NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE Originální návod k obsluze
Modelová řada MNK-B
Bezucpávkové magnetické standardní chemické čerpadlo v blokovém provedení od konstrukční velikosti 25-25-125
Uchovejte pro budoucí použití! Tento návod pečlivě dodržujte při přepravě, montáži, provozu i údržbě! Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění. Dotisk je přípustný zásadně s uvedením zdroje. © Richter Chemie-Technik GmbH. 9230-455-cs Revize 13
Vydání 06/2016
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
strana 2
Obsah ....................................................... 2
5.8 Elektrické připojení ............................ 14
Související podklady .................................. 3
6 Uvedení do provozu / odstavení z provozu ................................................. 14
Obsah
1 Technická data ....................................... 3 1.1 Utahovací momenty ................................. 4 1.2 Typový štítek, běh nasucho, značka ATEX a označení obalu ........................ 4 1.3 Náhradní díly ........................................ 4
6.1 První uvedení do provozu .................. 14
Použití k určenému účelu .................... 5 Pro provozovatele/obsluhu ................... 6 Pro údržbu ........................................... 6 Svévolné přestavby a výroba náhradních dílů .................................... 6 2.5 Nepřípustné způsoby provozu .............. 6 2.6 Zvláštní podmínky pro ochranu před výbuchem ................................................... 6 2.6.1
Plnění agregátu..................................................... 7
2.6.2
Zvláštní provozní stavy ........................................ 7
2.6.3
Nabíjitelné kapaliny .............................................. 7
2.6.4
Označení................................................................ 7
2.6.5
Kontrola směru otáčení ........................................ 7
2.6.6
Provoz čerpadla .................................................... 7
2.6.7
Teplotní limity ........................................................ 8
2.6.8
Údržba .................................................................... 9
2.6.9
Elektrické periferní přístroje ............................... 9
3 Doprava, skladování a likvidace ........ 10
Plnění obalu čerpadla ........................................ 14
6.1.2
Spuštění ............................................................... 14
6.2 Provozní limity ................................... 15
2 Bezpečnostní upozornění .................... 5 2.1 2.2 2.3 2.4
6.1.1
6.2.1
Abrazivní média .................................................. 15
6.2.2
Minimální/maximální čerpaný proud................. 15
6.3 Odstavení z provozu .......................... 15 6.4 Opětné spuštění ................................ 15 6.5 Nepřípustné způsoby provozu a jejich následky (příklady) ............................. 15
7 Údržba ................................................... 16 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5
Šroubová spojení obalu ..................... 16 Motor ................................................. 16 Čištění ............................................... 16 Rezervní čerpadla.............................. 16 Pokyny pro demontáž ........................ 16 7.5.1
Ochranný oděv .................................................... 16
7.5.2
Magnetická pole .................................................. 16
7.6 Demontáž .......................................... 17 7.6.1
Demontáž zásuvné jednotky ............................. 17
7.6.2
Demontáž hnací jednotky .................................. 17
7.7 Pokyny pro montáž ............................ 18 7.8 Montáž............................................... 18 7.8.1
Montáž hnací jednotky ....................................... 18
7.8.2
Zkušební montáž držáku kluzných ložisek s oběžným kolem, rotorem čerpadla a kluzným ložiskem ............................................................... 18
4 Popis výrobku ...................................... 11
7.8.3
5 Instalace / montáž................................ 12
Zjištění tlouštěk S1 a S2 distančních podložek 551 ........................................................................ 18
7.8.4
Konečná montáž ................................................. 19
3.1 Zaslání zpět........................................ 10 3.2 Likvidace ............................................ 11
5.1 5.2 5.3 5.4
Bezpečnostní ustanovení ................... 12 Instalace čerpadla/agregátu ............... 12 Vyrovnání čerpadla – motoru ............. 12 Potrubí ............................................... 12 5.4.1
Jmenovitý průměr ............................................... 12
5.4.2
Zatížení hrdla ...................................................... 12
5.4.3
Sací potrubí ......................................................... 13
5.4.4
Přívodní potrubí .................................................. 13
5.4.5
Výtlačné potrubí .................................................. 13
5.4.6
Odvzdušnění a vyprázdnění ............................. 13
5.5 Příslušenství potrubí........................... 13 5.6 Sledovací zařízení .............................. 13 5.7 Pohon................................................. 14
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
7.9 Testy.................................................. 19
8 Poruchy ................................................ 19 9 Příčný řez.............................................. 20 9.1 Legenda ............................................ 20 9.2 MNK-B blokové provedení ................. 21
10 Montážní pomůcky .............................. 22 10.1 Vrtací šablona pro vyprazdňování obalu22 10.2 Zařízení pro montáž kluzných ložisek 22 10.3 Zařízení pro stahování pouzder kluzných ložisek ................................. 22
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
strana 3
Související podklady
Datový list Podnikové osvědčení Příčný řez MNK-B 9230-00-3002 Rozměrový list MNK-B 9230-00-3016 Montážní plán Charakteristiky Seznam náhradních dílů Návod k obsluze a prohlášení o shodě pro motor Doplňkový návod k montáži a obsluze pro externí proplach 9230-010-de * Doplňkový návod k montáži a obsluze pro vířivé čerpadlo 9230-011-de * Doplňkový návod k montáži a obsluze, provedení „samonasávací“ 9230-012-de *
Příloha k návodu k obsluze Limity použití 9200-00-3030 Prohlášení o shodě s ATEXem Prohlášení o shodě bez ATEXu Formulář pro bezpečnostní informace / prohlášení o nezávadnosti QM 0912-16-2001_de Na vyžádání: Data magnetické spojky TIS 0543-03-0001 Dokument: „Provoz rotačního čerpadla bez problémů s NPSH“ Dokument: „Bezpečný provoz rotačních čerpadel“
* pokud je součástí dodávky
1
Technická data
Výrobce: Richter Chemie-Technik GmbH
Otto-Schott-Str. 2 D-47906 Kempen
Telefon: +49 (0) 2152 146-0 Fax: +49 (0) 2152 146-190 E-mail:
[email protected] Internet: http://www.richter-ct.com
Zmocněnec podle směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES: Gregor Kleining Název: Jednostupňové chemické rotační čerpadlo s magnetickou spojkou a plastovým obložením, modelová řada MNK-B, blokové provedení, od konstrukční velikosti 25-25-125 Vysoce výkonná horizontální konstrukce, bezucpávková, bez vířivých proudů Technická specifikace podle DIN EN ISO 15783 a DIN EN ISO 5199 Připojovací rozměry podle ISO 2858 / DIN EN 22858 Připojovací rozměry příruby: DIN EN 1092-2, tvar B (ISO 7005-2, tvar B) PN 16 nebo příruba vrtaná podle ASME B16.5 třída 150 Směrnice ATEX 2014/34/ES Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Materiály: Tlakonosné díly: Tvárná litina EN-JS 1049 / ASTM A395, kompozitní materiál s uhlíkovými vlákny CFK Díly v kontaktu s médiem: PFA, PTFE, PE-UHMW, PFA-P, antistatické provedení (PFA/PTFE vodivé), SSiC, FKM/FFKM, viz též datový list 9230-455-cs TM 8850
Revize 12 Vydání 10/2015
Výkon čerpadla: až 100 m3/hod (při 2900 min-1) Čerpací výška: až 90 m FS (při 2900 min-1) Mezní tlak obalu: max. 16 bar bližší údaje viz limity použití. Rozsah teplot: -60 °C až +180 °C Poznámka: Při vyšším tlaku a nižší nebo vyšší teplotě kontaktujte výrobce. Třídy teplot: viz kap. 2.6.7
Přípustné podmínky prostředí pro čerpadla podle směrnice 2014/34/ ES (ATEX): Rozsah teplot prostředí: -20 °C až +40 °C
(vyšší teploty prostředí po dohodě s výrobcem) Rozsah tlaku prostředí: 0,8 barabs – 1,1 barabs Hladina akustického výkonu: LWA = ≤ 70 dB podle DIN EN ISO 9614-2
Konstrukční velikosti: Skupina 1.1 Skupina 1.2 25-25-125 25-25-160 50-32-125 50-32-160 80-50-160 Hmotnost: Viz datový list Rozměry: viz montážní plán
Skupina 1.3 50-32-200 65-40-200 80-50-200
Modelová řada MNK-B, blokové provedení 1.1
Utahovací momenty
strana 4
1.2
šrouby namazané, utahovat křížem Šrouby obalu 901/3 Velikost
Počet x velikost
Utahovací moment
[mm]
[DIN/ISO]
[Nm]
25-25-125 50-32-125 25-25-160 50-32-160 80-50-160 50-32-200 65-40-200 80-50-200
8 x M 10 8 x M 10 6 x M 10 6 x M 10 6 x M 10 8 x M 12 8 x M 12 8 x M 12
20 20 45 45 45 45 45 45
Typový štítek z ušlechtilé oceli je spolehlivě přinýtován na lucernu: když provozovatel umísťuje svoji značku, musí dbát na to, aby se čerpadlo shodovalo s daným případem použití. Příklad typového štítku: Modelová řada
[DIN/ISO]
[Nm]
25 32 40 50 65 80
4 x M 12 4 x M 16 4 x M 16 4 x M 16 4 x M 16 8 x M 16
10 15 20 26 40 25
Označení CE Výrobce / země původu
Šrouby potrubí, příruba podle DIN/ISO Utahovací DN Počet x velikost moment [mm]
Typový štítek, běh nasucho, značka ATEX a označení obalu
Rok výroby /
Běh nasucho: č. závodu Richter
Šrouby potrubí, příruba DIN/ISO vrtaná podle ASME Utahovací DN Počet x velikost moment [mm]
[inch]
[ASME]
[Nm]
[in-lbs]
25 32 40 50 65 80
1“ 1¼“ 1½“ 2“ 2½“ 3“
4 x ½“ 4 x ½“ 4 x ½“ 4 x ⅝“ 4 x ⅝“ 4 x ⅝“
8 12 15 25 30 45
70 105 135 220 265 400
Značka ATEX:
Označení obalu: Podle DIN EN 19 je na obalu vidět: Jmenovitý průměr Jmenovitý tlak Materiál obalu Označení výrobce Číslo tavby / značka slévárny Datum lití
1.3
Náhradní díly
Náhradní díly pro dvouletý trvalý provoz podle DIN 24296 a po dohodě s výrobcem.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
2
strana 5
Bezpečnostní upozornění
Tento návod k obsluze obsahuje základní upozornění, která je třeba dodržovat při instalaci, obsluze a údržbě. Je nutné si jej přečíst před instalací a uvedením do provozu! Návod k obsluze musí být neustále k dispozici v místě použití stroje/zařízení. Kromě všeobecných bezpečnostních upozornění uvedených v tomto hlavním bodě týkajících se bezpečnosti jsou bezpečnostní upozornění uvedena i na jiných místech a i ona musí být dodržována. Instalaci, obsluhu a údržbu musí provádět kvalifikovaný personál. Rozsah odpovědnosti, kompetence a dohled nad personálem musí být přesně upraveny provozovatelem. Pokud personál nemá potřebné znalosti, musí být proškolen a instruován. Všeobecný symbol nebezpečí! Mohou být ohroženy osoby. Bezpečnostní upozornění! Při nedodržení může dojít k poškození čerpadla a jeho funkce. Značka EU! Provozní prostředky chráněné před výbuchem musí být označeny pro práci v prostorách ohrožených výbuchem. Varování před magnetickým polem!
