwory z tyłu kasety. Służą one do rozpoznawania grubości taśmy i położenia przełącznika zabezpieczającego przed zapisem.
Do malých otvorů v zadní části kazety nevkládejte žádné předměty. Otvory slouží pro rozeznání typu a tloušťky pásky v kazetě a pro zjištění zablokování nahrávání.
Péče o kamkordér • Nebude-li kamkordér delší dobu používán, vyjměte kazetu a odpojte jej od napájení. Čas od času napájení zapněte a nechejte běžet část CAMERA a VTR a přehrajte asi 3 minuty záznamu. • Objektiv čistěte od prachu jemným kartáčkem. Pokud jsou na objektivu otisky prstů, setřete je jemnou tkaninou. • Povrch kamkordéru čistěte suchou jemnou tkaninou nebo jemnou tkaninou navlhčenou slabým roztokem čisticího prostředku ve vodě. Nikdy nepoužívejte jakékoliv rozpouštědlo, které by mohlo poškodit povrch přístroje. • Nepřipusťte, aby do kamkordéru vnikl písek. Při používání kamkordéru na písečné pláži nebo v prašném prostředí jej vždy před pískem nebo prachem chraňte. Písek nebo prach může způsobit poškození přístroje, které někdy může 184 být i neopravitelné.
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
184
Obchodzenie się z kasetami
Troska o kamerę • Jeśli kamera nie będzie używana przez dłuższy czas, należy wyjąć taśmę. Co jakiś czas należy włączyć kamerę, wybrać tryby CAMERA i VTR oraz odtwarzać taśmę przez mniej więcej 3 minuty. • Obiektyw należy czyścić miękką szczoteczką, aby usunąć z niego brud. Jeśli na obiektywie widać ślady palców, usuń je miękką ściereczką. • Korpus kamery należy czyścić suchą miękką ściereczką lub miękką ściereczką lekko zwilżoną roztworem łagodnego środka myjącego. Nie należy używać wszelkiego rodzaju rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić wykończenie obudowy. • Nie pozwól aby do kamery dostał się piasek. Jeśli używasz kamery na plaży lub w miejscu, gdzie jest dużo kurzu, chroń ją przed piaskiem i kurzem, ponieważ mogą one być przyczyną uszkodzenia, którego czasami nie można usunąć.
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne i zalecenia dla bezpieczeństwa
Připojení k osobnímu počítači PC
Podłączanie do komputera
• Při nahrávání obrazu zpracovaného nebo sestříhaného v PC přes kabel i.LINK použijte /Digital8 . novou kazetu Hi8 • Přejete-li si přehrát do počítače PC záznam nahraný v systému Hi8/standardní video 8 (analogový systém), nejprve jej překopírujte nebo na kazetu DV. do systému Digital8 Získaný digitální záznam poté přehrajte do počítače.
•Jeśli za pośrednictwem przewodu i.LINK nagrywasz obraz przetworzony w / komputerze, użyj nowej kasety Hi8 Digital8 . •Jeśli przesyłasz do komputera obraz nagrany w systemie Hi8 / Video 8 (analogowym), najpierw skopiuj obraz na taśmę Digital8 lub DV, a potem prześlij go do komputera.
Při přehrávání záznamu pořízeného systémem Hi8 / standard 8 do Sony VAIO Funkce "Program Capture" v "DVgate motion" nepracuje. Aby bylo možno ji použít, musíte nejprve nahrávku překopírovat na kazetu nebo DV a až poté ji přehrát do Digital8 Sony VAIO.
Jeśli przesyłasz obraz nagrany w systemie Hi8 / Video 8 do komputera Sony VAIO Nie działa funkcja Program Capture systemu DVgate motion. Aby skorzystać z tej funkcji, najpierw skopiuj obraz na taśmę Digital8 lub DV, a potem prześlij go do komputera Sony VAIO.
Zasilacz sieciowy Síťový adaptér
•Jeśli zasilacz nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyłączyć go z gniazdka sieciowego. W tym celu należy pociągnąć za wtyczkę; nigdy nie ciągnąć za sam przewód. •Nie używać urządzenia, gdy jego przewód jest uszkodzony lub gdy urządzenie upadło albo uległo uszkodzeniu. •Nie wolno silnie zginać przewodu sieciowego ani kłaść na nim ciężkich przedmiotów. Spowoduje to uszkodzenie przewodu i może być przyczyną pożaru lub porażenia prądem. •Należy dbać o to, by z płytkami połączeniowymi nie stykały się żadne metalowe przedmioty. W przeciwnym razie może dojść do zwarcia i uszkodzenia zasilacza. •Metalowe styki należy utrzymywać w czystości. •Nie rozbierać zasilacza. •Zasilacz należy chronić przed wstrząsami mechanicznymi i upadkiem. •Podczas użytkowania zasilacza, a szczególnie podczas ładowania, należy ustawiać go z dala od odbiorników sygnałów w modulacji amplitudowej i sprzętu wideo, ponieważ zasilacz może powodować zakłócenia w pracy tych urządzeń. •Podczas pracy urządzenie nagrzewa się. Jest to zjawisko normalne. •Nie używać zasilacza w miejscach: – bardzo gorących lub zimnych, – zapylonych lub brudnych, – bardzo wilgotnych, – narażonych na wibrację.
