CRABV 54 COM 072
CRABV 54 COM 072
BELGISCHE KAMER VAN
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
DE BELGIQUE
BEKNOPT VERSLAG
COMPTE RENDU ANALYTIQUE
COMMISSIE VOOR DE INFRASTRUCTUUR, HET VERKEER EN DE OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE L'INFRASTRUCTURE, DES COMMUNICATIONS ET DES ENTREPRISES PUBLIQUES
Woensdag
Mercredi
28-01-2015
28-01-2015
Namiddag
Après-midi
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
N-VA PS MR CD&V Open Vld sp.a Ecolo-Groen cdH VB FDF PTB-GO! PP
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement réformateur Christen-Democratisch en Vlaams Open Vlaamse Liberalen en Democraten socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen centre démocrate Humaniste Vlaams Belang Fédéralistes démocrates francophones Parti du Travail de Belgique – Gauche d’Ouverture! Parti Populaire
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 54 0000/000
QRVA
Parlementair stuk van de 54e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden
QRVA
Document parlementaire de la 54e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites
CRIV
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft)
CRIV
Version provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte)
CRABV
Beknopt Verslag (witte kaft)
CRABV
Compte Rendu Analytique (couverture blanche)
CRIV
Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaalde beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (witte kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (op beigekleurig papier)
CRIV
Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral définitif et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (couverture blanche) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
DOC 54 0000/000
PLEN COM MOT
PLEN COM MOT
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
2014
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
i
28/01/2015
INHOUD
SOMMAIRE
Vraag van de heer Veli Yüksel aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het vervoer tijdens de actiedagen" (nr. 1123) Sprekers: Veli Yüksel, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
1
Question de M. Veli Yüksel à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le transport lors des journées de grève" (n° 1123)
Vraag van de heer Peter Vanvelthoven aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de elektrificatie van het traject Herentals-Hamont" (nr. 1154) Sprekers: Peter Vanvelthoven, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
2
Question de M. Peter Vanvelthoven à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'électrification du tronçon Herentals-Hamont" (n° 1154) Orateurs: Peter Vanvelthoven, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
2
Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de spoorlijn MoeskroenBrussel" (nr. 1174) Sprekers: Catherine Fonck, voorzitter van de cdH-fractie, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
3
Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges, sur "la ligne Mouscron-Bruxelles" (n° 1174)
3
Vraag van mevrouw Rita Gantois aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de nieuwe dienstregeling op de spoorlijn Brussel – De Panne" (nr. 1242) Sprekers: Rita Gantois, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
4
Question de Mme Rita Gantois à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les nouveaux horaires de la ligne ferroviaire Bruxelles – La Panne" (n° 1242) Orateurs: Rita Gantois, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
4
Samengevoegde vragen van
5
Questions jointes de
5
- de heer Benoit Hellings aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de renovatiewerkzaamheden aan de start- en landingsbanen op Brussels Airport" (nr. 1259)
5
- M. Benoît Hellings à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges, sur "les travaux de rénovation des pistes de Brussels Airport" (n° 1259)
5
- mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het algemene onderhoudsen renovatieprogramma voor de drie banen van de luchthaven" (nr. 1536) Sprekers: Benoit Hellings, Karine Lalieux, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale
5
- Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le programme général d'entretien et de rénovation des trois pistes de l'aéroport" (n° 1536)
5
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
1
Orateurs: Veli Yüksel, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Orateurs: Catherine Fonck, présidente du groupe cdH, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Orateurs: Benoit Hellings, Karine Lalieux, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
ii
CRABV 54 COM
28/01/2015
Maatschappij der Belgische Spoorwegen
072
Nationale des Chemins de fer Belges
Vraag van de heer Bert Wollants aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de drukste overweg van het land en de laconieke reactie van de NMBS hierop" (nr. 1261) Sprekers: Bert Wollants, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
6
Question de M. Bert Wollants à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la réaction fruste de la SNCB à une remarque sur le passage à niveau le plus souvent fermé en Belgique" (n° 1261) Orateurs: Bert Wollants, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
6
Vraag van de heer Éric Massin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de onveiligheid voor het spoorwegpersoneel in de streek van Charleroi" (nr. 1295) Sprekers: Éric Massin, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
7
Question de M. Éric Massin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'insécurité des cheminots de la région de Charleroi" (n° 1295)
7
Vraag van de heer Éric Massin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het station Châtelet" (nr. 1459) Sprekers: Éric Massin, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
9
Vraag van mevrouw Karin Temmerman aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de stijging van het aantal dodelijke ongevallen met vrachtwagens" (nr. 1260) Sprekers: Karin Temmerman, voorzitter van de sp.a-fractie, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
10
Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de veiligheid en het comfort voor treinreizigers in het station Harelbeke" (nr. 1355) Sprekers: Alain Top, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
11
Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la sécurité et le confort des voyageurs à la gare de Harelbeke" (n° 1355) Orateurs: Alain Top, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
11
Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de situatie in het treinbegeleidersdepot van de NMBS te Bergen" (nr. 1387) Sprekers: Catherine Fonck, voorzitter van de
12
Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la situation au dépôt des accompagnateurs SNCB de Mons" (n° 1387)
12
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
Orateurs: Éric Massin, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de M. Éric Massin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la gare de Châtelet" (n° 1459)
9
Orateurs: Éric Massin, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de Mme Karin Temmerman à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'augmentation du nombre d'accidents mortels impliquant des camions" (n° 1260)
10
Orateurs: Karin Temmerman, présidente du groupe sp.a, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Orateurs: Catherine Fonck, présidente du
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
iii
28/01/2015
cdH-fractie, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
groupe cdH, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Vraag van de heer Paul-Olivier Delannois aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de veiligheid aan de spoorwegoverwegen te Havinnes" (nr. 1388) Sprekers: Paul-Olivier Delannois, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
13
Question de M. Paul-Olivier Delannois à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la sécurité des passages à niveau d'Havinnes" (n° 1388) Orateurs: Paul-Olivier Delannois, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
13
Vraag van de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de verkoop van de NMBSgronden nabij Antwerpen-Oost" (nr. 1399) Sprekers: David Geerts, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
13
Question de M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la vente des terrains SNCB à proximité d'AntwerpenOost" (n° 1399) Orateurs: David Geerts, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
13
Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de spoorlijn Quévy-Brussel" (nr. 1420) Sprekers: Catherine Fonck, voorzitter van de cdH-fractie, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
14
Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la ligne Quévy-Bruxelles" (n° 1420)
14
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "dochterondernemingen die betrokken zijn bij de ontwikkeling van stationsomgevingen" (nr. 1429) Sprekers: Jef Van den Bergh, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
16
Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de loketten in kleinere stations en de verkoop van tickets" (nr. 1491) Sprekers: Jef Van den Bergh, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
17
Question de M. Jef Van den Bergh à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les guichets des petites gares et la vente de billets" (n° 1491) Orateurs: Jef Van den Bergh, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
17
Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het nieuwe treinaanbod in Harelbeke" (nr. 1492) Sprekers: Alain Top, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol
19
Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la nouvelle offre de trains à Harelbeke" (n° 1492) Orateurs: Alain Top, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de
19
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
Orateurs: Catherine Fonck, présidente du groupe cdH, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Question de M. Jef Van den Bergh à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les filiales de la SNCB collaborant aux projets d'aménagement des abords des gares" (n° 1429)
16
Orateurs: Jef Van den Bergh, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
iv
CRABV 54 COM
28/01/2015
en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
072
Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de prijsstijging bij het kopen van een biljet op de trein" (nr. 1494) Sprekers: Alain Top, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
20
Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'augmentation de prix pour l'achat d'un billet sur le train" (n° 1494) Orateurs: Alain Top, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
20
Vraag van de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de impact van de besparingen bij Infrabel en de NMBS op het personeelseffectief" (nr. 1531) Sprekers: David Geerts, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
21
Question de M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'incidence des économies sur les effectifs du personnel chez Infrabel et à la SNCB" (n° 1531)
21
Vraag van mevrouw Ann Vanheste aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de uitwisseling van Franse kentekenplaatgegevens" (nr. 1548) Sprekers: Ann Vanheste, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
22
Question de Mme Ann Vanheste à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'échange des données de plaque d'immatriculation avec la France" (n° 1548) Orateurs: Ann Vanheste, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
22
Vraag van de heer Jan Penris aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het taalregime bij het verlenen van concessies in de stations van de NMBS" (nr. 1596)
23
Question de M. Jan Penris à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le régime linguistique applicable lors de l'octroi de concessions dans les gares de la SNCB" (n° 1596) Orateurs: Jan Penris, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
23
Samengevoegde vragen van
23
Questions jointes de
23
- de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het controleren van tickets op de trein en het boordtarief" (nr. 1670)
23
- M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le contrôle des tickets dans les trains et le tarif à bord" (n° 1670)
23
- de heer Daniel Senesael aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het geringe aantal controles van de vervoerbewijzen in de trein" (nr. 1700)
24
- M. Daniel Senesael à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le faible taux de contrôle des billets à l'intérieur des trains" (n° 1700)
24
- de heer Wouter Raskin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de ticketcontroles in de treinen" (nr. 1723)
24
- M. Wouter Raskin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le contrôle des tickets dans les trains" (n° 1723)
24
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
Orateurs: David Geerts, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Sprekers: Jan Penris, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
v
28/01/2015
Sprekers: David Geerts, Wouter Raskin, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
Orateurs: David Geerts, Wouter Raskin, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Vraag van de heer Peter Dedecker aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de inschrijving van voertuigen binnen een familie" (nr. 1617) Sprekers: Peter Dedecker, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
26
Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'immatriculation des véhicules au sein d'une même famille" (n° 1617) Orateurs: Peter Dedecker, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
26
Vraag van de heer Benoit Hellings aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het beroep van de Belgische Staat tegen de uitspraak van de Brusselse rechtbank van eerste aanleg, die de stopzetting van het plan-Wathelet oplegt" (nr. 1708) Sprekers: Benoit Hellings, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
27
Question de M. Benoît Hellings à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'appel de l'État belge contre l'ordonnance du tribunal de première instance de Bruxelles exigeant la cessation du plan Wathelet" (n° 1708)
27
Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "projecten voor de ontmanteling van buiten gebruik gesteld spoorwegmaterieel" (nr. 1709) Sprekers: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
27
Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de toestand in de kleine stations Quiévrain, Thulin, Hainin en Boussu" (nr. 1710) Sprekers: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
29
Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het station Saint-Ghislain" (nr. 1711) Sprekers: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
30
Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de heropening van de
31
Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la réouverture de la ligne ferroviaire Valenciennes-
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
Orateurs: Benoit Hellings, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'existence de projets de déconstruction de matériel ferroviaire hors d'usage" (n° 1709)
27
Orateurs: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'état des petites gares de Quiévrain, Thulin, Hainin et Boussu" (n° 1710)
29
Orateurs: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la gare de Saint-Ghislain" (n° 1711)
30
Orateurs: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
31
54E LEGISLATURE
vi
CRABV 54 COM
28/01/2015
spoorlijn Valenciennes-Bergen" (nr. 1712) Sprekers: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
072
Mons" (n° 1712) Orateurs: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het ongenoegen van de pendelaars op de lijn Brussel-Bergen-Quiévrain ten gevolge van de toepassing van het nieuwe vervoersplan" (nr. 1713) Sprekers: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
31
Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le mécontentement des navetteurs de la ligne Bruxelles-Mons-Quiévrain à la suite de l'application du nouveau plan de transport" (n° 1713) Orateurs: Éric Thiébaut, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
31
Samengevoegde vragen van
33
Questions jointes de
33
- mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de vluchten boven Brussel" (nr. 1462)
33
- Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le survol de Bruxelles" (n° 1462)
33
- de heer Stéphane Crusnière aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de geluidsoverlast ten gevolge van het overvliegen van Waals-Brabant" (nr. 1521) Sprekers: Karine Lalieux, Stéphane Crusnière, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
33
- M. Stéphane Crusnière à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les nuisances sonores dues au survol du Brabant wallon" (n° 1521) Orateurs: Karine Lalieux, Stéphane Crusnière, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
33
Vraag van mevrouw Ann Vanheste aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de perronverhoging van het station van Adinkerke (De Panne)" (nr. 1720) Sprekers: Ann Vanheste, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
34
Question de Mme Ann Vanheste à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le rehaussement du quai de la gare de Adinkerke (La Panne)" (n° 1720) Orateurs: Ann Vanheste, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
34
Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het vierde spoorwegpakket" (nr. 1745) Sprekers: Karine Lalieux, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
34
Question de Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur e "le 4 paquet ferroviaire" (n° 1745)
34
Vraag van mevrouw Sonja Becq aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de nieuwe dienstregeling van de NMBS" (nr. 1744) Sprekers: Sonja Becq, Jacqueline Galant, minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol
35
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
Orateurs: Karine Lalieux, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges Question de Mme Sonja Becq à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le nouvel horaire de la SNCB" (n° 1744)
35
Orateurs: Sonja Becq, Jacqueline Galant, ministre de la Mobilité, chargée de
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
vii
28/01/2015
Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges
2014
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
1
28/01/2015
COMMISSIE VOOR DE INFRASTRUCTUUR, HET VERKEER EN DE OVERHEIDSBEDRIJVEN
COMMISSION DE L'INFRASTRUCTURE, DES COMMUNICATIONS ET DES ENTREPRISES PUBLIQUES
van
du
W OENSDAG 28 JANUARI 2015
MERCREDI 28 JANVIER 2015
Namiddag
Après-midi
______
______
De openbare vergadering wordt geopend om 14.18 uur en voorgezeten door mevrouw Karine Lalieux.
La réunion publique est ouverte à 14 h 18 par Mme Karine Lalieux, présidente.
01 Vraag van de heer Veli Yüksel aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het vervoer tijdens de actiedagen" (nr. 1123)
01 Question de M. Veli Yüksel à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le transport lors des journées de grève" (n° 1123)
01.01 Veli Yüksel (CD&V): Naar aanleiding van stakingen nam een aantal bedrijven vorig jaar initiatieven om woon-werkverkeer voor werkwilligen mogelijk te maken. Als dat gebeurt door overheidsbedrijven, moeten de inspanningen normaliter evenredig zijn voor alle personeelsleden. Bij de NMBS en Infrabel was dit niet het geval. Zo kregen sommige werkwilligen niet de kans om met dienstvoertuigen op hun plaats van tewerkstelling te raken, terwijl anderen per taxi naar Brussel konden. In het laatste geval ging het vaak om werknemers met een belangrijke functie, maar zonder een directe rol in de operationele veiligheid op het terrein.
01.01 Veli Yüksel (CD&V): L’année dernière, en raison des grèves, quelques entreprises ont pris des initiatives afin de permettre aux non-grévistes de se rendre sur leur lieu de travail. Pour ce qui est des entreprises publiques, les efforts doivent normalement être proportionnels pour tes les membres du personnel. Or ce ne fut pas le cas en ce qui concerne la SNCB et Infrabel. Ainsi, certains non-grévistes n’ont pas eu la possibilité de se rendre sur leur lieu de travail à bord de véhicules de fonction alors que d’autres ont pu faire appel à un service de taxi pour se rendre à Bruxelles. Il s’agissait principalement, dans ce dernier cas, de travailleurs exerçant une fonction importante mais sans rôle direct dans la sécurité opérationnelle sur le terrain.
Hoe werd deze faciliteit aan werkwilligen aangeboden op de diverse stakingsdagen en dan vooral op 15 december 2014? In hoeverre werd een beroep gedaan op eigen transportmiddelen? Hoeveel taxiritten werden er ingelegd? Hoeveel heeft dit gekost? Om hoeveel personeelsleden ging het daarbij? Wat is hun functiecategorie?
Comment ces facilités ont-elles été organisées les jours de grève, et plus particulièrement le 15 décembre 2014? Dans quelle mesure les nongrévistes ont-ils utilisé leur propre moyen de transport? Combien de courses de taxis y a-t-il eues? Quel en a été le coût? Combien de membres du personnel ont eu recours à ce moyen de transport? À quelles catégories de fonction appartiennent-ils?
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
2
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
01.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De NMBS heeft in een zeer beperkt aantal gevallen diverse mogelijkheden voorgesteld aan het personeel: het ter beschikking stellen van NMBSdienstvoertuigen op 8 en 15 december, het gebruik van eigen voertuigen met terugbetaling van de kosten, het gebruik van een taxi, een overnachting in een hotel voor enkele kaderleden en het werken in gedecentraliseerde stations of werkzetels die niet werden beïnvloed door de stakingsacties. Deze voorstellen werden afgetoetst aan de dienstbehoeften. De NMBS heeft hierover geen concrete cijfers beschikbaar.
01.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Dans un nombre très limité de cas, la SNCB a proposé différentes possibilités à son personnel: la mise à disposition, les 8 et 15 décembre, de véhicules de service de la SNCB, l’utilisation d’un véhicule personnel avec remboursement des frais, le recours à un taxi, une nuitée à l’hôtel pour quelques cadres ou encore le travail dans une gare décentralisée ou un siège qui n’étaient pas perturbés par les actions de grèves. Ces propositions ont été évaluées à l’aune des besoins des services. La SNCB ne dispose pas de chiffres à ce sujet.
Bij Infrabel bestaat er geen algemene regeling voor dit soort situaties. In concreto werden er 48 medewerkers per taxi naar hun werkplaats gebracht, wat goed was voor circa 60 taxiritten aan een totale kostprijs van 3.377,36 euro. Het ging vooral om personeel van de seinposten en ICTmedewerkers.
Chez Infrabel, il n’existe pas de règlement général pour ce genre de situations. Dans les faits, 48 collaborateurs ont été acheminés en taxi sur leur lieu de travail, ce qui a représenté une soixantaine de courses pour un coût total de 3 377,36 euros. Il s’agissait principalement de membres du personnel des postes de signalisation et de collaborateurs TIC.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
02 Vraag van de heer Peter Vanvelthoven aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de elektrificatie van het traject Herentals-Hamont" (nr. 1154)
02 Question de M. Peter Vanvelthoven à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'électrification du tronçon Herentals-Hamont" (n° 1154)
02.01 Peter Vanvelthoven (sp.a): Het spoortraject tussen Antwerpen en Neerpelt-Hamont is een van de laatste niet-geëlektrificeerde lijnen in ons land. Het deel tussen Herentals en Mol wordt nu volop onder handen genomen, maar er heerst onzekerheid over de voortzetting van de elektrificatiewerkzaamheden, meer bepaald op het stuk tussen Mol en Neerpelt-Hamont.
02.01 Peter Vanvelthoven (sp.a): La liaison ferroviaire entre Anvers et Neerpelt-Hamont est l'une des dernières lignes non-électrifiées du réseau ferroviaire belge. Des travaux sont en cours sur le tronçon Herentals-Mol, mais l'incertitude règne quant à la poursuite de l'électrification sur le tronçon entre Mol et Neerpelt-Hamont.
Wat zijn de concrete plannen voor dit deel van het traject?
Quels sont les projets concrets pour cette partie du trajet?
