Università degli Studi di Firenze, Settore Ugro-finnico (L-LIN/19) – Resp. Prof. Beatrice Töttössy, org. Dott. Kinga Kapácsy IT-50129 Firenze, Via Santa Reparata 93 – tel e fax +39/05550561262 – www.dipfilmod.unifi.it („Area ugro-finnica”) Docenti
CURRICULUM VITAE BASIC INFORMATION Name: Magdolna Kovács Academic address: University of Helsinki Department of Finno-Ugric Studies P.o.Box 25 (Franzénink. 13) 00014 Helsingin yliopisto Profession: Visiting professor of the Hungarian language and culture at the University of Helsinki Telephone: work (+358)-9-1914024; fax (+358)-9-1914019 Email:
[email protected] EDUCATION MA 1981 (Attila József -University, Szeged, Hungary) in Hungarian language and Literature, History and Finno-Ugristics including teacher’s training Dr. Universit. 1983 in Finno-Ugristics (Attila József -university, Szeged, Hungary) Visiting scholar 1993–94 (University of Sydney, Language Center, 1 y.) Visiting scholar 1998 (University of Sydney, Germanistics, 1 mth.) PhD 2001 (Åbo Akademi -University, Department of Finnish, Turku, Finland) ACADEMIC POSITIONS Attila József -University, Szeged, Hungary Research and teaching assistant in Finno-Ugristics (during this time 10 month scholarship to Finland, University of Helsinki and University of Oulu 1983-84) Linguistic Institute of the Academy of Hungary, Budapest, 3 y.) Research assistant, research fellow University of Turku, Finland Visiting lecturer of the Hungarian language and Literature Institute of Migration, Turku, Finland (7 month) Research assistant Åbo Akademi University, Turku, Finland Graduate School Student, Department of Finnish Graduate School Language contacts and communication co-ordinator-secretary of PhD-students (part-time job) Graduate School Langnet, PhD-student (10 y.) Åbo Akademi-university, researcher at the Finnish Dept. (3 mths) Unversity of Helsinki visiting professor of the Hungarian language and culture
1981-1984
1984-1987 1987-1992 1994-1995 1995-2001 1997–1999 1999 1999, 2001 2002–
LANGUAGES Hungarian, mother tongue (also MA major subject) Finnish, excellent (the highest state exam 2001) official translator in Finnish-Hungarian (1995) English (no school training; community language courses in Australia own opinion: good abilities in speaking and writing) Swedish (intermediate state exam, Finland 2001) German (intermediate state exam, Hungary 1983) Russian (intermediate state exam Hungary 1987) Finno-Ugric languages studied: Estonian, Sámi, Mansi (Vogul), Mordvin, Tsheremiss, Nenets Others: basic course in Latin
1
Università degli Studi di Firenze, Settore Ugro-finnico (L-LIN/19) – Resp. Prof. Beatrice Töttössy, org. Dott. Kinga Kapácsy IT-50129 Firenze, Via Santa Reparata 93 – tel e fax +39/05550561262 – www.dipfilmod.unifi.it („Area ugro-finnica”) Docenti
RESEARCH ACTIVITIES Fields of specialization sociolinguistics, Finno-Ugristics, bilingualism, language contacts, esp. code-switching, Australian Finnish, Australian Hungarian Publications Books, book chapters, articles in scientific journals, articles in conference books, book reviews and shorter articles popular newspapers. See publication list attached. All articles deal languages and/or cultures in minority. Two main lines in research activities: earlier publications are connected to traditional Finno-Ugric etymological research (e.g. Proper names in Vogul) and Sámi literature. Also trnslated Sámi folk songs (jojks) into Hungarian. Nowadays research activities are connected to bilingualism (minority language maintenance and loss, esp. in Australian Finnish and Hungarian). Most special research field