CZ
SK
PL
HU
NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady plynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu plynových sporákov. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni gazowych. Naszym życzeniem jest, by produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta a gáztűzhelyek új típusába tartozó készülékünket. A következő információk a segítségére lesznek abban, hogy megismerje a készülék tulajdonságait és biztonságosan tudja használni azt. Reméljük, hogy készülékünk hosszú ideig sikeresen fogja szolgálni Önt!
DŮLEŽITÉ INFORMACE, ZÁVAZNÉ POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A DOPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I ZALECENIA
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Tento spotřebič není připojen na zařízení pro odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a připojen podle platných montážních předpisů. Zvláštní pozornost je třeba věnovat příslušným požadavkům stanoveným na větrání místnosti. Před instalováním zkontrolujte, zda místní podmínky rozvodu paliva (vlastnosti paliva a přetlak paliva) a nastavení spotřebiče jsou shodné. Nastavení tohoto spotřebiče je uvedeno na štítku (nebo na výrobním štítku). Výrobek je zkompletován a seřízen dle ůdajů na typovém štítku. Instalaci, veškeré opravy, seřízení, úpravy, zásahy do spotřebiče a případnou přestavbu sporáku na jiný druh plynu smí provádět pouze osoby k této činnosti oprávněné.
Tento spotrebič nie je pripojený k zariadeniu pre odvod spalín. Spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu pozornosť je potrebné venovať príslušným požiadavkám stanoveným pre vetranie miestnosti. Skontrolujte, či údaje o druhu plynu sú v súlade s druhom plynu Vašej rozvodnej plynovej siete. Nastavenie spotrebiča na druh plynu je uvedené na typovom štítku. Výrobok je skompletizovaný a nastavený podľa údajov na typovom štítku. Inštaláciu, akékoľvek opravy, nastavenia, úpravy, zásahy do spotrebiča a prípadnú prestavbu sporáka na iný druh plynu môžu vykonávať len osoby na túto činnosť oprávnené (viď www.gorenje.sk ).
Produkt nie jest podłączony do urządzenia odprowadzania spalin. Produkt musi być zainstalowany i podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami montażowymi. Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom dotyczącym wentylacji pomieszczeń. Proszę sprawdzić, czy dane o rodzaju gazu, podane na tabliczce znamionowej, zgodne są z rodzajem gazu w Państwa sieci gazowej. Produkt jest zakończony i dostosowuje się na tabliczce znamionowej. Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz ewentualnego dostosowania kuchni do innego rodzaju gazu może dokonywać tylko firma posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego rodzaju prac, oraz autoryzację firmy. Zainstalowanie kuchni oraz
A készülék nem kapcsolódik a konyhai bútorelemekhez. Üzembe helyezését az érvényes előírásoknak és az utasításoknak megfelelően kell elvégezni. Külön figyelmet kell fordítani a szellőztetési követelményeknek. Győződjünk meg arról, hogy a készülék adattábláján feltüntetett gáztípus és feszültség megfelel a helyi gáztípusnak és feszültségértéknek. A termék elkészült és korrigálni az adattábla. A készülék üzembe helyezését, javítását, beállítását, vagy más gáztípusra történő átállítását csak arra felhatalmazott személyek végezhetik el (lásd a Garancialevél fejezetet). A készülék üzembe helyezését, illetve más gáztípusra történő átállítását az
1
Provedení instalace sporáku a případnou přestavbu sporáku na jiný druh plynu si nechte potvrdit v záručním listu. Bez tohoto potvrzení nelze uplatňovat nárok na záruční opravu. UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič je určen pouze pro přípravu pokrmů. Nesmí se používat pro jiné účely, např. pro vytápění místnosti. V případě užití spotřebiče k jinému účelu, vzniká riziko životu nebezpečného zvýšení koncentrace spalin. Zároveň může dojít k poruše funkce sporáku jeho nadměrným tepelným zatěžováním. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka. Doporučení! Jednou za dva roky požádejte oprávněnou opravárenskou firmu o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku. Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny úniku plynu, jejím odstranění (firmou k této činnosti odborně způsobilou a oprávněnou) a vyvětrání místnosti. Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se v místnosti, kde je spotřebič instalován vytváří teplo, vlhko a spaliny. Zajistěte dostatečné větrání v místnosti, zejména, je-li spotřebič v činnosti, udržujte otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte mechanické provětrávací zařízení (odsavač par s mechanickým odsáváním). Intenzivní a dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat dodatečné větrání, například otevření okna, nebo účinnější větrání,
Inštaláciu sporáka a prípadnú prestavbu sporáka na iný druh plynu si nechajte potvrdiť v záručnom liste. Bez tohoto potvrdenia nie je možné si uplatniť nárok na záručnú opravu. Sporák sa nesmie používať na iný účel, výhradne len na tepelnú úpravu jedál. V prípade použitia spotrebiča na iný účel (napr. na vykurovanie miestnosti) vzniká riziko životu nebezpečného zvýšenia koncentrácie spalín. Zároveň môže dôjsť k poruche funkcie sporáka jeho nadmerným tepelným zaťažovaním. Na závady, vzniknuté nesprávnym používaním sporáka, sa záruka nevzťahuje. Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka (viď www.gorenje.sk). Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní miestnosti. Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá sa v miestnosti, kde je spotrebič inštalovaný, vytvára teplo a vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti: udržiavajte otvory pre prirodzené vetranie otvorené alebo inštalujte mechanické vetracie zariadenie (odsávač pár s mechanickým odsávaním). Intenzívna a dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie, napríklad otvorené okno alebo účinnejšie vetranie (napríklad zvýšením výkonu ventilátora), ak
ewentualne dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można wnosić o naprawę gwarancyjną. W przypadku kuchni na gaz ziemny zaleca się dołączyć do przyłącza gazu regulator ciśnienia gazu. Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej używać do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażające życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia podstawowej funkcji kuchni pod wpływem zbyt dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na skutek nieprawidłowego użytkowania. W przypadku wystąpienia charakterystycznego zapachu ulatniającego się gazu, należy natychmiast odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie można ponownie użytkować dopiero po stwierdzeniu i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę, posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym znajduje się kuchnia. Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia, zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami. Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu, gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowego wietrzenia, np. poprzez otwarcie
arra meghatalmazott szerviznek be kell jegyeznie a garancialevélbe. Ennek elmulasztása érvényteleníti a garanciát. Ne tároljunk gyúlékony tárgyakat a készülék alsó fiókjában. A készüléket csak ételkészítésre használjunk. A tűzhely más célokra való használata a gyúlékony melléktermékek életveszélyes mértékű koncentrációjához, vagy működési zavarhoz vezethet. A garancia nem érvényes az olyan hibák esetében, amelyek a készülék nem megfelelő használata miatt jelentkeznek. Javasolt a készüléket kétévente szakemberrel ellenőriztetni. Az ilyen jellegű karbantartás meghosszabbítja a készülék élettartamát. Amennyiben gázszagot érzünk, azonnal zárjuk el a gázcsapot és szakítsuk meg a készülék gázellátását. Ilyen esetben a készüléket csak akkor használjuk újra, ha megállapítottuk a gázszivárgás okát, azt szakember el is hárította és alaposan kiszellőztettük a helyiséget. Amikor gázt használunk a főzéshez, a helyiségben meleg levegő és nedvesség képződik, tehát biztosítsunk megfelelő mennyiségű friss levegőt ezekhez: tartsunk nyitva egy ablakot vagy használjunk mechanikus ventillátort (páraelszívót). A készülék hosszú ideig tartó használata esetén még fokozottabb szellőzés biztosítása szükséges. Készüléknek legalább 2m3/h levegőellátásra van szüksége minden kW felvett teljesítmény után. Soha ne használjunk lángot a gázszivárgás megállapításához! Bármilyen hibát észlelünk a készülék
2
například zvýšením výkonu mechanického ventilátoru, existuje-li. Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW příkonu. Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno. Při zjištění závady na plynové části spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu. Při nepřítomností obsluhy delším než 3 dny uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce, doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce spotřebiče. Spotřebič nesmí být umístěn na podstavci. Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z provozu. Není přípustné dávat do spodního odkládacího prostoru jakékoli hořlavé látky. Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm). Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte. Výrobce nedoporučuje používání
existuje. Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW príkonu. Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané. Pri zistení závady na plynovej časti spotrebiča neopravujte túto závadu sami, ale uzavrite kohút prívodu plynu pred sporákom a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú firmu (viď www.gorenje.sk). Pri neprítomnosti obsluhy sporáka dlhšej ako 3 dni uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Pokiaľ je spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace, doporučujeme Vám po jeho opätovnom zapojení preskúšať všetky užívateľské funkcie. Spotrebič nesmie byť umiestnený na podstavci Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený, kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne) musí byť spotrebič, včas pred vznikom nebezpečenstva, vyradený z prevádzky. Do spodného odkladacieho priestoru sa nesmú odkladať žiadne horľavé látky. Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nemôžu byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch 100 mm). Príslušenstvo, na ktorom sa prejaví poškodenie povrchovej úpravy jeho
okien. Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego ognia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części gazowej urządzenia zabrania się dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu naprawczego. W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór główny instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia. Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia. W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku) kuchni, które mogłyby spowodować niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np. klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami itp.), należy wcześniej (przed rozpoczęciem prac) wyłączyć kuchnię z eksploatacji. Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować się przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza odległość urządzenia od materiałów palnych w kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm, w innych kierunkach 10 mm). Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach. W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie ponosi odpowiedzialności za powstanie ewentualnych szkód.
gáz-ellátásában, soha ne próbáljuk azt magunk megjavítani. Kapcsoljuk ki a készüléket, szakítsuk meg a gázellátást és hívjunk szakembert a javításhoz. Ha 3 napnál tovább tartó távollétet tervezünk, zárjuk el a gázcsapot és szakítsuk meg a készülék gázellátását. Ha a készülék 3 hónapnál tovább volt használaton kívül, javasolt újra tesztelni és újra elvégezni a beállításokat. Ha a készülék környezetében olyan változás történik, amely időlegesen tűz- vagy robbanásveszéllyel járhat (pl. linóluem vagy PVC ragasztása, festétekkel való munka, stb.), a készüléket időben, még a kockázat fellépése előtt ki kell kapcsolni. Ne helyezzünk a készülékre, vagy annak közelébe semmilyen gyúlékony tárgyat (a gyúlékony tárgyaktól való legkisebb távolság 750mmm a készülék sugárzásának irányában és 100 mm a többi irányban). Ne használjunk sérült felületű, vagy a használat során meghibásodott konyhai eszközöket. Ne helyezzük talapzatra a készüléket. A gyártó nem javasolja az egyéb kiegészítők, például láng eloltó biztosítékok, vagy hatékonyságnövelő eszközök használatát. Ne mozgassuk a tűzhelyet a főzőlapnál fogva. A gyártó minden nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárért, amely az itt leírt utasításokban és javaslatokban foglaltak be nem tartásából ered. A készülék tisztításához ne használjunk gőztisztítót. A tűzhelyet csak nem gyúlékony hátsó fal mellett helyezhetjük üzembe.
3
jakýchkoli doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí plamene vařidlových hořáků případně zvýšení jejich účinnosti. Spotřebič nesmí být přenášen za vařidlovou desku. Při nedodržení závazných pokynů a doporučení, uvedených v tomto návodu, neodpovídá výrobce za případnou způsobenou škodu. K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič. Sporák může být přistaven pouze k zadní stěně z nehořlavého materiálu. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
opotrebovaním alebo manipuláciou, prípadne iné defekty, nepoužívajte. Spotrebič nesmie byť umiestený na podstavci. Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali zhasnutiu plameňa varných horákov, prípadne takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť. Sporák nesmie byť pri prenášaní uchopený za varnú platňu. K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič. Za prípadné škody spôsobené nedodržaním záväzných pokynov a doporučení, uvedených v tomto návode, výrobca nezodpovedá. Sporák môže byť umiestený iba pri stene z nehorľavého materiálu. Zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženími fyzickými a zmyslovými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní a porozumeli možným rizikám. Nedovoľte deťom hrať sa so zariadením. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Kuchnia bez nakrywy może być zamontowana jedynie przy ścianie wykonanej z niepalnych materiałów. Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność. Dzieci w wieku ośmiu lat oraz starsze, a także osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub psychicznych czy też osoby, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy, mogą użytkować niniejsze urządzenie pod odpowiednią opieką lub też jeżeli wcześniej zostały odpowiednio pouczone o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które mogą wyniknąć na skutek nieprawidłowego użytkowania tego urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci mogą czyścić urządzenie lub wykonywać prace związane z jego konserwacją jedynie pozostając pod odpowiednim nadzorem.
A nyolc éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, a készüléket csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel. Ne engedjük, hogy a gyerekek felügyelet nélkül tisztítsák a készüléket, illetve karbantartási munkákat végezzenek rajta.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
A gyártó fenntartja annak a jogát, hogy kisebb változtatásokat eszközöljön a használati utasításban, amelyek a termék technológiai módosításából vagy javításából erednek.
