D nl ow ed
d oa
4-111-863-43(1)
m
fro rre
bo
en
nd
a .v
w
w
w e
.b
Digital HD Video Camera Recorder
Bedienungsanleitung
DE
Bedieningshandleiding
NL
HDR-FX1000E DE/NL
Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie auf unserer Kunden-Support-Website finden. Extra informatie over dit product en antwoorden op veelgestelde vragen vindt u op onze website voor klantenondersteuning.
http://www.sony.net/
Printed in Japan
© 2008 Sony Corporation
nl ow D oa
Bitte zuerst lesen!
d
de Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Verwendbares Zubehör: Fernbedienung
e
2
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 1080075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
.b
DE
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
rre
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können Bild und Ton dieses Gerätes beeinflussen. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden.
bo
Achtung
en
FÜR KUNDEN IN EUROPA
nd
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
a .v
Für Kunden in Deutschland
Wenn eine Datenübertragung aufgrund statischer oder elektromagnetischer Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten Sie die entsprechende Anwendung neu, oder entfernen Sie das i.LINK-Kabel, und schließen Sie es wieder an.
w
ACHTUNG Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. einen Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
w
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
w
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern oder Kopfhörern kann zu Hörverlusten führen.
m
WARNUNG
Hinweis
fro
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
nl ow D oa d
de m
Hinweise zur Verwendung
w
w bo e
.b
rre
Sie können Mini-DV-Kassetten mit der Markierung verwenden. Der Camcorder unterstützt die Cassette Memory-Funktion nicht (S. 112).
en
nd
Für diesen Camcorder geeignete Kassetten
a .v
w
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
fro
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Für diesen Camcorder geeignete „Memory Stick“-Typen Sie können „Memory Stick“-Typen mit dem unten dargestellten Logo verwenden (S. 113). – („Memory Stick Duo“) – („Memory Stick PRO Duo“) – („Memory Stick PRO-HG Duo“)
DE
„Memory Stick Duo“ (Dieses Format wird vom Camcorder unterstützt.)
„Memory Stick“ (Dieses Format wird vom Camcorder nicht unterstützt.)
• Eine andere Speicherkarte als ein „Memory Stick Duo“ ist nicht geeignet. • Ein „Memory Stick PRO Duo“ kann nur mit „Memory Stick PRO“-kompatiblen Geräten verwendet werden. • Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches am „Memory Stick Duo“ oder am „Memory Stick Duo“-Adapter an.
DE
Fortsetzung ,
3
nl ow D
Bitte zuerst lesen! (Fortsetzung)
oa d
de fro
Hinweise zu den Menüoptionen, zu LCD-Bildschirmträger, Sucher und Objektiv
Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ unbedingt in den „Memory Stick Duo“Adapter ein.
• Abgeblendete Menüoptionen stehen unter den aktuellen Aufnahme- bzw. Wiedergabebedingungen nicht zur Verfügung. • Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität.
bo
en
nd
a .v
w
Mikrofon
Schwarzer Punkt Weiße, rote, blaue oder grüne Punkte
b Hinweise
• Der Camcorder ist nicht staub-, spritzwasser- oder wassergeschützt. Schlagen Sie dazu unter „Umgang mit dem Camcorder“ (S. 117) nach. • Schließen Sie Kabelstecker nicht falsch herum an den Camcorder an. Wenn Sie die Stecker mit Gewalt in die Buchsen des Camcorders drücken, können sie beschädigt werden oder es kommt zu einer Fehlfunktion am Camcorder.
DE
4
Hinweis zur Temperatur von Camcorder und Akku • Der Camcorder ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, mit der die Aufnahme oder Wiedergabe verhindert wird, wenn die Temperatur des Camcorders oder Akkus außerhalb des zulässigen Bereichs liegt. In diesem Fall erscheint eine Meldung auf dem Bildschirm oder im Sucher (S. 109).
e
LCD-Bildschirm
.b
Gegenlichtblende mit Sucher Objektivabdeckung
rre
• Halten Sie den Camcorder nicht an den folgenden Teilen:
w
Verwenden des Camcorders
w
„Memory Stick Duo“-Adapter
m
Verwendung eines „Memory Stick Duo“ mit „Memory Stick“kompatiblen Geräten
nl ow D oa d
de w
a .v
w
Eine im HDV-Format aufgenommene Kassette können Sie nicht auf DVVideokameras oder Mini-DV-Playern wiedergeben. Sie können den Kassetteninhalt überprüfen, indem Sie die Kassette zunächst auf diesem Camcorder wiedergeben lassen, bevor Sie sie auf anderen Geräten abspielen.
bo
en
nd e
.b
rre
• Machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme, um sicherzugehen, dass Bild und Ton ohne Probleme aufgenommen werden. • Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. • Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät. • Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen das Urheberrecht. • Aufgrund der Art und Weise, wie der Bildwandler (CMOS-Sensor) die Bildsignale ausliest, können je nach Aufnahmebedingungen Motive, die sich schnell am Objektiv vorbeibewegen, verkrümmt erscheinen. Dieses Phänomen tritt möglicherweise bei Displays mit hoher Bewegungsauflösung auf.
w
Hinweise zur Aufnahme
Hinweise zur Wiedergabe von HDVKassetten auf anderen Geräten
m
• Starke Lichtquellen und insbesondere Sonnenlicht werden im Sucher oder im Objektiv gebündelt und beschädigen interne Bauteile des Camcorders. Achten Sie auch beim Lagern des Camcorders darauf, dass er keinem Sonnenlicht oder starken Lichtquellen ausgesetzt ist. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, bringen Sie zum Schutz des Geräts immer die Objektivabdeckung an oder verstauen Sie es in einer Tasche.
fro
Setzen Sie den Sucher, das Objektiv und den LCD-Bildschirm des Camcorders nicht längere Zeit der Sonne oder einer anderen starken Lichtquelle aus.
Hinweis zu den in diesem Handbuch verwendeten Symbolen Nur für das HDV-Format verfügbare Funktionen Nur für das DV-Format verfügbare Funktionen Diese Funktion kann verwendet werden, wenn ein i.LINK-Kabel angeschlossen ist. Diese Funktion lässt sich einer ASSIGN-Taste zuweisen.
Zu dieser Anleitung • Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen des LCD-Bildschirms und des Suchers wurden mit einer digitalen Standbildkamera aufgenommen und sehen daher möglicherweise etwas anders aus. • Zur Veranschaulichung der Bedienung des Camcorders sind die Bildschirmmenüs in dieser Anleitung in der jeweiligen Landessprache abgebildet. Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache für die Bildschirmmenüs, bevor Sie den Camcorder verwenden (S. 22). • Design und Spezifikationen von Aufnahmemedien und sonstigem Zubehör unterliegen unangekündigten Änderungen.
DE
5
nl ow D oa
Inhalt
d
de m
fro
Bitte zuerst lesen! .................................................................................... 2
w
w en
nd
a .v
w
Aufnahmen in HD-Qualität
bo
Testen Sie das neue HDV-Format! .......................................................... 9 Eigenschaften dieses Camcorders ........................................................ 10 Praktische Funktionen für die Aufnahme ............................................... 11 Wiedergabe von Videoaufnahmen im HDV-Format! .............................. 12
Aufnahme/Wiedergabe Aufnahme ............................................................................................... 25 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder ..................... 28 Einstellen des Zooms .......................................................................... 28 Manuelles Einstellen des Fokus .......................................................... 29 Einstellen der Bildhelligkeit ................................................................. 30 Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich)................................... 34 Anpassen der Bildqualität (Bildprofil) ................................................. 35 Einstellen der Lautstärke ..................................................................... 41
Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten ................................ 42 Aufnahme eines Indexsignals ............................................................. 43 Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen (Aufnahmerückschau) ......................................................................... 43 Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme (Ende Suche)....................................................................................... 44 Verwenden der Szenenübergangsfunktion......................................... 44
Wiedergabe ............................................................................................ 47 DE
6
e
Wechseln der Sprache........................................................................ 22
Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines „Memory Stick Duo“ ....... 23
.b
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ................................ 13 Schritt 2: Anbringen der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung ....... 14 Schritt 3: Aufladen des Akkus ................................................................ 15 Schritt 4: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders ........... 18 Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher ................... 19 Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit .......................................... 21
rre
Vorbereitungen
nl ow D oa
de
Ändern/Prüfen der Einstellungen in Ihrem Camcorder ...........................50
d
Ändern der Bildschirmanzeige ........................................................... 50 Anzeigen von Aufnahmedaten (Datencode) ...................................... 50 Anzeigen der Einstellungen auf dem Camcorder (Statusprüfung)..... 51 Überprüfen der Akkurestladung (Akkuinformationen) ........................ 52
m
fro
w
w
a .v
w
nd
Ansteuern einer Szene auf einer Kassette .............................................53
bo
en
Rasches Ansteuern einer gewünschten Szene (Nullspeicherfunktion) ............................................................................................................ 53 Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums (Datumssuche) ............................................................................................................ 54 Suchen nach dem Beginn einer Aufnahme (Indexsuche) .................. 54
e
.b
rre
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät ........................................56
Menüsystem Auswählen von Menüoptionen .............................................62 Menüoptionen .........................................................................................64 Menü (KAMERAEINST.) ................................................................66 Optionen zum Einstellen des Camcorders auf die Aufnahmebedingungen (GAINEINST./HINTERGRBEL./STEADYSHOT usw.)
Menü (TONEINST.) ......................................................................74 Einstellungen für die Audioaufnahme (DV-TONMODUS/DV-TONBALANC usw.)
Menü (ANZEIGEEINST) ................................................................75 Anzeigeeinstellungen des Bildschirms und des Suchers (MARKIERUNG/ SUCHER INT./ANZEIGEAUSG. usw.)
Menü (EIN/AUS AUFN) .................................................................79 Aufnahmeeinstellungen, Eingangs- und Ausgangseinstellungen (VCR HDV/ DV/DV-AUF.MODUS/ DV-BREITBILD/ TV-FORMAT usw.)
Menü (SPEICHEREINS) ................................................................81 Einstellungen für den „Memory Stick Duo“ (ALLE LÖSCH/FORMATIER. usw.)
Menü (SONSTIGES) ......................................................................83 Einstellungen für Kassettenaufnahmen und sonstige Grundeinstellungen (SOFORTAUFN./SIGNALTON usw.)
Überspielen/Bearbeiten Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD-Gerät usw. ..........86 Aufnehmen von einem Videorekorder ...................................................91
Verwenden eines Computers Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer ........................94 Kopieren von Standbildern auf einen Computer ....................................97 DE
Fortsetzung ,
7
oa d
de
Störungsbehebung
nl ow D
Inhalt (Fortsetzung)
fro
m
Störungsbehebung ................................................................................. 98 Warnanzeigen und -meldungen ........................................................... 108
w
w
bo
en
nd
a .v
w
Weitere Informationen
Kurzreferenz Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente .............................. 126 Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher ........................................... 131 Index .................................................................................................... 134
DE
8
e
Technische Daten ................................................................................ 122
.b
HDV-Format und Aufnahme/Wiedergabe ......................................... 112 Informationen zum „Memory Stick“ ................................................... 113 Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku............................................ 115 Informationen zu i.LINK ..................................................................... 116 Informationen zu x.v.Color................................................................. 117 Umgang mit dem Camcorder ........................................................... 117
rre
Verwenden des Camcorders im Ausland ............................................. 111 Wartung und Sicherheitsmaßnahmen ................................................. 112
oa d
de
Testen Sie das neue HDV-Format!
nl ow D
Aufnahmen in HD-Qualität
m
fro w
w
Hohe Bildqualität
a .v
w e
.b
Was ist das HDV-Format? Das HDV-Format ist ein Videoformat für die Aufnahme und Wiedergabe von HD-Bildern auf gängigen DV-Standardkassetten. • Es gibt mehrere HDV1080i-Standards. Dieser Camcorder entspricht der HDV-Spezifikation mit 1.080 effektiven Abtastzeilen und zeichnet Bilder mit einer Bitrate von ca. 25 Mbps auf.
Aufnahmen in HD-Qualität rre
bo
en
nd
Dieser Camcorder entspricht dem HDV-Format, so dass Sie damit gestochen scharfe Bilder im High Definition-Format (HD-Format) aufnehmen können.
1.080 effektive Abtastzeilen
• In dieser Bedienungsanleitung bezieht sich der Begriff HDV-Format auf die HDV1080i-Spezifikation, wenn nicht anders angegeben.
Wozu im HDV-Format aufnehmen? Das digitale Videoformat wird weltweit immer beliebter. Wenn auch Sie künftig in diesem Format aufnehmen, können Sie die schönsten Momente im Leben in hoher digitaler HDVQualität festhalten und sich jederzeit wieder daran erfreuen. Sollte zur Wiedergabe kein HD-Fernsehgerät zur Verfügung stehen, so konvertiert der Camcorder mithilfe der Abwärtskonvertierfunktion die HDV-Aufnahmen ins SD-Format (Standard Definition-Format) herunter, so dass sie auch auf älteren Breitbildfernsehgeräten und auf Fernsehgeräten im 4:3-Format wiedergegeben werden können. Dank dieser Möglichkeit ist der Wechsel zum HDV-Videoformat also überhaupt kein Problem. • Die Abwärtskonvertierfunktion dient zum Konvertieren von HDV-Videoaufnahmen ins DV-Format, so dass diese auch dann wiedergegeben oder bearbeitet werden können, wenn der Camcorder an ein nichtHDV1080i-konformes Fernsehgerät oder einen solchen Videorekorder angeschlossen ist. Das Bild wird in diesem Fall im SD-Format (Standard Definition) angezeigt.
DE
9
nl ow D oa
Eigenschaften dieses Camcorders
d
de fro
m
Dieser digitale HD-Camcorder nach HDV1080i-Spezifikation weist folgende Eigenschaften auf, die Ihnen z. B. auf Reisen die Aufnahme herrlicher Landschaften in HD-Qualität ermöglichen.
w
w
3 Realistische Tonaufnahme dank des integrierten Hochleistungsmikrofons Das in diesen Camcorder integrierte Hochleistungs-Stereomikrofon ermöglicht extrem realistische Tonaufnahmen.
4 Zahlreiche manuelle Einstellungen für professionelles Filmen Die umfassenden manuellen Einstellungsfunktionen ermöglichen Ihnen die Aufnahme von High-Definition-Videos mit benutzerdefinierten Einstellungen. - Zoom-Ring, Fokus-Ring und Blenden-Ring bieten umfassende manuelle Kontrolle. - Verschlusszeit, Weißabgleich und Gain-Wert lassen sich manuell feinabstimmen.
5 Anschließen an andere Geräte i.LINK-Buchse (HDV/DV), A/V-/Fernbedienungsanschluss (für Komponenten-A/V-Kabel, für A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Stecker und für A/V-Verbindungskabel), HDMI OUT-Buchse, LANC-Buchse und Kopfhörerbuchse auf der rechten Seite des Camcorders sowie ein „Memory Stick Duo“-Einschub auf der rechten Seite bieten hervorragende Möglichkeiten für externe Verbindungen.
DE
10
e
Das 20-fache optische Zoomobjektiv (G Lens) ermöglicht Ihnen das Ein- und Auszoomen von entfernten Motiven sowie Aufnahmen in HD-Qualität.
.b
2 Mit 20-fachem optischen Zoomobjektiv G Lens
rre
Dieser Camcorder ist mit dem 3-ClearVid CMOS-Bildsensorsystem ausgestattet. Durch Einsatz von drei von Sony für High-Definition entwickelte ClearVid CMOS-Bildsensoren werden herausragende spektroskopische Merkmale und High-Definition erreicht. Dies ermöglicht die Reproduktion von digitaler High-Definition mit ausgezeichneter Empfindlichkeit und Farbreproduzierbarkeit.
bo
en
nd
a .v
w
1 3-ClearVid CMOS-Bildsensorsystem
nl ow D
oa
Praktische Funktionen für die Aufnahme d
de m
fro w
w
Dual Rec für Standbilder (S. 27)
w
Blenden-Ring (S. 30)
e
In Ihrem Camcorder lassen sich zwei Einstellungsprofile, einschließlich Helligkeit, Farbe usw., speichern. Dadurch haben Sie die Möglichkeit, anhand gespeicherter Einstellungsdaten schnell die geeigneten Aufnahmeeinstellungen wiederherzustellen.
.b
Speichern des Kameraprofils (S. 83)
Aufnahmen in HD-Qualität rre
Bewegliche Motive können in ruckfreier Zeitlupenaufnahme aufgenommen werden.
bo
en
Ruckfreie Zeitlupenaufnahme (S. 70)
nd
a .v
Sie können während einer Filmaufnahme Standbilder mit 1,2M auf einem „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Die Helligkeit können Sie mithilfe des Blenden-Rings einstellen. Für die Helligkeitseinstellung mit dem Blenden-Ring können Sie [IRIS] oder [BELICHTUNG] auswählen.
DE
11
nl ow D
oa
Wiedergabe von Videoaufnahmen im HDVFormat! d
de
m
fro w
w nd
a .v
w
Wiedergabe auf HD-Fernsehgeräten (S. 57)
x Anschließen an ein Gerät nach HDV1080i-Spezifikation Mithilfe eines gesondert erhältlichen i.LINK-Kabels können Sie Aufnahmen in HD-Qualität (High Definition) kopieren. x Anschließen an ein nicht mit der HDV1080i-Spezifikation konformes Gerät Verwenden Sie den Camcorder zum Konvertieren von Videos im HDV-Format in SDQualität (Standard Definition), so dass diese kopiert werden können.
Anschließen an einen Computer (S. 94) x Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer Sie können Filme auf einen Computer kopieren und die kopierten Filme auf DVD speichern. Je nachdem, ob Videofilme im HDV- oder im DV-Format kopiert werden sollen, muss der Computer unterschiedlich eingerichtet werden. Näheres dazu finden Sie auf Seite 94.
DE
12
e
Überspielen auf andere Videogeräte (S. 86)
.b
Der Camcorder kann Videoaufnahmen im HDV-Format in SD-Qualität (Standard Definition) abwärtskonvertieren, so dass diese auf einem herkömmlichen Fernsehgerät wiedergegeben werden können.
rre
Wiedergabe auf 16:9-Fernsehgeräten/4:3-Fernsehgeräten (S. 59)
bo
en
Aufnahmen, die im HDV-Format aufgezeichnet wurden, lassen sich auf einem HDFernsehgerät in gestochen scharfer HD-Qualität (High Definition) wiedergeben. • Erläuterungen zu Fernsehgeräten, die der HDV1080i-Spezifikation entsprechen, finden Sie auf Seite 58.
nl ow D
Vorbereitungen
oa
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
d
de m
fro bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre Vorbereitungen
• Eine Kassette und ein „Memory Stick Duo“ werden nicht mitgeliefert. Auf S. 3, S. 112 und S. 113 finden Sie Informationen zu den Kassetten- und „Memory Stick Duo“-Typen, die Sie mit dem Camcorder verwenden können.
Große Augenmuschel (1) (S. 20)
w
w
Überprüfen Sie, ob die folgenden Teile mit dem Camcorder geliefert wurden. Die Zahl in Klammern gibt jeweils die Anzahl des mitgelieferten Teils an.
Akku NP-F570 (1) (S. 15, 115)
Netzteil (1) (S. 15)
Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung (1) (S. 14) Diese Gegenlichtblende ist bereits montiert.
Netzkabel (1) (S. 15)
Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 53, 130)
Bedienungsanleitung (Dieses Handbuch) (1)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
Komponenten-A/V-Kabel (1) (S. 56)
A/V-Verbindungskabel (1) (S. 56, 86)
DE
13
nl ow D
oa
Schritt 2: Anbringen der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung d
de
fro
m
So öffnen oder schließen Sie den Verschluss der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung
w
w
nd
a .v
w
Halten Sie die PUSH-Taste (Lösen der Gegenlichtblende) gedrückt und drehen Sie die Gegenlichtblende entgegen der Pfeilrichtung 2 in der Abbildung. z Tipps • Wenn Sie einen 72-mm-PL-Filter oder MCSchutzfilter anbringen oder abnehmen wollen, nehmen Sie die Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung ab.
DE
14
e
So nehmen Sie die Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung ab
.b
Richten Sie die Markierungen auf der Gegenlichtblende an den Markierungen am Camcorder aus und drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung 2.
Bewegen Sie den Hebel für die Objektivabdeckung auf OPEN, um die Objektivabdeckung zu öffnen, bewegen Sie den Hebel auf CLOSE, um sie zu schließen.
rre
PUSH-Taste (Lösen der Gegenlichtblende)
bo
en
Bewegen Sie den Hebel für die Objektivabdeckung nach oben bzw. unten, um die Objektivabdeckung zu öffnen bzw. zu schließen.
nl ow D oa
Schritt 3: Aufladen des Akkus
d
de w
w w
2 Schließen Sie den
m
fro Gleichstromstecker an die DC INBuchse am Camcorder an. Dabei muss die Markierung B am Gleichstromstecker nach außen weisen.
b Hinweise
e
.b
rre
• Sie können keine anderen Akkus als „InfoLITHIUM“-Akkus (L-Serie) verwenden (S. 115).
bo
en
nd
a .v
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku (L-Serie) mit dem mitgelieferten Netzteil laden.
Vorbereitungen
Gleichstrom- DC IN-Buchse stecker An eine Netzsteckdose
Markierung B
3 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
Netzteil Netzkabel
1 Drücken Sie den Akku gegen die Rückseite des Camcorders und schieben Sie ihn nach unten.
4 Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
5 Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). Die CHG-Anzeige leuchtet auf und der Ladevorgang beginnt.
DE
Fortsetzung ,
15
nl ow D
Schritt 3: Aufladen des Akkus (Fortsetzung)
oa d
de fro
Aufnahmedauer
Die CHG-Anzeige erlischt, wenn der Akku vollständig geladen ist. Lösen Sie das Netzteil von der DC IN-Buchse.
Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus.
z Tipps
b Hinweise
• Sie können die Akkurestladung anhand der Akkuinfo-Funktion überprüfen (S. 52).
• Den Akku NP-F330 können Sie mit diesem Camcorder nicht verwenden.
So nehmen Sie den Akku ab
Aufnehmen im HDV-Format
w
w
140 145
70 70
NP-F770
295
145
305
150
NP-F970
445
220
460
230
Aufnehmen im DV-Format
BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste)
So bewahren Sie den Akku auf Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt werden soll, entladen Sie ihn vor dem Aufbewahren. Einzelheiten zum Aufbewahren des Akkus finden Sie auf Seite 116.
Ladedauer Ungefähre Dauer (Minuten) beim vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus. Akku
DE
16
Ladedauer
NP-F570 (mitgeliefert)
260
NP-F770
370
NP-F970
485
Akku
Dauer bei Dauer bei kontinuierlicher normaler Aufnahme Aufnahme*
NP-F570 (mitgeliefert)
145 155
70 75
NP-F770
305
150
315
155
NP-F970
460
230
475
235
Obere Zeile: Mit eingeschalteter LCDHintergrundbeleuchtung. Untere Zeile: Aufnahme mit dem Sucher bei geschlossenem LCDBildschirmträger. * Die Angaben für die normale Aufnahme gelten, wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme wiederholt starten/stoppen, zoomen und das Gerät ein- und ausschalten.
e
NP-F570 (mitgeliefert)
.b
Dauer bei Dauer bei kontinuierlicher normaler Aufnahme Aufnahme*
rre
Akku
bo
en
nd
a .v
w
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). Drücken Sie die BATT RELEASETaste (Akkuauslösetaste) und nehmen Sie den Akku heraus.
m
Nach dem Aufladen des Akkus
nl ow D oa d
de fro
Bilder im DV-Format
Akku
LCD-Bildschirmträger aufgeklappt*
LCD-Bildschirmträger zugeklappt
NP-F570 (mitgeliefert)
220
230
NP-F770
445
470
NP-F970
675
705
* Mit eingeschalteter LCDHintergrundbeleuchtung. Hinweise zum Akku • Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG), bevor Sie den Akku austauschen. • In den folgenden Fällen blinkt die CHGAnzeige während des Ladevorgangs bzw. werden die Akkuinformationen (S. 52) nicht richtig angezeigt. – Der Akku wurde nicht richtig angebracht. – Der Akku ist beschädigt. – Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen (betrifft nur die Akkuinformationen). – Der Akku ist zu kalt. Tauschen Sie den Akku aus oder nehmen Sie ihn ab und bringen Sie ihn an einen warmen Ort. – Der Akku ist zu heiß. Tauschen Sie den Akku aus oder nehmen Sie ihn ab und bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.
Vorbereitungen
660
e
435
630
.b
415
NP-F970
rre
NP-F770
Hinweise zur Lade-/Aufnahme-/ Wiedergabedauer • Die Angaben gelten bei einer Betriebstemperatur des Camcorders von 25 °C (10 °C bis 30 °C empfohlen). • Bei niedrigen Temperaturen verkürzen sich die Aufnahme- und die Wiedergabedauer mit dem Camcorder. • Je nach Betriebsbedingungen des Camcorders sind die Aufnahme- und die Wiedergabedauer möglicherweise kürzer als angegeben.
bo
210
en
200
nd
NP-F570 (mitgeliefert)
a .v
LCD-Bildschirmträger zugeklappt
w
LCD-Bildschirmträger aufgeklappt*
w
Bilder im HDV-Format
w
Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus.
Akku
• Der Camcorder wird nicht über den Akku mit Strom versorgt, solange das Netzteil an die DC IN-Buchse des Camcorders angeschlossen ist, auch wenn das Netzkabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
m
Wiedergabedauer
Verwenden einer externen Stromquelle Für die Stromversorgung können Sie das Netzteil verwenden. Bei Verwendung des Netzteils wird der Akku nicht entladen, auch wenn er in den Camcorder eingesetzt ist. Schließen Sie den Camcorder an, wie in Schritt 3: Aufladen des Akkus (S. 15) gezeigt.
Hinweise zum Netzteil • Schließen Sie das Netzteil an eine nahe gelegene Netzsteckdose an. Trennen Sie das Netzteil umgehend von der Netzsteckdose, wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer Fehlfunktion kommt. • Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur wenig Platz vorhanden ist, z.B. zwischen einer Wand und Möbelstücken. • Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. • Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet ist, wird er immer noch mit Netzstrom versorgt, solange er über ein Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
DE
17
nl ow D
oa
Schritt 4: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders d
de
m
fro
2 Halten Sie den Camcorder richtig. w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Stellen Sie den POWER-Schalter für Aufnahme oder Wiedergabe mehrmals in die entsprechende Richtung. Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal verwenden, wird der Bildschirm [UHR EINSTEL.] angezeigt (S. 21).
POWER-Schalter
1 Halten Sie die grüne Taste
3 Wenn der Camcorder gut in der Hand liegt, ziehen Sie das Griffband an.
gedrückt und verschieben Sie den POWER-Schalter. Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den POWER-Schalter in eine andere Position als OFF (CHG).
CAMERA: Aufnehmen von Bildern. VCR: Wiedergeben oder Bearbeiten von Bildern. b Hinweise • Wenn Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben ([UHR EINSTEL.], S. 21), erscheinen das aktuelle Datum und die Uhrzeit beim Einschalten des Camcorders einige Sekunden lang auf dem LCD-Bildschirm.
So schalten Sie den Camcorder aus Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). b Hinweise • Wenn Warnmeldungen angezeigt werden, gehen Sie nach den Anweisungen vor (S. 109).
DE
18
nl ow D
oa
Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher d
de
w
w
z Tipps
m
fro
Der LCD-Bildschirmträger
• Die Helligkeit des LCD-Bildschirms können Sie über [LCD-HELLIG.] einstellen (S. 77).
bo e
.b Vorbereitungen
Sie können Bilder im Sucher betrachten, wenn Sie den Akku schonen möchten oder wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm schlecht zu sehen ist.
rre
2180 Grad (max.)
Der Sucher
en
290 Grad (max.)
nd
1Um 180 Grad aufklappen.
a .v
w
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad auf (1) und stellen Sie ihn dann auf einen komfortablen Winkel für die Aufnahme bzw. die Wiedergabe ein (2).
Einstellhebel des Sucherobjektivs Verschieben Sie den Hebel, bis das Bild deutlich zu sehen ist.
DISPLAY/BATT INFO-Taste z Tipps • Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger so aufklappen, dass der LCD-Bildschirm in Aufnahmerichtung weist, wird das Bild auf dem LCD-Bildschirm spiegelverkehrt angezeigt. Aufgenommen wird das Bild jedoch normal.
So schalten Sie die LCDHintergrundbeleuchtung aus, um den Akku zu schonen Halten Sie die DISPLAY/BATT INFOTaste einige Sekunden lang gedrückt, bis erscheint. Diese Einstellung ist besonders praktisch, wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht verwenden oder den Akku schonen wollen. Das aufgenommene Bild beeinflusst diese Einstellung nicht. Zum Einschalten der LCD-Hintergrundbeleuchtung drücken Sie die DISPLAY/BATT INFO-Taste. wird ausgeblendet.
b Hinweise • Wenn Sie die Blickrichtung ändern, erscheinen unter Umständen schillernde Primärfarben im Sucher. Dies ist keine Fehlfunktion. Die schillernden Farben werden nicht auf dem Aufnahmemedium aufgezeichnet.
z Tipps • Die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Sucher können Sie über [SUCHER INT.] (S. 78) einstellen. • Um die Bilder auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher anzuzeigen, setzen Sie [SUCHERSTROM] auf [EIN] (S. 78).
DE
Fortsetzung ,
19
nl ow D
Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher (Fortsetzung) oa d
de bo
en
nd
a .v e
.b
rre
DE
20
w
Große Augenmuschel (mitgeliefert) Mit dem vorstehenden Teil nach oben anbringen.
w
• Nehmen Sie nicht die werkseitig angebrachte Augenmuschel ab.
w
b Hinweise
m
Wenn Sie das Bild im Sucher bei hellem Licht nicht deutlich erkennen können, verwenden Sie die mitgelieferte große Augenmuschel. Dehnen Sie die große Augenmuschel zum Anbringen ein wenig und richten Sie sie an der Augenmuschelkerbe am Sucher aus. Sie können die große Augenmuschel entweder nach rechts oder nach links ausgerichtet anbringen.
fro
Wenn das Bild im Sucher schwer zu erkennen ist
nl ow D
oa
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit d
de w
2 Wählen Sie
m
fro (SONSTIGES), indem Sie den SEL/PUSH EXECRegler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler.
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie diesen Camcorder zum ersten Mal benutzen. Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, erscheint der Bildschirm [UHR EINSTEL.] jedes Mal, wenn Sie den Camcorder einschalten oder den POWERSchalter in eine andere Position stellen. z Tipps
Vorbereitungen
• Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht verwenden, entlädt sich der integrierte Akku und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen werden möglicherweise gelöscht. Laden Sie in diesem Fall den integrierten Akku und stellen Sie danach Datum und Uhrzeit erneut ein (S. 120).
3 Wählen Sie [UHR EINSTEL.], indem Sie den SEL/PUSH EXECRegler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler.
4 Stellen Sie [J] (Jahr) ein, indem SEL/PUSH EXEC- MENU-Taste Regler
Fahren Sie mit Schritt 4 fort, wenn Sie die Uhr zum ersten Mal einstellen.
Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Sie können ein beliebiges Jahr bis zum Jahr 2079 eingeben.
1 Drücken Sie die MENU-Taste.
DE
Fortsetzung ,
21
nl ow D
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit (Fortsetzung)
oa d
de bo e
.b
rre
DE
22
en
Sie können die Sprache für die Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese in der gewünschten Sprache angezeigt werden. Drücken Sie die MENU-Taste und wählen Sie (SONSTIGES) mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. Wählen Sie die Sprache für die Bildschirmmenüs unter [LANGUAGE] (S. 84).
nd
Wechseln der Sprache
a .v
• Datum und Uhrzeit werden automatisch auf Band aufgezeichnet und können während der Wiedergabe angezeigt werden (DATA CODETaste, S. 50).
w
z Tipps
w
Die Uhr beginnt zu laufen.
w
Stunden und Minuten ein und drücken Sie dann auf den Regler.
m
fro
5 Stellen Sie [M] (Monat), [T] (Tag),
nl ow D
oa
Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines „Memory Stick Duo“ d
de
m
fro
Kassette
w
w
2 Legen Sie eine Kassette mit dem
e
.b
rre
Fenster
Vorbereitungen
OPEN/ EJECT in Pfeilrichtung, halten Sie ihn fest und öffnen Sie den Deckel.
Drücken Sie leicht auf die Mitte des Kassettenrückens.
bo
en
nd
Fenster nach außen ein und drücken Sie .
a .v
1 Schieben Sie den Hebel
w
Sie können ausschließlich Mini-DVKassetten mit dem Logo verwenden (S. 112).
OPEN/ EJECT-Hebel
Kassettenfach
Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück. b Hinweise
Deckel
Das Kassettenfach wird automatisch ausgefahren.
• Drücken Sie nicht auf die mit {DO NOT PUSH} gekennzeichnete Stelle, während das Kassettenfach zurückgleitet. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
3 Schließen Sie den Deckel. z Tipps • Die Aufnahmedauer hängt von der Einstellung für [DV-AUF.MODUS] (S. 80) ab.
So lassen Sie die Kassette auswerfen Öffnen Sie, wie in Schritt 1 beschrieben, den Deckel und nehmen Sie die Kassette heraus.
DE
Fortsetzung ,
23
nl ow D
oa
Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines „Memory Stick Duo“ (Fortsetzung) d
de
m
b Hinweise
fro w
„Memory Stick Duo“
• Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ falsch herum in den Einschub einsetzen, können der „Memory Stick Duo“, der „Memory Stick Duo“-Einschub und die Bilddaten beschädigt werden.
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Verwenden Sie ausschließlich einen „Memory Stick Duo“ mit der Kennzeichnung , oder (S. 113).
1 Öffnen Sie die Abdeckung des „Memory Stick Duo“-Einschubs in Pfeilrichtung.
So lassen Sie einen „Memory Stick Duo“ auswerfen Drücken Sie den „Memory Stick Duo“ einmal leicht hinein. b Hinweise • Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt, liest bzw. schreibt der Camcorder gerade Daten. Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. • Achten Sie beim Einlegen und Auswerfen des „Memory Stick Duo“ darauf, dass der „Memory Stick Duo“ nicht herausspringt und herunterfällt.
Abdeckung des „Memory Stick Duo“-Einschubs
2 Schieben Sie den „Memory Stick Duo“ richtig herum in den „Memory Stick Duo“-Einschub, bis er mit einem Klicken einrastet.
Zugriffsanzeige
DE
24
nl ow D
Aufnahme/Wiedergabe
oa
Aufnahme
d
de m
fro w
w Aufnahmeanzeige
bo
en
nd
Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung
a .v
w
REC START/STOP-Taste B PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste
e
.b
rre
Aufnahmeanzeige
POWER-Schalter REC START/STOPTaste A
Aufnahme/Wiedergabe
Dieser Camcorder nimmt Filme auf Kassette und Standbilder auf einen „Memory Stick Duo“ auf. Gehen Sie zum Aufnehmen von Filmen wie im Folgenden erläutert vor. z Tipps • Dieser Camcorder kann Filme im HDV- oder im DV-Format aufnehmen. Die werkseitige Einstellung ist das HDV-Format ([AUFN.FORMAT] S. 79).
1 Öffnen Sie den Verschluss der Gegenlichtblende.
2 Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
Halten Sie beim Verschieben des POWER-Schalters die grüne Taste gedrückt.
DE
Fortsetzung ,
25
nl ow D
Aufnahme (Fortsetzung)
oa d
de m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w
3 Drücken Sie die REC START/STOP-Taste A (oder B).
e
.b
rre
[STBY] t [AUFN]
Während der Aufnahme leuchtet die Aufnahmeanzeige. Drücken Sie zum Stoppen der Filmaufnahme erneut die REC START/STOP-Taste. z Tipps • Beim Aufnehmen im HDV-Format ist das Bildformat auf 16:9 festgelegt. Beim Aufnehmen im DVFormat können Sie das Bildformat in 4:3 ([DV-BREITBILD] S. 80) ändern. • Sie können während der Aufnahme die Bildschirmanzeige ändern (S. 50). • Die während der Aufnahme auf dem Bildschirm eingeblendeten Anzeigen finden Sie auf Seite 131. • Die Aufnahmeanzeige kann so eingestellt werden, dass sie aus bleibt ([AUFN.ANZEIGE] S. 85). • Auf einen „Memory Stick Duo“ können keine Filme aufgenommen werden. • Für Aufnahmen aus der Froschperspektive ist die REC START/STOP-Taste am Griff sehr nützlich. Lösen Sie den HOLD-Hebel, um die REC START/STOP-Taste zu aktivieren. Beim Aufnehmen aus der Froschperspektive kann es hilfreich sein, den LCD-Bildschirmträger nach oben aufzuklappen oder mit dem Bildschirm nach unten zu schließen bzw. den Sucher nach oben zu klappen.
DE
26
nl ow D oa d
de Kapazität des „Memory Stick Duo“ (MB) und Anzahl an aufnehmbaren Bildern
m
w
w
VGA
0,2M 640 × 360
1000
2850
1550
2100
5900
3600 7300
2 GB
3150
4300
12000
15000
6300
8500
23500
29500
• Die Spezifikationen gelten bei einem „Memory Stick Duo“ von Sony. Die tatsächliche Anzahl an aufnehmbaren Bildern hängt von den Aufnahmebedingungen und dem „Memory Stick Duo“-Typ ab. • In folgenden Fällen können Sie keine Standbilder speichern: – Bei einer längeren Verschlusszeit als 1/50 – Während des Ein-/Ausblendens – Während der ruckfreien Zeitlupenaufnahme – Während der Szenenübergangsfunktion
8 GB
12500
17000
48000
60000
16 GB
25500
34500
97500 122000
• Wenn Sie beim Aufzeichnen eines Standbildes gerade keinen Film aufnehmen, hören Sie ein Auslösegeräusch. • Standbilder weisen folgende Bildgröße auf: – Aufnahme im HDV-Format/DV-Format (16:9): 1,2 M – Aufnahme im DV-Format (4:3): 0,9 M – Wiedergabe im HDV-Format: 1,2 M – Wiedergabe im DV-Format (16:9): 0,2 M – Wiedergabe im DV-Format (4:3): VGA • Die während der Aufnahme auf dem Bildschirm eingeblendeten Anzeigen finden Sie auf Seite 131. • Sie können die PHOTO/EXPANDED FOCUSTaste so einstellen, dass die Funktion des erweiterten Fokus gestartet wird, sobald Sie die Taste drücken ([PHOTO/EXP.FOCUS] S. 84). • Die einzigartige Pixelmatrix des ClearVid CMOS-Sensors und des Bildverarbeitungssystems von Sony (Enhanced Imaging Processor) ermöglicht bei Standbildern eine Auflösung, die den beschriebenen Größen entspricht.
Aufnahme/Wiedergabe
4 GB
e
760
1 GB
.b
rre
512 MB
b Hinweise
z Tipps
bo
640 × 480
en
0,9M 1080 × 810
nd
1,2M 1440 × 810
a .v
w
Drücken Sie die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste oder die PHOTO-Taste auf der Fernbedienung. Ein Standbild wird auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet. wird ausgeblendet, wenn die Aufnahme abgeschlossen ist. Standbilder lassen sich auch während der Filmaufnahme aufzeichnen.
fro
So nehmen Sie Standbilder auf
So speichern Sie Szenen aus einem auf Band aufgezeichneten Film als Standbilder auf einem „Memory Stick Duo“ Sie können eine Szene aus einem Film als Standbild auf einem „Memory Stick Duo“ speichern. Dazu müssen Sie eine bespielte Kassette und einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder einsetzen. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Suchen Sie mit der N-Taste (Wiedergabe) die Szene, die als Standbild gespeichert werden soll. Drücken Sie an der gewünschten Stelle die PHOTO/EXPANDED FOCUSTaste oder die PHOTO-Taste auf der Fernbedienung. b Hinweise • Aufnahmedatum und Uhrzeit der Aufnahme auf Band sowie der Speicherung auf dem „Memory Stick Duo“ werden auf dem „Memory Stick Duo“ gespeichert. Beim Anzeigen der Standbilder werden nur Datum und Uhrzeit der Aufnahme auf Band auf dem Bildschirm angezeigt (Datencode, S. 50). • Auf dem Band aufgezeichnete Kameradaten werden nicht auf den „Memory Stick Duo“ kopiert. • Sie können kein Standbild speichern, solange die Option [WIEDERG.ZOOM] am Camcorder auf [EIN] gesetzt ist (S. 84).
DE
27
nl ow D
oa
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder d
de
m
fro Verwenden des Griffzooms
w
w
Einstellen des Zooms
a .v
w 1 Stellen Sie den Griffzoomschalter B auf VAR oder FIX.
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel C für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter. Weitwinkel: (Weitwinkelbereich)
b Hinweise • Sie können den Griffzoomhebel A nicht verwenden, wenn der Griffzoomschalter B auf OFF eingestellt ist. • Sie können die Zoomgeschwindigkeit des Zoomhebels C nicht mit dem Griffzoomschalter B ändern.
Verwenden des Zoom-Rings
Nahaufnahme: (Telebereich)
Sie können mit der gewünschten Geschwindigkeit zoomen, indem Sie den Zoom-Ring D drehen. Eine Feineinstellung ist ebenfalls möglich. b Hinweise
z Tipps • Der für die Fokussierung erforderliche Mindestabstand zwischen Camcorder und Motiv liegt im Weitwinkelbereich bei etwa 1 cm und im Telebereich bei 80 cm. • Der Fokus kann bei bestimmten Zoompositionen nicht eingestellt werden, wenn sich das Motiv in einer Entfernung von bis zu 80 cm vom Camcorder befindet. • Lassen Sie den Finger unbedingt auf dem Motorzoom-Hebel C. Andernfalls wird das Betriebsgeräusch des Motorzoom-Hebels C möglicherweise mit aufgezeichnet.
DE
28
• Drehen Sie den Zoom-Ring D in einer moderaten Geschwindigkeit. Wenn Sie ihn zu schnell drehen, kann die ZoomGeschwindigkeit möglicherweise nicht mit der Drehgeschwindigkeit des Zoom-Rings Schritt halten oder das Betriebsgeräusch des Zooms wird ebenfalls mit aufgezeichnet.
e
2 Drücken Sie den Griffzoomhebel A, um ein- oder auszuzoomen.
.b
D
• Wenn Sie den Griffzoomschalter B auf VAR stellen, können Sie mit variabler Geschwindigkeit ein- oder auszoomen. • Wenn Sie den Griffzoomschalter B auf FIX stellen, können Sie mit der in [GRIFFZOOM] festgelegten Geschwindigkeit ein- oder auszoomen (S. 69).
rre
z Tipps
B
bo
C
en
nd
A
nl ow D oa d
de m
fro
2 Drehen Sie den Fokus-Ring A w
w
Manuelles Einstellen des Fokus
w
bo e
.b
rre
9 wechselt zu , wenn das Fokussieren auf eine größere Entfernung nicht möglich ist. 9 wechselt zu , wenn das Fokussieren auf eine geringere Entfernung nicht möglich ist.
en
nd
a .v
und stellen Sie den Fokus ein.
z Tipps
Für manuelles Fokussieren
– Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einer verregneten Fensterscheibe. – Zum Aufnehmen horizontaler Streifen. – Zum Aufnehmen eines Motivs mit wenig Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund. – Wenn Sie auf ein Motiv im Hintergrund fokussieren möchten.
Aufnahme/Wiedergabe
Sie können den Fokus manuell für unterschiedliche Aufnahmebedingungen einstellen. Verwenden Sie diese Funktion in folgenden Fällen.
• Wenn Sie die Zoomfunktion verwenden, vereinfacht dies das Fokussieren auf das Motiv. Bewegen Sie den Motorzoom-Hebel zum Fokussieren zunächst in Richtung T (Telebereich) und dann zum Einstellen des Zooms für die Aufnahme in Richtung W (Weitwinkelbereich). • Wenn Sie eine Nahaufnahme eines Motivs anfertigen möchten, bewegen Sie den Motorzoom-Hebel zum Vergrößern des Bildes in Richtung W (Weitwinkelbereich), und fokussieren Sie dann.
So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Stellen Sie den FOCUS-Schalter B auf AUTO. 9 wird ausgeblendet und der Autofokus wird wieder aktiviert.
Vorübergehendes Verwenden des Autofokus (Autofokus auf Knopfdruck) – Zum Aufnehmen eines ruhenden Motivs mithilfe eines Stativs.
1 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den FOCUSSchalter B auf MAN.
Halten Sie während der Aufnahme des Motivs die PUSH AUTO-Taste C gedrückt. Wenn Sie die Taste loslassen, wird wieder die manuelle Fokussierung eingestellt. Verwenden Sie diese Funktion, um den Fokus von einem Motiv auf ein anderes zu verlagern. Es erfolgt ein weicher Übergang.
9 erscheint. DE
Fortsetzung ,
29
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de w
bo
en
nd
a .v
w
e
• Wenn Sie die REC START/STOP-Taste oder die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste D drücken, wird auf dem Bildschirm die ursprüngliche Größe wiederhergestellt.
z Tipps • Sie können den Anzeigetyp im erweiterten Fokus einstellen ([EXP.FOCUS-TYP] S. 77). • Sie können [ERWEIT.FOKUS] einer beliebigen der ASSIGN-Tasten zuweisen (S. 42).
Fokussieren auf ein entferntes Motiv (unendlicher Fokus) Schieben Sie den Fokusschalter auf INFINITY und halten Sie ihn in dieser Position. wird angezeigt. DE
30
.b
b Hinweise • Diese Funktion steht nur während des manuellen Fokussierens zur Verfügung.
Einstellen der Bildhelligkeit
Weisen Sie zunächst [ERWEIT.FOKUS] der PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste D zu ([PHOTO/EXP.FOCUS], S. 84). Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste D. [EXPANDED FOCUS] wird angezeigt, und die Mitte des Bildschirms wird um ca. das 2,0-Fache vergrößert. Bei manueller Fokussierung ist es einfacher, die Fokuseinstellung zu überprüfen. Wenn Sie die Taste erneut betätigen, wird auf dem Bildschirm die ursprüngliche Größe wiederhergestellt. b Hinweise
rre
Verwenden des erweiterten Fokus (Erweiterter Fokus)
w
– Wenn der FOCUS-Schalter auf MAN gestellt wird und 9 auf dem Bildschirm erscheint – Wenn Sie den Fokus-Ring drehen, solange 9 auf dem Bildschirm angezeigt wird.
Wenn Sie wieder zum manuellen Fokussieren wechseln wollen, lassen Sie den FOCUS-Schalter los. Verwenden Sie diese Funktion zur Aufnahme eines entfernten Motivs, wenn der Fokus automatisch auf ein näheres Motiv eingestellt wird.
m
• In folgenden Fällen werden die Fokusabstandsinformationen (bei Dunkelheit und Problemen mit der Fokuseinstellung) ca. 3 Sekunden lang angezeigt. (Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) verwenden, werden diese Informationen nicht ordnungsgemäß angezeigt.)
fro
z Tipps
Sie können die Bildhelligkeit einstellen, indem Sie Blende, Gain-Wert oder Verschlusszeit einstellen oder die Lichtmenge mit dem ND-Filter B verringern. Wenn [BELICHTUNG] dem Blenden-Ring zugewiesen wurde, können Sie Blende, Gain-Wert oder Verschlusszeit außerdem mit dem Blenden-Ring A einstellen. Über die Option [IRIS/ EXPOSURE] im Menü (KAMERAEINST.) (S. 66) können Sie [IRIS] oder [BELICHTUNG] dem Blenden-Ring A zuweisen. Die Standardeinstellung ist [IRIS].
nl ow D oa d
de fro
z Tipps
• Sie können die Gegenlichtkompensation und die Spotlicht-Funktion nicht verwenden, wenn mindestens zwei der Optionen Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell eingestellt wurden. • [AUTOM.BELICH] hat keine Wirkung, wenn Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit alle manuell eingestellt werden.
• Beim Zoomen aus dem Weitwinkel- (W) in den Telebereich (T) steigt der F-Wert auf fast F3,4, selbst wenn Sie zum Aufblenden einen F-Wert unter F3,4, wie z. B. F1,6, einstellen. • Der Fokusbereich, auf den sich die Blende entscheidend auswirkt, wird als Schärfentiefe bezeichnet. Die Schärfentiefe nimmt ab, wenn die Blende geöffnet wird, und nimmt zu, wenn die Blende geschlossen wird. Setzen Sie die Blende kreativ ein, um die gewünschte Wirkung mit Ihren Aufnahmen zu erzielen. • Dies ist nützlich, um den Hintergrund zu verwischen oder scharfzustellen.
bo
en
nd e
.b
rre Aufnahme/Wiedergabe
4 Stellen Sie die Blende durch Drehen des Blenden-Rings A ein.
a .v
3 Wenn die Blende automatisch eingestellt wird, drücken Sie die IRIS/ EXPOSURE-Taste H. neben dem Blendenwert wird ausgeblendet (S. 77) oder der Blendenwert erscheint auf dem Bildschirm.
w
2 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den AUTO/ MANUAL-Schalter F auf MANUAL.
w
1 Wählen Sie [IRIS] im Menü (KAMERAEINST.) t [IRIS/ EXPOSURE] t [RINGBELEG.] (S. 66).
w
Einstellen der Blende Sie können die Blende manuell einstellen und damit die Lichtmenge regulieren, die in das Objektiv gelangt. Über die Blende steuern Sie die Blendenöffnung des Objektivs, den so genannten F-Wert. Bei diesem Camcorder kann ein Wert zwischen F1,6 und F11 eingestellt werden. Je weiter Sie die Blende öffnen, indem Sie einen niedrigeren F-Wert wählen, desto mehr Licht gelangt in das Objektiv. Je weiter Sie die Blende schließen, indem Sie einen höheren F-Wert wählen, desto weniger Licht gelangt in das Objektiv. Der aktuelle F-Wert (Blendenwert) wird auf dem Bildschirm angezeigt.
m
b Hinweise
So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Drücken Sie die IRIS/EXPOSURE-Taste H oder stellen Sie den AUTO/MANUALSchalter F auf AUTO. Der Blendenwert wird ausgeblendet oder erscheint neben dem Blendenwert. b Hinweise • Wenn Sie den AUTO/MANUAL-Schalter F auf AUTO stellen, wird auch für andere manuell eingestellte Optionen (Gain-Wert, Verschlusszeit, Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
Einstellen der Belichtung Wenn [IRIS/EXPOSURE] auf [BELICHTUNG] gestellt wird, können Sie die Bildhelligkeit einstellen, indem Sie Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit mit dem Blenden-Ring einstellen. Sie können einen oder zwei dieser Parameter auch manuell voreinstellen und dann den bzw. die restlichen Parameter mit dem Blenden-Ring einstellen. 1 Wählen Sie [BELICHTUNG] im Menü (KAMERAEINST.) t [IRIS/ EXPOSURE] t [RINGBELEG.] (S. 66). 2 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den AUTO/ MANUAL-Schalter F auf MANUAL. DE
Fortsetzung ,
31
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de
– Gain-Wert Drücken Sie die GAIN-Taste C. – Verschlusszeit Drücken Sie die SHUTTER SPEED-Taste D zweimal. Wenn die Verschlusszeit nicht fest gespeichert ist, drücken Sie die Taste einmal.
Sie können den Gain-Wert manuell einstellen, wenn AGC (automatische GainKontrolle) nicht verwendet werden soll.
bo
2 Wenn der Gain-Wert automatisch eingestellt wird, drücken Sie die GAINTaste C. Der Gain-Wert erscheint auf dem Bildschirm oder neben dem GainWert wird ausgeblendet. 3 Stellen Sie den Gain-Schalter G auf H, M oder L. Der Gain-Wert für die ausgewählte Position des GainSchalters wird auf dem Bildschirm angezeigt. Über [GAINEINST.] im Menü (KAMERAEINST.) können Sie den Gain-Wert für die jeweilige Position des Gain-Schalters einstellen (S. 67). z Tipps • Wenn Sie einen Film mit einem Gain-Wert von [-6dB] aufnehmen und anschließend mit Datencode wiedergeben, wird der Gain-Wert als [---] angezeigt.
e
1 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den AUTO/ MANUAL-Schalter F auf MANUAL.
.b
Einstellen des Gain-Werts
rre
DE
en
• Wenn Sie die GAIN-Taste C drücken, solange neben dem Gain-Wert auf dem Bildschirm angezeigt wird, wird ausgeblendet und Sie können den Gain-Wert manuell einstellen. Wenn Sie die GAIN-Taste C erneut drücken, erscheint und Sie können den Gain-Wert mit
nd
z Tipps
a .v
• Wenn Sie den AUTO/MANUAL-Schalter F auf AUTO stellen, wird auch für andere manuell eingestellte Optionen (Blendenwert, Gain-Wert, Verschlusszeit und Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
w
b Hinweise
w
Drücken Sie die IRIS/EXPOSURE-Taste H oder stellen Sie den AUTO/MANUALSchalter F auf AUTO. Die Werte, neben denen angezeigt wird, werden ausgeblendet oder erscheint neben diesen Werten.
w
So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her
m
dem Blenden-Ring einstellen. Einzelheiten zum Einstellen des Gain-Werts finden Sie in Schritt 3 unter „Einstellen des Gain-Werts“ auf Seite 32. • Wenn Sie die SHUTTER SPEED-Taste D drücken, solange neben dem Wert für die Verschlusszeit auf dem Bildschirm angezeigt wird, wird ausgeblendet und Sie können die Verschlusszeit manuell einstellen. Wenn Sie die SHUTTER SPEED-Taste D erneut drücken, erscheint und Sie können die Verschlusszeit mit dem Blenden-Ring einstellen. Einzelheiten zum Einstellen der Verschlusszeit finden Sie in Schritt 3 und 4 unter „Einstellen der Verschlusszeit“ auf Seite 33.
4 Stellen Sie die Bildhelligkeit durch Drehen des Blenden-Rings A ein.
32
fro
3 Wenn [BELICHTUNG] automatisch eingestellt wird, drücken Sie die IRIS/ EXPOSURE-Taste H. erscheint auf dem Bildschirm neben den automatisch eingestellten Werten (Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit) und gibt an, dass Sie sie mit dem Blenden-Ring A einstellen können. Manuell eingestellte Werte ändern sich nicht, auch wenn Sie den Blenden-Ring drehen. Wenn nicht angezeigt wird, gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor. erscheint neben den Werten und gibt an, dass Sie sie mit dem Blenden-Ring A einstellen können.
nl ow D oa d
de e
.b
rre
So lassen Sie die Verschlusszeit automatisch einstellen
Aufnahme/Wiedergabe
4 Drücken Sie den SEL/PUSH EXECRegler E, um die Verschlusszeit fest zu speichern.
• Bei einer niedrigen Verschlusszeit ist das automatische Fokussieren schwierig. Empfehlenswert ist manuelles Fokussieren sowie die Verwendung eines Stativs für Ihren Camcorder. • Im Licht von Leuchtstoffröhren, Natriumlampen oder Quecksilberlampen kann es auf dem Bild zu Flimmereffekten oder Farbverfälschungen kommen.
bo
Auf dem Bildschirm wird die ausgewählte Verschlusszeit angezeigt. Wenn Sie z. B. 1/100 Sekunde auswählen, wird [100] angezeigt. Je größer die auf dem Bildschirm angezeigt Zahl ist, desto kürzer ist die Verschlusszeit.
z Tipps
en
3 Ändern Sie den auf dem Bildschirm angezeigten Wert für die Verschlusszeit durch Drehen des SEL/PUSH EXECReglers E. Sie können eine Verschlusszeit zwischen 1/3 Sekunde und 1/10000 Sekunde einstellen.
nd
2 Drücken Sie die SHUTTER SPEEDTaste D, bis der Wert für die Verschlusszeit hervorgehoben ist.
a .v
1 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den AUTO/ MANUAL-Schalter F auf MANUAL.
w
Einstellen der Verschlusszeit Sie können die Verschlusszeit manuell einstellen und fixieren. Mithilfe der Verschlusszeit können Sie ein sich bewegendes Motiv ruhend erscheinen lassen oder auch den Bewegungsfluss betonen.
w
• Wenn Sie den AUTO/MANUAL-Schalter F auf AUTO stellen, wird auch für andere manuell eingestellte Optionen (Blendenwert, Verschlusszeit, Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
w
b Hinweise
Wenn Sie eine andere Verschlusszeit einstellen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.
m
Drücken Sie die GAIN-Taste C oder stellen Sie den AUTO/MANUAL-Schalter F auf AUTO. Der Gain-Wert wird ausgeblendet oder erscheint neben dem Gain-Wert.
fro
So lassen Sie den Gain-Wert automatisch einstellen
Drücken Sie die SHUTTER SPEED-Taste D zweimal oder stellen Sie den AUTO/ MANUAL-Schalter F auf AUTO. Der Wert für die Verschlusszeit wird ausgeblendet oder erscheint neben dem Wert für die Verschlusszeit. b Hinweise • Wenn Sie den AUTO/MANUAL-Schalter F auf AUTO stellen, wird auch für andere manuell eingestellte Optionen (Blendenwert, Gain-Wert, Weißabgleich) wieder die Automatik aktiviert.
Einstellen der Lichtmenge (ND-Filter) Wenn die Umgebung zu hell ist, können Sie das Motiv durch Verwendung eines NDFilters B scharf aufnehmen. Es gibt 3 Stufen von NDFiltereinstellungen. ND-Filter 1 reduziert die Lichtmenge auf ca. 1/4, ND-Filter 2 auf ca. 1/16 und ND-Filter 3 auf ca. 1/64. Wenn während der automatischen Blendeneinstellung blinkt, stellen Sie den ND-Filter 1 ein. Wenn während der automatischen Blendeneinstellung blinkt, stellen Sie den ND-Filter 2 ein. Wenn während der automatischen Blendeneinstellung blinkt, stellen Sie den ND-Filter 3 ein. Die ND-Filteranzeige hört auf zu blinken und bleibt auf dem Bildschirm angezeigt. DE
Fortsetzung ,
33
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de bo
en
nd
a .v
Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus den AUTO/ MANUAL-Schalter D auf MANUAL.
2 Drücken Sie die WHT BAL-Taste A.
3 Stellen Sie den Schalter für den Weißwertspeicher B auf eine der Positionen PRESET/A/B. Anzeige
Aufnahmebedingungen
A (Speicher A) B (Speicher B)
• Die an bestimmte Lichtquellen angepassten Weißwerte können in Speicher A und B abgelegt werden. Gehen Sie wie in den Schritten unter „So speichern Sie den eingestellten Weißwert in Speicher A oder B“ (S. 35) erläutert vor.
Außenaufnahmen ([AUSSEN])
Sie können den Weißabgleich entsprechend den Lichtbedingungen der Aufnahmeumgebung einstellen. Die Weißwerte können im Speicher A ( A) und B ( B) abgelegt werden. Sofern der Weißabgleich nicht erneut vorgenommen wird, bleiben die Werte auch nach dem Ausschalten des Camcorders gespeichert. DE
34
• Aufnahme von Neonreklamen oder Feuerwerk • Aufnahmen vom Sonnenauf-/-untergang bzw. kurz nach Sonnenuntergang oder kurz vor Sonnenaufgang • Licht von TageslichtLeuchtstoffröhren
e
1 Stellen Sie während der
.b
rre
Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich)
w
• Wenn Sie die Blende bei der Aufnahme eines hellen Motivs weiter schließen, können einfallende Lichtstrahlen gebeugt werden, was ein unscharfes Bild zur Folge hat. (Dieses Phänomen tritt bei Videokameras häufig auf.) Der ND-Filter B unterdrückt dieses Phänomen und bewirkt bessere Aufnahmeergebnisse.
w
z Tipps
w
• Wenn Sie den ND-Filter B während der Aufnahme umstellen, werden Bild und Ton möglicherweise verzerrt. • Wenn Sie die Blende manuell einstellen, blinkt die ND-Filteranzeige nicht, auch wenn die Lichtmenge mit dem ND-Filter eingestellt werden muss.
Wenn Sie PRESET auswählen, wird [AUSSEN] oder [INNEN] ausgewählt, und zwar je nachdem, was Sie zuvor unter [WB VORDEF] im Menü (KAMERAEINST.) eingestellt haben.
m
b Hinweise
fro
Wenn blinkt, stellen Sie den NDFilter auf OFF. wird auf dem Bildschirm ausgeblendet.
nl ow D oa d
de
Anpassen der Bildqualität (Bildprofil)
w
w
Aufnahmebedingungen
m
fro
Anzeige
nd
a .v
w
• Unter stark n wechselnden Innenaufnahmen Lichtverhältnissen, ([INNEN])
bo
en
wie z. B. auf einer Party • Bei sehr heller Beleuchtung, wie z. B. in einem Fotostudio • Im Licht von Natrium- und Quecksilberlampen
e
.b
rre
1 Stellen Sie den Schalter für den Weißwertspeicher in Schritt 3 unter „Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich)“ auf A ( A) oder B ( B). 2 Richten Sie den Camcorder unter denselben Lichtverhältnissen, in denen auch das eigentliche Motiv aufgenommen werden soll, so auf ein weißes Objekt, wie z. B. ein Blatt Papier, dass dieses das Bild vollständig ausfüllt. 3 Drücken Sie die -Taste (Direkt) C. A oder B beginnt, schnell zu blinken. Die Anzeige leuchtet stetig, sobald der Weißabgleich vorgenommen und der Weißwert in A oder B gespeichert wurde.
So lassen Sie den Weißabgleich automatisch vornehmen Drücken Sie die WHT BAL-Taste A oder stellen Sie den AUTO/MANUAL-Schalter D auf AUTO. b Hinweise • Wenn Sie den AUTO/MANUAL-Schalter D auf AUTO stellen, wird auch für andere manuell eingestellte Optionen (Blendenwert, Gain-Wert, Verschlusszeit) wieder die Automatik aktiviert.
Aufnahme/Wiedergabe
So speichern Sie den eingestellten Weißwert in Speicher A oder B
Sie können die Bildqualität durch Einstellen von Bildprofiloptionen wie [FARBPEGEL] und [SCHÄRFE] anpassen. Schließen Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät oder einen Monitor an, und stellen Sie die Bildqualität ein, indem Sie das Bild auf dem Fernsehgerät oder dem Monitor kontrollieren. Die Bildqualitätseinstellungen für unterschiedliche Aufnahmebedingungen werden als Standardeinstellungen in [PP1] bis [PP6] gespeichert. b Hinweise • Wenn Sie [x.v.Color] im Menü (KAMERAEINST.) auf [EIN] setzen, wird das Bildprofil deaktiviert. Bildprofilnummer Aufnahmebedingung (Einstellungsname)
PP1 :USER
Hier können Sie Ihre eigene Einstellung zuweisen
PP2 :USER
Hier können Sie Ihre eigene Einstellung zuweisen.
DE
Fortsetzung ,
35
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de fro
2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die PICTURE PROFILENummer aus.
m
w
w
Bildprofilnummer Aufnahmebedingung (Einstellungsname)
Geeignete Einstellung für Schwarzweißbilder
1 Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die PICTURE PROFILE-Taste B.
2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A eine Bildprofilnummer aus. Sie können aus den Optionen [PP1] bis [PP6] auswählen. Sie können mit den Einstellungen des ausgewählten Bildprofils aufnehmen.
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A die Option [OK].
So brechen Sie die Bildprofilaufnahme ab Wählen Sie in Schritt 2 mit dem SEL/ PUSH EXEC-Regler A die Option [AUS].
So ändern Sie das Bildprofil Sie können die in [PP1] bis [PP6] gespeicherten Einstellungen ändern. 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILETaste B. DE
36
5 Stellen Sie die Bildqualität mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A ein. 6 Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5, um weitere Optionen einzustellen. 7 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [ ZURÜCK]. 8 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [OK]. Eine Bildprofilanzeige erscheint.
e
PP6 :MONOTONE
4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die einzustellende Option aus.
.b
Geeignete Einstellung für Aufnahmen von Sonnenuntergängen
rre
PP5 :SUNSET
bo
Geeignete Einstellung für filmartige Bilder
en
PP4 :CINEMA
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [EINSTELLUNG].
nd
Geeignete Einstellung für Personenaufnahmen
a .v
w
PP3 :PORTRAIT
nl ow D oa d
de fro m
GAMMA
bo
en e
.b
rre
Gammakurve 2 für Farbtöne wie bei Filmkameras
nd
Gammakurve 1 für Farbtöne wie bei Filmkameras
[CINEMATONE2]
a .v
Standard-Gammakurve
[CINEMATONE1]
w
Beschreibung und Einstellungen
[STANDARD]
w
Option
w
Zum Auswählen einer Gammakurve.
