CE 300 / CX 300 / CX 400 Original Instructions Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 281-02 -
GB-CZ / CE
Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail :
[email protected]
Dear customer Vážený zákazníku
Dear Customer, Thank you for choosing the CE/CX seed drill. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
CZ
Vážený zákazníku, Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno CE/CX a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem
J. BUREL Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
BP 92111 35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
J ACQUES BUREL
BP 92111 35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SEED DRILL
POPIS STROJE:
SECÍ STROJ NA ZRNO
TRAMLINE CE TRAMLINE CX
TYPE: TYP :
SERIAL NUMBER: SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES: PŘÍSLUŠENSTVÍ: CZ
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
Châteaubourg: Vyhotoveno v Châteaubourg :
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC:
December 2009 prosinec 2009
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed: Podpis :
J. BUREL Chairman Elnök
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full.
DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts.
DANGER
Marker working area
Danger of crushing by triangular hitch
Do not ride on the platform
Rotating shaft Seed box agitator Moving parts: Drive wheel Marker disc
4
Bezpečnostní pokyny CZ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava.
PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru. 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem.
HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu.
5
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými.řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např.zdvíhání a spouštění) 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
alternátoru a baterie. 10-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
ÚDRŽBA 1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
NEBEZPEČÍ
Pracovní zóna značkovačů
Riziko rozdrcení trojúhelníkovým přípojem Nezdržovat se na platformě
Rotující hřídel Mísidlo v násypníku Součásti v pohybu: Pohonné kolo Značkovací kotouč
6
English
CONTENTS 1
Pages
START-UP
11 10-11 11 12-13 12-13 14-15
•A •B •C •D •E •F
Preparing the machine Handling End-of-field manoeuvres Grain-free tilling Transport by road Fitting the triangular hitch to the harrow
Pages
SETTINGS
24-33 34-37 38-39 40-41
•A •B •C •D
Setting the flow Markers Setting the depth control Adjusting the covering harrow
• G Fitting the hitch to the
1
20-21 22-23
Packer roller • H Hydraulics connection • I Electrics/Electronics connection • J Loading platform • K Filling the seed box
1
42-51 52-53
•E •F
16-17 18-19 18-19
2 52-53
Tramlining Disengaging half of the seed drill • G Emptying the seed box
1 Pages
MAINTENANCE
54-55 54-55 56-57 58-59 60-61
•A •B •C •D •E
3
Cleaning Lubrication Distribution Technical specifications Sticker positions
1 Pages
OPTIONAL EQUIPMENT
62-63
64-65 64-65
• A Depth limiter for Suffolk coulter • B Uniband for Suffolk coulter • C Areameter • D Electronics
Pages
SETTING CHARTS
72 73-101
• A Pre-setting reminder • B Seeding rate charts
62-63
66-67 68-69 68-69 68-69
•E •F •G •H
70-71
•I
4
Flow modulation MS Seed box extension Rubber agitator Adjusting the depth control Packer wheels
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol.
1
5
GB
7
8
Česky
OBSAH
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
11 10-11 11 12-13 12-13
•A •B •C •D •E
14-15
•F
Příprava stroje Manipulace Manévrování na konci pole Zpracování půdy bez setí Přemisťování na veřejných komunikacích Montáž trojúhelníkového přípoje na brány
Strana
SEŘIZOVÁNÍ
24-33 34-37 38-39 40-41
•A •B •C •D
Nastavení průtoku Značkovače Nastavení mulčování Nastavení bran pro překrývání
1 16-17 18-19 18-19 20-21 22-23
• G Montáž přípoje na válec Packer • H Hydraulické připojení • I Elektrické/ Elektronické připojení • J Nakládací platforma • K Plnění násypníku
1
1
42-51 52-53 52-53
•E •F
Značkovací zařízení Odpojení poloviny secího stroje • G Vyprázdnění násypníku
2
1 Strana
ÚDRŽBA
54-55 54-55 56-57 58-59 60-61
•A •B •C •D •E
Strana
VYBAVENÍ
62-63
• A Omezovač hloubky pro vlečnou radlici • B Uniband pro vlečnou radlici • C Hektarové počítadlo • D Elektronika
3
Čistění Mazání Rozdělovač Technické údaje Umístění samolepek
1
62-63 64-65 64-65
66-67 68-69 68-69 68-69 70-71
•E •F •G •H •I
Modulace průtoku MS Nástavec Pružné mísidlo Modulace mulčování Kolečka Packer
4
1 Strana
SEŘIZOVACÍ TABULKY
72 73-101
• A Původní nastavení • B Tabulky nastavení průtoku
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up Uvedení do provozu
B
1
Do not lift the TRAMLINE COMPACT unless the seed box is empty. Make sure that there is noone around the machine during handling operations.
10
Zvedejte secí stroj Tramline CE/CX jen, když je násypník prázdný. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine • On delivery, check that the seed drill is complete.
B Handling
1
1
• Use the provided site. (Ring in the seed box)
• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box. • The TRAMLINE COMPACT should only be used for tasks for which it has been designed. • Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. • Any damage should be reported to the delivery man.
C End-of-field manoeuvres • The integrated seed drill gives greater freedom of movement resulting in appreciable time savings. However, we recommend the following procedure: - Lift the marker - Reduce the engine speed - Lift the machine (possibility of disengaging the PTO) - Turn the tractor around - Lower the machine (start up again gradually) - Lower the marker.
• If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
CZ
A Příprava stroje • Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní. • Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. • Tramline Compact musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. • Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. • Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. • V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce
B Manipulace • Použijte místo určené k tomuto účelu. (Kroužek v násypníku)
C Manévrování na konci pole • Integrovaný secí stoj se při manévrování snadněji ovládá a tímto se výrazně snižuje jeho doba. Doporučujeme následující postup: - Zvedněte značkovač - Snižte otáčky motoru - Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné převodovky) - Proveďte obrat - Spusťte stroj dolů (postupně uveďte opět do provozu) - Uveďte značkovač do spodní polohy
11
Start-up Uvedení do provozu
D
4 3
2
1
Lift the wheel arm with both hands. Do not release the wheel arm without checking that it is firmly in either the top or bottom position. Do not use the wheel lock whilst in transport.
12
Zvedněte kolové rameno oběma rukama. Kolové rameno nepouštějte aniž byste se ubezpečili, že se nachází správně v horní nebo dolní pozici. Zablokování kola nepoužívejte při transportu.
Start-up Uvedení do provozu
GB
D Grain-free tilling To be able to use the cultivating implement without sowing, the drive wheel may be locked in the top position without altering the drill settings. • Use - Use without sowing . set the spring to position . lift the wheel arm.
E Transport by road In order to drive on the road ≤ 3 m (3m model) • Remove the DPA wheel and put it in the space provided . • Make sure that the cultivating implement is within the road width. • Make sure that the road signalling of your seed drill is conform. • Rotate the side marker extensions by 1/2 a turn • Comply with the legislation for the 4 m model.
- Use for sowing . set the spring to position . lift slightly, then lower the arm. Please note: you can also use the MS equipment to stop distribution from within the cab. CZ
D Zpracování půdy bez setí Pro použití nástroje pro zpracování půdy bez setí lze zablokovat pohonné kolo v horní pozici bez zásahu do seřízení secího stroje. • Použití - Použití bez setí . uveďte pružinu do pozice . zvedněte kolové rameno. - Použití pro setí . uveďte pružinu do pozice . lehce nadzvedněte a snižte rameno.
E Přemisťování na veřejných komunikacích Pro dodržení rozměrů povolených pro přemisťování na veřejných komunikacích ≤ 3 m (typ 3 m) : • Odmontujte kolo DPA a uložte je na místo k tomu určené . • Ujistěte se, že rozměry nástroje na zpracování půdy odpovídají požadavkům pro přemisťování na veřejných komunikacích. • Ujistěte se, že je secí stroj vybaven signalizací požadovanou pro přemisťování na veřejných komunikacích. • Otočte o 1/2 otáčky ramena laterálních značkovačů. • Pro typ 4 m konzultujte platné právní předpisy.
Poznámka : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač přímo z kabiny.
13
Start-up Uvedení do provozu
F
1
H
2
3
15 cm
Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. Check that the seed drill is perfectly stable before unhitching.
14
Správná pozice secího stroje a bran záleží na správné montáži trojúhelníku. Před odpojením prověřte, že je secí stroj dostatečně stabilní.
Start-up Uvedení do provozu
GB
F Fitting the triangular hitch to the harrow 1) Fitting See enclosed instructions • Fit the triangle to its corresponding positions.
3) Vertical setting • Lay the machine on horizontal ground. • Adjust the vertical setting with the top link of the tractor whilst referring to the arrow on the left-hand side of the drill beneath the seed box.