Další informace / Informacje dodatkowe
• Pokud adaptér nebudete delší dobu používat, odpojte jej od sítě. Při odpojování síťového přívodu uchopte zástrčku a vytáhněte jí ze zásuvky. Nikdy netahejte za samotnou síťovou šňůru. • Nikdy nezapínejte adaptér s poškozenou síťovou šňůrou nebo adaptér, který spadl na zem nebo je jinak poškozen. • Síťovou šňůru násilím neohýbejte a nepokládejte na ní těžké předměty. Šňůra by se mohla poškodit a způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. • Dbejte, aby se kovových částí styčných ploch nikdy nedotkl žádný kovový předmět. Pokud k tomu dojde, může nastat zkrat a adaptér se může poškodit. • Kovové kontakty udržujte čisté. • Adaptér neotvírejte. • Nevystavujte adaptér mechanickým rázům nebo pádům. • Během provozu a zvláště během nabíjení adaptér nepřibližujte k AM (rozsahy DV, SV, KV) přijímačům nebo videopřístrojům - došlo by k rušení AM příjmu nebo provozu videopřístrojů. • Během provozu se adaptér zahřívá. Nejedná se o závadu. • Adaptér neumísťujte na místa, která jsou: – Extrémně horká nebo chladná – Prašná nebo znečištěná – Velmi vlhká – Vibrující
185 181-190_Sony DCR-TR720E.p65
185
9.3.2000, 14:55
Informace o údržbě a výstrahy
Informacje konserwacyjne i zalecenia dla bezpieczeństwa
Akumulátor
Akumulator
• Používejte pouze doporučený typ nabíječky nebo video příslušenství s funkcí nabíjení. • Dbejte, aby se kovových kontaktů akumulátoru nikdy nedotkl žádný kovový předmět. Pokud k tomu dojde, může nastat zkrat, který může způsobit úraz nebo nehodu. • Akumulátor chraňte před ohněm. • Akumulátor nikdy nevystavujte teplotám nad 60°C, které se mohou vyskytnout například v automobilu zaparkovaném na přímém slunečním světle. • Akumulátor udržujte suchý. • Nevystavujte akumulátor mechanickým rázům. • Akumulátor neotvírejte ani se jej nepokoušejte nijak upravovat. • Akumulátor na video přístroj nasaďte pevně. • Jestliže v akumulátoru ještě zbývá energie a vy jej dobijete, nijak to neovlivní jeho celkovou kapacitu (tj. akumulátor nevykazuje tzv. "paměťový efekt").
• Używać tylko zalecanych ładowarek lub sprzętu wideo z funkcją ładowania. • Aby uniknąć wypadku spowodowanego przez zwarcie, nie pozwalać, aby ze stykami akumulatora miały kontakt metalowe przedmioty. • Przechowywać akumulatory z dala od ognia. • Nigdy nie narażać akumulatora na działanie temperatury wyższej niż 60°C. Temperatura taka może wystąpić w bezpośrednim oświetleniu słonecznym lub w samochodzie zaparkowanym w słońcu. • Chronić akumulator przed wilgocią i zamoczeniem. • Nie narażać akumulatora na wstrząsy mechaniczne. • Nie rozbierać ani nie przerabiać akumulatora. • Dokładnie umocować akumulator w urządzeniu wideo. • Ładowanie nie do końca wyładowanego akumulatora nie wpływa na jego pojemność.
Poznámky k suchým článkům
Uwagi o bateriach
Předejděte možnému poškození vytečením baterií a řiďte se následujícími pokyny: – Při vkládání baterií dbejte na jejich správnou polaritu (značky + a - na bateriích musí odpovídat značkám + a - v přístroji). – Suché články nelze nabíjet. – Nepoužívejte kombinaci nových a starých baterií. – Nepoužívejte současně různé typy baterií. – Pokud nejsou baterie používány, pomalu se vybíjejí. – Nikdy nepoužívejte baterie, které vytékají.
Aby uniknąć możliwych uszkodzeń wskutek wycieku z baterii i korozji, należy przestrzegać następujących zasad: – Wkładając baterie, zawsze zwracać uwagę na właściwe ułożenie biegunów. – Nie ładować baterii. – Nie łączyć starych baterii z nowymi. – Nie używać baterii różnych typów. – Nie używane baterie powoli się wyładowują. – Nie używać cieknących baterii.
Dojde-li k vytečení baterií • Před výměnou baterií tekutinu v prostoru na baterie pečlivě vytřete. • Dotknete-li se tekutiny při čištění, opláchněte si ruce vodou. • Pokud tekutina vnikne do očí, vypláchněte oči velkým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
Jeśli baterie ciekną • Przed wymianą baterii dokładnie wytrzyj płyn, który wylał się do komory na baterie. • Jeśli dotkniesz płynu, zmyj go wodą. • Jeśli płyn dostanie się do oczu, przemyj oczy dużą ilością wody i porozum się z lekarzem. W przypadku wystąpienia problemów należy odłączyć kamerę od sieci i porozumieć się z najbliższą autoryzowaną stacją serwisową firmy Sony.
Pokud se setkáte s jakýmkoliv problémem, kamkordér odpojte od napájení a kontaktujte nejbližšího prodejce Sony.