SCHWARZKORR. Zum Auswählen einer Gammakurve speziell für dunkle Bereiche. Beschreibung und Einstellungen
[AUS]
Normale Einstellung
[DEHNUNG]
Die Eigenschaften der Gammakurve werden verbessert, so dass in dunklen Bereichen eine bessere Gradation erzielt wird.
[KOMPRIMIER.]
Die Eigenschaften der Gammakurve werden so angepasst, dass gleichmäßiges Schwarz erzeugt wird.
Aufnahme/Wiedergabe
Option
KNIEPUNKT Zum Festlegen der Grenze, an der eine Videosignalkomprimierung stattfindet, um übermäßige Spitzlichter zu verhindern. Dabei werden Signale in Motivbereichen mit hohem Kontrast auf den Dynamikbereich des Camcorders eingeschränkt. Option
Beschreibung und Einstellungen
[AUTOM.]
Der Kniepunkt wird automatisch eingestellt.
[HOCH]
Kniepunkt: 100 %
[MITTEL]
Kniepunkt: 95 %
[NIEDRIG]
Kniepunkt: 80 %
FARBMODUS Zum Einstellen des Typs der Farben. Option
Beschreibung und Einstellungen
[STANDARD]
Standardfarben
[CINEMATONE1]
Farben wie bei einer Filmkamera. Besonders geeignet, wenn [GAMMA] auf [CINEMATONE1] gesetzt ist.
[CINEMATONE2]
Farben wie bei einer Filmkamera. Besonders geeignet, wenn [GAMMA] auf [CINEMATONE2] gesetzt ist.
FARBPEGEL Zum Einstellen des Farbpegels. Option
Beschreibung und Einstellungen
-7 (hell) bis +7 (dunkel), -8: Schwarzweiß DE
Fortsetzung ,
37
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de fro m
FARBPHASE
rre
Zum Einstellen der Farbtiefe. Die Wirkung dieser Funktion ist bei kräftigen Farben stärker als bei unbunten Farben. Je weiter Sie den Wert in den positiven Bereich verschieben, desto kräftiger wirkt die Farbe. Je weiter Sie den Wert in den negativen Bereich verschieben, desto schwächer wirkt die Farbe. Diese Funktion hat auch dann eine Wirkung, wenn Sie [FARBPEGEL] auf [-8] (Schwarzweiß) setzen. Beschreibung und Einstellungen
-7 (schwach) bis +7 (kräftig)
WB-VERSCH Zum Einstellen der Optionen für die Weißwertverschiebung. Option
Beschreibung und Einstellungen
-9 (bläulich) bis +9 (rötlich)
SCHÄRFE Zum Einstellen der Bildschärfe für ein Motiv. Option
Beschreibung und Einstellungen
-7 (weich) bis +7 (scharf)
HAUTTONKORR. Zum Einstellen der Detailkorrektur für Hauttöne, um z. B. Falten zu kaschieren.
DE
38
Option
Beschreibung und Einstellungen
[EIN/AUS]
Details in Hauttonbereichen werden unterdrückt, um Falten zu kaschieren. Wählen Sie [EIN], wenn Sie diese Funktion nutzen wollen. Sie können auch andere Farbtonbereiche auswählen.
[STUFE]
Stellen Sie hier den Korrekturpegel ein. 1 (geringere Detailkorrektur) bis 8 (stärkere Detailkorrektur)
[FARBAUSWAHL]
Stellen Sie hier die Farboptionen für die Detailkorrektur ein. [BEREICH] : Stellen Sie hier den Farbbereich ein. 0 (keine Farbauswahl), 1 (eng: Auswahl einer einzigen Farbe) bis 31 (weit: Auswahl mehrerer Farben mit ähnlicher Farbphase und Sättigung) Wenn Sie [BEREICH] auf 0 setzen, wird keine Detailkorrektur vorgenommen. [DIREKTEINST.] : Die Zielfarben für ein Motiv in der Mitte oder an der Markierung werden automatisch ausgewählt. [BEREICH] wird dabei nicht geändert.
e
.b
FARBTIEFE
Option
bo
en
nd
a .v
-7 (grünlich) bis +7 (rötlich)
w
Beschreibung und Einstellungen
w
Option
w
Zum Einstellen der Farbphase.
nl ow D oa d
de m w
w a .v
w
Zum Benennen der unter [PP1] bis [PP6] eingestellten Bildprofile (S. 40).
fro
PROFILNAME
bo e
.b
rre
Zum Kopieren der Einstellungen eines Bildprofils in ein Bildprofil mit einer anderen Nummer.
en
nd
KOPIEREN
ZURÜCKSETZ Zum Zurücksetzen des Bildprofils auf die Standardeinstellung.
Aufnahme/Wiedergabe DE
Fortsetzung ,
39
nl ow D
Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) oa d
de nd
a .v
1 Drücken Sie die PICTURE PROFILETaste B.
bo
en
4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A das Bildprofil aus, in das Sie die Einstellungen kopieren wollen. 5 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [JA]. 6 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [ ZURÜCK] t [OK].
So setzen Sie die Bildprofileinstellungen zurück z Tipps • Jeder Name kann bis zu 12 Zeichen lang sein. Zeichen, die in Profilnamen verwendet werden können: • A bis Z • 0 bis 9 • -_ /# & : . @
5 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [OK]. Der Profilname wird geändert. 6 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [ ZURÜCK] t [OK].
DE
40
Sie können die Bildprofileinstellungen für jeweils eine Bildprofilnummer zurücksetzen. Sie können nicht alle Bildprofileinstellungen auf einmal zurücksetzen. 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILETaste B. 2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A das Bildprofil aus, das zurückgesetzt werden soll. 3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [EINSTELLUNG] t [ZURÜCK] t [JA] t [ ZURÜCK] t [OK].
e
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [EINSTELLUNG] t [KOPIEREN].
.b
2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A das zu kopierende Bildprofil aus.
rre
4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A einen Buchstaben aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis ein vollständiger Name eingegeben ist.
w
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A die Option [EINSTELLUNG] t [PROFILNAME].
w
2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler A das zu benennende Bildprofil aus.
w
1 Drücken Sie die PICTURE PROFILETaste B.
So kopieren Sie die Bildprofileinstellung in andere Bildprofile
m
Sie können einen Namen für Bildprofil 1 bis 6 eingeben.
fro
So benennen Sie die Bildprofileinstellungen
nl ow D oa d
de m
z Tipps
fro w
Einstellen der Lautstärke
• Wenn Sie andere Toneinstellungen anzeigen wollen, drücken Sie die STATUS CHECKTaste C. Sie können auch die Mikrofontonpegel anzeigen lassen. • Informationen zu weiteren Einstellungen finden Sie in den Erläuterungen zum Menü (TONEINST.) (S. 74).
w
bo
en
nd e
.b
rre Aufnahme/Wiedergabe
B
a .v
A
w
Sie können die Lautstärke des internen Stereomikrofons oder eines externen, an die MIC-Buchse angeschlossenen Mikrofons einstellen.
C
1 Stellen Sie den AUDIO LEVELSchalter A des einzustellenden Kanals auf MAN. erscheint auf dem Bildschirm.
2 Stellen Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus durch Drehen des AUDIO LEVELReglers B die Lautstärke ein.
So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Stellen Sie den AUDIO LEVEL-Schalter A auf AUTO.
DE
41
nl ow D
oa
Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten d
de fro m
Einige Funktionen müssen den ASSIGNTasten zugewiesen werden. Sie können jeder der ASSIGN-Tasten 1 bis 6 jeweils eine Funktion zuweisen.
w
w
ASSIGN-Tasten 4-6
bo
en
nd
a .v
w e
ERWEIT.FOKUS (S. 84) D.ERWEITER. (S. 69) RINGDREHRICH (S. 66) AUTOM.BELICH (S. 68) (ASSIGN 2-Taste) INDEXMARK. (S. 43) STEADYSHOT (S. 69) HINTERGRBEL. (S. 68) SPOTLICHT (S. 68) BLENDE (S. 69) ZLUPENAUFN. (S. 70) FARBBALKEN (S. 73) AUFN.-RÜCK. (S. 43) (ASSIGN 3-Taste) ENDE SUCHE (S. 44) ZEBRA (S. 75) (ASSIGN 1-Taste) MARKIERUNG (S. 76) KANTENANH. (S. 76) Bildprofil (S. 35) SHOT TRANSITION (S. 44)
.b
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
rre
Den ASSIGN-Tasten zuweisbare Funktionen Den Tasten in Klammern sind die angegebenen Funktionen standardmäßig zugewiesen.
ASSIGNTasten 1-3
1 Drücken Sie die MENU-Taste B. 2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A die Option (SONSTIGES) t [ASSIGN BTN].
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A die ASSIGNTaste, der eine Funktion zugewiesen werden soll ([ASSIGN1] bis [ASSIGN6]). • [------] wird angezeigt, wenn der ASSIGNTaste keine Funktion zugewiesen ist. • Wenn Sie [SHOT TRANSITION] auswählen, wählen Sie [JA] und fahren dann mit Schritt 6 fort.
4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A die Funktion aus, die zugewiesen werden soll.
DE
42
nl ow D oa d
de fro
w
w
bo
en
nd
a .v
w
EXEC-Regler A die Option [OK].
Nachdem Sie zum Beginnen der Aufnahme die REC START/STOPTaste gedrückt haben, wird ca. 7 Sekunden lang angezeigt, und es wird ein Indexsignal aufgenommen.
m
5 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH
.b
rre
6 Blenden Sie mit der MENU-Taste
e
B den Menübildschirm aus.
So brechen Sie den Vorgang ab z Tipps
Aufnahme eines Indexsignals Wenn Sie an einer Szene ein Indexsignal setzen, lässt sich diese Szene während der Wiedergabe mühelos ansteuern (S. 54). Die Indexfunktion vereinfacht die Prüfung des Übergangs einer Aufnahme oder die Bearbeitung Ihrer Bilder mithilfe von Indexsignalen.
1 Weisen Sie [INDEXMARK.] einer
b Hinweise
Aufnahme/Wiedergabe
• Die Szenenübergangsfunktion wird den ASSIGN-Tasten 4, 5 und 6 zugewiesen (S. 44). Heben Sie die Zuordnung der Szenenübergangsfunktion auf, um zur Zuordnung vor der Zuweisung zurückzukehren. • Wenn Sie die Szenenübergangsfunktion beenden möchten, wählen Sie in Schritt 3 [SHOT TRANSITION] t [JA].
Drücken Sie die ASSIGN-Taste, der [INDEXMARK.] zugewiesen ist, vor dem Starten der Aufnahme erneut. • Auf eine bespielte Kassette können Sie im Nachhinein keine Indexsignale aufnehmen.
Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen (Aufnahmerückschau) Sie können ca. 2 Sekunden der Szene anzeigen, die kurz vor dem Stoppen der Kassette aufgenommen wurde. Dies ist besonders zur Überprüfung der zuletzt aufgenommenen Szene nützlich.
1 Weisen Sie [AUFN.-RÜCK.] einer der ASSIGN-Tasten zu (S. 42).
der ASSIGN-Tasten zu (S. 42).
2 Drücken Sie im 2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste, der [INDEXMARK.] zugewiesen ist. Während der Aufnahme Wird ca. 7 Sekunden lang angezeigt, und es wird ein Indexsignal aufgenommen.
Bereitschaftsmodus die ASSIGNTaste, der [AUFN.-RÜCK.] zugewiesen ist. Die letzten 2 Sekunden (ungefähr) der zuletzt aufgenommenen Szene werden wiedergegeben, dann schaltet der Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
Im Bereitschaftsmodus Blinkt
.
DE
Fortsetzung ,
43
nl ow D
Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten (Fortsetzung) oa d
de m
fro
Verwenden der Szenenübergangsfunktion
w
w
nd
a .v
w
Sie können Einstellungen für Fokus, Zoom, Blendenwert, Gain-Wert, Verschlusszeit und Weißabgleich speichern und dann fließend von den aktuellen Einstellungen zu den gespeicherten Einstellungen übergehen (Szenenübergangsfunktion). So können Sie z. B. den Fokus von näher liegenden Motiven auf weiter entfernte Motive verlagern oder die Schärfentiefe durch Anpassen der Blende ändern. Darüber hinaus können Sie bei unterschiedlichen Bedingungen aufgenommene Szenen fließend ineinander übergehen lassen. Wenn Sie also den Weißabgleich manuell vornehmen und die Einstellung speichern, können Sie mit fließenden Übergängen zwischen Aufnahmen unter unterschiedlichen Bedingungen wechseln, also z. B. zwischen Innen- und Außenaufnahmen. Sony empfiehlt die Verwendung eines Stativs, um Bildverwacklungen zu vermeiden.
bo
en
Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme (Ende Suche)
der [ENDE SUCHE] zugewiesen ist. Die letzte Szene der zuletzt gemachten Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben. Der Camcorder schaltet am Ende der letzten Aufnahme in den Bereitschaftsmodus.
b Hinweise • Die Ende Suche funktioniert nach dem Auswerfen der Kassette nicht mehr. • Die Ende Suche funktioniert nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden.
SHOT-A
SHOT-B
Den Übergang und die Dauer können Sie mit [SHOT TRANSITION] einstellen (S. 72). ASSIGN-Tasten 4-6
DE
44
e
2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste,
.b
der ASSIGN-Tasten zu (S. 42).
rre
1 Weisen Sie [ENDE SUCHE] einer
nl ow D oa d
de fro
w
w
nd
a .v
w
den ASSIGN-Tasten zu (S. 42).
2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 5, um SHOT-A zu überprüfen. Drücken Sie die ASSIGN-Taste 6, um SHOT-B zu überprüfen. Die ausgewählte Einstellung wird für das Bild auf dem Bildschirm wirksam. Fokus, Zoom usw. werden automatisch gemäß der gespeicherten Einstellung angepasst.
m
1 Weisen Sie [SHOT TRANSITION]
STORE
b Hinweise • Auf dem Bildschirm zum Überprüfen des Szenenübergangs wird der Wechsel von den aktuellen zu den gespeicherten Einstellungen nicht gemäß der unter [ÜBER.DAUER] und [ÜBERGANG] eingestellten Übergangsdauer bzw. Kurve ausgeführt (S. 72).
Aufnahme/Wiedergabe
1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 4 wiederholt, um den Bildschirm SHOT TRANSITION STORE aufzurufen.
e
(Aufnahme)
.b
2 Speichern der Einstellungen
rre
• Die Szenenübergangsfunktion wird den ASSIGN-Tasten 4, 5 und 6 zugewiesen.
bo
en
z Tipps
4 Aufnehmen mit der Szenenübergangsfunktion 2 Stellen Sie die gewünschten Optionen manuell ein. Weitere Informationen zur Einstellung finden Sie auf den Seiten 28 bis 35. 3 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 5 zum Speichern der Einstellung in SHOT-A oder die ASSIGN 6-Taste zum Speichern der Einstellung in SHOT-B.
1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 4 wiederholt, um den Bildschirm SHOT TRANSITION EXEC aufzurufen. EXEC
b Hinweise Übergangsbalken S: Start E: Ende
• Die SHOT-A und SHOT-B zugewiesenen Einstellungswerte werden gelöscht, wenn der POWER-Schalter auf OFF (CHG) gedreht wird.
3 Überprüfen der gespeicherten Einstellungen 1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 4 wiederholt, um den Bildschirm SHOT TRANSITION CHECK aufzurufen. CHECK
2 Drücken Sie die REC START/STOPTaste. 3 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 5, um mit SHOT-A aufzunehmen, oder die ASSIGN-Taste 6, um mit SHOT-B aufzunehmen. Von den aktuellen Einstellungen wird zu den gespeicherten Einstellungen gewechselt. z Tipps • Drücken Sie die ASSIGN-Taste 4 wiederholt, um SHOT TRANSITION abzubrechen. DE
Fortsetzung ,
45
nl ow D
Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten (Fortsetzung) oa d
de bo
en
nd e
.b
rre
DE
46
a .v
Drücken Sie wiederholt die ASSIGN-Taste 4, um den Bildschirm für den Szenenübergang auszublenden.
w
So brechen Sie den Vorgang ab
w
• Auch ein Übergang von SHOT-A zum gespeicherten SHOT-B oder von SHOT-B zu SHOT-A kann ausgeführt werden. Wenn Sie beispielsweise einen Übergang von SHOT-A zu SHOT-B ausführen wollen, lassen Sie den Bildschirm zum Überprüfen des Szenenübergangs anzeigen, rufen mit der ASSIGN-Taste 5 SHOT-A auf und drücken die REC START/STOP-Taste. Rufen Sie dann den Bildschirm zum Ausführen des Szenenübergangs auf und drücken Sie die ASSIGN-Taste 6. • Sie können die Szenenübergangsfunktion testen, indem Sie die ASSIGN-Taste (5 oder 6) drücken, unter der die gewünschten Einstellungen gespeichert sind, bevor Sie in Schritt 4 die REC START/STOP-Taste drücken.
w
z Tipps
m
• Zoomen, Fokussieren oder manuelles Einstellen ist während des Prüfens oder Aktivierens der Szenenübergangsfunktion nicht möglich. • Wenn Sie [SHOT TRANSITION] ändern (S. 72), drücken Sie wiederholt die ASSIGNTaste 4, um den Bildschirm für den Szenenübergang auszublenden. • Nachdem Sie die Szenenübergangsfunktion während der Aufnahme ausgeführt haben, können Sie nicht von den gespeicherten Einstellungen für SHOT-A oder SHOT-B wieder zu den vorherigen Einstellungen wechseln. • Wenn Sie während der Szenenübergangsfunktion folgende Tasten drücken, wird der Vorgang abgebrochen: – PICTURE PROFILE-Taste – MENU-Taste – PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste oder ASSIGN-Taste, der [ERWEIT.FOKUS] zugewiesen ist. – STATUS CHECK-Taste – ASSIGN-Taste, der [ZLUPENAUFN.] zugewiesen ist.
fro
b Hinweise
nl ow D oa
Wiedergabe
d
de m
fro
VOLUME/ MEMORY-Taste PLAY-Taste
w
w
a .v
w bo
en
nd
POWERSchalter
e
.b
rre Aufnahme/Wiedergabe
SEL/PUSH EXEC-Regler
MEMORY/PLAY-Taste MEMORY/INDEX-Taste MEMORY/DELETE-Taste
Filme können Sie wie folgt wiedergeben.
1 Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR.
2 Starten Sie die Wiedergabe. Drücken Sie m (Zurückspulen), um zur gewünschten Stelle zurückzuspulen, und drücken Sie dann N (Wiedergabe), um die Wiedergabe zu starten. • x : STOP • X : PAUSE (Drücken Sie N oder erneut X, um die Wiedergabe fortzusetzen) • m : REW (Zurückspulen, Rückwärtssuchen) •M: FF (Vorwärtssuchen, Vorspulen) • y : SLOW b Hinweise • Wenn der Camcorder länger als 3 Minuten in den Pausemodus geschaltet bleibt, wechselt er automatisch in den Stoppmodus. • Bei der Wiedergabe einer Kassette mit Aufnahmen im HDV- und im DV-Format erscheint beim Wechsel zwischen HDV- und DV-Signalen unter Umständen zeitweilig ein leerer Bildschirm und Bild und Ton setzen aus. • Im HDV-Format aufgenommene Filme können Sie nicht auf DV-Videokameras oder Mini-DV-Playern wiedergeben. DE
Fortsetzung ,
47
nl ow D
Wiedergabe (Fortsetzung)
oa d
de fro m
z Tipps
w
w
• Auf Seite 133 finden Sie Informationen zu den Anzeigen, die während der Wiedergabe auf dem Bildschirm erscheinen. • Auf Seite 50 finden Sie Informationen zum Wechseln der Anzeige während der Wiedergabe. • Informationen zur Wiedergabe einer mit angeschlossenem Monomikrofon aufgenommenen Kassette finden Sie unter [MULTI-TON] (S. 74). • Zum Zurücksetzen des Bandzählers drücken Sie die ZERO SET MEM-Taste. Sie können auch die ZERO SET MEMORY-Taste auf der Fernbedienung verwenden (S. 53).
bo
en
nd
a .v
w
Stellen Sie die Lautstärke mit der VOLUME/MEMORY-Taste ein.
So zeigen Sie Standbilder an 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Drücken Sie die MEMORY/PLAY-Taste. 3 Wählen Sie das Standbild, das Sie ansehen möchte, mit der VOLUME/MEMORY-Taste aus. Wenn Sie die Standbildanzeige beenden möchten, drücken Sie erneut die MEMORY/ PLAY-Taste.
So lassen Sie die Liste der Standbilder anzeigen (Indexbildschirm) 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Drücken Sie die MEMORY/INDEX-Taste.
101–0050 1 / 19
101
3 Wählen Sie mit der VOLUME/MEMORY-Taste ein Standbild aus. Bewegen Sie zur Anzeige eines einzelnen Bildes B auf dieses Bild, und drücken Sie die MEMORY/PLAY-Taste. Wenn Sie die Liste der Standbilder ausblenden möchten, drücken Sie erneut die MEMORY/INDEX-Taste.
So löschen Sie Standbilder vom „Memory Stick Duo“ 1 Lassen Sie wie unter „So zeigen Sie Standbilder an“ erläutert die zu löschenden Standbilder anzeigen. 2 Drücken Sie die MEMORY/DELETE-Taste. DE
48
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [JA]. Das Standbild wird gelöscht.
e
So stellen Sie die Lautstärke ein
.b
Halten Sie während der Wiedergabe m/M gedrückt (Bildsuchlauf). Zum Vorwärtsspulen mit Bildwiedergabe halten Sie M gedrückt. Zum Zurückspulen mit Bildwiedergabe halten Sie m (Zeitraffer) gedrückt.
rre
So können Sie während der Filmwiedergabe eine Szene suchen
nl ow D oa d
de m
fro
b Hinweise
w
w
• Die Standbilder können nach dem Löschen nicht mehr wiederhergestellt werden. • Sie können keine Standbilder löschen, wenn der „Memory Stick Duo“ schreibgeschützt ist (S. 113) oder das Standbild geschützt ist (S. 101).
bo e
.b
rre
• Wenn Sie ein Standbild auf dem Indexbildschirm löschen wollen, stellen Sie B mit der VOLUME/ MEMORY-Taste auf das Standbild und gehen dann wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor. • Zum Löschen aller Standbilder führen Sie [ ALLE LÖSCH] im Menü (SPEICHEREINS) aus (S. 81).
en
nd
a .v
w
z Tipps
Aufnahme/Wiedergabe DE
49
nl ow D
oa
Ändern/Prüfen der Einstellungen in Ihrem Camcorder d
de
m
fro w
w
Anzeigen von Aufnahmedaten (Datencode)
nd
a .v
w
bo
en
Sie können Informationen wie Datum, Uhrzeit und Kameradaten, die bei der Aufnahme automatisch gespeichert werden, während der Wiedergabe auf dem Bildschirm anzeigen lassen.
Taste A während der Wiedergabe oder im Pausemodus. Mit jedem Tastendruck wechseln die Anzeigen auf dem Bildschirm (Datum und Uhrzeit t Kameradaten t keine Anzeigen).
Ändern der Bildschirmanzeige Sie können die Anzeige von Zeitcode, Bandzähler und weiteren Informationen auf dem Bildschirm aktivieren bzw. deaktivieren. Drücken Sie die DISPLAY/BATT INFO-Taste E. Die Bildschirmanzeigen werden auf Tastendruck aktiviert (eingeblendet) und deaktiviert (ausgeblendet). z Tipps • Sie können die Bildschirmanzeigen bei der Wiedergabe auf einem Fernsehgerät anzeigen. Wählen Sie [V-AUS/LCD] oder [ALL.AUSGÄNGE] unter [ANZEIGEAUSG.] (S. 78).
DE
50
A SteadyShot aus B Belichtung erscheint bei der Wiedergabe eines Films, bei dem Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit bei der Aufnahme automatisch eingestellt wurden. erscheint bei der Wiedergabe eines Films, bei dem Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit bei der Aufnahme manuell eingestellt wurden.
e
2 Drücken Sie die DATA CODE-
.b
B auf VCR.
rre
1 Stellen Sie den POWER-Schalter
nl ow D oa d
de nd
a .v
w
Sie können die Einstellungen der folgenden Optionen anzeigen lassen.
e
.b
rre
• Toneinrichtung wie z. B. [WIND] (S. 74) • Ausgangssignaleinrichtung ([VCR HDV/DV] usw.) (S. 79) • Den ASSIGN-Tasten zugewiesene Funktionen (S. 42) • Kameraeinrichtung. (S. 66)
bo
en
1 Drücken Sie die STATUS CHECK-
Aufnahme/Wiedergabe
F Weißabgleich erscheint während der Wiedergabe eines Films, der mit der Szenenübergangsfunktion aufgezeichnet wurde.
w
E Verschlusszeit
Anzeigen der Einstellungen auf dem Camcorder (Statusprüfung) w
D Gain-Wert
m
erscheint während der Wiedergabe eines Films, bei dem der Blendenwert bei der Aufnahme manuell auf den höchsten Wert eingestellt war, im Anzeigebereich für den Blendenwert.
fro
C Blende
Taste C. b Hinweise • Der Belichtungskorrekturwert (0EV), die Verschlusszeit und der Blendenwert werden beim Anzeigen von Standbildern auf einem „Memory Stick Duo“ angezeigt. • Wenn Sie die Anzeige von Datum und Uhrzeit ausgewählt haben, werden Datum und Uhrzeit im selben Bereich angezeigt. Wenn Datum und Uhrzeit bei der Aufnahme nicht eingestellt waren, werden [-- -- ----] und [--:--:--] angezeigt. • Wenn Sie ein mit dem Camcorder bespieltes Band auf einem anderen Gerät wiedergeben, wird möglicherweise eine falsche Verschlusszeit angezeigt. Die richtige Verschlusszeit können Sie dem auf dem Bildschirm angezeigten Datencode entnehmen, wenn Sie das Band mit dem Camcorder wiedergeben. • Wenn Sie einen Film mit einem Gain-Wert von [-6dB] aufnehmen und anschließend mit Datencode wiedergeben, wird der Gain-Wert als [---] angezeigt.
2 Drehen Sie den SEL/PUSH EXECRegler D, bis die gewünschte Anzeige auf dem Bildschirm erscheint. Wenn der POWER-Schalter B auf CAMERA steht, wechselt die Anzeige in folgender Reihenfolge: TON t AUSGABE t ASSIGN t KAMERA Wenn der POWER-Schalter B auf VCR steht, wechselt die Anzeige in folgender Reihenfolge: TON t AUSGABE t ASSIGN
So blenden Sie die Anzeigen aus • Drücken Sie die STATUS CHECK-Taste C.
DE
Fortsetzung ,
51
nl ow D
Ändern/Prüfen der Einstellungen in Ihrem Camcorder (Fortsetzung) oa d
de bo
en
nd
a .v e
.b
rre
DE
52
w
Aufnahmekapazität (Näherungswert)
w
Akkurestladung (Näherungswert)
w
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG) und drücken Sie dann die DISPLAY/BATT INFO-Taste E. Die ungefähre Aufnahmedauer im ausgewählten Format und die Akkuinformationen werden etwa 7 Sekunden lang angezeigt. Sie können die Akkuinformationen bis zu 20 Sekunden lang anzeigen lassen, indem Sie die Taste erneut drücken, solange die Informationen angezeigt werden.
m
fro
Überprüfen der Akkurestladung (Akkuinformationen)
nl ow D
oa
Ansteuern einer Szene auf einer Kassette d
de m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w
Rasches Ansteuern einer gewünschten Szene (Nullspeicherfunktion)
E F D
G
Wiedergabe an der Stelle, die Sie später ansteuern wollen (CuePoint), die ZERO SET MEM-Taste H am Camcorder oder die ZERO SET MEMORY-Taste D auf der Fernbedienung.
Aufnahme/Wiedergabe
H
e
C
.b
1 Drücken Sie während der
B
rre
A
Der Bandzähler wird auf „0:00:00“ zurückgesetzt und erscheint auf dem Bildschirm.
Wenn der Bandzähler nicht angezeigt wird, drücken Sie die DISPLAY-Taste G.
2 Drücken Sie die STOP-Taste F, wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten. b Hinweise • Auf Seite 130 finden Sie ausführliche Informationen zur Verwendung der Fernbedienung.
3 Drücken Sie die mREW-Taste C. Die Kassette stoppt automatisch, sobald der Bandzähler „0:00:00“ erreicht. Statt des Bandzählers erscheint wieder die Zeitcodeanzeige und wird ausgeblendet.
DE
Fortsetzung ,
53
nl ow D
Ansteuern einer Szene auf einer Kassette (Fortsetzung)
oa d
de fro
w
w
bo
en
nd
a .v
w
Die Wiedergabe startet an der Stelle „0:00:00“ des Bandzählers.
Die Wiedergabe startet automatisch mit einer Szene, die an dem ausgewählten Datum aufgenommen wurde.
m
4 Drücken Sie die PLAY-Taste E.
b Hinweise • Der Kassettenzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen. • Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden.
Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums (Datumssuche) Sie können Szenen anhand des Aufnahmedatums suchen.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter
b Hinweise • Die Aufnahme eines bestimmten Datums muss länger als 2 Minuten sein. Der Camcorder erkennt das Datum möglicherweise nicht, wenn eine Aufnahme mit diesem Datum sehr kurz ist. • Die Datumssuche funktioniert möglicherweise nicht einwandfrei, wenn das Band eine leere Passage enthält.
Suchen nach dem Beginn einer Aufnahme (Indexsuche) Sie können Szenen anhand von Indexsignalen suchen, die beim Starten der Aufnahme aufgezeichnet wurden (S. 43).
1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.
auf VCR.
2 Drücken Sie wiederholt die SEARCH M.-Taste A auf der Fernbedienung, um [DATUM SUCHEN] auszuwählen.
3 Drücken Sie . (vorheriges)/ > (nächstes) B auf der Fernbedienung, um ein Aufnahmedatum auszuwählen. Sie können ein Datum vor oder nach dem Datum an der aktuellen Bandposition auswählen. DE
54
2 Drücken Sie wiederholt die SEARCH M.-Taste A auf der Fernbedienung, um [INDEX SUCHEN] auszuwählen.
3 Drücken Sie . (vorheriges)/ > (nächstes) B auf der Fernbedienung, um einen Indexpunkt auszuwählen. Sie können ein Indexsignal vor oder nach dem Indexsignal an der aktuellen Bandposition auswählen.
e
Drücken Sie vor dem Zurückspulen erneut die ZERO SET MEM-Taste H oder die ZERO SET MEMORY-Taste D.
Drücken Sie die STOP-Taste F auf der Fernbedienung.
.b
So brechen Sie den Vorgang ab
rre
So brechen Sie den Vorgang ab
nl ow D oa d
de m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w
Die Wiedergabe startet automatisch an der Szene, die mit dem Indexsignal gekennzeichnet wurde.
e
.b
rre
So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie die STOP-Taste F auf der Fernbedienung. b Hinweise
Aufnahme/Wiedergabe
• Die Aufnahme zwischen zwei Indexsignalen muss länger als 2 Minuten sein. Der Camcorder erkennt das Indexsignal möglicherweise nicht, wenn eine Aufnahme zwischen den Indexsignalen sehr kurz ist. • Die Indexsuche funktioniert möglicherweise nicht einwandfrei, wenn das Band eine leere Passage enthält.
DE
55
nl ow D
oa
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät d
de fro
m
Das Anschlussverfahren und die Bildqualität hängen vom Typ des angeschlossenen Fernsehgeräts und den verwendeten Anschlüssen ab. Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zum anzuschließenden Gerät nach.
w
w
en
nd
a .v
w
bo
Buchsen am Camcorder
A/V R HDMI OUT
3
b Hinweise • Nehmen Sie vor dem Anschließen alle Menüeinstellungen am Camcorder vor. Wenn Sie die Einstellungen für [VCR HDV/DV] und [i.LINK KONV.] erst vornehmen, nachdem Sie das i.LINK-Kabel angeschlossen haben, erkennt das Fernsehgerät das Videosignal unter Umständen nicht richtig.
DE
56
e
2
.b
1
rre
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung, und schließen Sie das Kabel an.
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Anschließen an ein HD-Fernsehgerät
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
Ein in HD-Qualität aufgenommener Film wird in HD-Qualität wiedergegeben. Ein in SD-Qualität aufgenommener Film wird in SD-Qualität wiedergegeben.
COMPONENT IN
HDMI HDMI
i.LINK (für HDV1080i)
B
C
AUDIO
Aufnahme/Wiedergabe
A
: Signalfluss Typ
A
Camcorder
2
Kabel
Fernsehgerät
Komponenten-A/V-Kabel (mitgeliefert) (grün) Y (blau) PB/CB
Menüeinstellung
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [COMPONENT] t [1080i/576i] (S. 80)
(rot) PR/CR (weiß) (rot)
b Hinweise • Wenn Sie nur die Komponentenvideostecker anschließen, werden keine Audiosignale ausgegeben. Schließen Sie zum Ausgeben von Audiosignalen den weißen und den roten Stecker an.
DE
Fortsetzung ,
57
nl ow D
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät (Fortsetzung) oa d
de m
fro bo
z Tipps • HDMI (High-Definition Multimedia Interface) ist eine Schnittstelle, über die Video- und Audiosignale gesendet werden. Wenn Sie ein externes Gerät an die HDMI OUT-Buchse anschließen, wird der Ton digital übertragen und die Bildqualität ist hoch.
C 1
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [i.LINK KONV.] t [AUS] (S. 80)
b Hinweise • Für diese Verbindung muss das Fernsehgerät mit einer HDV1080i-kompatiblen i.LINKBuchse ausgestattet sein. Erläuterungen dazu finden Sie in den technischen Daten zu Ihrem Fernsehgerät. • Ist Ihr Fernsehgerät nicht mit HDV1080i kompatibel, verbinden Sie es mithilfe des mitgelieferten Komponenten-A/V-Kabels mit dem Camcorder, wie in gezeigt. • Das Fernsehgerät muss so eingestellt werden, dass es den Camcorder als angeschlossenes Gerät erkennt. Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. • Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.LINK-Anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Fernsehgerät passt.
DE
58
e
• Verwenden Sie ein HDMI-Kabel mit HDMI-Logo. • Aufnahmen im DV-Format werden an der Buchse HDMI OUT nicht ausgegeben, wenn CopyrightSchutzsignale darin enthalten sind. • Aufnahmen im DV-Format, die über ein i.LINK-Kabel (S. 86) in den Camcorder eingespeist werden, lassen sich nicht ausgeben. • Unter Umständen funktioniert das Fernsehgerät nicht ordnungsgemäß (beispielsweise kein Ton oder kein Bild). Verbinden Sie nicht die Buchse HDMI OUT am Camcorder über das HDMI-Kabel mit der Buchse HDMI OUT am externen Gerät. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
.b
b Hinweise
rre
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79)
en
HDMI-Kabel (gesondert erhältlich)
HDMI HDMI IN IN
Menüeinstellung
nd
3
Fernsehgerät
a .v
B
Kabel
w
Camcorder
w
w
: Signalfluss
Typ
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Anschließen an ein 16:9- (Breitbild) oder 4:3-Fernsehgerät
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
Ein in HD-Qualität aufgenommener Film wird konvertiert und in SD-Qualität wiedergegeben. Ein in SD-Qualität aufgenommener Film wird in SD-Qualität wiedergegeben.
COMPONENT IN
i.LINK i.LINK
VIDEO/AUDIO
VIDEO/AUDIO
AUDIO
E
F
Aufnahme/Wiedergabe
D
S VIDEO
G
So stellen Sie das Bildformat auf das angeschlossene Fernsehgerät ein (16:9/4:3) Ändern Sie die Einstellung von [TV-FORMAT] entsprechend dem anzuschließenden Fernsehgerät (S. 81). b Hinweise • Wenn Sie eine Kassette im DV-Format auf einem 4:3-Fernsehgerät wiedergeben möchten, das nicht mit 16:9-Signalen kompatibel ist, setzen Sie schon bei der Aufnahme die Option [DV-BREITBILD] am Camcorder auf [AUS] (S. 80).
z Tipps • Bei einem monoauralen Fernsehgerät (das Fernsehgerät verfügt nur über eine Audioeingangsbuchse), verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen Stecker (linker Kanal) oder den roten (rechter Kanal) mit der Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder Videorekorder. Soll der Ton monaural wiedergegeben werden, verwenden Sie ein entsprechendes Verbindungskabel.
DE
Fortsetzung ,
59
nl ow D
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät (Fortsetzung) oa d
de m
fro w
w
: Signalfluss
Kabel
Fernsehgerät
Menüeinstellung
(rot) PR/CR (weiß) (rot) b Hinweise
• Wenn Sie nur die Komponentenvideostecker anschließen, werden keine Audiosignale ausgegeben. Schließen Sie zum Ausgeben von Audiosignalen den weißen und den roten Stecker an.
E 1
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [i.LINK KONV.] t [EIN] (S. 80)
b Hinweise • Das Fernsehgerät muss so eingestellt werden, dass es den Camcorder als angeschlossenes Gerät erkennt. Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. • Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.LINK-Anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Fernsehgerät passt. * Nehmen Sie die Einstellungen gemäß dem angeschlossenen Fernsehgerät vor.
DE
60
e
(grün) Y (blau) PB/CB
.b
2
rre
Komponenten-A/V-Kabel (mitgeliefert)
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [COMPONENT] t [576i] (S. 80) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 81)
bo
D
en
nd
a .v
Camcorder
w
Typ
nl ow D oa d
de m
fro w
w
: Signalfluss
Kabel
Fernsehgerät
bo
en e
.b
rre
2
Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 81)
nd
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (gesondert erhältlich)
Menüeinstellung
a .v
Camcorder
w
Typ
(weiß) (rot) (gelb)
Aufnahme/Wiedergabe
z Tipps • Wenn Sie nur den S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) anschließen, werden keine Audiosignale ausgegeben. Zum Ausgeben von Audiosignalen verbinden Sie den weißen und den roten Stecker des A/V-Verbindungskabels mit S VIDEO-Stecker mit den Audioeingangsbuchsen am Fernsehgerät. • Bei dieser Verbindung ist die Bildauflösung höher als bei einer Verbindung über das A/VVerbindungskabel (Typ ).
2
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
(gelb) (weiß) (rot)
(EIN/AUS AUFN) [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 79) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 81)
* Nehmen Sie die Einstellungen gemäß dem angeschlossenen Fernsehgerät vor.
b Hinweise • Wenn Sie den Camcorder für die Bildausgabe mit unterschiedlichen Kabeltypen an das Fernsehgerät anschließen, gilt für die Fernseheingangsbuchsen folgende Priorität: HDMI t Komponentenvideo t S VIDEO t Video. • Näheres zu i.LINK finden Sie auf Seite 116.
Beim Anschluss des Fernsehgeräts über einen Videorekorder Wählen Sie je nach der Eingangsbuchse am Videorekorder auf Seite 86 das geeignete Anschlussverfahren aus. Schließen Sie den Camcorder mit dem A/V-Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang am Videorekorder an. Stellen Sie den Eingangswählschalter am Videorekorder auf LINE (VIDEO 1, VIDEO 2 usw.).
DE
61
oa d
de
Auswählen von Menüoptionen
nl ow D
Menüsystem
m
fro
3 Drehen Sie den SEL/PUSH EXECw
w
w
Regler, bis das Symbol des gewünschten Menüs hervorgehoben wird, und drücken Sie zum Auswählen des Menüs auf den Regler.
bo
en
nd
a .v
Über die Menüoptionen auf dem Bildschirm lassen sich diverse Einstellungen ändern und detaillierte Anpassungen vornehmen.
SEL/PUSH EXECRegler
SPEICHEREINS (S. 81) SONSTIGES (S. 83)
MENUTaste
1 Stellen Sie den POWER-Schalter bei gedrückter grüner Taste ein. Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den POWER-Schalter in eine andere Position als OFF (CHG).
4 Drehen Sie den SEL/PUSH EXECRegler, bis die gewünschte Menüoption hervorgehoben wird, und drücken Sie zum Auswählen der Option auf den Regler.
2 Drücken Sie die MENU-Taste. Der Menübildschirm wird angezeigt.
Die verfügbaren Menüoptionen hängen von der Position des POWER-Schalters am Camcorder ab. Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, werden abgeblendet angezeigt.
DE
62
e
EIN/AUS AUFN (S. 79) POWER-Schalter
.b
ANZEIGEEINST (S. 75)
rre
KAMERAEINST. (S. 66) TONEINST. (S. 74)
nl ow D oa d
de w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
Regler, bis die gewünschte Einstellung hervorgehoben bzw. angezeigt wird, und drücken Sie zum Bestätigen der Einstellung auf den Regler.
m
fro
5 Drehen Sie den SEL/PUSH EXEC-
Menüsystem
6 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden. Wählen Sie [ ZURÜCK], um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
DE
63
nl ow D
.
oa
Menüoptionen zur Verfügung stehen (z), hängt von der Menüoptionen Welche Position des POWER-Schalters ab.
d
de
CAMERA
VCR
m w
w
Menü (KAMERAEINST.) (S. 66) z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z
w
z z z – –
– – – z z
z z z z z z z
– – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
e
DE
64
.b
ZEBRA HISTOGRAMM KANTENANH. MARKIERUNG EXP.FOCUS-TYP KAM.DAT.ANZ. TONPEGELANZ.
rre
Menü (ANZEIGEEINST) (S. 75)
bo
DV-TONMODUS TON-BEGRZ. WIND MULTI-TON DV-TONBALANC
en
Menü (TONEINST.) (S. 74)
nd
a .v
PROGR.SCAN IRIS/EXPOSURE GAINEINST. AGC-BEGRZ. AGC MINUS WB VORDEF AWB-EMPFIND. AUTOM.BELICH AE-REAKTION IRIS-BEGRZ. FLIMMER-RED KNTRSTVRSTÄR HINTERGRBEL. SPOTLICHT STEADYSHOT FOKUS-HILFE GRIFFZOOM D.ERWEITER. BLENDE ZLUPENAUFN. INTERVAL AUF DV-EINZELAUF SHOT TRANSITION x.v.Color FARBBALKEN
fro
Position des POWERSchalters:
nl ow D oa d
de VCR
w
w
z z z z z z – z z z z
z z z z z z z – z – z
e
z z z z z z
.b
– z z z z –
rre
– z z – z z z
bo
z – z z z z z
en
z z z z z z z z
nd
z z z z z z z z
a .v
w
LCD-HELLIG. LCD-FARBE LCD-BELEUCH. SUCHER INT. SUCHERSTROM ZEICHENGRÖSS RESTANZ. ANZEIGEAUSG.
CAMERA
m
fro
Position des POWERSchalters:
Menü (EIN/AUS AUFN) (S. 79)
Menüsystem
AUFN.FORMAT VCR HDV/DV DV-AUF.MODUS DV-BREITBILD COMPONENT i.LINK KONV. TV-FORMAT
Menü (SPEICHEREINS) (S. 81) ALLE LÖSCH FORMATIER. DATEI-NR. NEUER ORDNER AUFN.ORDNER WIEDERG.ORDN
Menü (SONSTIGES) (S. 83) CAMERA PROF. ASSIGN BTN PHOTO/EXP.FOCUS UHR EINSTEL. WELTZEIT LANGUAGE WIEDERG.ZOOM SOFORTAUFN. SIGNALTON AUFN.ANZEIGE FERNBEDIENG.
DE
65
nl ow D d
de w
w
• Wenn der AUTO/MANUAL-Schalter auf AUTO gestellt ist, steht die IRIS/EXPOSURETaste nicht zur Verfügung.
25 (
)
25 Vollbilder pro Sekunde werden erfasst. b Hinweis • Die erfassten Bilder werden in das 50i-Format konvertiert und auf Band aufgezeichnet.
IRIS/EXPOSURE x RINGBELEG. Sie können dem Blenden-Ring die Funktion [IRIS] (Standardeinstellung) oder [BELICHTUNG] zuweisen (S. 30). x RINGDREHRICH Sie können die Drehrichtung des BlendenRings auswählen. B NORMAL Die Bilder werden dunkler, wenn Sie den Blenden-Ring im Uhrzeigersinn drehen.
ENTGEGEN
DE
66
Die Bilder werden dunkler, wenn Sie den Blenden-Ring gegen den Uhrzeigersinn drehen.
e
B AUS
.b
Sie können Progressive Scan-Bilder mit einer vertikalen Auflösung von 1.080 Zeilen aufzeichnen.
• Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit werden folgendermaßen eingestellt, wenn der AUTO/MANUAL-Schalter auf MANUAL gestellt ist und Sie die Einstellung für [RINGBELEG.] ändern. – Wenn Sie die Einstellung für [RINGBELEG.] von [IRIS] in [BELICHTUNG] ändern Die Einstellung bleibt im selben Modus, der vor dem Ändern von [RINGBELEG.] galt. Bei automatischer Einstellung gilt diese auch nach dem Ändern von [IRIS] in [BELICHTUNG]. Bei manueller Einstellung gilt diese auch nach dem Ändern von [IRIS] in [BELICHTUNG]. Sie können Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit mit dem Blenden-Ring einstellen, wenn neben den entsprechenden Werten auf dem Bildschirm angezeigt wird. Beim Einstellen von Gain-Wert und Verschlusszeit können Sie zwischen [BELICHTUNG] und manueller Einstellung wechseln. – Wenn Sie die Einstellung für [RINGBELEG.] von [BELICHTUNG] in [IRIS] ändern Die Einstellung bleibt im selben Modus, der vor dem Ändern von [RINGBELEG.] galt. Bei automatischer Einstellung gilt diese auch nach dem Ändern von [BELICHTUNG] in [IRIS]. Bei manueller Einstellung gilt diese auch nach dem Ändern von [BELICHTUNG] in [IRIS]. Beim Einstellen von Gain-Wert und Verschlusszeit können Sie zwischen automatischer und manueller Einstellung wechseln. • Sie können [RINGDREHRICH] einer der ASSIGN-Tasten zuweisen (S. 42).
rre
PROGR.SCAN
bo
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (KAMERAEINST.).
en
nd
a .v
w
z Tipps
Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62.
m
b Hinweise
fro
Optionen zum Einstellen des Camcorders auf die Aufnahmebedingungen (GAINEINST./HINTERGRBEL./STEADYSHOT usw.)
oa
Menü (KAMERAEINST.)
nl ow D oa d
de m
B EIN
fro w
GAINEINST.
Die negative Gain-Kontrolle wird nach Bedarf bei der automatischen GainKontrolle aktiviert.
w
e
.b
WB VORDEF Sie können den Weißabgleich vornehmen und den Weißwert speichern. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 34.
AWB-EMPFIND. Menüsystem
Sie können als oberen Grenzwert für die automatische Gain-Kontrolle (AGC) den Wert [AUS] (21dB, Standardeinstellung), [18dB], [15dB], [12dB], [9dB], [6dB], [3dB] oder [0dB] auswählen.
Die negative Gain-Kontrolle während der automatischen Gain-Kontrolle wird deaktiviert.
rre
AGC-BEGRZ.
AUS
bo
4 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden.
en
3 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler die Option [OK].
nd
2 Stellen Sie den Gain-Wert mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler ein und drücken Sie dann auf den Regler. Sie können in Schritten von 3dB einen Wert zwischen -6dB und 21dB auswählen. Je höher der Wert ist, desto größer ist der Gain.
a .v
1 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler die Option [H], [M] oder [L] aus.
w
Sie können Gain-Werte für die Positionen H, M und L des Gain-Schalters einstellen. Die Standardeinstellungen für [H], [M] und [L] sind 18dB, 9dB bzw. 0dB.
Sie können den automatischen Weißabgleich an die Lichtquelle anpassen, also z. B. an eine rötliche Lichtquelle, wie etwa eine Glühlampe oder Kerze, oder eine bläuliche Lichtquelle, wie z. B. im Freien im Schatten. B INTELLIGENT Der Weißabgleich wird automatisch so angepasst, dass die Aufnahmen bei der jeweiligen Lichtquelle natürlich wirken.
HOCH b Hinweise • Wenn Sie den Gain-Wert manuell einstellen, erzielen Sie nicht die Wirkung von [AGCBEGRZ.].
Beim automatischen Weißabgleich werden die Rot- und Blauanteile reduziert.
MITTEL NIEDRIG
AGC MINUS Wenn Sie diese Funktion auf [EIN] setzen, lässt sich der Bereich für die automatische Gain-Kontrolle auf den negativen Bereich ausdehnen. Vor allem in einer hellen Umgebung ermöglicht die negative GainKontrolle eine geeignetere GainEinstellung und rauscharme Aufnahmen. Der Dynamikbereich des Camcorders wird nicht verringert, wenn Sie [AGC MINUS] auf [EIN] setzen.
Beim automatischen Weißabgleich werden die Rot- und Blauanteile verstärkt. b Hinweise • Eine Wirkung wird nur erzielt, wenn der Weißabgleich automatisch eingestellt wird. • [AWB-EMPFIND.] hat bei klarem Himmel oder Sonne keine Wirkung.
DE
Fortsetzung ,
67
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (KAMERAEINST.).
d
de
m
fro
AUS
w
AUTOM.BELICH
Das Flimmern wird nicht reduziert.
w
* Diese Funktion hat bei manueller Blendeneinstellung keine Wirkung.
FLIMMER-RED B EIN Damit lässt sich Flimmern reduzieren. Das Flackern des Bildschirms bei einer Lichtquelle wie einer Leuchtstoffröhre wird reduziert. DE
68
KNTRSTVRSTÄR Wenn Sie hier [EIN] einstellen, erkennt der Camcorder Bilder mit hohem Kontrast, wie z. B. bei Gegenlichtaufnahmen, und nimmt eine automatische Verbesserung der nicht ausreichend beleuchteten Bildteile vor. Die Standardeinstellung ist [EIN]. b Hinweise • Wenn Sie [HINTERGRBEL.] auf [EIN] setzen, wird [KNTRSTVRSTÄR] vorübergehend deaktiviert.
HINTERGRBEL. Wenn Sie hier [EIN] (.) einstellen, wird eine Gegenlichtkompensation vorgenommen. Die Standardeinstellung ist [AUS]. b Hinweise • [HINTERGRBEL.] wird auf [AUS] gesetzt, wenn Sie [SPOTLICHT] auf [EIN] setzen. • [HINTERGRBEL.] wird auf [AUS] gesetzt, wenn [BELICHTUNG] manuell eingestellt wird. • [HINTERGRBEL.] wird auf [AUS] gesetzt, wenn mindestens zwei der Optionen Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell eingestellt werden.
SPOTLICHT Wenn Sie hier [EIN] ( ) einstellen, lassen sich bei Aufnahmen unter sehr hellem Licht, wie z. B. auf einer Bühne, Überbelichtungen vermeiden. So lässt sich z. B. vermeiden, dass die Gesichter von Personen überbelichtet werden. Die Standardeinstellung ist [AUS].
e
b Hinweise
.
.b
Sie können als höchsten Blendenwert für die automatische Einstellung [F11], [F9,6], [F8], [F6,8], [F5,6], [F4,8] oder [F4] auswählen. Die Standardeinstellung ist [F11].
rre
IRIS-BEGRZ.
bo
Sie können einstellen, wie schnell die Belichtungsautomatik auf Änderungen in der Helligkeit des Motivs reagiert. Sie können als Geschwindigkeit [SCHNELL], [MITTEL] oder [LANGSAM] auswählen. Die Standardeinstellung ist [SCHNELL].
• Bei bestimmten Lichtquellen wird das Flimmern möglicherweise nicht reduziert.
en
AE-REAKTION
nd
• Diese Funktion hat keine Wirkung, wenn Sie Blendenwert, Verschlusszeit und Gain-Wert manuell einstellen. • [AUTOM.BELICH] wird deaktiviert, wenn [BELICHTUNG] manuell eingestellt wird.
b Hinweise
a .v
b Hinweise
w
Sie können einen Offset-Wert einstellen und dann mit dem SEL/PUSH EXECRegler einen Korrekturwert für die Belichtungsautomatik zwischen [-7] (dunkel) und [+7] (hell) auswählen. Die Standardeinstellung ist [0] . und der ausgewählte Wert erscheinen auf dem Bildschirm, wenn Sie einen anderen Wert als die Standardeinstellung einstellen.
nl ow D oa d
de w
w
FOKUS-HILFE
m w
Wenn Sie hier [EIN] einstellen, können Sie vorübergehend manuell fokussieren, indem Sie während des automatischen Fokussierens den Fokus-Ring drehen. Die Standardeinstellung ist [AUS].
bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
• [SPOTLICHT] wird auf [AUS] gesetzt, wenn Sie [HINTERGRBEL.] auf [EIN] setzen. • [SPOTLICHT] wird auf [AUS] gesetzt, wenn [BELICHTUNG] manuell eingestellt wird. • [SPOTLICHT] wird auf [AUS] gesetzt, wenn mindestens zwei der Optionen Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell eingestellt werden.
fro
b Hinweise
GRIFFZOOM STEADYSHOT
x TYP Sie können die Reduzierung von Kameraerschütterungen an verschiedene Aufnahmesituationen anpassen. HART Kameraerschütterungen werden stark ausgeglichen. Für Panoramaschwenks ist diese Einstellung nicht geeignet.
B STANDARD Kameraerschütterungen werden mit normaler Stärke ausgeglichen.
WEICH Kameraerschütterungen werden wenig ausgeglichen. Filmaufnahmen sind bei dieser Einstellung ein wenig verwackelt, so dass sie besonders realistisch wirken.
WEITWINKEL Diese Option ist bei einem Weitwinkelkonverter (gesondert erhältlich) geeignet und ist besonders effektiv bei einem SonyWeitwinkelkonverter.
Sie können als Zoomgeschwindigkeit für die Position FIX des Griffzoomschalters einen Wert zwischen [1] (langsam) und [8] (schnell) auswählen. Die Standardeinstellung ist [3].
D.ERWEITER.
Menüsystem
x EIN/AUS Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden Kameraerschütterungen ausgeglichen. Wählen Sie bei Verwendung eines Stativs (gesondert erhältlich) [AUS] ( ), damit die Aufnahmen natürlicher wirken. Die Standardeinstellung ist [EIN].
Wenn Sie hier [EIN] ( ) einstellen, wird das angezeigte Bild um das 1,5-Fache vergrößert. Aufgrund der digitalen Bildverarbeitung verringert sich dabei die Bildqualität. Diese Funktion erleichtert das Fokussieren auf weit entfernte Motive, wie z. B. Wildvögel. Die Standardeinstellung ist [AUS]. b Hinweise • Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt.
BLENDE Sie können die Übergänge zwischen Szenen mithilfe verschiedener Effekte gestalten. 1 Wählen Sie im Bereitschaftsmodus [WEISSBLENDE] oder [SCHWRZBLENDE] zum Einblenden mit dem gewünschten Effekt oder im Aufnahmemodus zum Ausblenden mit dem gewünschten Effekt. 2 Drücken Sie die REC START/STOPTaste. Die Ein-/Ausblendeanzeige blinkt und erlischt nach dem Ein- bzw. Ausblenden. DE
Fortsetzung ,
69
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (KAMERAEINST.).
d
de
bo
en
nd
a .v
w
b Hinweise • Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt.
ZLUPENAUFN. (ruckfreie Zeitlupenaufnahme) Schnell bewegte Motive und schnelle Bewegungen, die sich unter normalen Aufnahmebedingungen nicht gut aufnehmen lassen, können Sie mit dieser Funktion ruckfrei in Zeitlupe aufnehmen. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie schnelle Bewegungen, wie z.B. bei einem Golf- oder Tennisschlag, aufnehmen möchten. Wählen Sie [AUSFÜHREN], und drücken Sie auf dem Bildschirm [ZLUPENAUFN.] die REC START/STOP-Taste. Ein etwa 6 Sekunden langer Film wird auf etwa 24 Sekunden gedehnt und als Zeitlupenfilm aufgezeichnet. Wenn [Aufnahme...] ausgeblendet wird, ist die Aufnahme abgeschlossen. Drücken Sie zum Abbrechen von [ZLUPENAUFN.] die MENU-Taste. DE
70
[6sek DANACH]*
[6sek MITTE]
[6sek DAVOR] * Die Standardeinstellung ist [6sek DANACH].
x AUSLÖSUNG Wenn Sie hier [EIN] einstellen, startet die Aufnahme automatisch als Reaktion auf einen voreingestellten Tonpegel statt durch Drücken der REC START/STOP-Taste. Die Einstellung für [ AUSLÖSUNG] wird deaktiviert, wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten. x AUSL.PEGEL Sie können als Tonpegel, bei dem die Aufnahme ausgelöst wird, [HOCH], [MITTEL] oder [NIEDRIG] unter [ AUSL.PEGEL] auswählen. Die Standardeinstellung ist [HOCH].
e
x DAUER Mit dieser Option können Sie den Zeitpunkt wählen, wann die Aufnahme im Verhältnis zum Drücken der REC START/STOPTaste gestartet werden soll.
.b
Sie können die für Ihre Aufnahmen geeigneten Einstellungen für [ZLUPENAUFN.] auswählen.
rre
SCHWRZBLENDE
w
WEISSBLENDE
w
Einblenden
Wenn Sie [ZLUPENAUFN.] über eine ASSIGN-Taste ausführen, können Sie [ZLUPENAUFN.] auch abbrechen, indem Sie die ASSIGN-Taste erneut drücken. Auf Seite 42 finden Sie ausführliche Informationen zur Verwendung der ASSIGN-Tasten.
m
Ausblenden
fro
Um die Funktion zu deaktivieren, bevor Sie ausgeführt wird, wählen Sie in Schritt 1 die Option [AUS]. Sobald Sie die REC START/STOP-Taste drücken, wird die zuvor gewählte Einstellung aufgehoben.
nl ow D oa d
de fro
e
.b
Drücken Sie zum Abbrechen von [INTERVAL AUF] die REC START/ STOP-Taste. Die Bedienung Ihres Camcorders ist unterschiedlich, je nachdem, wann Sie die REC START/STOP-Taste drücken. Wenn Sie die Taste während der [INTERVAL AUF]-Aufnahme drücken, wird die Aufnahme vorübergehend angehalten. Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird die [INTERVAL AUF]Aufnahme fortgesetzt. Wenn Sie die Taste während des [INTERVAL AUF]-Intervalls drücken, wird die [INTERVAL AUF]-Aufnahme angehalten und die normale Aufnahme beginnt. Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird die normale Aufnahme angehalten. Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird die [INTERVAL AUF]Aufnahme fortgesetzt. Zum Beenden der [INTERVAL AUF]Aufnahme wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [EIN/AUS] t [AUS].
Menüsystem
1 Wählen Sie [EIN/AUS] t [EIN] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Führen Sie den folgenden Schritt durch, wenn Sie die Standardeinstellung [0,5sek] für die Aufnahmedauer ändern möchten. Wenn Sie die Standardaufnahmedauer beibehalten möchten, fahren Sie direkt mit Schritt 3 fort. Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler die Option [AUFN.DAUER] t [0,5sek], [1sek], [1,5sek] oder [2sek].
rre
Intervall
bo
Aufnahme
en
Intervall
Aufnahme
nd
Sie können eine Reihe von kurzen Aufnahmen in regelmäßigen Intervallen auf einer Kassette aufzeichnen. Diese Funktion ist nützlich zum Aufzeichnen von ziehenden Wolken oder wechselndem Tageslicht. Bei der Wiedergabe der Kassette gehen die Szenen störungsfrei ineinander über. Mit dem Netzteil/ Ladegerät erhalten Sie Netzstrom für lange Aufnahmen.
a .v
INTERVAL AUF
w
• Wenn [ AUSLÖSUNG] auf [EIN] gesetzt ist, können Sie die Aufnahme auch mit der REC START/STOP-Taste starten. • Wenn Sie den Mikrofonpegel manuell auf einen niedrigen Wert setzen, funktioniert [ AUSLÖSUNG] möglicherweise nicht einwandfrei. Es empfiehlt sich, [ AUSL.PEGEL] auf [MITTEL] oder [NIEDRIG] zu setzen.
w
z Tipps
w
• Der Ton wird nicht aufgenommen. • Die Aufnahmezeit kann je nach den Aufnahmebedingungen kürzer sein als die eingestellte Zeit. • Die Bildqualität ist schlechter als bei einer gewöhnlichen Aufnahme.
Aufnahme
3 Führen Sie den folgenden Schritt durch, wenn Sie die Standardeinstellung [30sek] für die Intervalldauer ändern möchten. Wenn Sie die Standardintervalldauer beibehalten möchten, fahren Sie direkt mit Schritt 4 fort. Wählen Sie [ZEITRAFFER] t [30sek], [1min], [5min] oder [10min]. 4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler die Option [OK]. 5 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden. 6 Drücken Sie die REC START/STOPTaste. Die [INTERVAL AUF]-Aufnahme beginnt.
m
b Hinweise
b Hinweise • Die Aufnahme- und die Intervalldauer können sich leicht von den Einstellungen unterscheiden. • Wenn Sie den Fokus manuell einstellen, erhalten Sie auch bei wechselnden Lichtverhältnissen scharfe Bilder. DE
Fortsetzung ,
71
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (KAMERAEINST.).
d
de
w
w
SHOT TRANSITION
m
fro w
• Sie können den Signalton während der Aufnahme deaktivieren, indem Sie [SIGNALTON] auf [AUS] setzen.
)
Die Aufnahme erfolgt mit der StopMotion-Technik. 1 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [EIN]. 2 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden. 3 Drücken Sie die REC START/STOPTaste. Der Camcorder erstellt eine aus etwa 6 Vollbildern bestehende Aufnahme und wechselt in den Bereitschaftsmodus. 4 Bewegen Sie das Motiv und wiederholen Sie Schritt 3.
e
EIN (
x ÜBER.DAUER Als Übergangsdauer können Sie einen Wert zwischen [3,5 sek] und [90,0 sek] einstellen. Die Standardeinstellung ist [4,0 sek]. x ÜBERGANG Sie können die Übergangskurve auswählen. Die Eigenschaften von Übergangskurven sind in den folgenden Abbildungen dargestellt. *1: Parameterpegel *2: Dauer LINEAR Der Übergang ist linear.
*1
*2
B WEICHER STOP Der Übergang ist am Ende langsam.
*1
b Hinweise • Wenn Sie dauerhaft die Einzelbildaufnahme verwenden, wird die verbleibende Kassettenlaufzeit nicht richtig angezeigt. • Die letzte Szene wird länger als andere Szenen sein. • Während einer Einzelbildaufnahme können Sie keine Indexsignale aufnehmen. • Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt.
*2
WEICHER ÜBER Der Übergang ist am Anfang und am Ende langsam und in der Zwischenzeit linear.
*1
*2 DE
72
.b
Die Funktion wird nicht verwendet.
rre
B AUS
bo
Mit dieser Funktion können Sie StopMotion-Animationsfilme (aus Einzelbildern bestehende Filme) aufnehmen. Bei der Stop-MotionAnimation wird die Position des Motivs, wie z. B. einer Puppe oder anderen Spielzeugs, zwischen den Einzelbildern ein wenig verändert, während die Position des Camcorders unverändert bleibt. Verwenden Sie die Fernbedienung, um Kameraerschütterungen zu vermeiden.
en
DV-EINZELAUF
nd
a .v
Sie können [ÜBER.DAUER] und [ÜBERGANG] einstellen. Weitere Informationen zur Verwendung der Szenenübergangsfunktion finden Sie auf Seite 44.
nl ow D oa d
de w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
TYP1
Menüsystem
Wenn Sie hier [EIN] einstellen, erfolgt die Aufnahme mit einem erweiterten Farbbereich. Mit dieser Funktion lassen sich besonders brillante und ausdrucksstarke Bilder von Motiven wie Blumen oder dem Türkisblau tropischer Meere erzielen, die mit herkömmlichen Technologien nicht möglich sind.
w
x.v.Color
x TYP • Hier können Sie den Farbbalkentyp auswählen.
m
• Während des Speicherns, Überprüfens oder Ausführens von [SHOT TRANSITION] können Sie nicht die Einstellungen [ÜBER.DAUER] und [ÜBERGANG] ändern. Deaktivieren Sie [SHOT TRANSITION], indem Sie mehrmals die ASSIGN 4-Taste drücken, bevor Sie die Einstellung [ÜBER.DAUER] oder [ÜBERGANG] ändern.
fro
b Hinweise
TYP2
b Hinweise • Wenn Sie die Funktion für die Aufnahme auf [EIN] setzen und den Film dann auf einem Fernsehgerät wiedergeben, das x.v.Color nicht unterstützt, werden die Farben nicht richtig angezeigt. • In den folgenden Fällen können Sie [x.v.Color] nicht einstellen: – Beim Aufnehmen im SD-Format (Standard) – Beim Aufnehmen von Filmen • Wenn Sie [x.v.Color] auf [EIN] setzen, wird das Bildprofil deaktiviert.