is code-switching. Some of the publications make Hungarian literature and culture more familiar to the Finnish public. In progress: one of the two editors of a forthcoming new Finnish-Hungarian dictionary Invited speaker in conferences University of Miskolc, Hungary, conference of PhD-students 1997 (On the graduate school system in Finland) The Uralic languages today – conference, Paris 2001 (Code-switching between Finno-Ugric and IndoEuropean languages: the Australian Finnish and Hungarian evidence) TEACHING EXPERIENCE Attila József –Univerity, Szeged, Hungary (1981-83): 2 y., 4 h/week Introduction to Finno-Ugristics Sámi language and literature Vogul language University of Turku, Turku, Finland (1987-92) 4 y., 14 h/week practical language teaching basic course in Hungarian (4x) intermediate and mediate course in Hungarian (4x) conversational course in Hungarian (4x) transalation course (Finnish-Hungarian-Finnish; 4 x) lectures: Hungarian morphology Hungarian syntax Hungarian dialects Derivation in Hungarian The lexicon of Hungarian (etymological course) History of Hungary and Hungarians (4x) Hungarian literature (2 x) Cultural history of Hungary Hungarian folklore The history of film in Hungary University of Helsinki, Finland (3,5 y., 6-8 h/week) lectures: Intruduction to Hungarian Studies (4x) Hungarian grammar 1: Word classes and morphology (4x) Hungarian grammar 2: Syntax (4 x) Hungarians and the Hungarian language outside Hungary (2 x) Features of nowadays Hungarian (sociolinguistic point of view (2x) Hungarian history after the WW II Hungary today Hungarian folklore seminars: proseminars and seminars (4x), pro gradu –work seminar supervising of pro gradu works (MA) – 5 works done, 4 in progress supervising of PhD-students (3 students at the moment)
2
Università degli Studi di Firenze, Settore Ugro-finnico (L-LIN/19) – Resp. Prof. Beatrice Töttössy, org. Dott. Kinga Kapácsy IT-50129 Firenze, Via Santa Reparata 93 – tel e fax +39/05550561262 – www.dipfilmod.unifi.it („Area ugro-finnica”) Docenti
Teaching under university level: Basic and intermediate Finnish language courses in Budapest, Hungary (3 y., 2 h/week) Basic and intermediate Hungarian language courses and conversational exercises in Hungarian in Turku, Finland ( 4 y., 2 h/week) Lectures in other unitversities University of Uppsala (1990), Univesity of Copenhagen (2000), Univeristy of Lund (2000) University of Reykjavik (2001), University of Nitra (Slovakia, 2005), University of Jyväskylä, Finland 2005, Ludwig von Maximilian-University, Munnich (2006) Other activities connected to teaching: Publishing of teaching material: An Introduction to Hungarian Pronunciation (exercises and casette, University of Sydney) Creating the new (Bologna) teaching program in Hungarian studies in the University of Helsinki (2005)
PUBLICATIONS Books Code-Switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian. Åbo: Åbo Akademi University Press. 2001. A Régi Kalevala előszava. Fordítás és jegyzetek Kovács Magdolna. Akadémiai Kiadó: Budapest. 1985. [Old Kalevala’s preface. Hungarian translations and remarks made by Magdolna Kovács] Szomjas-Schiffert György: Lapp sámánok énekes hagyománya. A lapp szövegeket lejegyezte és fordította Kovács Magdolna. Singing Tradition of Lapp Shamans. Lapp text transcribed and translated by Magdolna Kovács. Akadémiai Kiadó: Budapest. 1996. An Introduction to Hungarian Pronunciation. USLC Language Series, Number 5. The University of Sydney Language Center: Sydney. 