186 181-190_Sony DCR-TR720E.p65
186
9.3.2000, 14:55
Česky
Technické parametry Vstupní/výstupní konektory
Kamkordér Systém
181-190_Sony DCR-TR720E.p65
LCD obrazovka
Obraz Úhlopříčka 4 palce 80,6 × 60,5 mm Celkový počet bodů 123.200 (560 × 220) Tiskárna (pouze DCR-TRV820E)
Metoda tisku Tepelný tisk s proměnnou velikostí bodu Rozlišení 254 dpi Počet vytištěných bodů 640 × 480 (ve směru založení papíru) Rychlost tisku 2,54 mm/s Velikost papíru 91 × 55 mm
187
Velikost potištěné plochy 64 × 48 mm Počet fotografií na jednu tiskovou kazetu 20 Příkon 8W Všeobecné údaje
Napájení 7,2 V (napájení z akumulátoru) 8,4 V (síťový adaptér) Průměrný příkon (při napájení z akumulátoru) Při nahrávání s použitím LCD obrazovky 4,4 W hledáčku 3,1 W Rozsah provozních teplot 0 °C až 40 °C Rozsah skladovacích teplot -20 °C až +60 °C Rozměry (přibližně) 112 × 121 × 218 mm (š/v/h) Hmotnost (přibližně) DCR-TRV720E: 1,1 kg DCR-TRV820E: 1,3 kg bez akumulátoru, lithiové baterie, kazety a popruhu pro zavěšení přes rameno DCR-TRV720E: 1,2 kg DCR-TRV820E: včetně akumulátoru NP-F330, lithiové baterie CR2025, kazety Hi8 90 minut a popruhu pro zavěšení přes rameno Přiložené příslušenství Viz str. 3
Další informace / Informacje dodatkowe
Systém záznamu obrazu 2 rotující hlavy Scanovací systém Helical Systém záznamu zvuku Rotujícími hlavami, PCM systém Kvantování: 12 bitů (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bitů (Fs 48 kHz, stereo) Videosignál Barevný signál PAL, standard CCIR Doporučené kazety Videokazety Hi8/Digital8 Hrací doba (doba záznamu/ přehrávání) (při použití kazety Hi8 120 minut) Režim SP: 1 hodina Režim LP: 1 hodina 30 minut Doba převinutí kazety dopředu/zpět (při použití kazety Hi8 90 minut) Přibližně 5 minut Hledáček Elektronický hledáček (barevný) Snímací prvek 1/4 palce CCD (Charge Coupled Device) Přibližně 800.000 obrazových bodů (Efektivně asi 400.000 obrazových bodů) Objektiv Kombinovaný objektiv s transfokátorem Průměr filtrů 37 mm (1 1/2 palce) Přiblížení 25× (optické), 100× (digitální) Ohnisková vzdálenost 3,7 - 92,5 mm U fotoaparátu na film 35 mm odpovídá ohniskové vzdálenosti 48 - 1200 mm Barevná teplota Automatické nastavení Minimální osvětlení 3 lux (F1.6) 0 lux (v režimu NightShot)* * Objekty, které kvůli tmě nelze vidět, lze natáčet při osvětlení infračervenými paprsky.
S video vstup/výstup 4-kolíkový konektor mini DIN Jasový signál: 1 Vš-š, 75 ohmů, nesymetrický Barvonosný signál: 0,3 Vš-š, 75 ohmů, nesymetrický Audio/Video vstup/výstup AV MINIJACK, 1 Vš-š, 75 ohmů, nesymetrický, synchronizace negativní 327 mV (při výstupní impedanci více než 47 kiloohmů) Vnitřní impedance nižší než 2,2 kiloohmu / Stereo minijack zdířka (∅ 3,5 mm) Vstupní impedance více než 47 kiloohmů. DV vstup/výstup 4-kolíkový konektor Zdířka pro sluchátka Stereofonní zdířka jack (∅ 3,5 mm) /DIGITAL I/O Zdířka LANC Stereo mini-jack (∅ 2,5 mm) Přenosová rychlost: Max. 115,2 kbps Založeno na standardu RS-232C Zdířka MIC Stereo jack (∅ 3,5 mm)
187 9.3.2000, 14:55
Technické parametry Síťový adaptér
"Memory Stick"
Síťové napětí 100 až 240 Vst, 50/60 Hz Příkon 23 W Výstupní napětí DC OUT: 8,4 V, 1,5 A při provozu Rozsah provozních teplot 0°C až 40°C Rozsah skladovacích teplot -20°C až +60°C Rozměry (přibližně) 125 × 39 × 62 mm (š/v/h) kromě přečnívajících částí Hmotnost (přibližně) 280 g bez síťové šňůry
Paměť Paměť typu FLASH 4MB: MSA-4A Napájecí napětí 2,7 - 3,6 V Odběr Přibližně 45 mA při provozu Přibližně 130 µA v pohotovostním režimu Rozměry (přibližně) 50 × 2,8 × 21,5 mm (š/v/h) Hmotnost (přibližně)
4g Práva změny vzhledu a technických údajů bez předchozího oznámení vyhrazena.