FARBBALKEN
TYP3
TYP4 (75% Helligkeit von TYP3)
x EIN/AUS Wenn Sie hier [EIN] einstellen, können Sie Farbbalken auf dem Bildschirm anzeigen oder auf Band aufnehmen. Dies erleichtert das Einstellen der Farben, wenn mit diesem Camcorder aufgezeichnete Filme auf einem Fernsehgerät oder Monitor wiedergegeben werden. Die Standardeinstellung ist [AUS]. b Hinweise • Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt. DE
73
nl ow D oa
Menü (TONEINST.)
de d
Einstellungen für die Audioaufnahme (DVTONMODUS/DV-TONBALANC usw.)
EIN Die Funktion wird aktiviert.
DE
1 Der Hauptton bzw. der linke Kanal wird wiedergegeben.
2 Der Zweitton bzw. der rechte Kanal wird wiedergegeben. b Hinweise • Sie können mit diesem Camcorder keinen Zweikanalton aufnehmen, aber Zweikanaltonkassetten wiedergeben.
DV-TONBALANC Mit einem anderen Gerät im Rahmen einer Nachvertonung oder mit einem 4-KanalMikrofon aufgenommener Ton kann bei der Wiedergabe kontrolliert werden. Sie können einstellen, wie der Ton ausgegeben wird. B ST1 Nur der ursprüngliche Ton wird ausgegeben.
b Hinweise
TON-MIX
• Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn der AUDIO LEVEL-Schalter auf MAN gestellt ist.
Der ursprüngliche Ton wird zusammengemischt mit dem nachvertonten Ton ausgegeben.
WIND
ST2
B EIN
Nur der nachvertonte Ton wird ausgegeben.
Die Verringerung des Windrauschens wird aktiviert.
74
Haupt- und Zweitton (bzw. Stereoton) werden wiedergegeben.
e
Die Funktion wird deaktiviert.
B STEREO
.b
B AUS
Sie können einstellen, ob mit anderen Geräten aufgenommener Ton mit Zweikanalton oder Stereoton wiedergegeben wird.
rre
Hier können Sie die Übersteuerungsunterdrückung einstellen.
bo
TON-BEGRZ.
MULTI-TON
en
b Hinweise • Beim Aufnehmen im HDV-Format wird der Ton automatisch im [16BIT]-Modus aufgenommen.
nd
Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1 Stereotonspur mit hoher Qualität).
a .v
)
w
B 16BIT (
Die Verringerung des Windrauschens wird deaktiviert.
w
)
Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2 Stereotonspuren).
w
12BIT(
m
DV-TONMODUS (DV-Tonmodus)
fro
AUS Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62. Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (TONEINST.).
nl ow D
oa
Menü (ANZEIGEEINST) d
de
Anzeigeeinstellungen des Bildschirms und des Suchers (MARKIERUNG/SUCHER INT./ ANZEIGEAUSG. usw.)
m
w
w
bo e
.b
rre
Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62.
en
nd
a .v
w
• Diese Funktion hat keine Wirkung, wenn Sie ein Band wiedergeben, bei dessen Aufnahme [DVTONMODUS] auf [16BIT] gesetzt war.
fro
b Hinweise
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (ANZEIGEEINST). Menüsystem
ZEBRA Als Hilfe bei der Helligkeitseinstellung können Sie ein Zebramuster anzeigen lassen. x EIN/AUS Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden und der Helligkeitspegel auf dem Bildschirm angezeigt. Das Zebramuster wird nicht auf Band oder auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
x STUFE Als Helligkeitspegel können Sie einen Wert zwischen 70 und 100 oder 100+ einstellen. z Tipps • Das Zebramuster ist ein Streifenmuster, das über den Teil eines Bildes eingeblendet wird, bei dem die Helligkeit höher als der voreingestellte Wert ist.
HISTOGRAMM Mithilfe des Histogramms lässt sich die Blende leichter einstellen. Das Histogramm stellt die Helligkeitsverteilung in einem Bild grafisch dar. Verwenden Sie das Histogramm bei Bedarf zum Einstellen der Blende. Das Histogramm wird nicht auf Band oder auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet. Fortsetzung ,
DE
75
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (ANZEIGEEINST).
d
de
m
b Hinweise
w
• Das Bild kann nicht mit verstärkten Details auf Band oder auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet werden.
w
Das Histogramm wird nicht angezeigt.
fro
B AUS
Das Histogramm wird angezeigt.
Pixel z Tipps • Links im Balkendiagramm werden die dunkleren Bildbereiche, rechts die helleren Bildbereiche dargestellt. • Wenn Sie [ZEBRA] auf [EIN] setzen, wird auf dem Histogramm eine vertikale Linie angezeigt, die den Helligkeitspegel von [ZEBRA] angibt.
KANTENANH. x EIN/AUS Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden die Details im Bild auf dem Bildschirm verstärkt. Das erleichtert das Einstellen des Fokus. Die Standardeinstellung ist [AUS]. x FARBE Sie können als Farbe für die Kantenanhebung [WEISS], [ROT] oder [GELB] auswählen. Die Standardeinstellung ist [WEISS]. x STUFE Sie können als Empfindlichkeit für die Kantenanhebung [HOCH], [MITTEL] oder [NIEDRIG] auswählen. Die Standardeinstellung ist [MITTEL]. DE
76
x EIN/AUS Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden Markierungen angezeigt. Die Standardeinstellung ist [AUS]. Die Markierungen werden nicht auf Band oder auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet. x FADENKREUZ Wenn Sie hier [EIN] einstellen, wird eine Markierung in der Bildschirmmitte angezeigt. Die Standardeinstellung ist [EIN].
x HILFSRAHMEN Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden Hilfsrahmen-Markierungen angezeigt, mit denen Sie überprüfen können, ob sich das Motiv in der Horizontalen bzw. Vertikalen befindet. Die Standardeinstellung ist [AUS].
b Hinweise • Sie können während der Aufnahme aufgezeichnete Informationen wie den Zeitcode nicht an ein externes Gerät ausgeben lassen, wenn [MARKIERUNG] auf [EIN] gesetzt ist.
z Tipps • Sie können die Fadenkreuz- und die Hilfsrahmen-Markierung gleichzeitig anzeigen.
e
Dunkler Heller Helligkeit
MARKIERUNG
.b
Durchschnitt
• Setzen Sie diese Funktion zusammen mit dem erweiterten Fokus ein, um das Fokussieren zu erleichtern (S. 30).
rre
Das Histogramm wird zusammen mit einer Linie angezeigt, die den durchschnittlichen Helligkeitspegel um die Bildmitte (innerhalb der Markierung) angibt.
z Tipps
bo
ERWEITERT
en
nd
a .v
w
NORMAL
nl ow D oa d
de w
w a .v
w
TONPEGELANZ. (Tonpegelanzeige)
m
fro Wenn Sie hier [EIN] einstellen, erscheint die Tonpegelanzeige auf dem Bildschirm. Die Standardeinstellung ist [EIN].
bo
en
nd e
.b
rre
• Sie erzielen eine ausgewogene Bildkomposition, indem Sie das Motiv an den Schnittpunkten der Hilfsrahmen-Markierung positionieren. • Markierungen können nur auf dem LCDBildschirm und im Sucher angezeigt werden. Auf einem externen Gerät können sie nicht angezeigt werden.
EXP.FOCUS-TYP Sie können eine Anzeigeart für den erweiterten Fokus auswählen. B TYP1 Vergrößert die Bilder.
Tonpegelanzeige
TYP2
KAM.DAT.ANZ. (Anzeige der Kameradaten) Wenn Sie hier [EIN] einstellen, werden Blendenwert, Verschlusszeit und GainWert ständig auf dem Bildschirm angezeigt. Die Standardeinstellung ist [AUS].
LCD-HELLIG.
Menüsystem
Vergrößert und zeigt die Bilder in Schwarzweiß an.
Sie können die Helligkeit des LCDBildschirms mit dem SEL/PUSH EXECRegler einstellen. Die Helligkeit des LCDBildschirms hat keine Auswirkung auf die Helligkeit der Aufnahmen. z Tipps • Sie können auch die LCDHintergrundbeleuchtung ausschalten (S. 19).
LCD-FARBE
Blendenwert
Verschlusszeitwert
Die Farbintensität des LCD-Bildschirms können Sie mithilfe des SEL/PUSH EXECReglers einstellen. Der Farbpegel des LCDBildschirms hat keine Auswirkung auf den Farbpegel der Aufnahmen.
Gain-Wert z Tipps • Wenn die Optionen manuell eingestellt werden, werden die Einstellungen unabhängig von der Einstellung für diese Funktion immer auf dem Bildschirm angezeigt. • zeigt an, dass die Einstellungen automatisch vorgenommen wurden. • Die angezeigten Einstellungen unterscheiden sich von denen, die angezeigt werden, wenn Sie die DATA CODE-Taste drücken (S. 50).
LCD-BELEUCH. Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des LCDBildschirms einstellen. B NORMAL Standardhelligkeit.
HELL Der LCD-Bildschirm wird heller. DE
Fortsetzung ,
77
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (ANZEIGEEINST).
d
de
EIN Der Sucher ist immer eingeschaltet.
ZEICHENGRÖSS B NORMAL Das Menü wird mit normaler Zeichengröße angezeigt.
2x Die ausgewählten Menüoptionen werden mit doppelter Zeichenhöhe angezeigt.
DE
78
Die restliche Aufnahmedauer auf Band wird immer angezeigt. Die restliche Aufnahmedauer wird nicht angezeigt, wenn Sie eine neue Kassette oder eine ganz an den Anfang gespulte Kassette einlegen. Sie wird erst angezeigt, wenn Sie die Wiedergabe oder Aufnahme starten.
ANZEIGEAUSG. Sie können den Ausgang für Informationen wie den Zeitcode auswählen. B LCD Die Informationen werden an den LCDBildschirm und den Sucher ausgegeben.
V-AUS/LCD Die Informationen werden an den LCDBildschirm, den Sucher und den FBASAusgang ausgegeben.
ALL.AUSGÄNGE Die Informationen werden an den LCDBildschirm, den Sucher, den HDMIAusgang, den Komponentenausgang und den FBAS-Ausgang ausgegeben. b Hinweise • Wenn [MARKIERUNG] auf [EIN] gesetzt ist, können die Informationen nur an den Sucher und den LCD-Bildschirm ausgegeben werden.
e
Der Sucher wird eingeschaltet, wenn Sie den LCD-Bildschirmträger zuklappen oder im Spiegelmodus aufnehmen.
EIN
.b
B AUTOM.
• Wenn Sie den POWER-Schalter bei eingelegter Kassette auf VCR oder CAMERA einstellen. • Wenn Sie N (Wiedergabe) oder die DISPLAY/BATT INFO-Taste drücken.
rre
SUCHERSTROM
bo
b Hinweise • Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird als Einstellung automatisch [HELL] ausgewählt. • Wenn Sie [HELL] auswählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus ein wenig.
en
Der Sucher wird heller.
In den folgenden Situationen wird die restliche Aufnahmedauer auf Band etwa 8 Sekunden lang angezeigt:
nd
HELL
a .v
Standardhelligkeit.
B AUTOM.
w
B NORMAL
w
Sie können die Helligkeit des Suchers einstellen.
w
SUCHER INT.
RESTANZ.
m
• Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch [LCD-BELEUCH.] auf [HELL] eingestellt. • Wenn Sie [HELL] auswählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus ein wenig.
fro
b Hinweise
nl ow D d
de fro
B AUTOM.
m w
Während der Wiedergabe wird automatisch zwischen HDV- und DVSignalen umgeschaltet. Bei einer i.LINK-Verbindung werden HDV- und DV-Signale erkannt und für die Aufnahme oder Wiedergabe automatisch über die HDV/DV-Buchse (i.LINK) vom externen Gerät eingespeist bzw. an das externe Gerät ausgegeben.
w
)
Die Aufnahme erfolgt im HDV1080iFormat.
DV (
) Die Aufnahme erfolgt im DV-Format. Stellen Sie bei Aufnahmen in diesem Format auch [DV-AUF.MODUS] ein.
b Hinweise • Stellen Sie auch [i.LINK KONV.] nach Bedarf ein, wenn Sie Filmaufnahmen über ein i.LINKKabel an ein externes Gerät ausgeben wollen (S. 80).
VCR HDV/DV Sie können den Typ des Ausgangssignals einstellen, das zur Wiedergabe von Filmen an ein externes Gerät ausgegeben wird. In den meisten Fällen sollten Sie [AUTOM.] einstellen. Wenn Sie den Camcorder über ein i.LINKKabel an ein externes Gerät anschließen, wählen Sie den Signaltyp, der über die HDV/DV-Buchse eingespeist und ausgegeben wird. So können Sie Filme mit dem ausgewählten Signaltyp aufnehmen bzw. wiedergeben.
)
Nur im HDV-Format bespielte Bandteile werden wiedergegeben. Bei einer i.LINK-Verbindung werden nur HDV-Signale für die Aufnahme oder Wiedergabe über die HDV/DV-Buchse (i.LINK) vom externen Gerät eingespeist bzw. an das externe Gerät ausgegeben. Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen.
Menüsystem
B HDV1080i (
e
Sie können das Aufnahmeformat auswählen.
.b
AUFN.FORMAT
HDV (
rre
Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62. Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (EIN/AUS AUFN).
bo
en
nd
a .v
w
Aufnahmeeinstellungen, Eingangs- und Ausgangseinstellungen (VCR HDV/DV/DVAUF.MODUS/ DV-BREITBILD/ TV-FORMAT usw.)
oa
Menü (EIN/AUS AUFN)
DV (
) Nur im DV-Format bespielte Bandteile werden wiedergegeben. Bei einer i.LINK-Verbindung werden nur DV-Signale für die Aufnahme oder Wiedergabe über die HDV/DV-Buchse (i.LINK) vom externen Gerät eingespeist bzw. an das externe Gerät ausgegeben. Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen.
b Hinweise • Lösen Sie unbedingt das i.LINK-Kabel, bevor Sie die Einstellung ändern. Andernfalls werden die Videosignale vom Videogerät möglicherweise nicht erkannt. • Wenn Sie [AUTOM.] auswählen, kommt es beim Wechsel zwischen HDV- und DVSignalen möglicherweise zu Bild- und Tonaussetzern. • Wenn Sie [i.LINK KONV.] auf [EIN] setzen, werden die Signale folgendermaßen ausgegeben: – [AUTOM.]: HDV-Signale werden in DVSignale konvertiert und ausgegeben. DV-Signale werden ohne jegliche Konvertierung ausgegeben. DE
Fortsetzung ,
79
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (EIN/AUS AUFN).
d
de
Filme werden so aufgenommen, dass sie auf einem 16:9-Fernsehgerät (Breitbild) bildschirmfüllend angezeigt werden.
DE
80
Wenn Sie den Camcorder über ein Komponenten-A/V-Kabel an ein Fernsehgerät anschließen, können Sie je nach Fernsehgerät [576i] oder [1080i/576i] auswählen. 576i Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder über ein Komponentenkabel an ein Fernsehgerät anschließen, das das 576i-Format unterstützt.
B 1080i/576i Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder über ein Komponentenkabel an ein Fernsehgerät anschließen, das das 1080i-Format unterstützt.
i.LINK KONV. Sie können Signale im HDV-Format ins DV-Format konvertieren und Bilder über die HDV/DV-Schnittstelle (i.LINK) im DV-Format ausgegeben. B AUS Bilder werden je nach der Einstellung von [AUFN.FORMAT] und [VCR HDV/DV] über die HDV/DV-Schnittstelle (i.LINK) ausgegeben.
e
B EIN
COMPONENT
.b
Sie können für die Aufnahme das Bildformat einstellen, das dem anzuschließenden Fernsehgerät entspricht. Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach.
• Wählen Sie für [TV-FORMAT] die richtige Einstellung für das Fernsehgerät, das für die Wiedergabe angeschlossen werden soll (S. 81). • Bei Aufnahmen im HDV-Format ist das Bildformat fest auf 16:9 eingestellt und kann nicht in 4:3 geändert werden.
rre
DV-BREITBILD
bo
• Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf einem anderen Camcorder oder Videorekorder wiedergeben, können mosaikartige Störungen auftreten oder der Ton setzt aus. • Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LPModus aufnehmen, kann das Wiedergabebild verzerrt sein oder der Zeitcode beim Übergang zwischen den Szenen wird möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet. • Den LP-Modus können Sie nicht für Aufnahmen im HDV-Format auswählen.
b Hinweise
en
b Hinweise
nd
Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5-Fache im Vergleich zum SP-Modus (Long Play - Langzeitwiedergabe).
a .v
LP (LP)
w
Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play Standardwiedergabe) auf eine Kassette.
Filme werden so aufgenommen, dass sie auf einem 4:3-Fernsehgerät bildschirmfüllend angezeigt werden.
w
B SP (SP)
w
Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn [AUFN.FORMAT] auf [DV] gesetzt ist.
)
m
DV-AUF.MODUS (DVAufnahmemodus)
AUS (
fro
– [HDV]: HDV-Signale werden in DV-Signale konvertiert und ausgegeben. DV-Signale werden nicht ausgegeben. – [DV]: DV-Signale werden ohne jegliche Konvertierung ausgegeben. HDV-Signale werden nicht ausgegeben.
nl ow D
oa
Menü (SPEICHEREINS) d
de
fro
nd
a .v bo
en
Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62. Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (SPEICHEREINS).
e
.b
rre
ALLE LÖSCH
B 16:9 Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Bilder auf einem 16:9-Fernsehgerät (Breitbild) wiedergeben wollen. Bilder im DV (4:3)-Format
4:3 Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Bilder auf einem 4:3-Standardfernsehgerät wiedergeben wollen. Bilder im DV (4:3)-Format
b Hinweise
Menüsystem
Bei der Bildwiedergabe müssen Sie das Signal je nach Art des Fernsehgeräts konvertieren. Aufgezeichnete Bilder werden wie in den folgenden Abbildungen gezeigt wiedergegeben.
Bilder im HDV/DV (16:9)-Format
w
TV-FORMAT
w
b Hinweise • Informationen zu Eingangssignalen über eine i.LINK-Verbindung finden Sie unter [VCR HDV/DV] (S. 79). • Lösen Sie das i.LINK-Kabel, bevor Sie [i.LINK KONV.] einstellen. Andernfalls erkennt das angeschlossene Videogerät das Videosignal vom Camcorder möglicherweise nicht.
w
Bilder im HDV-Format werden ins DVFormat konvertiert und Bilder im DVFormat werden im DV-Format ausgegeben.
Bilder im HDV/DV (16:9)-Format
Einstellungen für den „Memory Stick Duo“ (ALLE LÖSCH/FORMATIER. usw.)
m
EIN
Sie können alle Standbilder, die nicht schreibgeschützt sind, auf einem „Memory Stick Duo“ oder im ausgewählten Ordner löschen. 1 Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL.ORDNER]. [ALLE DAT.]: Alle Bilder auf dem „Memory Stick Duo“ werden gelöscht. [AKTL.ORDNER]: Alle Bilder im aktuell ausgewählten Ordner werden gelöscht. 2 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXECRegler die Option [JA] t [JA]. [ Löschen aller Daten läuft...] erscheint. [Vorgang beendet.] wird angezeigt, wenn alle nicht geschützten Bilder gelöscht wurden. b Hinweise • Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition, wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche verwenden (S. 113). • Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie alle Bilder im Ordner löschen. • Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Löschen aller Daten läuft...] angezeigt wird: – Den POWER-Schalter/die Tasten betätigen. – Den „Memory Stick Duo“ auswerfen.
• Dies hat keine Wirkung für die Ausgabe über i.LINK. DE
Fortsetzung ,
81
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (SPEICHEREINS).
d
de
m
fro AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner)
w
w
FORMATIER.
b Hinweise
• Standardmäßig werden Standbilder im Ordner 101MSDCF gespeichert. • Wenn Sie Standbilder im aktuellen Ordner speichern, wird dieser Ordner als Wiedergabeordner eingestellt.
b Hinweise
DE
• Sie können einen neu erstellten Ordner nicht mit dem Camcorder löschen. Formatieren Sie den „Memory Stick Duo“ (S. 82) oder löschen Sie den Ordner mit dem Computer. • Je höher die Anzahl an Ordnern, desto niedriger ist möglicherweise die Anzahl an Bildern, die auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet werden können.
e
NEUER ORDNER Wenn Sie [JA] auswählen, können Sie einen neuen Ordner (102MSDCF bis 999MSDCF) auf einem „Memory Stick Duo“ erstellen. Wenn ein Ordner voll ist (wenn 9.999 Bilder gespeichert wurden), wird automatisch ein neuer Ordner erstellt.
Sie können den Ordner auswählen, in dem die anzuzeigenden Standbilder gespeichert sind. Wählen Sie den Ordner mit dem SEL/ PUSH EXEC-Regler aus.
.b
Die Dateinummerierung wird auf 0001 zurückgesetzt, wenn der „Memory Stick Duo“ ausgetauscht wird.
WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner)
rre
ZURÜCKSETZ
z Tipps
bo
Die Dateien werden fortlaufend nummeriert, auch wenn Sie den „Memory Stick Duo“ austauschen. Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner angelegt oder der Aufnahmeordner gewechselt wird.
en
B FORTLAUF.
nd
DATEI-NR.
a .v
Sie können einen Ordner zum Speichern von Standbildern auswählen. Wählen Sie den Ordner mit dem SEL/ PUSH EXEC-Regler aus.
• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Formatierung läuft...] angezeigt wird: – Den POWER-Schalter/die Tasten betätigen. – Den „Memory Stick Duo“ auswerfen. • Beim Formatieren werden alle Daten auf dem „Memory Stick Duo“ gelöscht, einschließlich geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner.
82
w
Sie müssen den „Memory Stick Duo“ nicht formatieren, da er bereits werkseitig formatiert wurde. Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ formatieren möchten, wählen Sie [JA]t[JA].
nl ow D d
de fro
3 Wählen Sie im Überprüfungsbildschirm [JA], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. Die Kameraprofileinstellungen werden gespeichert.
m
w
w
Einstellungen für Kassettenaufnahmen und sonstige Grundeinstellungen (SOFORTAUFN./SIGNALTON usw.)
oa
Menü (SONSTIGES)
• Wenn Sie [NEUE DATEI] auswählen, wird der Profilname auf [CAM1] oder [CAM2] eingestellt. • Wenn Sie ein vorhandenes Kameraprofil als Ziel auswählen, wird dieses Kameraprofil überschrieben.
x So ändern Sie den Kameraprofilnamen Sie können den Kameraprofilnamen ändern. 1 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [PROFILNAME]. 2 Wählen Sie das Kameraprofil, dessen Namen Sie ändern möchten, mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler aus. Der [PROFILNAME]-Bildschirm wird angezeigt. 3 Ändern Sie den Profilnamen mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler.
Menüsystem
1 Wählen Sie [SPEICHERN] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie [NEUE DATEI] oder einen vorhandenen Profilnamen, indem Sie am SEL/PUSH EXEC-Regler drehen.
e
x So speichern Sie die Kameraprofileinstellungen
z Tipps
.b
1 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [LADEN]. 2 Wählen Sie das Kameraprofil, das Sie laden möchten, mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler aus. 3 Wählen Sie im Überprüfungsbildschirm [JA]. Der Camcorder wird neu gestartet, und das ausgewählte Kameraprofil wird aktiviert.
rre
x So laden Sie ein Kameraprofil Sie können ein Kameraprofil laden und den Camcorder dadurch einstellen.
bo
• Menüeinstellungen, Bildprofile und Tasteneinstellungen können als Kameraprofil gespeichert werden.
en
z Tipps
nd
Sie können bis zu zwei Kameraprofile im Camcorder speichern. Durch Verwenden der gespeicherten Profile können Sie später schnell die geeigneten Kameraeinstellungen aufrufen.
a .v
CAMERA PROF. (Kameraprofil)
w
Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 62. Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (SONSTIGES).
z Tipps •Gehen Sie beim Eingeben des Namens wie bei einem Bildprofil vor (S. 40).
4 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [OK]. Der Profilname wird geändert.
x So löschen Sie die Kameraprofileinstellungen 1 Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler die Option [LÖSCHEN]. 2 Wählen Sie das Kameraprofil, das Sie löschen möchten, mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler aus. 3 Wählen Sie auf dem Überprüfungsbildschirm [JA].
ASSIGN BTN Erläuterungen dazu finden Sie auf Seite 42. DE
Fortsetzung ,
83
nl ow D
oa
Drücken Sie die MENU-Taste. t Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler (SONSTIGES).
d
de
bo
Wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden, können Sie die Uhr auf die Ortszeit einstellen, indem Sie die Zeitverschiebung mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler eingeben. Wenn Sie als Zeitverschiebung 0 einstellen, wird wieder die ursprünglich eingestellte Uhrzeit angezeigt.
LANGUAGE Sie können die Sprache für die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm auswählen. z Tipps • Sie können am Camcorder [ENG[SIMP]] (vereinfachtes Englisch) einstellen, wenn Ihre Muttersprache nicht unter den Optionen aufgeführt ist.
Sie können beim Fortsetzen der Aufnahme den Aufnahmestart etwas beschleunigen, so dass die Aufnahme schneller beginnt, wenn Sie den POWER-Schalter aus der Position OFF (CHG) in die Position CAMERA stellen. B AUS Wenn das Drehen der Kopftrommel unterbrochen wurde, dauert es einen Moment, bis die Aufnahme neu gestartet werden kann. Jedoch erfolgt ein störungsfreier Übergang von der zuletzt aufgenommenen Szene.
EIN (
)
Die Zeit bis zum Neustart der Aufnahme nach Unterbrechung der Drehung der Kopftrommel verkürzt sich etwas. Jedoch erfolgt von der zuletzt aufgenommenen Szene möglicherweise kein störungsfreier Übergang. Wählen Sie diese Option, wenn das Aufnehmen möglichst schnell wieder möglich sein soll.
e
WELTZEIT
SOFORTAUFN.
.b
• Wenn Sie den Zoom horizontal verschieben möchten, drücken Sie den SEL/PUSH EXECRegler, und drehen Sie anschließend am Regler. Wenn Sie den Zoom vertikal verschieben möchten, drücken Sie den SEL/PUSH EXECRegler erneut, und drehen Sie anschließend am Regler.
rre
z Tipps
Erläuterungen dazu finden Sie auf Seite 21.
DE
en
b Hinweise • Wenn [ERWEIT.FOKUS] ausgewählt ist, können Sie mit der Haupttaste des Geräts keine Standbilder aufnehmen. Verwenden Sie die PHOTO-Taste auf der Fernbedienung.
UHR EINSTEL.
84
Wenn Sie diese Option auf [EIN] einstellen, können Sie Filme mit dem Griffzoomhebel um das 1,1- bis 5-Fache vergrößern (Standbilder können um das 1,5- bis 5Fache vergrößert werden). Die Standardeinstellung ist [AUS]. Zum Beenden des Zooms halten Sie die W-Seite des Griffzoomhebels gedrückt, bis sich der Zoom nicht weiter verschieben lässt.
nd
Diese Option hat dieselbe Funktion wie die EXPANDED FOCUS-Taste (S. 30).
a .v
ERWEIT.FOKUS
w
Diese Option hat dieselbe Funktion wie die PHOTO-Taste (S. 27).
w
B FOTO
w
Sie können eine Funktion auswählen, die der PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste zugewiesen werden soll.
WIEDERG.ZOOM (Wiedergabezoom)
m
fro
PHOTO/EXP.FOCUS
nl ow D oa d
de m w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
• Wenn Sie hier [EIN] einstellen, hält das Bild beim Übergang zwischen den Szenen kurz an. Dieses Phänomen können Sie durch Bearbeitung am Computer beheben. • Wenn der Camcorder länger als 3 Minuten im Bereitschaftsmodus belassen wird, beendet der Camcorder den Bereitschaftsmodus (die Drehung der Kopftrommel wird unterbrochen), um Bandverschleiß und zu vermeiden und den Akku zu schonen. Da der Camcorder nicht abgeschaltet wird, können Sie die Aufnahme neu starten, indem Sie erneut auf die REC START/STOP-Taste drücken.
fro
z Tipps
SIGNALTON B EIN Menüsystem
Wenn Sie die Aufnahme starten/stoppen, wird eine Melodie aktiviert.
AUS Die Melodie ist nicht zu hören.
AUFN.ANZEIGE (Aufnahmeanzeige) Wenn Sie hier [AUS] einstellen, leuchten die Kameraaufnahmeanzeigen während der Aufnahme nicht. Die Standardeinstellung ist [EIN].
FERNBEDIENG. (Fernbedienung) Wenn Sie hier [EIN] einstellen, können Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden (S. 130). Die Standardeinstellung ist [EIN]. z Tipps • Stellen Sie [AUS] ein, um zu verhindern, dass der Camcorder auf einen Befehl reagiert, der von der Fernbedienung eines anderen Videorekorders gesendet wurde.
DE
85
nl ow D
Überspielen/Bearbeiten
oa
Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/ HDD-Gerät usw. d
de
m
fro
w
w w
bo
en
nd
a .v
Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.
rre e
.b
Anschließen an externe Geräte Das Anschlussverfahren und die Bildqualität richten sich nach dem Videorekorder, dem DVD/HDD-Gerät und den verwendeten Anschlüssen.
Buchsen am Camcorder Öffnen Sie die Buchsenabdeckung, und schließen Sie das Kabel an.
1
2
DE
86
nl ow D oa d
de m
fro w
w
: Signalfluss
Externes Gerät
bo
en e
.b
rre
1
HDV1080i-kompatibles Gerät t HD-Qualität*
nd
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
a .v
Kabel
w
Camcorder
• Am externen Gerät ist eine mit der HDV1080i-Spezifikation kompatible i.LINK-Buchse erforderlich.
1 i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
AV-Gerät mit i.LINK-Buchse t SD-Qualität*
Überspielen/Bearbeiten
AV-Gerät mit S VIDEO-Buchse t SD-Qualität*
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (gesondert 2 erhältlich) (weiß) (rot) (gelb)
2
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
(gelb) (weiß) (rot)
AV-Gerät mit audio/videoBuchsen** t SD-Qualität*
* Aufnahmen im DV-Format werden unabhängig von der Verbindung immer in SD-Qualität (Standard Definition) überspielt. ** Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der Videobuchse und den weißen Stecker (linker Kanal) oder den roten (rechter Kanal) mit der Audiobuchse am Gerät.
b Hinweise • Ein Überspielen mit HDMI-Kabel ist nicht möglich.
Verwenden eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich) Das Überspielformat (HDV/DV) variiert je nach Aufnahmeformat oder dem vom Videorekorder/DVD-Gerät unterstützten Format. Wie Sie die richtigen Einstellungen auswählen und die notwendigen Menüeinstellungen vornehmen, können Sie der Tabelle unten entnehmen. DE
Fortsetzung ,
87
nl ow D
oa
Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD-Gerät usw. (Fortsetzung) d
de
fro m
b Hinweise
w
w
• Lösen Sie das i.LINK-Kabel, bevor Sie diese Menüeinstellungen ändern. Andernfalls identifiziert der Videorekorder/das DVD-Gerät das Videosignal nicht korrekt.
nd
a .v
w
Kopierformat
Vom Videorekorder/DVDAufnahme- Gerät unterstütztes format am Format Camcorder HDVDV-Format Format*1
Kopieren von HDVAufnahmen im HDVFormat
HDV
HDV
–*3
Konvertieren von HDVAufnahmen ins DV-Format
HDV
DV
DV
Kopieren von DVAufnahmen im DV-Format
DV
DV
DV
e
.b
rre
• Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.LINK-Anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt.
bo
en
z Tipps
Menüeinstellung [VCR HDV/DV] (S. 79)
[i.LINK KONV.] (S. 80)
[AUS] [AUTOM.]
[EIN] [AUS]
Bei Kassetten, die in den Formaten HDV und DV bespielt wurden
Konvertieren vom HDVund DV- ins DV-Format
HDV/DV
DV
DV
Kopieren ausschließlich der Passagen im HDV-Format
HDV
HDV
–*3
DV
–*2
–*3
Kopieren ausschließlich der Passagen im DV-Format
HDV
–*2
–*2
DV
DV
DV
[AUTOM.]
[EIN]
[HDV]
[AUS]
[DV]
[AUS]
*1 Mit der HDV1080i-Spezifikation konformes Aufnahmegerät. *2 Das Band wird weitertransportiert, es wird jedoch weder Bild noch Ton aufgenommen (leer). *3 Das Bild wird nicht erkannt (keine Aufnahme erfolgt).
b Hinweise • Wenn [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.] gesetzt ist und das Signalformat zwischen HDV und DV wechselt, setzen Bild und Ton kurz aus. • Wenn der Rekorder ein HDR-FX1000E ist, stellen Sie [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.] ein (S. 79). • Wenn Sie als Zuspiel- und als Aufnahmegerät ein HDV1080i-kompatibles Gerät wie den HDR-FX1000E verwenden und die Geräte mit einem i.LINK-Kabel verbinden, ist das Bild nach dem Pausieren oder Stoppen und anschließenden Fortsetzen der Aufnahme an der betreffenden Stelle nicht ganz störungsfrei. • Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD] (Standardeinstellung), wenn Sie die Verbindung über ein A/VVerbindungskabel hergestellt haben (S. 78).
Bei Verbindungen über A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (gesondert erhältlich) Nutzen Sie zum Anschließen die S VIDEO-Buchse anstelle des Videosteckers (gelb). Bei dieser Verbindung werden die Bilder naturgetreuer wiedergegeben. Die Qualität von Bildern im DV-Format ist bei dieser Verbindung höher. Wenn Sie die Verbindung allein über das S VIDEO-Kabel vornehmen, wird kein Ton ausgegeben. DE
88
nl ow D oa d
de m
fro
5 Wenn das Überspielen beendet w
w
Überspielen auf ein anderes Gerät
w
3 Schließen Sie den Videorekorder/ das DVD-Gerät als Aufnahmegerät an den Camcorder an. Näheres zum Anschließen finden Sie auf Seite 86.
4 Starten Sie am Camcorder die Wiedergabe und am Videorekorder/DVD-Gerät die Aufnahme. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum jeweiligen Aufnahmegerät.
b Hinweise • Folgendes kann nicht über die HDV/DVSchnittstelle (i.LINK) ausgegeben werden: – Anzeigen – Mit einem anderen Camcorder aufgenommene Titel • Aufnahmen im HDV-Format werden nur im normalen Wiedergabemodus, nicht jedoch in anderen Wiedergabemodi oder in der Wiedergabepause an der HDV/DVSchnittstelle (i.LINK-Buchse) ausgegeben. • Beachten Sie bitte folgende Hinweise zum Anschluss über i.LINK-Kabel: – Wenn das Bild am Camcorder beim Überspielen auf einen Videorekorder/ein DVD-Gerät in die Pause geschaltet wird, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei. – Datencodes (Datum/Uhrzeit/ Kameraeinstelldaten) werden je nach Gerät bzw. Anwendung möglicherweise nicht angezeigt oder aufgezeichnet. – Bild und Ton können nicht getrennt aufgezeichnet werden. • Wenn Sie vom Camcorder über ein i.LINKKabel Aufnahmen auf einen DVD-Rekorder überspielen, können Sie den Camcorder in der Regel nicht über den DVD-Rekorder steuern, selbst wenn das in der Bedienungsanleitung dazu so angegeben ist. Wenn Sie am DVDRekorder als Eingangsmodus HDV oder DV einstellen und mit dieser Einstellung Bilder ein-/ ausgeben können, gehen Sie wie unter „Verwenden eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich)“ erläutert vor.
Überspielen/Bearbeiten
Wenn das Aufnahmegerät über einen Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie diesen auf den entsprechenden Eingang (Videoeingang 1, Videoeingang 2 usw.).
e
Legen Sie beim Überspielen auf einen Videorekorder eine Kassette für die Aufnahme ein. Legen Sie beim Überspielen auf einen DVD-Rekorder eine DVD für die Aufnahme ein.
.b
DVD-Gerät die Aufnahme vor.
rre
2 Bereiten Sie am Videorekorder/
bo
Stellen Sie [TV-FORMAT] je nach Wiedergabegerät (Fernsehgerät usw.) ein (S. 81).
en
Legen Sie die bespielte Kassette ein. Schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR.
nd
Wiedergabe vor.
a .v
1 Bereiten Sie am Camcorder die
ist, stoppen Sie den Camcorder und den Videorekorder/das DVDGerät.
z Tipps • Wenn bei einer Verbindung über das A/VVerbindungskabel Datum und Uhrzeit sowie die Kameraeinstelldaten aufgezeichnet werden sollen, lassen Sie sie auf dem Bildschirm anzeigen. DE
Fortsetzung ,
89
nl ow D
oa
Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD-Gerät usw. (Fortsetzung) d
de
m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
• Wenn Sie ein i.LINK-Kabel verwenden, werden Bild- und Tonsignale digital übertragen, so dass eine hohe Aufnahmequalität sichergestellt ist. • Wenn Sie ein i.LINK-Kabel anschließen, wird das Format des Ausgangssignals ( oder ) auf dem LCDBildschirm des Camcorders angezeigt.
DE
90
nl ow D oa
Aufnehmen von einem Videorekorder
d
de HDV1080ikompatibles Gerät
AV-Gerät mit i.LINK-Buchse
t HD-Qualität
t SD-Qualität
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
An i.LINK-Anschluss
: Signalfluss i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
Überspielen/Bearbeiten
• Für diese Funktion benötigen Sie ein i.LINKKabel. • Mit dem A/V-Verbindungskabel ist dies nicht möglich. • Der Camcorder ist mit einem 4-poligen i.LINKAnschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt.
m
b Hinweise
fro
Sie können Aufnahmen von einem Videorekorder auf eine Kassette überspielen. Sie können eine Szene auch als Standbild auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen. Sie können Bilder im HDVFormat aufnehmen, indem Sie ein mit der HDV1080i-Spezifikation kompatibles Gerät anschließen. Legen Sie für die Aufnahme unbedingt eine Kassette oder einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. Sie können den Camcorder über ein i.LINK-Kabel an den Videorekorder anschließen. Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.
An HDV/DVSchnittstelle (i.LINK) * Eine mit der HDV1080i-Spezifikation kompatible i.LINK-Buchse ist erforderlich.
DE
Fortsetzung ,
91
nl ow D
Aufnehmen von einem Videorekorder (Fortsetzung)
oa d
de m
fro w
w
Aufnehmen von Filmen
a .v
w en
nd
1 Stellen Sie den POWER-Schalter
bo
auf VCR.
e
.b
rre
2 Stellen Sie am Camcorder das Eingangssignal ein. Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.], wenn Sie von einem HDVkompatiblen Gerät aufnehmen. Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [DV] oder [AUTOM.], wenn Sie von einem DV-kompatiblen Gerät aufnehmen (S. 79).
3 Verbinden Sie den Videorekorder als Zuspielgerät mit dem Camcorder. Wenn Sie ein i.LINK-Kabel anschließen, wird das Format des Eingangssignals ( oder ) auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigt. (Die Anzeige wird eventuell auch auf dem Bildschirm des Wiedergabegeräts angezeigt, wird jedoch nicht mit aufgezeichnet.)
4 Legen Sie eine Kassette in den Videorekorder ein.
5 Stellen Sie den Camcorder auf Aufnahmepause ein. Halten Sie X (PAUSE) gedrückt und drücken Sie gleichzeitig beide z RECTasten (Aufnahme).
DE
92
6 Starten Sie die Wiedergabe der Kassette am Videorekorder. Das am Videorekorder wiedergegebene Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders.
7 Drücken Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Aufnahme starten soll, erneut X (PAUSE).
8 Drücken Sie x (STOP), um die Aufnahme anzuhalten.
b Hinweise • Fernsehsendungen können nicht über die HDV/DV-Schnittstelle (i.LINK) aufgezeichnet werden. • Aufnahmen von DV-Geräten sind nur im DVFormat möglich. • Beachten Sie bitte folgende Hinweise zum Anschluss über i.LINK-Kabel: – Wenn das Bild am Camcorder beim Überspielen auf einen Videorekorder in die Pause geschaltet wird, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei. – Bild und Ton können nicht getrennt aufgezeichnet werden. – Wenn Sie während einer Aufnahme in die Pause schalten oder die Aufnahme stoppen und sie dann neu starten, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei.
nl ow D oa d
de m w
w .b
rre
Aufnehmen von Standbildern
bo
en
nd
a .v
w
• Wenn ein 4:3-Videosignal eingespeist wird, erscheint es auf dem Display des Camcorders mit schwarzen Streifen rechts und links.
fro
z Tipps
e
Legen Sie für die Aufnahme unbedingt einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein und setzen Sie [PHOTO/ EXP.FOCUS] auf [FOTO] (die Standardeinstellung) (S. 84).
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 4 unter „Aufnehmen von Filmen“ erläutert vor.
Überspielen/Bearbeiten
2 Starten Sie die Wiedergabe der Kassette. Die Bilder vom Videorekorder erscheinen auf dem Bildschirm des Camcorders.
3 Drücken Sie bei der Szene, die aufgenommen werden soll, die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste am Camcorder oder die PHOTOTaste auf der Fernbedienung.
DE
93
nl ow D
Verwenden eines Computers
oa
Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer d
de
m
fro
Menüoption*
HDV
[VCR HDV/DV] t [HDV] [i.LINK KONV.] t [AUS]
HDV
DV
[VCR HDV/DV] t [HDV] [i.LINK KONV.] t [EIN]
DV
DV
[VCR HDV/DV] t [DV] [i.LINK KONV.] t [AUS]
HDV
* Informationen zu den Menüoptionen finden Sie auf Seite 62.
z Tipps • Wenn Sie Bilder im HDV-Format ohne Änderung des Formats kopieren möchten, ist eine HDV-kompatible Systemumgebung erforderlich. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung der Software, oder wenden Sie sich an den Hersteller der Software. • Wenn Sie Filme auf einem normalen DVDPlayer abspielen möchten, müssen Sie ein DVD-Video im SD-Format erstellen. DVDVideos unterstützen das HDV-Format nicht.
e
DE
94
Format für Aufnahme- das Kopieren auf den format Computer
.b
• Die HDV/DV-Buchse am Camcorder verfügt nicht über eine Stromversorgungsfunktion. • Wenn Sie den Camcorder über ein i.LINKKabel an einen Computer anschließen, achten Sie darauf, die Stecker des i.LINK-Kabels richtig herum einzustecken. Wenn Sie die Stecker mit Gewalt falsch in die Buchsen stecken, können Stecker und Buchsen beschädigt werden und es kann zu einer Fehlfunktionen am Camcorder kommen. • Auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilddaten können nicht über ein i.LINK-Kabel auf den Computer kopiert werden. • Erläuterungen zum Kopieren der Bilder finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Software.
Die erforderlichen Menüoptionen richten sich nach den aufgenommenen Bildern und den Formaten (HDV oder DV), die auf den Computer kopiert werden sollen.
rre
b Hinweise
bo
DV
Bearbeitungssoftware, mit der DV-Signale kopiert werden können
en
DV
DV
Bearbeitungssoftware, mit der DV-Signale kopiert werden können
nd
HDV
HDV
Bearbeitungssoftware, mit der HDV-Signale kopiert werden können
a .v
HDV
Erforderliche Software
• Erläuterungen zur empfohlenen Verbindung finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Bearbeitungssoftware. • Nicht jede Bearbeitungssoftware funktioniert auf jedem Computer. • Sie können das Format DV nicht in HDV ändern.
w
Format für Aufnahme- das Kopieren auf den format Computer
w
w
Verbinden Sie Camcorder und Computer über ein i.LINK-Kabel. Dazu muss der Computer mit einem i.LINK-Anschluss ausgestattet sein und es muss eine Bearbeitungssoftware zum Kopieren von Videosignalen installiert sein. Welche Software Sie benötigen, hängt vom Format der aufgenommenen Bilder und vom Format für das Kopieren auf den Computer ab (HDV oder DV). Die Tabelle unten enthält eine Übersicht.
nl ow D oa d
de m
fro Schritt 2: Kopieren von Filmen
w
w
w
Schritt 1: Anschließen eines i.LINK-Kabels
bo .b
rre
1 Bereiten Sie die Bearbeitungssoftware vor (nicht im Lieferumfang enthalten).
en
nd
a .v
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle (S. 15).
HDV/DV-Schnittstelle (i.LINK) i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
e
2 Schalten Sie den Computer ein. 3 Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein, und stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 4 Stellen Sie das Menü des Camcorders ein. Die Menüoptionen hängen von den zu kopierenden Bildern ab. 5 Kopieren Sie Bilder mit der Software auf den Computer. b Hinweise
• Schließen Sie das i.LINK-Kabel erst an den Computer und dann an den Camcorder an. Wenn Sie den Anschluss in umgekehrter Reihenfolge vornehmen, kann es zu einer statischen Aufladung kommen, die zu einer Fehlfunktion am Camcorder führen kann. • In folgenden Fällen kann sich der Computer aufhängen oder das Signal vom Camcorder nicht erkennen: – Wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen, der die auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigten Videosignalformate (HDV oder DV) nicht unterstützt. – Wenn Sie die Einstellungen [VCR HDV/DV] (S. 79) und [i.LINK KONV.] (S. 80) ändern, solange eine i.LINK-Kabelverbindung besteht. – Wenn Sie die Einstellung [AUFN.FORMAT] ändern, solange eine i.LINKKabelverbindung besteht und der POWERSchalter auf CAMERA (S. 79) eingestellt ist. – Wenn Sie die Position des POWER-Schalters ändern, solange eine i.LINKKabelverbindung besteht. • Das Format des Ein-/Ausgangssignals (HDV oder DV) erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders, solange eine i.LINKKabelverbindung besteht.
• Wenn Bilder im HDV-Format kopiert, jedoch nicht erkannt werden, wird das HDV-Format möglicherweise von der Bearbeitungssoftware nicht unterstützt. Konvertieren Sie die Bilder gemäß Schritt 4 in das DV-Format und führen Sie den Kopiervorgang erneut durch. • Eine im DV-Format aufgenommene Kassette kann nicht im HDV-Format auf den Computer kopiert werden.
Verwenden eines Computers
Hinweise zum Anschließen an einen Computer
z Tipps • Informieren Sie sich auf der Website des Softwareherstellers über die Spezifikationen, Eigenschaften und Neuigkeiten in Bezug auf die Software. • Wenn im HDV-Format aufgenommene Bilddaten auf einen Computer kopiert werden, beträgt die Dateigröße etwa 2 GB (etwa dieselbe Größe wie eine DV-Datei) für einen 10minütigen Film, wenn das Videokomprimierungsformat MPEG2 ist.
Kopieren von Filmen im HDV-Format vom Computer auf den Camcorder Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [HDV] und [i.LINK KONV.] auf [AUS] (S. 79, 80).
DE
Fortsetzung ,
95
nl ow D
Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer (Fortsetzung) oa d
de bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
DE
96
w
Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [DV] (S. 79).
w
Kopieren von Filmen im DV-Format vom Computer auf den Camcorder
m
• Wenn Sie einen auf einem Computer bearbeiteten Film im HDV-Format auf eine Kassette im HDV-Format zurückkopieren möchten, hat die Kopie möglicherweise nur die maximale Länge, die von der Bearbeitungssoftware für das Kopieren von HDV-Filmen auf Kassette unterstützt wird. Wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an den Hersteller der Software.
fro
b Hinweise
nl ow D
oa
Kopieren von Standbildern auf einen Computer d
de fro
A Ordner mit Bilddateien, die mit anderen Camcordern ohne Ordnererstellungsfunktion aufgezeichnet wurden (nur für die Wiedergabe)
m
w
w
Systemvoraussetzungen
e
.b
C Ordner mit Filmdateien, die mit anderen Camcordern ohne Ordnererstellungsfunktion aufgezeichnet wurden (nur für die Wiedergabe) Ordner
Datei
Bedeutung
101MSDCF (bis 999MSDCF)
DSC0ss ss.JPG
Standbilddatei
ssss sind Nummern zwischen 0001 und 9999.
Macintosh-Computer
Verwenden eines Computers
3 Doppelklicken Sie auf das unter [My Computer] angezeigte Symbol [Removable Disk]. Ziehen Sie dann ein Standbild im Ordner auf das Festplattenlaufwerk des Computers und legen Sie es dort ab.
rre
2 Setzen Sie den „Memory Stick Duo“ in den „Memory Stick Duo“-Einschub des Computers ein.
B Ordner mit Bilddateien, die mit diesem Camcorder ohne Erstellen neuer Ordner aufgezeichnet wurden. Es wird nur [101MSDCF] angezeigt.
bo
1 Schalten Sie den Computer ein.
en
Sie können Standbilder auf einem „Memory Stick Duo“ über den „Memory Stick Duo“-Einschub des Computers auf den Computer kopieren.
nd
Windows-Computer
a .v
Kopieren von Bildern
w
• Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. • Erforderliche Hardware: „Memory Stick Duo“Einschub, mit „Memory Stick Duo“ kompatibles „Memory Stick“-Lese-/ Schreibgerät
Doppelklicken Sie auf das Laufwerksymbol, ziehen Sie die gewünschte Bilddatei auf die Festplatte des Computers und legen Sie sie dort ab.
1 2 3
DE
97
oa d
de
Störungsbehebung
nl ow D
Störungsbehebung
fro
m
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. • Stromquellen/LCD-Bildschirm/Fernbedienung···S. 98 • Kassetten/„Memory Stick Duo“···S. 100 • Aufnahme···S. 100 • Wiedergabe···S. 103 • Anschluss an ein Fernsehgerät···S. 105 • Überspielen/Bearbeiten/Anschließen an andere Geräte···S. 106 • Anschließen an einen Computer···S. 107
w
w
• Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose oder nehmen Sie den Akku ab, und schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an. • Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand auf die RESET-Taste (S. 127).
Der Camcorder erwärmt sich. • Der Camcorder erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die CHG-Anzeige leuchtet beim Laden des Akkus nicht. • • • •
Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG) (S. 15). Bringen Sie den Akku richtig am Camcorder an (S. 15). Schließen Sie das Netzkabel richtig an eine Netzsteckdose an. Das Laden des Akkus ist abgeschlossen (S. 15).
Die CHG-Anzeige blinkt beim Laden des Akkus. • Bringen Sie den Akku richtig am Camcorder an (S. 15). Wenn das Problem bestehen bleibt, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der Akku ist möglicherweise beschädigt. • Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, blinkt die CHG-Anzeige möglicherweise langsam und zeigt damit an, dass der Akku nicht geladen werden kann.
Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an. • Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder zu hoch, oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
DE
98
e
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist.
.b
• Bringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an (S. 15). • Schließen Sie den Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15).
rre
Der Camcorder lässt sich nicht einschalten oder schaltet sich plötzlich ab.
bo
en
nd
a .v
w
Stromquellen/LCD-Bildschirm/Fernbedienung
nl ow D oa d
de fro
m
• Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, ist die Lebensdauer des Akkus möglicherweise abgelaufen. Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S. 15, 115). • In bestimmten Fällen ist die Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie z. B. den LCDBildschirmträger auf- bzw. zuklappen, dauert es etwa 1 Minute, bis die korrekte Akkurestladung angezeigt wird.
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Der Akku entlädt sich zu schnell. • Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion. • Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, ist die Lebensdauer des Akkus möglicherweise abgelaufen. Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S. 15, 115).
Das Bild auf dem LCD-Bildschirm wird nicht ausgeblendet. • Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie den Gleichstromstecker lösen oder den Akku abnehmen, ohne zuvor den Camcorder auszuschalten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Bild im Sucher ist nicht scharf. • Stellen Sie das Bild mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs so ein, dass es deutlich zu erkennen ist (S. 19).
Störungsbehebung
Das Bild im Sucher wurde ausgeblendet. • Wenn Sie [SUCHERSTROM] auf [AUTOM.] ändern, bleibt das Licht im Sucher aus, während der LCD-Bildschirmträger geöffnet ist (S. 78).
Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht. • Setzen Sie [FERNBEDIENG.] auf [EIN] (S. 85). • Entfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor. • Schützen Sie den Fernbedienungssensor vor starken Lichtquellen wie Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung möglicherweise nicht richtig. • Legen Sie eine frische Batterie in das Batteriefach ein. Richten Sie den Plus- und Minuspol dabei an den Markierungen +/– im Fach aus (S. 130).
Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden, kommt es an anderen Videorekordern zu Fehlfunktionen. • Wählen Sie für den Videorekorder einen anderen Fernbedienungsmodus als VTR 2. • Decken Sie den Fernbedienungssensor des Videorekorders mit schwarzem Papier ab.
DE
Fortsetzung ,
99
nl ow D
Störungsbehebung (Fortsetzung)
oa d
de m
fro w
w
Kassetten/„Memory Stick Duo“
bo
en e
.b
rre
• Achten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt angeschlossen ist (S. 15). • Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen (S. 118).
nd
a .v
w
Die Kassette lässt sich nicht aus dem Kassettenfach auswerfen.
Es wird eine Kassette mit Cassette Memory-Funktion verwendet, aber die Cassette Memory-Anzeige bzw. die Titelanzeige erscheint nicht. • Die Anzeige erscheint nicht, weil dieser Camcorder die Cassette Memory-Funktion nicht unterstützt.
Die Kassettenrestanzeige wird nicht angezeigt. • Setzen Sie [ wird (S. 78).
RESTANZ.] auf [EIN], damit die Kassettenrestanzeige immer angezeigt
Beim Vor- bzw. Zurückspulen einer Kassette ist das Bandtransportgeräusch lauter als üblich. • Bei Verwendung des Netzteils erhöht sich im Vergleich zum Akku die Geschwindigkeit beim Vor- und Zurückspulen und deshalb ist das Bandtransportgeräusch lauter. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sie können keine Bilder auf dem „Memory Stick Duo“ löschen. • Die Bilder sind geschützt. Heben Sie die Schutzfunktion auf dem Computer usw. auf.
Aufnahme Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im Abschnitt zu Kassetten/„Memory Stick Duo“ nach (S. 100). Die Aufnahme startet nicht, wenn Sie die REC START/STOP-Taste drücken. • Schieben Sie den POWER-Schalter auf CAMERA (S. 25). • Die Kassette ist zu Ende. Spulen Sie die Kassette zurück, oder legen Sie eine neue Kassette ein. • Stellen Sie die Überspielschutzlasche der Kassette auf REC, oder legen Sie eine neue Kassette ein (S. 112). • Das Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der Kopftrommel fest. Nehmen Sie die Kassette heraus, lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen und legen Sie dann die Kassette wieder ein (S. 118).
Der Griffzoom funktioniert nicht. • Stellen Sie den Griffzoomschalter auf FIX oder VAR (S. 28). DE
100
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Auf den „Memory Stick Duo“ kann nicht aufgenommen werden.
bo
en
nd
a .v
w
• Der „Memory Stick Duo“ ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf dem „Memory Stick Duo“ (S. 48). • Formatieren Sie den „Memory Stick Duo“ mit dem Camcorder, oder legen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein (S. 82). • In den folgenden Fällen können Sie keine Standbilder auf den „Memory Stick Duo“ aufnehmen: – Bei Ausführung von [BLENDE] – Bei Ausführung von [ZLUPENAUFN.] – Bei einer längeren Verschlusszeit als 1/50 – Während der Szenenübergangsfunktion • Setzen Sie [PHOTO/EXP.FOCUS] auf [FOTO] (S. 84).
e
.b
rre
Bei der Aufnahme auf Kassette ist der Wechsel von der zuletzt aufgenommenen Szene zur nächsten nicht störungsfrei. • Führen Sie die Funktion Ende Suche aus (S. 44). • Nehmen Sie die Kassette nicht heraus. Ausschalten können Sie den Camcorder. Die Szenen werden trotzdem fortlaufend ohne Unterbrechungen aufgezeichnet. • Mischen Sie nicht Aufnahmen im HDV- und im DV-Format auf derselben Kassette. • Mischen Sie nicht Aufnahmen im SP- und im LP-Modus auf derselben Kassette. • Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im LP-Modus möglichst nicht. • Wenn [SOFORTAUFN.] auf [EIN] gesetzt ist, ist ein störungsfreier Übergang nicht möglich (S. 84).
Störungsbehebung
Bei einer Standbildaufnahme ist der Auslöser nicht zu hören. • Setzen Sie [SIGNALTON] auf [EIN] (S. 85). • Bei der Aufnahme von Filmen ist kein Auslösegeräusch zu hören.
Ende Suche funktioniert nicht. • Lassen Sie die Kassette nach der Aufnahme nicht auswerfen (S. 44). • Die Kassette enthält keine Aufnahmen. • Zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Bandteile. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Autofokus funktioniert nicht. • Stellen Sie den FOCUS-Schalter auf AUTO, um den Autofokus zu aktivieren (S. 29). • Stellen Sie den Fokus manuell ein, wenn der Autofokus nicht richtig funktioniert (S. 29).
Menüoptionen werden abgeblendet angezeigt oder funktionieren nicht. • Abgeblendete Menüoptionen können Sie in der aktuellen Aufnahme-/Wiedergabesituation nicht auswählen. • Manche Funktionen lassen sich nicht gleichzeitig aktivieren. In der folgenden Liste sind Beispiele von Funktionen und Menüoptionen aufgeführt, die nicht in Kombination funktionieren. DE
Fortsetzung ,
101
nl ow D
Störungsbehebung (Fortsetzung)
oa d
de w a .v
w
[INTERVAL AUF] ist auf [EIN] gesetzt.
w
Situation
[PROGR.SCAN]
m
fro
Nicht verwendbar
[HINTERGRBEL.] ist auf [EIN] gesetzt.
[HINTERGRBEL.]
Mindestens zwei der Optionen Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit sind manuell eingestellt. [BELICHTUNG] ist manuell eingestellt. [SPOTLICHT] ist auf [EIN] gesetzt.
[SPOTLICHT]
Mindestens zwei der Optionen Blendenwert, Gain-Wert und Verschlusszeit sind manuell eingestellt. [BELICHTUNG] ist manuell eingestellt. [HINTERGRBEL.] ist auf [EIN] gesetzt.
[BLENDE]
Es ist keine Kassette eingelegt. Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen. Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf SAVE eingestellt. [INTERVAL AUF] ist auf [EIN] gesetzt.
[ZEBRA], [KANTENANH.], [KAM.DAT.ANZ.], [HISTOGRAMM]
[FARBBALKEN] ist auf [EIN] gesetzt.
[ZLUPENAUFN.]
[PROGR.SCAN] ist auf [25] gesetzt. [FARBBALKEN] ist auf [EIN] gesetzt.
[LCD-BELEUCH.], [SUCHER INT.]
Der Camcorder ist an den Netzstrom angeschlossen.
[WELTZEIT]
Datum und Uhrzeit sind nicht eingestellt.
[x.v.Color]
[AUFN.FORMAT] ist auf [DV] gesetzt.
Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen. • Dieses Phänomen tritt bei Verwendung einer langen Verschlusszeit auf (S. 33). Dies ist keine Fehlfunktion.
Motive, die sich sehr schnell am Objektiv vorbeibewegen, erscheinen verkrümmt. • Dieses Phänomen hängt mit der Brennebene zusammen. Dies ist keine Fehlfunktion. Aufgrund der Art und Weise, wie der Bildwandler (CMOS-Sensor) die Bildsignale ausliest, können je nach Aufnahmebedingungen Motive, die sich schnell am Objektiv vorbeibewegen, verkrümmt erscheinen. DE
102
e
• Stellen Sie den AUTO/MANUAL-Schalter auf MANUAL.
.b
Verschlusszeit, Gain-Wert, Weißabgleich oder Blende können nicht manuell eingestellt werden.
rre
[AUFN.FORMAT] ist auf [HDV1080i] gesetzt.
bo
[PROGR.SCAN] ist auf [25] gesetzt.
[DV-EINZELAUF]
en
[INTERVAL AUF]
nd
[KNTRSTVRSTÄR]
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Das Bild auf dem Bildschirm ist sehr hell und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.
a .v
w
e
.b
rre
Das Bild auf dem Bildschirm ist sehr dunkel, und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.
bo
en
nd
• Setzen Sie [HINTERGRBEL.] auf [AUS].
• Schalten Sie mit der DISPLAY/BATT INFO-Taste die Hintergrundbeleuchtung ein (S. 19).
Horizontale Streifen erscheinen auf dem Bild. • Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe aufnehmen. Dies ist keine Fehlfunktion. Dies lässt sich durch Änderung der Verschlusszeit korrigieren (S. 33).
Beim Aufnehmen von einem Fernseh- oder Computerbildschirm erscheinen schwarze Streifen. • Dies lässt sich durch Änderung der Verschlusszeit korrigieren (S. 33).
Feine Muster flimmern und diagonale Linien erscheinen treppenförmig. • Stellen Sie für [SCHÄRFE] einen Wert im negativen Bereich ein (S. 38).
Wiedergabe Störungsbehebung
Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im Abschnitt zu Kassetten/„Memory Stick Duo“ nach (S. 100). Eine Kassette lässt sich nicht wiedergeben. • Schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR. • Spulen Sie die Kassette zurück (S. 47).
Auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilddaten lassen sich nicht korrekt wiedergeben. • Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateinamen oder Ordner modifiziert oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben. (In diesem Fall blinkt der Dateiname.) Dies ist keine Fehlfunktion (S. 115). • Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder lassen sich möglicherweise nicht ordnungsgemäß wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Datendateiname wird nicht korrekt angezeigt oder blinkt. • Die Datei ist beschädigt. • Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S. 113). • Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Ordnerstruktur nicht dem Universalstandard entspricht. DE
Fortsetzung ,
103
nl ow D
Störungsbehebung (Fortsetzung)
oa d
de m
fro w
w
Horizontale Linien erscheinen auf dem Bild. Die angezeigten Bilder sind unscharf oder es werden gar keine Bilder angezeigt.
bo
en
nd
a .v
w
• Videokopf verschmutzt. Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 119).
• • • •
Erhöhen Sie die Lautstärke (S. 48). Setzen Sie [MULTI-TON] auf [STEREO] (S. 74). Stellen Sie [DV-TONBALANC] ein (S. 74). Bei Aufnahmen, die mit [ZLUPENAUFN.] gemacht werden, wird der Ton nicht mit aufgezeichnet.
Das Bild oder der Ton setzt aus. • Die Kassette wurde in den Formaten HDV und DV bespielt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Ein Film hält bei der Wiedergabe kurz an, oder der Ton setzt aus. • Das Band oder der Videokopf ist verschmutzt (S. 119). • Verwenden Sie eine Mini-DV-Kassette von Sony.
„---“ wird auf dem Bildschirm angezeigt. • Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum und Uhrzeit eingestellt waren. • Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben. • Der Datencode auf einem zerkratzten oder verrauschten Band kann nicht gelesen werden. • Beim Aufnehmen der wiedergegebenen Kassette war als Gain -6dB eingestellt.
Störungen treten auf, und
oder
wird auf dem Bildschirm angezeigt.
• Die Kassette wurde mit einem anderen Farbsystem als dem des Camcorders (PAL) aufgenommen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Datumssuche funktioniert nicht richtig. • Die Aufnahme nach einem Datumswechsel muss mehr als 2 Minuten lang sein. Wenn die Aufnahme eines Tages zu kurz ist, findet der Camcorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau. • Zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Bandteile. Dies ist keine Fehlfunktion. DE
104
e
Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu hören.
.b
• Stellen Sie [DV-TONBALANC] ein (S. 74). • Bei einer 4-Kanal-Aufnahme im HDV-Format kann auf CH3 und CH4 aufgenommener Ton nicht mit dem Camcorder reproduziert werden.
rre
Ton, der mit einem anderen Camcorder mit einem 4CH-Mikrofon aufgenommen wurde, ist nicht zu hören.
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Bei Ende Suche oder der Aufnahmerückschau erscheint kein Bild.
bo .b
rre
Mit einem anderen Camcorder zusätzlich auf eine bespielte Kassette aufgenommener Ton ist nicht zu hören.
en
nd
a .v
w
• Die Kassette wurde in den Formaten HDV und DV bespielt. Dies ist keine Fehlfunktion.
,
,
oder
e
• Ändern Sie die [DV-TONBALANC]-Einstellung von [ST1] (ursprünglicher Ton) in [TONMIX] oder [ST2].
erscheint auf dem LCD-Bildschirm.