02.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): In de elektrificatie van het gedeelte Herentals-Mol is volgens de huidige planning voorzien tegen eind 2015. De elektrificatie van het deel MolHamont is niet opgenomen in het meerjareninvesteringsprogramma 2013-2025 van Infrabel. Er werd in dit meerjarenprogramma wel nog in middelen voorzien die ingevuld kunnen worden met projecten die voor de regionale overheden prioritair zijn. Vlaanderen heeft de elektrificatie van het traject Mol-Hamont opgenomen in haar prioritaire projecten. De invulling van de budgetten voor de regionale projecten maakt momenteel nog deel uit van onderhandelingen tussen de federale en regionale
02.02 Minister Jacqueline Galant (en néerlandais): Selon le planning actuel, l'électrification du tronçon Herentals-Mol est prévue d'ici fin 2015. L'électrification du tronçon Mol-Hamont n'a pas été intégrée dans le programme d'investissement pluriannuel 2013-2025 d'Infrabel. Toutefois, ce programme pluriannuel prévoit encore des moyens qui peuvent être affectés à des projets jugés prioritaires par les autorités régionales. La Flandre a inclus l'électrification du trajet Mol-Hamont dans ses projets prioritaires. L'affectation des budgets pour les projets régionaux fait encore l'objet de négociations entre les autorités fédérales et régionales.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
3
28/01/2015
overheden. Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
03 Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de spoorlijn MoeskroenBrussel" (nr. 1174)
03 Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges, sur "la ligne Mouscron-Bruxelles" (n° 1174)
03.01 Catherine Fonck (cdH): Sinds de inwerkingtreding van het nieuwe vervoersplan van de NMBS zijn er op verscheidene plaatsen problemen. Reizigers in Moeskroen hebben nu nog maar één rechtstreekse trein per uur naar Brussel, een minder dan vroeger. De rijtijd werd met 30 minuten per dag verlengd met het oog op een grotere stiptheid. Alleen blijkt uit de stiptheidsmetingen die gedurende een hele week op de lijn Moeskroen-Brussel werden verricht, dat een trein op twee met vertraging reed of was afgeschaft!
03.01 Catherine Fonck (cdH): Depuis la mise en place du plan de transport de la SNCB, certains endroits sont très problématiques. Les navetteurs de Mouscron ont perdu un train direct vers Bruxelles, il n’en reste plus qu’un par heure. Le temps de trajet a été allongé de trente minutes par jour dans le but d’obtenir une plus grande fiabilité. Or, d’après des relevés effectués pendant toute une semaine sur la ligne Mouscron-Bruxelles, un train sur deux était en retard ou supprimé!
Er zou sprake zijn van een sluiting van de loketten in het station Moeskroen: bevestigt u dat, of belooft u dat de loketten zullen openblijven in het station van deze toch vrij grote gemeente, die een belangrijke toegangspoort is tot Waals Picardië?
On a évoqué la fermeture des guichets de la gare: le confirmez-vous ou vous engagez-vous à maintenir les guichets pour cette commune qui n’est pas petite et qui fournit un accès important à la Wallonie picarde?
03.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Uit een analyse van de reizigersaantallen is gebleken dat er in de daluren te weinig personen de trein nemen om twee klokvaste verbindingen per uur op dit baanvak te behouden. De basisdienst omvat een ICverbinding Kortrijk-Moeskroen-Doornik-Brussel, met halten in Herseaux en Froyennes, met in de spitsuren twee bijkomende P-treinen MoeskroenBrussel ’s morgens en twee P-treinen in de omgekeerde richting ’s avonds. Tijdens de ochtendspits is er een P-trein van Moeskroen naar Doornik en rijden er drie P-treinen naar Bergen.
03.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Une analyse de la fréquentation a mis en évidence une occupation des trains en heures creuses trop faible sur ce tronçon pour maintenir deux relations cadencées par heure. Le service de base est donc composé d'une relation IC Courtrai-MouscronTournai-Bruxelles avec arrêts à Herseaux et Froyennes, complétée en heures de pointe par deux trains P Mouscron-Bruxelles le matin et deux le soir dans le sens retour. Pendant la pointe matinale, il y a un train P Mouscron-Tournai et trois trains P vers Mons.
Een sluiting van het loket in Moeskroen is niet aan de orde; wel vraagt de NMBS de autoriteiten om meer aandacht te besteden aan figuren die in het station rondhangen en de reizigers zouden afschrikken.
La fermeture du guichet à Mouscron n'est pas à l'ordre du jour, mais la SNCB demande aux autorités de prêter une plus grande attention aux individus fréquentant la gare et susceptibles de rebuter la clientèle.
03.03 Catherine Fonck (cdH): Ik verwacht van u de belofte dat de loketten openblijven. De opeenstapeling van problemen – afgeschafte treinen, langere rijtijden, vertragingen – is onverteerbaar voor de reizigers. Ik betreur dat u op dat punt niets belooft.
03.03 Catherine Fonck (cdH): J'attends de vous un engagement à maintenir ces guichets. L'accumulation des trains supprimés, des allongements du temps de parcours et des retards, cela est insoutenable. Je regrette que vous ne preniez aucun engagement en la matière.
03.04 Minister Jacqueline Galant (Frans): Ik ben verantwoordelijk voor de toepassing van een plan dat door mijn voorgangers werd goedgekeurd.
03.04 Jacqueline Galant, ministre (en français): Je suis responsable de l'application d'un plan voté par mes prédécesseurs.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
4
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
De voorzitter: Mevrouw Fonck, u mag de minister een weerwoord geven, maar dat is niet de gewoonte in deze commissie.
La présidente: Madame Fonck, vous pouvez répondre à la ministre, mais ce n'est pas l'habitude dans cette commission.
03.05 Catherine Fonck (cdH): Krachtens het Reglement heeft het parlementslid het laatste woord.
03.05 Catherine Fonck (cdH): Le Règlement permet au parlementaire d'avoir le dernier mot.
Met het vervoersplan zouden de treinen stipt volgens de dienstregeling rijden, zo werd ons in het vooruitzicht gesteld, en dat gebeurt niet. Als minister is het uw verantwoordelijkheid om gedane beloften te doen naleven.
Le plan de transport promettait un respect des horaires annoncés et cela n’est pas respecté. En tant que ministre, votre responsabilité est de faire respecter ce qui a été annoncé.
De voorzitter: Wij zullen begin februari debatteren over het vervoersplan.
La présidente: Nous tiendrons un débat sur le plan de transport au début de février.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
04 Vraag van mevrouw Rita Gantois aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de nieuwe dienstregeling op de spoorlijn Brussel – De Panne" (nr. 1242)
04 Question de Mme Rita Gantois à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les nouveaux horaires de la ligne ferroviaire Bruxelles – La Panne" (n° 1242)
04.01 Rita Gantois (N-VA): De treinverbinding tussen Brussel en De Panne is er niet bepaald op vooruitgegaan in het nieuwe vervoersplan. De dubbeldekstreinen werden vervangen door gewone treinen, waarvan werd beloofd dat er ze honderd plaatsen meer zouden bevatten. In werkelijkheid gaat het over oncomfortabele, verouderde treinstellen die steevast overvol zitten. De doorstroming tussen de wagons is moeilijk en de stiptheid op deze lijn laat vaak te wensen over.
04.01 Rita Gantois (N-VA): La liaison ferroviaire entre Bruxelles et La Panne ne s'est pas vraiment améliorée depuis l'instauration du nouveau plan de transport. Les trains à double étage ont été remplacés par des trains ordinaires, à propos desquels il avait été promis qu'ils offriraient cent places supplémentaires. En réalité, il s'agit de rames inconfortables, vétustes et constamment bondées. Le passage entre les wagons est difficile et la ponctualité sur la ligne laisse souvent à désirer.
Wat kan aan deze problemen worden gedaan?
Comment peut-on remédier à ces problèmes?
04.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De verminderde stiptheid op de lijn Brussel-De Panne ligt niet zozeer aan het nieuwe transportplan als wel aan defecten aan het materieel, storingen aan de infrastructuur of incidenten door derden. De NMBS stelt alles in het werk om de stiptheid weer tot een aanvaardbaar niveau te brengen.
04.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): La baisse de la ponctualité sur la ligne Bruxelles-La Panne est moins liée au nouveau plan de transport qu'à des défauts de matériel, à des dérangements de l'infrastructure ou à des incidents causés par des tiers. La SNCB met tout en œuvre pour rétablir le taux de ponctualité à un niveau acceptable.
Hoewel het aantal zitplaatsen met 50 procent werd verhoogd tijdens de ochtend- en avondpieken, zijn de treinen toch vaak overbezet. De oorzaak moet worden gezocht in de vertragingen die ontstaan doordat in sommige treinen minder plaatsen kunnen worden aangeboden dan gepland wegens technische incidenten of de niet-beschikbaarheid van treinmaterieel. De structurele gevallen van overbezetting zal de NMBS zo snel mogelijk aanpakken, op voorwaarde natuurlijk dat er
Malgré une augmentation de 50 % du nombre de places assises aux heures de pointe du matin et du soir, les trains sont souvent sur-occupés. La cause de cette occupation excessive est à rechercher dans les retards dus au fait qu'en raison d'incidents techniques ou de l'indisponibilité de matériel ferroviaire, le nombre de places offertes dans certains trains est moindre que prévu. La SNCB s'attaquera dès que possible aux cas structurels d'occupation excessive, à condition bien sûr d'avoir
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
5
28/01/2015
voldoende materieel voorhanden is.
assez de matériel à disposition.
De klantendienst ontving in december 2014 zes klachten over deze lijn en in 2015 nog geen enkele.
Le service à la clientèle a reçu six plaintes relatives à la ligne ferroviaire en question en décembre 2014, et aucune en 2015.
04.03 Rita Gantois (N-VA): Misschien zou het goed zijn als er meer reizigers klacht zouden indienen.
04.03 Rita Gantois (N-VA): Il faudrait peut-être que les voyageurs soient plus nombreux à déposer une plainte.
Voorzitter: de heer Jef Van den Bergh.
Président: M. Jef Van den Bergh.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
05 Samengevoegde vragen van - de heer Benoit Hellings aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de renovatiewerkzaamheden aan de start- en landingsbanen op Brussels Airport" (nr. 1259) - mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het algemene onderhoudsen renovatieprogramma voor de drie banen van de luchthaven" (nr. 1536)
05 Questions jointes de - M. Benoît Hellings à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges, sur "les travaux de rénovation des pistes de Brussels Airport" (n° 1259) - Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le programme général d'entretien et de rénovation des trois pistes de l'aéroport" (n° 1536)
05.01 Benoit Hellings (Ecolo-Groen): Het eerste deel van de door Brussels Airport aangekondigde werken zal in mei worden uitgevoerd op baan 25L/07R.
05.01 Benoît Hellings (Ecolo-Groen): Le premier volet des travaux de rénovation annoncés par Brussels Airport sera exécuté en mai sur la piste 25L/07R.
In het regeerakkoord staat dat er een structurele en definitieve oplossing zal worden uitgewerkt voor de geluidshinder op en rond Brussels Airport en dat zal onderzocht welke investeringen er nodig zijn op het stuk van de luchthaveninfrastructuur.
L'accord de gouvernement prévoit d'élaborer une solution structurelle et définitive aux nuisances sonores autour de l'aéroport de Bruxelles-National et d'examiner les investissements dans l'infrastructure aéroportuaire.
In welke mate zal er door die werken moeten worden uitgeweken naar de andere banen?
Quel sera le report de trafic engendré par ce chantier sur les autres pistes?
Zijn er nog andere investeringen in de luchthaveninfrastructuur gepland, bijvoorbeeld om de banen iets meer naar het oosten te verleggen, waardoor de vliegtuigen niet meer over de dichtbevolktste gebieden hoeven te vliegen? Werd die mogelijkheid al onderzocht?
D'autres investissements dans l'infrastructure aéroportuaire sont-ils prévus, comme la possibilité de reculer les pistes vers l'Est, ce qui permettrait aux avions d'éviter les zones les plus densément peuplées? Cette hypothèse du recul des pistes a-telle été étudiée?
05.02 Karine Lalieux (PS): Hoe lang zullen de werken op baan 25L/07R duren? Welke gevolgen zullen zij hebben voor het gebruik van de banen? Voor welke gemeenten zal dat een impact hebben? Op welke manier zal de bevolking daarover worden ingelicht?
05.02 Karine Lalieux (PS): Combien de temps prendront les travaux sur la piste 25L/07R? Quelles conséquences auront ces travaux sur l'utilisation des pistes? Quelles communes seront-elles impactées? Comment la population sera-t-elle informée?
05.03 Minister Jacqueline Galant (Frans): De werken zullen in drie fasen verlopen, tussen 27 mei
05.03 Jacqueline Galant, ministre (en français): Les travaux se feront en trois phases, entre le
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
6
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
en 7 september 2015.
27 mai et le 7 septembre 2015.
Het gaat om grondige renovatiewerken, die ongeveer om de dertig jaar moeten worden uitgevoerd, afhankelijk van de slijtage van de baan. Daarbij worden de asfaltlagen vernieuwd, worden de bermen en het waterafvoersysteem heraangelegd, wordt de riolering vernieuwd en wordt de elektrische bebakeningsinstallatie vervangen door ledbebakening. Die werken hebben niets te maken met eventuele infrastructuuraanpassingen, maar zijn noodzakelijk voor de veiligheid van de luchtvaart.
Il s'agit de travaux de rénovation en profondeur, nécessaires environ tous les trente ans, selon l’état de dégradation de la piste. Ils comprennent le renouvellement des couches d’asphalte, le réaménagement des accotements et du système d’évacuation des eaux, la rénovation de l’égouttage et le remplacement de l’installation électrique par un balisage LED. Ces travaux n’ont aucun lien avec d’éventuelles modifications de l’infrastructure. Ils sont indispensables à la sécurité aérienne.
Het verkeer zal plaatsvinden op de nog beschikbare banen. Belgocontrol zal het banengebruik vaststellen en tegen 19 februari een document publiceren dat de fasen van de werken weergeeft, de impact ervan op de tijdslots en de luchthavencapaciteit en de gevolgen voor het preferentiële banengebruik.
Le trafic sera assuré sur les pistes encore disponibles. Belgocontrol fixera l'utilisation des pistes et publiera pour le 19 février un document précisant les phases des travaux, leur impact sur les créneaux et la capacité aéroportuaire ainsi que les effets sur le système préférentiel des pistes.
Brussels Airport Company verzorgt de schriftelijke communicatie. Dat document zal op meer dan 375.000 exemplaren worden verspreid en kan ook worden gedownload.
Brussels Airport Company réalise une communication écrite qui sera distribuée à plus de 375 000 exemplaires et sera téléchargeable sur le site Internet.
05.04 Benoit Hellings (Ecolo-Groen): U heeft niet geantwoord in verband met de studie over de verlenging van de banen. Staat die los van deze werken?
05.04 Benoît Hellings (Ecolo-Groen): Vous n’avez pas répondu concernant l’étude sur l’allongement des pistes. Cela n’a-t-il rien à voir?
05.05 Minister Jacqueline Galant (Frans): Inderdaad, er is geen enkel verband tussen deze onderhoudswerken en eventuele infrastructuurwerken.
05.05 Jacqueline Galant, ministre (en français): Ces travaux d’entretien n'ont rien à voir avec d'éventuels travaux d’infrastructure.
05.06 Karine Lalieux (PS): Ik dank u. Volgens mij is het absoluut noodzakelijk dat de inwoners van gemeenten waar als gevolg van de werken meer vliegtuigen over zouden vliegen, daarover goed zouden worden geïnformeerd.
05.06 Karine Lalieux (PS): Merci. Il me semble indispensable de bien informer les citoyens et les communes qui seraient survolées plus intensément pendant ces travaux.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
06 Vraag van de heer Bert Wollants aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de drukste overweg van het land en de laconieke reactie van de NMBS hierop" (nr. 1261)
06 Question de M. Bert Wollants à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la réaction fruste de la SNCB à une remarque sur le passage à niveau le plus souvent fermé en Belgique" (n° 1261)
06.01 Bert Wollants (N-VA): De spooroverweg aan de Lispersteenweg in Lier is zowat de drukste overweg van het land. Met het nieuwe transportplan nemen de wachttijden er nog toe. Bovendien blijkt het belsignaal niet hoorbaar te zijn vanuit de wagen, wat gevaarlijk is. Navraag van de politie bij de lokale
06.01 Bert Wollants (N-VA): Le passage à niveau situé sur la Lispersteenweg à Lier est le passage à niveau le plus fréquenté du pays. Le nouveau plan de transport allonge encore les délais d’attente. De plus, les automobilistes n’entendent pas le signal sonore dans leur voiture, ce qui est dangereux. La
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
7
28/01/2015
onderchef perron wees duidelijk uit dat het lokale NMBS-personeel bitter weinig begrip heeft voor de kritiek.
police s’est renseignée auprès du sous-chef quai local. Conclusion: cette critique passe mal au niveau du personnel SNCB de Lier.
Wat vindt de minister van het fluisterstille belsignaal? Zijn de wachttijden er inderdaad toegenomen en is dit definitief? Wat vindt ze van de onverschilligheid van het lokale NMBS-personeel en wat zal ze hiertegen ondernemen? Kloppen eerdere berichten over een voorgenomen sluiting van deze overweg?
Que pense la ministre du fait que le signal sonore est à peine audible? Les délais d’attente ont-ils effectivement été allongés et est-ce définitif? Que pense-t-elle de l’indifférence du personnel SNCB de Lier et quelles mesures prendra-t-elle? Est-il exact que ce passage à niveau sera fermé, comme cela a été annoncé antérieurement?
06.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Het nieuwe belsignaal is directioneel, met andere woorden gericht naar die plaatsen waar dit het meest hoorbaar moet zijn. Daarnaast moet de weggebruiker ook de weglichtseinen en de slagbomen in acht nemen. In Lier was de bel defect, maar dat is inmiddels hersteld. De lange wachttijden zijn te wijten aan de nabijheid van het station van Lier, waar het bovendien druk is. Elke wijziging vereist een drastische ingreep op de hele spoorconfiguratie. Infrabel probeert de wachttijden minder lang te maken door een aantal kleine ingrepen, zoals een iets tragere sluiting van de overweg. Infrabel beschikt niet over objectieve aanwijzingen dat die wachttijden nu langer zouden zijn.
06.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Les nouvelles sonneries d'avertissement sont directionnelles, c'est-à-dire qu'elles sont orientées vers les endroits où elles doivent être le plus audibles. Par ailleurs, l'usager doit également tenir compte des signaux lumineux et des barrières. À Lierre, la sonnerie était défectueuse, mais elle a entre-temps été réparée. Les longs temps d'attente sont dus à la proximité de la gare de Lierre, qui est de surcroît une gare très fréquentée. Toute modification nécessite une intervention majeure sur l'ensemble de la configuration ferroviaire. Infrabel s'efforce de réduire les temps d'attente par une série de petites interventions, telles qu'une fermeture plus lente du passage à niveau. Infrabel ne dispose pas d'indications objectives selon lesquelles ces temps d'attente seraient aujourd'hui plus longs.
In het raam van de veiligheidsstrategie wil Infrabel deze overweg sluiten, iets wat altijd moet gebeuren in overleg tussen de spoor- en de wegbeheerder. De bouwvergunning en financiering moeten worden geregeld in een overeenkomst tussen Infrabel en de stad Lier, maar momenteel zijn de budgettaire mogelijkheden beperkt. Infrabel heeft in de afgelopen twaalf jaar al tweemaal rond de tafel gezeten met vertegenwoordigers van de stad Lier, maar de stad heeft tot nu toe niet actief mee gezocht naar mogelijke oplossingen.