Akumulátor Výstupní napětí 7,2 Vss Kapacita 5,0 Wh Rozměry (přibližně) 38,4 × 20,6 × 70,8 mm (š/v/h) Hmotnost (přibližně) 70 g Typ Lithium ionový akumulátor
188 181-190_Sony DCR-TR720E.p65
188
9.3.2000, 14:55
— Stručná příručka —
— Podręczny skorowidz —
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
Kamkordér
Kamera
VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA
1
4 5 6
2 7 3
8 1 Przyciski LCD BRIGHT (str. 26)
2 Tlačítko OPEN (str. 24)
2 Przycisk OPEN (str. 24)
3 Tlačítka VOLUME (str. 36)
3 Przyciski VOLUME (str. 36)
4 Tlačítko START/STOP (str. 24)
4 Przycisk START/STOP (str. 24)
5 Přepínač POWER (str. 24)
5 PrzełącznikPOWER (str. 24)
6 Páčka BATT RELEASE (str. 15)
6 Przyciski BATT RELEASE (str. 15)
7 Háčky pro popruh pro zavěšení na rameno (str. 193)
7 Zaczepy na pas na ramię (str. 193) 8 Gniazdo DC IN (str. 16)
8 Zdířka pro síťový adaptér DC IN (str. 16) Tato značka znamená, že výrobek je skutečně příslušenství určené pro video výrobky Sony. Používáte-li video výrobky Sony, doporučuje k nim Sony používat jako příslušenství pouze výrobky označené značkou "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
1 Tlačítka LCD BRIGHT (str. 26)
Ten znak oznacza oryginalne akcesoria do sprzętu wideo Sony. Po zakupie naszego sprzętu wideo zalecamy kupowanie akcesoriów oznaczonych znakiem „GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
191 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
191
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
9
0 qa
qh
qs
qj qk
qd ql qf w; wa
qg 9 Tlačítka pro ovládání pásky (str. 36, 39) x STOP (zastavení) m REW (převíjení zpět) N PLAY (přehrávání) M FF (převíjení vpřed) X PAUSE (pauza) z REC (nahrávání) Po přepnutí přepínače POWER do polohy VTR se tlačítka rozsvítí. q; Tlačítka EDITSEARCH (str. 34) qa Tlačítko S.LASER LINK (str. 43) qs Kroužek ručního zaostřování (str. 60) qd Mikrofon qf Kontrolka nahrávání (str. 24) qg Zdroj infračerveného záření (str. 31, 43) qh Tlačítko SUPER NIGHTSHOT (str. 31) qj Přepínač NIGHTSHOT (str. 31) qk Okénko displeje (str. 199) ql Spínač FOCUS (str. 60) w; Otvor pro přišroubování na stativ (zespoda) Ujistěte se, že šroub stativu je kratší než 6,5 mm (9/32 palce). Pokud tomu tak není, nelze kamkordér na stativ bezpečně přichytit a navíc může šroub kamkordér poškodit. wa Senzor dálkového ovládání
192
Co je to SUPER LASER LINK? Super laser link je systém, který pomocí infračervených paprsků vysílá a přijímá obrazový a zvukový signál mezi . videopřístroji označenými značkou
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
192
9 Przyciski sterowania przesuwem taśmy (str. 36, 39) x STOP (zatrzymywanie) m REW (przewijanie do tyłu) N PLAY (odtwarzanie) M FF (przewijanie do przodu) X PAUSE (pauza) z REC (nagrywanie) Po przestawieniu przełącznika POWER w położenie VTR włącza się podświetlenie przycisków. q; Przyciski EDITSEARCH (str. 34) qa Przycisk S.LASER LINK (str. 43) qs Pierścień regulacji ostrości (str. 60) qd Mikrofon qf Lamka nagrywania (str. 24) qg Emiter podczerwieni (str. 31, 43) qh Przycisk SUPER NIGHTSHOT (str. 31) qj Przełącznik NIGHTSHOT (str. 31) qk Wyświetlacz (str. 199) ql Przełącznik FOCUS (str. 60) w; Gniazdo na statyw (bazę) Sprawdź, czy śruba statywu jest krórsza niż 6,5 mm. Inaczejniemożnabezpiecznieprzymocować statywu, a śruba może uszkodzić kamerę. wa Czujnik zdalnego sterowania Co to jest SUPER LASER LINK? System SUPER LASER LINK transmituje obraz i dźwięk pomiędzy urządzeniami wideo z oznaczeniem SUPER LASER LINK . Transmisja odbywa się z użyciem promieni podczerwonych.
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
ws wk wd wf
wl e; ea es ed
wg
wh wj
ef
ws Okulár hledáčku
ws Okular
wd Tlačítko MEMORY PLAY (str. 124)
wd Przycisk MEMORY PLAY (str. 124) wf Przycisk MEMORY – (str. 116, 124) wg Ekran LCD (str. 26)
wh Reproduktor
wh Głośnik
wj Tlačítko
(samospoušť) (str. 33, 114)
wj Przycisk
(samowyzwalacza) (str. 33, 114)
wk Páčka zaostřování okuláru hledáčku (str. 28)
wk Dźwignia regulacji soczewki wizjera (str. 28)
wl Tlačítko MEMORY DELETE (str. 126)
wl Przycisk MEMORY DELETE (str. 126)
e; Tlačítko FADER (str. 50)
e; Przycisk FADER (str. 50)
ea Tlačítko BACK LIGHT (str. 30)
ea Przycisk BACK LIGHT (str. 30)
es Tlačítko PROGRAM AE (str. 58)
es Przycisk PROGRAM AE (str. 58)
ed Tlačítko EXPOSURE (str. 59)
ed Przycisk EXPOSURE (str. 59)
ef Tlačítko MEMORY MIX (str. 116)
ef Przycisk MEMORY MIX (str. 116)
Nasazení popruhu pro zavěšení přes rameno Přiložený popruh nasaďte na háčky na kamkordéru.
Mocowanie pasa na ramię Zamocuj dostarczony z kamerą pas na ramię do zaczepów na pas.
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
wf Tlačítko MEMORY -(str. 116, 124) wg LCD obrazovka (str. 26)
193 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
193
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
eg
r;
eh
ra rs
ej
rd rf rg
ek
rh rj
el eg Držák inteligentního příslušenství eh Tlačítko DATA CODE (str. 38) ej Tlačítko DISPLAY (str. 37) ek Tlačítko PB ZOOM (str. 69, 130) el Tlačítko TITLE (str. 62) r; Ovladač ZOOM (transfokátor) (str. 27) ra Kontrolka "Memory Stick" Tato kontrolka svítí, když je v kamkordéru zasunuta paměť "Memory Stick". rs Tlačítko PHOTO (str. 44, 110) rd Tlačítko DIGITAL EFFECT (str. 55, 68) rf Tlačítko END SEARCH (str. 34) rg Tlačítko PICTURE EFFECT (str. 53, 67) rh Tlačítko MENU (str. 48, 88) rj Ovládací kolečko SEL/PUSH DIAL (str. 48, 88)
Poznámky k držáku inteligentního příslušenství • Držák inteligentního příslušenství zajišťuje napájení volitelného příslušenství, jako je například video světlo nebo mikrofon. • Držák je propojen s přepínačem POWER, takže můžete zapnout a vypnout napájení na něm nasazeného příslušenství. Podrobnější informace naleznete v návodu k obsluze příslušenství, které používáte. • Držák inteligentního příslušenství je také vybaven bezpečnostním úchytem, které nasazené příslušenství na kamkordéru bezpečně udrží. Při nasazování příslušenství jej zatlačte dolů, zasuňte až na konec a zajistěte utažením šroubku. • Pro sejmutí příslušenství šroubek povolte a příslušenství zatlačte dolů a vytáhněte.