• Measure the height of the triangle: 4) Unhitching For an optimal use of the sowing elements the dimension (H) must be 325 mm (+/- 25 mm) 2) Hitching • Position pin of the triangular hitch vertically • Hitch up the seed drill while slowly moving. • It is locked automatically (check that is correctly engaged)
On flat ground • Unlock the pin . • Leave the implement + COMPACT assembly approximately 15 cm above the ground . • Remove the hydraulic and electrical connection. • Fit the parking supports . • The supports can be used with the seed drill straight or inclined. It is preferable for the seed drill to be tipped slightly forwards to make hitching easier. • Lower gently until the machine is resting on the ground, en uncouple. CZ
F Montáž trojúhelníkového přípoje na brány 1) Montáž Viz přiložený návod : • Upevněte trojúhelník podle odpovídajících poloh.
3) Svislost • Postavte zařízení na vodorovný podklad. • Nastavení svislé polohy proveďte pomocí 3. bodu traktoru, použijte kontrolní kolmici, která je umístěná na pravé straně secího stroje pod násypníkem.
• Zvedněte trojúhelník : 4) Odpojení Pro optimální fungování secích prvků má být kóta (H) 325 mm (+/- 25 mm) 2) Připojení • Umístěte vidlici přípoje do svislé polohy. • Pozvolnou manipulací připojte. • Zablokování je automatické (zkontrolujte, že se správně zakleslo).
Na rovné zemi • Odblokujte vidlici , • Soupravu (nástroj + COMPACT) držte asi 15 cm od země , • Odpojte hydraulické a elektrické připojení, • Namontujte podpěry , • Podpěry mají směr pro secí stroj rovně nebo nahnutý. Pro snadnější připojení raději použijte pozici, kdy je secí stroj lehce nahnutý dopředu. • Zlehka spusťte stroj na zem a odpojte.
15
Start-up Uvedení do provozu
G
a)
b)
3
2
16
1
Start-up Uvedení do provozu
GB
G Fitting the hitch to the Packer roller 1) Fitting a) Cultiline Harrow with frame-to-roller connection See enclosed instructions. b) Frame-to-roller connection The triangular hitch is replaced by a packer mounting on Lemken Amazone or Maschio power harrows. See enclosed instructions. 2) Hitching • • • • •
Remove the bolt . Hitch up the seed drill so as to engage the studs . Refit the pin . Attach the third point and lock it . Remove the parking supports.
3) Unhitching On flat ground • Leave the implement + COMPACT assembly approximately 15 cm above the ground • Remove the hydraulic and electrical connection • Fit the parking supports • The supports can be used with the seed drill straight or inclined. It is preferable for the seed drill to be tipped slightly forwards to make hitching easier. • Remove the pin . • Lower the machine gently to the ground. • Unlock and detach the third point .
CZ
G Montáž přípoje na válec Packer 1) Montáž a) Připojení Packer Brány Cultiline Viz přiložený návod. b) Připojení Packer U rotačních bran Lemken Amazone nebo Maschio je trojúhelníkový přípoj nahrazen připojením na Packer. Viz přiložený návod. 2) Připojení • Odstraňte západku . • Připojte tak, aby šrouby s očky zapadly . • Umístěte zpět kolík . • Umístěte 3. bod. • Odstraňte podpěry.
3) Odpojení Na rovné zemi • Soupravu (nástroj + COMPACT) držte asi 15 cm od země, • Odpojte hydraulické a elektrické připojení. • Namontujte podpěry. • Podpěry mají směr pro secí stroj rovně nebo nahnutý. Pro snadnější připojení raději použijte pozici, kdy je secí stroj lehce nahnutý dopředu. • Odstraňte kolík . • Zlehka spusťte stroj na zem. • Odstraňte 3. bod.
17
Start-up Uvedení do provozu
H
1
2
I
+
We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
18
Aby nedocházelo k přerušování, doporučuje se připojit napájení přímo z baterie. Dbejte na čistotu hydraulického přípoje Push Pull
Start-up Uvedení do provozu
GB
H Hydraulics connection • The hydraulic circuit of the Tramline CE or CX only requires a single action valve: - Marker operation - Post and pre-emergence tramlining (optional)
I
Electrics/Electronics connection • The tramline control system requires a 12 V DC power supply (+ and - poles identified). ADDITIONAL INFORMATION ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE MEDION or ULTRON MS MANUEL.
• The circuit includes an oil limiter . Note :
A double purpose additional connection for variable depth control (option)
CZ
H Hydraulické připojení • Hydraulický obvod Tramline CE nebo CX vyžaduje pouze jednocestný ventil:
I Elektrické/ Elektronické připojení • Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje stejnosměrné napájení 12 V. (póly + a - označené)
- Fungování značkovačů - Vymezování vzdálenosti po vyklíčení a před (volba)
DALŠÍ INFORMACE O ELEKTRONICKÉM ZAŘÍZENÍ NAJDETE V MANUÁLU MEDION NEBO ULTRON MS.
• Obvod obsahuje omezovač průtoku . Poznámka: Vedlejší zapojení dvoucestného ventilu pro modulaci mulčování (volba).
19
Start-up Uvedení do provozu
J
1 2
The steps must be raised when working and during transport. Do not stand on the platform unless loading.
20
Při práci a transportu mají být schůdky zvednuté. Nezdržujte se na platformě mimo nakládání.
Start-up Uvedení do provozu
GB
J Loading platform • The platform is used for easier loading when the seed drill is laid on the ground. It is not recommended to load the seed box or climb on to the platform when the seed drill is raised. • The steps should be raised during sowing .
CZ
J Nakládací platforma • Platforma slouží k usnadnění nakládání když stojí secí stroj na zemi, pokud je secí stroj zvednutý, je zakázáno na platformu vstupovat nebo nakládat. • Při práci a transportu mají být schůdky zvednuté.
21
Start-up Uvedení do provozu
K
2 3
1 CX
1 3 CE
4
Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is strictly forbidden to stand on the drill when operating.
22
Pozor na rotaci hřídele mísidla. Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na secí stroj při práci a při transportu je přísně zakázáno.
Start-up Uvedení do provozu
GB
K Filling the seed box a) Tramline CX
• With the optional ULTRON unit, an adjustable "seed box low" sensor is placed inside the seed box (low position for small grain, high position for large grain).
• Open the first cover with the handle . Place on top of the second cover before opening the seed box completely with the second handle . b) Tramline CE • Open the cover with the handle . • Check that there are no foreign bodies in the seed box. • The seed level can be checked from the driver's position by means of a mechanical level indicator .
CZ
K Plnění násypníku a) Tramline CX
• S volitelným vybavením ULTRON je v násypníku umístěný nastavitelný snímač pro sledování jeho vyprázdnění . spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno).
• Pomocí držadla otevřete první kryt. Ten položte na druhý kryt a potom násypník zcela otevřete pomocí druhého držadla . b) Tramline CE • Pomocí držadla otevřete kryt. • Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. • Mechanický ukazatel úrovně umožňuje kontrolu množství osiva v násypníku z kabiny řidiče.
23
Settings Seřizování
A
1)
1
1
0
2
2)
3
Follow the setting indications.
24
2
Dodržujte instrukce pro seřizování.
Settings Seřizování
A Setting the flow
GB
2) Baffle plate
a) Setting the distribution (see section 5 for the setting values)
• Move lever slightly to the right and set to the appropriate mark.
1) Distribution shutter
• Setting
• Setting
• Raise or lower the shutter as recommended. Insert the spring into the corresponding catch. 0 . Closed (sowing one row in two, for instance) 1 . Small grain < 8 kg/ha 2 . Large grain.
1 . Cereal 2 . Large cereal 3. 4 . Canning peas 5 . Peas 6 . Field beans Max . Bottom position, Emptying
1
• The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and barley). However, if you notice a constant projection of grain from the distribution system, set the lever one mark higher than the recommendation (e.g. setting 2 for wheat and barley).
2
CZ
A Nastavení průtoku a) Seřízení rozdělovače (seřizovací hodnoty viz kapitola 5).
2) Spodní klapka • Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající zářez.
1) Rozdělovací poklop • Značka • Podle doporučení poklop zvedněte nebo snižte. Zaklesněte pružinu do odpovídajícího zářezu. • Poklop má 3 pozice • Značka 0 . Zavřený (např. setí každého 2. řádku) 1 . Drobné zrno < 8 kg/ha 2 . Velké zrno
1 . Obilniny 2 . Obilniny s velkým průměrem 3. 4 . Hrášek ke konzervaci 5 . Hrášek 6 . Boby Maxi . Spodní pozice, vyprázdnění
• Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní klapku co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo ječmen). Pokud však pozorujete neustálé stříkání zrna z rozdělovače, umístěte páčku na o stupeň vyšší pozici než je doporučeno (např. značka 2 pro pšenici nebo ječmen).
25
Settings Seřizování
3)
a b
1
2
4)
4
5
3
Follow the setting indications.
26
Dodržujte instrukce pro seřizování.