Dans le cadre de la stratégie de sécurité, Infrabel prévoit de fermer ce passage à niveau. Une telle décision doit toujours faire l'objet d'une concertation entre le gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire et le gestionnaire de la voirie. Le permis de bâtir et le financement doivent être réglés dans une convention entre Infrabel et la ville de Lierre, mais actuellement, les possibilités budgétaires sont limitées. Au cours des douze dernières années, Infrabel s'est déjà concertée à deux reprises avec des représentants de la ville de Lierre, mais les autorités de la ville n'ont jusqu'à présent pas collaboré activement à la recherche de solutions.
06.03 Bert Wollants (N-VA): De reactie van de lokale onderchef lijkt me behoorlijk aanmatigend, zeker in het licht van het antwoord van de minister.
06.03 Bert Wollants (N-VA): La réaction du souschef de Lierre me semble passablement arrogante, a fortiori après avoir entendu la réponse de la ministre.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
07 Vraag van de heer Éric Massin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de onveiligheid voor het spoorwegpersoneel in de streek van Charleroi" (nr. 1295)
07 Question de M. Éric Massin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'insécurité des cheminots de la région de Charleroi" (n° 1295)
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
8
28/01/2015
CRABV 54 COM
072
07.01 Éric Massin (PS): Op 6 januari 2015 werd eens te meer een treinbegeleider het slachtoffer van agressie, in Mechelen, op de lijn CharleroiAntwerpen. Na de golf van incidenten van vorig jaar is dit de druppel die de emmer doet overlopen. Er werd een stakingsaanzegging ingediend, die intussen opgeschort werd.
07.01 Éric Massin (PS): Une nouvelle agression d'un accompagnateur de train s'est produite à Malines le 6 janvier 2015, sur la ligne reliant Charleroi et Anvers. Après la vague d'agressions de l'an passé, celle-ci était l'agression de trop. Un préavis de grève a été déposé. Il a été suspendu.
Hoe zal de NMBS de veiligheid op die lijn verhogen? Moeten er niet meer veiligheidsagenten worden ingezet –ten slotte wordt die lijn als een van de onveiligste van het land aangemerkt?
Qu'envisage la SNCB afin d'améliorer la sécurité de cette ligne? Ne devrait-il pas y avoir un déploiement plus important d'agents de sécurité compte tenu du fait que cette ligne est considérée comme une des moins sûres du pays?
07.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Ik heb gevraagd dat er maatregelen worden getroffen na de ernstige feiten die zich hebben voorgedaan op bepaalde baanvakken en in stopplaatsen in de buurt van Charleroi.
07.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): J'ai demandé que des actions soient menées suite aux faits graves qui se sont déroulés sur certains tronçons de ligne et dans des points d'arrêt aux alentours de Charleroi.
Sinds 13 oktober 2014 heeft de dienst Securail van Charleroi agenten meegestuurd op 699 treinen. Securail zorgt thans voor beveiliging op zoveel mogelijk treinen op lijn 112.
Depuis le 13 octobre 2014, le service Securail de Charleroi a escorté 699 trains. Securail est présent à bord d'un maximum de trains sur la ligne 112.
De werken voor het weghalen van de wachthokjes op het perron te Forchies, het ontginnen van de gronden rond de stopplaats Forchies en het verbeteren van de verlichting op de perrons zijn aan de gang.
L'enlèvement des abris de quai à Forchies, le défrichement des terrains entourant le point d'arrêt de Forchies et l'amélioration de l'éclairage des quais sont en cours de réalisation.
Op 12 januari 2015 had de NMBS een gesprek met de burgemeester van Fontaine-l’Évêque, de korpschef van de politiezone Trieux-Forchies en een vertegenwoordiger van de federale spoorwegpolitie. De NMBS-diensten vragen een grotere politieaanwezigheid in de omgeving van de stopplaats Forchies en in de treinen op lijn 112. De agenten van Securail klagen over hun beperkte middelen: als ze in de trein zouden moeten tussenbeide komen bij incidenten met gewapende personen, staan ze machteloos, zeggen ze. De NMBS staat voortdurend in contact met het parket van Charleroi.
Le 12 janvier 2015, la SNCB a rencontré le bourgmestre de Fontaine-l'Évêque, le chef de corps de la zone de police Trieux-Forchies et un représentant de la police fédérale des chemins de fer. Ceux-ci leur ont demandé d'accentuer leur présence autour du point d'arrêt de Forchies et dans les trains circulant sur la ligne 112. Les agents Securail s'estiment démunis quant à leurs moyens d'intervention dans les trains s'ils devaient être confrontés à des hommes armés. La SNCB reste en contact permanent avec le parquet de Charleroi.
Het Securailescorte in de trein bestaat in twee teams van telkens twee veiligheidsagenten die toezicht houden in de treinen op lijn 112.
L'escorte des trains est constituée de deux équipes de deux agents de sécurité dédiées à la surveillance des trains circulant sur la ligne 112.
07.03 Éric Massin (PS): Mevrouw de minister, mijn vraag ging over lijn 124!
07.03 Éric Massin (PS): Madame la ministre, ma question portait sur la ligne 124!
07.04 Minister Jacqueline Galant (Frans ): In uw vraag gaat het over lijn 112.
07.04 Jacqueline Galant, ministre (en français): Dans votre question, il s'agit de la ligne 112.
07.05 Éric Massin (PS): Dit nieuwe geval van agressie heeft zich voorgedaan in Mechelen op
07.05 Éric Massin (PS): La nouvelle agression s'est produite à Malines le 6 janvier 2015 sur la
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
9
28/01/2015
6 januari 2015, op spoorlijn 124 CharleroiAntwerpen, die als een van de onveiligste van het land wordt beschouwd. Kan u mij snel een antwoord bezorgen?
ligne 124 reliant Charleroi à Anvers, considérée comme l'une des moins sûres du pays. Pouvezvous me transmettre une réponse rapide?
07.06 Minister Jacqueline Galant (Frans): Geen probleem.
07.06 Jacqueline Galant, ministre (en français): Oui, il n'y a aucun problème.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
08 Vraag van de heer Éric Massin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het station Châtelet" (nr. 1459)
08 Question de M. Éric Massin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la gare de Châtelet" (n° 1459)
08.01 Éric Massin (PS): Het station Châtelet is een van de belangrijkste Waalse rangeerstations. Het kampt sinds geruime tijd met heel wat problemen.
08.01 Éric Massin (PS): La gare de Châtelet est une des plus importantes de Wallonie en ce qui concerne le triage. Elle connaît des problèmes récurrents.
De ondergrondse doorgang naar de perrons wordt nooit schoongemaakt en er hangt een walgelijke geur. De grote stationshal gaat om 13 uur dicht en vanaf dan is er geen enkel lokaal meer beschikbaar voor de reizigers, die dus buiten op hun trein moeten wachten. Hun ticket moeten ze aan de automaten kopen en wanneer die niet werken, in de trein, waar een ticket meer kost. Bovendien wordt de treinbegeleider zo afgeleid van zijn controletaak.
Le souterrain vers les quais n’est jamais nettoyé et est envahi par une odeur nauséabonde. Le grand hall de la gare est fermé à 13 heures; plus aucun local n’est disponible et les usagers doivent attendre leur train dehors. Ils doivent acheter leur ticket aux machines automatiques et, lorsque celles-ci sont en panne, ils doivent acheter leur ticket dans le train, ce qui entraîne un surcoût et distrait le contrôleur de sa tâche de contrôle.
De frequentie van de rechtstreekse treinen naar Brussel werd verminderd. De aansluiting in het station Charleroi wordt echter niet verzekerd. Reizigers vroegen de beambte in het station Châtelet het nodige te doen om de trein vanuit Charleroi te doen wachten, maar die was niet happig om op dat verzoek in te gaan.
La fréquence des trains directs vers Bruxelles a été réduite. Or, la correspondance avec la gare de Charleroi n'est pas coordonnée. Des voyageurs ont interpellé le préposé de la gare de Châtelet afin qu'il demande à la correspondance d’attendre à Charleroi. Le préposé s’est montré très peu favorable à cette requête.
Hoe kan de situatie worden verbeterd en kan men van dat station een aangename plek maken? Werd de nieuwe uurregeling al geëvalueerd voor het station Châtelet?
Quelles dispositions pourraient améliorer la situation et rendre cette gare agréable? L’évaluation des changements d’horaires a-t-elle été faite pour la gare de Châtelet?
08.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): De helft van de ondergrondse doorgang is buiten gebruik, wegens renovatiewerken aan de afdaken, die begin mei klaar zouden moeten zijn. Het onderhoud van het resterende deel van de doorgang heeft te lijden onder de werken. Zodra de werken beëindigd zijn, zullen de treden en de muren worden gezandstraald en de nodige herstellingswerken worden uitgevoerd, onder meer aan de verlichting.
08.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Le couloir sous voies est indisponible pour moitié, en raison de travaux de rénovation des abris parapluies, qui devraient être terminés début mai. L’entretien de l’autre moitié du couloir est mis à mal, vu le chantier en cours. Dès que ces travaux seront terminés, les marches et les murs seront sablés et les réparations nécessaires seront effectuées, notamment celles que réclame l'éclairage.
De wachtzaal is open tot 13 uur zolang er NMBSpersoneel aanwezig is, en rekening houdend met het feit dat de meeste reizigers het station aandoen tijdens de ochtendspits. De NMBS gaat na hoe de
La salle d'attente est ouverte jusqu'à 13 heures tant que du personnel SNCB est présent, et compte tenu du fait que les flux les plus importants de voyageurs ont lieu lors de l'heure de pointe
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
10
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
wachtzaal eventueel na 13 uur zou kunnen openblijven. Het risico op vandalisme mag echter niet worden onderschat en dat zou de openstelling van de wachtzaal opnieuw op de helling kunnen zetten.
matinale. La SNCB examine ce qui pourrait être fait pour maintenir la salle d'attente ouverte au-delà de 13 heures. Il ne faut toutefois pas mésestimer les risques d'actes de détérioration des installations. Ceux-ci remettraient en question l’accès éventuellement obtenu.
Net als de in totaal 700 automaten op het spoornet is de automaat van Châtelet nagenoeg 100 procent van de tijd beschikbaar. De automaten zijn gebruiksvriendelijk. De automaat in Châtelet leverde in december 2014 771 tickets af en 656 in de periode van 1 tot 19 januari.
Les 700 automates du réseau offrent un taux de disponibilité proche de 100 %. Leur utilisation est conviviale. Celui de Châtelet a émis 771 billets en er décembre et 656 du 1 au 19 janvier.
Het nieuwe vervoersplan, dat op 4 februari in deze commissie aan bod zal komen, bevat zeven mogelijke trajecten (waaronder vier rechtstreekse P-treinen) vanuit Châtelet met aankomt in BrusselZuid voor 9 uur, in plaats van acht mogelijkheden (waaronder vijf rechtstreekse P-treinen) voordien. De vijfde rechtstreeks trein kon niet worden behouden wegens de ontoereikende capaciteit op lijn 124 tijdens de spits.
Le nouveau plan de transport, qui sera discuté ici en commission le 4 février, prévoit sept possibilités de trajets (dont quatre trains P directs) au départ de Châtelet pour une arrivée avant 9 heures à Bruxelles-Midi, au lieu de huit possibilités (dont cinq trains P directs) auparavant. Le cinquième train direct n’a pu être maintenu en raison du manque de capacité de la ligne 124 pendant les heures de pointe.
08.03 Éric Massin (PS): Dank u. Ik zal u opnieuw ondervragen na mei 2015. Ik begrijp dat de door de NMBS meegedeelde cijfers over de betrouwbaarheid van de automaten niet altijd overeenstemmen met die van de gebruikers. Als ik andere klachten krijg, zal ik een en ander opnieuw bij u aankaarten. We zullen ook zien hoe de zaken evolueren op het stuk van de dienstregelingen.
08.03 Éric Massin (PS): Merci. Je reviendrai vers vous après mai 2015. Je comprends que les chiffres de fiabilité des automates transmis par la SNCB ne correspondent pas toujours avec ceux des usagers. Si je reçois d’autres plaintes, je reviendrai vers vous. Nous verrons aussi comment les choses évoluent à propos des horaires.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
09 Vraag van mevrouw Karin Temmerman aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de stijging van het aantal dodelijke ongevallen met vrachtwagens" (nr. 1260)
09 Question de Mme Karin Temmerman à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'augmentation du nombre d'accidents mortels impliquant des camions" (n° 1260)
09.01 Karin Temmerman (sp.a): De eerste drie weken van 2015 vielen er al liefst 25 verkeersdoden. Onder meer ongevallen met vrachtwagens eisen geregeld levens op de weg en die trend gaat helaas in stijgende lijn. Diepgaand onderzoek naar de redenen hiervoor is noodzakelijk. Het Belgian Accident Research Team (BART) ontwikkelde een project om inzicht te verwerven in de oorzaken van verkeersongevallen. Wat is hierover al geweten?
09.01 Karin Temmerman (sp.a): Au cours des trois premières semaines de 2015, 25 tués ont déjà été à déplorer. Les accidents impliquant des camions, notamment, font régulièrement des victimes et cette tendance est malheureusement en train de se renforcer. Il est nécessaire de consacrer une enquête approfondie aux raisons qui expliquent ce phénomène. La Belgian Accident Research Team (BART) a mis sur pied un projet afin de cerner les causes des accidents de la route. Dans quelle mesure ces causes sont-elles déjà connues?
Hoe ver staat het met de uitvoering van de adviezen van de staten-generaal van de verkeersveiligheid van 2007 en 2011?
Quel est l’état d’avancement de l’élaboration des avis des états-généraux de la sécurité routière de 2007 et 2011?
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
Wordt er inzake ongevallenanalyse gepleegd met de regionale overheden?
11
28/01/2015
overleg
Une concertation avec les autorités régionales au sujet de l’analyse des accidents a-t-elle lieu?
Voorzitter: mevrouw Karine Lalieux.
Présidente: Mme Karine Lalieux.
09.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Het BIVV is goed geplaatst om onderzoek te doen naar de oorzaken van verkeersongevallen en de stijging van de statistieken. Op dit ogenblik kunnen we ons alleen maar baseren op algemene verklaringen, zoals weersomstandigheden, de stijging van het aantal fietsers en een aantal zeer zware ongevallen waarbij vrachtwagens betrokken waren.
09.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): L’IBSR est bien placé pour réaliser des études sur les causes des accidents de la route et leur multiplication. À l’heure actuelle, nous ne pouvons que nous baser sur des explications générales, comme les conditions atmosphériques, l’augmentation du nombre de cyclistes et la série d’accidents très graves ayant impliqué des camions.
Er bestaat een werkgroep met vertegenwoordigers van Mobiliteit, Justitie, de politie en het BIVV om een wettelijk kader voor onderzoek naar verkeersongevallen te bespreken. Men is alsnog niet tot overeenstemming gekomen over de oprichting of aanduiding van een enkel instituut dan wel de mogelijke erkenning van meerdere onderzoeksinstellingen en over de modaliteiten van samenwerking met de politiediensten en de mogelijke impact ervan op de gerechtelijke afhandeling.
Un groupe de travail composé de représentants de la Mobilité, la Justice, la police et l’IBSR est chargé de discuter d’un cadre légal pour la recherche sur les accidents de la route. Jusqu’ici, nous ne sommes pas encore parvenus à nous mettre d’accord sur la création d’un organisme ou la désignation d’un institut unique, l’agrément éventuel de plusieurs organismes de recherche ainsi que sur les modalités de coopération avec les services de police et leur impact éventuel sur le suivi judiciaire.
Ik zal de draad van mijn voorgangers opnemen op vlak van overleg met politie, het gerecht, het BIVV en de Gewesten, die in het licht van de zesde staatshervorming meer bevoegdheden krijgen.
Je suivrai la ligne de mes prédécesseurs sur le plan de la concertation avec la police, la Justice, l’IBSR et les Régions, qui ont vu leurs compétences accrues dans le cadre de la sixième réforme de l’État.
De financiering van de ongevallenanalyse moet passen in het budget van het BIVV.
Le financement de l’analyse des accidents doit s’intégrer dans le budget de l’IBSR.
09.03 Karin Temmerman (sp.a): Er is echt dringend nood aan een uitgewerkte ongevallenanalyse. Meten is nu eenmaal weten. Anders blijft men maar gissen naar de oorzaken van de verkeersongevallen Ik vind het onvoorstelbaar dat men blijft discussiëren over modaliteiten, terwijl er mensenlevens op het spel staan.
09.03 Karin Temmerman (sp.a): Il est urgent que nous disposions d’une analyse détaillée des accidents. Mesurer, c’est savoir. Sinon, les causes des accidents de la route resteront opaques. Je trouve incroyable que l’on continue à discuter de modalités quand des vies humaines sont en jeu.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
10 Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de veiligheid en het comfort voor treinreizigers in het station Harelbeke" (nr. 1355)
10 Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la sécurité et le confort des voyageurs à la gare de Harelbeke" (n° 1355)
10.01 Alain Top (sp.a): Na jarenlang aandringen werden de perronboorden van het station van Harelbeke verhoogd. Zowel voor, tijdens als enkele weken na de werken, waren er problemen met de
10.01 Alain Top (sp.a): Après des demandes répétées pendant des années, les quais de la gare de Harelbeke ont enfin été rehaussés. Le fonctionnement des escaliers mécaniques a posé
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
12
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
roltrappen. Daarnaast konden de uurwerken in het station en op de perrons niet worden teruggehangen omdat de luifel niet hoog genoeg meer is.
des problèmes, avant et pendant les travaux et encore quelques semaines après. En outre, l'auvent n'étant plus assez haut, les horloges n'ont pas pu être remises en place dans la gare et sur les quais.
Klopt het dat de NMBS voortaan verantwoordelijk is voor het onderhoud van perrons en roltrappen? Krijgt ze daarvoor genoeg middelen? Gaat de werking van de roltrappen samen met de openingsuren van de loketten? Wanneer worden de klokken teruggehangen?
Est-il exact que la SNCB est désormais responsable de l'entretien des quais et des escaliers mécaniques? Reçoit-elle des moyens suffisants pour s’acquitter de cette tâche? Le fonctionnement des escaliers mécaniques est-il synchronisé avec les heures d'ouverture des guichets? Quand les horloges seront-elles remises en place?
10.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Door de recente hervorming werd het beheer van perrons en roltrappen overgeheveld naar de NMBS. In de overgangsperiode tot 30 juni 2015 doet de NMBS daarvoor nog een beroep op Infrabel. De roltrappen worden opgenomen in het beheersysteem en zullen 24 uur op 24 werken. Het hoogteprobleem voor de klokken zal worden opgelost. Wellicht komen ze boven de trappen.