4
OVLÁDACÍ PRVKY SPORÁKU
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku 2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku 3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku 4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku 5. Ovládací knoflík kohoutu pečící trouby 6. Osvětlení trouby 7. Spínač vysokonapěťového zapalování
OVLÁDACIE PRVKY SPORÁKA
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka 2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka 3. Ovládací gombík pravého zadného horáka 4. Ovládací gombík pravého predného horáka 5. Ovládací gombík kohúta rúry na pečenie 6. Osvetlenie rúry 7. Spínač vysokonapäťového zapaľovača
ELEMENTY STERUJĄCE KUCHNI
Pokrętło lewego przedniego palnika Pokrętło lewego tylnego palnika Pokrętło prawego tylnego palnika Pokrętło prawego przedniego palnika Pokrętło kurka regulacyjnego piekarnika 6. Włącznik oświetlenia piekarnika 7. Włącznik zapalacza wysokonapięciowego 1. 2. 3. 4. 5.
VEZÉRLŐ PANEL
1..Bal első égő vezérlőgomb 2. .Bal hátsó égő vezérlőgomb 3. Jobb hátsó égő vezérlőgomb 4. Jobb első égő vezérlőgomb 5. Sütő égő vezérlőgomb 6. Sütő világítás 7. Nagyfeszültségű szikragyújtó gomb
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
PIERWSZE UŻYTKOWANIE KUCHNI
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál včetně ochranných lepících pásek. Různé části a komponenty sporáku a obalu jsou recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek. Před použitím je nutno sporák (včetně trouby) a příslušenství vyčistit. Při prvním spuštění trouby knoflíkem kohoutu trouby nastavte maximální teplotu a troubu se zavřenými dvířky ponechte v činnosti 30 minut. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý obalový materiál aj ochranné lepící pásky. Rôzne časti a komponenty sporáka a obalu sú recyklovateľné. Narábajte s nimi podľa platných právnych predpisov. Pred použitím je nutné sporák (vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť. Po vysušení vyčistených povrchov zapnite hlavný vypínač a postupujte podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie je dovolené čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je uvedené v kapitole čistenie. Pred prvým pečením nastavte
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość opakowania. Różne części - komponenty kuchni i opakowań - można przeznaczyć do recyklingu. Należy stosować się do obowiązujących przepisów w tym względzie. Pokrętło kurka regulacyjnego piekarnika należy ustawić na temperaturę maksymalną i pozostawić piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami na czas 30 minut. Należy zapewnić odpowiednie wietrzenie pomieszczenia. W taki sposób zostaną usunięte materiały konserwujące i wszelkie zapachy
Mielőtt első alkalommal használnánk a készüléket, távolítsuk el róla a védő és csomagoló anyagokat. A tűzhely és a csomagolás bizonyos részei újrafeldolgozhatók. Kezeljük ezeket az érvényes előírásoknak és a hazai jogszabályoknak megfelelően. A sütő első használata előtt állítsuk a hőfok-választót a maximális fokozatra és hagyjuk a sütőt körülbelül 30 percig zárt ajtóval működni. Biztosítsunk megfelelő szellőzést a helyiségben. Ezzel a folyamattal eltávolítunk minden, a gyártási folyamatból esetlegesen visszamaradt anyagot vagy szagot.
5
prvním pečením. Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných spotřebičů nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou, dvířky trouby nebo jinými horkými částmi sporáku. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob nebo škody vzniklé nesprávným nebo nevhodným používáním spotřebiče.
gombíkom kohúta maximálnu teplotu a rúru so zavretými dvierkami nechajte v činnosti 30 minút. Zabezpečte riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením. Uistite sa, že šnůry na napojenie iných spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu s varnou platňou, dvierkami rúry alebo inými časťami sporáka. Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenia osôb alebo za škody, ktoré vzniknú nesprávnym alebo nevhodným používaním spotrebiča.
przed pierwszym użytkowaniem piekarnika. Należy się upewnić, czy kable innych urządzeń nie dotykają płyty podpalnikowej, drzwiczek piekarnika lub innych części kuchni. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie ciała lub szkody materialne powstałe w wyniku nieprawidłowego posługiwania się urządzeniem.
Ügyeljünk arra, hogy a szomszédos vagy más készülékek elektromos vezetékei ne kerüljenek kapcsolatba az égőkkel, a sütő ajtajával vagy a tűzhely más, működés közben forró részeivel. A gyártó visszautasít minden felelősséget olyan személyi sérülésekért vagy anyagi károkért, amelyek a készülék helytelen használata miatt következnek be.
OBSLUHA SPORÁKU
OBSLUHA SPORÁKA
UŻYTKOWANIE KUCHNI
MŰKÖDÉS
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Plynový sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor. Nazavírejte příklop pokud jsou vařidlové hořáky nebo trouba v provozu. Pečící plech umístěte do středu drážky, plech nesmí být doražen k zadní stěně trouby. Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max. 3 kg. Rošt s umístěným pečícím plechem nebo pekáčem smí být zatížen hmotností max. 7kg. Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Plynový sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor. Nezatvárajne príklop ak sú horáky alebo rúra v prevádzke. Plech na pečenie umiestnite v stredu drážky, plech nesmie byť doražený k zadnej stene rúry. Plech na pečenie umiestnený v drážkach môže byť zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg. Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené na dlhodobé skladovanie potravin (dlhšie ako 48 hodín). Pre dlhšie skladovanie pokrm premiesnite do vhodnej nádoby.
Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchni gazowej wymaga nieustającego nadzoru. Blachy do pieczenia na płycie gniazda centrum nie może być powalony na tylnej ścianie piekarnika. Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3kg. Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do pieczenia może wynosić maksymalnie 7kg. Nie należy opuszczać klapy, gdy palniki płoną.
A készülék nem játék és azt csak felnőttek működtethetik, a jelen használati utasításnak megfelelően. Ne hagyjunk gyerekeket felügyelet nélkül abban a helyiségben, ahol a tűzhely elhelyezésre került. A gáztűzhely olyan készülék, melynek működése felügyeletet igényel. Soha ne csukjuk le a tűzhely tetejét, ha a főzőlap égői, vagy a sütő égője még működik. Sütőlemezt helyezze a középső vályatba úgy, hogy a tepsi ne érjen a sütő hátsófalához . A tepsiben a sínekre helyezhető maximális súly 3kg, míg a tepsiben a rácsra helyezhető maximális tömeg 7kg. A tepsik nem az élelmiszerek hosszabb ideig (48 órán túl) való tárolására készültek. A hosszabb ideig való tárolásra használjunk megfelelő edényeket. Sütőlemezt helyezze a középső vályatba úgy, hogy a tepsi ne érjen a sütő hátsófalához .
6
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ VAŘIDLOVÉ DESKY
ZAPÁLENIE HORÁKOV VARNEJ PLATNE
Otočte knoflíkem doleva až do polohy „maximální příkon“ a zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu 3 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
Otočte gombík vľavo do polohy „maximálny príkon“ a zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom na plyn. Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu 3 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU A VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU A VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM PRZY POMOCY ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do polohy „maximálny príkon”. Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu 3 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania.
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Wcisnąć pokrętło do oporu w kierunku panelu. Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego. Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 3 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło do wymaganego położenia.
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“. Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku hořáku, zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu 3 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
ZAPALENIE PALNIKÓW Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim, aż do pozycji “MAKSYMALNY PŁOMIEŃ”, podpalić gaz zapałką lub zapalniczką. Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 3 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło do wymaganego położenia.
A FŐZŐLAP ÉGŐINEK MEGGYÚJTÁSA Nyomjuk a megfelelő égővezérlőgombot enyhén a készülék felé és forgassuk el az óramutató járásával ellentétes irányban a „MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY“ helyzetbe. Gyufa vagy más gyújtóeszköz segítségével gyújtsuk meg a gázt. A gyújtás az égő tartsa a gombot nyomni, hogy a határ álláspontját a panel időszakra legfeljebb 3 másodpercig, amíg az érzékelő befejezi felmelegedés Flame. Ha az égő kialszik a gomb elengedése után ismételje meg az eljárást a gyújtást. Ezután a tárcsát állítsa a kívánt helyzetbe.
VILÁGÍTÁS A FUSE-ÍRÓ ÉS NAGY GYÚJTÁSÚ Finoman nyomja meg a gombot és balra egészen a "maximális teljesítmény". Nyomja a gombot a határérték álláspontját a testület. A másik kezével nyomja meg a kapcsolót nagyfeszültségű gyújtás. A gyújtás az égő tartsa a gombot nyomni, hogy a határ álláspontját a panel időszakra legfeljebb 3 másodpercig, amíg az érzékelő befejezi felmelegedés Flame. Engedje el a gombot, és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik a gomb elengedése után ismételje meg az eljárást a gyújtást. Ezután a tárcsát állítsa a kívánt helyzetbe.
7
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
A FŐZŐLAP ÉGŐINEK ELOLTÁSA
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”. Skontrolujte, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Forgassuk el a választott gombot a „KI“ helyzetbe és ellenőrizzük, hogy kialudt-e a láng.
VAŘENÍ – TIPY NA ÚSPORU ENERGIE
VARENIE – TIPY NA ÚSPORU ENERGIE
GOTOWANIE - OSZCZĘDZANIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
FŐZÉS ENERGIATAKARÉKOSSÁG
K vaření používejte nižší a širší nádoby. Dbejte na to, aby plameny hořáků zahřívaly dno nádoby a nepřesahovaly jeho okraj. Sporák je opatřen hořáky s různou velikostí. Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto doporučené průměry nádob: - malý hořák od Ø 120 do 160 mm, - střední hořák od Ø 160 do 220 mm, - velký hořák od Ø 220 do 280 mm. Příkon (velikost plamene) hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí poloh „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“ a „SPORO“. Pro dosažení polohy „SPORO“ je třeba knoflík nastavit až do levé krajní polohy. Po uvedení pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě postačí k udržení varu.
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a nepresahovali jeho okraj. Sporák je vybavený horákmi s rôznou veľkosťou. Pre dokonalé (ekonomické) využitie plynu používajte tieto doporučené priemery nádob: - na malý horák od Ø 120 do 160 mm, - na stredný horák od Ø 160 do 220 mm, - naveľký horák od Ø 220 do 280 mm. Príkon (veľkosť plameňa) horákov je možné regulovať kohútom v rozmedzí polôh „MAXIMÁLNY PRÍKON“ a „SPORO“. Pre dosiahnutie polohy „SPORO“ je potrebné gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení jedla do varu znížte príkon na hodnotu, ktorá ešte postačí k udržaniu jedla vo vare.
Do gotowania należy używać naczyń niskich i szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły poza jego krawędzie. Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości.
Az ételek gázégőkön való elkészítéséhez használjunk lapos és széles edényeket. Ügyeljünk arra, hogy a égők lángja az edények alját melegítse és ne érjen túl azok peremén. A készülék különböző méretű égőkkel rendelkezik. Az optimális (gazdaságos) gázfogyasztás érdekében a javasolt átmérőjű edényeket használjuk: - kis égő Ø 120 és Ø 160 mm között, - közepes égő Ø 160 és Ø 220 mm között, - nagy égő Ø 220 és Ø 280 mm között. A vezérlő gomb forgatásával állíthatjuk a melegítési teljesítményt (láng méretét) a „MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY“ pozíció és a „TAKARÉKOS“ pozíció között. A „TAKARÉKOS“ pozíció eléréséhez a gombot teljesen balra kell fordítani. Amikor az étel forrni kezd, csökkentsük a gáz erejét olyan pozícióra, amely elegendő a kívánt főzési fázis fenntartásához.
Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu należy używać naczyń z zalecanymi średnicami: - mały palnik Ø dna od 120 do 160mm, - średni palnik Ø dna od 160 do 220 mm, - duży palnik Ø dna od 220 do 280mm, Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować pokrętłem w zakresie pozycji od “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY”, do “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY”. By osiągnąć pozycję “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” należy pokrętło ustawić w lewej skrajnej pozycji (maksymalnie w lewo). Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku w stanie gotowania.
8
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE:
UWAGA
FIGYELEM
Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú horáky ešte zahriate.
Nie wolno zamykać grzejna Hatch, gdy gotowanie gorących palników.
Ne zárja az ajtót főzőlap, amikor tűzforró égők.
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU VÍKA
POKYNY PRE POUŽÍVANIE SKLENENÉHO PRÍKLOPU VEKA
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU SZKLANEJ NAKRYWY
UTASÍTÁSOK AZ ÜVEGTETŐ – FEDÉL HASZNÁLATÁHOZ
POZOR! Skleněná víka mohou při zahřátí prasknout. Před uzavřením víka zhasněte všechna vařidla. Víko nesklápět, je-li hořák zapálen ! U sporáku vybaveného skleněným příklopem – víkem, dodržujte následující zásady, kterými zabráníte poškození nebo rozbití skla příklopu. Neuvádějte do činnosti vařidla při zavřeném příklopu. Zavřený příklop nepoužívejte jako pracovní a odkládací plochu. Při vaření dbejte, aby se nádoby nedotýkaly skla příklopu. Příklop otevírejte řádně až do koncové polohy. Při uzavírání příklop přidržujte až do zavřeného stavu. Případné znečištění odstraňte pokud možno ihned po skončení vaření a vychladnutí příkopu. Při čištění nepoužívejte abrazivní prostředky, které by poškrábaly povrch skla a barvu.
POZOR!
UWAGA!
FIGYELEM !