1998. [book & casette] Articles Articles in scientific journals and book chapters Vogul személynevek. – Nyelvtudományi Közlemények 86 (1984)/2, 160–166. [Personals names of Mansis] The grammaticalization of the body part nouns fej/fő_ ‘head’ and agy ‘skull/brain’ in Hungarian. – SKY:n vuosikirja 2000, 101–122. “Ja putsari toi lihan, pääkäri toi leivän.” Australiansuomen leksikaaliset lainat ja kielen säilyttäminen. – Virittäjä 105 (2001/3), 384–410. [The effect of lexical borrowing on language maintencance in Australian Finnish] “A szókincs az nekem nem annyira bő.” Az ausztráliai magyarság nyelvének néhány lexikai sajátossága a nyelvfenntartás szempontjából. – Néprajz és Nyelvtudomány XLI/1 (2001), s. 135–147. [Some lexical features of Australian Hungarians from the point of view of language maintenance] "Ku on kieli kerran tehty, niin se pitäs säilyttää". – Virittäjä 106 (2002/2), 241–246. [When language is given, it has to maintain] Australiansuomalaiset kielenvaihdon kynnyksellä. – Virittäjä 108 (2004/2), 200–223. [Australian Finns on the verge of language shift] Hungarian in Australia. – Fenyvesi, Anna (ed.), Hungarian Language Contact Outside Hungary: Studies on Hungarian as a minority language. Studies in language and society 20. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2005. 319–350. Articles in conference books etc. Die Erscheinung der lappischen Glaubenswelt in den Werken von Kirsti Paltto. – CIFU 6. Budapest. 1985. 311–318. A lapp irodalom kutatásának problémái. – Studia Uralo-Altaica Supplementum 2. Szeged. 1985. 61–75. [Problems in making research on Sámi literature ] Der Dichter als geistige Anführer des Volkes in der Lappischen Literatur. – CIFU 7/5. Debrecen. 1990. 78–83. Tulajdonnevek használata az ausztráliai magyar nyelvben. Julkaisussa Mészáros Edit (ed.), Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére. Szeged. 1996. s. 198–201. [The use of the proper names in Australian Hungarian] Proper Names in the Finnish Language in Australia. – Heikki Leskinen – Sándor Maticsák & Tõnu Seilenthal (ed.), CIFU 8/V. Jyväskylä 1995. 245–248. 3
Università degli Studi di Firenze, Settore Ugro-finnico (L-LIN/19) – Resp. Prof. Beatrice Töttössy, org. Dott. Kinga Kapácsy IT-50129 Firenze, Via Santa Reparata 93 – tel e fax +39/05550561262 – www.dipfilmod.unifi.it („Area ugro-finnica”) Docenti
Muistiinpanoja kolmikielisyydestä. Julkaisussa Hungarologische Beiträge 6. Jyväskylä. 1996. 31–40. [Notes on trilingualism] A lapp szövegek lejegyzéséről. On the Transcription of Lapp Texts. Julkaisussa Szomjas-Schiffert, György: Lapp sámánok énekes hagyományai. A lapp szövegeket lejegyezte és fordította Kovács Magdolna. Singing tradition of Lapp shamans. Lapp text transcribed and translated by Magdolna Kovács. Akadémiai Kiadó: Budapest. 1996. 45–48, 87–89. Language attrition in Australian Hungarian. Julkaisussa International Conference of PhD Students, University of Miskolc, Hungary 11–17 August 1997. Section Proceeding. Humanities. 114–121. Australiansuomi – Mikä se on? Julkaisussa Arja Koskinen – Eira Söderholm (ed.), Barentsin alueen itämerensuomalaiset vähemmistöt ja kirjakieli. Symposiumi Tromsassa 13. – 15. kesäkuuta 1997. Nordlyd 26. s. 146–157. [Australian Finnish – what is it?] Idiomit ja idiomaattisuus australiansuomalaisten kielenkäytössä. Julkaisussa Eeva Lähdemäki – Yvonne Bertills (ed.), Fennistica fausta in honorem Mauno Koski septuagenari. Juhlakirja Mauno Kosken 70-vuotispäivän kunniaksi 21.2.2000. Åbo Akademis tryckeri: Åbo. 2000. 136–152. [Idioms and idiomatic expressions used by Australian Finns] “Käännöslainoja” australiansuomen haastatteluaineistossa. – Eeva Lähdemäki – Pia Maria Kallio & Michaela Pörn (ed.), Kiinnostuksesta kieleen. Fennistica 13. Åbo Akademis tryckeri: Turku. 