012015
The digital version is available on the website www.nassmagnet.com
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet A nass magnet vállalatcsoport magazinja Staff magazine of the corporate group nass magnet
Das Betriebliche Vorschlagswesen Vállalati ötletmenedzsment The Employee Suggestion System
Eine Erfolgsgeschichte | Egy sikertörténet | A Success Story
Titelbild: Udo Weger, Andreas Seibert · Foto Seite 3: Udo Weger
AUSBLICK | ELŐREJELZÉS | FORECAST
Eine Erfolgsgeschichte Egy sikertörténet A Success Story
Die Idee ist der Ursprung des Handelns. – Auch nach 142 Jahren (erste Erwähnung durch den Erfinder und Industriellen Alfred Krupp) hat das Vorschlagswesen nichts an seiner Bedeutung verloren. Zwar sind weitere Bausteine wie Ideen- oder Innovationsmanagement integriert worden. Aber egal, wie man es nennt, für sich betrachtet ist die grundlegende Funktionsweise des Vorschlagswesens gleich geblieben. Es gab nur kleine Auflockerungen der bürokratischen Strukturen, die das in den 1980er Jahren schwunglose Vorschlagswesen beschleunigten. Und Zeiten, die wie im folgenden Beispiel von Vorurteilen und Argwohn gegenüber Vorschlägen aus der Belgschaft geprägt waren, sind längst vorbei: Neunmal hatte ein Betriebselektriker in einem mittelständischen Unternehmen seinen Chefs Vorschläge unterbreitet, wie der Arbeitsablauf beschleunigt und Kosten gespart werden könnten... Nach dem zehnten Vorschlag wurde er entlassen – wegen Störung des Betriebsfriedens... Wir bei nass magnet begrüßen jeden Verbesserungsvorschlag! In den Köpfen unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter schlummert ein sehr großes Potenzial, das wir aktivieren müssen. Ein professionelles Betriebliches Vorschlagswesen (BVW) und Ideenmanagement macht sich für alle bezahlt: Kreative und engagierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter verbessern die Arbeitsbedingungen sowie die Qualität der Arbeit, und dafür verdienen sie sich Extraprämien. Gleichzeitig sinken die Kosten des Unternehmens. Die jüngere Bilanz unseres Vorschlagswesens ist ein Indiz für ein innovationsfreudiges Betriebsklima, das es permanent am Leben zu erhalten gilt. Hannover, Dezember 2014
Carsten Meinhardt
Leiter der Produktion, Prokurist bei der nass magnet GmbH | Termelésvezető iMAGE
Az ötlet a cselekvés kezdete. – A javaslattételi rendszer
The idea is the origin of action. – Yet after 142 years
intézménye 142 év után (ezt a kifejezést első alkalom-
(first mentioning by the inventor and industrialist Alfred
mal a feltaláló és iparos Alfred Krupp nevével kapcso-
Krupp) the suggestion system has not lost any of its im-
latban említik) sem vesztette el jelentőségét. Sőt az öt-
portance. Although further elements like idea and inno-
let- és innovációmenedzsment, mint további építőelem
vation management have been integrated. But no mat-
épült be ebbe a fogalomba. De mindegy is, hogy hogyan
ter how it is called, the basic function of the suggestion
nevezzük, a javaslattételi rendszer szerepe alapvető-
system has remained the same. Only a few things were
en ugyanaz maradt. A 1980-as években a bürokratikus
made to ease the bureaucratical structures that boosted
rendszer kismértékű lazulása új lökést adott a javaslat-
the spiritless suggestion system in the 1980s.
tételi rendszernek.
And times have passed long since, times like in the
És azok az idők, amikor dolgozói javaslatokkal szem-
following expample that were characterized by preju-
ben, mint ahogy a következő példánk is jól mutatja, csak
dices and suspicion against suggestions from the per-
gyanú és előítélet uralkodott, már régen elmúltak. Pedig
sonnel: Nine times an electrician in a medium-sized
előfordult már, hogy egy középvállalkozás alkalmazott-
company presented suggestions to his superiors, how
jaként dolgozó villanyszerelő újító javaslatát, mellyel a
the working process could be accelerated and costs be
munkafolyamat idejét és költségét is csökkenthették
saved... After the tenth suggestions he was dismissed –
volna, kilencszer nyújtotta be főnökének... A tízedik pró-
because of disturbing the industrial peace...
bálkozása után elbocsátották – a vállalati nyugalom megzavarásáért...
We at nass magnet welcome every suggestion for improvement! There is a big potentiality in the heads of
Mi a nass magnet-nél minden ötletre és javaslatra
our employees that we need to activate. A professional
nyitottak vagyunk! Dolgozóink fejében ott szunnyad egy
employee suggestion system (BVW) and idea manage-
óriási potenciál, amit csak aktivizálnunk kell. Egy pro-
ment is worth it for everyone: Creative and commit-
fesszionális vállalati javaslattételi rendszer és ötletme-
ted employees improve the working conditions and the
nedzsment mindenki számára kifizetődik: kreatív és lel-
quality of the work, and therefore, they get an extra bo-
kes munkatársaink javítani tudnak a munkakörülménye-
nus. At the same time the costs for the company are fall-
ken és a munka minőségén, ötleteikért cserébe pedig
ing. The last balance sheet of our suggestion system is
külön jutalomban részesülhetnek. Ugyanakkor a vállalat
an indication of an innovative working atmosphere that
kiadásai is csökkenhetnek.
must be kept alive all the time.
Javaslattéli rendszerünk legutóbbi értékelésének
Hannover, December 2014
mérlege is bizonyíték arra, hogy egy újításokra nyitott vállalati klímát folyamatosan életben kell tartani. Hannover, 2014. december
, a nass magnet GmbH cégvezetője | Head of the Production, Authorized Officer of the nass magnet GmbH
3
Inhalt
| TARTALOM | CONTENTS
Vállalati ötletmenedzsment
6
The Employee Suggestion System
Im Gespräch | Aktuális | Current
6
14
16
Das Betriebliche Vorschlagswesen bei nass magnet · A nass magnet javaslattételi rendszere · The Employee Suggestion System (Betriebliches Vorschlagswesen) at nass magnet Gespräch mit N-DE-Personalleiter Andreas Gelking | N-DE személyügyi vezetőjével Andreas Gelkinggel beszélgetett | An Interview with N-DE Personnel Manager Andreas Gelking Das Betriebliche Vorschlagswesen bei nass magnet · A nass magnet javaslattételi rendszere · The Employee Suggestion System (Betriebliches Vorschlagswesen) at nass magnet Von der Idee bis zur Prämierung | Az ötlettől a díjazásig | From the Idea to the Award Prämierte Vorschläge und ihre Ideengeber · Díjazott javaslatok és öt letgazdáik Awarded Suggestions and Their Creative Minds Zwei Beispiele | Két példa | Two Examples Kurz und wichtig | Rövid hírek News in Brief
20
4
Webshop 3.0 Neues von e-mocon | Friss hírek az e-moconról | News from e-mocon
21
CE-Kennzeichnung · CE jelölés CE Marking Fit nach DIN EN ISO 12100 | DIN EN ISO 12100 szabványnak megfelelően | Fit according to DIN EN ISO 12100
23
Erfreuliches aus dem Internet · Örvendetes hír az internetről · Pleasant News from the Internet nass magnet verdoppelt Besucherzahlen | A nass magnet megduplázta látogatóinak számát | nass magnet Doubles Number of Visitors
25
Automobilindustrie · Autóipar Automotive Industry Serienwerkzeuge für PKW-Motorlagerung beauftragt | Személygépkocsik motor felfüggesztési elemeinek sorozatgyártása | Serial Tools for Car Actuation Ordered
27
nass magnet Hungária Kft. Prima Klima in Veszprém | Príma klíma a veszprémi üzemben | Good Climate in Veszprém
Webshop 3.0
20 38
Rückblick Fußball-WM 2014 · Visszatekintés a foci világbajnokságra 2014 Review FIFA World Cup 2014 Großer Anklang für Tippspiel | Egyre többen tippelnek! | Great Approval for Betting Game!
40
Wir gratulieren! · Gratulálunk! Congratulations! Runde Geburtstage | Kerek születésnapok | Milestone birthdays Jubiläen | Jubileumok | Anniversaries
iMAGE
28
Pferde helfen Kindern · Hogyan tudnak a lovak gyerekeken segíteni? · Horses Help Children Das Glück der Erde – ein Verein verschenkt „Glücksmomente“ | Földi boldogság – társulás kárba a „Boldogságpercekkel“ | The Greatest Happiness – an Association is giving “Moments of Happiness” Inside | Outside
34
36
37
Renoviert, saniert, verschönert · Felújítva, megújítva, megszépülve · Renovated, Redeveloped, Beautified nass magnet GmbH im neuen Outfit | A nass magnet GmbH új külseje | nass magnet GmbH in a new Outfit nass magnet GmbH Kleines Fest im Neuen Garten | Egy kis ünnepségaz új kertben | Small Party in the New Garden nass magnet Hungária Kft. Familientag mit Tradition | Hagyományos családi nap | Family Day with Tradition
Neues von e-mocon Friss hírek az e-moconról News from e-mocon
Mixed Zone
41
Filmtipps · Filmtippek · Film Tips
44
Musiktipps · Zenei tippek · Music Tips
46
Die Gewinner des Bilderrätsels A nyerte-sek a képrejtvény The Winners of the Puzzle
Rubriken
2 46 47
Ausblick · Előrejelzés · Forecast Impressum · impresszum · Imprint Bilderrätsel · Képrejtvény · Spot the Difference Acht Fehler finden | Találd meg a nyolc hibát! | Find eight mistakes
iMAGE
Fotos: ClipDealer.com („Das Betriebliche Vorschlagswesen“) · Andreas Seibert (e-mocon)
Das Betriebliche Vorschlagswesen
Kindertag in Herend | Gyermeknap Herenden | Children’s Day in Herend
nass magnet unterstützt buntes Programm nass magnet támogatta a színes programot nass magnet Supports Varied Programme nized a a variety of programmes for the children on that day. Highlight of the festival was a mini football tournament in which five teams took part. The winner team was given a cup and T-shirts for every player. Children of our colleagues belonged to the teams too. Congratulations to all participants, especially to the winners! Û Balázs Deák Das Pokalsieger-Team | Cup Winners: Kevin Antal, Marcell Honti, Dominik Lozsi, Áron Magasházi, Márk Piltman | A Kupagyőztes csapat: Antal Kevin, Honti Marcell, Lozsi Dominik, Magasházi Áron, Piltman Márk | The Cup Winner Team: Kevin Antal, Marcell Honti, Dominik Lozsi, Áron Magasházi, Márk Piltman
Fotos: Balázs Deák
Am 31. Mai 2014 veranstaltete die Stadt Herend den Kindertag, der auch durch die nass magnet Hungária Kft. unterstützt wurde. Die Firma beteiligte sich mit einem Betrag von 100.000 Ft (ca. 325,00 €) und trug so zur vielfältigen Unterhaltung der Kinder bei. Die Stadtverwaltung organisierte für die Kleinen an diesem Tag zahlreiche bunte Programme. Höhepunkt des Festes war ein Mini-Fußballturnier, an dem fünf Mannschaften teilnahmen. Das Siegerteam konnte sich über einen Pokal und T-Shirts für jeden Spieler freuen. Zur Mannschaft gehörten auch Kinder unserer Mitarbeiter. Herzlichen Glückwunsch an die Teilnehmer, vor allem die Gewinner! 2014.05.31-én megtartották Herenden a (többek között) nass magnet Hungária Kft. által is tá-
iMAGE
mogatott gyermeknapot. A vállalat 100.000 Ft összeggel (kb. 325 €) járult hozzá a gyerekek tartalmas szórakozásához. Sokszínű rendezvénnyel várta a helyi Önkormányzat a kicsiket. A program egyik kiemelkedő eseménye a labdarúgás volt, ezen a minitornán öt csapat vett részt. A nyertes csapat vándorkupát kapott és a team minden tagja egy nyereménypólóval gazdagodott. A csapat tagjai között játszottak munkatársaink gyermekei is. Gratulálunk a résztvevőknek, elsősorban a győzteseknek! On 31st May 2014 the city of Herend organized the children’s day which was also supported by nass magnet Hungária Kft. With an amount of 100.000 Ft (ca. 325,00 €) the company contributed to the varied entertainment of the children. The city council had orga-
5
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Eine Erfolgsgeschichte | A Success Story | Egy sikert
Das Betriebliche Vorschlagswesen bei na magnet javaslattételi rendszere | The Em System (Betriebliches Vorschlagswesen) Es dient der Produkt- und Prozessoptimierung und entwickelt sich, seitdem es in Deutschland 1872 erstmals Erwähnung fand, rasant. Das Betriebliche Vorschlagswesen
6
(BVW), auch „Verbesserungsvorschlagswesen“ genannt, findet auch bei nass magnet immer stärkeren Anklang. So waren aus der Belegschaft am Standort Hannover
iMAGE
történet
Fotos: Udo Weger (Seite 6), Raphael Laschke (Seite 7)
ass magnet | A nass ployee Suggestion at nass magnet (N-DE) im laufenden Jahr bis Ende September bereits 24 Vorschläge eingereicht. – iMAGE im Gespräch mit N-DE-Personalleiter Andreas Gelking über ein Erfolgsmodell. A javaslattételi rendszer, más néven „javító intézkedések rendszere“ a termék- és folyamatoptimalizálást támogatja. Ez a rendszer az 1872-es németországi megjelenése óta rohamosan fejlődik, és jelenleg a nass magnetnél is egyre kedvezőbb a fogadtatása. A hannoveri székhely dolgozóitól (N-DE) ez év októberéig már 24 javaslattétel érkezett. – Az iMAGE az N-DE személyügyi vezetőjével Andreas Gelkinggel beszélgetett a sikeres modellről. It serves the product and process optimization and has quickly developed since it was mentioned in Germany in 1872 for the first time. The Employee Suggestion iMAGE
Andreas Gelking
System (BVW), also called “improvement suggestion system”, has become very popular at nass magnet too. Already 24 suggestions have been presented till the end of September of the current year by employees from the site in Hannover (N-DE). – iMAGE has talked about a success model with N-DE personnel manager Andreas Gelking. Ü 7
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Exakt, und es war der berühmte Industrielle und Erfinder Alfred Krupp, der das im Jahre 1872 im Zuge der Aufstellung des so genannten „Generalregulativs“ formulierte, in dem die Grundsätze der Geschäftsführung und der Unternehmensorganisation festgehalten und auch erstmals in Deutschland Verbesserungsvorschläge der Arbeitnehmer erwähnt wurden. – Werfen wir einen Blick auf das Jahr 2014 und die nass magnet GmbH: Wie viel Ideen aus der Belegschaft erreichen Sie denn so im Jahresmittel? ANDREAS GELKING: Ein Jahresmittel anzugeben, wird dem Verbesserungsvorschlagswesen bei der nass magnet GmbH nicht gerecht. Im Jahr 2012 konnten wir 16 Vorschläge, im Jahr 2013 elf Vorschläge, in diesem Jahr aber bereits Ende September 24 Vorschläge verzeichnen. Das ist schon jetzt eine stolze Zahl, und das Jahr ist noch nicht beendet. iMAGE: Kritiker sagen, das betriebliche Vorschlagswesen sei eine „Ein8
bahnstraße“. Der Nutzen läge eindeutig auf Seiten der Unternehmen. Sie erzielten durch Mitarbeiterideen Zusatzgewinne. – Laut Deutschem Institut der Betriebswirtschaft (dib) waren dies z.B. im Jahre 2001 1,25 Milliarden Euro, wohingegen die Mitarbeiter für die Ideen im selben Jahr 185 Millionen erhielten. – Was sagen Sie den Kritikern? ANDREAS GELKING: Die Kritiker verkennen, dass das betriebliche Vorschlagswesen weit mehr ist als eine in nackten Gewinn- und Prämienbeträgen messbare Arbeitgebererfindung. Einem modernen mittelständischen
Betrieb wie der nass magnet GmbH muss es gelingen, seine Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter immer wieder neu zu motivieren, Anreize zu bieten und die Identifikation mit dem Unternehmen zu erhöhen. Hier stellt das Betriebliche Vorschlagswesen einen Baustein dar, der daran Anteil haben kann. Mit offenen Augen durch das eigene Unternehmen zu gehen, Verbesserungspotentiale zu identifizieren und Lösungen zu präsentieren, die dann auf kurzem Dienstweg umgesetzt und prämiert werden, ist auch knapp 150
Jahre nach erstmaliger Erwähnung ein zeitloses Erfolgsmodell und trägt darüber hinaus zur Arbeitsplatzsicherung bei. iMAGE: In einem Unternehmen wie nass magnet „schlummert“, wie zu vermuten ist, so manch ein Erfinder und Ideengeber. In welche Kategorien kann man Vorschläge grob einteilen? Und wie groß ist der Anteil technischer Verbesserungsideen? ANDREAS GELKING: Ohne genau nachgezählt zu haben, würde ich den Anteil von technischen Verbesserungsvorschlägen bei ca. 50 Prozent sehen. Wichtig ist hier der Hinweis, dass unser Team, das die Verbesserungsvorschläge sichtet, auch in jedem Falle prüft, ob nicht sogar eine so genannte Arbeitnehmererfindung vorliegt, die dann einem gesonderten Ablauf unterliegt, welcher im Arbeitnehmererfindungsgesetz geregelt ist. Eine Einteilung in Kategorien kann ich nicht vornehmen. Zu unterschiedlich sind die Vorschläge, die aus der Belegschaft kommen. Und genau das macht das Vorschlagswesen ja auch ein stückweit aus. iMAGE: Ein vom Arbeitgeber verwerteter Verbesserungsvorschlag ist laut Bundesarbeitsgericht zu prämieren, sofern der Arbeitnehmer eine Sonderleistung erbracht hat. Im angesprochenen Arbeitnehmererfindungsgesetz findet man den Begriff des „Technischen Verbesserungsvorschlags“, der wie eine Erfindung vergütet wird. – Worin liegen die Unterschiede, und was muss eine Mitarbeiterin oder ein Mitarbeiter bezogen auf die erhaltene Prämie laut aktueller Gesetzgebung unbedingt beachten? iMAGE
Foto: ClipDealer.com (Seite 8) · Raphael Laschke (Seite 9)
iMAGE: Herr Gelking, woher stammt das folgende Zitat: „Eine Abweisung der gemachten Vorschläge ohne eine vorangegangene Prüfung derselben soll nicht stattfinden, wohingegen denn auch erwartet werden muss, dass eine erfolgte Ablehnung dem Betreffenden, auch wenn ihm ausnahmsweise nicht alle Gründe dafür mitgetheilt werden können, genüge und ihm keineswegs Grund zur Empfindlichkeit und Beschwerde gebe...“? ANDREAS GELKING: Ich schätze, das Zitat stammt aus einer Zeit, in der zum ersten Mal Grundzüge des Betrieblichen Vorschlagswesens erdacht und niedergeschrieben wurden.