Sklenené veka môžu pri zahriati prasknúť. Pred uzatvorením veka vypnite všetky varné zdroje. U sporáku, ktorý má sklenený príklop – veko, dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu. Neuvádzajte do činnosti varné zdroje pri uzatvorenom príklope. Uzavretý príklop nepoužívajte ako pracovnú a odkladaciu plochu. Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby nedotýkali skla príklopu. Príklop otvárajte náležite až do koncovej polohy. Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až do zatvoreného stavu. Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ je to možné ihneď po skončení varenia a po vychladnutí príklopu. Pri čistení nepoužívajte abrazivné prostriedky, ktoré by narušili povrch a farbu.
Szklana nakrywa może pęknąć przy nagrzaniu. Przed opuszczeniem nakrywy, należy wyłączyć wszystkie palniki. W kuchni wyposażonej w szklaną nakrywę, należy stosować się do następujących zasad które pozwolą zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szkła nakrywy. Nie wolno zapalać palników przy opuszczonej nakrywie. Nie wolno wykorzystywać opuszczonej nakrywy jako blatu roboczego. Nakrywę należy zawsze otwierać, aż do jej skrajnego położenia. Podczas opuszczania nakrywy należy przytrzymywać ją aż do samego końca. Podczas gotowania garnki nie mogą dotykać nakrywy. Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać z nakrywy bezpośrednio po zakończeniu gotowania. Do czyszczenia nakrywy nie wolno używać agresywnych środków czyszczących, oraz środków mogących spowodować zadrapania powierzchni nakrywy lub jej ornamentyki.
Az üvegtető felhevülés következtében megrepedhet. Tető lehajtása előtt kapcsolja ki az összes főzőlapkat ( égőfejeket,elektromos főzőlapokat, főzőzónákat) Üvegtetővel – fedéllel felszerelt tűzhelyeknél , kérem tartsa be a következő utasításokat a tető meghibásodása és megrepedésének elkerülése végett. Ne kapcsolja be a főzőlapokat (égőfejeket,elektromos főzőlapokat, főzőzónákat), míg a tetőt fel nem nyitja. Lehajtott tetőt ne használja, tárolófelületként vagy munkaasztalként. Főzésnél ügyeljen arra, hogy az edények ne érjenek az üvegtetőhöz. Tetőt nyissa fel, teljesen az ütközésig.
Használat után teljesen zárja le a tetőt. Esetleges, ha szennyeződés keletkezik a tetőről azonnal távolítsa el , vagy a főzés befejeztével és a tető kihűlése után távolítsa el. Tisztításnál ne használjon agresszív vegyi tisztítóanyagot , ami összekarcolja és elszínezi az üvegtetőt.
9
OBSLUHA PEČÍCÍ TROUBY
OBSLUHA RÚRY NA PEČENIE
UŻYTKOWANIE PIEKARNIKA
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE
G51104IW, G51104AW
Přívod plynu k troubovému hořáku je ovládán kohoutem s termoelektrickou pojistkou plamene. Příkon troubového hořáku a tím i teplotu prostoru pečící trouby je možno regulovat nastavením knoflíku termostatu do polohy „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“ a „SPORO“
Prívod plynu k horáku v rúre je ovládaný kohútom s termoelektrickou poistkou plameňa. Príkon horáka, a tým aj teplotu v rúre, je možné regulovať nastavením gombíka do polohy „MAXIMÁLNY PRÍKON“ a „SPORO“ .
Dopływ gazu do palnika piekarnika jest regulowany kurkiem z zabezpieczeniem termoelektromagnetycznym. Moc palnika a tym samym temperaturę w piekarniku można regulować ustawieniem pokrętła między położeniami “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY” a “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY”.
A gázellátás az égő szabályozható troubovému kakas termoelektromos láng biztonságot. Hálózati cső égő, így a hőmérséklet a sütőtérben vezérelhető beállítása a termosztát gombját a „MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY“ és a „TAKARÉKOS“.
ZAPÁLENÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
ZAPÁLENIE HORÁKA V RÚRE
ZAPALENIE PALNIKA PIEKARNIKA
MEGJEGYZÉS:
Otevřete dvířka pečící trouby. Nastavte knoflík kohoutu do polohy „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“ a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Současně přidržte hořící zápalku u otvoru ve dně trouby. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Pokud hořák zhasne po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou
Otvorte dvierka rúry. Nastavte gombík kohúta rúry do polohy „MAXIMÁLNY PRÍKON“ a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Súčasne pridržte horiacu zápalku pri otvore na dne rúry. Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte 5 sekúnd, kým sa nenahreje termočlánek poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Pokiaľ horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík do
Należy otworzyć drzwiczki piekarnika. Pokrętło piekarnika należy przekręcić w położenie “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY”. Trzymając pokrętło wciśnięte należy przysunąć zapaloną zapałkę do otworu w dnie piekarnika. Po zapaleniu palnika należy przytrzymać wciśnięte pokrętło jeszcze przez 5 sekund - do momentu nagrzania się czujnika zabezpieczenia termoelektromagnetycznego. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy palnik pali. Jeżeli palnik zgaśnie, gdy pokrętło jest zwolniony, powtórz
A tűzhely, égésbiztosítóval rendelkezik. A gombnak a “maximális teljesítmény” fokozatba való elfordítása után, a gombot tartsa 5 másodpercig benyomva, hogy az égő felmelegítse az égésbiztosíték termoelemét. Felmelegedése után keletkező termoelektofeszültség, megtartja a biztosíték mágnesét és az égő működésben marad. Gáz elzárása után automatikusan elzáródik a bejövő gáz akkor is, ha a gomb max. teljesítményre vagy takarékra van állítva. Engedje el a gombot, és ellenőrizze,
10
polohu.
požadovanej polohy.
procedurę zapłonu. Następnie należy ustawić pokrętło w żądanej pozycji.
hogy az égő ég. Ha az égő kialszik, ha a gomb elengedésekor, ismételje meg a gyújtás eljárást. Ezután állítsa a gombot a kívánt helyzetbe.
DŮLEŽITÉ
DÔLEŽITÉ
UWAGA:
FONTOS
Jestliže hořák po 10 sekundách nehoří, otevřete dvířka trouby a před dalšími pokusy počkejte 1 minutu.
Ak horák po 10 sekundách nehorí, otvorte dvierka rúry a pred ďalším pokusom počkajte 1 minútu.
Jeżeli nie uda się zapalić palnika do 10 sek., otworzyć drzwiczki piekarnika i odczekać ok. 1 min. zanim zaczniemy dalsze próby.
Ha az égő nem ég 10 másodperc után, nyissa ki az ajtót, mielőtt az 1 percig.
ZHASNUTÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
ZHASNUTIE HORÁKA V RÚRE
WYŁĄCZENIE PALNIKA
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA
Otočte príslušným gombíkom do polohy “VYPNUTÉ”. Skontrolujete, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Fordítsák el a megfelelő vezérlőgombot a “Kikapcsolt” állásba. Ellenőrizzék, hogy a láng elaludt-e.
OBSLUHA RÚRY NA PEČENIE
UŻYTKOWANIE PIEKARNIKA
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „VYPNUTO“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
OBSLUHA PEČÍCÍ TROUBY
G51104IW1
OBSLUHA PEČÍCÍ TROUBY
OBSLUHA RÚRY NA PEČENIE
UŻYTKOWANIE PIEKARNIKA
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE
Přívod plynu k troubovému hořáku je ovládán termostatem s termoelektrickou pojistkou plamene. Příkon troubového hořáku a tím i teplotu prostoru pečící trouby je možno regulovat nastavením knoflíku termostatu do polohy “8 - 1”.
Prívod plynu k horáku v rúre je ovládaný termostatom s termoelektrickou poistkou plameňa. Príkon horákov, a tým aj teplotu v rúre, je možné regulovať nastavením gombíka do polohy od 8 až 1.
Dopływ gazu do palnika piekarnika jest regulowany termostatem z zabezpieczeniem termoelektromagnetycznym. Moc palnika a tym samym temperaturę w piekarniku można regulować ustawieniem pokrętła między położeniami od 8 do 1.
A sütő égőjének gázellátását egy termoelektromos láng-szenzorral biztosított hőfok-szabályozó végzi. A sütő égőjének teljesítménye csakúgy, mint a sütőtér hőfoka a vezérlő gomb segítségével szabályozható, 1 és 8 fokozatok között .
11
ZAPÁLENÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU Otevřete dvířka pečící trouby. Nastavte knoflík termostatu do polohy “8” a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Současně přidržte hořící zápalku u otvoru ve dně trouby. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Pokud hořák zhasne po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
ZAPÁLENIE HORÁKA V RÚRE Otvorte dvierka rúry. Nastavte gombík termostatu rúry do polohy 8 a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Súčasne pridržte horiacu zápalku pri otvore na dne rúry. Po zapálení horákov pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte 5 sekúnd, kým sa nenahreje termočlánok poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Pokiaľ horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík do požadovanej polohy.
ZAPALENIE PALNIKA PIEKARNIKA
A SÜTŐ ÉGŐJÉNEK MEGGYÚJTÁSA
Należy otworzyć drzwiczki piekarnika. Pokrętło piekarnika należy przekręcić w położenie 8, a następnie delikatnie wcisnąć je w kierunku do kuchni. Trzymając pokrętło wciśnięte należy przy- sunąć zapaloną za- pałkę do otworu w dnie piekarnika. Po zapaleniu palnika należy przytrzymać wciśnięte pokrętło jeszcze przez 5 sekund - do momentu nagrzania się czujnika zabezpieczenia termo- elektromagnetycznego. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy palnik pali się. Po zwolnieniu pokrętła należy sprawdzić czy palnik pali się - jeśli nie - należy powtórzyć opisane powyżej czynności.
Nyissuk ki a sütő ajtaját Állítsuk a hőfok-szabályozó gombot a “8” pozícióba és enyhén nyomjuk befelé. Ezzel egyidejűleg közelítsünk egy gyufát a sütő aljának nyílásához. Miután meggyújtottuk az égőt, tartsuk továbbra is benyomva a gombot körülbelül 5 másodpercig, amíg a láng-szenzor felmelegszik. Engedjük el a gombot és ellenőrizzük, hogy az égő ég-e. Ha a láng kialszik, miután elengedtük a gombot, ismételjük meg a gyújtás folyamatát. Ezt követően forgassuk el a gombot a kívánt helyzetbe.
SZIKRAGYÚJTÁSSAL ÉGŐ GYÚJTÁS
ZAPÁLENÍ HOŘÁKU VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
ZAPÁLENIE HORÁKA V RÚRE VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
ZAPALENIE PALNIKA PRZY POMOCY ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
Otevřete dvířka pečící trouby. Nastavte knoflík termostatu do polohy “8” a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku termostatu zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Pokud hořák zhasne po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
Otvorte dvierka rúry na pečenie. Nastavte gombík termostatu do polohy "8" a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania. Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu do 5 sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
Pokrętło piekarnika należy przekręcić w położenie 8, a następnie delikatnie wcisnąć je w kierunku do kuchni. Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego i przytrzymywać tak długo aż iskra zapali gaz. Zapalenie palnika piekarnika przy pomocy zapalacza wysokonapięciowego w pokrętle lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim, aż do pozycji 8. Przytrzymać wciśnięte pokrętło dopóki iskra nie zapali palnika. Po zapaleniu palnika należy przytrzymać wciśnięte pokrętło jeszcze przez 5 sekund - do momentu nagrzania się czujnika zabezpieczenia termo- elektromagnetycznego. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy palnik pali się.
Nyissa ki a sütő ajtaját. Állítsa be a termosztát gombját helyzetbe "8", és tolja a panel az extrém limit. A másik kezével nyomja meg a kapcsolót nagyfeszültségű gyújtás vagy-tűzhely ellátott nagyfeszültségű gyújtás kapcsoló a vezérlő termosztát gombját, nyomja meg a stop gombot a kezelőpanel és tartsa addig, amíg a szikra begyújtja az égőt. Miután meggyújtottuk az égőt, tartsuk továbbra is benyomva a gombot körülbelül 5 másodpercig, amíg a láng-szenzor felmelegszik. Engedje el a gombot, és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik, ha a gomb elengedésekor, ismételje meg a gyújtás eljárást. Ezután állítsa a gombot a kívánt helyzetbe.
12
Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
Po zwolnieniu pokrętła należy sprawdzić czy palnik pali się - jeśli nie - należy powtórzyć opisane powyżej czynności.
DŮLEŽITÉ
DÔLEŽITÉ
UWAGA:
FONTOS
Jestliže hořák po 10 sekundách nehoří, otevřete dvířka trouby a před dalšími pokusy počkejte 1 minutu.
Ak horák po 10 sekundách nehorí, otvorte dvierka rúry a pred ďalším pokusom počkajte 1 minútu.
Jeżeli nie uda się zapalić palnika do 10 sek., otworzyć drzwiczki piekarnika i odczekać ok. 1 min. zanim zaczniemy dalsze próby.
Ha az égő nem ég 10 másodperc után, nyissa ki az ajtót, mielőtt az 1 percig.
ZHASNUTÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
ZHASNUTIE HORÁKA V RÚRE
WYŁĄCZENIE PALNIKA
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA
Otočte príslušným gombíkom do polohy “VYPNUTÉ”. Skontrolujete, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Fordítsák el a megfelelő vezérlőgombot a “Kikapcsolt” állásba. Ellenőrizzék, hogy a láng elaludt-e.