Settings Seřizování
GB
3) Selecting the feeding roller
Standard wheel for cereal and large grain. Fine wheel for small grain. • Take hold of the pin on the shutter of the first unit to the right. - Take hold of the pin on the shutter of the first unit to the right. a . Press b . Turn
4) Variator • Using the knob , and lever , set to the mark determined during the calibration test. • Read off above the flat part . • Each change to the setting must be followed by a calibration check. For your information, three graduations on the adjustment scale correspond to a deviation of around 10 kg/ha with cereal. • Scale from 0 to 90.
CZ
4) - Variátor 3) - Výběr secího otvoru
Standardní kolečko pro obilniny a velké zrno. Úzké kolečko pro drobné zrno.
• Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomocí kolečka a páčky . • Odečítání se provádí nad plochou částí .
• Uchopte kolík na poklopu 1. jednotky vpravo. - Pro výběr kolečka rozdělovače: a . Stiskněte b . Otočte
• Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku. Pro informaci, 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají rozdíl přibližně 10 kg/ha u obilovin. • Značka od 0 do 90
27
Settings Seřizování
1 4
5
2
2
3
A calibration test is necessary for accurate sowing. Make sure that your scales are accurate.
28
Pro velmi přesné setí je třeba provést zkoušku průtoku. Pozor na přesnost váhy.
Settings Seřizování
GB
b) Setting up the calibration test
• Bring the tray back to the guard position.
• Use accurate scales and a container. • Before carrying out the test, check that there is no-one around the seed drill. • Procedure: a . Remove the trays . b . Unlock the bucket bar and lower it. c . Put the trays under the metering devices . d . Fit the depth control crank on to the variator shaft. • Check that the metering devices used are engaged. • Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages. • Use the shutter flap to remove the seed from the tray by lifting the lever slightly. CZ
b) Provedení zkoušky průtoku • Vraťte korýtko zpět do kryté pozice. • Používejte přesnou váhu a nádobu. • Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti secího stroje nenachází žádná osoba. • Postup
a . Odstraňte korýtka . b . Odblokujte tyč nádoby a spusťte ji dolů. c . Umístěte korýtka pod rozdělovače d . Vezměte mulčovací kliku a umístěte ji na hřídel variátoru.
• Ověřte, že jsou používané rozdělovače zapojené. • Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na následujících stránkách. • Pro snazší vyprázdnění korýtka použijte poklop tak, že lehce zvednete páčku .
29
Settings Seřizování
1
5 1
2
1 tr / s
6 3
m
2,50
3,00
4,00
tr
60
50
37,5
7
4 1 2 3
or - или
x 40 = Kg / ha 2
8
Mini 5 Kg Mini 150 Kg
3
9 TRAMLINE 12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
1 2,5 1 3 1 3 ,6 1 4 1 4 ,3 1 5 1 5,7
16 1 6 ,7
BLÉ HIVER VARIETY : ORVANTIS TREATMENT : AUSTRAL
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
ha = 0 10
4
Mini 100 tr Mini 25 tr
30
5
+
6
+
7
Settings Seřizování
GB
c) Carrying out the calibration test 1) Fixed unit test 1
Set the distribution as indicated in the manual (baffle plate, shutters, etc.).
6
Weigh the quantity collected in the trays with an accurate set of scales.
2
Put the grain in the seed box on the day of sowing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and carry out the following test.
7
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use the calculator (see next page).
3
Set the variator to the mark indicated in the table (see section 5).
8
Correct the variator setting (lower the lever completely then bring it back up to the required value).
4
Start distribution: a minimum of 25 turns of the crank (the trough may be filled), or 100 turns for rape.
9
Reset the area meter to zero after the calibration test.
5
Carry out the test by completing the appropriate number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
10
The most representative test is one carried out under real working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step 5 ). CZ
c) Provedení zkoušky průtoku 1) Zkouška s pevnou jednotkou 1
Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní klapka, poklopy atd.)
2
Nasypte zrno do násypníku v den setí (5 kg řepka/150 kg obilniny) a proveďte zkoušku.
3
Nastavte variátor na značku podle údaje uvedeného v tabulce (viz kapitola 5).
4
5
Spusťte rozdělovač: minimálně 25 otáček klikou (korýtko může být plné), pro řepku 100 otáček. Proveďte zkoušku s počtem otáček, který odpovídá šířce secího stroje. Poznámka: otáčejte pravidelně 1 otáčka za vteřinu
6
Pomocí přesné váhy zvažte množství nacházející se v korýtkách.
7
Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo použijte měřidlo (viz následující strana).
8
Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně dolů a potom ji nastavte na požadovanou hodnotu).
9
Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo.
10
Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po osetí 1 ha proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte podle tohoto návodu od bodu 5 ).
31
Settings Seřizování
1
4
3
32
2
Settings Seřizování
GB
2) Testing with the calculator • This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test. • Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages. • Use:
• After sowing a hectare, carry out a further check. • If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test.
- Match line , the variator setting used for your first calibration test, up to line which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test. - Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line . - On line , read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions. CZ
2) Zkouška s měřidlem • Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po první zkoušce průtoku.
• Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku.
• Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle výše uvedeného návodu .
• Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce průtoku.
• Použití: - Spojte řádek značky pro variátor, kterou jste použili pro první zkoušku průtoku a řádek , který odpovídá množství v kg v korýtku, které jste touto zkouškou získali. - Nehýbejte s disky měřidla a na řádku získáte požadovaný průtok kg/ha. - Na řádku přečtěte novou značku pro variátor podle typu zrna a vašich podmínek.
33
Settings Seřizování
B
3
2 1 2 1
2
6 4
4
7 5
8
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill.
34
Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje.
Settings Seřizování
GB
B Markers
• After positioning that tube (by reference to the pin position), lock the screws tight.
a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. • Build up hydraulic pressure. • Remove the clip and pull out the pin while holding the marker arm with the other hand. Put the clip back in position to secure the pin. • Lower the first marker. • Remove the pin and loosen the screws with the crank . • Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m)
• Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket on the tube. • The distance between the last seed row and the marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing. • The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key . Assembling the cultivating implement • It is possible to use the markers on the Cultiline HR. Consult your dealer.
CZ
B Značkovače a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Jsou seřízeny ve výrobě.
• Po nastavení trubice pořádně zablokujte šrouby (jako reference slouží pozice kolíku ) • Značkovače jsou seřízeny z výroby. Pokud však chcete toto nastavení změnit, posunujte podpěrou kotouče na tyči.
• Spusťte hydraulický tlak. • Odstraňte klín a vyndejte kolík tak, že druhou rukou budete přidržovat rameno značkovače. Klín dejte zpět na místo , aby se zablokoval kolík. • Snižte první značkovač. • Odstraňte kolík a povolte šrouby pomocí mulčovací kliky . • Vedlejší trubici uveďte do prodloužené polohy (pro L > 3m)
• Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči značkovače se rovná 1/2 pracovní šířky plus 1/2 rozpětí. • Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky jsou možné čtyři typy nastavení. Montáž na zařízení pro úpravu povrchu • Značkovače lze namontovat na Cultiline HR. Kontaktujte prodejce.
35
Settings Seřizování
1
2
Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge.
36
Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčení na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Transport : Zkraťte ramena, pokud by celková výška vadila při transportu. Podpěry kotoučů lze otočit, aby nepřesahovaly rozměry secího stroje.
Settings Seřizování
GB
b) Safety c) Operation The marker safety device only operates in working position. Active safety
Passive safety
Flexible tine buffer between the arm and disc. H8 x 40 class 6-8 safety shearing bolt
Apply pressure
Both markers are raised.
Release pressure
One marker is lowered.
Apply pressure
The lowered marker is raised.
Release pressure
The other marker is lowered.
Replacement bolt on the shaft.
CZ
b) Bezpečnostní mechanizmus Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici. Aktivní zabezpečení:
Pasivní zabezpečení:
Pružný tlumicí zub mezi ramenem a kotoučem.
Střižný šroub typ H 8 x 40 třída 6-8
Náhradní šroub na rameni.
c) Fungování - Vpusťte tlak
oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak
jeden značkovač se spustí
- Vpusťte tlak
spuštěný značkovač se zvedne
- Uvolněte tlak
druhý značkovač se spustí
37
Settings Seřizování
C
a)
2
b)
1
Make sure that the drill setting height in relation to the ground is correct.
38
Při seřizování dodržujte výšku secího stroje od země.
Settings Seřizování
GB
C Setting the depth control ON HARROWS WITHOUT A PACKER MOUNTING:
b) Soc Unidisc LS 230
Adjust the height of the depth control framework using the tie rod chains, maintaining a distance of 325 mm, ± 25 mm.
• The Unidisc has been designed for work on simply prepared soil or in trashy conditions.
a) Suffolk coulter LS 220 - 320
• Centralised handle adjustment
(cf. Suffolk coulter).