10.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): En conséquence de la dernière réforme, la gestion des quais et escalators est revenue à la SNCB. Durant la période de transition, qui prendra fin le 30 juin 2015, la SNCB gérera ces infrastructures en binôme avec Infrabel. Les escalators seront incorporés dans le système de gestion et leur fonctionnement sera assuré jour et nuit. De plus, la hauteur des horloges sera ajustée; une des possibilités envisagées serait de les placer au-dessus des escalators.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
11 Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de situatie in het treinbegeleidersdepot van de NMBS te Bergen" (nr. 1387)
11 Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la situation au dépôt des accompagnateurs SNCB de Mons" (n° 1387)
11.01 Catherine Fonck (cdH): Van de in totaal 62 treinbegeleiders in het NMBS-depot te Bergen, zijn er een vijftiental die om diverse redenen hun werk als treinbegeleider niet kunnen verrichten. Andere depots, waaronder Saint-Ghislain, Doornik, ’s Gravenbrakel en Aat, worden met hetzelfde probleem geconfronteerd. Vandaag wordt elke verlofaanvraag, ook voor jaarlijks verlof, stelselmatig geweigerd.
11.01 Catherine Fonck (cdH): Sur un cadre de 62 agents au dépôt des accompagnateurs SNCB à Mons, il faut soustraire une quinzaine d'agents dans l'impossibilité de rouler, pour des raisons diverses. D'autres dépôts, à Saint-Ghislain, Tournai, Brainele-Comte ou Ath, connaissent le même problème. Aujourd'hui, toute demande de congés, y compris les congés annuels, est systématiquement refusée.
Wat zal u ondernemen om dat tekort aan begeleiders in die depots te verhelpen?
Comment comptez-vous remédier à ce manque d'agents dans ces dépôts?
11.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Volgens de NMBS zijn de treinbegeleiders in Saint-Ghislain, Doornik en Aat voltallig. In Bergen en ’s Gravenbrakel is er een klein tekort omdat er een aantal zieken zijn. Omstreeks juni 2015 zullen er zestig treinbegeleiders bij de depots in het Franstalige landsgedeelte worden ingedeeld.
11.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): D'après la SNCB, pour Saint-Ghislain, Tournai et Ath, les accompagnateurs de train sont en nombre. À Mons et Braine-le-Comte, il y a un léger déficit dû au nombre de malades. Vers juin 2015, soixante accompagnateurs de train seront affectés dans les dépôts de la partie francophone du pays.
11.03 Catherine Fonck (cdH): Met het oog op de kwaliteit van de dienstverlening én in het belang van
11.03 Catherine Fonck (cdH): Pour la qualité du service comme pour les travailleurs, il faudra
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
13
28/01/2015
de werknemers moet de voorrang gegeven worden aan de depots waar de situatie het nijpendst is.
privilégier les dépôts où la situation est la plus difficile.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
12 Vraag van de heer Paul-Olivier Delannois aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de veiligheid aan de spoorwegoverwegen te Havinnes" (nr. 1388)
12 Question de M. Paul-Olivier Delannois à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la sécurité des passages à niveau d'Havinnes" (n° 1388)
12.01 Paul-Olivier Delannois (PS): In het kader van het plan voor de beveiliging en de vernieuwing van de alarmbellen van alle overwegen werden de overwegen in Havinnes onlangs uitgerust met alarmbellen met het nieuwe belsignaal van Infrabel.
12.01 Paul-Olivier Delannois (PS): Dans le cadre du plan de sécurisation et du renouvellement des sonneries de l’ensemble des passages à niveau du réseau ferroviaire, les passages à niveau d’Havinnes ont récemment été renouvelés pour bénéficier de la nouvelle sonnerie développée par Infrabel.
Alleen zou dit nieuwe belgeluid niet hoorbaar zijn bij een normaal geluidsniveau van het autoverkeer. Dat is een groot probleem, temeer dar er op die plaats onlangs twee zware ongevallen gebeurd zijn. Het gemeentebestuur heeft Infrabel gecontact, maar Infrabel heeft nog niet gereageerd.
Il apparaît pourtant que cette sonnerie est inaudible dans des conditions normales d’utilisation d’un véhicule. C’est d’autant plus problématique que le lieu a récemment été le théâtre de deux accidents graves. Les autorités communales ont contacté Infrabel qui, à ce jour, n'a pas réagi.
Heeft u al feedback gekregen met meldingen dat het nieuwe belgeluid niet goed hoorbaar zou zijn, of beperkt het probleem zich tot de overwegen in Havinnes?
Avez-vous déjà eu des retours quant à un éventuel problème d’audibilité des nouvelles sonneries ou ce problème est-il limité aux passages à niveau d’Havinnes?
12.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Het nieuwe belsignaal wordt geleidelijk aan overal ingevoerd, en Infrabel krijgt klachten van omwoners: voor sommigen klinkt het nieuwe belgeluid te hard, voor andere niet hard genoeg.
12.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Le public entre graduellement en contact avec la nouvelle sonnerie et Infrabel reçoit des plaintes de riverains pour qui la nouvelle sonnerie est soit trop bruyante, soit trop faible.
Infabel heeft daarop de instructies voor de installatie van de nieuwe alarmbellen bijgestuurd. Aan de overwegen in Havinnes zullen de nieuwe instructies eerlang worden toegepast.
Infrabel a donc optimisé ses instructions pour le placement des nouvelles sonneries. Les passages à niveau d'Havinnes seront donc mis en conformité avec ces nouvelles instructions à court terme.
12.03 Paul-Olivier Delannois (PS): Ik dank u. De overwegen in kwestie liggen in het open veld. Daar is het gevaar misschien nog groter, omdat men er minder alert op is.
12.03 Paul-Olivier Delannois (PS): Je vous remercie. Ces passages à niveau sont situés dans les champs, où le danger est peut-être plus important parce qu’on y est moins attentif.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
13 Vraag van de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de verkoop van de NMBSgronden nabij Antwerpen-Oost" (nr. 1399)
13 Question de M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la vente des terrains SNCB à proximité d'Antwerpen-Oost" (n° 1399)
13.01 David Geerts (sp.a): Er zou momenteel een onderhandelingsprocedure lopen tussen de stad Antwerpen en de NMBS over de gronden van de
13.01 David Geerts (sp.a): La ville d’Anvers et la SNCB négocieraient actuellement au sujet des terrains de l’ancien terminal à conteneurs situé à
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
14
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
voormalige containerterminal naast het rangeerstation van Antwerpen-Oost. Anders dan vroeger denkt men er nu wel aan om hier een parking aan te leggen. Nochtans was 62 procent van de bewoners voorstander van een park.
côté de la gare de triage d’Anvers-Est. Contrairement à ce qui était le cas par le passé, on envisagerait aujourd’hui l’aménagement sur ces terrains d’un parking. Soixante-deux pour cent de la population étaient pourtant favorables à l’aménagement du parc.
Wordt er daadwerkelijk gedacht aan een verkoop? Welke verkoopprijs heeft de NMBS in gedachten? Klopt de bewering dat de NMBS streeft naar een gemeenschappelijk ondersteunde overeenkomst? Houdt de NMBS een duurzame groene omgeving in het achterhoofd? Heeft de NMBS een bestemmingswijziging voor die gronden op het oog?
Envisage-t-on sérieusement de vendre ces terrains? À quel prix de vente la SNCB songe-telle? L’affirmation selon laquelle la SNCB souhaite une convention d’appui général est-elle exacte? La SNCB reste-t-elle ouverte à l’idée de l’aménagement d’un environnement vert? Envisaget-elle une modification de l’affectation de ces terrains?
13.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De NMBS-gronden in Antwerpen-Oost hebben niet langer een functie in het raam van het spoorvervoer. Gelet op het budgettaire kader van de NMBS geniet een oplossing die de valorisatie op korte termijn toelaat, de voorkeur. Over de prijs wordt momenteel nog onderhandeld. De NMBS laat de koper vrij inzake de toekomstige bestemming.
13.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Les terrains que possède la SNCB à Anvers-Est n’ont plus aucune fonction dans le cadre du transport ferroviaire. Compte tenu du contexte budgétaire de la SNCB, une solution permettant une valorisation à court terme bénéficie de la préférence. Le prix fait actuellement encore l’objet de négociations. La SNCB laisse à l’acquéreur le choix de l’affectation future.
De NMBS heeft als opdracht om bij de verkoop van gronden die niet langer nuttig zijn, de best mogelijke financiële return na te streven. Ze houdt hierbij rekening met haar maatschappelijke rol.
Pour ce qui regarde la vente de terrains qui n’ont plus aucune utilité, la SNCB est chargée d’en tirer le meilleur retour financier possible sans perdre de vue le rôle social qu’elle est par ailleurs appelée à jouer.
13.03 David Geerts (sp.a): Er moet natuurlijk een zekere valorisatie zijn, maar uiteindelijk moet men het maatschappelijk engagement van een overheidsbedrijf ook zien in het kader van ruimtelijke ontwikkeling.
13.03 David Geerts (sp.a): Il convient évidemment de chercher à valoriser d’une certaine façon les terrains concernés mais en dernière instance, il faut également considérer l’engagement social de cette entreprise publique qu’est la SNCB dans le cadre de l’aménagement du territoire.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
14 Vraag van mevrouw Catherine Fonck aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de spoorlijn Quévy-Brussel" (nr. 1420)
14 Question de Mme Catherine Fonck à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la ligne Quévy-Bruxelles" (n° 1420)
14.01 Catherine Fonck (cdH): Als gevolg van de inwerkingtreding van het nieuwe vervoersplan vervangt de lijn Quévy-Bergen-La Louvière de rechtstreekse lijn Quévy-Brussel. Nochtans zijn er nagenoeg geen reizigers met bestemming La Louvière. De reizigers die gebruikmaken van die lijn moeten in Bergen overstappen om naar Brussel te reizen.
14.01 Catherine Fonck (cdH): Suite au nouveau plan de transport, la ligne Quévy-Mons-La Louvière a été mise en place pour remplacer la ligne directe Quévy-Bruxelles. Quasiment aucun navetteur ne se rend pourtant à La Louvière. Les usagers de cette ligne doivent changer de train à Mons pour se rendre à Bruxelles.
De studenten die de trein nemen om zich van Quévy naar Bergen te verplaatsen, komen te laat
Les étudiants qui prennent le train pour se rendre de Quévy à Mons n'arrivent plus à l'heure à l'école.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
15
28/01/2015
aan op school. De reizigers die naar Brussel gaan, krijgen met grote vertragingen af te rekenen.
Les navetteurs qui se rendent à Bruxelles subissent des retards majeurs.
Tijdens de tweede en de derde week van januari stelde ik op RailTime vast dat het traject van Frameries naar Brussel-Noord verscheidene dagen na elkaar 116 minuten in beslag nam, in plaats van de aangekondigde 57 minuten, terwijl er zich geen enkel incident had voorgedaan.
La deuxième et la troisième semaine de janvier, j'ai relevé sur RailTime jusqu'à 116 minutes de trajet pour relier Frameries à Bruxelles-Nord au lieu des 57 minutes annoncées, plusieurs jours d'affilée et alors qu'aucun incident n'était à déplorer.
Welke oplossingen heeft u in petto om die rampzalige situatie te verbeteren?
Madame la ministre, quelles solutions comptezvous proposer aux navetteurs confrontés à cette situation catastrophique?
14.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): In de week van 5 tot 9 januari liet de stiptheid van de treinen tussen Quévy en Bergen en tussen Bergen en Brussel te wensen over als gevolg van diverse incidenten (ijzel, defecten van het materieel en van de infrastructuur, een fout van een treinbestuurder en van een treinbegeleider, fout in het werkschema).
14.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Au cours de la semaine du 5 au 9 janvier, la ponctualité des trains entre Quévy et Mons ainsi qu'entre Mons et Bruxelles a été mise à mal par divers incidents (givre, avaries au matériel et à l'infrastructure, erreur de la part d'un conducteur et d'un accompagnateur, erreur dans le planning de travail).
Trein 3706 werd op 5 januari afgeschaft tussen Quévy en Bergen, omdat het materieel niet tijdig ter plaatse was geraakt wegens de ijzel en op 6 januari tussen Quévy en Brussel omdat de locomotief defect was. Op 6 januari werd trein 7801 afgeschaft tussen Quévy en Bergen wegens exploitatieproblemen. Trein 7880 werd op 7 januari afgeschaft tussen Quévy en Bergen na een fout van een treinbegeleider.
Le train 3706 a été supprimé le 5 janvier entre Quévy et Mons, le matériel n'étant pas arrivé à temps en raison des conséquences du givre et le 6 janvier entre Quévy et Bruxelles en raison d'une panne de locomotive. Le 6 janvier, le train 7801 a été supprimé entre Quévy et Mons à la suite de problèmes d'exploitation. Le train 7880 a été supprimé le 7 janvier entre Quévy et Mons en raison d'une erreur de l'accompagnateur de train.
In de week van 12 tot 16 januari is de stiptheid verbeterd. Enkel trein 7801 is op 12 en 15 januari met enkele minuten vertraging in Brussel-Zuid aangekomen wegens het drukke treinverkeer op lijn 96.
La ponctualité s'est améliorée au cours de la semaine du 12 au 16 janvier. Seul le train 7801 est arrivé à Bruxelles-Midi les 12 et 15 janvier avec quelques minutes de retard dus à la densité du trafic ferroviaire sur la ligne 96.
De stiptheid van trein 7880 is eveneens problematisch. Die trein loopt regelmatig een vertraging van 2 tot 10 minuten op tussen Quévy en Bergen. De betrokken NMBS-diensten verrichten een gedetailleerde analyse teneinde de stiptheid te verbeteren.
La ponctualité du train 7880 pose aussi problème. Ce train encourt régulièrement un retard de 2 à 10 minutes entre Quévy et Mons. Les services concernés de la SNCB procèdent à une analyse détaillée afin d'améliorer la ponctualité.
De werken voor de herinrichting van het station Bergen hebben een impact op de stiptheid (verkeer beperkt tot vier sporen).
Les travaux de réaménagement de la gare de Mons ont un impact sur la ponctualité (réduction à quatre voies).
Bij incidenten kan er slechts in zeer beperkte mate meteen worden bijgestuurd.
Une adaptation en temps réel ne peut se faire que de façon très limitée en cas d'incident.
Infrabel en de NMBS hebben een specifieke werkgroep opgericht die zich hierover moet buigen en op korte termijn oplossingen moet vonden om de stiptheid van de treinen die via Bergen rijden, te verbeteren.
Un groupe de travail spécifique Infrabel-SNCB a été mis en place afin d'analyser ces éléments et de trouver des solutions à court terme pour améliorer la régularité des convois qui transitent par Mons.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
16
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
14.03 Catherine Fonck (cdH): Dat een storing zich steeds opnieuw voordoet en een gewoonte wordt, is onaanvaardbaar. Dat er rekening moet worden gehouden met het drukke treinverkeer, is niet nieuw!
14.03 Catherine Fonck (cdH): Le fait qu'une panne se répète et devienne une habitude n'est pas acceptable. La densité de trafic ferroviaire n'est pas une nouveauté!
Het vervoersplan heeft de verwachtingen niet waargemaakt.
Le plan de transport n'a pas respecté ses promesses.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
15 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "dochterondernemingen die betrokken zijn bij de ontwikkeling van stationsomgevingen" (nr. 1429)
15 Question de M. Jef Van den Bergh à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les filiales de la SNCB collaborant aux projets d'aménagement des abords des gares" (n° 1429)
15.01 Jef Van den Bergh (CD&V): De minister verwees in het begrotingsdebat naar de onregelmatigheden binnen de NMBS-Groep en gaf onder meer het voorbeeld van dochteronderneming Eurostation en van projecten in exotische bestemmingen.
15.01 Jef Van den Bergh (CD&V): La ministre s’est référée, dans le cadre du débat budgétaire, aux irrégularités au sein du Groupe SNCB et a cité notamment l’exemple de la filiale Eurostation et des projets de destinations exotiques.
Uiteraard is het goed dat de financiële stromen binnen de groep transparant worden gemaakt. Daarmee wordt uitvoering gegeven aan het regeerakkoord en aan de aanbevelingen van het Rekenhof uit 2011.
Je me félicite évidemment de ce que les apports financiers au groupe soient rendus transparents, conformément à l’accord de gouvernement et aux recommandations formulées par la Cour des comptes en 2011.
Ik vond het vreemd dat net Eurostation door de minister werd geviseerd. De projecten, vooral in Vlaanderen en Brussel, van deze dochteronderneming worden doorgaans erg positief geëvalueerd, zowel ruimtelijk als sociaal, economisch en financieel. Bovendien kunnen buitenlandse projecten hier ontwikkelde knowhow valoriseren.
Il m’est toutefois apparu étrange que la ministre vise précisément Eurostation. Les projets développés par cette filiale, en particulier en Flandre et à Bruxelles, font généralement l’objet d’une évaluation très positive, tant du point de vue de l’aménagement du territoire que sur le plan social, économique et financier. Les projets étrangers peuvent par ailleurs valoriser le savoirfaire développé chez nous.
Hoe wordt een en ander bij Eurogare, de Waalse tegenhanger, aangepakt?
Quelle approche est menée en la matière par Eurogare, qui est le pendant d'Eurostation en Wallonie?
Hoe evalueert de minister de return van Eurostation en Eurogare voor de moedermaatschappij?
Comment la ministre considère-t-elle le retour financier d'Eurostation et d'Eurogare pour la société mère?
Kan de minister ons een schriftelijk overzicht bezorgen van afgewerkte stationsprojecten, met daaraan gekoppeld het aantal reizigers dat van die stations gebruikmaken?
La ministre peut-elle nous fournir par écrit un aperçu des projets de gare achevés, en y joignant à chaque fois les statistiques de fréquentation des gares en question?
Hoe staat de minister tegenover het exporteren van knowhow naar buitenlandse projecten?
Que pense la ministre de l'exportation de savoirfaire dans le cadre de projets à l'étranger?
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
17
28/01/2015
15.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De werkwijze van Eurostation en van Eurogare die bij de ontwikkeling van stationsomgevingen betrokken zijn, kadert binnen het maatschappelijk doel van de NMBS. Het meerjareninvesteringsplan van de NMBS bepaalt welke stations en stopplaatsen binnen die periode zullen worden gebouwd of gerenoveerd en wat daarvoor de dotatie is. Voor de realisatie van die projecten werkt de NMBS altijd nauw samen met de verschillende stakeholders, zoals het betrokken Gewest, de regionale vervoermaatschappij en de stad of gemeente om vlotte overstappen en parkeermogelijkheden meteen in het project op te nemen en het in de sociaal-economische omgeving te integreren.
15.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): La technique de travail d'Eurostation et d'Eurogare, qui participent au développement des abords des gares, s'inscrit dans le cadre de l'objet social de la SNCB. Le plan d'investissement pluriannuel de la SNCB prévoit les gares et les points d'arrêt qui seront construits ou rénovés pendant la période considérée ainsi que la dotation y afférente. Pour la réalisation de ces projets, la SNCB coopère toujours étroitement avec les différentes parties, comme la Région concernée, la société de transport régionale et la ville ou la commune, de manière à intégrer directement de bonnes correspondances et des possibilités de parking dans le projet et à inscrire ce dernier dans le contexte socioéconomique.
Voor de uitvoering van stationsprojecten laat de NMBS zich bijstaan door haar dochterondernemingen Eurostation en Eurogare. De return van beide ondernemingen in cijfers geven is niet gemakkelijk.
Dans le cadre de la mise en œuvre de projets gares, la SNCB se fait assister par ses filiales Eurogare et Eurostation. Il n’est pas aisé de chiffrer le retour financier engrangé par ces deux entreprises.