PEČENÍ POKRMŮ
PEČENIE JEDÁL
PIECZENIE
ÉTELEK SÜTÉSE
Před vložením kynutých pokrmů je nutno troubu po dobu 10-15 min. předehřát. Knoflík trouby je nastaven do polohy “MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“/ 8. Po předehřátí trouby vložte do trouby pokrm. Pekáč nebo pečící plech s pokrmem položte a zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Knoflík troubového hořáku ponechte v poloze „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON / 8” po dobu, která závisí od druhu a hmotnosti pečiva. Potom knoflík nastavte do polohy „SPORO”, při které pečení dokončete. Pro orientaci uvádíme, že buchty jsou správně upečeny za 25 až 30 min., vánočka za 45 min. a linecké těsto asi za 12 až 18 min. Uvedené doby jsou pouze orientační a je nutné si je pro individuální způsob pečení vyzkoušet. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby,
Pred vložením kysnutých jedál je nutné rúru predhriať v trvaní 10 - 15 min. Ovládací gombík rúry je nastavený do polohy “MAXIMÁLNY PRÍKON/ 8“. Po predhriatí vložte do rúry jedlo. Pekač alebo plech na pečenie s jedlom položte na drôtený rošt, zasunutý najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry na pečenie. Gombík horáka rúry nechajte v polohe “MAXIMÁLNY PRÍKON / 8“ v trvaní, ktorá závisí od druhu a hmotnosti pečeného jedla. Potom gombík nastavte do polohy “SPORO”, pri ktorej pečenie dokončite. Pre orientáciu uvádzame, že buchty sú správně upečené za 25 až 30 min, vianočka za 45 min a linecké těsto asi za 12 až 18 min. Uvedené doby sú iba orientačné a je nutné si jch pre individuálny zpôsob pečenia vyskúšať. Dvierka rúry počas pečenia, pokiaľ je to možné neotvárajte. Narúšate tým
Przed włożeniem do piekarnika drożdżowych ciast, należy go uprzednio rozgrzać przez okres 10 15 minut przy pokrętle ustawionym na “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY / 8”. Po nagrzaniu piekarnika można włożyć do niego potrawę. Blachę do pieczenia wsunąć w środek rowka. Blacha do pieczenia, nie może być dosunięta do tylnej ściany piekarnika. Blachę lub brytfannę z przygotowaną potrawą należy włożyć na ruszt – wsunięty w drugi (zalecany) od dołu poziom. Pokrętło piekarnika należy pozostawić w pozycji “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY / 8” przez okres właściwy dla danej potrawy. W trakcie pieczenia temperaturę w piekarniku można ograniczać w zależności od potrzeb, aż do ustawienia pokrętła w pozycji “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY”. Czas pieczenia dla poszczególnych potraw należy określić doświadczalnie. Wybór wartości cyfrowej dla każdego
Melegítsük elő a sütőt körülbelül 1015 perccel azelőtt, hogy a kelt tésztát beletennénk. A sütő vezérlő gombját állítsuk “MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY / 8” pozícióba. Az előmelegítés után helyezzük el az ételt a sütőben. A “MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY / 8”-en való sütési idő függ az étel típusától és tömegétől. fter preheating put the food in the oven. Ezt követően állítsuk a sütő vezérlőgombját a “MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY / 8” pozícióba és tarstuk ott a sütés végéig. A jobb sütési eredmény elérése érdekében a rácsot és a rajta lévő tepsit alulról a második sínen helyezzük el. A tapasztalatok azt mutatják, hogy a kelt kalács 25-30 perc alatt sül meg, a karácsonyi kalács 45 perc alatt, míg az édes tészta 12-18 perc alatt. Ugyanakkor ezek az értékek csak referencia-értéknek tekintendők és szükséges egyénileg kikísérletezni a megfelelő időtartamot. Ha lehetséges, kerüljük a sütő
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „VYPNUTO“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
13
prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat. Pokud zjistíte značné rozdíly mezi nastavenou teplotou a teplotou v troubě, obraťte se na odborný servis.
tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a pokrm sa môže pripľovať. Pokiaľ zjistíte značné rozdiely medzi nastavenou teplotou a teplotou v rúre, obráťte sa na servisnú firmu.
Závislost na teplotě v troubě a druhu pečeného pokrmu
Závislosť na teplote v rúre a na druhu pečeného pokrmu
rodzaju ciasta i sposobu pieczenia należy sprawdzić doświadczalnie. Dla orientacji podajemy, że drożdżówki są gotowe po ok. 25 - 30 min. pieczenia, ciasto drożdżowe po 45 min. i kruche ciasto w ciągu 12 - 18 minut. Drzwiczki piekarnika w trakcie pieczenia powinny zostać zamknięte. Otwieranie piekarnika podczas pieczenia może naruszyć reżim cieplny piekarnika, wydłużyć czas pieczenia lub spowodować przypalanie się potrawy.
ajtajának nyitogatását a sütési folyamat alatt. Ha a sütő hőfoka változik, az meghosszabbíthatja a sütési időt vagy az étel odaégéséhez vezethet. Ha jelentős különbséget érzékelünk a beállított hőfok és a sütő aktuális hőmérséklete között, hívjunk szakembert.
G51104IW1
Číselná stupnice gombíka Číselná stupnice gombíka Cyfrowa skala termostatu Gomb-pozíció 1 2-3
Teplota v rúre Teplota v rúre Temperatura w piekarniku Sütő hőmérséklet 150 - 160° C 160 - 180° C
3–4
180 - 196° C
4-5
196 - 212° C
5-6 6-7
212 - 228° C 228 - 244° C
8
260° C
Druh pečeného pokrmu
Zaleźność temperatuty w piekarniku od rodzaju potrawy
Druh pečeného pokrmu
A hőfok-szabályozó pozíciója és a sütő hőmérséklete közötti viszony különféle sütési műveletek esetében.
Rodzaj potrawy
Sterilování Pěnové pečivo, pusinky
Sterilizovanie Penové pečivo, pusinky
Sterylizacja Pieczywo z piany, bezy
Piškotové těsto, vánočka, kynuté těsto Koláče, libové maso, divočina Libové maso Tučné maso, husa, vepřové maso Listové těsto, věnečky
Piškótové cesto, vianočka, kysnuté cesto Koláče, chudé mäso, divočina Chudé mäso Tučné mäso, hus, bravčové mäso Lístkové cesto, venčeky
Ciasto biszkoptowe, ciasta drożdżowe Drożdżówki, chude mięso, dziczyzna Chude mięso Tłuste mięso, gęś, wieprzowina Ciasto francuskie, eklery
A sütött étel fajtája
Tartósítás Krémes sütemény, tojáshab Piskótatészta, karácsonyi kalács, kelt tészta Sütemények, sovány hús, őzhús Sovány hús Zsíros hús, szárnyas, sertés Leveles tészta, édességek
14
VKLADANI ROŠTU DO RÚRY
VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY
WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA
RÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ SPORÁKU
ÚDRŽBA A ČISTENIE SPORAKA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA KUCHNI
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Než přikročíte k čištění sporáku, nastavte všechny plynové kohouty do polohy „VYPNUTO“.
Kým prikročíte k čisteniu sporáka, odpojte kábel zo zásuvky a nastavte plynové kohúty do polohy „VYPNUTÉ“.
Przed przystąpieniem do czyszczenia kuchni należy pokrętła palników gazowych ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Mielőtt tisztítsa meg a tűzhely, meg az összes gáz-szelepek az “Kikapcsolt” állásba.
POVRCH SPORÁKU
POVRCH SPORÁKA
POWIERZCHNIE EMALIOWANE
Povrch sporáku čistěte vlhkou houbou se saponátem. Mastné skvrny odstraníte teplou vodou a speciálním čisticím prostředkem na smalt. Nikdy nečistěte brusnými (abrazivními) prostředky, které způsobí neodstranitelné poškození povrchu.
Povrch sporáka čistite vlhkou hubou so saponátom. Mastné škvrny odstránite teplou vodou a špeciálnym čistiacim prostriedkom na smalt. Nikdy nečistite smaltované a lakované povrchy abrazívnymi prostriedkami, môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie povrchu spotrebiča.
Czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu. Tłuste plamy usunąć ciepłą wodą i specjalnym środkiem do czyszczenia emaliowanych powierzchni. Nie należy stosować środków ściernych, które mogłyby uszkodzić emaliowane powierzchnie.
ZOMÁNCOZOTT FELÜLETEK A készüléket nedves törlőkendővel vagy szivaccsal tisztítsa meg. A zsíros szennyeződést meleg vízzel és speciális tisztítószerrel tudja eltávolítani. Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, amelyek a zománc és más anyagok felületén karcolódást és eltávolíthatatlan nyomokat okozhatnak.
15
VAŘIDLOVÁ DESKA
VARNÁ PLATŇA
PŁYTA PODPALNIKOWA
A FŐZŐLAP RÁCSA
Vyjměte mřížky a omyjte je samostatně, nebo je vložte do myčky nádobí. Po umytí je umístěte zpět do prolisu vařidlové desky. Hořáky (víčko, rozdělovač) vyjměte z vařidlové desky pohybem vzhůru a nechte je odmočit po dobu 10 minut v teplé vodě se saponátem. Po omytí je pečlivě osušte a zkontrolujte, že všechny zářezy hořáku jsou čisté. Hořák vraťte zpět do hořákové misky.
Vyberte mriežky a umyte ich samostatne, alebo ich vložte do umývačky riadu. Po umytí ich umiestnite späť do prelisu varnej platne. Horáky (viečko, rozdeľovač) vyberte z varnej platne pohybom hore a nechajte ich odmočiť v trvaní 10 minút v teplej vode so saponátom. Po umytí ich dôkladne osušte a skontrolujte, či všetky zárezy horákov sú čisté. Horáky vráťte späť do horákovej misky.
Zdjąć kratki i umyć je lub włożyć do zmywarki, po umyciu umieścić je z powrotem w zagłębieniach płyty podpalnikowej. Elementy palników - kołpak i pierścień stabilizujący zdjąć i moczyć je przez 10 minut w ciepłej wodzie z detergentem. Następnie wysuszyć i sprawdzić, czy wszystkie wycięcia palnika są czyste. Umieścić z powrotem na płycie.
Emeljük le a rácsot a főzőlapról és külön mossuk le, vagy tegyük a mosogatógépbe. Miután lemostuk, tegyük vissza a helyére. Távolítsuk el az égő részeit (fedél, elosztó) a főzőlapról és áztassuk tisztítószeres meleg vízben 10 percig. Miután lemostuk, szárítsuk meg alaposan az égő részeit és ellenőrizzük, hogy valamennyi égőrovátka tiszta-e, majd tegyük vissza az alkatrészeket a helyüket.
UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNENIE.
UWAGA
MEGJEGYZÉS:
Rozdělovače jsou vyráběny z hliníkové slitiny a nedoporučujeme jejich čištění v myčce.
Rozdeľovače sú vyrábané z hliníkovej zliatiny a nedoporučujeme ich čistenie v umývačke riadu.
Mycie stabilizatorów płomienia w zmywarce jest niewskazane, gdyż wykonane są one z aluminium.
Mivel az égőfedelek alumíniumötvözetből készültek nem javasolt azok mosogatógépben való tisztítása.
TROUBA
RÚRA
PIEKARNIK
SÜTŐ
Stěny trouby čistěte vlhkou houbou se saponátem. Jsou-li na stěně připečené zbytky, použijte speciální čistící prostředek na smalt. Po čištění troubu pečlivě osušte. Troubu čistěte pouze když je studená. Nikdy nepoužívejte brusné (abrazivní) prostředky, které poškrábou smaltovaný povrch. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
Steny rúry čistite vlhkou hubkou so saponátom. Ak sú na stene pripečené zbytky, použite špeciálny čistiaci prostriedok na smalt. Po čistení rúru dôkladne osušte. Rúru čistite iba vtedy, keď je studená. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky, ktoré môžu poškriabať smaltovaný povrch. Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč, atd.), prípadne použite vhodný čistiaci prostriedok na odstránenie hrubých nečistôt alebo pripálenín.
Ściany piekarnika należy czyścić wilgotną gąbką z detergentem. Wewnętrzne ściany piekarnika należy myć wilgot- ną gąbką z detergentem, resztki przypalonych potraw usuwać przy pomocy specjalnego środka do czyszczenia emaliowanych powierzchni. Następnie piekarnik dokładnie wytrzeć. Piekarnik można czyścić tylko wtedy, kiedy jest zupełnie zimny. Nie stosować środków ściernych, które mogłyby uszkodzić emaliowane powierzchnie.
A sütő falait nedves szivacs és tisztítószer segítségével tisztíthatjuk meg. A sütő falára odaégett makacs szennyeződek eltávolítására használjuk speciális, zománcozott felületek tiszítására való tiszítószert. Tisztítás után töröljük szárazra a sütőt. A sütőt csak akkor tisztítsuk, ha teljesen lehűlt. Soha ne használjunk súrolószereket, mert azok megsérhetik a zománcozott felületet. A sütő tartozékait szivacs és tisztítószer segítségével mossuk le, vagy tegyük a mosogatógépbe (rács, tepsi, stb.). Használhatunk speciális tisztítószereket is a makacs és odaégett szennyeződések eltávolítására.