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
ANDREAS GELKING: Technische Verbesserungsvorschläge im Sinne des Arbeitnehmererfindungsgesetzes (ArbnErfG) sind Vorschläge für technische Verbesserungen, die nicht patent- oder gebrauchsmusterfähig sind, die dem Arbeitgeber aber eine ähnliche Vorzugsstellung gewähren wie ein gewerbliches Schutzrecht. Mit diesen Fällen haben wir es im Rahmen des Betrieblichen Vorschlagswesens bei der nass magnet GmbH eher selten zu tun. Zumeist handelt es sich um technische Verbesserungsvorschläge, die nicht unter das Arbeitnehmererfindungsgesetz fallen. Natürlich gab es aber auch schon Vorschläge, die aus dem Workflow des Betrieblichen Vorschlagswesens herausgenommen und nach Maßgabe des Arbeitnehmererfindungsgesetzes geprüft wurden. Hier greifen genau geregelte Abläufe und Fristen. Nachzulesen ist dies alles im Gesetzestext. Interessierten empfehle ich hinsichtlich der Vergütung insbesondere § 12 ArbnErfG. Für alle „normalen“ technischen Verbesserungsvorschläge gelten die Regeln aus Tarifverträgen oder Betriebsvereinbarungen. Bei der nass magnet GmbH gibt es hierzu eine zwischen Betriebsrat und Arbeitgeber abgeschlossene Betriebsvereinbarung. iMAGE: Zurück zu Alfred Krupp, der davon ausging, dass „...auch erwartet werden muss, dass eine erfolgte Ablehnung dem Betreffenden, auch wenn ihm ausnahmsweise nicht alle Gründe dafür mitgetheilt werden können, genüge und ihm keineswegs Grund zur Empfindlichkeit und Beschwerde gebe...“ – Wonach wird bei nass magnet bemessen, welcher Vorschlag umgesetzt und welcher abgelehnt wird? Welche Zusammensetzung hat das Team, das die Idee bewertet? ANDREAS GELKING: Derzeit besteht das Team aus Herrn Nader Frank iMAGE
Tabbara, Herrn Carsten Meinhardt, Herrn Eike Jordan, Herrn Patrick Oelkers und Herrn Jakob Dückmann. Natürlich sind die Teammitglieder nicht in der Lage, jeden Vorschlag aus fachlicher Sicht umfassend beurteilen und bewerten zu können. Darum wird der Vorschlag einem Teammitglied übertragen, der sich dann in der zuständigen Fachabteilung eine Expertise einholt. Hierbei wird bewertet, ob das Problem in der beschriebenen Form vorliegt und ob die skizzierte Lösung zielführend ist. Darüber hinaus muss natürlich ermittelt werden,
ob die Kosten für die Umsetzung in einem wirtschaftlich vertretbaren Verhältnis zu den erreichten Einsparungen stehen. Grundsätzlich wird außerdem in jedem Fall geprüft, ob der Vorschlag überhaupt neu ist oder ob es die Idee innerhalb der Abteilung vielleicht schon einmal gab oder sie sogar als Vorschlag eingereicht wurde. iMAGE: Gibt es noch weitere Aspekte bei der Bewertung einer Idee? ANDREAS GELKING: In der Tat spielen nicht nur wirtschaftliche Aspekte eine Rolle. Auch die Firmenphiloso-
phie kann z.B. für oder gegen die Umsetzung eines Vorschlags sprechen. Stellen wir uns einmal vor, es würde die Idee eingereicht, künftig im Winter alle Bürotüren zu schließen, um die Wärme in den Räumen zu halten und damit Energiekosten zu sparen. Wirtschaftlich betrachtet sicherlich ein toller Vorschlag. Die nass magnet GmbH vertritt jedoch die Philosophie der offenen Türen. Es soll transparent sein, was bei uns in den Büros vorgeht. Türen sollen keine Hemmschwelle für offene, hierarchieübergreifende Kommunikation sein. Daher würde dieser Vorschlag – in meinen Augen zu Recht – abgelehnt. iMAGE: Gibt es so etwas wie eine übergeordnete Instanz? ANDREAS GELKING: Ja, die endgültige Entscheidung über Prämierung oder Ablehnung wird getroffen, wenn der Teamsprecher die Ergebnisse der Personalleitung und dem Betriebsrat vorlegt. In diesem so genannten Steuerkreis werden die abschließenden Entscheidungen über Prämienhöhe oder Ablehnungen getroffen. Einen ganz zentralen Punkt des Vorschlagswesens hatte Alfred Krupp aber auch damals schon in den Fokus gerückt: In jedem Falle muss der Einreicher eine nachvollziehbare und verständliche Erklärung bekommen, wenn sein Vorschlag abgelehnt werden musste. Nur so sorgt man nicht für Demotivaton, sondern animiert den Mitarbeiter, das Betriebliche Vorschlagswesen auch weiterhin durch eigene Vorschläge mit Leben zu füllen. iMAGE: Letzte Frage. – Herr Gelking, Sie haben einen Wunsch frei! Welche Verbesserungen würden Sie im Hause nass magnet für sinnvoll erachten? ANDREAS GELKING: Ich wünsche mir, dass die Thematisierung des 9
Ü
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Betrieblichen Vorschlagswesens in dieser iMAGE-Ausgabe dazu führt, dass noch mehr Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ihren Arbeitsplatz, ihr Arbeitsumfeld, die Prozesse und Strukturen nicht als unveränderbar betrachten, sondern immer wieder hinterfragen, wo es kleine oder große Verbesserungsmöglichkeiten geben könnte und diese mitteilen. Denn schließlich sind wir ja das Geheimnis unseres Erfolges! iMAGE: Vielen Dank für das Gespräch, Herr Gelking! iMAGE: Gelking Úr, honnan szármzhat a következő idézet: „Ne utasítsunk el semmilyen javaslatot anélkül, hogy azt előzetes vizsgálatnak ne vetettük volna alá. Elvárás viszont az is, hogy a javaslattevő az elutasítást akkor is elfogadja, és ne vegye rossz néven, ha – kivételes esetben – annak minden részletét nem indokolják meg...“? ANDREAS GELKING: Úgy hiszem, ez az idézet azokból az időkből származhat, amikor a üzemi javaslattételi rendszer alapjainak gondolatát először fogalmazták meg és írták le. iMAGE: Pontosan, a híres iparos és felaláló Alfred Krupp nevéhez fűződik, aki 1872-ben az ügyvezetés és a vállalati szervezet alapelveit rögzítő ún. „Általános szabályok“-ban említette meg először Németországban a dolgozók által tett újítási javaslatokat. Vessünk egy pillantást a 2014-es évre, és a nass magnet GmbH-ra: éves átlagban hány ötlet érkezik be Önhöz a dolgozóktól? 10
ANDREAS GELKING: Erre vonatkozóan nem számolunk éves átlagot. 2012-ben 16, 2013-ban 11, ez év októberéig már 24 javaslat érkezett. Erre a számra már most büszkék vagyunk, annak ellenére, hogy az évnek még nincs is vége. iMAGE: A kritikusok azt állítják, hogy a vállalati javaslattételi rendszer olyan, mint egy „egyirányú utca“. Haszna csak a vállalatoknak van belőle. A dolgozók ötletei plusz nyereséget jelentenek. – A német Vállalatgazdasági Intézet (DIB) szerint a dolgozói ötletek hasznossága például 2001-ben 1,25 milliárd eurót jelentett, míg a dolgozók ugyanebben az évben javaslataikért 185 millió eurót kaptak. – Mit üzenne a kritikusoknak? ANDREAS GELKING: A kritikusok figyelmen kívül hagyják, hogy a vállalati javaslattételi rendszer jóval többről szól, mint egy önös érdekű munkáltatói nyereség- és prémium rendszerről. Egy modern középvállalatnak, mint amilyen a nass magnet is, folyamatosan tudnia kell motiválni és ösztönözni a dolgozóit, valamint növelni a vállalattal való azonosulást. Ehhez járul hozzá a vállalati javaslattételi rendszer. Járjunk nyitott szemmel a munkahelyünkön, vegyük észre azokat a lehetőségeket, amin javítani lehet, és dolgozzunk ki olyan megoldásokat, melyeket majd rövid átfutási idővel megvalósítunk és díjazunk. A vállalati javaslattételi rendszer, melynek sikere 150 éve töretlen, nagy mértékben hozzájárul a munkahelyek megőrzéséhez is. iMAGE: Egy olyan vállalatnál mint
a nass magnet, biztos vannak olyan dolgozók, akikben ott lapul a feltaláló és ötletgazda. Leegyszerűsítve, milyen kategóriákba sorolhatók a javaslatok? Ebből mekkora arányban vannak jelen a műszaki ötletek? ANDREAS GELKING: Anélkül, hogy erre vonatkozóan pontos számításokat végeztünk volna, a műszaki javaslatokat 50%-ra tenném. Itt fontos megemlíteni, hogy az a csoport, aki a javaslatokat kiértékeli, minden esetben megvizsgálja azt is, hogy fenn áll-e esetleg egy úgynevezett dolgozói találmány esete, mely ilyenkor külön eljárás alá esik, melyet a dolgozói találmányokról szóló törvény szabályoz. A javaslatokat nem kategorizáljuk, mert túlzottan eltérnek egymástól. A javaslattételi rendszernek valahol ez az értelme. iMAGE: Egy felhasznált dolgozói javaslatot a munkaügyi bíróság szerint prémium formájában kell díjazni, amennyiben a dolgozó plusz teljesítményt nyújt. Az említett dolgozói találmányokról szóló törvényben megtalálható az a fogalom, hogy „műszaki javaslat“, melyet mint találmányt kell díjazni. –Mi a kettő közötti különbség, és az aktuális jogszabályok alapján mire kell a dolgozónak odafigyelni a megítélt prémiummal kapcsolatban? ANDREAS GELKING: A dolgozói találmányokra vonatkozó törvény értelmében műszaki javaslatnak minősülnek azon műszaki újításra vonatkozó javaslattételek, melyek nem érik el a szabadalmazható találmány színvonalát és nem jogosultak használati mintaoltalomra, azonban az iparvédelmi joghoz hasonló helyzetet biztosít a munkáltató számára. A javaslattételi program keretein belül ilyen jellegű esetek ritkán fordulnak elő a nass magnetnél. Legtöbb esetben olyan műszaki javaslattételekről van szó, melyek nem esnek a dolgozói találmányokra vonatkozó iMAGE
Foto: Raphael Laschke
jogszabály hatálya alá. Természetesen találkoztunk olyan javaslattétellel is, melyet a javaslattételi programból kivettünk, és a dolgozói találmányokra vonatkozó törvény alapján vizsgáltunk meg. Ennek teljes menete a törvényben megtalálható. Akit érdekel, annak szívesen ajánlom figyelmébe a díjazással kapcsolatos paragrafust (§ 12 ArbnErfG). A „normál“ műszaki javaslattételekre kollektív szerződés, vagy üzemi megállapodás vonatkozik. Nálunk az üzemi tanács és a munkáltató között létrejött üzemi megállapodás vonatkozik az ilyen esetekre. iMAGE: Térjünk vissza Alfred Kruppra, aki abból indult ki, hogy „... Elvárás viszont az is, hogy a javaslattevő az elutasítást akkor is elfogadja, és ne vegye rossz néven, ha – kivételes esetben – annak minden részletét nem indokolják meg…“? – Mi alapján mérik a nass magnetnél, hogy egy javaslat elfogadásra vagy elutasításra kerül? Kikből áll az a csoport, aki a javaslatokat értékeli? ANDREAS GELKING: A csoport jelenlegi tagjai Nader Frank Tabbara, Carsten Meinhardt, Eike Jordan, Patrick Oelkers és Jakob Dückmann. Természetesen a csoporttagok nem tudnak minden egyes javaslatról átfogó értékelést nyújtani, ezért a javaslatot továbbítják annak a csoporttagnak, aki a szakterületén belül megszerzi a megfelelő szakvéleményt. A vizsgálat során értékelésre kerül, hogy a felvázolt problémának van-e valós alapja, és hogy az erre adott megoldás célravezető lehet-e. Ezen kívül azt is meg kell nézni, hogy a megvalósítás költségei arányosak-e az elért megtakarításokkal. Továbbá minden egyes esetben megnézzük, hogy a javaslat egyáltalán újnak számít, vagy korábban ötletként már felmerült, illetve javaslat formájában valamikor már benyújtásra került-e. iMAGE: Vannak esetleg más szemiMAGE
pontjai is egy ötlet értékelésének? ANDREAS GELKING: Valójában nem csak gazdasági szempontok alapján történik az értékelés, hanem az is mérvadó, hogy mennyire egyeztethető össze a cég filozófiájával. Képzeljük csak el, hogy beérkezik egy olyan energiatakarékosságra vonatkozó javaslat, mely szerint télen csukjunk be minden ajtót, hogy ne hűljenek ki a szobák. Gazdasági szempontból ez bizonyára jó ötletnek tűnne, de a nass magnet filozófiája szerint az ajtó mindenki előtt nyitva áll. Legyen átlátható az, ami az irodákban zajlik. Az
zással vagy elutasítással kapcsolatos végleges döntést meghozzák. Ebben az úgynevezett vezetői körben döntenek a prémium nagyságáról vagy a javaslat elutasításáról. Alfred Krupp már abban az időben is előtérbe helyezte a javaslattételi rendszer egyik központi tételét, mely szerint: egy javaslat elutasításakor mindenképp magyarázatot nyújtó visszajelzést kell adni a javaslattevő számára. Ezzel megpróbáljuk arra ösztönözni a dolgozóinkat, hogy saját ötleteivel továbbra is hozzájáruljon a javaslattételi rendszer működéséhez.
Das BVW-Team bei der Arbeit (von links) | A BVW csapat munka közben (balról) | The BVWteam at work (from left): Nader Frank Tabbara, Eike Jordan, Carsten Meinhardt, Jakob Dückmann, Patrick Oelkers
ajtók ne szabjanak gátat a nyílt, hierarchián túlnyúló kommunikációnak. Ezért egy ilyen jellegű javaslat elutasítása – az én meglátásom szerint – jogos lenne. iMAGE: Több szinten történik az elbírálás? ANDREAS GELKING: Igen, az értékelő csoport megbízott tagja az eredményeket a személyügyi vezető és az üzemi tanács elé tárja, akik a díja-
iMAGE: Még egy utolsó kérdés: ha kívánhatna egyet, milyen újításnak örülne a nass magnetnél? ANDREAS GELKING: Azt kívánom, hogy az iMAGE jelen kiadásában megjelent javaslattételi rendszerről szóló beszámoló hozzájáruljon ahhoz, hogy minél több munkatársunk úgy tekintsen a munkahelyére, munkakörnyezetére, a folyamatokra és struktúrákra, hogy ezeken igenis lehet változtatni. És mindenki tegye 11
Ü
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Gelking Úr, köszönjük a beszélgetést! iMAGE: Mr. Gelking, where does the following quotation come from: “A rejection of the presented suggestions without verification shall not be made, whereupon it can be expected that a made rejection would be sufficient for the presenter and would not give him any reason for sensitivity and complaint, also in case he could not be given all the reasons of the rejection...”? ANDREAS GELKING: I guess the quotation is from a time at which the basics of the employee suggestion system were thought up and written down for the first time. iMAGE: Exactly, it was the famous industrialist and inventor Alfred Krupp who in the year 1872 in the course of the creation of the socalled „Generalregulativ“, in which the principles of the management and the company’s organization were written down, mentioned employees’ suggestions for improvement for the first time. - Let’s take a look at the year 2014 and nass magnet GmbH: How many ideas from the personnel are received in average every year? ANDREAS GELKING: An average number would not come up to the improvement suggestion system at nass magnet GmbH. In 2012 we had 16 suggestions, in 2013 eleven suggestions, this year we have already received 24 suggestions at the end of September. This is a fantastic number already now, and the year is not over yet.
12
iMAGE: Critics say the employee suggestion system is a “one way road”. The benefits are definitely for the companies. They gain extra profits through the ideas of their employees. – According to the Deutsche Institut der Betriebswirtschaft (dib) these were 1.25 billion Euro in 2001, whereas the employees received 185 millions for their ideas in the same year. – What are you telling the critics? ANDREAS GELKING: The critics fail to recognize that the employee suggestion system is more than an em-
ployers’ invention to be measured in naked profits and awards. A modern, medium-sized company like nass magnet GmbH must be able to motivate its employees again and again, to provide incentives and to increase their identification with the company. Here the employee suggestion system might be an element for it. Going through the company with open eyes, identifying possibilities for improvement and presenting solutions which are then realized and awarded through short official channels is a timeless model for success also almost 150 years after it was
first mentioned, and besides it helps saveguard jobs. iMAGE: In a company like nass magnet many an inventor and creative mind can be assumed. In which categories can the suggestions roughly be divided? And what is the percentage of technical ideas for improvement? ANDREAS GELKING: Without having counted them I would think the percentage of technical suggestions for improvement is at about 50 per cent. It must be mentioned at this point that our team that is viewing all the suggestions also verifies in any case if the suggestion is not even a so-called employee invention which is subject to another procedure according to the Employee Inventions Act. I cannot make a division into categories. The suggestions from the personnel are too different. And this is what represents the suggestion system to some extent. iMAGE: A suggestion for improvement that the employer has realized has to be awarded according to the Federal Labour Court, if the employee has rendered a special service. In the Employee Inventions Act one can find the expression “Technical Suggestion for Improvement” which is awarded as an invention. – Where are the differences, and what according to current law must be observed by the employee with respect to the received award? ANDREAS GELKING: Technical suggestions for improvement as to the Employee Inventions Act (ArbnErfG) are suggestions for technical improvements which are not subject to patent or utility models, but grant the employer a similar advantage like a trademark right. This is rather seldom at nass magnet GmbH with respect to the employee suggestion system. Mostly iMAGE
Foto: Raphael Laschke
fel magának a kérdést, hogy hol van szükség kisebb vagy nagyobb változtatásokra, és a válaszokat ossza meg velünk is. Hiszen tudjuk, hogy a sikereink titka mi magunk vagyunk!
Foto: Gyula Mustó
the suggestions do not fall under the Employee Inventions Act. Of course, there had been suggestions that had to be taken off the workflow of the employee suggestion system and be verified according to the Employee Inventions Act. Here definite rules and deadlines must be observed. This all can be read in the wording of the law. I recommend interested persons to read § 12 ArbnErfG concerning awards. For all „normal“ technical suggestions for improvement the regulations from the collective agreements or company agreements are valid. nass magnet GmbH has got a company agreement signed by the works council and the employer. iMAGE: Back to Alfred Krupp who assumed that “...it can be expected that a made rejection would be sufficient for the presenter and would not give him any reason for sensitivity and complaint, also in case he could not be given all the reasons of the rejection...” – How does nass magnet evaluate which suggestion will be realized and which one be rejected? What is the composition of the team that evaluates the idea? ANDREAS GELKING: At present the team members are Mr. Nader Frank Tabbara, Mr. Carsten Meinhardt, Mr. Eike Jordan, Mr. Patrick Oelkers and Mr. Jakob Dückmann. Certainly the team members are not in the position to evaluate each suggestion from an expert’s point of view. For this reason the suggestion is given to one member of the team who then will contact the respective department for an expert’s report. It will be evaluated if the problem is as described and if the proposed solution is target-oriented. Furthermore it must be determined whether the costs for the rea-
lization are economic in comparison to the reached savings. Besides in general it is checked if the suggestion is new at all or if the idea has already been given in the department and if it has been presented as suggestion before. iMAGE: Are there further aspects for the evaluation of an idea? ANDREAS GELKING: Indeed not only economic aspects play a role. Also the company’s philosophy can be pro or contra the realization of a proposal. Let’s imagine an idea would be to close all the office doors in winter time in order to keep the heat inside the rooms and to save energy. Economically seen a very good suggestion. But nass magnet GmbH represents the philosophy of open doors. It shall be transparent what is going on in our offices. Doors shall not be an inhibition level for an open, cross-hierarchical communication. Therefore, this suggestion would be rejected – in my view a justified decision. iMAGE: Is there something like a superior instance? ANDREAS GELKING: Yes, the final decision on the awarding or rejection is made when the responsible team member is presenting the results to the personnel management and the staff council. In this so-called control team the final decision about the amount of the award or the rejection is made. Already at his time Alfred Krupp had put in focus one central point of the suggestion system: In every case the presenter must receive an understandable explanation why his suggestion has been denied. Only by doing so no-one will be demotivated, but the employee will still be animated to present own suggestions and
fill the employee suggestion system with life. iMAGE: Last question. – Mr. Gelking, if you had one wish! What improvements would you find practical for nass magnet? ANDREAS GELKING: I wish that the presentation of the employee suggestion system in this iMAGE-magazine leads to the fact that even more employees will not see their workplaces, their environment, the processes and structures as unchangeable, but will always scrutinize where bigger or smaller improvements might be possible and to present them. Because we are the secret of our success! iMAGE: Thank you very much, Mr. Gelking! Û
Interview | Interjú: Andreas Seibert iMAGE
13
Foto: © Willi Heidelbach pixelio de – Modifizierung: Andreas Seibert
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
14
iMAGE
Das Betriebliche Vorschlagswesen (BVW) bei nass magnet A nass magnet vállalati javaslattételi rendszere (BVW) The Employee Suggestion System (Betriebliches Vorschlagswesen – BVW) at nass magnet
iMAGE
Sie haben eine Verbesserungsidee?