•
erscheint, wenn Sie eine Kassette wiedergeben lassen, die auf einem anderen Gerät mit einem 4-Kanal-Mikrofon (4CH MIC REC) aufgenommen wurde. Dieser Camcorder entspricht nicht dem 4-Kanal-Mikrofon-Aufnahmestandard. • , oder wird möglicherweise angezeigt, wenn Sie eine Kassette wiedergeben, die mit einem anderen Gerät im progressiven Aufnahmemodus aufgezeichnet wurde. Dieser Camcorder unterstützt die Funktionen für die progressive Aufnahme nicht.
Anschluss an ein Fernsehgerät Auf einem Fernsehgerät, das mit einem i.LINK-Kabel angeschlossen ist, wird das Bild nicht wiedergegeben.
Störungsbehebung
• Die Bildwiedergabe in HD-Qualität (High Definition) ist auf einem Fernsehgerät nicht möglich, wenn die i.LINK-Buchse am Fernsehgerät nicht mit der HDV1080i-Spezifikation kompatibel ist (S. 56). Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. • Aufnahmen im HDV-Format müssen abwärtskonvertiert und im DV-Format (SDBildqualität) wiedergegeben werden (S. 80). • Schließen Sie das Fernsehgerät für die Wiedergabe mit einem anderen Verbindungskabel an (S. 56).
Auf einem Fernsehgerät, das mit S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) oder Komponentenvideosteckern angeschlossen ist, wird kein Ton wiedergegeben. • Wenn Sie S VIDEO- oder Komponentenvideostecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker ebenfalls eingesteckt sind ( S. 56).
Auf einem Fernsehgerät, das mit einem Komponenten-A/V-Kabel angeschlossen ist, werden weder Bild noch Ton wiedergegeben. • Stellen Sie [COMPONENT] gemäß den Anforderungen des angeschlossenen Geräts ein (S. 80). • Wenn Sie ein Komponenten-A/V-Kabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker des Komponenten-A/V-Kabels angeschlossen sind (S. 56).
Auf einem Fernsehgerät, das mit einem HDMI-Kabel angeschlossen ist, werden weder Bild noch Ton wiedergegeben. • Aufnahmen im HDV-Format werden an der Buchse HDMI OUT nicht ausgegeben, wenn Copyright-Schutzsignale darin enthalten sind. Fortsetzung ,
DE
105
nl ow D
Störungsbehebung (Fortsetzung)
oa d
de fro
m
• Aufnahmen im DV-Format, die über ein i.LINK-Kabel (S. 86) in den Camcorder eingespeist werden, lassen sich nicht ausgeben. • Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie im HDV- und im DV-Format auf eine Kassette aufnehmen. Lösen Sie das HDMI-Kabel und schließen Sie es wieder an, oder betätigen Sie den POWER-Schalter, um den Camcorder wieder einzuschalten.
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Auf einem 4:3-Fernsehgerät erscheint das Bild verzerrt. • Dies geschieht, wenn Sie eine Aufnahme im 16:9-Format (Breitbild) auf einem 4:3Fernsehgerät wiedergeben. Stellen Sie [TV-FORMAT] ein und lassen Sie das Bild wiedergeben (S. 81).
Auf einem 4:3-Fernsehschirm sind oben und unten schwarze Bereiche zu sehen. • Dies geschieht, wenn Sie eine Aufnahme im 16:9-Format (Breitbild) auf einem 4:3Fernsehgerät wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Überspielen/Bearbeiten/Anschließen an andere Geräte Der Zoom ist bei Bildern von einem angeschlossenen Gerät nicht möglich. • Bilder von einem angeschlossenen Gerät können mit dem Camcorder nicht gezoomt werden (S. 28).
Der Zeitcode und weitere Informationen werden im Display des angeschlossenen Geräts angezeigt. • Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD], wenn Sie die Verbindung über ein A/VVerbindungskabel hergestellt haben (S. 78).
Das Überspielen mit dem A/V-Verbindungskabel funktioniert nicht richtig. • Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. Vergewissern Sie sich, dass das A/V-Verbindungskabel mit der Eingangsbuchse des anderen Geräts verbunden ist. Nur so kann das Bild vom Camcorder überspielt werden.
Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel erscheint beim Überspielen auf dem Monitor kein Bild. • Stellen Sie [VCR HDV/DV] gemäß den Anforderungen des angeschlossenen Geräts ein (S. 79).
Eine bespielte Kassette lässt sich nicht nachvertonen. • Eine bespielte Kassette lässt sich mit diesem Gerät nicht nachvertonen.
Das Überspielen mit dem HDMI-Kabel funktioniert nicht richtig. • Ein Überspielen mit HDMI-Kabel ist nicht möglich. DE
106
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Standbilder auf einer Kassette lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“ überspielen.
a .v
w
bo
en
nd
• Wenn die Kassette wiederholt überspielt wurde, lassen sich keine Bilder guter Qualität oder möglicherweise überhaupt keine Bilder von der Kassette überspielen.
e
.b
rre
Wenn Sie eine Filmaufnahme im Breitformat (16:9) mit einem i.LINK-Kabel kopieren, wird die Bildschirmausgabe vertikal gestreckt. • Sie können diese Bildformateinstellung nicht mithilfe eines i.LINK-Kabels ausgeben lassen. Stellen Sie stattdessen das Bildformat des Fernsehgeräts ein. • Stellen Sie die Verbindung stattdessen mit einem A/V-Verbindungskabel her.
Anschließen an einen Computer Der Computer erkennt den Camcorder nicht. • Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder, und schließen Sie es dann wieder fest an. • Lösen Sie das Kabel vom Computer, starten Sie den Computer neu und verbinden Sie den Computer und den Camcorder dann richtig.
Auf Kassette aufgezeichnete Filme können nicht auf dem Computer angezeigt oder auf ihn kopiert werden. Störungsbehebung
• Lösen Sie das Kabel vom Computer, und schließen Sie es dann wieder an. • Zum Kopieren von auf einer Kassette aufgezeichneten Filmen auf den Computer benötigen Sie entsprechende Bearbeitungssoftware (gesondert erhältlich) (S. 94).
Der Computer hängt sich auf. • Stellen Sie [VCR HDV/DV] gemäß den Anforderungen des angeschlossenen Geräts ordnungsgemäß ein (S. 79). • Lösen Sie das Kabel von Computer und Camcorder. Starten Sie den Computer neu und verbinden Sie dann Computer und Camcorder in der richtigen Reihenfolge und wie in den entsprechenden Schritten erläutert (S. 95).
DE
107
nl ow D oa
Warnanzeigen und -meldungen
d
de fro
101-1001 (Warnanzeige für Dateien) • Die Datei ist beschädigt. • Die Datei ist nicht lesbar (S. 115).
E (Akkuladungswarnung) • Der Akku ist fast leer. • Je nach den Betriebsbedingungen, der Umgebung und dem Akkuzustand blinkt die Anzeige E möglicherweise, auch wenn die Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht.
% (Warnung zur Feuchtigkeitskondensation) • Lassen Sie die Kassette auswerfen, trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle und lassen Sie den Camcorder etwa 1 Stunde mit offenem Kassettenfachdeckel unbenutzt stehen (S. 118).
C:22:ss • Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 119).
C:31:ss/C:32:ss
DE
108
• Oben nicht beschriebene Symptome sind aufgetreten. Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den Camcorder. Führen Sie diesen Schritt nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat (S. 118).
(Warnanzeige zum „Memory Stick Duo“) • Es ist kein „Memory Stick Duo“ eingesetzt (S. 24).
e
• Wenden Sie sich an Ihren SonyHändler oder den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst. Teilen Sie diesem den 5-stelligen Code mit, der mit „E“ beginnt.
.b
E:61:ss / E:62:ss
rre
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Nehmen Sie die Kassette heraus, lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen und legen Sie dann die Kassette wieder ein (S. 118).
bo
C:21:ss
en
• Der Akku ist zu heiß. Tauschen Sie den Akku aus oder nehmen Sie ihn vom Camcorder ab und bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.
nd
C:06:ss
a .v
• Der verwendete Akku ist kein „InfoLITHIUM“-Akku. Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 115). • Stecken Sie den Gleichstromstecker des Netzteils fest in die Buchse DC IN am Camcorder (S. 15).
w
C:04:ss
w
C: (oder E:) ss:ss (Selbstdiagnoseanzeige)
w
Wenn ein Fehler auftritt, erscheint eine Warnanzeige auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher. Einige Probleme können Sie selbst beheben. Wenn sich das Problem auch nach einigen Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen autorisierten SonyKundendienst.
• Trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle. Schließen Sie die Stromquelle wieder an und bedienen Sie den Camcorder. • Tauschen Sie die Kassette aus. Drücken Sie die RESET-Taste (S. 127), und bedienen Sie den Camcorder.
m
Selbstdiagnoseanzeige/ Warnanzeigen
nl ow D oa d
de Z (Warnung zum Auswerfen der Kassette)
w
w
a .v
w
Blinkt langsam:
bo e
.b
rre
• Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz eingestellt (S. 112).
en
nd
• Der „Memory Stick Duo“ ist beschädigt. • Der „Memory Stick Duo“ ist nicht korrekt formatiert (S. 82, 113).
m
fro
(Warnanzeigen zur Formatierung des „Memory Stick Duo“)
(Warnanzeigen zu einem nicht unterstützten „Memory Stick Duo“) • In den Camcorder ist ein „Memory Stick Duo“ eingesetzt, der nicht verwendet werden kann (S. 113).
(Warnanzeige zur Akkutemperatur) • Der Akku ist zu heiß. Tauschen Sie den Akku aus oder nehmen Sie ihn vom Camcorder ab und bringen Sie ihn an einen kühlen Ort.
(Warnanzeige zur Akkutemperatur)
Q (Warnanzeige für Kassetten) Blinkt langsam: • Die Restkapazität des Bandes beträgt weniger als 5 Minuten. • Es ist keine Kassette eingelegt. • Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz eingestellt (S. 112).
Blinkt schnell:
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen (S. 118). • Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt (S. 108).
- (Warnanzeige zum Schreibschutz des „Memory Stick Duo“) • Die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ ist auf Schreibschutz eingestellt (S. 113). z Tipps • Bei einigen dieser Meldungen ist ein Signalton zu hören, wenn sie auf dem Bildschirm angezeigt werden.
Störungsbehebung
• Der Akku ist zu kalt. Tauschen Sie den Akku aus oder nehmen Sie ihn vom Camcorder ab und bringen Sie ihn an einen wärmeren Ort.
Blinkt schnell:
Beschreibung der Warnmeldungen Wenn die folgenden Meldungen angezeigt werden, gehen Sie nach den Anweisungen vor.
x Akku/Stromversorgung Akku kann mit Camcorder nicht verwendet werden. (S. 115)
x Feuchtigkeitskondensation
• Das Kassettenende ist erreicht.
%Z Feuchtigkeitskondensation.Band auswerfen. (S. 118) % Feuchtigkeitskondensation.1 Std. lang ausschalten. (S. 118) DE
Fortsetzung ,
109
nl ow D
Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung)
oa d
de fro
– Beim Prüfen oder Ausführen von Szenenübergängen
m
x Kassette/Band
w
w
Memory Stick-Ordner sind voll. • Sie können keine Ordner mit einer höheren Nummer als 999MSDCF erstellen. Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. • Sie müssen dazu den „Memory Stick Duo“ formatieren (S. 82) oder die Ordner mit dem Computer löschen.
Keine Aufnahme von Fotos auf Memory Stick. • In den folgenden Fällen können Sie keine Standbilder aufnehmen: – Bei einer längeren Verschlusszeit als 1/50 – Bei Verwendung von [BLENDE] – Bei Verwendung von [ZLUPENAUFN.] DE
110
e
• Überprüfen Sie das Format und formatieren Sie gegebenenfalls den „Memory Stick Duo“ (S. 82, 113).
.b
Memory Stick nicht korrekt formatiert.
Kein Ausgabebild in „VCR HDV/DV“. Format wechseln.
rre
• Nehmen Sie den „Memory Stick Duo“ mehrmals heraus, und setzen Sie ihn wieder ein. Wenn die Anzeige auch dann noch blinkt, ist der „Memory Stick Duo“ unter Umständen beschädigt. Versuchen Sie es mit einem anderen „Memory Stick Duo“.
bo
Memory Stick neu einlegen. (S. 24, 113)
en
x „Memory Stick Duo“
nd
QZ Band geschützt. Lasche überprüfen. (S. 112)
x Sonstiges
a .v
• Überprüfen Sie, ob die Kassette beschädigt ist.
w
Z Kassette neu einlegen. (S. 23)
• Stoppen Sie die Wiedergabe oder die Signaleinspeisung, oder ändern Sie die [VCR HDV/DV]-Einstellung (S. 79).
nl ow D
Weitere Informationen
oa
Verwenden des Camcorders im Ausland
d
de
NTSC
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Guyana, Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw.
Anzeigen von DV-Bildern im DVFormat Dazu ist ein Fernsehgerät mit AUDIO/ VIDEO-Eingangsbuchse erforderlich. Auch ein Verbindungskabel wird benötigt.
Einfaches Einstellen der Uhr bei Zeitverschiebung Wenn Sie im Ausland sind, können Sie die Uhr einfach auf die Ortszeit einstellen, indem Sie die Zeitverschiebung eingeben. Wählen Sie [WELTZEIT] aus, und stellen Sie dann die Zeitverschiebung ein (S. 84).
Weitere Informationen
Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak, Iran, Monaco, Russland, Ukraine usw.
e
SECAM
.b
Argentinien, Paraguay, Uruguay.
rre
Brasilien
PAL - N
bo
PAL - M
en
Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien und Nordirland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand, Tschechische Republik, Ungarn usw.
Dazu ist ein HDV1080i-kompatibles Fernsehgerät (oder ein Monitor) mit Komponentenbuchse und AUDIO/VIDEOEingangsbuchse erforderlich. Sie benötigen außerdem ein Komponenten-A/V-Kabel (mitgeliefert) oder ein HDMI-Kabel (gesondert erhältlich).
nd
PAL
a .v
Verwendet in
w
System
w
Bei dem Camcorder handelt es sich um ein PAL-Gerät und das Wiedergabebild kann nur auf einem PAL-Fernsehgerät mit einer AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse angezeigt werden.
w
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Anzeigen von HDV-Bildern im HDVFormat
m
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Camcorder in allen Ländern/Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.
fro
Stromversorgung
DE
111
nl ow D oa
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
d
de fro
bo
en
DE
e
.b
Copyright-Kontrollsignale x Bei der Wiedergabe Wenn die auf dem Camcorder wiedergegebene Kassette CopyrightKontrollsignale enthält, können Sie sie nicht auf ein Band in einer anderen an den Camcorder angeschlossenen Videokamera kopieren. x Bei der Aufnahme Sie können mit dem Camcorder keine Software aufnehmen, die CopyrightKontrollsignale zum urheberrechtlichen Schutz von Software enthält. Auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher wird [Urheberrechtsschutz.Aufnahme nicht möglich.] angezeigt, wenn Sie versuchen, solche Software aufzunehmen. Dieser Camcorder zeichnet beim Aufnehmen keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band auf.
Hinweise zur Verwendung x Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen Nehmen Sie die Kassette heraus und bewahren Sie sie auf. x So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE.
REC: Die Kassette lässt sich bespielen. SAVE: Die Kassette lässt sich nicht bespielen (schreibgeschützt).
112
rre
Dieser Camcorder kann Aufnahmen im DV-Format und im HDV1080i-Format wiedergeben. Der Camcorder kann Aufnahmen wiedergeben, die im HDV-720/30p-Format aufgezeichnet wurden, diese jedoch nicht über die HDV/DV-Schnittstelle (i.LINK) ausgeben.
Wenn Sie das Band wiedergegeben haben, steuern Sie mit [ENDE SUCHE] (S. 44) das Ende des bespielten Bandteils an, bevor Sie die nächste Aufnahme starten.
nd
Wiedergabe
a .v
• HDV-Signale werden im MPEG2-Format komprimiert, das bei digitalen Satellitensendern (BS, Broadcast Satellite-Sendern), terrestrischen HDTV-Digitalsendern, Blu-ray Disc-Rekordern usw. verwendet wird.
w
Das HDV-Format ist ein Videoformat für die Aufnahme und Wiedergabe digitaler Videosignale auf DV-Kassetten in High Definition-Auflösung (HD). Dieser Camcorder arbeitet im InterlaceModus mit 1.080 effektiven Abtastzeilen (1080i, Pixelanzahl: 1.440 × 1.080 Punkte). Die Videobitrate bei der Aufnahme beträgt etwa 25 Mbps. Eine i.LINK-Schnittstelle wird als digitale Schnittstelle verwendet, so dass eine digitale Verbindung zu einem HDVkompatiblen Fernsehgerät oder Computer hergestellt werden kann.
w
Was ist das HDV-Format?
w
Der Camcorder kann im HDV- und im DVFormat aufnehmen. Sie können ausschließlich Mini-DVKassetten verwenden. Verwenden Sie eine Kassette mit dem Logo . Der Camcorder ist nicht mit der Cassette Memory-Funktion kompatibel.
So vermeiden Sie unbespielte Passagen auf dem Band
m
HDV-Format und Aufnahme/ Wiedergabe
REC SAVE
nl ow D oa d
de nd
a .v
Der „Memory Stick“ ist ein kompaktes und tragbares IC-Speichermedium mit einer hohen Datenkapazität. Die unten aufgeführten „Memory Stick“Typen können mit diesem Camcorder verwendet werden. Allerdings können nicht unbedingt alle „Memory Stick“-Typen mit dem Camcorder eingesetzt werden. Näheres dazu finden Sie in der Liste unten.
bo
en e
.b
rre
Aufnahme/ Wiedergabe
„Memory Stick“-Typen
Memory Stick Duo (mit MagicGate)
a
Memory Stick PRO Duo
a
Memory Stick PRO-HG Duo
a
• Dieses Gerät unterstützt keine Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit über eine parallele Schnittstelle. • Mit diesem Camcorder ist die Aufnahme oder Wiedergabe von Daten mit „MagicGate“Technologie nicht möglich. „MagicGate“ ist eine Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die Daten in verschlüsseltem Format aufgezeichnet und übertragen werden. • Dieses Gerät ist mit dem „Memory Stick Micro“ („M2“) kompatibel. „M2“ ist die Abkürzung für den „Memory Stick Micro“. • Standbildformat: Auf diesem Camcorder werden Bilddaten im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group) komprimiert und aufgezeichnet. Die Dateierweiterung lautet „.JPG“. • Es kann nicht garantiert werden, dass ein „Memory Stick Duo“, der mit einem Computer (Windows-Betriebssystem/Mac OS) formatiert wurde, mit dem Camcorder kompatibel ist. • Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten hängt davon ab, welchen „Memory Stick Duo“ und welches „Memory Stick Duo“-kompatible Gerät Sie verwenden. • Um das versehentliche Löschen von Bildern zu verhindern, schieben Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ mit einem kleinen, schmalen Gegenstand in die Schreibschutzposition.
Weitere Informationen
Vergoldeter Anschluss
w
x Reinigen des vergoldeten Anschlusses Sie sollten den vergoldeten Anschluss an einer Kassette in der Regel nach jedem 10. Auswerfen der Kassette mit einem Wattestäbchen reinigen. Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig oder verschmutzt ist, ist die Bandrestanzeige unter Umständen nicht korrekt.
w
x Nach dem Verwenden einer Kassette Spulen Sie das Band an den Anfang zurück, um Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden. Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle und in aufrechter Position auf.
Informationen zum „Memory Stick“
w
Position für Aufkleber
m
Bringen Sie entlang dieser Kante keinen Aufkleber an.
fro
x Anbringen von Aufklebern auf der Kassette Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen anzubringen. Andernfalls kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
DE
Fortsetzung ,
113
nl ow D
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
oa d
de x Hinweise zum „Memory Stick Duo“Adapter
m
w
w
w
• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einem „Memory Stick“-kompatiblen Gerät verwenden wollen, müssen Sie den „Memory Stick Duo“ in einen „Memory Stick Duo“-Adapter einsetzen. • Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einen „Memory Stick Duo“-Adapter einsetzen, setzen Sie den „Memory Stick Duo“ richtig herum ein und schieben Sie ihn ganz hinein. Eine fehlerhafte Handhabung kann zu Fehlfunktionen führen. Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Gewalt falsch herum in den „Memory Stick Duo“-Adapter hineindrücken, kann er beschädigt werden. • Setzen Sie keinen „Memory Stick Duo“Adapter ohne „Memory Stick Duo“ ein. Andernfalls kommt es möglicherweise zu Fehlfunktionen am Gerät.
bo
en
nd
a .v
Hinweise zum Verwenden eines „Memory Stick Micro“ • Wenn Sie einen „Memory Stick Micro“ mit dem Camcorder verwenden wollen, benötigen Sie einen M2-Adapter in Duo-Größe. Setzen Sie den „Memory Stick Micro“ in den M2-Adapter in Duo-Größe ein und setzen Sie dann den Adapter in den „Memory Stick Duo“-Einschub ein. Wenn Sie einen „Memory Stick Micro“ ohne einen M2-Adapter in Duo-Größe in den Camcorder einsetzen, können Sie ihn möglicherweise nicht mehr aus dem Camcorder herausnehmen. • Halten Sie den „Memory Stick Micro“ von kleinen Kindern fern. Andernfalls könnte ihn ein Kind versehentlich verschlucken.
Kompatibilität von Bilddaten • Der Camcorder speichert die Bilddatendateien nach den von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegten Universalstandards („Design rule for Camera File system“) auf dem „Memory Stick Duo“.
e
• Die maximale Speicherkapazität eines „Memory Stick PRO Duo“, den Sie mit diesem Camcorder verwenden können, beträgt 16 GB.
.b
x Hinweis zum „Memory Stick PRO Duo“
rre
DE
114
fro
• Für beschädigte oder verloren gegangene Bilddaten besteht kein Anspruch auf Schadenersatz. Bilddaten können unter folgenden Umständen beschädigt werden oder verloren gehen: – Der Camcorder liest oder schreibt gerade Bilddateien auf dem „Memory Stick Duo“ (die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt), und Sie lassen den „Memory Stick Duo“ auswerfen, schalten den Camcorder aus oder nehmen den Akku zum Austauschen ab. – Sie bringen den „Memory Stick Duo“ in die Nähe von Magneten oder Magnetfeldern. • Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des Computers eine Sicherungskopie von wichtigen Daten anzulegen. • Achten Sie darauf, nicht zu stark auf den „Memory Stick Duo“ zu drücken, wenn Sie auf den Notizbereich schreiben. • Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches am „Memory Stick Duo“ oder am „Memory Stick Duo“-Adapter an. • Bewahren Sie den „Memory Stick Duo“ beim Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf. • Berühren Sie nicht den Anschluss und achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände damit in Berührung kommen. • Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus. • Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. • Schützen Sie den „Memory Stick Duo“ vor Feuchtigkeit. • Halten Sie den „Memory Stick Duo“ von kleinen Kindern fern. Es besteht die Gefahr, dass ein Kind ihn verschluckt. • Setzen Sie in den „Memory Stick Duo“Einschub ausschließlich einen „Memory Stick Duo“ und nichts anderes ein. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. • Lagern und verwenden Sie den „Memory Stick Duo“ nicht an Orten, an denen er folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: – extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem in der Sommersonne geparkten Fahrzeug auftreten. – direktem Sonnenlicht. – extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierenden Gasen.
nl ow D oa d
de bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
So verwenden Sie den Akku effektiv • Die Akkuleistung nimmt bei einer Umgebungstemperatur von 10°C und darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu können. – Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der Aufnahme am Camcorder an. – Verwenden Sie einen Akku mit großer Kapazität: NP-F770/F970 (gesondert erhältlich). • Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität zu verwenden: NP-F770/F970. • Stellen Sie den POWER-Schalter unbedingt auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem Camcorder nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird auch dann Strom entzogen, wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus oder in der Wiedergabepause befindet. • Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. • Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der Akku ist nicht wassergeschützt.
Weitere Informationen
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein LithiumIonen-Akku mit Funktionen zum Austauschen von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen zwischen dem Camcorder und einem Netzteil/Ladegerät. Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die Leistungsaufnahme gemäß den Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt die Restladung in Minuten an. Ist ein Netzteil/Ladegerät angeschlossen, werden Restladung und Ladedauer angezeigt.
• Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den Camcorder in Betrieb nehmen. • Es empfiehlt sich, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, bis die Ladeanzeige CHG erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen Temperaturen laden, wird er möglicherweise nicht effizient geladen. • Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das Kabel von der Buchse DC IN am Camcorder oder nehmen den Akku heraus.
w
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
w
Dieses Gerät ist kompatibel mit „InfoLITHIUM“-Akkus (L-Serie). Dieser Camcorder funktioniert ausschließlich mit einem „InfoLITHIUM“Akku. „InfoLITHIUM“-Akkus der L-Serie sind mit dem Logo gekennzeichnet.
m
Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku
So laden Sie den Akku
fro
• Standbilder, die mit anderen, nicht nach diesem Universalstandard arbeitenden Geräten (DCRTRV900E oder DSC-D700/D770) aufgenommen wurden, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. (Die genannten Modelle sind in einigen Regionen nicht erhältlich.) • Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“, der mit einem anderen Gerät verwendet wurde, nicht mit diesem Camcorder verwenden können, formatieren Sie ihn mit diesem Camcorder (S. 82). Beachten Sie, dass beim Formatieren alle Informationen auf dem „Memory Stick Duo“ gelöscht werden. • Bilder können mit dem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden: – wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf einem Computer modifiziert wurden. – wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden.
DE
Fortsetzung ,
115
nl ow D
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
oa d
de i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video-, Audio- und anderen Daten zu anderen i.LINK-kompatiblen Geräten. Mit i.LINK können Sie auch andere Geräte steuern. i.LINK-kompatible Geräte können mithilfe eines i.LINK-Kabels verbunden werden. Mithilfe dieser Technik können Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen digitalen AV-Geräten ausgetauscht werden. Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem Camcorder verbunden sind, kann die Steuerung über jedes Gerät in der Reihenschaltung erfolgen. Beachten Sie jedoch, dass je nach den Merkmalen und technischen Eigenschaften der angeschlossenen Geräte die Steuerung variieren kann oder der Datenaustausch unter Umständen gar nicht möglich ist.
bo
en
Die i.LINK-Baudrate Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den Geräten ab. Es gibt 3 Typen: S100 (ca. 100Mbps*) S200 (ca. 200Mbps) S400 (ca. 400Mbps)
e
• Normalerweise kann nur ein Gerät über ein i.LINK-Kabel an diesen Camcorder angeschlossen werden. Wenn Sie ein HDV/DVkompatibles Gerät mit zwei oder mehr HDV/ DV-Schnittstellen an diesen Camcorder anschließen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät nach. • i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von Sony entwickelte IEEE 1394-Norm für Datentransportbusse. i.LINK ist eine Marke, und die Norm wird von vielen Unternehmen unterstützt. • IEEE 1394 ist eine internationale Norm des Institute of Electrical and Electronics Engineers.
.b
b Hinweise
rre
DE
nd
Die HDV/DV-Buchse (i.LINK) am Camcorder ist eine i.LINK-kompatible 4polige Buchse. In diesem Abschnitt werden der i.LINK-Standard und seine Merkmale beschrieben.
a .v
Informationen zu i.LINK
w
• Die Akkukapazität verringert sich allmählich im Laufe der Zeit und je häufiger Sie ihn verwenden. Wenn sich die Betriebsdauer des Akkus erheblich verkürzt, sollten Sie ihn gegen einen neuen austauschen. • Die Akkulebensdauer hängt von den Lager-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
w
Lebensdauer des Akkus
w
• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet wird, laden Sie ihn vollständig auf und entladen Sie ihn einmal im Jahr mit dem Camcorder, damit er funktionstüchtig bleibt. Nehmen Sie den Akku zum Aufbewahren vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl und trocken. • Wenn Sie den Akku im Camcorder vollständig entladen möchten, lassen den Camcorder im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme, bis er sich ausschaltet (S. 18).
m
Was ist i.LINK?
• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Die Restladung wird nun wieder korrekt angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen Temperaturen oder häufig verwendet wird oder in vollständig geladenem Zustand bleibt. Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich als groben Richtwert. • Die Markierung E, die einen schwachen Akku anzeigt, blinkt je nach Betriebsbedingungen und Umgebungstemperatur, auch wenn die Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten ausreicht.
Aufbewahrung des Akkus
116
fro
Die Akkurestladungsanzeige
nl ow D oa d
de bo e
.b
rre
Informationen zu x.v.Color • x.v.Color ist ein gängiger Begriff für den von Sony vorgeschlagenen xvYCCStandard und eine Marke von Sony. • xvYCC ist ein internationaler Standard für den Farbraum bei Videoanwendungen. Dieser Standard definiert einen weiteren Farbraum als der aktuelle BroadcastStandard.
Umgang mit dem Camcorder Betrieb und Pflege • Lagern und verwenden Sie den Camcorder und das Zubehör nicht an folgenden Orten. – Orte mit extremen Temperaturen. Setzen Sie den Camcorder und das Zubehör nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizungen oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder Teile können sich verformen. – In der Nähe von starken Magnetfeldern oder mechanischen Erschütterungen. Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. – In der Nähe von starken Radiowellen oder Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder möglicherweise nicht richtig aufnehmen. – In der Nähe von AM-Empfängern und Videogeräten. Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen. – An Sandstränden oder in staubiger Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den Camcorder gelangt, kann es zu Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. – In Fensternähe oder im Freien, wo der LCDBildschirm, der Sucher und das Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Dadurch kann das Innere des Suchers oder der LCDBildschirm beschädigt werden. – An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Weitere Informationen
• Verwenden Sie für HDV/DV-Aufnahmen ein i.LINK-Kabel (4-polig-zu-4-polig) von Sony.
en
Das erforderliche i.LINK-Kabel
nd
• Wenn Sie ein Gerät mit i.LINK-Anschluss über ein i.LINK-Kabel an den Camcorder anschließen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromquelle, bevor Sie das i.LINK-Kabel anschließen oder lösen.
a .v
b Hinweise
w
Wenn dieser Camcorder an ein anderes Videogerät mit i.LINK-Schnittstelle angeschlossen ist, schlagen Sie Einzelheiten zum Überspielen bitte auf Seite 89 nach. Dieses Gerät kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.LINK-kompatible Geräte von Sony (z. B. an einen PC der Serie VAIO) angeschlossen werden. Einige i.LINK-kompatible Videogeräte, wie z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-, MICROMV- und HDV-Rekorder/-Player, sind nicht mit diesem Gerät kompatibel. Bevor Sie den Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, ob das Gerät mit HDV/DV kompatibel ist. Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.
w
So verwenden Sie i.LINK-Funktionen mit diesem Gerät
w
Mbps ist die Abkürzung für „Megabit pro Sekunde “ und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde gesendet oder empfangen werden können. Bei einer Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit an Daten in einer Sekunde gesendet werden.
Sony übernimmt keine Haftung für einen kaputten Anschluss oder für Fehlfunktionen und sonstige Schäden, wenn ein anderes als das oben beschriebene Kabel verwendet wird. Beachten Sie außerdem, dass selbst innerhalb des Gewährleistungszeitraums möglicherweise eine Gebühr anfällt, wenn in solchen Fällen die Sony-Produktservices in Anspruch genommen werden.
m
* Was ist Mbps?
fro
Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.LINK-Schnittstelle. Die Baudrate kann sich vom angegebenen Wert unterscheiden, wenn das Gerät an ein Gerät mit einer anderen maximalen Baudrate angeschlossen wird.
DE
Fortsetzung ,
117
nl ow D
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
oa d
de x Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen
m
w
w
w
• Schalten Sie den Camcorder von Zeit zu Zeit ein und spielen Sie etwa 3 Minuten lang eine Kassette ab. • Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie ihn aufbewahren.
bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
DE
118
fro
• Betreiben Sie den Camcorder an 7,2 V Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom (Netzteil). • Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleichstrom oder Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör. • Schützen Sie den Camcorder vor Nässe wie z. B. von Regen oder Meerwasser. Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen. • Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt. • Verwenden Sie keinen verformten oder beschädigten Akku. • Achten Sie darauf, dass der POWER-Schalter auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. • Wickeln Sie den Camcorder während des Betriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein. Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden. • Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer am Stecker und nicht am Kabel. • Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine schweren Gegenstände darauf. • Halten Sie die Metallkontakte sauber. • Bewahren Sie die Fernbedienung und die Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. • Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist, – wenden Sie sich an den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst. – waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit der Haut in Berührung gekommen ist. – und in die Augen gelangt, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und konsultieren einen Arzt.
Feuchtigkeitskondensation Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, wird [Feuchtigkeitskondensation.Band auswerfen.] oder [Feuchtigkeitskondensation.1 Std. lang ausschalten.] angezeigt. Die Anzeige erscheint nicht, wenn sich auf dem Objektiv Feuchtigkeit niedergeschlagen hat. x Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert. Sie können nur noch die Kassette auswerfen lassen. Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn etwa eine Stunde mit geöffnetem Kassettenfachdeckel stehen. Der Camcorder kann erst wieder verwendet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: • Die Warnmeldung wird beim Einschalten des Camcorders nicht mehr angezeigt. • % bzw. Z blinkt nicht, wenn Sie eine Kassette einlegen und die Videofunktionstasten drücken.
Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden beginnt, kann der Camcorder die Kondensation nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, dauert es nach dem Öffnen des Kassettenfachdeckels manchmal 10 Sekunden, bis die Kassette ausgeworfen wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Schließen Sie den Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde.
nl ow D oa d
de a .v
w
• Wenn eins der folgenden Probleme auftritt, reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang mit der Reinigungskassette von Sony (gesondert erhältlich). – Das Wiedergabebild bewegt sich nicht. – Es ist kein Wiedergabebild zu sehen. – Der Ton setzt aus. – Beim Aufzeichnen wird [x Videokopf verschmutzt. Reinigungskass.verwend.] auf dem Bildschirm angezeigt. – Im HDV-Format treten folgende Probleme auf.
bo
en
nd e
.b
rre
Das Das Wiedergabebild Wiedergabe- verschwindet. bild steht still. (Der Bildschirm erscheint blau.) – Im DV-Format treten folgende Probleme auf.
Es kommt zu Bildstörungen.
Weitere Informationen
Bei der Wiedergabe einer Kassette, die im HDV-Format bespielt wurde, können Bild und Ton unter Umständen für einen Moment (ca. 0,5 Sekunden) anhalten. Dies geschieht, wenn die HDV-Signale wegen einer Verschmutzung des Bandes oder des Videokopfs nicht korrekt aufgezeichnet oder wiedergegeben werden konnten. Bei manchen Kassetten kann dies in Ausnahmefällen selbst dann vorkommen, wenn die Kassette ganz oder noch fast neu ist. Kommt es bei der Wiedergabe zu einem solchen Ausfall, können Sie das Problem beheben, indem Sie das Band etwas vorund dann wieder zurückspulen. Danach wird die Aufnahme in der Regel korrekt angezeigt. Kommt es bei der Aufnahme zu einem solchen Ausfall, so lässt sich der Fehler nicht korrigieren.
w
Videokopf
w
x So vermeiden Sie Feuchtigkeitskondensation Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde.
Um Probleme dieser Art zu vermeiden, verwenden Sie eine Mini-DV-Kassette von Sony.
m
• Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in einen beheizten Raum bringen. • Wenn Sie den Camcorder von einem klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen bringen. • Wenn Sie den Camcorder nach einem Gewitter oder Regenschauer benutzen. • Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und feuchten Ort benutzen.
fro
x Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie den Camcorder in folgenden Situationen benutzen:
Das Wiedergabebild verschwindet. (Der Bildschirm erscheint blau.) • Die Videoköpfe nutzen sich nach langer Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie die Videoköpfe mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) reinigen und dennoch kein scharfes Bild erzielen, sind die Videoköpfe möglicherweise abgenutzt. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen autorisierten Sony-Kundendienst und lassen Sie die Videoköpfe austauschen.
DE
Fortsetzung ,
119
nl ow D
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
oa d
de bo
en e
x Vorgehen Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an und lassen Sie ihn ausgeschaltet (POWER-Schalter auf OFF (CHG)) mehr als 24 Stunden stehen.
.b
Der Camcorder ist mit einem werkseitig installierten Akku ausgestattet, der dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn der POWER-Schalter auf OFF (CHG) gestellt wird. Der werkseitig installierte Akku wird immer geladen, solange der Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen oder der Akku am Camcorder angebracht ist. Er entlädt sich allerdings allmählich, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Nach etwa 3 Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie den Camcorder in dieser Zeit gar nicht über das Netzteil oder den Akku mit Strom versorgt haben. Laden Sie den werkseitig installierten Akku, bevor Sie den Camcorder verwenden. Aber auch wenn der werkseitig installierte Akku nicht geladen ist, ist der CamcorderBetrieb problemlos möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen wollen.
rre
DE
120
So laden Sie den werkseitig installierten Akku
nd
• Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden Fällen mit einem weichen Tuch sauber: – Wenn sich Fingerabdrücke auf der Objektivlinse befinden. – In heißer oder feuchter Umgebung – Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung wie z. B. am Meer verwendet wird. • Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter Luftzirkulation und möglichst wenig Staub oder Schmutz auf. • Damit sich kein Schimmel bilden kann, reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
a .v
Pflege und Aufbewahrung des Objektivs
w
• Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen Tuch trocken. • Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird. – Verwenden Sie keine Chemikalien wie Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch imprägnierten Reinigungstücher, keine Repellents (Insektenabwehrmittel), keine Insektizide und keine Sonnenschutzmittel. – Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben genannten Substanzen an den Händen. – Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht längere Zeit mit Gummi- oder Vinylmaterialien in Berührung kommt.
w
Pflege des Gehäuses
w
x So reinigen Sie den LCD-Bildschirm Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein weiches Tuch zu verwenden.
beschrieben. Es empfiehlt sich, den Camcorder etwa einmal im Monat zu bedienen, damit er lange Zeit in optimalem Zustand bleibt.
m
• Drücken Sie nicht zu stark auf den LCDBildschirm. Andernfalls kann er beschädigt werden. • Wenn Sie den Camcorder in einer kalten Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. • Beim Betrieb des Camcorders kann sich die Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion.
fro
LCD-Bildschirm
nl ow D oa d
de m
fro
Entfernen von Staub aus dem Sucher
w
w bo
en
nd
Sucher ab.
a .v
w
1 Nehmen Sie das Okular vom
e
.b
rre
Schieben Sie den Freigabehebel für den Sucher nach unten, halten Sie ihn fest (1) und heben Sie dann das Okular des Suchers in Pfeilrichtung ab, wie in der Abbildung gezeigt (2).
2 1
2 Entfernen Sie mit einem Staubbläser den Staub aus dem Okular und dem Sucher. Weitere Informationen
3 Bringen Sie den Sucher in Umkehrung der Vorgehensweise aus Schritt 1 wieder an.
DE
121
nl ow D oa
Technische Daten
d
de w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
* „Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder, das von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegt wurde. Dateien in diesem Format können weitere Informationen enthalten, z. B. die Einstellungen des Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme.
rre
DE
122
Bildwandler 6,0 mm-3CMOS-Sensor (1/3 Zoll) Aufnahmepixel (HDV/DV16:9, Standbildaufnahme): Max. 1,20 Megapixel (1 440 × 810) ** Insgesamt: ca. 1 120 000 Pixel Effektiv (Filme, 16:9): ca. 1 037 000 Pixel Effektiv (Filme, 4:3): ca. 778 000 Pixel Effektiv (Standbilder, 16:9): ca. 1 037 000 Pixel Effektiv (Standbilder, 4:3): ca. 778 000 Pixel Objektiv G Lens 20 × (optisch), ca. 30 × (digital, wenn [D.ERWEITER.] auf [EIN] eingestellt ist) Brennweite f= 4,1 - 82,0 mm Dies entspräche bei einer 35-mmKleinbildkamera: 29,5 - 590 mm (16:9), 36,1 - 722 mm (4:3) F1,6 - 3,4 Filterdurchmesser: 72 mm Farbtemperatur Automatisch (Direkt) A/B [INNEN] (3 200 K) [AUSSEN] (5 800 K) Mindestbeleuchtungsstärke 1,5 lx (Lux) (Verschlusszeit fest auf 1/25, Gain-Automatik, Blendenautomatik) (F 1,6)
m
Videoaufnahmesystem (HDV) Schrägspurverfahren mit 2 rotierenden Köpfen Videoaufnahmesystem (DV) Schrägspurverfahren mit 2 rotierenden Köpfen Standbildaufnahmesystem Exif Ver. 2.2* Audioaufnahmesystem (HDV) Rotierende Köpfe, MPEG-1 Audio Layer -2, Quantisierung: 16 Bit Fs 48 kHz (stereo) Übertragungsrate: 384 Kbps Audioaufnahmesystem (DV) Rotierende Köpfe, PCM-System Quantisierung: 12 Bit Fs 32 kHz (stereo 1, stereo 2) Quantisierung: 16 Bit Fs 48 kHz (stereo) Videosignal PAL-Farbsystem, CCIR-Standards 1080/50i-Spezifikation Geeignete Kassetten Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo Bandgeschwindigkeit (HDV) ca. 18,831 mm/s Bandgeschwindigkeit (DV) SP: ca. 18,831 mm/s LP: ca. 12,568 mm/s Aufnahme-/Wiedergabedauer (HDV) 60 Minuten (mit Kassette DVM60) Aufnahme-/Wiedergabedauer (DV) SP: 60 Minuten (mit Kassette DVM60) LP: 90 Minuten (mit Kassette DVM60) Spuldauer ca. 2 Minuten 40 Sekunden (mit Kassette DVM60 und Akku) ca. 1 Minute 45 Sekunden (mit Kassette DVM60 und Netzteil) Sucher Elektronischer Sucher (Farbe)
fro
System
nl ow D oa d
de bo
en e
.b
rre Weitere Informationen
8,0 cm (3,2 Zoll, Bildformat 16:9) Gesamtzahl der Bildpunkte 921 600 (1 920 × 480)
nd
Bild
a .v
LCD-Bildschirm
w
LANC -Buchse Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm) HDV/DV-Buchse i.LINK-Schnittstelle (IEEE 1394, 4-poliger Anschluss, S100) MIC-Buchse Stereo-Minibuchse (Ø 3,5 mm)
Betriebsspannung 7,2 V Gleichstrom (Akku) 8,4 V Gleichstrom (Netzteil) Durchschnittliche Leistungsaufnahme Bei Kameraaufnahme mit Sucher in normaler Helligkeit: HDV-Aufnahme: 6,2 W DV-Aufnahme: 6,0 W Bei Kameraaufnahme mit LCDBildschirm in normaler Helligkeit: HDV-Aufnahme: 6,4 W DV-Aufnahme: 6,2 W Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Abmessungen (ca.) 169 × 178 × 349 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile ohne Griffband 169 × 178 × 349 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Akku (NP-F570) Gewicht (ca.) 2,1 kg einschließlich Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung 2,3 kg einschließlich Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung, Akku (NPF570), Kassette (DVM60) und großer Augenmuschel
w
Eingänge/Ausgänge
w
A/V-/Fernbedienungsanschluss 10-poliger Anschluss Wenn ein A/V-Verbindungskabel angeschlossen ist Videosignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm) Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm) Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p (BurstSignal), 75 Ω (Ohm) Wenn ein Komponenten-A/V-Kabel angeschlossen ist. Y: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm), PB/PR, CB/CR: +/- 350 mV, 75 Ω (Ohm) Audiosignal: 327 mV (bei einer Lastimpedanz von 47 kΩ (kOhm)), Ausgangsimpedanz unter 2,2 kΩ (kOhm) HDMI OUT-Buchse HDMI-Anschluss i (Kopfhörer)-Buchse Stereo-Minibuchse (Ø 3,5 mm)
m
Ausgänge
Allgemeines
fro
**Die einzigartige Pixelmatrix des ClearVid CMOS-Sensors und des Bildverarbeitungssystems von Sony (Enhanced Imaging Processor) ermöglicht bei Standbildern eine Auflösung, die den beschriebenen Größen entspricht.
Netzteil AC-L100 Betriebsspannung 100 V - 240 V Wechselstrom, 50 Hz/60 Hz Stromaufnahme 0,35 A - 0,18 A Leistungsaufnahme 18 W Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom* DE
Fortsetzung ,
123
nl ow D
Technische Daten (Fortsetzung)
oa d
de bo
en
nd
a .v
e
Maximale Spannung beim Laden: 8,4 V Gleichstrom/Maximale Stromstärke beim Laden: 3,0 A
.b
Technische Daten
rre
DE
124
w
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. • Zerlegen Sie den Akku nicht. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. • Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können. • Zünden Sie den Akku nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer. • Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-Akkus nur mit größter Vorsicht. • Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion. • Halten Sie den Akku von kleinen Kindern fern. • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. • Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird. • Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den Anweisungen erläutert.
w
Maximale Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom Ausgangsspannung 7,2 V Gleichstrom Kapazität Normal: 15,8 Wh (2 200 mAh) Minimum: 15,0 Wh (2 100 mAh) Abmessungen (ca.) 38,4 × 20,6 × 70,8 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) 100 g Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Typ Lithium-Ionen-Akku
w
Akku NP-F570
m
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem Aufkleber am Netzteil.
VORSICHT
fro
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Abmessungen (ca.) 48 × 29 × 81 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile Gewicht (ca.) 170 g ohne Netzkabel
nl ow D oa d
de fro
Hinweise zur Lizenz
• „Handycam“ und
JEDE VERWENDUNG DIESES DEM MPEG-2STANDARD ENTSPRECHENDEN PRODUKTS ZUR CODIERUNG VON VIDEODATEN FÜR MITGELIEFERTE MEDIEN ZU EINEM ANDEREN ZWECK ALS DEM PERSÖNLICHEN GEBRAUCH DURCH DEN ENDBENUTZER IST AUSDRÜCKLICH UNTERSAGT, ES SEI DENN, ES LIEGT EINE LIZENZ UNTER DEN ENTSPRECHENDEN PATENTEN AUS DEM MPEG-2PATENTPORTFOLIO VOR. LIZENZEN KÖNNEN BEI MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO 80206, BEANTRAGT WERDEN.
bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
•
w
• •
w
•
w
•
sind eingetragene Marken der Sony Corporation. „Memory Stick“, „ “, „Memory Stick Duo“, „ “, „Memory Stick PRO Duo“, „ “, „Memory Stick PRO-HG Duo“, „ “, „Memory Stick Micro“, „MagicGate“, „ “, „MagicGate Memory Stick“ und „MagicGate Memory Stick Duo“ sind Marken der Sony Corporation. „InfoLITHIUM“ ist eine Marke der Sony Corporation. ist eine Marke der Sony Corporation. „x.v.Colour“ ist eine Marke der Sony Corporation. i.LINK und sind Marken der Sony Corporation.
m
Hinweise zu den Marken
Weitere Informationen
• ist eine Marke. • Microsoft, Windows, Windows Vista und Windows Media sind Marken oder eingetragene Marken der U.S. Microsoft Corporation in den USA und anderen Ländern. • Macintosh und Mac OS sind eingetragene Marken der Apple Inc. in den USA und anderen Ländern. • HDV und das HDV-Logo sind Marken der Sony Corporation und Victor Company of Japan, Ltd. • HDMI, das HDMI-Logo und High-Definition Multimedia Interface sind Marken oder eingetragene Marken der HDMI Licensing LLC. • Pentium ist eine Marke oder eine eingetragene Marke der Intel Corporation. • Adobe und Adobe Reader. sind Marken der Adobe Systems Incorporated. Alle anderen in diesem Dokument erwähnten Produktnamen können Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen Eigentümer sein. Im Handbuch sind die Marken und eingetragenen Marken nicht überall ausdrücklich durch ™ und „® “ gekennzeichnet.
DE
125
oa d
de m
fro
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
nl ow D
Kurzreferenz
bo
en
nd
q;
a .v
w
6 78 9
w
w Auf der in Klammern ( ) angegebenen Seite finden Sie weitere Informationen.
e
.b
rre
1 2
3
4
5
A
HDV/DV-Buchse (56)
M POWER-Schalter (18)
D i (Kopfhörer)-Buchse Wenn Sie Kopfhörer verwenden, ist der Lautsprecher am Camcorder stummgeschaltet. E DC IN-Buchse (15)
O Taste REC START/STOP (25)
F Fernbedienungssensor (hinten) (130)
P BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste) (16)
C HDMI OUT-Buchse (56)
G Aufnahmeanzeige (hinten) (25) Die Aufnahmeanzeige blinkt, wenn das Band fast zu Ende oder der Akku fast erschöpft ist. H ASSIGN-Tasten* (4/5/6) (42) I Griffzoomhebel (28) J Taste REC START/STOP (25) K PUSH-Taste (Lösen der Gegenlichtblende) (14)
DE
qh qg qf qd qs qa
N Stativhalterung Stellen Sie sicher, dass die Länge der Stativschraube weniger als 5,5 mm beträgt. Andernfalls können Sie das Stativ nicht sicher anbringen, und eventuell wird der Camcorder beschädigt.
B A/V-/Fernbedienungsanschluss (56)
126
qj
L LANC -Buchse Über die LANC -Buchse wird der Bandtransport von daran angeschlossenen Videogeräten und Peripheriegeräten gesteuert.
Q Akku (15) * An der ASSIGN 5-Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt, damit sie leichter gefunden werden kann.
nl ow D oa d
de m
fro w
w 5
nd
2
a .v
w
1
e
.b
rre
6
bo
en
qs 3 qd 4 qf
qa
w;
09 87
ql qk qj qhqg
A LCD-Bildschirm (19)
T Hebel für die Objektivabdeckung (14)
B Haken für den Schultergurt (128)
* Die Tasten PLAY, VOLUME/MEMORY und MEMORY/INDEX weisen jeweils einen fühlbaren Punkt auf. (Bei der VOLUME/ MEMORY-Taste befindet sich dieser auf der +Seite.) Hiermit können Sie die Lage der Tasten ermitteln.
C Taste ZERO SET MEM (53) D Taste DATA CODE (50) E Videofunktionstasten (STOP/REW/ PLAY*/FF/PAUSE/REC/SLOW) (47) F VOLUME/MEMORY-Taste* (48) G MEMORY/DELETE-Taste (48) H MEMORY/INDEX-Taste* (48) I Taste MEMORY/PLAY (48)
Kurzreferenz
J Taste DISPLAY/BATT INFO (50, 52) K RESET-Taste Wenn Sie die RESET-Taste drücken, werden alle Einstellungen einschließlich der Uhreinstellung (außer der Bild- und Kameraprofileinstellungen) auf die Standardwerte zurückgesetzt. L Sucher (19) M Einstellhebel des Sucherobjektivs (19) N Freigabehebel für den Sucher (121) O
OPEN/EJECT-Hebel (23)
P Taste STATUS CHECK (51) Q Taste PICTURE PROFILE (35) R Taste MENU (62) S Regler SEL/PUSH EXEC (21)
DE
Fortsetzung ,
127
nl ow D
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (Fortsetzung) oa d
de m
fro w
w
9
e
.b Bringen Sie den Schultergurt (gesondert erhältlich) an den Haken für den Schultergurt an.
E „Memory Stick Duo“-Einschub (24) F Griffband (18) G Blenden-Ring (30) H Zoom-Ring (28) I MIC-Buchse Wenn ein Mikrofon angeschlossen ist, wird dieses vor allem für Tonaufnahmen über das interne Mikrofon verwendet. J Zubehörschuh K Aufnahmeanzeige (vorne) (25) Die Aufnahmeanzeige blinkt, wenn das Band fast zu Ende oder der Akku fast erschöpft ist. L Mikrofon (41) M Objektiv N Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung (14) O Fokus-Ring (29)
DE
rre
So bringen Sie den Schultergurt an
B Zoom-Hebel (28)
D Zugriffsanzeige (24)
128
qg
A Haken für den Schultergurt (128) C Taste PHOTO/EXPANDED FOCUS (27, 30)
bo
qd qf
7 8
en
q; qa qs
nd
a .v
w
1 2 3 4 5 6
nl ow D oa d
de m
fro w
w 9
bo
en
0
nd
a .v
w
56 7 8
e
.b
rre
1 2 3 4
qd
qs
qa
qk qj qh qg qf A Fernbedienungssensor (vorne) (130) B FOCUS-Schalter (29) C Taste PUSH AUTO (29)
* An der ASSIGN 2-, der AE SHIFT-, der WHT BAL- und der IRIS/EXPOSURE-Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt, damit diese Tasten leichter gefunden werden können.
D ND FILTER-Schalter (OFF/1/2/3) (33) E Griffzoomschalter (FIX/VAR/OFF) (28) F ASSIGN 1-Taste/ZEBRA-Taste (42) Kurzreferenz
G ASSIGN 2-Taste*/AE SHIFT-Taste (42) H ASSIGN 3-Taste/REC REVIEW-Taste (42) I AUDIO LEVEL-Schalter (41) J Regler AUDIO LEVEL (41) K Taste SHUTTER SPEED (33) L WHT BAL-Taste* (Weißabgleich) (34) M Taste GAIN (32) N AUTO/MANUAL-Schalter (30) O
-Taste (Direkt) (34)
P Schalter für den Weißwertspeicher (34) Q Gain-Schalter (32) R IRIS/EXPOSURE-Taste* (30) DE
Fortsetzung ,
129
nl ow D
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (Fortsetzung) oa d
de m
fro
b Hinweise
w
Fernbedienung
9
So tauschen Sie die Batterie der Fernbedienung aus
w
8
• Richten Sie die Fernbedienung zum Bedienen des Camcorders auf den Fernbedienungssensor. • Halten Sie den Fernbedienungssensor von starken Lichtquellen wie direktem Sonnenlicht oder Deckenlampen weg. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung möglicherweise nicht richtig. • Wenn Sie den Camcorder mit der mitgelieferten Fernbedienung bedienen, wird möglicherweise auch der Videorekorder angesteuert. Wählen Sie in diesem Fall einen anderen Fernbedienungsmodus als VTR 2 für Ihren Videorekorder aus, oder decken Sie den Sensor Ihres Videorekorders mit schwarzem Papier ab.
en bo
0
A PHOTO (27) Das Bild, bei dem Sie diese Taste drücken, wird als Standbild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
B Speichersteuertasten (Index, –/+, Speicher/Wiedergabe) (48) C SEARCH M. (54) D. > E Videofunktionstasten (Zurückspulen, Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause, Stopp, Zeitlupe) (47) F ZERO SET MEMORY (53) G Sender H START/STOP (25, 53) I Motorzoom (28) J DISPLAY (50) DE
130
Lasche
WARNUNG Die Batterie kann bei unsachgemäßem Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht auf, zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer. • Wenn die Lithiumbatterie schwächer wird, verringert sich die Reichweite der Fernbedienung oder die Fernbedienung funktioniert nicht mehr richtig. Tauschen Sie die Batterie in diesem Fall gegen eine Lithiumbatterie vom Typ Sony CR2025 aus. Bei Verwendung einer anderen Batterie besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
e
5
1 Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie mit dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus. 2 Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach oben ein. 3 Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in die Fernbedienung hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.
.b
4
rre
2
6
nd
7
3
a .v
Isolierblatt
1
w
Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die Fernbedienung verwenden.
nl ow D
oa
Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher d
de fro
m
Auf der in Klammern ( ) angegebenen Seite finden Sie weitere Informationen. Während der Aufnahme werden die Anzeigen nicht auf der Kassette aufgezeichnet.
w
w bo
en
nd
Aufnehmen von Standbildern
a .v
w
Aufnehmen von Filmen
e
.b
rre
A Aufnahmeformat ( (79)
oder
)
Im DV-Format wird auch der Aufnahmemodus (SP oder LP) angezeigt.
G Aufnahmeordner (82) H Bildgröße (27) I Aufnahmeanzeige (27)
B Akkurestladung (Näherungswert) C Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft) oder [AUFN] (Aufnahme)) D Bei der Aufnahme: Bandzähler (Stunden: Minuten: Sekunden) Bei der Wiedergabe: Zeitcode (Stunden: Minuten: Sekunden: Vollbilder)
Das Datum und die Uhrzeit der Aufnahme sowie die Kameraeinstelldaten werden automatisch aufgezeichnet. Sie erscheinen während der Aufnahme nicht auf dem Bildschirm, können jedoch während der Wiedergabe mit der DATA CODE-Taste angezeigt werden (S. 50).
Kurzreferenz
E Aufnahmekapazität der Kassette (Näherungswert)
Datencode während der Aufnahme
F Tonpegelanzeige (77)
DE
Fortsetzung ,
131
nl ow D
Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher (Fortsetzung)
oa d
de m
fro Anzeigen von Standbildern
w
w
Anzeigen von Filmen
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
J Bandtransportanzeige Der Aufnahmemodus (SP oder LP) wird angezeigt, wenn ein im DV-Format aufgenommenes Band wiedergegeben wird.
K Datendateiname L Bildnummer/Gesamtzahl der im aktuellen Wiedergabeordner aufgenommenen Bilder M Wiedergabeordner (82) N Symbol für vorherigen/nächsten Ordner Die Symbole , , werden angezeigt, wenn das erste oder letzte Bild des aktuellen Ordners angezeigt wird und wenn derselbe „Memory Stick Duo“ mehrere Ordner enthält. Sie können mit der Taste VOLUME/MEMORY zum vorherigen bzw. nächsten Ordner wechseln.
DE
132
nl ow D oa d
de m Manuelles Fokussieren (29)
9 ~
Bildprofil (35) SPOTLICHT (68)
Bedeutung
DV-AUF.MODUS (80)*
HINTERGRBEL. (68)
DV-BREITBILD (80)*
SteadyShot aus (69)
SOFORTAUFN. (84)**
KANTENANH. (76)
Aufnahmeformat (79) SP LP
.
DV-EINZELAUF (72)*
D.ERWEITER. (69)
ND-Filter (33)
AUTOM.BELICH (68)
INTERVAL AUF (71)
BELICHTUNGSteuerung (30, 66)
Oben rechts Anzeige
e
Manuelle Lautstärkeregelung (41)
Oben links Anzeige
.b
Mitte
Unten
rre
DV-TONMODUS (74)*
bo
en
HISTOGRAMM (75)
Oben rechts
nd
a .v
Bedeutung
w
Anzeige
w
w
Oben links
fro
Unten
Anzeigen bei verschiedenen Einstellungen
Automatik (77) Bedeutung
n
A
B
Weißabgleich (34) x.v.Color (73)**
HDV-Eingang/ DV-Eingang (92)
ZEBRA (75)
HDV-Ausgang/ DV-Ausgang (89) i.LINK-Verbindung (56, 86) Nullspeicherfunktion (53) LCDHintergrundbeleuchtung aus (19)
Kurzreferenz
INDEXMARK. (43)
PROGR.SCAN (66) * Die Einstellungen können ausschließlich für Bilder im DV-Format vorgenommen werden. ** Die Einstellung kann ausschließlich für Bilder im HDV-Format vorgenommen werden.
z Tipps • Die Anzeigen sehen möglicherweise anders aus oder erscheinen an anderer Stelle.