• Central adjustment is carried out using one or two crankhandles . Use the mark to obtain the same position on the left and on the right. • Turn the crank to the minimum to release the depthcontrol pressure on the coulter units.
CZ
C Nastavení mulčování PRO BRÁNY BEZ MONTÁŽE PACKER : Upravte výšku mulčovacího rámu pomocí řetězových táhel. Dodržujte vzdálenost 325mm ± 25mm a) Vlečná radlice LS 220 - 320
b) Radlice Unidisc LS 230 • Radlice Unidisc je koncipována pro práci na podkladu pokrytém zbytky nebo při úpravě jednoduchého podkladu. • Středové nastavení pomocí klik (idem radlice).
• Středové nastavení pomocí jedné nebo dvou klik . Abyste měli stejné nastavení na pravé a levé straně, použijte značku . • Otáčením kliky směrem k nejnižší hodnotě povolíte mulčovací tlak, který působí na secí jednotky.
39
Settings Seřizování
D
3
b a 1
2 1
2 3
1
b 3 a 2 1
1
The covering harrow is to be adjusted after setting the sowing depth.
40
Nastavení bran pro překrývání se provádí po seřízení secí hloubky.
Settings Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow a) Straight-tine harrow • Adjusting the tine angle : - three positions give different clearances according to the amount of plant debris - remove the locking pin and change hole. • Adjusting the pressure Turn the spring - a - downwards increase the pressure - b - upwards reduce the pressure - Neutral position in the middle. • Position of tine in relation to the share: factory adjustment
b) Levelling tine harrow • Adjusting the tine angle
:
- there are three positions for changing the leading angle of the tines. - remove the pin and change hole. Whatever the conditions may be, the levelling tine must be parallel to the ground or slightly on the tip above the sowing depth. • Adjusting the pressure Turn the spring - a - downwards increase the pressure - b - upwards reduce the pressure - Neutral position in the middle. CZ
D Nastavení bran pro překrýváni a) Brány s rovnými zuby • Seřízení sklonu zubů : - 3 pozice umožňují větší či menší uvolnění v závislosti na přítomnosti rostlinných zbytků. - Vytáhněte kolík , který plní funkci zarážky a změňte otvor. • Nastavení tlaku - a - směrem dolů vpuštění tlaku - b - směrem nahoru zastavení tlaku - Střední pozice je neutrální
b) Brány s nivelačními zuby • Seřízení sklonu zubů : - 3 pozice umožňují změnu úhlu záběru zubů : - Vytáhněte kolík a změňte otvor. Za všech podmínek musí nivelační zub pracovat v poloze paralelně s podkladem nebo lehce na špici nad secí hloubkou. • Nastavení tlaku Otočte pružinou - a - směrem dolů vpuštění tlaku - b - směrem nahoru zastavení tlaku - Střední pozice je neutrální
• Umístění zubu vzhledem k radlici (seřízení z výroby)
41
Settings Seřizování
F
1
2
a b
For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made.
42
Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení.
Settings Seřizování
GB
F Tramlining a) Principle • Consists of creating tramlines with a view to subsequent treatment with implements whose width is a multiple of the working width of the seed drill.
b) Operation • Post-emergence tramlining Two to four metering devices corresponding to the width of the implement used for spreading or crop treatment are disengaged by remote control (see pages 44 and 45) • Pre-emergence tramlining (optional) - Tramlines marked in the soil before crop emergence • Mechanical indicators - Position a = seed drilling - Position b = tramlining
CZ
F Značkovací zařízení a) Princip • Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje.
b) Fungování • Vymezování vzdálenosti po vyklíčení odpojení na dálku 2 až 4 rozdělovačů, které odpovídají dráze rozmetacího stroje nebo zařízení pro zpracování podkladu. (viz strany 44 a 45) • Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (volitelný doplněk) - vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny pojezdy před vyklíčením. • Mechanický ukazatel - Pozice a = setí. - Pozice b = vymezování vzdálenosti.
43
Settings Seřizování
3 5 3
5
4
1
2
3
4
5
1
5 5
2
4m 10 m
3 6 3 2m
4
5
4m 12 m
44
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
6 6
Settings Seřizování
m
m
3
9 12 15 18 21 24
4
12 16 20 24 28 32 36
5
3
. . .
3 4 5 6 7 8
2 2 3 3 4 4
. . .
3 4 5 6 7 8 9
2 2 3 3 4 4 5
45
Settings Seřizování
1
Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds after turning the hydraulic.
46
Po dobu několika vteřin udržujte páčku hydraulického rozdělovače pod tlakem.
Settings Seřizování
GB
c) Post-emergence tramlining • Electrical Control
- Freely controls the clutch-operated distribution. When marking: . Press the switch 1 After marking: . Press the switch 0
GZ
c) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení • Elektrické ovládání - Neomezené ovládání odpojitelných rozdělovačů. Při značení: . Stiskněte spínač 1 Po označení: . Stiskněte spínač 0
47
Settings Seřizování
1
Make sure that the coulter tubes are not crossed too much.
48
Pozor, aby se sestupné trubice příliš nekřížily.
Settings Seřizování
GB
• Electronic Control - The principle of automated control is based on the operation of the markers at the end of the field; raising the seed drill in the middle of the field, for example, does not alter the memory. - Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions to operate the unit.
• Adjusting the track, if required: - As the disengaged metering device is in a fixed position on the seed box, the tubes relating to the selected coulter units just need to be changed and placed beneath the disengaged metering unit. . Identify the coulter units to be shut off for marking. . Disconnect the top of the coulter tubes. . Connect them beneath the clutch-operated metering units.
CZ
• Elektronické ovládání - Automatický princip funguje podle značkovačů, například zvednutí secího stroje uprostřed pole nezpůsobí změnu označování. - Viz kapitola fungování v uživatelské příručce systémů MEDION a ULTRON MS.
• Nastavení dráhy v případě potřeby: - Pro odpojení rozdělovačů, které jsou pevně připojené k násypníku stačí vyměnit sestupné trubice odpovídající vybraným secím jednotkám a umístit je pod odpojený rozdělovač. . Určete secí jednotky, které mají být uzavřené pro značení. . Odpojte horní část jejich sestupné trubice. . Připojte je pod rozdělovače, které jsou vybavené spojkou.
49
Settings Seřizování
3
2 b 2
4
1
Keep clear of the working area of the pre-emergence tramlining system.
50
Nepohybujte se v pracovní zóně vymezování před vyklíčením. Pozor na olej pod tlakem.
Settings Seřizování
GB
d) Pre-emergence tramlining • Pre-emergence discs Push lever to release arms . - The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system. - The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows. - Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil. We recommend engaging the disc at the edge of the last row sown in order to move the soil into the empty rows. - Put the arm into the transit position after use and for transport.
• Adjusting the track The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.5 m. - This is done by: a - sliding the disc shaft through the arm, b - reversing the LH and RH arm to change offset.
CZ
d) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením • Kotouče Stiskněte páčku pro odblokování ramen
• Nastavení dráhy Dráha možná od 1,60 m do 2,50 m.
- Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení. - Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad. - Značení na zemi lze seřídit tak, že se kotouče k zemi vice či méně přitlačí. Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady. - Po každém použití a při transportu uveďte rameno do pozice pro transport .
- Dráhu lze nastavit: a - Posouváním osy kotouče vzhledem k rameni. b - Záměnou levého a pravého ramena pro změnu posunu.
51
Settings Seřizování
H
2 1
G
a
b
It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage.
52
Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci.
Settings Seřizování
GB
G Disengaging half of the seed drill • The centre sleeve between the distribution half-shafts may be uncoupled to match up with the tramlining. Only the left-hand side may be disengaged. • To disengage: - a - Push - b - Twist
H Emptying the seed box • The seed box is emptied into the tray . • Position the tray beneath the metering devices and push the lever fully down. • To stop the grain flow when the seed box is only partly empty, lift the lever very slightly.
CZ
G Odpojení poloviny secího stroje • Aby došlo ke shodě s vymezováním vzdálenosti, je možné odpojit centrální pastorek mezi 1/2 hřídelů rozdělovače. Lze odpojit pouze levou stranu. • Pro odpojení - a - Zatlačit - b - Otočit
H Vyprázdnění násypníku • Násypník se vyprazdňuje do korýtka . • Umístěte korýtko pod rozdělovač a spusťte páčku úplně dolů. • Chcete-li zastavit vysypávání zrna a násypník je jen částečně vyprázdněný, páčku lehce nadzvedněte, ale nesnažte se ji přivést až do horní polohy.
53
Maintenance Údržba
B
1
2
3
4
Change the variator oil according to the recommended frequency. Never grease the metering devices or the coulter tubes.
54
5
Dodržujte frekvence pro výměnu oleje variátoru. Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice.