Van egy jobbító ötlete?
You have an idea for an improvement?
Beschreiben Sie das Problem schriftlich, zeigen Sie Ihre Lösung und den Nutzen Ihrer Idee auf.
Vázolja fel a problémát írásban, mutassa be a megoldást és az ötlet használhatóságát.
Describe the problem in writing, show your solution and the advantages of your idea.
Teilen Sie Ihren Vorschlag dem BVW-Team oder Ihrem Vorgesetzten mit. – Variante 1: Schriftliche Mitteilung in einen BVW-Briefkasten einwerfen. – Variante 2: E-Mail an
[email protected]
Juttassa el az ötletét a BVW-csoporthoz vagy feletteséhez. – 1. lehetőség: dobja be javaslatát a BVW-ötletládába – 2. lehetőség: küldje el ötletét a következő e-mail címre
[email protected]
Present your suggestion to the BVW team or to your superior. – Variant 1: Put your written description in a letter box of the BVW. – Variant 2: E-mail to
[email protected]
Das BVW-Team begutachtet Ihren Vorschlag und leitet ihn an den Fachgutachter (zuständige Abteilung) weiter.
A javaslatát a BVW-csoport értékeli és továbbítja egy szakértőnek (felelős részleg felé).
The BVW team will take a look at it and forward it to an expert (responsible department).
Der Gutachter bewertet Ihren Vorschlag auf Sinnhaftigkeit und Umsetzungsmöglichkeit und gibt eine entsprechende Empfehlung an das BVW-Team.
A szakértő véleményezi annak hasznosságát és megvalósíthatóságát, melyről megfelelő ajánlást tesz a BVW-csoportnak.
The expert will evaluate your suggestion for sense and purpose and its possibility of realization and will give a recommendation to the BVW team.
Das BVW-Team entscheidet über das Gutachten und gibt eine Entscheidungsempfehlung (Prämierung) an den Steuerkreis (Personalleitung und Betriebsrat).
A BVW-csoport dönt a szakvéleményről, és javaslatát (premizálás) a vezetői kör elé tárja (személyügyi vezető és üzemi tanács).
The BVW will decide about the expert’s report and will give a recommendation (award) to the control team (personnel management and staff council).
Der Steuerkreis entscheidet über den Vorschlag des BVW-Teams.
A vezetői kör véglegesen dönt a BVW-csoport javaslatáról.
The control team will decide about the suggestion of the BVW team.
Eine Mitteilung an Sie mit einer etwaigen Prämierung beendet den Prozess.
A folyamat egy Önnek kiküldött értesítéssel zárul, melyhez lehetséges díjazás is kapcsolódik.
A note to you with any award will end the process.
15
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Prämierte Vorschläge und ihre Ideengeber | Díjazott javaslatok és
Zwei Beispiele | Két példa | Tw Vorschlag 1: Reduzierung der Trocknungszeiten Ideengeber: Cem Tavli (N-DE, Abteilung NTP-K) Eingereicht am: 25. September 2013 Hier werden durch die Verkürzung der Trocknungszeiten zusätzliche Kapazitäten frei, was zu einer höheren Ausbringungsmenge führt. Die Einsparung führte zu einer Prämienausschüttung in Höhe von über 900,00 €. Die Umsetzung erfolgt im vierten Quartal 2014.
Aus dem Vorschlag „Aufgrund von hohen Trocknungszeiten der Materialien PPA, PPS, PC und PA kommt es häufig zu erheblichen Stillstandzeiten an den Maschinen. Um diese Stillstandzeiten zu verringern (oder gar ganz zu verhindern), schlage ich vor, einen separaten ‘mobilen’ Trockner zur Verfügung zu stellen, um das benötigte Material vorzutrocknen. Die durchschnittliche Trocknungsdauer bei z.B. PPA (Material z.B. für die C-30-Produkte) liegt im Schnitt bei vier bis fünf Stunden! Bei den Materialien PPS, PA und PC kann eine Trocknung des Materials sogar bis zu 8 Stunden und mehr betragen! Gehen wir davon aus, dass im gesamten Jahr um die 600 Fertigungsaufträge (FA) gefertigt werden. Schätzungsweise sind von diesen 600 FA rund die Hälfte (300) mit einem Materialwechsel verbunden! Dies hätte zur Folge, dass bei einer durchschnittlichen Trocknungsdauer von fünf Stunden um die 1.500 Trocknungsstunden im Jahr zusammenkommen. Das bedeutet, wir hätten pro Jahr ein Plus an Kapazitäten (bis zu 1.500 Stunden)!“
1. javaslat: A szárítási idő csökkentése Javaslattevő: Beadva:
Cem Tavli (N-DE, NTP-K részleg) 2013. szeptember 25.
Részlet a javaslatból Cem Tavli
16
„A PPA, PPS, PC és PA alapanyagok hosszú szárítási ideje gyakori és jelentős mértékű gépállásidőt eredményez. iMAGE
Foto: Raphael Laschke
Azáltal, hogy csökkentjük a szárítási időt további kapacitásokat szabadítunk fel, ami magasabb előállított termékmennyiséghez vezet. Ezt a megtakarítási javaslatot 900 eurós prémium kifizetéssel díjaztuk. Az ötlet megvalósítása 2014 negyedik negyedévében történik.
sötletgazdáik | Awarded Suggestions and Their Creative Minds
o Examples Ahhoz, hogy a gépállásidőt le tudjuk csökkenteni (vagy akár teljesen kiiktassuk) az lenne a javaslatom, hogy szerezzünk be egy független, mobil szárító berendezést. Ez lehetővé tenné az szükséges alapanyagok előszárítását. Az átlagos szárítási idő például a PPA (a C-30-as termékek alapanyaga) esetében négy-öt óra. A PPS, PA és PC alapanyagok esetében ez akár nyolc órát is igénybe vehet. Induljunk ki abból az esetből, hogy egy évben 600 megrendelést (FA) gyártunk le. Ennek a 600 megrendelésnek körülbelül a felénél alapanyagcserére lesz szükség! Ez azt eredményezné, hogy az átlagos 5 órás szárítási időt alapul véve, egy évben 1500 óra körüli szárítási idővel kellene kalkulálni. Ez azt jelenti, hogy ezzel a racionalizálással adott évben többlet kapacitás keletkezne (kb. 1500 óra)!“
manufactured. For roughly 300 out of these 600 orders a change in the material is needed! As a consequence about 1.500 drying hours at an average drying time of five hours would sum up in one year. This means we would have extra capacities of up to 1.500 hours every year!”
Suggestion 1: Reduction of Drying Times
Bei dieser Verbesserung besteht der Nutzen in einer Reduzierung der Schnittstellenkomunikation und einem schnelleren Durchlauf der Logistikkette. So kommen angelieferte Teile schneller an den Punkt im Unternehmen, wo sie benötigt werden.
Creative mind: Presented on:
Cem Tavli (N-DE, department NTP-K) 25th September 2013
By the reduction of drying times additional capacities will become available which leads to a higher production quantity. These savings were awarded with more than 900,00 €. The realisation was made in the 4th quarter of 2014.
Extract from the suggestion: “Long drying times of the materials PPA, PPS, PC and PA often lead to considerable times of standstills of the machines. In order to reduce these times (or to prevent them at all) I suggest to put a separate ‘mobile’ dryer at disposal in order to pre-dry the needed material. The average drying time of PPA (material for the products C30) is four to five hours! The materials PPS, PA and PC even need up to 8 hours and more to dry! Let’s assume that in one year around 600 production orders are iMAGE
Vorschlag 2: Automatische E-Mail-Benachrichtigung über den Wareneingang Ideengeber: Nico Kunze (N-DE, Abteilung NTE) Eingereicht am: 16. Dezember 2013
Aus dem Vorschlag „Ein Verbesserungsvorschlag ist es, die Wareneingänge automatisch per E-Mail an den Anforderer zu versenden. Wenn Artikel über z.B. Musteranforderungen oder über das Dokument ‘F+E Bestellung’ über Notes bestellt werden, wird der Anforderer bei Eintreffen der Artikel durch einen automatischen Workflow per E-Mail informiert. Lösungsvorschlag – Implementieren eines Workflows im SAP, der den Empfänger abfragt und per Mail informiert... 17
Ü
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Entfall von Arbeitsschritten (aus NTE-Sicht) Entwicklung (Konstruktion): – Erstellen von Wiedervorlagen (Erinnerungen) – Abfrage des Wareneingangs (SAP, telefonisch oder persönlich) Einkauf: – Erstellen von Wiedervorlagen (Erinnerungen) – Abfrage des Wareneingangs und Informationsweiterleitung Wareneingang: – Informationsweiterleitung Aufwände Keine Abteilung hat durch die Nutzung mehr bekannte Aufwände. Lediglich der Workflow muss im SAP eingepflegt und getestet werden...“
2. javaslat: automatikus e-mail értesítés beérkező áru esetében Javaslattevő: Beadva:
Nico Kunze (N-DE, NTE részleg) 2013. december 16.
Ennek a javaslatnak a bevezetésével lecsökkenthetjük a kapcsolódási pontok közötti kommunikációt és a logisztikai láncon való átfutást. Így a beérkező alkatrészek gyor-
sabban jutnának el a megfelelő helyre, oda ahol éppen szükség van rájuk.
Részlet a javaslatból „A javító ötlet az lenne, hogy az áru beérkezésekor egy automatikus e-mail értesítse a megrendelőt. Amennyiben a megrendelés a Notes-on keresztül mintarendelésként vagy a ‘F+E megrendelés’-ként történik, az áru beérkezésekor a megrendelő egy automatikus munkafolyamaton keresztül e-mailben értesítést kap. Újító javaslat – olyan munkafolyamat integrálása az SAP-ba, mely lekérdezi a megrendelőt és e-mail-ben tájékoztatja... Műveletek kihagyása (NTE-szemszögből) Fejlesztés (Konstrukció): – Emlékeztető készítése - Beérkező áru lekérdezése (SAP-n, telefonon vagy személyesen) Beszerzés: – Emlékeztető készítése – A bejövő áru lekérdezése és az információ továbbítása Bejövő áru: – Információ továbbítása Költségek: A javaslat alkalmazása egyik részlegnek sem jelentene plusz költséget. Csak a munkafolyamatot kellene az SAPba integrálni és tesztelni...“
Statistik | Statisztika | Statistics
nass magnet GmbH
Jahr
Eingegangene Vorschläge
In Bearbeitung
Umgesetzte Vorschläge
Gezahlte Prämien [€]
Vorkalkulierbare Einsparungen im ersten Jahr* [€]
Év
beérkező javaslatok
feldolgozás alatt
megvalósított javaslatok
kifizetett prémiumok [€]
tervezett költségmegtakarítások az első évben* [€]
year
received suggestions
in process
realized suggestions
paid awards [€]
pre-calculated savings in the first year * [€]
Stand 13. 10. 2014
25
6
5
3.799,02
11.116,00
2013
11
2
2
2.974,33
08.341,30
2012
16
0
6
0.773,00
00.640,00
* Beträge ohne Einsparungen, die nicht kalkulierbar waren | költségcsökkentés nélküli összegek, melyekkel nem lehetett kalkulálni | Amounts without savings that could not be calculated
18
iMAGE
Foto: Raphael Laschke
Nico Kunze (im Bild links) erhält für seinen Verbesserungsvorschlag aus den Händen Nader Frank Tabbaras die Mitteilung über eine Prämierung | Nico Kunze átveszi a jobbító javaslatáért kapott jutalom éresítőjét Nader Frank Tabarrától | Nico Kunze (left) receives from Nader Frank Tabbara the notification of an award for his suggestion
Suggestion 2: Automated Messages by E-Mail on Receipt of Goods
Notes, the requester will be informed in an automated workflow about the receipt of the articles. Suggestion for a solution – Implementation of a workflow in SAP to find and to inform the receiver...
Creative mind: Presented on:
Engineering (construction): – creation of follow-ups (reminders) – check of receipt of goods (SAP, by phone or in person)
Nico Kunze (N-DE, department NTE) 16th December 2013
Deletion of work steps (from the point of view of NTE)
The benefit of this improvement lies in the reduction of the interface communication and a quicker workflow in the logistics chain. Thus the received parts arrive faster at those points in the company where they are needed.
Purchasing: – creation of follow-ups (reminders) – check of receipt of goods and forwarding of information
Extract from the suggestion:
Receipt of goods: – forwarding of information
“One suggestion for an improvement is to send an automated message by E-mail to the requester about the receipt of goods. If articles for instance are ordered through sample requisition or the document “F+E Bestellung” in
Efforts No department would have further known efforts. Only the workflow has to be implemented and tested in SAP...” Û
iMAGE
19
Kurz und wichtig | RÖVID HÍREK | NEWS IN BRIEF
Webshop 3.0 Neues von e-mocon
Webshop 3.0 Friss hírek az e-moconról Kereskedelmi áru: A kapcsolócsatlakozó termékcsalád választéka az M8 és 20
M12-es csatlakozóval, stiftlemezzel (Stiftplatten) és adapterrel bővül. A beszállítókkal kapcsolatos szerződéses tárgyalások már részben lezárultak. A belső termékengedélyezési folyamat már zajlik. Az új termékek 2015 első negyedévében fognak megjelenni az e-mocon webshopban. Csapaterősítés: Az e-mocon csapatát októbertől Christoph von Maltzahn erősíti, aki a webshop stratégiai irányának kijelölésével foglalkozik. Utánvét: Vevőink részére novembertől lehetővé válik a shop-ban az áru átvételekor történő fizetés mód. Így azok a vevőink, akik már előzetesen regisztráltak, egyéni áron, mennyiségtől függetlenül akár előre fizetés nélkül is hozzá juthatnak termékeikhez. SEO-intézkedések: A webshopot kiterjedt elemzésnek vetettük alá, melyből kiderült, hogy milyen intézkedésekre van még szükség ahhoz, hogy az e-moconra az interneten minél célirányosabban rátaláljanak. Ennek a megvalósítása speciális know-how-t igényel. Az ezzel kapcsolatos képzések házon belül már folynak. Előzetes e-mocon 4.0: Az e-mocon következő fejlesztési lépési már tervben vannak, erről bővebben az iMAGE következő kiadásban lesz szó.
Webshop 3.0 News from e-mocon Merchandise: The portfolio of our family of connectors will be extended by M8 and M12 connectors as well as pin plates and adapters. The negotiations with the suppliers have partly come to an end. The internal process for a product release is pending. The new products are expected to be offered in the webshop e-mocon in the first quarter of 2015. iMAGE
Hardcopy: e-mocon.com
Handelsware: Das Sortiment unserer Steckverbinderfamilie wird um M8und M12-Rundstecker sowie Stiftplatten und Adapter erweitert. Die Vertragsverhandlungen mit den Lieferanten sind teilweise abgeschlossen. Der interne Prozess zur Produktfreigabe läuft. Im ersten Quartal 2015 sollen die neuen Produkte im Webshop e-mocon angeboten werden. Teamverstärkung: Seit Oktober wird das e-mocon-Team durch Christoph von Maltzahn unterstützt. Er übernimmt die Aufgaben der strategischen Ausrichtung unseres Webshops. Rechnungskauf: Ab November ist es unseren Kunden möglich, im Shop die Bezahlung über Rechnung zu wählen. Autorisierte Kunden können Ihre Produkte im Shop somit zu individuellen Preisen in kleinsten Mengen kaufen, ohne zuvor in Vorleistung zu treten. SEO-Maßnahmen: In einer umfangreichen Analyse unseres Shops wurde untersucht, welche Maßnahmen noch notwendig sind, um sicher zu stellen, dass e-mocon im Internet auch zielgerichtet gefunden wird. Die Umsetzung dieser Maßnahmen erfordert spezifisches Know How. Es finden Qualifizierungsmaßnahmen im Hause statt. Vorschau auf e-mocon 4.0: Die nächste Ausbaustufe von e-mocon ist bereits in Planung und wird in der nächsten iMAGE-Ausgabe Thema sein.
CE Kennzeichnung Fit nach DIN EN ISO 12100
Foto Christoph von Maltzahn: Jakob Dückmann · Foto Henning Rawohl: Raphael Laschke
Christoph von Maltzahn
New Team Member: Since October 2015 Christoph von Maltzahn has supported the e-mocon team. He is responsible for the strategic orientation of our webshop. Purchase on Account: From November on our customers have the possibility to choose payment against invoice. Authorized customers may therefore buy the products in smallest quantities at individual prices without paying in advance. SEO Measurements: In an extensive analysis of our shop it was examined which measures are still necessary to ensure that e-mocon will be found on the internet in a target-oriented way. The realization of this measurement requirs specific know-how. Qualification measures are taking place. Outlook to e-mocon 4.0: The next expansion stage of e-mocon is already in planning and will be topic in the next iMAGE magazine. Û Silvia Lohse iMAGE
Um den wachsenden Kundenerwartungen gerecht zu werden, muss nass magnet immer wieder neue Produkte designen. Analog dazu sind zur Herstellung dieser Produkte auch stets neue Sondermaschinen gefragt. Damit wir einen Technologiezuwachs generieren, „time to market“ erfüllen, aber auch wirtschaftliche Vorteile abschöpfen, stellen wir viele unserer Betriebsmittel für hausinterne Produktion in Eigenregie her. Das umfasst neben der Herstellung mit CAD-Konstruktion, Schaltplanerstellung, Wartungsund Bedienungsanweisung etc. eine Gefährdungsanalyse und ggf. eine Betrachtung durch den Experten der Arbeitssicherheit. Bisher war jeder Hersteller im Sinne des Arbeitsschutzgesetzes und der Betriebssicherheitsverordnung an einer Maschine laut Maschinenrichtlinie verpflichtet, Gefährdungsbeurteilungen vorzunehmen. Das galt als Voraussetzung, eine Maschine im Bereich der Europäischen Union (EU) in Betrieb nehmen zu können. Die Überarbeitung der Maschinenrichtlinie verlangt statt einer Gefährdungsanalyse nun von jedem Hersteller die Durchführung einer Risikobeurteilung nach DIN EN ISO 12100. Bei dieser Risikobeurteilung werden die Schwere und die Eintrittswahrscheinlichkeit einer möglichen Gefährdung betrachtet und bewertet, die vom Aufbau bis zur Entsorgung einer Maschine auftreten können. Nach der Identifizierung der Gefahr werden geeignete Maßnahmen festgelegt, um sie gar nicht erst auftreten zu lassen oder zumindest die Wahrscheinlichkeit eines Ereignisfalls bzw. das Ausmaß des Risikos zu minimieren. Neben der konstruktiven Lösung gehört ebenfalls die Entwicklung einer sicherheitsgerechten Steuerung mit Hilfe der Software Sistema (Sicherheit von Steuerungen an Maschinen) des IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) dazu. Eine sicherheitsgerechte Steuerung erfüllt auch dann ihre Schutzfunktionen, wenn einzelne Bauteile der Steuerung ausfallen. Erst nach einer umfassenden Dokumentation, die jeden Schritt dieser Sicherheitsbetrachtung beinhaltet, und nach der Erklärung des Herstellers (nass magnet), dass die Maschine allen einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht, wird die nötige Konformitätserklärung erteilt 21
Ü
Kurz und wichtig | RÖVID HÍREK | NEWS IN BRIEF
und die verpflichtende Referenzkennzeichnung an der Maschine angebracht. Anschließend darf die Maschine in Verkehr gebracht werden. Henning Rawohl (Master of Engineering in der Prozessentwicklung N-DE) hat sich zu diesem Thema schulen lassen und übernimmt nun die Federführung im Rahmen dieser wichtigen Aufgabe innerhalb unserer Unternehmensgruppe. In Kürze folgt für ihn eine weiterführende Qualifizierung zum zertifizierten Maschinen-Sicherheits-Eperten.