194
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
194
eg Inteligentne gniazdo akcesoriów eh Przycisk DATA CODE (str. 38) ej Przycisk DISPLAY (str. 37) ek Przycisk PB ZOOM (str. 69, 130) el Przycisk TITLE (str. 62) r; Dźwignia regulacji zbliżenia (str. 27) ra Lampka karty pamięci Pali się, kiedy w szczelinie na kartę pamięci znajduje się karta pamięci. rs Przycisk PHOTO (str. 44, 110) rd Przycisk DIGITAL EFFECT (str. 55, 68) rf Przycisk END SEARCH (str. 34) rg Przycisk PICTURE EFFECT (str. 53, 67) rh Przycisk MENU (str. 48, 88) rj Pokrętło SEL/PUSH EXEC (str. 48, 88)
Uwagi o inteligentnym gnieździe akcesoriów • Gniazdo to doprowadza zasilanie do dodatkowych urządzeń, takich jak lampa wideo czy mikrofon. • Inteligentne gniazdo akcesoriów jest sprzężone z przełącznikiem POWER, co pozwala na włączanie i wyłączanie zasilania w gnieździe. Więcej informacji można znaleźć w instrukcjach obsługi akcesoriów. • Inteligentne gniazdo akcesoriów posiada system zabezpieczający, który bezpiecznie mocuje dołączane urządzenia. Aby dołączyć urządzenie, wciśnij je w dół i wepchnij do końca, a następnie zamocuj śrubką. • Aby odłączyć urządzenie, odkręć śrubkę, wciśnij urządzenie w dół i wyciągnij.
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
rk rl
tg
t; ta
th
ts tj
td
tk tl
tf
rk Tlačítko EJECT (str. 22)
rk Przycisk EJECT (str. 22)
rl Kontrolka přístupu k paměti (str. 107)
rl Lampka dostępu (str. 107)
t; Prostor pro paměť "Memory Stick" (str. 107)
t; Szczelina na kartę pamięci (str. 107) ta Przełącznik LOCK (str. 25) ts Kieszeń kasety (str. 22)
td Držadlo
td Pasek na dłoń
tf Zdířka LANC /DIGITAL I/O (str. 127) LANC znamená Systém lokální sběrnice pro řízení aplikací (Local Application Control Bus System). Zdířku ovládání LANC lze použít pro ovládání pohybu pásky ve videopřístrojích nebo pro ovládání jiného příslušenství připojeného k videopřístroji. Tato zdířka má stejnou funkci jako zdířka označená CONTROL L nebo REMOTE.
tf Gniazdo LANC /DIGITAL I/O (str. 127) LANC jest skrótem angielskiej nazwy systemu magistrali sterującej do zastosowań lokalnych. Gniazdo sterujące LANC służy do sterowania przesuwem taśmy w urządzeniach wideo oraz w innych urządzeniach peryferyjnych podłączonych do sprzętu wideo. To gniazdo pełni taką samą funkcję jak gniazdo z oznaczeniem CONTROL L lub REMOTE.
tg Zdířka S VIDEO (str. 47)
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
ta Přepínač LOCK (str. 25) ts Prostor pro kazetu (str. 22)
tg Gniazdo S VIDEO (str. 47)
th i zdířka (sluchátka) tj Zdířka AUDIO/VIDEO (str. 47, 76, 80, 121) tk Zdířka MIC (PLUG IN POWER) Do této zdířky zapojte externí mikrofon (není přiložen). Lze do ní zapojit i mikrofony napájené přes zdířku typu "plug-in-power". tl Zdířka DV IN/OUT (str. 78, 84, 121) Zdířka DV IN/OUT je i.LINK kompatibilní.
th Gniazdo i (słuchawek) tj Gniazdo AUDIO/VIDEO (str. 47, 76, 80, 121) tk Gniazdo MIC (PLUG IN POWER) Podłącz do niego zewnętrzny mikrofon (brak w wyposażeniu). Do tego można także podłączyć mikrofon wymagający zasilania z zewnątrz. tl Gniazdo DV IN/OUT (str. 78, 84, 121) Gniazdo DV IN/OUT jest zgodne z systemem i.LINK.
195 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
195
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
yf yg yh yj
y; ya
yk ys
yl
u;
yd y; Hledáček (str. 28)
y; Wizjer (str. 28)
ya Tlačítko MEMORY INDEX (str. 126)
ya Przycisk MEMORY INDEX (str. 126)
ys Prostor pro lithiovou baterii (str. 162)
ys Komora na baterię litową (str. 162)
yd Tlačítko MEMORY + (str. 116, 124)
yd Przycisk MEMORY + (str. 116, 124)
yf Kontrolka PRINT* (str. 141)
yf Lampka PRINT* (str. 141)
yg Kontrolka PRINT PAPER* (str. 141)
yg Lampka PRINT PAPER* (str. 141)
yh Kontrolka PRINT CARTRIDGE* (str. 141)
yh Lampka PRINT CARTRIDGE* (str. 141)
yj Tlačítko PRINT* (str. 141)
yj Przycisk PRINT* (str. 141)
yk Kryt tiskárny* (str. 145)
yk Osłona drukarki* (str. 145)
yl Kryt tiskové kazety (cartridge)* (str. 142)
yl Pokrywka kasetki drukującej* (str. 142)
u; Výstupek PRINT CARTRIDGE OPEN* (str. 142)
u; Przełącznik PRINT CARTRIDGE OPEN* (str. 142)
* Pouze DCR-TRV820E
* tylko DCR-TRV820E
Utažení držáku kamkordéru
Mocowanie paska na dłoń
Držák pevně utáhněte.