Maintenance Údržba
GB
A Cleaning • Clean inside the seed box with a blower. • Wash the seed drill without using high pressure. • For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury. • If there is left-over seed, wear a dust mask to prevent inhaling dust.
B Lubrication • Grease the machine regularly at the beginning and end of the season. Triangular hitch (2) 100 hours Wheel bearing (1) 100 hours
Centre line marker actuator joint (2) 100 hours Depth control connecting rod (1 or 2) 100 hours Variable depth control (option) (2) 100 hours
• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably by spraying on an antiseize compound). • Lubricate the drive chain. • Grease the areameter pinion (knob of grease). • Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and top up to the red dot with ATF - DEXTRON II D automatic gearbox oil. Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the most. • Change the strong grey cast iron shares in the event of significant wear which may damage the sheet metal section.
CZ
1
A Čistění • Vnitřní část násypníku profoukněte • Secí stroj umyjte bez použití vysokého tlaku • Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. • Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování.
B Mazání • Na začátku a na konci sezóny stroj pravidelně promažte. Trojúhelníkový přípoj (2) 100 hodin Kolová příruba (1) 100 hodin
Kloub zvedáku uprostřed značkovače (2) 200 hodin Mulčovací spojnice (1 nebo 2) 100 hodin Modulace mulčování (volitelná výbava) (2) 100 hodin
• Namažte odpojovací pružiny pro vyznačování (nejlépe nastříkáním prostředku proti zadření). • Namažte řetěz rozdělovače. • Namažte ozubená kola hektarového počítadla (lžičku maziva). • Zkontrolujte hladinu oleje variátoru (secí stroj ve vodorovné poloze), hladinu doplňte po červený bod olejem pro automatické převodovky. ATF - DEXTRON II D Výměnu oleje provádějte každých 500 ha nebo každé 2 roky, pokud nebylo dosaženo této plochy. • Robustní radlice ze šedé litiny se mají měnit v případě výrazného opotřebení, které by mohlo poškodit plechovou část.
3
55
Maintenance Údržba
C
1
6 mm
3 2 4
56
Maintenance Údržba
GB
C Distribution • Never leave seed in the hopper for any length of time. • Open the distribution shutters and during storage.
the bottom flaps
- Visually check the clearance between the flap and the studded wheel. - If necessary, put a 6-mm block between the flap and the large seed studded wheel (between studs). Adjust clearance with the screw .
• Never lubricate distrubution chutes and pipes. • Check Faulty adjustment of the bottom flaps may induce oversowing. It is recommended to check and adjust if necessary after each sowing campaign. - Set the bottom flap lever to index 1.
CZ
C Rozdělovač • Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku. - Páčku spodních klapek umístěte na značku 1. • Po dobu skladování otevřete poklopy a spodní klapky . • Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice. • Kontrola Špatné seřízení spodních klapek může způsobit předávkování při setí. Po každém secím období doporučujeme klapky zkontrolovat a v případě potřeby seřídit.
- Nejprve vizuálně zkontrolujte vzdálenost mezi klapkou a kolečkem se secími otvory. - V případě potřeby přidejte podložku 6 mm mezi klapku a kolečko s secími otvory pro velké zrno (mezi secí otvory). Upravte vzdálenost pomocí šroubu .
57
Maintenance Údržba
D
CX
CE
58
Maintenance Údržba
GB
D Technical specifications a) Identification • Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES b) Specifications TRAMLINE COMPACT Width (m) Number of rows
CE 300
CX 300
CX 400
3
3
4
20 / 24
20 / 24
28 / 32
15 / 12,5
15 / 12,5
14,3 / 12,5
Transport width (m) Seed box capacity ( l ) Hopper extension ( l )
3 550 800
3 800 1000
4 1100 1350
Weight of drill fully equipped (m)
1,60
1,60
1,60
Weight (indication) (kg)
650
700
900
Minimum power (hp)
90
90
120
Spacing (cm)
CZ
D Technické údaje a) Identifikace • V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte na straně 2 následující informace: ČÍSLO STROJE/ TYP STROJE/ VYBAVENÍ. b) Technické údaje
TRAMLINE COMPACT Šířka (m) Počet řad Rozpětí (cm)
CE 300
CX 300
CX 400
3
3
4
20 / 24
20 / 24
28 / 32
15 / 12,5
15 / 12,5
14,3 / 12,5
Objem násypníku ( l )
550
800
1100
Nástavec ( l )
800
1000
1350
Výše plnění (m)
1,60
1,60
1,60
Hmotnost (přibližná) (kg)
650
700
900
Minimální výkon (cv)
90
90
120
59
Maintenance Údržba
E
Platform is for loading purposes only. Platforma przeznaczona jest wyłącznie dla ładunku В процессе работы запрещено подниматься на загрузочные мостки.
DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT, MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK.
NIE WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI, KONSERWACJA LUB CZYSZCZENIE JEŚLI MASZYNA I P.T.O. NIE PRACUJE ВЫПОЛНЕНИЕ ВВОДА МАШИНЫ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РЕГУЛИРОВОК, ОБСЛУЖИВАНИЯ И ОЧИСТКИ ВОЗМОЖНО ЛИШЬ ТОГДА, КОГДА МАШИНА И ВАЛ ОТБОРА МОЩНОСТИ ОСТАНОВЛЕНЫ.
60
TRAMLINE
CX
TRAMLINE
CE
Maintenance Údržba
GB
E Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
CZ
E Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
61
Optional equipment Vybavení
A
1 3 2
4
B
2
Every accessory relates to special conditions which need to be adapted to the soil and the seed.
62
1
Jednotlivá vybaveni odpovídají speciálním podmínkám a musí se přizpůsobit povrchu a secímu stroji.
Optional equipment Vybavení
GB
A Depth limiter for Suffolk coulter
B Uniband for Suffolk coulter (sowing a 6-8 cm wide
(depth control in loose or composite soils)
band)
• Fitting the limiter - Remove the two H10 nuts from the share - Fit the limiter - Adjust the height of the limiter in relation to the point of the share to the ground and tighten.
• Mounted at the rear of the share without the need for special tools. - Clean the share before mounting - Fit the uniband - Fit the spring pin
• Adjustment - To determine the limiter setting, a block whose height corresponds to the required sowing depth may be used. In difficult soil conditions, however, you are advised to add on a few centimetres. • With this equipment, it is also recommended to increase the depth control pressure on the coulter units.
CZ
A Omezovač hloubky pro vlečnou radlici (kontrola hloubky při měkkém nebo nerovnoměrném podkladu) • Montáž omezovače - Odstraňte z radlice obě matice H10 - Namontujte omezovač - Nastavte výšku omezovače podle špice radlice na zemi a utáhněte.
B Uniband pro vlečnou radlici (setí rozložené 6-8 cm) • Montáž se provádí v zadní části radlice bez speciálních klíčů. - Před montáží radlice vyčistěte. - Namontujte uniband - Namontujte pružný kolík
• Seřízení - Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky , jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí. Pokud je však povrch tvrdý, doporučuje se přidat několik centimetrů.
1
4
• S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích prvků více tlaku při mulčování.
63
Optional equipment Vybavení
C
1
After resetting the meter to zero, turn the knob the other way until a click is heard.
64
Po vynulování počítadla otáčejte šroubem v opačném směru až po zapadnutí.
Optional equipment Vybavení
GB
C Areameter
D Electronics
Operation
• The TRAMLINE COMPACT may be equipped:
• Located in the casing on the left-hand side of the seed drill. • The surface area can be read directly for a working width 3 m and 4 m Black figures Red figures
Hectares Ares
• The meter is reset by turning the wheel . After lining up the zeros, go back a quarter-turn.
- either with a Medion unit: . Forward speed . Areameter . Tramlining - or with a Ultron MS unit: the unit also comes with: . Metering device rotary control . End-of-hopper alert . Modulated application rate . Calibration test assistance • Installation and use: see the accompanying instructions for the Medion or Ultron MS unit.
CZ
C Hektarové počítadlo
D Elektronika
Fungování
• TRAMLINE COMPACT může být vybaven:
• Nachází se na levé straně secího stroje.
- systémem Médion: . Pojezdová rychlost . Hektarové počítadlo . Vymezování vzdálenosti
• Odečítání rozlohy se provádí přímo pro pracovní šířky 3 m a 4m Černá čísla Červená čísla
Hektary Ary
• Vynulování se provádí otáčením kotouče . Po zapsání nul pootočte o čtvrt otáčky dozadu.
- systémem Ultron MS: systém má navíc: . Kontrolu rotace rozdělovače . Alarm při prázdném násypníku . Modulaci průtoku . Asistenci při zkoušce průtoku • Montáž a použití: viz přiložené návody pro Médion nebo Ultron MS.
65
Optional equipment Vybavení
E
+
Comply with assembly instructions.
66
Dodržujte montážní instrukce.
Optional equipment Vybavení
GB
E Flow modulation MS see enclosed instructions.
CZ
E Modulace průtoku MS viz přiložený návod.