CE jelölés DIN EN ISO 12100 szabványnak megfelelően Annak érdekében, hogy meg tudjunk felelni a vevőink egyre magasabb elvárásaiknak, a nass magnetnek egyre több új terméket kell terveznie. Ezen termékek gyártásához új és egyedi berendezésekre van szükség. Ahhoz, hogy technológiailag növekedést tudjunk generálni, a piacra jutási időre (time to market) irányuló feltételeknek is meg tudjunk felelni, valamint gazdasági előnyökre is szert tegyünk, számos gépet mi saját magunk házon belül gyártunk le. Ez CAD konstrukción kívül olyan folyamatokat is magába foglal, mint a kapcsolási rajzok, karbantartási és felhasználási útmutatók elkészítése stb., veszélyelemzés és szükség szerint a munkavédelmi szakembernek véleményének a kikérése is. Ez idáig minden gyártó a munkavédelmi jogszabály és a gépekről szóló irányelv szerinti üzembiztonsági rendelet értelmében kötelezve volt arra, hogy minden gép esetében veszélyértékelést végezzen el. Az Európai Közösségen (EU) belül ez volt egy berendezés üzembe helyezésének a feltétele. 22
A gépekről szóló irányelv módosítása veszélyértékelés helyett valamennyi gyártótól DIN EN ISO 12100-nak megfelelő kockázatelemzést kér. A kockázatértékelés egy berendezés üzembe helyezésétől az használaton kívül helyezéséig előforduló esetleges meghibásodásának mértékét és valószínűségét elemzi és értékeli. A veszély értékelése után meg kell hozni azokat az intézkedéseket, melyek biztosítják, hogy a veszély elő se fordulhasson, vagy legalább a minimumra csökkentsük a valószínűségét. A konstruktív megoldás része egy biztonságos vezérlés kifejlesztése is, melyhez a IFA (Német Balesetbiztosítási Intézet Munkavédelmi Intézete) Sistema elnevezésű szoftvere nyújt segítséget. Egy biztonságos vezérlés akkor is ellátja biztonsági funkcióját, ha egyes elemei kiesnek. A biztonságelemzés szempontjából minden egyes lépésére kiterjedő teljes körű dokumentáció elkészítése után, illetve a gyártó (nass magnet) minden alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeknek megfelelő nyilatkozata után állítják ki a szükséges megfelelőségi nyilatkozatot és tüntetik fel a gépen a kötelező referencia számot. A berendezést csak ezt követően lehet üzembe helyezni. Henning Rawohl (Master of Engineering, folyamatfejlesztés, N-DE) elvégezte az ezzel kapcsolatos képzést és átveszi ennek a fontos feladatnak az irányítását, valamint rövidesen megszerzi gépbiztonsági szakértői képesítését is.
CE Marking Fit According to DIN EN ISO 12100 In order to satisfy the growing expectations of the customers, nass magnet continually has to design new products. Analoguous to it new special machines are required for the production of these products. In order to generate an increase in technology, fulfil “time to market”, but also use the economical advantages, we are producing much of the needed equipment ourselves. This comprises not only the production with CAD-construction, creation of circuits, maintenance and operating instructions and so on, but also a hazard analysis and, if needed, an evaluation by the expert for safety at work. Up to now every manufacturer within the meaning of the Occupational Safety Act and the Industrial Safety Regulation on a machine was obliged to carry out risk assessments according to the Machinery Directive. That was a pre-requisite to put a machine into operation in the European Union (EU). The revision of the Machinery Directive now requires from every manufacturer the risk assessment according to DIN EN ISO 12100 instead of the hazard analysis. In this risk assessment the severity and likelihood of a possible danger are evaluated that might occur from the set up of a maiMAGE
Foto: Udo Weger · Hardcopy: www.nassmagnet.com
Erfreuliches aus dem Internet nass magnet verdoppelt Besucherzahlen
chine until its disposal. After the identification of the danger suited measurements are determined in order to avoid the danger or to minimize the likelihood of a possible incident respectively the extent of the risk. In additon to a constructive solution the development of a control that meets safety regulations by means of the software Sistema (Sicherheit von Steuerungen an Maschinen) from IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) is part of it. Such a control fulfils its protection function also in case of failure of single parts of the control. Only after an extended documentation which contains each step of this safety assessment and after the manufacturer (nass magnet) has declared that the machine complies with all relevant safety and health requirements, the necessary declaration of conformity will be issued and the binding reference marking applied to the machine. After that the machine may be put on the market. Henning Rawohl (Master of Engineering in the process engineering NDE) has had a training on this subject and has now taken the lead of this important task within our group of companies. The qualification as certified expert for machine safety will be the next step for him. Û
Marco Biester iMAGE
Erfreuliches aus dem Internet: Innerhalb von zwei Jahren (drittes Quartal 2012 bis einschließlich drittes Quartal 2014) haben sich die Besucherzahlen auf unserer Unternehmenswebsite www.nass magnet.com quasi verdoppelt. Waren es im dritten Quartal 2012 6.989 User, die das nass-magnet-Portal im Monatsschnitt besuchten, klickten sich zwischen Juli und September 2014 durchschnittlich 13.491 User rein. Das entspricht einer Steigerung von 93 Prozent. Interessant sind auch folgende Ergebnisse der Traffic-Auswertung für den Zeitraum Juli bis September 2014: – Lediglich 995 User oder 7,38 Prozent wählten im monatlichen Durchschnitt den Weg über eine Suche beim Suchmaschinenbranchenführer Google zur nass-magnet-Website. Dies lässt den Schluss zu, dass die meisten Besucherinnen und Besucher, bevor sie im Web surfen, genau wissen, dass sie bei nass magnet Informationen finden wollen und unter welcher Domain sie nass magnet erreichen. 23
Ü
Kurz und wichtig – 58,3 Prozent der User schauen sich im Rahmen ihres Besuchs eine Seite des Webauftritts an, 13 Prozent zwei Seiten, 7 Prozent drei Seiten. – Bei den angefragten Seiten der Website liegen die deutsche und englische Version unserer Unternehmenspräsentation deutlich in Führung, gefolgt von der deutschsprachigen Gesamtausgabe des aktuellen Produktkatalogs. – Beliebteste Katalogprodukte sind mit Abstand unsere Explosionsschutz-Angebote; es folgen die Miniaturventile und das System 8. Bliebe noch die Frage, von welchen Geräten sich die User einwählen, die unsere Website besuchen. Immerhin 14,8 Prozent schauen sich unsere Website über den Apple-Internetbrowser Safari an. Immer mehr dürften also dem Trend folgen, per Smart- oder iPhone bzw. per i-Pad auch zu nass magnet zu „surfen“. Noch liegen aber auch hier PCs und Laptops deutlich in Front. Nur gut, dass wir unsere Unternehmens-Website vor zwei Jahren bereits im so genannten Responsive Webdesign an den Start gebracht haben, das kurz gesagt die Eigenschaften des jeweils benutzten Endgerät wie z.B. die Monitorgröße und -auflösung berücksichtigt.
Örvendetes hír az internetről A nass magnet megduplázta látogatóinak számát Örvendetes hír az internetről: két éven belül (2012 harmadik negyedévétől 2014 harmadig negyedévéig) a vállalat weboldalára www.nassmagnet.com látogatók száma közel megduplázódott. Míg 2012 harmadik negyedévében 6.989 felhasználó volt, akik havi 24
átlagban a nass magnet internetes oldalát felkereste, addig 2014 július és szeptember között átlagosan 13.491 felhasználó kattintott erre az oldalra. Ez egy 93 %-os növekedést jelent. A forgalom kiértékelés eredménye is sok érdekességet mutat 2014 július és szeptember időszak között. – 995 felhasználó, vagy 7,38 % választotta havi átlagban a Google keresőprogramját a nass magnet honlap elérésének útjaként. Ez arra enged következtetni, hogy a legtöbb látogató mielőtt a neten böngészne, pontosan tudja, hogy milyen információkat szeretne a nass magnet honlapján megtalálni és milyen domain alatt éri el. – A felhasználók 58,3 %-a weboldalunkra történő látogatása során egy oldalt, 13 %-a kettőt, 7 % pedig három oldalt tekintett meg. – A weboldalunkon lekérdezettek között a német és angol nyelvű cégprezentációk szerepelnek az első helyen, ezt követi az aktuális termékkatalógus német nyelvű kiadása. – A legkedveltebb katalógustermékünk messzemenően a robbanásbiztos tekercsek; ezt követik a miniatürizált szelepek és a „System 8”. Kérdés lehet még továbbá, hogy milyen készülékek használatával kerestek meg minket a látogatók. Az esetek 14,8 %-a Safari Apple Internet böngésző programot használta weboldalunk megkereséséhez. Ebből inkább az a tendencia következik, hogy sokan Smart- vagy i-Phone ill. i-Pad készülékekkel „szörföznek” az interneten a nass magnet honlapjához, de ennek ellenére még midig inkább a számítógépek és laptopok vannak döntő többségében. Mégiscsak jó tehát, hogy céges weboldalunkon már két évvel ezelőtt úgynevezett reszponzív webdesing felületet telepítettünk, ami röviden értelmezve, a mindenkor használt készülék tuiMAGE
Foto: ClipDealer.com · Bilddesign: Andreas Seibert
| RÖVID HÍREK | NEWS IN BRIEF
lajdonságait, mint például a képernyő nagyságát és felbontását is figyelembe veszi.
Hardcopy: www.nassmagnet.com · Foto: © Q.pictures pixelio.de
Pleasant News from the Internet nass magnet Doubles Number of Visitors Pleasant news from the internet: Within two years (third quarter 2012 until third quarter 2014) the number of visitors to our website www. nassmagnet.com have quasi doubled. While in the third quarter 2012 an average number of 6.989 users visited nass magnet on the internet in one month, between July and September 2014 an average of 13.491 users clicked on the page. This complies to an increase of 93 percent. Interesting are also the following results of the traffic analysis for the period from July to September 2014: – Only 995 users or 7,38 percent (monthly average) chose the way to the nass magnet website over a search at Google. It can be concluded that before surfing the internet most visitors exactly know that they want to find information at nass magnet and under which domain they reach nass magnet. – 58,3 percent of the users visit one page of the respective website, 13 percent two pages, 7 percent three pages. – The German and the English versions of the presentation of our company are clearly on top of the inquired pages of the website, followed by the German catalogue. – Most preferred products from the catalogue are by far the explosion protection; followed by miniature valves and system 8. It only remains the question from which devices the users dial in who visit our website. At least 14,8 percent visit our homepage via the Apple internet browser Safari. More and more seem to follow the trend to “surf” to nass magnet via Smartphone or i-phone respectively i-Pad. But PCs and laptops are still on top. It is good that we launched our company website already in the socalled Responsive Webdesign two years ago, that, in brief, takes the characteristics of the used final device, like for instance the size and the resolution of the monitor, into consideration. Û
Automobilindustrie Serienwerkzeuge für PKWMotorlagerung beauftragt Für eine PKW-Motorlagerung wurden die in der letzten iMAGE-Ausgabe erwähnten A-Muster rechtzeitig ausgeliefert und beim Kunden positiv erprobt! Der Kunde hat nun Serienwerkzeuge beauftragt. Erste Muster für Fahrzeuge werden kurzfristig benötigt. Das Produkt wird insbesondere bei Dieselmotoren zu einer deutlich höheren Laufruhe führen. Die Zeitschiene des Projekts ist weiterhin sehr knapp bemessen.
Autóipar Személygépkocsik motor felfüggesztési elemeinek sorozatgyártása
Andreas Seibert Ansprechpartner | Kapcsolattartó | Contact Partner: Raphael Laschke, ( +49 511 6746-335,
[email protected] iMAGE
Az iMAGE előző számában már említett személygépkocsik motorjához tar25
Ü
Kurz und wichtig | RÖVID HÍREK | NEWS IN BRIEF
Foto links oben: © Maik Schwertle pixelio.de – Foto links: Carsten Meinhardt · Bearbeitung: Andreas Seibert
tozó A-mintás felfüggesztési elemeket időben sikerült kiszállítanunk és a vevőnk is sikeresen tesztelte. A vevő jelenleg megrendelte a sorozatgyártást is. Az első mintadarabokat rövid időn belül le is kell gyártanunk. A termék elsősorban dízel motorok zaját csökkentheti lényegesen. A rendelkezésre álló időkeret pedig továbbra is nagyon szűk.
Automotive Industry Serial Tools for Car Actuation Ordered The A-samples for a car actuation that were talked about in the recent iMAGE-magazine were delivered on time and tested by the customer with positive results! The customer has now ordered serial tools. First samples for vehicles are needed within short time now. The product will lead to a much higher smoothness of the motor. The time schedule of the project is still very tight. Û Jan Oßenbrügge 26
iMAGE
nass magnet Hungária Kft. Prima Klima in Veszprém Die hohen Temperaturen in der Produktionshalle der nass magnet Hungária Kft., die im Sommer manchmal sogar über 30 °Celsius kletterten, waren schon seit Jahren ein großes Problem. Die Mitarbeiter empfanden dies als starke körperliche Belastung, das Wohlbefinden litt, und die Konzentrationsfähigkeit ließ deutlich nach. Auch die Betriebsfähigkeit der Maschinen und Anlagen wurde in Mitleidenschaft gezogen. So entschied sich die Geschäftsführung gemeinsam mit dem Eigentümer für den Ausbau des Klimatisationssystems unter Verwendung von erneubaren geotermischen Energien. Da die Lüftungstechnik in der Produktionshalle im Obergeschoß bisher noch nicht ausgebaut worden war, wurde auch diese optimiert. Die Temperaturabsenkung wurde mit der Kühlung der Zuluft durch Lüftungstechnik erreicht. Das Brunnenwasser kühlt nun die Luft durch Einsetzen eines Wärmetauschers im Lüftungssystem. Die erwärmte Luft wird aus der Produktionshalle abgesaugt. Dadurch wird eine angenehme Temperatur gewährleistet und ist für permanente Frischluft am Arbeitsplatz gesorgt. Die gesamte Anlage ist in dem Gebäudeautomationssystem integriert und funktioniert vollautomatisch.
Foto: Klaus H. Kirchheim
nass magnet Hungária Kft. Príma klíma a veszprémi üzemben A nass magnet Hungária Kft. gyártócsarnokában évek óta kiemelt problémát jelentett a nyári időszakra jellemző magas hőmérséklet, amely néha még a 30 Celsius fokot is meghaladta. A nagy meleg a dolgozók szervezetét erősen igénybe vette, romlott a közérzetük, jelentősen csökkent a koncentráció képességük. A gépek és berendezések működése is bizonytalanná vált. Ezért a vállalatvezetés a tulajdonosokkal közösen úgy döntött, hogy megújuló, geotermikus energia felhasználásával egy hűtési rendszert fog kiépíteni a gyártócsarnokban. Mivel mostanáig a légtechnika kiépítésére az emeleti gyártóterületen még nem került sor, ezért ezt a beruházást is meg kellett valósítani. A hőmérséklet csökkentése a légtechnika által befúvott levegő hűtésével történik. A kút vize hőcserélő közbeiktatásáiMAGE
val hűti a levegőt a légtechnikai rendszerben, a felmelegedett levegőt pedig elszívjuk a gyártócsarnokból. Ezáltal tudjuk biztosítani a kellemes hőmérsékletet és az állandó friss levegőt a csarnokban. Az egész rendszer a házfelügyeleti rendszerbe lett integrálva és teljesen automatikusan működik.
nass magnet Hungária Kft. Good Climate in Veszprém The high temperatures in the production hall of nass magnet Hungária Kft. that sometimes climbed over 30 °C in the summer time had been a big problem for years. For the employees this meant enormous physical stress, the well-being suffered, and the ability to concentrate deteriorated. The operating ability of machines and units was also affected. So the management together with the proprietors of the building decided to extend the air conditioning system using renewable geothermal energies. Since the ventilation technology had not even been extended until that day in the first floor of the production hall, this was optimized, too. The drop of temperature was reached by cooling the supply air by means of the ventilation technology. The well water is now cooling the air through the insertion of a heat exchanger in the ventilation system. The heated air is sucked from the production hall. So a pleasent temperature is guaranteed and fresh air is permanently provided. The entire system is integrated in the automation system of the building and works fully-automatedly. Û Gyula Mustó
27
IMAGE
28
iMAGE
IMAGE
Pferde helfen Kindern | Hogyan tudnak a lovak gyerekeken segíteni? | Horses Help Children
Foto: Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.