Varování před elektrickým napětím!
Pokud jsou osoby s kardiostimulátorem ohroženy např. silným magnetickým polem, je umístěn tento varovný štítek. Upozornění umístěná přímo na čerpadle/agregátu, jako např.
šipka směru otáčení varování před během nasucho musí být bezpodmínečně dodržována a musí být neustále čitelná.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může mít za následek ztrátu veškerých nároků na náhradu škody. Nedodržení může mít za následek toto ohrožení: Selhání důležitých funkcí stroje/zařízení.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Selhání elektronických a měřicích přístrojů působením magnetického pole. Ohrožení osob a jejich osobního majetku působením magnetického pole. Ohrožení osob elektrickými, mechanickými a chemickými vlivy. Ohrožení životního prostředí únikem nebezpečných látek. Při použití agregátu v prostorách ohrožených výbuchem musí být obzvlášť dodržovány oddíly tohoto návodu označené Ex.
2.1
Použití k určenému účelu
Čerpadla Richter modelové řady MNK-B jsou magnetická rotační čerpadla s plastovým obložením k bezprůsakovému čerpání agresivních, toxických, čistých a vznětlivých kapalin. Čerpadlo je vybaveno trvale magnetickým synchronním pohonem. Při vertikální instalaci čerpadla kontaktujte výrobce. Pro řádnou funkci a bezpečný provoz, obzvlášť kvůli ochraně před výbuchem, je za účelem zamezení vzniku potenciálních zdrojů zapálení (viz kap. 2.6) důležité dodržování stanovených mezních fyzikálních hodnot: Musí být zajištěno, aby bylo čerpadlo během provozu stále naplněno kapalinou. Pro bezpečný provoz čerpadla doporučujeme výkon mezi 0,3 a 1,1 Qopt. V každém případě nesmí být nikdy překročena maximální pracovní teplota. Viz kap. 2.6.7. V případě pochybností kontaktujte výrobce. Při čerpání kapaliny s podíly plynů > 2 % a s podíly tuhých látek je třeba kontaktovat dodavatele a požádat o radu, aby nedošlo k nedostatečnému mazání a běhu nasucho. Hodnota NPSH zařízení (NPSHA) by měla být o 0,5 m vyšší než hodnota NPSH čerpadla (NPSHR). Viz též kap. 5.4.1. Nepřípustné způsoby provozu, a to i krátkodobé, mohou mít za následek vážné poškození agregátu. V souvislosti s ochranou před výbuchem mohou v důsledku těchto nepřípustných způsobů provozu vzniknout potenciální zdroje zapálení (přehřátí, elektrostatický a indukovaný náboj, mechanické a elektrické jiskry), jejichž vzniku lze zabránit pouze dodržováním použití k určenému účelu.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Jinak v této souvislosti odkazujeme též na směrnici 95/C332/06 (ATEX 118a), která obsahuje minimální předpisy pro zlepšení ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, kteří mohou být ohroženi výbušnou atmosférou. Tento agregát nesmí být provozován při vyšších hodnotách než hodnotách stanovených v datovém listu ohledně čerpané kapaliny, výkonu čerpadla, otáček, hustoty, výšky čerpání, pracovní teploty a výkonu motoru. Pokyny obsažené v návodu k obsluze nebo smluvní dokumentaci musí být dodrženy, případně je nutné kontaktovat výrobce. V datovém listu, který je součástí dodávky, jsou uvedeny všechny důležité vlastnosti. Při jiných podmínkách použití, než jaké jsou popsány v datovém listu, je znovu třeba prověřit: provedení čerpadla provedení příslušenství odolnost materiálů
2.2
Pro provozovatele/obsluhu
Dodržujte: bezpečnostní upozornění, která jsou uvedena v tomto návodu k obsluze, platné předpisy pro prevenci úrazů, pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. Horké nebo studené díly stroje musí být zákazníkem zabezpečeny před dotykem. Když je stroj v provozu, nesmí být odstraňována žádná ochranná zařízení. Šroub s okem 900/1 nesmí být odstraňován ani uvolňován, protože mezi hnacím rotorem a lucernou by se mohly tvořit usazeniny. Pak by mohlo např. v důsledku třecí energie docházet k přehřátí, a tím ke vzniku potenciálních zdrojů zapálení. Je třeba vyloučit ohrožení elektrickou energií. Únik nebezpečných médií (např. výbušných, toxických, horkých) musí být odváděn tak, aby nevzniklo ohrožení osob a životního prostředí. Musí být dodržována zákonná ustanovení. Pozor při používání agregátů v prostorách ohrožených výbuchem. Je třeba zabránit nepřípustným způsobům provozu.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
strana 6
2.3
Pro údržbu
Práce na agregátu smí být zásadně prováděny pouze po jeho zastavení.
Odstavení agregátu z provozu musí být bezpodmínečně prováděno postupem popsaným v návodu k obsluze. Viz kap. 6.3. Čerpadla přepravující zdraví ohrožující média musí být dekontaminována. Ihned po ukončení prací musí být opět vrácena na místo všechna bezpečnostní a ochranná zařízení, respektive musí být obnovena jejich funkčnost. Pokud jsou řádně dodržována bezpečnostní upozornění, nepředstavují magnetické spojky v zabudovaném stavu žádné nebezpečí ani ohrožení životního prostředí (viz též kap. 5.1 a 7.5.2). Při demontáži a montáži, jakož i při přepravě a skladování magnetických spojek jako jednotlivých dílů musí být bezpodmínečně dodržována bezpečnostní upozornění uvedená v kapitole 7.5.2. Před opětným uvedením do provozu je třeba zajistit dodržení bodů uvedených v kapitole 6.1.
2.4
Svévolné přestavby a výroba náhradních dílů
Přestavby nebo úpravy stroje jsou přípustné pouze po dohodě s výrobcem. Originální náhradní díly a příslušenství schválené výrobcem slouží k zajištění bezpečnosti. Používání jiných dílů může znamenat zánik záruky za takto způsobené následky.
2.5
Nepřípustné způsoby provozu
Bezpečnost provozu dodaného stroje je zajištěna pouze při použití k určenému účelu podle kapitoly 2.1 návodu k obsluze. Limitní hodnoty uvedené v datovém listu nesmí být v žádném případě překračovány.
2.6
Zvláštní podmínky pro ochranu před výbuchem
Při použití agregátů v prostorách ohrožených výbuchem jsou k zajištění ochrany před výbuchem nezbytně nutná opatření a pokyny z kapitol 2.6.1 až 2.6.9.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
strana 7
2.6.1 Plnění agregátu
2.6.4 Označení
Při provozu čerpadla musí být vnitřní prostor čerpadla, který přichází do kontaktu s kapalinou, neustále naplněný čerpanou kapalinou. Díky tomu tam nemůže vzniknout výbušná atmosféra ani nebezpečí běhu nasucho.
Označení Ex na čerpadle se týká daného čerpadlového dílu. Pro hřídelovou spojku a motor nebo pro další nástavby musí být k dispozici zvláštní prohlášení o shodě a příslušné označení. Příklad označení na čerpadlovém dílu:
Pokud provozovatel není schopen toto zajistit, doporučujeme přijmout vhodná kontrolní opatření. Pečlivě naplněny musí být i pomocné, topné a chladicí systémy.
všechny
2.6.2 Zvláštní provozní stavy Ve standardním provedení jsou plášť a kluzné ložisko chlazeny, respektive mazány proplachovacím proudem. V důsledku vlastností kapaliny (např. zalepení nepřípustným proniknutím tuhých látek, ucpání, proniknutí plynu...) může být chladicí proud přerušen, a tím může dojít k nepřípustnému zvýšení teploty. Je třeba zajistit vhodná kontrolní opatření. Viz kap. 5.6. Pro bezpečný provoz čerpadla doporučujeme dodržovat výkon 0,3 až 1,1 QOpt . Při provozu mimo tento rozsah je třeba zajistit, aby nebyl překročen maximální přípustný výkon čerpadla odpovídající charakteristice čerpadla a aby byla dodržována maximální přípustná pracovní teplota podle kap. 2.6.7. Při příliš velkém výkonu čerpadla se může rozdílový tlak před a za kluzným ložiskem natolik snížit, že může dojít k nedostatečnému mazání nebo běhu nasucho. Při příliš malém výkonu čerpadla se může médium v důsledku tření kapaliny natolik ohřát, že dojde k překročení maximální přípustné povrchové teploty příslušné teplotní třídy.
Přetížení, přehřátí nebo nedodržení konstrukčních dat, respektive nesprávný výběr magnetické spojky může mít za následek rozpojení vnitřního a vnějšího rotoru. Tím dojde na vnitřním nebo vnějším rotoru k indukci vířivých proudů a k následnému nepřípustnému zvýšení teploty. Tomu lze zabránit vhodnými kontrolními opatřeními. Viz kap. 5.6. Hodnota NPSH zařízení (NPSHA) by měla být minimálně o 0,5 m vyšší než hodnota NPSH čerpadla (NPSHR), aby u kluzných ložisek nedošlo k nedostatečnému mazání nebo běhu nasucho.