Mitte Anzeige
Z
Bedeutung
Warnung (108) DE
133
nl ow D oa
Index
d
de w
w
w
a .v
DATUM/ZEIT ............. 22, 131 DAUER ................................ 70
Aufnahmedauer.................... 16
DC IN-Buchse ......................15
Aufnahmerückschau .... 43, 105
576i.......................................80
AUSFÜHREN ..................... 70
DISPLAY/BATT INFO-Taste .................................. 19, 50, 52
6sek DANACH.....................70
AUSL.PEGEL...................... 70
DV ........................................ 79
6sek DAVOR .......................70
AUSLÖSUNG ..................... 70
DV-AUF.MODUS (Aufnahmemodus)................ 80
6sek MITTE .........................70
AUSSEN.............................. 34
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO ..............................86
DV-Format ...........................79
AUTOM.BELICH ............... 68
DV-TON MODE (DV-Audiomodus) ............... 74
Außenaufnahmen ................. 34
DV-TONBALANC .............. 74
AWB-EMPFIND. ................ 67
E
Abwärtskonvertierfunktion ....9
B
EIN/AUS AUFN, Menü ....... 79
AE-REAKTION...................68
Band .................. Siehe Kassette
AGC MINUS........................67
Bandzähler ................... 53, 131
Einstellhebel des Sucherobjektivs ....................19
AGC-BEGRZ. ......................67
BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste)............... 16
Akku
ENDE SUCHE ..................... 44 Ende Suche ...........44, 101, 105
Akku..............................15
BELICHTUNG.................... 30
ERWEIT.FOKUS...........42, 84
Akkuinformationen .......52
Bildprofil.............................. 35
ERWEITERT ....................... 76
AKTL. ORDNER .................81
Bildsuchlauf ......................... 48
Erweiterter Fokus ................. 30
ALL.AUSGÄNGE ...............78
BLENDE...................... 69, 102
EXP.FOCUS-TYP................ 77
ALLE DAT...........................81
Blenden-Ring ....................... 30
Externe Stromquelle .............17
C
F
CAMERA PROF. (Kameraprofil) ..................... 83
FARBBALKEN ................... 73
CHG-Anzeige (Laden)......... 15
FARBMODUS ..................... 37
COMPONENT..................... 80
FARBPEGEL ....................... 37
Computer ............................. 97
FARBPHASE....................... 38
ALLE LÖSCH......................81 Anschließen Fernsehgerät ..................56 Videorekorder ...............86 ANZEIGEAUSG. ................78 ANZEIGEEINST, Menü ......75 Anzeigen.............................133 ASSIGN BTN.......................83 ASSIGN-Tasten....................42 AUDIO LEVEL-Regler .......41 AUDIO LEVEL-Schalter .....41 AUFN.ANZEIGE (Aufnahmeanzeige) ........25, 85
Farbfernsehsysteme ............111
FARBTIEFE.........................38
D D.ERWEITER. (Digitale Erweiterung) ..................................... 69, 101 DATA CODE-Taste ............ 50
FERNBEDIENG. (Fernbedienung) ................... 85 Fernbedienung ....................130 Fernsehgerät .........................56
e
A/V-Verbindungskabel ........................................61, 87
AUTO/MANUAL-Schalter ............................................. 30
DV-EINZELAUF......... 72, 102
.b
A/V-/Fernbedienungsanschluss ............................................126
DV-BREITBILD ..................80
rre
A
bo
Auswählen von Menüoptionen ............................................. 62
en
3-ClearVid CMOSBildsensorsystem..................10
nd
Datumssuche ........................ 54
Aufnahme............................. 25
16BIT....................................74
DE
DATEI-NR. (Dateinummer) .............................................. 82
AUFN.-RÜCK. .............. 42, 43
12BIT....................................74
134
AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner) ............... 82
m
1080i/576i.............................80
AUFN.FORMAT................. 79
fro
Numerische Einträge
nl ow D oa d
de fro
HINTERGRBEL. ......... 68, 101
LCD-BELEUCH. ........77, 102
HISTOGRAMM .......... 75, 102
LCD-FARBE ........................77
m
w
w
Feuchtigkeitskondensation ............................................118
w
FLIMMER-RED...................68
a .v
LCD-HELLIG. ....................77
I
Fokus ....................................29
i.LINK ................................ 116
LCD-Hintergrundbeleuchtung ..............................................19
FOKUS-HILFE ....................69
i.LINK KONV. .............. 56, 80
Lieferumfang ........................13
Fokus-Ring ...........................29
i.LINK-Kabel ........... 58, 91, 94
LINEAR ...............................72
FORMATIER. .............82, 113
Indexbildschirm ................... 48
Lithiumknopfbatterie ..........130
FOTO....................................84
INDEXMARK. .................... 43
LP (Langzeitwiedergabe) .....80
Freigabehebel für den Sucher ............................................121
Indexsignal ........................... 43
Löschen der Kameraprofileinstellungen ...83
G
„InfoLITHIUM “-Akku ..... 115
Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung ...............14 Gleichstromstecker ...............15 Griffband...............................18 GRIFFZOOM .......................69 Griffzoom .............................28 Große Augenmuschel ...........20
Haken für den Schultergurt ....................................127, 128 HAUTTONKORR. (Hauttonkorrektur)................38 HD-Fernsehgerät (High Definition) ..................57
IRIS/EXPOSURE .......... 30, 66 IRIS/EXPOSURE-Taste ...... 30 IRIS-BEGRZ. ...................... 68 Isolierblatt .......................... 130
Löschen von Standbildern ....48
M Macintosh .............................97 MARKIERUNG ...................76 „Memory Stick“..................113 „Memory Stick Duo“ Anzahl an aufnehmbaren Bildern...........................27 einlegen/auswerfen........24
K
„Memory Stick Duo“-Einschub ..............................................24
KAM.DAT.ANZ. (Anzeige der Kameradaten) ............... 77, 102
MEMORY/DELETE-Taste ..............................................48
KAMERAEINST., Menü..... 66
MEMORY/INDEX-Taste.....47
KANTENANH. ........... 76, 102
MEMORY/PLAY-Taste.......47
Kassette
MENU-Taste ........................21
Band ............................ 112 einlegen/auswerfen ....... 23 Kassettenfach ....................... 23 KNTRSTVRSTÄR ...... 68, 101
HDMI OUT-Buchse .............56
Komponenten-A/V-Kabel ........................................ 57, 60
HDMI-Kabel.........................58
Kopfhörerbuchse ................ 126
HDV......................................79
Kurzreferenz
H
INTERVAL AUF......... 71, 102
e
GAMMA ..............................37
INTELLIGENT.................... 67
.b
Gain-Wert .............................32
Innenaufnahmen................... 35
rre
GAIN-Taste ..........................32
INNEN ........................... 34, 35
bo
GAINEINST. .......................67
Indexsuche ........................... 54
en
G Lens...................................10
nd
FOCUS-Schalter ...................29
Menü ANZEIGEEINST, Menü .......................................75 EIN/AUS AUFN, Menü .......................................79 KAMERAEINST., Menü .......................................66 Menüoptionen ...............64 Menüsystem ..................62
HDV1080i ............................79
L
HDV/DV-Buchse..................86
Ladedauer............................. 16
HDV-Format...................9, 111
LANC-Buchse.................... 126
Hebel für die Objektivabdeckung ...............14
LANGUAGE ....................... 84
TONEINST., Menü .......74
Lautstärke............................. 48
HILFSRAHMEN..................76
Menüoptionen.......................64
LCD................................ 19, 78
MIC-Buchse .......................128
SONSTIGES, Menü ......83 SPEICHEREINS, Menü .......................................81
DE
Fortsetzung ,
135
nl ow D
Index (Fortsetzung)
oa d
de
U
S VIDEO-Buchse........... 59, 87
UHR EINSTEL. ............21, 84
MULTI-TON........................74
Schultergurt........................ 128
Unendlicher Fokus ............... 30
N
SCHWRZBLENDE ............. 69 SEL/PUSH EXEC-Regler.... 21
V
Selbstdiagnoseanzeige ....... 108
V-AUS/LCD.........................78
Sender ................................ 130
VCR HDV/DV ..................... 79
SHOT TRANSITION .... 44, 72
Verschlusszeit....................... 33
SHUTTER SPEED-Taste .... 33 SIGNALTON....................... 85
Verwenden des Camcorders im Ausland...............................111
SOFORTAUFN. .................. 84
Videofunktionstasten..........127
SONSTIGES, Menü............. 83
Videokopf...........................119
SP (Standardwiedergabe)..... 80
VOLUME/MEMORY-Taste .............................................. 47
e
AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner).........82 NEUER ORDNER ........82 WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner) ......82
Speicher B............................ 34 SPEICHEREINS, Menü ...... 81 SPOTLICHT................ 68, 102 ST1....................................... 74 ST2....................................... 74 Standbilder ........................... 27 Stativhalterung ................... 126
P
STATUS CHECK-Taste...... 51
PAL ............................104, 111
Statusprüfung ....................... 51
PHOTO/EXP.FOCUS ..........84
STEADYSHOT ............. 42, 69
PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste .......................25
STEREO .............................. 74
PICTURE PROFILE-Taste ..............................................35
Sucher .................................. 19
Warnanzeigen.....................108 Warnmeldungen .................109 Wartung ..............................117 WB VORDEF ......................67 WB-VERSCH ......................38 WEICHER STOP................. 72 WEICHER ÜBER ................ 72 WEISSBLENDE ..................69 Weitwinkelbereich ............... 28 Weißabgleich........................ 34 WELTZEIT .................. 84, 102 Werkseitig installierter Akku ............................................120
SUCHERSTROM................ 78
WHT BAL-Taste..................34
S-VIDEO-Kabel................... 61 Szenenübergangsfunktion.... 44
WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner) .............82
T
WIEDERG.ZOOM (Wiedergabezoom) ............... 84
Technische Daten............... 122
Wiedergabe...........................47
Telebereich........................... 28
Wiedergabedauer..................17
TON-BEGRZ. ..................... 74
WIND ................................... 74
TONEINST., Menü.............. 74
Windows............................... 97
RESET-Taste......................127
TON-MIX ............................ 74
RESTANZ. ...........................78
TONPEGELANZ. (Tonpegelanzeige) ............... 77
X
POWER-Schalter..................18 PROGR. SCAN ............66, 102 PUSH (Lösen der Gegenlichtblende), Taste......14 PUSH AUTO-Taste..............29
R REC START/STOP-Taste ..............................................25
Restladung ............................52 DE
Störungsbehebung................ 98
W
SUCHER INT. ............ 78, 102
PLAY-Taste..........................47
.b
Ordner
rre
Speicher A............................ 34
OPEN/EJECT-Hebel ............23
bo
O
en
Nullspeicherfunktion ............53
nd
NTSC..................................111
a .v
NORMAL.............................76
w
NEUER ORDNER ...............82
w
Netzteil .................................15
w
Netzkabel..............................15
m
S
MPEG2 .................................95
ND-Filter ..............................33
136
fro
Mikrofon.............................128
TV-FORMAT ...................... 81
x.v.Color....................... 73, 102
nl ow D oa d
de bo
en
nd
a .v e
.b
rre
Zeitraffer ...............................48
w
ZEITRAFFER ......................71
w
Zeitcode ..............................131
w
ZEICHENGRÖSS ................78
m
ZEBRA .........................75, 102
fro
Z
ZERO SET MEMORY-Taste ..............................................53 ZERO SET MEM-Taste .......53 ZLUPENAUFN. (ruckfreie Zeitlupenaufnahme) ......................................70, 102 Zoom.....................................28 Zoom-Hebel ..........................28 Zoom-Ring............................28 Zugriffsanzeige .....................24
Ü ÜBER.DAUER.....................72 ÜBERGANG ........................72 Überspielen ...........................86 Überspielschutzlasche.........112
Kurzreferenz DE
137
nl ow D oa
Lees dit eerst
d
de fro
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
m
w
w
nd
a .v
w
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later nog nodig hebt.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
VOOR KLANTEN IN EUROPA Let op De elektromagnetische velden bij de specifieke frequenties kunnen het beeld en het geluid van dit apparaat beïnvloeden. Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Kennisgeving Als de gegevensoverdracht halverwege wordt onderbroken (mislukt) door statische elektriciteit of elektromagnetische storing, moet u de toepassing opnieuw starten of de verbindingskabel (i.LINK, enzovoort) loskoppelen en opnieuw aansluiten.
NL
2
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Geldt ook voor deze accessoires: afstandsbediening
e
LET OP U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
.b
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
rre
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging veroorzakan.
bo
en
WAARSCHUWING
nl ow D oa d
de m
Opmerkingen bij het gebruik w
w
w
Informatie over de banden die u in uw camcorder kunt gebruiken
e
.b
rre
U kunt een mini-DV-band met de aanduiding gebruiken. De camcorder ondersteunt de Cassette Memory-functie (p. 109) niet.
bo
en
nd
a .v
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
fro
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Soorten "Memory Stick" die u in uw camcorder kunt gebruiken U kunt de types "Memory Stick" met volgende logo's gebruiken (p. 110). – ("Memory Stick Duo") – ("Memory Stick PRO Duo") – ("Memory Stick PRO-HG Duo")
NL
"Memory Stick Duo" (Dit formaat kan worden gebruikt met uw camcorder.)
"Memory Stick" (Dit formaat kan niet worden gebruikt met uw camcorder.)
• U kunt alleen "Memory Stick Duo" gebruiken als geheugenkaart. • "Memory Stick PRO Duo" kan alleen worden gebruikt met "Memory Stick PRO"-compatibele apparatuur. • Plak geen etiket of dergelijke op een "Memory Stick Duo" of een "Memory Stick Duo"-adapter.
NL
Wordt vervolgd ,
3
nl ow D
Lees dit eerst (vervolg)
oa d
de fro
Informatie over de menu-items, het LCD-scherm, de beeldzoeker en de lens
Steek de "Memory Stick Duo" in de "Memory Stick Duo"-adapter.
• Een menu-item dat grijs wordt weergegeven, is niet beschikbaar in de huidige opname- of afspeelomstandigheden. • Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte en/ of heldere stipjes (wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen.
bo
en
nd
a .v
LCD-scherm
Microfoon
b Opmerkingen
• De camcorder is niet stof-, druipwater- of waterbestendig. Zie "Informatie over de bediening van uw camcorder" (p. 114). • Zorg ervoor dat u de stekkers van de kabels in de juiste richting in de camcorder steekt. Wanneer u een stekker verkeerd in een aansluiting van de camcorder steekt, kan dit leiden tot schade aan de stekker of de camcorder.
NL
4
De temperatuur van de camcorder en de accu • Uw camcorder is uitgerust met een veiligheidsfunctie die het opnemen/ afspelen onderbreekt als de temperatuur van de camcorder of de accu te hoog wordt voor een veilig gebruik. In dat geval wordt een bericht weergegeven op het scherm of de beeldzoeker (p. 106).
e
Zwart stipje Witte, rode, blauwe of groene stipjes
.b
Beeldzoeker
rre
Lenskap met lensdop
w
• Houd de camcorder niet vast bij de volgende onderdelen.
w
Informatie over het gebruik van de camcorder
w
"Memory Stick Duo"-adapter
m
Een "Memory Stick Duo" gebruiken met "Memory Stick"-compatibele apparatuur
nl ow D oa d
de w
a .v
w
U kunt een band die in het HDV-formaat werd opgenomen op videocamera's met het DV-formaat of op mini-DV-spelers, niet afspelen. Controleer de inhoud van de band door de band eerst op de camcorder af te spelen vóór u deze afspeelt op een ander toestel.
bo
en
nd e
.b
rre
• Voordat u begint met opnemen, test u de opnamefunctie om te controleren of het beeld en het geluid zonder problemen worden opgenomen. • Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort. • Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk van de landen/regio's. Als u de opnamen van deze camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een televisie met het PAL-kleursysteem hebben. • Televisieprogramma's, films, videobanden en ander beeldmateriaal zijn mogelijk beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten. • Door de manier waarop het beeldapparaat (CMOS-sensor) de beeldsignalen leest, kunnen onderwerpen die snel door het beeld lopen afhankelijk van de opnameomstandigheden vervormd zijn. Dit fenomeen kan worden waargenomen bij schermen met een hoge bewegingsresolutie.
w
Informatie over opnemen
Informatie over weergeven van HDVbanden op andere toestellen
m
• Sterke lichtbronnen, met name de zon, komen samen in de beeldzoeker of op de lens en kunnen de interne onderdelen van de camcorder beschadigen. Als u de camcorder opbergt, mag u deze niet in direct zonlicht of onder andere sterke lichtbronnen neerleggen. Bescherm het apparaat door de lensdop altijd te sluiten of door het apparaat in de draagtas te plaatsen wanneer u dit niet gebruikt.
fro
Stel de beeldzoeker, de lens en het LCD-scherm van de camcorder niet langdurig bloot aan de zon of sterke lichtbronnen.
Opmerking over de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt Functies alleen beschikbaar voor het HDV-formaat Functies alleen beschikbaar voor het DV-formaat Deze functie kan worden gebruikt wanneer de i.LINK-kabel is aangesloten. Deze functie kan worden toegewezen aan een ASSIGN-knop.
Informatie over deze handleiding • De afbeeldingen van het LCD-scherm en de beeldzoeker die in deze handleiding worden gebruikt voor illustratiedoeleinden, zijn gemaakt met een digitale camera en kunnen dus afwijken van wat u ziet. • De schermdisplays in de plaatselijke taal worden gebruikt om de bedieningsprocedures te illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal voordat u de camcorder gebruikt (p. 22). • Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens van opnamemedia en andere accessoires voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
NL
5
nl ow D oa
Inhoudsopgave
d
de m
fro
Lees dit eerst ........................................................................................... 2
w
w en
nd
a .v
w
Genieten van beelden met HD-kwaliteit
bo
Probeer het nieuwe HDV-formaat uit! ...................................................... 9 Functies van deze camcorder ................................................................ 10 Handige functies voor opnemen ............................................................ 11 Videobeelden bekijken die opgenomen zijn in het HDV-formaat! .......... 12
Opnemen/afspelen Opnemen ............................................................................................... 25 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen ................................. 28 De zoomfunctie aanpassen................................................................. 28 De scherpstelling handmatig aanpassen ........................................... 29 De helderheid van het beeld aanpassen ............................................ 30 Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans)....................................... 34 De beeldkwaliteit aanpassen (beeldprofiel)........................................ 35 Het volume aanpassen........................................................................ 41
De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen ................................... 42 Een indexsignaal opnemen................................................................. 43 De laatst opgenomen scènes controleren (opnamecontrole)............. 43 De laatste scène van de meest recente opname zoeken (Einde zoeken) .................................................................................... 43 De opnameovergang gebruiken ......................................................... 44
Afspelen ................................................................................................. 47 NL
6
e
De taalinstelling wijzigen ..................................................................... 22
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" ....................................... 23
.b
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren ......................................... 13 Stap 2: De lenskap met lensdop bevestigen .......................................... 14 Stap 3: De accu opladen ........................................................................ 15 Stap 4: De stroom inschakelen en de camcorder correct vasthouden ...................................................................................................... 18 Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen ....................... 19 Stap 6: Datum en tijd instellen ............................................................... 21
rre
Voorbereidingen
nl ow D oa
de
De instellingen in de camcorder wijzigen/controleren ............................50
d
De schermweergave wijzigen ............................................................. 50 Opnamegegevens weergeven (gegevenscode) ................................ 50 De instellingen in de camcorder weergeven (STATUSCONTR.) ........ 51 De resterende acculading controleren (informatie over de accu)...... 51
m
fro
w
w
a .v
w
nd
Een scène zoeken op een band .............................................................52
bo
en
Snel de gewenste scène zoeken (nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie) ............................................................................................................ 52 Een scène zoeken op opnamedatum (Datumzoekfunctie)................. 53 Een startpunt van een opname zoeken (Indexzoekfunctie) ............... 53
e
.b
rre
Het beeld op een televisie afspelen .......................................................55
Het menu gebruiken De menu-items gebruiken ....................................................61 Menu-items .............................................................................................63 -menu (CAMERA INST.) .................................................................65 Instellingen om uw camcorder aan te passen aan de opnameomstandigheden (GAIN INST./TEGENLICHT/STEADYSHOT, enz.)
-menu (AUDIO INST.) .....................................................................72 Instellingen voor de audio-opname (DV-AUDIOFUNC/DV-AUDIOMIX, enz.)
-menu (DISPL.INST.) ......................................................................74 Weergave-instellingen voor het scherm en de beeldzoeker (MARKERING/ LICHT BZ/DISPLAY, enz.)
-menu (IN/UIT OPN.) ......................................................................77 Opname-instellingen, in- en uitvoerinstellingen (VCR HDV/DV/DVOPNAMEST./ DV-BREEDOPN./ TV-TYPE, enz.)
-menu (GEH.INST.) .........................................................................80 Instellingen voor de "Memory Stick Duo" (ALLES WIS./FORMAT, enz.)
-menu (OVERIGE) ..........................................................................81 Instellingen tijdens opnemen op een band of andere basisinstellingen (SNELOPNAME/PIEPTOON, enz.)
Kopiëren/bewerken Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDD-recorder, enz. ........................84 Beelden opnemen van een videorecorder ............................................88
Een computer gebruiken Films op een band kopiëren naar een computer ....................................91 Stilstaande beelden kopiëren naar een computer ..................................94
NL
Wordt vervolgd ,
7
oa d
de
Problemen oplossen
nl ow D
Inhoudsopgave (vervolg)
fro
m
Problemen oplossen .............................................................................. 95 Waarschuwingen en berichten ............................................................. 105
w
w
bo
en
nd
a .v
w
Aanvullende informatie
Naslag Onderdelen en bedieningselementen .................................................. 122 Aanduidingen voor het LCD-scherm en de beeldzoeker ..................... 127 Index .................................................................................................... 130
NL
8
e
Technische gegevens .......................................................................... 118
.b
HDV-formaat en opnemen/afspelen.................................................. 109 Informatie over de "Memory Stick"..................................................... 110 Informatie over de "InfoLITHIUM"-accu ............................................. 112 Informatie over i.LINK........................................................................ 113 Informatie over x.v.Color ................................................................... 114 Informatie over de bediening van uw camcorder ............................. 114
rre
De camcorder gebruiken in het buitenland .......................................... 108 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ................................................. 109
nl ow D
Genieten van beelden met HD-kwaliteit
oa d
de
Probeer het nieuwe HDV-formaat uit!
m
fro w
w
Hoge beeldkwaliteit
e
.b
Wat is het HDV-formaat? Het HDV-formaat is een videoformaat om beelden in hoge definitie op te nemen en af te spelen op de gangbare DV-banden. • Uw camcorder werkt volgens de HDV1080ispecificatie, die gebruik maakt van 1.080 effectieve aftastlijnen, overeenkomstig de HDV-standaards; beelden worden opgenomen met een beeldbitsnelheid van ongeveer 25 Mbps.
Genieten van beelden met HD-kwaliteit rre
bo
en
nd
a .v
w De camcorder is compatibel met het HDV-formaat, zodat u kristalheldere beelden in hoge definitie kunt opnemen.
1.080 effectieve aftastlijnen
• In deze gebruiksaanwijzing wordt naar de HDV1080i-specificatie verwezen als het HDV-formaat, tenzij dit nauwkeuriger moet worden gespecificeerd.
Waarom opnemen in het HDV-formaat? Door, net zoals de rest van de wereld, over te stappen op digitale video, kunt u belangrijke gebeurtenissen in uw leven vastleggen in een kwalitatief hoogstaand digitaal HDV-formaat, zodat u er nog beter van kunt genieten. De neerwaartse converteringsfunctie van de camcorder converteert beelden in HDV-formaat naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie), zodat ze kunnen worden weergegeven op oudere breedbeeldtelevisies en televisies met breedte-/hoogteverhouding 4:3 als u niet over een hoge-definitietelevisie beschikt. Op die manier kunt u op eenvoudige wijze genieten van videobeelden in het HDV-formaat. • De neerwaartse converteringsfunctie converteert videobeelden in het HDV-formaat naar DV, zodat ze kunnen worden afgespeeld of bewerkt als de camcorder aangesloten is op een televisie of videorecorder die niet compatibel is met HDV1080i. Het resulterende beeld wordt weergegeven in SD (standaarddefinitie).
NL
9
nl ow D oa
Functies van deze camcorder
d
de fro
m
Uw digitale HD-videocamera voldoet aan de HDV1080i-specificatie en biedt de volgende functies waarmee u bijvoorbeeld mooie landschappen tijdens uw reizen kunt opnemen in hoge-definitiekwaliteit.
w
w
3 Realistische geluidsopnamen met ingebouwde, geavanceerde microfoon De geavanceerde stereomicrofoon die in deze camcorder is ingebouwd, garandeert realistische geluidsopnamen.
4 Gedetailleerde handmatige instellingen voor serieus filmen Dankzij de uitgebreide functies voor handmatige instellingen kunt u hoge-definitievideo's opnemen met aangepaste instellingen. - De zoomring, scherpstellingsring en irisring bieden volledige handmatige controle. - U kunt de sluitertijd, witbalans en gevoeligheid nauwkeurig met de hand instellen.
5 Aansluiten op andere apparaten Aansluiting op alle mogelijke apparaten wordt gegarandeerd met een i.LINK-aansluiting (HDV/DV), een A/V R-aansluiting (voor een A/V-componentkabel, A/V-kabel met S VIDEO en A/V-kabel), een HDMI OUT-aansluiting, een LANC-aansluiting, een hoofdtelefoonaansluiting op de achterkant en een "Memory Stick Duo"-sleuf aan de rechterkant van de camcorder.
NL
10
e
Met behulp van de G Lens met 20 × optische zoom kunt u inzoomen op objecten op afstand en opnemen in hoge-definitiekwaliteit.
.b
2 G Lens met 20 × optische zoom geïnstalleerd
rre
Deze camcorder is uitgerust met het 3-ClearVid CMOS-sensorsysteem. Geavanceerde spectroscopische eigenschappen en hoge definitie worden bereikt door het gebruik van drie ClearVid CMOS-sensoren die door Sony zijn ontwikkeld voor hoge definitie. Dit systeem biedt reproductie van digitale hoge definitie met uitstekende gevoeligheid en reproduceerbaarheid van kleuren.
bo
en
nd
a .v
w
1 3-ClearVid CMOS-sensorsysteem geïnstalleerd
nl ow D oa
Handige functies voor opnemen
d
de m
fro w
w
Stilstaande beelden met Dual Rec (p. 27)
Irisring (p. 30) U kunt de helderheid aanpassen met behulp van de irisring. U kunt zowel [IRIS] als [BELICHTING] selecteren voor het aanpassen van de helderheid met de irisring.
e
Twee instellingsprofielen voor helderheid, kleur, enzovoort kunnen worden opgeslagen in uw camcorder. U kunt deze opgeslagen instellingsgegevens gebruiken om snel de gewenste opname-instellingen op te roepen.
.b
Cameraprofiel opslaan (p. 81)
Genieten van beelden met HD-kwaliteit rre
Bewegende onderwerpen kunnen worden opgenomen in een vloeiende langzame beweging.
bo
Vloeiend langzaam opnemen (p. 68)
en
nd
a .v
w
U kunt stilstaande 1,2M-beelden opnemen op de "Memory Stick Duo" tijdens een filmopname.
NL
11
nl ow D
oa
Videobeelden bekijken die opgenomen zijn in het HDV-formaat! d
de
m
fro w
w nd
a .v
w
Weergave op een hoge-definitietelevisie (p. 56)
bo
en
Beelden die opgenomen zijn in het HDV-formaat, kunnen worden weergegeven als zeer scherpe HD-beelden (hoge definitie) op een hoge-definitietelevisie. • Voor meer informatie over televisies die voldoen aan de HDV1080i-specificatie, zie pagina 57.
x Aansluiten op een toestel dat voldoet aan de HDV1080i-specificatie Met een optionele i.LINK-kabel kunt u beelden in HD-kwaliteit (hoge definitie) kopiëren. x Aansluiten op een toestel dat niet voldoet aan de HDV1080i-specificatie Gebruik de camcorder om videobeelden in het HDV-formaat te converteren naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie), zodat u de videobeelden kunt kopiëren.
Aansluiten op een computer (p. 91) x Films op een band kopiëren naar een computer U kunt films kopiëren naar een computer en de gekopieerde films opslaan op DVD. Al naargelang u video in HDV- of DV-formaat wenst te kopiëren, moet de computer verschillend worden ingesteld. Zie pagina 91 voor meer details.
NL
12
e
Kopiëren naar andere videoapparatuur (p. 84)
.b
De camcorder kan videobeelden die zijn opgenomen in het HDV-formaat neerwaarts converteren naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie) zodat u de videobeelden kunt afspelen op een gewone televisie.
rre
Weergave op een 16:9/4:3-televisie (p. 58)
nl ow D
Voorbereidingen
oa
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren d
de
m w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
• De band en "Memory Stick Duo" zijn niet bijgeleverd. Zie p. 3, p. 109 en p. 110 voor banden en "Memory Stick Duo"'s die geschikt zijn voor de camcorder.
Grote oogdop (1) (p. 20)
fro
Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde aantal van het onderdeel aan.
Oplaadbare accu NP-F570 (1) (p. 15, 112)
Voorbereidingen
Netspanningsadapter (1) (p. 15)
Lenskap met lensdop (1) (p. 14) Deze lenskap is vooraf reeds gemonteerd.
Netsnoer (1) (p. 15)
Draadloze afstandsbediening (1) (p. 52, 126)
Bedieningshandleiding (Deze handleiding) (1)
Er is al een lithiumknoopcelbatterij geïnstalleerd.
A/V-componentkabel (1) (p. 55)
A/V-kabel (1) (p. 55, 84)
NL
13
nl ow D
oa
Stap 2: De lenskap met lensdop bevestigen d
de fro
m
De sluiter van de Lenskap met lensdop openen of sluiten
w
w
a .v
w bo
en
nd
Zet de hendel van de lensdop omhoog of omlaag om de lensdop te openen of te sluiten.
e
.b
rre
PUSH-knop (lenskap losmaken)
Zorg dat de markeringen op de lens zich precies tegenover die op de camcorder bevinden en draai de lenskap in de richting van pijl 2.
De Lenskap met lensdop verwijderen Draai de lenskap in de omgekeerde richting van pijl 2 in de illustratie terwijl u de PUSH-knop (lenskap losmaken) indrukt. z Tips • Verwijder de lenskap met lensdop als u een PLfilter van 72 mm of een MC-beschermelement bevestigt of verwijdert.
NL
14
Zet de hendel van de lensdop in de stand OPEN om de lensdop te openen, of zet de hendel in de stand CLOSE om de lensdop te sluiten.
nl ow D oa
Stap 3: De accu opladen
d
de m
fro
2 Zorg dat de B-markering op de w
w
w
DC-stekker naar buiten is gericht en sluit de DC-stekker aan op de DC IN-aansluiting van de camcorder.
b Opmerkingen
e
.b
rre
• U mag alleen de "InfoLITHIUM"-accu (Lreeks) gebruiken (p. 112).
bo
en
nd
a .v
U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (Lreeks) opladen met de bijgeleverde netspanningsadapter.
Voorbereidingen
B-markering
DC-stekker
DC IN -aansluiting Naar het stopcontact
Netspanningsadapter
3 Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
Netsnoer
1 Druk de accu tegen de achterkant van de camcorder en schuif hem naar beneden.
4 Verbind het netsnoer met het stopcontact.
5 Zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG). Het CHG-lampje gaat branden en het opladen begint.
NL
Wordt vervolgd ,
15
nl ow D
Stap 3: De accu opladen (vervolg)
oa d
de fro
Opnameduur
Het CHG-lampje gaat uit als de accu volledig is opgeladen. Koppel de netspanningsadapter los van de DC INaansluiting.
Beschikbare tijd in minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt.
z Tips
• U kunt de NP-F330-accu niet gebruiken met deze camcorder.
w
w
bo
en
nd
Normale opnameduur*
NP-F570 (bijgeleverd)
140
70
145
70
NP-F770
295
145
305
150
NP-F970
445
220
460
230
Opnemen in het DV-formaat
BATT RELEASEaccuontgrendeling
De accu bewaren Als u de accu enige tijd niet zult gebruiken, zorg er dan voor dat deze helemaal ontladen is voor u hem opbergt. Zie pagina 112 voor meer informatie over het bewaren van de accu.
Oplaadduur Vereiste tijd in minuten (bij benadering) als u een volledig ontladen accu volledig wilt opladen. Accu
NL
16
Oplaadduur
NP-F570 (bijgeleverd)
260
NP-F770
370
NP-F970
485
Doorlopende opnameduur
Normale opnameduur*
NP-F570 (bijgeleverd)
145
70
155
75
NP-F770
305
150
315
155
NP-F970
460
230
475
235
Accu
Bovenste waarde: als de achtergrondverlichting van het LCD-scherm wordt ingeschakeld. Onderste waarde: opnameduur als u opneemt met de beeldzoeker terwijl het LCD-scherm is gesloten. * Bij normale opnameduur wordt de tijd weergegeven die geldt wanneer u de opname herhaaldelijk start en stopt, de stroom in- en uitschakelt en in- en uitzoomt.
e
Doorlopende opnameduur
Accu
.b
Opnemen in het HDV-formaat
rre
b Opmerkingen
De accu verwijderen Zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG). Druk op de BATT RELEASEaccuontgrendeling en verwijder de accu.
a .v
w
• U kunt de resterende acculading controleren met de functie "informatie over de accu" (p. 51).
m
Nadat de accu is opgeladen
nl ow D oa d
de fro
w
w
Beschikbare tijd in minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt.
210
NP-F770
415
435
NP-F970
630
660
DV-beelden Accu
LCD-scherm geopend*
LCDscherm gesloten
NP-F570 (bijgeleverd)
220
230
NP-F770
445
470
NP-F970
675
705
Voorbereidingen
200
e
NP-F570 (bijgeleverd)
.b
LCDscherm gesloten
rre
LCD-scherm geopend*
bo
en
nd
a .v
w
HDV-beelden Accu
Informatie over de oplaad-/opname-/ speelduur • Tijden opgemeten bij een camcordertemperatuur van 25 °C. 10 °C tot 30 °C wordt aangeraden. • De opname- en speelduur zijn korter als u de camcorder bij lage temperaturen gebruikt. • De opname- en speelduur kunnen korter zijn, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van de camcorder.
m
Speelduur
Een externe voedingsbron gebruiken U kunt de netspanningsadapter als voedingsbron gebruiken. Tijdens het gebruik van de netspanningsadapter wordt de accu niet ontladen, zelfs niet wanneer deze zich in de camcorder bevindt. Sluit de camcorder aan zoals wordt aangegeven in Stap 3: De accu opladen (p. 15).
* Als de achtergrondverlichting van het LCDscherm wordt ingeschakeld. Informatie over de accu • Voordat u de accu vervangt, zet u de POWERschakelaar op OFF (CHG). • In de volgende gevallen knippert het CHGlampje tijdens het opladen of wordt de informatie over de accu (p. 51) niet correct weergegeven. – De accu is niet correct in de camcorder geplaatst. – De accu is beschadigd. – De accu is versleten (alleen voor informatie over de accu). – De temperatuur van de accu is te laag. Vervang de accu of verwijder de accu en bewaar deze op een warme plaats. – De temperatuur van de accu is te hoog. Vervang de accu of verwijder de accu en bewaar deze op een koele plaats. • De stroom wordt niet geleverd via de accu zolang de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN-aansluiting van uw camcorder, zelfs niet als het netsnoer is losgekoppeld van het stopcontact.
Informatie over de netspanningsadapter • Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Haal de stekker van de netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt wanneer u de camcorder gebruikt. • Plaats de netspanningsadapter niet in een smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen een wand en een meubelstuk. • Zorg ervoor dat de DC-stekker van de netspanningsadapter of het contactpunt van de accu niet in aanraking komen met metalen voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken. • Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld, ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het met de netspanningsadapter is aangesloten op een stopcontact.
NL
17
nl ow D
oa
Stap 4: De stroom inschakelen en de camcorder correct vasthouden d
de
m
fro
2 Houd de camcorder op de juiste w
w
bo
en
nd
a .v
manier vast.
w
Als u wilt opnemen of afspelen, zet u de POWER-schakelaar in de gewenste stand. Wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt, wordt het scherm [KLOK INSTEL.] weergegeven (p. 21).
e
.b
rre
POWER-schakelaar
1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de POWERschakelaar in de gewenste stand.
3 Maak de handgreepband vast zodra u de camcorder goed vasthoudt.
Houd het groene knopje ingedrukt wanneer u de POWERschakelaar verschuift uit de OFF (CHG)-stand.
CAMERA: beelden opnemen. VCR: beelden afspelen of bewerken. b Opmerkingen • Wanneer u uw camcorder inschakelt en u de datum en tijd reeds hebt ingesteld ([KLOK INSTEL.], p. 21), worden de huidige datum en tijd gedurende enkele seconden weergegeven op het LCD-scherm.
De stroom uitschakelen Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG). b Opmerkingen • Als er waarschuwingsberichten op het scherm verschijnen, moet u de instructies volgen (p. 106).
NL
18
nl ow D
oa
Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen d
de
w
w
z Tips
m
fro
Het LCD-scherm
• U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen via [LCD HELDER] (p. 76).
bo e
.b Voorbereidingen
U kunt beelden met de beeldzoeker bekijken om de acculading te sparen of als het beeld op het LCD-scherm niet duidelijk is.
rre
2180 graden (max.)
De beeldzoeker
en
290 graden (max.)
nd
1180 graden openen.
a .v
w
Open het LCD-scherm 180 graden (1) en draai het vervolgens naar de gewenste hoek om op te nemen of af te spelen (2).
Scherpstelknopje voor de beeldzoeker Beweeg het knopje tot het beeld duidelijk wordt.
DISPLAY/BATT INFO-knop z Tips • U ziet een spiegelbeeld van het onderwerp op het LCD-scherm door het scherm naar u te richten. Het opgenomen beeld ziet er echter normaal uit.
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm uitschakelen zodat de accu langer meegaat Houd de DISPLAY/BATT INFO-knop enkele seconden ingedrukt tot wordt weergegeven. Deze instelling is handig wanneer u de camcorder in een heldere omgeving gebruikt of als u de acculading wilt sparen. Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling. Om de achtergrondverlichting van het LCDscherm opnieuw in te schakelen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/BATT INFOknop. verdwijnt.
b Opmerkingen • Het is mogelijk dat primaire kleuren schemeren in de zoeker wanneer u beweegt met de ogen. Dit duidt niet op een storing. De schemerende kleuren worden niet opgenomen op het opnamemedium.
z Tips • U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van de beeldzoeker aanpassen via [LICHT BZ] (p. 76). • Om de beelden zowel op het LCD-scherm als in de zoeker weer te geven, zet u [BZ-ACTIV.ST.] op [AAN] (p. 76).
NL
Wordt vervolgd ,
19
nl ow D
Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen (vervolg) oa d
de bo
en
nd
a .v e
.b
rre
NL
20
w
Grote oogdop (bijgeleverd) Bevestig met het uitstekende deel bovenaan.
w
• Verwijder de vooraf aangesloten oogdop niet.
w
b Opmerkingen
m
Als het beeld in de beeldzoeker niet duidelijk is in heldere omgevingen, gebruikt u de bijgeleverde grote oogdop. Als u de grote oogdop wilt bevestigen, rekt u de oogdop licht uit en plaatst u deze tegenover de oogdopuitsparing in de beeldzoeker. U kunt de grote oogdop naar links of naar rechts richten.
fro
Als het beeld in de beeldzoeker niet duidelijk is
nl ow D oa
Stap 6: Datum en tijd instellen
d
de m
fro
2 Selecteer
w
(OVERIGE) door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop.
w
bo
en
nd
a .v
w
.b
rre
Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de datum en tijd niet instelt, wordt het scherm [KLOK INSTEL.] weergegeven telkens wanneer u de camcorder inschakelt of u de stand van de POWER-schakelaar wijzigt.
e
z Tips
Voorbereidingen
• Als u de camcorder ongeveer 3 maanden niet gebruikt, loopt de ingebouwde oplaadbare batterij leeg en worden de instellingen voor datum en tijd mogelijk uit het geheugen gewist. In dat geval moet u de oplaadbare batterij opnieuw opladen en vervolgens de datum en tijd opnieuw instellen (p. 117).
3 Selecteer [KLOK INSTEL.] door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop.
4 Stel [J] (jaar) in door de knop Knop SEL/PUSH EXEC
MENU-knop
Ga verder met stap 4 als u de klok voor het eerst instelt.
SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. U kunt elk gewenst jaar instellen tot het jaar 2079.
1 Druk op de knop MENU.
5 Stel [M] (maand), [D] (dag), het uur en de minuten in en druk vervolgens op de knop. De klok begint te lopen. NL
Wordt vervolgd ,
21
nl ow D
Stap 6: Datum en tijd instellen (vervolg)
oa d
de m w
w bo
en
nd
a .v
w
• De datum en tijd worden automatisch opgenomen op de band en kunnen worden weergegeven tijdens het afspelen (DATA CODE-knop, p. 50).
fro
z Tips
e
.b
rre
De taalinstelling wijzigen U kunt de schermdisplays wijzigen zodat berichten in een bepaalde taal worden weergegeven. Druk op de MENU-knop om (OVERIGE) te selecteren met de SEL/ PUSH EXEC-knop. Selecteer de schermtaal onder [LANGUAGE] (p. 82).
NL
22
nl ow D
oa
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" d
de m
fro Druk zachtjes op het midden van de achterkant van de band.
w
w
Band
bo
en
nd
a .v
Venster
-banden
w
U kunt alleen mini-DVgebruiken (p. 109).
rre
1 Schuif de schakelaar
e
.b
OPEN/ EJECT in de richting van de pijl en houd de schakelaar vast. Open de klep.
Voorbereidingen
OPEN/EJECTschakelaar
Bandhouder
De bandhouder wordt automatisch weer in de camcorder geschoven. b Opmerkingen • Druk niet op {DO NOT PUSH} terwijl de bandhouder in de camcorder schuift. Dit kan een storing veroorzaken.
3 Sluit de klep. Klep
De bandhouder wordt automatisch geopend.
z Tips • De opnameduur is afhankelijk van [DVOPNAMEST.] (p. 78).
2 Plaats een band in de camcorder
De band uit de camcorder verwijderen
met het venstergedeelte naar buiten gericht en druk op
Open de klep zoals beschreven in stap 1 en verwijder de band.
.
NL
Wordt vervolgd ,
23
nl ow D
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" (vervolg)
oa d
de m
b Opmerkingen
fro w
"Memory Stick Duo"
• Als u de "Memory Stick Duo" in de verkeerde richting in de sleuf plaatst, kunnen de "Memory Stick Duo", de sleuf voor de "Memory Stick Duo" of de beeldgegevens beschadigd raken.
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
U kunt alleen een "Memory Stick Duo" gemarkeerd met , of gebruiken (p. 110).
1 Open het klepje van de "Memory Stick Duo" in de richting van de pijl.
Een "Memory Stick Duo" uitwerpen Druk één keer zachtjes op de "Memory Stick Duo". b Opmerkingen • Als het toegangslampje brandt of knippert, worden gegevens gelezen/geschreven met de camcorder. Stel de camcorder niet bloot aan trillingen of schokken, schakel de stroom niet uit en verwijder de "Memory Stick Duo" of de accu niet uit de camcorder. Als u dit wel doet, kunnen de beeldgegevens worden beschadigd. • Wanneer u de "Memory Stick Duo" plaatst of uitwerpt, dient u goed op te letten dat de "Memory Stick Duo" niet uitspringt en valt.
"Memory Stick Duo"beschermkap
2 Plaats de "Memory Stick Duo" in de juiste richting in de "Memory Stick Duo"-sleuf totdat deze vastklikt.
Toegangslamp
NL
24
nl ow D
Opnemen/afspelen
oa
Opnemen
d
de m
fro w
w
Opnamelamp
bo
en
nd
Lenskap met lensdop
a .v
w
REC START/STOP-knop B PHOTO/EXPANDED FOCUS-knop
e
.b
rre
Opnamelamp
POWER-schakelaar REC START/ STOP-knop A
Opnemen/afspelen
Deze camcorder neemt films op band en stilstaande beelden op een "Memory Stick Duo" op. Volg de volgende stappen om films op te nemen. z Tips • Deze camcorder kan films opnemen in HDV- of DV-formaat. De fabrieksinstelling is HDV-formaat ([REC FORMAT] p. 77).
1 Open de sluiter van de lenskap.
2 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de POWER-schakelaar in de stand CAMERA.
Houd het groene knopje ingedrukt en verschuif de POWERschakelaar.
NL
Wordt vervolgd ,
25
nl ow D
Opnemen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w
3 Druk op de knop REC START/STOP A (of B).
e
.b
rre
[STBY] t [OPN]
Het opnamelampje gaat branden tijdens de opname. Als u de opname van de film wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop REC START/ STOP. z Tips • Wanneer u opneemt in HDV-formaat, wordt altijd de breedte-/hoogteverhouding 16:9 gebruikt. Wanneer u opneemt in DV-formaat, kunt u desgewenst de breedte-/hoogteverhouding instellen op 4:3 ([DV-BREEDOPN.] p. 78). • U kunt de schermweergave aanpassen tijdens de opname (p. 50). • De aanduidingen die tijdens de opname op het scherm worden weergegeven, staan op pagina 127. • U kunt de opnamelamp zo instellen dat deze nooit wordt ingeschakeld ([OPNAMELAMP] p. 83). • U kunt geen films opnemen op een "Memory Stick Duo". • De REC START/STOP-knop op het handvat is handig voor opnames vanuit een lage hoek. Ontgrendel de HOLD-hendel om de REC START/STOP-knop te activeren. Het kan nuttig zijn het LCD-scherm naar boven te richten of het te sluiten na het naar beneden te hebben gericht, of de zoeker op te heffen wanneer u opnames maakt vanuit een lage hoek.
NL
26
nl ow D oa d
de Capaciteit van de "Memory Stick Duo" (MB) en aantal beelden dat kan worden opgenomen
m
w
w
VGA
0,2M 640 × 360
e
1000
2850
1550
2100
5900
7300
b Opmerkingen
2GB
3150
4300
12000
15000
• Technische gegevens gelden voor een Sony "Memory Stick Duo". Het eigenlijke aantal beelden dat kan worden opgenomen, kan verschillen afhankelijk van de opnameomgeving en het type "Memory Stick Duo". • Onder de volgende omstandigheden is het niet mogelijk een stilstaand beeld op te slaan: – Als de sluitertijd trager is dan 1/50 – Wanneer u de fader gebruikt – Wanneer u vloeiend langzaam opnemen gebruikt – Wanneer u opnameovergang gebruikt
4GB
6300
8500
23500
29500
8 GB
12500
17000
48000
60000
16 GB
25500
34500
97500 122000
• Wanneer u een stilstaand beeld neemt terwijl u niet aan het filmen bent, hoort u het sluitergeluid. • Stilstaande beelden kunnen de volgende formaten hebben: – Opnames in HDV-formaat/DV-formaat (16:9): 1,2 M – Opnames in DV-formaat (4:3): 0,9 M – Weergave in HDV-formaat: 1,2 M – Weergave in DV-formaat (16:9): 0,2 M – Weergave in DV-formaat (4:3): VGA • De aanduidingen die tijdens de opname op het scherm worden weergegeven, worden uitgelegd op pagina 127. • U kunt de knop PHOTO/EXPANDED FOCUS zo instellen dat de functie met uitgebreide scherpstelling wordt gestart wanneer u op de knop drukt ([PHOTO/EXP.FOCUS] p. 82). • Het unieke pixelarray van de Sony ClearVid CMOS-sensor en het beeldverwerkingssysteem (Enhanced Imaging Processor), zorgen ervoor dat de resolutie van stilstaande beelden gelijk is aan de beschreven afmetingen.
512MB
3600
Opnemen/afspelen
760
1GB
z Tips
.b
640 × 480
rre
0,9M 1080 × 810
bo
1,2M 1440 × 810
en
nd
a .v
w
Druk op de PHOTO/EXPANDED FOCUSknop of de PHOTO-knop op de afstandsbediening. Een stilstaand beeld wordt vervolgens opgenomen op de "Memory Stick Duo". verdwijnt wanneer de opname voltooid is. U kunt stilstaande beelden opnemen tijdens een filmopname.
fro
Stilstaande beelden vastleggen
Stilstaande beelden genomen uit een film op band opslaan op een "Memory Stick Duo" U kunt een beeld uit een film nemen en dat beeld als stilstaand beeld opslaan op een "Memory Stick Duo". Plaats hiervoor een opgenomen band en een "Memory Stick Duo" in de camcorder. 1 Zet de POWER-schakelaar op VCR. 2 Druk op de knop N (afspelen) om de scène te zoeken die u wenst op te slaan als stilstaand beeld. Wanneer u deze hebt gevonden, drukt u op de PHOTO/ EXPANDED FOCUS-knop of de PHOTO-knop op de afstandsbediening. b Opmerkingen • Zowel de opgenomen datum en tijd op de band als de opgeslagen datum en tijd op de "Memory Stick Duo" worden opgeslagen op de "Memory Stick Duo". Wanneer u de stilstaande beelden bekijkt, worden enkel de opgenomen datum en tijd op de band weergegeven op het scherm (gegevenscode, p. 50). • Cameragegevens die zijn opgeslagen op de band worden niet gekopieerd naar de "Memory Stick Duo". • Het is niet mogelijk een stilstaand beeld op te slaan wanneer u de camcorder gebruikt met [WEERG.ZOOM] ingesteld op [AAN] (p. 82). NL
27
nl ow D
oa
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen d
de
m
fro w
w
De zoomhendel gebruiken
De zoomfunctie aanpassen
a .v
w 1 Zet de zoomhendelschakelaar B op VAR of FIX.
Als u de motorzoomknop C voorzichtig verschuift, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Verschuif de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging. Grote weergavehoek: (groothoek)
b Opmerkingen • U kunt de zoomhendel A niet gebruiken wanneer de zoomhendelschakelaar B op OFF is ingesteld. • U kunt de zoomsnelheid van de zoomhendel C niet aanpassen met de zoomhendelschakelaar B.
De zoomring gebruiken U kunt met de gewenste snelheid in- of uitzoomen door de zoomring D te draaien. Ook fijnafstelling is hiermee mogelijk. b Opmerkingen Kleine weergavehoek: (tele-opnamen) z Tips • Voor een goede scherpstelling is de minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en ongeveer 80 cm voor tele-opnamen. • Als het onderwerp zich op minder dan 80 cm van de camcorder bevindt, zijn niet alle zoomwaarden mogelijk. • Houd uw vinger op de motorzoomknop C. Als u uw vinger van de motorzoomknop C haalt, kan het werkgeluid van de motorzoomknop C ook worden opgenomen.
NL
28
• Draai niet te snel aan de zoomring D. Doet u dit toch, dan is het mogelijk dat de zoomsnelheid trager ligt dan de snelheid waarmee u aan de zoomring draait, of dat het werkgeluid van de zoom ook wordt opgenomen.
e
2 Druk op de zoomhendel A om in of uit te zoomen.
.b
D
• Wanneer u de zoomhendelschakelaar B instelt op VAR, kunt u in- en uitzoomen aan een variabele snelheid. • Wanneer u de zoomhendelschakelaar B instelt op FIX, kunt u in- en uitzoomen aan de vaste snelheid ingesteld in [ZOOM HANDGR.] (p. 68).
rre
z Tips
B
bo
C
en
nd
A
nl ow D oa d
de m
fro
1 Tijdens het opnemen of in de w
w
bo
9 wordt weergegeven.
en
nd
wachtstand zet u de FOCUSschakelaar B op MAN.
a .v
w
De scherpstelling handmatig aanpassen
e
.b
rre
2 Draai aan de scherpstellingsring A en pas de scherpstelling aan.
Opnemen/afspelen
9 verandert in wanneer u niet verderweg kunt scherpstellen. 9 verandert in wanneer u niet dichterbij kunt scherpstellen. z Tips
Voor handmatig scherpstellen
U kunt de scherpstelling handmatig aanpassen voor verschillende opnameomstandigheden. Gebruik deze functie in de volgende gevallen: – Om een onderwerp op te nemen achter een raam dat is bedekt met regendruppels. – Om horizontale strepen op te nemen. – Om een onderwerp op te nemen met weinig contrast tussen het onderwerp en de achtergrond. – Wanneer u wilt scherpstellen op een onderwerp op de achtergrond.
• Het is eenvoudiger om scherp te stellen op het onderwerp met behulp van de zoomfunctie. Draai de motorzoomknop naar T (tele-opnamen) om de scherpstelling aan te passen en draai deze knop vervolgens naar W (groothoek) om de zoomfunctie aan te passen voor de opname. • Als u een detailopname van een onderwerp wilt maken, draait u de motorzoomknop naar W (groothoek) om het beeld maximaal te vergroten en past u vervolgens de scherpstelling aan.
Automatische aanpassing herstellen Zet de FOCUS-schakelaar B op AUTO. 9 verdwijnt en de automatische aanpassing van de scherpstelling wordt hersteld.
Tijdelijk automatische scherpstelling gebruiken (Push-autofocus) – Om een stilstaand onderwerp op te nemen met behulp van een statief.
Neem het onderwerp op terwijl u de knop PUSH AUTO C ingedrukt houdt. Wanneer u de knop loslaat, keert de instelling terug naar handmatige scherpstelling. Gebruik deze functie om de scherpstelling te verplaatsen van het ene onderwerp naar een ander. De overgang tussen de scènes verloopt zonder schokken. NL
Wordt vervolgd ,
29
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de w
bo
en
nd
a .v
w
e
• Deze functie is alleen beschikbaar bij het gebruik van handmatige scherpstelling.
De helderheid van het beeld aanpassen
b Opmerkingen
z Tips • U kunt kiezen dat een soort uitgebreide afbeelding wordt weergegeven tijdens de uitgebreide scherpstelling ([EXP.FOCUS TYPE] p. 75). • U kunt [EXPANDED F] toewijzen aan om het even welke ASSIGN-knop (p. 42).
Scherpstellen op een onderwerp op afstand (Focus infinity) Verschuif de focusschakelaar naar INFINITY en houdt deze in die positie. wordt weergegeven. NL
30
.b
b Opmerkingen
Wijs vooraf [EXPANDED F] toe aan de PHOTO/EXPANDED FOCUS-knop D ([PHOTO/EXP.FOCUS], p. 82). Druk in de wachtstand op de PHOTO/ EXPANDED FOCUS-knop D. [EXPANDED FOCUS] wordt weergegeven en het midden van het scherm wordt ongeveer 2,0 keer vergroot. Dit vergemakkelijkt het controleren van de scherpstellingsinstelling tijdens handmatig scherpstellen. Wanneer u nogmaals op de knop drukt, keert het scherm terug naar de oorspronkelijke grootte. • Wanneer u op de knop REC START/STOP of PHOTO/EXPANDED FOCUS D drukt, keert het beeld terug naar de oorspronkelijke grootte.
rre
De uitgebreide scherpstelling gebruiken (Expanded focus)
w
– Als u de FOCUS-schakelaar op MAN instelt en 9 wordt weergegeven op het scherm. – Wanneer u draait aan de scherpstellingsring terwijl 9 wordt weergegeven op het scherm.
Om terug te keren naar de handmatige scherpstellingsstand, laat u de FOCUSschakelaar los. Gebruik deze functie om een onderwerp op afstand op te nemen wanneer automatisch wordt scherpgesteld op een onderwerp in de buurt.
m
• In de volgende gevallen verschijnt gedurende 3 seconden informatie over de scherpstellingsafstand, die u kunt gebruiken wanneer het donker is en u moeilijk kunt scherpstellen. (Als u een optionele voorzetlens gebruikt, is deze informatie niet correct.)
fro
z Tips
U kunt de helderheid van het beeld wijzigen door de iris, de gevoeligheid of de sluitertijd aan te passen of door het lichtvolume te verminderen met de grijsfilter B. Wanneer [BELICHTING] is toegewezen aan de irisring, kunt u ook de iris, de gevoeligheid en de sluitertijd aanpassen met de irisring A. U kunt [IRIS] of [BELICHTING] toewijzen aan de irisring A bij [IRIS/EXPOSURE] in het -menu (CAMERA INST.) (p. 65). De standaardinstelling is [IRIS]. b Opmerkingen • U kunt de tegenlichtfunctie en de spotlightfunctie niet gebruiken als minstens twee items uit iris, gevoeligheid en/of sluitertijd handmatig worden aangepast.
nl ow D oa d
de fro
Automatische aanpassing herstellen
m
w
Druk op de knop IRIS/EXPOSURE H of zet de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO. De iriswaarde verdwijnt of wordt weergegeven naast de iriswaarde.
w
• De F-waarde nadert F3,4 als de zoompositie wijzigt van W naar T, zelfs wanneer u het diafragma opent door de F-waarde lager in te stellen dan F3,4, bijvoorbeeld F1,6. • Het scherpstellingsbereik, een belangrijk effect van de diafragmawaarde, wordt de velddiepte genoemd. De velddiepte wordt kleiner naarmate het diafragma wordt geopend, en groter naarmate het diafragma wordt gesloten. Maak creatief gebruik van het diafragma om het gewenste effect voor uw foto's te bereiken. • Dit is handig om de achtergrond wazig of scherp weer te geven op het scherm.
b Opmerkingen • Als u de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO zet, worden ook overige handmatig aangepaste items (gevoeligheid, sluitertijd, witbalans) automatisch.
De belichting aanpassen
Opnemen/afspelen
z Tips
e
4 Pas de iris aan door te draaien aan de irisring A.
.b
3 Wanneer de iris automatisch wordt aangepast, drukt u op de IRIS/ EXPOSURE-knop H. naast de iriswaarde verdwijnt (p. 75) of de iriswaarde wordt weergegeven op het scherm.
rre
2 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de AUTO/MANUALschakelaar F op MANUAL.
bo
1 Selecteer [IRIS] uit het menu (CAMERA INST.) t [IRIS/ EXPOSURE] t [RNG.TOEWIJZ.] (p. 65).
en
De iris aanpassen U kunt de iris handmatig aanpassen om het lichtvolume dat de lens binnenvalt te controleren. Door de iris aan te passen, kunt u het diafragma van de lens wijzigen of sluiten. De opening van het diafragma wordt uitgedrukt als een F-waarde tussen F1,6 en F11. Hoe meer u het diafragma opent, hoe meer licht er binnenvalt in de lens (afnemende F-waarde). Hoe meer u het diafragma sluit, hoe minder licht er binnenvalt in de lens (toenemende F-waarde). De huidige F-waarde wordt weergegeven op het scherm.
nd
a .v
w
• [AE KEUZE] werkt niet wanneer u zowel de iris, de gevoeligheid als de sluitertijd handmatig aanpast.
Wanneer [IRIS/EXPOSURE] ingesteld is op [BELICHTING], kunt u de helderheid van het beeld wijzigen door de iris, de gevoeligheid en de sluitertijd aan te passen met de irisring. U kunt ook vooraf reeds een of twee van deze parameters handmatig instellen en de resterende parameters aanpassen met de irisring. 1 Selecteer [BELICHTING] uit het menu (CAMERA INST.) t [IRIS/ EXPOSURE] t [RNG.TOEWIJZ.] (p. 65). 2 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de AUTO/MANUALschakelaar F op MANUAL. 3 Wanneer [BELICHTING] automatisch wordt aangepast, drukt u op de IRIS/ EXPOSURE-knop H. verschijnt op het scherm naast de automatisch aangepaste items (iris, gevoeligheid en sluitertijd), wat erop wijst dat u deze kunt aanpassen met de irisring A. Handmatig aangepaste items wijzigen niet, zelfs niet als u aan de irisring draait. Wanneer niet wordt weergegeven, voert u de volgende handeling uit. verschijnt naast de items, wat erop wijst dat u deze kunt aanpassen met de irisring A. – Gevoeligheid Druk op de knop GAIN C. NL
Wordt vervolgd ,
31
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de • Wanneer u een film opneemt met de gevoeligheid ingesteld op [-6dB] en deze vervolgens afspeelt met de gegevenscode, wordt de gevoeligheidswaarde weergegeven als [---].
De gevoeligheid automatisch aanpassen Druk op de knop GAIN C of zet de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO. De gevoeligheidswaarde verdwijnt of wordt weergegeven naast de gevoeligheidswaarde. b Opmerkingen • Als u de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO zet, worden ook overige handmatig aangepaste items (iris, sluitertijd, witbalans) automatisch.
De sluitertijd aanpassen U kunt de sluitertijd handmatig instellen en vergrendelen. U kunt een bewegend object stilstaand vastleggen of de beweging ervan benadrukken door de sluitertijd aan te passen.
e
z Tips
.b
NL
32
3 Zet de gevoeligheidsschakelaar G op H, M of L. De gevoeligheidswaarde die is ingesteld voor de geselecteerde positie van de gevoeligheidsschakelaar wordt weergegeven op het scherm. U kunt de gevoeligheidswaarde voor elke positie van de gevoeligheidsschakelaar instellen bij [GAIN INST.] in het menu (CAMERA INST.) (p. 65).
rre
U kunt de gevoeligheid handmatig aanpassen wanneer u AGC (automatische gevoeligheidsregeling) niet wenst te gebruiken.
bo
De gevoeligheid aanpassen
en
• Wanneer u op de knop GAIN C drukt terwijl wordt weergegeven op het scherm naast de gevoeligheidswaarde, verdwijnt en kunt u de gevoeligheid handmatig aanpassen. Wanneer u nogmaals op de knop GAIN C drukt, verschijnt en kunt u de gevoeligheid aanpassen met de irisring. Zie stap 3 van "De gevoeligheid aanpassen" op pagina 32 voor meer informatie over het aanpassen van de gevoeligheid. • Wanneer u op de knop SHUTTER SPEED D drukt terwijl wordt weergegeven op het scherm naast de sluitertijdwaarde, verdwijnt en kunt u de sluitertijd handmatig aanpassen. Wanneer u nogmaals op de knop SHUTTER SPEED D drukt, verschijnt en kunt u de sluitertijd aanpassen met de irisring. Zie stap 3 tot 4 van "De sluitertijd aanpassen" op pagina 32 voor meer informatie over het aanpassen van de sluitertijd.
2 Wanneer de gevoeligheid automatisch is aangepast, drukt u op de knop GAIN C. De gevoeligheidswaarde verschijnt op het scherm of verdwijnt naast de gevoeligheidswaarde.
nd
z Tips
a .v
• Als u de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO zet, worden alle handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid, sluitertijd en witbalans) eveneens automatisch.
w
b Opmerkingen
w
Druk op de knop IRIS/EXPOSURE H of zet de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO. De waarden waarnaast wordt weergegeven, verdwijnen of verschijnt naast deze waarden.
w
Automatische aanpassing herstellen
1 Zet de AUTO/MANUAL-schakelaar F op MANUAL tijdens het opnemen of in de wachtstand .
m
4 Pas de helderheid van het beeld aan door te draaien aan de irisring A.
fro
– Sluitertijd Druk twee keer op de knop SHUTTER SPEED D. Wanneer de sluitertijd niet vergrendeld is, drukt u een keer op deze knop.
nl ow D oa d
de U kunt het onderwerp duidelijk opnemen door het grijsfilter B te gebruiken als de opnameomgeving te helder is. Er zijn 3 niveaus voor de instelling van het grijsfilter. Grijsfilter 1 verlaagt het lichtvolume tot ongeveer 1/4, grijsfilter 2 tot ongeveer 1/16 en grijsfilter 3 tot ongeveer 1/64. Als knippert tijdens de automatische aanpassing van de iris, zet u de grijsfilter op 1. Als knippert tijdens de automatische aanpassing van de iris, zet u de grijsfilter op 2. Als knippert tijdens de automatische aanpassing van de iris, zet u de grijsfilter op 3. De grijsfilteraanduiding stopt met knipperen en blijft op het scherm staan. Als knippert, zet u de grijsfilter op OFF. verdwijnt vervolgens van het scherm.
bo
en
nd e
.b
rre Opnemen/afspelen
• Bij een lange sluitersnelheid is het moeilijk om automatische scherpstelling te gebruiken. In dat geval is het raadzaam de camcorder op een statief te plaatsen en de scherpstelling handmatig aan te passen. • Het beeld kan flikkeren of andere kleuren hebben onder TL-buizen, natriumlampen of kwiklampen.
a .v
z Tips
w
4 Druk op de knop SEL/PUSH EXEC E om de sluitertijd te vergrendelen. Om de sluitertijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 2 tot 4.
w
De geselecteerde sluitertijd verschijnt op het scherm. Als u bijvoorbeeld 1/100 seconde selecteert, verschijnt [100]. Hoe groter het getal dat op het scherm verschijnt, hoe korter de sluitertijd.
w
3 Wijzig de sluitertijd die wordt weergegeven op het scherm door aan de knop SEL/PUSH EXEC E te draaien. U kunt een sluitertijd tussen 1/3 en 1/10000 seconde instellen.
Het lichtvolume regelen (grijsfilter)
m
2 Druk op de knop SHUTTER SPEED D tot de sluitertijdwaarde gemarkeerd is.
fro
1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de AUTO/MANUALschakelaar F op MANUAL.
b Opmerkingen • Als u de grijsfilters B wijzigt tijdens het opnemen, worden beeld en geluid mogelijk vervormd. • Wanneer u de iris handmatig aanpast, knippert de grijsfilteraanduiding niet, zelfs niet als u het lichtvolume aanpast met de grijsfilter.
De sluitertijd automatisch aanpassen
z Tips
Druk twee keer op de knop SHUTTER SPEED D of zet de AUTO/MANUALschakelaar F op AUTO. De sluitertijdwaarde verdwijnt of wordt weergegeven naast de sluitertijdwaarde.
• Wanneer u een helder onderwerp opneemt, kan diffractie optreden als u het diafragma verder sluit, waardoor de scherpstelling niet optimaal is (dit is een veelvoorkomend fenomeen bij videocamera's). Het grijsfilter B onderdrukt dit fenomeen en biedt betere opnameresultaten.
b Opmerkingen • Als u de AUTO/MANUAL-schakelaar F op AUTO zet, worden ook overige handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid, witbalans) automatisch.
NL
Wordt vervolgd ,
33
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de m
fro
3 Zet de schakelaar voor het
w
w
2 Druk op de knop WHT BAL A.
NL
34
Buiten ([BUITEN])
n Binnen ([BINNEN])
• Neonreclames of vuurwerk opnemen • Zonsondergang/ zonsopgang opnemen, net na zonsondergang of net voor zonsopgang • Onder fluorescerende lampen • In lichtomstandigheden die voortdurend wijzigen, zoals in een feestzaal • Onder fel licht, zoals een fotostudio • Onder natriumlampen of kwiklampen
De aangepaste witbalanswaarde opslaan in geheugen A of B 1 Zet de schakelaar voor het witbalansgeheugen op A ( A) of B ( B) in stap 3 van "Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans)". 2 Film een wit voorwerp, zoals een wit vel papier, (zorg ervoor dat dit het hele scherm vult) in dezelfde lichtomstandigheden als voor het onderwerp.
e
wachtstand zet u de AUTO/ MANUAL-schakelaar D op MANUAL.
• De witbalanswaarden die u hebt ingesteld voor verschillende lichtbronnen kunnen worden opgeslagen in geheugen A en geheugen B. Volg de stappen in "De aangepaste witbalanswaarde opslaan in geheugen A of B" (p. 34).
.b
1 Tijdens het opnemen of in de
Opnameomstandigheden
A (Geheugen A) B (Geheugen B)
rre
U kunt de witbalans aanpassen en vergrendelen naargelang de lichtomstandigheden in de opnameomgeving. U kunt witbalanswaarden opslaan in geheugen A ( A) en geheugen B ( B). De waarden van de witbalans blijven dezelfde, zelfs nadat het toestel wordt uitgeschakeld, tenzij u de witbalans opnieuw aanpast. Wanneer u PRESET selecteert, wordt [BUITEN] of [BINNEN] ingesteld, afhankelijk van welke optie u vooraf hebt ingesteld bij [WB VOORAF] in het menu (CAMERA INST.).
Aanduiding
bo
en
nd
a .v
witbalansgeheugen B op PRESET, A of B.
w
Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans)
nl ow D oa d
de m
b Opmerkingen
fro
• Wanneer u [x.v.Color] in het menu
w
w w
(CAMERA INST.) instelt op [AAN], wordt het beeldprofiel uitgeschakeld.
en
nd
a .v
Opnameomstandigheden
Druk op de knop WHT BAL A of zet de AUTO/MANUAL-schakelaar D op AUTO.
PP1 :USER
U kunt uw eigen instellingen toewijzen
b Opmerkingen
PP2 :USER
U kunt uw eigen instellingen toewijzen.
PP3 :PORTRAIT
Instellingen geschikt voor opname van personen
PP4 :CINEMA
Instellingen geschikt voor opname van filmbeelden
PP5 :SUNSET
Instellingen geschikt voor opname van een zonsondergang
PP6 :MONOTONE
Instellingen geschikt voor opname van monotone beelden.
Opnemen/afspelen
De beeldkwaliteit aanpassen (beeldprofiel)
e
• Als u de AUTO/MANUAL-schakelaar D op AUTO zet, worden ook andere handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) automatisch.
.b
De witbalans automatisch aanpassen
bo
Nummer van beeldprofiel (naam van instellingen)
rre
3 Druk op de knop (een druk) C. A of B begint snel te knipperen. Het licht zal blijven branden wanneer de witbalansaanpassing voltooid is en de aangepaste waarde is opgeslagen onder A of B.
1 Druk in de wachtstand op de knop PICTURE PROFILE B.
2 Selecteer een nummer van een beeldprofiel met de knop SEL/ PUSH EXEC A. U kunt de items van [PP1] tot [PP6] selecteren. U kunt de beeldkwaliteit aanpassen door beeldprofielitems zoals [KLEURNIVEAU] en [SCHERPTE] aan te passen. Sluit de camcorder aan op een televisie of een monitor, en pas de beeldkwaliteit aan terwijl u het beeld op de televisie of de monitor bekijkt. Beeldkwaliteitsinstellingen voor verschillende opnameomstandigheden worden als standaardinstellingen opgeslagen onder [PP1] tot [PP6].
U kunt opnemen met de instellingen van het geselecteerde beeldprofiel.