Der Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V. verschenkt „Glücksmomente“. Kinder, die sich in schwierigen Lebenssituationen befinden und zu wenig Hilfe und Aufmerksamkeit erhalten, werden durch die Arbeit mit dem Medium Pferd in Entwicklung und Persönlichkeitsentfaltung ganzheitlich gefördert. Manuel Schmiedebach, Fußballprofi bei Hannover 96, setzt sich als Schirmherr für den Ende 2012 von Andrea Meyer gegründeten gemeinnützigen Verein ein. Mit der Unterstützung des therapeutisch, erlebnispädagogischen Projekts „Glücksmomente schenken“ engagiert sich auch die nass magnet GmbH seit diesem Jahr für Kinder. – iMAGE sprach mit Vereinsgründerin Andrea Meyer. A Lovasterápiát és pedagógiát Támogató Egyesület (Der Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.) „Boldogságpercekkel“ ajándékozza meg azokat a gyerekeket, akik nehéz élethelyzetben vannak, ráadásul kevés segítséget és figyelmet kapnak. Ilyen esetekben, a ló – mint médium – segítségével előre tudjuk mozdítani a gyerekek fejlődését, és személyiségük kibontakozását. Manuel iMAGE
Schmiedebach, a Hannover 96 profi futballistája patronálja az Andrea Meyer által 2012 végén alapított közhasznú egyesületet. Ettől az évtől kezdve a nass magnet GmbH is támogatja a terápiás jellegű, „Boldogságpercek“ elnevezésű élménypedagógiai projektet, így a nass magnet is a gyerekek elkötelezett támogatójává vált. – Az iMAGE Andrea Meyerrel, az egyesület alapítójával beszélgetett. The “Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.” (association to support therapy and education with the help of horses) is giving “moments of happiness”. Children in difficult living situations who get too less help and attention get holistic care in their development and personality development through the work with horses. Manuel Schmiedebach, professional football player at Hannover 96, stands as patron for the charity association that Andrea Meyer founded at the end of 2012. With the support of the therapeutical, adventure-based learning project “giving moments of happiness” also nass magnet GmbH is helping children since this year. – iMAGE spoke with the founder of the association Andrea Meyer. 29
Ü
IMAGE
iMAGE: Wie kommen die Kinder des Projekts „Glücksmomente schenken“ zu Ihnen? ANDREA MEYER: Unser Projekt in Isernhagen richtet sich an die von unserem Kooperationspartner MOKI, Mobiles Kinderhospizprojekt e.V., betreuten Kinder die uns kostenfrei besuchen können. MOKI bietet Familien, deren Kinder schwerstbehindert, lebensverkürzt erkrankt oder verstorben sind, vielfältige Hilfe an. Wir möchten betroffenen Kindern und deren Geschwistern sowie verwaisten Geschwisterkindern Zeit schenken. Zeit, die sie gemeinsam bei uns mit dem Partner Pferd erleben. Die Kinder sollen von den intensiven Momenten des Zusammenseins zehren, vor allem in den Tagen, an denen sie das Glück nicht begleitet. Auch die Eltern erhalten individuelle Unterstützung. Wir bieten ihnen einen geschützten Raum, in dem sie über ihre Gefühlswelt, Sorgen und Ängste sprechen und sich untereinander austauschen können. Das Konzept, das als Grundlage für die Arbeit mit und rund um das Pferd dient, enthält sowohl pädagogische als auch therapeutische Elemente und ist daher als ganzheitlich anzusehen. Neben der Arbeit mit den Kindern spielt der enge Kontakt und regelmäßige Austausch mit den Eltern sowie mit Frau Seydlitz von 30
Andrea Meyer (im Bild rechts) mit Tochter Lisa (links) und zwei Kindern | Andrea Meyer (a képen jobbra) és lánya Lisa (balra) és két gyermek | Andrea Meyer (on the right of the picture) with daughter Lisa (left) and two children
MOKI, die die Betroffenen familientherapeutisch begleitet, eine zentrale Rolle. Diese Gespräche ermöglichen uns ein individuelles Eingehen auf die aktuellen Bedürfnisse des Kindes und machen unsere Arbeit somit erfolgreicher. iMAGE: Wie darf man sich so einen Besuch eines Kindes bei Ihnen vorstellen? ANDREA MEYER: Die Kinder, mit denen wir in unserem Projekt arbeiten, befinden sich in akut schwierigen Lebenssituationen, die in den meisten Fällen mit dem Verlust einer geliebten Person einhergehen. Wir begleiten die Kinder in ihren individuellen Trauerphasen, in denen sie versuchen, den schmerzlich erlebten Verlust zu verarbeiten. Je nach Alter, kognitivem Entwicklungsstand und dem sozialen Umfeld geschieht dies in Umfang und Zeit sehr unterschiedlich. Demnach ist es in unserer Arbeit unheimlich wichtig, auf jedes Kind individuell einzugehen. Das Kind soll auf spielerische Weise den Zugang zum Pferd finden, um anschließend selbstständig und auf seine Art und Weise mit diesem in Kontakt zu treten. Das Erlebnis mit dem Partner Pferd steht dabei im Mittelpunkt. Viele Kinder suchen sich bereits beim ersten Besuch ihren tierischen Freund aus, zu dem sie dann im Laufe der Zeit eine enge, freundschaftliche Beziehung aufbauen und sich ihm anvertrauen. Das Pferd wird zu einem sicheren und verlässlichen Begleiter. Darüber hinaus lernen die Kinder zum Beispiel wie man mit dem Pferd umgeht (Deuten der Pferdesprache, Führtraining, Bodenarbeit), wie die Pferdepflege funktioniert (Putzen, Fütterung, Stall- und Weidearbeit), wie sie sich auf dem Pferd bewegen können (Reiten und VoliMAGE
Foto: Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.
iMAGE: Frau Meyer, Sie helfen Kindern mithilfe von Pferden. Wie muss man sich das vorstellen? ANDREA MEYER: Während des Aufeinandertreffens zwischen Kind und Pferd entsteht eine einzigartige Verbindung, wir nennen es „Glücksmoment“. Das ist der Moment, in dem das Pferd direkt ins Herz des Kindes schaut, ohne es dabei nach unseren menschlichen Kategorien zu bewerten. Das Pferd ermöglicht körperliche Berührungen und seelisches Berührtsein, wobei das Erleben des Getragenseins dabei eine besonders wichtige, hoch bedeutsame Erfahrung ist. Die Präsenz des Pferdes befriedigt das Grundbedürfnis nach Beziehung, positiver Zuneigung und Geborgenheit. Pferde schenken uns ihr volle Aufmerksamkeit und ihr Vertrauen, hören zu und fordern oder bedrängen nicht. Sie verzeihen auch kleine Fehler und stärken unser Selbstbewusstsein. Sie haben eine beruhigende Wirkung, schenken Freude und Lebensmut. Sie sind kluge Tiere mit einer hohen sozialen Intelligenz. An Tagen, an denen uns Menschen nicht ganz klar ist, wie es uns geht, weiß es unser Gegenüber Pferd schon längst. Es zeigt die eigenen Gefühle, spiegelt und verstärkt die des Menschen, jedoch nicht nur die guten, sondern auch die schlechten. Pferde sind Energie- und Gefühlsleser und spüren die Ausstrahlung unserer Aura sofort. All diese Eigenschaften machen das Pferd zu einem optimalen Partner in der therapeutischen/erlebnispädagogischen Arbeit.
IMAGE
Eine zentrale Rolle im Bereich der nachgewiesenen Erfolge spielt die Förderung sozialer Kompetenzen. Aggressive Verhaltensweisen werden abgebaut, Beziehungen und Vertrauen im Gegenzug aufgebaut. Sowohl das Verantwortungsbewusstsein als auch die Rücksichtnahme auf andere Personen und die Reflektionsfähigkeit werden geschult. Das Einhalten und Anerkennen aufgestellter Regeln und Grenzen sind in der Arbeit mit einem kraftvollen Tier wie dem Pferd enorm wichtig. iMAGE: Aus welchen Mitteln finanzieren Sie Ihre Arbeit? ANDREA MEYER: Als gemeinnütziger Verein finanzieren wir uns zu 100 Prozent aus Spenden- sowie Fördergeldern und sind daher auf externe Hilfe angewiesen. So sind wir zum Beispiel der Firma nass magnet und ihren Mitarbeitern für die geleistete Spende sehr dankbar! Das ist eine große Hilfe für die Kinder, die zu uns kommen. Schirmherr Manuel Schmiedebach in Aktion | Manuel Schiedebach védnök akcióban | Patron Manuel Schmiedebach in action
Foto: Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.
tigieren), wie sie an der Longe oder selbstständig durch einen Parcours reiten und wie spannend ein gemeinsamer Ausflug in die Natur sein kann. iMAGE: Was können Sie mit Ihrer Arbeit bewirken? ANDREA MEYER: Die Arbeit rund um und mit dem Pferd zeigt vielfältige Erfolge. Im emotional-kognitiven Bereich dient sie der Überwindung und dem Abbau von Ängsten und stärkt im Gegenzug das Selbstwertgefühl und Selbstbewusstsein. Des Weiteren werden alle Sinnesbereiche stimuliert. Die Wahrnehmung verbessert sich, das Körperbewusstsein und die Sprachentwicklung wird gefördert. Darüber hinaus werden Konzentration und Reaktionsfähigkeit geschult sowie die individuelle Frustrationstoleranz ausgebaut. Wir erleben auch Kinder, die nach einigen Besuchen bei uns eine sichtbar positive Veränderung im feinund grobmotorischen Bereich sowie in ihrer Koordinationsfähigkeit aufweisen. Es kommt zu einer Verbesserung des Gleichgewichts und der Geschicklichkeit. Haltungsschäden können durch die Arbeit auf dem Pferd verbessert werden. iMAGE
iMAGE: Wir wünschen Ihnen weiterhin viel Erfolg und bedanken uns für das Gespräch! iMAGE: Meyer asszony, Ön lovakkal segít gyerekeken. Hogyan kell ezt elképzelni? ANDREA MEYER: Amikor egy gyerek és egy ló egymásra találnak, különleges kapcsolat alakul ki közöttük, mi ezt hívjuk „boldogságperc“-nek. Ez az a pillanat, amikor a ló bármilyen előítélet nélkül közvetlenül a gyerek szívébe lát. A ló lehetővé teszi a testi-lelki érintkezést, ahol különösen fontos szerepet játszik a hordozás élményének átélése. A lovak jelenléte képes kielégíteni az olyan alapvető vágyakat, mint a kapcsolat-, a pozitív ragaszkodás- és a biztonságérzet. A lovak teljes figyelmüket és bizalmukat ajándékozzák nekünk, meghallgatnak, nem követelőznek, és nem erőltetnek semmit. Kisebb hibákat is megbocsátanak és növelik a magabiztosságunkat. Nyugtató hatással vannak ránk, örömet és bátorságot adnak. Okos állatok, akik magas szociális intelligenciával rendelkeznek. Van olyan, amikor az ember nincs tisztában a saját érzéseivel, viszont a vele szemben álló ló már igen. A ló ki tudja mutatni a saját érzéseit, és vissza tudja tükrözni a jó és rossz emberi érzéseket is. A lovak képesek ráhangolódni az energiáinkra és érzelmeinkre, valamint azonnal megérzik az auránk kisugárzását. Mindezen tulajdonságok miatt a ló optimális társ a terápiás/élménypedagógiai munkában. iMAGE: Hogyan kerülnek Önhöz a „Boldogságpercek ajándékba“ elnevezésű projektben részt vevő gyermekek? ANDREA MEYER: Az insernhageni projektünk, a MOKI (Mobil Gyermekhoszpisz Egyesület) gondozásában álló gyermekeknek szól, akik ingyen látogathatnak minket. A MOKI, aki egyben együttműködő partnerünk, olyan családoknak nyújt sokoldalú segítséget, ahol a gyerekek nagyfokú fogyatékosságban, életet megrövidítő megbetegedésben szenvednek vagy elhunytak. Mi időt ajándékozunk az érintett gyerekeknek, testvéreiknek, valamint árvaságra jutott testvérpároknak. Időt, melyet a lóval, mint társsal együtt tölthetnek el. Fontos, hogy a gyerekek az együttlét intenzív pillanatait megéljék, főleg akkor, amikor nem annyira boldogok. Mindemellett egyéni támogatásban részesülnek a szülők is. Olyan védett helyet biztosítunk számukra, ahol kimutathatják érzéseiket, aggodalmaikat és félelmeiket, és meg is oszthatják egymással. 31
Ü
IMAGE
iMAGE: Mi történik, amikor egy gyerek ellátogat Önökhöz? ANDREA MEYER: Azok a gyerekek, akikkel a projektben együtt dolgozunk, nagyon nehéz élethelyzetben vannak, mely legtöbb esetben egy szeretett családtag elvesztéséből adódik. A gyerekek mellett állunk abban az időszakban, amikor a fájdalmas veszteséget megpróbálják feldolgozni. Ez életkortól, kognitív fejlettségi szinttől és szociális helyzettől függően eltérő mértékben és ideig történik. Ezért a munkánk során különösen fontos, hogy minden gyerekkel egyénileg tudjunk foglalkozni. Az a lényeg, hogy a gyerek és a ló játszva ismerjék meg egymást, hogy a gyerek később önállóan, a maga módján is kapcsolatba tudjon lépni vele. Ilyenkor, maga a lóval kap32
Mit szeretne a munkájával elérni? ANDREA MEYER: A lóval való közös munkának sokrétű eredménye van, az érzelmi-kognitív területen a félelmek leküzdését szolgálja, de ezzel párhuzamosan növeli az önbecsülést és az önbizalmat. Továbbá az összes érzékelési területet stimulálódik, mely által javul a testtudatosság és a beszédkészség. Ezen felül javítjuk a koncentrációkészséget, reagáló képességet valamint feljebb emelhetjük az egyéni frusztrációs küszöböt. Olyan gyerekekkel is találkozunk, akiken néhány látogatás után láthatóan pozitív változások figyelhetők meg a finom motorikus és nagy motoros mozgások, valamint a tájékozódás területén. Javul az egyensúlyérzékük és a kézügyességük. A lovaglással a testtartási problémákon is lehet segíteni. A bizonyított sikerek tekintetében központi szerepet játszik a szociális kompetencia fejlesztése. Leépíthetők az agresszív viselkedési formák, és ezzel párhuzamosan kiépíthető a kapcsolatok és a bizalom. Nem csak a felelősségtudatot növeljük, hanem a másokra való odafigyelést is, és fejlesztjük a reflektáló képességet. A
felállított szabályok és határok elfogadása és betartása egy olyan erős állattal való közös munka során, mint a ló, kivételesen fontos. iMAGE: Milyen forrásokból finanszírozza munkáját? ANDREA MEYER: Közhasznú egyesületként 100%-ban adományokból valamint pályázati támogatásokból finanszírozzuk magunkat, ezért szükségünk van külső támogatókra is. Ezért is nagyon hálásak vagyunk a nass magnetnak és munkatársainak az adományokért. Ez nagy segítséget jelent a hozzánk látogató gyerekek számára. iMAGE: További sok sikert kívánunk Önnek és köszönjük a beszélgetést! iMAGE: Ms. Meyer, you are helping children with the help of horses. How can one imagine this? ANDREA MEYER: When the child and the horse meet, a unique connection is created. We call it “moment of happiness”. This is the moment in which the horse looks directly into the heart of the child without valuing according to our human categories. The horse allows physical contacts and psychological touches, and the feeling of being held is an important, most significant experience. The presence of the horse satisfies the basic need of relationship, positive affection and security. Horses give us their full attention and their trust, listen to us and do never demand or pester. They forgive little mistakes and strengthen our self-confidence. They have a soothing effect, give joy and courage. They are wise animals with a high level of social intelligence. Our horse opposite already knows how we feel even if we do not know it ourselves yet. It shows its own feelings, reflects and intensifies those of the human, but not only the good ones, also the iMAGE
Foto: Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.
A lóval kapcsolatos munka alapját képező koncepció egységesnek tekinthető, mivel pedagógiai és terápiás elemeket is tartalmaz. Központi szerepet játszik a gyerekekkel való munka mellett egyrészt a szülőkkel való szoros és rendszeres kapcsolattartás, valamint a Seydlitz asszonnyal történő kapcsolattartás is, aki a MOKI munkatársaként az érintetteknek tart családterápiát. Ezek a beszélgetések lehetővé teszik számunkra azt, hogy minden gyerekkel egyénileg, a saját igényeinek megfelelően tudjunk foglalkozni, ami a mi munkánkat is eredményesebbé teszi.
csolatos élmény áll a középpontban. A gyerekek közül többen már az első alkalommal ki tudják választani azt az állatot, akivel a későbbiekben szoros baráti kapcsolatot alakítanak ki és képesek lesznek rábízni magukat. Így a ló, biztos és megbízható társsá tud válni. Ezen felül a gyerekek megismerhetik azt is, hogyan kell a lovakkal bánni (ló nyelv értelmezése, ló vezetési gyakorlat, földmunka), hogyan kell őket ápolni (tisztítás, táplálás, munka az istállóban és a legelőn) hogyan kell a ló hátán mozogni, milyen futószáron vagy egyedül egy akadálypályán lovagolni, és hogy menynyire izgalmas tud lenni a természetben együtt eltöltött idő.
IMAGE
Seydlitz from MOKI who therapeutically accompanies the persons concerned play a central role. These talks allow an individual addressing to current needs of the child and make our work more successful.
Foto: Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.
bad ones. Horses can read energy and feelings and feel our aura at once. All these characteristics make a horse an ideal partner in the therapeutical, adventure-based work. iMAGE: How do the children of the project “giving moments of happiness” come to you? ANDREA MEYER: Our project in Isernhagen is aimed at the children of our cooperation partner MOKI, Mobiles Kinderhospizprojekt e.V. who can come to us free of charge. MOKI offers various help to families with severely disabled, terminally ill or deceased children. We want to give time to the children concerned and their sisters and brothers and orphaned siblings. Time that they will spend at us together with the partner horse. The children shall live on the intensive moments of being together, mainly on those days on which they are not accompanied by happiness. The parents, too, are supported individually. We offer them a protected room in which they can talk about their feelings, sorrows and fears and exchange their experiences. The concept which serves as basis for the work with horses contains not only pedagogical but also therapeutical elements and must be viewed as holistic. Besides the work with the children the tight contact and regular talks with the parents as well as Ms. iMAGE
iMAGE: How can one imagine such a visit of a child? ANDREA MEYER: The children who we are working with in our project are in difficult situations, in many cases they have lost a beloved person. We accompany the children in their individual grief in which they try to cope with their hurtful loss. This takes different time, depending on the age, cognitive level of development and social environment of the child. Hence it is very important in our work to treat every child individually. The child shall find access to the horse in a playful way in order to get in contact with it in his own way later. The experience with the partner horse is the center of it. Already at their first visit many children choose their animal friend to whom they will establish a tight, friendly relation and to whom they have trust. The horse becomes a safe and reliable companion. Besides the children learn how to treat a horse (understanding the horse language, training in leading, etc.), how to take care of the horse (grooming, feeding, works in the stable and the meadow), how they can move on the horse (riding, horse-vaulting), how to do a show-jumping course and how exciting a mutual trip to the nature can be. iMAGE: What can be the effect of your work? ANDREA MEYER: The work with the horse shows various success. In the emotional-cognitive area it helps to overcome and to eliminate fears and to boost at the same time self-esteem and self-confidence. Furthermore the sensory perception is stimulated and gets better, the body consciousness and language development are improved. In addition, concentration and reaction skills are trained and the individual frustration tolerance expanded. We also experience children who after a few visits at us show a clear improvement in their fine and gross motor skills as well as in the coordination abilities. Balance and skills are improved. Posture damages can be improved through the work on a horse. A central role in the area of proven success plays the support of social competences. Aggressive behaviour goes down while relations and trust go up. Not only responsibility but also courtesy against other persons and reflection ability are trained. Keeping and accepting existing rules and limits are of great importance in the work with a powerful animal like a horse. iMAGE: How do you finance your work? ANDREA MEYER: As charity association we finance ourselves at 100% from donations and aid money and are therefore reliant on external help. We are very grateful for example for the donation from nass magnet and its employees! This is a big help for the children who come to us. iMAGE: We wish you good luck and thank you for this interview! Û INTERVIEW | INTERJÚ: ANDREAS SEIBERT Ansprechpartnerin | Kapcsolattartó | Contact partner: Frau Andrea Meyer, ( +49 177 8331988,
[email protected], www.gluecksmomente-verein.de
33
Inside | Outside
Genauso wie Maschinen und Produktionsanlagen brauchen auch Gebäude und Immobilien eine gewisse Wartung und Pflege, um eine Substanzerhaltung über viele weitere Jahre zu gewährleisten. Die im Laufe der Jahrzehnte am Standort Hannover immer wieder erforderlichen Erweiterungsbaumaßnahmen ließen ein einheitliches Ganzes kaum mehr erkennen. Doch hochwertige, innovative Produkte sollten auch in einem entsprechenden Gebäude hergestellt werden. Da ist der erste Eindruck auch für den Kunden durchaus wichtig. Seit März dieses Jahres wurden im und am Unternehmensgebäude an der Ekkenerstraße 4–6 zahlreiche Maßnahmen zur Renovierung und Instandhaltung im Sinne eines verbesserten Erscheinungsbildes durchgeführt: – Neue Firmenlogos mit energiesparender LED-Beleuchtung und Dämmerungsschaltern machen nun bei Tag und Nacht sichtbar, wo nass magnet zu finden ist. – Ein neuer Pylon mit einer rotierenden Magnetspule stellt das Unternehmen im neuen Corporate Design dar und vermittelt der Besucherin/dem Besucher schon von außen einen Eindruck unserer Kernkompetenz. – Die Beschilderung wurde erweitert und erneuert, gibt nun auch auf Englisch Orientierungshilfe. – Die bisher rund um das Gebäude wuchernden Pflanzen wurden entfernt und durch eine optisch ansprechende Kiesaufschüttung mit partiell positionierten pflegeleichten Pflanzen ersetzt. – Am „alten“ Verwaltungsgebäude fand eine Betonsanierung mit anschließender Neubeschichtung
34
der Außenhülle mit Reibeputz statt. Weiterhin wurden sämtliche mit Reibeputz versehenen Flächen im vorderen und seitlichen Bereich des Gebäudes neu gestrichen. – Die schon in die Jahre gekommenen maroden Dachgauben im Bereich der Umkleideräume der „Handmontage“ konnten ebenfalls ersetzt werden. – Sämtliche Fensterbänke und Rahmen wurde aufwendig gereinigt und sehen fast wieder wie „neu“ aus. – Der Sockelbereich zwischen Haupteingang und Personaleingang wurde durch eine Buntputzbeschichtung langfristig gegen mögliche Verschmutzungen geschützt. – Im Zuge der Gartenbauarbeiten entstanden sowohl am Haupteingang als auch auf dem Firmengelände selbst weitere Parkplätze. – Der Aufenthaltsbereich im Garten wurde mit neuen Sitzbänken, einer dem nass-magnet-Logo nachempfundenen Pflasterung verschönert und mit einem festen Grillplatz erweitert. – Vor der Teilefertigung befindet sich nunmehr ein neu gestalteter Aufenthaltsbereich. – Last, not least wurde auch der Besprechungsraum in der fünften Etage durch ein ansprechenderes Erscheinungsbild aufgewertet. Natürlich ging nicht alles völlig reibungslos über die Bühne. Im Laufe der Baumaßnahmen mussten zum Leidwesen einiger Kolleginnen und Kol-
legen ab und an Parkplätze gesperrt werden. Hier und da waren auch abteilungsübergreifende Zuständigkeiten zu klären. – Solche Probleme hielten sich vergleichbar mit anderen „Baustellen“ jedoch in einem überschaubaren Rahmen und gehören nunmal dazu. Zusammenfassend lässt sich mit Fug und Recht sagen: Das Ergebnis kann sich sehen lassen! Freuen wir uns auf weitere (notwendige) Sanierungsmaßnahmen, und erhalten wir uns auch auf diese Weise unsere Arbeitsplätze.