De grote stationsprojecten die in de voorbije jaren zijn gerealiseerd of momenteel nog in uitvoering zijn, betreffen Brussel-Centraal (302.000 reizigers per week), Gent-Sint-Pieters (281.000 reizigers per week), Brussel-Noord (260.000 reizigers per week), Antwerpen-Centraal (201.000 reizigers per week), Leuven (187.000 reizigers per week), Mechelen (105.000 reizigers per week), Luik-Guillemins (100.000 reizigers per week), Charleroi-Zuid (76.000 reizigers per week), Bergen (53.000 reizigers per week), Oostende (46.000 reizigers per week) en Hasselt (42.000 reizigers per week).
Les grands projets gares qui ont été réalisés au cours des années écoulées ou qui sont encore en voie de réalisation actuellement concernent Bruxelles-Central (302 000 voyageurs par semaine), Gent-Sint-Pieters (281 000 voyageurs par semaine), Bruxelles-Nord (260 000 voyageurs par semaine), Antwerpen-Centraal (201 000 voyageurs par semaine), Louvain (187 000 voyageurs par semaine), Malines (105 000 voyageurs par semaine), Liège-Guillemins (100 000 voyageurs par semaine), Charleroi-Sud (76 000 voyageurs par semaine), Mons (53 000 voyageurs par semaine), Ostende (46 000 voyageurs par semaine) et Hasselt (42 000 voyageurs par semaine).
Transurb Technirail en Eurostation zijn de voorbije jaren actief geweest in projecten in het buitenland. De noodzakelijkheid van al deze filialen zal worden onderzocht in het kader van het efficiëntieplan.
Ces dernières années, Transurb Technirail et Eurostation ont déployé leurs activités dans des projets à l’étranger. La question de savoir si toutes ces filiales sont nécessaires sera étudiée dans le cadre du plan d’efficience.
15.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Blijft de vraag waarom precies Eurostation en zijn exotische projecten tijdens de debatten in december er werd uitgelicht. Ik kreeg daarop geen antwoord.
15.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Reste à savoir pourquoi précisément Eurostation et ses projets exotiques ont été rayés lors des débats du mois de décembre. Je n’ai pas obtenu de réponse à cette question.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
16 Vraag van de heer Jef Van den Bergh aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de loketten in kleinere stations en de verkoop van tickets" (nr. 1491)
16 Question de M. Jef Van den Bergh à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les guichets des petites gares et la vente de billets" (n° 1491)
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
18
28/01/2015
CRABV 54 COM
072
16.01 Jef Van den Bergh (CD&V): De NMBS biedt momenteel een hele waaier aan mogelijkheden aan om een treinticket aan te schaffen. De verkoop van tickets in kleinere stations wordt evenwel steeds verder afgebouwd. Meer en meer worden reizigers doorverwezen naar ticketautomaten. Het is echter niet voor iedereen even gemakkelijk om daarmee te werken, zoals voor minder mobiele mensen en gepensioneerden. Tot nu toe kochten deze mensen hun ticket op de trein, maar vanaf 1 februari dreigt die dienstverlening te vervallen, tenzij er 7 euro extra betaald wordt.
16.01 Jef Van den Bergh (CD&V): La SNCB propose actuellement un large éventail de possibilités pour l’achat d’un billet. Dans les petites gares, les billets se vendent de moins en moins au guichet et les voyageurs sont invités à utiliser les distributeurs automatiques. Mais certains usagers éprouvent des difficultés à utiliser ces distributeurs. Ainsi, les personnes à mobilité réduite et les pensionnés achetaient jusqu’à aujourd’hui leur billet er à bord du train. À partir du 1 février, ce service risque d’être supprimé ou d’entraîner une majoration du billet de train de 7 euros.
Hoeveel stations bieden vandaag nog via loketten een hele dag dienstverlening aan en hoeveel een halve dag? Bestaat er een plan om al dan niet de loketfunctie te behouden? Welke criteria worden er daarbij gehanteerd?
Dans combien de gares les billets peuvent-ils encore être achetés au guichet, pendant toute la journée ou pendant une demi-journée. Le maintien de cette fonction de guichet est-il envisagé? Sur quels critères se fonde-t-on à cet égard?
Is een ticketautomaat een kwaliteitsvol alternatief voor de dienstverlening aan de loketten? Zal eenieder die aan boord van een trein een ticket wil aanschaffen, voortaan een meerprijs moet betalen, ook wanneer er geen ticketautomaat beschikbaar is of niet werkt? Hoe zal de treinbegeleider daarvan op de hoogte worden gesteld?
Le distributeur automatique constitue-t-il une solution adéquate pour remplacer le service aux guichets? Tout qui veut acheter un billet à bord d’un train devra-t-il dorénavant pays un surcoût, même s’il n’y a pas de distributeur automatique ou si celuici est en panne? Comment l’accompagnateur en sera-t-il informé?
16.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De NMBS heeft in totaal 165 voorverkooppunten. In 107 daarvan is het loket de hele dag open, in 58 alleen tijdens de voormiddag. In 2010 had de NMBS nog 208 verkooppunten. In 145 daarvan was het loket de hele dag open, in 63 alleen tijdens de voormiddag.
16.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): La SNCB dispose en tout de 165 points de vente. Le guichet est ouvert toute la journée dans 107 de ces points et seulement l’avant-midi dans 58 autres. En 2010, la SNCB disposait encore de 208 points de vente. Le guichet était alors ouvert toute la journée dans 145 d’entre eux et seulement l’avant-midi dans 63 autres.
Momenteel loopt er bij de NMBS een studie betreffende de nog door te voeren rationaliseringen. Twee van de hierbij gehanteerde criteria zijn het aantal opstappende reizigers en het aantal aangekochte vervoersbewijzen. Het feit dat er personeelsleden met pensioen gaan vormt geen criterium.
Une étude est actuellement en cours à la SNCB concernant la rationalisation qui reste à effectuer. Parmi les critères retenus, il y a le nombre de voyageurs qui montent dans le train et le nombre de titres de transport achetés. Le départ à la retraite de certains travailleurs ne fait pas partie de ces critères.
De verkoopautomaten zijn een valabel alternatief voor en een aanvulling op de loketten. Ze zijn de hele dag door beschikbaar en bieden een maximum aantal producten aan.
Les distributeurs automatiques de billets constituent une bonne solution, en complément des guichets. Ils sont disponibles tout au long de la journée et proposent un nombre de produits maximum.
Bij het opstappen moet elke reiziger een geldig vervoerbewijs hebben. De NMBS heeft het laatste jaar de mogelijkheden om een biljet te kopen, sterk uitgebreid. Naast het loket is er de verkoopautomaat, de mobiele app en Ticket online. Deze bieden een waaier aan mogelijkheden om vooraf tijdig een treinreis te plannen. De treinbegeleider zal zelf niet meer moeten afwegen
Tout voyageur qui monte dans un train doit être muni d'un titre de transport valable. Au cours de l'année écoulée, la SNCB a considérablement élargi les possibilités d'achat des billets. Outre le guichet, il y a le distributeur automatique, l'application mobile et le site Ticket online. L'usager dispose ainsi de tout un éventail de possibilités pour planifier à temps un trajet en train. L'accompagnateur de train
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
19
28/01/2015
of er al dan niet een supplement aangerekend moet worden. Bij de dagelijkse synchronisatie van het mobiele verkoopsysteem van de treinbegeleider worden de offline toestellen automatisch uitgeschakeld voor de supplementaire heffing. Zo zal een reiziger die opstapt op een plaats waar hij geen biljet kan kopen, van dit supplement worden vrijgesteld. Zo niet zal de reiziger via de klantendienst een terugbetaling kunnen krijgen.
ne devra plus décider lui-même s'il doit ou non facturer un supplément. Lors de la synchronisation quotidienne du système de vente mobile de l'accompagnateur de train, il sera automatiquement tenu compte des appareils hors service pour ce qui concerne la facturation du supplément. Ainsi, le voyageur qui embarquera dans le train à un endroit où il ne peut pas acheter de billet sera exempté de ce supplément. À défaut, il pourra obtenir un remboursement par le biais du service clientèle.
16.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Ik betwijfel of deze maatregel van het supplement van 7 euro de meest klantvriendelijke is en of hij het aantal agressiegevallen zal terugdringen.
16.03 Jef Van den Bergh (CD&V): Je doute que de supplément de 7 euros constitue une mesure très conviviale et permette de réduire le nombre d'agressions.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
17 Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het nieuwe treinaanbod in Harelbeke" (nr. 1492)
17 Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la nouvelle offre de trains à Harelbeke" (n° 1492)
17.01 Alain Top (sp.a): Door de nieuwe dienstregeling is er in Harelbeke tijdens de ochtendspits een rechtstreekse spoorverbinding tussen Kortrijk, Gent en Brussel, maar het aanbod gedurende de dag en tijdens de avondspits is bijzonder beperkt. Nochtans bedient Harelbeke een duizendtal reizigers per dag. De IC-trein tussen Rijsel en Antwerpen staat tot een tiental minuten stil in Kortrijk.
17.01 Alain Top (sp.a): Depuis l’entrée en vigueur du nouvel horaire, trois liaisons directes relient chacune Harelbeke à Courtrai, Gand et Bruxelles durant les heures de pointe du matin. Cependant, l’offre reste particulièrement limitée la journée, ainsi que durant les heures de pointe du soir. Un millier de navetteurs prennent pourtant quotidiennement le train en gare de Harelbeke. De plus, le train IC reliant Lille à Anvers effectue de surcroît un arrêt d’une dizaine de minutes en gare de Courtrai.
Zal men bij de evaluatie van de dienstregeling een stop in Harelbeke invoeren? In alle andere stations op de lijn tussen Kortijk en Gent stoppen in elke richting minstens twee treinen per uur?
Après évaluation de la nouvelle grille horaire, la gare de Harelbeke figurera-t-elle sur la liste des arrêts prévus de ce train ? Pour toutes les autres gares qui se situent sur la ligne Courtrai-Gand, deux trains par heure au moins s’arrêtent-ils dans ces gares dans les deux sens ?
17.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Op de lijn Kortrijk-Gent rijdt een IC-trein die alleen stopt in Waregem, het belangrijkste station op deze lijn, en een IC-trein die in de vier stations tussen Kortrijk en Gent stopt. In Deinze en De Pinte stoppen ook nog andere treinen, die evenwel uit andere richtingen komen.
17.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Sur la ligne Courtrai-Gand circulent un train IC qui ne fait halte qu’à Waregem, la plus importante gare de cette liaison, et un train IC qui fait halte dans les quatre gares entre Courtrai et Gand. D’autres trains venant, certes, d’autres directions font halte à Deinze et à De Pinte.
De IC-trein, die inderdaad lang stilstaat in Kortrijk, kan niet bijkomend stoppen in Harelbeke omdat er om 47 minuten na het uur absoluut 7 minuten koppeltijd nodig is met de treingedeeltes uit Poperinge en Rijsel.
Le train IC, qui fait effectivement une longue halte à Courtrai, ne peut pas faire une halte supplémentaire à Harelbeke parce que toutes les heures 47, sept minutes de temps d’attelage avec les éléments de train provenant de Poperinge et de Lille sont absolument nécessaires.
Harelbeke heeft naast de IC-trein om 20 minuten na
Quant à Harelbeke, il dispose du train IC vers Gand
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
20
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
het uur naar Gent ook nog P-treinen richting Brussel en P-treinen naar Gent. Twee treinen uit Brussel werden door de herstructurering van het aanbod op de noord-zuidverbinding met een halfuur aangepast. Bovendien werden de extra stops in Harelbeke, die bestonden op twee IC-treinen Antwerpen-Rijsel, in het nieuwe aanbod niet weerhouden. Het was immers een van de intenties van het nieuwe vervoersplan om het aanbod te stroomlijnen.
toutes les heures 20 mais aussi des trains P vers Bruxelles et des trains P vers Gand. Deux trains avec départ à Bruxelles ont fait l’objet d’une adaptation d’une demi-heure à la suite de la restructuration de l’offre sur l’axe nord-midi. En outre, les arrêts supplémentaires à Harelbeke, qui existaient sur deux trains IC Anvers-Lille, n’ont pas été retenus dans la nouvelle offre. Accroître l’efficience de l’offre était effectivement l’une des intentions du nouveau plan de transport.
17.03 Alain Top (sp.a): In Waregem stoppen er meer treinen en in Deinze en De Pinte houden ook andere verbindingen halt. Op betrokken lijn is Harelbeke de uitzondering met slechts één stop in elke richting. Er is in de nieuwe dienstregeling duidelijk niet veel rekening gehouden met de reizigerswensen.
17.03 Alain Top (sp.a): Un plus grand nombre de trains font désormais halte à Waregem et d’autres liaisons font également halte à Deinze et à De Pinte. Sur la ligne concernée, Harelbeke est l’exception qui confirme la règle avec un seul arrêt dans chaque sens. Dans le nouvel horaire, il n’a manifestement pas été beaucoup tenu compte des desiderata des voyageurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
18 Vraag van de heer Alain Top aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de prijsstijging bij het kopen van een biljet op de trein" (nr. 1494)
18 Question de M. Alain Top à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'augmentation de prix pour l'achat d'un billet sur le train" (n° 1494)
18.01 Alain Top (sp.a): Vanaf 1 februari 2015 wordt 7 euro extra gerekend bij alle biljetten die op de trein worden gekocht. Daarbij wordt verwezen naar de verschillende verkoopmogelijkheden wanneer de loketten gesloten zijn: via de pc, een app of een verkoopautomaat. Een aantal reizigers valt hierdoor wellicht uit de boot.
18.01 Alain Top (sp.a): A partir du 1 février 2015, l’achat du billet à bord du train entraînera une majoration du prix de 7 euros. La SNCB invite les voyageurs à recourir, lorsque les guichets sont fermés, aux différents canaux de vente que sont le PC, les apps ou les distributeurs automatiques. Une série de voyageurs se voient toutefois ainsi pénalisés.
Hoeveel stations hebben nog geen verkoopautomaat? Vormt dit de voorbode van een overstap naar nog meer stations zonder personeel? Gaat dit niet ten koste van het comfort van bepaalde treinreizigers? Hoe wil de minister vermijden dat sommige reizigers worden benadeeld?
Combien de gares ne sont-elles pas encore dotées d’un distributeur automatique? Cette initiative estelle annonciatrice d’une plus grande réduction encore du personnel dans les gares? Le confort de certains voyageurs ne s’en trouve-t-il pas réduit? Comment la ministre entend-elle empêcher que certains voyageurs soient défavorisés?
18.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Op 1 februari 2015 zal slechts een klein aantal stations geen verkoopautomaten hebben, voornamelijk wegens technische redenen. Wie daar opstapt, moet de toeslag van 7 euro niet betalen.
18.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Un petit nombre de gares seulement ne seront pas équipées de distributeurs de billets au er 1 février 2015. Les personnes qui prennent le train dans ces gares ne seront pas tenues de payer le supplément de 7 euros.
Deze maatregel heeft niets te maken eventuele bijkomende sluitingen van verkooppunten. Nieuwe rationaliseringen worden onderzocht, maar daarbij wordt steeds rekening gehouden met het aantal opstappende reizigers en het aantal aangekochte vervoersbewijzen.
Cette mesure n'est aucunement liée à d'éventuelles fermetures supplémentaires de points de vente. De nouvelles rationalisations sont examinées, mais le nombre de voyageurs qui embarquent et le nombre de titres de transport vendus seront toujours pris en considération dans ce contexte.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
er
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
21
28/01/2015
De verkoopautomaten bieden genoeg comfort, zijn gebruiksvriendelijk en er is zelfs actieve assistentie voor het gebruik ervan. Die lijn is elke dag te bereiken vanaf 7 uur ’s morgens tot 21.30 uur ’s avonds.
Les distributeurs de billets assurent un confort d'utilisation suffisant, leur utilisation est aisée et une assistance active est même prévue. Il s'agit d'une ligne d'information accessible de 7 h à 21 h 30.
18.03 Alain Top (sp.a): Ik vrees dat er nog bijkomende maatregelen zullen volgen. Bovendien zal assistentie voor sommige reizigers zeker niet volstaan.
18.03 Alain Top (sp.a): Je crains que des mesures supplémentaires soient encore prises. De plus, l'assistance en question ne suffira certainement pas pour certains voyageurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
19 Vraag van de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de impact van de besparingen bij Infrabel en de NMBS op het personeelseffectief" (nr. 1531)
19 Question de M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'incidence des économies sur les effectifs du personnel chez Infrabel et à la SNCB" (n° 1531)
19.01 David Geerts (sp.a): De besparingen bij Infrabel en de NMBS zullen hoe dan ook een invloed hebben op het personeelsbestand. Als men naakte ontslagen wil vermijden, zal in de volgende 5 jaar 25 procent van het personeel met pensioen moeten gaan en slechts stelselmatig worden vervangen.
19.01 David Geerts (sp.a): En tout état de cause, les économies réalisées chez Infrabel et à la SNCB auront une incidence sur les effectifs. Les licenciements secs ne seront évitables que si 25 % du personnel partent à la retraite au cours des 5 prochaines années et ne sont remplacés que ponctuellement.
Wat is de natuurlijke uitstroom bij de NMBS en Infrabel en wat is de vervangingsratio? Hoeveel personeelsleden zullen niet worden vervangen in 2015? Wat is de budgettaire impact van de personeelsvermindering?
Combien y aura-t-il de départs naturels à la SNCB et chez Infrabel et quel sera le taux de remplacement? Combien de collaborateurs ne seront pas remplacés en 2015? Quelle sera l’incidence budgétaire de cette réduction de personnel?
19.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Van de 859 voltijdse equivalenten die in 2015 uitstromen bij Infrabel, zullen er 556 niet worden vervangen. Een aantal daarvan heeft geen rechtstreeks verband met de besparingsmaatregelen, maar is het gevolg van rationaliseringsoperaties. De vervangingsratio in 2015 zal 35,2 procent bedragen, de budgettaire impact wordt geschat op 26,1 miljoen euro of 36,6 procent van de totale besparing die 71,3 miljoen euro bedraagt. Er komen enkel aanwervingen voor beroepen waaraan een tekort is. De evolutie van het personeelsplan zal worden bepaald bij het opstellen van het financieel plan 2015-2019.
19.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Sur les 859 équivalents temps plein qui quitteront Infrabel en 2015, 556 ne seront pas remplacés. Certains de ces non-remplacements n’ont pas de lien direct avec les mesures d’économies mais entrent dans le cadre d’opérations de rationalisation. Le taux de remplacement atteindra 35,2 % en 2015 et l’impact budgétaire est évalué à 26,1 millions d’euros, soit 36,6 % des économies globales qui se montent à 71,3 millions d’euros. Les seuls recrutements qui seront réalisés concernent des métiers en pénurie. L’évolution du plan de personnel sera définie au moment de l’élaboration du plan financier 20152019.
Bij de NMBS zullen in 2015 1.739 voltijdse equivalenten uitstromen en zullen er 1.497 worden aangeworven. In de ondersteunende diensten worden de vervangingen teruggeschroefd, maar voor operationele functies bedraagt de vervangingsratio 100 procent. Rekening houdend met de 141 voltijdse equivalenten die naar THI
En 2015, 1 739 équivalents temps plein quitteront la SNCB et il en sera recruté 1 497. Dans les services d'appui, les remplacements seront limités, mais pour les fonctions opérationnelles, le taux de remplacement sera de 100 %. Compte tenu des 141 équivalents temps plein qui seront mutés chez THI Factory-Thalys, la SNCB comptera
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
22
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
Factory-Thalys overgaan, zullen er 276 minder voltijdse equivalenten zijn bij de NMBS.