16
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypněte hlavní vypínač. vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě otáčením vlevo vyšroubujte vadnou žárovku, vložte a zašroubujte novou žárovku namontujte skleněný kryt žárovky
Nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním vpravo.
wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej zdemontować klosz ochronny żarówki - wykręcając go “w lewo” wykręcić niesprawną żarówkę wkręcić nową żarówkę zamontować klosz ochronny żarówki
POZNÁMKA:
POZNÁMKA:
UWAGA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~,25 W. 1. Skleněný kryt 2. Žárovka 3. Objímka 4. Zadní stěna trouby
Pre osvetlenie je treba použiť žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W. 1. Sklenený kryt 2. Žiarovka 3. Objímka 4. Zadná stena rúry
iba
Do oświetlenia piekarnika stosować wyłącznie żarówka T 300°C, E 14, 230 V~, 25 W. 1. Klosz ochronny 2. Żarówka 3. Oprawka 4. Tylna ścianka piekarnika
SÜTŐ VILÁGÍTÁS IZZÓCSERÉJE Győződjenek meg róla, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van-e. Az izzó védőfedelét balra történő forgatással távolíthatják el. Cseréljék ki a kiégett izzót. Fordított sorrendben helyezzék vissza a védőfedelet.
MEGJEGYZÉS: należy
Világításhoz használjon T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W-os izzót. 1. Menetes üvegfedél 2. Izzó 3. Foglalat 4. Sütő hátfal
17
TROUBA
RÚRA
Postup na čištění vnitřního skla dvířka trouby.
Postup na čistenie dvierka rúry
vnútorného
skla
PIEKARNIK Aby oczyścić wewnętrzną szybę drzwi
SÜTŐ Az eltakarítás belső üveg sütő ajtaját.
18
REKLAMACE
REKLAMÁCIA
REKLAMACJE
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu nebo u servisních gescí, uvedených v Záručních podmínkách. Při podávání reklamace se řiďte textem Záručního listu a Záručních podmínek. Bez předložení řádně vyplněného Záručního listu je reklamace neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu spotrebiča si môžete uplatniť v predajni, kde ste sporák zakúpili, u najbližšej servisnej gescie, uvedenej v Záručných podmienkach, prípadne u servisného technika, ktorý spotrebič uviedol do prevádzky alebo v autorizovanom servise podľa www.gorenje.sk . Pri reklamácii je potrebné predložiť doklad o kúpe spotrebiča a riadne vyplnený a potvrdený Záručný list list od spotrebiča. Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom Záručného listu a Záručných podmienok. Bez predloženia riadne vyplneného Záručného listu je reklamácia neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka w działaniu kuchni, nie naleźy jej usuwać samodzielnie. Reklamację naleźy zgłaszać w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej) lub w firmowym serwisie. Zgłaszając reklamację, naleźy kierować się tekstem karty gwarancyjnej. Bez okazania prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej reklamacji nie uwzględnia się. Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy przeczytać uważnie instrukcję. Czyszczenie I konserwacja kuchni nie podlegają gwarancji.
Amennyiben a garanciális időszak alatt bármilyen hiba lép fel a készülékben, ne próbáljuk azt magunk megjavítani, hanem jelentsük be a legközelebbi márkakereskedésnél vagy a vásárlás helyén és győződjünk meg róla, hogy rendelkezünk a lepecsételt Garancialevéllel. Ennek hiányában reklamációnk érvénytelen.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
A CSOMAGOLÓANYAGOK TÁROLÁSA
Vlnitá lepenka, balicí papír - prodej sběrným surovinám - do sběrných kontejnerů na sběrový papír - jiné využití Dřevěné podstavce - na místo určené na ukládání odpadu - jiné využití Přebalová fólie a PE sáčky - do sběrných kontejnerů na plasty
Vlnitá lepenka, baliaci papier - predaj zberným surovinám, - do zberných kontajnerov na zberný papier. - iné využitie Drevené podstavce - na miesto určené obcou na ukladanie odpadu, - iné využitie. Obalová fólia a PE vrecia - do zberných kontajnerov na plasty.
Tektura falista, papier pakowy - sprzedaż w skupie makulatury - odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę Podstawki drewniane - do innego wykorzystania - do odpadów komunalnych Folia i woreczki plast. - do pojemników zbiorczych na plastik.
Szállítsuk el a csomagolóanyagokat a helyi, újrahasznosításért felelős gyűjtőhelyre. Hullámos kartonpapír, csomagolópapír - adjuk el a gyűjtőhelyeken, - dobjuk papírgyűjtő konténerbe; Fa részek - egyéb felhasználás; - a helyi hulladékgyűjtő szolgálat; Csomagoló fólia és zacskók dobjuk műanyag hulladék gyűjtésére szolgáló kontérekekbe.
19
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
PŘEDPIS PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PREDPIS PRE INŠTALÁCIU A NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I REGULACJI
ÜZEMBE HELYEZÉSI UTASÍTÁSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými narodními normami a předpisy. Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit jej k rozvodu plynu a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu. Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona 22/1997 Sb. ve znění zák. 71/2000 Sb. a dalších souvisejících předpisů.
Inštaláciu je nutné previesť v súlade s platnými normami a predpismi. Spustenie spotrebiča do prevádzky môže vykonávať iba servisná firma k tomu oprávnená, ktorá má uzavretú zmluvu s dovozcom sporákov. Inštaláciu a spustenie spotrebiča do prevádzky potvrdí svojím podpisom a pečiatkou zmluvný servisný partner v záručnom liste. Oprávnená osoba je povinný postaviť sporák tak, aby varná platňa bola vo vodorovnej polohe, pripojiť ho k rozvodu plynu a prekontrolovať jeho funkcie. Inšta- lácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste.
Instalacji urządzenia może dokonać tylko firma posiadająca wymagane uprawnienia. Instalacja musi być wykonana zgodnie z polskimi przepisami budowlanymi (Rozporządzenie Ministra Infrastruk- tury w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie Dz.U. Nr 75 z 15.06.2002r. poz.690) oraz innymi obowiązującymi w tym zakresie w Polsce normami i przepisami.
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. Valamennyi üzembe helyezési, szervizelési és karbantartási munkát szakembernek kell elvégeznie és azok meg kell hogy feleljenek az érvényes szabályoknak, normáknak, előírásoknak és követelményeknek. A készülék üzembe helyezését a Garancialevélben jelölni kell. I
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
Při jakékoliv manipulaci se sporákem mimo běžné použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před spotřebičem.
Pri akejkoľvek manipulácii so sporákom, okrem bežného použitia, je nutné uzatvoriť kohút prívodu plynu pred spotrebičom.
Podczas jakiegokolwiek manipulowania kuchnią (prócz zwykłego użytkowania) należy zamknąć dopływ gazu przy pomocy zaworu odcinającego.
Amennyiben a készüléket el szeretnénk mozdítani arról a helyről, ahol üzembe helyezésre került, el kell zárnunk a gázt és meg kell szakítanunk az elektromos ellátást.
20
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony: Zkouška těsnosti plynových spojů, kontrola funkce plynových hořáků a jejich seřízení (primární vzduch troubového hořáku, sporo příkon, čidla termoelektrických pojistek, VNZ), předvedení všech funkcí spotřebiče zákazníkovi a seznámení s obsluhou a údržbou spotřebiče.
Z hľadiska funkcie spotrebiča je pri inštalácii nutné vykonať predovšetkým tieto úkony: Skúšku tesnosti plynových spojov, kontrolu funkcie plynových horákov a ich nastavenia (primárny vzduch, sporo príkon, čidlá termoelektrických poistiek), predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a oboznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
Podczas sprawdzania funkcji urządzenia należy wykonać następujące czynności: Sprawdzenie czy rodzaj gazu w sieci gazowej są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej, sprawdzenie szczelności połączeń gazowych, sprawdzenie funkcji palników gazowych i ich regulacja (powietrze pierwotne palnika piekarnika, “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY”, czujniki zabezpieczenia termoelektromagnetycznego), zademonstrowanie wszystkich funkcji kuchni klientowi i zapoznanie go z użytkowaniem i konserwacją kuchni.
Üzembe helyezés után a szakembernek a következőket kell elvégeznie: Szivárgás-ellenőrzés a gázcsatlakozásoknál és a megfelelő elektromos csatlakozás ellenőrzése. A gázégők és beállításaik ellenőrzése (gázégő levegő-ellátása, bemenő teljesítmény, termoelektromos szenzorok). Elmagyarázni a fogasztónak a készülék valamennyi funkcióját, különösen a szervizelésre és karbantartásra vonatkozó tudnivalókat.
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU
UMIESTNENIE SPORÁKA
USTAWIENIE KUCHNI
ELHELYEZÉS
21
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými narodními normami a předpisy. Tento spotřebič je určen pro instalaci do vnitřního normálního prostředí (např. kuchyň, obytné prostory a pod.) a dle TPG 70401 do místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru 3 (min. 15 m ) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Spotřebič nelze umístit do koupelny a podobných prostor s vyšší vlhkostí. Stěny a nábytek nejblíže ke spotřebiči (podlaha, zadní stěna kuchyně, boční stěny) musí být odolné vůči teplotě 100°C. Při umístění sporáku vždy dbejte na to, aby byla dodržena minimální vzdálenost 20 mm od nábytku a stěn. Do blízkosti spotřebiče nestavte přístroje citlivé na teplo. Přilehlý nábytek nebo stěny nábytku můžou přesáhnout výšku sporáku pouze na jedné straně spotřebiče. Nábytek, který přesahuje výšku spotřebiče musí mít vzdálenost od spotřebiče nejméně 200 milimetrů. Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem musí být minimálně 750mm, dále dle doporučení výrobce digestoře. Sporák nesmí být umístěn na podstavci. Při stanovení bezpečné vzdálenosti pro ostatní materiály platí ČSN 061008.
Inštaláciu je nutné previesť v súlade s platnými normami a predpismi. Tento spotrebič je určený na inštaláciu do normálneho vnútorného prostredia s minimálnym objemom miestnosti 20m3. Při menšom objeme miestnosti (min. 15m3) je nutne zabespečiť vetracie zariadenie. Steny a nábytok při spotrebiči (podlaha, zadná stena kuchyne, bočné steny) musia odolať teplote 100°C. Při umiestnení sporáku dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 20mm od nábytku a stien.Nábytok presahujúci výšku sporáku, môže byť len na jednej strane a musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 200mm. Vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom musí byť minimálne 750mm, riadte sa doporučením výrobcu.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU
PRIPOJENIE SPORÁKA
Instalacja musi być wykonana zgodnie z polskimi przepisami Kuchnia może być wbudowana w segment meblowy z zachowaniem możliwości dostępu do bocznych ścian, w pomieszczeniach o normalnym środowisku, o minimalnej kubaturze zgodnej w/w przepisami oraz o minimalnej wysokości stropu 2,2 m. Pomieszczenie to musi spełniać warunki wentylacji (zapewniającej wymianę powietrza) określone w Polskiej Normie. Odnośnie bezpiecznej odległości kuchni od ścian i mebli i ochrony ścian obowiązują przepisy Polskich Norm. Minimalna odległośc zgodnie z zaleceniami okapów).
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. A készülék konyhában való elhelyezésre 3 készült. A tűzhelyet legalább 20 m méretű konyhában lehet elhelyezni. Amennyiben a konyha ennél kisebb (de nem kisebb 15 m3-nél) szükséges fedél biztosítása. A hőellenállás tekintetében a tűzhely dobogó, emelvény kivételével bármilyen padlón elhelyezhető. Minimum 750 mm távolság, a gyártó utasításainak megfelelően.
750mm (lub producentów
Minimálna vzdialenosť 750 mm, ďalej podľa doporučenia výrobcu odsávačov
PRZYŁĄCZENIE KUCHNI
A GÁZVEZETÉKRE TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS
NA PŘÍVOD PLYNU
NA PRÍVOD PLYNU
DO INSTALACJI GAZOWEJ
GÁZELLÁTÁS
Sporák musí být připojen k přívodu plynu oprávněnou osobou. Připojení se provádí podle ČSN EN 1775 a ČSN 38 6462. Přívod plynu lze ke sporáku připojit z pravé strany (při pohledu zepředu). Na
Sporák musí byť pripojený k prívodu plynu oprávnenou osobou. Prívod plynu je možné k sporáku pripojiť z pravej strany. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými národnými normami a
Przyłączenia kuchni do instalacji gazowej może dokonać jedynie firma posiadająca stosowne do tego celu uprawnienia. Gaz należy doprowadzić do kuchni z prawej strony w sposób określony w
A készüléket csak szakember csatlakoztathatja a gázvezetékre. A csatlakoztatás meg kell hogy feleljen a helyi szabványoknak és követelmányeknek. A gázcsövet el kell
22
potrubí přívodu plynu před sporákem je nutno na přístupném místě instalovat uzavírací kohout. Pokud je sporák připojen na propan-butanovou láhev do hmotnosti náplně 10 kg, doporučujeme umístění této láhve uvnitř kuchyně dle ČSN 38 6460 v bezpečné vzdálenosti od zdroje tepla, aby povrchová teplota láhve nepřekročila 40° C.