Felújítva, megújítva, megszépülve A nass magnet GmbH új külseje Ahogy a gépek, és gyártóberendezések, úgy az épületek és ingatlanok is időnként megújításra és felújításra szorulnak, hogy hosszú távon is megőrizzük az állapotukat. Az elmúlt évtizedek gyakori bővítési intézkedései miatt a hannoveri székhely lassan már nem mutatott egységes képet, pedig a magas minőséget képviselő, innovatív termékeket ennek megfelelő épületben kell előállítani ugyanis az első benyomás a vevő számára igen csak fontos. Ez év márciusa óta az Eckenerstraße 4–6 szám alatt található épületen és épületben számos felújítást és karbantartást végeztek a jobb megjelenés érdekében: – Új céglogó energiatakarékos LED megvilágítással és alkonykapcsolóval, hogy éjjel-nappal látható legyen a nass magnet. – Az új vállalati design-t képviseli az új oszlop egy forgó mágnes tekerccsel, mely a látogatók részére a vállalat kulcskompetenciáját hivatott megjeleníteni. – A jelzéseket is megújítottuk, melyek azóta angolul is segítséget nyújtanak a tájékozódásban. iMAGE
Foto: Raphael Laschke
Renoviert, saniert, verschönert nass magnet GmbH im neuen Outfit
–
Az épület körüli burjánzó növényeket eltávolítottuk, és tetszetős murvaágyba ültetett könnyen kezelhető növények kerültek a helyükre. – Sor került a „régi” irodaépület betonszerkezetének helyreállítására, melynek során új vakolatot kapott. Továbbá az épület vakolattal ellátott első és oldalsó felületei újra lettek festve. – A kézi szerelés öltözőinél az évek során elhanyagolt tetőtér ki lett cserélve. – Az összes ablakpárkány és ablakkeret meg lett tisztítva, így most úgy néznek ki, mint újkorukban. – A főbejárat és személyzeti bejárat közötti aljzatot színes vakolattal kezelték, mely hosszú távú védelmet biztosít mindenféle szennyeződés ellen. – A kert átrendezése során további parkolók kerültek kialakításra a főbejáratnál, és a cég területén is. – A kerti pihenőhely új padokkal, nass-magnet logóval ellátott burkolattal és egy kerti grillezővel bővült. – Az alkatrészgyártás előtt már csak egy újonnan létesített pihenőhely van. – Utoljára de nem utolsó sorban az ötödik emeleti tárgyaló is kellő mértékben megújult. A munkálatok természetesen nem zajlottak zökkenőmentesen. Néhány kolléga sajnálatára a parkoló helyek egy részét le kellett zárni. Egy-két esetben részlegeket átívelően is tisztázni kellet a parkolási jogosultságokat is. – Az ilyen jellegű problémákat más építkezésekhez viszonyítva megfelelően lehetett kezelni, és egyben természetes velejárói egy ilyen jellegű felújításnak. Összefoglalva nyugodtan elmondhatjuk: Az eredmény magáért beszél! Nem bánjuk, ha a továbbiakban is sor kerül (a szükséges) felújításokra, hiszen ily módon is megőrizhetjük munkahelyünket.
Foto: Raphael Laschke
Renovated, Redeveloped, Beautified nass magnet GmbH in a new Outfit Like machines and production units also buildings and real estates need a certain maintenance and care in order to guarantee the maintenance of the substance for many years. The extensions of the building in Hannover that had been necessary over the decades did hardly show a uniform whole. But innovative products of high quality should be manufactured in a corresponding building. The first impression is quite important for a customer, too. Since March of this year numerous measurements of renovaiMAGE
tion and maintenance of the building Eckenerstraße 4–6 have been carried out in order to improve its appearance: – New company logos with energy-saving LEDs and twilight switches are revealing at night and day now where to find nass magnet. – A new pylon with a rotating solenoid coil is presenting the company in its new Corporate Design and is giving the customer an impression of our core competence already then. – The signage has been extended and replaced and is now providing guidance in the English language, too. – The rampant plants around the building have been removed and been replaced by gravel fill and partly positioned plants that do not need much care. – The concrete of the “old” administation building was repaired and the outer shell afterwards recoated with plaster. Besides all plastered walls in the front and in the side area of the building have been painted. – The old ramshackle dormers in the locker rooms of the “hand assembly” could also be replaced. – All window sills and frames have been cleaned and look as good as “new” again. – The base area between main entrance and staff entrance has been protected against possible pollution by a special coating. – At the main entrance as well as on the premises new parking places were built. – The recreation area in the garden has been provided with new benches, a new paving adapted from the nass magnet logo, and a barbecue area. – In front of the parts production department a new recreation area has been built. – Last, but not least the meeting room on the fifth floor was upgraded to a more pleasant appearance. Of course, not everything went completely smoothly. To the regret of some colleagues, in the course of the construction works parking space had to be blocked from time to time. Here and there responsibilities between the departments had to be clarified too. – But such problems could be kept within reasonable bounds in comparison to other “construction works”. To sum up it can be said without any doubt: The result speaks for itself! Let’s look forward to further (necessary) renovation measures, and keep our workplaces and jobs in this way. Û Martin Weigert
35
Inside | Outside
nass magnet GmbHA Kleines Fest im Neuen Garten Ja, so ein Sommerfest macht dann am meisten Spaß, wenn sich das Wetter von seiner besten Seite zeigt. Dann blickt man zumeist in lächelnde Gesichter, und die Angebote sorgen bei Groß und Klein für gute Stimmung. – Welches Kind tobt auf einer Hüpfburg schon gerne im strömenden Regen? Und welcher Erwachsene genießt seine Bratwurst am liebsten unter einem schützenden Regenschirm? Machen wir es kurz: Diese Fragen stellte sich beim Kleinen Fest im Neuen Garten am Sonntag, 27. Juli 2014, hinter dem Firmengebäude der nass magnet GmbH niemand. Denn die mehr als 500 Gäste aus allen Teilen des Unternehmens, die gemeinsam mit ihren Familien ein entspanntes Fest mit lieben Kolleginnen und Kollegen genießen wollten, erwartete strahlender
36
Sonnenschein. Im Garten, der in den Wochen zuvor grundsaniert sowie mit Profi-Grill und im Boden eingelassenem nass-magnet-Logo ausgestattet worden war, gab es Leckeres vom Grill. Zudem hatte das Organisationsteam – vielen Dank an Marco Biester, Dierk Dreyer und Carsten Meinhardt! – mit einer Hüpfburg, mit Bullriding, Torwandschießen und weiteren Mitmachangeboten offenbar den richtigen Ton getroffen. Eindrucksvoller Nachweis: Dauerbelagerung der Hüpfburg durch den Nachwuchs. Gelungene Sache, die im Jahresrhythmus gerne zur Tradition werden darf! – Zurück zum Thema Lächeln: Im Dauermodus begegneten der iMAGERedaktion am Ende des Tages Thomas Weißenstein (Prozessentwicklung) und Van Luan Nguyen (Buchhaltung), die mit einem Treffer unten und zwei Treffern oben beim Torwandschießen überzeugten, sowie Artur Koehler (Prozessentwicklung), der das Bullriding für sich entschied. – Glückwunsch!
Igen, egy nyári ünnepség is akkor okoz a legtöbb örömet, amikor az időjárás is a legjobb formáját hozza. Ilyenkor általában mosolygó tekintetekkel találkozik az ember, és a programkínálatot is ilyenkor lehet a kihasználni. – Hisz melyik gyerek ugrálna szívesen zuhogó esőben az ugráló várban, nem igaz? És melyik felnőtt szereti a sült kolbászt egy esernyő alatt elfogyasztani? Hogy rövidre fogjam: ezeket a kérdéseket a nass magnet új kerthelyiségében 2014. július 27-én vasárnap megrendezett ünnepségen senkinek sem kellett feltenni. Ugyanis ragyogó napsütés várta azt a több mint 500 vendéget, akik családtagjaikkal és kollégáikkal együtt szerettek volna ünnepelni. A megelőző hetekben teljes felújításon átesett kerthelyiség, mely profi grillsütővel is fel lett szerelve, valamint melyet nass-magnet-logós burkolat díszít, grillfinomságokkal várta vendégeit. Ráadásul a szervező csoportnak – köszönet Marco Biesternek, Dierk Dreyernek és Carsten Meinhardtnak! – az ugráló várral, a rodeó bikával, kapura lövéssel és egyéb programkínálattal sikerült megfelelő hangulatot teremteni. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint a gyerekek által folyamatos ostrom alatt tartott ugráló vár. Meg kell hagyni, jól sikerült, és örömmel vennénk, ha ez éves hagyománnyá válhatna! – Kanyarodjunk most vissza egy kicsit a mosolygó tekintetekhez, ugyanis az iMAGE szerkesztősége a nap végén folyamatosan beléjük ütközött, például amikor Thomas Weißenstein (Folyamatfejlesztés) és Van Luan Nguyen (könyvelés) egy alsó és két felső találattal bizonyították kapura lövő tehetségüket, vagy amikor Artur Koehler (Folyamatfejlesztés) úgy döntött, hogy ő bizony megüli a bikát. Gratulálunk nekik! iMAGE
Fotos: Andreas Seibert
nass magnet GmbH Egy kis ünnepség az új kertben
Fotos: Raphael Laschke (Garten; Bild links) · Gyula Mustó (Familientag in Veszprém, Fußballturnier; Bild oben rechts)
nass magnet GmbH Small Party in the New Garden
nass magnet Hungária Kft. Familientag mit Tradition
Yes, such a summer party is most amusing when the weather shows up from its best side. Then one usually sees smiling faces, and the offers ensure a great atmosphere. – Which child likes romping around in a bouncy castle when it is raining heavily? And which adult prefers to eat his grilled sausage under a protecting umbrella? To cut a long story short: These questions were not asked at all when the Small Party in the New Garden took place behind the premises of nass magnet GmbH on Sunday, 27th July 2014. Because the more than 500 guests from all departments of the company who wanted to spend a relaxed day with nice colleagues were welcome with bright sunshine. In the garden which had been restored completed in the previous weeks and had been provided with a professional grill as well as the nass magnet logo embedded in the ground, delicacies from the grill were offered. Besides the organization team – thanks to Marco Biester, Dierk Dreyer and Carsten Meinhardt! – had obviously had the right nose with a bouncy castle, bullriding, goal wall shooting and other activities. Impressing evidence: Siege of the bouncy castle by the offspring. Successful event that may become a tradition to take place every year! – Back to the topic “smile”: In continuous mode the iMAGE editors met Thomas Weißenstein (process development) and Van Luan Nguyen (accounting), who convinced at the goal shooting with one hit bottom and two hits top, as well as Artur Koehler (Process Development) who had won the bull riding. Congratulations! Û
Bei strahlendem Sonnenschein und angenehmen Temperaturen fand unser diesjähriger traditioneller Familientag statt. Das Programm bot für alle Besucher jede Menge Unterhaltung. Die Mitarbeiter der nass magnet Hungária Kft. konnten diesen Tag unbeschwert genießen und hatten genügend Zeit für Familie und angeregte Gespräche mit Kollegen. Auch für das leibliche Wohl war während der Veranstaltung ausreichend gesorgt, und für die Kinder gab es vielfältige Spielmöglichkeiten. Die Kleinen konnten sich bei zahlreichen Attraktionen vergnügen: z.B. auf der Hüpfburg, der Rutsche, im Kinderquad und Feuerwehrwagen, bei der Zaubershow, beim Puppentheater, in der Bastelstube, usw. Ein tolles Erlebnis war das Fußballturnier, bei dem es mit vollem Einsatz zur Sache ging. Das Siegerteam „Kunststoffspritzerei” konnte einen Wanderpokal mit sich nach Hause nehmen. Um den Sieg beim Kochen im Kessel kämpften drei Mannschaften. Den Hauptpreis des Kochwettbewerbs sicherte sich letztlich ein Frauenteam aus der Produktion.
Andreas Seibert
iMAGE
nass magnet Hungária Kft. Hagyományos családi nap Ragyogóan szép és napsütéses időben tartottuk meg idén az immár hagyománnyá vált családi napunkat. A családi nap programja rengeteg szórakozást kínált a látogatóknak. Ezen a napon a nass magnet Hungária Kft dolgozói végre gondtalanul élvezhették a családdal töltött időt, önfeledten szórakozhattak és társaloghattak a kollégákkal. A rendezvény alatt ételről és italról a szervezők gondoskodtak, a gyerekek számára pedig sokféle játéklehetőség kínálkozott. A kicsiket számtalan szórakoztató esemény várta, ilyen volt
37
Ü
Inside | Outside Rückblick Fußball-WM 2014 Großer Anklang für Tippspiel!
nass magnet Hungária Kft. Family Day with Tradition With bright sunshine and pleasant temperatures our traditional family day took place this year. The programme offered a lot of entertainment for all guests. The employes of nass magnet Hungária Kft. could enjoy this day in a carefree manner and had enough time for the family and animated conversations with colleagues. Delicious food was also offered during the event, and for the children there were many playing possibilities. The young children could enjoy many attractions: for instance on the bouncy castle, the slide, in the children’s quad and the fire engine, at the magic show, the puppet theatre, handicraft workshops and many more. A great experience was the football tournament. The winner team “plastic injection moulding” could take a challenge cup home. Three teams fought for the victory in cooking in a cauldron. The first prize of the cooking competition finally went to a women’s team from the production. Û
Ildikó Pallós 38
Visszatekintés a foci világbajnokságra 2014 Egyre többen tippelnek! „Németország világbajnok!“, állt az újságok címlapján 2014. július 14.-én, egy nappal Mario Götzes Rio de Janeiro-i Maracanã Stadionban rúgott parádés gólja után, ami végül eldöntötte a német argentin világbajnoki rangadót. – És nem kevesen voltak, akik a világbajnokság kimenetelét helyesen jósolták meg. A tippelők táborához hasonló tippközössége volt a nass magnetnek is. Artur Koehler játékvezető beszámolóját olvashatjátok.
Die Sieger (nach 64 von 64 WM-Spielen) | A nyertesek (64-ből 64 vb-mérkőzés alapján) | The winners (after 64 of 64 world cup games): Platz Helyezés Rank
Name Név Name
Abteilung Részleg Department
Punkte Pontszám Points
1
Jakob Dückmann
N-DE/NTF
63
2
David Pilarski
N-DE/NTE
61
3
Nils Koch Artur Koehler
N-DE/NTB-W N-DE/NTF
60 60
Fotos: nass magnet Hungária Kft.
például az ugrálóvár, csúszda, kisautó, tűzoltóautó bemutató, bűvész-show, bábszínház, kézműves foglalkozások stb. Nagyszerű élményt nyújtott a házi focibajnokság, ahol a dolgozók teljes erőbedobással versenyeztek egymás ellen. A győztes csapat végül a „fröcscsöntők” csapata lett, ők vihették haza a vádorkupát is. A bográcsos főzőversenyre három csapat nevezett. A főzőverseny fődíját végül a lányok csapata nyerte el a termelésből.
„Wir sind Weltmeister!“, titelten die Tageszeitungen am Morgen des 14. Juli 2014, eine Nacht nach dem Traumtor Mario Götzes im Estádio do Maracanã von Rio de Janeiro, das das Fußball-WM-Finale Deutschland gegen Argentinien entschieden hatte. – In eifrigen Tipprunden hatten nicht selten diejenigen die Nase vorn, die diesen Ausgang vorhergesehen hatten. Eine solche Tippgemeinschaft gab es auch bei nass magnet. Spielleiter Artur Koehler berichtet. Im Vorfeld der WM in Brasilien entschlossen sich einige Kollegen zu einem kleinen Tippspiel. Jeder bekam eine von mir eigens dafür erstellte, auf Excel basierende Tippdatei. Die Spielregeln: richtiger Tipp, drei Punkte; richtige Tendenz, ein Punkt; Zusatzpunkt bei richtiger Tendenz und richtiger Tordifferenz. Zudem erfolgte am Ende eine deutliche Kontoaufbesserung bei denjenigen, die zuvor beim Weltmeister (10 Punkte) und beim Land des Torschützenkönigs (5 Punkte) richtig gelegen hatten. Was ursprünglich als abteilungsinterne Tipprunde angelegt war, entwickelte sich in Windeseile zum Gesamtfirmenevent. Schließlich gaben 31 Kolleginnen und Kollegen aus allen Bereichen des Unternehmens ihre Tipps ab. Bemerkenswert, fand BILD Hannover und berichtete in ihrer Ausgabe vom 25. Juni 2014 u.a. auch über die muntere nass-magnet-Tippgemeinschaft. Ich freue mich schon jetzt auf die neue Tipprunde zur Fußball-EM 2016 in Frankreich! Dann ja vielleicht gemeinsam mit unseren Kollegen aus Ungarn.
iMAGE
Fotos: Jakob Dückmann (Portrait Artur Koehlers; Bild unten rechts) · Hardcopy: aus „BILD“ vom 24. Juni 2014
A brazil világbajnokságot megelőzően néhány lelkes kollégával együtt belső tippmix játékba kezdtünk. Mindenki kapott egy általam kimondottan erre a célra összeállított Exceles tipptáblázatot. A játékszabályok a következők voltak: a helyes találat három pontot, a helyes tendencia egy pontot ér, valamint plusz pont jár annak, aki a helyes tendencia mellett a helyes gólkülönbséget is meg tudja tippelni. Továbbá a játék végén javítani lehetett az eredményeken úgy, hogy ha előzőleg helyesen tippelték meg a világbajnokot (10 pont) és a gólkirály országát (5 pont). Ami eredetileg egy részlegen belüli játéknak indult, végül szélsebesen átterjedt az egész cégre. Végül 31 kolléga adta le tippjeit a vállalat összes részlegéről. Ezt a BILD Hannover hírportál is figyelemre méltónak találta, és a 2014. június 25-ei cikkében be is számolt erről a vidám tippmix közösségről. Már örömmel várom a 2016-os francia világbajnokságot is, amikor akár a magyarországi kollégákkal közösen is tippelhetnénk. Aus: BILD, 24. Juni 2014 | 2014. június 25-i BILD kiadás | BILD, 25th June 2014
Review FIFA World Cup 2014 Great Approval for Betting Game! „We are the champions!“, were the headlines of the newspapers on the morning of 14th July 2014, one night after Mario Götze’s dream goal in the Estádio do Maracanã in Rio de Janeiro which scored the final match in the world cup between Germany and Argentina. – Eager betting groups that had foreseen this result had often been way out in front. nass magnet had such a betting group too. Organizer Artur Koehler reports. In the run-up to the world cup in Brazil some colleagues decided to do a little betting game. Everybody got a betting data file from me which was created on the basis of an Excel file for this puriMAGE
pose only. The rules: correct bet, three points; correct tendency: one point; extra point for correct tendency and correct goal difference. Besides a clear increase of the account could be made for those who were ahead before with the right bet for the world champion (10 points) and the country of the top goal scorer (5 points). What originally was an internal event of the department spread like wildfire over the whole company. Finally 31 colleagues from all departments gave their bets. Remarkable, found BILD Hannover and reported in their issue of 25th June 2014 about the lively nass magnet betting group. Already now I am looking forward to the new betting group for the European championship 2016 in France!