3 Selecteer [OK] met de knop SEL/ PUSH EXEC A.
NL
Wordt vervolgd ,
35
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de m w
w
3 Selecteer [INSTELLING] met de knop SEL/PUSH EXEC A. 4 Selecteer een aan te passen item met de knop SEL/PUSH EXEC A. 5 Pas de beeldkwaliteit aan met de knop SEL/PUSH EXEC A. 6 Herhaal stap 4 en 5 om andere items aan te passen. 7 Selecteer [ TERUG] met de knop SEL/PUSH EXEC A. 8 Selecteer [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC A. Er verschijnt een beeldprofielaanduiding.
NL
36
e
2 Selecteer een nummer van een beeldprofiel met de knop SEL/PUSH EXEC A.
.b
1 Druk op de knop PICTURE PROFILE B.
rre
U kunt de instellingen opgeslagen in [PP1] tot [PP6] wijzigen.
bo
Het beeldprofiel wijzigen
en
nd
a .v
w
Selecteer [UIT] in stap 2 met de knop SEL/ PUSH EXEC A.
fro
Opnemen met beeldprofiel annuleren
nl ow D oa d
de fro m
GAMMA
w a .v
w
Beschrijving en instellingen
nd
Item
w
Een gammacurve selecteren. Standaard gammacurve
[FILMEFFECT1]
Gammacurve 1 voor het produceren van de tint van filmcamerabeelden
[FILMEFFECT2]
Gammacurve 2 voor het produceren van de tint van filmcamerabeelden
bo
en
[STANDAARD]
e
.b
rre
ZWARTCOMP. Om een gammacurve te selecteren die kenmerkend is voor een donkere omgeving. Beschrijving en instellingen
[UIT]
Normale instelling
[UITREKKEN]
Verbetert de gammacurvekenmerken en verhoogt de gradatie in een donkere omgeving.
[COMPRIMEREN]
Controleert gammacurvekenmerken om een diepe zwarttint te produceren.
Opnemen/afspelen
Item
DREMPELWRDE Het punt instellen waar de compressie van videosignalen start om overbelichting te vermijden, door de signalen te beperken in delen van het beeld met een hoog contrast volgens het dynamische bereik van de camcorder. Item
Beschrijving en instellingen
[AUTO]
Stelt de drempelwaarde automatisch in.
[HOOG]
Drempelwaarde: 100%
[MIDDEN]
Drempelwaarde: 95%
[LAAG]
Drempelwaarde: 80%
KLEURMODUS Om het soort kleuren in te stellen. Item
Beschrijving en instellingen
[STANDAARD]
Standaardkleuren
[FILMEFFECT1]
Beelden zoals van een filmcamera met [GAMMA] ingesteld op [FILMEFFECT1]
[FILMEFFECT2]
Beelden zoals van een filmcamera met [GAMMA] ingesteld op [FILMEFFECT2]
KLEURNIVEAU Om het kleurniveau in te stellen. Item
Beschrijving en instellingen
-7 (licht) tot +7 (donker), -8: zwart-wit NL
Wordt vervolgd ,
37
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de fro m
KLEURFASE
bo
en
-7 (groenachtig) tot +7 (roodachtig)
nd
a .v
w
Beschrijving en instellingen
w
Item
w
Om de kleurfase in te stellen.
rre
Om de kleurdiepte in te stellen. Deze functie werkt het best bij chromatische kleuren en minder goed bij achromatische kleuren. De kleurintensiteit wordt dieper naarmate u de waarde van deze instelling verhoogt naar de positieve kant en wordt lichter naarmate u de waarde verlaagt naar de negatieve kant. Deze functie werkt ook als [KLEURNIVEAU] is ingesteld op [-8] (monotoon). Item
Beschrijving en instellingen
-7 (licht) tot +7 (diep)
WB-VERSCH. Items instellen voor het witbalansverschil. Item
Beschrijving en instellingen
-9 (blauwachtig) tot +9 (roodachtig)
SCHERPTE De definitie van een onderwerp aanpassen. Item
Beschrijving en instellingen
-7 (zacht) tot +7 (scherp)
HUIDSKLEUR De details van delen met huidskleur aanpassen om rimpels te verminderen.
NL
38
Item
Beschrijving en instellingen
[AAN/UIT]
Onderdrukt details in delen met huidskleur om rimpels te verminderen. Selecteer [AAN] als u deze functie wilt gebruiken. U kunt ook andere delen selecteren.
[NIVEAU]
Het aanpassingsniveau instellen. 1 (de details weinig aanpassen) tot 8 (de details grondig aanpassen)
[KLEUR SEL.]
Kleuritems instellen voor het aanpassen van de details. [BEREIK] : Het kleurbereik instellen. 0 (er wordt geen kleur geselecteerd), 1 (smal: er wordt één kleur geselecteerd) tot 31 (breed: er worden meerdere kleuren geselecteerd in gelijkaardige kleurfases en -verzadiging) Het detail wordt niet aangepast als u [BEREIK] instelt op 0. [1 DRUK INST.] : Selecteert automatisch doelkleuren voor een onderwerp in het midden of aan de markering. [BEREIK] wordt niet gewijzigd.
e
.b
KLEURDIEPTE
nl ow D oa d
de fro m
PROFIELNAAM
w
w a .v
w
De beeldprofielen die zijn opgeslagen onder [PP1] tot [PP6] benoemen (p. 40).
bo
De instellingen van een beeldprofiel kopiëren naar een ander profielnummer.
en
nd
KOPIËREN
.b
rre e
HERSTEL Het beeldprofiel terugzetten op de standaardinstelling.
Opnemen/afspelen NL
Wordt vervolgd ,
39
nl ow D
De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) oa d
de 3 Selecteer [INSTELLING] t [KOPIËREN] met de knop SEL/PUSH EXEC A.
m
w
w
a .v
w
U kunt beeldprofielen 1 tot 6 benoemen.
fro
De beeldprofielinstellingen benoemen
4 Selecteer het nummer van het beeldprofiel waarnaar u wilt kopiëren met de knop SEL/PUSH EXEC A.
2 Selecteer het beeldprofiel dat u wilt benoemen met de knop SEL/PUSH EXEC A.
5 Selecteer [JA] met de knop SEL/PUSH EXEC A.
bo
U kunt de beeldprofielinstellingen voor elk profielnummer afzonderlijk herstellen. Het is niet mogelijk om de beeldprofielinstellingen voor alle profielnummers tegelijk te herstellen. 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE B. 2 Selecteer het nummer van het beeldprofiel dat u wilt terugzetten met de knop SEL/PUSH EXEC A.
z Tips • De maximumlengte van elke naam is 12 tekens. Profielnamen mogen de volgende tekens bevatten: • A tot Z • 0 tot 9 • -_ /# & : . @
5 Selecteer [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC A. De profielnaam is gewijzigd. 6 Selecteer [ TERUG] t [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC A.
De beeldprofielinstelling kopiëren naar andere beeldprofielen 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE B. 2 Selecteer het beeldprofiel dat u wilt kopiëren met de knop SEL/PUSH EXEC A. NL
40
3 Selecteer [INSTELLING] t [HERST.] t [JA] t [ TERUG] t [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC A.
e
De beeldprofielinstellingen herstellen
.b
6 Selecteer [ TERUG] t [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC A.
rre
4 Selecteer een letter met de knop SEL/ PUSH EXEC A. Herhaal deze stap tot u de volledige naam hebt ingevoerd.
en
3 Selecteer [INSTELLING] t [PROFIELNAAM] met de knop SEL/ PUSH EXEC A.
nd
1 Druk op de knop PICTURE PROFILE B.
nl ow D oa d
de fro
• Raadpleeg het menu (AUDIO INST.) voor andere instellingen (p. 72).
m
w
w
Het volume aanpassen
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
U kunt het volume van de interne stereomicrofoon of een externe microfoon aangesloten op de MIC-aansluiting aanpassen.
Opnemen/afspelen
A
B
C
1 Zet de AUDIO LEVEL-schakelaar A van het aan te passen kanaal op MAN. verschijnt op het scherm.
2 Draai aan de AUDIO LEVEL-knop B om het volume aan te passen tijdens het opnemen of in de wachtstand.
Automatische aanpassing herstellen Zet de AUDIO LEVEL-schakelaar A op AUTO. z Tips • Druk op de knop STATUS CHECK C om andere audio-instellingen te controleren. U kunt eveneens audioniveaus van de microfoon controleren. NL
41
nl ow D
oa
De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen d
de fro m
Sommige functies moeten worden toegewezen aan de ASSIGN-knoppen om deze te kunnen gebruiken. U kunt één functie toewijzen aan elke ASSIGN-knop (1 tot 6).
w
w
ASSIGN 4-6-knoppen
bo
en
nd
a .v
w rre
EXPANDED F (p. 82) DIG.UITBRD. (p. 68) RING DRAAIEN (p. 65) AE KEUZE (p. 66) (ASSIGN 2-knop) INDEXMARK. (p. 43) STEADYSHOT (p. 67) TEGENLICHT (p. 67) SPOTLIGHT (p. 67) FADER (p. 68) VL.LNGZ.OPN. (p. 68) KLEURENBALK (p. 71) OPNAMECONTR. (p. 43) (ASSIGN 3-knop) EINDE ZOEKEN (p. 43) ZEBRA (p. 74) (ASSIGN 1-knop) MARKERING (p. 75) RELIËF (p. 74) Beeldprofiel (p. 35) SHOT TRANSITION (p. 44)
e
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
.b
Functies die u kunt toewijzen aan de ASSIGN-knoppen De knoppen tussen haakjes tonen aan dat deze functies standaard aan de knoppen worden toegewezen.
ASSIGN 1-3knoppen
1 Druk op de knop MENU B. 2 Selecteer
(OVERIGE) t [ASSIGN BTN] met de knop SEL/ PUSH EXEC A.
3 Selecteer de ASSIGN-knop waaraan u een functie wilt toekennen uit [ASSIGN1] tot [ASSIGN6] met de knop SEL/ PUSH EXEC A. • [------] wordt weergegeven als er aan de ASSIGN-knop geen functie is toegewezen. • Selecteer [JA] wanneer u [SHOT TRANSITION] selecteert en voer vervolgens stap 6 uit.
4 Selecteer de functie die u wilt toewijzen met de knop SEL/PUSH EXEC A.
NL
42
nl ow D oa d
de m w
Druk nogmaals op de ASSIGN-knop waaraan [INDEXMARK.] is toegewezen voor u start met de opname.
w
Als u een scène opneemt met een indexsignaal, kunt u die scène gemakkelijk terugvinden tijdens het afspelen (p. 53). De indexfunctie vergemakkelijkt het controleren van de opnameovergang of het bewerken van beelden met behulp van indexsignalen.
1 Wijs [INDEXMARK.] toe aan een van de ASSIGN-knoppen (p. 42).
2 Druk op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [INDEXMARK.]. Tijdens het opnemen verschijnt ongeveer 7 seconden en er wordt een indexsignaal opgenomen.
De laatst opgenomen scènes controleren (opnamecontrole) U kunt ongeveer 2 seconden van de scène bekijken die is opgenomen juist voordat u de band stopte. Dit is handig voor het controleren van de laatst opgenomen scène.
Opnemen/afspelen
Een indexsignaal opnemen
e
• De opnameovergang is toegewezen aan de ASSIGN-knoppen 4, 5 en 6 (p. 44). Annuleer de toewijzing van de opnameovergang om terug te keren naar de standaardtoewijzing. • U annuleert de toewijzing van de opnameovergang door [SHOT TRANSITION] t [JA] te selecteren in stap 3.
• U kunt een indexsignaal niet nadien opnemen op een opgenomen band.
.b
z Tips
b Opmerkingen
rre
menuscherm te verbergen.
bo
6 Druk op de knop MENU B om het
en
nd
a .v
w
PUSH EXEC A.
De bewerking annuleren
fro
5 Selecteer [OK] met de knop SEL/
1 Wijs [OPNAMECONTR.] toe aan een van de ASSIGN-knoppen. (p. 42).
2 Druk tijdens de wachtstand op de ASSIGN-knop waaraan [OPNAMECONTR.] is toegewezen. De laatste 2 seconden (bij benadering) van de laatst opgenomen scène worden afgespeeld, waarna de camcorder terugkeert naar de wachtstand.
De laatste scène van de meest recente opname zoeken (Einde zoeken)
Tijdens de wachtstand. knippert. Wanneer u op de knop REC START/ STOP drukt om de opname te starten, verschijnt ongeveer 7 seconden en wordt een indexsignaal opgenomen.
1 Wijs [EINDE ZOEKEN] toe aan een van de ASSIGN-knoppen (p. 42).
NL
Wordt vervolgd ,
43
nl ow D
De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen (vervolg)
oa d
de w w bo
en
nd
a .v
toegewezen aan [EINDE ZOEKEN].
rre
SHOT-B
e
.b
De laatste scène van de meest recente opname wordt ongeveer gedurende 5 seconden afgespeeld en de camcorder schakelt over naar de wachtstand op de plaats waar de laatste opname werd gestopt.
w
SHOT-A
m
fro
2 Druk op de ASSIGN-knop die is
U kunt de overgangscurve en -duur instellen via [SHOT TRANSITION] (p. 70). ASSIGN 4-6-knoppen
b Opmerkingen • De functie Einde zoeken werkt niet langer als u de band hebt uitgeworpen. • De functie Einde zoeken werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
De opnameovergang gebruiken U kunt de instellingen voor scherpstelling, zoom, iris, gevoeligheid, sluitertijd en witbalans opslaan en vlot overschakelen van de huidige instellingen naar de opgeslagen instellingen (opnameovergang). U kunt bijvoorbeeld de scherpstelling verplaatsen van objecten in de buurt naar objecten op afstand, of de velddiepte wijzigen door de iriswaarde aan te passen. U kunt ook scènes onder verschillende opnameomstandigheden vloeiend laten overgaan. Als u handmatig aangepaste instellingen opslaat voor de witbalans, kunt u bij verschillende opnameomstandigheden vlot overschakelen van de ene scène naar de andere, zoals overschakelen van binnennaar buitenopnames. Sony raadt het gebruik van een statief aan om wazige beelden te voorkomen.
1 Wijs [SHOT TRANSITION] toe aan de ASSIGN-knoppen (p. 42). z Tips • De opnameovergang is toegewezen aan de ASSIGN-knoppen 4, 5 en 6.
2 De instellingen opslaan (shot) 1 Druk herhaaldelijk op ASSIGN-knop 4 om het scherm SHOT TRANSITION STORE te openen. STORE
2 Pas de gewenste items handmatig aan. Zie pagina 28 tot 35 voor meer informatie over het uitvoeren van aanpassingen. NL
44
nl ow D oa d
de w
w nd
a .v
opnameovergangsfunctie
w
4 Opnemen met de
m
fro
3 Druk op ASSIGN-knop 5 om de instelling op te slaan in SHOT-A of druk op de knop ASSIGN 6 om de instelling op te slaan in SHOT-B.
1 Druk herhaaldelijk op ASSIGN-knop 4 om het scherm SHOT TRANSITION EXEC te openen.
e
.b
rre
• De instellingswaarden die zijn toegewezen aan SHOT-A en SHOT-B, worden verwijderd wanneer u de schakelaar POWER in de stand OFF (CHG) zet.
bo
en
b Opmerkingen
EXEC
3 De opgeslagen instellingen controleren
CHECK
2 Druk op ASSIGN-knop 5 om SHOT-A te controleren. Druk op ASSIGN-knop 6 om SHOT-B te controleren. De geselecteerde instelling wordt toegepast op het beeld op het scherm. Scherpstelling, in- en uitzoomen, enzovoort worden automatisch aangepast op basis van de opgeslagen instelling. b Opmerkingen • Op het controlescherm voor de opnameovergang schakelen de instellingen niet over naar de opgeslagen instellingen van de overgangsduur en -curve ingesteld in [OVERGANGTIJD] en [OVERG.CURVE] (p. 70)
Opnemen/afspelen
Overgangsbalk S: start E: einde
1 Druk herhaaldelijk op ASSIGN-knop 4 om het scherm SHOT TRANSITION CHECK te openen.
2 Druk op de knop REC START/STOP. 3 Druk op ASSIGN-knop 5 om op te nemen met SHOT-A of ASSIGN-knop 6 om op te nemen met SHOT-B. De huidige instellingen schakelen over naar de opgeslagen instellingen. z Tips • Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 4 om SHOT TRANSITION te annuleren.
b Opmerkingen • U kunt niet handmatig in-/uitzoomen, scherpstellen of instellingen aanpassen tijdens het controleren of activeren van de opnameovergang. • Wanneer u [SHOT TRANSITION] wijzigt (p. 70), drukt u meerdere keren op de ASSIGNknop 4 om het opnameovergangsscherm te sluiten. • Als u de opnameovergang activeert tijdens een opname kunt u de oorspronkelijke instellingen (die zijn vervangen door de opgeslagen instellingen SHOT-A of SHOT-B) niet meer herstellen. • Als u tijdens de opnameovergangsfunctie op de volgende knoppen drukt, wordt de bewerking geannuleerd: – PICTURE PROFILE-knop – MENU-knop NL
Wordt vervolgd ,
45
nl ow D
De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen (vervolg)
oa d
de bo
en
nd
a .v e
.b
rre
NL
46
w
Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 4 om het scherm voor de opnameovergang te sluiten.
w
De bewerking annuleren
w
• U kunt ook een overgang maken van SHOT-A naar opgeslagen SHOT-B, of van SHOT-B naar SHOT-A. Bijvoorbeeld: om een overgang te maken van SHOT-A naar SHOT-B geeft u het controlescherm voor de opnameovergang weer, drukt u op ASSIGN-knop 5 om SHOT-A op te roepen en drukt u op de REC START/STOPknop. Vervolgens geeft u het uitvoerscherm voor de opnameovergang weer en drukt u op ASSIGN-knop 6. • U kunt de opnameovergang testen door te drukken op ASSIGN-knop 5 of 6 (waar de aangepaste instelling is opgeslagen) voordat u in stap 4 op de knop REC START/STOP drukt.
m
z Tips
fro
– De PHOTO/EXPANDED FOCUS-knop of de ASSIGN-knop waaraan [EXPANDED F] is toegewezen. – STATUS CHECK-knop – De ASSIGN-knop waaraan [VL.LNGZ.OPN.] is toegewezen.
nl ow D oa
Afspelen
d
de m
fro
VOLUME/ MEMORY-knop
w
w
PLAY-knop
a .v
w bo
en
nd
POWERschakelaar
e
.b
rre Opnemen/afspelen
Knop SEL/PUSH EXEC
MEMORY/PLAY-knop MEMORY/INDEX-knop MEMORY/DELETE-knop
U kunt als volgt films afspelen.
1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de POWERschakelaar in de stand VCR.
2 Start het afspelen. Druk op m (terugspoelen) om naar het punt te gaan dat u wilt weergeven en druk vervolgens op N (afspelen) om het afspelen te starten. • x: STOP • X: PAUSE (druk nogmaals op N of X om het afspelen te hervatten) • m: REW (snel terugspoelen, terugspoelen terwijl u het beeld nog kunt bekijken) • M: FF (vooruitspoelen terwijl u het beeld nog kunt bekijken, snel vooruitspoelen) • y: SLOW b Opmerkingen • Uw camcorder schakelt automatisch over naar de wachtstand wanneer gedurende langer dan 3 minuten geen handeling wordt uitgevoerd. • Het beeld en het geluid kunnen tijdelijk verdwijnen wanneer de signalen overschakelen tussen HDV en DV tijdens het afspelen van een band waarop het HDV-formaat en het DV-formaat beide voorkomen. • U kunt een film die in het HDV-formaat werd opgenomen op DV-videocamera's of op mini-DV-spelers niet afspelen. NL
Wordt vervolgd ,
47
nl ow D
Afspelen (vervolg)
oa d
de fro m
z Tips
w
w
• Zie pagina 129 voor de aanduidingen die tijdens het afspelen op het scherm worden weergegeven. • Zie pagina 50 voor het wijzigen van de schermweergave tijdens het afspelen. • Zie [MEERK GELUID] voor het afspelen van een band die is opgenomen met een monomicrofoon (p. 73). • Druk op de knop ZERO SET MEM om de bandteller te resetten. U kunt ook de knop ZERO SET MEMORY gebruiken op de afstandsbediening (p. 52).
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Een scène zoeken tijdens het afspelen van een film Houd m/M ingedrukt tijdens het afspelen (beeldzoekfunctie). Om te kijken tijdens snel vooruitspoelen, houdt u M ingedrukt. Om te kijken tijdens snel terugspoelen, houdt u m ingedrukt (snelzoekfunctie).
Het volume aanpassen Pas het volume aan met de knop VOLUME/MEMORY.
Stilstaande beelden weergeven 1 Zet de POWER-schakelaar op VCR. 2 Druk op de knop MEMORY/PLAY. 3 Selecteer het stilstaande beeld dat u wilt weergeven met de knop VOLUME/MEMORY. Als u het weergeven van stilstaande beelden wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop MEMORY/PLAY.
De lijst van stilstaande beelden (indexscherm) weergeven 1 Zet de POWER-schakelaar op VCR. 2 Druk op de knop MEMORY/INDEX.
101–0050 1 / 19
101
3 Selecteer een stilstaand beeld met de knop VOLUME/MEMORY. Als u één beeld wilt weergeven, verplaatst u B naar het desbetreffende beeld en drukt u op de knop MEMORY/PLAY. Als u het weergeven van de lijst met stilstaande foto's wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop MEMORY/INDEX.
Stilstaande beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo" 1 Voer de stappen van "Stilstaande beelden weergeven" uit om stilstaande beelden weer te geven die u wenst te verwijderen. 2 Druk op de knop MEMORY/DELETE. 3 Selecteer [JA] met de knop SEL/PUSH EXEC. Het stilstaande beeld wordt gewist. NL
48
nl ow D oa d
de m
fro
b Opmerkingen
w
w
• Stilstaande beelden kunnen niet worden hersteld nadat deze zijn verwijderd. • U kunt stilstaande beelden niet verwijderen wanneer de "Memory Stick Duo" beveiligd is tegen schrijven (p. 110) of wanneer het stilstaande beeld beveiligd is (p. 97).
e
.b
rre
• Om een stilstaand beeld in de index te verwijderen, verplaatst u B naar het stilstaande beeld met de knop VOLUME/MEMORY en voert u vervolgens stap 2 en 3 uit. • Om alle stilstaande beelden te verwijderen, voert u [ ALLES WIS.] uit in het menu (GEH.INST.) (p. 80).
bo
en
nd
a .v
w
z Tips
Opnemen/afspelen NL
49
nl ow D
oa
De instellingen in de camcorder wijzigen/ controleren d
de
m
fro w
w
Opnamegegevens weergeven (gegevenscode)
nd
a .v
w
bo
en
U kunt informatie, waaronder de datum, de tijd en de cameragegevens (deze werden automatisch opgeslagen tijdens het opnemen) weergeven op het scherm tijdens het afspelen.
tijdens het afspelen of in de pauzestand. De schermweergave wijzigt (datum- en tijdweergave t weergave cameragegevens t geen weergave) telkens als u op de knop drukt.
De schermweergave wijzigen U kunt de weergave van de tijdcode, de bandteller en andere informatie op het scherm in- en uitschakelen. Druk op de knop DISPLAY/BATT INFO E. De schermaanduidingen worden ingeschakeld (weergegeven) of uitgeschakeld (verborgen) wanneer u op de knop drukt. z Tips • U kunt de schermaanduidingen weergeven tijdens het afspelen op een televisie. Selecteer [V-UIT/LCD] of [ALLE UITVOER] onder [DISPLAY] (p. 77).
NL
50
A SteadyShot uit B Belichting wordt weergegeven tijdens het afspelen van een film die werd opgenomen met de iris, gevoeligheid en sluitertijd automatisch aangepast. wordt weergegeven tijdens het afspelen van een film die werd opgenomen met de iris, gevoeligheid en sluitertijd handmatig aangepast.
e
2 Druk op de knop DATA CODE A
.b
VCR.
rre
1 Zet de POWER-schakelaar B op
nl ow D oa d
de .b
rre
EXEC D tot het gewenste scherm wordt weergegeven.
e
Wanneer de POWER-schakelaar B is ingesteld op CAMERA, wijzigt het scherm in de volgende volgorde: AUDIO t UITVOER t ASSIGN t CAMERA
Opnemen/afspelen
• Audio-instelling zoals [WIND] (p. 73) • Uitgangssignaalinstelling ([VCR HDV/DV], enzovoort) (p. 77) • Functies die zijn toegewezen aan de ASSIGNknoppen (p. 42) • Camera-instelling. (p. 65)
2 Draai aan de knop SEL/PUSH
bo
U kunt de instellingen van volgende items controleren.
en
De instellingen in de camcorder weergeven (STATUSCONTR.)
nd
• De belichtingscorrectiewaarde (0EV), de sluitertijd en de iris worden weergegeven tijdens het bekijken van stilstaande beelden op de "Memory Stick Duo". • De datum en de tijd worden in hetzelfde gedeelte weergegeven wanneer u de datum- en tijdweergave selecteert. Als u opnames maakt zonder de datum en tijd in te stellen, worden [-- -- ----] en [--:--:--] weergegeven. • Er wordt mogelijk geen nauwkeurige sluitertijd weergegeven wanneer u een band die werd opgenomen met uw camcorder afspeelt op een ander apparaat. Controleer de gegevenscode die wordt weergegeven op het scherm wanneer u de band afspeelt op uw camcorder voor een nauwkeurige indicatie van de sluitertijd. • Wanneer u een film opneemt met de gevoeligheid ingesteld op [-6dB] en deze vervolgens afspeelt met de gegevenscode, wordt de gevoeligheidswaarde weergegeven als [---].
a .v
b Opmerkingen
C.
w
F Witbalans wordt weergegeven tijdens het afspelen van een film opgenomen met opnameovergang.
w
E Sluitertijd
1 Druk op de knop STATUS CHECK w
D Gevoeligheid
m
wordt weergegeven in het weergavegebied voor de iriswaarde tijdens het afspelen van een film die werd opgenomen met de iris handmatig aangepast naar de maximale waarde.
fro
C Iris
Wanneer de POWER-schakelaar B is ingesteld op VCR, wijzigt het scherm in de volgende volgorde: AUDIO t UITVOER t ASSIGN
Het scherm verbergen • Druk op de knop STATUS CHECK C.
De resterende acculading controleren (informatie over de accu) Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) en druk vervolgens op de knop DISPLAY/ BATT INFO E. De opnametijd bij benadering voor het geselecteerde formaat en de toestand van de accu verschijnen gedurende ongeveer 7 seconden. U kunt de informatie over de accu gedurende 20 seconden weergeven door nogmaals op de knop te drukken terwijl de informatie wordt weergegeven. Resterende accuduur (bij benadering)
Opnamecapaciteit (bij benadering) NL
51
nl ow D oa
Een scène zoeken op een band
d
de m
fro w
w
Snel de gewenste scène zoeken (nulpuntgeheugenterugkeerfunctie)
bo
en
nd
a .v
w
E F D
G
H
knop ZERO SET MEM H op de camcorder of de knop ZERO SET MEMORY D op de afstandsbediening bij de scène waar u een herkenpunt wilt aanmaken. De bandteller wordt weer op "0:00:00" gezet en wordt weergegeven op het scherm.
Druk op de knop DISPLAY G als de bandteller niet wordt weergegeven.
2 Druk op de knop STOP F als u het afspelen wilt stoppen.
b Opmerkingen • Zie pagina 126 voor meer informatie over het gebruik van de afstandsbediening.
3 Druk op de knop mREW C. De band wordt automatisch gestopt als de bandteller "0:00:00" bereikt. De bandteller geeft de tijdcode opnieuw weer en verdwijnt.
4 Druk op de knop PLAY E. Het afspelen wordt gestart vanaf het punt dat met "0:00:00" wordt aangegeven op de bandteller.
NL
52
e
C
.b
1 Druk tijdens het afspelen op de
B
rre
A
nl ow D oa d
de fro
b Opmerkingen
Druk nogmaals op de knop ZERO SET MEM H of de knop ZERO SET MEMORY D voor u terugspoelt.
• Elke opnamedag moet langer dan 2 minuten duren. Het is mogelijk dat uw camcorder de datum niet detecteert als de opname van die dag te kort is. • De datumzoekfunctie werkt mogelijk niet correct als er een leeg stuk voorkomt op de band.
bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
Een startpunt van een opname zoeken (Indexzoekfunctie) U kunt scènes zoeken aan de hand van indexen die werden opgenomen aan het begin van de opname (p. 43).
Opnemen/afspelen
U kunt scènes zoeken per opnamedatum.
w
Een scène zoeken op opnamedatum (Datumzoekfunctie)
w
• Er kan een afwijking van enkele seconden zijn tussen de tijdcode en de bandteller. • De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
w
b Opmerkingen
m
De bewerking annuleren
1 Zet de POWER-schakelaar op VCR.
1 Zet de POWER-schakelaar op VCR.
2 Druk herhaaldelijk op de knop SEARCH M. A op de afstandsbediening om [DATUM ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op de knop . (vorige)/ > (volgende) B op de afstandsbediening om een opnamedatum te selecteren. U kunt een datum kiezen die voorafgaat aan of volgt op de datum van de huidige positie op de band. Het afspelen start automatisch bij de scène die werd opgenomen op de gekozen datum.
2 Druk herhaaldelijk op de knop SEARCH M. A op de afstandsbediening om [INDEX ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op de knop . (vorige)/ > (volgende) B op de afstandsbediening om een indexpunt te selecteren. U kunt een index kiezen die voorafgaat aan of volgt op de index van de huidige positie op de band. Het afspelen start automatisch bij de scène gemarkeerd door de index.
De bewerking annuleren Druk op de STOP-knop F op de afstandsbediening.
De bewerking annuleren Druk op de STOP-knop F op de afstandsbediening.
NL
Wordt vervolgd ,
53
nl ow D
Een scène zoeken op een band (vervolg)
oa d
de m w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
• De opnames tussen de indexen moeten langer dan 2 minuten duren. Het is mogelijk dat uw camcorder de index niet detecteert als de opname tussen de indexen te kort is. • De indexzoekfunctie werkt mogelijk niet correct als er een leeg stuk voorkomt op de band.
fro
b Opmerkingen
NL
54
nl ow D oa
Het beeld op een televisie afspelen
d
de fro
m
De aansluitmethoden en de beeldkwaliteit zijn afhankelijk van het aangesloten type televisie en de gebruikte aansluitingen. Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter als netspanningsbron (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij het apparaat dat u wilt aansluiten.
w
w
en
nd
a .v
w
bo
Aansluitingen van de camcorder
rre e
.b
Open de afdekking van de aansluitingen en sluit de kabel aan.
1
A/V R
Opnemen/afspelen
2
HDMI OUT
3
b Opmerkingen • Voer alle menu-instellingen op de camcorder uit voordat u de aansluiting tot stand brengt. De televisie kan het videosignaal eventueel niet goed herkennen als u de instellingen [VCR HDV/DV] en [i.LINKCONV.] wijzigt nadat u de aansluiting tot stand hebt gebracht met een i.LINK-kabel.
NL
Wordt vervolgd ,
55
nl ow D
Het beeld op een televisie afspelen (vervolg)
oa d
de m
fro w w
Aansluiten op een hoge-definitietelevisie
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
Een film opgenomen in HD-kwaliteit wordt afgespeeld in HDkwaliteit. Een film opgenomen in SD-kwaliteit wordt afgespeeld in SD-kwaliteit.
COMPONENT IN
HDMI HDMI
i.LINK (voor HDV1080i)
B
C
AUDIO
A
: Signaalverloop Type
A
Camcorder
2
Kabel
A/V-componentkabel (bijgeleverd)
Televisie
(groen) Y (blauw) PB/CB
Menu-instelling
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [COMPONENT] t [1080i/576i] (p. 79)
(rood) PR/CR (wit) (rood)
b Opmerkingen • Wanneer u enkel de componentvideostekkers aansluit, worden audiosignalen niet uitgevoerd. Sluit de witte en rode stekkers aan om audiosignalen uit te voeren.
NL
56
nl ow D oa d
de m
fro bo e
.b
rre
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77)
en
HDMI HDMI IN IN
Menu-instelling
nd
HDMI-kabel (optioneel)
Televisie
a .v
3
Kabel
w
B
Camcorder
w
w
: Signaalverloop Type
b Opmerkingen
Opnemen/afspelen
• Gebruik een HDMI-kabel met het HDMI-logo. • Beelden in DV-formaat worden niet uitgevoerd via de HDMI OUT-aansluiting als kopieerbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de beelden. • Beelden in DV-formaat die via een i.LINK-kabel naar de camcorder worden gevoerd (p. 84), kunnen niet worden uitgevoerd. • Uw televisie werkt mogelijk niet juist (bv. geen geluid of beeld). Verbind de HDMI OUT-aansluiting van de camcorder en de HDMI OUT-aansluiting van het externe toestel niet met behulp van de HDMI-kabel. Dit kan een storing veroorzaken.
z Tips • HDMI (High-Definition Multimedia Interface) is een interface om zowel video- als audiosignalen te verzenden. Wanneer u de HDMI OUT-aansluiting verbindt met een extern toestel, krijgt u beelden van hoge kwaliteit en digitale audio.
C 1
i.LINK-kabel (optioneel)
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [i.LINK-CONV.] t [UIT] (p. 79)
b Opmerkingen • Uw televisie moet over een i.LINK-aansluiting beschikken die compatibel is met HDV1080i. Voor meer informatie controleert u de technische gegevens van de televisie. • Als de televisie niet compatibel is met HDV1080i, sluit u de camcorder en de televisie aan met de bijgeleverde A/V-componentkabel zoals aangegeven in . • De televisie moet zo worden ingesteld, dat deze de aangesloten camcorder herkent. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. • Deze camcorder heeft een 4-polige i.LINK-stekker. Gebruik een kabel die past in de aansluiting van de tv waarmee u verbinding wilt maken.
NL
Wordt vervolgd ,
57
nl ow D
Het beeld op een televisie afspelen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
Aansluiten op een 16:9- (breedbeeld) of 4:3-televisie
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
Een film opgenomen in HD-kwaliteit wordt geconverteerd en afgespeeld in SD-kwaliteit. Een film opgenomen in SDkwaliteit wordt afgespeeld in SD-kwaliteit.
COMPONENT IN
i.LINK i.LINK
VIDEO/AUDIO
VIDEO/AUDIO
AUDIO
D
S VIDEO
E
F
G
De breedte-/hoogteverhouding instellen volgens de aangesloten televisie (16:9/ 4:3) Wijzig de instelling [TV-TYPE] overeenkomstig de televisie (p. 79). b Opmerkingen • Wanneer een band die is opgenomen in DV-formaat, wordt weergegeven op een 4:3-televisie die niet geschikt is voor het 16:9-signaal, zet u [DV-BREEDOPN.] op [UIT] op de camcorder als u een beeld opneemt (p. 78).
z Tips • Wanneer uw televisie alleen monogeluid kan weergeven (in dat geval heeft de televisie slechts één audioingang), sluit u de gele stekker van de A/V-kabel aan op de video-ingang, en de witte (linkerkanaal) of de rode stekker (rechterkanaal) op de audio-ingang van uw televisie of videorecorder. Als u het geluid in mono wenst af te spelen, gebruikt u daartoe een specifieke aansluitkabel.
NL
58
nl ow D oa d
de m
fro w
w
: Signaalverloop Televisie
e
.b
(rood) PR/CR
rre
(groen) Y (blauw) PB/CB
bo
2
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [COMPONENT] t [576i] (p. 79) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 79)
en
A/V-componentkabel (bijgeleverd)
Menu-instelling
nd
D
Kabel
a .v
Camcorder
w
Type
Opnemen/afspelen
(wit) (rood) b Opmerkingen • Wanneer u enkel de componentvideostekkers aansluit, worden audiosignalen niet uitgevoerd. Sluit de witte en rode stekkers aan om audiosignalen uit te voeren.
E 1
i.LINK-kabel (optioneel)
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [i.LINK-CONV.] t [AAN] (p. 79)
b Opmerkingen • De televisie moet zo worden ingesteld, dat deze de aangesloten camcorder herkent. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. • Deze camcorder heeft een 4-polige i.LINK-stekker. Gebruik een kabel die past in de aansluiting van de tv waarmee u verbinding wilt maken. * Pas de instellingen aan de aangesloten televisie aan.
NL
Wordt vervolgd ,
59
nl ow D
Het beeld op een televisie afspelen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
: Signaalverloop Kabel
Televisie
bo
z Tips • Wanneer u alleen een S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) aansluit, worden de audiosignalen niet uitgevoerd. Om geluidssignalen uit te voeren, dient u de witte en rode stekkers van de A/V-kabel met S VIDEO aan te sluiten op de audio-ingang van uw televisie. • Met deze aansluiting zijn beelden in hogere resolutie mogelijk dan met de A/V-kabel (type ).
A/V-kabel (bijgeleverd)
2
(geel) (wit) (rood)
Menu (IN/UIT OPN.) [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 79)
* Pas de instellingen aan de aangesloten televisie aan.
b Opmerkingen • Als u de camcorder aansluit op de televisie en u meerdere soorten kabels gebruikt voor het uitvoeren van beelden, verloopt de prioriteit van de tv-ingangen als volgt: HDMI t componentvideo t S VIDEO t video. • Zie pagina 113 voor meer informatie over i.LINK.
Aansluiten op de televisie via een videorecorder Selecteer de aansluitmethode op pagina 84 overeenkomstig de ingang van de videorecorder. Sluit de camcorder aan op de LINE IN-ingang van de videorecorder met behulp van de A/Vkabel. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, enz.).
NL
60
e
(rood) (geel)
.b
(wit)
rre
2
en
Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 77) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 79)
nd
A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
Menu-instelling
a .v
Camcorder
w
Type
oa d
de
De menu-items gebruiken
nl ow D
Het menu gebruiken
m
fro
3 Draai aan de SEL/PUSH EXECw
w
w
knop tot het pictogram van het gewenste menu gemarkeerd is. Druk daarna op de knop om het menu te selecteren.
bo
en
nd
a .v
U kunt verschillende instellingen wijzigen of gedetailleerde aanpassingen aanbrengen met behulp van de menu-items op het scherm.
.b
rre e
CAMERA INST. (p. 65) AUDIO INST. (p. 72) DISPL.INST. (p. 74) IN/UIT OPN. (p. 77) POWER-schakelaar
GEH.INST. (p. 80) OVERIGE (p. 81)
Het menu gebruiken
MENU -knop
Knop SEL/ PUSH EXEC
1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de schakelaar POWER in de gewenste stand. Houd het groene knopje ingedrukt wanneer u de POWER-schakelaar verschuift uit de OFF (CHG)-stand.
4 Draai aan de SEL/PUSH EXECknop tot het gewenste menu-item gemarkeerd is. Druk daarna op de knop om het item te selecteren.
2 Druk op de knop MENU. Het menu-indexscherm wordt weergegeven.
De beschikbare menu-items verschillen afhankelijk van de positie van de aan/ uit-schakelaar van de camcorder. Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
NL
Wordt vervolgd ,
61
nl ow D
De menu-items gebruiken (vervolg)
oa d
de w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
knop om de gewenste instelling te markeren of weer te geven. Druk vervolgens op de knop om de instelling te bevestigen.
m
fro
5 Draai aan de SEL/PUSH EXEC-
6 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen. Selecteer [ TERUG] om terug te keren naar het vorige scherm.
NL
62
nl ow D
.
De beschikbare menu-items (z) verschillen afhankelijk van de stand van de schakelaar POWER.
oa
Menu-items
d
de
CAMERA
VCR
m w
w
-menu (CAMERA INST.) (p. 65)
e Het menu gebruiken
– – – – – – –
.b
z z z z z z z
rre
– – – z z
bo
z z z – –
en
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
nd
z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z
a .v
w
PROG.SCAN IRIS/EXPOSURE GAIN INST. AGC-LIMIET NEGAT.AGC WB VOORAF GEVOEL.AWB AE KEUZE REAC. BEL. AUT IRIS LMT TRILL.(–) CONTRSTVRBT. TEGENLICHT SPOTLIGHT STEADYSHOT AF HULP ZOOM HANDGR. DIG.UITBRD. FADER VL.LNGZ.OPN. INT.OPNAME DV-BEELDOPN. SHOT TRANSITION x.v.Color KLEURENBALK
fro
Stand van POWERschakelaar:
-menu (AUDIO INST.) (p. 72) DV-AUDIOFUNC AUDIOLIMIET WIND MEERK GELUID DV-AUDIOMIX
-menu (DISPL.INST.) (p. 74) ZEBRA HISTOGRAM RELIËF MARKERING EXP.FOCUS TYPE CAM.GEG.WRG. AUD.NIV.WRG.
NL
Wordt vervolgd ,
63
nl ow D
Menu-items (vervolg)
oa d
de VCR
w
w
z z z z z z z z
w
z – z z z z z
– z z – z z z
– z z z z –
z z z z z z
z z z z z z – z z z z
z z z z z z z – z – z
z z z z z z z z
CAMERA PROF. ASSIGN BTN PHOTO/EXP.FOCUS KLOK INSTEL. WERELDTIJD LANGUAGE WEERG.ZOOM SNELOPNAME PIEPTOON OPNAMELAMP EXTERNE CTRL
NL
64
e
-menu (OVERIGE) (p. 81)
.b
ALLES WIS. FORMAT NUMMER BEST. NIEUWE MAP OPNAMEMAP WEERGAVEMAP
rre
-menu (GEH.INST.) (p. 80)
bo
REC FORMAT VCR HDV/DV DV-OPNAMEST. DV-BREEDOPN. COMPONENT i.LINK-CONV. TV-TYPE
en
-menu (IN/UIT OPN.) (p. 77)
nd
a .v
LCD HELDER LCD KLEUR NIV.AV.LCD LICHT BZ BZ-ACTIV.ST. LETTERFORM. RESTANT DISPLAY
CAMERA
m
fro
Stand van POWERschakelaar:
nl ow D d
de m
b Opmerkingen
fro w
• Wanneer de AUTO/MANUAL-schakelaar ingesteld is op AUTO, is de IRIS/EXPOSUREknop niet beschikbaar.
w
en
nd
a .v
w
Instellingen om uw camcorder aan te passen aan de opnameomstandigheden (GAIN INST./TEGENLICHT/STEADYSHOT, enz.)
oa
-menu (CAMERA INST.)
)
Legt 25 frames per seconde vast. b Opmerking • De vastgelegde beelden worden geconverteerd naar 50i-formaat en opgenomen op de band.
IRIS/EXPOSURE x RNG.TOEWIJZ. U kunt [IRIS] (standaardinstelling) of [BELICHTING] selecteren als functie toegewezen aan de irisring (p. 30). x RING DRAAIEN U kunt de draairichting van de irisring instellen. B NORMAAL Beelden worden donker door rechtsom aan de irisring te draaien.
TEGENGESTELD Beelden worden donker door linksom aan de irisring te draaien.
Het menu gebruiken
25 (
e
B UIT
.b
PROG.SCAN U kunt progressive scan-beelden vastleggen met een verticale resolutie van 1.080 lijnen.
• De waarden voor de iris, gevoeligheid en sluitertijd worden als volgt aangepast wanneer u de [RNG.TOEWIJZ.]-instelling wijzigt met de AUTO/MANUAL-schakelaar ingesteld op MANUAL. – Wanneer u [RNG.TOEWIJZ.] wijzigt van [IRIS] naar [BELICHTING] De aanpassing blijft in dezelfde stand (= de stand vóór het wijzigen van [RNG.TOEWIJZ.]). Als automatische aanpassing geactiveerd is, blijft deze stand actief na [IRIS] te hebben gewijzigd naar [BELICHTING]. Als handmatige aanpassing geactiveerd is, blijft deze stand actief na [IRIS] te hebben gewijzigd naar [BELICHTING]. U kunt de iris, gevoeligheid en sluitertijd aanpassen met de irisring wanneer wordt weergegeven naast de waarden op het scherm. Aanpassingen voor de gevoeligheid en de sluitertijd kunnen worden ingesteld op [BELICHTING] en handmatig. – Wanneer u [RNG.TOEWIJZ.] wijzigt van [BELICHTING] naar [IRIS] De aanpassing blijft in dezelfde stand (= de stand vóór het wijzigen van [RNG.TOEWIJZ.]). Als automatische aanpassing geactiveerd is, blijft deze stand actief na [BELICHTING] te hebben gewijzigd naar [IRIS]. Als handmatige aanpassing geactiveerd is, blijft deze stand actief na [BELICHTING] te hebben gewijzigd naar [IRIS]. Aanpassingen voor de gevoeligheid en de sluitertijd kunnen worden ingesteld op automatisch en handmatig. • U kunt [RING DRAAIEN] toewijzen aan een ASSIGN-knop (p. 42).
rre
Druk op de knop MENU t selecteer (CAMERA INST.) met de knop SEL/ PUSH EXEC.
bo
z Tips
De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items.
GAIN INST. U kunt gevoeligheidswaarden instellen voor de H-, M- en L-posities van de gevoeligheidsschakelaar. De standaardinstellingen voor [H], [M] en [L] zijn respectievelijk 18dB, 9dB en 0dB. NL
Wordt vervolgd ,
65
nl ow D
(CAMERA INST.) met de knop SEL/PUSH
oa
d
de
Druk op de knop MENU t selecteer EXEC.
m w
w w
3 Selecteer [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC.
U kunt de automatische witbalansbewerking instellen onder een roodachtige lichtbron zoals een TL-buis of een kaars, of onder een blauwachtige lichtbron zoals in een schaduw buitenshuis.
bo
Past automatisch de witbalans aan en verlaagt de rood- of blauwwaarden.
MIDDEN LAAG Past automatisch de witbalans aan en verhoogt de rood- of blauwwaarden. b Opmerkingen • Deze functie werkt alleen als de witbalans automatisch wordt aangepast. • [GEVOEL.AWB] werkt niet onder een heldere hemel of in de zon.
AE KEUZE
Activeert indien dit vereist is negatieve gevoeligheidsregeling tijdens automatische gevoeligheidsregeling.
U kunt een tegenwaarde instellen om de aanpassingswaarde voor de automatische belichting aan te passen tussen [-7] (donker) en [+7] (helder) met de knop SEL/PUSH EXEC. De standaardinstelling is [0]. en de geselecteerde waarde verschijnen op het scherm wanneer u de waarde van de standaardinstelling wijzigt.
UIT
b Opmerkingen
Negatieve gevoeligheidsregeling is niet mogelijk tijdens automatische gevoeligheidsregeling.
• Deze functie werkt niet wanneer u zowel de iris, de gevoeligheid als de sluitertijd handmatig aanpast.
B AAN
e
HOOG
.b
Past automatisch de witbalans aan zodat scènes er natuurlijk uitzien tegenover de lichtbron.
rre
B INTELLIGENT
• Als u de gevoeligheid handmatig aanpast, kunt u het effect van [AGC-LIMIET] niet bereiken.
Wanneer u deze functie instelt op [AAN] kan het bereik van de automatische gevoeligheidsregeling worden uitgebreid naar de negatieve kant. Vooral in een heldere omgeving zorgt de negatieve gevoeligheidsregeling voor een betere instelling van de gevoeligheid en zorgt deze functie voor opnames met weinig ruis. Het dynamische bereik van uw camcorder vermindert niet wanneer u [NEGAT.AGC] instelt op [AAN].
en
GEVOEL.AWB
b Opmerkingen
NEGAT.AGC
nd
U kunt de bovengrens selecteren voor de automatische gevoeligheidsregeling (AGC) uit [UIT] (21dB, de standaardinstelling), [18dB], [15dB], [12dB], [9dB], [6dB], [3dB] en [0dB].
a .v
U kunt de vooraf ingestelde witbalans gebruiken. Zie pagina 34 voor meer informatie.
AGC-LIMIET
NL
WB VOORAF
2 Stel de gevoeligheidswaarde in met de knop SEL/PUSH EXEC en druk daarna op de knop. U kunt een waarde selecteren tussen -6dB en 21dB per 3dB. Hoe hoger de waarde, hoe hoger de gevoeligheid.
4 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen.
66
fro
1 Selecteer [H], [M] of [L] met de knop SEL/PUSH EXEC.
nl ow D oa d
de m
b Opmerkingen
fro w
• Wanneer u [TEGENLICHT] instelt op [AAN], wordt [CONTRSTVRBT.] tijdelijk uitgeschakeld.
w
• [AE KEUZE] wordt geannuleerd wanneer [BELICHTING] handmatig wordt aangepast.
bo
TEGENLICHT
.b
rre
Wanneer u deze functie instelt op [AAN] (.) kunt u tegenlicht corrigeren. De standaardinstelling is [UIT].
e
b Opmerkingen • [TEGENLICHT] wordt ingesteld op [UIT] wanneer u [SPOTLIGHT] instelt op [AAN]. • [TEGENLICHT] wordt ingesteld op [UIT] wanneer [BELICHTING] handmatig wordt aangepast. • [TEGENLICHT] wordt ingesteld op [UIT] als minstens twee items uit iris, gevoeligheid en sluitertijd handmatig worden aangepast.
Het menu gebruiken
U kunt de hoogste iriswaarde voor de automatische aanpassing kiezen uit [F11], [F9,6], [F8], [F6,8], [F5,6], [F4,8] en [F4]. De standaardinstelling is [F11].
en
AUT IRIS LMT
nd
U kunt de snelheid selecteren waarmee de automatische belichtingsaanpassing wijzigingen in de helderheid van het onderwerp volgt. U kunt de snelheid instellen als [SNEL], [NORMAAL] en [LANGZAAM]. De standaardinstelling is [SNEL].
a .v
w
REAC. BEL.
b Opmerkingen * Deze functie werk niet bij de handmatige irisaanpassing.
SPOTLIGHT
Vermindert trillingen. Het flikkeren van het scherm onder een lichtbron zoals TLbuizen wordt verminderd.
Wanneer u deze functie instelt op [AAN] ( ), kunt u overbelichting voorkomen bij het opnemen van een onderwerp in een sterke lichtbron, zoals op een podium. U kunt bijvoorbeeld voorkomen dat de gezichten van personen overbelicht zijn. De standaardinstelling is [UIT].
UIT
b Opmerkingen
Trillingen verminderen niet.
• [SPOTLIGHT] wordt ingesteld op [UIT] wanneer u [TEGENLICHT] instelt op [AAN]. • [SPOTLIGHT] wordt ingesteld op [UIT] wanneer [BELICHTING] handmatig wordt aangepast. • [SPOTLIGHT] wordt ingesteld op [UIT] als minstens twee items uit iris, gevoeligheid en sluitertijd handmatig worden aangepast.
TRILL.(–) B AAN
b Opmerkingen • Afhankelijk van de lichtbron kan het flikkeren mogelijk niet worden verminderd. .
CONTRSTVRBT. Wanneer u deze functie instelt op [AAN] detecteert de camcorder beelden met een hoog contrast, zoals scènes met tegenlicht, en verbetert het toestel automatisch de onderbelichte delen van het beeld. De standaardinstelling is [AAN].
STEADYSHOT x AAN/UIT Wanneer u [AAN] selecteert, kunt u cameratrillingen verminderen. Selecteer [UIT] ( ) als u een statief (optioneel) gebruikt om natuurlijke beelden te krijgen. De standaardinstelling is [AAN]. NL
Wordt vervolgd ,
67
nl ow D
(CAMERA INST.) met de knop SEL/PUSH
oa
d
de
Druk op de knop MENU t selecteer EXEC.
Selecteer [UIT] in stap 1 om de bewerking te annuleren voor deze wordt gestart. De instelling wordt gewist telkens wanneer u op de REC START/STOP-knop drukt.
Uitfaden
Infaden
FADER WIT
FADER ZWART
ZOOM HANDGR. U kunt de zoomsnelheid voor de FIX-stand van de zoomhendelschakelaar instellen van [1] (langzaam) tot [8] (snel). De standaardinstelling is [3].
DIG.UITBRD. Wanneer u deze functie instelt op [AAN] ( ), wordt het weergegeven beeld ongeveer 1,5 keer vergroot. De beeldkwaliteit vermindert omdat het beeld digitaal wordt verwerkt. Deze functie helpt u scherp te stellen op onderwerpen in de verte, zoals een roofvogel in de lucht. De standaardinstelling is [UIT]. NL
68
b Opmerkingen • Deze functie wordt automatisch ingesteld op [UIT] als u het toestel uit- en weer inschakelt.
VL.LNGZ.OPN. (Vloeiend langzaam opnemen) Snel bewegende onderwerpen en acties die in normale omstandigheden niet kunnen worden opgenomen, kunnen worden opgenomen in vloeiende langzame beweging. Dit is interessant om snelle acties, zoals een golf- of tennisslag, op te nemen.
e
1 Selecteer [FADER WIT] of [FADER ZWART] tijdens de wachtstand om in te faden met het geselecteerde effect of tijdens het opnemen om uit te faden met het geselecteerde effect. 2 Druk op de knop REC START/STOP. De faderaanduiding stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid.
.b
Wanneer u deze functie instelt op [AAN], kunt u tijdelijk handmatig scherpstellen met de scherpstellingsring tijdens de automatische scherpstelling. De standaardinstelling is [UIT].
U kunt visuele overgangseffecten toevoegen tussen verschillende scènes.
rre
AF HULP
bo
Deze stand wordt gebruikt voor groothoekvoorzetlenzen (optioneel) en is vooral efficiënt voor een Sonygroothoekvoorzetlens.
FADER
en
GROOTHOEK
nd
Vermindert cameratrillingen op een laag niveau. De opnames blijven licht onstabiel, waardoor films er echt gaan uitzien.
a .v
ZACHT
w
Vermindert cameratrillingen op een standaard niveau.
• Deze functie wordt automatisch ingesteld op [UIT] als u het toestel uit- en weer inschakelt.
w
B STANDAARD
w
Vermindert cameratrillingen op een hoog niveau. Deze instelling is niet geschikt voor schuine panoramaopnames.
m
HARD
b Opmerkingen
fro
x TYPE U kunt verschillende onderdrukkingstypes voor cameratrillingen selecteren voor verschillende opnameomstandigheden.
nl ow D oa d
de bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
x TRIG.NIV. U kunt het geluidsniveau waarbij de opname wordt geactiveerd instellen op [HOOG], [MIDDEN] en [LAAG] in [ TRIG.NIV.]. De standaardinstelling is [HOOG]. b Opmerkingen
Het menu gebruiken
[6sec NA]*
w
x TIJD U kunt deze functie gebruiken om te kiezen wanneer het opnemen start in verhouding tot het tijdstip waarop u op de REC START/STOP-knop hebt gedrukt.
w
U kunt de instellingen voor [VL.LNGZ.OPN.] kiezen die het meest geschikt zijn voor uw opname.
x TRIGGER Wanneer u deze functie instelt op [AAN], start de opname automatisch nadat het toestel een vooraf ingesteld geluidsniveau registreert in plaats van na het indrukken van de REC START/STOP-knop. De instelling [ TRIGGER] wordt geannuleerd wanneer u het toestel uit- en weer inschakelt.
m
Druk op de knop MENU om [VL.LNGZ.OPN.] te annuleren. Na [VL.LNGZ.OPN.] te hebben uitgevoerd door op de bijhorende ASSIGN-knop te drukken, kunt u [VL.LNGZ.OPN.] ook weer annuleren door nogmaals op de ASSIGN-knop te drukken. Zie pagina 42 voor meer informatie over het gebruik van de ASSIGN-knoppen.
fro
Selecteer [UITVOEREN] en druk op de knop REC START/STOP in het scherm [VL.LNGZ.OPN.]. Een opname van ongeveer 6 seconden wordt uitgerekt tot ongeveer 24 seconden en opgenomen als een slow-motionfilm. De opname is voltooid als [Opnemen...] verdwijnt.
• Geluid kan niet worden opgenomen. • De werkelijke tijd is mogelijk korter dan de ingestelde tijd. Dit is afhankelijk van de opnameomstandigheden. • De beeldkwaliteit ligt lager dan bij normale opnames.
z Tips • Wanneer [ TRIGGER] is ingesteld op [AAN], kunt u de opname ook starten door te drukken op de REC START/STOP-knop. • Wanneer u handmatig het microfoonniveau instelt op een laag niveau, is het mogelijk dat [ TRIGGER] niet goed werkt. We raden u aan [ TRIG.NIV.] in te stellen op [MIDDEN] of [LAAG].
INT.OPNAME [6sec MIDDEN]
[6sec VOOR] * De standaardinstelling is [6sec NA].
U kunt op regelmatige intervallen opnames maken op een band. Deze functie is handig om zaken zoals de beweging van wolken of wijzigingen in het daglicht vast te leggen. De scènes lopen vloeiend in elkaar over als u de band afspeelt. Gebruik de netspanningsadapter/lader als netspanningsbron bij lange opnames. Opnemen
Opnemen interval
Opnemen interval
NL
Wordt vervolgd ,
69
nl ow D
(CAMERA INST.) met de knop SEL/PUSH
oa
d
de
Druk op de knop MENU t selecteer EXEC.
bo
en
nd
a .v
w
U kunt stop-motion-animatiefilms (frameper-frame) opnemen. Dit type animatie gebruikt een techniek waarbij de positie van het onderwerp (bv. een pop of speelgoed) telkens wordt gewijzigd en opnieuw wordt opgenomen terwijl de camcorder niet verplaatst. Gebruik de afstandsbediening om cameratrillingen te beperken. B UIT Deze functie niet gebruiken.
AAN (
)
Een film opnemen met de stop-motiontechniek (frame-per-frame). 1 Selecteer [AAN] met de knop SEL/ PUSH EXEC. 2 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen. 3 Druk op de knop REC START/STOP. Uw camcorder neemt ongeveer 6 frames op en keert terug naar de wachtstand. 4 Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3. b Opmerkingen • Als u continu frames opneemt, wordt de resterende tijd niet correct weergegeven. • De laatste scène is langer dan de overige scènes. • U kunt geen indexsignalen opnemen tijdens het opnemen van frames. • Deze functie wordt automatisch ingesteld op [UIT] als u het toestel uit- en weer inschakelt.
SHOT TRANSITION U kunt [OVERGANGTIJD] en [OVERG.CURVE] instellen. Zie pagina 44 voor meer informatie over het gebruik van de opnameovergangsfunctie.
e
DV-BEELDOPN.
.b
rre
NL
70
w
• De opname- en intervalduur kunnen iets afwijken van de instellingen.
w
b Opmerkingen
• Als u handmatig scherpstelt, kunt u scherpe beelden verkrijgen, zelfs bij wijzigende lichtomstandigheden. • U kunt de pieptoon uitschakelen tijdens het opnemen door [PIEPTOON] in te stellen op [UIT].
m
Druk op de knop REC START/STOP om [INT.OPNAME] te annuleren. De bediening van uw camcorder verschilt afhankelijk van het moment waarop u op de REC START/STOP-knop drukt. Als u op de knop drukt tijdens [INT.OPNAME]-opname, stopt de opname tijdelijk. Als u nogmaals op de knop drukt, herstart de [INT.OPNAME]-opname. Als u op de knop drukt tijdens [INT.OPNAME]-interval, stopt de [INT.OPNAME]-opname en start de normale opname. Als u nogmaals op de knop drukt, stopt de normale opname eveneens. Als u daarna nogmaals op de knop drukt, herstart de [INT.OPNAME]opname. Om de [INT.OPNAME]-opname te annuleren, selecteert u [AAN/UIT] t [UIT] met de knop SEL/PUSH EXEC.
fro
1 Selecteer [AAN/UIT] t [AAN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Voer de volgende stap uit als u de standaardinstelling van de opnametijd ([0,5sec]) wijzigt. Als u de standaard opnametijd niet wijzigt, gaat u verder met stap 3. Selecteer [OPNAMEDUUR] t [0,5sec], [1sec], [1,5sec] of [2sec] met de knop SEL/PUSH EXEC. 3 Voer de volgende stap uit als u de standaardinstelling van de intervaltijd ([30sec]) wijzigt. Als u de standaard intervaltijd niet wijzigt, gaat u verder met stap 4. Selecteer [INTERVAL] t [30sec], [1min], [5min] of [10min]. 4 Selecteer [OK] met de knop SEL/PUSH EXEC. 5 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen. 6 Druk op de knop REC START/STOP. De [INT.OPNAME]-opname start.
nl ow D oa d
de bo e
.b
rre
b Opmerkingen • De kleuren worden mogelijk niet goed weergegeven wanneer u een film afspeelt die werd opgenomen met deze functie ingesteld op [AAN] op een tv die x.v.Color niet ondersteunt. • U kunt [x.v.Color] in de volgende gevallen niet instellen: – Bij opnames in SD-formaat (standaarddefinitie) – Bij het opnemen van films. • Wanneer u [x.v.Color] instelt op [AAN], wordt het beeldprofiel uitgeschakeld.
Het menu gebruiken
*1
en
Voer de overgang traag uit op het einde.
nd
B ZACHTE STOP
Wanneer u deze functie instelt op [AAN] kunt u opnemen met een breder kleurenbereik. Uw camcorder kan schitterende en levendige kleuren oproepen voor bloemen en het prachtige blauwgroen van tropische oceanen weergeven, wat niet kan worden geëvenaard door conventionele technologieën.
a .v
*2
w
*1
w
Voer de overgang lineair uit.
w
LINEAIR
x.v.Color
m
x OVERG.CURVE U kunt de overgangscurve selecteren. De kenmerken van de overgangscurves worden geïllustreerd in de volgende grafieken. *1: parameterniveau *2: tijd
fro
x OVERGANGTIJD U kunt de overgangsduur instellen tussen [3,5 sec] en [90,0 sec]. De standaardinstelling is [4,0 sec].
KLEURENBALK
*2
ZACHTE OVRG. Voer de overgang traag uit aan het begin en op het einde, en lineair daartussen.
*1
x AAN/UIT Wanneer u [AAN] selecteert, kunt u kleurenbalken op het scherm weergeven of deze op een band opnemen. Deze functie helpt u om de kleuren aan te passen wanneer u films opgenomen met uw camcorder bekijkt op een tv of een ander soort scherm. De standaardinstelling is [UIT]. b Opmerkingen
*2
• Deze functie wordt automatisch ingesteld op [UIT] als u het toestel uit- en weer inschakelt.
b Opmerkingen • U kunt de instellingen voor [OVERGANGTIJD] en [OVERG.CURVE] niet wijzigen tijdens het opslaan, de controle of de uitvoering van [SHOT TRANSITION]. Annuleer de instelling [SHOT TRANSITION] door meerdere keren op de knop ASSIGN 4 te drukken voordat u de instelling [OVERGANGTIJD] of [OVERG.CURVE] wijzigt. NL
Wordt vervolgd ,
71
nl ow D
-menu (AUDIO INST.)
x TYPE • Selecteert het type kleurenbalk.
Instellingen voor de audio-opname (DVAUDIOFUNC/DV-AUDIOMIX, enz.)
oa
Druk op de knop MENU t selecteer (CAMERA INST.) met de knop SEL/PUSH EXEC.
d
de
m
fro
w
w
a .v
w bo
en
nd
De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (AUDIO INST.) met de knop SEL/ PUSH EXEC.
12BIT(
)
Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met 2 stereogeluidskanalen).
B 16BIT (
TYPE3
)
Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor 1 stereogeluidskanaal met hoge kwaliteit). b Opmerkingen • Wanneer u opneemt in het HDV-formaat, wordt het geluid automatisch opgenomen in de stand [16BIT].
AUDIOLIMIET TYPE4 (75% helderheid van TYPE3)
U kunt de onderdrukkingsfunctie voor clipping-ruis instellen. B UIT Schakelt de functie uit.
AAN Schakelt de functie in. b Opmerkingen • Deze functie is alleen beschikbaar als u de AUDIO LEVEL-schakelaar op MAN instelt.
NL
72
e
TYPE2
.b
DV-AUDIOFUNC (DV-audiostand)
rre
TYPE1
nl ow D oa d
de m
ST2
fro w
WIND
Voert alleen het gekopieerde geluid uit.
w
bo e
.b
rre
• Deze functie werkt niet als u een band afspeelt die opgenomen werd met [DV-AUDIOFUNC] ingesteld op [16BIT].
en
Schakelt de windruisonderdrukking uit.
nd
UIT
b Opmerkingen
a .v
Schakelt de windruisonderdrukking in.
w
B AAN
MEERK GELUID U kunt selecteren of u geluid dat op andere apparaten is opgenomen, wilt afspelen met dubbel geluidsspoor of met stereogeluid. B STEREO
Het menu gebruiken
Selecteer deze optie om af te spelen met eerste en tweede geluidsspoor (of stereogeluid).