2.6.3 Nabíjitelné kapaliny Při provozu s nabíjitelnými kapalinami -8 (vodivost < 10 S/m) je třeba při vyprázdnění vypláchnout nevodivé obložení čerpadla inertním plynem. Viz kap. 6.3.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
II2GD IIC TX X. Při montáži čerpadla s díly, které nejsou Ex (např. motor, hřídelová spojka), doporučujeme odstranit označení Ex z čerpacího dílu a případně i z dalších nástavbových dílů nebo ho znečitelnit. Pro tento případ platí prohlášení o shodě bez označení ATEX. U povrchových teplot, které závisejí hlavně na provozních podmínkách čerpadla, nesmí být podle DIN EN 13463-1, kap. 9.3 uváděna žádná teplotní třída ani teplota. Teplotní třídu musí určit provozovatel podle kapitoly 2.6.7, Teplotní limity.
2.6.5 Kontrola směru otáčení Pokud hrozí nebezpečí výbuchu i během instalační fáze, nesmí být kontrola směru otáčení v žádném případě prováděna krátkým zapnutím nenaplněného čerpadla, aby nedošlo k nepřípustnému zvýšení teploty u kluzných ložisek. Doporučujeme provádět kontrolu směru otáčení pouze při naplněném čerpadle nebo za pomoci zkoušečky točivého pole! Viz též kap. 6.1.2.
2.6.6 Provoz čerpadla Čerpadlo je dovoleno startovat pouze se zcela otevřeným uzávěrem na straně sání a pootevřeným uzávěrem na straně výtlaku. Možný je i nájezd proti zavřené zpětné armatuře. Ihned po rozběhu je třeba uzávěr na straně výtlaku zregulovat na jmenovitý pracovní bod.
Viz též kap. 5.4.1. Provoz se zavřenými uzávěry v sacím a/nebo výtlačném potrubí není dovolen! Hrozí nebezpečí, že již po krátké době vzniknou na obalu čerpadla vysoké povrchové teploty v důsledku rychlého zahřátí kapaliny uvnitř čerpadla. Rychlé zvýšení tlaku uvnitř čerpadla skrývá nebezpečí přetížení, které může mít za následek i prasknutí. Čerpadlo nesmí být v provozu v nenaplněném nebo částečně naplněném stavu (běh nasucho). Jeho následkem dojde k závažnému poškození čerpadla a může být ohroženo i okolí.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Běh nasucho může nastat nejen při nedostatečně naplněném vnitřním prostoru, ale i při příliš vysokém podílu plynů v čerpané kapalině. Provozování čerpadla mimo přípustný provozní rozsah může mít rovněž za následek běh nasucho (např. v důsledku vypařování ve vnitřním prostoru).
2.6.7 Teplotní limity V normálním provozním stavu lze očekávat nejvyšší teploty na povrchu obalu čerpadla. Upozorňujeme, že při extrémních provozních podmínkách (teplota média > 160 °C) a podmínkách prostředí (teplota prostředí > 30 °C) mohou na povrchu obalu čerpadla vzniknout i teploty vyšší než 130 °C. U čerpaných kapalin > 40 °C je povrchová teplota obalu čerpadla zpravidla nižší než teplota kapaliny, protože plastové obložení má izolační účinky. Je-li čerpadlo zahříváno (např. topným pláštěm), je třeba zajistit, aby byly dodrženy teplotní třídy předepsané pro dané zařízení. Neohřívaný povrch čerpadla musí mít volný kontakt s prostředím.
strana 8
Při provozu čerpadla je třeba zajistit, aby nedocházelo k nadměrnému usazování prachu (případně pomocí pravidelného čištění), a v důsledku toho k zahřívání povrchu čerpadla nad přípustnou teplotu. V zásadě platí, že do motoru nesmí být přiváděny žádné nepřípustné teploty a že musí být dodržována ustanovení výrobce motoru a VDMA/ZVEI 24263. Limitní hodnoty teplot čerpané kapaliny uvedené v tabulce 2 platí pouze v případě, že jsou používány motory, u nichž výrobce motoru připouští pro přírubu a hřídel motoru minimálně tyto povrchové teploty: Tabulka 1
Teplotní třída T6 T5 T4 T3 T2 T1
Příruba motoru 70 °C 70 °C 75 °C 80 °C 80 °C 80 °C
Hřídel motoru 70 °C 80 °C 85 °C 100 °C 100 °C 100 °C
Dodržujte údaje výrobce motoru, respektive VDMA/ZVEI 24263, ohledně nepřípustných teplot prostředí. Pokud tyto údaje chybí, je třeba zásadně předpokládat maximálně 40 °C. Následující tabulka 2 uvádí teploty médií přípustné podle provedení čerpadla, v závislosti na dané teplotní třídě, podle EN 13463-1.
Tabulka 2 Teplotní třída dle EN 13463-1 Materiál obložení
Limitní hodnota teploty čerpané kapaliny PE-UHMW
PFA/PTFE
2)
CFK-F
CFK-F
T6 T5
(85 °C) (100 °C)
75 °C 90 °C
1)
1)
75 °C 90 °C 1)
75 °C 1) 90 °C 1)
T4
(135 °C)
90 °C
125 °C 1)
125 °C 1)
T3
(200 °C)
90 °C
150 °C
180 °C
T2
(300 °C)
90 °C
150 °C
180 °C
T1
(450 °C)
90 °C
150 °C
180 °C
Materiál pláště
1) Uvedené limitní hodnoty teploty čerpané kapaliny na vstupu do čerpadla jsou zjištěny pro nejméně příznivý případ (vysoké otáčky, malý průtok, malá tepelná kapacita média...). Při příznivých provozních podmínkách mohou být uvedené limitní hodnoty po dohodě s výrobcem zvýšeny až o 5 K. 2) Materiál pláště je uveden v datovém listu.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
CFK-H
Provozovatel zařízení je povinen zajistit, aby byla dodržena stanovená pracovní teplota. Maximální přípustná teplota čerpané kapaliny na vstupu do čerpadla závisí na příslušné požadované teplotní třídě a zvolených materiálech obložení.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení U motorů s ochranou zážehu typu „zvýšená bezpečnost“ jsou zpravidla povoleny jen malé povrchové teploty na hřídeli motoru, resp. přírubě motoru. V těchto případech se max. přípustná teplota média pohybuje 20 K nad povolenou povrchovou teplotou na rozhraních vůči motoru. např.: max. teplota hřídele motoru: 60 °C max. teplota příruby motoru: 65 °C Z toho vyplývá přípustná teplota média v čerpadle 80 °C (60 °C + 20 K). Pokud chybí údaje k přípustné teplotě prostředí, je třeba zásadně předpokládat maximálně 40 °C.
2.6.8 Údržba Pro bezpečný a spolehlivý provoz je třeba zajistit na základě kontroly v pravidelných intervalech, aby byla prováděna odborná údržba agregátu a jeho uchování v řádném technickém stavu.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
strana 9
U médií obsahujících tuhé látky musí provozovatel stanovit intervaly údržby podle podmínek použití. Pokud jsou nainstalovány pomocné systémy, je třeba prověřit, zda nejsou k zajištění funkce nutná kontrolní zařízení.
2.6.9 Elektrické periferní přístroje Elektrické periferní přístroje, jako např. tlaková, teplotní, průtoková čidla apod., musí splňovat platné požadavky na bezpečnost a ustanovení o ochraně před výbuchem. Musí být prováděny pravidelné kontroly ložiska motoru podle návodu k použití od výrobce motoru. Musí být dodržovány pokyny směrnice ATEX!
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
3
strana 10
Doprava, skladování a likvidace
Doprava čerpadla nebo agregátu musí být prováděna odborně. Zajistěte, aby čerpadlo/agregát zůstal při přepravě ve vodorovné poloze a nevyklouzl z dopravního závěsu. Čerpadlo nebo motor je možno zavěsit za k tomu určený šroub s okem. Pro celý agregát, tedy čerpadlo se základovou deskou a motorem, není toto zavěšení vhodné. V takovém případě je třeba použít určená místa pro uvázání lan na základové desce. Viz obr. 1. Vázací lana neupevňujte za volné konce hřídele ani za šroub s okem na motoru.
S přepravovaným výrobkem manipulujte opatrně, abyste zabránili poškození.
Kryty přírub slouží k ochraně při přepravě a nesmí být odstraňovány. Pokud nebude agregát instalován ihned po dodání, musí být řádně uskladněn. Uskladnění musí být zajištěno v suché, dobře větrané místnosti chráněné před otřesy a pokud možno se stálou teplotou. Elastomery musí být chráněny před UV zářením. Obecně nesmí být překročena doba skladování 10 let. Pro elastomery z NBR platí přípustná doba skladování 4 roky. Při skladování magnetických spojek jako jednotlivých dílů je třeba dodržovat příslušné pokyny uvedené v kap. 7.5.2. Při delším skladování mohou být zapotřebí konzervační opatření u opracovaných povrchů dílů a zabalení s ochranou před vlhkostí.
Richt er Chem ie- Technik Ty p Dr e h z a h l L a u f r a d ø
K. Nr . U / m Gin le it la g e r m
m
a x . L e is t u n g
k W
C H E M IE -TE C H N IK
3.1
9299-00-5057.4-00.1
Obrázek 1 Ihned po doručení výrobku zkontrolujte dodávku, zda je úplná a nevykazuje poškození při přepravě. Poškozené čerpadlo nemontujte do zařízení! Při vybalování magnetických spojek jako jednotlivých dílů je třeba dodržovat příslušné pokyny uvedené v kap. 7.5.2.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Zaslání zpět
Čerpadla, kterými byla čerpána agresivní nebo toxická média, musí být před zasláním zpět do závodu výrobce dobře vypláchnuta a vyčištěna. Ke zpětné zásilce musí být bezpodmínečně přiložena bezpečnostní informace/osvědčení o nezávadnosti místa použití.
Formuláře jsou přiloženy k návodu k montáži a obsluze. Musí být uvedena preventivní bezpečnostní opatření a dekontaminační opatření.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení 3.2
Likvidace
Díly čerpadla mohou být kontaminovány médiem nebezpečným pro zdraví a životní prostředí, takže vyčištění nemusí být dostačující. Ohrožení osob nebo životního prostředí médiem nebo olejem!
strana 11
Před likvidací čerpadla: Vytékající médium, olej atd. shromážděte a zlikvidujte podle místních předpisů. Případné zbytky média v čerpadle neutralizujte. Materiály čerpadla (plasty, kovy atd.) oddělte a zlikvidujte podle místních předpisů.