Tento spotřebič je určen pro instalaci do vnitřního normálního prostředí (např. kuchyň, obytné prostory a pod.) a dle TPG 70401 do místnosti s minimálním prostorem 20m3. V menším prostoru (min. 15m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Spotřebič nelze umístit do koupelny a podobných prostor s vyšší vlhkostí. Stěny a nábytek nejblíže ke spotřebiči (podlaha, zadní stěna kuchyně, boční stěny) musí být odolné vůči teplotě 100°C. Při umístění sporáku vždy dbejte na to, aby byla dodržena minimální vzdálenost 20mm od nábytku a stěn. Do blízkosti spotřebiče nestavte přístroje citlivé na teplo. Přilehlý nábytek nebo stěny nábytku můžou přesáhnout výšku sporáku pouze na jedné straně spotřebiče. Nábytek, který přesahuje výšku spotřebiče musí mít vzdálenost od spotřebiče nejméně 200 milimetrů. Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem musí být minimálně 750mm, dále dle doporučení výrobce digestoře. Sporák nesmí být umístěn na podstavci. Při stanovení bezpečné vzdálenosti pro ostatní materiály platí ČSN 061008.
predpismi STN EN 1775, STN 38 6462. Na potrubí prívodu plynu před sporákom je nutné na prístupnom miste instalovat uzatvárací kohút. Pokiaľ je sporák pripojený k propánburanovej fľaši do hmotnosti náplne 10 kg, doporučujeme umiestenie tejto fľaše vo vnútri kuchyne podia STN 38 6460 v bezpečnej vzdialenosti od zdroja tepla, aby povrchová teplota fľaše neprekročila 40° C. Tento spotrebič je určený na inštaláciu do normálneho vnútorného prostredia s minimálnym objemom miestnosti 20m3. Při menšom objeme miestnosti (min. 15m3) je nutne zabespečiť vetracie zariadenie. Steny a nábytok při spotrebiči (podlaha, zadná stena kuchyne, bočné steny) musia odolať teplote 100°C. Při umiestnení sporáku dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 20mm od nábytku a stien.Nábytok presahujúci výšku sporáku, môže byť len na jednej strane a musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 200mm. Vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom musí byť minimálne 750mm, riadte sa doporučením výrobcu.
przytoczonych powyżej przepisach (rozdział INSTUKCJA UNSTALACJI I REGULACJI). Na przyłączach doprowadzających gaz należy zainstalować w dostępnym miejscu zawór odcinający. Kuchnię można przyłączyć do instalacji gazowej również poprzez metalowy przewód elastyczny DN15 posiadający stosowny certyfikat bezpieczeństwa B.
látni egy könnyen hozzárféhető zárható csappal, amelyet a tűzhelyhez való csatlakozás előtt kell elhelyezni.
UWAGA!
FIGYELMEZTETÉS:
Gdy kuchenka jest podłączana do sieci gazowej to rura łącząca winna być tak umieszczona, aby nie przechodziła z tyłu kuchenki. Podczas używania kuchenki, temperatura jej tylnej ścianki może mieć temperaturę o 200°C wyższą od otoczenia. Z tego względu rura gazowa nie może się nigdy stykać z tą ścianką. Tak więc rura dopływowa musi być zainstalowana w sposób pokazany na rysunku. Zalecamy stosowanie metalowego przewodu elastycznego o długości 1000 mm. Odporność cieplna przewodu elastycznego – minimalna 100°C. Każdy metalowy przewód elastyczny wyposażony jest w instrukcję użytkowania określającą sposób montażu, dopuszczalne temperatury pracy, okresy kontroli: dopuszczalny okres eksploatacji. Warunki te muszą być bezwzględnie przestrzegane. Podłączenia kuchni patrz rys. Kuchnia posiada króciec przyłączeniowy do instalacji gazowej zakończony gwintem cylindrycznym G. Gwint ten musi być uszczelniony uszczelką!
A gázvezetékkel való munka során (pl. a gáz-hálózatra vagy hajlékony gázcsőre történő csatlakoztatás) mindig használjunk csőfogót, hogy tartani tudjuk a gázcső végét, ezáltal elkerülve az esetleges deformálódást.
HAJLÉKONY CSŐVEL TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS Biztonsági okokból csak hitelesített csövet használjunk, amely megfelel a helyi szabványoknak. A cső javasolt hosszúsága 1000 mm. A cső hőtűrése legalább 100°C kell hogy legyen. Valamennyi csőnek tartalmaznia kell utasításokat a csatlakoztatás módjára, a megengedett hőre, az ellenőrzésekre, a szervizelésre, stb. Vonatkozóan. Ezeket az utasításokat feltétel nélkül be kell tartani.
23
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
WAŻNA UWAGA
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
V případě připojení sporáku z levé strany (při pohledu zepředu) je bezpodmínečně nutno plynovou hadici pevně upnout upínací páskou „nacvaknutou“ do otvoru v zadním krytu. Upínací páska je součástí příslušenství spotřebiče. Tepelná odolnost hadice - minimálně 100 °C.
V prípade pripojenia sporáku z ľavej strany (pri pohľade spredu) je bezpodmienečne nutné plynovú hadicu pevne upnúť upínacou páskou nastrčenou do otvoru v zadnom kryte. Upínacia páska je súčasťou príslušenstva spotrebiča. Tepelná odolnosť plynovej hadice– minimálne 100°C.
Jeśli kuchnia podłączona jest z lewej strony (patrząc od przedniej strony kuchni), przewód należy przymocować przy pomocy klamry, umieszczonej w otworze w pokrywie górnej). Klamra mocująca znajduje się w woreczku z akcesoriami, dołączonymi do kuchni. Odporność cieplna przewodu elastycznego – minimalna 100° C.
Bal oldali csatlakoztatás esetén (elölről nézve) a csövet a hátsó takarólap nyílásához erősített kapoccsal kell csatlakoztatni. A rögzítő kapcsot a tartozék-csomagban találhatjuk meg. A készülék mögötti hátsó falnak is hőálló anyagból kell lennie (hőállóság min. 100 °C).
PŘIPOJENÍ NA ROZVOD ZEMNÍHO PLYNU G 20
PRIPOJENIE NA ROZVOD ZEMNÉHO PLYNU G 20
Připojení musí být provedeno v souladu s platnými národními normami a předpisy. Při vyšším tlaku v rozvodní síti doporučujeme zařadit do přívodu plynu regulátor tlaku plynu.
Pripojenie musí byť vykonané v súlade s platnými štátnymi normami a predpismi. Pri tlaku nad 20 mbar doporučujeme namontovať do prívodu plynu regulátor tlaku plynu.
PRZYŁĄCZENIE KUCHNI DO INSTALACJI GAZU PROPANBUTAN
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni.
PŘIPOJENÍ NA ROZVOD PROPAN-BUTANU G 30
PRIPOJENIE NA ROZVOD PROPÁN-BUTÁNU G 30
Připojení musí být provedeno v souladu s platnými národními normami a předpisy.
Na koncovku plynového vedenia sporáka G 1/2" je nutné namontovať adaptér pre pripojenie hadice propán-butánu. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými štátnymi normami a predpismi.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU POMOCÍ HADICE
PRIPOJENIE SPORÁKA POMOCOU HADICE
Z hlediska bezpečnosti musí hadice odpovídat tlaku plynu, způsobu použití a tepelnému namáhání. Doporučujeme hadici délky 1000 – 1500 mm. Každá hadice je opatřena návodem, který obsahuje způsob připojení, povolené oteplení, kontroly a životnost hadice apod. Tyto pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat. Plynová hadice musí splňovat ČSN EN 1775 a TPG 70401 z hlediska spolehlivosti a odolnosti proti vysokým teplotám, pokud tento požadavek nesplňují, musí být před místem jejich připojení nainstalována protipožární armatura a nadprůtoková pojistka (např. u pryžových hadic.
Z hľadiska bezpečnosti musí byť použitá iba hadica vyhovujúca spôsobu použitia, tlaku plynu a tepelnému namáhaniu, podľa príslušných predpisov. Maximálna dĺžka hadice je 1500 mm. Každá hadica obsahuje návod o spôsobe pripojenia, povolené oteplenie, kontroly, životnosť hadice a podobne. Hadica podlieha pravidelným odborným prehliadkam v zmysle príslušnej vyhlášky. Tieto pokyny je nutné bezpodmienečne dodržiavať. Odporúčame použitie kovových plynových hadíc.
Przyłączenie kuchni do instalacji gazu propan-butan musi być wyposażone w reduktor gazu, który posiada właściwe parametry oraz Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód elastyczny łączący kuchnię z reduktorem (osadzonym na butli), również musi posiadać Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód ten należy okresowo wymieniać - przed upływem daty przydatności określonej przez producenta. Obie końcówki przewodu muszą być zabezpieczone przed spadaniem poprzez opaski zaciskowe. Przewód ten musi być odporny na działanie gazów, olejów i posiadać wytrzymałość co najmniej 300 kPa. Jego długość nie może przekraczać 3 m. Kuchnię można połączyć z przewodem elastycznym jedynie poprzez rurkę stalową o długości co najmniej 0,5 m. Do zasilania kuchni może być stosowany gaz płynny (propan-butan) w butlach pod warunkiem instalowania w jednym mieszkaniu lub lokalu użytkowym nie więcej niż dwóch butli przyłączonych do urządzeń gazowych o zawartości gazu do 11 kg każda. W takim przypadku należy spełnić następujące warunki:
GÁZVEZETÉKRE A készüléket csak szakember csatlakoztathatja a gázvezetékre. Gázvezetéket a készülék jobb oldalára lehet csatlakoztatni. A gáz bekötő csőre elzáró csapot kell a készülék elé szerelni. Amennyiben a készülék 10 kgos propán-bután palackról működik, javasoljuk, hogy a palackot biztonságos távolságra helyezze el a hőforrásától, hogy a palack felületi hőmérséklete ne lépje túl a 40 °C-ot.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék gázvezetékével való szereléskor (pl. gázelosztóra való csatlakozásnál), mindig olyan szerszámot használjon, amely megtartja a készülék gázvezeték végét, hogy az ne deformálódjon.
G 20, G 25.1 FÖLDGÁZRA TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS Csatlakoztatást az előírások szerint kell elvégezni.
G 30 PROPAN-BUTÁN GÁZRA TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS A készülék gázvezeték végére G 1/2” való rákötést cső és csőtoldalék segítségével alakítjuk ki, melyek a készülék tartozékai. Csatlakoztatást előírások szerint kell
24
Doporučujeme plynových hadic
použití
kovových
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
Při manipulaci s plynovým vedením sporáku (např. připojování k rozvodu plynu, plynové pružné hadici), použijte vždy klíč k přidržení koncovky plynového vedení sporáku, aby nedošlo k deformaci.
Pri manipulácii s plynovým vedením sporáka (napr. pripájanie k rozvodu plynu, plynovej pružnej hadici), použite vždy kľúč na pridržanie koncovky plynového vedenia sporáka, aby nedošlo k jeho deformácii.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Koncovka přívodu plynu Koleno Plynová hadice (připojení zprava) Plynová hadice (připojení zleva) Upínací páska Zadní kryt sporáku
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Koncovka pre prívod plynu Koleno Plynová hadica (pripojenie z pravej strany) Plynová hadica (pripojenie z ľavej strany) Upínacia páska Zadný kryt sporáka
- butle umieszczać w odległości co najmniej 1,5 m od urządzeń promieniujących ciepło (grzejniki, piece i.t.p.), - butli nie umieszczać w pobliżu urządzeń powodujących iskrzenie, -butle instalować w pozycji pionowej oraz zabezpieczać przed uderzeniem, przewróceniem lub przypadkowym przemieszczeniem. - temperatura pomieszczeń w których instaluje się butle, nie może przekraczać 35 °C.
elvégezni.
UWAGA Podczas manipulowania przewodami gazowymi kuchni (np. przy przyłączaniu do sieci gazowej lub do przewodu elastycznego) należy zawsze stosować klucz do przytrzymywania końcówek przewodów gazowych kuchni tak, by przewody nie zostały zdeformowane.
FIGYELMEZTETÉS:
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Końcówka rury gazowej Kolano Wąż gazowy (podłączenie z prawej strony) Wąż gazowy (podłączenie z lewej strony) Opaska mocująca Tylna ściana kuchni
FLEXIBILIS CSŐVEL VALÓ CSATLAKOZTATÁS 1000 mm hosszú csövet javasolunk használni. A csövet csatlakoztassa a 1/2” gázvezeték végébe.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS A tűzhely bekötésénél szükséges a gázcsövet a hátsó falon kiképzett nyílásba rögzítetten felhelyezni “pattintani” a rögzítő bilincssel. A rögzítő bilincs a tűzhely tartozéka. A gázvezetékkel való munka során (pl. a gáz-hálózatra vagy hajlékony gázcsőre történő csatlakoztatás) mindig használjunk csőfogót, hogy tartani tudjuk a gázcső végét, ezáltal elkerülve az esetleges deformálódást.
1. 2. 3.
4. 5. 6.
Csatlakozó-vég Könyök Csatlakozó cső (jobb oldalról történő csatlakoztatás) Csatlakozó cső (bal oldalról történő csatlakoztatás) Rögzítő kapocs A tűzhely hátsó takarólapja
25
SEŘÍZENÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKU SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Minimální příkon plynu je správný, když vnitřní kužel plamene dosahuje výšky od 3 do 4 mm. V opačném případě, po odstranění knoflíku kohoutu, zašroubováním nebo odšroubováním šroubu C se zmenšuje nebo zvětšuje plamen. Regulace musí být provedena v poloze kohoutu na minimum. Pro nastavení spora příkonu na PB zašroubujte šroub C do koncové polohy.