2001. 44–62. [“Loan translations” in an Australian Finnish interview data] Code-Switching and Case Marking in Australian Finnish and Australian Hungarian. Julkaisussa Tõnu Seilenthal – Anu Nurk & Triinu Palo (ed.), Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. 7–13.8.2000 Tartu. Pars V. Tartu. 2001. s. 139–144. Kieliopillistuminen, analogia ja idiomit: tapauksia unkarin kielestä. Julkaisussa Helena Sulkala – Leena Nissilä (ed.), XXVII Kielitieteen Päivät Oulussa 19.–20.5.2000. Acta Universitatis Ouluensis B Humaniora 41. 2001. 146– 154. [Grammaticalization, analogy and idioms: cases in the Hungarian language] Hatalom és nyelv: fokozatos nyelvváltás az ausztráliai magyarok körében. Julkaisussa István Hoffman – Dezső Juhász & János Péntek (ed.), Hungarológia és dimenzionális nyelvszemlélet. Előadások az V. Nemzetközi Hungarológiai kongresszuson, Jyväskylä, 2002. augusztus 6–10. Jyväskylä. 2002. s. 339–349. [Power and language: gradual language shift in Australian Hungarian] Is today's multiculturalism too late for Australian Finnish? Julkaisussa Olavi Koivukangas (ed.), Entering multiculturalism. Finnish experience abroad. Papers from FinnForum VI. Collected papers presented at VI. International Finnish Studies Conference which was held June 13–16, 2001 in Jyväskylä, Finland. Turku: Institute of Migration. 2002. 95–103. (with Maiju Tynkkynen together:) A Suomi-Unkari újság magyarságképe a rendszerváltás idején. – Márta Csepregi – Eszter Várady (ed.), Permiek, finnek, magyarok. Írások Szíj Enikö 60. születésnapjára. Uralisztikai Tanulmányok 14. Budapest. 2004. s. 410–419. [Hungary and Hungarians in the Suomi-Unkari Newspaper during the time of the political system changing in Hungary] Az ausztráliai magyarok nyelvvesztése: a kódváltás és nyelvváltás összefüggései. – Kovács, Nóra (ed.), Tanulmányok a diaszpóráról. Magyar világok I. Budapest: Gondolat – MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézet. 2005. 74–86. [The language shift of the Australian Hungarians: connections between code switching and language shift] Code-switching between Finno-Ugric and Indo-European languages: the Australian Finnish and Hungarian evidence. – Fernandez-Vest, Jocelyne M.M. (ed.), Les languages ouraliennes aujourd’hui. Approche linguistique et cognitive. The Uralic languages today. A linguistic and cognitive approach. Paris: Librairie Honoré Champion. 2005. 469–478. Code-switching in Australian Finnish and Australian Hungarian : a noun-based model applied to verbs and adjectives. – Greg Watson & Pekka Hirvonen (ed.) International Conference on Methods in Dialectology (2002): FinnoUgric language contacts. Opuscula Fenno-Ugrica Gottingensia 9. Frankfurt am Main: Lang cop. 2006. 51-66. Nyelvpolitika elméletben és gyakorlatban: kétnyelvűség a finnországi egyetemeken. –Miklós Kontra (ed.), Sült galamb? Somorja: Fórum Kisebbségkutató Intézet. 2005. 41-54. [Language policy in theory and in practice: bilingualism in the universities in Finland] A svéd egyetemen kötelezö finn nyelvvizsgát is tenni. –Miklós Kontra (ed.), Sült galamb? Somorja: Fórum Kisebbségkutató Intézet. 2005. 198. [One has to make an exam in the Finnish language even at the Swedish speaking university] Book reviews in scientific journals Mikko Korhonen: Johdatus lapin kielen historiaan. SKS. 1981. 378. – Acta Linguistica ASH 35 (1985)/1–2, 181–183. [M. Korhonen’s Introduction to the history of Lappish language] Lakó György: Chrestomathia Lapponica. TK, Budapest, 1986. 264. – Nyelvtudományi Közlemények 90 (1989)/1–2, 188–191.