276 équivalents temps plein de moins.
In juli wordt het nieuwe ondernemingsplan goedgekeurd, dan wordt ook de evolutie van het aantal personeelsleden bepaald.
Le nouveau plan d'entreprise sera approuvé en juillet et c'est également à ce moment-là que sera déterminée l'évolution des effectifs.
19.03 David Geerts (sp.a): Een snelle berekening leert me dat er 750 tot 1.000 arbeidsplaatsen zullen verdwijnen. Dat is frappant voor een regering die belooft extra jobs te zullen creëren. Het is duidelijk dat de maatregelen die genomen worden, arbeidsvernietigend zijn in plaats van arbeidscreërend.
19.03 David Geerts (sp.a): Un rapide calcul montre que 750 à 1 000 emplois passeront à la trappe. C’est frappant dans le cas d’un gouvernement qui promettait de créer de l’emploi. Il est manifeste que les mesures qui sont prises détruisent de l’emploi plutôt que d’en créer.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
20 Vraag van mevrouw Ann Vanheste aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de uitwisseling van Franse kentekenplaatgegevens" (nr. 1548)
20 Question de Mme Ann Vanheste à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'échange des données de plaque d'immatriculation avec la France" (n° 1548)
20.01 Ann Vanheste (sp.a): Sinds 2008 kunnen houders van voertuigen met Franse nummerplaten die in ons land overtredingen begaan, bestraft worden. Oorspronkelijk ging het enkel over inbreuken die op een geautomatiseerde manier worden vastgesteld, maar sinds enkele maanden gaat het ook om parkeerinbreuken. Daarvoor moet een manuele procedure gevolgd worden.
20.01 Ann Vanheste (sp.a): Depuis 2008, les propriétaires de véhicules immatriculés en France qui commettent des infractions en Belgique peuvent être sanctionnés. Initialement, il ne s’agissait que d’infractions pouvant faire l’objet d’un constat automatique mais les infraction pour stationnement irrégulier sont venues s’y ajouter voici quelques mois. Dans ce dernier cas, le constat requiert une procédure manuelle.
Wat is de stand van zaken? Wanneer zal er gebruik gemaakt kunnen worden van een geautomatiseerde procedure?
Quel est l’état du dossier? Quand pourra-t-il être fait usage d’une procédure automatique?
Hoe ver staat het met het gelijkaardig bilateraal verdrag met Nederland?
Où en est la convention bilatérale du même type avec les Pays-Bas?
20.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De Franse overheid slaagde er lang niet in om de toegang tot het kentekenregister via het EUCARISsysteem open te stellen. Na herhaaldelijk aandringen van mijn administratie is de Franse overheid erin geslaagd om de uitwisseling van de kentekengegevens via een automatische procedure te laten verlopen. In december 2014 hebben we het systeem kunnen testen en de resultaten zijn gunstig.
20.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Pendant longtemps, les autorités françaises n’ont pas été en mesure de permettre l’accès au registre des immatriculations par le biais du système EUCARIS. Mon administration ayant longuement insisté, elles ont réussi à permettre l’échange d’informations sur les immatriculations au moyen d’une procédure automatique. Nous avons pu tester le système en décembre 2014 et les résultats sont positifs.
Momenteel zijn de IT-diensten bezig met de ontwikkeling van een systeem dat parkeerbedrijven en gemeenten kunnen gebruiken voor de automatische bevraging van kentekenplaatgegevens.
Les services informatiques développent actuellement un système grâce auquel les sociétés de parking et les communes pourront consulter automatiquement les données relatives aux plaques d'immatriculation.
Het bilateraal verdrag met Nederland werd aan de
Le traité bilatéral conclu avec les Pays-Bas a été
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
23
28/01/2015
minister van Buitenlandse Zaken bezorgd en zal spoedig aan de ministerraad worden voorgelegd.
communiqué au ministre des Affaires étrangères et sera soumis au Conseil des ministres à bref délai.
Als het dossier in het Parlement wordt ingediend, zullen mijn IT-diensten de nodige voorbereidingen treffen, zodat de automatische gegevensuitwisseling zo snel mogelijk na de ratificatie kan starten.
Dès que le dossier aura été déposé au Parlement, mes services informatiques procèderont aux préparatifs nécessaires pour que les données puissent être échangées automatiquement le plus rapidement possible après la ratification.
20.03 Ann Vanheste (sp.a): Kan de minister een precies tijdstip hiervoor geven?
20.03 Ann Vanheste (sp.a): La ministre peut-elle avancer un délai précis?
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
21 Vraag van de heer Jan Penris aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het taalregime bij het verlenen van concessies in de stations van de NMBS" (nr. 1596)
21 Question de M. Jan Penris à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le régime linguistique applicable lors de l'octroi de concessions dans les gares de la SNCB" (n° 1596)
21.01 Jan Penris (VB): Naar verluidt geeft de geautomatiseerde toegang tot de openbare toiletten in het Centraal Station van Antwerpen instructies en boodschappen in het Frans.
21.01 Jan Penris (VB): Il nous revient que le dispositif d’accès automatisé aux toilettes publiques de la gare centrale d’Anvers donne des instructions en français.
Heeft de minister daarvan weet? Welke concessievoorwaarden worden in het algemeen en zeker op taalkundig gebied gehanteerd door de NMBS en haar filialen?
La ministre est-elle au courant? Quelles conditions de concession, générales et, plus particulièrement, linguistiques, la SNCB et ses filiales appliquentelles?
21.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): In het station van Antwerpen-Centraal werden de toiletten extern in concessie gegeven en er werd een automatische toegangscontrole geplaatst bij wijze van proefproject. Antwerpen-Centraal is een uitgesproken toeristisch station en de toegangscontrole voor het publieke sanitair werkt met drukknoppen waarmee reizigers Nederlands of Frans kunnen kiezen. De laatste keuze blijft steeds actief tot een andere keuze wordt ingesteld. De uitbaatster zal met de leveranciers bekijken of het Nederlands als standaardtaal kan worden ingesteld.
21.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Les toilettes de la gare centrale d’Anvers font l’objet d’une concession externe et un contrôle d’accès automatique a été installé à titre de projet pilote. La gare centrale d’Anvers est un lieu au caractère touristique prononcé et le système contrôlant l’accès aux sanitaires publics fonctionne avec des touches qui permettent aux voyageurs de choisir entre le français et le néerlandais. Ce dernier choix reste actif par défaut. L’exploitante examinera avec les fournisseurs la possibilité de programmer le néerlandais comme langue standard.
In het concessiecontract tussen de NMBS en de concessionaris is bepaald dat de plaatselijke wetgeving, inclusief de taalwetgeving, moet worden nageleefd. In toeristische stations moeten de klanten wel in meerdere talen bediend kunnen worden.
Le contrat conclu entre la SNCB et le concessionnaire prévoit l’application de la législation locale, et donc également de la législation linguistique. Dans les gares touristiques, il faut que les clients puissent être servis dans plusieurs langues.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
22 Samengevoegde vragen van - de heer David Geerts aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het controleren van tickets
22 Questions jointes de - M. David Geerts à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le contrôle des tickets dans les trains et le tarif à
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
24
28/01/2015
CRABV 54 COM
072
op de trein en het boordtarief" (nr. 1670) - de heer Daniel Senesael aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het geringe aantal controles van de vervoerbewijzen in de trein" (nr. 1700) - de heer Wouter Raskin aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de ticketcontroles in de treinen" (nr. 1723)
bord" (n° 1670) - M. Daniel Senesael à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le faible taux de contrôle des billets à l'intérieur des trains" (n° 1700) - M. Wouter Raskin à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le contrôle des tickets dans les trains" (n° 1723)
22.01 David Geerts (sp.a): Een aantal reizigersverenigingen vindt het toekomstige systeem van 7 euro extra voor wie geen ticket heeft, een slecht signaal omdat het zwartrijders beloont. Ze stellen ook vast dat de kans op controle vrij laag ligt.
22.01 David Geerts (sp.a): Certaines associations d’usagers estiment que le système prévoyant un surcoût pour les voyageurs qui ne sont pas en possession d’un billet constitue un signal erroné parce que les fraudeurs sont récompensés. Elles observent aussi que les risques de faire l’objet d’un contrôle sont très faibles.
Is er in principe op elke trein een ticketcontrole gepland? Wanneer kan de treinbegeleider beslissen om geen controle uit te voeren? Hoeveel mensen werden in 2012, 2013 en 2014 betrapt zonder geldig vervoersbewijs? Wat waren de gevorderde bedragen? Hoe lang zijn de TiCo-teams al aan het werk?
Un contrôle des billets est-il en principe prévu sur chaque train? Quand un accompagnateur de train peut-il décider de ne pas effectuer de contrôle? Combien de personnes non munies d’un titre de transport valable ont été identifiées en 2012, 2013 et 2014? Quels montants leur ont été réclamés? Depuis quand les équipes TiCo fonctionnent-elles?
22.02 Wouter Raskin (N-VA): De eigen steekproef van de NMBS spreekt de cijfers van de reizigersvereniging enigszins tegen. Niettemin beslist de NMBS toch om haar ticketcontroleteams (TiCo's) uit te breiden van 50 naar 70. Dat zal niet voor niets gebeuren.
22.02 Wouter Raskin (N-VA): Les coups de sonde effectués par la SNCB contrediraient plutôt les associations d’usagers. La SNCB n’en a pas moins décidé de faire passer de 50 à 70 le nombre de ses équipes de contrôle des billets (TiCo). Cette mesure aura un coût.
Overweegt de NMBS andere manieren van ticketcontrole? Wordt er gedacht aan de installatie van toegangspoortjes? Vindt de minister de 7 euro extra een effectieve maatregel om het zwartrijden tegen te gaan?
La SNCB envisage-t-elle d’autres formes de contrôle des billets? Envisage-t-on l’installation de portiques? La ministre pense-t-elle que le surcoût de 7 euros constituera une mesure efficace contre les fraudeurs?
22.03 Minister Jacqueline Galant (Frans): Mysteryshoppers hebben 2.500 bevindingen gedaan; het onderzoek van de vzw navetteurs.be is op slechts 400 bevindingen gebaseerd.
22.03 Jacqueline Galant, ministre (en français): Le mystery shopping est basé sur 2 500 observations, tandis que l'enquête de l'association "navetteurs.be" s'appuyait seulement sur 400 observations.
Het aantal treinbegeleiders die dit jaar in dienst moeten worden genomen, wordt afgestemd op de behoeften van het Ticket Control Team: twintig teams van drie of vier treinbegeleiders die belast zijn met de controle van de vervoersbewijzen. Die teams bestaan thans uit een vijftigtal medewerkers, en zullen de komende maanden nog worden versterkt.
Le nombre d'accompagnateurs à recruter cette année tient compte des besoins du cadre des équipes Ticket Control Team: vingt équipes de trois ou quatre accompagnateurs chargés de contrôler les titres de transport. Une cinquantaine d'agents font partie de ces équipes, qui seront renforcées dans les mois à venir.
(Nederlands) De NMBS plant geen andere vormen van ticketcontrole. Naargelang er nieuwe technologieën worden gebruikt zal men verder
(En néerlandais) La SNCB ne prévoit pas d’autres formes de contrôle des billets. L’évolution se poursuivra en fonction de la mise en œuvre de
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
25
28/01/2015
evolueren. De NMBS is principieel gekant tegen het idee van algemene toegangspoortjes. Het station wordt nu eenmaal beschouwd als een open plaats.
nouvelles technologies. La SNCB est par principe opposée à l’idée de portiques d’accès. La gare est en effet considérée comme un lieu ouvert.
De meerprijs van 7 euro is voldoende hoog om een ontradend effect te hebben voor passagiers die hun kans wagen en weegt relatief zwaarder door op de ticketprijs voor kortere afstanden, waar de problematiek van het zwartrijden het grootst is.
Le surcoût de 7 euros est suffisamment dissuasif pour les voyageurs qui chercheraient à resquiller et grève dans une mesure relativement plus importante le prix du billet pour des trajets courts, lesquels sont les plus fréquemment concernés par la fraude.
Als er op de opstapplaats geen loket, geen aangestelde noch een verkoopautomaat zijn, wordt het supplement niet aangerekend. Het verkoopsysteem van de treinbegeleider herkent deze gevallen automatisch via regelmatige synchronisatie. Indien het supplement toch werd aangerekend, kan de reiziger zich altijd wenden tot de klantendienst.
Le surcoût n’est pas exigé là où il n’y a ni guichet, ni préposé, ni distributeur. Le système de vente de l’accompagnateur de train reconnaît automatiquement ces cas grâce à une synchronisation régulière. Si le surcoût est malgré tout réclamé, le client peut toujours s’adresser au service de la clientèle.
De NMBS tracht op alle treinen een ticketcontrole uit te voeren.
La SNCB s’efforce de procéder au contrôle des billets sur toutes les lignes.
(Frans) In de meeste treinen is de boordchef alleen en neemt hij de veiligheidstaken waar, houdt hij toezicht op de stiptheid en verzorgt hij de commerciële opdrachten. De controle van de vervoerbewijzen is een opdracht van de treinbegeleider, maar de mate waarin ze effectief wordt uitgevoerd hangt af van trein tot trein.
(En français) Dans la majorité des trains, le chef de bord est seul et assure les tâches liées à la sécurité, la ponctualité ou les opérations d'ordre commercial. Le contrôle des titres de transport fait partie des missions de l'accompagnateur de train, mais son degré de réalisation varie en fonction de la situation du train.
(Nederlands) In 2012 en 2013 werden respectievelijk 517.000 en 554.000 reizigers zonder geldig vervoerbewijs betrapt. De gevorderde bedragen bedroegen 4,3 en 4,9 miljoen euro. De trend stijgt sedert 2008. De cijfers voor 2014 zijn nog niet beschikbaar.
(En néerlandais) En 2012 et en 2013, respectivement 517 000 et 554 000 voyageurs ont été surpris sans titre de transport valable. Les sommes réclamées pour ces faits se sont élevées à 4,3 et 4,9 millions d'euros. La tendance s'accentue depuis 2008. Les chiffres ne sont pas encore disponibles pour 2014.
Op 19 november 2014 verscheen het officiële persbericht over de nieuwe reglementering rond de boordtarieven. Reeds in oktober 2014 werd een eerste bewustmakingscampagne gevoerd. Deze maand werkt men hier opnieuw intensief aan via diverse kanalen.
Le communiqué de presse officiel sur la nouvelle réglementation relative aux tarifs en vigueur pour l'achat de billets à bord des trains a été publié le 19 novembre 2014. Une première campagne de sensibilisation a été menée dès octobre 2014. Ce travail sera renouvelé intensivement ce mois-ci, par le biais de différents canaux.
De hoofdbedoeling is de preventie van agressie door de vereenvoudiging van de reglementering. Deze verandering dreigt in een eerste periode voor een bepaald aantal reizigers problemen op te leveren.
L'instauration du nouveau tarif a comme principal objectif de prévenir les agressions par le biais d'une simplification de la réglementation. Ce changement risque de poser des problèmes à un certain nombre de voyageurs dans un premier temps.
22.04 David Geerts (sp.a): Ik had bij de beslissing twee jaar geleden al problemen met het boordtarief van 7 euro. Het is een slechte maatregel in het licht van de strijd tegen agressie.
22.04 David Geerts (sp.a): Je n'étais déjà pas favorable voici deux ans à la décision de porter à 7 euros le prix des billets achetés à bord des trains. C'est une mauvaise mesure au regard de l’objectif de lutte contre les agressions.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
26
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
22.05 Wouter Raskin (N-VA): Het perron zou in principe enkel toegankelijk mogen zijn voor personen met een geldig vervoersbewijs. Ik roep de minister op om het systeem van toegangspoortjes te onderzoeken.
22.05 Wouter Raskin (N-VA): En principe, les quais ne devraient être accessibles qu'aux personnes munies d'un titre de transport valable. J'invite la ministre à s'intéresser au système des portiques d'accès.
Is de gelijkschakeling van zwartrijders en mensen die te goeder trouw zijn, wel een goede zaak? Hiermee schoffeert men de laatste categorie. Bovendien wordt het nog goedkoper om zwart te rijden. Heeft de treinbegeleider wel altijd toegang tot de juiste informatie? Is er bijvoorbeeld altijd gsmverbinding?
Est-il judicieux de placer sur le même pied les resquilleurs et les voyageurs qui paient leur billet? C'est une offense aux personnes de la deuxième catégorie. De plus, il sera encore moins cher de resquiller. L'accompagnateur de train a-t-il toujours accès aux informations correctes? Une connexion GSM est-elle toujours disponible, par exemple?
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
23 Vraag van de heer Peter Dedecker aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de inschrijving van voertuigen binnen een familie" (nr. 1617)
23 Question de M. Peter Dedecker à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'immatriculation des véhicules au sein d'une même famille" (n° 1617)
23.01 Peter Dedecker (N-VA): Wanneer iemand zijn kentekenplaat of nummerplaat wil overdragen, zijn er twee bijlagen nodig, waaronder uittreksels die maximaal vijftien dagen oud mogen zijn. Dergelijke werkwijze veroorzaakt heel wat administratieve rompslomp.
23.01 Peter Dedecker (N-VA): Le transfert par un automobiliste de sa plaque d’immatriculation requiert deux annexes, dont des extraits qui doivent dater de maximum quinze jours. Une telle procédure constitue une source de tracasseries administratives.
Waarom de burger en de administratie nodeloos belasten met gegevens die eigenlijk toch al in het bezit van de overheid zijn? Kunnen die gegevens dus niet beter rechtstreeks uit het Rijksregister worden gehaald? Zou die tweede verplichte bijdrage niet beter gewoon afgeschaft worden?
Pourquoi imposer inutilement aux citoyens et à l’administration des formalités relatives à des données qui sont déjà en possession des autorités? Ces données ne pourraient-elles être extraites directement du Registre national? Ces formalités qui font double emploi ne devraient-elles pas être purement et simplement supprimées?
23.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De betrokken informatie op de website van de FOD Mobiliteit en Vervoer is een instructie bedoeld voor de medewerkers van de DIV en voor de burger. Het is de bedoeling om de reglementering te verduidelijken, een uniforme procedure te verschaffen en een gelijke behandeling van de burger te garanderen. Ik ben bereid die procedure met mijn administratie te herbekijken en te onderzoeken of de benodigde gegevens niet via elektronische weg kunnen worden geverifieerd.
23.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Les informations concernées qui se trouvent sur le site du SPF Mobilité et Transports sont des instructions qui s’adressent aux collaborateurs de la DIV et aux citoyens. Elles ont pour but de clarifier la réglementation, d’uniformiser la procédure et de garantir l’égalité de traitement des citoyens. Je suis disposée à réexaminer cette procédure avec mon administration et à vérifier si les données nécessaires ne peuvent être contrôlées par la voie électronique.
Voor dergelijke informatie is echter toegang tot het Rijksregister noodzakelijk. Bovendien gaat het om de uitwisseling van persoonlijke gegevens. Voor de overdracht daarvan is steeds een machtiging van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer vereist.