NASTAVENIE VARNÝCH HORÁKOV
REGULACJA PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
A FŐZŐLAP ÉGŐINEK BEÁLLÍTÁSA
NASTAVENIE “SPORO” PRÍKONU
REGULACJA MOCY - PŁOMIEŃ EKONOMICZNY
MINIMÁLIS KIMENET BEÁLLÍTÁSA
Před nastavovaním odpojte sporák od elektrické siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Minimálny príkon plynu je správny, keď vnútorný kužeľ plameňa dosahuje výšku od 3 do 4mm. V opačnom prípade, po odstránení gombíka kohúta, zaskrutkovaním alebo odskrutkovaním skrutky C sa zmenšuje alebo zväčšuje plameň. Regulácia musí byť vykonaná v polohe kohúta na minime. Pre nastavenie sporo príkonu na propánbután zaskrutkujte skrutku C do koncovej polohy.
“PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” ustawiony jest prawidłowo, gdy wewnętrzny stożek płomienia osiąga wysokość od 3 do 4 mm. W innym przypadku, po usunięciu pokrętła zaworu, dokręcaniem lub odkręcaniem śruby C zmniejszamy lub zwiększamy płomień. Regulacja powinna być przeprowadzona w minimalnej pozycji zaworu. Dla ustawienia PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO dla gazu propan butan należy śrubę C wkręcić do oporu.
Mielőtt bármilyen beállítást elkezdenénk, kapcsoljuk le a készüléket az elektromos hálózatról. A beállításokat úgy kell elvégezni, hogy gomb a „TAKARÉKOS“ pozícióban legyen. A minimális gázkimenet beállítása akkor helyes, ha a láng belső kúpja 3-4 mm magas. Ha ez nem így van, először vegyük le a gombot, majd szorítsuk meg vagy lazítsuk meg a C jelű csavart attól függően, hogy nagyobbra vagy kisebbre szeretnénk állítani a lángot. A beállításokat úgy kell elvégezni, hogy a gomb végső pozíciója pontosan a minimum pozíció legyen. Propánbutánhoz a C jelű csavart teljesen be kell csavarni.
26
SEŘÍZENÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
NASTAVENI HORÁKA RÚRY
REGULACJA PALNIKA PIEKARNIKA
A SÜTŐ ÉGŐJÉNEK BEÁLLÍTÁSAI
SEŽÍZENÍ MNOŽSTVÍ PŘISÁVANÉHO VZDUCHU
NASTAVENIE MNOŽSTVA PRISÁVANÉHO VZDUCHU
REGULACJA ILOŚCI ZASYSANEGO POWIETRZA
ELSŐDLEGES LEVEGŐ BEÁLLÍTÁS
Otevřením dvířek trouby, případně jejich vyjmutím ze závěsů a vyjmutím dna trouby se získá přístup k regulačnímu šroubu přisávaného vzduchu. Vyšroubováváním šroubu se množství přisávaného vzduchu zvětšuje, zašroubováváním se zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte dle tabulky. Po nastavení zkontrolujte vzhled plamene. Plamen hořáku má mít ostře ohraničené modré jádro. Hoří-li plamen matným jádrem a nad hořákem splývá, je to příznak nedostatku přisávaného vzduchu. Hoří-li plamen krátce s průhledným jádrem, je přisávané množství vzduchu velké.
Otvorením dvierok rúry, prípadne ich vybratím zo závesov a vybratím dna rúry sa získa prístup k regulačnej skrutke prisávaného vzduchu. Odskrutkovávaním skrutky sa množstvo nasávaného vzduchu zväčšuje, zaskrutkovávaním sa zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte podľa tabuľky. Po nastavení skontrolujte vzhľad plameňa. Plameň horáka má mať ostro ohraničené modré jadro. Ak horí plameň matným jadrom a nad horákom splýva, je to príznak nedostatku prisávaného vzduchu. Ak horí plameň krátko, s priehľadným jadrom, je nasávané množstvo vzduchu veľké.
Dzięki otwarciu ewentualnie zdjęciu z zawiasów drzwi oraz wyjęciu dna piekarnika uzyskamy dostęp do śruby regulującej ilość zasysanego powietrza. Wykręcając śrubę regulującą zwiększamy ilość zasysanego powietrza, wkręcając zmniejszamy ilość zasysanego powietrza. Wartość “X” należy ustawić zgodnie z tabelą. Po ustawieniu należy sprawdzić wygląd płomienia. Płomień palnika powinien mieć wyraźnie zaznaczone niebieskie jądro. Jeżeli płomień ma jądro matowe i zlewa się nad palnikiem, jest to oznaką niedostatecznej ilości zasysanego powietrza. Jeżeli płomień jest krótki z przezroczystym jądrem, ilość zasysanego powietrza jest zbyt duża.
Hogy hozzáférjünk az elsődleges levegő beállító csavarhoz (5), nyissuk ki vagy vegyük le a sütő ajtaját és távolítsuk el a sütő alját (2). A beállító csavar lazításával az elsődleges levegő mennyisége nő, a csavar szorosabbra állításával pedig csökken. A levegő/gáz keverék akkor megfelelő, ha a lángnak kék színe van. Állítsuk az 5 jelű csavart X értékre a fenti táblázatnak és a számú ábrának megfelelően, majd szorítsuk meg az anyát. Ellenőrizzük, hogy az égő megfelelően működik-e: a lángnak kéknek és élesnek kell lennie, a csúcsa ne legyen sárga.
27
1. Přední stěna trouby rúry 2. Výsuvné dno trouby 3.Zapalovací trubička 4. Troubový hořák 5. Regulační šroub přísavného vzduchu
1. Predná stena 2. Výsuvné dno rúry 3. Zapaľovacia trubička 4. Horák rúry 5.Regulačná skrutka nasávaného vzduchu
1. Przednia ściana piekarnika 2. Dno piekarnika (wysuwane) 3. Rurka zapalająca 4. Palnik piekarnika 5. Śruba regulująca
1. Első sütőfal 2. A sütő alja 3. Gyújtócső 4. Sütő égő 5. A sütő égő beállító csavarja
G KOHOUT HOŘÁKU / KOHÚT HORÁKA / POKRĘTŁO ZAWORU/ ÉGŐCSAP
Umístění termočlánku 1. Termočlánek 2. Hořák trouby 3. Podložka
Umístenie termočlánku 1. Termočlánok 2. Horák rúry 3. Podložka
Umieszczenie termoelementu 1. Termoelement (czujnik zabezpieczenia termoelektromagnetycznego) 2. Palnik piekarnika 3. Podkładki
A láng-szenzor helyzete: 1. Láng-szenzor ; 2. Sütő égő; 3. Mosó
SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU
NASTAVENIE “SPORO” PRÍKONU
REGULACJA MOCY PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO
Táto operácia sa vykonáva nasledujúcim spôsobom (môžu ju vykonávať len osoby na to oprávnené): Odoberte na paneli ovládací gombík kohúta rúry. Zaskrutkujte na doraz skrutku G pri nastavení na propán-bután. Odskrutkujte skrutku G o 1/2 až 3/4 otáčky pri nastavení na zemný plyn. Zapáľte horák rúry a zatvorte dvierka. Nastavte gombík kohúta na ”MAXIMÁLNY PRÍKON” a nechajte asi 15 minút vyhriať.
Sposób postępowania: Zdjąć pokrętło kurka regulacyjnego z panelu sterowniczego. Wkręcić śrubę G do oporu, a następnie (tylko dla gazu ziemnego) wykręcać ją o 1/2 do 3/4 obrotu. Zapalić palnik piekarnika. Zamknąć drzwi piekarnika. Ustawić pokrętło do pozycji “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY” i pozostawić do nagrzania na ok. 15 minut. Potem przestawić pokrętło na pozycję “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” i przy
A SÜTŐ ÉGŐ MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNYÉNEK BEÁLLÍTÁSA
Tato operace se provádí následujícím způsobem: Odejměte na panelu ovládací knoflík kohoutu trouby. Zašroubujte na doraz šroub G při nastavení na propan-butan. Odšroubujte šroub G o 1/2 až 3/4 otáčky při nastavení pro zemní plyn. Zapalte hořák trouby. Zavřete dvířka trouby. Nastavte knoflík kohoutu na „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON” a nechte asi 15 min vyhřát. Potom přestavte knoflík na „SPORO”
A művelet elvégzéséhez a következőket tegyük: Kapcsoljuk le a tűzhelyt az elektromos hálózatról. Távolítsuk el a sütő alját. Emeljük le a sütő vezérő gombját. Propán-bután esetében csavarjuk be teljesen a G jelű csavart, míg földgáz esetében csavarjuk ki ½ vagy ¾ fordulattal. Gyújtsuk meg a sütő égőt és csukjuk be a sütő ajtaját.
28
a šroubem G proveďte konečné nastavení plamene. Otáčejte směrem doprava, abyste zmenšili délku plamene nebo směrem doleva pro zvětšení délky plamene. Správné nastavení je při délce plamene 3 do 4mm, při kterém bude teplota ve středu pečicí trouby max. 160°C. Při vadné funkci pojistky je třeba překontrolovat vzdálenosti čidla pojistky vzhledem k troubovému hořáku.
Potom prestavte gombík na ”SPORO” a skrutkou G vykonajte konečné nastavenie plameňa. Otáčaním vpravo dĺžku plameňa môžete zmenšíť, otáčaním vľavo zväčšíť. Správne nastavenie je pri dĺžke plameňa od 3 do 4mm, pri ktorom bude teplota v strede rúry max. 160° C. Pri zlej funkcii poistky je potrebné prekontrolovať vzdialenosti termočlánku poistky vzhľadom k horáku rúry.
pomocy śruby G wyregulować ostatecznie płomień minimalny. Obracanie śruby w prawo zmniejsza płomień, w lewo zwiększa płomień. Prawidłowo ustawiony płomień ma wysokość ok. 3 - 4 mm przy maksymalnej temperaturze 160°C w środku piekarnika. Przy nieprawidłowym funkcjonowaniu zabezpieczenia przeciwwypływowego gazu należy sprawdzić odległość termoelementu od palnika piekarnika.
Állítsuk a sütő vezérlőgombját a “MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY” pozícióba és melegítsük a sütőt 15 percig. Ezt követően állítsuk a vezérlőgombot “TAKARÉKOS” pozícióba és a G jelű csavar segítségével állítsuk be a lángot. Jobb irányba való forgatással a láng magassága csökken, balra csavarással pedig nő. A beállítás akkor megfelelő, ha a láng teste 3-4 mm magas. Helyezzük vissza a gombot és állítsuk kikapcsolt helyzetbe, majd helyezzük vissza a sütő alját. Ha a láng-szenzor nem működik megfelelően, ellenőrizzük annak helyzetét a számú ábra alapján.
PŘESTAVBA SPORÁKU NA JINÝ DRUH PLYNU
PRESTAVBA SPORÁKA NA INÝ DRUH PLYNU
PRZESTAWIENIE KUCHNI NA INNY RODZAJ GAZU
A GÁZ TÍPUSÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA
Přestavbu sporáku na jiný druh plynu, než na který byl vyroben, smí provádět pouze oprávněná osoba. Přestavbovou sadu trysek na PB lze dokoupit ve značkových prodejnách a servisech, případně u smluvních gescí. Při přestavbě je nutno provést: výměnu trysek všech hořáků, seřízení, eventuálně výměna regulátoru tlaku plynu, pokud je na přívodním potrubí instalován, seřízení množství přisávaného vzduchu u troubového hořáku, seřízení „SPORO“ příkonů vařidlových hořáků a troubového hořáku, původní štítek nastavení nahradit novým štítkem nastavení dodaným s tryskami, potvrdit přestavbu v záručním listě.
Prestavbu sporáka na iný druh plynu, ako na ktorý bol vyrobený, môže vykonať iba oprávnená osoba. Prestavbovú sadu je možné dokúpiť v značkových predajniach a servisoch. Pri prestavbe treba urobiť: výmenu trysiek všetkých horákov, nastaveni množstva nasávaného vzduchu horáka rúry, nastavenie “SPORO” príkonu, nastavenie, eventuálne výmenu regulátora tlaku plynu, pokiaľ je na prívodnom potrubí nainštalovaný pôvodný štítok nastavenia nahradiť novým štítkom nastavenia dodaným s tryskami potvrdiť prestavbu v Záručnom liste.
Przestawienie kuchni na inny rodzaj gazu, niż ten, do którego była fabrycznie dostosowana, może przeprowadzić tylko pracownik firmy uprawnionej przez producenta (wykaz firm stanowi załącznik do karty gwarancyjnej). Przy przestawieniu należy dokonać: wymiany dysz wszystkich palników regulaci ilości zasysanego powietrza palnika piekarnika, regulacji PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO, regulacji, ewentualnic wymiany regulatora ciśnicnia gazu, o ile jest zainstalowany na przyłączach, wymiany tabliczki oryginalnej i zastąpienia jej nową tabliczką dostarczoną wraz z dyszami, potwierdzenia przestawienia kuchni w karcie gwarancyjnej.
A tűzhely más gáztípusra való átállítását csak szakember végezheti el. A következő folyamatnak megfelelően járjunk el: Cseréljük ki valamennyi főzőlap-égő fúvókáját. Állítsuk be vagy cseréljük ki a gáznyomás-szabályozót, ha felszerelésre került. Állítsuk be a sütő és a grill égők elsőldleges levegőjét. Állítsuk be a „TAKARÉKOS“ teljesítmény pozícióját a főzőlap égőihez. Ragasszunk fel új gázbeállítás-cimkét, és tüntessük fel rajta a fúvókákra vonatkozó információkat is.