1 Selecteer deze optie om af te spelen met het eerste geluidsspoor (of het geluid van het linkerkanaal).
2 Selecteer deze optie om af te spelen met het tweede geluidsspoor (of het geluid van het rechterkanaal). b Opmerkingen • U kunt een band met dubbel geluidsspoor op de camcorder afspelen, maar u kunt geen band met dubbel geluidsspoor opnemen.
DV-AUDIOMIX U kunt het geluid beluisteren dat gekopieerd werd van een ander apparaat of opgenomen werd met een 4ch-microfoon tijdens het afspelen. U kunt instellen hoe het geluid moet uitgevoerd worden. B ST1 Voert alleen het oorspronkelijk opgenomen geluid uit.
MIX Voert het oorspronkelijk opgenomen geluid uit gemengd met het gekopieerde geluid. NL
73
nl ow D d w
Er wordt geen histogram weergegeven.
w
NORMAAL
Pixels Donkerder Helderder Helderheid
x AAN/UIT Als u [AAN] selecteert, verschijnen en het helderheidsniveau op het scherm. Het zebrapatroon wordt niet opgenomen op een band of op een "Memory Stick Duo".
x NIVEAU U kunt een helderheidsniveau kiezen tussen 70 en 100 of 100+. z Tips • Het zebrapatroon is een streeppatroon dat wordt weergegeven over een deel van het beeld op het scherm als dat deel een hoger helderheidsniveau heeft dan een vooraf ingesteld helderheidsniveau.
HISTOGRAM U kunt de iris aanpassen in overeenstemming met een histogram. Een histogram is een grafiek die de helderheidsverdeling van het beeld weergeeft. U kunt het histogram gebruiken als hulpmiddel voor het aanpassen van de iris. Het histogram wordt niet opgenomen op een band of op een "Memory Stick Duo". NL
74
z Tips • Het linkergedeelte van de grafiek komt overeen met de donkere delen van het beeld, terwijl het rechtergedeelte de helderdere delen weergeeft. • Er wordt een verticale lijn op het histogram weergegeven die het helderheidsniveau van [ZEBRA] aangeeft als u [ZEBRA] op [AAN] instelt.
RELIËF x AAN/UIT Als u [AAN] selecteert, kunt u een beeld met verbeterde details weergeven op het scherm. Deze functie helpt bij het aanpassen van de scherpstelling. De standaardinstelling is [UIT]. x KLEUR U kunt het reliëfkleur kiezen uit [WIT], [ROOD] en [GEEL]. De standaardinstelling is [WIT]. x NIVEAU U kunt de reliëfgevoeligheid kiezen uit [HOOG], [MIDDEN] en [LAAG]. De standaardinstelling is [MIDDEN].
e
Gemiddelde
.b
Geeft een histogram weer met daarop een balk die het gemiddelde van de helderheidsniveaus in de buurt van het midden van een beeld (binnen de markering) aangeeft.
rre
GEAVANCEERD
bo
en
nd
Geeft een histogram weer.
a .v
w
U kunt een zebrapatroon weergeven als hulpmiddel voor het aanpassen van de helderheid.
m
B UIT
Druk op de knop MENU t selecteer (DISPL.INST.) met de knop SEL/ PUSH EXEC.
ZEBRA
fro
De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items.
de
Weergave-instellingen voor het scherm en de beeldzoeker (MARKERING/LICHT BZ/ DISPLAY, enz.)
oa
-menu (DISPL.INST.)
nl ow D oa d
de EXP.FOCUS TYPE
e
.b
rre
U kunt een type uitgebreide scherpstelling instellen.
bo
en
B TYPE1 Vergroot de beelden.
TYPE2 Vergroot de beelden en toont ze in zwartwit.
CAM.GEG.WRG. (Cameragegevensweergave) Het menu gebruiken
x HULPKADER Als u [AAN] selecteert, kunt u beeldmarkeringen weergeven die u helpen bij het controleren van de horizontale en verticale positie van een onderwerp. De standaardinstelling is [UIT].
nd
x MIDDEN Als u [AAN] selecteert, kunt u een markering in het midden van het scherm weergeven. De standaardinstelling is [AAN].
a .v
x AAN/UIT Als u [AAN] selecteert, kunt u de markeringen weergeven. De standaardinstelling is [UIT]. De markeringen worden niet opgenomen op een band of "Memory Stick Duo".
w
MARKERING
w
• U kunt eenvoudiger scherpstellen door deze functie in combinatie met de functie "uitgebreide scherpstelling" te gebruiken (p. 30).
w
z Tips
• U kunt de markeringen alleen weergeven op het LCD-scherm en de beeldzoeker. U kunt deze niet weergeven op een extern toestel.
m
• U kunt geen beeld met verbeterde details op een band of een "Memory Stick Duo" opnemen.
fro
b Opmerkingen
Als deze functie op [AAN] is ingesteld, kunt u continu de instellingen van de iris, sluitertijd en gevoeligheid weergeven op het scherm. De standaardinstelling is [UIT].
Sluitertijdwaarde Iriswaarde Gevoeligheidswaarde z Tips
b Opmerkingen • U kunt geen scherminformatie, zoals de tijdcode, uitvoeren naar een extern toestel als [MARKERING] op [AAN] is ingesteld.
z Tips • U kunt de midden- en hulpkadermarkeringen tegelijk weergeven. • Voor een evenwichtige compositie plaatst u het onderwerp in de kruispunten van de hulpkadermarkering.
• De instellingen verschijnen op het scherm gedurende het handmatig aanpassen onafhankelijk van de instellingen voor deze functie. • geeft aan dat de instellingen automatisch aangepaste waarden zijn. • De weergegeven instellingen verschillen van de instellingen die weergegeven worden als u op de DATA CODE-knop drukt (p. 50).
NL
Wordt vervolgd ,
75
nl ow D
(DISPL.INST.) met de knop SEL/PUSH EXEC.
oa
Druk op de knop MENU t selecteer
d
de m w
• Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [NIV.AV.LCD] automatisch ingesteld op [LICHT]. • Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de opnameduur met de accu iets verminderd.
w
bo
en
nd
a .v
w
U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen. B NORMAAL Standaardhelderheid. Geluidsniveaumeter
LCD HELDER U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen met de SEL/PUSH EXEC-knop. Wijzigingen aan de helderheid van het LCD-scherm zullen geen invloed hebben op de helderheid van opgenomen beelden.
LICHT Het scherm van de beeldzoeker helderder maken. b Opmerkingen • Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt automatisch [LICHT] geselecteerd voor de instelling. • Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de opnameduur met de accu iets verminderd.
z Tips • U kunt ook de achtergrondverlichting van het LCD-scherm uitschakelen (p. 19).
LCD KLEUR U kunt de kleurintensiteit van het LCDscherm aanpassen met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. Wijzigingen aan het kleurniveau van het LCD-scherm zullen geen invloed hebben op het kleurniveau van opgenomen beelden.
NIV.AV.LCD U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCDscherm aanpassen. B NORMAAL Standaardhelderheid.
LICHT Het LCD-scherm helderder maken. NL
76
BZ-ACTIV.ST. B AUTO Schakelt de beeldzoeker in als u het LCDscherm sluit of opneemt in spiegelstand.
AAN Schakelt de beeldzoeker altijd in.
LETTERFORM. B NORMAAL Geeft het menu in normaal letterformaat weer.
2x Geeft de geselecteerde menu-items weer in een letterformaat waarvan de hoogte verdubbeld is.
e
LICHT BZ
.b
rre
Als u deze functie op [AAN] instelt, kunt u de geluidsniveaumeter weergeven op het scherm. De standaardinstelling is [AAN].
b Opmerkingen
fro
AUD.NIV.WRG. (Weergave van geluidsniveau)
nl ow D
oa
-menu (IN/UIT OPN.) d
de
fro
Opname-instellingen, in- en uitvoerinstellingen (VCR HDV/DV/DVOPNAMEST./ DV-BREEDOPN./ TV-TYPE, enz.)
m
w
w
RESTANT
V-UIT/LCD Voert de informatie uit naar het LCDscherm, de beeldzoeker en de composietuitgang.
ALLE UITVOER Voert de informatie uit naar het LCDscherm, de beeldzoeker, de HDMIuitgang, de componentuitgang en de composietuitgang. b Opmerkingen • U kunt de scherminformatie enkel uitvoeren naar de beeldzoeker en het LCD-scherm als [MARKERING] is ingesteld op [AAN].
REC FORMAT
Het menu gebruiken
Voert de informatie uit naar het LCDscherm en de beeldzoeker.
e
B LCD
.b
U kunt de uitgangen selecteren waarnaar scherminformatie, zoals de tijdcode, wordt uitgevoerd.
rre
DISPLAY
De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (IN/UIT OPN.) met de knop SEL/ PUSH EXEC.
bo
Geeft de resterende tijd van een band altijd weer. De resterende tijd wordt niet weergegeven als u een nieuwe band of een band die teruggespoeld is tot aan het begin plaatst. De tijd wordt weergegeven als u het afspelen of opnemen start.
en
AAN
nd
• Wanneer u de schakelaar POWER instelt op VCR of CAMERA terwijl er zich een band in de camcorder bevindt. • Wanneer u op de knop N (afspelen) of DISPLAY/BATT INFO drukt.
a .v
Geeft de resterende tijd van een band gedurende ongeveer 8 seconden weer in de volgende gevallen:
w
B AUTO
U kunt een opnameformaat selecteren. B HDV1080i (
)
Neemt op in het HDV1080i-formaat.
DV (
) Neemt op in het DV-formaat. Stel ook [DV-OPNAMEST.] in als u in dit formaat opneemt.
b Opmerkingen • Stel indien nodig ook [i.LINK-CONV.] in als u een film uitvoert naar een extern apparaat via een i.LINK-kabel (p. 79).
VCR HDV/DV U kunt een type uitvoersignaal naar een extern toestel selecteren voor het afspelen van een film op het toestel. In de meeste gevallen selecteert u [AUTO]. Als u uw camcorder op een extern toestel aansluit met een i.LINK-kabel, selecteert u een type in- en uitvoersignalen naar en van het externe apparaat via de HDV/DVaansluiting. U kunt een film opnemen of afspelen die gemaakt werd met het geselecteerde type signalen.
NL
Wordt vervolgd ,
77
nl ow D
(IN/UIT OPN.) met de knop SEL/PUSH EXEC.
oa
Druk op de knop MENU t selecteer
d
de fro
bo
Deze functie is alleen beschikbaar als u [REC FORMAT] op [DV] instelt. B SP (SP) Selecteer deze optie om op te nemen op een band in de stand SP (Standard Play).
LP (LP) Selecteer deze optie om de opnametijd ten opzichte van de stand SP 1,5 keer te verlengen (Long Play). b Opmerkingen • Als u opneemt in de stand LP, kan er een mozaïekachtige storing optreden of kan het geluid worden onderbroken als u de band op andere camcorders of videorecorders afspeelt. • Als u met zowel de stand SP als de stand LP opneemt op één band, kan er tijdens de weergave vervorming van het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht. • U kunt de stand LP voor opname in het HDVformaat niet selecteren.
DV-BREEDOPN. U kunt een film opnemen met een breedte-/ hoogteverhouding die overeenkomt met de verhouding van de tv die u wilt aansluiten. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de tv. B AAN Neemt een film op met een breedte-/ hoogteverhouding die overeenkomt met het volledige scherm van een 16:9-tv (breedbeeld).
e
DV-OPNAMEST. (DV Opnamestand)
.b
rre
NL
78
en
b Opmerkingen • Koppel de i.LINK-kabel in elk geval los voordat u de instelling wijzigt. Anders herkent het videotoestel mogelijk de signalen niet. • Als u [AUTO] selecteert, kunnen beelden en geluiden afgesneden worden bij het overschakelen tussen HDV-signalen en DVsignalen. • Als u [i.LINK-CONV.] op [AAN] instelt, worden de volgende signalen uitgevoerd: – [AUTO]: HDV-signalen worden geconverteerd naar DV-signalen en worden uitgevoerd. DV-signalen worden uitgevoerd zonder conversie.
nd
) Speelt alleen de delen van de band af in DV-formaat. Tijdens de i.LINK-aansluiting voert de camcorder enkel DV-signalen in of uit naar of van een extern toestel via de HDV/DV-aansluiting (i.LINK) voor opnemen of afspelen. Selecteer deze instelling als u uw camcorder aansluit op uw computer.
a .v
DV (
w
Speelt alleen de delen van de band af in HDV-formaat. Tijdens de i.LINK-aansluiting voert de camcorder enkel HDV-signalen in of uit naar of van een extern toestel via de HDV/DV-aansluiting (i.LINK) voor opnemen of afspelen. Selecteer deze instelling als u uw camcorder aansluit op uw computer.
w
)
w
Schakelt automatisch tussen HDVsignalen en DV-signalen tijdens het afspelen. Tijdens de i.LINK-aansluiting herkent de camcorder HDV-signalen en DV-signalen, en voert het toestel de signalen automatisch in of uit naar of van het externe toestel via de HDV/DVaansluiting (i.LINK) voor opnemen of afspelen.
HDV (
– [HDV]: HDV-signalen worden geconverteerd naar DV-signalen en worden uitgevoerd. DVsignalen worden niet uitgevoerd. – [DV]: DV-signalen worden uitgevoerd zonder conversie. HDV-signalen worden niet uitgevoerd.
m
B AUTO
nl ow D oa d
de bo
en
nd e
.b
rre
TV-TYPE Om het beeld weer te geven, moet u, afhankelijk van het type van uw televisie, het signaal eventueel converteren. De opgenomen beelden worden weergegeven zoals in de volgende illustraties. B 16:9 Selecteer deze stand om uw beelden weer te geven op een 16:9 (breedbeeld) televisie. Beelden in HDV/ DV-formaat (16:9)
Het menu gebruiken
Ondersteunt de verbinding tussen uw camcorder en een tv met een componentingang die het 576i-formaat ondersteunt.
a .v
576i
w
U kunt [576i] of [1080i/576i] selecteren afhankelijk van uw tv als u uw camcorder aansluit op een tv via een A/V-componentkabel.
• Om een signaal in te voeren via een i.LINKaansluiting, zie [VCR HDV/DV] (p. 77). • Koppel de i.LINK-kabel los voordat u [i.LINKCONV.] instelt. Anders kan het aangesloten videotoestel het videosignaal van de camcorder eventueel niet herkennen.
w
COMPONENT
w
b Opmerkingen • Stel [TV-TYPE] correct in naargelang de tv die u wilt aansluiten voor het afspelen (p. 79). • De breedte-/hoogteverhouding wordt vast ingesteld op 16:9 en u kunt deze niet instellen op 4:3 als u opneemt in HDV-formaat.
b Opmerkingen
m
)
Neemt een film op met een breedte-/ hoogteverhouding die overeenkomt met het volledige scherm van een 4:3-tv.
fro
UIT (
Beelden in DVformaat (4:3)
B 1080i/576i Ondersteunt de verbinding tussen uw camcorder en een tv met een componentingang die het 1080i-formaat ondersteunt.
i.LINK-CONV. U kunt signalen in het HDV-formaat converteren naar het DV-formaat, en beelden in het DV-formaat uitvoeren via de HDV/DV-interface (i.LINK).
4:3 Selecteer deze stand om uw beelden weer te geven op een 4:3-standaardtelevisie. Beelden in HDV/ DV-formaat (16:9)
Beelden in DVformaat (4:3)
B UIT Voert de beelden via de HDV/DVinterface (i.LINK) uit overeenkomstig de instellingen in [REC FORMAT] en [VCR HDV/DV].
b Opmerkingen • Dit werkt niet als i.LINK-uitvoer wordt gebruikt.
AAN Beelden in het HDV-formaat worden geconverteerd naar het DV-formaat, terwijl beelden in het DV-formaat worden uitgevoerd in het DV-formaat. NL
79
nl ow D oa
-menu (GEH.INST.)
de d
Instellingen voor de "Memory Stick Duo" (ALLES WIS./FORMAT, enz.)
bo
en
nd
NUMMER BEST. B SERIE Wijst bestandsnummers toe in een bepaalde volgorde, zelfs als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen door een andere. Het bestandsnummer wordt echter opnieuw ingesteld als u een nieuwe map maakt of de opnamemap vervangt door een andere.
HERSTEL Zet het bestandsnummer terug op 0001 als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen.
NIEUWE MAP Als u [JA] selecteert, kunt u een nieuwe map aanmaken (102MSDCF tot en met 999MSDCF) op een "Memory Stick Duo". Als een map vol is (het maximale aantal beelden van 9.999 is opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe map gemaakt. b Opmerkingen
NL
80
• U kunt de nieuwe map niet verwijderen eens u deze hebt aangemaakt op uw camcorder. Formatteer de "Memory Stick Duo" (p. 80) of wis de map met uw computer. • Het aantal beelden dat kan worden opgenomen op de "Memory Stick Duo" kan afnemen als er meer mappen worden aangemaakt.
e
• Terwijl [ Formatteren...] wordt weergegeven, mag u de volgende bewerkingen niet uitvoeren: – De POWER-schakelaar/knoppen gebruiken. – De "Memory Stick Duo" uitwerpen. • Bij het formatteren wordt alles op de "Memory Stick Duo" gewist, ook beveiligde beeldgegevens en nieuw aangemaakte mappen.
.b
b Opmerkingen
rre
• Ontgrendel vooraf het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" bij een "Memory Stick Duo" met wispreventienokje (p. 110). • De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u alle beelden uit de map verwijdert. • Terwijl [ Alle gegevens wissen...] wordt weergegeven, mag u de volgende bewerkingen niet uitvoeren: – De POWER-schakelaar/knoppen gebruiken. – De "Memory Stick Duo" uitwerpen.
U hoeft de "Memory Stick Duo" niet te formatteren omdat deze reeds in de fabriek wordt geformatteerd. Als u de "Memory Stick Duo" wilt formatteren, selecteert u [JA]t[JA].
a .v
b Opmerkingen
w
1 Selecteer [ALLE BESTNDN] of [HUIDIGE MAP]. [ALLE BESTNDN]: verwijdert alle beelden op de "Memory Stick Duo". [HUIDIGE MAP]: verwijdert alle beelden in de geselecteerde map. 2 Selecteer [JA] t [JA] met de SEL/PUSH EXEC-knop. [ Alle gegevens wissen...] verschijnt. [Voltooid.] verschijnt als alle beelden zonder beeldbeveiliging verwijderd zijn.
w
U kunt alle stilstaande beelden zonder beeldbeveiliging verwijderen op een "Memory Stick Duo" of in de geselecteerde map.
w
ALLES WIS.
m
fro
FORMAT De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (GEH.INST.) met de knop SEL/ PUSH EXEC.
nl ow D
oa
-menu (OVERIGE) de
d
Instellingen tijdens opnemen op een band of andere basisinstellingen (SNELOPNAME/PIEPTOON, enz.)
m
fro
w
w
OPNAMEMAP (Opnamemap)
bo e
.b
rre
CAMERA PROF. (Cameraprofiel) U kunt tot twee profielen voor de camerainstellingen opslaan op uw camcorder. Met behulp van deze opgeslagen profielen kunt u later snel de gewenste camerainstellingen ophalen.
Het menu gebruiken
U kunt de map selecteren waarin de stilstaande beelden opgeslagen zijn die u wilt bekijken. Selecteer de map met de SEL/PUSH EXEC-knop.
en
WEERGAVEMAP (Weergavemap)
De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 61 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (OVERIGE) met de knop SEL/PUSH EXEC.
nd
• De stilstaande beelden worden standaard opgeslagen in de map 101MSDCF. • Wanneer u de stilstaande beelden opslaat in de huidige map, wordt de map geselecteerd als weergavemap.
a .v
z Tips
w
U kunt de map selecteren waarin u de stilstaande beelden wilt opslaan. Selecteer de map met de SEL/PUSH EXEC-knop.
z Tips • U kunt menu-instellingen, beeldprofielen en knopinstellingen opslaan als een cameraprofiel.
x Een cameraprofiel laden U kunt een cameraprofiel laden en dit gebruiken op uw camcorder. 1 Selecteer [LADEN] met de knop SEL/ PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren dat u wilt laden. 3 Selecteer [JA] in het controlescherm. De camcorder wordt opnieuw opgestart en het geselecteerde cameraprofiel treedt in werking.
x Cameraprofielinstellingen opslaan 1 Selecteer [OPSLAAN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Selecteer [NIEUW BESTND] of een bestaande profielnaam door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. 3 Selecteer [JA] in het controlescherm door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. De cameraprofielinstellingen worden opgeslagen. NL
Wordt vervolgd ,
81
nl ow D
(OVERIGE) met de knop SEL/PUSH EXEC.
oa
Druk op de knop MENU t selecteer
d
de Heeft dezelfde functie als de EXPANDED FOCUS-knop (p. 30).
NL
Heeft dezelfde functie als de PHOTOknop (p. 27).
Wanneer u de camcorder in het buitenland gebruikt, kunt u de klok aanpassen aan de lokale tijd door het tijdsverschil in te stellen met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. Wanneer u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar de oorspronkelijke instelling.
LANGUAGE U kunt de taal voor het LCD-scherm selecteren. z Tips • De camcorder biedt de optie [ENG[SIMP]] (vereenvoudigd Engels) als uw eigen taal niet beschikbaar is.
WEERG.ZOOM (Weergavezoom) Als u deze functie instelt op [AAN], kunt u filmbeelden ongeveer 1,1 tot 5 keer vergroten (stilstaande beelden ongeveer 1,5 tot 5 keer) met de zoomhendel. De standaardinstelling is [UIT]. Houd de Wkant van de zoomhendel ingedrukt tot deze stopt om het zoomen te stoppen. z Tips • Als u de zoom horizontaal wilt verplaatsen, drukt u op de knop SEL/PUSH EXEC en draait u vervolgens aan de knop. Als u de zoom verticaal wilt verplaatsen, drukt u nogmaals op de knop SEL/PUSH EXEC en draait u vervolgens aan de knop.
e
B FOTO
WERELDTIJD
.b
U kunt een functie selecteren die u wilt toewijzen aan de knop PHOTO/ EXPANDED FOCUS.
KLOK INSTEL. Zie pagina 21.
rre
PHOTO/EXP.FOCUS
• Als [EXPANDED F] is geselecteerd, kunt u geen stilstaande beelden opnemen met de knop van de hoofdeenheid. Gebruik in plaats daarvan de knop PHOTO van de afstandsbediening.
bo
Zie pagina 42.
en
ASSIGN BTN
nd
1 Selecteer [VERWIJDEREN] met de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren dat u wilt verwijderen. 3 Selecteer [JA] op het controlescherm.
b Opmerkingen
a .v
x Cameraprofielinstellingen verwijderen
w
4 Selecteer [OK] met de knop SEL/ PUSH EXEC. De profielnaam is gewijzigd.
w
z Tips • U kunt de naam op dezelfde manier invoeren zoals u dat voor het beeldprofiel hebt gedaan (p. 40).
w
1 Selecteer [PROFIELNAAM] met de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren waarvan u de naam wilt wijzigen. Het scherm [PROFIELNAAM] wordt weergegeven. 3 Wijzig de profielnaam met de knop SEL/PUSH EXEC.
m
EXPANDED F
• Als u [NIEUW BESTND] selecteert, wordt de profielnaam ingesteld op [CAM1] of [CAM2]. • Als u een bestaand cameraprofiel als bestemming selecteert, wordt het cameraprofiel overschreven.
x De naam van het cameraprofiel wijzigen U kunt de naam van het cameraprofiel wijzigen.
82
fro
z Tips
nl ow D oa d
de a .v
w
Wanneer u deze functie instelt op [AAN] kunt u de bijgeleverde afstandsbediening gebruiken (p. 126). De standaardinstelling is [AAN].
bo
en
nd e
.b
rre
Het duurt een paar ogenblikken voordat opnieuw kan worden opgenomen nadat de trommel is gestopt met draaien, maar de overgang vanaf de laatst opgenomen scène is vloeiend.
AAN (
w
B UIT
w
U kunt de tijd om de opname verder te zetten vanaf een beginpunt een beetje inkorten door de POWER-schakelaar van OFF (CHG) naar CAMERA te verschuiven.
EXTERNE CTRL (Afstandsbediening)
m
fro
SNELOPNAME
z Tips • Selecteer [UIT] om te voorkomen dat de camcorder reageert op een opdracht die met de afstandsbediening van een andere videorecorder wordt verzonden.
)
Het menu gebruiken
De tijd voordat opnieuw kan worden opgenomen nadat de trommel is gestopt met draaien, is korter maar de overgang vanaf de laatst opgenomen scène is mogelijk niet vloeiend. Selecteer deze optie als u geen opname wilt missen. z Tips • Als deze functie is ingesteld op [AAN], wordt het interval tussen scènes een ogenblik bevroren (bewerking op de computer is aan te bevelen). • Als de camcorder meer dan ongeveer 3 minuten in de wachtstand blijft staan, wordt de wachtstand uitgeschakeld (de trommel stopt met draaien) om slijtage van de band en ontladen van de accu te voorkomen. Aangezien de voeding niet wordt uitgeschakeld, kunt u het opnemen hervatten door nogmaals op de knop REC START/STOP te drukken.
PIEPTOON B AAN U hoort een melodie wanneer u de opname start/stopt.
UIT De melodie wordt uitgeschakeld.
OPNAMELAMP (Opnamelamp) Wanneer u deze functie instelt op [UIT] kunt u de opnamelampjes van de camera uitschakelen tijdens het opnemen. De standaardinstelling is [AAN].
NL
83
nl ow D
Kopiëren/bewerken
oa
Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDDrecorder, enz.
d
de
m
fro w
w bo
en
nd
a .v
w
Voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de toestellen die u wilt aansluiten.
rre e
.b
Aansluiten op externe toestellen De aansluitmethode en de beeldkwaliteit zijn afhankelijk van de videorecorder, DVD/HDDrecorder en de gebruikte aansluitingen.
Aansluitingen van de camcorder Open de afdekking van de aansluitingen en sluit de kabel aan.
1
2
NL
84
nl ow D oa d
de m
fro w
w
: Signaalverloop Extern toestel
bo
en e
.b
rre
1
HDV1080i-compatibel toestel t HD-kwaliteit*
nd
i.LINK-kabel (optioneel)
a .v
Kabel
w
Camcorder
• Het externe toestel moet beschikken over een i.LINK-aansluiting die compatibel is met de HDV1080ispecificatie.
1
i.LINK-kabel (optioneel)
AV-toestel met i.LINK-aansluiting t SD-kwaliteit*
2
Kopiëren/bewerken
AV-toestel met S VIDEOaansluiting t SD-kwaliteit*
A/V-kabel met S VIDEO (optioneel)
(wit) (rood) (geel)
A/V-kabel (bijgeleverd)
2
(geel) (wit) (rood)
AV-toestel met audio/videoaansluitingen** t SD-kwaliteit*
* Beelden die zijn opgenomen in DV-formaat worden weergegeven met SD (standaarddefinitie) kwaliteit, ongeacht de aansluiting. ** Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat met monogeluid, sluit u de gele stekker van de A/Vkabel aan op de videoaansluiting van het toestel en de witte (linkerkanaal) of de rode stekker (rechterkanaal) op de audioaansluiting van het toestel.
b Opmerkingen • U kunt geen beelden kopiëren met de HDMI-kabel.
Een i.LINK-kabel (optioneel) gebruiken Het gekopieerde formaat (HDV/DV) is afhankelijk van het opnameformaat of het formaat dat wordt ondersteund door de videorecorder/DVD-recorder. Zie de volgende tabel voor het selecteren van de overeenkomstige instellingen en het uitvoeren van de benodigde menuinstellingen. NL
Wordt vervolgd ,
85
nl ow D
Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDD-recorder, enz. (vervolg) oa d
de fro m
b Opmerkingen
w
w
• Koppel de i.LINK-kabel los voordat u deze menu-instellingen wijzigt, anders kan de videorecorder/DVDrecorder het videosignaal eventueel niet goed identificeren.
nd
a .v
w
Formaat van kopie
Opnameformaat camcorder
Formaat ondersteund door videorecorder/DVDrecorder HDVformaat*1
DV-formaat
Kopieer HDV-opname als HDV
HDV
HDV
–*3
Converteer HDV-opname naar DV
HDV
DV
DV
Kopieer DV-opname als DV
DV
DV
DV
HDV/DV
DV
DV
Alleen gedeelten die zijn opgenomen in HDVformaat kopiëren
HDV
HDV
–*3
DV
–*2
–*3
Alleen gedeelten die zijn opgenomen in DV-formaat kopiëren
HDV
–*2
–*2
DV
DV
DV
e
.b
rre
• Deze camcorder heeft een 4-polige i.LINK-stekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken.
bo
en
z Tips
Menu-instelling [VCR HDV/DV] (p. 77)
[i.LINKCONV.] (p. 79)
[UIT] [AUTO]
[AAN] [UIT]
Als de band is opgenomen in HDV- en DV-formaat
Zowel HDV- als DVformaat converteren naar DV
[AUTO]
[AAN]
[HDV]
[UIT]
[DV]
[UIT]
*1 Opnametoestel compatibel met de HDV1080i-specificatie. *2 De band gaat vooruit, maar er wordt geen beeld of geluid opgenomen (leeg). *3 Het beeld wordt niet herkend (er wordt geen opname gemaakt).
b Opmerkingen • Als [VCR HDV/DV] is ingesteld op [AUTO] en het signaal omschakelt tussen het HDV- en het DVformaat, worden het beeld en het geluid tijdelijk onderbroken. • Wanneer u een HDR-FX1000E recorder hebt, stelt u [VCR HDV/DV] in op [AUTO] (p. 77). • Als zowel de speler als de recorder HDV1080i-compatibel zijn zoals de HDR-FX1000E en als ze via de i.LINK-kabel zijn aangesloten, zijn de beelden lichtjes onderbroken of ruw op de plaats waar de opname is onderbroken of gestopt en daarna hernomen. • Stel [DISPLAY] in op [LCD] (de standaard-instelling) als u de camcorder aansluit met een A/V-kabel (p. 77).
Als de camcorder is aangesloten met de A/V-kabel met S VIDEO (optioneel) Verbind met de S VIDEO-aansluiting in plaats van de videostekker (geel). Deze aansluiting geeft de beelden getrouwer weer. Deze aansluiting levert beelden in DV-formaat met hogere kwaliteit. De audio wordt niet uitgevoerd als u alleen de S VIDEO-kabel aansluit. NL
86
nl ow D oa d
de m
b Opmerkingen
fro w
Kopiëren naar een ander toestel
w
• De volgende gegevens kunnen niet worden uitgevoerd via de HDV/DV-interface (i.LINK): – Aanduidingen – Titels die zijn opgenomen op andere camcorders • Beelden die zijn opgenomen in het HDVformaat worden tijdens weergaveonderbreking of in een andere weergavestand dan normale weergave niet uitgevoerd via de aansluiting HDV/DV-interface (i.LINK). • Hou rekening met het volgende als u een i.LINK-kabel gebruikt voor de verbinding: – Het opgenomen beeld wordt ruw als een beeld op de camcorder wordt onderbroken tijdens opname naar een videorecorder/DVDrecorder. – De gegevenscodes (datum/tijd/camerainstellingen) worden eventueel niet weergegeven of opgenomen, afhankelijk van het toestel of de toepassing. – U kunt beelden en geluid niet gescheiden opnemen. • Als u vanaf de camcorder via een i.LINK-kabel kopieert naar een DVD-recorder, kunt u de camcorder mogelijk niet bedienen op de DVDrecorder, zelfs niet als dit in de gebruiksaanwijzing is aangegeven. Als u de invoerstand op de DVD-recorder kunt instellen op HDV of DV en u beelden kunt invoeren/ uitvoeren, volgt u de procedure bij "Een i.LINK-kabel (optioneel) gebruiken".
3 Sluit de videorecorder/DVDrecorder aan op de camcorder als opnameapparaat. Zie pagina 84 voor informatie over aansluitingen.
4 Start de weergave op de camcorder en de opname op de videorecorder/DVD-recorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het opnameapparaat voor meer informatie.
Kopiëren/bewerken
Als het opnameapparaat beschikt over een ingangskeuzeschakelaar, zet u deze in de invoerstand (bijvoorbeeld videoingang 1 en video-ingang 2).
e
Als u kopieert naar de videorecorder, plaatst u een band voor de opnamen. Als u kopieert naar de DVD-recorder, plaatst u een DVD voor de opnamen.
.b
recorder gereed voor opnemen.
rre
2 Maak de videorecorder/DVD-
bo
Stel [TV-TYPE] in op basis van het weergaveapparaat (televisie, enz.) (p. 79).
en
Plaats de band met opnamen. Schuif de schakelaar POWER naar VCR.
nd
het afspelen.
a .v
w
1 Maak de camcorder gereed voor
z Tips • Wilt u de datum/tijd en camera-instellingen opnemen wanneer de aansluiting is uitgevoerd met de A/V-kabel, dan moet u deze weergeven op het scherm. • Als u een i.LINK-kabel gebruikt, worden de video- en geluidssignalen digitaal doorgestuurd, waardoor de beelden een hoge kwaliteit hebben. • Als een i.LINK-kabel is aangesloten, wordt het formaat van het uitvoersignaal ( of ) aangegeven op het LCD-scherm van de camcorder.
5 Wanneer het kopiëren is voltooid, stopt u de camcorder en de videorecorder/DVD-recorder. NL
87
nl ow D
oa
Beelden opnemen van een videorecorder d
de HDV1080icompatibel toestel
AV-toestel met i.LINK-aansluiting
t HD-kwaliteit
t SD-kwaliteit
w
w
bo
en
nd
a .v
w
Naar i.LINKaansluiting
: Signaalverloop
i.LINK-kabel (optioneel)
Naar HDV/DVinterface (i.LINK) * Een i.LINK-aansluiting is vereist die compatibel is met de HDV1080i-specificatie.
NL
88
e
.b
rre
• Voor deze toepassing hebt u een i.LINK-kabel nodig. • Als u de A/V-kabel gebruikt, kunt u deze bewerking niet uitvoeren. • Uw camcorder heeft een 4-polige i.LINKstekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken.
m
b Opmerkingen
fro
U kunt beelden van een videorecorder opnemen op een band. U kunt een scène opnemen als stilstaand beeld op een "Memory Stick Duo". U kunt beelden in het HDV-formaat opnemen door een toestel aan te sluiten dat compatibel is met de HDV1080i-specificatie. Plaats van tevoren een voor opnemen geschikte band of "Memory Stick Duo" in de camcorder. U kunt de camcorder met een videorecorder verbinden met behulp van een i.LINKkabel. Voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de toestellen die u wilt aansluiten.
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Films opnemen
a .v
w en
nd
1 Zet de POWER-schakelaar op
bo
VCR.
e
.b
rre
2 Stel het invoersignaal van de camcorder in. Stel [VCR HDV/DV] in op [AUTO] als u opneemt van een toestel dat compatibel is met het HDV-formaat. Stel [VCR HDV/DV] in op [DV] of [AUTO] als u opneemt van een toestel dat compatibel is met het DV-formaat (p. 77).
aan op de camcorder. Als een i.LINK-kabel wordt gebruikt, wordt het formaat van het invoersignaal ( of ) aangegeven op het LCD-scherm van de camcorder (deze indicator wordt mogelijk weergegeven op het scherm van het afspeeltoestel, maar wordt niet opgenomen).
4 Plaats een band in de videorecorder.
5 Zet de camcorder in de wachtstand. Houd X (PAUSE) ingedrukt en druk beide z REC-knoppen (opnemen) tegelijk in.
de videorecorder. De beelden die worden afgespeeld op de videorecorder, verschijnen op het LCDscherm van de camcorder. Kopiëren/bewerken
3 Sluit de videorecorder als speler
6 Start de weergave van de band op
7 Druk nogmaals op X (PAUSE) als u wilt beginnen met opnemen.
8 Druk op x (STOP) als u de opname wilt stoppen.
b Opmerkingen • U kunt geen televisieprogramma's opnemen via de HDV/DV-interface (i.LINK). • U kunt beelden van DV-toestellen alleen opnemen in het DV-formaat. • Hou rekening met het volgende als u een i.LINK-kabel gebruikt voor de verbinding: – Het opgenomen beeld wordt ruw als een beeld op de camcorder wordt onderbroken tijdens opname naar een videorecorder. – U kunt beelden en geluid niet gescheiden opnemen. – Als u de opname onderbreekt of stopt en daarna opnieuw start, wordt het beeld eventueel niet vlot opgenomen.
NL
Wordt vervolgd ,
89
nl ow D
Beelden opnemen van een videorecorder (vervolg)
oa d
de m w
w
"Films opnemen" uit.
2 Begin de weergave van de band. De beelden van de videorecorder verschijnen op het scherm van de camcorder.
3 Druk op de knop PHOTO/ EXPANDED FOCUS op de camcorder of op de knop PHOTO op de afstandsbediening bij de scène die u wilt opnemen.
NL
90
e
1 Voer stap 1 tot en met 4 van
.b
Plaats van tevoren een voor opnemen geschikte "Memory Stick Duo" in de camcorder en stel [PHOTO/EXP.FOCUS] in op [FOTO] (de standaardinstelling) (p. 82).
rre
Stilstaande beelden opnemen
bo
en
nd
a .v
w
• Als een 4:3-videosignaal wordt ingevoerd, staan er zwarte strepen aan de linker- en rechterkant van het scherm van de camcorder.
fro
z Tips
nl ow D
Een computer gebruiken
oa
Films op een band kopiëren naar een computer d
de
fro
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de bewerkingssoftware voor de aanbevolen aansluiting. • Sommige bewerkingssoftware op de computer werkt eventueel niet juist. • U kunt het DV-formaat niet converteren naar HDV.
Formaat voor Opgenomen kopiëren Vereiste software formaat naar de computer
Formaat voor Opgenomen kopiëren Menu-instelling* naar de formaat computer
De vereiste menu-instellingen zijn afhankelijk van de opgenomen beelden en het formaat (HDV of DV) waarin u naar de computer wilt kopiëren.
HDV
HDV
[VCR HDV/DV] t [HDV] [i.LINK-CONV.] t [UIT]
DV
DV
DV
[VCR HDV/DV] t [DV] [i.LINK-CONV.] t [UIT]
Een computer gebruiken
HDV
[VCR HDV/DV] t [HDV] [i.LINK-CONV.] t [AAN]
e
• De HDV/DV-aansluiting van de camcorder is niet uitgerust met een stroomvoorzieningsfunctie. • Wanneer u de camcorder aansluit op een computer via een i.LINK-kabel, dient u ervoor te zorgen dat de stekkers van de i.LINK-kabel correct in het toestel worden gestoken. Wanneer u de stekkers verkeerd in de aansluitingen van de camcorder steekt en deze daarbij forceert, kan dit de stekkers en de aansluitingen beschadigen of een defect op uw camcorder veroorzaken. • Het is niet mogelijk beeldgegevens opgeslagen op een "Memory Stick Duo" te kopiëren naar uw computer via een i.LINK-kabel. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de software voor meer informatie over het kopiëren van beelden.
.b
b Opmerkingen
rre
Bewerkingssoftware die DVsignalen kan kopiëren
bo
DV
en
DV
nd
DV
a .v
HDV
Bewerkingssoftware die DVsignalen kan kopiëren
w
Bewerkingssoftware die HDV-signalen kan kopiëren
w
HDV
w
HDV
m
Verbind de camcorder met de computer met behulp van een i.LINK-kabel. De computer moet voorzien zijn van een i.LINK-aansluiting en op de computer moet bewerkingssoftware geïnstalleerd zijn die videosignalen kan kopiëren. De vereiste software is afhankelijk van het formaat van de opgenomen beelden en het formaat waarin naar de computer moet worden gekopieerd (HDV of DV), zoals aangegeven in volgende tabel.
* Zie pagina 61 voor menu-instellingen.
z Tips • Als u beelden in het HDV-formaat ongewijzigd wilt kopiëren (zonder het formaat te wijzigen), is een HDV-compatibele omgeving vereist. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de software of neemt u contact op met de leverancier van de software. • Als u films wilt afspelen op een normale DVDspeler, moet u DVD-video genereren in het SDformaat. De DVD-video heeft niet het HDVformaat.
NL
Wordt vervolgd ,
91
nl ow D
Films op een band kopiëren naar een computer (vervolg)
oa d
de m
fro Stap 2: De films kopiëren
w
w w
Stap 1: Een i.LINK-kabel aansluiten
i.LINK-kabel (optioneel)
3 Plaats een band in de camcorder en zet de schakelaar POWER op VCR. 4 Stel het menu van de camcorder in. De menu-instellingen verschillen, afhankelijk van het beeld dat u wilt kopiëren. 5 Kopieer beelden naar de computer met behulp van de software. b Opmerkingen
Informatie over de aansluiting op de computer
NL
92
• Verbind de i.LINK-kabel eerst met de computer, daarna met de camcorder. Als u de aansluiting in de omgekeerde volgorde uitvoert, kan er zich statische elektriciteit vormen, waardoor er een storing in de camcorder kan optreden. • De computer kan vastlopen of kan het signaal van de camcorder in volgende situaties eventueel niet herkennen. – Wanneer u de camcorder aansluit op een computer die de formaten voor het videosignaal die worden weergegeven op het LCD-scherm van de camcorder (HDV of DV) niet ondersteunt. – Wanneer u de instellingen voor [VCR HDV/ DV] (p. 77) en [i.LINK-CONV.] (p. 79) wijzigt terwijl een i.LINK-kabel is aangesloten. – Wanneer u de instellingen voor [REC FORMAT] wijzigt terwijl een i.LINK-kabel is aangesloten en de schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA (p. 77). – Wanneer u de stand van de schakelaar POWER wijzigt terwijl een i.LINK-kabel is aangesloten. • Het formaat (HDV of DV) van het invoer-/ uitvoersignaal verschijnt op het LCD-scherm van de camcorder wanneer de verbinding met een i.LINK-kabel is uitgevoerd.
• Als beelden worden gekopieerd in het HDVformaat maar niet worden herkend, biedt uw bewerkingssoftware mogelijk geen ondersteuning voor het HDV-formaat. Converteer de beelden naar het DV-formaat zoals is beschreven in stap 4 en probeer nogmaals te kopiëren. • Een band die is opgenomen in het DV-formaat kan niet in het HDV-formaat worden gekopieerd naar een computer.
z Tips • Controleer de specificaties, voorzieningen en meest recente informatie van uw software op de website van de leverancier van de software. • Als beelden in het HDV-formaat worden gekopieerd naar een computer, is de bestandsgrootte ongeveer 2 GB (bijna even groot als een DV-bestand) voor een film van 10 minuten als de videocompressie MPEG2 is.
De film in het HDV-formaat kopiëren van de computer naar de camcorder Stel [VCR HDV/DV] in op [HDV] en [i.LINK-CONV.] op [UIT] (p. 77, 79).
e
HDV/DV-interface (i.LINK)
.b
2 Schakel de computer in.
rre
1 Maak de bewerkingssoftware gereed (niet bijgeleverd).
bo
en
nd
a .v
Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter als netspanningsbron (p. 15).
nl ow D oa d
de m w
w bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
• U kunt een film in het HDV-formaat die is bewerkt op een computer, weer naar een band in HDV-formaat kopiëren als uw bewerkingssoftware het kopiëren van HDVfilms naar band ondersteunt. Neem voor meer informatie contact op met de leverancier van de software.
fro
b Opmerkingen
De film in het DV-formaat kopiëren van de computer naar de camcorder Stel [VCR HDV/DV] in op [DV] (p. 77).
Een computer gebruiken NL
93
nl ow D
oa
Stilstaande beelden kopiëren naar een computer
d
de m
fro A Map met beeldbestanden die zijn opgenomen met andere camcorders zonder de functie Map maken (alleen voor weergave).
w
w
Systeemvereisten
Bestand stilstaand beeld
ssss is een getal tussen 0001 en 9999.
Voor Macintosh-gebruikers
2 3
Dubbelklik op het pictogram van het station en sleep het gewenste beeldbestand naar de harde schijf van de computer.
e
Betekenis
DSC0ss ss.JPG
.b
Bestand
101MSDCF (tot 999MSDCF)
rre
Map
2 Plaats de "Memory Stick Duo" in de "Memory Stick Duo"-sleuf van uw computer.
1
NL
C Map met filmgegevens die zijn opgenomen met andere camcorders zonder de functie Map maken (alleen voor weergave).
1 Schakel de computer in.
3 Dubbelklik op het pictogram [Removable Disk] dat wordt weergegeven in [My Computer]. Sleep daarna een stilstaand beeld uit de map naar de harde schijf van de computer.
94
B Map met beeldbestanden die zijn opgenomen met uw camcorder wanneer geen nieuwe mappen zijn gemaakt; alleen [101MSDCF] wordt weergegeven.
bo
Het is mogelijk stilstaande beelden opgeslagen op een "Memory Stick Duo" te kopiëren naar uw computer via de "Memory Stick Duo"-sleuf van uw computer.
en
Voor Windows-gebruikers
nd
De beelden kopiëren
a .v
w
• Voor meer informatie over voorzorgsmaatregelen en compatibele software raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat u wilt aansluiten. • Vereiste hardware: "Memory Stick Duo"-sleuf, "Memory Stick"-lezer/schrijver compatibel met "Memory Stick Duo".
oa d
de
Problemen oplossen
nl ow D
Problemen oplossen
fro
m
Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden, verwijdert u de stroombron en neemt u contact op met de Sony-handelaar. • Stroombronnen/LCD-scherm/Afstandsbediening···p. 95 • Banden/"Memory Stick Duo"···p. 96 • Opnemen···p. 97 • Afspelen···p. 100 • Aansluiten op een televisie···p. 102 • Kopiëren/bewerken/aansluiten op andere apparaten···p. 103 • Aansluiten op een computer···p. 104
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Stroombronnen/LCD-scherm/Afstandsbediening De stroom wordt niet ingeschakeld of wordt plotseling uitgeschakeld. • Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 15). • Steek de netspanningsadapter in een stopcontact (p. 15).
De camcorder functioneert niet, zelfs niet als de stroom is ingeschakeld. • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit deze na ongeveer 1 minuut weer aan. • Druk met een puntig voorwerp op de knop RESET (p. 123).
Problemen oplossen
De camcorder wordt warm. • De camcorder wordt warm tijdens het gebruik. Dit duidt niet op een storing.
Het lampje CHG gaat niet branden als u de accu oplaadt. • • • •
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) (p. 15). Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p. 15). Verbind het netsnoer correct met het stopcontact. Het opladen van de accu is voltooid (p. 15).
Het lampje CHG knippert als u de accu oplaadt. • Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p. 15). Als het probleem blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is mogelijk beschadigd. • Wanneer de accu te heet of te koud is, is het mogelijk dat het CHG-lampje traag knippert, wat erop wijst dat de accu niet kan worden opgeladen.
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan. • De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing. • Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, is de accu mogelijk versleten. Vervang de accu (p. 15, 112). NL
Wordt vervolgd ,
95
nl ow D
Problemen oplossen (vervolg)
oa d
de fro
m
• De aangegeven tijd is mogelijk niet correct, afhankelijk van de omstandigheden waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u bijvoorbeeld het LCD-scherm opent of sluit, duurt het ongeveer 1 minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
w
w
Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk. • Verplaats het scherpstelknopje voor de beeldzoeker tot het beeld duidelijk is (p. 19).
Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen. • Als u [BZ-ACTIV.ST.] instelt op [AUTO], blijft het lampje van de beeldzoeker uitgeschakeld wanneer het LCD-scherm is geopend (p. 76).
De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet. • Stel [EXTERNE CTRL] in op [AAN] (p. 83). • Verwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor. • Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening mogelijk niet goed. • Plaats een nieuwe batterij in de houder, zodat de polen + en - samenvallen met de tekens + en - in de houder (p. 126).
Er treedt storing bij een andere videorecorder op wanneer u de bijgeleverde afstandsbediening gebruikt. • Selecteer voor de videorecorder een andere stand voor de afstandsbediening dan VTR 2. • Bedek de sensor op de videorecorder met zwart papier.
Banden/"Memory Stick Duo" De band kan niet worden uitgeworpen uit de houder. • Controleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is aangesloten (p. 15). • Er is vocht in de camcorder gecondenseerd (p. 115).
NL
96
e
• Dit gebeurt als u de DC-stekker loskoppelt of de accu verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing.
.b
Het beeld blijft op het LCD-scherm staan.
rre
• De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing. • Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, is de accu mogelijk versleten. Vervang de accu (p. 15, 112).
bo
en
nd
a .v
w
De accu raakt snel leeg.
nl ow D oa d
de m
fro w
w
De aanduiding voor Cassette Memory of de titelweergave verschijnt niet als u een band met de functie Cassette Memory gebruikt.
bo
en
nd
a .v
w
• Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor de functie Cassette Memory, dus de aanduiding wordt niet weergegeven.
rre e
.b
De resterende bandlengte wordt niet weergegeven. • Zet [
RESTANT] op [AAN] om altijd de resterende bandlengte weer te geven (p. 77).
De band maakt veel lawaai tijdens het terugspoelen of snel vooruitspoelen. • Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt, neemt de snelheid voor terugspoelen/snel vooruitspoelen toe (vergeleken met de snelheid wanneer u de accu gebruikt). De hogere snelheid zorgt voor meer lawaai. Dit duidt niet op een storing.
U kunt geen beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo". • De beelden zijn beveiligd. Hef de beveiliging op uw computer, enz. op.
Opnemen Wanneer u beelden afspeelt die zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo", raadpleegt u ook de paragraaf Banden/"Memory Stick Duo" (p. 96). Problemen oplossen
De opname wordt niet gestart als u op de knop REC START/STOP drukt. • Schuif de schakelaar POWER naar CAMERA (p. 25). • De band staat aan het einde. Spoel de band terug of plaats een nieuwe band in de camcorder. • Zet het wispreventienokje van de band op REC of plaats een nieuwe band in de camcorder (p. 109). • De band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht. Verwijder de band uit de camcorder en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats de band vervolgens weer in de camcorder (p. 115).
De zoomhendel functioneert niet. • Zet de schakelaar voor de zoomhendelsnelheid op FIX of VAR (p. 28).
U kunt niet opnemen op de "Memory Stick Duo". • De "Memory Stick Duo" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de "Memory Stick Duo" (p. 48). • Formatteer de "Memory Stick Duo" op de camcorder of plaats een andere "Memory Stick Duo" (p. 80). • In de volgende gevallen kunt u geen stilstaande beelden opnemen op de "Memory Stick Duo": – Terwijl u de functie [FADER] gebruikt – Terwijl u de functie [VL.LNGZ.OPN.] gebruikt – Als de sluitertijd trager is dan 1/50 NL
Wordt vervolgd ,
97
nl ow D
Problemen oplossen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
– Wanneer u opnameovergang gebruikt • Stel [PHOTO/EXP.FOCUS] in op [FOTO] (p. 82).
bo
en
nd
a .v
w U kunt geen vloeiende overgang op een band opnemen van de laatst opgenomen scène naar de volgende scène.
De functie Einde zoeken werkt niet. • De band is uit de camcorder verwijderd na de opname (p. 43). • De band bevat geen opnamen. • Er staat een leeg gedeelte tussen opgenomen gedeelten van de band. Dit duidt niet op een storing.
Automatische scherpstelling functioneert niet. • Zet de FOCUS-schakelaar op AUTO om de automatische scherpstelling te activeren (p. 29). • Pas de scherpstelling handmatig aan als de automatische scherpstelling niet goed werkt (p. 29).
Menu-items worden grijs weergegeven of werken niet. • U kunt items die grijs worden weergegeven, niet selecteren in de huidige stand voor opnemen/afspelen. • Sommige functies kunnen niet tegelijk worden geactiveerd. De volgende lijst bevat voorbeelden van combinaties van functies en menu-items die u niet kunt gebruiken.
NL
98
Niet gebruiken
Situatie
[PROG.SCAN]
[INT.OPNAME] is ingesteld op [AAN].
[CONTRSTVRBT.]
[TEGENLICHT] is ingesteld op [AAN].
[TEGENLICHT]
Twee of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. [BELICHTING] wordt handmatig aangepast. [SPOTLIGHT] is ingesteld op [AAN].
e
• Stel [PIEPTOON] in op [AAN] (p. 83). • U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een film opneemt.
.b
U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een stilstaand beeld opneemt.
rre
• Voer de functie Einde zoeken uit (p. 43). • Verwijder de band niet uit de camcorder (het beeld wordt zonder onderbreking opgenomen, zelfs als u de stroom uitschakelt). • Neem beelden niet in zowel het HDV- als het DV-formaat op dezelfde band op. • Neem beelden niet in zowel de SP- als de LP-stand op dezelfde band op. • Onderbreek het opnemen van een film in de LP-stand niet. • Als [SNELOPNAME] is ingesteld op [AAN], kunt u geen vloeiende overgang opnemen (p. 83).
nl ow D oa d
de m
fro
Situatie
Twee of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. [BELICHTING] wordt handmatig aangepast. [TEGENLICHT] is ingesteld op [AAN].
[FADER]
Geen band geplaatst. Er is vocht in de camcorder gecondenseerd. Het wispreventienokje van de band is ingesteld op SAVE. [INT.OPNAME] is ingesteld op [AAN].
[ZEBRA], [RELIËF], [CAM.GEG.WRG.], [HISTOGRAM]
[KLEURENBALK] is ingesteld op [AAN].
[VL.LNGZ.OPN.]
[PROG.SCAN] is ingesteld op [25]. [KLEURENBALK] is ingesteld op [AAN].
[NIV.AV.LCD], [LICHT BZ]
De netspanning wordt gebruikt.
w
w
Niet gebruiken
[SPOTLIGHT]
[REC FORMAT] is ingesteld op [HDV1080i].
e
[PROG.SCAN] is ingesteld op [25].
[DV-BEELDOPN.]
.b
[INT.OPNAME]
rre
[REC FORMAT] is ingesteld op [DV].
bo
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
[x.v.Color]
en
nd
a .v
w
[WERELDTIJD]
Problemen oplossen
Witbalans, gevoeligheid of sluitersnelheid kan niet handmatig worden aangepast. • Zet de AUTO/MANUAL-schakelaar op MANUAL.
Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm. • Dit fenomeen treedt op wanneer u een trage sluitersnelheid gebruikt (p. 32). Dit duidt niet op een storing.
De onderwerpen die heel snel door het beeld lopen, kunnen vervormd zijn. • Dit wordt het brandpuntsvlakfenomeen genoemd. Dit duidt niet op een storing. Door de manier waarop het beeldapparaat (CMOS-sensor) de beeldsignalen leest, kunnen onderwerpen die snel door het beeld lopen afhankelijk van de opnameomstandigheden vervormd zijn.
Het beeld is helder op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven. • Stel [TEGENLICHT] in op [UIT].
Het beeld is donker op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven. • Druk op de knop DISPLAY/BATT INFO om de achtergrondverlichting in te schakelen (p. 19). NL
Wordt vervolgd ,
99
nl ow D
Problemen oplossen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
Er verschijnen horizontale strepen op het beeld.
bo
en
nd
a .v
w
• Dit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp. Dit duidt niet op een storing. U kunt dit probleem verminderen door de sluitersnelheid te wijzigen (p. 32).
• Pas [SCHERPTE] aan naar de negatieve kant (p. 38).
Afspelen Wanneer u beelden afspeelt die zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo", raadpleegt u ook de paragraaf Banden/"Memory Stick Duo" (p. 96). U kunt de band niet afspelen. • Schuif de schakelaar POWER naar VCR. • Spoel de band terug (p. 47).
Beeldgegevens op een "Memory Stick Duo" kunnen niet correct worden afgespeeld. • Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestandsnamen of mappen hebt gewijzigd of als u de gegevens hebt bewerkt op een computer (in dit geval knippert de bestandsnaam). Dit duidt niet op een storing (p. 112). • Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden mogelijk niet correct afgespeeld. Dit duidt niet op een storing.
De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven of knippert. • Het bestand is beschadigd. • De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p. 110). • Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam weergegeven.
Er worden horizontale strepen weergegeven in het beeld. De weergegeven beelden zijn niet helder of verschijnen niet. • Videokop is vuil. Reinig de kop met de reinigingscassette (optioneel) (p. 115).
NL
100
e
Fijne patronen knipperen en diagonale lijnen lijken gekarteld.
.b
• U kunt dit probleem verminderen door de sluitersnelheid te wijzigen (p. 32).
rre
Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of computerscherm opneemt.
nl ow D oa d
de m
fro w
w bo
en e
.b
rre
• Stel [DV-AUDIOMIX] in (p. 73). • U kunt het geluid opgenomen in CH3 en CH4 niet afspelen op uw camcorder voor 4chopnames in HDV-formaat.
nd
a .v
w
U kunt het geluid niet beluisteren dat met 4CH-microfoonopnames is opgenomen op een andere camcorder.
U hoort geen of zacht geluid. • • • •
Zet het volume hoger (p. 48). Stel [MEERK GELUID] in op [STEREO] (p. 73). Stel [DV-AUDIOMIX] in (p. 73). Beelden die zijn opgenomen met [VL.LNGZ.OPN.] hebben geen geluid.
Het beeld of het geluid wordt onderbroken. • De band is opgenomen in het HDV- en DV-formaat. Dit duidt niet op een storing.
De films stoppen even of het geluid wordt onderbroken. • Dit doet zich voor als de band of de videokop vuil is (p. 115). • Gebruik een Sony mini-DV-band.
"---" wordt weergegeven op het scherm. De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd. Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld. De gegevenscode op een band met krassen of ruis kan niet worden gelezen. De band die u afspeelt, is opgenomen met de gevoeligheid ingesteld op -6dB.
Er treedt ruis op en
of
Problemen oplossen
• • • •
wordt weergegeven op het scherm.
• De band is opgenomen met een televisiekleursysteem dat afwijkt van het kleursysteem van de camcorder (PAL). Dit duidt niet op een storing.
De datumzoekfunctie werkt niet correct. • Neem in elk geval meer dan 2 minuten op nadat de datum is gewijzigd. Als de opname op een bepaalde dag te kort is, kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum is gewijzigd, niet altijd vinden. • Er staat een leeg gedeelte tussen opgenomen gedeelten van de band. Dit duidt niet op een storing.
Er wordt geen beeld weergegeven tijdens Einde zoeken of Opnamecontrole. • De band is opgenomen in het HDV- en DV-formaat. Dit duidt niet op een storing.
NL
Wordt vervolgd ,
101
nl ow D
Problemen oplossen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
Nieuw geluid dat met een andere camcorder is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar.
a .v
w
bo
en
nd
• Wijzig de instelling voor [DV-AUDIOMIX] van [ST1] (origineel geluid) naar [MIX] of [ST2].
of
verschijnt op het LCD-scherm.
e
.b
,
rre
, •
verschijnt als u een band afspeelt die op een ander apparaat is opgenomen met een 4ch-microfoon (4CH MIC REC). De camcorder voldoet niet aan de opnamestandaard voor een 4ch-microfoon. • , of wordt mogelijk weergegeven wanneer u een band afspeelt die werd opgenomen op een ander apparaat in de opnamemodus progressive. Uw camcorder is niet uitgerust met de opnamemodus progressive.
Aansluiten op een televisie U kunt het beeld niet bekijken op een televisie die is verbonden met de i.LINKkabel. • U kunt het beeld niet in HD-kwaliteit (hoge definitie) bekijken op een televisie als een i.LINK-aansluiting van de televisie niet compatibel is met de HDV1080i-specificatie (p. 55). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. • Converteer de beelden die zijn opgenomen in het HDV-formaat neerwaarts en geef ze weer in het DV-formaat (SD-beeldkwaliteit) (p. 79). • Sluit de tv aan met een andere kabel en geef de beelden weer (p. 55).
U kunt het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) of component video-stekkers. • Als u een S VIDEO-stekker of component video-stekkers gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de rode en witte stekkers ook zijn aangesloten (p. 55).
U kunt het beeld niet bekijken of het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de A/V-componentkabel. • Stel [COMPONENT] in volgens de vereisten van het aangesloten toestel (p. 79). • Als u de A/V-componentkabel gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de rode en witte stekkers van de A/V-componentkabel aangesloten zijn (p. 55).
U kunt het beeld niet bekijken of het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de HDMI-kabel. • Beelden in HDV-formaat worden niet uitgevoerd via de HDMI OUT-aansluiting als kopieerbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de beelden. • Beelden in DV-formaat die via een i.LINK-kabel naar de camcorder worden gevoerd (p. 84), kunnen niet worden uitgevoerd. • Dit is het geval als u op dezelfde band opneemt in HDV- en DV-formaat. Koppel de HDMIkabel los en sluit deze weer aan, of verschuif de schakelaar POWER om de camcorder weer in te schakelen. NL
102
nl ow D oa d
de m
fro w
w
Het beeld wordt vervormd weergegeven op een 4:3-televisie.
.b
rre
Boven en onder aan een 4:3-televisiescherm verschijnt een zwarte zone.
bo
en
nd
a .v
w
• Dit is het geval als u een beeld dat is opgenomen in 16:9 (breedbeeld), weergeeft op een 4:3televisie. Stel [TV-TYPE] in en speel het beeld af (p. 79).
e
• Dit is het geval als u een beeld dat is opgenomen in 16:9 (breedbeeld), weergeeft op een 4:3televisie. Dit duidt niet op een storing.
Kopiëren/bewerken/aansluiten op andere apparaten U kunt niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten. • U kunt op de camcorder niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten (p. 28).
De tijdcode en andere gegevens worden weergegeven op het display van het aangesloten apparaat. • Stel [DISPLAY] in op [LCD] als de camcorder is aangesloten met een A/V-kabel (p. 77).
Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel. • De A/V-kabel is niet goed aangesloten. Zorg ervoor dat de A/V-kabel is aangesloten op de ingang van een ander apparaat waarop u het beeld van de camcorder wilt opnemen.
Problemen oplossen
Als de verbinding is uitgevoerd met een i.LINK-kabel, verschijnt er tijdens het kopiëren geen beeld op het controlescherm. • Stel [VCR HDV/DV] in volgens de vereisten van het aangesloten toestel (p. 77).
U kunt geen geluid toevoegen aan de opgenomen band. • U kunt op dit toestel geen geluid toevoegen aan de opgenomen band.
Er kan niet goed worden gekopieerd met de HDMI-kabel. • U kunt geen beelden kopiëren met de HDMI-kabel.
Stilstaande beelden kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo" worden gekopieerd. • U kunt helemaal geen beelden of geen beelden van goede kwaliteit opnemen van een band die herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.
Als u een film kopieert die in 16:9-formaat (breedbeeld) is opgenomen met behulp van een i.LINK-kabel, wordt het scherm verticaal uitgerekt. • U kunt de instelling voor de breedte-/hoogteverhouding niet uitvoeren met behulp van een i.LINK-kabel. U moet de breedte-/hoogteverhouding instellen op de televisie. • Gebruik een A/V-kabel. Wordt vervolgd ,
NL
103
nl ow D
Problemen oplossen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
Aansluiten op een computer
bo e
.b
rre
• Koppel de kabel los van de computer en de camcorder en sluit de kabel weer stevig aan. • Koppel de kabel los van de computer, herstart de computer en sluit daarna de computer correct aan op de camcorder.
en
nd
a .v
w
De camcorder wordt niet herkend op de computer.
U kunt een film opgenomen op een band niet weergeven op of kopiëren naar een computer. • Koppel de kabel los van de computer en sluit de kabel weer aan. • U hebt de bewerkingssoftware nodig (optioneel) om een film opgenomen op een band te kunnen kopiëren naar uw computer (p. 91).
Uw computer loopt vast. • Stel [VCR HDV/DV] in overeenkomstig het aangesloten toestel (p. 77). • Koppel de kabel los van de computer en van de camcorder. Start de computer opnieuw op en sluit de computer en de camcorder in de juiste volgorde aan (p. 92).
NL
104
nl ow D oa
Waarschuwingen en berichten
d
de fro
• Vervang de band. Druk op de knop RESET (p. 123) en gebruik de camcorder weer.
m
w
w
Zelfdiagnose/waarschuwingen
• Reinig de kop met een reinigingscassette (optioneel) (p. 115).
101-1001 (waarschuwing met betrekking tot bestanden) • Het bestand is beschadigd. • Het bestand is onleesbaar (p. 112).
E (waarschuwing met betrekking tot accuniveau) • De accu is bijna leeg. • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, de omgeving of de accu kan E knipperen, zelfs als de accu nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt.
Problemen oplossen
C:22:ss
e
• Er is vocht gecondenseerd. Verwijder de band uit de camcorder en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats de band vervolgens weer in de camcorder (p. 115).