Při práci na čerpadle používejte ochranný oděv.
4
Popis výrobku
Rozměry obalu, jmenovité výkony a technické požadavky modelové řady čerpadel MNK-B odpovídají normám ISO 2858 / DIN EN 22858 / ISO 15783 / DIN ISO 5199. Technické požadavky normy VDMA 24279 jsou splněny. Na výkresu řezu je znázorněna konstrukce čerpadla. Viz kap. 9. Všechny díly, které přicházejí do styku s čerpaným médiem, jsou buď obloženy plastem, nebo jsou tvořeny jinými odolnými materiály, např. karbidem křemičitým. Obal 100 je vyroben z kovového pancéřování a plastového obložení. Pouzdra ložisek 545 jsou v kluzném držáku ložisek 339 zajištěna proti přetočení. Ložiskové pouzdro 529/1 je v oběžném kole, resp. 529/2 v rotoru čerpadla zajištěno proti přetočení. Ložiskové pouzdro 529/2 má kromě zajištění proti přetočení deformační uzávěr ve „tvaru citrónu“. Tím je dosaženo zvýšení přenosného točivého momentu.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Distanční kroužek 504 zabraňuje „cestování“ ložiskových pouzder. Plášť 159 je vyroben z vysoce pevného CFK (kompozitního materiálu s uhlíkovými vlákny) nebo z polyimidu. Ten je chráněn před působením čerpaného média vložkou 158 z odolného plastu. Zvláštní provedení: Plášťová jednotka odolná proti vakuu vzniká slepením pláště s vložkou. Proplachovací proud teče otvory držáku kluzných ložisek do prostoru pláště. Odtud je veden zpět do obalu skrz kluzné ložisko. Odvzdušnění a vyprázdnění prostoru pláště probíhá rovněž přes otvory v držáku kluzných ložisek. Další informace jsou uvedeny v prospektu.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
5
Instalace / montáž
5.1
Bezpečnostní ustanovení
Přístroje, které jsou provozovány v prostorách ohrožených výbuchem, musí splňovat ustanovení pro ochranu Ex. Osoby s kardiostimulátorem jsou ohroženy silným magnetickým polem magnetické spojky. Pokud se pohybují ve vzdálenosti menší než 500 mm od čerpadla, může to pro ně být životu nebezpečné.
5.2
Instalace čerpadla/agregátu
Stavba musí být připravena v souladu s rozměry instalačního plánu. Způsob instalace: na litou základovou desku a pevný základ. Základovou desku vyrovnejte na podlahovém základě. Zavěste základové šrouby a základovou desku podlijte. Základové šrouby stejnoměrně a pevně utáhněte až po zatuhnutí malty. Jiné možnosti instalace čerpadla jsou:
čtyřbodová instalace čtyřbodová instalace se základovou deskou Jakmile jsou namontované přídavné instalace, je třeba zkontrolovat stabilitu při bezzákladové instalaci celého agregátu.
5.3
Vyrovnání čerpadla – motoru Následující údaje jsou obecné. Dodržujte zvláštní upozornění výrobce motoru.
Před zahájením vyrovnávání povolte šroubový spoj 901/6, 920/2 v lucerně. Agregát vyrovnejte bez napětí podle obalu a šroubový spoj opět utáhněte. Podložky umístěte do bezprostřední blízkosti šroubového spoje základu / základové desky.
5.4
Potrubí
Před zabudováním čerpadla vyčistěte sací potrubí, respektive přívodní potrubí a výtlačné potrubí. Aby nedošlo ke znečištění nebo poškození těsnicích ploch, ponechte na přírubách kryty a sejměte je až těsně před zabudováním. 9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
strana 12
Použijte těsnění přírub vhodné pro čerpané médium. Při utahování šroubů příruby dodržujte utahovací momenty šroubů uvedené v kapitole 1.1.
5.4.1 Jmenovitý průměr Jmenovitý pracovní bod rotačního čerpadla se nachází v průsečíku charakteristiky čerpadla a charakteristiky potrubí, viz obr. 2. Charakteristiku čerpadla poskytne výrobce čerpadla. Charakteristiku potrubí lze zjistit pomocí diagramů nebo počítačových programů. Charakteristika čerpadla
Jmenovitý pracovní bod
Charakteristika potrubí
Obrázek 2 V žádném případě není možné odvozovat jmenovitý průměr potrubí od jmenovitého průměru přípoje čerpadla. Přibližně lze jmenovitý průměr potrubí zjistit za pomoci průtokové rychlosti. v (m / s)
Q (m 3 / s) A (m 2 )
Rychlost v sacím potrubí by neměla překročit 2,0 m/s a ve výtlačném potrubí 5,0 m/s. Při určování jmenovitého průměru sacího potrubí je dále třeba zohlednit hodnotu NPSH (net positive suction head). Hodnota NPSHR potřebná pro čerpadlo je uvedena v datovém listu. Hodnota NPSHA zařízení by měla být alespoň o 0,5 m větší než hodnota NPSHR potřebná pro čerpadlo. Jinak bude docházet k poklesu tlakové výše, kavitaci nebo dokonce k výpadku čerpadla.
5.4.2 Zatížení hrdla Hrdlo čerpadla je možno zatěžovat podle ISO 5199. Změny délky potrubí podmíněné teplotou musí být zohledněny za pomoci vhodných opatření, např. zabudováním kompenzátorů.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení 5.4.3 Sací potrubí
strana 13
5.5
Sací potrubí musí být vždy umístěno vzestupně vůči čerpadlu. Jinak se mohou tvořit plynové bubliny, které značně zmenší průměr sacího potrubí. Mezi různé průměry potrubí zamontujte excentrické přechodky. Armatury narušující průběh proudění neumísťujte přímo před čerpadlo.
Příslušenství potrubí
Na požádání může společnost Richter dodat toto příslušenství potrubí: uzávěry zamezovače zpětného průtoku průzory přítokové kádě lapače nečistot manometry Odvzdušnění Výtlačné potrubí
Sací potrubí
Sací hrdlo čerpadla
Obrázek 3
5.4.4 Přívodní potrubí Přívodní potrubí se musí odvzdušňovat směrem k nádobě a vždy musí být umístěno sestupně vůči čerpadlu. Pokud jsou zabudována potrubí vodorovně před čerpadlem, je možno před ně umístit nejnižší bod. Od něj se pak potrubí opět umístí vzestupně vůči čerpadlu a plynové bubliny, které se zde tvoří, mohou unikat čerpadlem.
Armatury narušující průběh proudění neumísťujte přímo před čerpadlo. Sací, resp.
5.4.5 Výtlačné potrubí
Vyprazdňování
přívodní potrubí
Uzavírací ventil neumísťujte přímo nad čerpadlo, nýbrž nejprve namontujte přechodku. Rychlost kapaliny ve výtlačném hrdle je možno – v případě potřeby – snížit. Obrázek 5
5.4.6 Odvzdušnění a vyprázdnění
5.6
Odvzdušnění je možno provést do výtlačného potrubí nebo před výtlačným ventilem. Odvzdušňovací potrubí může být i odtokové, evakuační nebo proplachovací potrubí.
Obal čerpadla je standardně vybaven vyprazdňovacím přípojem. Navíc je možno navrtat vyprazdňovací otvor. Vrtací šablona viz kap. 10.1.
Obrázek 4
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Sledovací zařízení
Podle požadavků na provozní bezpečnost a dostupnost agregátu lze doporučit vhodná sledovací zařízení. Richter poskytne informace a na požádání dodá: průtokoměry ukazatele výšky náplně čidla zatížení motoru čidla pro kontrolu teploty čidla pro kontrolu pláště čidla pro kontrolu netěsností sledování stavu čerpadla SAFERUN© Můžete si k tomu vyžádat prospekty „Bezpečný provoz rotačních čerpadel“ a „Provoz rotačních čerpadel bez problémů s NPSH“.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení 5.7
Pohon
Příkon čerpadla ve jmenovitém pracovním bodě je uveden v datovém listu nebo v atestu z výrobního závodu. Pokud jmenovitý pracovní bod není při expedici čerpadla znám, je možno zjistit příkon z příslušných charakteristik. Je třeba zohlednit max. hustotu, max. viskozitu a bezpečnostní přídavek. Při výběru velikosti motoru je třeba dbát na to, aby výkonová rezerva nebyla příliš velká, ale aby byly splněny požadavky podle normy ISO 5199. Jinak by se při rozběhu mohla odtrhnout magnetická spojka. V datovém listu čerpadla je uveden výkon magnetické spojky při jmenovitých otáčkách 2 900 min-1. Pokud by výkon motoru tento výkon magnetické spojky – při jmenovitých otáčkách – překročil, je nutná kontrola, zda nedošlo k odtržení magnetické spojky. Totéž platí i v případě, kdy požadovaný výkon pohonu překročí 80 % výkonu magnetické spojky – při jmenovitých otáčkách.
V případě potřeby kontaktujte společnost Richter. Použitím různých otáček, např. za pomoci frekvenčního měniče, je možno dosáhnout různých provozních dat bez provádění změn na čerpadle. V montážním plánu je zobrazeno čerpadlo se základovou deskou a motorem.
strana 14
Je třeba dodržet návod k obsluze od výrobce motoru. Při používání v zóně 1 a 2 musí být použit motor s platným schválením dle normy ATEX.
5.8
Elektrické připojení
Provozovatel je povinen připojit agregát podle platných předpisů (IEC, VDE atd.). Elektrické připojení musí provést kvalifikovaný elektrikář. Stávající síťové napětí porovnejte s údaji na typovém štítku motoru a zvolte vhodný způsob zapojení. Důrazně doporučujeme použít ochranné zařízení motoru (jistič motoru). Při neodborné elektrické instalaci hrozí nebezpečí výbuchu. V prostorách ohrožených výbuchem je při elektrické instalaci navíc třeba dodržet ustanovení IEC 60079-14. Pokud je čerpadlo montováno na základovou desku, zajistěte elektrický svod použitím ozubeného nebo kontaktního kotouče na patě obalu a opěrné noze. Uzemnění agregátu musí být provedeno podle platných předpisů, např. na základové desce.