67
Optional equipment Vybavení
F
G
H
1
2 3
Comply with assembly instructions.
68
Dodržujte montážní instrukce.
Optional equipment Vybavení
GB
F Seed box extension • A raiser is available for the TRAMLINE COMPACT.
H Adjusting the depth control
Put the pin in position 3 to: - Lock the hinge arm (safety position). - To put the crank in the minimum depth position.
When the tractor is stationary, put the pin in the required position. Check that there is nobody near the drill before operating the hydraulics.
The pin can be put away in its storage position. The system can now be adjusted across the whole of the depth range.
• Assembly: See instructions attached.
G Rubber agitator Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). • Fitting: - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown. - Beware of the direction of rotation.
NB: The ram stroke limit may determine the maximum depth pressure (mechanical stop). The crank stroke will provide the minimum pressure. CZ
F Nástavec • Pro typ TRAMLINE COMPACT je k dispozici nástavec • Montáž: Viz přiložený návod
G Pružné mísidlo V případě špatného průtoku semen používejte pružné mísidlo. Např: Ray Grass • Montáž: - Podle schématu obtočte kolem ramena mísidla gumovou zástěrku. - Pozor na směr otáčení.
H Modulace mulčování
Umístěte kolík do pozice 3 pro : - Zablokování kloubového ramena (bezpečnostní poloha). - Nastavení kliky do minimální mulčovací polohy.
Kolík uvádějte do požadované polohy, pokud je traktor zastavený. Než provedete zásah do hydrauliky ubezpečte se, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Kolík může být uložen na své skladovací místo. Tato pozice umožňuje úpravu v celém rozsahu mulčování. POZNÁMKA Maximální tlak při mulčování lze stanovit podle maximální dráhy zvedáku (mechanická zarážka). Minimální tlak určí dráha kliky.
69
Optional equipment Vybavení
I
5 1 5 6 1
2
4
70
3
•
Optional equipment Vybavení
GB
I Packer wheels (40 mm)
c) The wheel can be set in three positions. - The pin acts as an upward thrust limiter (best for use on rocky ground) - The pin acts as a locking mechanism (for use on uniform soil) - The pin acts as a downward thrust limiter (cancels packing action when conditions are too sticky)
a) Adjust the working depth with the wheels in the floating position (Pin in the top position). The drill must be positioned horizontally and be set to the row height (325 mm, see pages 16/17) b) Once you have decided the correct depth setting, gently press the wheel down and fit the pin in the appropriate position. In most cases, the position is the same between the forward row and the rear row. In less favourable circumstances (e.g. when the combined harrow and seed drill are out of line), the position of the forward row and the rear row may not match. Check the performance of the depth setting after a few dozen metres or so.
NB: • At the start of the operation, check that the wheel is lined up properly along the row (use the adjustment screw to alter the position if necessary). • Check the torque of all the screws after the first few times the wheel has been used. • The preset position of the wheel pin can be altered if pin does not provide enough positions.
CZ
I Kolečka Packer (40 mm) a) Nastavte pracovní hloubku s kolečky ve volnoběžné poloze. (osa v horní poloze). Secí stroj má být ve vodorovné poloze a dodržovat správnou výšku secího řádku. (325mm, viz strana 16/17)
c) Kolečko lze nastavit do tří poloh. - Osa v horní zarážce (kamenitý povrch) - Osa zablokovaná (velmi homogenní povrch) - Osa ve spodní zarážce (zrušení funkce při příliš lepivém povrchu) Poznámka:
b) Po určení správného nastavení pro mulčování, lehce zatlačte na kolečko a seřiďte osu na příslušné nastavení. Ve většině případů je pozice stejná pro přední a zadní řadu. V méně příznivých případech (např. kombinace brány + secí stroj, který není svislý), je možné, že je rozdíl mezi přední a zadní řadou.
• Při prvním uvedení do provozu ověřte, že je kolečko v ose secího řádku (možnost seřízení pomocí šroubu ). • Po prvním použití zkontrolujte utažení všech šroubů. • Pokud nemáte dost možností pro seřízení podle osy , je možné původní nastavení osy kolečka změnit.
Po několika desítkách metrů ověřte, že máte požadovanou hloubku.
71
Setting charts Seřizovací tabulky
GB
A
Pre-setting reminder
Původní nastavení
Shutters (3 positions) Feeding rollers (2 positions) Baffle plate (6 positions) Variator (Scale from 0 to 90)
Poklopy (3 pozice) Secí otvory (2 pozice)
Spodní klapka (6 pozic) Variátor (značky 0 až 90)
1
2
3
4 1 2 3
72
CZ
Setting charts Seřizovací tabulky
GB
B Seeding rate charts
Tabulky nastavení průtoku
The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section 2).
3
4
CZ
25
12
23
13
21
14,2
19
15,7
33
12,1
31
12,9
29
13,7
27
14,8
Nastavení uvedená v tabulkách jsou jen pro informaci. Pro větší přesnost, ověřte váš hektarový průtok (viz kapitola 2).
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
12,5
13
13 ,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
BLÉ HIVER VARIETY : TREATMENT :
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
ORVANTIS AUSTRAL
1 • Oat • Wheat • Rape • Fescue • Field beans • Linseed • Bird's-foot trefoil • Lupin • Lucern • Maize
• Oves • Pšenice • Řepka • Kostřava • Bob • Len • Štírovník růžkatý • Lupina • Vojtěška • Kukuřice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74 75-76 77-78 79-80 81-82 83 84 85 86 87
• White mustard • Rape • Oil poppy • Barley • Phacelia • Peas • Radish • Rye-grass • Clover • Triticale • Vetch
• Bílá hořčice • Řepka olejka • Hvozdník • Ječmen • Svazenka • Hrášek • Ředkev • Ray grass • Jetel • Triticale • Vikev
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88-89 90 91 92-93 94 95 96 97-98 99 100 101
5
73
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
25 30 36 41 46 51 56 60 65 69 73 76 80 83
26 32 37 43 48 53 58 62 67 71 75 79 82 85
27 33 39 44 50 55 60 65 69 73 77 81 84
29 35 40 46 52 57 62 67 72 76 80 83
30 36 42 48 53 59 64 69 73 77 81 84
30 36 43 49 54 60 65 70 75 79 82
32 38 45 51 57 62 68 73 77 81 85
33 40 47 53 59 65 70 75 80 84
34 41 48 54 60 66 71 76 81 84
35 43 50 56 63 68 74 79 83
1 0
RÉF:
74
2
1
2 3
1
2
WINTER OAT VARIETY : TREATMENT :
EVORA GAUCHO
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER WHEAT VARIETY : TREATMENT :
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
1 0
12,5
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
2
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
1
2 3
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
1
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
ORVANTIS AUSTRAL
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
2
RÉF:
75
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
RÉF:
76
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER WHEAT VARIETY : TREATMENT :
21 25 28 32 36 40 43 47 50 53 56 59 62 65 67 70 72 75 77 79 82 84
1 0
12,5
22 26 30 34 37 41 45 49 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 82 85
2
23 27 31 35 39 43 47 50 54 57 60 63 66 69 71 74 77 79 82 85
24 28 32 37 41 45 49 52 56 59 63 66 68 71 74 77 79 82 85
1
2 3
25 29 33 38 42 46 50 54 57 61 64 67 70 73 75 78 81 84
1
25 30 34 39 43 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 79 82
2
27 31 36 41 45 49 53 57 61 64 67 70 73 76 79 82
28 33 38 42 47 51 55 59 63 66 70 73 76 79 82
28 33 38 43 48 52 56 60 64 67 71 74 77 80 84
30 35 40 45 50 54 58 62 66 70 73 76 80 83
ORVANTIS JOCK FLEXI T2
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,,5
133
133,6
14
14,,3
15
15,7
16
16,,7
WINTER RAPE VARIETY : TREATMENT :
1,5 2
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
2,5
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
3
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
3,5
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
4
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
4,5
14
14
15
16
16
16
17
18
19
19
5
15
16
17
17
18
18
19
20
21
22
5,5
17
18
18
19
20
20
22
23
23
24
6
19
19
20
21
22
23
24
25
25
27
6,5
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
7
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,5
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
8
25
27
28
29
30
31
32
34
35
36
FRÉDÉRIC THIRAM
8,5
1
0
2
1
2 3
1
2
RÉF:
77
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
122
12,5
13
13,,6
14
14,3
15
15,7
16
16,,7
VARIETY : TREATMENT :
1,5 2
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2,5
8
9
9
10
10
10
10
11
11
12
3
10
10
11
11
12
12
13
13
13
14
3,5
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
4
13
14
15
15
16
16
17
18
18
19
4,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