Une telle information requiert l’accès au Registre national. Il s’agit en outre de l’échange de données à caractère personnel dont la divulgation est toujours subordonnée à une habilitation de la Commission de la protection de la vie privée.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
27
28/01/2015
24 Vraag van de heer Benoit Hellings aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het beroep van de Belgische Staat tegen de uitspraak van de Brusselse rechtbank van eerste aanleg, die de stopzetting van het plan-Wathelet oplegt" (nr. 1708)
24 Question de M. Benoît Hellings à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'appel de l'État belge contre l'ordonnance du tribunal de première instance de Bruxelles exigeant la cessation du plan Wathelet" (n° 1708)
24.01 Benoit Hellings (Ecolo-Groen): De regering heeft incidenteel beroep aangetekend tegen de beschikking van de rechtbank van eerste aanleg van Brussel waarin de stopzetting van het planWathelet wordt bevolen. U vecht een van de twee rechtsgronden aan waarop de rechter zijn bevel tot staking van het plan heeft gestoeld, namelijk dat er geen inspraak werd georganiseerd vóór de inwerkingtreding van het plan.
24.01 Benoît Hellings (Ecolo-Groen): Le gouvernement a interjeté un appel incident contre l'ordonnance du tribunal de première instance de Bruxelles mettant à mal le plan Wathelet. Vous contestez l'un des deux motifs sur lesquels le juge a fondé la cessation du plan, l'absence de consultation du public préalablement à l'entrée en vigueur.
In het regeerakkoord werd er nochtans afgesproken dat er bij elke procedure voor de instelling of wijziging van een vliegroute impactstudies zouden worden uitgevoerd met betrekking tot de veiligheid, de capaciteit en het milieu, en dat er inspraak zou worden georganiseerd, vooraleer die route aan de regering zou worden voorgelegd.
Or l'accord de gouvernement prévoit des études d'incidence en termes de sécurité, de capacité et d'environnement et une consultation de la population pour toute procédure de création ou de modification d'une route aérienne, avant de la soumettre au gouvernement.
De krachtens het Verdrag van Århus verplichte inspraak is niet zo moeilijk te organiseren en hoeft geen traditioneel openbaar onderzoek te zijn.
La consultation du public dont l'obligation découle de la Convention d'Aarhus n'est pas si difficile à organiser et peut s'écarter de la traditionnelle enquête publique.
Wat wil u bereiken met uw vordering in beroep? Wat staat de organisatie van een inspraakprocedure bij de invoering van een vliegroute in de weg? Zet deze beroepsprocedure de herinvoering van de vóór het plan-Wathelet gebruikte vliegroutes niet op de helling?
Quel est l'objectif de votre requête d'appel? Qu'estce qui vous empêche d'organiser une consultation pour l'entrée en vigueur de voies aériennes? L'appel ne risque-t-il pas de menacer le retour aux routes aériennes en vigueur avant le plan Wathelet?
24.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): De Staat betwist dat een instructie een plan vormt in de zin van de wet van 13 februari 2006 en is van oordeel dat die wet niet moet worden toegepast bij het opstellen van nieuwe instructies. Het regeerakkoord voorziet inderdaad in inspraak en die zal er ook komen. De Staat stemt wél in met de uitspraak van de rechter in de beschikking van 31 juli, en het plan-Wathelet zal op 2 april dan ook niet worden ingevoerd.
24.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): L'État conteste qu'une instruction soit un plan au sens de la loi du 13 février 2006 et estime que cette loi n'a pas à s'appliquer dans le cadre de l'élaboration de nouvelles instructions. Les consultations sont prévues dans l'accord de gouvernement et auront bien lieu. Pour la décision de justice rendue dans l'ordonnance du 31 juillet, l'État a acquiescé: le 2 avril, le plan Wathelet ne sera pas mis en œuvre.
24.03 Benoit Hellings (Ecolo-Groen): Wat telt, is dat het beroep niet werd ingesteld om de rechterlijke beslissing tot nietigverklaring van het plan-Wathelet aan te vechten.
24.03 Benoît Hellings (Ecolo-Groen): Tout ce qui compte, c'est que l'appel ne vise pas à casser la décision de justice annulant le plan Wathelet.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
25 Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de
25 Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
28
28/01/2015
CRABV 54 COM
072
minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "projecten voor de ontmanteling van buiten gebruik gesteld spoorwegmaterieel" (nr. 1709)
la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'existence de projets de déconstruction de matériel ferroviaire hors d'usage" (n° 1709)
25.01 Éric Thiébaut (PS): In Noord-Frankrijk kwam een aantal projecten tot stand voor de ontmanteling en de recyclage van buiten gebruik gesteld spoorwegmaterieel. Er werden daartoe samenwerkingsverbanden aangegaan met de industrie en er werd een netwerk uitgebouwd voor de ontmanteling van rijtuigen en goederenwagons.
25.01 Éric Thiébaut (PS): Plusieurs projets de déconstruction et de recyclage de matériel ferroviaire hors d'usage ont vu le jour dans le nord de la France à travers l’existence de partenariats industriels organisant une filière de déconstruction de voitures et de wagons de fret.
Die projecten kaderen in het streven naar duurzame ontwikkeling, en hebben een dubbel doel: de vrijwaring van het milieu, door het volledig asbestvrij maken van het materieel en een zo volledig mogelijke recyclage van de materialen, enerzijds, en industriële ontwikkeling, anderzijds.
C’est dans une optique de développement durable que plusieurs projets de déconstruction de matériel ferroviaire naissent dans cette région, avec deux objectifs: la préservation de l’environnement, grâce au désamiantage complet et une valorisation maximale des matériaux, et le développement industriel.
Wat denkt u van dergelijke initiatieven? Lijkt het u, gelet op de toestand van ons niet-operationeel rollend materieel, geen goed idee ook werk te maken van dat soort ontmanteling? Welke hoeveelheid buiten dienst gesteld materieel zou daarvoor in ons land in aanmerking komen?
Quelle est votre opinion sur de telles initiatives? Vu l'état de notre parc ferroviaire roulant hors d'usage, ne serait-il pas opportun de développer aussi ce type de déconstruction? Quelle quantité de matériel désaffecté dans notre pays pourrait-elle faire l’objet d’une telle déconstruction?
25.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): De NMBS heeft al verscheidene jaren aandacht voor deze problematiek en ziet twee mogelijkheden: óf de verkoop van het materieel met de bedoeling het te hergebruiken, op de uitdrukkelijke voorwaarde dat het geen asbest bevat of dat de koper het nog kan gebruiken nadat het asbest in voorkomend geval werd verwijderd; óf de verschroting, al dan niet in combinatie met het vooraf asbestvrij maken, doorgaans op het terrein van de schroothandelaar die het materieel aankoopt.
25.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Cette problématique est prise en compte par la SNCB depuis plusieurs années, pour laquelle deux possibilités existent: soit la revente du matériel pour être réemployé, à la condition expresse qu’il ne contienne pas d’amiante ou que l’acheteur puisse encore l’utiliser après enlèvement de l’amiante le cas échéant; soit le ferraillage, combiné ou non à un enlèvement préalable de l’amiante, le plus souvent sur le site du ferrailleur acheteur.
De verkoopovereenkomsten worden gesloten met de meestbiedende van de kandidaat-kopers in België na een offerteaanvraag. De beperking tot het Belgische grondgebied is ingegeven door de bedoeling de vervoerskosten te beperken. De daadwerkelijke verkoop gaat slechts door wanneer de NMBS in het bezit is van de documenten in verband met het verwijderen en het vernietigen van asbest.
Ces ventes sont conclues via des contrats qui font suite à des appels d'offres au plus offrant auprès des candidats acheteurs en Belgique pour limiter les coûts de transport. La vente effective n'est conclue que lorsque les documents relatifs à l’enlèvement d’amiante et à son élimination sont en possession de la SNCB.
Dan pas gaat het materieel onder de schroothamer.
C'est seulement alors qu’a lieu la mise à la mitraille.
De schroothandelaar maakt het materieel dat voor het schroot is bestemd, te gelde. Hij beschikt daartoe over industriële sorteerinstallaties en diverse kanalen voor hergebruik.
La valorisation du matériel envoyé à la ferraille est opérée par le ferrailleur qui dispose d'installations industrielles de tri et de diverses filières de valorisation.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
29
28/01/2015
De NBMS bezit momenteel ongeveer 100 verschillende voertuigen (locomotieven, te vernietigen rijtuigen, mogelijk te hergebruiken voertuigen en voertuigen bestemd voor de schroothoop) die stapsgewijs zullen worden ontmanteld.
La SNCB possède actuellement environ cent véhicules divers (locomotives, voitures à détruire, réemploi potentiel et mise à la mitraille) qui seront progressivement éliminés.
25.03 Éric Thiébaut (PS): Ik wil u bedanken voor uw omstandige antwoord.
25.03 Éric Thiébaut (PS): Je vous remercie pour cette réponse très complète.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
26 Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de toestand in de kleine stations Quiévrain, Thulin, Hainin en Boussu" (nr. 1710)
26 Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "l'état des petites gares de Quiévrain, Thulin, Hainin et Boussu" (n° 1710)
26.01 Éric Thiébaut (PS): Omdat ik weet dat de landelijke gebieden u na aan het hart liggen, wil ik uw aandacht vestigen op de toestand van de stations Quiévrain, Boussu, Thuin en Hainin, die op lijn 97 Quiévrain-Mons liggen. Als er al een stationsgebouw is, dan is dat oud en vervallen, vuil, beschadigd en niet onderhouden, wanneer er een trein wordt afgeschaft krijgen de reizigers daar geen informatie over: als men het gebruik van het openbaar vervoer wil stimuleren, dan moet men consequent zijn en mag men de stations, ongeacht het aantal reizigers dat er over de vloer komt, niet op een dergelijke manier laten verkommeren.
26.01 Éric Thiébaut (PS): Connaissant votre attachement pour les zones rurales, je souhaitais attirer votre attention sur l'état des gares de Quiévrain, Boussu, Thulin et Hainin, situées sur la ligne 97 entre Quiévrain et Mons. Vétusté et délabrement des bâtiments lorsque ceux-ci existent, absence d’information lorsqu’un train est supprimé, saleté, dégradations et absence d’entretien: quand on cherche à encourager l’utilisation des transports publics, il est incohérent de laisser des gares, quel que soit leur niveau de fréquentation, dans un pareil état.
Zal u erop toezien dat de stations geregeld, systematisch en keurig worden onderhouden? Zo ja, zijn er specifieke maatregelen gepland voor die kleine stations? Kunnen er andere oplossingen worden gevonden voor de reizigers dan een container die dienst doet als loket? Is het normaal dat de omroepinstallaties waarmee informatie aan de reizigers wordt verstrekt, defect zijn?
Pendant la durée de votre mandature, veillerezvous à ce qu’un entretien constant, systématique et rigoureux soit effectué? Si oui, des mesures spécifiques sont-elles prévues pour ces petites gares? Peut-on envisager des solutions d’accueil des voyageurs autres qu’un conteneur faisant office de guichet? Est-il normal que, pour les communications aux voyageurs, on se fie à des haut-parleurs défaillants?
26.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Aan de stopplaatsen Hainin en Thulin wordt het vuilnis twee keer per week opgehaald. Er zal binnenkort een sensibiliseringscampagne worden opgezet tegen sluikstorten. In de lente worden er nieuwe vuilnisbakken geplaatst, en de gebroken ruiten van de wachthokjes worden vervangen door polycarbonaat. De luidsprekers worden nagezien, en eventuele problemen bij het omroepen van de mededelingen zullen worden ondervangen.
26.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Aux points d'arrêts de Hainin et de Thulin, la collecte des déchets est effectuée deux fois par semaine. Une campagne de sensibilisation au respect de la propreté va être lancée sous peu. De nouvelles poubelles seront installées au printemps et du polycarbonate remplacera les vitres brisées des abris. Le fonctionnement des haut-parleurs sera vérifié et on palliera les éventuels manquements des annonces.
De NMBS zoekt al enkel jaren lokale of regionale partners om een nieuwe bestemming te geven aan de stations Quiévrain en Boussu, met behoud van hun inbedding in het stedelijke weefsel, waarbij
Depuis plusieurs années, la SNCB cherche des partenaires locaux ou régionaux pour donner une affectation nouvelle aux gares de Quiévrain et de Boussu, en préservant leur caractère urbanistique,
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
30
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
getracht wordt een wachtruimte te behouden of herin te richten.
en essayant de maintenir ou de réaménager une salle d'attente.
26.03 Éric Thiébaut (PS): Ik denk dat de gemeente Boussu wel interesse heeft, maar struikelt over het door Infrabel gevraagde bedrag. Ik stel voor dat u contact opneemt met de burgemeester.
26.03 Éric Thiébaut (PS): Je pense que la commune de Boussu est intéressée mais que la somme demandée par Infrabel pose problème. Je vous invite à prendre contact avec le bourgmestre.
In Quiévrain waren er plannen voor renovatie en voor woningen op het aanpalende terrein, maar dat dossier raakt in het slop. U kent de burgemeester van Quiévrain goed, ik stel voor dat u ook snel contact met haar opneemt.
À Quiévrain, il y a eu un projet de restauration, de création de logements sur le terrain voisin, mais ce dossier s’enlise. Vous connaissez bien la bourgmestre, je vous invite également à prendre contact avec elle rapidement.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
27 Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het station Saint-Ghislain" (nr. 1711)
27 Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la gare de Saint-Ghislain" (n° 1711)
27.01 Éric Thiébaut (PS): In het kader van het investeringsplan 2013-2025 van de NMBS wordt er 1,88 miljoen uitgetrokken voor het station SaintGhislain. Bevestigt u dat daar niet aan zal worden getornd? Welk tijdschema werd er vastgelegd voor de renovatie van de binnenkant van het gebouw, dat in erbarmelijke staat verkeert?
27.01 Éric Thiébaut (PS): Le Plan d'investissement 2013-2025 de la SNCB prévoit 1,88 million pour la gare de Saint-Ghislain. Confirmez-vous le maintien de ces engagements? Quel est le calendrier de rénovation du bâtiment intérieur, dont l’état est pitoyable?
De personen met beperkte mobiliteit klagen over de toegankelijkheid van de perrons. Kan u hen geruststellen? Wordt er in het investeringsplan rekening gehouden met hun situatie?
Les personnes à mobilité réduite se plaignent de l'accès aux quais. Peut-on les rassurer? Le plan tient-il compte de leur situation?
Sinds de inwerkingtreding van het nieuwe vervoersplan klagen heel wat mensen die in Brussel gaan werken en onregelmatige werktijden hebben, over de afschaffing van de eerste trein om 04.22 uur in Saint-Ghislain; ze moeten nu in Bergen de trein nemen. Is het mogelijk om de trein van 04.22 uur weer te laten rijden? Zo niet, zou er een evaluatie van de nieuwe dienstregeling kunnen worden gemaakt?
Depuis le nouveau plan de transport, de nombreuses personnes travaillant à horaire décalé à Bruxelles se plaignent de la suppression du premier train à 4 h 22 à Saint-Ghislain et doivent se rendre directement à Mons. Peut-on rétablir ce train de 4 h 22? Si ce n’est pas possible, une évaluation de la nouvelle grille horaire pourrait-elle être établie?
Naar verluidt rijdt het rollend materieel op de lijn Zaventem-Bergen, nadat de reizigers in Bergen zijn afgestapt, leeg door naar Saint-Ghislain, waar het in de weekends stand-by blijft en veel plaats inneemt op de site. Als men reizigers die misschien wel op weg zijn naar Saint-Ghislain, in Bergen laat uitstappen, derft men inkomsten. Wat is daar van aan? Bevestigt u die situatie? Zo ja, kan die lijn beter geëxploiteerd worden?
Le matériel roulant de la ligne Zaventem-Mons, une fois les voyageurs débarqués, continuerait à vide jusqu'à Saint-Ghislain et y resterait en stand-by les week-ends, y encombrant le site. Il y a un manque de rentabilité en abandonnant des voyageurs susceptibles d’aller à Saint-Ghislain. Qu'en est-il? Confirmez-vous cette situation? Si oui, peut-on mieux exploiter cette ligne?
27.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): De renovatie van het station Saint-Ghislain werd
27.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): La rénovation de la gare de Saint-Ghislain vient
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
31
28/01/2015
onlangs aangevat met de plaatsing van een loketcontainer en de inrichting van een wachtruimte. De werken zullen op 12 februari gegund worden voor een bedrag van 700.000 euro en medio mei van start gaan.
d'être lancée par la mise en place d'un conteneur guichet et d'une salle d'attente. Les travaux seront adjugés le 12 février pour 700 000 euros et débuteront à la mi-mai.
Het treinaanbod op lijn 97 Quiévrain-Bergen houdt rekening met de vastgestelde reizigersstromen. De NMBS heeft ervoor geopteerd om het aanbod op de drukste lijnen te versterken en beslist om de door u vermelde eerste trein af te schaffen.
L'offre de trains sur la ligne 97 Quiévrain-Mons tient compte des flux observés. La SNCB a fait des choix pour renforcer l'offre sur des lignes plus fréquentées et a supprimé le premier train évoqué.
Op de lijn Bergen-Brussel-Nationaal-Luchthaven rijden de treinen door de week op bepaalde tijdstippen leeg op het baanvak tussen Bergen en Saint-Ghislain en in omgekeerde richting.
Pour les rames des relations Mons-Bruxelles aéroport, il existe des parcours à vide Mons - SaintGhislain et retour en semaine.
De situatie zal verder evolueren naarmate de werken in het station Bergen vorderen. In februari 2015 zullen er al minder lege treinen rijden.
Cette situation évoluera en fonction des travaux de la gare de Mons. Dès février 2015, des parcours à vide seront supprimés.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
28 Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de heropening van de spoorlijn Valenciennes-Bergen" (nr. 1712)
28 Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "la réouverture de la ligne ferroviaire Valenciennes-Mons" (n° 1712)
28.01 Éric Thiébaut (PS): Minister Labille had eind 2013 groen licht gegeven voor de heropening van de lijn Valenciennes-Bergen. De werken zouden in 2017 plaatsvinden, en de lijn zou in 2018 in gebruik worden genomen. Het Waalse Gewest heeft zes miljoen euro in dit project geïnvesteerd.
28.01 Éric Thiébaut (PS): M. Labille avait marqué son accord, fin 2013, pour la réouverture de la ligne Valenciennes–Mons. Les travaux devaient être réalisés en 2017 et la ligne mise en service en 2018. La Région wallonne a consacré six millions d'euros au projet.
Wat is de stand van zaken? Zullen de deadlines worden gerespecteerd? Zal u te dien einde met het Waalse Gewest samenwerken?
Quel set l'état d'avancement du dossier? Les échéances seront-elles respectées? Allez-vous coopérer avec la Région wallonne à cette fin?
28.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Onze eerste minister heeft deze zaak doorgenomen met de Franse president. Wallonië heeft dit project als prioritair aangemerkt. De federale regering onderhandelt met de Gewesten over de budgetten voor de gewestelijke projecten. Er werd nog geen beslissing genomen.