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
196 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
196
9.3.2000, 14:56
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků Dálkový ovladač
Identyfikacja części i regulatorów Pilot
Tlačítka, která jsou na ovladači i na kamkordéru pojmenována stejně, mají i stejnou funkci.
Przyciski pilota oznaczone tak samo jak na kamerze pełnią identyczne funkcje.
7
1 2
8
3 4 5
9 0
6 1 Przycisk PHOTO (str. 44, 110)
2 Tlačítko DISPLAY (str. 37)
2 Przycisk DISPLAY (str. 37)
3 Tlačítko SEARCH MODE (str. 72, 74)
3 Przycisk SEARCH MODE (str. 72, 74)
4 Tlačítka ./> (str. 72, 74)
4 Przyciski ./> (str. 72, 74)
5 Tlačítka pro ovládání pohybu pásky (str. 39)
5 Przyciski sterowania przesuwem taśmy (str. 39)
6 Tlačítko DATA CODE (str. 38)
6 Przycisk DATA CODE (str. 38)
7 Tlačítko ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
7 Przycisk ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
8 Vysílač Po zapnutí kamkordéru miřte vysílačem dálkového ovladače na senzor přijímače dálkového ovládání.
8 Nadajnik Po włączeniu zasilania kamery należy go skierować na czujnik zdalnego sterowania kamery.
9 Tlačítko START/STOP (str. 24)
9 Przycisk START/STOP (str. 24)
0 Tlačítka ovládání transfokátoru (str. 27)
0 Przycisk regulacji zbliżenia (str. 27)
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
1 Tlačítko PHOTO (str. 44, 110)
197 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
197
9.3.2000, 14:57
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
Příprava dálkového ovladače
Przygotowanie pilota do pracy
Do ovladače vložte dvě R6 (velikost AA, tužkové) baterie. Dbejte přitom, aby jejich polarita (značky + a -) odpovídala značkám + a - v prostoru pro baterie.
Włóż dwie baterie R6, dopasowując bieguny + – do oznaczeń w komorze na baterie.
Poznámky k dálkovému ovladači • Senzor přijímače dálkového ovládání chraňte před silnými zdroji světla, jako je například přímé sluneční světlo nebo intenzivní umělé světlo. Pokud jimi bude osvětlen, dálkové ovládání nemusí správně pracovat. • Tento kamkordér pracuje v režimu ovladače VTR 2. Aby bylo možno rozlišit povely kamkordéru od povelů jiným videomagnetofonům Sony, existují celkem 3 různé režimy dálkového ovladače (1, 2 a 3). Proto používáte-li jiný videomagnetofon Sony také v režimu VTR 2, doporučujeme režim dálkového ovladače změnit nebo senzor videomagnetofonu zakrýt černým papírem.
Uwagi o pilocie • Chronić czujnik zdalnego sterowania przed silnym światłem słonecznym albo sztucznym. W przeciwnym razie pilot może nie działać. • Ta kamera pracuje w trybie sterowania VTR2. Tryby pilota (1, 2 lub 3) stosowane są do odróżnienia tej kamery od innych magnetowidów firmy Sony i uniknięcia zakłóceń w pracy zdalnego sterowania. Jeśli używasz innego magnetowidu Sony sterowanego w trybie VTR2, zalecamy zmianę trybu sterowania lub zakrycie czujnika sterowania magnetowidu czarnym papierem.
198 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
198
9.3.2000, 14:57
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
Provozní indikátory
Wskaźniki robocze
LCD obrazovka a hledáček/ Ekran LCD i wizjer
1 2 3 4 5 6 7
qf
ws
2
qg
40min W
SP
0:00:00
REC
T
M.FADER 16:9WIDE SEPIA
ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH A / V DV 16BIT
8 9 0 qa
qh qj
wg 1 wf
3
qk ql w;
qd
wa
ws
qs wd
1 Indikátor režimu nahrávání (str. 25)/ Indikátor zrcadlového režimu (str. 26)
1 Wskaźnik trybu nagrywania (str. 25) / wskaźnik trybu lustra (str. 26)
2 Indikátor formátu (str. 157) Zde se objeví indikátor ,
2 Wskaźnik formatu (str. 157) lub Pojawia się wskaźnik ,
nebo
.
.