Perhaps together with our colleagues from Hungary then. Û ARTUR KOEHLER
39
Inside | Outside Wir gratulieren | Gratulálunk | Congratulations!
40
RUNDE GEBURTSTAGE IM ZWEITEN HALBJAHR 2014 KEREK SZÜLETÉSNAPOK A 2014 MÁSODIK FELÉBEN MILESTONE BIRTHDAYS IN THE SECOND HALF OF 2014
JUBILÄEN IM VIERTEN QUARTAL 2014 JUBILEUMOK 2014 UTOLSÓ NEGYEDÉVÉBEN ANNIVERSARIES IN THE FOURTH QUARTER OF 2014
VIKTOR HUBER · nass magnet GmbH · 13. 7. 1954 Logistik | logisztika | Logistics KELLERNÉ KÁTAI GYÖNGYI · nass magnet Hungária Kft. 30. 7. 1964 Fertigung | termelés | Production HANNELORE LÖPRICH · nass magnet GmbH · 1. 8. 1964 Auftragszentrum | megrendelésközpont | Order processing center VARGA MARIANNA · nass magnet Hungária Kft. · 1. 8. 1984 Fertigung | termelés | Production LOZSI GYULA · nass magnet Hungária Kft. · 16. 8. 1974 Fertigung | termelés| Production NADA SIMIC · nass magnet GmbH · 30. 8. 1954 Montage | szerelés | Mounting RUDOLF MICHAEL BARTH · nass magnet GmbH · 26. 9. 1964 NTK Montage | szerelés | Mounting EDUARD STECKER · nass magnet GmbH · 3. 10. 1964 Montage | szerelés | Mounting NÉMETH RICHÁRD · nass magnet Hungária Kft. · 5. 10. 1974 Instandhaltung | karbantartás | Maintenance LACSÁK NÁNDOR · nass magnet Hungária Kft. · 27. 10. 1974 Fertigung | termelés | Production SERGEJ KOLESNIKOV · nass magnet GmbH · 28. 10. 1964 Montage | szerelés | Mounting CHRISTOPH VON MALTZAHN · nass magnet GmbH 4. 11. 1984 Vertrieb | értékesítés | Sales KUCHTA LÁSZLÓ · nass magnet Hungária Kft. · 22. 11. 1974 Instandhaltung | karbantartás | Maintenance VIKTOR HEINRICH · nass magnet GmbH · 23. 11. 1954 Logistik | logisztika | Logistics GURDON ANDREA · nass magnet Hungária Kft. · 27. 11. 1974 Fertigung | termelés | Production BORSOSNÉ MÜLLER MELINDA · nass magnet Hungária Kft. 5. 12. 1974 Fertigung | termelés | Production RENATE KOLDEN · nass magnet GmbH · 10. 12. 1964 Montage | szerelés | Mounting TEIMAYER ZSOLT · nass magnet Hungária Kft. · 17. 12. 1974 Qualitätssicherung | minőségbiztosítás | Quality assurance JÓNÁS GÁBOR · nass magnet Hungária Kft. · 27. 12. 1984 Entwicklung | fejlesztés | Development
SILVIA LOHSE · nass magnet GmbH · 1. 10. 1989 Projektmanagement | projektmenedzsment Project management EUGEN KIRCHGESSNER · nass magnet GmbH · 11. 10. 2004 Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production ANDREAS GELKING · nass magnet GmbH · 25. 10. 2004 Personal- und Rechtsabteilung | személyzeti- és jogi osztály | Human Ressources and Legal Departement CARSTEN RUST · nass magnet GmbH · 1. 11. 2004 Prozessentwicklung | folyamatfejlesztés | Process development CHRISTIAN GLEFFE · nass magnet GmbH · 15. 11. 2004 Kunststoffcenter | műanyag fröccsöntés | Plastic injection center ANTONIDA DUMLER · nass magnet GmbH · 16. 11. 2004 Montage | szerelés | Mounting JUBILÄEN IM ERSTEN QUARTAL 2015 JUBILEUMOK 2015 ELSŐ NEGYEDÉBEN ANNIVERSARIES IN THE FIRST QUARTER OF 2015 HEINRICH DEMSKY · nass magnet GmbH · 2. 1. 1990 Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production SENEK ATTILA · nass magnet Hungária Kft. · 11. 1. 2005 Instandhaltung | karbantartás | Maintenance VIRÁGOS ANITA · nass magnet Hungária Kft. · 1. 2. 2005 Fertigung | termelés | Production ANDREAS DÜCKMANN · nass magnet GmbH · 5. 3. 1990 Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production ERNA WIEBE · nass magnet GmbH · 12. 3. 1990 Montage | szerelés | Mounting IRENE EKKERT · nass magnet GmbH · 19. 3. 1990 Montage | szerelés | Mounting
iMAGE
Mixed Zone Filmtipps | Filmtippek | Film Tips Unsere Tipps können leider nur eine überschaubare Auswahl aus der großen Zahl der Neuproduktionen präsentieren. Doch die haben es in sich, und wir hoffen, dass für alle etwas dabei ist. Filmajánlatunk pusztán csak egy válogatás az újonnan megjelent filmek széles körű választékból, azonban annak is a legjava, így reméljük lesz közte olyan ami neked is tetszeni fog. Our tips can only present a small selection from the many new productions. But these are outstanding, and we hope that we have found something for everybody’s taste. Für Freunde des Action-Genres: 96 Hours - Taken 3. – Dritter Teil der Action-Reihe um den Ex-CIA-Agenten und Familienvater Bryan Mills (Liam Neeson). Dieses Mal wird jedoch weder Tochter Kim (Maggie Grace) noch deren Mutter Lenore (Famke Janssen) Opfer einer Entführung – stattdessen muss der topausgebildete Ex-Agent einen ganz anderen Fall lösen: Er selbst ist plötzlich der Hauptverdächtige in einem Mordfall und muss seine Unschuld beweisen. Az akciófilmek kedvelőinek: Elrabolva 3. – Bryan Mills (Liam Neeson) volt CIA-ügynök számára a legfontosabb küldetés mindig is a családja védelme volt. Mikor már azt hitte, minden ellenségével leszámolt, és sötét múltja nem érheti utol, egy váratlan esemény teljesen felborítja addigi nyugodt életét. Volt feleségét holtan találja otthonában, és minden bizonyíték az ő bűnösségére utal. Miközben a vérprofi Mills mindent bevet, hogy megtalálja és kiiktassa a valódi bűnösöket, a nyomába ered egy elszánt nyomozó (Forest Withaker), valamint a CIA és az FBI. For fans of Action: Taken 3. – Bryan Mills, an Ex-government operative is accused of a ruthless murder he never committed or witnessed as he is tracked and pursued, Bryan Mills brings out his particular set of skills to find the true killer and clear his name. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 8. Januar 2015 Magyarország: – USA: 9th January 2015 Trailer: www.filmstarts.de/kritiken/214007/ trailer/19542558.html Tragikomödie: Birdman (oder die unverhoffte Macht der Ahnungslosigkeit). – Riggan Thomsons (Michael Keaton) Karriere ist quasi am Ende. Früher verkörperte er den ikonischen Superhelden Birdman. Doch heutzutage gehört er zu den ausgedienten Stars einer vergangenen Ära. In seiner Verzweiflung versucht er, ein Broadway-Stück auf die Beine zu iMAGE
stellen, um sich und allen anderen zu beweisen, dass er noch nicht zum alten Eisen gehört. Als die Premiere näher rückt, fällt sein Hauptdarsteller aus, der daraufhin durch den neurotischen Mike Shiner (Edward Norton) ersetzt werden muss. Zusätzlich muss Riggan sich mit seiner Freundin Laura (Andrea Riseborough) herumschlagen, der er eine Neben-rolle verschafft hat. Unterstützt wird er immerhin von seiner Tochter Sam (Emma Stone), die gerade einen Drogenentzug hinter sich gebracht hat, und von seiner Ex-Frau Sylvia (Amy Ryan), die öfter herein schneit und alles am Laufen halten will. Tragikomédia: Birdman avagy (A mellőzés meglepő ereje). – Neeem, ez most nem egy újabb képregényfilm, hanem igazi filmes csemegének ígérkező fekete komédia, Alejandro González Iñárritu rendezésében. Iñárritu legújabb filmjében egy valaha jobb napokat látott színész életét követhetjük nyomon, aki – magát az egykor játszott ikonikus szuperhősnek képzelve – próbál felülemelkedni saját egóján, s visszatérni a Broadway világot jelentő deszkáira, valamint a családjához és egykori önmagához. A film főszerepében Michael Keaton látható, nagyszerű alakítást nyújtva, mellékszerepekben Edward Norton, Naomi Watts, Emma Stone és Zach Galifianak is feltűnik. Tragiccomedy: Birdman or (The Unexpected Virtue of Ignorance). – “Birdman or The Unexpected Virtue Of Ignorance” is a black comedy that tells the story of an actor (Michael Keaton) – famous for portraying an iconic superhero – as he struggles to mount a Broadway play. In the days leading up to opening night, he battles his ego and attempts to recover his family, his career, and himself. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 15. Januar 2015 Magyarország: – USA: October, 2014 Trailer: www.filmstarts.de/kritiken/216633/ trailer/19541769.html Erotik-Thriller: Fifty Shades of Grey. – Als LiteraturStudentin Anastasia Steele (Dakota Johnson) den aufstrebenden Unternehmer Christian Grey (Jamie Dornan) interviewt, begegnet sie einem Mann, dessen betörende Schönheit und eindringliche Art der jungen Frau den Kopf verdreht. Anastasia, ihres Zeichens ein unbeschriebenes Blatt in Sachen Liebe und Begehren, kann sich dem Charme des jungen und wohlhabenden Mannes nicht entziehen. Dieser muss sich
41
Ü
Mixed Zone interview the wealthy Christian Grey, as a favour to her roommate Kate Kavanagh, she encounters a handsome, brilliant and intimidating man. The innocent and naive Ana, startled to realise she wants him, despite his enigmatic reserve and advice, finds herself desperate to get close to him. Not able to resist Ana’s beauty and independent spirit, Grey admits he wants her too, but in his own terms. Ana hesitates as she discovers the singular tastes of Grey – despite the embellishments of success – his multinational businesses, his vast wealth, his loving family – Grey is consumed by the need to control everything. As they get close, Steele starts to discover Grey’s secrets and explores her own desires. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 12. Februar 2015 Magyarország: 2015. február 12. USA: February 15, 2015 Trailer: www.filmstarts.de/kritiken/205450/trailer/19540879.html
kaum bemühen, um die Studentin in seine Arme zu treiben. Zwischen den Beiden entwickelt sich fortwährend eine von Spannung getragene Affäre, in welcher der junge Mann stets die Oberhand behält. Seine einschüchternde Art löst bei Anastasia Angst und körperliche Zuneigung zugleich aus. Im Laufe ihrer Liaison begegnet die junge Frau den dunklen Geheimnissen des vermögenden Mannes und entdeckt an sich ungeahnte dunkle Seiten der Lust. Erotikus-thriller: A szürke ötven árnyalata. – A nagy sikerű regény nyomán készült film főszereplője Anastasia Steele (Dakota Johnson), egy irodalom szakos egyetemi hallgató, aki interjút készít Christian Greyjel (Jamie Dornan), egy jóképű és intelligens ifjú milliárdossal. Ana a férfi minden tartózkodása ellenére egyre közelebb kerül hozzá, Grey pedig képtelen ellenállni a lány csendes szépségének, eszének és független szellemének. Greyt azonban minden sikere ellenére sötét démonok gyötrik és Ana lassan egyre jobban felfedezi Grey titkait és tulajdon, sötét vágyait. Erotic thriller: Fifty Shades of Grey. – When Anastasia “Ana” Steele, a literature student, goes to
42
Animations-Komödie: Asterix im Land der Götter. – Caesar und seine Berater haben eine neue Idee, mit der sie den widerspenstigen Galliern endlich beikommen wollen: Sie errichten Luxusappartements rund um das Dorf der Gallier und gliedern sie damit unfreiwillig in das römische Imperium ein. Doch mal wieder haben die Römer die Rechnung ohne Asterix (im Original gesprochen von Roger Carel) und Obelix (Guillaume Briat) gemacht. Wie gewohnt wissen die Gallier sich zu wehren und sabotieren die Bauarbeiten: Zuerst mit zaubertrankgetränkten, schnellwachsenden Eicheln und später mit Hilfe von Troubadix‘ Gesangskünsten... – Der französisch-belgische Co-Produktion basiert auf dem Asterix-Comic, das in Deutschland unter dem Titel „Die Trabantenstadt“ erschienen ist. Animációs-vígjáték: Asterix: Land of Gods. – Az eddig csak rajzfilmben és élőszereplős filmben szereplő Asterix és Obelix ezúttal egy animációs filmben térnek vissza. Az Asterix: Land of Gods az 1971-es, The Mansions of God képregény kötetet dolgozza fel. Ebben a részben Caesar azzal próbálkozik, hogy inváziós sereg helyett római polgárok betelepítésével kolonizálja az utolsó lázadó gall területeket. Asterixék persze mindent megtesznek, hogy felépüljön mellettük az új római város. Animation Comedy: Asterix – Land of Gods. – Caesar and his consultants have got a new idea how to sort the stubborn Gauls out: They build luxury appartments around the village of the Gauls and thus incorporate them into the Roman empire. But once again the Romans fail to reckon on Asterix and Obelix. As usual, the Gauls know how to fight back and sabotage the works: at first with quickly growing acorns saturated with magic potion, later with Troubadix’s singing skills... – The French-Belgian co-production is based on the Asterix comic issued in Germany under the name “Die Trabantenstadt”. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 26. Februar 2015 Magyarország: – USA: – Trailer: www.filmstarts.de/kritiken/187191/trailer/19540407.html Komödie: Heute bin ich Samba. – Samba (Omar Sy) lebt und arbeitet seit zehn Jahren in Frankreich. Der aus dem Senegal stammende Einwanderer hat aber keine Aufenthaltserlaubnis und muss entsprechend vorsichtig sein. Die einzige Möglichkeit, nicht aufzufallen und sich trotzdem halbwegs über Wasser zu halten, liegt in kleinen Aus-hilfsjobs, die er immer wieder wechseln muss. Sein brasilianischer, aber eigentlich algerischer Freund Wilson (Tahar Rahim) ist dabei immer an seiner Seite. Mit der Aussicht, endlich eine feste Anstellung zu finden, wendet er sich dann doch an iMAGE
die Behörden, um seinen Traumjob als Koch antreten zu können. Der verantwortliche Beamte teilt seine Zuversicht aber keinesfalls, sondern steckt den lebensfrohen Spaßvogel umgehend in Abschiebehaft. Dort begegnet er Alice (Charlotte Gainsbourg), die sich nach einem Burn-Out ehrenamtlich sozial engagiert. Entgegen dem Raten der erfahrenen Kollegen, lässt sie den Fall viel zu nah an sich ran und verliert schnell die Distanz zu Samba. Vígjáték: Samba. – A főhős, Samba, (Omar Sy) tíz éve Franciaországban él és dolgozik A szenegáli bevándorlónak nincs tartózkodási engedélye ezért óvatosnak kell lennie. Csak egyetlen módon tudja magát a felszínen tartani, ha folyamatosan cserélgeti alkalmi munkáit. Eközben barátja, Wilson (Tahar Ramin), az algériai bevándorló - aki brazilnak tetteti magát azért, hogy jobban elfogadják, mindenben mellette áll. Egy állandó munka reményében mégis a hatóságokhoz fordul, hogy elkezdhessen szakácsként dolgozni. Szándékát a bevándorlási hivatal annyira díjazza, hogy azon nyomban bekasztlizza. Ügyét az önkénteskedő Alice (Charlotte Gainsbourg) kapja és a karizmatikus fekete fiú és az esetlen fehér nő között valamiféle különös vonzalom alakul ki. Comedy: Samba. – Samba (Omar Sy) has lived and worked in France for ten years. The immigrant from Senegal does not have a residence permit and must be careful. The only possibility not to attract somebody’s attention and to make ends meet is to do temporary jobs that he has to change again and again. His Brasilian, but in fact Algerian friend Wilson is always at this side. With the chance to finally get a regular employment he contacts the authorities to work in his dream job as cook. But the official in charge does not share his confidence and sends him to dentention for deportation. There he meets Charlotte who after a burn out is engaged in social pursuits. Against the advice of experienced colleagues, she lets the case come too close and loses the distance to Samba. Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 26. Februar 2015 Magyarország: – USA: – Trailer: www.filmstarts.de/kritiken/224453/trailer/19541661.html Komödie: Der Nanny. – Clemens (Matthias Schweighöfer) plant eines der größten Bauprojekte der Stadt. Ein paar Mieter müssen noch rausgeekelt werden und dann kann es losgehen. Für seine Kinder Winnie (Paula Hartmann) und Theo (Arved Friese) bleibt daneben wenig Zeit. Deswegen muss sich eine Nanny um diese kümmern. Seit neuestem soll Rolf (Milan Peschel) diese Aufgabe übernehmen. Was Clemens aber nicht ahnt: Rolf ist einer der Mieter, die wegen Clemens ihre Wohnung verloren haben und hat die Stelle angetreten, um sich zu rächen. Doch Rolf stellt bald fest, dass es in seinem Plan eine Lücke gibt: Winnie und Theo sind wahre Satansbraten, die bisher noch jede Nanny in die Flucht geschlagen haben. Und so hat Rolf bald alle Hände voll zu tun, um die kleinen Biester in den Griff zu bekommen. Vígjáték: The Nanny (A dadus). – A film főszereplője Clemens (Matthias Schweighöfer) a város legnagyobb építkezési beruházását készül megvalósítani. Már csak néhány lakót kell kitessékelnie, és kezdődhet a munka. A gyerekeire, Winnie-re (Paula Hartmann) és Theo-ra (Arved Friese) persze már alig marad ideje, ezért rábízza őket egy dadusra. Ezt a feladatot újabban Rolf (Milan Peschel) kénytelen ellátni. Azonban Clemens még nem is sejti, hogy Rolf azért jelentkezett erre az állásra, hogy bosszút álljon, ugyanis szülei is azok között voltak, akiket Clemens kitessékelt lakásukból. Viszont Rolfnak hamar rá kellett jönnie arra, hogy tervét nem is fogja olyan könnyen véghezvinni, ugyanis Winnie és Theo igazi ördögfajzatok, akik eddig az összes dadusukat kikészítették. Így minden energiáját elsősorban arra kell összpontosítsa, hogy a rakoncátlan kölyöket kordában tartsa. iMAGE
Comedy: The Nanny. – Clemens (Matthias Schweighöfer) plans one of the biggest construction projects in town. Some of the lodgers still must be get rid of, and after that it can start. There is only little time for his children Winnie (Paula Hartmann) und Theo (Arved Friese). Most recently Rolf (Milan Peschel) has taken over this task. What Clemens does not know though: Rolf is one of the lodgers who has lost his appartment and has taken the job in order to do revenge. But Rolf soon finds out that there is a gap in his plan: Winie and Theo are little devils who by now have chasen away every nanny. And so Rolf has got a lot to do to get on top... Filmstarts | Filmbemutató | Film releases Deutschland: 26. März 2015 Magyarország: – USA: – Bilder: www.filmstarts.de/kritiken/222885/bilder.html
43