28.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Notre premier ministre a abordé ce point avec le président français. La Wallonie a repris ce projet dans la liste de ses priorités. La définition des budgets à disposition pour les projets régionaux fait partie de la négociation entre le gouvernement fédéral et les Régions. Il n'y a pas encore de décision.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
29 Vraag van de heer Éric Thiébaut aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het ongenoegen van de pendelaars op de lijn Brussel-Bergen-Quiévrain ten gevolge van de toepassing van het nieuwe vervoersplan" (nr. 1713)
29 Question de M. Éric Thiébaut à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le mécontentement des navetteurs de la ligne Bruxelles-Mons-Quiévrain à la suite de l'application du nouveau plan de transport" (n° 1713)
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
32
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
29.01 Éric Thiébaut (PS): Het nieuwe vervoersplan van de NMBS zorgt op een aantal lijnen voor veel problemen. Op de lijn BrusselBergen-Quiévrain bijvoorbeeld, rijden veel treinen met vertraging en worden er geregeld treinen afgeschaft. Vaak worden er ook oude en onverwarmde rijtuigen ingezet.
29.01 Éric Thiébaut (PS): Le nouveau plan de transport de la SNCB multiplie les désagréments pour les usagers sur certaines lignes. Par exemple, la ligne Bruxelles-Mons-Quiévrain accumule retards ou annulations de trains, sans parler des voitures non chauffées ou vétustes.
Wat zijn de oorzaken van de vertragingen op die lijn? Worden er maatregelen genomen om dat te verhelpen en om de efficiëntie van het nieuwe vervoersplan te evalueren? Zal u rekening houden met de klachten van de reizigers over het gebrek aan comfort, het tekort aan zitplaatsen en het herhaaldelijk afschaffen van treinen?
Pourriez-vous indiquer les causes des retards enregistrés sur cette ligne? Des initiatives serontelles prises pour les éviter et évaluer l'efficacité du nouveau plan de transport? Tiendrez-vous compte des plaintes des passagers concernant l’inconfort des voitures, le manque de places ou les suppressions répétées?
29.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): Er is een evaluatie van het vervoersplan gepland, en bovendien zullen de CEO’s van de NMBS en Infrabel op 4 februari 2015 in de commissie worden gehoord met het oog op de evaluatie van het vervoersplan.
29.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Une évaluation du plan de transport est prévue, sans compter que le 4 février 2015, les CEO de la SNCB et d’Infrabel seront auditionnés en commission pour évaluer le plan de transport.
De vertragingen op lijn 96 Brussel-BergenQuiévrain zijn het gevolg van incidenten die aan derden moeten worden toegeschreven en die betrekking hebben op het rollend materieel en van problemen van ijzelvorming op de bovenleiding. Bovendien worden de vertragingen mede veroorzaakt door de problemen om de treinen te laten binnenrijden in het station Bergen, dat momenteel gerenoveerd wordt.
Les retards sur la ligne 96 Bruxelles-MonsQuiévrain sont dus à des incidents à charge de tiers ou concernant le matériel roulant et à des problèmes de givre sur la caténaire. Enfin, la difficulté de réception des trains en gare de Mons, en cours de rénovation, est aussi partiellement responsable des retards.
Er werd een specifieke werkgroep met vertegenwoordigers van Infrabel en de NMBS opgericht om de mogelijke oorzaken van de vertragingen te analyseren en oplossingen te zoeken om de stiptheid van de treinen die Bergen aandoen, te verbeteren.
Un groupe de travail spécifique Infrabel-SNCB a été mis en place pour analyser les causes perturbant la ponctualité et trouver des solutions afin d'améliorer la régularité des différents convois qui transitent par Mons.
Meer algemeen heb ik de NMBS gevraagd het nieuwe vervoersplan onverwijld te evalueren om te bepalen welke maatregelen er op korte en middellange termijn kunnen worden genomen.
De façon plus globale, j'ai demandé à la SNCB de procéder sans tarder à une évaluation du nouveau plan de transport afin de déterminer les mesures qui peuvent être prises à court et à moyen termes.
Op de lijn Quiévrain-Bergen-Brussel rijden Breakmotorstellen, die momenteel worden gemoderniseerd. De samenstelling van de treinen wordt dag na dag gevolgd met de bedoeling herhaaldelijke overbezetting op het spoor te komen en er een antwoord op te bieden.
La ligne Quiévrain-Mons-Bruxelles est assurée par des automotrices de type Break, en cours de modernisation. Un suivi quotidien des compositions est effectué afin de détecter d'éventuelles suroccupations récurrentes et de pouvoir ensuite y remédier.
29.03 Éric Thiébaut (PS): Ik dank u voor uw antwoord, dat me de nodige gegevens aanreikt om inzicht te krijgen in het probleem.
29.03 Éric Thiébaut (PS): Je vous remercie pour votre réponse qui me donne les éléments m’aidant à comprendre le problème.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2014
2015
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
33
28/01/2015
30 Samengevoegde vragen van - mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de vluchten boven Brussel" (nr. 1462) - de heer Stéphane Crusnière aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de geluidsoverlast ten gevolge van het overvliegen van Waals-Brabant" (nr. 1521)
30 Questions jointes de - Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le survol de Bruxelles" (n° 1462) - M. Stéphane Crusnière à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "les nuisances sonores dues au survol du Brabant wallon" (n° 1521)
30.01 Karine Lalieux (PS): Belgocontrol deelde mee dat het moratorium op 2 april 2015 zal ingaan. Zal die deadline worden geëerbiedigd? Als de kanaalroute als P-RNAV wordt aangemerkt, zal dat voor een hyperconcentratie van de geluidsoverlast zorgen. Men moet de impact van dat systeem op de omwonenden van het kanaal evalueren. Is de impactstudie afgerond? Wat zijn de resultaten ervan?
30.01 Karine Lalieux (PS): Belgocontrol a indiqué que le moratoire serait effectif le 2 avril 2015. Cette date sera-t-elle respectée? Définir en P-RNAV la route du canal implique une très forte concentration des nuisances des avions. Il faudrait évaluer les effets de ce système sur les riverains du canal. L'étude d'incidence est-elle terminée? Quels sont ses résultats?
Hoever staat het overleg met de Gewesten en de verenigingen van omwonenden om de geluidsoverlast te verminderen? Hoever staan uw onderhandelingen met het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wat betreft de dwangsommen die sinds het vonnis van juli 2014 kunnen worden opgelegd?
Où en sont les concertations avec les Régions et les associations de riverains pour réduire les nuisances sonores? En matière d'astreintes exigibles depuis le jugement de juillet 2014, où en sont vos négociations avec la Région de Bruxelles?
30.02 Stéphane Crusnière (PS): De gemeenten Eigenbrakel, Waterloo en Terhulpen ondervinden geluidshinder van vliegtuigen die op baan 01 landen, terwijl Waver, Chaumont-Gistoux en GrezDoiceau last hebben van opstijgende vliegtuigen.
30.02 Stéphane Crusnière (PS): Les communes de Braine-l'Alleud, Waterloo et La Hulpe souffrent des nuisances des avions atterrissant sur la piste 01, alors que Wavre, Chaumont-Gistoux et Grez-Doiceau sont concernées par les décollages.
Een van de voorgestelde oplossingen bestaat erin de landingstechniek aan te passen, zodat de vliegtuigen in een constante lijn dalen en niet langer getrapt landen. Zo kunnen de geluidsoverlast en de pollutie worden verminderd.
Une des solutions proposées est la descente continue des avions, et plus par paliers. Cela permet de diminuer les nuisances sonores et la pollution.
Heeft u Belgocontrol gevraagd dat voorstel te bestuderen? Had u al een ontmoeting met de vertegenwoordigers van Waals-Brabant?
Avez-vous demandé à Belgocontrol d'étudier cette proposition? Avez-vous rencontré des représentants du Brabant wallon?
30.03 Minister Jacqueline Galant (Frans): Het moratorium zal op 2 april 2015 ingaan, zoals afgesproken. De P-RNAV-routes die na 6 februari werden ingevoerd, worden dus ingetrokken. Het is mijn bedoeling de impact van de P-RNAV-routes te evalueren in het kader van andere overlegrondes.
30.03 Jacqueline Galant, ministre (en français): Le moratoire sera mis en œuvre le 2 avril 2015, ce qui implique que les routes P-RNAV introduites après le 6 février, ont été retirées. Je compte évaluer les incidences des routes P-RNAV dans le cadre d'autres concertations.
Ik zal alle partijen horen voor ik werk maak van een objectivering van het probleem van het overvliegen van bepaalde zones. Ik betreur de houding van het Brussels Gewest. Ik streef naar een oplossing waar
J'écouterai toutes les parties avant de travailler à objectiver la question du survol. Je regrette l'action de la Région bruxelloise. Je souhaite trouver une solution dans l'intérêt des Bruxellois et des autres
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
34 de Brusselaars en de omwonenden wel bij varen.
CRABV 54 COM
28/01/2015
andere
betrokken
072
riverains concernés.
Bij een Continuous Descent Approach wordt het motorvermogen teruggedraaid naar stationair en daalt het vliegtuig vanaf kruishoogte in een constante lijn tot het de landingsbaan nadert en niet stapsgewijs, een procedure waarbij veel meer brandstof wordt verbruikt. Dat is een van de mogelijkheden die we bekijken.
La Continuous Descent Approach est effectuée avec les moteurs au ralenti de l'altitude de croisière jusqu'au segment final de l'approche et non plus par paliers, ce qui nécessite de mettre les gaz. Nous étudions cette possibilité parmi d'autres.
We hebben de vertegenwoordigers van VlaamsBrabant al gehoord. Andere vertegenwoordigers of verenigingen die hun standpunt willen toelichten, zijn welkom.
Nous avons entendu les représentants du Brabant wallon. D'autres représentants ou associations voulant faire valoir leurs points de vue sont les bienvenus.
30.04 Karine Lalieux (PS): Geen uitstel voor het moratorium, geen P-RNAV voor de Kanaalroute. Waarvan akte.
30.04 Karine Lalieux (PS): Pas de retard pour le moratoire, pas de P-RNAV pour la route du canal, j'en prends acte.
30.05 Stéphane Crusnière (PS): Ik zal u ondervragen over de manier waarop gevolg gegeven wordt aan het voorstel om de aanvliegprocedures te wijzigen.
30.05 Stéphane Crusnière (PS): Je vous interrogerai sur les suites données à la proposition de modifier les procédures de descente.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
31 Vraag van mevrouw Ann Vanheste aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de perronverhoging van het station van Adinkerke (De Panne)" (nr. 1720)
31 Question de Mme Ann Vanheste à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le rehaussement du quai de la gare de Adinkerke (La Panne)" (n° 1720)
31.01 Ann Vanheste (sp.a): Het opstappen op de trein in het station van Adinkerke is, vooral voor senioren en gezinnen met kleine kinderen, vrij lastig vanwege de hoge opstap van op de lage perrons.
31.01 Ann Vanheste (sp.a): À Adinkerke, en raison de la hauteur des trains par rapport aux quais bas, il est très malaisé de monter dans les voitures, particulièrement pour les seniors et les personnes avec enfants.
Wanneer zal de perronverhoging er komen?
Quand les quais seront-ils surélevés?
31.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): De aanpassing van de hoogte van de perrons is een van de belangrijkste infrastructuuraanpassingen, zeker voor oudere personen en kinderen, en dit is daarom voor mij een aandachtspunt bij de herziening van het meerjareninvesteringsplan. Ik hoop op meer duidelijkheid voor de werken in Adinkerke tegen midden 2015.
31.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): L’adaptation de la hauteur des quais constitue l’une des principales modifications de l’infrastructure, particulièrement pour les personnes âgées et les enfants. Il s’agit pour moi d’une priorité dans le cadre de la révision du plan d’investissement pluriannuel. J’espère avoir plus de précisions sur les travaux à Adinkerke d’ici la mi2005.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
32 Vraag van mevrouw Karine Lalieux aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "het vierde spoorwegpakket" (nr. 1745)
32 Question de Mme Karine Lalieux à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur e "le 4 paquet ferroviaire" (n° 1745)
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
CRABV 54 COM
072
35
28/01/2015
32.01 Karine Lalieux (PS): Het Letse voorzitterschap heeft een compromistekst over het vierde spoorpakket opgesteld. De lidstaten moeten hun standpunt bepalen tegen eind januari.
32.01 Karine Lalieux (PS): La présidence lettone a rédigé un texte de compromis concernant le quatrième paquet ferroviaire. Les États membres doivent prendre position pour la fin du mois de janvier.
Welk standpunt zal België verdedigen? Wordt er met andere lidstaten onderhandeld om bredere steun te werven voor het Benelux-standpunt?
Quelle sera la position défendue par la Belgique? Des négociations sont-elles en cours avec d'autres États membres afin d'élargir les soutiens de la position Benelux?
32.02 Minister Jacqueline Galant (Frans): De regering wil dat er rekening wordt gehouden met de specifieke situatie van België: we leven in een klein land op het snijpunt van verschillende grote Europese verbindingen, de bevolkingsdichtheid is groot en we hebben een dicht en straalsgewijs rond Brussel uitgebouwd spoornet, wat ertoe leidt dat bijna alle treinverkeer wordt beschouwd als een essentiële dienstverlening die permanent moet worden aangeboden, tegen tarieven die door de Belgische overheid via een openbaredienstcontract worden goedgekeurd.
32.02 Jacqueline Galant, ministre (en français): Le gouvernement souhaite qu'il soit tenu compte de la situation particulière de la Belgique, pays de petite taille au carrefour des grands axes européens, avec une forte densité de population et un réseau ferroviaire dense, organisé de manière radiale autour de Bruxelles, la quasi-totalité des trafics ferroviaires étant considérés comme un service essentiel devant être assuré de manière continue et à des tarifs validés par l'État belge à travers un contrat de service public.
België wil er zelf voor waken dat commerciële diensten door nieuwe operatoren op lijnen die onder een openbaredienstcontract vallen, het economische evenwicht van dat contract niet in gevaar brengen. De regering staat erop vrij te kunnen bepalen welke spoordiensten de bevolking moet krijgen en vrij te kunnen beslissen volgens welke procedure de operator wordt aangewezen.
La Belgique souhaite veiller elle-même à ce que les services commerciaux proposés par de nouveaux opérateurs sur des lignes couvertes par un contrat de service public ne mettent pas en péril son équilibre économique. Le gouvernement est fermement attaché à la liberté de définir lui-même les services ferroviaires à rendre à sa population et de décider par quelle procédure désigner l'opérateur qui en sera chargé.
De Europese wetgeving moet afdwingbare principes bevatten, om elke vorm van sociale dumping en oneerlijke concurrentie te voorkomen.
Des principes contraignants dans la législation européenne doivent éviter tout dumping social et toute concurrence déloyale.
Na een en ander te hebben besproken met Frankrijk en Duitsland vraagt de Benelux het Letse voorzitterschap van de Raad in de eerste plaats de technische onderdelen van het vierde spoorpakket af te werken. Prioritair is voor ons een verdere harmonisatie van de spoorwegveiligheidsregels en van de interoperabiliteitseisen over het hele Europese grondgebied, niet de beraadslaging over de politieke keuzes, waarvoor de tijd momenteel nog niet rijp is.
Suite à une discussion avec la France et l'Allemagne, le Benelux demande à la présidence lettone du Conseil de privilégier la finalisation du pilier technique du quatrième paquet. Nous accordons la priorité à un plus haut degré d'harmonisation des règles de sécurité ferroviaire et des exigences d'interopérabilité sur l'ensemble du territoire européen par rapport aux travaux menés sur le pilier politique, qui n'est pas mûr pour l'instant.
32.03 Karine Lalieux (PS): Volgens mij is ons land niet rijp voor een liberalisering van het reizigersvervoer.
32.03 Karine Lalieux (PS): À mon sens, nous ne sommes pas mûrs pour une libéralisation du transport des voyageurs.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
33 Vraag van mevrouw Sonja Becq aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol
33 Question de Mme Sonja Becq à la ministre de la Mobilité, chargée de Belgocontrol et de la
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE
36
CRABV 54 COM
28/01/2015
072
en de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, over "de nieuwe dienstregeling van de NMBS" (nr. 1744)
Société Nationale des Chemins de fer Belges, sur "le nouvel horaire de la SNCB" (n° 1744)
33.01 Sonja Becq (CD&V): De NMBS heeft al circa 1.100 klachten ontvangen over de nieuwe dienstregeling. Die klachten gaan vaak over de vermindering van het aantal treinen en de gebrekkige capaciteit op de treinen die er wel zijn. Bepaalde lijnen komen steeds terug in de klachten.
33.01 Sonja Becq (CD&V): La SNCB a déjà reçu quelque 1 100 plaintes au sujet des nouveaux horaires. Ces plaintes concernent souvent la réduction du nombre de trains et la capacité insuffisante des trains qui circulent. Certaines lignes sont visées de manière récurrente.
Is de minister op de hoogte van de vele klachten en de problemen die erin voorkomen? Kunnen er niet opnieuw dubbeldektreinen worden ingezet? Is er bij de opmaak van de dienstregeling wel rekening gehouden met het aantal passagiers dat via een bepaald station reist?
Le ministre a-t-il connaissance des nombreuses plaintes et des problèmes qui y sont évoqués? N’est-il pas possible d’à nouveau mettre en service des voitures à impériale? A-t-il été tenu compte, lors de la confection des nouveaux horaires, du nombre de passagers qui passent par une gare déterminée?
33.02 Minister Jacqueline Galant (Nederlands): Vanaf de implementatie van het nieuwe treinaanbod op 14 december 2014 worden de treinbezettingen op het gehele spoornet nauwgezet en continu opgevolgd. Een aantal overbezettingen werd geregistreerd. De dubbeldekrijtuigen worden overal op het net ingezet en vooral op de axiale lijn naar Brussel.
33.02 Jacqueline Galant, ministre (en néerlandais): Depuis la mise en œuvre de la nouvelle offre de trains, le 14 décembre 2014, l’occupation des trains sur l’ensemble du réseau ferroviaire fait l’objet d’un suivi minutieux et continu. Des cas de sur-occupation ont été enregistrés. Les voitures à impériale sont mises en service partout sur le réseau et plus particulièrement sur la ligne axiale vers Bruxelles.
Er wordt wel degelijk rekening gehouden met het aantal op- en afstappende reizigers.
Il est tenu compte du nombre de voyageurs qui montent dans le train ou qui en descendent.
In de voorbereidingsfase van het nieuwe vervoersplan werden de andere vervoersmaatschappijen op regelmatige basis geïnformeerd over de plannen van de NMBS, zodat ook zij hun dienstregeling hieraan konden aanpassen.
Au cours de la phase préparatoire du nouveau plan de transport, les autres sociétés de transport ont été régulièrement informées des projets de la SNCB pour leur permettre d’adapter leurs propres horaires en conséquence.
33.03 Sonja Becq (CD&V): Ik hoop dat de evaluatie gedetailleerd en dus echt lijn per lijn zal gebeuren.
33.03 Sonja Becq (CD&V): J’espère que l’évaluation sera détaillée et se fera dès lors ligne par ligne.
Het incident is gesloten.
L'incident est clos.
De openbare vergadering wordt gesloten om 17.19 uur.
La réunion publique est levée à 17 h 19.
KAMER-2E ZITTING VAN DE 54E ZITTINGSPERIODE
2015
2014
CHAMBRE-2E SESSION DE LA
54E LEGISLATURE