3 Indikátor zbývajícího času akumulátoru (str. 16, 29)
3 Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora (str. 16, 29)
4 Indikátor transfokace (str. 27)/ Indikátor expozice (str. 59)
4 Wskaźnik zbliżenia (str. 27) / wskaźnik ekspozycji (str. 59)
5 Indikátor FADER (str. 50)/ Indikátor digitálního efektu (str. 55, 68)
5 Wskaźnik wygaszania / wprowadzania obrazu (str. 50) / wskaźnik efektu cyfrowego (str. 55, 68)
6 Indikátor širokoúhlého formátu obrazu WIDE (str. 48)/ Indikátor FRAME (STR. 92)
6 Wskaźnik trybu panoramicznego (str. 48)/ wskaźnik FRAME (str. 92)
7 Indikátor obrazového efektu (str. 53, 67)
7 Wskaźnik efektu w obrazie (str. 53, 67)
8 Indikátor jasu LCD obrazovky (str. 26)/ Indikátor hlasitosti (str. 36)/ Indikátor informací Data code (str. 38)
8 Wskaźnik jasności ekranu LCD (str. 26) / wskaźnik głośności (str. 36) / wskaźnik kodów danych (str. 38)
9 Indikátor PROGRAM AE (str. 58)
9 Wskaźnik PROGRAM AE (str. 58)
0 Indikátor protisvětla Backlight (str. 30)
0 Wskaźnik trybu filmowania pod światło (str. 30)
qa Indikátor vypnutí stabilizátoru SteadyShot (str. 89)
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
199
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
qd
qa Wskaźnik wyłączenia funkcji SteadyShot (str. 89)
9.3.2000, 14:57
199
Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků
Identyfikacja części i regulatorów
qs Indikátor ručního zaostřování (str. 60)
qs Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (str. 60)
qd Indikátor samospouště (str. 33)
qd Wskaźnik samowyzwalacza (str. 33)
qf Indikátor STBY/REC (str. 24)/ Videorežim (str. 39)
qf Wskaźnik STBY/REC (str. 24) / tryb przesuwu taśmy (str. 39)
qg Počítadlo (str. 29, 66, 71)/ Indikátor časového kódu (str. 29)/ Zobrazení výsledků vnitřní diagnostiky (str. 169)/Indikátor nahrávání fotografií (str. 44)
qg Wskazanie licznika taśmy (str. 29, 66, 71) / wskazanie kodu czasu (str. 29) / wskazanie funkcji samoczynnej diagnostyki (str. 169) /wskaźnik zapisu fotografii na taśmę (str. 44)
qh Indikátor místa zbývajícího na kazetě (str. 29) qj Indikátor ZERO SET MEMORY (str. 66, 71)
qh Wskaźnik pozostałej taśmy (str. 29) qj Wskaźnik ZERO SET MEMORY (str. 66, 71) qk Wskaźnik trybu wyszukiwania (str. 34, 72, 74)
qk Indikátor režimu vyhledávání (str. 34, 72, 74)
ql Wskaźnik NIGHTSHOT (str. 31)
ql Indikátor nahrávání ve tmě NIGHTSHOT (str. 31)
w; Wskaźnik A/V t DV (str. 90) / wskaźnik DV IN (str. 84)
w; Indikátor A/V t DV (str. 90)/ Indikátor DV IN (str. 84)
wa Wskaźnik trybu dźwięku (str. 93)
wa Indikátor audio režimu (str. 93) ws Výstražné indikátory (str. 170) wd Indikátor připravenosti video blesku Tento indikátor se objeví, jestliže používáte video blesk (není přiložen).
ws Wskaźniki ostrzegawcze
(str. 170)
wd Wskaźnik gotowości lampy błyskowej wideo Ten wskaźnik pojawia się podczas pracy z lampą błyskową wideo (brak w wyposażeniu).
wf Počítadlo (str. 29, 66, 71)/ Indikátor časového kódu (str. 29)/ Zobrazení výsledků vnitřní diagnostiky (str. 169)/Indikátor zbývajícího času akumulátoru (str. 16, 29)
wf Wskazanie licznika taśmy (str. 29, 66, 71) / wskazanie kodu czasu (str. 29) / wskazanie funkcji samoczynnej diagnostyki (str. 169) /wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora (str. 16, 29)
wg Indikátor plného nabití akumulátoru FULL (str. 16)
wg Wskaźnik pełnego naładowania (FULL) (str. 16)
200 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
200
9.3.2000, 14:57
Česky
Stručný průvodce funkcemi Funkce sloužící k nastavení expozice (v režimu nahrávání) • Na tmavém místě.
NIGHTSHOT (str. 31)
• Při nedostatečném osvětlení.
Režim Low lux (str. 57)
• V tmavém prostředí, například při natáčení západu slunce, ohňostrojů nebo nočních záběrů.
Režim Západ Slunce a Měsíc (str. 57)
• Natáčení předmětů osvětlených zezadu.
BACK LIGHT (str. 30)
• Při bodovém osvětlení, například divadelní představení.
Režim Reflektor (str. 57)
• Při silném osvětlení nebo osvětlení odraženým světlem, jako například v létě na pláži nebo v zimě na sjezdovce
Režim Pláž a lyžování (str. 57)
Funkce, jimiž lze záběry více zvýraznit (v režimu nahrávání) • Plynulý přechod mezi záběry.
FADER (str. 49)
• Pořízení nepohyblivého záběru (fotografie).
Nahrávání Tape photo (str. 44)/Nahrávání Memory photo (str. 110)
• Digitální zpracování obrazu.
PICTURE EFFECT (str. 52)/ DIGITAL EFFECT (str. 54)
• Vytvoření jemného pozadí snímaného předmětu.
Režim Měkký portrét (str. 57)
• Vložení titulku.
TITLE (str. 62)
Funkce, jimiž lze záběrům dát přirozený vzhled (v režimu nahrávání) D ZOOM [MENU] (str. 88)
• Ruční zaostřování.
Ruční zaostřování (str. 60)
• Natáčení vzdálených předmětů.
Režim Krajina (str. 57)
•Natáčení rychle se pohybujících předmětů.
Režim Sportovní lekce (str. 57)
Funkce používané při editaci (v režimu nahrávání) • Sledování obrazu na širokoúhlém televizoru
Režim Wide (str. 48)
• Prohlížení fotografií na osobním počítači
“Memory Stick” (str. 105)
Funkce, které se používají až po pořízení nahrávky (v režimu přehrávání) •Digitální zpracování nahraných záběrů.
PICTURE EFFECT (str. 67)/
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
• Zamezení zhoršení kvality obrazu kvůli digitální transfokaci.
DIGITAL EFFECT (str. 68) • Zobrazení data/času nebo údajů o pořízení nahrávky.