6
Uvedení do provozu / odstavení z provozu
6.1
První uvedení do provozu
V normálním případě jsou čerpadla odzkoušená s vodou. Pokud nebyla přijata zvláštní ujednání, mohou se v čerpadle ještě nacházet drobné zbytky vody. To je třeba mít na paměti kvůli možné reakci s čerpaným médiem.
6.1.1 Plnění obalu čerpadla Zkontrolujte, zda jsou utažené šrouby na sací přírubě, výtlačné přírubě, přírubě obalu a vyprazdňovací přírubě. Utahovací momenty šroubů viz kap. 1.1. Sací potrubí zcela otevřete, aby mohlo médium natéct do čerpadla. Otevřete výtlačný ventil, aby mohl uniknout vzduch, který se nachází v čerpadle. Pokud se nemůže uskutečnit odvzdušnění do výtlačného potrubí, protože je v něm např. nepřípustný pokles tlaku, musí být odvzdušnění provedeno před výtlačným ventilem. Sledujte postup odvzdušňování a vyčkejte, dokud nepřestane unikat vzduch a nebude vystupovat jen kapalina. 9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Výtlačný ventil znovu uzavřete natolik, aby po spuštění motoru mohl proudit jen minimální čerpaný proud.
6.1.2 Spuštění Zkoušečkou točivého pole zkontrolujte směr otáčení motoru. Při pohledu od motoru je směr otáčení čerpadla doprava, tedy ve směru hodinových ručiček. Viz též šipku směru otáčení na čerpadle. Nemáte-li k dispozici zkoušečku točivého pole, lze motor při naplněném čerpadle na chvíli zapnout tak, aby se nevytočil do otáček. Přitom sledujte směr otáčení přes kryt ventilátoru. Při zkoušce směru otáčení nesmí čerpadlo běžet nasucho. Čerpadlo musí být zcela naplněno kapalinou. Nesmí být překročen maximální výkon čerpadla. Jinak by mohla kluzná ložiska v obou případech běžet nasucho.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Zapněte motor. Otevřením výtlačného ventilu zregulujte požadovaný čerpaný proud. Pokud běží motor, ale nerozběhne se čerpání, je možné, že je odtržená magnetická spojka. V tom případě ihned vypněte motor, aby nedošlo k přehřátí magnetických rotorů. Pak postupujte takto: Zavřete výtlačný ventil až do polohy „minimální čerpaný proud“. Znovu nastartujte motor. Pokud se magnetická spojka znovu odtrhne, je třeba zjistit příčinu.
6.2
Doporučujeme při demontáži čerpadla ze zařízení vyčkat 1 hodinu, aby bylo umožněno vybití statických nábojů. Tato opatření nejsou nutná u čerpadel s vodivým plastovým obložením. Při zasílání zpět výrobci je třeba čerpadlo vyčistit obzvlášť důkladně. Viz též kap. 3.1.
6.4
Opětné spuštění
Při opětném spuštění čerpadla je třeba dbát na to, aby podle postupu odstavení z provozu byly zopakovány všechny příslušné kroky uvedené v kapitole 6.1.
Provozní limity
Provozní limity čerpadla/agregátu pro tlak, teplotu, výkon a otáčky jsou uvedeny v datovém listu a musí být bezpodmínečně dodrženy!
6.2.1 Abrazivní média Při čerpání kapalin s abrazivními součástmi lze očekávat zvýšené opotřebení čerpadla. Proto je třeba zkrátit intervaly kontrol oproti obvyklým intervalům.
6.2.2 Minimální/maximální čerpaný proud Obecně doporučovaný provozní rozsah činí 0,3 Qopt až 1,1 Qopt. Pro provoz mimo tento rozsah je třeba kontaktovat výrobce, respektive dbát pokynů v kapitole 2.6.2.
6.3
strana 15
Odstavení z provozu
Zavřete výtlačný ventil až do polohy „minimální čerpaný proud“. Vypněte motor. Zcela zavřete výtlačný ventil. Sací potrubí zavřete pouze v případě, že má být čerpadlo vyprázdněno nebo demontováno. Při všech pracích na zařízení zajistěte, aby nebylo možné nedopatřením zapnout motor. Při vyprazdňování a proplachování čerpadla dodržujte místní předpisy. Pokud bylo čerpadlo provozováno s nabíjitelnými kapalinami, musí být při vyprazdňování naplněno inertním plynem (např. dusíkem), aby nevznikla výbušná atmosféra. 9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
6.5
Nepřípustné způsoby provozu a jejich následky (příklady)
Nepřípustné způsoby provozu, a to i krátkodobé, mohou mít za následek vážné poškození agregátu. V souvislosti s ochranou před výbuchem mohou v důsledku těchto nepřípustných způsobů provozu vzniknout potenciální zdroje zapálení (přehřátí, elektrostatický a indukovaný náboj, mechanické a elektrické jiskry), jejichž vzniku lze zabránit pouze dodržováním použití k určenému účelu. Uvedení čerpadla do provozu bez kapaliny: Může dojít ke zničení kluzných ložisek. V důsledku přehřátí může dojít ke zničení dalších dílů čerpadla. Provoz s odtrženou magnetickou spojkou: Pokud není zajištěn odvod tepla, může dojít k poškození rotoru čerpadla nebo čerpadla pohonu. Nedostatečné nebo žádné otevření sacího vedení: Čerpadlo kavituje – materiální poškození čerpadla a kluzných ložisek. Čerpadlo nedosáhne požadovanou čerpací výšku nebo výkon. Může dojít ke zničení čerpadla v důsledku přehřátí. Příliš velké otevření výtlačného ventilu: Čerpadlo může kavitovat. Obzvlášť silné u vyprázdněného výtlačného potrubí. Nebezpečí hydraulického rázu. Případně poškození kluzných ložisek. Případně odtržení magnetické spojky. Případně přetížení motoru.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
strana 16
Příliš velké uzavření výtlačného ventilu: Může dojít ke zničení čerpadla v důsledku přehřátí. Příliš velké osové zatížení. Uzavření sací armatury a výtlačného ventilu: Zničení v důsledku rychlého přehřátí a silného zvýšení tlaku.
7
Údržba
7.1
Šroubová spojení obalu
7.5
Po prvním zatížení provozním tlakem a provozní teplotou je třeba zkontrolovat utahovací momenty všech šroubových spojení na těchto místech: příruba obalu sací příruba výtlačná příruba Viz též kapitola 6.1.1, bod 1. Podle provozních požadavků provádějte pravidelných intervalech i další kontroly.
7.2
Regulování čerpadla pomocí sací armatury: Kavitace – množství se smí regulovat pouze na straně výtlaku. Překročení přípustného podílu plynu: Může dojít k přerušení čerpaného proudu. Pro opětné čerpání je třeba čerpadlo odstavit a odvzdušnit. Dejte pozor, aby nebyl překročen podíl plynu, jak je popsáno u použití k určenému účelu.
v
Motor
Pokyny pro demontáž
Veškeré opravy a údržbu musí provádět kvalifikované osoby za pomoci vhodných nástrojů a originálních náhradních dílů. Je k dispozici potřebná dokumentace? Je čerpadlo odstaveno, vyprázdněno a propláchnuto podle předpisů? Viz též kap. 6.3. Pokud po demontáži nebude prováděna další montáž, je třeba obzvlášť pečlivě uskladnit plastové a keramické díly.
Dodržujte návod k obsluze od výrobce motoru. Při používání v zóně 1 a 2 musí být použit motor s platným schválením dle normy ATEX. Dodržujte pokyny ATEX od výrobce motoru.
7.5.1 Ochranný oděv
7.3
Plastové díly mohou absorbovat média, která pak postupně vystupují z materiálu po propláchnutí.
Čištění
Při čištění čerpadla není dovoleno stříkat na čerpadlo prudký proud vody.
7.4
Rezervní čerpadla
Pokud je čerpadlo odstaveno, musí být čas od času uvedeno do provozu. U čerpadel vystavených silným vibracím v důsledku působení zařízení musí být toto prováděno častěji. Při demontáži ze zařízení čerpadlo vyprázdněte, důkladně vyčistěte, uzavřete přírubovými kryty a uskladněte podle předpisů.
I při řádném vyprazdňování a proplachování se v čerpadle, respektive mezi těsnicími plochami, v lícování ložisek nebo v plášti či vložce ještě mohou nacházet zbytky média.
Proto je vždy třeba nosit ochranný oděv podle předpisů. I když má být jen odstraněn pohon, je třeba použít ochranný oděv. Médium může být skrz plášť proniklé do prostoru lucerny.
7.5.2 Magnetická pole Pozor! Silná magnetická pole Nebezpečí při demontáži a při přiblížení k magnetickým spojkám jako jednotlivým dílům. Samostatné jednotlivé díly i jiné magnetizovatelné kovy odstraňte z pracovního stolu. Jinak může dojít k jejich přitažení: Nebezpečí úrazu! Používané nástroje umístěte do bezpečné vzdálenosti. Elektronické přístroje a měřicí nástroje udržujte v dostatečné vzdálenosti. V případě pochybností konzultujte výrobce přístrojů.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Samostatné magnetické spojky dobře přidržte nebo upevněte. Jinak může dojít k jejich přitažení ke svěráku: Nebezpečí úrazu! Osoby s kardiostimulátorem:
V oblasti hrudníku udržujte minimální vzdálenost 500 mm. Pro jistotu dodržujte vzdálenost 150 mm u hodinek, elektrických datových nosičů, datových nosičů s magnetickým proužkem apod.
7.6
Demontáž
Existují dvě možnosti demontáže: 1. Demontáž kompletního čerpadla ze zařízení. 2. Demontáž kompletní zásuvné jednotky, obal čerpadla může zůstat v zařízení připojený k potrubí. Níže je popsána demontáž kompletního čerpadla. Povolte šroubení 902/2, 920/3 a 554/5 z přechodového kroužku / lucerny. Vytáhněte motor 800/1 i s přechodovým kroužkem 820, dutý hnací hřídel 216 a rotor čerpadla 859 ze zásuvné jednotky. Pozor! Magnetické síly! Nebezpečí úrazu! Při vytahování pohonu z lucerny vznikají axiální síly. Ty po vytažení zase prudce zmizí. Točivý moment zabudované magnetické spojky je uveden na typovém štítku. Povolte šrouby obalu 901/3, 552/3. Vyjměte kompletní zásuvnou jednotku. Pokud má obal 100 zůstat v zařízení, ponechte těsnění obalu 401 v centrování na ochranu těsnicí plochy obalu.