.b
C:21:ss
rre
• De temperatuur van de accu is te hoog. Vervang de accu of verwijder de accu en bewaar deze op een koele plaats.
bo
C:06:ss
• Neem contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. Geef hierbij de 5-cijferige code door die begint met "E".
en
• De accu is niet een "InfoLITHIUM"accu. Gebruik een "InfoLITHIUM"accu (p. 112). • Sluit de stekker van de netspanningsadapter stevig aan op de DC IN-aansluiting van de camcorder (p. 15).
nd
C:04:ss
E:61:ss / E:62:ss
a .v
C: (of E:) ss:ss (Zelfdiagnose)
w
Wanneer een fout zich voordoet, verschijnt een waarschuwing op het LCD-scherm of in de beeldzoeker. U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Als het probleem blijft optreden nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neemt u contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst.
% (waarschuwing met betrekking tot condensvorming) • Verwijder de band uit de camcorder, verwijder de stroombron en laat de camcorder ongeveer 1 uur staan met de bandhouder geopend (p. 115).
(waarschuwing met betrekking tot "Memory Stick Duo") • Er is geen "Memory Stick Duo" geplaatst (p. 24).
C:31:ss / C:32:ss • Er treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze procedure niet uit als er condensvorming optreedt (p. 115). • Verwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de camcorder weer.
(waarschuwing met betrekking tot het formatteren van de "Memory Stick Duo") • De "Memory Stick Duo" is beschadigd. • De "Memory Stick Duo" is niet correct geformatteerd (p. 80, 110).
NL
Wordt vervolgd ,
105
nl ow D
Waarschuwingen en berichten (vervolg)
oa d
de - (waarschuwing met betrekking tot de schrijfbeveiliging van de "Memory Stick Duo")
w
w
bo e
.b
rre
• Het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" is ingesteld op vergrendelen (p. 110).
en
nd
a .v
w
• Een "Memory Stick Duo" die niet in de camcorder kan worden gebruikt, is in het toestel geplaatst (p. 110).
m
fro
(waarschuwing met betrekking tot een niet-ondersteunde "Memory Stick Duo")
(waarschuwing met betrekking tot de temperatuur van de accu) • De temperatuur van de accu is te hoog. Vervang de accu of verwijder de accu en bewaar deze op een koele plaats.
(waarschuwing met betrekking tot de temperatuur van de accu) • De temperatuur van de accu is te laag. Vervang de accu of verwijder de accu en bewaar deze op een warme plaats.
Q (waarschuwing met betrekking tot de band)
z Tips • U hoort een pieptoon wanneer bepaalde boodschappen op het scherm verschijnen.
Beschrijving van waarschuwingsberichten Als er berichten op het scherm verschijnen, moet u de instructies volgen.
x Accu/Stroom Kan deze accu niet in de camcorder gebruiken. (p. 112)
x Condensvorming
Langzaam knipperend: • Er is nog minder dan 5 minuten over op de band. • Er is geen band in de camcorder geplaatst. • Het wispreventienokje van de band is ingesteld op vergrendelen (p. 109).
%Z Condensvorming. Verwijder de band. (p. 115)
Snel knipperend:
x Banden
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit. (p. 115)
• Het einde van de band is bereikt.
Z Plaats de band opnieuw. (p. 23) Z (waarschuwing met betrekking tot uitwerpen van de band) Langzaam knipperend: • Het wispreventienokje van de band is ingesteld op vergrendelen (p. 109).
Snel knipperend: • Er is vocht gecondenseerd (p. 115). • De zelfdiagnosecode wordt weergegeven (p. 105).
NL
106
• Controleer of de band is beschadigd.
QZ Band vergrendeld. Controleer het nokje. (p. 109)
nl ow D oa d
de fro
x Overige
Plaats de Memory Stick opnieuw. (p. 24, 110)
Geen uitvoerbeeld in "VCR HDV/DV". Wijzig indeling.
• Plaats de "Memory Stick Duo" enkele keren opnieuw. Als de aanduiding daarna nog steeds knippert, kan de "Memory Stick Duo" beschadigd zijn. Probeer met een andere "Memory Stick Duo".
• Stop de weergave of de signaalinvoer, of wijzig de instelling [VCR HDV/DV] (p. 77).
m
x "Memory Stick Duo"
w
w bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
Deze Memory Stick is niet juist geformatteerd. • Controleer de formattering en formatteer de "Memory Stick Duo" indien nodig (p. 80, 110).
Max. aantal mappen op Memory Stick is bereikt.
Problemen oplossen
• U kunt geen mappen met een nummer hoger dan 999MSDCF maken. U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. • U moet de "Memory Stick Duo" formatteren (p. 80) of de mappen verwijderen op de computer.
Kan geen stilst. beelden op Memory Stick opnemen. • In de volgende gevallen kunt u geen stilstaande beelden opnemen: – Als de sluitertijd trager is dan 1/50 – Terwijl u de functie [FADER] gebruikt – Terwijl u de functie [VL.LNGZ.OPN.] gebruikt – Tijdens het controleren of uitvoeren van een beeldovergang
NL
107
nl ow D
Aanvullende informatie
oa
De camcorder gebruiken in het buitenland d
de
fro
Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Rusland, Oekraïne, enz.
NTSC
Bahama's, Bolivië, Canada, Chili, Colombia, Ecuador, Guyana, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru, Suriname, Taiwan, de Filippijnen, Venezuela, Verenigde Staten, enz.
Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone Wanneer u zich in het buitenland bevindt, kunt u de klok makkelijk aanpassen aan de lokale tijd door het tijdsverschil in te stellen. Selecteer [WERELDTIJD] en stel het tijdsverschil in (p. 82).
e
SECAM
U hebt een televisie met een AUDIO/ VIDEO-ingang nodig. U hebt ook een verbindingskabel nodig.
.b
Argentinië, Paraguay, Uruguay.
Beelden in DV-formaat bekijken die zijn opgenomen in het DV-formaat
rre
Brazilië
PAL - N
bo
PAL - M
U hebt een HDV1080i-compatibele televisie (of monitor) nodig, die is voorzien van een component-aansluiting en een AUDIO/VIDEO-ingang. U hebt ook een A/V-componentkabel (bijgeleverd) of een HDMI-kabel (optioneel) nodig.
en
Australië, Oostenrijk, België, China, Tsjechische Republiek, Denemarken, Finland, Duitsland, Nederland, Hongkong, Hongarije, Italië, Koeweit, Maleisië, Nieuw-Zeeland, Noorwegen, Polen, Portugal, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Thailand, Groot-Brittannië, enz.
nd
Wordt gebruikt in
PAL
a .v
NL
Systeem
w
De camcorder werkt volgens het PALsysteem, dus kunt u de beelden enkel bekijken op een televisie die compatibel is met het PAL-systeem en beschikt over een AUDIO/VIDEO-ingang.
w
Informatie over televisiekleursystemen
w
U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in alle landen/regio's met een lichtnetspanning van 100 V tot 240 V wisselspanning, 50/60 Hz.
108
Beelden in HDV-formaat bekijken die zijn opgenomen in het HDV-formaat
m
Voeding
nl ow D oa
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
d
de fro bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
x Bij het opnemen U kunt op deze camcorder geen software opnemen die is beveiligd met een kopieerbeveiligingssignaal. [Kan niet opnemen vanwege copyright- beveiliging.] wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker als u dergelijke software probeert op te nemen. Kopieerbeveiligingssignalen worden door de camcorder niet op de band opgenomen tijdens het opnemen.
Opmerkingen bij het gebruik x Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt Verwijder de band uit de camcorder en berg deze op. x Per ongeluk wissen voorkomen Schuif het wispreventienokje op de band naar SAVE.
Aanvullende informatie
• HDV-signalen worden gecomprimeerd in het MPEG2-formaat, dat wordt gebruikt in BS (broadcast satellite) digitale, aardse digitale HDTV-uitzendingen, in Blu-ray Disc-recorders, enz.
x Bij het afspelen Als de band die u afspeelt op de camcorder, kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de band niet kopiëren naar een band in een andere videocamera die is aangesloten op de camcorder.
w
Het HDV-formaat is een videoformaat waarmee digitale videosignalen in hoge definitie (HD), die zijn opgenomen op een DV-band, kunnen worden opgenomen en weergegeven. De camcorder maakt gebruik van de interlace-modus met 1.080 effectieve aftastlijnen (1080i, aantal pixels 1.440 × 1.080 punten). De videobitsnelheid voor opname bedraagt ongeveer 25 Mbps. Voor de digitale interface wordt gebruik gemaakt van i.LINK, zodat een digitale verbinding met een HDV-compatibele televisie of computer mogelijk is.
w
Wat is het HDV-formaat?
w
De camcorder kan opnemen in het HDV- en DV-formaat. U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken. Gebruik een band met de aanduiding . De camcorder is niet compatibel met de Cassette Memory-functie.
Kopieerbeveiligingssignaal
m
HDV-formaat en opnemen/ afspelen
Afspelen De camcorder kan beelden weergeven in het DV-formaat en de HDV1080ispecificatie. De camcorder kan beelden weergeven die zijn opgenomen in het HDV 720/30pformaat, maar kan ze niet uitvoeren via de HDV/DV-interface (i.LINK).
REC: er kan worden opgenomen op de band. SAVE: er kan niet worden opgenomen op de band (schrijfbeveiliging).
REC SAVE
Voorkomen dat een leeg gedeelte op de band ontstaat Ga zodra u de band hebt afgespeeld met [EINDE ZOEKEN] (p. 43) naar het einde van het opgenomen gedeelte voordat u met de volgende opname begint.
NL
Wordt vervolgd ,
109
nl ow D
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (vervolg)
oa d
de e
.b
a
• Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor gegevensoverdracht met hoge snelheid via een parallelle interface. • Dit product kan geen gegevens opnemen of afspelen die gebruik maken van "MagicGate"technologie. "MagicGate" is een copyrightbeveiligingstechnologie waarmee gegevens worden opgenomen en overgebracht in een gecodeerde indeling. • Dit product is compatibel met "Memory Stick Micro" ("M2"). "M2" is een afkorting van "Memory Stick Micro". • Indeling van stilstaande beelden: deze camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de JPEG-indeling (Joint Photographic Experts Group). De bestandsextensie is ".JPG". • Een "Memory Stick Duo" die met een computer (besturingssysteem Windows/Mac OS) is geformatteerd, is niet altijd compatibel met de camcorder. • De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens is afhankelijk van de combinatie van de "Memory Stick Duo" en het "Memory Stick Duo"compatibele product dat u gebruikt. • U kunt voorkomen dat beelden per ongeluk worden gewist door het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" met een klein, spits voorwerp naar de wispreventiestand te schuiven. • Beeldgegevens die zijn beschadigd of verloren, worden niet vergoed; dit kan zich voordoen in volgende gevallen: – Als u de "Memory Stick Duo" uit de camcorder verwijdert, de camcorder uitschakelt of de accu uit de camcorder verwijdert om deze te vervangen terwijl de camcorder beeldbestanden leest of schrijft op de "Memory Stick Duo" (het toegangslampje brandt of knippert). – Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van magneten of magnetische velden gebruikt. • Het is aan te raden een reservekopie van belangrijke gegevens te maken op de vaste schijf van de computer.
rre
a
Memory Stick PRO-HG Duo
bo
NL
110
Memory Stick PRO Duo
en
Een "Memory Stick" is een compact, draagbaar IC-opnamemedium met een grote gegevenscapaciteit. U kunt de volgende types "Memory Stick" gebruiken in de camcorder. We garanderen echter niet de werking van alle typen "Memory Stick" met uw camcorder. (Zie de onderstaande lijst voor meer informatie.)
a
nd
Informatie over de "Memory Stick"
Memory Stick Duo (met MagicGate)
a .v
Goudkleurige aansluiting
w
x De goudkleurige aansluiting reinigen Over het algemeen moet u de goudkleurige aansluiting van de band om de 10 keer dat u de band uit de camcorder verwijdert, schoonmaken met een wattenstaafje. Als de goudkleurige aansluiting van de band stoffig of vuil is, wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte mogelijk niet correct weergegeven.
Opnemen/ afspelen
w
x Na het gebruik van de band Spoel de band helemaal terug om vervorming van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg de band vervolgens op in het bijbehorende hoesje en bewaar de band rechtop.
Types "Memory Stick"
w
Plaats van het etiket.
m
Plak geen etiketten langs deze rand.
fro
x Etiketten op de band plakken Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de volgende afbeelding zijn aangegeven om storingen in de camcorder te voorkomen.
nl ow D oa d
de w
w
w
• De maximale geheugencapaciteit van een "Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder kan worden gebruikt, is 16 GB.
e
.b
rre
Opmerkingen over het gebruik van een "Memory Stick Micro"
bo
en
nd
a .v
• Als u een "Memory Stick Micro" met de camcorder wilt gebruiken, hebt u een M2adapter van Duo-formaat nodig. Plaats de "Memory Stick Micro" in de M2-adapter van Duo-formaat, en steek vervolgens de adapter in de "Memory Stick Duo"-sleuf. Als u een "Memory Stick Micro" rechtstreeks in de camera plaatst zonder een M2-adapter te gebruiken, is het mogelijk dat u deze niet weer uit de camcorder kunt halen. • Houd de "Memory Stick Micro" buiten het bereik van kleine kinderen. Kinderen kunnen de kaart per ongeluk doorslikken.
Compatibiliteit van beeldgegevens • Beeldgegevens die op een "Memory Stick Duo" zijn opgenomen met de camcorder, voldoen aan de algemene norm "Design rule for Camera File system" die is ontwikkeld door de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). • U kunt op uw camcorder geen stilstaande beelden afspelen die zijn opgenomen op andere apparaten (DCR-TRV900E of DSC-D700/ D770) die niet aan deze algemene norm voldoen. (Deze modellen zijn niet overal verkrijgbaar.) • Als u geen "Memory Stick Duo" kunt gebruiken die met een ander apparaat is gebruikt, moet u deze met de camcorder formatteren (p. 80). Houd er rekening mee dat bij het formatteren alle gegevens van de "Memory Stick Duo" worden verwijderd. • In de volgende gevallen kunt u mogelijk geen beelden op de camcorder afspelen: – Als u beeldgegevens afspeelt die op de computer zijn bewerkt. – Als u beeldgegevens afspeelt die met andere apparaten zijn opgenomen.
Aanvullende informatie
• Als u een "Memory Stick Duo" met een "Memory Stick"-compatibel apparaat gebruikt, moet u de "Memory Stick Duo" in een "Memory Stick Duo"-adapter plaatsen. • Wanneer u een "Memory Stick Duo" in een "Memory Stick Duo"-adapter plaatst, moet u de "Memory Stick Duo" in de juiste richting houden en deze dan zo ver mogelijk in de adapter schuiven. Houd er rekening mee dat de camcorder kan worden beschadigd bij onjuist gebruik. Als u de "Memory Stick Duo" in de verkeerde richting in de "Memory Stick Duo"adapter duwt, kan deze worden beschadigd. • Plaats geen "Memory Stick Duo"-adapter zonder "Memory Stick Duo". Als u dit wel doet, kan de camcorder worden beschadigd.
x Informatie over een "Memory Stick PRO Duo"
m
x Informatie over de "Memory Stick Duo"adapter
fro
• Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent als u schrijft op het memogedeelte van een "Memory Stick Duo". • Plak geen etiket of iets dergelijks op een "Memory Stick Duo" of een "Memory Stick Duo"-adapter. • Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als u deze wilt meenemen of opbergen. • Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitpunten. • Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, buig deze niet en oefen er geen druk op uit. • Probeer de "Memory Stick Duo" niet uit elkaar te halen of aan te passen. • Laat de "Memory Stick Duo" niet nat worden. • Houd de "Memory Stick Duo" buiten het bereik van kleine kinderen. Er bestaat een kans dat een kind deze inslikt. • Plaats niets anders dan een "Memory Stick Duo" in de "Memory Stick Duo"-sleuf. Hierdoor kan de werking worden verstoord. • Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo" niet op de volgende plaatsen: – Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zomer buiten staat geparkeerd. – Op plaatsen in direct zonlicht. – Op extreem vochtige plaatsen of plaatsen die worden blootgesteld aan corrosieve gassen.
NL
Wordt vervolgd ,
111
nl ow D
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (vervolg)
oa d
de fro
Informatie over het bewaren van de accu • Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, moet u de accu één keer per jaar volledig opladen en ontladen met de camcorder zodat de accu goed blijft werken. Als u de accu wilt opbergen, verwijdert u de accu uit de camcorder en bewaart u deze op een droge, koele plaats. • Als u de accu volledig wilt ontladen met de camcorder, laat u de camcorder in de opnamepauzestand staan tot de stroom wordt uitgeschakeld (p. 18).
e
• Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u de accu nogmaals volledig op. De aanduiding voor de resterende accuduur wordt dan correct weergegeven. Soms kan de juiste aanduiding echter niet worden weergegeven als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of lang in volledig opgeladen toestand is blijven liggen of als de accu erg intensief is gebruikt. Gebruik de aanduiding voor de resterende accuduur als richtlijn om de geschatte opnameduur te bepalen. • De knipperende aanduiding E geeft aan dat de accu bijna leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt, afhankelijk van de omstandigheden en de temperatuur.
.b
Informatie over de aanduiding voor de resterende accuduur
rre
NL
112
bo
• De prestaties van de accu nemen af wanneer de omgevingstemperatuur 10°C of lager is. Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In dit geval voert u een van de volgende procedures uit zodat u de accu langer kunt gebruiken. – Bewaar de accu in een binnenzak om deze warm te houden en plaats de accu pas in de camcorder vlak voordat u gaat opnemen. – Gebruik zo mogelijk een accu met grote capaciteit: NP-F770/F970 (optioneel).
en
De accu efficiënt gebruiken
nd
• Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de camcorder gebruikt. • U kunt de accu het best opladen bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C tot het lampje CHG uitgaat. Als u de accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt opgeladen. • Na het opladen maakt u de netspanningsadapter los van de DC IN-aansluiting van de camcorder of verwijdert u de accu.
a .v
De accu opladen
w
Een "InfoLITHIUM"-accu is een lithiumion-accu die informatie over de gebruikstoestand kan doorgeven tussen de camcorder en een netspanningsadapter/ lader. De "InfoLITHIUM"-accu meet het stroomverbruik op basis van de gebruikstoestand van de camcorder en geeft de resterende accuduur weer in minuten. Met een netstroomadapter/lader worden de resterende accutijd en de laadtijd weergegeven.
w
Wat is een "InfoLITHIUM"-accu?
w
Deze camcorder is geschikt voor de "InfoLITHIUM"-accu (L-reeks). Deze camcorder werkt alleen met een "InfoLITHIUM"-accu. "InfoLITHIUM"-accu's van de L-serie zijn voorzien van het teken .
• Bij regelmatig gebruik van het LCD-scherm of veelvuldig wisselen tussen afspelen, vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu sneller leeg. U kunt het best een accu met grote capaciteit gebruiken: NP-F770/F970. • Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) als u niet opneemt of afspeelt met de camcorder. De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder in de opname- of afspeelpauzestand staat. • Houd voldoende reserveaccu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnameduur en maak testopnamen voordat u de uiteindelijke opname maakt. • Stel de accu niet bloot aan water. De accu is niet waterbestendig.
m
Informatie over de "InfoLITHIUM"accu
nl ow D oa d
de bo
en e
.b
rre
Informatie over de i.LINKoverdrachtsnelheid De maximale i.LINK-overdrachtsnelheid kan verschillen per apparaat. Er zijn drie soorten. S100 (ongeveer 100Mbps*) S200 (ongeveer 200Mbps) S400 (ongeveer 400Mbps) De overdrachtsnelheid wordt vermeld bij de "technische gegevens" in de gebruiksaanwijzing van elk apparaat. Daarnaast wordt de overdrachtsnelheid op bepaalde apparaten ook aangegeven naast de i.LINK-interface. De overdrachtsnelheid kan afwijken van de weergegeven waarde als het apparaat wordt aangesloten op een apparaat met een andere maximale overdrachtsnelheid. Aanvullende informatie
• Gewoonlijk wordt slechts één apparaat met de i.LINK-kabel aangesloten op deze camcorder. Wanneer u deze camcorder wilt aansluiten op een HDV/DV-compatibel apparaat met twee of meer HDV/DV-interfaces, moet u de gebruiksaanwijzing bij het aan te sluiten apparaat raadplegen.
nd
b Opmerkingen
a .v
i.LINK is een digitale seriële interface voor het overbrengen van digitale video- en audiogegevens en andere gegevens naar andere i.LINK-compatibele apparaten. Via i.LINK kunt u ook andere apparaten bedienen. i.LINK-compatibele apparaten kunnen worden aangesloten met een i.LINK-kabel. Mogelijke toepassingen zijn bediening en gegevensoverdracht tussen verschillende digitale A/V-apparaten. Als er twee of meer i.LINK-compatibele apparaten serieel zijn aangesloten op deze camcorder, is de bediening mogelijk met elk apparaat in de seriële ketting. Houd er rekening mee dat de bedieningsmethode soms afwijkt vanwege de kenmerken en specificaties van het aangesloten apparaat.
w
Wat is i.LINK?
w
De HDV/DV-aansluiting (i.LINK) op de camcorder is een 4-pinsaansluiting die compatibel is met i.LINK. Hieronder volgt een beschrijving van de i.LINK-norm en de mogelijkheden ervan.
w
Informatie over i.LINK
• i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor de IEEE 1394-aansluiting voor gegevensoverdracht en wordt door veel ondernemingen erkend als handelsmerk. • IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld door het Institute of Electrical and Electronic Engineers.
m
• De capaciteit van de accu neemt na verloop van tijd en door herhaald gebruik af. Als de autonomie tussen de ladingen veel te klein is geworden, moet u vermoedelijk een nieuwe accu aanschaffen. • De levensduur van elke accu is afhankelijk van de omstandigheden waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.
fro
Informatie over de levensduur van de accu
* Wat is Mbps?
Mbps staat voor "megabit per seconde", wat wil zeggen de hoeveelheid gegevens die in één seconde kan worden verzonden of ontvangen. Met een overdrachtsnelheid van 100 Mbps wordt bijvoorbeeld aangeduid dat in één seconde 100 megabit aan gegevens kan worden overgebracht.
i.LINK-functies op deze camcorder gebruiken Zie pagina 87 voor meer informatie over kopiëren wanneer deze camcorder is aangesloten op andere videoapparaten met een i.LINK-interface. Deze camcorder kan ook worden aangesloten op andere i.LINK-compatibele apparaten van Sony (bijvoorbeeld een computer uit de VAIO-serie) en videoapparaten. Wordt vervolgd ,
NL
113
nl ow D
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (vervolg)
oa d
de fro
w
w
bo
en
nd
a .v
w
• • •
•
Informatie over x.v.Color • x.v.Color is een bekendere naam voor de xvYCC-norm voorgesteld door Sony en is een handelsmerk van Sony. • xvYCC is een internationale norm voor kleurenbereik in video. Deze norm kan een breder kleurenbereik aan dan de huidige gebruikte uitzendnorm.
•
• • •
Informatie over de bediening van uw camcorder
NL
114
•
Gebruik en onderhoud
•
• Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires niet onder de volgende omstandigheden.
•
e
Informatie over de vereiste i.LINK-kabel
.b
• Als u een apparaat met een i.LINK-stekker via een i.LINK-kabel wilt aansluiten op uw camcorder, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen voordat u de i.LINK-kabel aansluit of loskoppelt.
rre
b Opmerkingen
• Gebruik de Sony i.LINK 4-pins-naar-4pins-kabel (voor HDV/DV-kopiëren). Sony kan niet aansprakelijk worden gesteld voor het stukgaan van een aansluiting of defecten/schade ten gevolge van het gebruik van een andere kabel dan de hierboven beschreven kabel. Houd er bovendien rekening mee dat voor eventuele productreparaties uitgevoerd door Sony in dergelijke gevallen mogelijk een vergoeding wordt aangerekend, zelfs binnen de garantieperiode.
– Op extreem koude of warme plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven 60°C kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de verwarming of in een auto die in de zon staat geparkeerd. Er kunnen storingen optreden of de camcorder en de accessoires kunnen vervormen. – In de buurt van sterk magnetische velden of mechanische trillingen. Er kunnen storingen in de camcorder optreden. – In de buurt van sterke radiogolven of straling. De camcorder kan mogelijk niet goed opnemen. – In de buurt van AM-radio-ontvangers en videoapparatuur. Er kan ruis optreden. – Op zandstranden en in stoffige omgevingen. Zand en stof kunnen storingen in de camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd. – Bij ramen of buiten, waar het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor kunnen de beeldzoeker en het LCD-scherm worden beschadigd. – Op vochtige plaatsen. Gebruik de camcorder op DC 7,2 V (accu) of DC 8,4 V (netspanningsadapter). Gebruik voor werking op gelijkstroom of wisselstroom alleen de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Zorg dat de camcorder niet nat wordt, bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de camcorder nat wordt, kunnen er storingen optreden. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd. Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing van de camcorder terechtkomt, moet u de camcorder loskoppelen van het stopcontact en de camcorder eerst door een Sony-handelaar laten nakijken voordat u de camcorder weer gebruikt. Voorkom ruwe behandeling, demontage, aanpassing en schokken door op het toestel te kloppen, het te laten vallen of erop te trappen. Wees vooral voorzichtig met de lens. Gebruik geen accu die vervormd of beschadigd is. Zorg dat de schakelaar POWER op OFF (CHG) staat zolang u de camcorder niet gebruikt. Wikkel de camcorder tijdens het gebruik nooit in textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit raken. Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken. Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar voorwerp op te plaatsen. Houd de metalen contactpunten goed schoon.
m
Bepaalde i.LINK-compatibele videoapparaten, zoals digitale televisies, DVD-recorders, MICROMV- of HDVrecorders/-spelers, zijn niet compatibel met dit apparaat. Voordat u de camcorder op andere apparaten aansluit, moet u controleren of het apparaat compatibel is met HDV/DVapparaten. Voor meer informatie over voorzorgsmaatregelen en compatibele software raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat u wilt aansluiten.
nl ow D oa d
de Als vocht begint te condenseren, kan de condensvorming soms niet worden vastgesteld. Als dit gebeurt, duurt het soms meer dan 10 seconden voordat de band wordt uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend. Dit duidt niet op een storing. Sluit de bandhouder niet tot de band is uitgeworpen.
bo
en
nd e
.b
rre
x Opmerking over condensvorming Er kan vocht in de camcorder condenseren wanneer u de camcorder van een koude omgeving naar een warme omgeving brengt (of omgekeerd) of wanneer u de camcorder in een vochtige omgeving gebruikt, zoals hieronder wordt aangegeven. • Als u de camcorder van een skipiste meeneemt naar een verwarmde ruimte. • Als u de camcorder op een hete zomerdag vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt. • Als u de camcorder onmiddellijk na een regenbui gebruikt. • Als u de camcorder op een warme en vochtige plaats gebruikt.
x Condensvorming voorkomen Voordat u de camcorder van een koude omgeving naar een warme omgeving brengt, plaatst u de camcorder eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Haal de camcorder pas uit de plastic zak wanneer de lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de omringende warme lucht (na ongeveer een uur).
Aanvullende informatie
• De waarschuwing verschijnt niet als de camcorder wordt ingeschakeld.
a .v
x Als er condensvorming is opgetreden De functies van de camcorder werken niet, behalve het uitwerpen van de band. Verwijder de band, schakel de camcorder uit en laat het apparaat vervolgens ongeveer een uur lang staan, met de bandhouder open. De camcorder kan weer worden gebruikt als aan de volgende twee voorwaarden is voldaan:
w
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren in de camcorder, op het oppervlak van de band of op de lens. Als deze situatie zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken. Dit kan schade aan de camcorder of storing in de werking van de camcorder tot gevolg hebben. Als er vocht in de camcorder is aangetroffen, wordt [Condensvorming. Verwijder de band.] of [Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.] weergegeven. Dit bericht wordt niet weergegeven wanneer er vocht is gecondenseerd op de lens.
w
Condensvorming
w
• Schakel de camcorder af en toe in en laat een band ongeveer 3 minuten afspelen. • Ontlaad de accu volledig voordat u deze opbergt.
• % noch Z knippert als een band wordt ingestoken en de videobedieningstoetsen worden ingedrukt.
m
x Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt
fro
• Houd de afstandsbediening en de knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts als de batterij per ongeluk wordt ingeslikt. • Als er elektrolytische vloeistof uit de accu is gelekt, – neemt u contact op met een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. – spoelt u vloeistof af die op uw huid is terechtgekomen. – en er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast u uw ogen met veel water. Raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
Videokop Als u een band weergeeft die is opgenomen in het HDV-formaat, kunnen het beeld en het geluid even (ongeveer 0,5 seconden) bevriezen. Dit is het geval als de HDV-signalen niet correct kunnen worden opgenomen of weergegeven omdat de band of de videokop vuil is. Afhankelijk van de band komt dit heel af en toe voor, zelfs als de band splinternieuw is of niet vaak wordt gebruikt. Wordt vervolgd ,
NL
115
nl ow D
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (vervolg)
oa d
de bo
en
• Als de behuizing van de camcorder vuil is, reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en veegt u de behuizing vervolgens droog met een zachte, droge doek. • Voorkom de volgende situaties waardoor de afwerking van de behuizing kan worden beschadigd. – Gebruik van chemische middelen, zoals thinner, benzine, alcohol, chemische reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen, insecticiden en zonnecrème. – Het apparaat gebruiken met de bovenstaande substanties op uw handen. – Langdurige blootstelling van de behuizing aan rubber of vinyl.
Informatie over verzorging en opslag van de lens • Veeg het oppervlak van de lens in de volgende gevallen schoon met een zachte doek: – Als er vingerafdrukken op de lens zitten. – Op erg warme of vochtige plaatsen. – Wanneer de lens aan zoute lucht is blootgesteld, zoals aan zee. • Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats met weinig stof en vuil.
e
Informatie over de behuizing
.b
x Het LCD-scherm reinigen Als het LCD-scherm vuil is door stof of vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met een zachte doek.
rre
NL
116
nd
• De videokoppen raken versleten na langdurig gebruik. Als het beeld nog altijd niet helder is nadat u een reinigingscassette (optioneel) hebt gebruikt, zijn de videokoppen mogelijk versleten. Neem contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst om de videokoppen te laten vervangen.
a .v
Het weergavescherm wordt leeg. (Volledig blauw scherm)
w
Er treedt blokruis op.
• Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan schade veroorzaken. • Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het LCDscherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing. • Tijdens het gebruik van de camcorder kan de achterkant van het LCD-scherm warm worden. Dit duidt niet op een storing.
w
– Het volgende fenomeen doet zich voor in het DV-formaat.
w
Het weergave- Het weergavescherm scherm wordt wordt leeg. onderbroken. (Volledig blauw scherm)
m
• Als een van de volgende problemen optreedt, moet u de videokoppen 10 seconden reinigen met de Sony-reinigingscassette (optioneel). – De weergegeven beelden bewegen niet. – Er worden geen beelden weergegeven. – Het geluid wordt onderbroken. – [x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.] verschijnt op het scherm tijdens de opname. – Het volgende fenomeen doet zich voor in het HDV-formaat.
LCD-scherm
fro
Als dit bevriezingspunt tijdens de weergave ontstaat, kunt u dit probleem oplossen en de beelden bekijken door eerst iets vooruit te spoelen en daarna terug te spoelen. Een dergelijk bevriezingspunt kan niet worden hersteld als het tijdens de opname is ontstaan. Om dergelijke problemen te vermijden, gebruikt u de Sony mini-DV-band.
nl ow D oa d
de w
w
bo
en
1 Verwijder het oogkapje van de
nd
a .v
w
beeldzoeker.
.b
rre
Schuif het ontgrendelknopje voor de beeldzoeker naar beneden en houdt deze in die positie (1). Verwijder daarna het oogkapje van de beeldzoeker in de richting van de pijl zoals aangeduid in de onderstaande illustratie (2).
e
2 1
2 Verwijder het stof in het oogkapje en in de beeldzoeker met een lensblazer.
Aanvullende informatie
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij zodat de datum, tijd en andere instellingen worden bewaard als de schakelaar POWER op OFF (CHG) is gezet. De vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij wordt opgeladen wanneer uw camcorder via de netspanningsadapter is aangesloten op het stopcontact of terwijl de accu geplaatst is. De oplaadbare batterij raakt binnen ongeveer 3 maanden volledig leeg als u de camcorder helemaal niet gebruikt, de netspanningsadapter niet is aangesloten of de accu niet is geplaatst. Gebruik de camcorder nadat de vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij is opgeladen. Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij niet is opgeladen, heeft dit echter geen invloed op het gebruik van de camera zolang u de datum niet opneemt.
Stof van de binnenzijde van de zoeker verwijderen
m
Informatie over het opladen van de vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij
fro
• Maak de lens regelmatig schoon om schimmelvorming te voorkomen. U kunt het best de camcorder ongeveer één keer per maand gebruiken zodat deze langere tijd in goede staat blijft.
x Procedures Sluit de camcorder aan op een stopcontact met de bijgeleverde netspanningsadapter en laat de camcorder meer dan 24 uur zo staan met de schakelaar POWER op OFF (CHG).
3 Sluit de beeldzoeker weer aan volgens de omgekeerde procedure van stap 1. NL
117
nl ow D oa
Technische gegevens
d
de w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
NL
118
w
Bandsnelheid (HDV) Ong. 18,831 mm/s Bandsnelheid (DV) SP: ong. 18,831 mm/s LP: ong. 12,568 mm/s Opname-/weergaveduur (HDV) 60 min (met een DVM60-band) Opname-/weergaveduur (DV) SP: 60 min (met een DVM60-band) LP: 90 min (met een DVM60-band) Tijd voor snel vooruit-/terugspoelen Ongeveer 2 minuten en 40 seconden (met een DVM60-band en oplaadbare accu) Ongeveer 1 minuut en 45 seconden (met een DVM60-band en netspanningsadapter)
Beeldzoeker Elektronische zoeker (kleur) Beeldapparaat 6,0-mm (1/3 type) 3CMOS-sensor Opnamepixels (HDV/DV 16:9 stilstaande beelden): Max. 1,20 megapixel (1 440 × 810)** Totaal: ong. 1 120 000 pixels Effectieve (film, 16:9): ong. 1 037 000 pixels Effectieve (film, 4:3): ong. 778 000 pixels Effectieve (foto, 16:9): ong. 1 037 000 pixels Effectieve (foto, 4:3): ong. 778 000 pixels Lens G Lens 20 × (optisch), circa 30 × (digitaal, als [DIG.UITBRD.] is ingesteld op [AAN]) Brandpuntsafstand f = 4,1 - 82,0 mm Volgens de normen van een 35-mm kleinbeeldcamera 29,5 - 590 mm (16:9), 36,1 - 722 mm (4:3) F1,6 - 3,4 Filterdiameter: 72 mm Kleurtemperatuur Automatisch (een druk) A/B [BINNEN] (3 200 K) [BUITEN] (5 800 K) Minimale lichtsterkte 1,5 lx (lux) (vaste sluitertijd 1/25, automatische gevoeligheid, automatische iris) (F 1,6)
m
Video-opnamesysteem (HDV) 2 roterende koppen, schuinspoorregistratie Video-opnamesysteem (DV) 2 roterende koppen, schuinspoorregistratie Opnamesysteem voor stilstaande beelden Exif Ver. 2.2* Audio-opnamesysteem (HDV) Roterende koppen, MPEG-1 Audio Layer-2, kwantisering: 16 bits Fs 48 kHz (stereo) Overdrachtsnelheid: 384 kbps Audio-opnamesysteem (DV) Roterende koppen, PCM-systeem Kwantisering: 12 bits Fs 32 kHz (stereo1, stereo2) Kwantisering: 16 bits Fs 48 kHz (stereo) Videosignaal PAL-kleursysteem, CCIR-normen 1080/50i-specificatie Aanbevolen band Mini-DV-band met de aanduiding
fro
Systeem
nl ow D oa d
de a .v
w
LCD-scherm
bo e
.b
rre
Beeld 8,0 cm (3,2 type, breedte-/ hoogteverhouding 16:9) Totaal aantal beeldpunten 921 600 (1 920 × 480)
en
nd
Algemeen Stroomvereisten DC 7,2 V (accu) DC 8,4 V (netspanningsadapter) Gemiddeld stroomverbruik Tijdens camera-opname met de beeldzoeker met normale helderheid: HDV-opname 6,2 W DV-opname 6,0 W Tijdens camera-opname met het LCDscherm met normale helderheid: HDV-opname 6,4 W DV-opname 6,2 W Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur -20°C tot +60°C Afmetingen (ongeveer) 169 × 178 × 349 mm (b/h/d) inclusief de uitstekende delen, behalve de handgreepband 169 × 178 × 349 mm (b/h/d) inclusief de uitstekende delen en de accu (NP-F570) Gewicht (ongeveer) 2,1 kg inclusief lenskap met lensdop 2,3 kg inclusief de lenskap met lensdop, accu (NP-F570), band (DVM60) en grote oogkap
Aanvullende informatie
LANC -aansluiting Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm) HDV/DV-aansluiting i.LINK-interface (IEEE 1394, 4-polige aansluiting S100)
w
Ingangen/uitgangen
w
A/V R-aansluiting 10-polige aansluiting Wanneer A/V-kabel is aangesloten Videosignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm) Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm) Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p (burstsignaal), 75 Ω (ohm) Wanneer A/V-componentkabel is aangesloten Y: 1 Vp-p, 75Ω (ohm), PB/PR, CB/CR: +/- 350 mV, 75 Ω (ohm) Audiosignaal: 327 mV (met een belastingsimpedantie van 47 kΩ (kiloohm)), uitgangsimpedantie van minder dan 2,2 kΩ (kilo-ohm) HDMI OUT-aansluiting HDMI-aansluiting i (hoofdtelefoon) aansluiting Stereo mini-aansluiting (Ø 3,5 mm)
MIC-aansluiting Stereo mini-aansluiting (Ø 3,5 mm)
m
Uitgangen
fro
* "Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande beelden, die is ontwikkeld door de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Bestanden met deze indeling kunnen extra informatie bevatten, zoals de instellingen van de camcorder tijdens het opnemen. **Het unieke pixelarray van de Sony ClearVid CMOS-sensor en het beeldverwerkingssysteem (Enhanced Imaging Processor), zorgen ervoor dat de resolutie van stilstaande beelden gelijk is aan de beschreven afmetingen.
NL
Wordt vervolgd ,
119
nl ow D
Technische gegevens (vervolg)
oa d
de Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en chemische brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen. • Demonteer de accu niet. • Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan. • Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitpunten. • Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen boven 60 °C, zoals direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur. • Gebruik geen beschadigde of lekkende lithiumion batterijen. • Laad de accu op met een echte Sony-acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen. • Houd de accu buiten het bereik van kleine kinderen. • Houd de accu droog. • Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door Sony wordt aanbevolen. • Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens de instructies.
bo
en
nd
a .v
e
Maximale spanning bij opladen: 8,4 V gelijkstroom/Maximale stroomsterkte bij opladen: 3,0 A
.b
Technische gegevens
rre
NL
w
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
w
Maximale uitgangsspanning DC 8,4 V Uitgangsspanning DC 7,2 V Capaciteit Gemiddeld: 15,8 Wh (2 200 mAh) Minimaal: 15,0 Wh (2 100 mAh) Afmetingen (ongeveer) 38,4 × 20,6 × 70,8 mm (b/h/d) Gewicht (ongeveer) 100 g Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Type Lithium-ion
w
Oplaadbare accu NP-F570
m
LET OP
Stroomvereisten AC 100 V - 240 V, 50 Hz/60 Hz Stroomverbruik 0,35 A - 0,18 A Vermogensverbruik 18 W Uitgangsspanning DC 8,4 V* Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur -20°C tot +60°C Afmetingen (ongeveer) 48 × 29 × 81 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen Gewicht (ongeveer) 170 g exclusief het netsnoer * Raadpleeg het label op de netspanningsadapter voor andere technische gegevens.
120
fro
Netspanningsadapter AC-L100
nl ow D oa d
de fro
Opmerkingen bij de licentie
• "Handycam" en
ELK GEBRUIK VAN DIT PRODUCT, BEHALVE HET GEBRUIK DOOR CONSUMENTEN VOOR PERSOONLIJKE DOELEINDEN, IN OVEREENSTEMMING MET DE MPEG-2-STANDAARD VOOR HET CODEREN VAN VIDEO-INFORMATIE VOOR VOORBESPEELDE MEDIA, IS UITDRUKKELIJK VERBODEN, TENZIJ DE GEBRUIKER BESCHIKT OVER EEN LICENTIE ONDER DE PATENTEN VAN TOEPASSING IN DE MPEG-2PATENTENPORTEFEUILLE. DEZE LICENTIE IS VERKRIJGBAAR VIA MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO 80206, VERENIGDE STATEN.
bo
en
nd
a .v
e
.b
rre
•
w
• •
w
•
w
•
zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation. "Memory Stick", " ", "Memory Stick Duo", " ", "Memory Stick PRO Duo", " ", "Memory Stick PRO-HG Duo", " ", "Memory Stick Micro", "MagicGate", " ", "MagicGate Memory Stick" en "MagicGate Memory Stick Duo" zijn handelsmerken van Sony Corporation. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. is een handelsmerk van Sony Corporation. "x.v.Colour" is een handelsmerk van Sony Corporation. i.LINK en zijn handelsmerken van Sony Corporation.
m
Informatie over handelsmerken
Aanvullende informatie
• is een handelsmerk. • Microsoft, Windows, Windows Vista en Windows Media zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van U.S. Microsoft Corporation in de VS en andere landen. • Macintosh en Mac OS zijn gedeponeerde handelsmerken van Apple Inc. in de VS en andere landen. • HDV en het HDV-logo zijn handelsmerken van Sony Corporation en Victor Company of Japan, Ltd. • HDMI, het HDMI-logo en High-Definition Multimedia Interface zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van HDMI Licensing LLC. • Pentium is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Intel Corporation. • Adobe en Adobe Reader. zijn handelsmerken van Adobe Systems Incorporated. Alle andere productnamen die hierin worden vermeld, kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van hun respectieve bedrijven. Bovendien worden ™ en "®" niet elke keer vermeld in deze handleiding.
NL
121
nl ow D
Naslag
oa
Onderdelen en bedieningselementen
d
de fro m
De cijfers in ( ) zijn referentiepagina's.
w
w nd
a .v
q;
w
6 78 9
bo
en
1
rre e
.b
2
3
4
5
A
HDV/DV-aansluiting (55)
B A/V R-aansluiting (55) C HDMI OUT-aansluiting (55) D i (hoofdtelefoon) aansluiting Wanneer u een hoofdtelefoon gebruikt, wordt de luidspreker van de camcorder uitgeschakeld. E DC IN-aansluiting (15) F Afstandsbedieningssensor (achterzijde) (126) G Opnamelampje (achterkant) (25) Het opnamelampje knippert als de band bijna vol is of de accu bijna leeg is. H ASSIGN-knoppen* (4/5/6) (42) I Zoomhendel (28) J REC START/STOP-knop (25) K PUSH-knop (lenskap losmaken) (14) L LANC -aansluiting De LANC -aansluiting is bestemd voor de bediening van het bandtransport van videoapparaten en randapparaten die hierop zijn aangesloten. M Schakelaar POWER (18) NL
122
qj
qh qg qf qd qs qa
N Bevestigingspunt voor statief Zorg dat de lengte van de statiefschroef minder dan 5,5 mm is. Als de schroef langer is, kunt u het statief niet veilig bevestigen en kan de camcorder beschadigd raken. O REC START/STOP-knop (25) P BATT RELEASE-accuontgrendeling (16) Q Accu (15) * De ASSIGN 5-knop heeft een hoger geplaatste stip zodat u deze knop makkelijker kunt vinden.
nl ow D oa d
de m
fro w
w 5
nd
2
a .v
w
1
e
.b
rre
6
bo
en
qs 3 qd 4 qf
qa
w;
09 87
ql qk qj qhqg
A LCD-scherm (19)
Q PICTURE PROFILE-knop (35)
B Haak voor schouderriem (124)
R MENU-knop (61)
C ZERO SET MEM-knop (52)
S SEL/PUSH EXEC-knop (21)
D DATA CODE-knop (50)
T Hendel van de lensdop (14)
E Videobedieningstoetsen (STOP/REW/ PLAY*/FF/PAUSE/REC/SLOW) (47)
* De PLAY-, VOLUME/MEMORY- en MEMORY/INDEX-knoppen hebben een hoger geplaatste stip. (Bij de VOLUME/MEMORYknop bevindt de stip zich aan de + zijde.) Gebruik deze stip om de knoppen makkelijk te vinden.
F VOLUME/MEMORY-knop* (48) G MEMORY/DELETE-knop (48) H MEMORY/INDEX-knop* (48) I MEMORY/PLAY-knop (48)
Naslag
J DISPLAY/BATT INFO-knop (50, 51) K RESET-knop Als u op de knop RESET drukt, worden voor alle instellingen (inclusief de klokinstellingen maar exclusief de instellingen voor beeldprofiel en cameraprofiel) de standaardinstellingen hersteld. L Zoeker (19) M Scherpstelknopje voor de beeldzoeker (19) N Ontgrendelknopje voor de beeldzoeker (117) O
OPEN/EJECT-schakelaar (23)
P STATUS CHECK-knop (51) NL
Wordt vervolgd ,
123
nl ow D
Onderdelen en bedieningselementen (vervolg)
oa d
de m
fro w
w
9
bo
en e
.b
qd qf
7 8
De schouderriem bevestigen
B Zoomknop (28)
Bevestig de schouderriem (optioneel) op de haken voor de schouderriem.
D Toegangslamp (24) E "Memory Stick Duo"-sleuf (24) F Handgreepband (18) G Irisring (30) H Zoomring (28) I MIC -aansluiting Als een microfoon is aangesloten, krijgt deze voor geluidsopnamen de voorkeur op de interne microfoon. J Accessoireschoen K Opnamelampje (voorkant) (25) Het opnamelampje knippert als de band bijna vol is of de accu bijna leeg is. L Microfoon (41) M Lens N Lenskap met lensdop (14) O Scherpstellingsring (29)
NL
124
qg
A Haak voor schouderriem (124) C PHOTO/EXPANDED FOCUS-knop (27, 30)
rre
q; qa qs
nd
a .v
w
1 2 3 4 5 6
nl ow D oa d
de m
fro w
w 9
bo
en
0
nd
a .v
w
56 7 8
e
.b
rre
1 2 3 4
qd
qs
qa
qk qj qh qg qf A Afstandsbedieningssensor (voorzijde) (126) B Schakelaar FOCUS (29) C PUSH AUTO-knop (29)
R IRIS/EXPOSURE-knop* (30) * De ASSIGN 2-knop, de AE SHIFT-knop, de WHT BAL-knop en de IRIS/EXPOSURE-knop hebben een hoger geplaatste stip zodat u de knoppen makkelijker kunt vinden.
D ND FILTER-schakelaar (OFF/1/2/3) (33) E Zoomhendelschakelaar (FIX/VAR/ OFF) (28) Naslag
F ASSIGN 1-knop/ZEBRA-knop (42) G ASSIGN 2-knop*/AE SHIFT-knop (42) H ASSIGN 3-knop/REC REVIEW-knop (42) I Schakelaar AUDIO LEVEL (41) J AUDIO LEVEL-knop (41) K SHUTTER SPEED-knop (32) L WHT BAL-knop (witbalans)* (34) M GAIN-knop (32) N Schakelaar AUTO/MANUAL (30) O
-knop (een druk) (34)
P Schakelaar voor het witbalansgeheugen (34) Q Gevoeligheidsschakelaar (32) NL
Wordt vervolgd ,
125
nl ow D
Onderdelen en bedieningselementen (vervolg)
oa d
de m
fro
b Opmerkingen
w
Afstandsbediening
• Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor om de camcorder te bedienen. • Richt de afstandsbedieningssensor niet op felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening mogelijk niet goed. • Als u de afstandsbediening gebruikt die bij de camcorder is geleverd, werkt mogelijk ook uw VCR. Als dat het geval is, selecteert u voor de videorecorder een andere stand voor de afstandsbediening dan VTR 2 of bedekt u de sensor op de videorecorder met zwart papier.
w
0
A PHOTO (27) Als u op deze knop drukt, wordt het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, als stilstaand beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".
B Geheugenbedieningstoetsen (index, –/+, geheugen/afspelen) (48) C SEARCH M. (53) D. > E Videobedieningstoetsen (terugspoelen, afspelen, snel vooruitspoelen, pauzeren, stoppen, langzaam) (47) F ZERO SET MEMORY (52) G Zender H START/STOP (25, 52) I Motorzoom (28) J DISPLAY (50) NL
126
Nokje
WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan de batterij ontploffen. Laad de batterij niet op, demonteer de batterij niet en gooi de batterij niet in het vuur. • Naarmate de lithiumbatterij zwakker wordt, kan de bedieningsafstand van de afstandsbediening afnemen of functioneert de afstandsbediening mogelijk niet meer correct. In dit geval moet u de batterij vervangen door een Sony CR2025lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan dit brand of een ontploffing tot gevolg hebben.
e
5
1 Houd het nokje ingedrukt en plaats uw nagel in de uitsparing om de batterijhouder naar buiten te trekken. 2 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool (+) naar boven gericht. 3 Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening tot deze vastklikt.
.b
4
De batterij van de afstandsbediening vervangen
rre
9
bo
en
8
2
6
nd
7
3
a .v
Isolatievel
1
w
Verwijder het isolatievel voordat u de afstandsbediening gebruikt.
nl ow D
oa
Aanduidingen voor het LCD-scherm en de beeldzoeker d
de
m
fro w
w
De cijfers in ( ) zijn referentiepagina's. De aanduidingen die tijdens het opnemen worden weergegeven, worden niet opgenomen op de band.
bo
Stilstaande beelden opnemen
en
nd
a .v
w
Films opnemen
e
.b
rre
A Opnameformaat (
of
) (77)
De opnamestand (SP of LP) wordt ook weergegeven in het DV-formaat.
B Resterende accuduur (bij benadering) C Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of [OPN] (opnemen)) D Tijdens opname: Bandteller (uur: minuut: seconde) Tijdens weergave: Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame) E Opnamecapaciteit van de band (bij benadering)
H Beeldformaat (27) I Opnameaanduiding (27)
Gegevenscode tijdens het opnemen De datum/tijd tijdens de opname en gegevens over de camera-instellingen worden automatisch opgenomen. Deze gegevens worden niet op het scherm weergegeven tijdens de opname, maar u kunt ze controleren op het scherm door te drukken op de DATA CODE-knop tijdens het afspelen (p. 50).
Naslag
F Weergave van geluidsniveau (76)
G Opnamemap (81)
NL
Wordt vervolgd ,
127
nl ow D
Aanduidingen voor het LCD-scherm en de beeldzoeker (vervolg) oa d
de m
fro Stilstaande beelden weergeven
w
w
Films weergeven
bo
en
nd
a .v
w e
.b
rre
J Aanduiding voor bandtransport De opnamestand (SP of LP) wordt weergegeven wanneer u een band afspeelt die is opgenomen in het DV-formaat.
K Bestandsnaam L Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden in de huidige weergavemap M Weergavemap (81) N Pictogram voor vorige/volgende map , en worden weergegeven als het eerste of laatste beeld in de huidige map wordt weergegeven en als er meerdere mappen op dezelfde "Memory Stick Duo" staan. Gebruik de VOLUME/MEMORYknop om naar de vorige of volgende map te gaan.
NL
128
nl ow D oa d
de m a .v
Betekenis
w
Aanduiding
w
w HISTOGRAM (74)
Rechtsboven
bo .b
rre
DV-AUDIOFUNC (72)*
en
nd
Linksboven
fro
Onderkant
Aanduidingen wanneer u wijzigingen aanbrengt
Handmatig scherpstellen (29)
9 Midden
Onderkant
~
Beeldprofiel (35) SPOTLIGHT (67)
Linksboven
TEGENLICHT (67)
. Aanduiding
Betekenis
SteadyShot uit (67)
Opnameformaat (77) SP LP
RELIËF (74)
DV-OPNAMEST. (78)*
DIG.UITBRD. (68)
DV-BREEDOPN. (78)*
AE KEUZE (66)
SNELOPNAME (83)**
BELICHTINGregeling (30, 65)
DV-BEELDOPN. (70)* Grijsfilter (33) INT.OPNAME (69)
Automatische controle (75) n
A
B
Witbalans (34) x.v.Color (71)**
Rechtsboven Aanduiding
e
Handmatige volumeregeling (41)
ZEBRA (74) Betekenis
PROG.SCAN (65)
HDV-ingang/ DV-ingang (89) HDV-uitgang/ DV-uitgang (87) i.LINK-aansluiting (55, 84) Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie (52)
Naslag
INDEXMARK. (43) * De instellingen zijn alleen mogelijk voor beelden in het DV-formaat. ** De instelling is alleen mogelijk voor beelden in het HDV-formaat.
z Tips • Aanduidingen kunnen er anders uitzien of op andere plaatsen voorkomen.
Achtergrondverlichting van het LCD-scherm uit (19)
Midden Aanduiding
Z
Betekenis
Waarschuwing (105)
NL
129
nl ow D oa
Index
d
de
A/V-componentkabel .....56, 59 A/V-kabel .......................60, 85 Aanduidingen .....................129 Aansluiten Televisie ........................55 Videorecorder................84 Accu
DISPL.INST.-menu.............. 74 DISPLAY .............................77
Bandteller..................... 52, 127
DISPLAY/BATT INFO-knop .................................. 19, 50, 51
BATT RELEASE (accuontgrendeling) knop .... 16
DV ........................................ 77
Beeldprofiel ......................... 35
DV-AUD FUNC. (DV-audiostand)................... 72
Beeldzoeker ......................... 19
DV-AUDIOMIX ..................73
Beeldzoekfunctie ................. 48
DV-BEELDOPN............70, 99
BELICHTING ..................... 30
DV-BREEDOPN.................. 78
Bevestigingspunt voor statief ........................................... 122
DV-formaat ....................77, 78
Bijgeleverde onderdelen ...... 13
DV-OPNAMEST. (Opnamestand) ..................... 78
Accu ..............................15
BINNEN .............................. 34
Informatie over de accu .......................................51
Binnen .................................. 34
E
Achtergrondverlichting van het LCD-scherm .........................19
BUITEN............................... 34
EINDE ZOEKEN ................. 43
Buiten................................... 34
Einde zoeken .......... 43, 98, 101
AE KEUZE...........................66
BZ-ACTIV.ST. ................... 76
EXP.FOCUS TYPE .............75
AF HULP .............................68
C
Afspelen................................47
EXPANDED F ...............42, 82 Expanded focus ....................30
AGC-LIMIET.......................66
CAM.GEG.WRG. (Cameragegevensweergave) ....................................... 75, 99
ALLE BESTNDN ................80
CAMERA INST.-menu ....... 65
ALLE UITVOER .................77
CAMERA PROF. (Cameraprofiel).................... 81
F
Cameraprofielinstellingen verwijderen .......................... 82
FADER WIT ........................ 68
Afstandsbediening ..............126
ALLES WIS. .......................80 ASSIGN BTN.......................82 ASSIGN-knoppen ................42
EXTERNE CTRL (Afstandsbediening) .............83 Externe voedingsbron...........17
FADER...........................68, 99
CHG-lampje (opladen) ........ 15
FADER ZWART..................68
COMPONENT..................... 79
Focus infinity........................ 30
AUDIO INST.-menu ............72
Computer ............................. 94
FOCUS-schakelaar............... 29
AUDIO LEVEL-knop ..........41
Condensvorming ................ 115
FORMAT .....................80, 110
CONTRSTVRBT........... 67, 98
FOTO ................................... 82
AUD.NIV.WRG. (Weergave van geluidsniveau)................76
130
Bandhouder.......................... 23
DIG.UITBRD. (Digitale uitbreiding)......68, 98
e
A/V-aansluitkabel met S VIDEO ..............................84
NL
Plaatsen/verwijderen..... 23
.b
Band............................ 109
De menu-items gebruiken ....61
rre
A/V R-aansluiting...............122
bo
Band
Band ...........................Zie Band
A
DC-stekker ...........................15 De camcorder gebruiken in het buitenland ...........................108
B
6 sec. VOOR.........................68
DC IN-aansluiting ................ 15
en
6 sec. NA ..............................68
Datumzoekfunctie ................ 53
nd
6 sec. MIDDEN ....................68
a .v
576i.......................................79
AUTO/HANDM.-schakelaar ............................................. 30
DATUM/TIJD ..............22, 127
w
3-ClearVid CMOSsensorsysteem .......................10
AUT IRIS LMT ................... 67
w
16BIT....................................72
AUDIOLIMIET ................... 72
D
w
12BIT....................................72
AUDIO LEVEL-schakelaar ............................................. 41
m
1080i/576i.............................79
fro
Cijfers
nl ow D oa d
de OPNAMEMAP (Opnamemap)................81
IN/UIT OPN.-menu ............. 77
m
w
INDEXMARK. .................... 43
w
w
WEERGAVEMAP (Weergavemap) .............81
Indexscherm ......................... 48
nd
MARKERING ......................75
"InfoLITHIUM"-accu ........ 112
GAIN-knop ...........................32
INT.OPNAME ............... 69, 99
GAMMA ..............................37
INTELLIGENT.................... 66
GEAVANCEERD ................74
INTERVAL.......................... 69
GEGEVENSCODE-knop .....50
IRIS/BELICHTING-knop.... 30
GEH.INST.-menu .................80
Plaatsen/verwijderen .....24
IRIS/EXPOSURE .......... 30, 65
Geheugen A ..........................34
"Memory Stick Duo"-sleuf...24
Irisring .................................. 30
Geheugen B ..........................34
Isolatievel ........................... 126
MEMORY/DELETE-knop ..............................................48
GEVOEL.AWB ....................66
MEERK GELUID ................73 "Memory Stick" ..................110 "Memory Stick Duo" Aantal beelden dat kan worden opgenomen .......27
MEMORY/INDEX-knop .....47
Gevoeligheid.........................32
K
MEMORY/PLAY-knop .......47
Grijsfilter ..............................33
KLEURDIEPTE................... 38
Menu
Groothoek .............................28
KLEURENBALK ................ 71
AUDIO INST.-menu.....72
Grote oogdop ........................20
KLEURFASE....................... 38 KLEURMODUS .................. 37
CAMERA INST.-menu .......................................65
KLEURNIVEAU ................. 37
DISPL.INST.-menu.......74
KLOK INSTEL.............. 21, 82
GEH.INST.-menu..........80
Kopiëren ............................... 84
Het menu gebruiken ......61
H Haak voor schouderriem ....................................123, 124 Handgreepband .....................18 HDMI OUT-aansluiting........55 HDMI-kabel..........................57 HDV......................................77 HDV/DV-aansluiting ............84 HDV-formaat ..................9, 108 Hendel van de lensdop..........14 HISTOGRAM ................74, 99 Hoge-definitietelevisie..........56 Hoofdtelefoonaansluiting ...122 HUIDIGE MAP ....................80 HUIDSKLEUR.....................38 HULPKADER ......................75
I i.LINK.................................113 i.LINK-CONV. ...............55, 79 i.LINK-kabel.............57, 88, 91
IN/UIT OPN.-menu.......77
L
Menu-items ...................63
LANC-aansluiting .............. 122
OVERIGE-menu ...........81
LANGUAGE ....................... 82
Menu-items...........................63
LCD................................ 19, 77
MENU-knop .........................21
LCD HELDER ..................... 76
MIC-aansluiting..................124
LCD KLEUR ....................... 76
Microfoon ...........................124
Lenskap met lensdop............ 14
MIX ......................................73
LETTERFORM. .................. 76
MPEG2 .................................92
LICHT BZ...................... 76, 99 LINEAIR.............................. 70 Lithiumknoopcelbatterij..... 126 LP (Long Play)..................... 78
Naslag
HDV1080i ............................77
e
GAIN INST. .........................65
.b
Indexzoekfunctie .................. 53
rre
G Lens...................................10
bo
en
Indexsignaal ......................... 43
a .v
G
fro
FOTO/EXPANDED F-knop ..............................................25
N Neerwaartse converteringsfunctie ...............9 NEGAT.AGC .......................66 Netsnoer................................15
M Macintosh............................. 94 Map NIEUWE MAP ............. 80
Netspanningsadapter.............15 NIEUWE MAP.....................80 NIV.AV.LCD .................76, 99 NORMAAL ..........................74 NL
Wordt vervolgd ,
131
nl ow D
Index (vervolg)
oa d
de Tijdcode..............................127
RESET-knop...................... 123
Toegangslamp ......................24
RESTANT ........................... 77
TRIG.NIV. ...........................69
NUMMER BEST. (Bestandsnummer)................80
Resterende accuduur ............ 51
TRIGGER.............................69
Opnemen ..............................25 OVERG.CURVE..................70 OVERGANGTIJD ...............70 OVERIGE-menu ..................81
P PAL ............................101, 108 PHOTO/EXP.FOCUS ..........82
U
Scherpstelknopje voor de beeldzoeker .......................... 19
UITVOEREN ....................... 68
Scherpstelling....................... 29
V
Scherpstellingsring............... 29
VCR HDV/DV ..................... 77
Schouderriem ..................... 124
Videobedieningstoetsen .....123
SEL/PUSH EXEC-knop ...... 21
Videokop ............................115
SHOT TRANSITION .... 44, 70
Volume ................................. 48
SHUTTER SPEED-knop..... 32
VOLUME/MEMORY-knop .............................................. 47
Sluitertijd ............................. 32 SMTHVL.LNGZ.OPN. (Vloeiend langzaam opnemen) ....................................... 68, 99
Vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij ..............117 V-UIT/LCD .......................... 77
SNELOPNAME................... 83 Snelzoekfunctie.................... 48
W
SP (Standard Play) ............... 78
Waarschuwingen ........105, 106
Speelduur ............................. 17
WB VOORAF ......................66
SPOTLIGHT.................. 67, 99
WB-VERSCH. ..................... 38
ST1....................................... 73
WEERG.ZOOM (Weergavezoom) ..................82
ST2....................................... 73 STATUS CHECK-knop ...... 51
WEERGAVEMAP (Weergavemap) ....................81
PIEPTOON...........................83
STEADYSHOT ............. 42, 67
WERELDTIJD ...............82, 99
PLAY-knop ..........................47
STEREO .............................. 73
WHT BAL-knop ..................34
POWER-schakelaar..............18
Stilstaande beelden .............. 27
WIND ................................... 73
Problemen oplossen..............95
Stilstaande beelden verwijderen ............................................. 48
Windows............................... 94
PICTURE PROFILE-knop ..............................................35
PROG. SCAN.................65, 98 PUSH AUTO-knop ..............29 PUSH-knop (lenskap losmaken)...............14
NL
e
Opnameovergang..................44
S VIDEO-aansluiting ..... 58, 85 S VIDEO-kabel.................... 60
Status check ......................... 51
.b
OPNAMEMAP (Opnamemap) ..............................................81
TV-TYPE .............................79
rre
OPNAMELAMP (opnamelamp).................25, 83
TRILL.(–) .............................67
S
bo
Opnameduur .........................16
en
Opnamecontrole ...........43, 101
nd
OPNAMECONTR..........42, 43
a .v
Oplaadduur ...........................16
w
OPEN/EJECT-schakelaar.....23
w
Ontgrendelknopje voor de beeldzoeker.........................117
w
Onderhoud ..........................114
m
RELIËF.......................... 74, 99
Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie....................52
O
132
fro
NTSC..................................108
Wispreventienokje..............109 Witbalans.............................. 34
T Technische gegevens ......... 118
X
TEGENLICHT............... 67, 98
x.v.Color.........................71, 99
R
Tele-opnamen ...................... 28
REAC. BEL..........................67
Televisie............................... 55
Z
REC FORMAT.....................77
Televisiekleursystemen...... 108
ZACHTE OVRG.................. 70
REC START/STOP-knop ....25
TIJD ..................................... 68
ZACHTE STOP ................... 70
nl ow D oa d
de bo
en
nd
a .v
w .b
rre
ZERO SET MEMORY-knop ..............................................52
w
ZERO SET MEM-knop........52
w
Zender .................................126
m
Zelfdiagnose .......................105
fro
ZEBRA ...........................74, 99
e
Zoom.....................................28 ZOOM HANDGR. ...............68 Zoomhendel ..........................28 Zoomknop.............................28 Zoomring ..............................28
Naslag NL
133
nl ow D
oa
d
de
m
fro
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre
nl ow D
oa
d
de
m
fro
w
w
bo
en
nd
a .v
w
e
.b
rre