Data code (str. 38)
• Rychlé vyhledání požadované scény
Zero set memory (str. 66, 71)
• Vyhledání fotografie pořízené v režimu Photo
Photo search (str. 74)
• Procházení fotografií pořízených v režimu Photo
Photo scan (str. 75) • Přehrávání monofonního nebo pomocného zvukového doprovodu HiFi SOUND [MENU] (str. 88) • Přehrávání záznamu na televizoru bez použití propojovací šňůry SUPER LASER LINK (str. 43)
201 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
201
9.3.2000, 14:57
Česky
Rejstřík A, B, C
L, M, N
R, S
AFM HiFi zvuk ....................... 158 Akumulátor ................................ 15 Akumulátor "InfoLITHIUM" ... 20 AUDIO MIX ............................... 90 AUDIO MODE .......................... 93 A/V propojovací kabel .................... 41, 47, 76, 121 BACK LIGHT ............................. 30 BEEP ............................................ 95 BOUNCE ..................................... 49 Časový kód ................................ 29
LANC .................................... 195 LCD obrazovka ......................... 26 LUMINANCEKEY .................... 54 Menu nastavení ......................... 88 MEMORY MIX ........................ 115 "Memory Stick" ........................ 105 Monitorování obrazu při převíjení ............................ 39 Monofonní .................................. 41 MONOTONE ............................. 49 Nabíjení akumulátoru .............. 16 Nahrávací doba ......................... 18 Nahrávání fotografií na pásku (Tape photo) ............................ 44 Nahrávání Memory photo ..... 110 Nastavení hledáčku .................. 28 Nastavení hodin ........................ 94 NIGHTSHOT .............................. 31 Normální nabití ......................... 16
Rec Review ................................ 35 Režim širokoúhlého obrazu .... 48 Rozetmění mozaikou ............... 49 Roztmívání/zatmívání ............ 49 Ruční zaostřování ...................... 60 Samospoušť ........................ 33, 114 Senzor dálkového ovládání .. 192 Síťový adaptér ........................... 16 Sledování obrazu při převíjení 39 SLOW SHUTTER ...................... 54 STEADYSHOT ........................... 89 Stereofonní kazeta ................... 158 STILL ........................................... 54 SUPER LASER LINK ........ 43, 190 SUPER NIGHTSHOT ............... 31 Systém Digital8 ....................... 157 Systém PAL .............................. 181 Širokoúhlý záběr ....................... 27
D, E, F
G, H, I, J, K HiFi SOUND .............................. 90 Hlavní zvukový doprovod ..... 90 Hlavy ......................................... 183 i.LINK ......................... 78, 159, 195 Index - zobrazení .................... 126 Indikátor zbývajícího provozního času akumulátoru .................. 29 Indikátor místa zbývajícího na kazetě ................................. 29 JPEG ........................................... 105 Kazeta s duálním zvukovým doprovodem .......................... 158 Klíčování obrazu kamery na barvu ................................ 115 Klíčování obrazu z paměti na barvu ................................ 115 Klíčování obrazu paměti na jas ....................................... 115 Kolečko SEL/PUSH EXEC ..... 194 Kondenzace vlhkosti .............. 182 Kopírování kazety .................... 76 Kvalita fotografií - volba režimu ...................... 108
191-204_Sony DCR-TR720E.p65
O, P, Q Ochrana fotografie .................. 133 OLD MOVIE .............................. 54 OVERLAP .................................. 49 Papír do tiskárny .................... 145 Pauza v přehrávání .................. 39 PB ZOOM ........................... 69, 130 PC sériový kabel ..................... 127 PICTURE EFFECT .............. 52, 67 Pípání .......................................... 95 Plné nabití (Full) ....................... 16 Počítadlo pásky .......................... 29 Pomocný zvukový doprovod . 90 Popruh pro zavěšení přes rameno .......................... 193 Postupné prohlížení fotografií (Slide Show) ........................... 131 Procházení fotografií (Photo scan) ............................. 75 PROGRAM AE .......................... 57 Provozní indikátory ............... 199 Přechod mezi scénami ............. 25 Přechod z obrazu v paměti ... 115 Přepínač pro ochranu před smazáním ................................ 23 Převodník signálu .................... 80 Připojení (sledování na televizoru) ...... 41 (kopírování kazety) ............... 76 Připojení k PC ............................ 80
T, U, V, W Televizní systémy kódování barev .................... 181 Tisková kazeta (cartridge) ..... 142 Titulek ......................................... 62 TRAIL .......................................... 54 Transfokace ................................ 27 Vyhledání fotografie (Photo search) .......................... 74 Vyhledání záběru (Picture search) ....................... 39 Vysílač infračervených paprsků .............................. 31, 43 Výstražné indikátory ............. 170 WIPE ............................................ 49 WORLD TIME ........................... 95
X, Y, Z Záběr na dálku, telefoto .......... 27 Zdířka dálkového ovládání (LANC) ................................... 195 Zdířka pro připojení sluchátek ................................ 195 Zdířka S video ........................... 41 Zdroj energie (síť) ............................................ 21 (akumulátor automobilu) ..... 21 (akumulátor) ........................... 15 Zero set memory ................. 66, 71 Značka pro tisk ........................ 138 Zobrazení vnitřní diagnostiky ........................... 169 Zpomalené přehrávání ............ 39 Zrcadlový režim ........................ 26
Stručná příručka / Podręczny skorowidz
Data code .................................... 38 Date Search ................................ 72 Dálkový ovladač ..................... 197 DEMO ......................................... 94 DIGITAL EFFECT ............... 54, 68 DIGITAL I/O ........................... 195 DISPLAY ..................................... 37 DOT ............................................. 49 Držadlo ..................................... 196 DV propojovací kabel 78, 80, 121 EDITSEARCH ............................ 34 END SEARCH ..................... 34, 40 Expozice ...................................... 59 Externí mikrofon (není přiložen) ...................... 195 FADER ........................................ 49 FLASH MOTION ...................... 54 FOCUS ........................................ 60 Formátování ............................... 92
203 203
9.3.2000, 14:57
Sony Corporation 191-204_Sony DCR-TR720E.p65
204
16.3.2000, 10:32