5
17
18
18
19
20
20
21
22
22
23
5,5
19
19
20
21
22
22
23
24
25
26
6
20
21
22
23
24
24
25
26
27
28
6,5
22
23
24
25
25
26
27
28
29
30
7
24
24
25
27
27
28
29
30
31
32
7,5
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
8
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
8,5
1
0
RÉF:
78
WINTER RAPE
2
1
2 3
1
2
POLEN THIRAM
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TALL FESCUE 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
VARIETY : TREATMENT :
8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41
1
0
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 31 33 35 37 39 41 43
2
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44
1
2 3
9 10 12 14 16 18 20 22 24 27 29 31 33 36 38 40 42 44 47
10 11 12 14 16 18 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 48
1
10 11 12 14 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 44 47 49
11 12 13 15 18 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 44 47 49 51
11 12 13 16 18 21 23 26 29 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54
11 12 14 16 19 21 24 27 29 32 34 37 40 42 45 47 50 52 54
DULCIA -
12 13 14 17 20 22 25 28 31 33 36 39 42 44 47 49 52 54 57
2
RÉF:
79
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
RÉF:
80
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TALL FESCUE VARIETY : TREATMENT :
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41 43
1
0
12,5
10 11 12 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
2
10 11 12 13 15 17 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 41 43 45 47
1
2 3
10 12 13 14 16 18 20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 43 45 47 49
11 12 13 14 16 19 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 49 51
1
11 12 13 15 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 45 47 50 52
2
12 13 14 15 18 20 22 25 27 30 32 34 37 39 42 45 47 50 52 55
12 13 15 16 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 47 49 52 55 57
12 14 15 16 19 21 24 26 29 32 34 37 39 42 45 48 50 53 56 58
13 14 15 17 20 22 25 27 30 33 36 38 41 44 47 50 52 55 58 61
MYLÉNA -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
12
12,,5
13
133,6
14
14,3
15
15,,7
166
16,7
16 18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 36 38 40 42 43 45 46 48 50 51 53 54 57 60
17 19 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40 42 43 45 47 48 50 52 53 55 56 59 62
18 20 21 23 25 27 29 31 33 34 36 38 40 42 44 45 47 49 50 52 54 55 57 58 61 64
19 21 23 25 27 29 31 32 34 36 38 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 58 59 61 64 67
20 21 23 26 28 30 32 34 36 38 40 42 43 45 47 49 51 53 54 56 58 59 61 62 65 68
20 22 24 26 28 30 32 34 37 39 41 43 44 46 48 50 52 54 55 57 59 60 62 64 67 70
21 23 26 28 30 32 34 36 39 41 43 45 47 49 51 53 54 56 58 60 61 63 65 66 69 72
23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 60 62 64 66 67 69 72
23 26 28 30 32 35 37 39 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 63 65 67 68 70 73
25 27 29 32 34 37 39 41 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 67 69 71 73
1
0
2
FIELD BEANS VARIETY : IRENA TREATMENT : QUINOLATE PRO FL
6
1 2 3
1
2
RÉF:
81
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
12
122,5
133
13,6
14
14,3
155
155,77
16
16,7
17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 36 38 40 42 44 46 48 50 52 53 55 57 59 61 62 66 69
18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 61 63 65 69 72
19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 71 75
20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 42 44 46 48 51 53 55 57 59 61 63 65 67 69 71 74 78
21 23 26 28 30 32 35 37 39 41 43 46 48 50 52 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 76 80
22 24 26 29 31 33 35 38 40 42 44 47 49 51 53 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 78 81
23 25 28 30 33 35 37 40 42 45 47 49 52 54 56 58 61 63 65 67 69 71 73 75 77 81 85
24 27 29 32 34 37 39 42 44 47 49 52 54 57 59 61 64 66 68 70 72 75 77 79 81 84
25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55 58 60 62 65 67 69 72 74 76 78 80 82
26 29 32 34 37 40 42 45 47 50 53 55 58 60 63 65 68 70 72 75 77 79 81 83 85
1
0
RÉF:
82
2
6
1 2 3
1
2
FIELD BEANS VARIETY : TREATMENT :
CASTEL QUINOLATE PRO
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LINSEED 40
VARIETY : TREATMENT :
50
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
60
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
70
28
29
30
32
33
33
35
37
37
39
80
32
33
35
36
37
38
40
42
42
44
90
36
38
39
41
42
43
45
47
47
49
100
40
42
43
45
46
47
49
51
52
54
110
44
45
47
49
50
51
54
56
57
59
120
47
49
51
53
55
56
58
60
61
64
130
51
53
55
57
59
60
62
65
66
68
140
55
57
59
61
62
63
66
69
70
72
150
58
60
62
64
66
67
70
72
74
160
61
63
66
68
70
71
74
170
64
67
69
71
73
74
180
68
70
72
75
MIKAEL PROCHLORAZE
190
1 0
2
1
2 3
1
2
RÉF:
83
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BIRD’S-FOOT TREFOIL
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
26 31 36 41 46 51 56 60 68
1
0
RÉF:
84
27 32 37 43 48 53 58 62 70
2
28 33 39 44 50 55 60 64 73
29 35 41 46 52 57 62 67 75
30 36 42 48 53 59 64 68
1
2 3
1
31 37 43 49 54 60 65 69
2
32 39 45 51 57 62 67 72
34 40 47 53 59 65 70 74
34 41 48 54 60 66 71
36 43 50 56 62 68 73
VARIETY : TREATMENT :
LÉO -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LUPIN VARIETY : TREATMENT :
15 18 20 22 25 27 30 33 35 38 40 43 45 48 50 52 55 57 59 61 62 64 66 68
1 0
12,5
16 18 21 23 26 29 31 34 37 40 42 45 47 50 52 54 57 59 61 63 64 66 68 70
2
17 19 22 24 27 30 33 36 38 41 44 47 49 52 54 56 58 61 63 64 66 68 70 72
1 2
17 20 23 26 29 32 35 37 40 43 46 49 51 54 56 59 61 63 65 67 69 70 72 74
18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 47 50 53 55 58 60 62 64 66 68 70 72 74 75
1
18 21 24 27 30 33 36 40 43 46 48 51 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 75 77
19 22 25 29 32 35 38 42 45 48 51 53 56 59 61 63 65 68 70 72 73 75 78 80
20 23 27 30 34 37 40 44 47 50 53 56 58 61 63 66 68 70 72 74 76 78 80 83
21 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 59 62 64 66 69 71 73 75 77 79 82 84
AMIGA -
22 25 29 32 36 40 43 47 50 53 56 59 61 64 66 69 71 73 75 77 80 82
2
3
RÉF:
85
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LUCERN
20
5
5
6
6
7
7
8
8
8
9
22
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
24
7
7
8
8
9
9
9
10
10
11
26
8
8
9
9
10
10
10
11
11
12
28
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
32
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
34
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
38
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
40
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
45
14
14
15
16
17
17
18
19
19
20
50
16
16
17
18
19
19
20
21
22
23
1
0
RÉF:
86
2
1
2 3
1
2
VARIETY : TREATMENT :
CANNELLE -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
25
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
2
37,5
50
5 6 7 8 9 11 13 15 16 18 20 22 24 25 27 29 30 32 34 35 37 38 39
5 6 7 8 9 10 11 13 16 18 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 41 43 44 46 47 49
5 6 7 8 10 11 12 14 16 17 18 20 22 23 25 27 28 30 31 32 34 35
5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26
1 0
33
1 2
1
MAIZE VARIETY : TREATMENT :
FUXXOL
2
3
RÉF:
87
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHITE MUSTARD
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
15 18 21 24 27 30 33 37 43 50 56 62 68 72 75
1
0
RÉF:
88
15 18 22 25 28 31 35 38 45 52 59 65 70 74
2
16 19 22 26 29 33 36 40 47 54 61 67 72 75
1
2 3
17 20 24 27 31 34 38 42 49 57 63 69 73
17 21 24 28 32 36 39 43 51 58 65 71 74
1
17 21 25 29 32 36 40 44 52 60 66 72
2
18 22 26 30 34 38 42 47 55 62 69 74
19 23 27 32 36 40 45 49 57 65 71
20 24 28 32 37 41 46 50 58 66 72
20 25 29 34 38 43 48 52 61 68 74
VARIETY : TREATMENT :
CAPRI -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHITE MUSTARD
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
16 20 23 26 29 32 35 38 44 50 55 61 66 71
1
0
17 21 24 27 30 33 37 40 46 52 58 63 68 73
2
18 21 25 28 31 35 38 41 48 54 60 65 71
1
2 3
19 22 26 29 33 36 40 43 50 56 62 68 73
19 23 27 30 34 37 41 44 51 57 64 69
1
20 23 27 31 34 38 42 45 52 58 65 71
21 24 28 32 36 40 43 47 54 61 67 73
21 26 30 34 38 41 45 49 56 63 70
22 26 30 34 38 42 46 50 57 64 71
23 27 31 36 40 44 48 52 60 67 74
VARIETY : TREATMENT :
ASTA -
2
RÉF:
89
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
17 20 24 27 30 34 37 40 47 54 60
18 21 24 28 31 35 39 42 49 56 62
18 22 25 29 33 36 40 44 51 58 64
19 23 27 30 34 38 42 46 54 61
20 24 27 31 35 39 43 47 55 62
20 24 28 32 36 40 44 48 56 63
21 25 29 34 38 42 47 51 59
22 26 31 35 40 44 49 53 61
22 27 31 36 40 45 50 54 62