Mixed Zone Musiktipps | Zenei tippek | Music Tips In dieser Ausgabe stehen die Musiktipps im Zeichen der Album-Neuerscheinungen (Oktober und November 2014). Wir wünschen viel Spaß beim Reinhören. Az iMAGE jelenlegi lapszámában az újonnan megjelent albumokból szemezgetünk (2014. október és november). Érezd jól magad, miközben hallgatja őket. In this issue the music tips are focussed on new releases (October und November 2014). Enjoy yourself while listening to them. Pop: Tokio Hotel – Kings Of Suburbia. – „Wie alle Fans habe ich auf dieses Album lange und mit Spannung gewartet... Es wurde natürlich viel kritisiert – auch aus den eigenen Reihen: Das wäre nicht mehr Tokio Hotel, die alten Alben wären so viel besser usw. Ich sehe das etwas anders, denn nach fünf Jahren Pause wäre ein Album mit dem selben Sound der Vorgänger doch wirklich langweilig gewesen... ‘Kings Of Suburbia’ erklärt die lange Pause: Es ist neu, es ist anders, es ist frisch, wenn auch weniger rockig, aber es ist dennoch zu 100 Prozent Tokio Hotel...“ (Mara Kleiner, 4. Oktober 2014, bei amazon.de) Pop: Tokio Hotel – Kings Of Suburbia. – „Mint ahogy a rajongók is, mi is nagyon vártuk, hogy elkészüljön az új albumunk…Persze elég sok kritikát kapott – még a saját rajongóinktól is: Ez már nem is a Tokio Hotel, a régi albumok sokkal jobbak voltak. Én ezt egy kicsit másképp látom. Az lett volna igazán unalmas, ha öt év szünet után egy hasonló albummal jövünk ki, mint az előzőek… A ‘Kings Of Suburbia’ megadja a magyarázatot arra, hogy miért is volt szükségünk egy ilyen hosszú szünetre: teljesen új, teljesen más, teljesen friss, és ha nem is annyira rockos, de 100%-ban Tokio Hotel…“ (Mara Kleiner, 2014 Oktober 4., amazon.de) Pop: Tokio Hotel - Kings Of Suburbia. - “Like all fans I have been waiting impatiently for this album for a long time... Of course there was a lot of criticism: This would not be Tokio Hotel anymore, the old albums would have been much better and so on. I see this a little differently, because after five years an album with the same sound like the previous albums would have been really boring … ‘Kings Of Suburbia’ explains the long break: It is new, it is different, it is fresh, although with less rock music, but it is 100% Toko Hotel...”(Mara Kleiner, 4th Oktober 2014, at amazon.de) Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 3. Oktober 2014 Videoclip | Videoklipp („Kings Of Suburbia“): https://www.youtube.com/watch?v=XMrapOKgBdg
44
Schlager: Udo Jürgens und seine Gäste – Mitten im Leben - Das Tribute-Album (Sampler). – Udo Jürgens wurde 80! Zum runden Geburtstag des „Evergreens“ versammelten sich zahlreiche Künstler im Rahmen einer ZDF-Geburtstagsparty in Freiburg. – Zwei CDs lassen die große Fangemeinde das Live-Erlebnis nochmal genießen oder nacherleben: Udos Songs, interpretiert von Jamie Cullum bis Otto Waalkes, von Helene Fischer bis La BrassBanda, wobei auf der zweiten CD der Meister höchstselbst seine musikalische Sicht der Dinge zu Gehör bringt. Sláger: Udo Jürgens und seine Gäste – Mitten im Leben - Das Tribute-Album (Sampler). – Udo Jürgens 80 éves! A kerek évforduló alkalmából a Freiburgban megrendezett ZDF-születésnapi partyn számos művész képviseltette magát. Ez alkalomból két cd-t is kiadtak, melynek köszönhetően a rajongók újraélhetik a csodálatos pillanatokat: Udo slágereit olyan előadók is elénekelték, mint: Jamie Cullum, Otto Waalkes, Helene Fischer és La BrassBanda. Azonban a második cd-n saját zenei elképzelését jeleníti meg a Mester. German Hits: Udo Jürgens und seine Gäste – Mitten im Leben - Das Tribute-Album (Sampler). – Udo Jürgens is 80 now! Many artists celebrated the birthday of the “Evergreen” with a ZDF birthday party in Freiburg. – Two CDs let the fans enjoy the live event once more: Udo’s hits, interpreted by artists from Jamie Cullum to Otto Waalkes, from Helene Fischer to La BrassBanda, whereas on the second CD the master himself presents his point of view in music. Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 17. Oktober 2014 Videoclip | Videoklipp („Griechischer Wein“, Christina Stürmer): https://www.youtube.com/watch?v=ulOV_ieOIcE Klassik: Lang Lang – The Mozart Album. – Star-Pianist Lang Lang widmet sich auf seinem neuen Album der wunderbaren Musik Wolfgang Amadeus Mozarts. „Das Mozart-Album„ ist eine Doppel-CD. CD 1 enthält zwei der schönsten Klavierkonzerte Mozarts: das Klavierkonzert Nr. 24 c-Moll KV 491 sowie das Klavierkonzert Nr. 17 G-Dur KV 453. Für die zweite CD hat Lang Lang Solowerke Mozarts für Klavier ausgewählt, die zwei Sonaten Nr. 5 G-Dur KV 283 und Nr. 4 ES-Dur KV 282 iMAGE
sowie vier Klavierstücke. – „Lang Lang modelliert filigrane und zugleich formvollendet kraftvolle Mozart-Skulpturen aus dem Flügel. Was ihn auszeichnet, ist eine schier magische Fähigkeit zum Ausformulieren von Phrasen, Strukturen, Zusammenhängen, aber auch von Brüchen... mit einer Kantabilität und Anschlagskultur, die schier den Atem verschlägt.“ ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) Klasszikus: Lang Lang – The Mozart Album. - A kínai zongoraművész Lang Lang új albumát Wolfgang Amadeus Mozart varázslatos zenéjének szentelte. A „Mozart-Album“-ként megjelent dupla cd 1. albumán Mozart két legszebb zongoraversenye hallható: C-Moll Zongoraverseny Nr. 24 KV 491, valamint a G-Dur Zongoraverseny Nr. 17 KV 453. A második albumon Mozart szóló zongoraműveiből válogatott Lang Lang, két szonáta, a G-Dur Nr. 5 KV 283 és az ES-Dur Nr. 4 KV 282, továbbá négy zongoradarab. – „Lang Lang hangszerével, a zongorával elképesztő kecsességgel és határozottsággal idézi meg Mozartot. Mágikus tehetséggel épít fel frázisokat, struktúrákat, összefüggéseket… elegáns virtuozitása és elképesztő billentéskultúrája minden lélegzetet elállít. “ ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) Classical Music: Lang Lang – The Mozart Album. – Star pianist Lang Lang dedicates this album to the wonderful music of Wolfgang Amadeus Mozart. The Mozart Album is a double CD. CD1 contains two of the most beautiful piano concerts of Mozart: the piano concerto No. 24 c-minor KV 491 as well as the piano concerto No. 17 G-major KV 453. For the second CD Lang Lang has chosen solo works of Mozart’s piano concerts, the two sonatas 5 G-major KV 283 and No. 4 ES-major KV 282 as well as four piano pieces. – “Lang Lang models delicate and perfectly shaped Mozart sculptures from the grand piano. What features him is an almost magic ability to formulate phrases, structures, connextons, but also fractions... with a cantability and culture of touch that will take the breath away.” ( Frankfurter Allgemeine Zeitung) Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 17. Oktober 2014 Videoclip | Videoklipp („I. Allegro“): https://www.youtube.com/watch?v=_c6EOtnrsFY Rock-Pop: Herbert Grönemeyer – Dauernd jetzt. – Das vierzehnte Studio-Album des Wahl-Londoners des am 12. April 1956 als Herbert Arthur Wiglev Clamor Grönemeyer in Göttingen geborenen erfolgreichsten deutschen Popmusikers. „Herbie“ präsentiert den Fans zwölf neue Songs. – Für echte Fans ein Muss... Pop Rock-: Herbert Grönemeyer – Dauernd jetzt.- A göttingeni születésű legsikeresebb német popzenész tizennegyedik stúdióalbuma ez, melyen „Herbie“ 12 új dallal rukkolt elő. Egyszerűen kötelező minden rajongónak... Pop Rock-: Herbert Grönemeyer – Dauernd jetzt. – The 14th studio album of the Londoner-by-choice iMAGE
who was born in Göttingen on 12th April 1956 as Herbert Arthur Wiglev Clamor Grönemeyer, the most successful German pop musician. “Herbie” presents his fans twelve new songs. – For real fans a must... Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 24. November 2014 Videoclip | Videoklipp („Morgen“): www.groenemeyer.de/#/morgen-2 Hardrock: AC/DC – Rock Or Bust. – Für „Rock Or Bust“ (elf Tracks) hat sich das Quintett aus Down Under etwas ganz Spezielles einfallen lassen. Das Artwork erstrahlt als dreidimensionales Lentikular, das das ikonische Bandlogo förmlich ins Gesicht des Betrachters explodieren lässt. „Rock Or Bust“ wurde im Frühjahr 2014 von Brendan O Brien (Pearl Jam, Bruce Springsteen) in Vancouver, Kanada produziert; Mike Fraser übernahm den Endmix. Nachdem sich AC/DC für den Nachfolger ihres letzten Albums „Black Ice“, das weltweit über acht Millionen Exemplare absetzen konnte, sechs Jahre Zeit ließen, hat sich das Warten für die Fans wahrhaft gelohnt... AC/DC, the best for ever! Hardrock: AC/DC – Rock Or Bust. – Az igazán különlegesre sikeredett 11 dalos „Rock Or Bust“ album felvétele 2014 tavaszán Vancouverben zajlott Brendan O‘Brien (Pearl Jam, Bruce Springsteen) producerrel és Mike Fraser hangmérnökkel. A „Rock or Bust“ hat év várakozás után a mérhetetlenül sikeres „Black Ice“ albumot követi a sorban, mely közel 8 millió példányban kelt el világszerte… AC/DC, the best for ever! Hardrock: AC/DC – Rock Or Bust. – For “Rock Or Bust” (eleven Tracks) the quintet from Down Under has come up with something special: The artwork shines as a three dimensional lenticular that makes the iconic band logo quasi explode into the face of the spectator. “Rock Or Bust” was produced in spring 2014 by Brendan O Brien (Pearl Jam, Bruce Springsteen) in Vancouver, Canada; Mike Frazer was responsible for the end mix. After AC/DC took six years time with the new album after their previous one “Black Ice” which have sold more than 8 million copies worldwide, the waiting was worth it... AC/DC, the best for ever! Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 28. November 2014 Videoclip | Videoklipp („Play Ball“): www.acdc.com/de/news/play-ball-preview
Wir gratulieren herzlich! Gratulálunk! Congratulations! Die Gewinner unseres Bilderrätsels in der Ausgabe 022014 waren | A 022014 kiadványunkban található képrejtvény nyertesei | The winners of our picture puzzle in issue 022014 were: 1) Simone Dreger (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket) 2) Pamela Kurowski (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket) 3) Sebastian Otto (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)
Smartphone Case „nass magnet“ € 2,79 · $ 3,81 · Ft 832,46
LorryBag „Innovation by nass magnet“ € 10,19 $ 13,92 Ft 3.040,41
Anfragen und Bestellungen an | Érdeklődni és rendelni | Enquires and orders to: Raphael Laschke, Marketing (N-DE) | ( +49 511 6746–335
[email protected]
46
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet A nass magnet vállalatcsoport magazinja Staff magazine of the corporate group nass magnet Sprachen Nyelvek Languages: Ausgabe | Kiadás | Issue 01/2015 nass magnet GmbH Eckenerstraße 4–6 D-30179 Hannover Telefon +49 511 6746-0 Telefon +49 511 6746-131 Herausgeber | Felelős kiadó | Publisher: Klaus H. Kirchheim (Vors. der Geschäftsführung | Ügyvezető elnök | Chairman of the Management) Redaktion | Szerkesztés | Editorial Office: Andreas Seibert (verantwortlich | felelős | responsible
[email protected]), Raphael Laschke (
[email protected]) Telefon +49 511 6746-264 · Telefax +49 511 6746-304 Mitarbeiter/-innen dieser Ausgabe | Közreműködtek | Contributors to this Issue: Marco Biester (Marco.
[email protected]), Balázs Deák (Balazs.
[email protected]), Jakob Dückmann (Jakob.
[email protected]), Andreas Gelking (
[email protected]), Artur Koehler (
[email protected]), Silvia Lohse (Silvia.
[email protected]), Carsten Meinhardt (Carsten.
[email protected]), Gyula Mustó (Gyula.
[email protected]), Jan Oßenbrügge (Jan.Oßenbrü
[email protected]), Ildikó Pallós (Ildiko.Pallos@ nassmagnet.hu), Nader Frank Tabbara Nader.Frank.
[email protected]), Katrin Voss (Katrin.Voss@ nassmagnet.de), Martin Weigert (Martin.Weigert@ nassmagnet.de) Fotos | Fotó | Photos: Archiv nass magnet GmbH; BILD, 24. Juni 2014; ClipDealer.com; Balázs Deák; Jakob Dückmann; Klaus H. Kirchheim; Raphael Laschke; Carsten Meinhardt; Gyula Mustó; Q.pictures/pixelio. de; Maik Schwertle/pixelio.de; Andreas Seibert; Verein zur Förderung pferdegestützter Therapie und Pädagogik e.V.; Udo Weger iMAGE erscheint als Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Deutschland, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Ungarn, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/China. Verantwortlich für den redaktionellen Inhalt: Klaus H. Kirchheim. Die Redaktion übernimmt keine Haftung für unverlangt eingesandte Manuskripte, Fotos und Illustrationen. Ein Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der nass magnet GmbH gestattet. Dies gilt auch für die Aufnahme in elektronische Datenbanken und Vervielfältigungen auf CD-ROM, DVD und auf andere mobile Speichermedien. iMAGE darf nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH in Lesezirkeln geführt werden. Der Export von iMAGE und der Vertrieb im Ausland sind nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH statthaft. iMAGE megjelenik mint a nass magnet vállalatcsoport – nass magnet GmbH, Hannover/Németország, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Magyarország, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/Kína. Tartalomért felelős: Klaus H. Kirchheim. A szerkesztőség nem vállal felelősséget beküldött kéziratokért, fotókért és illusztrációkért. Másolat kizárólag a nass magnet GmbH írásbeli engedélyével készíthető. Ez érvényes az elektronikus tárolásra, CD-ROM, DVD és egyéb mobil tároló eszközökre történősokszorosításra is. Az iMAGE kizárólag a nass magnet GmbH által engedélyezett olvasói körben érhető el. Az iMAGE értékesítése és külföldi terjesztése kizárólag a nass magnet GmbH engedélyével történhet. iMAGE appears as a staff magazine of the corporate group nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/ Germany, nass controls, New Baltimore/Michigan/ USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/ Hungary, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/ China. Responsible for the editorial content: Klaus H. Kirchheim. The editors assume no liability for unsolicited sent manuscripts, photos or illustrations. Reprinting is permitted only with the written consent of nass magnet GmbH. This also applies to input into electronic databases and reproduction on CD-ROM, DVD and other portable storage media. iMAGE may only be conducted in reading groups with the permission of the nass magnet GmbH. The export of iMAGE and sales abroad are permitted only with approval of the nass magnet GmbH. Druck | Nyomda | Print: flyeralarm GmbH, Alfred-Nobel-Straße 18, 97080 Würzburg Konzept und Gestaltung | Címmotívum és illusztrációk | Concept and design: Andreas Seibert SERVICE Leserbriefe | Olvasói levelek | Letters:
[email protected] Bestellung von iMAGE-Ausgaben | iMAGE-kiadványok megrendelése | Ordering of iMAGE issue:
[email protected] Redaktionsschluss dieser Ausgabe | Jelen kiadvány szerkesztőségi zárása | Copy deadline for this issue: Freitag, 24. Oktober 2014 | 2014. október 24. péntek | Friday 24th October 2014
iMAGE
Fotos in der Anzeige: ClipDealer.com (Hand), Andreas Seibert (LorryBag, Smartphone-Tasche)
Mixed Zone
iMAGE
Bilderrätsel
| KÉPREJTVÉNY | SPOT THE DIFFERENCE
Acht Fehler finden | Találd meg a nyolc hibát! | Find eight mistakes
Fotos: nass controls (Original)/Andreas Seibert (Fälschung)
Das rechte weist im Vergleich zum linken Bild acht Abweichungen auf. Spüren Sie sie auf, markieren Sie die Abweichungen mit einem Kreis und senden Sie Ihre Lösung bis Freitag, 27. Februar 2015, an: A jobb oldali kép, a baloldalitól nyolc pontban tér el. Találd meg, karikázd be és küld el nekünk 2015. február 27.-ig a következ? címre: There are eight differences in the right hand image compared to the left hand one. Try and find them, mark the differences with a circle and send your solution by Friday, 27th February 2015, to: (Per Post – es gilt das Absendedatum) (Postán – a feladás dátuma számít) (By post – date sent applies) nass magnet GmbH, Lösung „Bilderrätsel“, Raphael Laschke Eckenerstraße 4–6, D-30179 Hannover (Per E-Mail mit angehängter PDF-Datei – es gilt das Eingangsdatum) ( E-mailen csatolva PDF-ben - a beérkezési id? számít) (by email with pdf file attached – date of receipt applies)
[email protected] Lösung „Bilderrätsel“ (Unter „Betreff“) (Per Fax – es gilt das Eingangsdatum) ( Fax – a beérkezési id? számít) (by fax – the date of receipt applies) +49 511 6746-304 „Raphael Laschke“ und „Lösung .Bilderrätsel‘“ vermerken!
Unter allen Einsenderinnen und Einsendern mit der richtigen Lösung verlosen wir dreimal zwei Kinokarten für einen Kinofilm nach freier Wahl. Die Gewinnerinnen und Gewinner werden in der Ausgabe 022015 der Zeitschrift iMAGE (erscheint im Mai 2015) veröffentlicht und zuvor per Telefon, Fax oder E-Mail informiert. Der Rechtsweg und eine geldwerte Auszahlung der Gewinne sind ausgeschlossen! Azok között, akik a helyes megfejtést beküldik, háromszor két mozijegyet sorsolunk ki egy szabadon kiválasztott filmre. A nyerteseket az iMAGE 022015-es kiadá-sában tesszük közzé (megjelenik 2015. május hónapban) és előzetesen értesítjük őket telefonon, faxon vagy e-mailben. A nyeremények pénzbeli kifi zetésére nincs mód! The winners three pairs of movie tickets for a movie of your own choice will be drawn from all entries with the correct solution. The three winners of two movie tickets each for a movie of their own will be drawn (comes out in May 2015) and be informed by phone, fax or e-mail in advance. Any recourse to courts of law is excluded, cash disbursement of the prizes is not possible!
Ein neues Jahr hat begonnen. – Wir wünschen allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern für 2015 Gesundheit, Zufriedenheit und Erfolg im privaten wie im beruflichen Umfeld.
A new year has begun. - For 2015 we wish you all good health, happiness and success in your private and professional life.
Új év kezdődött. - Ezúton kívánunk 2015-ben minden kedves munkatársunknak jó egészséget, sok sikert és boldogságot a magánéletben és a munkában egyaránt.
nass magnet GmbH nass magnet Hungária Kft. nass controls nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. Die Geschäftsführungen · A Menedzsment The Management Januar 2015 | január. 2015 | January 2015