7.6.1 Demontáž zásuvné jednotky Zásuvnou jednotku upevněte na pracovní stůl nebo na pracovní desku. Vytáhněte z lucerny 344 držák kluzných ložisek 339. Pozor! Magnetické síly! Nebezpečí úrazu! Případně uvolněte centrování držáku kluzných ložisek za pomoci uvolňovače zkorodovaných spojů a montážní páky. Bezpodmínečně použijte upínací čelisti s gumovým obložením!
Držák kluzných ložisek 339 upněte za těsnicí plochy do svěráku. Oběžné kolo 230 a rotor čerpadla 859 uvolněte pásovým klíčem. Pravý závit! 9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
strana 17
Díly z držáku kluzných ložisek 339 vytáhněte, respektive stáhněte z hřídele čerpadla 211. Dbejte na to, aby z kluzných ložisek nevypadly žádné díly. Karbid křemičitý je křehký.
Ložisková pouzdra 529 a pouzdra ložisek 545, která patří k sobě, uskladněte po párech. Hřídel čerpadla 211 upněte do svěráku za dvoustěn. Používejte hladké upínací čelisti. Uvolněte oběžné kolo 230 a rotor čerpadla 859. (Podle toho, který díl zůstal na hřídeli čerpadla). Pokud je třeba odstranit z držáku kluzných ložisek pouzdra 545, je nejvhodnější k tomu použít zařízení Richter. Viz montážní pomůcku v kapitole 10.3. Na postranních drážkách v lucerně uvolněte centrování těchto dílů pomocí opěrného kroužku 518. Při demontáži pláště 159, vložky pláště 158, mezikroužku 509/1 a opěrného kroužku 518 uvolněte na postranních drážkách v lucerně 344 centrování opěrného kroužku 518. Díly vytáhněte z lucerny 344. Plášť 159 a vložku pláště 158 oddělte pouze v případě, že je třeba některý díl vyměnit. Pokud není oddělení možné, je třeba vychladit jednotku na cca 5 °C. U provedení odolného proti vakuu je vložka pláště s pláštěm slepená. Není možné nedestruktivní oddělení. U pláště s kontrolou za pomoci pružné vodicí desky je demontáž možná. Doporučujeme nechat opětnou montáž provést v závodě výrobce.
7.6.2 Demontáž hnací jednotky Pomocí šestihranných šroubů 901/5 oddělte pružné podložky 934/1 dutého hnacího hřídele a rotoru pohonu. Uvolněte závrtný šroub 904/1. Stáhněte dutý hnací hřídel 216 z hřídele motoru. Povolte šestihranné šrouby 901/7 s podložkami 554/7 a stáhněte přechodový kroužek 820 z příruby motoru (případně použijte dvě montážní páky). Demontáž je možno kontrolovat za pomoci příčného řezu v kapitole 9.2 a příslušných dílů.
Modelová řada MNK-B, blokové provedení 7.7
Pokyny pro montáž
Používejte originální náhradní díly. Viz též kap. 2.4. Nepoužívejte žádné vadné díly. Je čerpadlo odstaveno, vyprázdněno a propláchnuto podle předpisů? Viz též kap. 6.3. Lícované plochy (nikoli u dílů z ušlechtilé oceli) a šroubové závity namažte speciální montážní pastou proti zadření (např. od firmy Weicon). Závity v oběžném kole 230, v rotoru čerpadla 859 a na hřídeli čerpadla 211 není dovoleno mazat, protože jinak by nebyl možný optimální lepený spoj. Kluzná ložiska namontujte po párech ve stavu, v jakém byla dodána nebo uskladněna. Zkontrolujte, zda k sobě všechny díly patří, teprve poté proveďte montáž. Důležité rozměry (centrování, lícování ložisek nebo vůle ložisek) zkontrolujte před montáží. Případně proveďte zkušební montáž. Doporučujeme vyměnit při montáži i těsnění obalu 401. Magnetické díly, jako rotor čerpadla 859 a hnací rotor 858, je třeba před montáží očistit od ulpělých kovových částic. K tomu je možno použít obyčejnou plastelínu. Níže je popsána celá montáž. Z ní lze odvodit dílčí oblasti. Viz též kap. 7.5.
7.8
strana 18
7.8.2 Zkušební montáž držáku kluzných ložisek s oběžným kolem, rotorem čerpadla a kluzným ložiskem
Bez lepidla Bez O-kroužků 412/3, 412/4 Bez distančního kroužku 504 Bez distančních podložek 551/1, 551/2 Zamontujte pouzdra ložisek 545/1, 545/2 a pevně přitiskněte. Použijte montážní pomůcku uvedenou v kapitole 10.2. Rotor čerpadla 859 našroubujte na hřídel čerpadla 211 a pevně utáhněte. Nasuňte pouzdro ložiska 529/2 na straně motoru a celou jednotku namontujte do držáku kluzných ložisek 339. Pouzdro ložiska 529/1 na straně oběžného kola nasuňte jen částečně na hřídel čerpadla 211. Oběžné kolo 230 nasaďte na hřídel čerpadla 211. Zarážku proti přetočení ložiskového pouzdra 529/1 na straně oběžného kola nechte zacvaknout do drážek oběžného kola. Oběžné kolo našroubujte společně s ložiskovým pouzdrem a pevně utáhněte.
7.8.3 Zjištění tlouštěk S1 a S2 distančních podložek 551 S2 S1
Z
Montáž Lepidlo Kleber
Lepidlo Kleber
7.8.1 Montáž hnací jednotky Našroubujte přechodový kroužek 820 na motor 800/1. Sešroubujte dutý hnací hřídel 216 a rotor pohonu 859 (901/5, 934/1). Dutý hnací hřídel 216 nasaďte na doraz na hřídel motoru s lícovaným perem. Dodržujte kontrolní rozměr, viz výkres v kapitole 9.2 a atest čerpadla z výrobního závodu. Do lícovaného pera hřídele motoru navrtejte otvor pro závrtný šroub 904/1. Utáhněte závrtný šroub 904/1 a zajistěte ho přípravkem Loctite 243. Do pláště namontujte vložku. Pokud to není možné, vychlaďte vložku pláště na cca +5 °C. Do lucerny 344 vložte mezikroužek 509/1 a poté opěrný kroužek 518. Celou jednotku vložte do lucerny. 9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
X
9299-00-5053.4-00.1
Obrázek 6 V atestu z výrobního závodu jsou uvedeny vzdálenosti X a Z. Viz příčný řez v kapitole 9.2. X : Vzdálenost za oběžným kolem
Z : Axiální vůle kluzných ložisek Rotor čerpadla zatlačte ve směru k oběžnému kolu. Změřte vzdálenost X1 za oběžným kolem. Oběžné kolo zatlačte ve směru k motoru. Změřte vzdálenost X2 za oběžným kolem. Tloušťka distanční podložky na straně rotoru čerpadla: S1 = X1 - X Tloušťka distanční podložky na straně oběžného kola: S2 = X - X2 - Z
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Příklad Údaje v atestu z výrobního závodu: Měření při zkušební montáži: X1 S1 = S2 =
X1 – X = 2,5 - 2,0 X - X2 – Z = 2,0 - 1,3 - 0,4
X = 2,0 Z = 0,4 = 2,5 X2 = 1,3
= 0,5 mm = 0,3 mm
7.8.4 Konečná montáž Provizorně namontovanou jednotku demontujte a proveďte konečnou montáž. S distančními podložkami 551/1, 551/2 vypočítané tloušťky. S O-kroužky 412/3, 412/4. S distančním kroužkem 504. S 1 kapkou lepidla na každý hřídelový závit, např. Loctite 243 nebo obdobným. Na každý závit naneste jen jednu kapku lepidla. Jinak bude ztížena příští demontáž nebo již nebude možná bez destrukce. Kluzné ložisko 339 zamontujte tak, aby byly otvory pro pojistku pouzder kluzných ložisek 545 proti otočení uspořádány svisle. Tím bude zajištěno, že proplachovací kanály v kluzném ložisku a proplachovací otvory v držáku kluzných ložisek budou uspořádány v poloze potřebné pro správnou funkci čerpadla (vodorovné). Aby nedošlo k chybě, měla by být správná poloha (12 hodin) označena na držáku kluzných ložisek fixem před montáží oběžného kola a rotoru čerpadla.
strana 19
POZOR: Nebezpečí pohmoždění! Při nasazování kompletně smontovaného držáku kluzných ložisek do držáku ložisek opět vznikají silné axiální síly. Kompletní zásuvnou jednotkou s těsněním obalu 401 vsuňte do obalu 100 a sešroubujte za pomoci obalových šroubů 901/3 a upínacích kotoučů 552/3. V atestu z výrobního závodu je mj. uvedena vzdálenost Y.
Viz příčný řez v kapitole 9.2. Y: Vzdálenost před oběžným kolem Tuto vzdálenost je třeba dodržet. To lze ovlivnit tloušťkou těsnění obalu.
7.9
Testy
Čerpadla jsou u výrobce testována s vodou. Naměřená provozní data jsou uvedena v atestu z výrobního závodu. Pokud by byly při testu po uvedení do provozu zjištěny odchylky oproti atestu z výrobního závodu, je možno kontaktovat tato pracoviště: 1) interní pracoviště výrobního závodu pro čerpadla 2) výrobce – společnost Richter nebo jeho místní zastoupení. Na základě charakteristiky čerpadla je možno ověřit tato data čerpání: čerpaný proud čerpací výšku příkon NPSHR
8 Poruchy Poruchy mohou být důsledkem nepřípustného způsobu provozu. Tyto nepřípustné způsoby provozu – a to i krátkodobé – mohou mít za následek vážné poškození agregátu. V souvislosti s ochranou před výbuchem mohou v důsledku těchto nepřípustných způsobů provozu vzniknout potenciální zdroje zapálení (přehřátí, elektrostatický a indukovaný náboj, mechanické a elektrické jiskry), jejichž vzniku lze zabránit pouze dodržováním použití k určenému účelu.