23 28 33 37 42 47 52 56 64
1
0
RÉF:
90
2
1
2 3
1
2
RAPE VARIETY : TREATMENT :
JUPITER -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
OIL POPPY 1
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
1,5
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2
9
9
10
10
10
10
11
11
12
12
2,5
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
3
13
14
14
15
15
15
16
17
17
18
3,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
4
17
18
19
20
20
21
22
23
23
24
4,5
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
5
22
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5,5
24
25
26
27
28
28
30
31
32
33
6
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
VARIETY : TREATMENT :
-
6,5
1
0
2
1
2 3
1
2
RÉF:
91
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
RÉF:
92
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER BARLEY VARIETY : TREATMENT :
28 32 35 39 43 46 50 53 57 60 63 66 68 71 74 76 79 81
1 0
12,5
29 33 36 40 44 48 52 55 59 62 65 68 71 73 76 79 81
2
30 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 73 75 78 81
1
2 3
31 35 40 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 81
32 36 41 45 49 53 57 61 64 68 71 74 77 80
1
33 37 42 46 50 54 58 62 65 69 72 75 78 81
2
34 39 43 48 52 57 60 64 68 71 74 77 81
36 41 45 50 55 59 63 67 70 74 77 80
36 41 46 51 55 60 64 68 71 75 78 81
38 43 48 53 58 62 66 70 73 77 80
OROSTAR GAUCHO
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER BARLEY VARIETY : TREATMENT :
19 23 26 29 33 36 40 43 46 49 52 55 58 61 64 66 69 71 74 76 78 81 83
1 0
12,5
20 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 60 63 66 69 71 74 76 78 81 83
2
21 25 28 32 36 39 43 46 50 53 56 59 62 65 68 71 73 76 78 81 83
1
2 3
22 26 30 33 37 41 45 49 52 55 59 62 65 68 70 73 76 78 81 84
23 26 30 34 38 42 46 50 53 57 60 63 66 69 72 75 78 80 83
1
23 27 31 35 39 43 47 51 54 58 61 64 68 70 73 76 79 82 84
24 28 33 37 41 45 49 53 57 60 64 67 70 73 76 79 82 85
25 30 34 39 43 47 52 55 59 63 66 69 73 76 79 82 85
26 30 35 40 44 48 52 56 60 64 67 70 74 77 80 83
VANESSA GAUCHO
27 32 37 41 46 50 55 59 62 66 70 73 76 79 83
2
RÉF:
93
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
7
5
6
6
6
7
7
7
8
5
6
7
7
7
8
8
8
9
10 11 12 14 16
5
6
7
8
8
8
9
9
9
10
18
6
7
8
9
9
9
10
10
10
11
20
7
8
9
10
10
10
11
12
12
12
22
8
9
10
11
11
11
12
13
13
13
24
9
10
11
12
12
12
13
14
14
15
26
10
11
12
13
13
13
14
15
15
16
28
11
12
13
14
14
15
15
16
16
17
30
12
13
14
15
15
16
16
18
18
18
32
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
34
14
15
16
17
17
18
19
20
20
21
36
15
16
17
18
19
19
20
21
21
22
38
16
17
18
19
20
20
21
23
23
24
40
17
18
19
20
21
21
22
24
24
25
42
18
19
20
21
22
22
24
25
25
26
44
19
20
21
22
23
23
25
26
26
28
46
20
21
22
23
24
25
26
28
28
29
48
21
22
23
24
25
26
27
29
29
30
50
22
23
24
26
26
27
28
30
30
32
1
0
RÉF:
94
2
1
2 3
1
2
PHACELIA VARIETY : TREATMENT :
AMÉRIGO
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
15 16 17 19 20 21 23 24 26 27 29 30 32 33 35 36 38 39 40 42 43 45 46 48 49 52 54
15 17 18 19 21 22 24 25 27 28 30 32 33 35 36 38 39 41 42 44 45 47 48 50 51 54 56
16 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 35 36 38 39 41 43 44 46 47 49 50 51 53 56 58
17 18 20 21 23 25 26 28 30 31 33 35 36 38 40 41 43 45 46 48 49 51 52 54 55 58 61
17 19 20 22 24 25 27 29 31 32 34 36 38 39 41 43 44 46 48 49 51 52 54 55 57 59 62
18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 37 38 40 42 44 45 47 49 50 52 53 55 56 58 60 63
19 20 22 24 26 28 29 31 33 35 37 39 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 57 59 60 63 66
20 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 44 46 48 50 51 53 55 56 58 60 61 62 65 68
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 41 43 45 47 49 51 52 54 56 57 59 61 62 63 66 69
21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 56 58 60 61 63 64 66 69 71
1 0
2
FIELD PEA VARIETY : TREATMENT :
ASSAS NON TRAITÉ
5
1 2 3
1
2
RÉF:
95
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
9 10
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
5
5
5
8
8
8
6
6
11
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
12
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
14
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
16
8
9
9
10
10
10
11
11
11
12
18
10
10
10
11
11
11
12
12
13
13
20
11
11
11
12
12
12
13
14
14
14
22
12
12
12
13
13
14
14
15
15
16
24
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
26
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
28
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
30
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
32
17
17
18
19
19
20
21
22
22
23
34
18
18
19
20
21
21
22
23
24
25
36
19
20
20
21
22
22
24
25
25
27
38
20
21
21
23
23
24
25
26
27
28
40
1
0
RÉF:
96
2
1
2 3
1
2
RADISH VARIETY : TREATMENT :
ADIOS -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS VARIETY : TREATMENT :
9 10 11 12 14 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
1
0
12,5
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
2
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 32 34 36 38 40 42 44 46
1
2 3
10 11 12 13 15 18 20 22 24 26 29 31 33 35 37 39 42 44 46 48
10 11 12 14 16 18 20 23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49
1
10 11 13 14 16 18 21 23 25 28 30 32 35 37 39 41 44 46 48 50
11 12 13 14 17 19 22 24 27 29 32 34 36 39 41 43 46 48 50 53
11 13 14 15 18 20 23 25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55
12 13 14 15 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54 56
BOXER -
12 13 15 16 19 22 24 27 30 32 35 38 40 43 46 48 51 53 56 58
2
RÉF:
97
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
RÉF:
98
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
ITALIAN RYE-GRASS VARIETY : TREATMENT :
7 8 9 11 12 14 15 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 34
1
0
12,5
7 8 9 10 11 13 14 16 18 19 21 23 24 26 28 29 31 33 34 36
2
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 25 27 29 31 32 34 35 37
1
2 3
7 8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 28 30 32 34 35 37 39
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40
1
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41
2
7 8 9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 25 27 29 31 33 35 37 39 40 42 44
7 8 9 10 11 12 14 16 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
7 8 9 10 12 13 15 17 19 22 24 26 28 30 33 35 37 39 41 43 45 47
DANERGO -
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
10 11
5
12 14 16 18
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
20
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
22
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
24
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
26
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
28
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
30
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
32
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
34
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
36
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
38
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
40
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
RED CLOVER VARIETY : TREATMENT :
SALINO
42
1
0
2
1
2 3
1
2
RÉF:
99
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TRITICALE 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260
17 21 24 28 32 35 39 42 45 49 52 55 58 61 64 67 70 73 75 78 80
1 0
RÉF:
100
18 22 26 29 33 37 40 44 47 50 54 57 60 63 67 69 72 75 78 80 82
2
19 23 27 31 34 38 42 45 49 52 56 59 62 66 69 72 75 77 80 82 84
1
2 3
19 24 28 32 36 40 44 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 80 82 85
20 24 29 33 37 41 45 49 52 56 60 63 67 70 73 76 79 82 84
1
21 25 29 34 38 42 46 50 53 57 61 64 68 71 74 77 80 83
2
22 26 31 35 39 44 48 52 56 60 63 67 71 74 77 80 83
23 28 32 37 41 46 50 54 58 62 66 70 73 77 80 83
23 28 33 37 42 46 51 55 59 63 67 71 74 78 81 84
24 29 34 39 44 48 53 57 61 66 70 73 77 80 83
VARIETY : TREATMENT :
CARNAC T2
Setting charts Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
COMMON VETCH
20
VARIETY : TREATMENT :
OPALE
22 24
5
26 28 30 32
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
34
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
36
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
38
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
40
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
42
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
44
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
46
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
48
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
50
1 0
2
1 2
1
2
3
RÉF:
101