29
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST SPORÁKU
NASTAVENIE VÝŠKY SPORÁKA
REGULACJA WYSOKOŚCI KUCHNI
A KÉSZÜLÉK MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče. nakloňte sporák na boční hranu našroubujte plastové šrouby zespodu do předního a zadního otvoru příčky na jedné straně sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka tak, aby bola varná platňa vo vodorovnej polohe, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek. Nakloňte sporák na bočnú hranu naskrutkujte plastové skrutky do predného a zadného otvoru priečky na jednej strane sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru sporáka.
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są częścią wyposażenia kuchni. przechylić kuchnię na bok, wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchni, przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni, ustawić kuchnię poziomo a regulacji wysokości dokonać śrubokrętem z poziomu schowka lub poprzez obracanie sześcioboku śruby regulacyjnej.
A készülék vízszintes fekvésének beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetik el, melyek a készülék tartozékai. Kiemeljük a fiókot a tűzhelyből A tűzhelyet az oldalára döntjük A négy erre kiképzett nyílásba behelyezzük az anyákat, majd enyhén becsavarjuk a csavarokat A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok segítségével belülről a tárolótérben vízszintes helyzetbe állítjuk
POZNÁMKA:
POZNÁMKA:
UWAGA.
MEGJEGYZÉS:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou, pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
Regulacja wysokości nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
A készülék magasságának állítása nem szükséges, amennyiben a tűzhely vízszintesen áll, és az elhelyezése ezt nem igényli.
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNENIE:
UWAGA:
MEGJEGYZÉS
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
A gyártó fenntartja a jogot arra, hogy kisebb változtatásokat végezzen a használati utasításban, olyan technológiai változtatások eredményeként, amelyek nem befolyásolják a készülék működését.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
PRÍSLUŠENSTVO
RODZAJ WYPOSAŻENIA KUCHNI
Rošt Plech na pečení
Rošt Plech na pečenie
Ruszt (szt.)
Sada šroubů výškové stavitelnosti
Sada skrutiek na nastavenie výšky
Zestaw śrub do regulacji wysokości
Blacha do pieczenia
KIEGÉSZÍTŐK Rács Sütőlemez
G51104IW G51104AW
G51104WI1
+ +
+ +
Magasságállító készlet
30
Sporáky jsou vybaveny příslušenstvím dle provedení a typu. Další díly příslušenství (rošt, pečící plechy, pekáče, sadu šroubů pro výškovou stavitelnost) je možno dokoupit ve značkových prodejnách a servisech.
Trysky, nastavení Hořák
Sporáky sú vybavené príslušenstvom podľa vyhotovenia a typu. Ďalšie diely príslušenstva je možné dokúpiť v značkových predajniach a servisoch.
Malý
Příkon [kW] 1,0 Zemní plyn (G 20) přetlak 20 mbar Průměr trysky (mm) 0,77 Nastavení X (mm) Propan-butan (G 30) přetlak 30 mbar Průměr trysky (mm) 0,50 Nastavení X (mm) Spotřeba [g/h] 72,8
Trysky, nastaveni Horák
Príkon [kW] Zemný plyn (G 20) pretlak 20 mbar Priemer trysky (mm) Nastaveni X (mm) Propán-bután (G 30) pretlak 30 mbar Priemer trysky (mm) Nastaveni X (mm) Spotreba [g/h]
Wyposażenie kuchni zależy od jej typu. Dodatkowe części wyposażenia (ruszt, blacha do pieczenia, brytfanna, śruby do regulacji wysokości) można zamówić w placówce serwisowej.
A különböző modellek különböző kiegészítőkkel rendelkeznek. További kiegészítők (rácsok, tepsik, grill-edények, állítható lábak, Garnitúra „PB”-re való átállításhoz) a üzleteiben és szervizeiben szerezhetők be.
Střední
Velký
Troubový G51104I G51104A
Troubový G51104I1
1,75
2,70
2,70
3,30
1,01
1,22
1,17 3
1,30 3
0,66
0,83
127,3
196,5
0,76 6 196,5
0,85 6 240,1
Maly
Stredný
Velký
Rúrový G51104I G51104A
Rúrový G51104I1
1,0
1,75
2,70
2,70
3,30
0,77 -
1,01 -
1,22 -
1,17 3
1,30 3
0,50
0,66
0,83
72,8
127,3
196,5
0,76 6 196,5
0,85 6 240,1
31
Dyzce, ustawienia Palnik
Pobór mocy [kW] G 20 ciśnienie 20 mbar Średnica dyszy [mm] Ustawienie X [mm] GZ 410 ciśnienie 20 mbar Średnica dyszy [mm] Ustawienie X [mm] GZ 350 ciśnienie 13 mbar Średnica dyszy [mm] Ustawienie X [mm] G30 (propan-butan) ciśnienie 36 mbar Średnica dyszy [mm] Ustawienie X [mm]
Égő
Teljesítmény [ kW ] Földgáz H (G 20) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] X beállítás [ mm ]
Égő
Maly
Średni
Duży
Pekarnika G51104I G51104A
Pekarnika G51104IW1
1,0
1,75
2,70
2,70
3,30
0,77
1,01
1,22
1,17 3
1,30 3
0,85
1,07
1,32
1,30 1
1,50 2
1,04
1,32
1,60
1,60 0
1,85 0
0,48
0,63
0,77
0,75 3
0,82 5
Kicsi
Közepes
Gyors
Sütő ego G51104I G51104A
Sütő ego G51104IW1
1,10
1,92
2,90
2,97
3,60
0,77
1,01
1,22
1,17 3
1,30 3
Kicsi
Közepes
Gyors
Sütő égő G51104I G51104A
Sütő ego G51104IW1
1,75
2,70
2,70
3,30
1,02
1,21
1,25 1
1,35 1
0,66
0,83
127,3
196,5
0,76 3 196,5
0,85 6 240,1
Teljesítmény [ kW ] 1,00 Földgáz S (G 25.1) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] 0,8 X beállítás [ mm ] Propán-bután (G 30) nyomás 30 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] 0,50 X beállítás [ mm ] Gázfogyasztás [g/h] 72,8
32
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
Plynové sporáky
Plynové sporáky
Kuchnia gazowa
Rozměry
Rozmery
Wymiary:
Výška / šířka / hloubka (mm)
Výška / šírka / hĺbka (mm)
Wysokość / szerokość / głębokość [mm]
Vařidlová deska - plynové hořáky
Varná platňa - plynové horáky
Płyta podpalnikowa - Moc palnikow
Levý přední (kW) Levý zadní (kW) Pravý zadní (kW) Pravý přední (kW)
Ľavý predný (kW) Ľavý zadný (kW) Pravý zadný (kW) Pravý predný (kW)
Lewy przedni (małý) Lewy tylny (średni) Prawy tylny (duży) Prawy przedni (średni)
Trouba
Rúra
Piekarnik
Příkon troubového hořáku (kW) Osvětlení trouby (W)
Príkon horáka v rúre (kW) Osvetlenie rúry (W)
Moc piekarnika (kW) (W)
Celkový příkon – el. (W) Celkový příkon - plyn (kW)
Celkový príkon – el. (W) Celkový príkon - plyn (kW)
Moc całkowita – el. (W) Moc całkowita – gaz (kW)
Min. / Max teplota v troubě Nastaveno na plyn Kategorie spotrebiče (CZ)
Min. / Max teplota v rúre Nastavené na plyn Kategória spotrebiča (SK)
Min. / Max temperatura w piekarniku Przystosowano do gazu Kategoria spotrebiča (PL)
Připojení na plynové vedení
Pripojenie na plynové vedenie
Przyłączenie do sieci gazowej
G51104IW G51104AW
G51104IW1
850 / 500 / 605 1,00 1,75 2,70 1,75
1,00 1,75 2,70 1,75
2,70 25 27
3,30 25 27
9,9
10,5
155 / 330° C G 20 / 20 mbar
150 / 260° C G 20 / 20 mbar
II 2H3B/P II 2ELwLs3B/P
II 2H3B/P II 2ELwLs3B/P
ISO 228-1/ G ½
ISO 228-1/ G ½
33
MŰSZAKI ADATOK G51104IW G51104AW GÁZTŰZHELY Méretek: magasság / szélesség / mélység (mm)
G51104IW1
850 / 500 / 605
Főzőlapok - Égő bemeneti teljesítmény Bal első (kW) Bal hátsó (kW) Jobb hátsó (kW) Jobb első (kW)
1,10 1,92 2,90 1,92
1,10 1,92 2,90 1,92
2,97 25 27 10,81
3,60 25 27 11,44
Sütő Sütő égő (kW) Sütő világítás (W) Teljes bemeneti teljesítmény - elektromos (W) Teljes bemeneti teljesítmény – gáz (kW) Feszültség Min. / max. sütő hőmérséklet Gáztípus Osztály
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU Příklop bílý Příklop hnědý Příklop bílý Příklop hnědý
vařidlové desky skleněný vařidlové desky skleněný vařidlové desky lakovaný vařidlové desky lakovaný -
PRÍSLUŠENSTVO NA OBJEDNÁVKU
230 V ~ 155 / 330° C 150 / 260° C G 20 - 25 mbar
II2HS3B/P AKCESORIA NA ŻYCZENIE
TARTOZÉKOK ÉRDEKÉBEN
Príklop varné dosky sklenený biely Príklop varné dosky sklenený hnedý Príklop varné dosky lakovaný -bílý
Szklaną pokrywką - biała
Hatch üveg főzőlap - fehér
SAP 496706
Szklaną pokrywką - brązowa
Hatch üveg főzőlap - barna
SAP 496709
Pokrywką lakierowana -biała
Hatch forró tányér festett - fehér
SAP 496705
Príklop varné dosky lakovaný hnedý
Pokrywką lakierowana -brązowa
Hatch forró tányér festett - barna
SAP 496708
34
INFORMAČNÍ LIST DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 65/2014 A INFORMACE O VÝROBKU DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 66/2014 Značka
Jednotka
Název nebo ochranná známka dodavatele Identifikace modelu Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů Třída energetické účinnosti Spotřeba energie (plynu) během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí Počet pečících prostorů Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů Objem jednotlivých pečicích prostorů Typ trouby
EEIcavity EC gas cavity
V
Hodnota GORENJE G51104
MJ/cyklus
106,4 A 6,33
l
1 Plyn 55
Typ varné desky Počet plynových hořáků Energetická účinnost jednotlivých plynových hořáků
4 EEgas burner
-
Malý (pomocný)
%
-
-
Střední
%
54,7
-
Velký
%
54,4
% kg
54,6 35,0
Energetická účinnost plynové varné desky Hmotnost spotřebiče
EEgas hob M
35
INFORMAČNÝ LIST, NARIADENIE (EÚ) Č. 65/2014 A INFORMÁCIE O VÝROBKU, NARIADENIE (EÚ) Č.66/2014 Symbol
Jednotka
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Identifikácia modelu Index energetickej účinnosti na vykurovaciu časť Trieda energetickej účinnosti Spotreba energie (plyn) na cyklus v bežnom režime Počet vykurovacích častí Zdroj tepla na vykurovaciu časť Objem na vykurovaciu časť Typ rúry na pečenie
EEIcavity EC gas cavity
V
Hodnota GORENJE G51104
MJ/cyklus
106,4 A 6,33
l
1 Plyn 55
Typ varnej dosky Počet plynových horákov Energetická účinnosť na plynový horák
4 EEgas burner
-
Malý (pomocný)
%
-
-
Stredný
%
54,7
-
Veľký
%
54,4
% kg
54,6 35,0
Energetická účinnosť plynovej varnej dosky Hmotnosť spotrebiča
EEgas hob M
36
KARTA, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 65/2014 I INFORMACJI O PRODUKCIE, ROZPORZĄDZENIE (UE) NR 66/2014 Oznaczenie
Jednostka
Dostawca Identyfikator modelu Wskaźnik efektywności energetycznej Klasa efektywności energetycznej Zużycie energii dla cyklu - W trybie tradycyjnym Liczba komór Źródła ciepła Oraz objętość Typ piekarnika
EEIcavity EC gas cavity
V
Wartość GORENJE G51104
MJ/cycle
106,4 A 6,33
l
1 Plyn 55
Typ płyty grzejnej
Liczba palników gazowych Efektywność energetyczna dla każdego palnika gazowego
4 EEgas burner
-
Mały (pomocniczy)
%
-
-
Średni
%
54,7
-
Duży
%
54,4
% kg
54,6 35,0
Efektywność energetyczna płyty grzejnej gazowej Waga
EEgas hob M
37
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP, 65/2014/EU RENDELET ÉS TERMÉKINFORMÁCIÓS, 66/2014/EU RENDELET Jel
Mértékegység
A szállító neve vagy védjegye A modell megjelölése Energiahatékonysági mutató sütőterenként Energiahatékonysági osztálya Egy üzemciklusra vetített energiafogyasztás (gáz) - hagyományos üzemmódban A sütőterek száma Hőforrás sütőterenként Térfogat sütőterenként A sütő típusa
EEIcavity EC gas cavity
V
Érték GORENJE G51104
MJ/cycle
106,4 A 6,33
l
1 Plyn 55
A tűzhely típusa A gázégők száma Energiahatékonyság gázégőnként
4 EEgas burner
-
Kicsi
%
-
-
Közepes
%
54,7
-
Gyors
%
54,4
% kg
54,6 35,0
A gáztűzhely energiahatékonysága A készülék tömege
EEgas hob M
MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, Hlubočky-Mariánské Údolí, Česká republika
SAP 236297
38