Viz též kap. 6.5. V případě nejasností ohledně způsobu nápravy, který je třeba použít, kontaktujte interní pracoviště výrobního závodu pro čerpadla nebo výrobce čerpadla.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Čerpadlo nečerpá: Je čerpadlo naplněné a odvzdušněné? Je sací vedení otevřené, odvzdušněné, vyčištěné a správně umístěné? Je výtlačné vedení otevřené, odvzdušněné, vyčištěné a správně umístěné? Není geodetická výška čerpání příliš vysoká? Není nasáván vzduch? Není odtržená magnetická spojka? Motor bere příliš mnoho proudu: Nejsou výkon čerpadla, hustota nebo viskozita příliš vysoké? Nejsou otáčky příliš vysoké nebo průměr oběžného kola příliš velký?
Modelová řada MNK-B, blokové provedení Příliš malý výkon čerpadla: Je čerpadlo, sací vedení a výtlačné vedení dostatečně odvzdušněné, naplněné a vyčištěné? Jsou vyčištěné lapače nečistot? Jsou otevřené všechny uzávěry? Není geodetická výška čerpání příliš vysoká? Není hodnota NPSHA příliš nízká nebo hodnota NPSHR příliš vysoká? Nejsou odpory potrubí příliš vysoké? Není viskozita čerpání příliš vysoká? Je správný směr otáčení? Nejsou otáčky příliš nízké nebo průměr oběžného kola příliš malý? Nejsou díly čerpadla opotřebované? Nejsou v médiu podíly plynu? Příliš velký výkon čerpadla: Není geodetická výška čerpání příliš nízká? Nejsou odpory potrubí nebo trysky příliš nízké? Nejsou otáčky čerpadla nebo průměr oběžného kola příliš vysoké?
strana 20
Příliš vysoký čerpací tlak: Nejsou otáčky nebo průměr oběžného kola příliš vysoké? Není hustota příliš vysoká? Čerpadlo běží neklidně nebo hlučně: Nejsou valivá ložiska motoru poškozená? Nejsou díly hydrauliky poškozené? Není výkon čerpadla příliš malý nebo příliš velký? Je oběžné kolo vyvážené? Není čerpadlo napnuté? Nejsou v čerpadle cizí tělesa? Netěsnosti na čerpadle: Jsou všechny šrouby utažené správným točivým momentem? Byly těsnicí plochy smontovány v čistém stavu? Jsou zabudována schválená těsnění?
9 Příčný řez 9.1
Legenda
100 122 158 159 211 216 230 339 344 401 412/x 415/1 504 509/1 518 529/x
9230-455-cs TM 9542
Obal Zaslepovací kryt Vložka pláště Plášť Hřídel čerpadla Dutý hnací hřídel Oběžné kolo Držák kluzných ložisek Lucerna Těsnění obalu O-kroužek Centrovací těsnění Distanční kroužek Mezikroužek Opěrný kroužek Ložiskové pouzdro
Revize 13 Vydání 06/2016
545/x 551/x 552/3 554/x 800/1 820 858 859 900/1 901/x 902/x 904/1 920/x 934/1
Pouzdro ložiska Distanční destička Upínací kotouč Podložka Motor Přechodový kroužek Hnací rotor Rotor čerpadla Šroub s okem Šestihranný šroub Závrtný šroub Závrtný šroub Šestihranná matice Pružný kroužek
Velikost čerpadla *
9.2
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
Závrtný šroub 904/1 zajistěte přípravkem Loctite 243
Lícované pero hřídele motoru při montáži navrtejte
Modelová řada MNK-B, blokové provedení strana 21
MNK-B blokové provedení
Modelová řada MNK-B, blokové provedení
10
strana 22
Montážní pomůcky
10.1 Vrtací šablona pro vyprazdňování obalu Velikost čerpadla MNK-B 80-50-160
Ident. č. 9217-89-1095
MNK-B 50-32-125
9217-89-1094
MNK-B 25-25-125, 25-25-160, 50-32-160 9217-89-1096 MNK-B 50-32-200, 65-40-200, 80-50-200
10.2 Zařízení pro montáž kluzných ložisek Velikost čerpadla MNK-B 25-25-125, 50-32-125 MNK-B 25-25-160, 50-32-160, 80-50-160 MNK-B 50-32-200, 65-40-200, 80-50-200
Ident. č. 9237-89-1134 9237-89-1135 9237-89-1136
Popis výrobku Otáčením ručního kola je na vodicí pouzdra a kluzné ložisko vyvíjena stejnoměrná přítlačná síla. Při zatlačování pomocí montážního zařízení nemohou vznikat žádné příčné síly, nýbrž pouze podélné síly, tzn. je vyloučeno zkřížení mezi kluzným ložiskem a držákem kluzných ložisek.
10.3 Zařízení pro stahování pouzder kluzných ložisek Velikost čerpadla MNK-B 25-25-125, 50-32-125 MNK-B 25-25-160, 50-32-160, 80-50-160 MNK-B 50-32-200, 65-40-200, 80-50-200
Ident. č. 9237-89-1101 9237-89-1102 9237-89-1103
Popis výrobku Pokud musí být z držáku kluzných ložisek odstraněna pouzdra kluzných ložisek, doporučujeme použít speciální stahovací přípravek. To zabrání díky použití vhodných materiálů zbytečnému poškození dílů z karbidu křemičitého citlivých na nárazy a rázy. Přípravek je vyroben z deformovatelného kaučukového materiálu s plastovou rukojetí (polyetylén). Použití Odstranění pouzder kluzných ložisek: Přípravek prostrčte držákem kluzných ložisek ze strany oběžného kola kaučukovým dílem dopředu. Obě stlačitelné gumy (4) umístěte doprostřed pouzdra ložiska. Otáčením rukojeti (1) doprava napínejte stlačitelné gumy axiálně, takže se budou radiálně roztahovat. Mezi přípravkem a pouzdrem kluzného ložiska vznikne třecí upnutí šetrné vůči materiálu. Nyní je možno pouzdro ložiska vyjmout pomocí axiálních úderů na střed rukojeti.
9230-455-cs TM 9542
Revize 13 Vydání 06/2016
CHEMIENORMPUMPEN / CHEMICAL PROCESS PUMPS / POMPE POUR L'INDUSTRIE CHIMIQUE
MNK MNK-B
Ausführung
Magnetkupplungspumpen
Design
Magnet drive pumps
Construction Pompes à entraînement magnétique
Einsatzgrenzen / operating limits Baugrößen / Size: 25-25-125, 50-32-125, 50-32-200, 65-40-200, 80-50-200
Technische Änderungen vorbehalten! Nicht maßstäblich! Maße nur mit Unterschrift verbindlich!
This leaflet is subject to alteration! Drawing not to scale! Certified for construction purposes only when signed!
Modification techniques possibles sans réservées! Graphique non à l'échelle! Dimensions valables uniquement revêtues d'une signature!
Baureihe/Series/Série
9200-00-3030/4-03
© Richter Chemie-Technik GmbH
-1-
CHEMIENORMPUMPEN / CHEMICAL PROCESS PUMPS / POMPE POUR L'INDUSTRIE CHIMIQUE
MNK MNK-B
Ausführung
Magnetkupplungspumpen
Design
Magnet drive pumps
Construction Pompes à entraînement magnétique
Baugrößen / Size: 25-25-160, 50-32-160, 80-50-160, 125-80-200, 125-100-200, 80-50-250
Technische Änderungen vorbehalten! Nicht maßstäblich! Maße nur mit Unterschrift verbindlich!
This leaflet is subject to alteration! Drawing not to scale! Certified for construction purposes only when signed!
Modification techniques possibles sans réservées! Graphique non à l'échelle! Dimensions valables uniquement revêtues d'une signature!
Baureihe/Series/Série
9200-00-3030/4-03
© Richter Chemie-Technik GmbH
-2-
CHEMIENORMPUMPEN / CHEMICAL PROCESS PUMPS / POMPE POUR L'INDUSTRIE CHIMIQUE
This leaflet is subject to alteration! Drawing not to scale! Certified for construction purposes only when signed!
Modification techniques possibles sans réservées! Graphique non à l'échelle! Dimensions valables uniquement revêtues d'une signature!
Baureihe/Series/Série
MNK MNK-B
Ausführung
Magnetkupplungspumpen
Design
Magnet drive pumps
Construction Pompes à entraînement magnétique
1
Standard Bei Einsatz unter ASME-Bedingungen (Sphäroguss nach A395) kann der Standardbereich auf -30 °C und 16 bar erweitert werden.
Standard Application under ASME-specification (ductile iron acc. to A395) the standard range can be expanded up to -30 °C and 16 bar.
2
Höhere Betriebsdrücke durch Druckringe
Higher operating pressure by pressure rings
3
Tiefere Temperaturen durch Sondermaterial
Lower temperatures by special materials
4
Höheres Vakuum bei Pumpenstillstand durch Sonderspalttöpfe
Higher vacuum at pump standstill by special can unit
5
Höhere Temperaturen durch CFK-H Spalttopf
Higher temperatures by can of CFK-H
MNK-B 25-25-100 Abweichend vom dargestellten Diagramm gelten für die Pumpentypen MNK-B 25-25-100 je nach Gehäusedeckelausführung folgende zulässige Einsatzgrenzen: -
Gehäusedeckel aus 1.4301/PFA Gehäusedeckel aus CFK/PTFE
-
10 bar bei -60 °C bis 150 °C 6 bar bei -60 °C bis 150 °C
MNK-B 25-25-100 In contrast to the diagram shown, the following admissible operating limits apply to the pump types MNK-B 25-25-100, depending on the housing cover design: Housing cover made of 1.4301/PFA Housing cover made of CFK/PTFE -
10 bar at -60 °C to 150 °C 6 bar at -60 °C to 150 °C
Technische Änderungen vorbehalten! Nicht maßstäblich! Maße nur mit Unterschrift verbindlich!