4
Università degli Studi di Firenze, Settore Ugro-finnico (L-LIN/19) – Resp. Prof. Beatrice Töttössy, org. Dott. Kinga Kapácsy IT-50129 Firenze, Via Santa Reparata 93 – tel e fax +39/05550561262 – www.dipfilmod.unifi.it („Area ugro-finnica”) Docenti
Suomen väestön esihistorialliset juuret. Tvärminnen symposiumi 17–19.1.1980. Bidrag till kännedom av Finlands natur och folk. Utgivna av Finska Vetenskaps-Societeten H. 131. Helsinki, 1984. 376. – Nyelvtudományi Közlemények 90 (1989)/1–2. 178–188. [The roots of the Finnish population] Régi Kalevala. Reguly Antal fordítása. Magyar-Finn Kulturális Egyesület, Kecskemét, 1985.54. – Nyelvtudományi Közlemények 89 (1987–88/1–2), 244–245. [Old Kalevala. Translated by Antal Reguly] Unkarin taivutusmorfologian lestiä etsimässä. Abondolo, D. M.: Hungarian Inflectional Morphology. AK., Budapest, 1988. 292. – Sananjalka 32 (1990), 198–201. [Searching of the modells of Hungarian inflectional morphology] Koodinvaihto Amerikansuomessa. Helena Halmari: Government and Codeswitching. Explaining American Finnish. – Virittäjä 102 (1998/4), 662 – 668. [Codeswithing in American Finnish] Code-switching in conversation. Language, interaction and identity. Edited by Peter Auer. London and New York. Routledge. 1998. – SKY:n vuosikirja 1999. 219–228. Suomea yli rajojen. – Siirtolaisuus 31 (2004/1), 33–34. [Finnish outside the Finnish borders] Articles and reviews in other journals: Articles Ágnes Nemes Nagy ja Zsuzsa Takács. Naislyyrikot unkarilaisessa kirjallisuudessa. Suomi-Unkari 23 (2003/4), s. 14. [Ágnes Nemes Nagy and Zsuzsa Takács. Two women poets in the Hungarian literature] János Arany ja balladi Mátyás anyja. – Suomi-Unkari 23 (2003/2), 21. [Poet János Arany and his ballade The mother of King Mathias] Reviews Sammon kansa. – Suomi-Unkari 24 (2004/1), 5. [The people of Sampo] Kalevala ja Kalevipoeg Unkarissa. "Dalnak új utat mutattam...": a Kalevala és a Kalevipoeg összehasonlító elemzése, magyarországi fogadtatása és hatása / GyŒzŒ Fehérvári, 2002. Julkaisussa: Suomi-Unkari. - Helsinki : Suomi-Unkari seura. Vol. 25 (2005) : 3, s. 12. [Kalevala and Kalevipoeg in Hungary] Kalevalaista kauneutta kielisukulaisilta. Kalevala / unkarintanut Imre Szente, 2001 Julkaisussa: Suomi-Unkari. Helsinki : Suomi-Unkari seura. Vol. 25 (2005) : 4, s. 12. [Kalavela translated by Imre Szente] Abstracts: Eigennamen im Sprachgebrauch der in Australien lebenden Finnen. – Congressus octavus internationalis FennoUgristarum, Jyväskylä 10.–15.8.1995. Pars 2. Summaria acroasium in sectionibus et symposiis factarum. Jyväskylä. 61. Code-switching as an indicator of language change. The cases of Finnish and Hungarian in Australia – Methods XI. Eleventh International Conference on Methods in dialectology. Abstracts. Joensuu: University of Joensuu. 2002. 212. Finno-Hungarian code-switching : verbs in bilingual children’s speech – Congressus internationalis Fenno-Ugristarum: Congressus decimus internationalis Fenno-ugristarum, Joshkar-Ola 15.08. - 21.08.2005. - Joshkar-Ola : 2005, 206. Other scientific publication activity: Hajdú, Péter – Domokos, Péter: Die uralischen Sprachen und Literaturen. Bibliotheca Uralica 8. Das Register wurde von Magdolna Kovács zusammengestellt. Hamburg. 1987. Helmut Buske Verlag. 582–608. Publicatons in other fields: (ed.) Olin sotalapsi. Siirtolaisuusinstituutti: Turku. 1995. [I was a war child] Suomen sotalapset sotalapsitutkimuksen valossa. –: Kovács, M. (ed.): Olin sotalapsi. Turku: Siirtolaisuusinstituutti. 1995. 7–23 [Finnish war children in the light of the research on war children]
5