-
9200-00-3030/4-03
© Richter Chemie-Technik GmbH
-3-
Richter Chemie-Technik GmbH Otto-Schott-Straße 2 D-47906 Kempen www.richter-ct.com
A Unit of IDEX Corporation
Konformitätserklärung nach EN ISO//IEC 17050 Declaration of Conformity according to EN ISO//IEC 17050 Produkt
Magnetkupplungs-Chemiekreiselpumpe 1) freies Wellenende, Blockausführung oder als Aggregat Magnetic Drive Chemical Centrifugal Pump 1) Bare shaft, block version or as unit
Product
Baureihe Series
MNK, MNK-B, MNK-X, MNK-XB, MNK-S, MNK-SB, MNKA, MNKA-B MPB, MDK, MDK-B, RMA, RMA-B, RMI, RMI-B
Seriennummer Serial number
ab 29.12.2009 from 29.12.2009
EU-Richtlinien
2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2014/34/EU Explosionsschutzrichtlinie ATEX 2006/42/EC Machinery Directive 2014/34/EU Equipment explosive atmosphere
EU-Directive
Modul
Interne Fertigungskontrolle Production Quality Assurance
Angewandte harmonisierte Normen Applied harmonised Standards
DIN EN ISO 12100, DIN EN 809, DIN EN 13463-1 DIN EN ISO 5199, ISO 15783, ISO 2858 ASME B73.1, ASME B73.3
Kennzeichnung
2006/42/EG
2006/42/EC
Marking
2014/34/EU
2014/34/EU
1)
II 2 GD IIC TX X
Die technische Dokumentation nach Richtlinie 2014/34/EU ist bei der u.a. benannten Stelle hinterlegt. The technical documentation is filed by below mentioned notified body according to directive 2014/34/EU. Physikalische-Technische Bundesanstalt (PTB), D-38116 Braunschweig Baureihe Series MNK MNK-B MNK-X MNKXB MNK-S MNK-SB
Registrier-Nr. Registered # 02ATEXD032 03ATEXD006 02ATEXD032 03ATEXD006 02ATEXD032 03ATEXD006
Baureihe Series MNKA MNKA-B MPB MDK MDK-B
Registrier-Nr. Registered # 04ATEXD007 03ATEXD068 02ATEXD009 03ATEXD008
Baureihe Series RMA RMA-B RMI RMI-B
Registrier-Nr. Registered # 09ATEXD062 09ATEXD062 10ATEX D076 10ATEX D076
Das Unternehmen Richter Chemie-Technik GmbH bescheinigt hiermit, dass die o.a. Baureihen die grundsätzlichen Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Normen erfüllt. Richter Chemie-Technik GmbH confirms that the basic requirements of the above specified directives and standards have been fulfilled. Bevollmächtigt für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen nach 2006/42/EG: Authorised person compiled the technical files according to 2006/42/EC:
M. Pohlmann
1) Gilt nicht für das Aggregat nach 2014/34/EU 1) Not valid for the unit according to 2014/34/EU Kempen, 20.04.2016
________________________________
_________________________________
G. Kleining Leiter Forschung & Entwicklung Manager Research & Development Erstellt/Compiled: EPE/AS Genehmigt/Approved: CRQ/MP
am/on: 20.04.2016 am/on: 20.04.2016
M. Pohlmann Leiter Qualitätsmanagement Quality Manager Seite/Page:1 von/of : 1
Alt: Neu:
QM-Nr.: 0905-40-1036/4-02-de-en QM-Nr. F722020-03_de-en
Richter Chemie-Technik GmbH Otto-Schott-Straße 2 D-47906 Kempen www.richter-ct.com
A Unit of IDEX Corporation
Konformitätserklärung nach EN ISO//IEC 17050 Declaration of Conformity according to EN ISO//IEC 17050
Produkt Product
Magnetkupplungs-Chemiekreiselpumpe als Aggregat Magnetic Drive Chemical Centrifugal Pump as unit
Baureihe Series
MNK, MNK-B, MNK-X, MNK-XB, MNK-S, MNK-SB, MNKA, MNKA-B MPB, MDK, MDK-B, RMA, RMA-B, RMI, RMI-B
Seriennummer Serial number
ab 29.12.2009 from 29.12.2009
EU-Richtlinien EU-Directive
2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EC Machinery Directive
Modul
Interne Fertigungskontrolle Production Quality Assurance
Angewandte harmonisierte Normen Applied harmonised Standards
DIN EN ISO 12100, DIN EN 809 DIN EN ISO 5199, ISO 15783, ISO 2858 ASME B73.1, ASME B73.3
Kennzeichnung Marking
2006/42/EG 2006/42/EC
Das Unternehmen Richter Chemie-Technik GmbH bescheinigt hiermit, dass die o.a. Baureihen die grundsätzlichen Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Normen erfüllt. Richter Chemie-Technik GmbH confirms that the basic requirements of the above specified directives and standards have been fulfilled.
Bevollmächtigt für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen nach 2006/42/EG: Authorised person compiled the technical files according to 2006/42/EC:
M. Pohlmann
Kempen, 14.03.2013
________________________________ G. Kleining Leiter Forschung & Entwicklung Manager Research & Development
Erstellt/Compiled: CRM/GK Genehmigt/Approved: CRQ/MP
_________________________________ M. Pohlmann Leiter Qualitätsmanagement Quality Manager
am/on: 14.03.2013 am/on: 14.03.2013
Seite/Page : 1 von/of : 1
QM-Nr.: 0905-40-1041/4-04_de-en TM: 8785
Safety Information / Declaration of No Objection Concerning the Contamination of Richter-Pumps, -Valves and Components
1
SCOPE AND PURPOSE Each entrepreneur (operator) carries the responsibility for the health and safety of his employees. This extends also to the personnel, who implements repairs with the operator or with the contractor. Enclosed declaration is for the information of the contractor concerning the possible contamination of the pumps, valves and component sent in for repair. On the basis of this information for the contractor is it possible to meet the necessary preventive action during the execution of the repair. Note: The same regulations apply to repairs on-site.
2
PREPARATION OF DISPATCH Before the dispatch of the aggregates the operator must fill in the following declaration completely and attach it to the shipping documents. The shipping instructions indicated in the respective manual are to be considered, for example: • • • • • •
Discharge of operational liquids remove filter inserts lock all openings hermetically
proper packing Dispatch in suitable transport container Declaration of the contamination fixed outside!! on the packing
Prepared: CRQ/Lam Approved: CRQ/Zu
on: on:
Nov. 13, 2006 Nov. 13, 2006
Page: 1 of : 2
QM No.: 0912-16-2001_en/4-07
Declaration about the Contamination of Richter Pumps, -Valves and Components The repair and/or maintenance of pumps, valves and components can only be implemented if a completely filled out declaration is available. If this is not the case, delay of the work will occur. If this declaration is not attached to the devices, which have to be repaired, the transmission can be rejected. Every aggregate has to have it’s own declaration. This declaration may be filled out and signed only by authorized technical personnel of the operator. Reason for transmitting 7 Please mark the applicable Repair:
subject to fee
Warranty Exchange:
subject to fee
Warranty
Exchange/ Replacement already initiated/received Return:
Leasing
Loan
for credit note
Contractor/dep./institute : Street : Postcode, city: Contact person: Phone : End user :
Fax :
A. Details of Richter-product:
Failure description:
Classification: Article number: Serial number:
B. Condition of the Richter-product: Was it in operation ? Drained (product/operating supply item) ? All openings hermetically locked! Cleaned ? If yes, with which cleaning agent: and with which cleaning method:
no
1)
yes
no
1)
1)
Contamination : toxic caustic inflammable 2) explosive 2) mikrobiological 3) radioactive other pollutant
if "no", then forward to D. Aggregates, which are contaminated with microbiological or explosive substances, are only accepted with documented evidence of an approved cleaning. 3) Aggregates, which are contaminated with radioactive substances, are not accepted in principle.
no
yes
2)
C. Details of the discharged materials (must be filled out imperatively) 1. With which materials did the aggregate come into contact ? Trade name and/or chemical designation of operational funds and discharged materials, material properties, e.g. as per safety data sheet (e.g. toxic, inflammable, caustic) X Trade name: a) b) c) d) 2. 3.
Chemical designation:
Are the materials specified above harmful to health ? Dangerous decomposition products during thermal load ? If yes, which ones ?
no
yes
D. Mandatory declaration: We assure that the data in this explanation are truthful and complete and as a signatory I am able to form an opinion about this. We are aware that we are responsible towards the contractor for damages, which results from incomplete and incorrect data. We commit ourselves to exempt the contractor from claims for damages of thirds resulting from incomplete or incorrect data. We are aware that we are directly responsible towards thirds, irrespective of this declaration, which belongs in particularly to the employees of the contractor consigned with the handling repair of the product.
Name of the authorized person (in block letters):
Date
Prepared: CRQ/Lam Approved: CRQ/Zu
Signature
on: on:
Nov. 13, 2006 Nov. 13, 2006
Page: 2 of : 2
Company stamp
QM No.: 0912-16-2001_en/4-07
Richter Chemie-Technik GmbH · Postfach 10 06 09 · D-47883 Kempen
08.01.2015
Declaration of no objection
Dear Sirs, The compliance with laws for the industrial safety obligates all commercial enterprises to protect their employees and/or humans and environment against harmful effects while handling dangerous materials. The laws are such as: the Health and Safety at Work Act (ArbStättV), the Ordinance on Harzadous Substances (GefStoffV, BIOSTOFFV), the procedures for the prevention of accidents as well as regulations to environmental protection, e.g. the Waste Management Law (AbfG) and the Water Resources Act (WHG) An inspection/repair of Richter products and parts will only take place, if the attached explanation is filled out correctly and completely by authorized and qualified technical personnel and is available. In principle, radioactively loaded devices sent in, are not accepted. Despite careful draining and cleaning of the devices, safety precautions should be necessary however, the essential information must be given. The enclosed declaration of no objection is part of the inspection/repair order. Even if this certificate is available, we reserve the right to reject the acceptance of this order for other reasons.
QM 0912-16-2001an_en/4-03
Best regards RICHTER CHEMIE-TECHNIK GMBH
Richter Chemie-Technik GmbH Otto-Schott-Straße 2 D-47906 Kempen USt. Id. Nr. DE 811 127 054
Telefon + 49 (0) 21 52 / 146- 0 Telefax + 49 (0) 21 52 / 146- 190
[email protected] www.richter-ct.com
J.P. Morgan AG, Frankfurt/Main · Kto. Nr. 6 161 507 538 (BLZ 501 108 00) BIC/SWIFT: CHASDEFX · IBAN Code: DE61 5011 0800 6161 5075 38 Sitz der Gesellschaft: Kempen · Amtsgericht Krefeld HRB 9635 Geschäftsführer: Mathieu Tijskens